]> git.ipfire.org Git - thirdparty/git.git/commitdiff
l10n: Add full Irish translation (ga.po)
authorAindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>
Thu, 15 May 2025 23:25:38 +0000 (00:25 +0100)
committerAindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>
Thu, 29 May 2025 09:15:04 +0000 (10:15 +0100)
- Added complete Irish translation (ga.po).
- Added entry for Irish in po/TEAMS.
- Corrected email format and removed trailing whitespace.
- Translated new strings from Git 2.50.0-rc0

Signed-off-by: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>
po/TEAMS
po/ga.po [new file with mode: 0644]

index 9a6a15cd9a1661f031651f26d16c715005d435ae..647a107a7a3f689be55bb80b2717980ca5a8a2d7 100644 (file)
--- a/po/TEAMS
+++ b/po/TEAMS
@@ -29,6 +29,10 @@ Repository:  https://github.com/jnavila/git
 Leader:                Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
 Members:       Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>
 
+Language:      ga (Irish)
+Repository:    https://github.com/aindriu80/git-po
+Members:       Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>
+
 Language:      id (Indonesian)
 Repository:    https://github.com/bagasme/git-po
 Leader:                Bagas Sanjaya <bagasdotme@gmail.com>
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..c03f637
--- /dev/null
+++ b/po/ga.po
@@ -0,0 +1,29758 @@
+# Irish translations for Git package.
+# Copyright (C) 2025 THE Git'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the Git package.
+# Automatically generated, 2025.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Git\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-05-29 09:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-05-29 10:10+0100\n"
+"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: ga\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
+
+#: add-interactive.c
+#, c-format
+msgid "Huh (%s)?"
+msgstr "Huh (%s)?"
+
+#: add-interactive.c builtin/merge.c builtin/rebase.c reset.c sequencer.c
+msgid "could not read index"
+msgstr "ní raibh in ann innéacs a léamh"
+
+#: add-interactive.c
+msgid "binary"
+msgstr "dénártha"
+
+#: add-interactive.c
+msgid "nothing"
+msgstr "rud ar bith"
+
+#: add-interactive.c
+msgid "unchanged"
+msgstr "gan athrú"
+
+#: add-interactive.c
+msgid "Update"
+msgstr "Nuashonraigh"
+
+#: add-interactive.c
+#, c-format
+msgid "could not stage '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí '%s' a chéim"
+
+#: add-interactive.c builtin/stash.c reset.c sequencer.c
+msgid "could not write index"
+msgstr "ní fhéadfadh innéacs a scríobh"
+
+#: add-interactive.c
+#, c-format
+msgid "updated %d path\n"
+msgid_plural "updated %d paths\n"
+msgstr[0] "nuashonraithe %d cosán\n"
+msgstr[1] "nuashonraíodh %d cosán\n"
+msgstr[2] "nuashonraíodh %d cosán\n"
+
+#: add-interactive.c
+#, c-format
+msgid "note: %s is untracked now.\n"
+msgstr "nótaí: Tá %s dírianaithe anois.\n"
+
+#: add-interactive.c apply.c builtin/checkout.c builtin/reset.c
+#, c-format
+msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
+msgstr "theip ar make_cache_entry le haghaidh cosán '%s'"
+
+#: add-interactive.c
+msgid "Revert"
+msgstr "Aisghabháil"
+
+#: add-interactive.c
+msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
+msgstr "Ní raibh sé in ann HEAD ^ {tree} a pharsáil"
+
+#: add-interactive.c
+#, c-format
+msgid "reverted %d path\n"
+msgid_plural "reverted %d paths\n"
+msgstr[0] "cosán %d aisiompaithe\n"
+msgstr[1] "%d cosán aisiompaithe\n"
+msgstr[2] "%d cosán aisiompaithe\n"
+
+#: add-interactive.c
+#, c-format
+msgid "No untracked files.\n"
+msgstr "Gan aon chomhaid neamhrianaithe.\n"
+
+#: add-interactive.c
+msgid "Add untracked"
+msgstr "Cuir neamh-rianaithe leis"
+
+#: add-interactive.c
+#, c-format
+msgid "added %d path\n"
+msgid_plural "added %d paths\n"
+msgstr[0] "cuireadh %d cosán leis\n"
+msgstr[1] "%d cosán curtha leis\n"
+msgstr[2] "%d cosán curtha leis\n"
+
+#: add-interactive.c
+#, c-format
+msgid "ignoring unmerged: %s"
+msgstr "ag neamhaird a dhéanamh de neamhchumasctha: %s"
+
+#: add-interactive.c
+#, c-format
+msgid "Only binary files changed.\n"
+msgstr "Níor athraigh ach comhaid dénártha.\n"
+
+#: add-interactive.c
+#, c-format
+msgid "No changes.\n"
+msgstr "Gan aon athruithe.\n"
+
+#: add-interactive.c
+msgid "Patch update"
+msgstr "Nuashonrú paiste"
+
+#: add-interactive.c
+msgid "Review diff"
+msgstr "Athbhreithniú diff"
+
+#: add-interactive.c
+msgid "show paths with changes"
+msgstr "taispeáin cosáin le hathruithe"
+
+#: add-interactive.c
+msgid "add working tree state to the staged set of changes"
+msgstr "cuir stát crann oibre leis an tsraith athruithe céimeádta"
+
+#: add-interactive.c
+msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
+msgstr "tacar athruithe céime a chur ar ais chuig an leagan HEAD"
+
+#: add-interactive.c
+msgid "pick hunks and update selectively"
+msgstr "roghnaigh hunks agus nuashonraigh go roghnach"
+
+#: add-interactive.c
+msgid "view diff between HEAD and index"
+msgstr "féach ar an difríocht idir HEAD agus innéacs"
+
+#: add-interactive.c
+msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
+msgstr "cuir ábhar comhaid neamhrianaithe leis an tacar athruithe céimeádta"
+
+#: add-interactive.c
+msgid "Prompt help:"
+msgstr "Cabhair pras:"
+
+#: add-interactive.c
+msgid "select a single item"
+msgstr "roghnaigh mír amháin"
+
+#: add-interactive.c
+msgid "select a range of items"
+msgstr "roghnaigh raon earraí"
+
+#: add-interactive.c
+msgid "select multiple ranges"
+msgstr "roghnaigh raonta iomadúla"
+
+#: add-interactive.c
+msgid "select item based on unique prefix"
+msgstr "roghnaigh mír bunaithe ar réimír uathúil"
+
+#: add-interactive.c
+msgid "unselect specified items"
+msgstr "míreanna sonraithe díroghnaigh"
+
+#: add-interactive.c
+msgid "choose all items"
+msgstr "roghnaigh gach earra"
+
+#: add-interactive.c
+msgid "(empty) finish selecting"
+msgstr "(folamh) críochnaigh a roghnú"
+
+#: add-interactive.c
+msgid "select a numbered item"
+msgstr "roghnaigh mír uimhrithe"
+
+#: add-interactive.c
+msgid "(empty) select nothing"
+msgstr "(folamh) roghnaigh aon rud"
+
+#: add-interactive.c builtin/clean.c
+msgid "*** Commands ***"
+msgstr "*** Orduithe ***"
+
+#: add-interactive.c builtin/clean.c
+msgid "What now"
+msgstr "Cad anois"
+
+#: add-interactive.c
+msgid "staged"
+msgstr "stáitse"
+
+#: add-interactive.c
+msgid "unstaged"
+msgstr "gan stáitse"
+
+#: add-interactive.c apply.c builtin/am.c builtin/bugreport.c builtin/clone.c
+#: builtin/diagnose.c builtin/fetch.c builtin/hook.c builtin/merge.c
+#: builtin/pull.c builtin/submodule--helper.c
+msgid "path"
+msgstr "cosán"
+
+#: add-interactive.c
+msgid "could not refresh index"
+msgstr "ní fhéadfadh innéacs a athnuachan"
+
+#: add-interactive.c builtin/clean.c
+#, c-format
+msgid "Bye.\n"
+msgstr "Slán..\n"
+
+#: add-patch.c
+#, c-format
+msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
+msgstr "Athrú modh stáitse [y, n, q, a, d%s,?]? "
+
+#: add-patch.c
+#, c-format
+msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
+msgstr "Scriosadh céime [y,n,q,a,d%s,?]? "
+
+#: add-patch.c
+#, c-format
+msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
+msgstr "Breiseán céime [y, n, q, a, d%s,?]? "
+
+#: add-patch.c
+#, c-format
+msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
+msgstr "Cuir an píosa seo ar stáitse [y,n,q,a,d%s,?]? "
+
+#: add-patch.c
+msgid ""
+"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
+"staging."
+msgstr ""
+"Má chuireann an paiste i bhfeidhm go glan, déanfar an hunk eagarthóireachta "
+"a mharcáil láithreach le haghaidh stáitsithe."
+
+#: add-patch.c
+msgid ""
+"y - stage this hunk\n"
+"n - do not stage this hunk\n"
+"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
+"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
+"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
+msgstr ""
+"y - céim an hunk seo\n"
+"n - ná déan an hunk seo a chéile\n"
+"q - scor; ná déan an hunk seo ná aon cheann de na cinn atá fágtha a chéile\n"
+"a - céim an hunk seo agus gach hunc ina dhiaidh sin sa chomhad\n"
+"d - ná déan an hunk seo ná aon cheann de na hunks níos déanaí sa chomhad a "
+"chéile\n"
+
+#: add-patch.c
+#, c-format
+msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
+msgstr "Athrú modh stash [y, n, q, a, d%s,?]? "
+
+#: add-patch.c
+#, c-format
+msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
+msgstr "Scriosadh staise [y,n,q,a,d%s,?]? "
+
+#: add-patch.c
+#, c-format
+msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
+msgstr "Breiseán stash [y, n, q, a, d%s,?]? "
+
+#: add-patch.c
+#, c-format
+msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
+msgstr "An bhfuil an carachtar seo [y,n,q,a,d%s,?] i bhfolach? "
+
+#: add-patch.c
+msgid ""
+"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
+"stashing."
+msgstr ""
+"Má chuireann an paiste i bhfeidhm go glan, déanfar an hunk eagarthóireachta "
+"a mharcáil láithreach le haghaidh stórála."
+
+#: add-patch.c
+msgid ""
+"y - stash this hunk\n"
+"n - do not stash this hunk\n"
+"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
+"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
+"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
+msgstr ""
+"y - stash an hunk seo\n"
+"n - ná déan an hunk seo a stóráil\n"
+"q - scor; ná déan an hunk seo ná aon cheann de na cinn atá fágtha a stóráil\n"
+"a - stóráil an hunk seo agus gach hunk ina dhiaidh sin sa chomhad\n"
+"d - ná déan an hunk seo ná aon cheann de na hunks níos déanaí sa chomhad a "
+"stóráil\n"
+
+#: add-patch.c
+#, c-format
+msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
+msgstr "Athrú ar mhodh gan stáitse [y, n, q, a, d%s,?]? "
+
+#: add-patch.c
+#, c-format
+msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
+msgstr "Scriosadh gan stáitse [y,n,q,a,d%s,?]? "
+
+#: add-patch.c
+#, c-format
+msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
+msgstr "Breiseán gan stáitse [y, n, q, a, d%s,?]? "
+
+#: add-patch.c
+#, c-format
+msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
+msgstr "Dí-stáitseáil an píosa beag seo den stáitse [y,n,q,a,d%s,?]? "
+
+#: add-patch.c
+msgid ""
+"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
+"unstaging."
+msgstr ""
+"Má chuireann an paiste i bhfeidhm go glan, déanfar an hunk eagarthóireachta "
+"a mharcáil láithreach le haghaidh dístáisithe."
+
+#: add-patch.c
+msgid ""
+"y - unstage this hunk\n"
+"n - do not unstage this hunk\n"
+"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
+"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
+"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
+msgstr ""
+"y - déan an hunk seo a dhíchur\n"
+"n - ná déan an hunk seo a dhíchur\n"
+"q - scor; ná déan an hunk seo nó aon cheann de na cinn atá fágtha a dhíchur\n"
+"a - déan an hunk seo a dhíchur agus gach hunk ina dhiaidh sin sa chomhad\n"
+"d - ná déan an hunk seo nó aon cheann de na huncanna níos déanaí sa chomhad "
+"a dhíchur\n"
+
+#: add-patch.c
+#, c-format
+msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
+msgstr "Cuir athrú mód i bhfeidhm ar innéacs [y,n,q,a,d%s,?]? "
+
+#: add-patch.c
+#, c-format
+msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
+msgstr "Cuir scriosadh i bhfeidhm ar innéacs [y, n, q, a, d%s,?]? "
+
+#: add-patch.c
+#, c-format
+msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
+msgstr "Cuir an breiseán i bhfeidhm ar innéacs [y,n,q,a,d%s,?]? "
+
+#: add-patch.c
+#, c-format
+msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
+msgstr "Cuir an píosa seo i bhfeidhm ar innéacs [y,n,q,a,d%s,?]? "
+
+#: add-patch.c
+msgid ""
+"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
+"applying."
+msgstr ""
+"Má chuireann an paiste i bhfeidhm go glan, déanfar an hunk eagarthóireachta "
+"a mharcáil láithreach le haghaidh iarratas a dhéanamh."
+
+#: add-patch.c
+msgid ""
+"y - apply this hunk to index\n"
+"n - do not apply this hunk to index\n"
+"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
+"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
+"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
+msgstr ""
+"y - cuir an hunk seo i bhfeidhm ar innéacs\n"
+"n - ná cuir an hunk seo i bhfeidhm ar innéacs\n"
+"q - scor; ná cuir an hunk seo ná aon cheann de na cinn atá fágtha i "
+"bhfeidhm\n"
+"a - cuir an hunk seo agus gach hunk níos déanaí i bhfeidhm sa chomhad\n"
+"d - ná cuir an hunk seo ná aon cheann de na hunks níos déanaí sa chomhad i "
+"bhfeidhm\n"
+
+#: add-patch.c
+#, c-format
+msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
+msgstr "Athrú modh a dhiúscairt ó chrann oibre [y, n, q, a, d%s,?]? "
+
+#: add-patch.c
+#, c-format
+msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
+msgstr "An scriosadh ón gcrann oibre [y,n,q,a,d%s,?] a sheachaint? "
+
+#: add-patch.c
+#, c-format
+msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
+msgstr "Scrios an breiseán ón gcrann oibre [y,n,q,a,d%s,?]? "
+
+#: add-patch.c
+#, c-format
+msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
+msgstr ""
+"An bhfuil an píosa beag seo le fáil réidh ón gcrann oibre [y,n,q,a,d%s,?]? "
+
+#: add-patch.c
+msgid ""
+"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
+"discarding."
+msgstr ""
+"Má chuireann an paiste i bhfeidhm go glan, déanfar an hunk eagarthóireachta "
+"a mharcáil láithreach lena dhiúscairt."
+
+#: add-patch.c
+msgid ""
+"y - discard this hunk from worktree\n"
+"n - do not discard this hunk from worktree\n"
+"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
+"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
+"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
+msgstr ""
+"y - caitheamh an bonc seo ón gcrann oibre\n"
+"n - ná caitheamh an hunk seo ón gcrann oibre\n"
+"q - scor; ná caith an hunk seo ná aon cheann de na cinn atá fágtha\n"
+"a - caith an hunk seo agus gach hunc ina dhiaidh sin sa chomhad\n"
+"d - ná caith an hunk seo ná aon cheann de na huncanna níos déanaí sa "
+"chomhad\n"
+
+#: add-patch.c
+#, c-format
+msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
+msgstr ""
+"Athrú modh a dhiúscairt ó innéacs agus crann oibre [y, n, q, a, d %s,?]? "
+
+#: add-patch.c
+#, c-format
+msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
+msgstr ""
+"An scriosadh ón innéacs agus ón gcrann oibre [y,n,q,a,d%s,?] a dhíbirt? "
+
+#: add-patch.c
+#, c-format
+msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
+msgstr "Caitheamh breisiú ó innéacs agus crann oibre [y, n, q, a, d %s,?]? "
+
+#: add-patch.c
+#, c-format
+msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
+msgstr ""
+"An bhfuil an píosa beag seo le fáil réidh ón innéacs agus ón gcrann oibre "
+"[y,n,q,a,d%s,?]? "
+
+#: add-patch.c
+msgid ""
+"y - discard this hunk from index and worktree\n"
+"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
+"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
+"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
+"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
+msgstr ""
+"y - caitheamh an hunk seo ón innéacs agus ón gcrann oibre\n"
+"n - ná caith an hunk seo ón innéacs agus ón gcrann oibre\n"
+"q - scor; ná caith an hunk seo ná aon cheann de na cinn atá fágtha\n"
+"a - caith an hunk seo agus gach hunc ina dhiaidh sin sa chomhad\n"
+"d - ná caith an hunk seo ná aon cheann de na huncanna níos déanaí sa "
+"chomhad\n"
+
+#: add-patch.c
+#, c-format
+msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
+msgstr ""
+"Cuir athrú mód i bhfeidhm ar an innéacs agus ar an gcrann oibre "
+"[y,n,q,a,d%s,?]? "
+
+#: add-patch.c
+#, c-format
+msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
+msgstr ""
+"Cuir scriosadh i bhfeidhm ar innéacs agus crann oibre [y, n, q, a, d%s,?]? "
+
+#: add-patch.c
+#, c-format
+msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
+msgstr ""
+"Cuir an breiseán i bhfeidhm ar an innéacs agus ar an gcrann oibre "
+"[y,n,q,a,d%s,?]? "
+
+#: add-patch.c
+#, c-format
+msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
+msgstr ""
+"Cuir an píosa seo i bhfeidhm ar an innéacs agus ar an gcrann oibre "
+"[y,n,q,a,d%s,?]? "
+
+#: add-patch.c
+msgid ""
+"y - apply this hunk to index and worktree\n"
+"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
+"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
+"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
+"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
+msgstr ""
+"y - cuir an hunk seo i bhfeidhm ar innéacs agus ar chrann oibre\n"
+"n - ná cuir an hunk seo i bhfeidhm ar innéacs agus crann oibre\n"
+"q - scor; ná cuir an hunk seo ná aon cheann de na cinn atá fágtha i "
+"bhfeidhm\n"
+"a - cuir an hunk seo agus gach hunk níos déanaí i bhfeidhm sa chomhad\n"
+"d - ná cuir an hunk seo ná aon cheann de na hunks níos déanaí sa chomhad i "
+"bhfeidhm\n"
+
+#: add-patch.c
+#, c-format
+msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
+msgstr "Cuir athrú mód i bhfeidhm ar an gcrann oibre [y,n,q,a,d%s,?]? "
+
+#: add-patch.c
+#, c-format
+msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
+msgstr "Cuir scriosadh i bhfeidhm ar chrann oibre [y, n, q, a, d%s,?]? "
+
+#: add-patch.c
+#, c-format
+msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
+msgstr "Cuir an breiseán i bhfeidhm ar an gcrann oibre [y,n,q,a,d%s,?]? "
+
+#: add-patch.c
+#, c-format
+msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
+msgstr "Cuir an píosa seo i bhfeidhm ar an gcrann oibre [y,n,q,a,d%s,?]? "
+
+#: add-patch.c
+msgid ""
+"y - apply this hunk to worktree\n"
+"n - do not apply this hunk to worktree\n"
+"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
+"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
+"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
+msgstr ""
+"y - cuir an hunk seo i bhfeidhm ar chrann oibre\n"
+"n - ná cuir an hunk seo i bhfeidhm ar chrann oibre\n"
+"q - scor; ná cuir an hunk seo ná aon cheann de na cinn atá fágtha i "
+"bhfeidhm\n"
+"a - cuir an hunk seo agus gach hunk níos déanaí i bhfeidhm sa chomhad\n"
+"d - ná cuir an hunk seo ná aon cheann de na hunks níos déanaí sa chomhad i "
+"bhfeidhm\n"
+
+#: add-patch.c
+#, c-format
+msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
+msgstr "níorbh fhéidir ceanntásc an bhlúire '%.*s' a pharsáil"
+
+#: add-patch.c
+msgid "could not parse diff"
+msgstr "ní raibh sé in ann difríocht a pharsáil"
+
+#: add-patch.c
+msgid "could not parse colored diff"
+msgstr "ní raibh sé in ann difríocht daite a pháirseáil"
+
+#: add-patch.c
+#, c-format
+msgid "failed to run '%s'"
+msgstr "theip ar '%s' a reáchtáil"
+
+#: add-patch.c
+msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
+msgstr "aschur mí-mheaitseáilte ó interactive.diffFilter"
+
+#: add-patch.c
+msgid ""
+"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
+"between its input and output lines."
+msgstr ""
+"Caithfidh do scagaire comhfhreagras duine le duine a choinneáil\n"
+"idir a línte ionchuir agus aschuir."
+
+#: add-patch.c
+#, c-format
+msgid ""
+"expected context line #%d in\n"
+"%.*s"
+msgstr ""
+"líne comhthéacs a bhfuil súil leo #%d i\n"
+"%.*s"
+
+#: add-patch.c
+#, c-format
+msgid ""
+"hunks do not overlap:\n"
+"%.*s\n"
+"\tdoes not end with:\n"
+"%.*s"
+msgstr ""
+"ní fhorluíonn hunks:\n"
+"%.*s\n"
+" ní chríochnaíonn sé le:\n"
+"%.*s"
+
+#: add-patch.c
+msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
+msgstr ""
+"Modh eagarthóireachta hunk láimhe - féach an bun le haghaidh treoir thapa.\n"
+
+#: add-patch.c
+#, c-format
+msgid ""
+"---\n"
+"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
+"To remove '%c' lines, delete them.\n"
+"Lines starting with %s will be removed.\n"
+msgstr ""
+"---\n"
+"Chun línte '%c' a bhaint, déan línte '' iad (comhthéacs).\n"
+"Chun línte '%c' a bhaint, scrios iad.\n"
+"Bainfear línte a thosaíonn le %s.\n"
+
+#: add-patch.c
+msgid ""
+"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
+"edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
+"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
+msgstr ""
+"Mura bhfuil feidhm aige go glan, tabharfar deis duit\n"
+"cuir in eagar arís. Má bhaintear gach líne den hunk, ansin is é an t-"
+"eagarthóireacht\n"
+"cuireadh isteach agus fágtar an hunk gan athrú.\n"
+
+#: add-patch.c
+msgid "could not parse hunk header"
+msgstr "ní fhéadfaí ceanntásc hunk a pháirseáil"
+
+#: add-patch.c
+msgid "'git apply --cached' failed"
+msgstr "Theip ar 'git apply --cached'"
+
+#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
+#. The program will only accept that input at this point.
+#. Consider translating (saying "no" discards!) as
+#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
+#. of the word "no" does not start with n.
+#.
+#: add-patch.c
+msgid ""
+"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
+msgstr ""
+"Ní bhaineann do chuid eagraithe. Cuir in eagar arís (ag rá \"níl\" cuirtear "
+"i leataobh é!) [y/n]? "
+
+#: add-patch.c
+msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
+msgstr "Ní bhaineann na hunks roghnaithe leis an innéacs!"
+
+#: add-patch.c
+msgid "Apply them to the worktree anyway? "
+msgstr "An gcuirfidh tú i bhfeidhm iad ar an gcrann oibre ar aon nós? "
+
+#: add-patch.c
+msgid "Nothing was applied.\n"
+msgstr "Ní chuirtear aon rud i bhfeidhm.\n"
+
+#: add-patch.c
+msgid ""
+"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
+"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
+"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
+"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
+"g - select a hunk to go to\n"
+"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
+"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
+"e - manually edit the current hunk\n"
+"p - print the current hunk, 'P' to use the pager\n"
+"? - print help\n"
+msgstr ""
+"j - fág an hunk seo gan chinneadh, féach an chéad hunk neamhchinnte eile\n"
+"J - fág an hunk seo gan chinneadh, féach an chéad hunk eile\n"
+"k - fág an hunk seo gan chinneadh, féach an hunk neamhchinnte roimhe seo\n"
+"K - fág an hunk seo gan chinneadh, féach an hunk roimhe seo\n"
+"g - roghnaigh hunk le dul chuig\n"
+"/- cuardaigh hunk a mheaitseann leis an regex a thugtar\n"
+"s - roinn an hunk reatha ina huncanna níos lú\n"
+"e - cuir an hunk reatha in eagar de láimh\n"
+"p - priontáil an hunk reatha, 'P' chun an pager a úsáid\n"
+"? - cabhair priontála\n"
+
+#: add-patch.c
+#, c-format
+msgid "Only one letter is expected, got '%s'"
+msgstr "Níl súil leis ach litir amháin, fuair '%s'"
+
+#: add-patch.c
+msgid "No previous hunk"
+msgstr "Níl aon hunk roimhe seo"
+
+#: add-patch.c
+msgid "No next hunk"
+msgstr "Níl aon chéad hunk eile"
+
+#: add-patch.c
+msgid "No other hunks to goto"
+msgstr "Níl aon ghuncanna eile le dul"
+
+#: add-patch.c
+msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
+msgstr "téigh chuig cén hunk (<ret> le tuilleadh a fheiceáil)? "
+
+#: add-patch.c
+msgid "go to which hunk? "
+msgstr "téigh chuig cén hunk? "
+
+#: add-patch.c
+#, c-format
+msgid "Invalid number: '%s'"
+msgstr "Uimhir neamhbhailí: '%s'"
+
+#: add-patch.c
+#, c-format
+msgid "Sorry, only %d hunk available."
+msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
+msgstr[0] "Tá brón orm, níl ach %d píosa ar fáil."
+msgstr[1] "Tá brón orm, níl ach %d hunks ar fáil."
+msgstr[2] "Tá brón orm, níl ach %d hunks ar fáil."
+
+#: add-patch.c
+msgid "No other hunks to search"
+msgstr "Níl aon ghuncanna eile le cuardach"
+
+#: add-patch.c
+msgid "search for regex? "
+msgstr "cuardach a dhéanamh ar regex? "
+
+#: add-patch.c
+#, c-format
+msgid "Malformed search regexp %s: %s"
+msgstr "Regexp cuardaigh mífheidhmithe %s: %s"
+
+#: add-patch.c
+msgid "No hunk matches the given pattern"
+msgstr "Níl aon hunk ag teacht leis an bpatrún tugtha"
+
+#: add-patch.c
+msgid "Sorry, cannot split this hunk"
+msgstr "Tá brón orainn, ní féidir an hunk seo a roinnt"
+
+#: add-patch.c
+#, c-format
+msgid "Split into %d hunks."
+msgstr "Roinn ina %d hunks."
+
+#: add-patch.c
+msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
+msgstr "Tá brón orainn, ní féidir an hunk seo a chur in eagar"
+
+#: add-patch.c
+#, c-format
+msgid "Unknown command '%s' (use '?' for help)"
+msgstr "Ordú anaithnid '%s' (bain úsáid as '?' le haghaidh cabhair)"
+
+#: add-patch.c
+msgid "'git apply' failed"
+msgstr "Theip ar 'git apply'"
+
+#: add-patch.c
+msgid "No changes."
+msgstr "Gan aon athruithe."
+
+#: add-patch.c
+msgid "Only binary files changed."
+msgstr "Níor athraigh ach comhaid dénártha."
+
+#: advice.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Disable this message with \"git config set advice.%s false\""
+msgstr ""
+"\n"
+"Díchumasaigh an teachtaireacht seo le \"git config set advice.%s false\""
+
+#: advice.c
+#, c-format
+msgid "%shint:%s%.*s%s\n"
+msgstr "%sleid:%s%.*s%s\n"
+
+#: advice.c
+msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
+msgstr ""
+"Ní féidir piocadh silíní toisc go bhfuil comhaid neamh-chumasaithe agat."
+
+#: advice.c
+msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
+msgstr ""
+"Ní féidir tiomantas a dhéanamh toisc go bhfuil comhaid neamh-"
+"chomhcheangailte agat."
+
+#: advice.c
+msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
+msgstr ""
+"Ní féidir cumasc a dhéanamh toisc go bhfuil comhaid neamh-chumasaithe agat."
+
+#: advice.c
+msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
+msgstr ""
+"Ní féidir tarraingt a tharraingt toisc go bhfuil comhaid neamh-chumasaithe "
+"agat."
+
+#: advice.c
+msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
+msgstr ""
+"Ní féidir aisiompú toisc go bhfuil comhaid neamh-chomhcheangailte agat."
+
+#: advice.c
+msgid "Rebasing is not possible because you have unmerged files."
+msgstr ""
+"Ní féidir athbhunú a dhéanamh toisc go bhfuil comhaid neamh-chumasaithe agat."
+
+#: advice.c
+msgid ""
+"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
+"as appropriate to mark resolution and make a commit."
+msgstr ""
+"<file>Socraigh iad sa chrann oibre, agus ansin bain úsáid as 'git add/rm '\n"
+"de réir mar is cuí chun réiteach a mharcáil agus tiomantas a dhéanamh."
+
+#: advice.c
+msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
+msgstr "Ag imeacht mar gheall ar choimhlint neamhréitithe."
+
+#: advice.c builtin/merge.c
+msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
+msgstr "Níor thug tú do chumasc i gcrích (MERGE_HEAD ann)."
+
+#: advice.c
+msgid "Please, commit your changes before merging."
+msgstr "Déan d'athruithe a dhéanamh le do thoil sula ndéanann tú cumasc."
+
+#: advice.c
+msgid "Exiting because of unfinished merge."
+msgstr "Ag imeacht mar gheall ar chumasc críochnaithe."
+
+#: advice.c
+msgid ""
+"Diverging branches can't be fast-forwarded, you need to either:\n"
+"\n"
+"\tgit merge --no-ff\n"
+"\n"
+"or:\n"
+"\n"
+"\tgit rebase\n"
+msgstr ""
+"Ní féidir brainsí éagsúla a chur ar aghaidh go tapa, ní mór duit:\n"
+"\n"
+" git merge --no-ff\n"
+"\n"
+"nó:\n"
+"\n"
+" git rebase\n"
+
+#: advice.c
+msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
+msgstr "Ní féidir dul ar aghaidh go tapa, ag cur isteach."
+
+#: advice.c
+#, c-format
+msgid ""
+"The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
+"outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
+"updated in the index:\n"
+msgstr ""
+"Meaitseáil na cosáin agus/nó na cosáin seo a leanas cosáin ann\n"
+"lasmuigh de do shainmhíniú seiceála neamhchoitianta, mar sin ní bheidh\n"
+"nuashonraithe san innéacs:\n"
+
+#: advice.c
+msgid ""
+"If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
+"* Use the --sparse option.\n"
+"* Disable or modify the sparsity rules."
+msgstr ""
+"Má tá sé ar intinn agat iontrálacha den sórt sin a nuashonrú, bain triail as "
+"ceann amháin de\n"
+"* Úsáid an rogha --sparse.\n"
+"* Díchumasaigh nó modhnaigh na rialacha neamhghnách."
+
+#: advice.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Note: switching to '%s'.\n"
+"\n"
+"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
+"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
+"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
+"\n"
+"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
+"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
+"\n"
+"  git switch -c <new-branch-name>\n"
+"\n"
+"Or undo this operation with:\n"
+"\n"
+"  git switch -\n"
+"\n"
+"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
+"false\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Nóta: ag aistriú go '%s'.\n"
+"\n"
+"Tá tú i stát 'CEANN scoite'. Is féidir leat breathnú timpeall, turgnamhach a "
+"dhéanamh\n"
+"athruithe agus iad a dhéanamh, agus féadfaidh tú aon gealltanais a dhéanann "
+"tú san áireamh a dhiúscairt\n"
+"stáit gan dul i bhfeidhm ar aon bhrainsí trí aistriú ar ais chuig brainse.\n"
+"\n"
+"Más mian leat brainse nua a chruthú chun gealltanais a chruthaíonn tú a "
+"choinneáil, féadfaidh tú\n"
+"déan amhlaidh (anois nó níos déanaí) trí úsáid a bhaint as -c leis an ordú "
+"lasc. Sampla:\n"
+"\n"
+"  git switch -c <new-branch-name>\n"
+"\n"
+"Nó cealaigh an oibríocht seo le:\n"
+"\n"
+"  git switch -c <new-branch-name>\n"
+"\n"
+"Múch an chomhairle seo trí chomhairle athróg advice.detachedHead a shocrú go "
+"false\n"
+"\n"
+
+#: advice.c
+#, c-format
+msgid ""
+"The following paths have been moved outside the\n"
+"sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n"
+"modifications.\n"
+msgstr ""
+"Tá na cosáin seo a leanas bogadh taobh amuigh den\n"
+"sainmhíniú seiceála neamhchoitianta ach níl siad neamhchoitiúil mar gheall "
+"ar an\n"
+"modhnuithe.\n"
+
+#: advice.c
+msgid ""
+"To correct the sparsity of these paths, do the following:\n"
+"* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n"
+"* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules"
+msgstr ""
+"Chun neamhghnáth na gcosáin seo a cheartú, déan an méid seo a leanas:\n"
+"* Úsáid “git add --sparse<paths>\" chun an t-innéacs a nuashonrú\n"
+"* Úsáid “git sparse-checkout reapply” chun na rialacha neamhchoitianta a "
+"chur i bhfeidhm"
+
+#: alias.c
+msgid "cmdline ends with \\"
+msgstr "críochnaíonn cmdline le \\"
+
+#: alias.c
+msgid "unclosed quote"
+msgstr "luachan neamhdhúnadh"
+
+#: alias.c builtin/cat-file.c builtin/notes.c builtin/prune-packed.c
+#: builtin/receive-pack.c builtin/refs.c builtin/tag.c t/helper/test-pkt-line.c
+msgid "too many arguments"
+msgstr "an iomarca argóintí"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
+msgstr "rogha spás bán gan aithint '%s'"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
+msgstr "neamhaird ar spás bán gan aithint neamhaird ar rogha '%s'"
+
+#: apply.c archive.c builtin/add.c builtin/branch.c builtin/checkout-index.c
+#: builtin/checkout.c builtin/clean.c builtin/clone.c builtin/commit.c
+#: builtin/describe.c builtin/diff-tree.c builtin/difftool.c
+#: builtin/fast-export.c builtin/fetch.c builtin/help.c builtin/index-pack.c
+#: builtin/init-db.c builtin/log.c builtin/ls-files.c builtin/merge-base.c
+#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pack-objects.c builtin/rebase.c
+#: builtin/repack.c builtin/replay.c builtin/reset.c builtin/rev-parse.c
+#: builtin/show-branch.c builtin/stash.c builtin/submodule--helper.c
+#: builtin/tag.c builtin/worktree.c parse-options.c range-diff.c revision.c
+#, c-format
+msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
+msgstr "ní féidir roghanna '%s' agus '%s' a úsáid le chéile"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "'%s' outside a repository"
+msgstr "'%s' lasmuigh de stór"
+
+#: apply.c
+msgid "failed to read patch"
+msgstr "theip ar phaiste a léamh"
+
+#: apply.c
+msgid "patch too large"
+msgstr "paiste ró-mhór"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
+msgstr "Ní féidir regexp %s aimstampa a ullmhú"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "regexec returned %d for input: %s"
+msgstr "d'fhill regexec %d le haghaidh ionchur: %s"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "unable to find filename in patch at line %d"
+msgstr "ní féidir ainm comhaid a aimsiú i bpaiste ag an líne %d"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
+msgstr "git apply: bad git-diff - ag súil le /dev/null, fuair %s ar líne %d"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
+msgstr ""
+"git apply: bad git-diff - ainm comhaid nua neamhchomhsheasmhach ar líne %d"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
+msgstr "git apply: bad git-diff - sean-ainm comhaid neamhréireach ar líne %d"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
+msgstr "git apply: bad git-diff - súil leis /dev/null ar líne %d"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "invalid mode on line %d: %s"
+msgstr "modh neamhbhailí ar líne %d: %s"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "inconsistent header lines %d and %d"
+msgstr "línte ceanntásc neamhchomhsheasmhach %d agus %d"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid ""
+"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
+"component (line %d)"
+msgid_plural ""
+"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
+"components (line %d)"
+msgstr[0] ""
+"tá easpa eolais ainm comhaid ar cheanntásc git diff nuair a bhaintear %d "
+"comhpháirt ainm cosáin tosaigh (líne %d)"
+msgstr[1] ""
+"tá easpa eolais ainm comhaid ar cheanntásc git diff agus %d comhpháirteanna "
+"ainm cosáin tosaigh á mbaint (líne %d)"
+msgstr[2] ""
+"tá easpa eolais ainm comhaid ar cheanntásc git diff agus %d comhpháirteanna "
+"ainm cosáin tosaigh á mbaint (líne %d)"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
+msgstr "tá easpa eolais ainm comhaid ar cheanntásc git diff (líne %d)"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "recount: unexpected line: %.*s"
+msgstr "atháireamh: líne gan choinne: %.*s"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
+msgstr "blúirt paiste gan ceanntásc ag an líne %d: %.*s"
+
+#: apply.c
+msgid "new file depends on old contents"
+msgstr "braitheann comhad nua ar shean-ábhar"
+
+#: apply.c
+msgid "deleted file still has contents"
+msgstr "tá ábhar fós ag comhad scriosta"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "corrupt patch at line %d"
+msgstr "paiste truaillithe ag líne %d"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "new file %s depends on old contents"
+msgstr "braitheann an comhad nua %s ar an seanábhar"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "deleted file %s still has contents"
+msgstr "tá ábhar fós ag comhad scriosta %s"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
+msgstr "** rabhadh: éiríonn comhad %s folamh ach ní scriostar é"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
+msgstr "paiste dénártha truaillithe ag líne %d: %.*s"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "unrecognized binary patch at line %d"
+msgstr "paiste dénártha gan aithint ag an líne %d"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "patch with only garbage at line %d"
+msgstr "paiste gan ach truflais ag an líne %d"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "unable to read symlink %s"
+msgstr "nach féidir nasc simtéarach %s a léamh"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "unable to open or read %s"
+msgstr "nach féidir %s a oscailt nó a léamh"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "invalid start of line: '%c'"
+msgstr "tús neamhbhailí na líne: '%c'"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
+msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
+msgstr[0] "D'éirigh le hunk #%d ag %d (líne fhritháireamh %d)."
+msgstr[1] "D'éirigh le hunk #%d ag %d (%d líne curtha as feidhm)."
+msgstr[2] "D'éirigh le hunk #%d ag %d (%d líne curtha as feidhm)."
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
+msgstr "Laghdaithe comhthéacs go (%ld/%ld) chun blúire a chur i bhfeidhm ag %d"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid ""
+"while searching for:\n"
+"%.*s"
+msgstr ""
+"agus tú ag cuardach:\n"
+"%.*s"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "missing binary patch data for '%s'"
+msgstr "sonraí paiste dénártha in easnamh do '%s'"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
+msgstr ""
+"ní féidir paiste dénártha a chur i bhfeidhm ar ais gan an hunk droim ar ais "
+"chuig '%s'"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
+msgstr ""
+"ní féidir paiste dénártha a chur i bhfeidhm ar '%s' gan líne innéacs iomlán"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid ""
+"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
+msgstr ""
+"baineann an paiste le '%s' (%s), nach bhfuil comhoiriúnach leis an ábhar "
+"reatha."
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
+msgstr "baineann an paiste le '%s' folamh ach níl sé folamh"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
+msgstr "ní féidir an post riachtanach %s le haghaidh '%s' a léamh"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "binary patch does not apply to '%s'"
+msgstr "ní bhaineann paiste dénártha le '%s'"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
+msgstr ""
+"cruthaíonn paiste dénártha chuig '%s' toradh mícheart (ag súil le %s, fuair "
+"%s)"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "patch failed: %s:%ld"
+msgstr "theip ar phaiste: %s: %ld"
+
+#: apply.c builtin/mv.c
+#, c-format
+msgid "cannot checkout %s"
+msgstr "ní féidir %s a sheiceáil"
+
+#: apply.c midx.c pack-mtimes.c pack-revindex.c setup.c
+#, c-format
+msgid "failed to read %s"
+msgstr "theip ar %s a léamh"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
+msgstr "léamh ó '%s' níos faide ná nasc siombalach"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "path %s has been renamed/deleted"
+msgstr "tá conair %s athainmnithe/scriosta"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "%s: does not exist in index"
+msgstr "%s: níl ann san innéacs"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "%s: does not match index"
+msgstr "%s: ní mheaitseálann innéacs"
+
+#: apply.c
+msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
+msgstr "níl an blob riachtanach ag stór chun cumasc trí bhealach a dhéanamh."
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "Performing three-way merge...\n"
+msgstr "Cumaisc trí bhealach a dhéanamh...\n"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "cannot read the current contents of '%s'"
+msgstr "ní féidir ábhar reatha '%s' a léamh"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
+msgstr "Theip ar chumasc trí bhealach a dhéanamh...\n"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
+msgstr "Paiste cuireadh i bhfeidhm ar '%s' le coinbhleachtaí.\n"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
+msgstr "Cuireadh paiste i bhfeidhm go '%s' go glan.\n"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "Falling back to direct application...\n"
+msgstr "Ag titim ar ais chuig feidhmchlár díreach...\n"
+
+#: apply.c
+msgid "removal patch leaves file contents"
+msgstr "fágann paiste bainte ábhar an chomhaid"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "%s: wrong type"
+msgstr "%s: cineál mícheart"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "%s has type %o, expected %o"
+msgstr "%s tá cineál %o air, ach bhíothas ag súil le %o"
+
+#: apply.c read-cache.c
+#, c-format
+msgid "invalid path '%s'"
+msgstr "cosán neamhbhailí '%s'"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "%s: already exists in index"
+msgstr "%s: ann cheana féin san innéacs"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "%s: already exists in working directory"
+msgstr "%s: ann cheana féin san eolaire oibre"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
+msgstr "ní mheaitseálann modh nua (%o) de %s sean-mhodh (%o)"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
+msgstr "ní mheaitseálann modh nua (%o) de %s sean-mhodh (%o) de %s"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
+msgstr "tá an comhad tionchair '%s' níos faide ná nasc siombalach"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "%s: patch does not apply"
+msgstr "%s: níl paiste i bhfeidhm"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "Checking patch %s..."
+msgstr "Seiceáil paiste %s..."
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
+msgstr "tá faisnéis sha1 easpa nó gan úsáid le haghaidh fo-mhodúl %s"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
+msgstr "athrú modh do %s, nach bhfuil i HEAD reatha"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
+msgstr "tá faisnéis sha1 easpa nó gan úsáid (%s)."
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "could not add %s to temporary index"
+msgstr "ní fhéadfaí %s a chur le hinnéacs sealadach"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "could not write temporary index to %s"
+msgstr "ní fhéadfaí innéacs sealadach a scríobh chuig %s"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove %s from index"
+msgstr "nach féidir %s a bhaint as innéacs"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "corrupt patch for submodule %s"
+msgstr "paiste truaillithe do fho-mhodúl %s"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat newly created file '%s'"
+msgstr "nach féidir an comhad nua-chruthaithe '%s' a stáil"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
+msgstr "nach féidir stór tacaíochta a chruthú do chomhad nua-chruthaithe %s"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "unable to add cache entry for %s"
+msgstr "nach féidir iontráil taisce a chur le haghaidh %s"
+
+#: apply.c builtin/bisect.c builtin/gc.c
+#, c-format
+msgid "failed to write to '%s'"
+msgstr "theip ar scríobh chuig '%s'"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "closing file '%s'"
+msgstr "comhad dúnadh '%s'"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "unable to write file '%s' mode %o"
+msgstr "ní féidir an comhad '%s' modh %o a scríobh"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "Applied patch %s cleanly."
+msgstr "Cuireadh paiste %s i bhfeidhm go glan."
+
+#: apply.c
+msgid "internal error"
+msgstr "earráid inmheánach"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
+msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
+msgstr[0] "Ag cur paiste %%s i bhfeidhm le %d diúltú..."
+msgstr[1] "Ag cur paiste %%s i bhfeidhm le %d diúltuithe..."
+msgstr[2] "Ag cur paiste %%s i bhfeidhm le %d diúltuithe..."
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "ní féidir %s a oscailt"
+
+#: apply.c rerere.c
+#, c-format
+msgid "cannot unlink '%s'"
+msgstr "ní féidir '%s' a dhínascadh"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "Hunk #%d applied cleanly."
+msgstr "Cuireadh Hunk #%d i bhfeidhm go glan."
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "Rejected hunk #%d."
+msgstr "Hunk diúltaithe #%d."
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "Skipped patch '%s'."
+msgstr "Paiste scipeáilte '%s'."
+
+#: apply.c
+msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
+msgstr "Níl aon paistí bailí san ionchur (cead le “--allow-empty”)"
+
+#: apply.c t/helper/test-cache-tree.c
+msgid "unable to read index file"
+msgstr "in ann comhad innéacs a léamh"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "can't open patch '%s': %s"
+msgstr "ní féidir paiste '%s' a oscailt: %s"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "squelched %d whitespace error"
+msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
+msgstr[0] "earráid spás bán %d múchta"
+msgstr[1] "%d earráid spás bán múchta"
+msgstr[2] "%d earráid spás bán múchta"
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "%d line adds whitespace errors."
+msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
+msgstr[0] "Cuireann %d líne earráidí spás bán leis."
+msgstr[1] "Cuireann %d líne earráidí spás bán leis."
+msgstr[2] "Cuireann %d líne earráidí spás bán leis."
+
+#: apply.c
+#, c-format
+msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
+msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
+msgstr[0] "%d líne curtha i bhfeidhm tar éis earráidí spás bán a shocrú."
+msgstr[1] "%d líne curtha i bhfeidhm tar éis earráidí spás bán a shocrú."
+msgstr[2] "%d líne curtha i bhfeidhm tar éis earráidí spás bán a shocrú."
+
+#: apply.c builtin/mv.c builtin/rm.c
+msgid "Unable to write new index file"
+msgstr "Ní féidir comhad innéacs nua a scríobh"
+
+#: apply.c
+msgid "don't apply changes matching the given path"
+msgstr "ná cuir athruithe a mheaitseáil leis an gcosán tugtha"
+
+#: apply.c
+msgid "apply changes matching the given path"
+msgstr "athruithe a chur i bhfeidhm a mheaitseálann"
+
+#: apply.c builtin/am.c
+msgid "num"
+msgstr "uimhir"
+
+#: apply.c
+msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
+msgstr "bain <num>slascanna ceannródaíocha ó chosáin difriúla traidisiúnta"
+
+#: apply.c
+msgid "ignore additions made by the patch"
+msgstr "neamhaird a dhéanamh ar bhreiseanna a dhéanann an"
+
+#: apply.c
+msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
+msgstr "in ionad an paiste a chur i bhfeidhm, diffstat aschuir don ionchur"
+
+#: apply.c
+msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
+msgstr "líon na línte breise agus scriosta a thaispeáint i nótaí deachúil"
+
+#: apply.c
+msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
+msgstr "in ionad an paiste a chur i bhfeidhm, aschur achoimre don ionchur"
+
+#: apply.c
+msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
+msgstr ""
+"in ionad an paiste a chur i bhfeidhm, féach an bhfuil an paiste infheidhme"
+
+#: apply.c
+msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
+msgstr ""
+"déan cinnte go bhfuil an paiste infheidhme maidir leis an innéacs reatha"
+
+#: apply.c
+msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
+msgstr "comhad nua a mharcáil le `git add --intent-to-add`"
+
+#: apply.c
+msgid "apply a patch without touching the working tree"
+msgstr "cuir paiste i bhfeidhm gan teagmháil leis an gcrann oibre"
+
+#: apply.c
+msgid "accept a patch that touches outside the working area"
+msgstr "glacadh le paiste a théann lasmuigh den limistéar oibre"
+
+#: apply.c
+msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
+msgstr ""
+"cuir an paiste i bhfeidhm freisin (bain úsáid le --stat/--summary/--check)"
+
+#: apply.c
+msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
+msgstr ""
+"iarracht a dhéanamh cumasc trí bhealach, titim ar ais ar ghnáthphaiste má "
+"theipeann"
+
+#: apply.c builtin/merge-file.c
+msgid "for conflicts, use our version"
+msgstr "le haghaidh coimhlintí, bain úsáid as ár leagan"
+
+#: apply.c builtin/merge-file.c
+msgid "for conflicts, use their version"
+msgstr "le haghaidh coimhlintí, bain úsáid as a leagan"
+
+#: apply.c builtin/merge-file.c
+msgid "for conflicts, use a union version"
+msgstr "le haghaidh coimhlintí, bain úsáid as leagan aontais"
+
+#: apply.c
+msgid "build a temporary index based on embedded index information"
+msgstr "innéacs sealadach a thógáil bunaithe ar eolas innéacs leabaithe"
+
+#: apply.c builtin/checkout-index.c
+msgid "paths are separated with NUL character"
+msgstr "tá cosáin scartha le carachtar NUL"
+
+#: apply.c
+msgid "ensure at least <n> lines of context match"
+msgstr "a chinntiú go mbe <n>adh línte comhthéacsa"
+
+#: apply.c builtin/am.c builtin/interpret-trailers.c builtin/pack-objects.c
+#: builtin/rebase.c
+msgid "action"
+msgstr "gníomh"
+
+#: apply.c
+msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
+msgstr "línte nua nó modhnaithe a bhrath a bhfuil earráidí spás bán acu"
+
+#: apply.c
+msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
+msgstr "neamhaird a dhéanamh ar athruithe ar spás bán agus comhthéacs á"
+
+#: apply.c
+msgid "apply the patch in reverse"
+msgstr "cuir an paiste i bhfeidhm ar ais"
+
+#: apply.c
+msgid "don't expect at least one line of context"
+msgstr "ná bí ag súil le líne comhthéacs amháin ar a laghad"
+
+#: apply.c
+msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
+msgstr "fág na hunks diúltaithe i gcomhaide*.rej comhfhreagracha"
+
+#: apply.c
+msgid "allow overlapping hunks"
+msgstr "cead a cheadú do na huncanna"
+
+#: apply.c
+msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
+msgstr ""
+"glacadh le líne nua atá in easnamh a bhraitear go mícheart ag deireadh an "
+"chomhaid"
+
+#: apply.c
+msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
+msgstr "ná bíodh muinín agat as na comhaireamh líne sna ceanntásca hunk"
+
+#: apply.c builtin/am.c
+msgid "root"
+msgstr "fréamh"
+
+#: apply.c
+msgid "prepend <root> to all filenames"
+msgstr "cuireadh <root>i bhfeidhm ar gach ainm comhaid"
+
+#: apply.c
+msgid "don't return error for empty patches"
+msgstr "ná tabhair earráid ar ais le haghaidh paistí folamh"
+
+#: apply.c
+msgid "--ours, --theirs, and --union require --3way"
+msgstr "Éilíonn --ours, --theirs, agus --union --3way"
+
+#: archive-tar.c archive-zip.c
+#, c-format
+msgid "cannot stream blob %s"
+msgstr "ní féidir le blob %s a shruthlú"
+
+#: archive-tar.c archive-zip.c
+#, c-format
+msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
+msgstr "modh comhad gan tacaíocht: 0%o (SHA1: %s)"
+
+#: archive-tar.c archive-zip.c builtin/pack-objects.c
+#, c-format
+msgid "deflate error (%d)"
+msgstr "earráid dífhabhtaithe (%d)"
+
+#: archive-tar.c
+#, c-format
+msgid "unable to start '%s' filter"
+msgstr "nach féidir scagaire '%s' a thosú"
+
+#: archive-tar.c
+msgid "unable to redirect descriptor"
+msgstr "nach féidir tuairiscí a atreorú"
+
+#: archive-tar.c
+#, c-format
+msgid "'%s' filter reported error"
+msgstr "Earráid a thuairiscigh scagaire '%s'"
+
+#: archive-zip.c
+#, c-format
+msgid "path is not valid UTF-8: %s"
+msgstr "níl cosán bailí UTF-8: %s"
+
+#: archive-zip.c
+#, c-format
+msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
+msgstr "cosán rófhada (%d chars, SHA1: %s): %s"
+
+#: archive-zip.c
+#, c-format
+msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
+msgstr "stampa ama ró-mhór don chóras seo:%<PRIuMAX>"
+
+#: archive.c
+msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
+msgstr "git cartlan <options>n [] <tree-ish>[<path>...]"
+
+#: archive.c
+msgid ""
+"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
+msgstr ""
+"<tree-ish><path>git archive --remote <repo>[--exec<cmd>] [] [...<options>]"
+
+#: archive.c
+msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
+msgstr "<cmd>git archive --remote <repo>[--exec] --list"
+
+#: archive.c builtin/gc.c builtin/notes.c builtin/tag.c
+#, c-format
+msgid "cannot read '%s'"
+msgstr "ní féidir '%s' a léamh"
+
+#: archive.c
+#, c-format
+msgid "pathspec '%s' matches files outside the current directory"
+msgstr "meaitseálann pathspec '%s' comhaid lasmuigh den eolaire reatha"
+
+#: archive.c builtin/add.c builtin/rm.c
+#, c-format
+msgid "pathspec '%s' did not match any files"
+msgstr "níor mheaitseáil pathspec '%s' aon chomhaid"
+
+#: archive.c
+#, c-format
+msgid "no such ref: %.*s"
+msgstr "gan aon tagairt den sórt sin: %.*s"
+
+#: archive.c
+#, c-format
+msgid "not a valid object name: %s"
+msgstr "ní ainm réad bailí: %s"
+
+#: archive.c t/helper/test-cache-tree.c
+#, c-format
+msgid "not a tree object: %s"
+msgstr "ní réad crann: %s"
+
+#: archive.c
+#, c-format
+msgid "failed to unpack tree object %s"
+msgstr "theip ar réad crann %s a dhíphacáil"
+
+#: archive.c
+#, c-format
+msgid "File not found: %s"
+msgstr "Níor aimsíodh an comhad: %s"
+
+#: archive.c
+#, c-format
+msgid "Not a regular file: %s"
+msgstr "Ní comhad rialta: %s"
+
+#: archive.c
+#, c-format
+msgid "unclosed quote: '%s'"
+msgstr "luachan neamhdhúnadh: '%s'"
+
+#: archive.c
+#, c-format
+msgid "missing colon: '%s'"
+msgstr "colon in easnamh: '%s'"
+
+#: archive.c
+#, c-format
+msgid "empty file name: '%s'"
+msgstr "ainm comhaid folamh: '%s'"
+
+#: archive.c
+msgid "fmt"
+msgstr "fmt"
+
+#: archive.c
+msgid "archive format"
+msgstr "formáid cartlann"
+
+#: archive.c builtin/log.c parse-options.h
+msgid "prefix"
+msgstr "réimír"
+
+#: archive.c
+msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
+msgstr "réimír a pholadh chuig gach ainm cosán sa chartlann"
+
+#: archive.c builtin/blame.c builtin/commit-tree.c builtin/config.c
+#: builtin/fast-export.c builtin/gc.c builtin/grep.c builtin/hash-object.c
+#: builtin/ls-files.c builtin/notes.c builtin/read-tree.c parse-options.h
+msgid "file"
+msgstr "comhad"
+
+#: archive.c
+msgid "add untracked file to archive"
+msgstr "cuir comhad neamhrianaithe leis an gcartlann"
+
+#: archive.c
+msgid "path:content"
+msgstr "bealach:ábhar"
+
+#: archive.c builtin/archive.c
+msgid "write the archive to this file"
+msgstr "scríobh an cartlann chuig an gcomhad seo"
+
+#: archive.c
+msgid "read .gitattributes in working directory"
+msgstr "léite.gitattributs san eolaire oibre"
+
+#: archive.c
+msgid "report archived files on stderr"
+msgstr "tuairisciú comhaid cartlainne ar stderr"
+
+#: archive.c builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c
+#: builtin/pull.c
+msgid "time"
+msgstr "am"
+
+#: archive.c
+msgid "set modification time of archive entries"
+msgstr "socraigh am modhnaithe iontrálacha cartlainne"
+
+#: archive.c
+msgid "set compression level"
+msgstr "leibhéal comhbhrú a shocrú"
+
+#: archive.c
+msgid "list supported archive formats"
+msgstr "liosta formáidí cartlainne tacaíochta"
+
+#: archive.c builtin/archive.c builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
+msgid "repo"
+msgstr "stóras"
+
+#: archive.c builtin/archive.c
+msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
+msgstr "aisghabháil an cartlann ó stór iargúlta <repo>"
+
+#: archive.c builtin/archive.c builtin/difftool.c builtin/notes.c
+msgid "command"
+msgstr "ordú"
+
+#: archive.c builtin/archive.c
+msgid "path to the remote git-upload-archive command"
+msgstr "cosán chuig an ordú iargúlta git-upload-archive"
+
+#: archive.c
+msgid "Unexpected option --remote"
+msgstr "Rogha gan choinne --remote"
+
+#: archive.c builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit.c
+#: builtin/fast-export.c builtin/index-pack.c builtin/log.c builtin/reset.c
+#: builtin/rm.c builtin/stash.c builtin/worktree.c fetch-pack.c http-fetch.c
+#: revision.c
+#, c-format
+msgid "the option '%s' requires '%s'"
+msgstr "tá %s ag teastáil don rogha '%s'"
+
+#: archive.c
+msgid "Unexpected option --output"
+msgstr "Rogha gan choinne --output"
+
+#: archive.c t/unit-tests/unit-test.c
+#, c-format
+msgid "extra command line parameter '%s'"
+msgstr "paraiméadar líne ordaithe breise '%s'"
+
+#: archive.c
+#, c-format
+msgid "Unknown archive format '%s'"
+msgstr "Formáid cartlainne anaithnid '%s'"
+
+#: archive.c
+#, c-format
+msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
+msgstr "Argóint nach dtacaítear le haghaidh formáid '%s': -%d"
+
+#: attr.c
+#, c-format
+msgid "%.*s is not a valid attribute name"
+msgstr "%.*s ní ainm tréith bailí é"
+
+#: attr.c
+msgid "unable to add additional attribute"
+msgstr "in ann tréith bhreise a chur leis"
+
+#: attr.c
+#, c-format
+msgid "ignoring overly long attributes line %d"
+msgstr "neamhaird a dhéanamh ar líne tréithe ró-fhada %d"
+
+#: attr.c
+#, c-format
+msgid "%s not allowed: %s:%d"
+msgstr "%s ní cheadaítear %s:%d"
+
+#: attr.c
+msgid ""
+"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
+"Use '\\!' for literal leading exclamation."
+msgstr ""
+"Déantar neamhaird ar phatrúin dhiúltacha i d\n"
+"Úsáid '\\!' le haghaidh brú ceannródaíoch litriúil."
+
+#: attr.c
+#, c-format
+msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'"
+msgstr "ní féidir an comhad gitattributeanna '%s' fstat"
+
+#: attr.c
+#, c-format
+msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'"
+msgstr "neamhaird a dhéanamh ar chomhad gitattributs ró-mhór '%s'"
+
+#: attr.c
+#, c-format
+msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'"
+msgstr "neamhaird a dhéanamh ar ghitattributs ró-mhór blob '%s'"
+
+#: attr.c
+msgid "cannot use --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE without repo"
+msgstr "ní féidir --attr-source nó GIT_ATTR_SOURCE a úsáid gan repo"
+
+#: attr.c
+msgid "bad --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE"
+msgstr "olc --attr-source nó GIT_ATTR_SOURCE"
+
+#: attr.c read-cache.c refs/packed-backend.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat '%s'"
+msgstr "ní féidir '%s' a shástáil"
+
+#: bisect.c builtin/cat-file.c builtin/index-pack.c builtin/notes.c
+#: builtin/pack-objects.c combine-diff.c object-file.c rerere.c
+#, c-format
+msgid "unable to read %s"
+msgstr "nach féidir %s a léamh"
+
+#: bisect.c
+#, c-format
+msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
+msgstr "Ábhar a luaitear go dona sa chomhad '%s': %s"
+
+#: bisect.c
+#, c-format
+msgid "We cannot bisect more!\n"
+msgstr "Ní féidir linn níos mó a dhícheangal!\n"
+
+#: bisect.c
+#, c-format
+msgid "Not a valid commit name %s"
+msgstr "Ní ainm tiomanta bailí %s"
+
+#: bisect.c
+#, c-format
+msgid ""
+"The merge base %s is bad.\n"
+"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
+msgstr ""
+"Tá an bonn cumaisc %s go dona.\n"
+"Ciallaíonn sé seo go bhfuil an fabht socraithe idir %s agus [%s].\n"
+
+#: bisect.c
+#, c-format
+msgid ""
+"The merge base %s is new.\n"
+"The property has changed between %s and [%s].\n"
+msgstr ""
+"Tá an bonn cumaisc %s nua.\n"
+"Tá athrú tagtha ar an maoin idir %s agus [%s].\n"
+
+#: bisect.c
+#, c-format
+msgid ""
+"The merge base %s is %s.\n"
+"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
+msgstr ""
+"Is é an bonn cumaisc %s ná %s.\n"
+"Ciallaíonn sé seo go bhfuil an chéad thiomantas '%s' idir %s agus [%s].\n"
+
+#: bisect.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
+"git bisect cannot work properly in this case.\n"
+"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
+msgstr ""
+"Ní sinsear an %s rev iad roinnt revs %s\n"
+"Ní féidir le git bisect oibriú i gceart sa chás seo.\n"
+"B'fhéidir gur mheas tú %s agus %s revs?\n"
+
+#: bisect.c
+#, c-format
+msgid ""
+"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
+"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
+"We continue anyway."
+msgstr ""
+"caithfear an bonn cumaisc idir %s agus [%s] a scipeáil.\n"
+"Mar sin ní féidir linn a bheith cinnte go bhfuil an chéad thiomantas %s idir "
+"%s agus %s.\n"
+"Leanaimid orainn ar aon nós."
+
+#: bisect.c
+#, c-format
+msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
+msgstr "Déroinnt: ní mór bonn cumaisc a thástáil\n"
+
+#: bisect.c
+#, c-format
+msgid "a %s revision is needed"
+msgstr "tá athbhreithniú %s ag teastáil"
+
+#: bisect.c
+#, c-format
+msgid "could not create file '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí comhad '%s' a chruthú"
+
+#: bisect.c builtin/notes.c
+#, c-format
+msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
+msgstr "ní féidir 'show' a thosú le haghaidh réad '%s'"
+
+#: bisect.c builtin/merge.c
+#, c-format
+msgid "could not read file '%s'"
+msgstr "ní raibh in ann comhad '%s' a léamh"
+
+#: bisect.c
+msgid "reading bisect refs failed"
+msgstr "theip ar athbhreithnithe bisect a léamh"
+
+#: bisect.c
+#, c-format
+msgid "%s was both %s and %s\n"
+msgstr "Bhí %s %s agus %s araon\n"
+
+#: bisect.c
+#, c-format
+msgid ""
+"No testable commit found.\n"
+"Maybe you started with bad path arguments?\n"
+msgstr ""
+"Níor aimsíodh aon tiomantas intástála.\n"
+"B'fhéidir gur thosaigh tú le droch-argóintí cosáin?\n"
+
+#: bisect.c
+#, c-format
+msgid "(roughly %d step)"
+msgid_plural "(roughly %d steps)"
+msgstr[0] "(thart ar %d céim)"
+msgstr[1] "(thart ar %d céim)"
+msgstr[2] "(thart ar %d céim)"
+
+#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
+#. steps)" translation.
+#.
+#: bisect.c
+#, c-format
+msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
+msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
+msgstr[0] "Ag trasnú: %d athbhreithniú fágtha le tástáil tar éis an %s seo\n"
+msgstr[1] ""
+"Ag roinnt ina dhá leath: %d athbhreithniú fágtha le tástáil tar éis an %s "
+"seo\n"
+msgstr[2] ""
+"Ag roinnt ina dhá leath: %d athbhreithniú fágtha le tástáil tar éis an %s "
+"seo\n"
+
+#: blame.c
+msgid "--contents and --reverse do not blend well."
+msgstr "Ní chumasc --contents agus --reverse go maith."
+
+#: blame.c
+msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
+msgstr ""
+"Éilíonn --reverse agus --first-parent le chéile an tiomantas sonraithe is "
+"déanaí"
+
+#: blame.c builtin/bisect.c builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c
+#: builtin/pack-objects.c builtin/shortlog.c midx-write.c pack-bitmap.c
+#: remote.c sequencer.c submodule.c
+msgid "revision walk setup failed"
+msgstr "theip ar socrú siúlóid ath"
+
+#: blame.c
+msgid ""
+"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
+msgstr ""
+"--reverse --first-parent le chéile, teastaíonn raon feadh an tslabhra first-"
+"parent"
+
+#: blame.c
+#, c-format
+msgid "no such path %s in %s"
+msgstr "níl aon chosán den sórt sin %s i %s"
+
+#: blame.c
+#, c-format
+msgid "cannot read blob %s for path %s"
+msgstr "ní féidir le blob %s a léamh le haghaidh cosán %s"
+
+#: branch.c
+msgid ""
+"cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
+"rebasing is requested"
+msgstr ""
+"ní féidir cumraíocht rianaithe suas srutha iolracha a oidhreacht nuair a "
+"iarrtar athbhunú"
+
+#: branch.c
+#, c-format
+msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
+msgstr "gan brainse '%s' a shocrú mar a thuas an sruth féin"
+
+#: branch.c
+#, c-format
+msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
+msgstr "bunaíodh brainse '%s' chun '%s' a rianú trí athbhunú."
+
+#: branch.c
+#, c-format
+msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
+msgstr "bunaíodh brainse '%s' chun '%s' a rianú."
+
+#: branch.c
+#, c-format
+msgid "branch '%s' set up to track:"
+msgstr "bunaíodh brainse '%s' chun rianú:"
+
+#: branch.c
+msgid "unable to write upstream branch configuration"
+msgstr "in ann cumraíocht brainse suas srutha a scríobh"
+
+#: branch.c
+msgid ""
+"\n"
+"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
+"the remote tracking information by invoking:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tar éis an chúis earráide a shocrú féadfaidh tú iarracht a dhéanamh socrú\n"
+"an fhaisnéis cianrianaithe trí ghairm a dhéanamh ar:"
+
+#: branch.c
+#, c-format
+msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
+msgstr "iarradh ar rianú oidhreachta ó '%s', ach níl aon iargúlta socraithe"
+
+#: branch.c
+#, c-format
+msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
+msgstr ""
+"iarrtar ar rianú oidhreachta ó '%s', ach níl aon chumraíocht cumaisc "
+"socraithe"
+
+#: branch.c
+#, c-format
+msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
+msgstr "gan rianú: faisnéis dhébhríoch le haghaidh tagairt '%s'"
+
+#. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
+#. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
+#. probably want to swap the "%s" and leading "  " space around.
+#.
+#. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
+#. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
+#. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
+#. around.
+#.
+#: branch.c object-name.c
+#, c-format
+msgid "  %s\n"
+msgstr "  %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
+#. duplicate refspecs, composed above.
+#.
+#: branch.c
+#, c-format
+msgid ""
+"There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
+"tracking ref '%s':\n"
+"%s\n"
+"This is typically a configuration error.\n"
+"\n"
+"To support setting up tracking branches, ensure that\n"
+"different remotes' fetch refspecs map into different\n"
+"tracking namespaces."
+msgstr ""
+"Tá iomadúla iargúlta ann a bhfuil a léarscáil athfheidhmithe a fháil chuig "
+"an iargúlta\n"
+"tagairt rianaithe '%s':\n"
+"%s\n"
+"De ghnáth is earráid chumraíochta é seo.\n"
+"\n"
+"Chun tacú le brainsí rianaithe a bhunú, cinntigh go\n"
+"faigheann ciananna éagsúla léarscáil speisiúcháin go difriúil\n"
+"spaisí ainmneacha a rianú."
+
+#: branch.c
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid branch name"
+msgstr "Ní ainm brainse bailí é '%s'"
+
+#: branch.c builtin/branch.c
+msgid "See `man git check-ref-format`"
+msgstr "Féach `man git check-ref-format`"
+
+#: branch.c
+#, c-format
+msgid "a branch named '%s' already exists"
+msgstr "tá brainse darb ainm '%s' ann cheana"
+
+#: branch.c
+#, c-format
+msgid "cannot force update the branch '%s' used by worktree at '%s'"
+msgstr ""
+"ní féidir an brainse '%s' a úsáideann crann oibre a nuashonrú a chur i "
+"bhfeidhm ag '%s'"
+
+#: branch.c
+#, c-format
+msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
+msgstr ""
+"ní féidir faisnéis rianaithe a chur ar bun; ní brainse é pointe tosaigh '%s'"
+
+#: branch.c
+#, c-format
+msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
+msgstr "níl an brainse suas srutha iarrtha '%s' ann"
+
+#: branch.c
+msgid ""
+"\n"
+"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
+"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
+"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
+"\n"
+"If you are planning to push out a new local branch that\n"
+"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
+"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
+msgstr ""
+"\n"
+"Má tá tú ag pleanáil do chuid oibre a bhunú ar an suas sruth\n"
+"brainse atá ann cheana féin ag an iargúlta, b'fhéidir go mbeidh ort\n"
+"reáchtáil “git fetch” chun é a aisghabháil.\n"
+"\n"
+"Má tá tú ag pleanáil brainse áitiúil nua a bhrú amach\n"
+"rianóidh sé a mhacasamhail iargúlta, b'fhéidir gur mhaith leat a úsáid\n"
+"“git push -u” chun an cumraíocht suas sruth a shocrú agus tú ag brú."
+
+#: branch.c builtin/replace.c
+#, c-format
+msgid "not a valid object name: '%s'"
+msgstr "ní ainm réad bailí: '%s'"
+
+#: branch.c
+#, c-format
+msgid "ambiguous object name: '%s'"
+msgstr "ainm réad débhríoch: '%s'"
+
+#: branch.c
+#, c-format
+msgid "not a valid branch point: '%s'"
+msgstr "ní pointe brainse bailí: '%s'"
+
+#: branch.c
+#, c-format
+msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
+msgstr "fo-mhodúl '%s': in ann fo-mhodúl a aimsiú"
+
+#: branch.c
+#, c-format
+msgid ""
+"You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-"
+"submodules %s && git submodule update --init'"
+msgstr ""
+"Is féidir leat triail a bhaint as na fo-mhodúil a nuashonrú ag baint úsáide "
+"as 'git checkout --no-recurse-submodules %s && git submodule update --init'"
+
+#: branch.c
+#, c-format
+msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
+msgstr "fo-mhodúl '%s': ní féidir brainse '%s' a chruthú"
+
+#: branch.c
+#, c-format
+msgid "'%s' is already used by worktree at '%s'"
+msgstr "Úsáidtear '%s' cheana féin ag an gcrann oibre ag '%s'"
+
+#: builtin/add.c
+msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
+msgstr "git add [<options>] [--]<pathspec>..."
+
+#: builtin/add.c
+#, c-format
+msgid "cannot chmod %cx '%s'"
+msgstr "ní féidir chmod %cx '%s'"
+
+#: builtin/add.c
+msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
+msgstr "Athruithe gan stáitse tar éis an t-innéacs a athnuachan:"
+
+#: builtin/add.c
+msgid "could not read the index"
+msgstr "ní raibh in ann an t-innéacs a léamh"
+
+#: builtin/add.c
+msgid "editing patch failed"
+msgstr "theip ar paiste eagarthóire"
+
+#: builtin/add.c read-cache.c
+#, c-format
+msgid "could not stat '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí '%s' a stát"
+
+#: builtin/add.c
+msgid "empty patch. aborted"
+msgstr "paiste folam. a ghabhrú"
+
+#: builtin/add.c
+#, c-format
+msgid "could not apply '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí '%s' a chur i bhfeidhm"
+
+#: builtin/add.c
+msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
+msgstr ""
+"Déanann ceann de do chomhaid .gitignore neamhaird ar na cosáin seo a "
+"leanas:\n"
+
+#: builtin/add.c builtin/clean.c builtin/fetch.c builtin/mv.c
+#: builtin/prune-packed.c builtin/pull.c builtin/push.c builtin/remote.c
+#: builtin/rm.c builtin/send-pack.c
+msgid "dry run"
+msgstr "rith tirim"
+
+#: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/commit.c
+#: builtin/count-objects.c builtin/fsck.c builtin/log.c builtin/mv.c
+#: builtin/read-tree.c builtin/refs.c
+msgid "be verbose"
+msgstr "a bheith inearálta"
+
+#: builtin/add.c
+msgid "interactive picking"
+msgstr "piocadh idirghní"
+
+#: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/reset.c
+msgid "select hunks interactively"
+msgstr "roghnaigh hunks idirghníomhach"
+
+#: builtin/add.c
+msgid "edit current diff and apply"
+msgstr "athraigh an dif reatha agus cuir i bhfeidhm"
+
+#: builtin/add.c
+msgid "allow adding otherwise ignored files"
+msgstr "ligean comhaid a neamhaird a chur leis"
+
+#: builtin/add.c
+msgid "update tracked files"
+msgstr "comhaid rianaithe a nuashonrú"
+
+#: builtin/add.c
+msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
+msgstr ""
+"athormalú a dhéanamh ar EOL na gcomhaid rianaithe (tugann le tuiscint -u)"
+
+#: builtin/add.c
+msgid "record only the fact that the path will be added later"
+msgstr "ní thaifeadadh ach an fíric go gcuirfear an cosán leis níos déanaí"
+
+#: builtin/add.c
+msgid "add changes from all tracked and untracked files"
+msgstr "cuir athruithe ó gach comhad rianaithe agus neamhrianaithe"
+
+#: builtin/add.c
+msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
+msgstr ""
+"neamhaird a dhéanamh ar chosáin a bhaintear sa chrann oibre (mar an gcéanna "
+"le --no-all)"
+
+#: builtin/add.c
+msgid "don't add, only refresh the index"
+msgstr "ná cuir leis, ach an t-innéacs a athnuachan"
+
+#: builtin/add.c
+msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
+msgstr ""
+"ní gá ach comhaid a scipeáil nach féidir a chur leis mar gheall ar earráidí"
+
+#: builtin/add.c
+msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
+msgstr ""
+"seiceáil an ndéantar neamhaird ar chomhaid - fiú ar iarraidh - ar iarraidh"
+
+#: builtin/add.c builtin/mv.c builtin/rm.c
+msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
+msgstr "ligean iontrálacha a nuashonrú lasmuigh den chón seiceála neamh"
+
+#: builtin/add.c builtin/update-index.c
+msgid "override the executable bit of the listed files"
+msgstr "an giotán infhorghníomhaithe de na comhaid liostaithe a sháraigh"
+
+#: builtin/add.c
+msgid "warn when adding an embedded repository"
+msgstr "rabhadh agus stór leabaithe á chur leis"
+
+#: builtin/add.c
+#, c-format
+msgid ""
+"You've added another git repository inside your current repository.\n"
+"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
+"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
+"If you meant to add a submodule, use:\n"
+"\n"
+"\tgit submodule add <url> %s\n"
+"\n"
+"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
+"index with:\n"
+"\n"
+"\tgit rm --cached %s\n"
+"\n"
+"See \"git help submodule\" for more information."
+msgstr ""
+"Chuir tú stór git eile leis taobh istigh de do stór reatha.\n"
+"Ní bheidh ábhar i gclóin an stór seachtrach\n"
+"an stór leabaithe agus ní bheidh a fhios acu conas é a fháil.\n"
+"Má bhí sé i gceist agat fo-mhodúl a chur leis, bain úsáid as:\n"
+"\n"
+" <url>Cuir submodule git %s\n"
+"\n"
+"Má chuir tú an cosán seo le botún, is féidir leat é a bhaint as an\n"
+"innéacs le:\n"
+"\n"
+"\tgit rm --cached %s\n"
+"\n"
+"Féach “git help submodule” le haghaidh tuilleadh faisnéise."
+
+#: builtin/add.c
+#, c-format
+msgid "adding embedded git repository: %s"
+msgstr "stór git leabaithe a chur leis: %s"
+
+#: builtin/add.c
+msgid "Use -f if you really want to add them."
+msgstr "Úsáid -f más mian leat iad a chur leis i ndáiríre."
+
+#: builtin/add.c
+msgid "adding files failed"
+msgstr "theip ar chomhaid a chur leis"
+
+#: builtin/add.c
+#, c-format
+msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
+msgstr "Caithfidh --chmod param '%s' a bheith -x nó +x"
+
+#: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/commit.c builtin/reset.c
+#: builtin/rm.c builtin/stash.c
+#, c-format
+msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
+msgstr "Ní féidir argóintí '%s' agus pathspec a úsáid le chéile"
+
+#: builtin/add.c
+#, c-format
+msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
+msgstr "Níl aon rud sonraithe, ní chuir aon rud leis.\n"
+
+#: builtin/add.c
+msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?"
+msgstr "B'fhéidir gur mhaith leat a rá 'git add. '?"
+
+#: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/clean.c
+#: builtin/commit.c builtin/diff-tree.c builtin/grep.c builtin/mv.c
+#: builtin/reset.c builtin/rm.c builtin/submodule--helper.c read-cache.c
+#: rerere.c submodule.c
+msgid "index file corrupt"
+msgstr "comhad innéacs truaillithe"
+
+#: builtin/add.c builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c
+#: builtin/commit.c builtin/stash.c merge.c rerere.c
+msgid "unable to write new index file"
+msgstr "in ann comhad innéacs nua a scríobh"
+
+#: builtin/am.c builtin/mailinfo.c mailinfo.c
+#, c-format
+msgid "bad action '%s' for '%s'"
+msgstr "droch-ghníomh '%s' le haghaidh '%s'"
+
+#: builtin/am.c builtin/blame.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c
+#: builtin/pull.c builtin/revert.c config.c diff-merges.c gpg-interface.c
+#: ls-refs.c parallel-checkout.c sequencer.c setup.c
+#, c-format
+msgid "invalid value for '%s': '%s'"
+msgstr "luach neamhbhailí do '%s': '%s'"
+
+#: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c sequencer.c
+#, c-format
+msgid "could not read '%s'"
+msgstr "ní raibh in ann '%s' a léamh"
+
+#: builtin/am.c
+msgid "could not parse author script"
+msgstr "ní raibh sé in ann script údair a pharsáil"
+
+#: builtin/am.c builtin/replace.c commit.c sequencer.c
+#, c-format
+msgid "could not parse %s"
+msgstr "ní fhéadfaí %s a pháirseáil"
+
+#: builtin/am.c
+#, c-format
+msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
+msgstr "Scriosadh '%s' ag an crúca applypatch-msg"
+
+#: builtin/am.c
+#, c-format
+msgid "Malformed input line: '%s'."
+msgstr "Líne ionchuir mífhoirmithe: '%s'."
+
+#: builtin/am.c
+#, c-format
+msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
+msgstr "Theip ar nótaí a chóipeáil ó '%s' go '%s'"
+
+#: builtin/am.c
+msgid "fseek failed"
+msgstr "theip ar fseek"
+
+#: builtin/am.c builtin/rebase.c sequencer.c wrapper.c
+#, c-format
+msgid "could not open '%s' for reading"
+msgstr "ní fhéadfaí '%s' a oscailt le haghaidh léamh"
+
+#: builtin/am.c builtin/rebase.c editor.c sequencer.c wrapper.c
+#, c-format
+msgid "could not open '%s' for writing"
+msgstr "ní féidir '%s' a oscailt le haghaidh scríbhneoireachta"
+
+#: builtin/am.c
+#, c-format
+msgid "could not parse patch '%s'"
+msgstr "ní raibh sé in ann paiste '%s' a pháirseáil"
+
+#: builtin/am.c
+msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
+msgstr ""
+"Ní féidir ach sraith paiste STGit amháin a chur i bhfeidhm ag an am céanna"
+
+#: builtin/am.c
+msgid "invalid timestamp"
+msgstr "stampa ama neamhbhailí"
+
+#: builtin/am.c
+msgid "invalid Date line"
+msgstr "líne dáta neamhbhailí"
+
+#: builtin/am.c
+msgid "invalid timezone offset"
+msgstr "fhritháireamh crios ama neamh"
+
+#: builtin/am.c
+msgid "Patch format detection failed."
+msgstr "Theip ar bhrath formáid paiste."
+
+#: builtin/am.c builtin/clone.c
+#, c-format
+msgid "failed to create directory '%s'"
+msgstr "theip ar eolaire '%s' a chruthú"
+
+#: builtin/am.c
+msgid "Failed to split patches."
+msgstr "Theip ar phaistí a roinnt."
+
+#: builtin/am.c
+#, c-format
+msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\".\n"
+msgstr ""
+"Nuair a bheidh an fhadhb seo réitithe agat, reáchtáil “%s --continue”.\n"
+
+#: builtin/am.c
+#, c-format
+msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead.\n"
+msgstr ""
+"Más fearr leat an paiste seo a scipeáil, reáchtáil “%s --skip” ina ionad.\n"
+
+#: builtin/am.c
+#, c-format
+msgid ""
+"To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\".\n"
+msgstr ""
+"Chun an paiste folamh a thaifeadadh mar thiomantas folamh, reáchtáil “%s --"
+"allow-empty”.\n"
+
+#: builtin/am.c
+#, c-format
+msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
+msgstr ""
+"Chun an brainse bunaidh a chur ar ais agus stopadh le patáil, reáchtáil “%s "
+"--abort”."
+
+#: builtin/am.c
+msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
+msgstr ""
+"Seoladh paiste le formáid = sreabhadh; d'fhéadfaí spás ag deireadh na línte "
+"a chailleadh."
+
+#: builtin/am.c
+#, c-format
+msgid "missing author line in commit %s"
+msgstr "líne údair ar iarraidh i dtiomantas %s"
+
+#: builtin/am.c
+#, c-format
+msgid "invalid ident line: %.*s"
+msgstr "líne aitheantais neamhbhailí: %.*s"
+
+#: builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c commit-graph.c
+#, c-format
+msgid "unable to parse commit %s"
+msgstr "nach féidir le tiomantas %s a pharsáil"
+
+#: builtin/am.c
+msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
+msgstr ""
+"Níl na blobanna riachtanacha ag an stór chun titim siar ar chumasc trí "
+"bhealach."
+
+#: builtin/am.c
+msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
+msgstr "Eolas innéacs a úsáid chun bonn crann a athchóiriú..."
+
+#: builtin/am.c
+msgid ""
+"Did you hand edit your patch?\n"
+"It does not apply to blobs recorded in its index."
+msgstr ""
+"Ar chuir tú do phaiste in eagar de láimh?\n"
+"Ní bhaineann sé le blobs a taifeadtar ina innéacs."
+
+#: builtin/am.c
+msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
+msgstr "Ag titim ar ais go bonn paiste agus cumasc trí bhealach..."
+
+#: builtin/am.c
+msgid "Failed to merge in the changes."
+msgstr "Theip ar na hathruithe a chumasc."
+
+#: builtin/am.c builtin/merge.c sequencer.c
+msgid "git write-tree failed to write a tree"
+msgstr "theip ar git write-tree crann a scríobh"
+
+#: builtin/am.c
+msgid "applying to an empty history"
+msgstr "iarratas a dhéanamh ar stair folamh"
+
+#: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/replay.c sequencer.c
+msgid "failed to write commit object"
+msgstr "theip ar réad tiomanta a scríobh"
+
+#: builtin/am.c
+#, c-format
+msgid "cannot resume: %s does not exist."
+msgstr "ní féidir atosú: níl %s ann."
+
+#: builtin/am.c
+msgid "Commit Body is:"
+msgstr "Is é an Comhlacht Tiomanta:"
+
+#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
+#. in your translation. The program will only accept English
+#. input at this point.
+#.
+#: builtin/am.c
+#, c-format
+msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
+msgstr ""
+"Cuir i bhfeidhm?[y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]glacadh le gach rud: "
+
+#: builtin/am.c builtin/commit.c
+msgid "unable to write index file"
+msgstr "in ann comhad innéacs a scríobh"
+
+#: builtin/am.c
+#, c-format
+msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
+msgstr "Innéacs salach: ní féidir paistí a chur i bhfeidhm (salach: %s)"
+
+#: builtin/am.c
+#, c-format
+msgid "Skipping: %.*s"
+msgstr "Scipeáil: %.*s"
+
+#: builtin/am.c
+#, c-format
+msgid "Creating an empty commit: %.*s"
+msgstr "Tiomantas folamh a chruthú: %.*s"
+
+#: builtin/am.c
+msgid "Patch is empty."
+msgstr "Tá paiste folamh."
+
+#: builtin/am.c
+#, c-format
+msgid "Applying: %.*s"
+msgstr "Iarratas a dhéanamh: %.*s"
+
+#: builtin/am.c
+msgid "No changes -- Patch already applied."
+msgstr "Gan aon athruithe - paiste curtha i bhfeidhm cheana féin."
+
+#: builtin/am.c
+#, c-format
+msgid "Patch failed at %s %.*s"
+msgstr "Theip ar phaiste ag %s%.*s"
+
+#: builtin/am.c
+msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
+msgstr ""
+"Úsáid 'git am --show-current-patch=diff' chun an paiste theip a fheiceáil"
+
+#: builtin/am.c
+msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
+msgstr "Gan aon athruithe - taifeadadh é mar thiomantas folamh."
+
+#: builtin/am.c
+msgid ""
+"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
+"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
+"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
+msgstr ""
+"Gan aon athruithe - ar ndearna tú dearmad 'git add' a úsáid?\n"
+"Mura bhfuil aon rud fágtha chun na céime, tá seans ann go bhfuil rud éigin "
+"eile\n"
+"tugadh na hathruithe céanna isteach cheana féin; b'fhéidir gur mhaith leat "
+"an paiste seo a scipeáil."
+
+#: builtin/am.c
+msgid ""
+"You still have unmerged paths in your index.\n"
+"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
+"such.\n"
+"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
+msgstr ""
+"Tá cosáin neamh-chumasaithe agat fós i d'innéacs.\n"
+"Ba chóir duit gach comhad a 'chur leis 'git' le coinbhleachtaí réitithe chun "
+"iad a mharcáil mar sin.\n"
+"D'fhéadfá `git rm` a reáchtáil ar chomhad chun glacadh le “scriosta ag siad” "
+"dó."
+
+#: builtin/am.c builtin/reset.c
+#, c-format
+msgid "Could not parse object '%s'."
+msgstr "Ní fhéadfaí réad '%s' a pháirseáil."
+
+#: builtin/am.c
+msgid "failed to clean index"
+msgstr "theip ar innéacs a ghlanadh"
+
+#: builtin/am.c
+msgid ""
+"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
+"Not rewinding to ORIG_HEAD"
+msgstr ""
+"Is cosúil gur bhogadh tú HEAD ón teip 'am' deireanach.\n"
+"Gan athfhillte chuig ORIG_HEAD"
+
+#: builtin/am.c builtin/bisect.c builtin/tag.c worktree.c
+#, c-format
+msgid "failed to read '%s'"
+msgstr "theip ar '%s' a léamh"
+
+#: builtin/am.c
+msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
+msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
+
+#: builtin/am.c
+msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
+msgstr "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
+
+#: builtin/am.c
+msgid "run interactively"
+msgstr "rith idirghníomhach"
+
+#: builtin/am.c
+msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks"
+msgstr "seachbhóthar crúcaí réamh-applypatch agus applypatch-msg"
+
+#: builtin/am.c builtin/cat-file.c
+msgid "historical option -- no-op"
+msgstr "rogha stairiúil  -- no-op"
+
+#: builtin/am.c
+msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
+msgstr "ligean titim siar ar chumasc 3bhealach más gá"
+
+#: builtin/am.c builtin/init-db.c builtin/prune-packed.c builtin/repack.c
+#: builtin/stash.c
+msgid "be quiet"
+msgstr "a bheith ciúin"
+
+#: builtin/am.c
+msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
+msgstr "cuir leantóir sínithe amach leis an teachtaireacht tiomanta"
+
+#: builtin/am.c
+msgid "recode into utf8 (default)"
+msgstr "athchóiriú isteach i utf8 (réamhshocraithe)"
+
+#: builtin/am.c
+msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
+msgstr "pas bratach -k chuig git-mailinfo"
+
+#: builtin/am.c
+msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
+msgstr "pas bratach -b chuig git-mailinfo"
+
+#: builtin/am.c
+msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
+msgstr "pas bratach -m chuig git-mailinfo"
+
+#: builtin/am.c
+msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
+msgstr "pas bratach --keep-cr go git-mailsplit le haghaidh formáid mbox"
+
+#: builtin/am.c
+msgid "strip everything before a scissors line"
+msgstr "gach rud a tharraingt roimh líne siosúr"
+
+#: builtin/am.c
+msgid "pass it through git-mailinfo"
+msgstr "cuir ar aghaidh trí git-mailinfo"
+
+#: builtin/am.c
+msgid "pass it through git-apply"
+msgstr "cuir isteach é trí git-apply"
+
+#: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/grep.c
+#: builtin/merge.c builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/repack.c
+#: builtin/show-branch.c builtin/show-ref.c builtin/tag.c parse-options.h
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#: builtin/am.c builtin/branch.c builtin/bugreport.c builtin/cat-file.c
+#: builtin/clone.c builtin/diagnose.c builtin/for-each-ref.c builtin/init-db.c
+#: builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c builtin/refs.c builtin/replace.c
+#: builtin/submodule--helper.c builtin/tag.c builtin/verify-tag.c
+msgid "format"
+msgstr "formáid"
+
+#: builtin/am.c
+msgid "format the patch(es) are in"
+msgstr "formáid atá na paistea/na paiste iontu"
+
+#: builtin/am.c
+msgid "override error message when patch failure occurs"
+msgstr "teachtaireacht earráide a shárú nuair a tharlaíonn teip"
+
+#: builtin/am.c
+msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
+msgstr "leanúint ar aghaidh ag cur paistí a chur i bhfeidhm tar"
+
+#: builtin/am.c
+msgid "synonyms for --continue"
+msgstr "comhchiallaigh do --continue"
+
+#: builtin/am.c
+msgid "skip the current patch"
+msgstr "scipeáil an paiste reatha"
+
+#: builtin/am.c
+msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
+msgstr ""
+"an bhrainse bunaidh a chur ar ais agus cuir deireadh leis an oibríocht paiste"
+
+#: builtin/am.c
+msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
+msgstr ""
+"déan deireadh leis an oibríocht paisteála ach coinnigh CEAD san áit a bhfuil "
+"sé"
+
+#: builtin/am.c
+msgid "show the patch being applied"
+msgstr "taispeáin an paiste atá á chur i bhfeidhm"
+
+#: builtin/am.c
+msgid "try to apply current patch again"
+msgstr "déan iarracht paiste reatha a chur i bhfeidhm"
+
+#: builtin/am.c
+msgid "record the empty patch as an empty commit"
+msgstr "taifeadadh an paiste folamh mar thiomantas folamh"
+
+#: builtin/am.c
+msgid "lie about committer date"
+msgstr "bréag faoi dháta an choimisiúnaithe"
+
+#: builtin/am.c
+msgid "use current timestamp for author date"
+msgstr "bain úsáid as stampa ama reatha le haghaidh dáta an údair"
+
+#: builtin/am.c builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c
+#: builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/revert.c builtin/tag.c
+msgid "key-id"
+msgstr "id eochair"
+
+#: builtin/am.c builtin/rebase.c
+msgid "GPG-sign commits"
+msgstr "Tiomanta comhartha GPG-Comhartha"
+
+#: builtin/am.c
+msgid "how to handle empty patches"
+msgstr "conas paistí folamh a láimhseáil"
+
+#: builtin/am.c
+msgid "(internal use for git-rebase)"
+msgstr "(úsáid inmheánach le haghaidh git-rebase)"
+
+#: builtin/am.c
+msgid ""
+"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
+"it will be removed. Please do not use it anymore."
+msgstr ""
+"Tá an rogha -b/--binary neamh-op le fada an lá, agus\n"
+"bainfear é. Ná húsáid é níos mó le do thoil."
+
+#: builtin/am.c
+msgid "failed to read the index"
+msgstr "theip ar an t-innéacs a léamh"
+
+#: builtin/am.c
+#, c-format
+msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
+msgstr "eolaire rebase roimhe seo %s ann fós ach tugadh mbox."
+
+#: builtin/am.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Stray %s directory found.\n"
+"Use \"git am --abort\" to remove it."
+msgstr ""
+"Fuarthas eolaire %s stray.\n"
+"Úsáid “git am --abort” chun é a bhaint."
+
+#: builtin/am.c
+msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
+msgstr "Réiteach oibríocht nach bhfuil ar siúl, níl muid ag atosú."
+
+#: builtin/am.c
+msgid "interactive mode requires patches on the command line"
+msgstr "éilíonn modh idirghníomhach paistí ar an líne ordaithe"
+
+#: builtin/apply.c
+msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
+msgstr "git feidhm [<options>] [<patch>...]"
+
+#: builtin/archive.c diagnose.c
+msgid "could not redirect output"
+msgstr "ní fhéadfaí aschur a atreorú"
+
+#: builtin/archive.c
+msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
+msgstr "cartlann git: ag súil le ACK/NAK, fuair sé paicéad sruthán"
+
+#: builtin/archive.c
+#, c-format
+msgid "git archive: NACK %s"
+msgstr "git archive: NACK %s"
+
+#: builtin/archive.c
+msgid "git archive: protocol error"
+msgstr "git cartlann: earráid prótacal"
+
+#: builtin/archive.c
+msgid "git archive: expected a flush"
+msgstr "git archive: bhíothas ag súil le sruthlú"
+
+#: builtin/backfill.c
+msgid "git backfill [--min-batch-size=<n>] [--[no-]sparse]"
+msgstr "git backfill [--min-batch-size=<n>] [-- [no-] neart]"
+
+#: builtin/backfill.c
+msgid "problem loading sparse-checkout"
+msgstr "fadhb ag luchtú seiceáil neamhchoiti"
+
+#: builtin/backfill.c
+msgid "Minimum number of objects to request at a time"
+msgstr "Líon íosta rudaí le iarraidh ag an am"
+
+#: builtin/backfill.c
+msgid "Restrict the missing objects to the current sparse-checkout"
+msgstr "Cuir srian ar na rudaí atá in easnamh don tseiceáil neamhchoitianta"
+
+#: builtin/bisect.c
+msgid ""
+"git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>]    [--no-"
+"checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--]    [<pathspec>...]"
+msgstr ""
+"git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>]    [--no-"
+"checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--]    [<pathspec>...]"
+
+#: builtin/bisect.c
+msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]"
+msgstr "<rev>git bisect (maith|olc) [...]"
+
+#: builtin/bisect.c
+msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]"
+msgstr "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]"
+
+#: builtin/bisect.c
+msgid "git bisect reset [<commit>]"
+msgstr "<commit>athshocrú git bisect []"
+
+#: builtin/bisect.c
+msgid "git bisect replay <logfile>"
+msgstr "athsheinm git bisect <logfile>"
+
+#: builtin/bisect.c
+msgid "git bisect run <cmd> [<arg>...]"
+msgstr "git bisect a rith <cmd>[<arg>...]"
+
+#: builtin/bisect.c
+#, c-format
+msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
+msgstr "ní féidir comhad '%s' a oscailt sa mhodh '%s'"
+
+#: builtin/bisect.c
+#, c-format
+msgid "could not write to file '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí scríobh chuig comhad '%s'"
+
+#: builtin/bisect.c
+#, c-format
+msgid "cannot open file '%s' for reading"
+msgstr "ní féidir comhad '%s' a oscailt le haghaidh léamh"
+
+#: builtin/bisect.c
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid term"
+msgstr "Ní téarma bailí é '%s'"
+
+#: builtin/bisect.c
+#, c-format
+msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
+msgstr "ní féidir an t-ordú bunaithe '%s' a úsáid mar théarma"
+
+#: builtin/bisect.c
+#, c-format
+msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
+msgstr "ní féidir le brí an téarma '%s' a athrú"
+
+#: builtin/bisect.c
+msgid "please use two different terms"
+msgstr "bain úsáid as dhá théarma éagsúla"
+
+#: builtin/bisect.c
+#, c-format
+msgid "We are not bisecting.\n"
+msgstr "Nílimid ag déileáil.\n"
+
+#: builtin/bisect.c
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid commit"
+msgstr "Ní gealltanas bailí é '%s'"
+
+#: builtin/bisect.c
+#, c-format
+msgid ""
+"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
+msgstr ""
+"ní fhéadfaí an HEAD bunaidh '%s' a sheiceáil. <commit>Bain triail as 'git "
+"bisect reset '."
+
+#: builtin/bisect.c
+#, c-format
+msgid "Bad bisect_write argument: %s"
+msgstr "Droch-argóint bisect_write: %s"
+
+#: builtin/bisect.c
+#, c-format
+msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
+msgstr "ní raibh in ann oid an rev '%s' a fháil"
+
+#: builtin/bisect.c
+#, c-format
+msgid "couldn't open the file '%s'"
+msgstr "ní raibh in ann an comhad '%s' a oscailt"
+
+#: builtin/bisect.c
+#, c-format
+msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
+msgstr "Ordú neamhbhailí: tá tú i mbeagán %s/%s faoi láthair"
+
+#: builtin/bisect.c
+#, c-format
+msgid ""
+"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
+"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
+msgstr ""
+"Ní mór duit athbhreithniú %s agus %s amháin ar a laghad a thabhairt dom.\n"
+"Is féidir leat “git bisect %s” agus “git bisect %s” a úsáid chuige sin."
+
+#: builtin/bisect.c
+#, c-format
+msgid ""
+"You need to start by \"git bisect start\".\n"
+"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
+"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
+msgstr ""
+"Ní mór duit tosú ag “git bisect start”.\n"
+"Ansin ní mór duit athbhreithniú %s agus %s amháin ar a laghad a thabhairt "
+"dom.\n"
+"Is féidir leat “git bisect %s” agus “git bisect %s” a úsáid chuige sin."
+
+#: builtin/bisect.c
+#, c-format
+msgid "bisecting only with a %s commit"
+msgstr "ag déileáil ach amháin le tiomantas %s"
+
+#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
+#. translation. The program will only accept English input
+#. at this point.
+#.
+#: builtin/bisect.c
+msgid "Are you sure [Y/n]? "
+msgstr "An bhfuil tú cinnte [Y/n]? "
+
+#: builtin/bisect.c
+msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
+msgstr "stádas: ag fanacht le tiomáintí mhaith agus tiomáintí dona\n"
+
+#: builtin/bisect.c
+#, c-format
+msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
+msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
+msgstr[0] "stádas: ag fanacht le droch-thiomnadh, %d dea-thiomnadh ar eolas\n"
+msgstr[1] ""
+"stádas: ag fanacht le droch-thiomantas, %d dea-thiomantas ar eolas\n"
+msgstr[2] ""
+"stádas: ag fanacht le droch-thiomantas, %d dea-thiomantas ar eolas\n"
+
+#: builtin/bisect.c
+msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
+msgstr "stádas: ag fanacht le tiomáintí maith, droch-tiomantas ar eolas\n"
+
+#: builtin/bisect.c
+msgid "no terms defined"
+msgstr "aon téarmaí sainmhínithe"
+
+#: builtin/bisect.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Your current terms are %s for the old state\n"
+"and %s for the new state.\n"
+msgstr ""
+"Is iad na téarmaí reatha %s don seanstát\n"
+"agus %s don stát nua.\n"
+
+#: builtin/bisect.c
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
+"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
+msgstr ""
+"argóint neamhbhailí %s le haghaidh 'git bisect terms'.\n"
+"Is iad na roghanna tacaithe ná: --term-good|--term-old agus --term-bad|--"
+"term-new."
+
+#: builtin/bisect.c
+#, c-format
+msgid "could not open '%s' for appending"
+msgstr "ní fhéadfaí '%s' a oscailt le haghaidh cur isteach"
+
+#: builtin/bisect.c
+msgid "'' is not a valid term"
+msgstr "'' ní téarma bailí é"
+
+#: builtin/bisect.c
+#, c-format
+msgid "unrecognized option: '%s'"
+msgstr "rogha gan aithint: '%s'"
+
+#: builtin/bisect.c
+#, c-format
+msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
+msgstr "Ní cosúil gur athbhreithniú bailí é '%s'"
+
+#: builtin/bisect.c
+msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
+msgstr "droch HEAD - Teastaíonn HEAD uaim"
+
+#: builtin/bisect.c
+#, c-format
+msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
+msgstr ""
+"theip ar '%s' a sheiceáil. <valid-branch>Bain triail as 'git bisect start '."
+
+#: builtin/bisect.c
+msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
+msgstr "bad HEAD - tagairt siombalach aisteach"
+
+#: builtin/bisect.c
+#, c-format
+msgid "invalid ref: '%s'"
+msgstr "tagairt neamhbhailí: '%s'"
+
+#: builtin/bisect.c
+msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
+msgstr "Ní mór duit tosú ag “git bisect start”\n"
+
+#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
+#. translation. The program will only accept English input
+#. at this point.
+#.
+#: builtin/bisect.c
+msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
+msgstr "An dteastaíonn uait go ndéanfaidh mé é duit [Y/n]? "
+
+#: builtin/bisect.c
+msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
+msgstr "Glaoigh ar `--bisect-state` le do thoil le argóint amháin ar a laghad"
+
+#: builtin/bisect.c
+#, c-format
+msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
+msgstr "Ní féidir le 'git bisect %s' ach argóint amháin a ghlacadh."
+
+#: builtin/bisect.c
+#, c-format
+msgid "Bad rev input: %s"
+msgstr "Droch-ionchur rev: %s"
+
+#: builtin/bisect.c
+#, c-format
+msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
+msgstr "Droch-ionchur rev (ní tiomantas): %s"
+
+#: builtin/bisect.c
+msgid "We are not bisecting."
+msgstr "Nílimid ag déileáil."
+
+#: builtin/bisect.c
+#, c-format
+msgid "'%s'?? what are you talking about?"
+msgstr "'%s'?? cad atá tú ag caint faoi?"
+
+#: builtin/bisect.c
+#, c-format
+msgid "cannot read file '%s' for replaying"
+msgstr "ní féidir comhad '%s' a léamh le haghaidh athsheinm"
+
+#: builtin/bisect.c
+#, c-format
+msgid "running %s\n"
+msgstr "ag rith %s\n"
+
+#: builtin/bisect.c
+msgid "bisect run failed: no command provided."
+msgstr "theip ar rith bioctha: níl aon ordú curtha ar fáil."
+
+#: builtin/bisect.c
+#, c-format
+msgid "unable to verify %s on good revision"
+msgstr "nach féidir %s a fhíorú ar athbhreithniú maith"
+
+#: builtin/bisect.c
+#, c-format
+msgid "bogus exit code %d for good revision"
+msgstr "cód imeachta bréagach %d le haghaidh athbhreithniú maith"
+
+#: builtin/bisect.c
+#, c-format
+msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128"
+msgstr "< 0 or >Theip ar rith bioctha: is é an cód imeachta %d ó %s = 128"
+
+#: builtin/bisect.c
+#, c-format
+msgid "cannot open file '%s' for writing"
+msgstr "ní féidir comhad '%s' a oscailt le haghaidh scríobh"
+
+#: builtin/bisect.c
+msgid "bisect run cannot continue any more"
+msgstr "ní féidir le rith bisect leanúint ar aghaidh níos mó"
+
+#: builtin/bisect.c
+msgid "bisect run success"
+msgstr "rath reatha dhéagsúil"
+
+#: builtin/bisect.c
+msgid "bisect found first bad commit"
+msgstr "fuarthas bisect an chéad droch-thiomantas"
+
+#: builtin/bisect.c
+#, c-format
+msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d"
+msgstr "theip ar rith bisect: D'éirigh 'git bisect %s' le cód earráide %d"
+
+#: builtin/bisect.c
+#, c-format
+msgid "'%s' requires either no argument or a commit"
+msgstr "Ní éilíonn '%s' aon argóint ná tiomantas"
+
+#: builtin/bisect.c
+#, c-format
+msgid "'%s' requires 0 or 1 argument"
+msgstr "Éilíonn '%s' argóint 0 nó 1"
+
+#: builtin/bisect.c
+#, c-format
+msgid "'%s' requires 0 arguments"
+msgstr "Éilíonn '%s' 0 argóint"
+
+#: builtin/bisect.c
+msgid "no logfile given"
+msgstr "níl aon logfile tugtha"
+
+#: builtin/bisect.c
+#, c-format
+msgid "'%s' failed: no command provided."
+msgstr "Theip ar '%s': níl aon ordú curtha ar fáil."
+
+#: builtin/bisect.c
+msgid "need a command"
+msgstr "teastaíonn ordú"
+
+#: builtin/bisect.c builtin/cat-file.c
+#, c-format
+msgid "unknown command: '%s'"
+msgstr "ordú anaithnid: '%s'"
+
+#: builtin/blame.c
+msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
+msgstr "git an mille <options>án [<rev-opts>] [<rev>] [] [--] <file>"
+
+#: builtin/blame.c
+msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
+msgstr "git annotate [<options>] [] [<rev-opts><rev>] [--] <file>"
+
+#: builtin/blame.c
+msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
+msgstr "<rev-opts>iad doiciméadaithe i git-rev-list (1)"
+
+#: builtin/blame.c
+#, c-format
+msgid "expecting a color: %s"
+msgstr "ag súil le dath: %s"
+
+#: builtin/blame.c
+msgid "must end with a color"
+msgstr "caithfidh deireadh a chur le dath"
+
+#: builtin/blame.c
+#, c-format
+msgid "cannot find revision %s to ignore"
+msgstr "ní féidir athbhreithniú %s a fháil le neamhair"
+
+#: builtin/blame.c
+msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
+msgstr "taispeáint iontrálacha milleán de réir mar a aimsímid iad, go chéile"
+
+#: builtin/blame.c
+msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
+msgstr ""
+"ná taispeáin ainmneacha réada na ngealltanais teorann (Réamhshocraithe: as)"
+
+#: builtin/blame.c
+msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
+msgstr ""
+"ná déileáil le gealltanais fréimhe mar theorainneacha (Réamhshocraithe: as)"
+
+#: builtin/blame.c
+msgid "show work cost statistics"
+msgstr "taispeáin staitisticí costas oibre"
+
+#: builtin/blame.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit-graph.c
+#: builtin/fetch.c builtin/merge.c builtin/multi-pack-index.c builtin/pull.c
+#: builtin/push.c builtin/remote.c builtin/send-pack.c
+msgid "force progress reporting"
+msgstr "tuairisciú dul chun cinn"
+
+#: builtin/blame.c
+msgid "show output score for blame entries"
+msgstr "taispeáin scór aschuir d'iontrálacha mille"
+
+#: builtin/blame.c
+msgid "show original filename (Default: auto)"
+msgstr "taispeáin ainm comhaid bunaidh (Réamhshocraithe: auto)"
+
+#: builtin/blame.c
+msgid "show original linenumber (Default: off)"
+msgstr "taispeáin uimhir líne bunaidh (Réamhshocraithe: as)"
+
+#: builtin/blame.c
+msgid "show in a format designed for machine consumption"
+msgstr "taispeáint i bhformáid atá deartha le haghaidh tomhaltas meaisín"
+
+#: builtin/blame.c
+msgid "show porcelain format with per-line commit information"
+msgstr "formáid poircealláin a thaispeáint le faisnéis tiomanta"
+
+#: builtin/blame.c
+msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
+msgstr ""
+"bain úsáid as an modh aschuir céanna le git-annotate (Réamhshocraithe: as)"
+
+#: builtin/blame.c
+msgid "show raw timestamp (Default: off)"
+msgstr "taispeáin ama amh (Réamhshocraithe: as)"
+
+#: builtin/blame.c
+msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
+msgstr "taispeáin tiomantas fada SHA1 (Réamhshocraithe: as)"
+
+#: builtin/blame.c
+msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
+msgstr "ainm an údair agus stampa ama a chur faoi chois (Réamhshocraithe: as)"
+
+#: builtin/blame.c
+msgid "show author email instead of name (Default: off)"
+msgstr "taispeáin ríomhphost an údair in ionad ainm (Réamhshocraithe: as)"
+
+#: builtin/blame.c
+msgid "ignore whitespace differences"
+msgstr "neamhaird a dhéanamh ar dhifríochtaí spás b"
+
+#: builtin/blame.c builtin/clone.c builtin/log.c
+msgid "rev"
+msgstr "rev"
+
+#: builtin/blame.c
+msgid "ignore <rev> when blaming"
+msgstr "neamhaird a <rev>dhéanamh agus an milleán"
+
+#: builtin/blame.c
+msgid "ignore revisions from <file>"
+msgstr "neamhaird ar athbhreithnithe <file>"
+
+#: builtin/blame.c
+msgid "color redundant metadata from previous line differently"
+msgstr "meiteashonraí iomarcach dath ó líne roimhe seo ar bheal"
+
+#: builtin/blame.c
+msgid "color lines by age"
+msgstr "línte datha de réir aois"
+
+#: builtin/blame.c
+msgid "spend extra cycles to find better match"
+msgstr "timthriallta breise a chaitheamh chun meaitseáil níos fearr"
+
+#: builtin/blame.c
+msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
+msgstr "athbhreithnithe a úsáid as in <file>ionad glaoch ar git-rev-list"
+
+#: builtin/blame.c
+msgid "use <file>'s contents as the final image"
+msgstr "úsáid <file>ábhar mar an íomhá deiridh"
+
+#: builtin/blame.c
+msgid "score"
+msgstr "scór"
+
+#: builtin/blame.c
+msgid "find line copies within and across files"
+msgstr "faigh cóipeanna líne laistigh de chomhaid agus trasna"
+
+#: builtin/blame.c
+msgid "find line movements within and across files"
+msgstr "faigh gluaiseachtaí líne laistigh de chomhaid agus trasna"
+
+#: builtin/blame.c
+msgid "range"
+msgstr "raon"
+
+#: builtin/blame.c
+msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
+msgstr "ach raon líne, nó feidh <start>m a <end>phróiseáil: <funcname>"
+
+#: builtin/blame.c
+msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
+msgstr "Ní féidir --progress a úsáid le formáidí --incremental nó poircealláin"
+
+#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
+#. maximum display width for a relative timestamp in
+#. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
+#. months ago", which takes 22 places, is the longest
+#. among various forms of relative timestamps, but
+#. your language may need more or fewer display
+#. columns.
+#.
+#: builtin/blame.c
+msgid "4 years, 11 months ago"
+msgstr "4 bliana, 11 mhí ó shin"
+
+#: builtin/blame.c
+#, c-format
+msgid "file %s has only %lu line"
+msgid_plural "file %s has only %lu lines"
+msgstr[0] "comhad %s níl ach %lu líne"
+msgstr[1] "comhad %s níl ach %lu línte"
+msgstr[2] "comhad %s níl ach %lu línte"
+
+#: builtin/blame.c
+msgid "Blaming lines"
+msgstr "An milleán ar línte"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
+msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid ""
+"git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
+"point>]"
+msgstr ""
+"git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
+"point>]"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
+msgstr "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
+msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
+msgstr "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
+msgstr "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
+msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
+msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
+
+#: builtin/branch.c
+#, c-format
+msgid ""
+"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
+"         '%s', but not yet merged to HEAD"
+msgstr ""
+"brainse '%s' a bhfuil cumasc orthu a scriosadh\n"
+" '%s', ach níor chumasc le HEAD go fóill"
+
+#: builtin/branch.c
+#, c-format
+msgid ""
+"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
+"         '%s', even though it is merged to HEAD"
+msgstr ""
+"gan brainse '%s' a scriosadh nach bhfuil cumasc fós leis\n"
+" '%s', cé go ndéantar é a chumasc le HEAD"
+
+#: builtin/branch.c
+#, c-format
+msgid "couldn't look up commit object for '%s'"
+msgstr "ní raibh in ann réad tiomanta a lorg suas le haghaidh '%s'"
+
+#: builtin/branch.c
+#, c-format
+msgid "the branch '%s' is not fully merged"
+msgstr "níl an brainse '%s' cumaisc go hiomlán"
+
+#: builtin/branch.c
+#, c-format
+msgid "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'"
+msgstr ""
+"Má tá tú cinnte gur mhaith leat é a scriosadh, reáchtáil 'git branch -D %s'"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "update of config-file failed"
+msgstr "theip ar nuashonrú comhad config-file"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "cannot use -a with -d"
+msgstr "ní féidir -a a úsáid le -d"
+
+#: builtin/branch.c
+#, c-format
+msgid "cannot delete branch '%s' used by worktree at '%s'"
+msgstr "ní féidir brainse '%s' a úsáideann crann oibre ag '%s' a scriosadh"
+
+#: builtin/branch.c
+#, c-format
+msgid "remote-tracking branch '%s' not found"
+msgstr "níor aimsíodh brainse cianrianaithe '%s'"
+
+#: builtin/branch.c
+#, c-format
+msgid ""
+"branch '%s' not found.\n"
+"Did you forget --remote?"
+msgstr ""
+"níor aimsíodh brainse '%s'.\n"
+"Ar ndearna tú dearmad ar --remote?"
+
+#: builtin/branch.c
+#, c-format
+msgid "branch '%s' not found"
+msgstr "níor aimsíodh brainse '%s'"
+
+#: builtin/branch.c
+#, c-format
+msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
+msgstr "Brainse cianrianaithe scriosta %s (bhí %s).\n"
+
+#: builtin/branch.c
+#, c-format
+msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
+msgstr "Brainse %s scriosta (%s ba é).\n"
+
+#: builtin/branch.c builtin/tag.c
+msgid "unable to parse format string"
+msgstr "in ann teaghrán formáide a pháirseáil"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "could not resolve HEAD"
+msgstr "ní fhéadfaí HEAD a réiteach"
+
+#: builtin/branch.c
+#, c-format
+msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
+msgstr "Pointí HEAD (%s) lasmuigh de refs/heads/"
+
+#: builtin/branch.c
+#, c-format
+msgid "branch %s is being rebased at %s"
+msgstr "tá brainse %s á athbhunú ag %s"
+
+#: builtin/branch.c
+#, c-format
+msgid "branch %s is being bisected at %s"
+msgstr "tá brainse %s á dhíscaoileadh ag %s"
+
+#: builtin/branch.c
+#, c-format
+msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
+msgstr "Níl CEANN an chrainn oibre %s nuashonraithe"
+
+#: builtin/branch.c
+#, c-format
+msgid "invalid branch name: '%s'"
+msgstr "ainm brainse neamhbhailí: '%s'"
+
+#: builtin/branch.c
+#, c-format
+msgid "no commit on branch '%s' yet"
+msgstr "níl aon gealltanas ar bhrainse '%s' go fóill"
+
+#: builtin/branch.c
+#, c-format
+msgid "no branch named '%s'"
+msgstr "níl aon bhrainse darb ainm '%s'"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "branch rename failed"
+msgstr "theip ar athainmniú brainse"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "branch copy failed"
+msgstr "theip ar chóip brainse"
+
+#: builtin/branch.c
+#, c-format
+msgid "created a copy of a misnamed branch '%s'"
+msgstr "chruthaigh cóip de bhrainse mí-ainmnithe '%s'"
+
+#: builtin/branch.c
+#, c-format
+msgid "renamed a misnamed branch '%s' away"
+msgstr "athainmnigh brainse mí-ainmnithe '%s' ar shiúl"
+
+#: builtin/branch.c
+#, c-format
+msgid "branch renamed to %s, but HEAD is not updated"
+msgstr "athainmníodh brainse go %s, ach níl HEAD nuashonraithe"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "branch is renamed, but update of config-file failed"
+msgstr "athainmnítear brainse, ach theip ar nuashonrú ar chomhad config-file"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "branch is copied, but update of config-file failed"
+msgstr "cóipeáiltear brainse, ach theip ar nuashonrú comhad config-file"
+
+#: builtin/branch.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Please edit the description for the branch\n"
+"  %s\n"
+"Lines starting with '%s' will be stripped.\n"
+msgstr ""
+"Cuir an tuairisc don bhrainse in eagar\n"
+" %s\n"
+"Déanfar línte a thosaíonn le '%s' a scriosadh.\n"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "Generic options"
+msgstr "Roghanna cineálacha"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
+msgstr "taispeáin hash agus ábhar, tabhair faoi dhó don bhrainse suas srutha"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "suppress informational messages"
+msgstr "teachtaireachtaí faisnéise a chur"
+
+#: builtin/branch.c builtin/checkout.c builtin/submodule--helper.c
+msgid "set branch tracking configuration"
+msgstr "cumraíocht rianaithe brainse a shoc"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "do not use"
+msgstr "ná húsáid"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "upstream"
+msgstr "suas sruth"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "change the upstream info"
+msgstr "athraigh an fhaisnéis suas sruth"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "unset the upstream info"
+msgstr "díshocraigh an fhaisnéis suas sruth"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "use colored output"
+msgstr "úsáid aschur daite"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "act on remote-tracking branches"
+msgstr "gníomhú ar bhrainsí cianrianaithe"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "print only branches that contain the commit"
+msgstr "ach brainsí a phriontáil ina bhfuil an tiomantas"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "print only branches that don't contain the commit"
+msgstr "ach brainsí a phriontáil nach bhfuil an tiomantas"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "Specific git-branch actions:"
+msgstr "Gníomhartha sonracha git-branch:"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "list both remote-tracking and local branches"
+msgstr "liostáil brainsí cianrianaithe agus áitiúla araon"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "delete fully merged branch"
+msgstr "scrios brainse lánchumaisc"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "delete branch (even if not merged)"
+msgstr "brainse a scriosadh (fiú mura bhfuil sé cumasaithe)"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "move/rename a branch and its reflog"
+msgstr "brainse a bhogadh/athainmniú agus a athainmniú"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "move/rename a branch, even if target exists"
+msgstr "brainse a bhogadh/athainmniú, fiú má tá sprioc ann"
+
+#: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
+msgid "do not output a newline after empty formatted refs"
+msgstr "ná aschur líne nua tar éis aifeanna formáidithe folamh"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "copy a branch and its reflog"
+msgstr "cóipeáil brainse agus a reflog"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "copy a branch, even if target exists"
+msgstr "cóipeáil brainse, fiú má tá sprioc ann"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "list branch names"
+msgstr "liosta ainmneacha brainse"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "show current branch name"
+msgstr "taispeáin ainm brainse reatha"
+
+#: builtin/branch.c builtin/submodule--helper.c
+msgid "create the branch's reflog"
+msgstr "athbhreithniú na brainse a chruthú"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "edit the description for the branch"
+msgstr "cuir an tuairisc don bhrainse a chur in eagar"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "force creation, move/rename, deletion"
+msgstr "cruthú fórsa, gluaise/athainmniú, scriosadh"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "print only branches that are merged"
+msgstr "ach brainsí a chumasc a phriontáil"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "print only branches that are not merged"
+msgstr "ach brainsí nach ndéantar cumasc a phriontáil"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "list branches in columns"
+msgstr "liostáil brainsí i gcolúin"
+
+#: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/notes.c builtin/tag.c
+msgid "object"
+msgstr "réad"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "print only branches of the object"
+msgstr "ach brainsí den réad a phriontáil"
+
+#: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
+msgid "sorting and filtering are case insensitive"
+msgstr "tá sórtáil agus scagadh neamh-íogair ó thaobh cásanna de"
+
+#: builtin/branch.c builtin/ls-files.c
+msgid "recurse through submodules"
+msgstr "athshlánú trí fho-mhodúil"
+
+#: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c
+#: builtin/tag.c builtin/verify-tag.c
+msgid "format to use for the output"
+msgstr "formáid le húsáid don aschur"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "failed to resolve HEAD as a valid ref"
+msgstr "theip ar HEAD a réiteach mar thagartha bailí"
+
+#: builtin/branch.c builtin/clone.c
+msgid "HEAD not found below refs/heads!"
+msgstr "Ní fhaightear CEAD thíos na refs/heads!"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid ""
+"branch with --recurse-submodules can only be used if "
+"submodule.propagateBranches is enabled"
+msgstr ""
+"ní féidir brainse le --recurse-submodules a úsáid ach amháin má tá "
+"submodule.propagateBranches cumasaithe"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
+msgstr "Ní féidir --recurse-submodules a úsáid ach chun brainsí a chruthú"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "branch name required"
+msgstr "ainm brainse ag teastáil"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "cannot give description to detached HEAD"
+msgstr "ní féidir cur síos a thabhairt ar HEAD scoite"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "cannot edit description of more than one branch"
+msgstr "ní féidir cur síos ar níos mó ná brainse amháin a chur in eagar"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "cannot copy the current branch while not on any"
+msgstr "ní féidir leis an mbrainse reatha a chóipeáil cé nach bhfuil ar aon"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "cannot rename the current branch while not on any"
+msgstr "ní féidir leis an mbrainse reatha a athainmniú cé nach bhfuil ar aon"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "too many branches for a copy operation"
+msgstr "an iomarca brainsí le haghaidh oibríocht cóipeála"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "too many arguments for a rename operation"
+msgstr "an iomarca argóintí maidir le hoibríocht athainmnithe"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "too many arguments to set new upstream"
+msgstr "an iomarca argóintí chun suas an sruth nua a shocrú"
+
+#: builtin/branch.c
+#, c-format
+msgid ""
+"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch"
+msgstr ""
+"ní fhéadfaí suas sruth de HEAD a shocrú go %s nuair nach dtugann sé in iúl "
+"go dtí aon bhrainse"
+
+#: builtin/branch.c
+#, c-format
+msgid "no such branch '%s'"
+msgstr "níl brainse den sórt sin '%s'"
+
+#: builtin/branch.c
+#, c-format
+msgid "branch '%s' does not exist"
+msgstr "níl brainse '%s' ann"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "too many arguments to unset upstream"
+msgstr "an iomarca argóintí le díshocrú suas an sruth"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch"
+msgstr ""
+"ní fhéadfaí a dhíshuiteáil suas an sruth den HEAD nuair nach dtugann sé in "
+"iúl d'aon bhrainse"
+
+#: builtin/branch.c
+#, c-format
+msgid "branch '%s' has no upstream information"
+msgstr "níl aon fhaisnéis suas sruth ag brainse '%s'"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid ""
+"the -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
+"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
+msgstr ""
+"ní ghlacann na roghanna -a, agus -r, le 'git branch' ainm brainse.\n"
+"<pattern>An raibh sé i gceist agat úsáid a bhaint as: -a|-r --list?"
+
+#: builtin/branch.c
+msgid ""
+"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
+"'--set-upstream-to' instead"
+msgstr ""
+"ní thacaítear leis an rogha '--set-upstream' a thuilleadh. Úsáid '--track' "
+"nó '--set-upstream-to' ina ionad"
+
+#: builtin/bugreport.c
+msgid "git version:\n"
+msgstr "leagan git:\n"
+
+#: builtin/bugreport.c
+msgid "compiler info: "
+msgstr "eolas tiomsaitheora: "
+
+#: builtin/bugreport.c
+msgid "libc info: "
+msgstr "eolas libc: "
+
+#: builtin/bugreport.c
+msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
+msgstr "gan rith ó stór git - gan aon chrúcaí le taispeáint\n"
+
+#: builtin/bugreport.c
+msgid ""
+"git bugreport [(-o | --output-directory) <path>]\n"
+"              [(-s | --suffix) <format> | --no-suffix]\n"
+"              [--diagnose[=<mode>]]"
+msgstr ""
+"<path>git bugreport [(-o | --output-directory)]\n"
+" <format>[(-s | --iarmhír) | --no-iarmhír]\n"
+" [--diagnóis [=<mode>]]"
+
+#: builtin/bugreport.c
+msgid ""
+"Thank you for filling out a Git bug report!\n"
+"Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
+"\n"
+"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
+"\n"
+"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
+"\n"
+"What happened instead? (Actual behavior)\n"
+"\n"
+"What's different between what you expected and what actually happened?\n"
+"\n"
+"Anything else you want to add:\n"
+"\n"
+"Please review the rest of the bug report below.\n"
+"You can delete any lines you don't wish to share.\n"
+msgstr ""
+"Go raibh maith agat as tuarascáil fabht Git a líonadh!\n"
+"Freagair na ceisteanna seo a leanas le do thoil chun cabhrú linn do cheist a "
+"thuiscint\n"
+"\n"
+"Cad a rinne tú sular tharla an fabht? (Céimeanna chun d'eisiúint a "
+"atáirgeadh)\n"
+"\n"
+"Cad a bhí tú ag súil go dtarlódh? (Iompar ag súil leis)\n"
+"\n"
+"Cad a tharla ina ionad sin? (Iompar iarbhír)\n"
+"\n"
+"Cad atá difriúil idir an méid a bhí súil agat leis agus cad a tharla i "
+"ndáiríre\n"
+"\n"
+"Aon rud eile a theastaíonn uait a chur leis:\n"
+"\n"
+"Déan athbhreithniú ar an chuid eile den tuarascáil fabht thíos.\n"
+"Is féidir leat aon línte nach dteastaíonn uait a roinnt a scriosadh.\n"
+
+#: builtin/bugreport.c builtin/commit.c builtin/fast-export.c builtin/rebase.c
+#: parse-options.h
+msgid "mode"
+msgstr "mód"
+
+#: builtin/bugreport.c
+msgid ""
+"create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')"
+msgstr ""
+"cruthú cartlann zip breise de dhiagnóiseach mionsonraithe ('stats' "
+"réamhshocraithe)"
+
+#: builtin/bugreport.c
+msgid "specify a destination for the bugreport file(s)"
+msgstr "sonraigh ceann scríbe don chomhad (í) bugreport"
+
+#: builtin/bugreport.c
+msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)"
+msgstr "sonraigh iarmhír formáid strftime don ainm (í) comhaid"
+
+#: builtin/bugreport.c
+#, c-format
+msgid "unknown argument `%s'"
+msgstr "argóint anaithnid `%s'"
+
+#: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c
+#, c-format
+msgid "could not create leading directories for '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí eolairí tosaigh a chruthú do '%s'"
+
+#: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c
+#, c-format
+msgid "unable to create diagnostics archive %s"
+msgstr "nach féidir cartlann diagnóiseach %s a chruthú"
+
+#: builtin/bugreport.c
+msgid "System Info"
+msgstr "Eolas Córais"
+
+#: builtin/bugreport.c
+msgid "Enabled Hooks"
+msgstr "Crúcaí Cumasaithe"
+
+#: builtin/bugreport.c
+#, c-format
+msgid "unable to write to %s"
+msgstr "nach féidir a scríobh chuig %s"
+
+#: builtin/bugreport.c
+#, c-format
+msgid "Created new report at '%s'.\n"
+msgstr "Cruthaíodh tuarascáil nua ag '%s'.\n"
+
+#: builtin/bundle.c
+msgid ""
+"git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
+"                  [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>"
+msgstr ""
+"cruthaigh bonn git [-q | --quiet | --progress]\n"
+" <version>[--leagan =] <file><git-rev-list-args>"
+
+#: builtin/bundle.c
+msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>"
+msgstr "fíorú beartán git [-q | --quiet] <file>"
+
+#: builtin/bundle.c
+msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
+msgstr "<refname>ceannairí liosta bonn git <file>[...]"
+
+#: builtin/bundle.c
+msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]"
+msgstr "<refname>díbhuntáil bonn git [--progress] <file>[...]"
+
+#: builtin/bundle.c
+msgid "need a <file> argument"
+msgstr "teastaíonn ar <file>góint"
+
+#: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c
+msgid "do not show progress meter"
+msgstr "ná taispeáin méadar dul chun cinn"
+
+#: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c
+msgid "show progress meter"
+msgstr "taispeáin méadar dul chun cinn"
+
+#: builtin/bundle.c
+msgid "historical; same as --progress"
+msgstr "stairiúil; mar an gcéanna le --progress"
+
+#: builtin/bundle.c
+msgid "historical; does nothing"
+msgstr "stairiúil; ní dhéanann aon rud"
+
+#: builtin/bundle.c
+msgid "specify bundle format version"
+msgstr "leagan formáid beartán a shonrú"
+
+#: builtin/bundle.c
+msgid "Need a repository to create a bundle."
+msgstr "Teastaíonn stór chun beartán a chruthú."
+
+#: builtin/bundle.c
+msgid "do not show bundle details"
+msgstr "ná taispeáin sonraí beartán"
+
+#: builtin/bundle.c bundle.c
+msgid "need a repository to verify a bundle"
+msgstr "teastaíonn stór chun beartán a fhíorú"
+
+#: builtin/bundle.c
+#, c-format
+msgid "%s is okay\n"
+msgstr "%s ceart go leor\n"
+
+#: builtin/bundle.c
+msgid "Need a repository to unbundle."
+msgstr "Teastaíonn stór chun dícheangail a dhícheangal."
+
+#: builtin/bundle.c
+msgid "Unbundling objects"
+msgstr "Rudaí a dhícheangal"
+
+#: builtin/cat-file.c
+#, c-format
+msgid "cannot read object %s '%s'"
+msgstr "ní féidir réad %s '%s' a léamh"
+
+#: builtin/cat-file.c
+msgid "flush is only for --buffer mode"
+msgstr "níl sruth ach le haghaidh mód --buffer"
+
+#: builtin/cat-file.c
+msgid "empty command in input"
+msgstr "ordú folamh san ionchur"
+
+#: builtin/cat-file.c
+#, c-format
+msgid "whitespace before command: '%s'"
+msgstr "spás bán roimh an ordú: '%s'"
+
+#: builtin/cat-file.c
+#, c-format
+msgid "%s requires arguments"
+msgstr "Teastaíonn argóintí %s"
+
+#: builtin/cat-file.c
+#, c-format
+msgid "%s takes no arguments"
+msgstr "Ní ghlacann %s aon argóintí"
+
+#: builtin/cat-file.c
+msgid "only one batch option may be specified"
+msgstr "ní féidir ach rogha baisc amháin a shonrú"
+
+#: builtin/cat-file.c
+msgid "git cat-file <type> <object>"
+msgstr "git cat-file <type> <object>"
+
+#: builtin/cat-file.c
+msgid "git cat-file (-e | -p | -t | -s) <object>"
+msgstr "git cat-file (-e | -p | -t | -s) <réad>"
+
+#: builtin/cat-file.c
+msgid ""
+"git cat-file (--textconv | --filters)\n"
+"             [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
+msgstr ""
+"git cat-file (--textconv | --filters)\n"
+"             [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
+
+#: builtin/cat-file.c
+msgid ""
+"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
+"objects]\n"
+"             [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
+"             [--textconv | --filters] [-Z]"
+msgstr ""
+"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
+"objects]\n"
+"             [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
+"             [--textconv | --filters] [-Z]"
+
+#: builtin/cat-file.c
+msgid "Check object existence or emit object contents"
+msgstr "Seiceáil go bhfuil réad ann nó astaigh ábhar réad"
+
+#: builtin/cat-file.c
+msgid "check if <object> exists"
+msgstr "seiceáil an bhfuil <object> ann"
+
+#: builtin/cat-file.c
+msgid "pretty-print <object> content"
+msgstr "<object> ábhar priontáil álainn"
+
+#: builtin/cat-file.c
+msgid "Emit [broken] object attributes"
+msgstr "Easaigh tréithe réada [briste]"
+
+#: builtin/cat-file.c
+msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
+msgstr ""
+"taispeáint cineál réad (ceann de 'blob', 'crann', 'tiomantas', 'tag',...)"
+
+#: builtin/cat-file.c
+msgid "show object size"
+msgstr "taispeáin méid an réad"
+
+#: builtin/cat-file.c builtin/log.c
+msgid "use mail map file"
+msgstr "úsáid comhad léarscáil ríomhphoist"
+
+#: builtin/cat-file.c
+msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
+msgstr "Baisc rudaí a iarrtar ar stdin (nó --batch-all-objects)"
+
+#: builtin/cat-file.c
+msgid "show full <object> or <rev> contents"
+msgstr "taispeáin iomlán <object>nó á <rev>bhar"
+
+#: builtin/cat-file.c
+msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
+msgstr "cosúil le --batch, ach ná astaíonn <contents>"
+
+#: builtin/cat-file.c
+msgid "stdin is NUL-terminated"
+msgstr "tá stdin foirceanta ag NUL"
+
+#: builtin/cat-file.c
+msgid "stdin and stdout is NUL-terminated"
+msgstr "tá stdin agus stdout foirceannta NUL"
+
+#: builtin/cat-file.c
+msgid "read commands from stdin"
+msgstr "léigh orduithe ó stdin"
+
+#: builtin/cat-file.c
+msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
+msgstr ""
+"le --batch [-check]: déanann neamhaird ar stdin, déanann baisceanna gach rud "
+"aitheanta"
+
+#: builtin/cat-file.c
+msgid "Change or optimize batch output"
+msgstr "Athraigh nó barrfheabhsú aschur baisc"
+
+#: builtin/cat-file.c
+msgid "buffer --batch output"
+msgstr "maolán --batch baisc"
+
+#: builtin/cat-file.c
+msgid "follow in-tree symlinks"
+msgstr "lean naisc shiombailí in-chrann"
+
+#: builtin/cat-file.c
+msgid "do not order objects before emitting them"
+msgstr "ná ordaigh rudaí sula n-astaíonn tú iad"
+
+#: builtin/cat-file.c
+msgid ""
+"Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
+"batch)"
+msgstr ""
+"Rud a astaíonn (blob nó crann) le comhshó nó scagaire (neamhspleách, nó le "
+"baisc)"
+
+#: builtin/cat-file.c
+msgid "run textconv on object's content"
+msgstr "reáchtáil textconv ar ábhar an réad"
+
+#: builtin/cat-file.c
+msgid "run filters on object's content"
+msgstr "reáchtáil scagairí ar ábhar an rud"
+
+#: builtin/cat-file.c
+msgid "blob|tree"
+msgstr "blob | crann"
+
+#: builtin/cat-file.c
+msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
+msgstr "úsáid a le <path>haghaidh (--textconv | --filters); Ní le 'baisc'"
+
+#: builtin/cat-file.c
+msgid "objects filter only supported in batch mode"
+msgstr "ní thacaítear scagaire rudaí ach i mód baisc"
+
+#: builtin/cat-file.c
+#, c-format
+msgid "objects filter not supported: '%s'"
+msgstr "ní thacaítear le scagaire réadanna: '%s'"
+
+#: builtin/cat-file.c
+#, c-format
+msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
+msgstr "'%s=<%s>' teastaíonn '%s' nó '%s'"
+
+#: builtin/cat-file.c
+msgid "path|tree-ish"
+msgstr "cosán | crann-ish"
+
+#: builtin/cat-file.c
+#, c-format
+msgid "'%s' requires a batch mode"
+msgstr "Éilíonn '%s' modh baisc"
+
+#: builtin/cat-file.c
+#, c-format
+msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
+msgstr "Níl '-%c' comhoiriúnach le mód baisc"
+
+#: builtin/cat-file.c
+msgid "batch modes take no arguments"
+msgstr "ní ghlacann modhanna baisc aon argóintí"
+
+#: builtin/cat-file.c
+#, c-format
+msgid "<rev> required with '%s'"
+msgstr "<rev>ag teastáil le '%s'"
+
+#: builtin/cat-file.c
+#, c-format
+msgid "<object> required with '-%c'"
+msgstr "<object>ag teastáil le '-%c'"
+
+#: builtin/cat-file.c
+#, c-format
+msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
+msgstr "ní cheadaítear ach dhá argóint <type><object>sa mhodh, ní %d"
+
+#: builtin/check-attr.c
+msgid ""
+"git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
+"<pathname>..."
+msgstr ""
+"git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
+"<pathname>..."
+
+#: builtin/check-attr.c
+msgid ""
+"git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]"
+msgstr ""
+"git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]"
+
+#: builtin/check-attr.c
+msgid "report all attributes set on file"
+msgstr "tuairisc a thabhairt ar gach tréithe atá leagtha síos"
+
+#: builtin/check-attr.c
+msgid "use .gitattributes only from the index"
+msgstr "bain úsáid as .gitattributs ach ón innéacs"
+
+#: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c builtin/hash-object.c
+msgid "read file names from stdin"
+msgstr "léigh ainmneacha comhaid ó stdin"
+
+#: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c
+msgid "terminate input and output records by a NUL character"
+msgstr "taifid ionchuir agus aschuir a fhoirceannadh le carachtar NUL"
+
+#: builtin/check-attr.c
+msgid "<tree-ish>"
+msgstr "<tree-ish>"
+
+#: builtin/check-attr.c
+msgid "which tree-ish to check attributes at"
+msgstr "cén crainn le tréithe a sheiceáil ag"
+
+#: builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/gc.c builtin/worktree.c
+msgid "suppress progress reporting"
+msgstr "cur chun cinn tuairiscithe"
+
+#: builtin/check-ignore.c
+msgid "show non-matching input paths"
+msgstr "cosáin ionchuir neamh-mheaitseála"
+
+#: builtin/check-ignore.c
+msgid "ignore index when checking"
+msgstr "neamhaird a dhéanamh ar innéacs agus"
+
+#: builtin/check-ignore.c
+msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
+msgstr "ní féidir ainmneacha cosáin a shonrú le --stdin"
+
+#: builtin/check-ignore.c
+msgid "-z only makes sense with --stdin"
+msgstr "Ní dhéanann -z ciall ach le --stdin"
+
+#: builtin/check-ignore.c
+msgid "no path specified"
+msgstr "níl aon chosán sonraithe"
+
+#: builtin/check-ignore.c
+msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
+msgstr "Níl --quiet bailí ach le ainm cosán amháin"
+
+#: builtin/check-ignore.c
+msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
+msgstr "ní féidir --quiet agus --verbose araon a bheith agat"
+
+#: builtin/check-ignore.c
+msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
+msgstr "Níl --non-matching bailí ach le --verbose"
+
+#: builtin/check-mailmap.c
+msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
+msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
+
+#: builtin/check-mailmap.c
+msgid "also read contacts from stdin"
+msgstr "léigh teagmhálacha ó stdin freisin"
+
+#: builtin/check-mailmap.c
+msgid "read additional mailmap entries from file"
+msgstr "léigh iontrálacha ríomhphoist breise ón gcomhad"
+
+#: builtin/check-mailmap.c
+msgid "blob"
+msgstr "blob"
+
+#: builtin/check-mailmap.c
+msgid "read additional mailmap entries from blob"
+msgstr "léigh iontrálacha ríomhphoist breise ó blob"
+
+#: builtin/check-mailmap.c
+msgid "no contacts specified"
+msgstr "aon teagmhálacha sonraithe"
+
+#: builtin/checkout--worker.c
+msgid "git checkout--worker [<options>]"
+msgstr "git checkout--worker [<options>]"
+
+#: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c builtin/column.c
+#: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c
+msgid "string"
+msgstr "teaghrán"
+
+#: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c
+msgid "when creating files, prepend <string>"
+msgstr "agus comhaid á gcruthú agat, déan iarracht <string>"
+
+#: builtin/checkout-index.c
+msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
+msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
+
+#: builtin/checkout-index.c
+msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
+msgstr "ba chóir go mbeadh an chéim idir 1 agus 3 nó gach ceann"
+
+#: builtin/checkout-index.c
+msgid "check out all files in the index"
+msgstr "seiceáil gach comhad san innéacs"
+
+#: builtin/checkout-index.c
+msgid "do not skip files with skip-worktree set"
+msgstr "ná scipeáil comhaid le tacar scip-work tree"
+
+#: builtin/checkout-index.c
+msgid "force overwrite of existing files"
+msgstr "athscríobh fórsa na gcomhaid atá ann cheana"
+
+#: builtin/checkout-index.c
+msgid "no warning for existing files and files not in index"
+msgstr ""
+"gan aon rabhadh maidir le comhaid agus comhaid atá ann cheana nach bhfuil "
+"san innéacs"
+
+#: builtin/checkout-index.c
+msgid "don't checkout new files"
+msgstr "ná seiceáil comhaid nua"
+
+#: builtin/checkout-index.c
+msgid "update stat information in the index file"
+msgstr "faisnéis stat a nuashonrú sa chomhad innéacs"
+
+#: builtin/checkout-index.c
+msgid "read list of paths from the standard input"
+msgstr "léigh liosta na gcosáin ón ionchur caighdeánach"
+
+#: builtin/checkout-index.c
+msgid "write the content to temporary files"
+msgstr "scríobh an t-ábhar chuig comhaid sealadacha"
+
+#: builtin/checkout-index.c
+msgid "copy out the files from named stage"
+msgstr "cóipeáil amach na comhaid ón gcéim ainmnithe"
+
+#: builtin/checkout.c
+msgid "git checkout [<options>] <branch>"
+msgstr "git checkout [<roghanna>] <brainse>"
+
+#: builtin/checkout.c
+msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
+msgstr "git checkout [<roghanna>] [<brainse>] --<comhad>..."
+
+#: builtin/checkout.c
+msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
+msgstr "git switch [<roghanna>] [<brainse>]"
+
+#: builtin/checkout.c
+msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
+msgstr "git restore [<roghanna>] [--source=<brainse>] <comhad>..."
+
+#: builtin/checkout.c
+#, c-format
+msgid "path '%s' does not have our version"
+msgstr "níl ár leagan ag cosán '%s'"
+
+#: builtin/checkout.c
+#, c-format
+msgid "path '%s' does not have their version"
+msgstr "níl a leagan ag cosán '%s'"
+
+#: builtin/checkout.c
+#, c-format
+msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
+msgstr "níl gach leagan riachtanach ag cosán '%s'"
+
+#: builtin/checkout.c
+#, c-format
+msgid "path '%s' does not have necessary versions"
+msgstr "níl leaganacha riachtanacha ag cosán '%s'"
+
+#: builtin/checkout.c
+#, c-format
+msgid "path '%s': cannot merge"
+msgstr "cosán '%s': ní féidir a chumasc"
+
+#: builtin/checkout.c
+#, c-format
+msgid "Unable to add merge result for '%s'"
+msgstr "Ní féidir toradh cumaisc a chur le haghaidh '%s'"
+
+#: builtin/checkout.c
+#, c-format
+msgid "Recreated %d merge conflict"
+msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
+msgstr[0] "Athchruthaíodh %d coimhlint chumasc"
+msgstr[1] "Athchruthaíodh %d coinbhleachtaí chumaisc"
+msgstr[2] "Athchruthaíodh %d coinbhleachtaí chumaisc"
+
+#: builtin/checkout.c
+#, c-format
+msgid "Updated %d path from %s"
+msgid_plural "Updated %d paths from %s"
+msgstr[0] "Nuashonraíodh %d cosán ó %s"
+msgstr[1] "Nuashonraíodh %d cosán ó %s"
+msgstr[2] "Nuashonraíodh %d cosán ó %s"
+
+#: builtin/checkout.c
+#, c-format
+msgid "Updated %d path from the index"
+msgid_plural "Updated %d paths from the index"
+msgstr[0] "Nuashonraíodh %d cosán ón innéacs"
+msgstr[1] "Nuashonraíodh %d cosán ón innéacs"
+msgstr[2] "Nuashonraíodh %d cosán ón innéacs"
+
+#: builtin/checkout.c
+#, c-format
+msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
+msgstr "Ní féidir '%s' a úsáid le cosáin a nuashonrú"
+
+#: builtin/checkout.c
+#, c-format
+msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
+msgstr ""
+"Ní féidir cosáin a nuashonrú agus aistriú go brainse '%s' ag an am céanna."
+
+#: builtin/checkout.c
+#, c-format
+msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
+msgstr "níl '%s' ná '%s' sonraithe"
+
+#: builtin/checkout.c
+#, c-format
+msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
+msgstr "Ní mór '%s' a úsáid nuair nach sonraítear '%s'"
+
+#: builtin/checkout.c
+#, c-format
+msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
+msgstr "Ní féidir '%s' nó '%s' a úsáid le %s"
+
+#: builtin/checkout.c
+#, c-format
+msgid "'%s', '%s', or '%s' cannot be used when checking out of a tree"
+msgstr ""
+"Ní féidir '%s', '%s', nó '%s' a úsáid agus tú ag seiceáil amach as crann"
+
+#: builtin/checkout.c
+#, c-format
+msgid "path '%s' is unmerged"
+msgstr "tá cosán '%s' neamh-chomhcheangailte"
+
+#: builtin/checkout.c builtin/grep.c builtin/merge-tree.c builtin/reset.c
+#: merge-ort.c reset.c sequencer.c tree-walk.c
+#, c-format
+msgid "unable to read tree (%s)"
+msgstr "nach féidir crann a léamh (%s)"
+
+#: builtin/checkout.c
+msgid "you need to resolve your current index first"
+msgstr "ní mór duit d'innéacs reatha a réiteach ar dtús"
+
+#: builtin/checkout.c
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot continue with staged changes in the following files:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ní féidir leanúint ar aghaidh le hathruithe céime sna comhaid seo a leanas:\n"
+"%s"
+
+#: builtin/checkout.c
+#, c-format
+msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
+msgstr "Ní féidir athbhreithniú a dhéanamh le haghaidh '%s': %s\n"
+
+#: builtin/checkout.c
+msgid "HEAD is now at"
+msgstr "Tá HEAD anois ag"
+
+#: builtin/checkout.c builtin/clone.c
+msgid "unable to update HEAD"
+msgstr "in ann HEAD a nuashonrú"
+
+#: builtin/checkout.c
+#, c-format
+msgid "Reset branch '%s'\n"
+msgstr "Athshocraigh brainse '%s'\n"
+
+#: builtin/checkout.c
+#, c-format
+msgid "Already on '%s'\n"
+msgstr "Ar '%s' cheana féin\n"
+
+#: builtin/checkout.c
+#, c-format
+msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
+msgstr "Aistrigh agus athshocraigh brainse '%s'\n"
+
+#: builtin/checkout.c
+#, c-format
+msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
+msgstr "Aistrithe go brainse nua '%s'\n"
+
+#: builtin/checkout.c
+#, c-format
+msgid "Switched to branch '%s'\n"
+msgstr "Aistrithe go brainse '%s'\n"
+
+#: builtin/checkout.c
+#, c-format
+msgid " ... and %d more.\n"
+msgstr " ... agus %d níos mó.\n"
+
+#: builtin/checkout.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
+"any of your branches:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgid_plural ""
+"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
+"any of your branches:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr[0] ""
+"Rabhadh: tá %d tiomantas á fhágáil agat, gan cheangal le haon cheann de do "
+"bhrainsí:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr[1] ""
+"Rabhadh: tá %d tiomantas á bhfágáil agat i do dhiaidh, gan aon cheangal le "
+"haon cheann de do bhrainsí:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr[2] ""
+"Rabhadh: tá %d tiomantas á bhfágáil agat i do dhiaidh, gan aon cheangal le "
+"haon cheann de do bhrainsí:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: builtin/checkout.c
+#, c-format
+msgid ""
+"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
+"to do so with:\n"
+"\n"
+" git branch <new-branch-name> %s\n"
+"\n"
+msgid_plural ""
+"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
+"to do so with:\n"
+"\n"
+" git branch <new-branch-name> %s\n"
+"\n"
+msgstr[0] ""
+"Más mian leat é a choinneáil trí bhrainse nua a chruthú, b'fhéidir gur dea-"
+"am é seo chun é sin a dhéanamh le:\n"
+"\n"
+"git branch <ainm-brainse-nua> %s\n"
+msgstr[1] ""
+"Más mian leat iad a choinneáil trí bhrainse nua a chruthú, b'fhéidir gur dea-"
+"am é seo chun é sin a dhéanamh le:\n"
+"\n"
+"git branch <ainm-brainse-nua> %s\n"
+msgstr[2] ""
+"Más mian leat iad a choinneáil trí bhrainse nua a chruthú, b'fhéidir gur dea-"
+"am é seo chun é sin a dhéanamh le:\n"
+"\n"
+"git branch <ainm-brainse-nua> %s\n"
+
+#: builtin/checkout.c
+msgid "internal error in revision walk"
+msgstr "earráid inmheánach i dsiúlóid"
+
+#: builtin/checkout.c
+msgid "Previous HEAD position was"
+msgstr "Bhí post CEAD roimhe seo"
+
+#: builtin/checkout.c
+msgid "You are on a branch yet to be born"
+msgstr "Tá tú ar bhrainse nach rugadh fós"
+
+#: builtin/checkout.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
+"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
+msgstr ""
+"D'fhéadfadh '%s' a bheith ina chomhad áitiúil agus ina bhrainse rianaithe "
+"araon.\n"
+"Úsáid le do thoil -- (agus go roghnach --no-guess) chun a dhíbhriú"
+
+#: builtin/checkout.c
+msgid ""
+"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
+"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
+"\n"
+"    git checkout --track origin/<name>\n"
+"\n"
+"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
+"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
+"checkout.defaultRemote=origin in your config."
+msgstr ""
+"Má bhí sé i gceist agat brainse cianrianaithe a sheiceáil ar, e.g. "
+"'origin',\n"
+"is féidir leat é sin a dhéanamh tríd an ainm a cháiliú go hiomlán leis an "
+"rogha --track:\n"
+"\n"
+"    git checkout --track origin/<name>\n"
+"\n"
+"<name>Más mian leat seiceálacha débhríoch a bheith agat i gcónaí is fearr "
+"leat\n"
+"iargúlta amháin, e.g. an iargúlta 'origin', smaoinigh ar shocrú\n"
+"checkout.defaultRemote=origin i do chumraíocht."
+
+#: builtin/checkout.c
+#, c-format
+msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
+msgstr "Mheaitseáil '%s' roinnt (%d) brainsí rianaithe iargúlta"
+
+#: builtin/checkout.c
+msgid "only one reference expected"
+msgstr "níl ach tagairt amháin ag súil leis"
+
+#: builtin/checkout.c
+#, c-format
+msgid "only one reference expected, %d given."
+msgstr "níl ach tagairt amháin ag súil leis, %d tugtha."
+
+#: builtin/checkout.c builtin/worktree.c
+#, c-format
+msgid "invalid reference: %s"
+msgstr "tagairt neamhbhailí: %s"
+
+#: builtin/checkout.c
+#, c-format
+msgid "reference is not a tree: %s"
+msgstr "ní crann é tagairt: %s"
+
+#: builtin/checkout.c
+#, c-format
+msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
+msgstr "táthar ag súil le brainse, faightear tag '%s'"
+
+#: builtin/checkout.c
+#, c-format
+msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
+msgstr "táthar ag súil le brainse, fuair brainse iargúlta '%s'"
+
+#: builtin/checkout.c
+#, c-format
+msgid "a branch is expected, got '%s'"
+msgstr "táthar ag súil le brainse, fuair '%s'"
+
+#: builtin/checkout.c
+#, c-format
+msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
+msgstr "táthar ag súil le brainse, fuair sé tiomantas '%s'"
+
+#: builtin/checkout.c
+msgid ""
+"If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
+msgstr ""
+"Más mian leat HEAD a dhícheangal ag an tiomantas, déan iarracht arís leis an "
+"rogha --detach."
+
+#: builtin/checkout.c
+msgid ""
+"cannot switch branch while merging\n"
+"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
+msgstr ""
+"ní féidir brainse a athrú agus cumasc á dhéanamh\n"
+"Smaoinigh ar \"git merge --quit\" nó \"git worktree add\"."
+
+#: builtin/checkout.c
+msgid ""
+"cannot switch branch in the middle of an am session\n"
+"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
+msgstr ""
+"ní féidir brainse a athrú i lár seisiún am\n"
+"Smaoinigh ar \"git am --quit\" nó \"git worktree add\"."
+
+#: builtin/checkout.c
+msgid ""
+"cannot switch branch while rebasing\n"
+"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
+msgstr ""
+"ní féidir brainse a athrú agus athbhunú á dhéanamh\n"
+"Smaoinigh ar \"git rebase --quit\" nó \"git worktree add\"."
+
+#: builtin/checkout.c
+msgid ""
+"cannot switch branch while cherry-picking\n"
+"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
+msgstr ""
+"ní féidir brainse a athrú agus tú ag cherry-picking\n"
+"Smaoinigh ar \"git cherry-pick --quit\" nó \"git worktree add\"."
+
+#: builtin/checkout.c
+msgid ""
+"cannot switch branch while reverting\n"
+"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
+msgstr ""
+"ní féidir brainse a athrú agus aisiompú á dhéanamh\n"
+"Smaoinigh ar \"git revert --quit\" nó \"git worktree add\"."
+
+#: builtin/checkout.c
+msgid "you are switching branch while bisecting"
+msgstr "tá tú ag athrú brainse agus tú ag déileáil"
+
+#: builtin/checkout.c
+msgid "paths cannot be used with switching branches"
+msgstr "ní féidir cosáin a úsáid le brainsí a athrú"
+
+#: builtin/checkout.c
+#, c-format
+msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
+msgstr "Ní féidir '%s' a úsáid le brainsí a athrú"
+
+#: builtin/checkout.c
+#, c-format
+msgid "'%s' needs the paths to check out"
+msgstr "Teastaíonn '%s' na cosáin chun seiceáil"
+
+#: builtin/checkout.c
+#, c-format
+msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
+msgstr "Ní féidir '%s' a úsáid le '%s'"
+
+#: builtin/checkout.c
+#, c-format
+msgid "'%s' cannot take <start-point>"
+msgstr "Ní féidir '%s' a ghlacadh <start-point>"
+
+#: builtin/checkout.c
+#, c-format
+msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
+msgstr "Ní féidir brainse a aistriú go '%s' neamh-thiomanta"
+
+#: builtin/checkout.c
+msgid "missing branch or commit argument"
+msgstr "brainse ar iarraidh nó argóint a dhéanamh"
+
+#: builtin/checkout.c
+#, c-format
+msgid "unknown conflict style '%s'"
+msgstr "stíl choimhlinte anaithnid '%s'"
+
+#: builtin/checkout.c
+msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
+msgstr "cumasc 3 bhealach a dhéanamh leis an mbrainse nua"
+
+#: builtin/checkout.c builtin/log.c builtin/range-diff.c parse-options.h
+msgid "style"
+msgstr "stíl"
+
+#: builtin/checkout.c
+msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
+msgstr "stíl choimhlinte (cumaisc, diff3, nó zdiff3)"
+
+#: builtin/checkout.c builtin/worktree.c
+msgid "detach HEAD at named commit"
+msgstr "dícheangail HEAD ag an tiomnú ainmnithe"
+
+#: builtin/checkout.c
+msgid "force checkout (throw away local modifications)"
+msgstr "seiceáil fórsa (caith modhnuithe áitiúla)"
+
+#: builtin/checkout.c
+msgid "new-branch"
+msgstr "brainse-nua"
+
+#: builtin/checkout.c
+msgid "new unborn branch"
+msgstr "brainse nua gan breith"
+
+#: builtin/checkout.c builtin/merge.c
+msgid "update ignored files (default)"
+msgstr "nuashonrú comhaid a dhéantar neamhaird orthu"
+
+#: builtin/checkout.c
+msgid "do not check if another worktree is using this branch"
+msgstr ""
+"ná seiceáil an bhfuil crann oibre eile á úsáid ag baint úsáide as an "
+"mbrainse seo"
+
+#: builtin/checkout.c
+msgid "checkout our version for unmerged files"
+msgstr "seiceáil ár leagan le haghaidh comhaid neamh-chumasaithe"
+
+#: builtin/checkout.c
+msgid "checkout their version for unmerged files"
+msgstr "seiceáil a leagan le haghaidh comhaid neamh-chumasaithe"
+
+#: builtin/checkout.c
+msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
+msgstr "ná teorainn le speisiúintí cosáin le hiontrálacha neamhchoitianta"
+
+#: builtin/checkout.c
+#, c-format
+msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
+msgstr "ní féidir na roghanna '-%c', '-%c', agus '%s' a úsáid le chéile"
+
+#: builtin/checkout.c
+msgid "--track needs a branch name"
+msgstr "--track tá ainm brainse ag teastáil"
+
+#: builtin/checkout.c
+#, c-format
+msgid "missing branch name; try -%c"
+msgstr "ainm brainse ar iarraidh; iarracht -%c"
+
+#: builtin/checkout.c
+#, c-format
+msgid "could not resolve %s"
+msgstr "ní fhéadfaí %s a réiteach"
+
+#: builtin/checkout.c
+msgid "invalid path specification"
+msgstr "sonraíocht cosáin nebhail"
+
+#: builtin/checkout.c
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
+msgstr "Ní tiomantas é '%s' agus ní féidir brainse '%s' a chruthú uaidh"
+
+#: builtin/checkout.c
+#, c-format
+msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
+msgstr "git checkout: --detach ní ghlacann argóint cosáin '%s'"
+
+#: builtin/checkout.c
+msgid ""
+"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
+"checking out of the index."
+msgstr ""
+"git checkout: --ours/--theirs, --force agus --merge neamhoiriúnach nuair\n"
+"seiceáil amach as an innéacs."
+
+#: builtin/checkout.c
+msgid "you must specify path(s) to restore"
+msgstr "ní mór duit cosáin(í) a shonrú chun athchóiriú"
+
+#: builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/remote.c builtin/replay.c
+#: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c
+msgid "branch"
+msgstr "brainse"
+
+#: builtin/checkout.c
+msgid "create and checkout a new branch"
+msgstr "brainse nua a chruthú agus a sheiceáil"
+
+#: builtin/checkout.c
+msgid "create/reset and checkout a branch"
+msgstr "cruthaigh/athshocraigh agus seiceáil amach brainse"
+
+#: builtin/checkout.c
+msgid "create reflog for new branch"
+msgstr "cruthú reflog do bhrainse nua"
+
+#: builtin/checkout.c
+msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
+msgstr "an dara tuairim 'git check <no-such-branch>'(réamhshocraithe)"
+
+#: builtin/checkout.c
+msgid "use overlay mode (default)"
+msgstr "úsáid modh forleagtha (réamhshocraithe)"
+
+#: builtin/checkout.c
+msgid "create and switch to a new branch"
+msgstr "cruthú agus aistrigh go brainse nua"
+
+#: builtin/checkout.c
+msgid "create/reset and switch to a branch"
+msgstr "cruthú/athshocraigh agus aistrigh go brainse"
+
+#: builtin/checkout.c
+msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
+msgstr "buille faoi thuairim eile 'git switch <gan-bhrainse-den-sórt-sin>'"
+
+#: builtin/checkout.c
+msgid "throw away local modifications"
+msgstr "modhnuithe áitiúla a chaitheamh"
+
+#: builtin/checkout.c
+msgid "which tree-ish to checkout from"
+msgstr "cén crainn le seiceáil uaidh"
+
+#: builtin/checkout.c
+msgid "restore the index"
+msgstr "an t-innéacs a chur ar ais"
+
+#: builtin/checkout.c
+msgid "restore the working tree (default)"
+msgstr "an crann oibre a chur ar ais (réamhshocraithe)"
+
+#: builtin/checkout.c
+msgid "ignore unmerged entries"
+msgstr "neamhaird a dhéanamh ar iontrálacha"
+
+#: builtin/checkout.c
+msgid "use overlay mode"
+msgstr "úsáid modh forleagtha"
+
+#: builtin/clean.c
+msgid ""
+"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] "
+"[<pathspec>...]"
+msgstr ""
+"<pathspec>git glan [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e] [- <pattern>x | -X] [--] "
+"[...]"
+
+#: builtin/clean.c
+#, c-format
+msgid "Removing %s\n"
+msgstr "Ag baint %s\n"
+
+#: builtin/clean.c
+#, c-format
+msgid "Would remove %s\n"
+msgstr "Bainfeadh %s\n"
+
+#: builtin/clean.c
+#, c-format
+msgid "Skipping repository %s\n"
+msgstr "Ag scipeáil an stóras %s\n"
+
+#: builtin/clean.c
+#, c-format
+msgid "Would skip repository %s\n"
+msgstr "Scaipfeadh stóras %s\n"
+
+#: builtin/clean.c midx.c
+#, c-format
+msgid "failed to remove %s"
+msgstr "theip ar %s a bhaint"
+
+#: builtin/clean.c
+#, c-format
+msgid "could not lstat %s\n"
+msgstr "ní fhéadfaí lstat %s\n"
+
+#: builtin/clean.c
+msgid "Refusing to remove current working directory\n"
+msgstr "Ag diúltú an t-eolaire oibre reatha a bhaint\n"
+
+#: builtin/clean.c
+msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
+msgstr "Dhiúltódh sé/sí an t-eolaire oibre reatha a bhaint\n"
+
+#: builtin/clean.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Prompt help:\n"
+"1          - select a numbered item\n"
+"foo        - select item based on unique prefix\n"
+"           - (empty) select nothing\n"
+msgstr ""
+"Cabhair pras:\n"
+"1 - roghnaigh mír uimhrithe\n"
+"foo - roghnaigh mír bunaithe ar réimír uathúil\n"
+" - (folamh) roghnaigh aon rud\n"
+
+#: builtin/clean.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Prompt help:\n"
+"1          - select a single item\n"
+"3-5        - select a range of items\n"
+"2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
+"foo        - select item based on unique prefix\n"
+"-...       - unselect specified items\n"
+"*          - choose all items\n"
+"           - (empty) finish selecting\n"
+msgstr ""
+"Cabhair pras:\n"
+"1 - roghnaigh mír amháin\n"
+"3-5 - roghnaigh raon earraí\n"
+"2-3,6-9 - roghnaigh raonta iolracha\n"
+"foo - roghnaigh mír bunaithe ar réimír uathúil\n"
+"-... - míreanna sonraithe a dhíroghnú\n"
+"* - roghnaigh gach earra\n"
+" - (folamh) bailchríoch a roghnú\n"
+
+#: builtin/clean.c
+#, c-format
+msgid "Huh (%s)?\n"
+msgstr "Huh (%s)?\n"
+
+#: builtin/clean.c
+#, c-format
+msgid "Input ignore patterns>> "
+msgstr "Patrúin neamhaird ionchuir >> "
+
+#: builtin/clean.c
+#, c-format
+msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
+msgstr "RABHADH: Ní féidir míreanna a mheaitseáil le: %s a aimsiú"
+
+#: builtin/clean.c
+msgid "Select items to delete"
+msgstr "Roghnaigh míreanna le scriosadh"
+
+#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
+#: builtin/clean.c
+#, c-format
+msgid "Remove %s [y/N]? "
+msgstr "Bain %s [y/N]? "
+
+#: builtin/clean.c
+msgid ""
+"clean               - start cleaning\n"
+"filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
+"select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
+"ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
+"quit                - stop cleaning\n"
+"help                - this screen\n"
+"?                   - help for prompt selection"
+msgstr ""
+"glan - tosú ag glanadh\n"
+"scagadh de réir patrún - eisiamh míreanna ó scriosadh\n"
+"roghnaigh de réir uimhreacha - roghnaigh míreanna atá le scriosadh de réir\n"
+"fiafraigh gach ceann - deimhnigh gach scriosadh (cosúil le “rm -i”)\n"
+"scor - stop glanadh\n"
+"cabhair - an scáileán seo\n"
+"? - cabhair le haghaidh roghnú pras"
+
+#: builtin/clean.c
+msgid "Would remove the following item:"
+msgid_plural "Would remove the following items:"
+msgstr[0] "Bhainfeadh sé an mhír seo a leanas:"
+msgstr[1] "Bainfí na míreanna seo a leanas:"
+msgstr[2] "Bainfí na míreanna seo a leanas:"
+
+#: builtin/clean.c
+msgid "No more files to clean, exiting."
+msgstr "Níl aon níos mó comhaid le glanadh, ag imeacht amach."
+
+#: builtin/clean.c
+msgid "do not print names of files removed"
+msgstr "ná priontáil ainmneacha na gcomhaid a bhaintear"
+
+#: builtin/clean.c
+msgid "force"
+msgstr "fórsa"
+
+#: builtin/clean.c
+msgid "interactive cleaning"
+msgstr "glanadh idirghní"
+
+#: builtin/clean.c
+msgid "remove whole directories"
+msgstr "bain eolairí iomlána"
+
+#: builtin/clean.c builtin/config.c builtin/describe.c builtin/grep.c
+#: builtin/log.c builtin/ls-files.c builtin/name-rev.c builtin/pack-refs.c
+#: builtin/show-ref.c ref-filter.h
+msgid "pattern"
+msgstr "patrún"
+
+#: builtin/clean.c
+msgid "add <pattern> to ignore rules"
+msgstr "cuir leis <pattern>na rialacha a neamhaird"
+
+#: builtin/clean.c
+msgid "remove ignored files, too"
+msgstr "bain comhaid a neamhaird orthu, freisin"
+
+#: builtin/clean.c
+msgid "remove only ignored files"
+msgstr "bain ach comhaid a neamhaird orthu"
+
+#: builtin/clean.c
+msgid "clean.requireForce is true and -f not given: refusing to clean"
+msgstr "tá clean.requireForce fíor agus ní thugtar -f: diúltú glanadh"
+
+#: builtin/clone.c
+#, c-format
+msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
+msgstr "eolas: Ní féidir malartach a chur le haghaidh '%s': %s\n"
+
+#: builtin/clone.c builtin/diff.c builtin/rm.c grep.c setup.c
+#, c-format
+msgid "failed to stat '%s'"
+msgstr "theip ar '%s' a stáil"
+
+#: builtin/clone.c
+#, c-format
+msgid "%s exists and is not a directory"
+msgstr "Tá %s ann agus ní eolaire é"
+
+#: builtin/clone.c
+#, c-format
+msgid "'%s' is a symlink, refusing to clone with --local"
+msgstr "Is nasc comhsheasmhach é '%s', ag diúltú clónú le --local"
+
+#: builtin/clone.c
+#, c-format
+msgid "failed to start iterator over '%s'"
+msgstr "theip ar an iterator a thosú thar '%s'"
+
+#: builtin/clone.c
+#, c-format
+msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local"
+msgstr "tá nasc symlink '%s' ann, ag diúltú clónú le --local"
+
+#: builtin/clone.c compat/precompose_utf8.c
+#, c-format
+msgid "failed to unlink '%s'"
+msgstr "theip ar '%s' a dhínascadh"
+
+#: builtin/clone.c
+#, c-format
+msgid "hardlink cannot be checked at '%s'"
+msgstr "ní féidir crua-nasc a sheiceáil ag '%s'"
+
+#: builtin/clone.c
+#, c-format
+msgid "hardlink different from source at '%s'"
+msgstr "crua-nasc difriúil ó fhoinse ag '%s'"
+
+#: builtin/clone.c
+#, c-format
+msgid "failed to create link '%s'"
+msgstr "theip ar nasc '%s' a chruthú"
+
+#: builtin/clone.c
+#, c-format
+msgid "failed to copy file to '%s'"
+msgstr "theip ar chomhad a chóipeáil chuig '%s'"
+
+#: builtin/clone.c refs/files-backend.c
+#, c-format
+msgid "failed to iterate over '%s'"
+msgstr "theip ar athrá thar '%s'"
+
+#: builtin/clone.c
+#, c-format
+msgid "done.\n"
+msgstr "déanta.\n"
+
+#: builtin/clone.c
+msgid ""
+"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
+"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
+"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
+msgstr ""
+"D'éirigh le clón, ach theip ar an tseiceáil.\n"
+"Is féidir leat iniúchadh a dhéanamh ar an méid a sheiceáladh le 'git "
+"status'\n"
+"agus déan iarracht arís le 'git restore --source=HEAD : /'\n"
+
+#: builtin/clone.c fetch-pack.c
+msgid "remote did not send all necessary objects"
+msgstr "níor sheol iargúlta gach rud riachtanach"
+
+#: builtin/clone.c
+#, c-format
+msgid "unable to update %s"
+msgstr "nach féidir %s a nuashonrú"
+
+#: builtin/clone.c
+msgid "failed to initialize sparse-checkout"
+msgstr "theip ar sheiceáil éagsúil a thosú"
+
+#: builtin/clone.c
+msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout"
+msgstr ""
+"tagraíonn iargúlta HEAD do thagartha nach bhfuil ann, nach féidir a sheiceáil"
+
+#: builtin/clone.c
+msgid "unable to checkout working tree"
+msgstr "in ann crann oibre a sheiceáil"
+
+#: builtin/clone.c
+msgid "unable to write parameters to config file"
+msgstr "in ann paraiméadair a scríobh chuig comhad cumraithe"
+
+#: builtin/clone.c
+msgid "cannot repack to clean up"
+msgstr "ní féidir athphacáil chun glanadh"
+
+#: builtin/clone.c
+msgid "cannot unlink temporary alternates file"
+msgstr "ní féidir le comhad malartacha sealadacha a dhínascadh"
+
+#: builtin/clone.c
+msgid "don't clone shallow repository"
+msgstr "ná clóin stór éadomhain"
+
+#: builtin/clone.c
+msgid "don't create a checkout"
+msgstr "ná cruthaigh seiceáil"
+
+#: builtin/clone.c builtin/init-db.c
+msgid "create a bare repository"
+msgstr "stóras lom a chruthú"
+
+#: builtin/clone.c
+msgid "create a mirror repository (implies --bare)"
+msgstr "stóras scátháin a chruthú (tugann le tuiscint --bare)"
+
+#: builtin/clone.c
+msgid "to clone from a local repository"
+msgstr "a chlónú ó stór áitiúil"
+
+#: builtin/clone.c
+msgid "don't use local hardlinks, always copy"
+msgstr "ná húsáid crua-naisc áitiúla, cóipeáil i gcónaí"
+
+#: builtin/clone.c
+msgid "setup as shared repository"
+msgstr "socrú mar stór roinnte"
+
+#: builtin/clone.c
+msgid "pathspec"
+msgstr "sonraíocht chosáin"
+
+#: builtin/clone.c
+msgid "initialize submodules in the clone"
+msgstr "fo-mhodúil a thionscnamh sa chlón"
+
+#: builtin/clone.c
+msgid "number of submodules cloned in parallel"
+msgstr "líon na bhfo-mhodúil atá clónaithe go comhthreomhar"
+
+#: builtin/clone.c builtin/init-db.c
+msgid "template-directory"
+msgstr "eolaire teimpléad"
+
+#: builtin/clone.c builtin/init-db.c
+msgid "directory from which templates will be used"
+msgstr "eolaire as a n-úsáidfear teimpléid"
+
+#: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
+msgid "reference repository"
+msgstr "stór tagartha"
+
+#: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
+msgid "use --reference only while cloning"
+msgstr "bain úsáid as --reference amháin agus tú ag clónú"
+
+#: builtin/clone.c builtin/column.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/init-db.c
+#: builtin/merge-file.c builtin/merge.c builtin/pack-objects.c builtin/repack.c
+#: builtin/submodule--helper.c t/helper/test-simple-ipc.c
+msgid "name"
+msgstr "ainm"
+
+#: builtin/clone.c
+msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
+msgstr "úsáid in <name> ionad 'origin' chun suas an sruth a rianú"
+
+#: builtin/clone.c
+msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
+msgstr "seiceáil <brainse> in ionad CEAD an iargúlta"
+
+#: builtin/clone.c
+msgid "clone single revision <rev> and check out"
+msgstr "clónáil athbhreithniú aonair <rev> agus seiceáil amach"
+
+#: builtin/clone.c
+msgid "path to git-upload-pack on the remote"
+msgstr "cosán chuig git-upload-pack ar an gcianrialtán"
+
+#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c
+msgid "depth"
+msgstr "doimhneacht"
+
+#: builtin/clone.c
+msgid "create a shallow clone of that depth"
+msgstr "clón éadomhain den doimhneacht sin a chruthú"
+
+#: builtin/clone.c
+msgid "create a shallow clone since a specific time"
+msgstr "clón éadrom a chruthú ó am ar leith"
+
+#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c
+msgid "ref"
+msgstr "tagairt"
+
+#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c
+msgid "deepen history of shallow clone, excluding ref"
+msgstr "stair an chlóin éadomhain a dhoimhniú, gan tagairt"
+
+#: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
+msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
+msgstr "clóin ach brainse amháin, HEAD nó --branch"
+
+#: builtin/clone.c
+msgid "clone tags, and make later fetches not to follow them"
+msgstr "clibeanna clóin, agus tógáil níos déanaí a dhéanamh gan iad a leanúint"
+
+#: builtin/clone.c
+msgid "any cloned submodules will be shallow"
+msgstr "beidh aon fho-mhodúil clónaithe éadrom"
+
+#: builtin/clone.c builtin/init-db.c
+msgid "gitdir"
+msgstr "gitdir"
+
+#: builtin/clone.c builtin/init-db.c
+msgid "separate git dir from working tree"
+msgstr "git dir ar leithligh ó chrann oibre"
+
+#: builtin/clone.c builtin/init-db.c builtin/submodule--helper.c
+msgid "specify the reference format to use"
+msgstr "sonraigh an fhormáid tagartha le húsáid"
+
+#: builtin/clone.c
+msgid "key=value"
+msgstr "eochair=luach"
+
+#: builtin/clone.c
+msgid "set config inside the new repository"
+msgstr "socraigh cumraíocht taobh istigh den stór nua"
+
+#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c
+#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
+msgid "server-specific"
+msgstr "freastalaí-shonrach"
+
+#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c
+#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
+msgid "option to transmit"
+msgstr "rogha a tharchur"
+
+#: builtin/clone.c
+msgid "apply partial clone filters to submodules"
+msgstr "cuir scagairí clóin páirteacha i bhfeidhm"
+
+#: builtin/clone.c
+msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
+msgstr "úsáidfidh aon fho-mhodúil clónaithe a mbrainse cianrianaithe"
+
+#: builtin/clone.c
+msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
+msgstr ""
+"comhad seiceála neamhchoitianta a thosú chun comhaid amháin a áireamh ag "
+"fréamh"
+
+#: builtin/clone.c
+msgid "uri"
+msgstr "uri"
+
+#: builtin/clone.c
+msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote"
+msgstr ""
+"a URI chun cuachtaí a íoslódáil sula n-iarrtar iad ó chianchéim tionscnaimh"
+
+#: builtin/clone.c
+msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
+msgstr "git clone [<roghanna>] [--] <stóras>[<eolaire>]"
+
+#: builtin/clone.c
+msgid "Too many arguments."
+msgstr "An iomarca argóintí."
+
+#: builtin/clone.c scalar.c
+msgid "You must specify a repository to clone."
+msgstr "Ní mór duit stór a shonrú le clónú."
+
+#: builtin/clone.c builtin/init-db.c builtin/refs.c builtin/submodule--helper.c
+#: setup.c
+#, c-format
+msgid "unknown ref storage format '%s'"
+msgstr "formáid stórála tagartha anaithnid '%s'"
+
+#: builtin/clone.c
+#, c-format
+msgid "repository '%s' does not exist"
+msgstr "níl an stóras '%s' ann"
+
+#: builtin/clone.c builtin/fetch.c
+#, c-format
+msgid "depth %s is not a positive number"
+msgstr "ní uimhir dhearfach é doimhneacht %s"
+
+#: builtin/clone.c
+#, c-format
+msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
+msgstr "tá cosán ceann scríbe '%s' ann cheana féin agus ní eolaire folamh é."
+
+#: builtin/clone.c
+#, c-format
+msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
+msgstr "tá cosán stórais '%s' ann cheana féin agus ní eolaire folamh é."
+
+#: builtin/clone.c
+#, c-format
+msgid "working tree '%s' already exists."
+msgstr "tá crann oibre '%s' ann cheana féin."
+
+#: builtin/clone.c builtin/difftool.c builtin/log.c builtin/worktree.c
+#, c-format
+msgid "could not create leading directories of '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí eolairí tosaigh de '%s' a chruthú"
+
+#: builtin/clone.c
+#, c-format
+msgid "could not create work tree dir '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí crann oibre a chruthú dir '%s'"
+
+#: builtin/clone.c
+#, c-format
+msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
+msgstr "Clónáil isteach i stóras lom '%s'...\n"
+
+#: builtin/clone.c
+#, c-format
+msgid "Cloning into '%s'...\n"
+msgstr "Clónáil isteach '%s'...\n"
+
+#: builtin/clone.c
+msgid ""
+"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
+"able"
+msgstr ""
+"níl clón --recursive comhoiriúnach le --reference agus --reference-if-able"
+
+#: builtin/clone.c builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid remote name"
+msgstr "Ní ainm iargúlta bailí é '%s'"
+
+#: builtin/clone.c
+msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
+msgstr ""
+"--depth déantar neamhaird de i gclóin áitiúla; bain úsáid as comhad:// ina "
+"ionad."
+
+#: builtin/clone.c
+msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
+msgstr ""
+"--shallow-since déantar neamhaird de i gclóin áitiúla; bain úsáid as file:// "
+"ina ionad."
+
+#: builtin/clone.c
+msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
+msgstr ""
+"--shallow-exclude déantar neamhaird de i gclóin áitiúla; bain úsáid as "
+"file:// ina ionad."
+
+#: builtin/clone.c
+msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
+msgstr ""
+"--filter déantar neamhaird de i gclóin áitiúla; bain úsáid as file:// ina "
+"ionad."
+
+#: builtin/clone.c fetch-pack.c
+msgid "source repository is shallow, reject to clone."
+msgstr "tá stóras foinse éadrom, diúltaigh clóin."
+
+#: builtin/clone.c
+msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
+msgstr "tá stóras foinse éadrom, ag neamhaird a dhéanamh ar --local"
+
+#: builtin/clone.c
+msgid "--local is ignored"
+msgstr "--local déantar neamhaird de"
+
+#: builtin/clone.c
+msgid "cannot clone from filtered bundle"
+msgstr "ní féidir clónú ó bhearta scagtha"
+
+#: builtin/clone.c
+msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI"
+msgstr "theip ar an repo a thionscnamh, ag scipeáil URI beartán"
+
+#: builtin/clone.c
+#, c-format
+msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'"
+msgstr "theip ar rudaí a fháil ó URI '%s'"
+
+#: builtin/clone.c
+msgid "failed to fetch advertised bundles"
+msgstr "theip orthu beartáin fógraithe a fháil"
+
+#: builtin/clone.c
+msgid "remote transport reported error"
+msgstr "earráid tuairiscithe ar iompar"
+
+#: builtin/clone.c
+#, c-format
+msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
+msgstr "Níor aimsíodh brainse iargúlta %s i suas sruth %s"
+
+#: builtin/clone.c
+#, c-format
+msgid "Remote revision %s not found in upstream %s"
+msgstr "Ní aimsíodh athbhreithniú iargúlta %s i suas sruth %s"
+
+#: builtin/clone.c
+msgid "You appear to have cloned an empty repository."
+msgstr "Is cosúil gur chlónaigh tú stór folamh."
+
+#: builtin/column.c
+msgid "git column [<options>]"
+msgstr "colún git [<options>]"
+
+#: builtin/column.c
+msgid "lookup config vars"
+msgstr "earraí cumraíochta cuardaigh"
+
+#: builtin/column.c
+msgid "layout to use"
+msgstr "leagan amach le húsáid"
+
+#: builtin/column.c
+msgid "maximum width"
+msgstr "leithead uasta"
+
+#: builtin/column.c
+msgid "padding space on left border"
+msgstr "spás padding ar an teorainn chlé"
+
+#: builtin/column.c
+msgid "padding space on right border"
+msgstr "spás padding ar an teorainn dheis"
+
+#: builtin/column.c
+msgid "padding space between columns"
+msgstr "spás padding idir colúin"
+
+#: builtin/column.c
+#, c-format
+msgid "%s must be non-negative"
+msgstr "Caithfidh %s a bheith neamh-diúltach"
+
+#: builtin/column.c
+msgid "--command must be the first argument"
+msgstr "Ní mór gurb é --command an chéad argóint"
+
+#: builtin/commit-graph.c
+msgid ""
+"git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
+msgstr ""
+"git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
+
+#: builtin/commit-graph.c
+msgid ""
+"git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n"
+"                       [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | "
+"--stdin-commits]\n"
+"                       [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
+"[no-]progress]\n"
+"                       <split-options>"
+msgstr ""
+"git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n"
+"                       [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | "
+"--stdin-commits]\n"
+"                       [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
+"[no-]progress]\n"
+"                       <split-options>"
+
+#: builtin/commit-graph.c builtin/fetch.c builtin/gc.c builtin/log.c
+#: builtin/repack.c
+msgid "dir"
+msgstr "redir"
+
+#: builtin/commit-graph.c
+msgid "the object directory to store the graph"
+msgstr "an eolaire réada chun an graf a stóráil"
+
+#: builtin/commit-graph.c
+msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
+msgstr "má tá an graf coimite scoilte, ní fhíoraigh ach an comhad leid"
+
+#: builtin/commit-graph.c
+#, c-format
+msgid "Could not open commit-graph '%s'"
+msgstr "Níor féidir graf coimisiúnaithe '%s' a oscailt"
+
+#: builtin/commit-graph.c
+#, c-format
+msgid "could not open commit-graph chain '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí slabhra coimisi-graf '%s' a oscailt"
+
+#: builtin/commit-graph.c
+#, c-format
+msgid "unrecognized --split argument, %s"
+msgstr "argóint --split gan aithint, %s"
+
+#: builtin/commit-graph.c
+#, c-format
+msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
+msgstr "id réada neamh-heicsidheachúlach gan choinne: %s"
+
+#: builtin/commit-graph.c
+#, c-format
+msgid "invalid object: %s"
+msgstr "réad neamhbhailí: %s"
+
+#: builtin/commit-graph.c parse-options-cb.c
+#, c-format
+msgid "option `%s' expects a numerical value"
+msgstr "tá rogha `%s' ag súil le luach uimhriúil"
+
+#: builtin/commit-graph.c
+msgid "start walk at all refs"
+msgstr "tosú ag siúl ag gach ceann"
+
+#: builtin/commit-graph.c
+msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
+msgstr ""
+"scanadh innéacsanna pacáiste atá liostaithe ag stdin le haghaidh gealltanais"
+
+#: builtin/commit-graph.c
+msgid "start walk at commits listed by stdin"
+msgstr "tosú ag siúl ag gealltanais atá liostaithe ag stdin"
+
+#: builtin/commit-graph.c
+msgid "include all commits already in the commit-graph file"
+msgstr ""
+"áireamh na gealltanais go léir cheana féin sa chomhad gráf coimisiúnaithe"
+
+#: builtin/commit-graph.c
+msgid "enable computation for changed paths"
+msgstr "ríomh a chumasú le haghaidh cosáin athraithe"
+
+#: builtin/commit-graph.c
+msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
+msgstr "ligean comhad gráf choimisiúnaithe a scríobh"
+
+#: builtin/commit-graph.c
+msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
+msgstr "uaslíon na ngealltanais i ngráf coiste scoilte neamh-bhonn"
+
+#: builtin/commit-graph.c
+msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
+msgstr "cóimheas uasta idir dhá leibhéal de ghraf coimiste scoilte"
+
+#: builtin/commit-graph.c
+msgid "only expire files older than a given date-time"
+msgstr "ní rachaidh in éag ach comhaid níos sine ná dáta-am ar leith"
+
+#: builtin/commit-graph.c
+msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
+msgstr "líon uasta scagairí Bloom cosáin athraithe le ríomh"
+
+#: builtin/commit-graph.c
+msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
+msgstr ""
+"bain úsáid as ceann de --reachable, --stdin-commits, nó --stdin-packs ar a "
+"mhéad"
+
+#: builtin/commit-graph.c
+msgid "Collecting commits from input"
+msgstr "Gealltanais a bhailiú ó ionchur"
+
+#: builtin/commit-tree.c
+msgid "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]"
+msgstr "<parent>git commit-tree <tree>[(-p)...]"
+
+#: builtin/commit-tree.c
+msgid ""
+"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n"
+"                [(-F <file>)...] <tree>"
+msgstr ""
+"<parent>git commit-tree [(-p)...] [-S [<keyid>]] [(-m<message>)...]\n"
+" [(-F<file>)...] <tree>"
+
+#: builtin/commit-tree.c
+#, c-format
+msgid "duplicate parent %s ignored"
+msgstr "neamhaird déanta ar thuismitheoir dúblach %s"
+
+#: builtin/commit-tree.c builtin/log.c
+#, c-format
+msgid "not a valid object name %s"
+msgstr "ní ainm réad bailí %s"
+
+#: builtin/commit-tree.c
+#, c-format
+msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
+msgstr "git commit-tree: theip ar '%s' a léamh"
+
+#: builtin/commit-tree.c
+#, c-format
+msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
+msgstr "git commit-tree: theip ar '%s' a dhúnadh"
+
+#: builtin/commit-tree.c
+msgid "parent"
+msgstr "tuismitheoir"
+
+#: builtin/commit-tree.c
+msgid "id of a parent commit object"
+msgstr "id réad tiomanta tuismitheora"
+
+#: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/notes.c
+#: builtin/stash.c builtin/tag.c
+msgid "message"
+msgstr "teachtaireacht"
+
+#: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c
+msgid "commit message"
+msgstr "teachtaireacht a thabhairt"
+
+#: builtin/commit-tree.c
+msgid "read commit log message from file"
+msgstr "léigh teachtaireacht logála tiomanta ón gcomhad"
+
+#: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/pull.c
+#: builtin/revert.c
+msgid "GPG sign commit"
+msgstr "Tiomantas comhartha GPG"
+
+#: builtin/commit-tree.c
+msgid "must give exactly one tree"
+msgstr "caithfidh crann amháin a thabhairt go díreach"
+
+#: builtin/commit-tree.c
+msgid "git commit-tree: failed to read"
+msgstr "git commit-tree: theip ar léamh"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid ""
+"git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u[<mode>]] [--amend]\n"
+"           [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|"
+"reword):]<commit>]\n"
+"           [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
+"           [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n"
+"           [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n"
+"           [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
+"           [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n"
+"           [--] [<pathspec>...]"
+msgstr ""
+"git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u[<mode>]] [--amend]\n"
+"           [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|"
+"reword):]<commit>]\n"
+"           [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
+"           [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n"
+"           [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n"
+"           [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
+"           [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n"
+"           [--] [<pathspec>...]"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]"
+msgstr "stádas git [<options>] [--] [<pathspec>...]"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid ""
+"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
+"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
+"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
+msgstr ""
+"D'iarr tú an gealltanas is déanaí a leasú, ach déanfaí amhlaidh a dhéanamh\n"
+"folamh é. Is féidir leat d'ordú a athdhéanamh le --allow-empty, nó is féidir "
+"leat\n"
+"bain an tiomantas go hiomlán le “git reset HEAD^”.\n"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid ""
+"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
+"If you wish to commit it anyway, use:\n"
+"\n"
+"    git commit --allow-empty\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tá an pioc silíní roimhe seo folamh anois, b'fhéidir mar gheall ar réiteach "
+"coinbhleachta.\n"
+"Más mian leat é a dhéanamh ar aon nós, bain úsáid as:\n"
+"\n"
+"    git commit --allow-empty\n"
+"\n"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
+msgstr "Seachas sin, bain úsáid as 'git rebase --skip'\n"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
+msgstr "Seachas sin, bain úsáid as 'git cherry-pick --skip'\n"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid ""
+"and then use:\n"
+"\n"
+"    git cherry-pick --continue\n"
+"\n"
+"to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
+"If you wish to skip this commit, use:\n"
+"\n"
+"    git cherry-pick --skip\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"agus ansin bain úsáid as:\n"
+"\n"
+"    git cherry-pick --continue\n"
+"\n"
+"chun na gealltanais atá fágtha a atosú ag piocadh silíní.\n"
+"Más mian leat an tiomantas seo a scipeáil, bain úsáid as:\n"
+"\n"
+" git cherry-pick --skip\n"
+
+#: builtin/commit.c read-cache.c
+msgid "updating files failed"
+msgstr "theip ar nuashonrú comhaid"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "failed to unpack HEAD tree object"
+msgstr "theip orthu réad crann HEAD a dhíphacáil"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
+msgstr "Níl ciall ag aon chosáin le --include/--only."
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "unable to create temporary index"
+msgstr "in ann innéacs sealadach a chruthú"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "interactive add failed"
+msgstr "theip ar chur idirghníomh"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "unable to update temporary index"
+msgstr "in ann innéacs sealadach a nuashonrú"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "Failed to update main cache tree"
+msgstr "Theip ar phríomhchrann taisce a nuashonrú"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "cannot do a partial commit during a merge."
+msgstr "ní féidir le tiomantas páirteach a dhéanamh le linn cumaisc."
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
+msgstr "ní féidir le tiomantas páirteach a dhéanamh le linn pioc silíní."
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
+msgstr "ní féidir le tiomantas páirteach a dhéanamh le linn athbhunaithe."
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "cannot read the index"
+msgstr "ní féidir leis an innéacs a léamh"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "unable to write temporary index file"
+msgstr "in ann comhad innéacs sealadach a scríobh"
+
+#: builtin/commit.c
+#, c-format
+msgid "commit '%s' lacks author header"
+msgstr "níl ceannteideal údair ag comhoiriú '%s'"
+
+#: builtin/commit.c
+#, c-format
+msgid "commit '%s' has malformed author line"
+msgstr "comtal tá líne údair mífhoirmithe ag '%s'"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "malformed --author parameter"
+msgstr "paraiméadar --author mífhoirmithe"
+
+#: builtin/commit.c ident.c
+#, c-format
+msgid "invalid date format: %s"
+msgstr "formáid dáta neamhbhailí: %s"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid ""
+"unable to select a comment character that is not used\n"
+"in the current commit message"
+msgstr ""
+"nach féidir carachtar tráchta a roghnú nach n-úsáidtear\n"
+"sa teachtaireacht tiomanta reatha"
+
+#: builtin/commit.c
+#, c-format
+msgid "could not lookup commit '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí cuardach a dhéanamh ar '%s'"
+
+#: builtin/commit.c builtin/shortlog.c
+#, c-format
+msgid "(reading log message from standard input)\n"
+msgstr "(teachtaireacht log a léamh ó ionchur caighdeánach)\n"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "could not read log from standard input"
+msgstr "ní raibh in ann log a léamh ó ionchur caighdeánach"
+
+#: builtin/commit.c
+#, c-format
+msgid "could not read log file '%s'"
+msgstr "ní raibh in ann comhad logála '%s' a léamh"
+
+#: builtin/commit.c
+#, c-format
+msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
+msgstr "ní féidir roghanna '%s' agus '%s: %s' a úsáid le chéile"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "could not read SQUASH_MSG"
+msgstr "ní raibh in ann SQUASH_MSG a léamh"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "could not read MERGE_MSG"
+msgstr "ní raibh in ann MERGE_MSG a léamh"
+
+#: builtin/commit.c bundle.c rerere.c sequencer.c
+#, c-format
+msgid "could not open '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí '%s' a oscailt"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "could not write commit template"
+msgstr "ní raibh sé in ann teimpléad tiomanta a"
+
+#: builtin/commit.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
+"with '%s' will be ignored.\n"
+msgstr ""
+"Cuir isteach an teachtaireacht tiomanta le haghaidh d'athruithe. Línte ag "
+"tosú\n"
+"déanfar neamhaird le '%s'.\n"
+
+#: builtin/commit.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
+"with '%s' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
+msgstr ""
+"Cuir isteach an teachtaireacht tiomanta le haghaidh d'athruithe. Línte ag "
+"tosú\n"
+"déanfar neamhaird le '%s', agus déanfar teachtaireacht folamh deireadh leis "
+"an tiomantas.\n"
+
+#: builtin/commit.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
+"with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
+msgstr ""
+"Cuir isteach an teachtaireacht tiomanta le haghaidh d'athruithe. Línte ag "
+"tosú\n"
+"coimeádfar le '%s'; féadfaidh tú iad a bhaint féin más mian leat.\n"
+
+#: builtin/commit.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
+"with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
+"An empty message aborts the commit.\n"
+msgstr ""
+"Cuir isteach an teachtaireacht tiomanta le haghaidh d'athruithe. Línte ag "
+"tosú\n"
+"coimeádfar le '%s'; féadfaidh tú iad a bhaint féin más mian leat.\n"
+"Déanann teachtaireacht folamh deireadh leis an tiomantas.\n"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid ""
+"\n"
+"It looks like you may be committing a merge.\n"
+"If this is not correct, please run\n"
+"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
+"and try again.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Is cosúil go bhfuil tú ag déanamh cumasc.\n"
+"Mura bhfuil sé seo ceart, rith\n"
+"git update-ref -d MERGE_HEAD\n"
+"agus déan iarracht arís.\n"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid ""
+"\n"
+"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
+"If this is not correct, please run\n"
+"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
+"and try again.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Is cosúil go bhfuil tú ag déanamh rogha neamhghnách.\n"
+"Mura bhfuil sé seo ceart, rith\n"
+"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
+"agus déan iarracht arís.\n"
+
+#: builtin/commit.c
+#, c-format
+msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
+msgstr "%sÚdar:    %.*s <%.*s>"
+
+#: builtin/commit.c
+#, c-format
+msgid "%sDate:      %s"
+msgstr "%sDáta: %s"
+
+#: builtin/commit.c
+#, c-format
+msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
+msgstr "%sCeannasaí: %.*s <%.*s>"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "Cannot read index"
+msgstr "Ní féidir innéacs a léamh"
+
+#: builtin/commit.c builtin/tag.c
+msgid "unable to pass trailers to --trailers"
+msgstr "nach féidir leantóirí a chur chuig --trailers"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "Error building trees"
+msgstr "Earráid ag tógáil crainn"
+
+#: builtin/commit.c builtin/tag.c
+#, c-format
+msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
+msgstr ""
+"Soláthair an teachtaireacht le do thoil ag baint úsáide as rogha -m nó -F.\n"
+
+#: builtin/commit.c
+#, c-format
+msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
+msgstr ""
+"Ní 'Ainm' é --author '%s' agus ní mheaitseálann <email>aon údar atá ann "
+"cheana"
+
+#: builtin/commit.c
+#, c-format
+msgid "Invalid ignored mode '%s'"
+msgstr "Modh neamhbhailí neamhaird '%s'"
+
+#: builtin/commit.c
+#, c-format
+msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
+msgstr "Modh comhaid neamhrianaithe neamhbhailí '%s'"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
+msgstr "Tá tú i lár cumaisc - ní féidir athfhocal a athfhocal."
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
+msgstr "Tá tú i lár pioc silíní - ní féidir athfhocal a athfhocal."
+
+#: builtin/commit.c
+#, c-format
+msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
+msgstr "ní féidir rogha athfhocal de '%s' agus cosán '%s' a úsáid le chéile"
+
+#: builtin/commit.c
+#, c-format
+msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
+msgstr "ní féidir rogha athfhocal de '%s' agus '%s' a úsáid le chéile"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "You have nothing to amend."
+msgstr "Níl aon rud le leasú agat."
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
+msgstr "Tá tú i lár cumaisc - ní féidir leat leasú."
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
+msgstr "Tá tú i lár rogha silíní - ní féidir leat leasú."
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
+msgstr "Tá tú i lár athbhunaithe - ní féidir leat leasú."
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
+msgstr "Ní féidir --reset-author a úsáid ach le -C, -c nó --amend."
+
+#: builtin/commit.c
+#, c-format
+msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
+msgstr "rogha anaithnid: --fixup=%s:%s"
+
+#: builtin/commit.c
+#, c-format
+msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
+msgstr "ní chiallaíonn cosáin '%s... 'le -a"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "show status concisely"
+msgstr "taispeáin stádas go hachomair"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "show branch information"
+msgstr "taispeáin faisnéis bhrainse"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "show stash information"
+msgstr "taispeáin faisnéis stash"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "compute full ahead/behind values"
+msgstr "luachanna iomlána/taobh thiar de na luachanna a ríomh"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "version"
+msgstr "leagan"
+
+#: builtin/commit.c builtin/fetch.c builtin/push.c builtin/worktree.c
+msgid "machine-readable output"
+msgstr "aschur inléite meaisín"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "show status in long format (default)"
+msgstr "stádas taispeáint i bhformáid fhada (réamhshocraithe)"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "terminate entries with NUL"
+msgstr "foirceannadh na hiontrálacha"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
+msgstr ""
+"taispeáin comhaid neamhrianaithe, modhanna roghnacha: gach, gnáth, níl. "
+"(Réamhshocraithe: gach)"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid ""
+"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
+"traditional)"
+msgstr ""
+"taispeáint comhaid neamhaird orthu, modhanna roghnacha: traidisiúnta, "
+"meaitseáil, (Réamhshocraithe: traidisiúnta)"
+
+#: builtin/commit.c parse-options.h
+msgid "when"
+msgstr "nuair a"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid ""
+"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
+"(Default: all)"
+msgstr ""
+"neamhaird a dhéanamh ar athruithe ar fho-mhodúil, roghnach nuair a bhíonn: "
+"gach, salach, gan rianú. (Réamhshocraithe: gach)"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "list untracked files in columns"
+msgstr "liostáil comhaid neamhrianaithe i gcolúin"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "do not detect renames"
+msgstr "ná athainmneacha a bhrath"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "detect renames, optionally set similarity index"
+msgstr "athainmneacha a bhrath, innéacs cosúlachta a shocrú go ro"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
+msgstr "Teaglaim gan tacaíocht d'argóintí comhaid a neamhaird agus gan rianú"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "suppress summary after successful commit"
+msgstr "achoimre a chur faoi chois tar éis tiomantas"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "show diff in commit message template"
+msgstr "taispeáin diff i teimpléad teachtaireachta tiomanta"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "Commit message options"
+msgstr "Tiomanta roghanna teachtaire"
+
+#: builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/tag.c
+msgid "read message from file"
+msgstr "léigh teachtaireacht ón gcomhad"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "author"
+msgstr "údar"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "override author for commit"
+msgstr "an t-údar a shárú le haghaidh tiomantas"
+
+#: builtin/commit.c builtin/gc.c
+msgid "date"
+msgstr "dáta"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "override date for commit"
+msgstr "dáta athsháraithe le haghaidh tiomanta"
+
+#: builtin/commit.c parse-options.h ref-filter.h
+msgid "commit"
+msgstr "tiomantas"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "reuse and edit message from specified commit"
+msgstr "teachtaireacht a athúsáid agus a chur in eagar ó thiomantas"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "reuse message from specified commit"
+msgstr "teachtaireacht athúsáid ó thiomantas sonraithe"
+
+#. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
+#. and only translate <commit>.
+#.
+#: builtin/commit.c
+msgid "[(amend|reword):]commit"
+msgstr "[(leaso|athfhocal):] comhartha"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid ""
+"use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
+msgstr ""
+"úsáid teachtaireacht fhormáidithe autosquash chun gealltanas sonraithe a "
+"shocrú nó a leasú/athfhocal"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
+msgstr ""
+"úsáid teachtaireacht fhormáidithe autosquash chun tiomantas sonraithe squash"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
+msgstr "tá an gealltanas údar agam anois (úsáidtear le -C/-c/--amend)"
+
+#: builtin/commit.c builtin/interpret-trailers.c builtin/tag.c
+msgid "trailer"
+msgstr "leantóir"
+
+#: builtin/commit.c builtin/tag.c
+msgid "add custom trailer(s)"
+msgstr "cuir leantóir (í) saincheaptha"
+
+#: builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c builtin/pull.c
+#: builtin/revert.c
+msgid "add a Signed-off-by trailer"
+msgstr "cuir leantóir sínithe as"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "use specified template file"
+msgstr "úsáid comhad teimpléad sonraithe"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "force edit of commit"
+msgstr "eagarthóireacht fórsa ar thiomantas"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "include status in commit message template"
+msgstr "áireamh stádas i dteimpléad teachtaireachta"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "Commit contents options"
+msgstr "Tiomnaigh roghanna ábhair"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "commit all changed files"
+msgstr "gach comhad athraithe a thiomnú"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "add specified files to index for commit"
+msgstr "cuir comhaid sonraithe leis an innéacs le haghaidh tiomanta"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "interactively add files"
+msgstr "cuir comhaid idirghníomhach"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "interactively add changes"
+msgstr "cuir athruithe idirghníomhach"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "commit only specified files"
+msgstr "ach comhaid shonraithe a dhéanamh"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
+msgstr "seachbhóthar crúcaí réamh-thiomanta agus comh-msg"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "show what would be committed"
+msgstr "taispeáint cad a bheadh tiomanta"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "amend previous commit"
+msgstr "leasú a leasú"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "bypass post-rewrite hook"
+msgstr "seachbhóthar crúca iar-athsc"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "ok to record an empty change"
+msgstr "ceart go leor chun athrú folamh a thaifeadadh"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "ok to record a change with an empty message"
+msgstr "ceart go leor chun athrú a thaifeadadh le teachtaireacht folamh"
+
+#: builtin/commit.c sequencer.c
+msgid "could not parse HEAD commit"
+msgstr "ní fhéadfadh sé gealltanas HEAD a pharsáil"
+
+#: builtin/commit.c
+#, c-format
+msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
+msgstr "Comhad truaillithe MERGE_HEAD (%s)"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid "could not read MERGE_MODE"
+msgstr "ní raibh in ann MERGE_MODE a léamh"
+
+#: builtin/commit.c
+#, c-format
+msgid "could not read commit message: %s"
+msgstr "ní féidir teachtaireacht tiomanta a léamh: %s"
+
+#: builtin/commit.c
+#, c-format
+msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
+msgstr "Tiomantas a ghabháil mar gheall ar theachtaireacht tiomanta folamh\n"
+
+#: builtin/commit.c
+#, c-format
+msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
+msgstr "Tiomantas a ghearradh; níor chuir tú an teachtaireacht in eagar.\n"
+
+#: builtin/commit.c
+#, c-format
+msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
+msgstr ""
+"Tiomantas a ghabháil mar gheall ar chorp teachtaireachta tiomanta folamh.\n"
+
+#: builtin/commit.c
+msgid ""
+"repository has been updated, but unable to write\n"
+"new index file. Check that disk is not full and quota is\n"
+"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
+msgstr ""
+"nuashonraíodh an stór, ach ní féidir scríobh\n"
+"comhad innéacs nua. Seiceáil nach bhfuil an diosca \n"
+"lán agus nach bhfuil an cuóta sáraithe, agus ansin \"git restore --staged :/"
+"\" chun é a aisghabháil."
+
+#: builtin/config.c
+msgid "git config list [<file-option>] [<display-option>] [--includes]"
+msgstr "liosta config git [<file-option>] [<display-option>] [--include]"
+
+#: builtin/config.c
+msgid ""
+"git config get [<file-option>] [<display-option>] [--includes] [--all] [--"
+"regexp] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] <name>"
+msgstr ""
+"<value><default>git config a fháil [<file-option>] [] [--include<display-"
+"option>] [--all] [--regexp] [--value=] [--luach seasta] [--default=] <name>"
+
+#: builtin/config.c
+msgid ""
+"git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--all] [--value=<value>] [--"
+"fixed-value] <name> <value>"
+msgstr ""
+"<value>git config set [<file-option>] [--type =] [--all] [--value=<type>] [--"
+"luach seasta] <name><value>"
+
+#: builtin/config.c
+msgid ""
+"git config unset [<file-option>] [--all] [--value=<value>] [--fixed-value] "
+"<name>"
+msgstr ""
+"<value>git config gan socrú [] [--gach<file-option>] [--value=] [--luach "
+"seasta] <name>"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "git config rename-section [<file-option>] <old-name> <new-name>"
+msgstr "<file-option>roinn athainmnithe git config [] <old-name><new-name>"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "git config remove-section [<file-option>] <name>"
+msgstr "<file-option>roinn aistrithe git config [] <name>"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "git config edit [<file-option>]"
+msgstr "<file-option>Eagarthóireacht config git []"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "git config [<file-option>] --get-colorbool <name> [<stdout-is-tty>]"
+msgstr "<name><stdout-is-tty>git config [<file-option>] --get-colorbool []"
+
+#: builtin/config.c
+msgid ""
+"git config get [<file-option>] [<display-option>] [--includes] [--all] [--"
+"regexp=<regexp>] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] "
+"<name>"
+msgstr ""
+"<value><default>git config a fháil [<file-option>] [] [--include<display-"
+"option>] [--all] [--regexp=] [-- <regexp>value=] [--luach seasta] [--"
+"default=] <name>"
+
+#: builtin/config.c
+msgid ""
+"git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--comment=<message>] [--all] "
+"[--value=<value>] [--fixed-value] <name> <value>"
+msgstr ""
+"<value>git config set [<file-option>] [--type =] [--comment =<type>] [--all] "
+"[--value=<message>] [--luach seasta] <name><value>"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "Config file location"
+msgstr "Suíomh comhad Config"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "use global config file"
+msgstr "bain úsáid as comhad cumraíochta domhanda"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "use system config file"
+msgstr "bain úsáid as comhad cumraíochta córais"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "use repository config file"
+msgstr "bain úsáid as comhad cumraíochta stórais"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "use per-worktree config file"
+msgstr "bain úsáid as comhad cumraíochta in aghaidh an chrann oibre"
+
+#: builtin/config.c builtin/gc.c
+msgid "use given config file"
+msgstr "bain úsáid as comhad cumraíochta tugtha"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "blob-id"
+msgstr "blob-id"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "read config from given blob object"
+msgstr "léigh cumraíocht ó réad blob a thugtar"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "Type"
+msgstr "Cineál"
+
+#: builtin/config.c builtin/hash-object.c
+msgid "type"
+msgstr "cineál"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "value is given this type"
+msgstr "tugtar luach an cineál seo"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "value is \"true\" or \"false\""
+msgstr "tá luach “fíor” nó “bréagach”"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "value is decimal number"
+msgstr "is é luach uimhir deachúil"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "value is --bool or --int"
+msgstr "is é luach --bool nó --int"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "value is --bool or string"
+msgstr "is é luach --bool nó teaghrán"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "value is a path (file or directory name)"
+msgstr "is cosán é luach (ainm comhad nó eolaire)"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "value is an expiry date"
+msgstr "is dáta éaga é luach"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "Display options"
+msgstr "Roghanna taispeána"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "terminate values with NUL byte"
+msgstr "foirceannadh luachanna le nóta NUL"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "show variable names only"
+msgstr "taispeáin ainmneacha athróg amháin"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
+msgstr ""
+"taispeáint bunús an chumraíochta (comhad, ionchur caighdeánach, blob, líne "
+"ordaithe)"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
+msgstr ""
+"taispeáin raon feidhme an chumraíochta (crann oibre, áitiúil, domhanda, "
+"córas, ordú)"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "show config keys in addition to their values"
+msgstr "taispeáin eochracha cumraithe i dteannta lena luachanna"
+
+#: builtin/config.c
+#, c-format
+msgid "unrecognized --type argument, %s"
+msgstr "argóint --type gan aithint, %s"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "only one type at a time"
+msgstr "ach cineál amháin ag an am"
+
+#: builtin/config.c
+#, c-format
+msgid "wrong number of arguments, should be %d"
+msgstr "líon mícheart na n-argóintí, ba chóir go mbeadh %d"
+
+#: builtin/config.c
+#, c-format
+msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
+msgstr "ba chóir go mbeadh líon mícheart na n-argóintí ó %d go %d"
+
+#: builtin/config.c
+#, c-format
+msgid "invalid key pattern: %s"
+msgstr "patrún eochair neamhbhailí: %s"
+
+#: builtin/config.c config.c
+#, c-format
+msgid "invalid pattern: %s"
+msgstr "patrún neamhbhailí: %s"
+
+#: builtin/config.c
+#, c-format
+msgid "failed to format default config value: %s"
+msgstr "theip ar luach cumraíochta réamhshocraithe a fhormáidiú: %s"
+
+#: builtin/config.c
+#, c-format
+msgid "cannot parse color '%s'"
+msgstr "ní féidir dath '%s' a pháirseáil"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "unable to parse default color value"
+msgstr "in ann luach dath réamhshocraithe a pharsáil"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "not in a git directory"
+msgstr "nach bhfuil i eolaire git"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "writing to stdin is not supported"
+msgstr "ní thacaítear le scríobh chuig stdin"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "writing config blobs is not supported"
+msgstr "ní thacaítear le blobs cumraíochta a scríobh"
+
+#: builtin/config.c
+#, c-format
+msgid ""
+"# This is Git's per-user configuration file.\n"
+"[user]\n"
+"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
+"#\tname = %s\n"
+"#\temail = %s\n"
+msgstr ""
+"# Seo comhad cumraíochta Git in aghaidh an úsáideora.\n"
+"[úsáideoir]\n"
+"# Oiriúnaigh agus bain trácht de na línte seo a leanas le do thoil:\n"
+"#\tainm = %s\n"
+"#\tríomhphost = %s\n"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "only one config file at a time"
+msgstr "ach comhad cumraithe amháin ag an am"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "--local can only be used inside a git repository"
+msgstr "Ní féidir --local a úsáid ach taobh istigh de stór git"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "--blob can only be used inside a git repository"
+msgstr "Ní féidir --blob a úsáid ach taobh istigh de stór git"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
+msgstr "Ní féidir --worktree a úsáid ach taobh istigh de stór git"
+
+#: builtin/config.c builtin/gc.c
+msgid "$HOME not set"
+msgstr "Níl $HOME socraithe"
+
+#: builtin/config.c
+msgid ""
+"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
+"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
+"section in \"git help worktree\" for details"
+msgstr ""
+"Ní féidir --worktree a úsáid le crainn oibre iolracha mura bhfuil an "
+"cumraíocht\n"
+"Tá síneadh WorkTreeConfig cumasaithe. Léigh “COMHAD CUMRAÍOCHTA”\n"
+"roinn i “git help worktree” le haghaidh sonraí"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "Other"
+msgstr "Eile"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "respect include directives on lookup"
+msgstr "meas lena n-áirítear treoracha maidir le cuardach"
+
+#: builtin/config.c
+#, c-format
+msgid "unable to read config file '%s'"
+msgstr "nach féidir an comhad cumraithe '%s' a léamh"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "error processing config file(s)"
+msgstr "comhad (í) cumraíochta próiseála earráide"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "Filter options"
+msgstr "Roghanna scagaire"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "return all values for multi-valued config options"
+msgstr ""
+"gach luach a thabhairt ar ais le haghaidh roghanna cumraithe illuachmhara"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "interpret the name as a regular expression"
+msgstr "léirmhíniú an t-ainm mar abairt rialta"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "show config with values matching the pattern"
+msgstr "taispeáin cumraíocht le luachanna a mheaitseann an phatrún"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "use string equality when comparing values to value pattern"
+msgstr "bain úsáid as comhionannas sreangán agus luachanna á gcomparáid"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "show config matching the given URL"
+msgstr "taispeáin configí a mheaitseáil leis an URL tugtha"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "value"
+msgstr "luach"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "use default value when missing entry"
+msgstr "bain úsáid as luach réamhshocraithe agus iontráil"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
+msgstr "Ní bhaineann --fixed-value ach le 'patrún luacha'"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "--default= cannot be used with --all or --url="
+msgstr "Ní féidir --default= a úsáid le --all nó --url ="
+
+#: builtin/config.c
+msgid "--url= cannot be used with --all, --regexp or --value"
+msgstr "Ní féidir --url = a úsáid le --all, --regexp nó --value"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "Filter"
+msgstr "Scagaire"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "replace multi-valued config option with new value"
+msgstr "luach nua a chur in ionad rogha cumraíochta illuachmhara"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "human-readable comment string (# will be prepended as needed)"
+msgstr ""
+"teaghrán tráchtaireachta inléite don duine (déanfar # a ullmhú de réir mar "
+"is gá)"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "add a new line without altering any existing values"
+msgstr "líne nua a chur leis gan aon luachanna atá ann cheana a athrú"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "--fixed-value only applies with --value=<pattern>"
+msgstr "ní bhaineann --fixed-value ach le --value=<pattern>"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "--append cannot be used with --value=<pattern>"
+msgstr "Ní féidir --append a úsáid le --value=<pattern>"
+
+#: builtin/config.c
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
+"       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
+msgstr ""
+"ní féidir luachanna iolracha a fhorscríobh le luach amháin\n"
+" Úsáid regexp, --add nó --replace-all chun %s a athrú."
+
+#: builtin/config.c
+#, c-format
+msgid "no such section: %s"
+msgstr "gan aon chuid den sórt sin: %s"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "editing stdin is not supported"
+msgstr "ní thacaítear le stdin eagarthóireachta"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "editing blobs is not supported"
+msgstr "ní thacaítear le blobs eagarthóireachta"
+
+#: builtin/config.c
+#, c-format
+msgid "cannot create configuration file %s"
+msgstr "ní féidir comhad cumraíochta %s a chruthú"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "Action"
+msgstr "Gníomhaíocht"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "get value: name [<value-pattern>]"
+msgstr "luach a fháil: ainm [<value-pattern>]"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "get all values: key [<value-pattern>]"
+msgstr "faigh na luachanna go léir: eochair [<value-pattern>]"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "get values for regexp: name-regex [<value-pattern>]"
+msgstr "<value-pattern>luachanna a fháil do regexp: ainm-regex []"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
+msgstr "faigh luach sonrach don URL: rannán [.var] URL"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "replace all matching variables: name value [<value-pattern>]"
+msgstr "athróg meaitseála go léir in ionad: luach ainm [<value-pattern>]"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "add a new variable: name value"
+msgstr "cuir athróg nua leis: luach ainm"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "remove a variable: name [<value-pattern>]"
+msgstr "bhaint athróg: ainm [<value-pattern>]"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "remove all matches: name [<value-pattern>]"
+msgstr "bhaint gach cluiche: ainm [<value-pattern>]"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "rename section: old-name new-name"
+msgstr "athainmnigh an chuid: sean-ainm nua-ainm"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "remove a section: name"
+msgstr "cuid a bhaint: ainm"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "list all"
+msgstr "liostáil go léir"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "open an editor"
+msgstr "eagarthóir a oscailt"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "find the color configured: slot [<default>]"
+msgstr "faigh an dath cumraithe: sliotán [<default>]"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "find the color setting: slot [<stdout-is-tty>]"
+msgstr "faigh an socrú dath: sliotán [<stdout-is-tty>]"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "with --get, use default value when missing entry"
+msgstr "le --get, bain úsáid as luach réamhshocraithe agus iontráil in easnamh"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "--get-color and variable type are incoherent"
+msgstr "Tá --get-color agus cineál athraitheach neamhchomhtháite"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "no action specified"
+msgstr "aon ghníomh sonraithe"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
+msgstr "Níl --name-only infheidhme ach le --list nó --get-regexp"
+
+#: builtin/config.c
+msgid ""
+"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
+"list"
+msgstr ""
+"Níl --show-origin infheidhme ach le --get, --get-all, --get-regexp, agus --"
+"list"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "--default is only applicable to --get"
+msgstr "Níl --default infheidhme ach le --get"
+
+#: builtin/config.c
+msgid "--comment is only applicable to add/set/replace operations"
+msgstr ""
+"Níl --comment infheidhme ach le hoibríochtaí a chur leis /socraí/athsholáthar"
+
+#: builtin/count-objects.c
+msgid "print sizes in human readable format"
+msgstr "méideanna priontála i bhformáid inléite don duine"
+
+#: builtin/credential-cache--daemon.c
+#, c-format
+msgid ""
+"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
+"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
+"\n"
+"\tchmod 0700 %s"
+msgstr ""
+"Tá na ceadanna ar d'eolaire soicéad ró-scaoilte; eile\n"
+"b'fhéidir go mbeidh úsáideoirí in ann do dhintiúir taiscéadaithe a léamh. "
+"Smaoinigh ar rith:\n"
+"\n"
+" chmod 0700 %s"
+
+#: builtin/credential-cache--daemon.c
+msgid "print debugging messages to stderr"
+msgstr "teachtaireachtaí dífhabhtaithe a phriontáil chuig stderr"
+
+#: builtin/credential-cache--daemon.c
+msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
+msgstr "credential-cache--daemon ar fáil; gan aon tacaíocht soicéad unix"
+
+#: builtin/credential-cache.c
+msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
+msgstr "taisce creidiúnaithe ar fáil; gan aon tacaíocht soicéad unix"
+
+#: builtin/credential-store.c
+#, c-format
+msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
+msgstr "in ann glas stórála creidiúnaithe a fháil in %d ms"
+
+#: builtin/describe.c
+msgid ""
+"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]"
+msgstr ""
+"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]"
+
+#: builtin/describe.c
+msgid ""
+"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]"
+msgstr ""
+"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]"
+
+#: builtin/describe.c
+msgid "git describe <blob>"
+msgstr "git cur síos <blob>"
+
+#: builtin/describe.c
+msgid "head"
+msgstr "ceann"
+
+#: builtin/describe.c
+msgid "lightweight"
+msgstr "éadrom"
+
+#: builtin/describe.c
+msgid "annotated"
+msgstr "anótáilte"
+
+#: builtin/describe.c
+#, c-format
+msgid "annotated tag %s not available"
+msgstr "níl clib anótáilte %s ar fáil"
+
+#: builtin/describe.c
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
+msgstr "tugtar '%s' ar an gclib '%s' go seachtrach"
+
+#: builtin/describe.c
+#, c-format
+msgid "no tag exactly matches '%s'"
+msgstr "níl aon chlib ag teacht go díreach le '%s'"
+
+#: builtin/describe.c
+#, c-format
+msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
+msgstr ""
+"Níl aon mheaitseáil cruinn ar thaifeanna nó clibeanna, ag cuardach chun cur "
+"síos\n"
+
+#: builtin/describe.c
+#, c-format
+msgid "finished search at %s\n"
+msgstr "cuardach críochnaithe ag %s\n"
+
+#: builtin/describe.c
+#, c-format
+msgid ""
+"No annotated tags can describe '%s'.\n"
+"However, there were unannotated tags: try --tags."
+msgstr ""
+"Ní féidir le haon chlibeanna anótaithe cur síos a dhéanamh ar '%s'.\n"
+"Mar sin féin, bhí clibeanna gan anótáil ann: triail as --tags."
+
+#: builtin/describe.c
+#, c-format
+msgid ""
+"No tags can describe '%s'.\n"
+"Try --always, or create some tags."
+msgstr ""
+"Ní féidir le clibeanna cur síos a dhéanamh ar '%s'.\n"
+"Bain triail as --always, nó cruthaigh roinnt clibeanna."
+
+#: builtin/describe.c
+#, c-format
+msgid "traversed %lu commits\n"
+msgstr "gealltanais %lu a thrasnaíodh\n"
+
+#: builtin/describe.c
+#, c-format
+msgid "found %i tags; gave up search at %s\n"
+msgstr "fuarthas %i clibeanna; thréig an cuardach ag %s\n"
+
+#: builtin/describe.c
+#, c-format
+msgid "describe %s\n"
+msgstr "déan cur síos ar %s\n"
+
+#: builtin/describe.c
+#, c-format
+msgid "Not a valid object name %s"
+msgstr "Ní ainm réad bailí %s"
+
+#: builtin/describe.c
+#, c-format
+msgid "%s is neither a commit nor blob"
+msgstr "Ní gealltanas ná blob é %s"
+
+#: builtin/describe.c
+msgid "find the tag that comes after the commit"
+msgstr "faigh an chlib a thagann tar éis an tiomanta"
+
+#: builtin/describe.c
+msgid "debug search strategy on stderr"
+msgstr "straitéis cuardaigh dífhabhtú ar stderr"
+
+#: builtin/describe.c
+msgid "use any ref"
+msgstr "bain úsáid as aon tagairt"
+
+#: builtin/describe.c
+msgid "use any tag, even unannotated"
+msgstr "úsáid aon chlib, fiú gan anótáil"
+
+#: builtin/describe.c
+msgid "always use long format"
+msgstr "úsáid formáid fada i gcónaí"
+
+#: builtin/describe.c
+msgid "only follow first parent"
+msgstr "lean ach an chéad thuismitheoir"
+
+#: builtin/describe.c
+msgid "only output exact matches"
+msgstr "ach cluichí cruinne aschuir"
+
+#: builtin/describe.c
+msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
+msgstr "machnamh <n>ar na clibeanna is déanaí (réamhshocraithe: 10)"
+
+#: builtin/describe.c
+msgid "only consider tags matching <pattern>"
+msgstr "ní mheas ach meaitseáil clibeanna <pattern>"
+
+#: builtin/describe.c
+msgid "do not consider tags matching <pattern>"
+msgstr "ná smaoinigh ar mheaitseáil clibeanna <pattern>"
+
+#: builtin/describe.c builtin/name-rev.c
+msgid "show abbreviated commit object as fallback"
+msgstr "taispeáint réad tiomanta giorraithe mar fhilleadh"
+
+#: builtin/describe.c
+msgid "mark"
+msgstr "marc"
+
+#: builtin/describe.c
+msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
+msgstr "cuir isteach <mark>ar chrann oibre salach (réamhshocraithe: “-salach”)"
+
+#: builtin/describe.c
+msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
+msgstr "cuir isteach <mark>ar chrann oibre briste (réamhshocraithe: “-broken”)"
+
+#: builtin/describe.c
+msgid "No names found, cannot describe anything."
+msgstr ""
+"Níor aimsíodh aon ainmneacha, ní féidir cur síos a dhéanamh ar aon rud."
+
+#: builtin/describe.c
+#, c-format
+msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
+msgstr "ní féidir rogha '%s' agus coimistí a úsáid le chéile"
+
+#: builtin/diagnose.c
+msgid ""
+"git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
+"             [--mode=<mode>]"
+msgstr ""
+"<format>git diagnosis [(-o | --output-directory)] [(-s | -- <path>suffix)]\n"
+" <mode>[--mód =]"
+
+#: builtin/diagnose.c
+msgid "specify a destination for the diagnostics archive"
+msgstr "sonraigh ceann scríbe don chartlann diagnóisic"
+
+#: builtin/diagnose.c
+msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
+msgstr "sonraigh iarmhír formáid strftime don ainm comhaid"
+
+#: builtin/diagnose.c
+msgid "specify the content of the diagnostic archive"
+msgstr "sonraigh ábhar an chartlann dhiagnóiseach"
+
+#: builtin/diff-pairs.c
+#, c-format
+msgid "unable to parse mode: %s"
+msgstr "nach féidir modh a pháirseáil: %s"
+
+#: builtin/diff-pairs.c
+#, c-format
+msgid "unable to parse object id: %s"
+msgstr "nach féidir id réad a pháirseáil: %s"
+
+#: builtin/diff-pairs.c
+msgid "git diff-pairs -z [<diff-options>]"
+msgstr "git diff-pairs -z [<diff-options>]"
+
+#: builtin/diff-pairs.c builtin/log.c builtin/replay.c builtin/shortlog.c
+#: bundle.c
+#, c-format
+msgid "unrecognized argument: %s"
+msgstr "argóint gan aithint: %s"
+
+#: builtin/diff-pairs.c
+msgid "working without -z is not supported"
+msgstr "ní thacaítear le bheith ag obair gan -z"
+
+#: builtin/diff-pairs.c
+msgid "pathspec arguments not supported"
+msgstr "argóintí pathspec nach dtacaítear leis"
+
+#: builtin/diff-pairs.c
+msgid "revision arguments not allowed"
+msgstr "argóintí athbhreithnithe nach"
+
+#: builtin/diff-pairs.c
+msgid "invalid raw diff input"
+msgstr "ionchur diff amh neamhbhailí"
+
+#: builtin/diff-pairs.c
+msgid "tree objects not supported"
+msgstr "rudaí crann nach dtacaítear leis"
+
+#: builtin/diff-pairs.c
+msgid "got EOF while reading path"
+msgstr "fuair EOF agus tú ag léamh cosán"
+
+#: builtin/diff-pairs.c
+msgid "got EOF while reading destination path"
+msgstr "fuair EOF agus tú ag léamh cosán ceann scríbe"
+
+#: builtin/diff-pairs.c
+#, c-format
+msgid "unable to parse rename/copy score: %s"
+msgstr "nach féidir scór athainmniú/cóipeáil a pháirseáil: %s"
+
+#: builtin/diff-pairs.c
+#, c-format
+msgid "unknown diff status: %c"
+msgstr "stádas diff anaithnid: %c"
+
+#: builtin/diff-tree.c
+msgid "--merge-base only works with two commits"
+msgstr "Ní oibríonn --merge-base ach le dhá thiomantas"
+
+#: builtin/diff.c
+#, c-format
+msgid "'%s': not a regular file or symlink"
+msgstr "'%s': ní comhad rialta nó comhnasc"
+
+#: builtin/diff.c
+msgid "no merge given, only parents."
+msgstr "ní thugtar aon chumasc, tuismitheoirí amháin."
+
+#: builtin/diff.c
+#, c-format
+msgid "invalid option: %s"
+msgstr "rogha neamhbhailí: %s"
+
+#: builtin/diff.c
+#, c-format
+msgid "%s...%s: no merge base"
+msgstr "%s... %s: gan aon bhonn cumaisc"
+
+#: builtin/diff.c
+msgid "Not a git repository"
+msgstr "Ní stór git"
+
+#: builtin/diff.c builtin/grep.c
+#, c-format
+msgid "invalid object '%s' given."
+msgstr "réad neamhbhailí '%s' tugtha."
+
+#: builtin/diff.c
+#, c-format
+msgid "more than two blobs given: '%s'"
+msgstr "níos mó ná dhá bhlob a thugtar: '%s'"
+
+#: builtin/diff.c
+#, c-format
+msgid "unhandled object '%s' given."
+msgstr "réad neamh-láimhseáilte '%s' tugtha."
+
+#: builtin/diff.c
+#, c-format
+msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
+msgstr "%s... %s: bonn cumaisc iolracha, ag baint úsáide as %s"
+
+#: builtin/difftool.c
+msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
+msgstr "git difftool [[<options>]] <commit>[[<commit>]] [--] [<path>...]"
+
+#: builtin/difftool.c
+#, c-format
+msgid "could not read symlink %s"
+msgstr "ní fhéadfaí nasc simtéarach %s a léamh"
+
+#: builtin/difftool.c
+#, c-format
+msgid "could not read symlink file %s"
+msgstr "ní raibh in ann comhad simnasc %s a léamh"
+
+#: builtin/difftool.c
+#, c-format
+msgid "could not read object %s for symlink %s"
+msgstr "ní raibh in ann réad %s a léamh le haghaidh nasc simtéarach %s"
+
+#: builtin/difftool.c
+msgid ""
+"combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
+"directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
+msgstr ""
+"ní thacaítear le formáidí diff comhcheangailte ('-c' agus '--cc') i\n"
+"modh diff eolaire ('-d' agus '--dir-diff')."
+
+#: builtin/difftool.c
+#, c-format
+msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
+msgstr "modhnaigh an dá chomhad: '%s' agus '%s'."
+
+#: builtin/difftool.c
+msgid "working tree file has been left."
+msgstr "tá comhad crann oibre fágtha."
+
+#: builtin/difftool.c sequencer.c
+#, c-format
+msgid "could not copy '%s' to '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí '%s' a chóipeáil chuig '%s'"
+
+#: builtin/difftool.c
+#, c-format
+msgid "temporary files exist in '%s'."
+msgstr "tá comhaid shealadacha ann i '%s'."
+
+#: builtin/difftool.c
+msgid "you may want to cleanup or recover these."
+msgstr "b'fhéidir gur mhaith leat iad seo a ghlanadh nó a aisghabháil."
+
+#: builtin/difftool.c
+#, c-format
+msgid "failed: %d"
+msgstr "theip ar: %d"
+
+#: builtin/difftool.c
+msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
+msgstr "bain úsáid as `diff.guitool` in ionad `diff.tool`"
+
+#: builtin/difftool.c
+msgid "perform a full-directory diff"
+msgstr "éagsúlacht eolaire lán-eolaire a dhéanamh"
+
+#: builtin/difftool.c
+msgid "do not prompt before launching a diff tool"
+msgstr "ná spreag sula seolann tú uirlis diff"
+
+#: builtin/difftool.c
+msgid "use symlinks in dir-diff mode"
+msgstr "bain úsáid as naisc siombailte i mód dir-diff"
+
+#: builtin/difftool.c
+msgid "tool"
+msgstr "uirlis"
+
+#: builtin/difftool.c
+msgid "use the specified diff tool"
+msgstr "bain úsáid as an uirlis diff sonraithe"
+
+#: builtin/difftool.c
+msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
+msgstr "liosta d'uirlisí diff is féidir a úsáid le `--tool` a phriontáil"
+
+#: builtin/difftool.c
+msgid ""
+"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
+"code"
+msgstr ""
+"imeacht 'git-difftool' a dhéanamh nuair a fhilleann uirlis diff a ghairmtear "
+"cód imeachta neamh-nialasach"
+
+#: builtin/difftool.c
+msgid "specify a custom command for viewing diffs"
+msgstr "sonraigh ordú saincheaptha chun féachaint ar dhifríochtaí"
+
+#: builtin/difftool.c
+msgid "passed to `diff`"
+msgstr "cuireadh chuig `diff`"
+
+#: builtin/difftool.c
+msgid "difftool requires worktree or --no-index"
+msgstr "éilíonn difftool crann oibre nó --no-index"
+
+#: builtin/difftool.c
+msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
+msgstr "níl aon tu <tool> gadh le haghaidh --tool=<tool>"
+
+#: builtin/difftool.c
+msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
+msgstr "níl <cmd> tugtha do --extcmd=<cmd>"
+
+#: builtin/fast-export.c
+msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
+msgstr "git fast-export [<rev-list-opts>]"
+
+#: builtin/fast-export.c
+msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
+msgstr ""
+"Earráid: Ní féidir clibeanna neadaithe a onnmhairiú mura sonraítear --mark-"
+"tags."
+
+#: builtin/fast-export.c
+msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
+msgstr "Ní féidir le comhartha --anonymize-map a bheith folamh"
+
+#: builtin/fast-export.c
+msgid "show progress after <n> objects"
+msgstr "dhul chun cinn a thaispe <n>áint"
+
+#: builtin/fast-export.c
+msgid "select handling of signed tags"
+msgstr "roghnaigh láimhseáil na clibeanna"
+
+#: builtin/fast-export.c
+msgid "select handling of signed commits"
+msgstr "roghnaigh láimhseáil tiomantas sínithe"
+
+#: builtin/fast-export.c
+msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
+msgstr "roghnaigh láimhseáil clibeanna a ligeann rudaí"
+
+#: builtin/fast-export.c
+msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
+msgstr "roghnaigh láimhseáil teachtaireachtaí tiomanta i ionchódú"
+
+#: builtin/fast-export.c
+msgid "dump marks to this file"
+msgstr "marcanna dumpáil chuig an gcomhad seo"
+
+#: builtin/fast-export.c
+msgid "import marks from this file"
+msgstr "marcanna iompórtáil ón gcomhad seo"
+
+#: builtin/fast-export.c
+msgid "import marks from this file if it exists"
+msgstr "marcanna a iompórtáil ón gcomhad seo má tá sé ann"
+
+#: builtin/fast-export.c
+msgid "fake a tagger when tags lack one"
+msgstr "clibeoir bréige nuair nach bhfuil ceann ag clibeanna"
+
+#: builtin/fast-export.c
+msgid "output full tree for each commit"
+msgstr "aschur crann iomlán do gach tiomantas"
+
+#: builtin/fast-export.c
+msgid "use the done feature to terminate the stream"
+msgstr "úsáid an ghné déanta chun an sruth a fhoirceannadh"
+
+#: builtin/fast-export.c
+msgid "skip output of blob data"
+msgstr "scipeáil aschur sonraí blob"
+
+#: builtin/fast-export.c builtin/log.c
+msgid "refspec"
+msgstr "refspec"
+
+#: builtin/fast-export.c
+msgid "apply refspec to exported refs"
+msgstr "refspec a chur i bhfeidhm ar thaifeanna onnmhair"
+
+#: builtin/fast-export.c
+msgid "anonymize output"
+msgstr "aschur gan ainm"
+
+#: builtin/fast-export.c
+msgid "from:to"
+msgstr "ó:go"
+
+#: builtin/fast-export.c
+msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
+msgstr "tiontaigh <from>go <to>in aschur gan ainm"
+
+#: builtin/fast-export.c
+msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
+msgstr ""
+"tuismitheoirí tagartha nach bhfuil i sruth tapa onnmhairithe de réir id réad"
+
+#: builtin/fast-export.c
+msgid "show original object ids of blobs/commits"
+msgstr "taispeáin id réad bunaidh de bhlobanna/gealltanna"
+
+#: builtin/fast-export.c
+msgid "label tags with mark ids"
+msgstr "clibeanna lipéad le id marc"
+
+#: builtin/fast-import.c
+#, c-format
+msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
+msgstr "Ar iarraidh ó mharcanna don fho-mhodúl '%s'"
+
+#: builtin/fast-import.c
+#, c-format
+msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
+msgstr "Ar iarraidh marcanna don fho-mhodúl '%s'"
+
+#: builtin/fast-import.c
+#, c-format
+msgid "Expected 'mark' command, got %s"
+msgstr "Táthar ag súil leis an ordú 'marc', fuair %s"
+
+#: builtin/fast-import.c
+#, c-format
+msgid "Expected 'to' command, got %s"
+msgstr "Táthar ag súil leis an ordú 'to', fuair %s"
+
+#: builtin/fast-import.c
+msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
+msgstr ""
+"Ainm formáid a bhfuil súil leis ainm comhaid don rogha athscríobh fo-mhodúil"
+
+#: builtin/fast-import.c
+#, c-format
+msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
+msgstr "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
+
+#: builtin/fetch-pack.c
+#, c-format
+msgid "Lockfile created but not reported: %s"
+msgstr "Cruthaíodh comhad Lockfile ach nár tuairiscigh: %s"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
+msgstr "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid "git fetch [<options>] <group>"
+msgstr "git fetch [<options>] <group>"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
+msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid "git fetch --all [<options>]"
+msgstr "git fetch --all [<options>]"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid "fetch.parallel cannot be negative"
+msgstr "ní féidir fetch.parallel a bheith diúltach"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid "couldn't find remote ref HEAD"
+msgstr "ní raibh in ann ciantagartha HEAD a fháil"
+
+#: builtin/fetch.c
+#, c-format
+msgid "From %.*s\n"
+msgstr "Ó %.*s\n"
+
+#: builtin/fetch.c
+#, c-format
+msgid "object %s not found"
+msgstr "níor aimsíodh réad %s"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid "[up to date]"
+msgstr "[cothrom le dáta]"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid "[rejected]"
+msgstr "[diúltaithe]"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid "can't fetch into checked-out branch"
+msgstr "ní féidir teacht isteach i mbrainse seiceáilte"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid "[tag update]"
+msgstr "[Nuashonrú tag]"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid "unable to update local ref"
+msgstr "in ann tagairt áitiúil a nuashonrú"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid "would clobber existing tag"
+msgstr "chuirfeadh an chlib atá ann cheana"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid "[new tag]"
+msgstr "[tag nua]"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid "[new branch]"
+msgstr "[brainse nua]"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid "[new ref]"
+msgstr "[tagartha nua]"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid "forced update"
+msgstr "nuashonrú éigeant"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid "non-fast-forward"
+msgstr "neamh-tapa ar aghaidh"
+
+#: builtin/fetch.c builtin/grep.c sequencer.c
+#, c-format
+msgid "cannot open '%s'"
+msgstr "ní féidir '%s' a oscailt"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid ""
+"fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
+"but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
+"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
+msgstr ""
+"is gnách go léiríonn teacht na brainsí a raibh nuashonrú éigeantach orthu,\n"
+"ach tá an seiceáil sin díchumasaithe; chun athchumasú, bain úsáid as '--show-"
+"forced-updates'\n"
+"bratach nó rith 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
+
+#: builtin/fetch.c
+#, c-format
+msgid ""
+"it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
+"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
+"false'\n"
+"to avoid this check\n"
+msgstr ""
+"thóg sé %.2f soicind chun nuashonruithe éigeantacha a sheiceáil; is féidir "
+"leat úsáid\n"
+"'--no-show-forced-updates 'nó rith 'git config fetch.showForcedUpdates "
+"bréaga'\n"
+"chun an seiceáil seo a sheachaint\n"
+
+#: builtin/fetch.c
+#, c-format
+msgid "%s did not send all necessary objects"
+msgstr "Níor sheol %s na rudaí riachtanacha go léir"
+
+#: builtin/fetch.c
+#, c-format
+msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
+msgstr "dhiúltaigh %s toisc nach gceadaítear fréamhacha éadmhara a nuashonrú"
+
+#: builtin/fetch.c
+#, c-format
+msgid ""
+"some local refs could not be updated; try running\n"
+" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
+msgstr ""
+"ní fhéadfaí roinnt fios áitiúla a nuashonrú; déan iarracht rith\n"
+" 'git remote prune%s' chun aon bhrainsí sean-fhrithsheasmhach a bhaint"
+
+#: builtin/fetch.c
+#, c-format
+msgid "   (%s will become dangling)"
+msgstr "   (beidh %s ag crochadh)"
+
+#: builtin/fetch.c
+#, c-format
+msgid "   (%s has become dangling)"
+msgstr "   (%s has become dangling)"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid "[deleted]"
+msgstr "[scriosta]"
+
+#: builtin/fetch.c builtin/remote.c
+msgid "(none)"
+msgstr "(níl aon)"
+
+#: builtin/fetch.c
+#, c-format
+msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
+msgstr "ag diúltú teacht isteach i mbrainse '%s' a sheiceáil amach ag '%s'"
+
+#: builtin/fetch.c
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
+msgstr "níl an rogha “%s” luach “%s” bailí do %s"
+
+#: builtin/fetch.c
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" is ignored for %s"
+msgstr "déantar neamhaird ar rogha “%s” do %s"
+
+#: builtin/fetch.c object-store.c
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid object"
+msgstr "Ní réad bailí é %s"
+
+#: builtin/fetch.c
+#, c-format
+msgid "the object %s does not exist"
+msgstr "níl an réad %s ann"
+
+#: builtin/fetch.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Run 'git remote set-head %s %s' to follow the change, or set\n"
+"'remote.%s.followRemoteHEAD' configuration option to a different value\n"
+"if you do not want to see this message. Specifically running\n"
+"'git config set remote.%s.followRemoteHEAD warn-if-not-branch-%s'\n"
+"will disable the warning until the remote changes HEAD to something else."
+msgstr ""
+"Rith 'git remote set-head %s %s' chun an t-athrú a leanúint, nó socraigh\n"
+"rogha cumraíochta 'remote.%s.followRemoteHEAD' go luach difriúil\n"
+"mura mian leat an teachtaireacht seo a fheiceáil. Go sonrach, má ritheann "
+"tú\n"
+"'git config set remote.%s.followRemoteHEAD warn-if-not-branch-%s'\n"
+"díchumasófar an rabhadh go dtí go n-athraíonn an cianda HEAD go rud éigin "
+"eile."
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
+msgstr "brainsí iolracha brainsí braite, gan oiriúint le --set-upstream"
+
+#: builtin/fetch.c
+#, c-format
+msgid ""
+"could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
+"any branch."
+msgstr ""
+"ní fhéadfaí suas sruth de HEAD a shocrú go '%s' ó '%s' nuair nach dtugann sé "
+"in iúl go dtí aon bhrainse."
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
+msgstr "gan socrú suas sruth do bhrainse cianrianaithe"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid "not setting upstream for a remote tag"
+msgstr "gan a shocrú suas sruth le haghaidh clib iargúlta"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid "unknown branch type"
+msgstr "cineál brainse anaithnid"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid ""
+"no source branch found;\n"
+"you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
+msgstr ""
+"ní bhfuarthas aon bhrainse foinse;\n"
+"ní mór duit brainse amháin a shonrú go díreach leis an rogha --set-upstream"
+
+#: builtin/fetch.c
+#, c-format
+msgid "Fetching %s\n"
+msgstr "Ag tarraingt %s\n"
+
+#: builtin/fetch.c
+#, c-format
+msgid "could not fetch %s"
+msgstr "ní fhéadfaí %s a fháil"
+
+#: builtin/fetch.c
+#, c-format
+msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
+msgstr "níorbh fhéidir '%s' a fháil (cód scoir: %d)\n"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid ""
+"no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
+"remote name from which new revisions should be fetched"
+msgstr ""
+"níl aon stór iargúlta sonraithe; sonraigh URL nó a\n"
+"ainm iargúlta ar chóir athbhreithnithe nua a fháil"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid "you need to specify a tag name"
+msgstr "ní mór duit ainm clib a shonrú"
+
+#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
+msgid "fetch from all remotes"
+msgstr "faigh ó gach iargúlta"
+
+#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
+msgid "set upstream for git pull/fetch"
+msgstr "socraigh suas sruth le haghaidh git pull/fetch"
+
+#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
+msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
+msgstr "cuir chuig .git/FETCH_HEAD in ionad athscríobh"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid "use atomic transaction to update references"
+msgstr "úsáid idirbheart adamach chun tagairtí a nuashonrú"
+
+#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
+msgid "path to upload pack on remote end"
+msgstr "cosán chun pacáiste a uaslódáil ar iargúlta"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid "force overwrite of local reference"
+msgstr "tagairt áitiúil a fhorscríobh"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid "fetch from multiple remotes"
+msgstr "a fháil ó iomadúla iargúlta"
+
+#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
+msgid "fetch all tags and associated objects"
+msgstr "gach clib agus rudaí gaolmhara a fháil"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
+msgstr "ná faigh gach clib (--no-tags)"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid "number of submodules fetched in parallel"
+msgstr "líon na bhfo-mhodúil a fuarthas go comhthreomhar"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
+msgstr "an refspec a mhodhnú chun gach refs a chur laistigh de refs/prefetch/"
+
+#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
+msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
+msgstr "brainsí cianrianaithe a ghearradh nach bhfuil ar iargúlta a"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
+msgstr ""
+"clibeanna áitiúla a ghearradh nach bhfuil ar chlibeanna iargúlta agus "
+"athraithe clobber"
+
+#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
+msgid "on-demand"
+msgstr "ar éileamh"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid "control recursive fetching of submodules"
+msgstr "tógáil athfhillteach fo-mhodúil a rialú"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
+msgstr "scríobh tagairtí faighte don chomhad FETCH_HEAD"
+
+#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
+msgid "keep downloaded pack"
+msgstr "pacáiste íoslódáilte"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid "allow updating of HEAD ref"
+msgstr "cead a thabhairt do nuashonrú HEAD ref"
+
+#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
+msgid "deepen history of shallow clone"
+msgstr "stair clón éadomhain a dhoimhniú"
+
+#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
+msgid "deepen history of shallow repository based on time"
+msgstr "stair stór éadomhain a dhoimhniú bunaithe ar am"
+
+#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
+msgid "convert to a complete repository"
+msgstr "tiontaigh go stór iomlán"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid "re-fetch without negotiating common commits"
+msgstr "athghabháil gan gealltanais choiteanna a chaibidliú"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid "prepend this to submodule path output"
+msgstr "é seo a chur ar aghaidh chuig aschur cosán fo-mhodúil"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid ""
+"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
+"files)"
+msgstr ""
+"réamhshocraithe maidir le fo-mhodúil a fháil athshlánach (tosaíocht níos "
+"ísle ná comhaid chumraithe)"
+
+#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
+msgid "accept refs that update .git/shallow"
+msgstr "glacadh le hiarrachtaí a nuashonraíonn .git/shalach"
+
+#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
+msgid "refmap"
+msgstr "athléarscáil"
+
+#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
+msgid "specify fetch refmap"
+msgstr "sonraigh refmap a fháil"
+
+#: builtin/fetch.c builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/replay.c
+msgid "revision"
+msgstr "athbhreithiú"
+
+#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
+msgid "report that we have only objects reachable from this object"
+msgstr "tuairisciú nach bhfuil ach rudaí inrochtana againn ón réad seo"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
+msgstr ""
+"ná faigh comhad pacáiste; ina ionad sin, priontáil sinsear leideanna "
+"idirbheartaíochta"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
+msgstr "reáchtáil 'cothabháil --auto' tar éis a fháil"
+
+#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
+msgid "check for forced-updates on all updated branches"
+msgstr "seiceáil ar nuashonruithe éigeantacha ar gach brainse nuashonraithe"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid "write the commit-graph after fetching"
+msgstr "scríobh an graf coimisiúnaithe tar éis a fháil"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid "accept refspecs from stdin"
+msgstr "glacadh le refspecs ó stdin"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
+msgstr ""
+"--negotiate-only teastaíonn ceann amháin nó níos mó --negotiation-tip=*"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid "negative depth in --deepen is not supported"
+msgstr "ní thacaítear le doimhneacht dhiúltach i --deepen"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
+msgstr "níl ciall le --unshallow ar stórlann iomlán"
+
+#: builtin/fetch.c
+#, c-format
+msgid "failed to fetch bundles from '%s'"
+msgstr "theip ar bhaclaí a fháil ó '%s'"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid "fetch --all does not take a repository argument"
+msgstr "ní ghlacann fetch --all argóint stór"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
+msgstr "ní bhíonn ciall ag teacht --all le refspecs"
+
+#: builtin/fetch.c
+#, c-format
+msgid "no such remote or remote group: %s"
+msgstr "gan aon ghrúpa iargúlta nó cianda den sórt sin: %s"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
+msgstr "níl ciall grúpa a fháil agus refspecs a shonrú"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
+msgstr "ní mór iargúlta a sholáthar agus tú ag úsáid --negotiate-only"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
+msgstr "ní thacaíonn an prótacal le --negotiate-only, ag scoir"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid ""
+"--filter can only be used with the remote configured in "
+"extensions.partialclone"
+msgstr ""
+"--filter Ní féidir ach an scagaire a úsáid ach leis an iargúlta cumraithe in "
+"extensions.partialclone"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
+msgstr ""
+"--atomic ní féidir ach adamhach a úsáid ach amháin nuair a bhíonn sé á fháil "
+"ó chianrialtán amháin"
+
+#: builtin/fetch.c
+msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
+msgstr ""
+"Ní féidir --stdin a úsáid ach amháin nuair a bhfaightear é ó iargúlta amháin"
+
+#: builtin/fmt-merge-msg.c
+msgid ""
+"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
+msgstr ""
+"<n><file>git fmt-merge-msg [-m<message>] [--log [=] | --no-log] [--comhad]"
+
+#: builtin/fmt-merge-msg.c
+msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
+msgstr "logáil a chomhlánú le hiontrálacha is mó <n>ó ghearrlog"
+
+#: builtin/fmt-merge-msg.c
+msgid "alias for --log (deprecated)"
+msgstr "alias le haghaidh --log (mísheasmhach)"
+
+#: builtin/fmt-merge-msg.c
+msgid "text"
+msgstr "téacs"
+
+#: builtin/fmt-merge-msg.c
+msgid "use <text> as start of message"
+msgstr "úsáid <text> mar thús na teachtaireachta"
+
+#: builtin/fmt-merge-msg.c
+msgid "use <name> instead of the real target branch"
+msgstr "úsáid in <name> ionad na fíor-spriocbhrainse"
+
+#: builtin/fmt-merge-msg.c
+msgid "file to read from"
+msgstr "comhad le léamh ó"
+
+#: builtin/for-each-ref.c
+msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
+msgstr "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
+
+#: builtin/for-each-ref.c
+msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
+msgstr "git for-each-ref [--points-at <object>]"
+
+#: builtin/for-each-ref.c
+msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
+msgstr "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
+
+#: builtin/for-each-ref.c
+msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
+msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
+
+#: builtin/for-each-ref.c
+msgid "quote placeholders suitably for shells"
+msgstr "sealbhóirí áiteanna a luachan go oiriúnach do"
+
+#: builtin/for-each-ref.c
+msgid "quote placeholders suitably for perl"
+msgstr "sealbhóirí áiteanna a luachan go oiriúnach do perl"
+
+#: builtin/for-each-ref.c
+msgid "quote placeholders suitably for python"
+msgstr "sealbhóirí áiteanna a luaigh go oiriúnach do python"
+
+#: builtin/for-each-ref.c
+msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
+msgstr "sealbhóirí áiteanna a luachan go oiriúnach do Tcl"
+
+#: builtin/for-each-ref.c
+msgid "show only <n> matched refs"
+msgstr "taispeáin ach sonraí com <n>hoiriúnaithe"
+
+#: builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
+msgid "respect format colors"
+msgstr "meas dathanna formáid"
+
+#: builtin/for-each-ref.c
+msgid "print only refs which points at the given object"
+msgstr "ní phriontáil ach téacsanna a phointíonn ar an réad a thugtar"
+
+#: builtin/for-each-ref.c
+msgid "print only refs that are merged"
+msgstr "ní phriontáil ach scríbhneoireachtaí atá cumasaithe"
+
+#: builtin/for-each-ref.c
+msgid "print only refs that are not merged"
+msgstr "priontáil ach scríbhinní nach bhfuil cumasc"
+
+#: builtin/for-each-ref.c
+msgid "print only refs which contain the commit"
+msgstr "ní phriontáil ach téifeanna ina bhfuil an tiomantas"
+
+#: builtin/for-each-ref.c
+msgid "print only refs which don't contain the commit"
+msgstr "ní phriontáil ach scríbhneoirí nach bhfuil an tiomantas"
+
+#: builtin/for-each-ref.c
+msgid "read reference patterns from stdin"
+msgstr "léigh patrúin tagartha ó stdin"
+
+#: builtin/for-each-ref.c
+msgid "also include HEAD ref and pseudorefs"
+msgstr "san áireamh freisin HEAD ref agus pseudorefs"
+
+#: builtin/for-each-ref.c
+msgid "unknown arguments supplied with --stdin"
+msgstr "argóintí anaithnid a sholáthraítear le --stdin"
+
+#: builtin/for-each-repo.c
+msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>"
+msgstr "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>"
+
+#: builtin/for-each-repo.c
+msgid "config"
+msgstr "cumraíocht"
+
+#: builtin/for-each-repo.c
+msgid "config key storing a list of repository paths"
+msgstr "eochair chumraithe a stóráil liosta de chosáin stórais"
+
+#: builtin/for-each-repo.c
+msgid "keep going even if command fails in a repository"
+msgstr "coinnigh ort fiú má theipeann an t-ordú i stóras"
+
+#: builtin/for-each-repo.c
+msgid "missing --config=<config>"
+msgstr "ar iarraidh --config=<config>"
+
+#: builtin/for-each-repo.c
+#, c-format
+msgid "got bad config --config=%s"
+msgstr "fuair go dona cumraíocht --config=%s"
+
+#: builtin/fsck.c
+msgid "unknown"
+msgstr "anaithnid"
+
+#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
+#: builtin/fsck.c
+#, c-format
+msgid "error in %s %s: %s"
+msgstr "earráid i %s %s: %s"
+
+#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
+#: builtin/fsck.c
+#, c-format
+msgid "warning in %s %s: %s"
+msgstr "rabhadh i %s %s: %s"
+
+#: builtin/fsck.c
+#, c-format
+msgid "broken link from %7s %s"
+msgstr "nasc briste ó %7s %s"
+
+#: builtin/fsck.c
+msgid "wrong object type in link"
+msgstr "cineál réad mícheart i nasc"
+
+#: builtin/fsck.c
+#, c-format
+msgid ""
+"broken link from %7s %s\n"
+"              to %7s %s"
+msgstr ""
+"nasc briste ó %7s %s\n"
+" chuig %7s %s"
+
+#: builtin/fsck.c builtin/prune.c connected.c
+msgid "Checking connectivity"
+msgstr "Nascacht a sheiceáil"
+
+#: builtin/fsck.c
+#, c-format
+msgid "missing %s %s"
+msgstr "%s %s ar iarraidh"
+
+#: builtin/fsck.c
+#, c-format
+msgid "unreachable %s %s"
+msgstr "%s %s neamh-inrochtana"
+
+#: builtin/fsck.c
+#, c-format
+msgid "dangling %s %s"
+msgstr "ag crochadh %s %s"
+
+#: builtin/fsck.c
+msgid "could not create lost-found"
+msgstr "ní fhéadfaí a chruthú a aimsíodh caillte"
+
+#: builtin/fsck.c builtin/gc.c builtin/rebase.c rebase-interactive.c rerere.c
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "could not write '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí '%s' a scríobh"
+
+#: builtin/fsck.c
+#, c-format
+msgid "could not finish '%s'"
+msgstr "ní raibh '%s' in ann a chríochnú"
+
+#: builtin/fsck.c
+#, c-format
+msgid "Checking %s"
+msgstr "Seiceáil %s"
+
+#: builtin/fsck.c
+#, c-format
+msgid "Checking connectivity (%d objects)"
+msgstr "Ag seiceáil nascachta (%d réad)"
+
+#: builtin/fsck.c
+#, c-format
+msgid "Checking %s %s"
+msgstr "Seiceáil %s %s"
+
+#: builtin/fsck.c
+msgid "broken links"
+msgstr "naisc briste"
+
+#: builtin/fsck.c
+#, c-format
+msgid "root %s"
+msgstr "fréamh %s"
+
+#: builtin/fsck.c
+#, c-format
+msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
+msgstr "clib %s %s (%s) i %s"
+
+#: builtin/fsck.c
+#, c-format
+msgid "%s: object corrupt or missing"
+msgstr "%s: réad truaillithe nó ar iarraidh"
+
+#: builtin/fsck.c
+#, c-format
+msgid "%s: invalid reflog entry %s"
+msgstr "%s: iontráil reflog neamhbhailí %s"
+
+#: builtin/fsck.c
+#, c-format
+msgid "Checking reflog %s->%s"
+msgstr "Seiceáil reflog %s->%s"
+
+#: builtin/fsck.c
+#, c-format
+msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
+msgstr "%s: pointeoir sha1 neamhbhailí %s"
+
+#: builtin/fsck.c
+#, c-format
+msgid "%s: not a commit"
+msgstr "%s: ní gealltanas"
+
+#: builtin/fsck.c
+msgid "notice: No default references"
+msgstr "fógra: Gan aon tagairtí réamhshocraithe"
+
+#: builtin/fsck.c
+#, c-format
+msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
+msgstr "%s: míchomhoiriúnú hash-path, le fáil ag: %s"
+
+#: builtin/fsck.c
+#, c-format
+msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
+msgstr "%s: réad truaillithe nó ar iarraidh: %s"
+
+#: builtin/fsck.c
+#, c-format
+msgid "%s: object could not be parsed: %s"
+msgstr "%s: ní fhéadfaí réad a pháirseáil: %s"
+
+#: builtin/fsck.c
+#, c-format
+msgid "bad sha1 file: %s"
+msgstr "comhad sha1 olc: %s"
+
+#: builtin/fsck.c
+msgid "Checking object directory"
+msgstr "Seiceáil eolaire réada"
+
+#: builtin/fsck.c
+msgid "Checking object directories"
+msgstr "Seiceáil eolairí réada"
+
+#: builtin/fsck.c
+#, c-format
+msgid "Checking %s link"
+msgstr "Nasc %s a sheiceáil"
+
+#: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c
+#, c-format
+msgid "invalid %s"
+msgstr "%s neamhbhailí"
+
+#: builtin/fsck.c
+#, c-format
+msgid "%s points to something strange (%s)"
+msgstr "Léiríonn %s rud éigin aisteach (%s)"
+
+#: builtin/fsck.c
+#, c-format
+msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
+msgstr "%s: pointí HEAD scoite ag aon rud"
+
+#: builtin/fsck.c
+#, c-format
+msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
+msgstr "fógra: Díríonn %s chuig brainse neamhbhreithe (%s)"
+
+#: builtin/fsck.c
+#, c-format
+msgid "Checking cache tree of %s"
+msgstr "Crann taisce de %s a sheiceáil"
+
+#: builtin/fsck.c
+#, c-format
+msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree of %s"
+msgstr "%s: pointeoir sha1 neamhbhailí i gcrann cache-%s"
+
+#: builtin/fsck.c
+msgid "non-tree in cache-tree"
+msgstr "neamh-chrann i gcrann cache-"
+
+#: builtin/fsck.c
+#, c-format
+msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo of %s"
+msgstr "%s: pointeoir sha1 neamhbhailí i réiteach a chealú de %s"
+
+#: builtin/fsck.c
+#, c-format
+msgid "unable to load rev-index for pack '%s'"
+msgstr "in ann innéacs rev-innéacs a luchtú do phacáiste '%s'"
+
+#: builtin/fsck.c
+#, c-format
+msgid "invalid rev-index for pack '%s'"
+msgstr "innéacs rev-neamhbhailí do phacáiste '%s'"
+
+#: builtin/fsck.c
+msgid "Checking ref database"
+msgstr "Seiceáil bunachar sonraí tagairt"
+
+#: builtin/fsck.c
+msgid ""
+"git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
+"         [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
+"         [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
+"         [--[no-]name-objects] [--[no-]references] [<object>...]"
+msgstr ""
+"git fsck [--tags] [--root] [--inrochtana] [--cache] [--no-reflogs]\n"
+" [-- [no-] iomlán] [--dian] [--verbose] [--caillte]\n"
+" [-- [gan-] ag crochadh] [-- [gan-] dul chun cinn] [--nascacht amháin]\n"
+" <object>[-- [no-] ainm-rudaí] [-- [aon-] tagairtí] [...]"
+
+#: builtin/fsck.c
+msgid "show unreachable objects"
+msgstr "taispeáint rudaí dochreidte"
+
+#: builtin/fsck.c
+msgid "show dangling objects"
+msgstr "taispeáin rudaí crochtanacha"
+
+#: builtin/fsck.c
+msgid "report tags"
+msgstr "clibeanna tuarascála"
+
+#: builtin/fsck.c
+msgid "report root nodes"
+msgstr "nóid fréimhe a thuairisc"
+
+#: builtin/fsck.c
+msgid "make index objects head nodes"
+msgstr "nóid ceann rudaí innéacs a dhéanamh"
+
+#: builtin/fsck.c
+msgid "make reflogs head nodes (default)"
+msgstr "nóid ceann reflogs a dhéanamh (réamhshocraithe)"
+
+#: builtin/fsck.c
+msgid "also consider packs and alternate objects"
+msgstr "smaoinigh freisin ar phacáistí agus rudaí"
+
+#: builtin/fsck.c
+msgid "check only connectivity"
+msgstr "seiceáil ach nascacht"
+
+#: builtin/fsck.c builtin/mktag.c
+msgid "enable more strict checking"
+msgstr "cumasú seiceáil níos docht"
+
+#: builtin/fsck.c
+msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
+msgstr "scríobh rudaí crochta in .git/lost-found"
+
+#: builtin/fsck.c builtin/prune.c
+msgid "show progress"
+msgstr "taispeáin dul chun cinn"
+
+#: builtin/fsck.c
+msgid "show verbose names for reachable objects"
+msgstr "taispeáint ainmneacha fabhracha do rudaí inrochtana"
+
+#: builtin/fsck.c
+msgid "check reference database consistency"
+msgstr "seiceáil comhsheasmhacht bunachair"
+
+#: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c
+msgid "Checking objects"
+msgstr "Rud a sheiceáil"
+
+#: builtin/fsck.c
+#, c-format
+msgid "%s: object missing"
+msgstr "%s: réad ar iarraidh"
+
+#: builtin/fsck.c
+#, c-format
+msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
+msgstr "paraiméadar neamhbhailí: súil le sha1, fuair '%s'"
+
+#: builtin/fsmonitor--daemon.c
+msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
+msgstr "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
+
+#: builtin/fsmonitor--daemon.c
+msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
+msgstr "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
+
+#: builtin/fsmonitor--daemon.c
+#, c-format
+msgid "value of '%s' out of range: %d"
+msgstr "luach '%s' lasmuigh den raon: %d"
+
+#: builtin/fsmonitor--daemon.c
+#, c-format
+msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
+msgstr "luach '%s' gan bool nó int: %d"
+
+#: builtin/fsmonitor--daemon.c
+#, c-format
+msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
+msgstr "tá fsmonitor-daemon ag féachaint ar '%s'\n"
+
+#: builtin/fsmonitor--daemon.c
+#, c-format
+msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
+msgstr "níl fsmonitor-daemon ag féachaint ar '%s'\n"
+
+#: builtin/fsmonitor--daemon.c
+#, c-format
+msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí fianán fsmonitor '%s' a chruthú"
+
+#: builtin/fsmonitor--daemon.c
+#, c-format
+msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
+msgstr "fsmonitor: cookie_result  '%d' != SEEN"
+
+#: builtin/fsmonitor--daemon.c
+#, c-format
+msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí linn snáithe IPC a thosú ar '%s'"
+
+#: builtin/fsmonitor--daemon.c
+msgid "could not start fsmonitor listener thread"
+msgstr "ní fhéadfaí snáithe éisteora fsmonitor a thosú"
+
+#: builtin/fsmonitor--daemon.c
+msgid "could not start fsmonitor health thread"
+msgstr "ní fhéadfaí snáithe sláinte fsmonitor a thosú"
+
+#: builtin/fsmonitor--daemon.c
+msgid "could not initialize listener thread"
+msgstr "ní fhéadfadh snáithe éisteora a thionscnamh"
+
+#: builtin/fsmonitor--daemon.c
+msgid "could not initialize health thread"
+msgstr "ní fhéadfaí snáithe sláinte a thionscnamh"
+
+#: builtin/fsmonitor--daemon.c
+#, c-format
+msgid "could not cd home '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí cd baile '%s'"
+
+#: builtin/fsmonitor--daemon.c
+#, c-format
+msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
+msgstr "tá fsmonitor--daemon ag rith '%s' cheana féin"
+
+#: builtin/fsmonitor--daemon.c
+#, c-format
+msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
+msgstr "ag rith fsmonitor-daemon i '%s'\n"
+
+#: builtin/fsmonitor--daemon.c
+#, c-format
+msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
+msgstr "ag tosú fsmonitor-daemon i '%s'\n"
+
+#: builtin/fsmonitor--daemon.c
+msgid "daemon failed to start"
+msgstr "theip ar daemon a thosú"
+
+#: builtin/fsmonitor--daemon.c
+msgid "daemon not online yet"
+msgstr "daemon nach bhfuil ar líne fós"
+
+#: builtin/fsmonitor--daemon.c
+msgid "daemon terminated"
+msgstr "deireadh le déemon"
+
+#: builtin/fsmonitor--daemon.c
+msgid "detach from console"
+msgstr "dícheangal ón gconsól"
+
+#: builtin/fsmonitor--daemon.c
+msgid "use <n> ipc worker threads"
+msgstr "úsáid snái <n>theanna oibrithe ipc"
+
+#: builtin/fsmonitor--daemon.c
+msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
+msgstr "soicind uasta chun fanacht le tosú daemon cúlra"
+
+#: builtin/fsmonitor--daemon.c
+#, c-format
+msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
+msgstr "luach 'ipc-snáitheanna' neamhbhailí (%d)"
+
+#: builtin/fsmonitor--daemon.c t/helper/test-cache-tree.c
+#, c-format
+msgid "Unhandled subcommand '%s'"
+msgstr "Foordú neamh-láimhseáilte '%s'"
+
+#: builtin/fsmonitor--daemon.c
+msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
+msgstr "fsmonitor--daemon  nach dtacaíonn sé ar an ardán seo"
+
+#: builtin/gc.c
+msgid "git gc [<options>]"
+msgstr "git gc [<options>]"
+
+#: builtin/gc.c
+#, c-format
+msgid "Failed to fstat %s: %s"
+msgstr "Theip ar fstat %s: %s"
+
+#: builtin/gc.c
+#, c-format
+msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
+msgstr "theip ar luach '%s' a pharsáil '%s'"
+
+#: builtin/gc.c setup.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat '%s'"
+msgstr "ní féidir '%s' a stát"
+
+#: builtin/gc.c
+#, c-format
+msgid ""
+"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
+"and remove %s\n"
+"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tuairiscigh an rith gc deireanach an méid seo a leanas Ceartaigh an bunchúis "
+"le do thoil\n"
+"agus bain %s\n"
+"Ní dhéanfar glantachán uathoibríoch go dtí go mbainfear an comhad.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: builtin/gc.c
+msgid "prune unreferenced objects"
+msgstr "rudaí gan tagairt a ghearradh"
+
+#: builtin/gc.c
+msgid "pack unreferenced objects separately"
+msgstr "rudaí gan tagairt a phacáil ar leithligh"
+
+#: builtin/gc.c builtin/repack.c
+msgid "with --cruft, limit the size of new cruft packs"
+msgstr "le --cruft, teorainn le méid pacáistí cruft nua"
+
+#: builtin/gc.c
+msgid "be more thorough (increased runtime)"
+msgstr "a bheith níos críochnúla (tréimhse méadaithe)"
+
+#: builtin/gc.c
+msgid "enable auto-gc mode"
+msgstr "mód auto-gc a chumasú"
+
+#: builtin/gc.c
+msgid "perform garbage collection in the background"
+msgstr "bailiú truflais a dhéanamh sa chúlra"
+
+#: builtin/gc.c
+msgid "force running gc even if there may be another gc running"
+msgstr "fórsa ag rith gc fiú má d'fhéadfadh gc eile a bheith ag rith"
+
+#: builtin/gc.c
+msgid "repack all other packs except the largest pack"
+msgstr "gach pacáiste eile a athphacáil ach amháin an pacáiste is mó"
+
+#: builtin/gc.c builtin/repack.c
+msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects"
+msgstr "réimír pacáiste chun pacáiste ina bhfuil rudaí gearrtha a stóráil"
+
+#: builtin/gc.c
+#, c-format
+msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s"
+msgstr "theip ar luach gc.logExpiry %s a pháirseáil"
+
+#: builtin/gc.c
+#, c-format
+msgid "failed to parse prune expiry value %s"
+msgstr "theip ar luach éaga brúite %s a pharsáil"
+
+#: builtin/gc.c
+#, c-format
+msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
+msgstr "Pacáil uathoibríoch an stór sa chúlra chun an fheidhmíocht is fearr\n"
+
+#: builtin/gc.c
+#, c-format
+msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
+msgstr "Pacáil uathoibríoch an stór chun an fheidhmíocht is fearr\n"
+
+#: builtin/gc.c
+#, c-format
+msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
+msgstr "Féach \"git help gc\" le haghaidh obair tí láimhe.\n"
+
+#: builtin/gc.c
+#, c-format
+msgid ""
+"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
+msgstr ""
+"tá gc ag rith cheana féin ar mheaisín '%s' pid%<PRIuMAX>(bain úsáid as --"
+"force mura bhfuil)"
+
+#: builtin/gc.c
+msgid ""
+"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
+msgstr ""
+"Tá an iomarca rudaí scaoilte neamh-inrochtana ann; reáchtáil 'git prune' "
+"chun iad a bhaint."
+
+#: builtin/gc.c
+msgid ""
+"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
+msgstr ""
+"<task>rith cothabhála git [--auto] [-- [no-] ciúin] [--task=] [--schedule]"
+
+#: builtin/gc.c
+msgid "--no-schedule is not allowed"
+msgstr "Ní cheadaítear --no-schedule"
+
+#: builtin/gc.c
+#, c-format
+msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
+msgstr "argóint --schedule gan aithint '%s'"
+
+#: builtin/gc.c
+msgid "failed to write commit-graph"
+msgstr "theip orthu graf coimisiúnaithe a scríobh"
+
+#: builtin/gc.c
+msgid "failed to prefetch remotes"
+msgstr "theip ar iargúlta iargúlta a réamhghabháil"
+
+#: builtin/gc.c
+msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
+msgstr "theip ar phróiseas 'git pack-objects' a thosú"
+
+#: builtin/gc.c
+msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
+msgstr "theip ar phróiseas 'git pack-objects' a chríochnú"
+
+#: builtin/gc.c
+msgid "failed to write multi-pack-index"
+msgstr "theip ar innéacs il-phacáiste a scríobh"
+
+#: builtin/gc.c
+msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
+msgstr "Theip ar 'git multi-pack-index in éag'"
+
+#: builtin/gc.c
+msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
+msgstr "Theip ar 'git multi-pack-index repack'"
+
+#: builtin/gc.c
+msgid ""
+"skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
+msgstr ""
+"tasc athphacáil fáis a scipeáil toisc go bhfuil core.multiPackIndex "
+"díchumasaithe"
+
+#: builtin/gc.c
+#, c-format
+msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
+msgstr "tá comhad glasála '%s' ann, ag scipeáil cothabháil"
+
+#: builtin/gc.c
+#, c-format
+msgid "task '%s' failed"
+msgstr "theip ar thasc '%s'"
+
+#: builtin/gc.c
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid task"
+msgstr "Ní tasc bailí é '%s'"
+
+#: builtin/gc.c
+#, c-format
+msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
+msgstr "ní féidir tasc '%s' a roghnú arís agus arís eile"
+
+#: builtin/gc.c
+msgid "run tasks based on the state of the repository"
+msgstr "tascanna a reáchtáil bunaithe ar staid an stór"
+
+#: builtin/gc.c
+msgid "perform maintenance in the background"
+msgstr "cothabháil a dhéanamh sa chúlra"
+
+#: builtin/gc.c
+msgid "frequency"
+msgstr "minicíocht"
+
+#: builtin/gc.c
+msgid "run tasks based on frequency"
+msgstr "tascanna a rith bunaithe ar mhinicíocht"
+
+#: builtin/gc.c
+msgid "do not report progress or other information over stderr"
+msgstr "ná tuairiscigh dul chun cinn nó faisnéis eile faoi stderr"
+
+#: builtin/gc.c
+msgid "task"
+msgstr "tasc"
+
+#: builtin/gc.c
+msgid "run a specific task"
+msgstr "tasc ar leith a reáchtáil"
+
+#: builtin/gc.c
+msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
+msgstr "bain úsáid as --auto agus --schedule=<frequency> ar a mhéad"
+
+#: builtin/gc.c
+#, c-format
+msgid "unable to add '%s' value of '%s'"
+msgstr "nach féidir luach '%s' de '%s' a chur leis"
+
+#: builtin/gc.c
+msgid "return success even if repository was not registered"
+msgstr "rath ar ais fiú mura raibh stór cláraithe"
+
+#: builtin/gc.c
+#, c-format
+msgid "unable to unset '%s' value of '%s'"
+msgstr "nach féidir luach '%s' de '%s' a dhíshocrú"
+
+#: builtin/gc.c
+#, c-format
+msgid "repository '%s' is not registered"
+msgstr "níl stór '%s' cláraithe"
+
+#: builtin/gc.c
+#, c-format
+msgid "failed to expand path '%s'"
+msgstr "theip ar an gcosán '%s' a leathnú"
+
+#: builtin/gc.c
+msgid "failed to start launchctl"
+msgstr "theip ar launchctl a thosú"
+
+#: builtin/gc.c
+#, c-format
+msgid "failed to create directories for '%s'"
+msgstr "theip ar eolairí a chruthú do '%s'"
+
+#: builtin/gc.c
+#, c-format
+msgid "failed to bootstrap service %s"
+msgstr "theip ar sheirbhís bootstrap %s"
+
+#: builtin/gc.c
+msgid "failed to create temp xml file"
+msgstr "theip ar chomhad xml temp a chruthú"
+
+#: builtin/gc.c
+msgid "failed to start schtasks"
+msgstr "theip ar schasks a thosú"
+
+#: builtin/gc.c
+msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
+msgstr ""
+"theip ar 'crontab -l' a reáchtáil; b'fhéidir nach dtacaíonn do chóras le "
+"'cron'"
+
+#: builtin/gc.c
+msgid "failed to create crontab temporary file"
+msgstr "theip ar chomhad sealadach crontab a chruthú"
+
+#: builtin/gc.c
+msgid "failed to open temporary file"
+msgstr "theip ar chomhad sealadach a oscailt"
+
+#: builtin/gc.c
+msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
+msgstr ""
+"theip ar 'crontab' a reáchtáil; b'fhéidir nach dtacaíonn do chóras le 'cron'"
+
+#: builtin/gc.c
+msgid "'crontab' died"
+msgstr "Fuair 'crontab' bás"
+
+#: builtin/gc.c builtin/worktree.c
+#, c-format
+msgid "failed to delete '%s'"
+msgstr "theip ar '%s' a scriosadh"
+
+#: builtin/gc.c rerere.c
+#, c-format
+msgid "failed to flush '%s'"
+msgstr "theip ar '%s' a shruthlú"
+
+#: builtin/gc.c
+msgid "failed to start systemctl"
+msgstr "theip ar systemctl a thosú"
+
+#: builtin/gc.c
+msgid "failed to run systemctl"
+msgstr "theip ar systemctl a reáchtáil"
+
+#: builtin/gc.c
+#, c-format
+msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
+msgstr "argóint --scheduler gan aithint '%s'"
+
+#: builtin/gc.c
+msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
+msgstr "níl uaireoirí systemd ná crontab ar fáil"
+
+#: builtin/gc.c
+#, c-format
+msgid "%s scheduler is not available"
+msgstr "Níl sceidealóir %s ar fáil"
+
+#: builtin/gc.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to create '%s.lock': %s.\n"
+"\n"
+"Another scheduled git-maintenance(1) process seems to be running in this\n"
+"repository. Please make sure no other maintenance processes are running and\n"
+"then try again. If it still fails, a git-maintenance(1) process may have\n"
+"crashed in this repository earlier: remove the file manually to continue."
+msgstr ""
+"nach féidir '%s.lock' a chruthú: %s.\n"
+"\n"
+"Is cosúil go bhfuil próiseas sceidealaithe eile git-maintenance(1) ag rith "
+"sa\n"
+"stórlann seo\n"
+"Déan cinnte go bhfuil aon phróisis chothabhála eile ag rith agus\n"
+"ansin déan iarracht arís. Má theipeann air fós, d'fhéadfadh go mbeadh "
+"próiseas cothabhála git-maintenance (1)\n"
+"tháinig isteach sa stór seo níos luaithe: bain an comhad de láimh chun "
+"leanúint ar aghaidh."
+
+#: builtin/gc.c
+msgid "cannot acquire lock for scheduled background maintenance"
+msgstr "ní féidir glas a fháil le haghaidh cothabháil sceidealta cúlra"
+
+#: builtin/gc.c
+msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
+msgstr "<scheduler>tús cothabhála git [--scheduler=]"
+
+#: builtin/gc.c
+msgid "scheduler"
+msgstr "sceidealóir"
+
+#: builtin/gc.c
+msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
+msgstr "sceidealóir chun rith cothabhála git a spreagadh"
+
+#: builtin/gc.c
+msgid "failed to set up maintenance schedule"
+msgstr "theip ar sceideal cothabhála a chur ar bun"
+
+#: builtin/gc.c
+msgid "failed to add repo to global config"
+msgstr "theip ar repo a chur le cumraíocht domhanda"
+
+#: builtin/gc.c
+msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
+msgstr "cothabháil git <subcommand>[<options>]"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
+msgstr "git grep [<options>] [-e] <pattern>[<rev>...] [[--]<path>...]"
+
+#: builtin/grep.c
+#, c-format
+msgid "grep: failed to create thread: %s"
+msgstr "grep: theip ar shnáithe a chruthú: %s"
+
+#: builtin/grep.c
+#, c-format
+msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
+msgstr "líon neamhbhailí na snáitheanna a shonraítear (%d) do %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s is the configuration
+#. variable for tweaking threads, currently
+#. grep.threads
+#.
+#: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
+#, c-format
+msgid "no threads support, ignoring %s"
+msgstr "gan tacaíocht do shnáitheanna, ag déanamh neamhaird ar %s"
+
+#: builtin/grep.c
+#, c-format
+msgid "unable to read tree %s"
+msgstr "nach féidir crann %s a léamh"
+
+#: builtin/grep.c
+#, c-format
+msgid "unable to grep from object of type %s"
+msgstr "in ann grep ó réad de chineál %s"
+
+#: builtin/grep.c
+#, c-format
+msgid "switch `%c' expects a numerical value"
+msgstr "tá an lasc `%c' ag súil le luach uimhriúil"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "search in index instead of in the work tree"
+msgstr "cuardaigh san innéacs in ionad sa chrann oibre"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "find in contents not managed by git"
+msgstr "aimsigh in ábhar nach mbainistíonn git"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "search in both tracked and untracked files"
+msgstr "cuardach i gcomhaid rianaithe agus neamhrianaithe araon"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
+msgstr "neamhaird a dhéanamh ar chomhaid a shonraítear trí '.gitignore'"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "recursively search in each submodule"
+msgstr "cuardach athshlánach i ngach fo-mhodúl"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "show non-matching lines"
+msgstr "línte neamh-mheaitseála a"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "case insensitive matching"
+msgstr "meaitseáil cás neamhíogair"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "match patterns only at word boundaries"
+msgstr "patrúin a mheaitseáil ach ag teorainneacha focal"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "process binary files as text"
+msgstr "comhaid dénártha a phróiseáil mar th"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "don't match patterns in binary files"
+msgstr "ná meaitseáil patrúin i gcomhaid dénártha"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "process binary files with textconv filters"
+msgstr "comhaid dénártha a phróiseáil le scagairí textconv"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "search in subdirectories (default)"
+msgstr "cuardaigh i bhfo-eolairí (réamhshocrú)"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "descend at most <n> levels"
+msgstr "síos ag an bhformhór na <n>leibh"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "use extended POSIX regular expressions"
+msgstr "bain úsáid as nathanna rialta POSIX leathnaithe"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
+msgstr "úsáid abairtí rialta bunúsacha POSIX (réamhshocraithe)"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "interpret patterns as fixed strings"
+msgstr "patrúin a léiriú mar teaghráin seasta"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "use Perl-compatible regular expressions"
+msgstr "úsáid abairtí rialta atá comhoiriúnach le PERL"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "show line numbers"
+msgstr "taispeáin uimhreacha líne"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "show column number of first match"
+msgstr "taispeáin uimhir cholún an chéad chluiche"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "don't show filenames"
+msgstr "ná taispeáin ainmneacha comhaid"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "show filenames"
+msgstr "taispeáin ainmneacha comhaid"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "show filenames relative to top directory"
+msgstr "ainmneacha comhaid a thaispeáint i gcoibhneas"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "show only filenames instead of matching lines"
+msgstr "taispeáint ach ainmneacha comhaid in ionad línte meaitseála"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "synonym for --files-with-matches"
+msgstr "comhchiallach do --files-with-matches"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "show only the names of files without match"
+msgstr "taispeáint ach ainmneacha na gcomhaid gan meaitseáil"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "print NUL after filenames"
+msgstr "priontáil NUL tar éis ainmneacha comhaid"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "show only matching parts of a line"
+msgstr "taispeáin ach codanna de líne a mheaitseáil"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "show the number of matches instead of matching lines"
+msgstr "taispeáint líon na gcluichí in ionad línte meaitseála"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "highlight matches"
+msgstr "cluichí aibhsithe"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "print empty line between matches from different files"
+msgstr "priontáil líne folamh idir cluichí ó chomhaid éagsúla"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "show filename only once above matches from same file"
+msgstr ""
+"taispeáin ainm comhaid ach uair amháin thuas na cluichí ón gcomhad céanna"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "show <n> context lines before and after matches"
+msgstr "<n>línte comhthéacs a thaispeáint roimh agus tar"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "show <n> context lines before matches"
+msgstr "<n>línte comhthéacs a thaispeáint"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "show <n> context lines after matches"
+msgstr "<n>línte comhthéacs a thaispeáint"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "use <n> worker threads"
+msgstr "úsáid sná <n>itheanna oibrithe"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "shortcut for -C NUM"
+msgstr "aicearra le haghaidh -C NUM"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "show a line with the function name before matches"
+msgstr "taispeáint líne leis an ainm feidhme roimh mheaitseálacha"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "show the surrounding function"
+msgstr "taispeáin an fheidhm máguaird"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "read patterns from file"
+msgstr "patrúin a léamh ón gcomhad"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "match <pattern>"
+msgstr "comhoiriúnú <pattern>"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "combine patterns specified with -e"
+msgstr "comhcheangal patrúin a shonraítear le -e"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "indicate hit with exit status without output"
+msgstr "léirigh bualadh le stádas imeachta gan aschur"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "show only matches from files that match all patterns"
+msgstr "taispeáin ach cluichí ó chomhaid a mheaitseálann gach patrún"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "pager"
+msgstr "pager"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "show matching files in the pager"
+msgstr "taispeáint comhaid mheaitseála sa pager"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
+msgstr "cead a ghlaoch grep (1) (neamhaird ag an tógáil seo)"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "maximum number of results per file"
+msgstr "líon uasta na dtorthaí in aghaidh an chomhad"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "no pattern given"
+msgstr "aon phatrún a thugtar"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
+msgstr "Ní féidir --no-index nó --untracked a úsáid le hathairí"
+
+#: builtin/grep.c
+#, c-format
+msgid "unable to resolve revision: %s"
+msgstr "nach féidir athbhreithniú a réiteach: %s"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
+msgstr "--untracked nach dtacaítear le --recurse-submodules"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
+msgstr "teaglaim roghanna neamhbhailí, ag neamhaird --threads"
+
+#: builtin/grep.c builtin/pack-objects.c
+msgid "no threads support, ignoring --threads"
+msgstr "níl aon tacaíocht do shnáitheanna, ag déanamh neamhaird ar --threads"
+
+#: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
+#, c-format
+msgid "invalid number of threads specified (%d)"
+msgstr "líon neamhbhailí na snáitheanna sonraithe (%d)"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
+msgstr "Ní oibríonn --open-files-in-pager ach ar an gcrann oibre"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
+msgstr ""
+"- ní féidir caighdeán eisiach [no-] a úsáid le haghaidh ábhar rianaithe"
+
+#: builtin/grep.c
+msgid "both --cached and trees are given"
+msgstr "tugtar --cached agus crainn araon"
+
+#: builtin/hash-object.c
+msgid ""
+"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n"
+"                [--stdin [--literally]] [--] <file>..."
+msgstr ""
+"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n"
+"                [--stdin [--literally]] [--] <file>..."
+
+#: builtin/hash-object.c
+msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
+msgstr "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
+
+#: builtin/hash-object.c
+msgid "object type"
+msgstr "cineál réad"
+
+#: builtin/hash-object.c
+msgid "write the object into the object database"
+msgstr "scríobh an réad isteach sa bhunachar sonraí réad"
+
+#: builtin/hash-object.c
+msgid "read the object from stdin"
+msgstr "léigh an réad ó stdin"
+
+#: builtin/hash-object.c
+msgid "store file as is without filters"
+msgstr "comhad a stóráil mar atá gan scagairí"
+
+#: builtin/hash-object.c
+msgid ""
+"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
+msgstr ""
+"ní gá ach aon truflais randamach a chur chun rudaí truaillithe a chruthú le "
+"haghaidh dífhab"
+
+#: builtin/hash-object.c
+msgid "process file as it were from this path"
+msgstr "comhad próiseála mar a bhí sé ón gcosán seo"
+
+#: builtin/help.c
+msgid "print all available commands"
+msgstr "gach ordú atá ar fáil a phriontáil"
+
+#: builtin/help.c
+msgid "show external commands in --all"
+msgstr "taispeáint orduithe seachtracha i --all"
+
+#: builtin/help.c
+msgid "show aliases in --all"
+msgstr "taispeáin ainmneacha in --all"
+
+#: builtin/help.c
+msgid "exclude guides"
+msgstr "treoracha a eisiamh"
+
+#: builtin/help.c
+msgid "show man page"
+msgstr "taispeáin leathanach fear"
+
+#: builtin/help.c
+msgid "show manual in web browser"
+msgstr "taispeáin lámhleabhar sa bhrabhsála"
+
+#: builtin/help.c
+msgid "show info page"
+msgstr "taispeáin leathanach faisnéise"
+
+#: builtin/help.c
+msgid "print command description"
+msgstr "cur síos ordaithe priontála"
+
+#: builtin/help.c
+msgid "print list of useful guides"
+msgstr "liosta priontáil de threoracha úsáideacha"
+
+#: builtin/help.c
+msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces"
+msgstr ""
+"liosta priontála de stór, comhéadain ordaithe agus comhad atá os comhair "
+"úsáideora"
+
+#: builtin/help.c
+msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces"
+msgstr ""
+"liosta priontála formáidí comhaid, prótacail agus comhéadain forbróra eile"
+
+#: builtin/help.c
+msgid "print all configuration variable names"
+msgstr "priontáil gach ainm athróg cumraíochta"
+
+#: builtin/help.c
+msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]"
+msgstr "<command><doc>git help [[-i|--eolas] [-m|--fear] [-w|--gréasáin]] [|]"
+
+#: builtin/help.c
+#, c-format
+msgid "unrecognized help format '%s'"
+msgstr "formáid cabhrach gan aithint '%s'"
+
+#: builtin/help.c
+msgid "Failed to start emacsclient."
+msgstr "Theip ar emacsclient a thosú."
+
+#: builtin/help.c
+msgid "Failed to parse emacsclient version."
+msgstr "Theip ar leagan emacsclient a pháirseáil."
+
+#: builtin/help.c
+#, c-format
+msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
+msgstr "leagan imacsclient '%d' ró-sean (< 22)."
+
+#: builtin/help.c
+#, c-format
+msgid "failed to exec '%s'"
+msgstr "theip ar '%s' a fheidhmiú"
+
+#: builtin/help.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
+"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
+msgstr ""
+"'%s': cosán do lucht féachana fear gan tacaíocht.\n"
+"Smaoinigh ar 'fear a úsáid le do thoil. <tool>.cmd' ina ionad."
+
+#: builtin/help.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
+"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
+msgstr ""
+"'%s': cmd do lucht féachana fear tacaithe.\n"
+"Smaoinigh ar 'fear a úsáid le do thoil. <tool>.path' ina ionad sin."
+
+#: builtin/help.c
+#, c-format
+msgid "'%s': unknown man viewer."
+msgstr "'%s': féachtóir fear anaithnid."
+
+#: builtin/help.c
+msgid "no man viewer handled the request"
+msgstr "níl aon fhéachtóir fear ar an iarraidh"
+
+#: builtin/help.c
+msgid "no info viewer handled the request"
+msgstr "níl aon fhéachtóir faisnéise ag láimhseáil"
+
+#: builtin/help.c git.c
+#, c-format
+msgid "'%s' is aliased to '%s'"
+msgstr "Tá '%s' aistrithe go '%s'"
+
+#: builtin/help.c git.c
+#, c-format
+msgid "bad alias.%s string: %s"
+msgstr "droch-ainm. Teagán %s: %s"
+
+#: builtin/help.c
+#, c-format
+msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
+msgstr "ní ghlacann an rogha '%s' aon argóintí neamh-rogha"
+
+#: builtin/help.c
+msgid ""
+"the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
+msgstr ""
+"ní féidir na roghanna '--no- [external-commands|aliases] 'a úsáid ach le' --"
+"all '"
+
+#: builtin/help.c
+#, c-format
+msgid "usage: %s%s"
+msgstr "úsáid: %s%s"
+
+#: builtin/help.c
+msgid "'git help config' for more information"
+msgstr "'git help config' le haghaidh tuilleadh faisnéise"
+
+#: builtin/hook.c
+msgid ""
+"git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-"
+"args>]"
+msgstr ""
+"<path><hook-name><hook-args>git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin =] "
+"[--]"
+
+#: builtin/hook.c
+msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
+msgstr "neamhaird go ciúin a iarrtar ar <hook-name>"
+
+#: builtin/hook.c
+msgid "file to read into hooks' stdin"
+msgstr "comhad le léamh isteach i stdin na hracaí"
+
+#: builtin/index-pack.c
+#, c-format
+msgid "object type mismatch at %s"
+msgstr "mímheaitseáil cineál réad ag %s"
+
+#: builtin/index-pack.c
+#, c-format
+msgid "did not receive expected object %s"
+msgstr "nár bhfuair sé réad ag súil leis %s"
+
+#: builtin/index-pack.c
+#, c-format
+msgid "object %s: expected type %s, found %s"
+msgstr "réad %s: súil leis an gcineál %s, aimsíodh %s"
+
+#: builtin/index-pack.c
+#, c-format
+msgid "cannot fill %d byte"
+msgid_plural "cannot fill %d bytes"
+msgstr[0] "ní féidir %d beart a líonadh"
+msgstr[1] "ní féidir %d beart a líonadh"
+msgstr[2] "ní féidir %d beart a líonadh"
+
+#: builtin/index-pack.c
+msgid "early EOF"
+msgstr "luath EOF"
+
+#: builtin/index-pack.c
+msgid "read error on input"
+msgstr "earráid léigh ar ionchur"
+
+#: builtin/index-pack.c
+msgid "used more bytes than were available"
+msgstr "úsáideadh níos mó bytes ná mar a bhí ar fáil"
+
+#: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
+msgid "pack too large for current definition of off_t"
+msgstr "pacáiste ró-mhór le haghaidh sainmhíniú reatha ar off_t"
+
+#: builtin/index-pack.c
+#, c-format
+msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
+msgstr "sáraíonn an pacáiste an méid uasta ceadaithe (%s)"
+
+#: builtin/index-pack.c
+msgid "pack signature mismatch"
+msgstr "mímheaitseáil sínithe pacáiste"
+
+#: builtin/index-pack.c
+#, c-format
+msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
+msgstr "leagan pacáiste %<PRIu32> gan tacaíocht"
+
+#: builtin/index-pack.c
+#, c-format
+msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
+msgstr "tá réad lochtach sa phacáiste ag an bhfritháireamh %<PRIuMAX>: %s"
+
+#: builtin/index-pack.c
+#, c-format
+msgid "inflate returned %d"
+msgstr "infleáil ar ais %d"
+
+#: builtin/index-pack.c
+msgid "offset value overflow for delta base object"
+msgstr "ró-shreabhadh luacha a fhritháireamh do réad"
+
+#: builtin/index-pack.c
+msgid "delta base offset is out of bound"
+msgstr "tá fhritháireamh bonn delta as ceangailte"
+
+#: builtin/index-pack.c
+#, c-format
+msgid "unknown object type %d"
+msgstr "cineál réad anaithnid %d"
+
+#: builtin/index-pack.c
+msgid "cannot pread pack file"
+msgstr "ní féidir comhad pacáiste a roghnú"
+
+#: builtin/index-pack.c
+#, c-format
+msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
+msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
+msgstr[0] "deireadh roimh am comhaid phacáiste, %<PRIuMAX> beart ar iarraidh"
+msgstr[1] "deireadh roimh am comhaid phacáiste, %<PRIuMAX> beart ar iarraidh"
+msgstr[2] "deireadh roimh am comhaid phacáiste, %<PRIuMAX> beart ar iarraidh"
+
+#: builtin/index-pack.c
+msgid "serious inflate inconsistency"
+msgstr "neamhchomhsheasmhacht tromchúiseach"
+
+#: builtin/index-pack.c
+#, c-format
+msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
+msgstr "FUARTHAS IMBHALL SHA1 LE %s!"
+
+#: builtin/index-pack.c
+#, c-format
+msgid "cannot read existing object info %s"
+msgstr "ní féidir faisnéis réad atá ann cheana %s a léamh"
+
+#: builtin/index-pack.c
+#, c-format
+msgid "cannot read existing object %s"
+msgstr "ní féidir réad %s atá ann cheana a léamh"
+
+#: builtin/index-pack.c
+#, c-format
+msgid "invalid blob object %s"
+msgstr "réad blob neamhbhailí %s"
+
+#: builtin/index-pack.c
+msgid "fsck error in packed object"
+msgstr "earráid fsck i réad pacáilte"
+
+#: builtin/index-pack.c
+#, c-format
+msgid "Not all child objects of %s are reachable"
+msgstr "Níl gach réad leanbh de %s inrochtana"
+
+#: builtin/index-pack.c
+msgid "failed to apply delta"
+msgstr "theip ar delta a chur i bhfeidhm"
+
+#: builtin/index-pack.c
+msgid "Receiving objects"
+msgstr "Rudaí a fháil"
+
+#: builtin/index-pack.c
+msgid "Indexing objects"
+msgstr "Rudaí innéacsála"
+
+#: builtin/index-pack.c
+msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
+msgstr "tá an pacáiste truaillithe (neamhoiriúnú SHA1)"
+
+#: builtin/index-pack.c
+msgid "cannot fstat packfile"
+msgstr "ní féidir le pacáiste fstat"
+
+#: builtin/index-pack.c
+msgid "pack has junk at the end"
+msgstr "tá bruscar ag an bpacáiste ag an deireadh"
+
+#: builtin/index-pack.c
+msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
+msgstr "mearbhall níos faide ná imní i parse_pack_objects()"
+
+#: builtin/index-pack.c
+msgid "Resolving deltas"
+msgstr "Deltas a réiteach"
+
+#: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
+#, c-format
+msgid "unable to create thread: %s"
+msgstr "nach féidir snáithe a chruthú: %s"
+
+#: builtin/index-pack.c
+msgid "confusion beyond insanity"
+msgstr "mearbhall níos faide ná mar gheall"
+
+#: builtin/index-pack.c
+#, c-format
+msgid "completed with %d local object"
+msgid_plural "completed with %d local objects"
+msgstr[0] "críochnaithe le %d réad áitiúil"
+msgstr[1] "críochnaithe le %d réad áitiúil"
+msgstr[2] "críochnaithe le %d réad áitiúil"
+
+#: builtin/index-pack.c
+#, c-format
+msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
+msgstr "Seicsum eireaball gan choinne do %s (éilliú diosca?)"
+
+#: builtin/index-pack.c
+#, c-format
+msgid "pack has %d unresolved delta"
+msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
+msgstr[0] "tá %d delta gan réiteach sa phacáiste"
+msgstr[1] "tá %d deiltí gan réiteach sa phacáiste"
+msgstr[2] "tá %d deiltí gan réiteach sa phacáiste"
+
+#: builtin/index-pack.c
+#, c-format
+msgid "unable to deflate appended object (%d)"
+msgstr "nach féidir réad cuibheangailte a dhíscaoileadh (%d)"
+
+#: builtin/index-pack.c
+#, c-format
+msgid "local object %s is corrupt"
+msgstr "tá réad áitiúil %s truaillithe"
+
+#: builtin/index-pack.c
+#, c-format
+msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
+msgstr "ní chríochnaíonn ainm pacáiste '%s' le '.%s'"
+
+#: builtin/index-pack.c
+#, c-format
+msgid "cannot write %s file '%s'"
+msgstr "ní féidir comhad %s '%s' a scríobh"
+
+#: builtin/index-pack.c
+#, c-format
+msgid "cannot close written %s file '%s'"
+msgstr "ní féidir comhad %s scríofa '%s' a dhúnadh"
+
+#: builtin/index-pack.c
+#, c-format
+msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
+msgstr "in ann athainmniú sealadach '*.%s' comhad chuig '%s'"
+
+#: builtin/index-pack.c
+msgid "error while closing pack file"
+msgstr "earráid agus comhad pacáiste á dúnadh"
+
+#: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
+#, c-format
+msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>"
+msgstr "droch-pack.indexVersion=%<PRIu32>"
+
+#: builtin/index-pack.c
+#, c-format
+msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
+msgstr "Ní féidir comhad pacáiste atá ann cheana '%s' a oscailt"
+
+#: builtin/index-pack.c
+#, c-format
+msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
+msgstr "Ní féidir comhad idx pacáiste atá ann cheana a oscailt do '%s'"
+
+#: builtin/index-pack.c
+#, c-format
+msgid "non delta: %d object"
+msgid_plural "non delta: %d objects"
+msgstr[0] "neamh-delta: %d réad"
+msgstr[1] "neamh-delta: %d réad"
+msgstr[2] "neamh-delta: %d réad"
+
+#: builtin/index-pack.c
+#, c-format
+msgid "chain length = %d: %lu object"
+msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
+msgstr[0] "fad slabhra = %d: %lu réad"
+msgstr[1] "fad slabhra = %d: %lu réada"
+msgstr[2] "fad slabhra = %d: %lu réada"
+
+#: builtin/index-pack.c
+msgid "could not start pack-objects to repack local links"
+msgstr "ní fhéadfaí pacáiste-earraí a thosú chun naisc áitiúla a athphacáil"
+
+#: builtin/index-pack.c
+msgid "failed to feed local object to pack-objects"
+msgstr "theip ar réad áitiúil a bheathú ar rudaí pacáiste"
+
+#: builtin/index-pack.c
+msgid "index-pack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
+msgstr ""
+"index-pack: Ag súil le línte aitheantais réada heicsidheachúlach iomlán ó "
+"pack-objects amháin."
+
+#: builtin/index-pack.c
+msgid "could not finish pack-objects to repack local links"
+msgstr "ní fhéadfaí pacáistí a chríochnú chun naisc áitiúla a athphacáil"
+
+#: builtin/index-pack.c
+msgid "Cannot come back to cwd"
+msgstr "Ní féidir teacht ar ais chuig cwd"
+
+#: builtin/index-pack.c builtin/unpack-objects.c
+#, c-format
+msgid "bad --pack_header: %s"
+msgstr "droch --pack_header: %s"
+
+#: builtin/index-pack.c
+#, c-format
+msgid "bad %s"
+msgstr "droch %s"
+
+#: builtin/index-pack.c builtin/init-db.c setup.c
+#, c-format
+msgid "unknown hash algorithm '%s'"
+msgstr "algartam hais anaithnid '%s'"
+
+#: builtin/index-pack.c
+msgid "--promisor cannot be used with a pack name"
+msgstr "--promisor ní féidir é a úsáid le hainm pacáiste"
+
+#: builtin/index-pack.c
+msgid "--stdin requires a git repository"
+msgstr "--stdin teastaíonn stórlann git"
+
+#: builtin/index-pack.c
+msgid "--verify with no packfile name given"
+msgstr "--verify gan ainm comhaid pacáiste tugtha"
+
+#: builtin/index-pack.c builtin/unpack-objects.c
+msgid "fsck error in pack objects"
+msgstr "fsck earráid i rudaí pacáiste"
+
+#: builtin/init-db.c
+msgid ""
+"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n"
+"         [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n"
+"         [--ref-format=<format>]\n"
+"         [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n"
+"         [--shared[=<permissions>]] [<directory>]"
+msgstr ""
+"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n"
+"         [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n"
+"         [--ref-format=<format>]\n"
+"         [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n"
+"         [--shared[=<permissions>]] [<directory>]"
+
+#: builtin/init-db.c
+msgid "permissions"
+msgstr "ceadanna"
+
+#: builtin/init-db.c
+msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
+msgstr "sonraigh go bhfuil an stór git le roinnt i measc roinnt úsáideoirí"
+
+#: builtin/init-db.c
+msgid "override the name of the initial branch"
+msgstr "ainm na brainse tosaigh a shárú"
+
+#: builtin/init-db.c builtin/verify-pack.c
+msgid "hash"
+msgstr "hash"
+
+#: builtin/init-db.c builtin/show-index.c builtin/verify-pack.c
+msgid "specify the hash algorithm to use"
+msgstr "sonraigh an algartam hash le húsáid"
+
+#: builtin/init-db.c
+#, c-format
+msgid "cannot mkdir %s"
+msgstr "ní féidir teacht ar %s"
+
+#: builtin/init-db.c
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to %s"
+msgstr "ní féidir teacht chuig %s"
+
+#: builtin/init-db.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
+"dir=<directory>)"
+msgstr ""
+"%s (or --work-tree=<directory>) ní cheadaítear gan sonrú %s (or --git-"
+"dir=<directory>)"
+
+#: builtin/init-db.c
+#, c-format
+msgid "Cannot access work tree '%s'"
+msgstr "Ní féidir rochtain a fháil ar chrann oibre '%s'"
+
+#: builtin/init-db.c
+msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
+msgstr "--separate-git-dir neamhoiriúnach le stór lom"
+
+#: builtin/interpret-trailers.c
+msgid ""
+"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
+"                       [(--trailer (<key>|<key-alias>)[(=|:)<value>])...]\n"
+"                       [--parse] [<file>...]"
+msgstr ""
+"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
+"                       [(--trailer (<key>|<key-alias>)[(=|:)<value>])...]\n"
+"                       [--parse] [<file>...]"
+
+#: builtin/interpret-trailers.c wrapper.c
+#, c-format
+msgid "could not stat %s"
+msgstr "ní raibh ann %s a shástáil"
+
+#: builtin/interpret-trailers.c
+#, c-format
+msgid "file %s is not a regular file"
+msgstr "ní comhad rialta é comhad %s"
+
+#: builtin/interpret-trailers.c
+#, c-format
+msgid "file %s is not writable by user"
+msgstr "ní féidir an t-úsáideoir comhad %s a scríobh"
+
+#: builtin/interpret-trailers.c
+msgid "could not open temporary file"
+msgstr "ní fhéadfadh comhad sealadach a oscailt"
+
+#: builtin/interpret-trailers.c
+#, c-format
+msgid "could not read input file '%s'"
+msgstr "ní raibh in ann comhad ionchuir '%s' a léamh"
+
+#: builtin/interpret-trailers.c builtin/mktag.c imap-send.c
+msgid "could not read from stdin"
+msgstr "ní fhéadfaí léamh ó stdin"
+
+#: builtin/interpret-trailers.c
+#, c-format
+msgid "could not rename temporary file to %s"
+msgstr "ní fhéadfaí comhad sealadach a athainmniú go %s"
+
+#: builtin/interpret-trailers.c
+msgid "edit files in place"
+msgstr "comhaid in áit a chur in eagar"
+
+#: builtin/interpret-trailers.c
+msgid "trim empty trailers"
+msgstr "leantóirí folamh a ghear"
+
+#: builtin/interpret-trailers.c
+msgid "placement"
+msgstr "socrúcháin"
+
+#: builtin/interpret-trailers.c
+msgid "where to place the new trailer"
+msgstr "cá háit a chuirfear an leantóir nua"
+
+#: builtin/interpret-trailers.c
+msgid "action if trailer already exists"
+msgstr "gníomh má tá leantóir ann cheana féin"
+
+#: builtin/interpret-trailers.c
+msgid "action if trailer is missing"
+msgstr "gníomh má tá leantóir ar iarraidh"
+
+#: builtin/interpret-trailers.c
+msgid "output only the trailers"
+msgstr "aschur ach na leantóirí"
+
+#: builtin/interpret-trailers.c
+msgid "do not apply trailer.* configuration variables"
+msgstr "ná cuir leantóir i bhfeidhm.* athróga cumraíochta"
+
+#: builtin/interpret-trailers.c
+msgid "reformat multiline trailer values as single-line values"
+msgstr "luachanna leantóra illíne a athfhormáidiú mar luachanna aon-líne"
+
+#: builtin/interpret-trailers.c
+msgid "alias for --only-trailers --only-input --unfold"
+msgstr "ainm le haghaidh --only-trailers --only-input --unfold"
+
+#: builtin/interpret-trailers.c
+msgid "do not treat \"---\" as the end of input"
+msgstr "ná déileáil le “---” mar dheireadh an ionchuir"
+
+#: builtin/interpret-trailers.c
+msgid "trailer(s) to add"
+msgstr "leantóir (í) le cur leis"
+
+#: builtin/interpret-trailers.c
+msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
+msgstr "níl ciall le --trailer le --only-input"
+
+#: builtin/interpret-trailers.c
+msgid "no input file given for in-place editing"
+msgstr "níl aon chomhad ionchuir a thugtar le haghaidh eagarthóireachta"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
+msgstr "logáil git [<options>] [<revision-range>] [[--]<path>...]"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "git show [<options>] <object>..."
+msgstr "git show [<options>]<object>..."
+
+#: builtin/log.c
+#, c-format
+msgid "invalid --decorate option: %s"
+msgstr "rogha neamhbhailí --decorate: %s"
+
+#: builtin/log.c diff.c
+msgid "suppress diff output"
+msgstr "aschur diff a chur faoi chois"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "show source"
+msgstr "foinse taispeáin"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "clear all previously-defined decoration filters"
+msgstr "glan na scagairí maisiúcháin atá sainmhínithe roimhe seo"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "only decorate refs that match <pattern>"
+msgstr "ní mhaisigh ach na cinn a mheaitseálann <pattern>"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
+msgstr "ná maisigh na cinn a mheaitseálann <pattern>"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "decorate options"
+msgstr "roghanna maisiú"
+
+#: builtin/log.c
+msgid ""
+"trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
+"<file>"
+msgstr "éabhlóid raon líne<start>, <end>nó feidhm <funcname>a rianú: i <file>"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
+msgstr "-L<range>: ní <file>féidir é a úsáid le pathspec"
+
+#: builtin/log.c
+#, c-format
+msgid "Final output: %d %s\n"
+msgstr "Aschur deiridh: %d %s\n"
+
+#: builtin/log.c
+#, c-format
+msgid "git show %s: bad file"
+msgstr "git show %s: droch-chomhad"
+
+#: builtin/log.c
+#, c-format
+msgid "could not read object %s"
+msgstr "ní raibh in ann réad %s a léamh"
+
+#: builtin/log.c
+#, c-format
+msgid "unknown type: %d"
+msgstr "cineál anaithnid: %d"
+
+#: builtin/log.c
+#, c-format
+msgid "%s: invalid cover from description mode"
+msgstr "%s: clúdach neamhbhailí ó mhodh tuairisc"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "format.headers without value"
+msgstr "format.headers gan luach"
+
+#: builtin/log.c
+#, c-format
+msgid "cannot open patch file %s"
+msgstr "ní féidir comhad paiste %s a oscailt"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "need exactly one range"
+msgstr "teastaíonn raon amháin díreach"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "not a range"
+msgstr "ní raon"
+
+#: builtin/log.c
+#, c-format
+msgid "unable to read branch description file '%s'"
+msgstr "nach féidir an comhad tuairisc brainse '%s' a léamh"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "cover letter needs email format"
+msgstr "teastaíonn formáid ríomhphoist ó litir"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "failed to create cover-letter file"
+msgstr "theip ar chomhad litir chlúdaigh a chruthú"
+
+#: builtin/log.c
+#, c-format
+msgid "insane in-reply-to: %s"
+msgstr "in-fhreagairt daingniúil: %s"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
+msgstr "git format-patch [<roghanna>] [<ó> | <raon-athbhreithnithe>]"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "two output directories?"
+msgstr "dhá eolaire aschuir?"
+
+#: builtin/log.c
+#, c-format
+msgid "unknown commit %s"
+msgstr "tiomantas anaithnid %s"
+
+#: builtin/log.c builtin/replace.c
+#, c-format
+msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
+msgstr "theip ar '%s' a réiteach mar thagartha bailí"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "could not find exact merge base"
+msgstr "ní fhéadfaí bonn cumaisc cruinn a fháil"
+
+#: builtin/log.c
+msgid ""
+"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
+"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
+"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
+msgstr ""
+"theip ar an dul suas sruth, más mian leat an gealltanas bonn a thaifeadadh "
+"go huathoibríoch,\n"
+"bain úsáid as git branch --set-upstream-to chun brainse iargúlta a rianú.\n"
+"Nó d'fhéadfá an gealltanas bonn a shonrú trí --base=<base-commit-id> de láimh"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "failed to find exact merge base"
+msgstr "theip orthu bonn cumaisc cruinn a fháil"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
+msgstr "ba cheart gurb é bonn tiomantas ina sinsear an liosta athbhrei"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "base commit shouldn't be in revision list"
+msgstr "níor cheart go mbeadh tiomantas bonn sa liosta athbhrei"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "cannot get patch id"
+msgstr "ní féidir id paiste a fháil"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
+msgstr "theip ar thionscnamh raon difriúil na sraithe reatha a thabhairt amach"
+
+#: builtin/log.c
+#, c-format
+msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
+msgstr "ag baint úsáide as '%s' mar bhunús diff raon na sraithe reatha"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
+msgstr "bain úsáid as [PATCH n/m] fiú le paiste amháin"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
+msgstr "bain úsáid as [PATCH] fiú le paistí iolracha"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "print patches to standard out"
+msgstr "paistí a phriontáil chun caighdeánach"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "generate a cover letter"
+msgstr "litir chlúdaigh a ghiniúint"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "use simple number sequence for output file names"
+msgstr "úsáid seicheamh uimhreacha simplí d'ainmneacha comhaid aschu"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "sfx"
+msgstr "sfx"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
+msgstr "úsáid <sfx>in ionad '.patch'"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
+msgstr "tosú ag uimhriú paistí ag <n>seachas 1"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "reroll-count"
+msgstr "comhaireamh ath-rollta"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "mark the series as Nth re-roll"
+msgstr "marcáil an tsraith mar Nú ath-rolla"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "max length of output filename"
+msgstr "fad uasta ainm an chomhaid aschuir"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "rfc"
+msgstr "rfc"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "add <rfc> (default 'RFC') before 'PATCH'"
+msgstr "cuir <rfc>(réamhshocraithe 'RFC') roimh 'PATCH'"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "cover-from-description-mode"
+msgstr "modh clúdaigh ó-tuairiscríbhinní"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
+msgstr "codanna de litir chlúdaigh a ghiniúint bunaithe ar thuairisc brainse"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "use branch description from file"
+msgstr "úsáid cur síos brainse ón gcomhad"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
+msgstr "úsáid [<prefix>] in ionad [PATCH]"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "store resulting files in <dir>"
+msgstr "comhaid mar thoradh air a stóráil i <dir>"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "don't strip/add [PATCH]"
+msgstr "ná stiall/cuir [PATCH] leis"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "don't output binary diffs"
+msgstr "ná aschur difríochtaí dénártha"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "output all-zero hash in From header"
+msgstr "aschur hash uile-nialas i Ó cheanntásc"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
+msgstr "ná cuir paiste a mheaitseann le tiomantas suas an sruth"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
+msgstr "taispeáin formáid paiste in ionad réamhshocraithe (paiste + stat)"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "Messaging"
+msgstr "Teachtaireachtaí"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "header"
+msgstr "ceanntásc"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "add email header"
+msgstr "ceanntásc ríomhphoist leis"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "email"
+msgstr "ríomhphost"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "add To: header"
+msgstr "cuir Le: ceanntásc"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "add Cc: header"
+msgstr "cuir Cc leis: ceanntásc"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "ident"
+msgstr "idirghníomhaire"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
+msgstr ""
+"socraigh Ó sheoladh go dtí <ident>(nó aitheantas an tiomantais mura bhfuil "
+"sé ann)"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "message-id"
+msgstr "id teachtaireachta"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "make first mail a reply to <message-id>"
+msgstr "déan freagra ar an gcéad phost <message-id>"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "boundary"
+msgstr "teorainn"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "attach the patch"
+msgstr "ceangail an paiste"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "inline the patch"
+msgstr "inlíne an paiste"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
+msgstr "cumasú snáithe teachtaireachta, stíleanna: éadomhain, domhain"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "signature"
+msgstr "síniú"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "add a signature"
+msgstr "cuir síniú"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "base-commit"
+msgstr "bun-tiomantas"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
+msgstr "cuir faisnéis rainn réamhriachtanais leis an tsraith paiste"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "add a signature from a file"
+msgstr "cuir síniú ó chomhad"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "don't print the patch filenames"
+msgstr "ná priontáil na hainmneacha comhaid paiste"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "show progress while generating patches"
+msgstr "dul chun cinn a thaispeáint agus paistí"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
+msgstr "athruithe a thaispeá <rev>int i gcoinne i litir chlúdaigh nó"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
+msgstr "athruithe a thaispeá <refspec>int i gcoinne i litir chlúdaigh nó"
+
+#: builtin/log.c builtin/range-diff.c
+msgid "percentage by which creation is weighted"
+msgstr "céatadán faoina n-ualaítear an cruthú"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header"
+msgstr ""
+"taispeáin in-chorp Ó: fiú más comhionann leis an gceannteideal ríomhphoist"
+
+#: builtin/log.c
+#, c-format
+msgid "invalid ident line: %s"
+msgstr "líne aitheantais neamhbhailí: %s"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "--name-only does not make sense"
+msgstr "Ní bhíonn ciall ag --name-only"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "--name-status does not make sense"
+msgstr "Ní bhíonn ciall ag --name-status"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "--check does not make sense"
+msgstr "Ní bhíonn ciall ag --check"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "--remerge-diff does not make sense"
+msgstr "Ní bhíonn ciall ag --remerge-diff"
+
+#: builtin/log.c builtin/submodule--helper.c rerere.c submodule.c
+#, c-format
+msgid "could not create directory '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí eolaire '%s' a chruthú"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
+msgstr "éilíonn --interdiff --cover-letter nó paiste singil"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "Interdiff:"
+msgstr "Interdiff:"
+
+#: builtin/log.c
+#, c-format
+msgid "Interdiff against v%d:"
+msgstr "Interdiff i gcoinne v%d:"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
+msgstr "Éilíonn --range-diff --cover-letter nó paiste aonair"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "Range-diff:"
+msgstr "Difríocht raon:"
+
+#: builtin/log.c
+#, c-format
+msgid "Range-diff against v%d:"
+msgstr "Difríocht raon i gcoinne v%d:"
+
+#: builtin/log.c
+#, c-format
+msgid "unable to read signature file '%s'"
+msgstr "nach féidir an comhad sínithe '%s' a léamh"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "Generating patches"
+msgstr "Giniúint paistí"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "failed to create output files"
+msgstr "theip ar chomhaid aschuir a chruthú"
+
+#: builtin/log.c
+msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
+msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
+
+#: builtin/log.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
+msgstr ""
+"Níor féidir brainse iargúlta rianaithe a fháil, sonraigh de láimh le do th "
+"<upstream>oil.\n"
+
+#: builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c
+#, c-format
+msgid "could not get object info about '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí faisnéis réada a fháil faoi '%s'"
+
+#: builtin/ls-files.c
+msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
+msgstr "git ls-files [<options>] [<file>...]"
+
+#: builtin/ls-files.c builtin/merge-tree.c
+msgid "separate paths with the NUL character"
+msgstr "cosáin ar leithligh leis an carachtar NUL"
+
+#: builtin/ls-files.c
+msgid "identify the file status with tags"
+msgstr "stádas an chomhaid a aithint le clibeanna"
+
+#: builtin/ls-files.c
+msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
+msgstr ""
+"bain úsáid as litreacha beaga le haghaidh comhaid 'glacadh leis gan "
+"athraithe'"
+
+#: builtin/ls-files.c
+msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
+msgstr "bain úsáid as litreacha beaga le haghaidh comhaid 'fsmonitor clean'"
+
+#: builtin/ls-files.c
+msgid "show cached files in the output (default)"
+msgstr "taispeáint comhaid taispeána san aschur (réamhshocraithe)"
+
+#: builtin/ls-files.c
+msgid "show deleted files in the output"
+msgstr "taispeáint comhaid scriosta san aschur"
+
+#: builtin/ls-files.c
+msgid "show modified files in the output"
+msgstr "taispeáint comhaid modhnaithe san aschur"
+
+#: builtin/ls-files.c
+msgid "show other files in the output"
+msgstr "taispeáint comhaid eile san aschur"
+
+#: builtin/ls-files.c
+msgid "show ignored files in the output"
+msgstr "taispeáint comhaid a neamhaird san aschur"
+
+#: builtin/ls-files.c
+msgid "show staged contents' object name in the output"
+msgstr "taispeáin ainm réad ábhair stáitseáilte san aschur"
+
+#: builtin/ls-files.c
+msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
+msgstr "taispeáint comhaid ar an gcóras comhaid is gá a bhaint"
+
+#: builtin/ls-files.c
+msgid "show 'other' directories' names only"
+msgstr "taispeáin ainmneacha 'eile' amháin"
+
+#: builtin/ls-files.c
+msgid "show line endings of files"
+msgstr "taispeáint deireadh líne na gcomhaid"
+
+#: builtin/ls-files.c
+msgid "don't show empty directories"
+msgstr "ná taispeáin eolairí folamh"
+
+#: builtin/ls-files.c
+msgid "show unmerged files in the output"
+msgstr "taispeáint comhaid neamh-chumhdaithe san aschur"
+
+#: builtin/ls-files.c
+msgid "show resolve-undo information"
+msgstr "taispeáin faisnéis réitigh a chealú"
+
+#: builtin/ls-files.c
+msgid "skip files matching pattern"
+msgstr "patrún meaitseála comhaid scipeála"
+
+#: builtin/ls-files.c
+msgid "read exclude patterns from <file>"
+msgstr "léigh patrúin eisiamh ó <file>"
+
+#: builtin/ls-files.c
+msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
+msgstr "léigh patrúin breise in aghaidh eolaire a eisiamh i <file>"
+
+#: builtin/ls-files.c
+msgid "add the standard git exclusions"
+msgstr "cuir na heisiaimh caighdeánacha git"
+
+#: builtin/ls-files.c
+msgid "make the output relative to the project top directory"
+msgstr "déan an t-aschur i gcoibhneas le barr-eolaire an tion"
+
+#: builtin/ls-files.c
+msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
+msgstr ""
+"mura <file>bhfuil aon cheann san innéacs, déileáil leis seo mar earráid"
+
+#: builtin/ls-files.c builtin/merge-tree.c
+msgid "tree-ish"
+msgstr "crainn"
+
+#: builtin/ls-files.c
+msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
+msgstr "ligean go bhfuil cosáin a bhain <tree-ish>tear ó shin fós i láthair"
+
+#: builtin/ls-files.c
+msgid "show debugging data"
+msgstr "taispeáin sonraí dífhabhtaithe"
+
+#: builtin/ls-files.c
+msgid "suppress duplicate entries"
+msgstr "iontrálacha dúbailte a chur"
+
+#: builtin/ls-files.c
+msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
+msgstr "taispeáint eolairí neamhchoitianta i láthair innéacs neamhchoitianta"
+
+#: builtin/ls-files.c
+msgid ""
+"--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, "
+"--eol"
+msgstr ""
+"Ní féidir --format a úsáid le -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, "
+"--eol"
+
+#: builtin/ls-remote.c
+msgid ""
+"git ls-remote [--branches] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
+"              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n"
+"              [--symref] [<repository> [<patterns>...]]"
+msgstr ""
+"git ls-remote [--branches] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
+"              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n"
+"              [--symref] [<repository> [<patterns>...]]"
+
+#: builtin/ls-remote.c
+msgid "do not print remote URL"
+msgstr "ná priontáil URL iargúlta"
+
+#: builtin/ls-remote.c builtin/rebase.c
+msgid "exec"
+msgstr "feidhmiúcháin"
+
+#: builtin/ls-remote.c
+msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
+msgstr "cosán git-upload-pack ar an óstach cianda"
+
+#: builtin/ls-remote.c
+msgid "limit to tags"
+msgstr "teorainn le clibeanna"
+
+#: builtin/ls-remote.c
+msgid "limit to branches"
+msgstr "teorainn le brainsí"
+
+#: builtin/ls-remote.c builtin/show-ref.c
+msgid "deprecated synonym for --branches"
+msgstr "comhchiallach scoite do --branches"
+
+#: builtin/ls-remote.c
+msgid "do not show peeled tags"
+msgstr "ná taispeáin clibeanna scáilte"
+
+#: builtin/ls-remote.c
+msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
+msgstr "glacadh url. <base>.insteadOf san áireamh"
+
+#: builtin/ls-remote.c
+msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
+msgstr "imeacht le cód imeachta 2 mura bhfaightear aon aifeanna meaitseála"
+
+#: builtin/ls-remote.c
+msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
+msgstr "taispeáint an tagairt bhunúsach i dteannta leis an réad a thug sé"
+
+#: builtin/ls-tree.c
+msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
+msgstr "<path>git ls-tree [<options>] [...<tree-ish>]"
+
+#: builtin/ls-tree.c
+msgid "only show trees"
+msgstr "ach crainn a thaispeáint"
+
+#: builtin/ls-tree.c
+msgid "recurse into subtrees"
+msgstr "athshlánú isteach i bhfo-chrainn"
+
+#: builtin/ls-tree.c
+msgid "show trees when recursing"
+msgstr "crainn a thaispeáint agus tú ag athf"
+
+#: builtin/ls-tree.c
+msgid "terminate entries with NUL byte"
+msgstr "foirceannadh iontrálacha le bait NUL"
+
+#: builtin/ls-tree.c
+msgid "include object size"
+msgstr "méid an rud san áireamh"
+
+#: builtin/ls-tree.c
+msgid "list only filenames"
+msgstr "ainmneacha comhaid amháin a liostáil"
+
+#: builtin/ls-tree.c
+msgid "list only objects"
+msgstr "rudaí amháin a liostáil"
+
+#: builtin/ls-tree.c
+msgid "use full path names"
+msgstr "úsáid ainmneacha cosáin iomlána"
+
+#: builtin/ls-tree.c
+msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
+msgstr ""
+"liostáil crann iomlán; ní hamháin eolaire reatha (tugann le tuiscint --full-"
+"name)"
+
+#: builtin/ls-tree.c
+msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
+msgstr ""
+"Ní féidir --format a chomhcheangal le roghanna eile a athraíonn formáidí"
+
+#. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
+#: builtin/mailinfo.c
+msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
+msgstr "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
+
+#: builtin/mailinfo.c
+msgid "keep subject"
+msgstr "coinnigh ábhar"
+
+#: builtin/mailinfo.c
+msgid "keep non patch brackets in subject"
+msgstr "coinnigh lúibíní gan paiste san ábhar"
+
+#: builtin/mailinfo.c
+msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
+msgstr ""
+"cóipeáil ID teachtaireachtaí go dtí deireadh na teachtaireachta tiomanta"
+
+#: builtin/mailinfo.c
+msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
+msgstr "meiteashonraí a athchódú chuig i18N.CommitEncoding"
+
+#: builtin/mailinfo.c
+msgid "disable charset re-coding of metadata"
+msgstr "díchumasú ath-chódú charset meiteashonraí"
+
+#: builtin/mailinfo.c
+msgid "encoding"
+msgstr "ionchódú"
+
+#: builtin/mailinfo.c
+msgid "re-code metadata to this encoding"
+msgstr "athchódú meiteashonraí don ionchódú seo"
+
+#: builtin/mailinfo.c
+msgid "use scissors"
+msgstr "siosúr a úsáid"
+
+#: builtin/mailinfo.c
+msgid "<action>"
+msgstr "<action>"
+
+#: builtin/mailinfo.c
+msgid "action when quoted CR is found"
+msgstr "gníomh nuair a aimsítear CR a luaitear"
+
+#: builtin/mailinfo.c
+msgid "use headers in message's body"
+msgstr "ceanntásca a úsáid i gcorp na teachtaireachta"
+
+#: builtin/mailsplit.c
+msgid "reading patches from stdin/tty..."
+msgstr "paistí a léamh ó stdin/tty..."
+
+#: builtin/mailsplit.c
+#, c-format
+msgid "empty mbox: '%s'"
+msgstr "mbox folamh: '%s'"
+
+#: builtin/merge-base.c
+msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
+msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
+
+#: builtin/merge-base.c
+msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
+msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
+
+#: builtin/merge-base.c
+msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
+msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
+
+#: builtin/merge-base.c
+msgid "git merge-base --independent <commit>..."
+msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
+
+#: builtin/merge-base.c
+msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
+msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
+
+#: builtin/merge-base.c
+msgid "output all common ancestors"
+msgstr "aschur gach sinsear coitianta"
+
+#: builtin/merge-base.c
+msgid "find ancestors for a single n-way merge"
+msgstr "aimsigh sinsear le haghaidh cumasc n-bhealach amháin"
+
+#: builtin/merge-base.c
+msgid "list revs not reachable from others"
+msgstr "liosta revs nach féidir teacht ó dhaoine eile"
+
+#: builtin/merge-base.c
+msgid "is the first one ancestor of the other?"
+msgstr "an é an chéad sinsear amháin den duine eile?"
+
+#: builtin/merge-base.c
+msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
+msgstr "faigh cén áit a <commit> bhforcáladh ó athbhreithniú <ref>"
+
+#: builtin/merge-file.c
+msgid ""
+"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
+"<orig-file> <file2>"
+msgstr ""
+"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
+"<orig-file> <file2>"
+
+#: builtin/merge-file.c diff.c
+msgid ""
+"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
+"\"histogram\""
+msgstr ""
+"glacann difr-algartam rogha le “myers”, “íosta”, “foighne” agus “histogram”"
+
+#: builtin/merge-file.c
+msgid "send results to standard output"
+msgstr "torthaí a sheoladh chuig aschur caigh"
+
+#: builtin/merge-file.c
+msgid "use object IDs instead of filenames"
+msgstr "úsáid ID réad in ionad ainmneacha comhaid"
+
+#: builtin/merge-file.c
+msgid "use a diff3 based merge"
+msgstr "bain úsáid as cumaisc atá bunaithe ar diff3"
+
+#: builtin/merge-file.c
+msgid "use a zealous diff3 based merge"
+msgstr "bain úsáid as cumaisc díograiseach bunaithe ar diff3"
+
+#: builtin/merge-file.c diff.c
+msgid "<algorithm>"
+msgstr "<algorithm>"
+
+#: builtin/merge-file.c diff.c
+msgid "choose a diff algorithm"
+msgstr "roghnaigh algartam diff"
+
+#: builtin/merge-file.c
+msgid "for conflicts, use this marker size"
+msgstr "le haghaidh coinbhleachtaí, bain úsáid as an méid marcóra"
+
+#: builtin/merge-file.c
+msgid "do not warn about conflicts"
+msgstr "ná tabhair rabhadh faoi choimhlintí"
+
+#: builtin/merge-file.c
+msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
+msgstr "lipéid a shocrú le haghaidh comhad1/orig-file/file2"
+
+#: builtin/merge-file.c
+#, c-format
+msgid "object '%s' does not exist"
+msgstr "níl réad '%s' ann"
+
+#: builtin/merge-file.c
+msgid "Could not write object file"
+msgstr "Ní fhéadfaí comhad réad a scríobh"
+
+#: builtin/merge-recursive.c
+#, c-format
+msgid "unknown option %s"
+msgstr "rogha anaithnid %s"
+
+#: builtin/merge-recursive.c
+#, c-format
+msgid "could not parse object '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí réad '%s' a pháirseáil"
+
+#: builtin/merge-recursive.c
+#, c-format
+msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
+msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
+msgstr[0] "ní féidir níos mó ná %d bonn a láimhseáil. Ag neamhaird de %s."
+msgstr[1] "ní féidir níos mó ná %d bonn a láimhseáil. Ag neamhaird de %s."
+msgstr[2] "ní féidir níos mó ná %d bonn a láimhseáil. Ag neamhaird de %s."
+
+#: builtin/merge-recursive.c
+msgid "not handling anything other than two heads merge."
+msgstr "gan láimhseáil aon rud seachas dhá cheann a chumasc."
+
+#: builtin/merge-recursive.c
+#, c-format
+msgid "could not resolve ref '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí tagairt '%s' a réiteach"
+
+#: builtin/merge-recursive.c
+#, c-format
+msgid "Merging %s with %s\n"
+msgstr "Cumasc %s le %s\n"
+
+#: builtin/merge-tree.c
+#, c-format
+msgid "could not parse as tree '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí parsáil mar chrann '%s'"
+
+#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c
+msgid "not something we can merge"
+msgstr "ní rud is féidir linn a chumasc"
+
+#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c
+msgid "refusing to merge unrelated histories"
+msgstr "diúltú stair neamhghaolmhara a chumasc"
+
+#: builtin/merge-tree.c
+msgid "failure to merge"
+msgstr "teip a chumasc"
+
+#: builtin/merge-tree.c
+msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>"
+msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>"
+
+#: builtin/merge-tree.c
+msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>"
+msgstr "git merge-tree [--trivial-cumaisc] <base-tree><branch1><branch2>"
+
+#: builtin/merge-tree.c
+msgid "do a real merge instead of a trivial merge"
+msgstr "déan fíor-chumasc in ionad cumaisc triobháideach"
+
+#: builtin/merge-tree.c
+msgid "do a trivial merge only"
+msgstr "déan cumaisc thréimhseach amháin"
+
+#: builtin/merge-tree.c
+msgid "also show informational/conflict messages"
+msgstr "taispeáin teachtaireachtaí faisnéis/coinbhleachta freisin"
+
+#: builtin/merge-tree.c
+msgid "suppress all output; only exit status wanted"
+msgstr "cosc a chur ar an aschur go léir; níl uaim ach stádas scoir"
+
+#: builtin/merge-tree.c
+msgid "list filenames without modes/oids/stages"
+msgstr "ainmneacha comhaid a liostáil gan modhair/oids/céimeanna"
+
+#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c
+msgid "allow merging unrelated histories"
+msgstr "ligean stair neamhghaolmhara a chumasc"
+
+#: builtin/merge-tree.c
+msgid "perform multiple merges, one per line of input"
+msgstr "cumaisc iolracha a dhéanamh, ceann in aghaidh an líne ionchuir"
+
+#: builtin/merge-tree.c
+msgid "specify a merge-base for the merge"
+msgstr "sonraigh bonn cumaisc don chumasc"
+
+#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c
+msgid "option=value"
+msgstr "rogha = luach"
+
+#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c
+msgid "option for selected merge strategy"
+msgstr "rogha do straitéis cumaisc roghnaithe"
+
+#: builtin/merge-tree.c
+msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options"
+msgstr "Tá --trivial-merge neamhoiriúnach le gach rogha eile"
+
+#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c
+#, c-format
+msgid "unknown strategy option: -X%s"
+msgstr "rogha straitéise anaithnid: -X%s"
+
+#: builtin/merge-tree.c builtin/notes.c
+#, c-format
+msgid "malformed input line: '%s'."
+msgstr "líne ionchuir mífhoirmithe: '%s'."
+
+#: builtin/merge.c
+msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
+msgstr "git cumaisc [<options>] [<commit>...]"
+
+#: builtin/merge.c
+msgid "switch `m' requires a value"
+msgstr "teastaíonn luach ag lasc `m'"
+
+#: builtin/merge.c
+#, c-format
+msgid "option `%s' requires a value"
+msgstr "teastaíonn luach ag rogha `%s'"
+
+#: builtin/merge.c
+#, c-format
+msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
+msgstr "Níorbh fhéidir straitéis cumaisc '%s' a fháil.\n"
+
+#: builtin/merge.c
+#, c-format
+msgid "Available strategies are:"
+msgstr "Is iad straitéisí atá ar fáil:"
+
+#: builtin/merge.c
+#, c-format
+msgid "Available custom strategies are:"
+msgstr "Is iad seo a leanas na straitéisí saincheaptha atá ar fáil:"
+
+#: builtin/merge.c builtin/pull.c
+msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
+msgstr "ná taispeáin diffstat ag deireadh an chumaisc"
+
+#: builtin/merge.c builtin/pull.c
+msgid "show a diffstat at the end of the merge"
+msgstr "taispeáin diffstat ag deireadh an chumaisc"
+
+#: builtin/merge.c builtin/pull.c
+msgid "(synonym to --stat)"
+msgstr "(Comhchiallach le --stat)"
+
+#: builtin/merge.c builtin/pull.c
+msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
+msgstr ""
+"cuir iontrálacha (ar a mh <n>éad) ó gearrlog chun teachtaireacht tiomanta a "
+"chumasc"
+
+#: builtin/merge.c builtin/pull.c
+msgid "create a single commit instead of doing a merge"
+msgstr "tiomantas amháin a chruthú in ionad cumaisc a dhéanamh"
+
+#: builtin/merge.c builtin/pull.c
+msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
+msgstr "tiomantas a dhéanamh má éireoidh leis an gcumasc (réamhshocraithe)"
+
+#: builtin/merge.c builtin/pull.c
+msgid "edit message before committing"
+msgstr "teachtaireacht in eagar sula ndéanann"
+
+#: builtin/merge.c
+msgid "allow fast-forward (default)"
+msgstr "ligean go tapa ar aghaidh (réamhshocraithe)"
+
+#: builtin/merge.c builtin/pull.c
+msgid "abort if fast-forward is not possible"
+msgstr "déan deireadh a chur ar aghaidh mura féidir go tapa ar aghaidh"
+
+#: builtin/merge.c builtin/pull.c
+msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
+msgstr "fíorú go bhfuil síniú bailí GPG ag an tiomantas ainmnithe"
+
+#: builtin/merge.c builtin/notes.c builtin/pull.c builtin/rebase.c
+#: builtin/revert.c
+msgid "strategy"
+msgstr "straitéis"
+
+#: builtin/merge.c builtin/pull.c
+msgid "merge strategy to use"
+msgstr "straitéis a chumasc le húsáid"
+
+#: builtin/merge.c
+msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
+msgstr ""
+"teachtaireacht tiomanta a chumasc (le haghaidh cumaisc neamh-tapa ar aghaidh)"
+
+#: builtin/merge.c
+msgid "use <name> instead of the real target"
+msgstr "úsáid in <name>ionad an sprioc fíor"
+
+#: builtin/merge.c
+msgid "abort the current in-progress merge"
+msgstr "deireadh a chur leis an gcumasc reatha atá ar siúl"
+
+#: builtin/merge.c
+msgid "--abort but leave index and working tree alone"
+msgstr "--abort ach fág an t-innéacs agus an crann oibre ina n-aonar"
+
+#: builtin/merge.c
+msgid "continue the current in-progress merge"
+msgstr "leanúint leis an gcumasc atá ar siúl reatha"
+
+#: builtin/merge.c
+msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
+msgstr "seachbhóthar crúcaí réamh-chumaisc-tiomantas agus comh-msg"
+
+#: builtin/merge.c
+msgid "could not run stash."
+msgstr "ní fhéadfadh stash a reáchtáil."
+
+#: builtin/merge.c
+msgid "stash failed"
+msgstr "theip ar stash"
+
+#: builtin/merge.c
+#, c-format
+msgid "not a valid object: %s"
+msgstr "ní réad bailí: %s"
+
+#: builtin/merge.c
+msgid "read-tree failed"
+msgstr "theip ar chrann léitheoireachta"
+
+#: builtin/merge.c
+msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
+msgstr "Cothrom le dáta cheana féin. (rud ar bith le squash)"
+
+#: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c
+msgid "Already up to date."
+msgstr "Cothrom le dáta cheana féin."
+
+#: builtin/merge.c
+#, c-format
+msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
+msgstr "Tiomantas Squash - gan HEAD a nuashonrú\n"
+
+#: builtin/merge.c
+#, c-format
+msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
+msgstr "Gan aon teachtaireacht cumaisc - gan HEAD a nuashonrú\n"
+
+#: builtin/merge.c
+#, c-format
+msgid "'%s' does not point to a commit"
+msgstr "Ní thugann '%s' in iúl do thiomantas"
+
+#: builtin/merge.c
+#, c-format
+msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
+msgstr "Drochbhrainse. %s.mergeoptions teaghrán: %s"
+
+#: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c
+msgid "Unable to write index."
+msgstr "Ní féidir innéacs a scríobh."
+
+#: builtin/merge.c
+msgid "Not handling anything other than two heads merge."
+msgstr "Gan aon rud a láimhseáil seachas dhá cheann cumasc."
+
+#: builtin/merge.c builtin/sparse-checkout.c
+#, c-format
+msgid "unable to write %s"
+msgstr "nach féidir %s a scríobh"
+
+#: builtin/merge.c
+#, c-format
+msgid "Could not read from '%s'"
+msgstr "Ní féidir léamh ó '%s'"
+
+#: builtin/merge.c
+#, c-format
+msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
+msgstr ""
+"Gan cumasc a dhéanamh; bain úsáid as 'git commit' chun an cumaisc a chur i "
+"gcrích.\n"
+
+#: builtin/merge.c
+msgid ""
+"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
+"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Cuir isteach teachtaireacht tiomanta le do thoil chun a mhíniú cén fáth go "
+"bhfuil gá leis\n"
+"go háirithe má chomhcheanglaíonn sé nuashonraithe suas sruth i mbrainse "
+"ábhair.\n"
+
+#: builtin/merge.c
+msgid "An empty message aborts the commit.\n"
+msgstr "Cuireann teachtaireacht fholamh deireadh leis an tiomantas.\n"
+
+#: builtin/merge.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Lines starting with '%s' will be ignored, and an empty message aborts\n"
+"the commit.\n"
+msgstr ""
+"Déanfar neamhaird ar línte a thosaíonn le '%s', \n"
+"agus cuirfidh teachtaireacht fholamh deireadh leis an tiomantas.\n"
+
+#: builtin/merge.c
+msgid "Empty commit message."
+msgstr "Teachtaireacht tiomanta folamh."
+
+#: builtin/merge.c
+#, c-format
+msgid "Wonderful.\n"
+msgstr "Iontach.\n"
+
+#: builtin/merge.c
+#, c-format
+msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
+msgstr ""
+"Theip ar chumasc uathoibríoch; coimhlintí a shocrú agus ansin an toradh\n"
+
+#: builtin/merge.c
+msgid "No current branch."
+msgstr "Níl aon bhrainse reatha."
+
+#: builtin/merge.c
+msgid "No remote for the current branch."
+msgstr "Níl aon iargúlta don bhrainse reatha."
+
+#: builtin/merge.c
+msgid "No default upstream defined for the current branch."
+msgstr "Níl aon réamhshocraithe suas sruth sainithe don bhrainse reatha."
+
+#: builtin/merge.c
+#, c-format
+msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
+msgstr "Gan aon bhrainse cianrianaithe do %s ó %s"
+
+#: builtin/merge.c
+#, c-format
+msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
+msgstr "Drochluach '%s' sa timpeallacht '%s'"
+
+#: builtin/merge.c editor.c read-cache.c wrapper.c
+#, c-format
+msgid "could not close '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí '%s' a dhúnadh"
+
+#: builtin/merge.c
+#, c-format
+msgid "not something we can merge in %s: %s"
+msgstr "ní rud is féidir linn a chumasc i %s: %s"
+
+#: builtin/merge.c
+msgid "--abort expects no arguments"
+msgstr "--abort ag súil nach bhfuil aon argóintí"
+
+#: builtin/merge.c
+msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
+msgstr "Níl aon chumasc ann chun deireadh a chur (MERGE_HEAD ar iarraidh)."
+
+#: builtin/merge.c
+msgid "--quit expects no arguments"
+msgstr "Tá --quit ag súil nach bhfuil aon argóintí"
+
+#: builtin/merge.c
+msgid "--continue expects no arguments"
+msgstr "--continue gan aon argóintí ag súil leo"
+
+#: builtin/merge.c
+msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
+msgstr "Níl aon chumasc ar siúl (MERGE_HEAD ar iarraidh)."
+
+#: builtin/merge.c
+msgid ""
+"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
+"Please, commit your changes before you merge."
+msgstr ""
+"Níor thug tú do chumasc i gcrích (MERGE_HEAD ann).\n"
+"Déan do chuid athruithe a dhéanamh sula ndéanann tú cumasc."
+
+#: builtin/merge.c
+msgid ""
+"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
+"Please, commit your changes before you merge."
+msgstr ""
+"Níor thug tú do phiocadh silíní i gcrích (CHERRY_PICK_HEAD ann).\n"
+"Déan do chuid athruithe a dhéanamh sula ndéanann tú cumasc."
+
+#: builtin/merge.c
+msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
+msgstr "Níor thug tú do phiocadh silíní i gcrích (CHERRY_PICK_HEAD ann)."
+
+#: builtin/merge.c
+msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
+msgstr ""
+"Níl aon tiomantas sonraithe agus níl merge.defaultToUpstream socraithe."
+
+#: builtin/merge.c
+msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
+msgstr "Tiomann squash isteach i gceann folamh nach dtacaítear go fóill"
+
+#: builtin/merge.c
+msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
+msgstr "Níl ciall ar thiomantas neamh-thapa ar aghaidh i gceann folamh"
+
+#: builtin/merge.c
+#, c-format
+msgid "%s - not something we can merge"
+msgstr "%s - ní rud is féidir linn a chumasc"
+
+#: builtin/merge.c
+msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
+msgstr "Ní féidir ach tiomantas amháin a chumasc i gceann folamh"
+
+#: builtin/merge.c
+#, c-format
+msgid "Updating %s..%s\n"
+msgstr "Ag nuashonrú %s..%s\n"
+
+#: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
+"  %s"
+msgstr ""
+"Déanfaí d'athruithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas a fhorscríobh trí "
+"chumasc:\n"
+" %s"
+
+#: builtin/merge.c
+#, c-format
+msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
+msgstr "Ag triail a dhéanamh cumasc in-innéacs fíor-thrá\n"
+
+#: builtin/merge.c
+#, c-format
+msgid "Nope.\n"
+msgstr "Ní hea..\n"
+
+#: builtin/merge.c
+#, c-format
+msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
+msgstr "Ag athchasadh an chrainn go dtí go mbeidh sé foirfe...\n"
+
+#: builtin/merge.c
+#, c-format
+msgid "Trying merge strategy %s...\n"
+msgstr "Ag iarraidh straitéis cumaisc %s...\n"
+
+#: builtin/merge.c
+#, c-format
+msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
+msgstr "Níor láimhseáil aon straitéis chumaisc an cumasc.\n"
+
+#: builtin/merge.c
+#, c-format
+msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
+msgstr "Theip ar chumasc le straitéis %s.\n"
+
+#: builtin/merge.c
+#, c-format
+msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
+msgstr "Ag baint úsáide as straitéis %s chun réiteach a ullmhú de láimh.\n"
+
+#: builtin/merge.c
+#, c-format
+msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
+msgstr "Chuaigh cumaisc uathoibríoch go maith; stad sula ndearna sé tiomanta\n"
+
+#: builtin/merge.c
+#, c-format
+msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n"
+msgstr ""
+"Nuair a bheidh críochnaithe, cuir athruithe stashed i bhfeidhm le `git stash "
+"pop`\n"
+
+#: builtin/mktag.c
+#, c-format
+msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
+msgstr "rabhadh: ní théann ionchur clib ar fsck: %s"
+
+#: builtin/mktag.c
+#, c-format
+msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
+msgstr "earráid: ní théann ionchur clib ar fsck: %s"
+
+#: builtin/mktag.c
+#, c-format
+msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
+msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) níor cheart go spreagfadh an t-aisghlaoch seo"
+
+#: builtin/mktag.c
+#, c-format
+msgid "could not read tagged object '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí réad clibeáilte '%s' a léamh"
+
+#: builtin/mktag.c
+#, c-format
+msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
+msgstr "réad '%s' clibeáilte mar '%s', ach is cineál '%s' é"
+
+#: builtin/mktag.c
+msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
+msgstr "níor rith tag ar stdin ár seiceáil dhian fsck"
+
+#: builtin/mktag.c
+msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
+msgstr "níor thagraigh an chlib ar stdin do réad bailí"
+
+#: builtin/mktag.c builtin/tag.c
+msgid "unable to write tag file"
+msgstr "in ann comhad clib a scríobh"
+
+#: builtin/mktree.c
+msgid "input is NUL terminated"
+msgstr "cuirtear deireadh le hionchur NUL"
+
+#: builtin/mktree.c builtin/write-tree.c
+msgid "allow missing objects"
+msgstr "cead a cheadú rudaí"
+
+#: builtin/mktree.c
+msgid "allow creation of more than one tree"
+msgstr "cead níos mó ná crann amháin a chruthú"
+
+#: builtin/multi-pack-index.c
+msgid ""
+"git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
+"snapshot=<path>]"
+msgstr ""
+"git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
+"snapshot=<path>]"
+
+#: builtin/multi-pack-index.c
+msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
+msgstr "git multi-pack-index [<options>] verify"
+
+#: builtin/multi-pack-index.c
+msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
+msgstr "git multi-pack-index [<options>] expire"
+
+#: builtin/multi-pack-index.c
+msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
+msgstr "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
+
+#: builtin/multi-pack-index.c
+msgid "directory"
+msgstr "eolaire"
+
+#: builtin/multi-pack-index.c
+msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
+msgstr ""
+"eolaire réada ina bhfuil tacar de phéirí pacáiste agus innéacs pacáiste"
+
+#: builtin/multi-pack-index.c
+msgid "preferred-pack"
+msgstr "pacáiste is fearr leat"
+
+#: builtin/multi-pack-index.c
+msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
+msgstr "pacáiste le húsáid agus bitmap il-phacáiste á ríomh"
+
+#: builtin/multi-pack-index.c
+msgid "write multi-pack bitmap"
+msgstr "scríobh bitmap il-phacáiste"
+
+#: builtin/multi-pack-index.c
+msgid "write a new incremental MIDX"
+msgstr "scríobh MIDX incrementach nua"
+
+#: builtin/multi-pack-index.c
+msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
+msgstr "scríobh innéacs il-phacáiste nach bhfuil ach innéacsanna ar leith"
+
+#: builtin/multi-pack-index.c
+msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
+msgstr "léargas refs chun gealltanais bitmap a roghnú"
+
+#: builtin/multi-pack-index.c
+msgid ""
+"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
+"larger than this size"
+msgstr ""
+"le linn athphacáil, bailigh comhaid pacáiste de mhéid níos lú i mbaisc atá "
+"níos mó ná an méid seo"
+
+#: builtin/mv.c
+msgid "git mv [-v] [-f] [-n] [-k] <source> <destination>"
+msgstr "git mv [-v] [-f] [-n] [-k] <source><destination>"
+
+#: builtin/mv.c
+msgid "git mv [-v] [-f] [-n] [-k] <source>... <destination-directory>"
+msgstr "<source>git mv [-v] [-f] [-n] [-k]... <destination-directory>"
+
+#: builtin/mv.c
+#, c-format
+msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
+msgstr "Tá eolaire %s in innéacs agus níl aon fho-mhodúl ann?"
+
+#: builtin/mv.c
+msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
+msgstr ""
+"Cuir do chuid athruithe ar .gitmodules nó iad a stóráil chun dul ar aghaidh"
+
+#: builtin/mv.c
+#, c-format
+msgid "%.*s is in index"
+msgstr "%.*s atá san innéacs"
+
+#: builtin/mv.c
+msgid "force move/rename even if target exists"
+msgstr "aistriúin/athainmniú a fhorbairt fiú má tá sprioc ann"
+
+#: builtin/mv.c
+msgid "skip move/rename errors"
+msgstr "scipeáil earráidí a bhogadh/athainmniú"
+
+#: builtin/mv.c
+#, c-format
+msgid "destination '%s' is not a directory"
+msgstr "ní eolaire é ceann scríbe '%s'"
+
+#: builtin/mv.c
+#, c-format
+msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
+msgstr "Seiceáil athainmniú '%s' go '%s'\n"
+
+#: builtin/mv.c
+msgid "bad source"
+msgstr "droch-fhoinse"
+
+#: builtin/mv.c
+msgid "destination exists"
+msgstr "ceann scríbe ann"
+
+#: builtin/mv.c
+msgid "can not move directory into itself"
+msgstr "ní féidir eolaire a bhogadh isteach ina féin"
+
+#: builtin/mv.c
+msgid "destination already exists"
+msgstr "ceann scríbe ann cheana féin"
+
+#: builtin/mv.c
+msgid "source directory is empty"
+msgstr "tá eolaire foinse folamh"
+
+#: builtin/mv.c
+msgid "not under version control"
+msgstr "nach bhfuil faoi rialú leagan"
+
+#: builtin/mv.c
+msgid "conflicted"
+msgstr "coimhlinneach"
+
+#: builtin/mv.c
+#, c-format
+msgid "overwriting '%s'"
+msgstr "athscríobh '%s'"
+
+#: builtin/mv.c
+msgid "Cannot overwrite"
+msgstr "Ní féidir athscríobh"
+
+#: builtin/mv.c
+msgid "multiple sources for the same target"
+msgstr "foinsí iolracha don sprioc chéanna"
+
+#: builtin/mv.c
+msgid "destination directory does not exist"
+msgstr "níl eolaire ceann scríbe ann"
+
+#: builtin/mv.c
+msgid "destination exists in the index"
+msgstr "ceann scríbe ann san innéacs"
+
+#: builtin/mv.c
+#, c-format
+msgid "%s, source=%s, destination=%s"
+msgstr "%s, foinse = %s, ceann scríbe = %s"
+
+#: builtin/mv.c
+#, c-format
+msgid "cannot move both '%s' and its parent directory '%s'"
+msgstr "ní féidir '%s' agus a eolaire tuismitheora '%s' a bhogadh"
+
+#: builtin/mv.c
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Athainmniú %s go %s\n"
+
+#: builtin/mv.c builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid "renaming '%s' failed"
+msgstr "theip ar athainmniú '%s'"
+
+#: builtin/name-rev.c
+msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
+msgstr "git name-rev [<options>] <commit>..."
+
+#: builtin/name-rev.c
+msgid "git name-rev [<options>] --all"
+msgstr "git name-rev [<options>] --all"
+
+#: builtin/name-rev.c
+msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
+msgstr "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
+
+#: builtin/name-rev.c
+msgid "print only ref-based names (no object names)"
+msgstr "ainmneacha ref-bhunaithe amháin a phriontáil (gan ainmneacha réada)"
+
+#: builtin/name-rev.c
+msgid "only use tags to name the commits"
+msgstr "ní húsáid ach clibeanna chun na gealltanais a ainmniú"
+
+#: builtin/name-rev.c
+msgid "only use refs matching <pattern>"
+msgstr "ní úsáideann ach meaitseáil refs <pattern>"
+
+#: builtin/name-rev.c
+msgid "ignore refs matching <pattern>"
+msgstr "neamhaird a dhéanamh ar mheaitseáil <pattern>"
+
+#: builtin/name-rev.c
+msgid "list all commits reachable from all refs"
+msgstr "liostáil na gealltanais go léir atá inrochtana ó gach ceann"
+
+#: builtin/name-rev.c
+msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead"
+msgstr "díscríofa: bain úsáid as --annotate-stdin ina ionad"
+
+#: builtin/name-rev.c
+msgid "annotate text from stdin"
+msgstr "téacs a anótáil ó stdin"
+
+#: builtin/name-rev.c
+msgid "allow to print `undefined` names (default)"
+msgstr ""
+"cead a thabhairt d'ainmneacha “neamhshainithe” a phriontáil (réamhshocrú"
+
+#: builtin/name-rev.c
+msgid "dereference tags in the input (internal use)"
+msgstr "clibeanna dereference san ionchur (úsáid inmheánach)"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
+msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid ""
+"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
+"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
+"| -C) <object>] [<object>] [-e]"
+msgstr ""
+"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
+"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
+"| -C) <object>] [<object>] [-e]"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
+msgstr "git notes [--ref<notes-ref>] cóipeáil [-f] <from-object><to-object>"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid ""
+"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
+"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
+"| -C) <object>] [<object>] [-e]"
+msgstr ""
+"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
+"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
+"| -C) <object>] [<object>] [-e]"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
+msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
+msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid ""
+"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
+msgstr ""
+"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
+msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
+msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
+msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "git notes [list [<object>]]"
+msgstr "git notes [list [<object>]]"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
+msgstr "git notes add [<options>] [<object>]"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
+msgstr "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
+msgstr "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
+msgstr "git notes append [<options>] [<object>]"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "git notes edit [<object>]"
+msgstr "nótaí git a chur in eagar [<object>]"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "git notes show [<object>]"
+msgstr "taispeánann nótaí git [<object>]"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
+msgstr "cumaisc nótaí git [<options>] <notes-ref>"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "git notes merge --commit [<options>]"
+msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "git notes merge --abort [<options>]"
+msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "git notes remove [<object>]"
+msgstr "git notes remove [<object>]"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "git notes prune [<options>]"
+msgstr "git notes prune [<options>]"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "Write/edit the notes for the following object:"
+msgstr "Scríobh/cuir in eagar na nótaí don réad seo a leanas:"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "could not read 'show' output"
+msgstr "ní raibh in ann aschur 'taispeáin' a léamh"
+
+#: builtin/notes.c
+#, c-format
+msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
+msgstr "theip ar 'show' a chríochnú le haghaidh réad '%s'"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
+msgstr "soláthar ábhar an nóta le do thoil ag baint úsáide as rogha -m nó -F"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "unable to write note object"
+msgstr "in ann réad nótaí a scríobh"
+
+#: builtin/notes.c
+#, c-format
+msgid "the note contents have been left in %s"
+msgstr "tá ábhar an nóta fágtha i %s"
+
+#: builtin/notes.c builtin/tag.c
+#, c-format
+msgid "could not open or read '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí '%s' a oscailt nó a léamh"
+
+#: builtin/notes.c
+#, c-format
+msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
+msgstr "theip ar '%s' a réiteach mar thagartha bailí."
+
+#: builtin/notes.c
+#, c-format
+msgid "failed to read object '%s'."
+msgstr "theip ar réad '%s' a léamh."
+
+#: builtin/notes.c
+#, c-format
+msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
+msgstr "ní féidir sonraí nótaí a léamh ó réad neamh-blob '%s'."
+
+#: builtin/notes.c
+#, c-format
+msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
+msgstr "theip ar nótaí a chóipeáil ó '%s' go '%s'"
+
+#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
+#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
+#.
+#: builtin/notes.c
+#, c-format
+msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
+msgstr "diúltú do %s nótaí i %s (lasmuigh de refs/notes/)"
+
+#: builtin/notes.c
+#, c-format
+msgid "no note found for object %s."
+msgstr "ní bhfuarthas aon nóta do réad %s."
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "note contents as a string"
+msgstr "tabhair faoi deara ábhar mar shreang"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "note contents in a file"
+msgstr "tabhair faoi deara ábhar i gcomhad"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "reuse and edit specified note object"
+msgstr "réad nóta sonraithe a úsáid agus a chur in eagar"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "edit note message in editor"
+msgstr "teachtaireacht nóta in eagar san eagarthóir"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "reuse specified note object"
+msgstr "réad nóta sonraithe a athúsáid"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "allow storing empty note"
+msgstr "ligean nóta folamh a stóráil"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "replace existing notes"
+msgstr "nótaí atá ann cheana in ionad"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "<paragraph-break>"
+msgstr "<paragraph-break>"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "insert <paragraph-break> between paragraphs"
+msgstr "cuir isteach <paragraph-break>idir míreanna"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "remove unnecessary whitespace"
+msgstr "bain spás bán neamhriachtanach"
+
+#: builtin/notes.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
+"existing notes"
+msgstr ""
+"Ní féidir nótaí a chur leis. Fuarthas nótaí atá ann cheana don réad %s. "
+"Úsáid '-f' chun nótaí atá ann cheana a fhorscríobh"
+
+#: builtin/notes.c
+#, c-format
+msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
+msgstr "Athscríobh nótaí atá ann cheana don réad %s\n"
+
+#: builtin/notes.c
+#, c-format
+msgid "Removing note for object %s\n"
+msgstr "Nóta a bhaint le haghaidh réad %s\n"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "read objects from stdin"
+msgstr "léigh rudaí ó stdin"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
+msgstr ""
+"cumraíocht athscríbhneoireachta ualaigh le haghaidh <command>(tugann le "
+"tuiscint --stdin)"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "too few arguments"
+msgstr "ró-bheag argóintí"
+
+#: builtin/notes.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
+"existing notes"
+msgstr ""
+"Ní féidir nótaí a chóipeáil. Fuarthas nótaí atá ann cheana don réad %s. "
+"Úsáid '-f' chun nótaí atá ann cheana a fhorscríobh"
+
+#: builtin/notes.c
+#, c-format
+msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
+msgstr "nótaí in easnamh ar réad foinse %s. Ní féidir cóipeáil."
+
+#: builtin/notes.c
+#, c-format
+msgid ""
+"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
+"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
+msgstr ""
+"Tá na roghanna -M/-f/-c/-c curtha as an bhfo-ordú 'eagarthóireach'.\n"
+"Úsáid le do thoil 'git notes add -f -m/-f/-c/-C' ina ionad.\n"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
+msgstr "theip ar an tagairt NOTES_MERGE_PARTIAL a scriosadh"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
+msgstr "theip ar an ref a scriosadh NOTES_MERGE_REF"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
+msgstr "theip ar chrann oibre 'git notes merge' a bhaint"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
+msgstr "theip ar an tagairt NOTES_MERGE_PARTIAL a léamh"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
+msgstr "ní raibh sé in ann tiomantas a fháil ó NOTES_MERGE_PARTIAL."
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
+msgstr "ní raibh sé in ann tiomantas a pharsáil ó NOTES_MERGE_PARTIAL."
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
+msgstr "theip orthu NOTES_MERGE_REF a réiteach"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "failed to finalize notes merge"
+msgstr "theip orthu nótaí a chumasc a chur i gcrích"
+
+#: builtin/notes.c
+#, c-format
+msgid "unknown notes merge strategy %s"
+msgstr "straitéis cumaisc nótaí anaithnid %s"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "General options"
+msgstr "Roghanna ginearálta"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "Merge options"
+msgstr "Roghanna cumaisc"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid ""
+"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
+"cat_sort_uniq)"
+msgstr ""
+"coimhlintí nótaí a réiteach ag baint úsáide as an straitéis a thugtar "
+"(lámhleabhair/innir/a nd/union/cat_sort_uniq)"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "Committing unmerged notes"
+msgstr "Nótaí neamh-mheánaithe a dhéanamh"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
+msgstr "cumasc nótaí a chríochnú trí nótaí neamh-chumasaithe a dhéanamh"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "Aborting notes merge resolution"
+msgstr "Rún cumasc le nótaí a ghearradh"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "abort notes merge"
+msgstr "cumaisc nótaí abort"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
+msgstr "ní féidir --commit, --abort nó -s/--strategy a mheascadh"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "must specify a notes ref to merge"
+msgstr "ní mór tagairt nótaí a shonrú chun cumasc"
+
+#: builtin/notes.c
+#, c-format
+msgid "unknown -s/--strategy: %s"
+msgstr "anaithnid -s/--strategy: %s"
+
+#: builtin/notes.c
+#, c-format
+msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
+msgstr "tá nótaí a chumasc i %s ar siúl cheana féin ag %s"
+
+#: builtin/notes.c
+#, c-format
+msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
+msgstr "theip ar nasc a stóráil le nótaí reatha tagairt (%s)"
+
+#: builtin/notes.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
+"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
+"abort'.\n"
+msgstr ""
+"Theip ar chumasc nótaí uathoibríoch Socraigh coinbhleachtaí i %s agus déan "
+"an toradh a dhéanamh le 'git notes merge --commit', nó cuir deireadh leis an "
+"cumasc le 'git notes merge --abort'.\n"
+
+#: builtin/notes.c builtin/tag.c
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
+msgstr "Theip ar '%s' a réiteach mar thagartha bailí."
+
+#: builtin/notes.c
+#, c-format
+msgid "Object %s has no note\n"
+msgstr "Níl aon nóta ag réad %s\n"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
+msgstr "ní earráid é iarracht nóta nach bhfuil ann a bhaint"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "read object names from the standard input"
+msgstr "léigh ainmneacha réada ón ionchur caighdeánach"
+
+#: builtin/notes.c builtin/prune.c builtin/worktree.c
+msgid "do not remove, show only"
+msgstr "ná bain, taispeáin amháin"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "report pruned notes"
+msgstr "nótaí gearrtha a thuairisciú"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "notes-ref"
+msgstr "nótairea-tagairt"
+
+#: builtin/notes.c
+msgid "use notes from <notes-ref>"
+msgstr "úsáid nótaí ó <notes-ref>"
+
+#: builtin/notes.c builtin/remote.c parse-options.c
+#, c-format
+msgid "unknown subcommand: `%s'"
+msgstr "fo-ordú anaithnid: `%s'"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]"
+msgstr "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid ""
+"git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
+msgstr ""
+"git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+#, c-format
+msgid "invalid --name-hash-version option: %d"
+msgstr "rogha neamhbhailí --name-hash-version: %d"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "currently, --write-bitmap-index requires --name-hash-version=1"
+msgstr "faoi láthair, teastaíonn --write-bitmap-index --name-hash-version=1"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+#, c-format
+msgid ""
+"write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
+"pack %s"
+msgstr ""
+"write_reuse_object: níorbh fhéidir %s a aimsiú, bhíothas ag súil leis ag an "
+"bhfritháireamh %<PRIuMAX> sa phacáiste %s"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+#, c-format
+msgid "bad packed object CRC for %s"
+msgstr "réad pacáilte dona CRC le haghaidh %s"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+#, c-format
+msgid "corrupt packed object for %s"
+msgstr "réad pacáilte truaillithe do %s"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+#, c-format
+msgid "recursive delta detected for object %s"
+msgstr "braithíodh delta athfhillteach do réad %s"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+#, c-format
+msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
+msgstr "rudaí %u ordaithe, súil leis% <PRIu32>"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+#, c-format
+msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
+msgstr ""
+"réad a bhíothas ag súil leis ag an bhfritháireamh %<PRIuMAX> sa phacáiste %s"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
+msgstr ""
+"scríobh bitmap a dhíchumasú, roinntear pacáistí mar gheall ar "
+"pack.packSizeLimit"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "Writing objects"
+msgstr "Rudaí a scríobh"
+
+#: builtin/pack-objects.c builtin/update-index.c
+#, c-format
+msgid "failed to stat %s"
+msgstr "theip ar stát %s"
+
+#: builtin/pack-objects.c object-file.c
+#, c-format
+msgid "failed utime() on %s"
+msgstr "theip ar utime () ar %s"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "failed to write bitmap index"
+msgstr "theip ar innéacs bitmap a scríobh"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+#, c-format
+msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
+msgstr "scríobh %<PRIu32> rudaí agus iad ag súil leis %<PRIu32>"
+
+#: builtin/pack-objects.c builtin/repack.c
+msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
+msgstr "scríobh bitmap a dhíchumasú, toisc nach bhfuil roinnt rudaí á phacáil"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+#, c-format
+msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
+msgstr "forsreabhadh fhritháireamh bonn delta i bpacáiste do %s"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+#, c-format
+msgid "delta base offset out of bound for %s"
+msgstr "bonn delta a fhritháireamh as ceangailte do %s"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "Counting objects"
+msgstr "Rud a chomhaireamh"
+
+#: builtin/pack-objects.c pack-bitmap.c
+#, c-format
+msgid "unable to get size of %s"
+msgstr "nach féidir méid %s a fháil"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+#, c-format
+msgid "unable to parse object header of %s"
+msgstr "nach féidir ceanntásc réad %s a pháirseáil"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+#, c-format
+msgid "object %s cannot be read"
+msgstr "ní féidir réad %s a léamh"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+#, c-format
+msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
+msgstr "fad réada neamhréireach réad %s (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "suboptimal pack - out of memory"
+msgstr "pacáiste suboptimal - as cuimhne"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+#, c-format
+msgid "Delta compression using up to %d threads"
+msgstr "Comhbhrú Delta ag úsáid suas le snáitheanna %d"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+#, c-format
+msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
+msgstr "nach féidir rudaí a phacáil inrochtana ó chlib %s"
+
+#: builtin/pack-objects.c commit-graph.c
+#, c-format
+msgid "unable to get type of object %s"
+msgstr "nach féidir cineál réada %s a fháil"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "Compressing objects"
+msgstr "Rudaí comhbhrúite"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "inconsistency with delta count"
+msgstr "neamhréireacht le comhaireamh delta"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+#, c-format
+msgid "invalid pack.allowPackReuse value: '%s'"
+msgstr "luach pack.allowPackReuse neamhbhailí: '%s'"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+#, c-format
+msgid ""
+"value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
+"hash> <uri>' (got '%s')"
+msgstr ""
+"<object-hash><pack-hash><uri>caithfidh luach uploadpack.blobpackfileuri a "
+"bheith den fhoirm '' (fuair '%s')"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+#, c-format
+msgid ""
+"object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
+msgstr ""
+"réad cumraithe cheana féin i uploadpack.blobpackfileuri eile (fuair '%s')"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+#, c-format
+msgid "could not get type of object %s in pack %s"
+msgstr "ní fhéadfaí cineál réada %s a fháil i bpacáiste %s"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+#, c-format
+msgid "could not find pack '%s'"
+msgstr "ní raibh an pacáiste '%s' in ann a aimsiú"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+#, c-format
+msgid "packfile %s cannot be accessed"
+msgstr "ní féidir teacht ar chomhad pacáiste %s"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "Enumerating cruft objects"
+msgstr "Ag áireamh rudaí cruft"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "unable to add cruft objects"
+msgstr "in ann rudaí cruft a chur leis"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "Traversing cruft objects"
+msgstr "Ag trasnú ar rudaí cruth"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+#, c-format
+msgid ""
+"expected edge object ID, got garbage:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"ag súil le haitheantas réada imeall, fuarthas bruscar:\n"
+"%s"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+#, c-format
+msgid ""
+"expected object ID, got garbage:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"aitheantas réada a bhfuil súil leis, fuair truflais:\n"
+" %s"
+
+#: builtin/pack-objects.c reachable.c
+msgid "could not load cruft pack .mtimes"
+msgstr "ní fhéadfaí pacáiste cruft a luchtú .mtimes"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "cannot open pack index"
+msgstr "ní féidir innéacs pacáiste a osc"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+#, c-format
+msgid "loose object at %s could not be examined"
+msgstr "ní fhéadfaí réad scaoilte ag %s a scrúdú"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "unable to force loose object"
+msgstr "in ann rud scaoilte a chur i bhfeidhm"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+#, c-format
+msgid "not a rev '%s'"
+msgstr "ní rev '%s'"
+
+#: builtin/pack-objects.c builtin/rev-parse.c
+#, c-format
+msgid "bad revision '%s'"
+msgstr "droch-athbhreithniú '%s'"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "unable to add recent objects"
+msgstr "in ann rudaí le déanaí a chur leis"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+#, c-format
+msgid "unsupported index version %s"
+msgstr "leagan innéacs neamhthacaithe %s"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+#, c-format
+msgid "bad index version '%s'"
+msgstr "droch-leagan innéacs '%s'"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "show progress meter during object writing phase"
+msgstr "méadar dul chun cinn a thaispeáint le linn céim sc"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
+msgstr "cosúil le --all-progress nuair a thaispeántar méadar dul chun cinn"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "<version>[,<offset>]"
+msgstr "<version>[,<offset>]"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
+msgstr "scríobh an comhad innéacs pacáiste sa leagan formáid idx sonraithe"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "maximum size of each output pack file"
+msgstr "uasmhéid gach comhad pacáiste aschuir"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
+msgstr "neamhaird a dhéanamh ar rudaí atá ar iasacht ó stór"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "ignore packed objects"
+msgstr "neamhaird a dhéanamh ar earraí"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "limit pack window by objects"
+msgstr "teorainn fuinneog pacáiste de réir rudaí"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
+msgstr "teorainn le fuinneog pacáiste de réir chuimhne i dteannta le teorainn"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
+msgstr "fad uasta an slabhra delta a cheadaítear sa phacáiste mar thoradh air"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "reuse existing deltas"
+msgstr "déltaí atá ann cheana a athúsáid"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "reuse existing objects"
+msgstr "athúsáid rudaí atá ann cheana"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "use OFS_DELTA objects"
+msgstr "bain úsáid as rudaí OFS_DELTA"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "use threads when searching for best delta matches"
+msgstr "úsáid snáitheanna agus tú ag cuardach na cluichí delta is fearr"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "do not create an empty pack output"
+msgstr "ná cruthaigh aschur pacáiste folamh"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "read revision arguments from standard input"
+msgstr "léigh argóintí athbhreithnithe ó ionchur"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
+msgstr "teorainn leis na rudaí dóibh siúd nach bhfuil pacáilte fós"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "include objects reachable from any reference"
+msgstr "áireamh rudaí atá inrochtana ó aon tagairt"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "include objects referred by reflog entries"
+msgstr "áireamh rudaí a dtagraítear ag iontrálacha reflog"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "include objects referred to by the index"
+msgstr "áireamh rudaí dá dtagraíonn an t-innéacs"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "read packs from stdin"
+msgstr "léigh pacáistí ó stdin"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "output pack to stdout"
+msgstr "pacáiste aschuir go stdout"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
+msgstr "áireamh rudaí clibeanna a thagraíonn do rudaí atá le pacáil"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "keep unreachable objects"
+msgstr "rudaí nach féidir a choinneáil"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "pack loose unreachable objects"
+msgstr "rudaí scaoilte nach féidir a phacáil"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
+msgstr "rudaí nach féidir a dhíphacáil níos nuaí ná <time>"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "create a cruft pack"
+msgstr "cruthaigh pacáiste cruft"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "expire cruft objects older than <time>"
+msgstr "dul in éag rudaí cruft níos sine ná <time>"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "use the sparse reachability algorithm"
+msgstr "úsáid an algartam inrochtaineachta neamhchoitianta"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "create thin packs"
+msgstr "cruthaigh pacáistí tanaí"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "create packs suitable for shallow fetches"
+msgstr "pacáistí a chruthú atá oiriúnach le haghaidh tógá"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "ignore packs that have companion .keep file"
+msgstr "neamhaird a dhéanamh ar phacáistí a bhfuil comhad compánach"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "ignore this pack"
+msgstr "neamhaird a dhéanamh ar an b"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "pack compression level"
+msgstr "leibhéal comhbhrú pacáiste"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "do not hide commits by grafts"
+msgstr "ná déan gealltanais ag grafts i bhfolach"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
+msgstr ""
+"úsáid innéacs bitmap má tá sé ar fáil chun rudaí a chomhaireamh a bhrostú"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "write a bitmap index together with the pack index"
+msgstr "scríobh innéacs bitmap in éineacht leis an innéacs pacáiste"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "write a bitmap index if possible"
+msgstr "scríobh innéacs bitmap más féidir"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "handling for missing objects"
+msgstr "láimhseáil le haghaidh rudaí atá"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
+msgstr "ná pacáil rudaí i gcomhaid pacáiste gealltanais"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "implies --missing=allow-any"
+msgstr "tugann le tuiscint --missing=allow-any"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "respect islands during delta compression"
+msgstr "meas ar oileáin le linn comhbhrúite delta"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "protocol"
+msgstr "prótacal"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
+msgstr "eisiamh aon uploadpack.blobpackfileuri cumraithe leis an bprótacal seo"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "use the specified name-hash function to group similar objects"
+msgstr ""
+"bain úsáid as an bhfeidhm sonraithe ainm-hash chun rudaí den chineál céanna a"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+#, c-format
+msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
+msgstr ""
+"tá doimhneacht slabhra delta %d ró-dhomhain, rud a chuireann iallach ar %d"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+#, c-format
+msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
+msgstr "pack.deltaCacheLimit ró-ard, ag cur %d i bhfeidhm"
+
+#: builtin/pack-objects.c config.c
+#, c-format
+msgid "bad pack compression level %d"
+msgstr "leibhéal comhbhrúite droch-phacáiste %d"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
+msgstr "Ní féidir --max-pack-size a úsáid chun pacáiste a thógáil le haistriú"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
+msgstr "is é teorainn íosta méid an phacáiste ná 1 MiB"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
+msgstr "Ní féidir --thin a úsáid chun pacáiste innéacsaithe a thógáil"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
+msgstr "ní féidir --filter a úsáid le --stdin-packs"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
+msgstr "ní féidir liosta rev inmheánach a úsáid le --stdin-packs"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "cannot use internal rev list with --cruft"
+msgstr "ní féidir liosta rev inmheánach a úsáid le --cruft"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft"
+msgstr "ní féidir --stdin-packs a úsáid le --cruft"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+msgid "Enumerating objects"
+msgstr "Rudaí a chur san áireamh"
+
+#: builtin/pack-objects.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
+"reused %<PRIu32> (from %<PRIuMAX>)"
+msgstr ""
+"%<PRIu32> iomlán (delta %<PRIu32>), %<PRIu32> athúsáidte (delta %<PRIu32>), "
+"%<PRIu32> athúsáidte sa phacáiste (ó %<PRIuMAX>)"
+
+#: builtin/pack-redundant.c
+msgid ""
+"'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
+"If you still use this command, please add an extra\n"
+"option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
+"and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
+"to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
+msgstr ""
+"Tá 'git pack-redundant' ainmnithe le baint.\n"
+"Má úsáideann tú an t-ordú seo fós, cuir rogha b\n"
+"hreise, '--i-still-use-this', leis an líne ordaithe \n"
+"agus cuir in iúl dúinn go n-úsáideann tú fós é trí ríomhphost \n"
+"a sheoladh chuig <git@vger.kernel.org>.  Go raibh maith agat.\n"
+
+#: builtin/pack-redundant.c
+msgid "refusing to run without --i-still-use-this"
+msgstr "ag diúltú rith gan --i-still-use-this fós"
+
+#: builtin/pack-refs.c
+msgid ""
+"git pack-refs [--all] [--no-prune] [--auto] [--include <pattern>] [--exclude "
+"<pattern>]"
+msgstr ""
+"<pattern><pattern>git pack-refs [--all] [--no-prunes] [--auto] [--include] "
+"[--eisiamh]"
+
+#: builtin/pack-refs.c
+msgid "pack everything"
+msgstr "pacáil gach rud"
+
+#: builtin/pack-refs.c
+msgid "prune loose refs (default)"
+msgstr "briseadh scaoilte (réamhshocraithe)"
+
+#: builtin/pack-refs.c
+msgid "auto-pack refs as needed"
+msgstr "tuairiscintí uathoibríoch pacáiste"
+
+#: builtin/pack-refs.c
+msgid "references to include"
+msgstr "tagairtí lena n-áirítear"
+
+#: builtin/pack-refs.c
+msgid "references to exclude"
+msgstr "tagairtí chun eisiamh"
+
+#: builtin/patch-id.c
+msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
+msgstr "git patch-id [--seasmhach | --éagobhsaí | --verbatim]"
+
+#: builtin/patch-id.c
+msgid "use the unstable patch-id algorithm"
+msgstr "bain úsáid as an algartam paith-id éagobhsaí"
+
+#: builtin/patch-id.c
+msgid "use the stable patch-id algorithm"
+msgstr "bain úsáid as an algartam paith-id cobhsaí"
+
+#: builtin/patch-id.c
+msgid "don't strip whitespace from the patch"
+msgstr "ná tarraingt spás bán ón bpaiste"
+
+#: builtin/prune.c
+msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
+msgstr "<head>git plum [-n] [-v] [--progress] [--dul in éag] [<time>--] [...]"
+
+#: builtin/prune.c
+msgid "report pruned objects"
+msgstr "tuairisciú rudaí gearrtha"
+
+#: builtin/prune.c
+msgid "expire objects older than <time>"
+msgstr "dul in éag rudaí níos sine ná <time>"
+
+#: builtin/prune.c
+msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
+msgstr "teorainn a chur ar thrasú le rudaí lasmuigh de phacáiste gealltan"
+
+#: builtin/prune.c
+msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
+msgstr "ní féidir le bearradh i repo rudaí luachmhara"
+
+#: builtin/pull.c
+msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
+msgstr "git pull [<options>] [<repository>[<refspec>...]]"
+
+#: builtin/pull.c
+msgid "control for recursive fetching of submodules"
+msgstr "rialú maidir le fo-mhodúil a fháil athshlánach"
+
+#: builtin/pull.c
+msgid "Options related to merging"
+msgstr "Roghanna a bhaineann le cumasc"
+
+#: builtin/pull.c
+msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
+msgstr "athruithe a ionchorprú trí athbhunú seachas cumasc"
+
+#: builtin/pull.c builtin/revert.c
+msgid "allow fast-forward"
+msgstr "ligean go tapa ar aghaidh"
+
+#: builtin/pull.c
+msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
+msgstr "úsáid crúcaí réamh-chumaisc agus comh-msg a rialú"
+
+#: builtin/pull.c parse-options.h
+msgid "automatically stash/stash pop before and after"
+msgstr "pop a stash/stash go huathoibríoch roimh agus tar éis"
+
+#: builtin/pull.c
+msgid "Options related to fetching"
+msgstr "Roghanna a bhaineann le tarraingt"
+
+#: builtin/pull.c
+msgid "force overwrite of local branch"
+msgstr "forscríobh fórsa ar bhrainse áitiúil"
+
+#: builtin/pull.c
+msgid "number of submodules pulled in parallel"
+msgstr "líon na bhfo-mhodúil tarraingthe go comhthreom"
+
+#: builtin/pull.c parse-options.h
+msgid "use IPv4 addresses only"
+msgstr "bain úsáid as seoltaí IPv4 amháin"
+
+#: builtin/pull.c parse-options.h
+msgid "use IPv6 addresses only"
+msgstr "bain úsáid as seoltaí IPv6 amháin"
+
+#: builtin/pull.c
+msgid ""
+"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
+"fetched."
+msgstr ""
+"Níl aon iarrthóir ann chun athbhreithniú i measc na n-airíonna a fuair tú "
+"díreach."
+
+#: builtin/pull.c
+msgid ""
+"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
+msgstr ""
+"Níl aon iarrthóirí ann chun cumasc i measc na gcomharthaí a fuair tú díreach."
+
+#: builtin/pull.c
+msgid ""
+"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
+"matches on the remote end."
+msgstr ""
+"Go ginearálta ciallaíonn sé seo gur sholáthraíonn tú refspec cárta fiáin "
+"nach raibh aon\n"
+"cluichí ar an gceann iargúlta."
+
+#: builtin/pull.c
+#, c-format
+msgid ""
+"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
+"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
+"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
+msgstr ""
+"D'iarr tú tarraingt ón iargúlta '%s', ach níor shonraigh tú\n"
+"brainse. Toisc nach é seo an cianda cumraithe réamhshocraithe\n"
+"do bhrainse reatha, ní mór duit brainse a shonrú ar an líne ordaithe."
+
+#: builtin/pull.c builtin/rebase.c
+msgid "You are not currently on a branch."
+msgstr "Níl tú ar bhrainse faoi láthair."
+
+#: builtin/pull.c
+msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
+msgstr "Sonraigh le do thoil cén brainse is mian leat a athbhunú ina choinne."
+
+#: builtin/pull.c
+msgid "Please specify which branch you want to merge with."
+msgstr "Sonraigh le do thoil cén brainse is mian leat a chumasc leis."
+
+#: builtin/pull.c
+msgid "See git-pull(1) for details."
+msgstr "Féach git-pull (1) le haghaidh sonraí."
+
+#: builtin/pull.c builtin/rebase.c
+msgid "<remote>"
+msgstr "<remote>"
+
+#: builtin/pull.c scalar.c
+msgid "<branch>"
+msgstr "<branch>"
+
+#: builtin/pull.c builtin/rebase.c
+msgid "There is no tracking information for the current branch."
+msgstr "Níl aon fhaisnéis rianaithe don bhrainse reatha."
+
+#: builtin/pull.c
+msgid ""
+"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
+msgstr ""
+"Más mian leat faisnéis rianaithe a shocrú don bhrainse seo is féidir leat é "
+"sin a dhéanamh le:"
+
+#: builtin/pull.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
+"from the remote, but no such ref was fetched."
+msgstr ""
+"Sonraíonn do chumraíocht a chumasc leis an tagairt '%s'\n"
+"ón iargúlta, ach níor faightear aon tagairt den sórt sin."
+
+#: builtin/pull.c
+#, c-format
+msgid "unable to access commit %s"
+msgstr "nach féidir teacht ar thiomantas %s"
+
+#: builtin/pull.c refspec.c
+#, c-format
+msgid "invalid refspec '%s'"
+msgstr "refspec neamhbhailí '%s'"
+
+#: builtin/pull.c
+msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
+msgstr "ag neamhaird --verify-signatures le haghaidh athbhunú"
+
+#: builtin/pull.c
+msgid ""
+"You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
+"You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
+"your next pull:\n"
+"\n"
+"  git config pull.rebase false  # merge\n"
+"  git config pull.rebase true   # rebase\n"
+"  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
+"\n"
+"You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
+"default\n"
+"preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
+"or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
+"invocation.\n"
+msgstr ""
+"Tá brainsí éagsúla agat agus ní mór duit a shonrú conas iad a réiteach.\n"
+"Is féidir leat é sin a dhéanamh trí cheann de na horduithe seo a leanas a "
+"reáchtáil rud éigin\n"
+"do chéad tarraingt eile:\n"
+"\n"
+"  git config pull.rebase false   # cumaisc\n"
+"  git config pull.rebase true    # rebase\n"
+"  git config pull.ff only      # tapa ar aghaidh amháin\n"
+"\n"
+"Is féidir leat “git config --global” a chur in ionad “git config” chun "
+"réamhshocrú a shocrú\n"
+"rogha do gach stórais. Is féidir leat pas a chur freisin --rebase, --no-"
+"rebase,\n"
+"nó --ff-only ar an líne ordaithe chun an réamhshocrú cumraithe in aghaidh a "
+"shárú\n"
+"ionghairm.\n"
+
+#: builtin/pull.c
+msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
+msgstr "Brainse breithe a nuashonrú le hathruithe curtha leis an innéacs."
+
+#: builtin/pull.c
+msgid "pull with rebase"
+msgstr "tarraing le rebase"
+
+#: builtin/pull.c builtin/rebase.c
+msgid "Please commit or stash them."
+msgstr "Déan iad a thiomantas nó a stóráil le do thoil."
+
+#: builtin/pull.c
+#, c-format
+msgid ""
+"fetch updated the current branch head.\n"
+"fast-forwarding your working tree from\n"
+"commit %s."
+msgstr ""
+"nuashonraigh teacht ceann an bhrainse reatha.\n"
+"do chrann oibre a chur ar aghaidh go tapa ó\n"
+"tiomantas %s."
+
+#: builtin/pull.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fast-forward your working tree.\n"
+"After making sure that you saved anything precious from\n"
+"$ git diff %s\n"
+"output, run\n"
+"$ git reset --hard\n"
+"to recover."
+msgstr ""
+"Ní féidir do chrann oibre a chur ar aghaidh a thosú.\n"
+"Tar éis duit a chinntiú gur shábháil tú aon rud luachmhar ó\n"
+"$ git diff %s\n"
+"aschur, rith\n"
+"$ git reset --hard\n"
+"chun aisghabháil."
+
+#: builtin/pull.c
+msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
+msgstr "Ní féidir brainsí iomadúla a chumasc i gceann folamh."
+
+#: builtin/pull.c
+msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
+msgstr "Ní féidir athbhunú ar iliomad brainsí."
+
+#: builtin/pull.c
+msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
+msgstr "Ní féidir dul ar aghaidh go tapa go brainsí iolracha."
+
+#: builtin/pull.c
+msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
+msgstr "Ní mór a shonrú conas brainsí éagsúla a réiteach."
+
+#: builtin/pull.c
+msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
+msgstr "ní féidir athbhunú le modhnuithe fo-mhodúil atá taifeadta"
+
+#: builtin/push.c
+msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
+msgstr "git push [<roghanna>] [<stóras> [<refspec>...]]"
+
+#: builtin/push.c
+msgid "tag shorthand without <tag>"
+msgstr "gearrthand clib gan <tag>"
+
+#: builtin/push.c
+msgid "--delete only accepts plain target ref names"
+msgstr "--delete ní ghlacann sé ach le hainmneacha tagartha sprice simplí"
+
+#: builtin/push.c
+msgid ""
+"\n"
+"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chun ceachtar rogha a roghnú go buan, féach push.default i 'git help "
+"config'.\n"
+
+#: builtin/push.c
+msgid ""
+"\n"
+"To avoid automatically configuring an upstream branch when its name\n"
+"won't match the local branch, see option 'simple' of branch.autoSetupMerge\n"
+"in 'git help config'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chun brainse suas srutha a chumrú go huathoibríoch a sheachaint nuair a\n"
+"ní mheaitseoidh sé leis an mbrainse áitiúil, féach an rogha 'simplí' de "
+"branch.autoSetupMerge\n"
+"i 'git help config'.\n"
+
+#: builtin/push.c
+#, c-format
+msgid ""
+"The upstream branch of your current branch does not match\n"
+"the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
+"on the remote, use\n"
+"\n"
+"    git push %s HEAD:%s\n"
+"\n"
+"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
+"\n"
+"    git push %s HEAD\n"
+"%s%s"
+msgstr ""
+"Ní mheaitseálann an brainse suas srutha de do bhrainse reatha\n"
+"ainm do bhrainse reatha. Chun brú go dtí an bhrainse suas srutha\n"
+"ar an iargúlta, bain úsáid as\n"
+"\n"
+"    git push %s HEAD:%s\n"
+"\n"
+"Chun brú chuig an mbrainse den ainm céanna ar an iargúlta, bain úsáid as\n"
+"\n"
+"    git push %s HEAD\n"
+"%s%s"
+
+#: builtin/push.c
+#, c-format
+msgid ""
+"You are not currently on a branch.\n"
+"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
+"state now, use\n"
+"\n"
+"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
+msgstr ""
+"Níl tú ar bhrainse faoi láthair.\n"
+"Chun an stair a bhrú mar thoradh ar an gceann reatha (CEAD scoite)\n"
+"stát anois, bain úsáid as\n"
+"\n"
+" git push %s HEAD:<ainm-na-brainse-cianda>\n"
+
+#: builtin/push.c
+msgid ""
+"\n"
+"To have this happen automatically for branches without a tracking\n"
+"upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chun é seo a tharlóidh go huathoibríoch do bhrainsí gan rianú\n"
+"suas sruth, féach 'push.autoSetupRemote' i 'git help config'.\n"
+
+#: builtin/push.c
+#, c-format
+msgid ""
+"The current branch %s has no upstream branch.\n"
+"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
+"\n"
+"    git push --set-upstream %s %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Níl brainse suas srutha ag an mbrainse reatha %s.\n"
+"Chun an brainse reatha a bhrú agus an iargúlta a shocrú mar thuas an sruth, "
+"bain úsáid as\n"
+"\n"
+"    git push --set-upstream %s %s\n"
+"%s"
+
+#: builtin/push.c
+#, c-format
+msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
+msgstr ""
+"Tá brainsí iolracha suas srutha ag an mbrainse reatha %s, ag diúltú brú."
+
+#: builtin/push.c
+msgid ""
+"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
+msgstr ""
+"Níor shonraigh tú aon refspec le brú, agus is é push.default “rud ar bith”."
+
+#: builtin/push.c
+#, c-format
+msgid ""
+"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
+"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
+"to update which remote branch."
+msgstr ""
+"Tá tú ag brú chuig '%s' iargúlta, nach bhfuil suas sruth\n"
+"do bhrainse reatha '%s', gan insint liom cad ba cheart a bhrú\n"
+"chun an brainse iargúlta a nuashonrú."
+
+#: builtin/push.c
+msgid ""
+"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
+"its remote counterpart. If you want to integrate the remote changes,\n"
+"use 'git pull' before pushing again.\n"
+"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
+msgstr ""
+"Diúltaíodh nuashonruithe toisc go bhfuil barr do bhrainse reatha taobh thiar "
+"de\n"
+"a mhacasamhail iargúlta. Más mian leat na hathruithe iargúlta a "
+"chomhtháthú,\n"
+"bain úsáid as 'git pull' sula mbrú arís.\n"
+"Féach an 'Nóta faoi fast-forward 'i 'git push --help' le haghaidh sonraí."
+
+#: builtin/push.c
+msgid ""
+"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
+"counterpart. If you want to integrate the remote changes, use 'git pull'\n"
+"before pushing again.\n"
+"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
+msgstr ""
+"Diúltaíodh nuashonruithe toisc go bhfuil barr brainse brúite taobh thiar dá\n"
+"comhghleacaí. Más mian leat na hathruithe iargúlta a chomhtháthú, bain úsáid "
+"as 'git pull'\n"
+"sula ndéantar é a bhrú arís.\n"
+"Féach an 'Nóta faoi fast-forward 'i 'git push --help' le haghaidh sonraí."
+
+#: builtin/push.c
+msgid ""
+"Updates were rejected because the remote contains work that you do not\n"
+"have locally. This is usually caused by another repository pushing to\n"
+"the same ref. If you want to integrate the remote changes, use\n"
+"'git pull' before pushing again.\n"
+"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
+msgstr ""
+"Diúltaíodh nuashonruithe toisc go bhfuil obair nach ndéanann tú san "
+"iargúlta\n"
+"a bheith agat go háitiúil. De ghnáth bíonn stór eile ag brú chuig seo\n"
+"an tagairt chéanna. Más mian leat na hathruithe iargúlta a chomhtháthú, bain "
+"úsáid as\n"
+"'git tarraing' sula ndéantar é a bhrú arís.\n"
+"Féach an 'Nóta faoi fast-forward 'i 'git push --help' le haghaidh sonraí."
+
+#: builtin/push.c
+msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
+msgstr ""
+"Diúltaíodh nuashonruithe toisc go bhfuil an clib ann cheana féin sa iargúlta."
+
+#: builtin/push.c
+msgid ""
+"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
+"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
+"without using the '--force' option.\n"
+msgstr ""
+"Ní féidir leat tagairt iargúlta a nuashonrú a chuireann in iúl ar réad neamh-"
+"thiomanta,\n"
+"nó tagairt iargúlta a nuashonrú chun é a chur in iúl ar réad neamh-"
+"thiomanta,\n"
+"gan an rogha '--force' a úsáid.\n"
+
+#: builtin/push.c
+msgid ""
+"Updates were rejected because the tip of the remote-tracking branch has\n"
+"been updated since the last checkout. If you want to integrate the\n"
+"remote changes, use 'git pull' before pushing again.\n"
+"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
+msgstr ""
+"Diúltaíodh nuashonruithe toisc go bhfuil barr na brainse cianrianaithe\n"
+"nuashonraíodh ón tseiceáil deireanach. Más mian leat an\n"
+"athruithe iargúlta, bain úsáid as 'git pull' sula mbrú arís.\n"
+"Féach an 'Nóta faoi fast-forward 'i 'git push --help' le haghaidh sonraí."
+
+#: builtin/push.c
+#, c-format
+msgid "Pushing to %s\n"
+msgstr "Ag brú chuig %s\n"
+
+#: builtin/push.c
+#, c-format
+msgid "failed to push some refs to '%s'"
+msgstr "theip ar roinnt réimsí a bhrú chuig '%s'"
+
+#: builtin/push.c
+msgid ""
+"recursing into submodule with push.recurseSubmodules=only; using on-demand "
+"instead"
+msgstr ""
+"athfhillteach isteach i bhfo-mhodúl le push.recurseSubmodules=only; ag baint "
+"úsáide as ar-éileamh ina ionad"
+
+#: builtin/push.c builtin/send-pack.c submodule-config.c
+#, c-format
+msgid "invalid value for '%s'"
+msgstr "luach neamhbhailí do '%s'"
+
+#: builtin/push.c builtin/submodule--helper.c
+msgid "repository"
+msgstr "stóras"
+
+#: builtin/push.c
+msgid "push all branches"
+msgstr "brúigh gach brainse"
+
+#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
+msgid "mirror all refs"
+msgstr "scáthán gach ceann"
+
+#: builtin/push.c
+msgid "delete refs"
+msgstr "scrios réimsí"
+
+#: builtin/push.c
+msgid "push tags (can't be used with --all or --branches or --mirror)"
+msgstr ""
+"clibeanna brú (ní féidir iad a úsáid le --all nó --branches nó --mirror)"
+
+#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
+msgid "force updates"
+msgstr "nuashonruithe fórsa"
+
+#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
+msgid "<refname>:<expect>"
+msgstr "<refname>:<expect>"
+
+#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
+msgid "require old value of ref to be at this value"
+msgstr "a cheangal go mbeadh seanluach an tagartha ag an luach seo"
+
+#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
+msgid "require remote updates to be integrated locally"
+msgstr "éilíonn go ndéanfaí nuashonruithe iargúlta"
+
+#: builtin/push.c
+msgid "control recursive pushing of submodules"
+msgstr "brú athfhillteach ar fho-mhodúil a rialú"
+
+#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
+msgid "use thin pack"
+msgstr "bain úsáid as pacáiste tanaí"
+
+#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
+msgid "receive pack program"
+msgstr "clár pacáiste a fháil"
+
+#: builtin/push.c
+msgid "set upstream for git pull/status"
+msgstr "socraigh suas sruth le haghaidh tarraing/stádas git"
+
+#: builtin/push.c
+msgid "prune locally removed refs"
+msgstr "gearradh a bhaintear go háitiúil"
+
+#: builtin/push.c
+msgid "bypass pre-push hook"
+msgstr "seachbhóthar crúca réamh"
+
+#: builtin/push.c
+msgid "push missing but relevant tags"
+msgstr "clibeanna atá ar iarraidh ach ábhartha a"
+
+#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
+msgid "GPG sign the push"
+msgstr "Síníonn GPG an brú"
+
+#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
+msgid "request atomic transaction on remote side"
+msgstr "iarraidh idirbheart adamach ar an taobh iargúl"
+
+#: builtin/push.c
+msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
+msgstr "--delete níl ciall leis gan aon réiteoirí"
+
+#: builtin/push.c t/helper/test-bundle-uri.c
+#, c-format
+msgid "bad repository '%s'"
+msgstr "droch-stóras '%s'"
+
+#: builtin/push.c
+msgid ""
+"No configured push destination.\n"
+"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
+"repository using\n"
+"\n"
+"    git remote add <name> <url>\n"
+"\n"
+"and then push using the remote name\n"
+"\n"
+"    git push <name>\n"
+msgstr ""
+"Gan aon cheann scríbe brúite cumraithe.\n"
+"Sonraigh an URL ón líne ordaithe nó cumraigh stór iargúlta ag baint úsáide "
+"as\n"
+"\n"
+"    git remote add <name> <url>\n"
+"\n"
+"agus ansin brúigh ag úsáid an ainm iargúlta\n"
+"\n"
+"    git push <ainm>\n"
+
+#: builtin/push.c
+msgid "--all can't be combined with refspecs"
+msgstr "--all ní féidir é a chomhcheangal le refspecs"
+
+#: builtin/push.c
+msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
+msgstr "--mirror ní féidir é a chomhcheangal le refspecs"
+
+#: builtin/push.c
+msgid "push options must not have new line characters"
+msgstr "ní chóir go mbeadh carachtair líne nua ag roghanna brú"
+
+#: builtin/range-diff.c
+msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
+msgstr "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
+
+#: builtin/range-diff.c
+msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
+msgstr "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
+
+#: builtin/range-diff.c
+msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
+msgstr "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
+
+#: builtin/range-diff.c
+msgid "use simple diff colors"
+msgstr "bain úsáid as dathanna diff simplí"
+
+#: builtin/range-diff.c
+msgid "notes"
+msgstr "nótaí"
+
+#: builtin/range-diff.c
+msgid "passed to 'git log'"
+msgstr "cuireadh chuig 'git log'"
+
+#: builtin/range-diff.c
+msgid "only emit output related to the first range"
+msgstr "ní scaoileann ach aschur a bhaineann leis an gcéad raon"
+
+#: builtin/range-diff.c
+msgid "only emit output related to the second range"
+msgstr "ní scaoileann ach aschur a bhaineann leis an dara raon"
+
+#: builtin/range-diff.c
+#, c-format
+msgid "not a revision: '%s'"
+msgstr "ní athbhreithniú: '%s'"
+
+#: builtin/range-diff.c
+#, c-format
+msgid "not a commit range: '%s'"
+msgstr "ní raon tiomanta: '%s'"
+
+#: builtin/range-diff.c
+#, c-format
+msgid "not a symmetric range: '%s'"
+msgstr "ní raon siméadrach: '%s'"
+
+#: builtin/range-diff.c
+msgid "need two commit ranges"
+msgstr "dhá raon tiomanta ag teastáil"
+
+#: builtin/read-tree.c
+msgid ""
+"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
+"prefix=<prefix>)\n"
+"              [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n"
+"              (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
+msgstr ""
+"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
+"prefix=<prefix>)\n"
+"              [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n"
+"              (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
+
+#: builtin/read-tree.c
+msgid "write resulting index to <file>"
+msgstr "scríobh innéacs mar thoradh air go <file>"
+
+#: builtin/read-tree.c
+msgid "only empty the index"
+msgstr "ach an t-innéacs a fholmhú"
+
+#: builtin/read-tree.c
+msgid "Merging"
+msgstr "Cumaisc"
+
+#: builtin/read-tree.c
+msgid "perform a merge in addition to a read"
+msgstr "cumaisc a dhéanamh i dteannta le léamh"
+
+#: builtin/read-tree.c
+msgid "3-way merge if no file level merging required"
+msgstr "Cumaisc trí bhealach mura gá cumasc leibhéal comhaid"
+
+#: builtin/read-tree.c
+msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
+msgstr "Cumaisc 3 bhealach i láthair breiseanna agus bainteanna"
+
+#: builtin/read-tree.c
+msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
+msgstr "mar an gcéanna le -m, ach caith iontrálacha neamh-chumhdaithe"
+
+#: builtin/read-tree.c
+msgid "<subdirectory>/"
+msgstr "<subdirectory>/"
+
+#: builtin/read-tree.c
+msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
+msgstr "léigh an crann isteach san innéacs faoi<subdirectory>/"
+
+#: builtin/read-tree.c
+msgid "update working tree with merge result"
+msgstr "crann oibre a nuashonrú le toradh cumaisc"
+
+#: builtin/read-tree.c
+msgid "gitignore"
+msgstr "gignor"
+
+#: builtin/read-tree.c
+msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
+msgstr "ligean do chomhaid a dhéantar neamhaird air go sainrá"
+
+#: builtin/read-tree.c
+msgid "don't check the working tree after merging"
+msgstr "ná seiceáil an crann oibre tar éis a chumasc"
+
+#: builtin/read-tree.c
+msgid "don't update the index or the work tree"
+msgstr "ná nuashonraigh an t-innéacs nó an crann oibre"
+
+#: builtin/read-tree.c
+msgid "skip applying sparse checkout filter"
+msgstr "scipeáil scagaire seiceála neamhchoitianta a"
+
+#: builtin/read-tree.c
+msgid "debug unpack-trees"
+msgstr "crainn díphacáilte a dhífhabhtú"
+
+#: builtin/read-tree.c
+msgid "suppress feedback messages"
+msgstr "teachtaireachtaí aiseolais"
+
+#: builtin/read-tree.c
+msgid "You need to resolve your current index first"
+msgstr "Ní mór duit d'innéacs reatha a réiteach ar dtús"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid ""
+"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
+"[<upstream> [<branch>]]"
+msgstr ""
+"<upstream><branch>git rebase [-i] [roghanna] [--exec<cmd>] [--onto "
+"<newbase>| --keep-base] [[]]"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid ""
+"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
+msgstr ""
+"<newbase><branch>git rebase [-i] [roghanna] [--exec] [-- <cmd>onto] --root []"
+
+#: builtin/rebase.c sequencer.c
+#, c-format
+msgid "could not read '%s'."
+msgstr "ní raibh '%s' in ann a léamh."
+
+#: builtin/rebase.c
+#, c-format
+msgid "could not create temporary %s"
+msgstr "ní fhéadfaí %s sealadach a chruthú"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "could not mark as interactive"
+msgstr "ní fhéadfaí marcáil mar idirghníomh"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "could not generate todo list"
+msgstr "ní raibh in ann liosta todo a ghiniúint"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
+msgstr "caithfear gealltanas bonn a sholáthar le --upstream nó --onto"
+
+#: builtin/rebase.c
+#, c-format
+msgid "%s requires the merge backend"
+msgstr "Teastaíonn %s an cúltaca cumaisc"
+
+#: builtin/rebase.c
+#, c-format
+msgid "invalid onto: '%s'"
+msgstr "neamhbhailí ar: '%s'"
+
+#: builtin/rebase.c
+#, c-format
+msgid "invalid orig-head: '%s'"
+msgstr "orig-head neamhbhailí: '%s'"
+
+#: builtin/rebase.c
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
+msgstr "neamhaird a dhéanamh de allow_rerere_autoupdate neamhbhailí: '%s'"
+
+#: builtin/rebase.c builtin/rm.c sequencer.c
+#, c-format
+msgid "could not remove '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí '%s' a bhaint"
+
+#: builtin/rebase.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
+"these revisions:\n"
+"\n"
+"    %s\n"
+"\n"
+"As a result, git cannot rebase them."
+msgstr ""
+"\n"
+"Bhí earráid ag git agus é ag ullmhú na paistí chun athsheinm\n"
+"na hathbhreithnithe seo:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"Mar thoradh air sin, ní féidir le git iad a athbhunú."
+
+#: builtin/rebase.c
+#, c-format
+msgid "Unknown rebase-merges mode: %s"
+msgstr "Modh rebase-chumaisc anaithnid: %s"
+
+#: builtin/rebase.c
+#, c-format
+msgid "could not switch to %s"
+msgstr "ní fhéadfaí aistriú go %s"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "apply options and merge options cannot be used together"
+msgstr "roghanna i bhfeidhm agus ní féidir roghanna cumaisc a úsáid le chéile"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "--empty=ask is deprecated; use '--empty=stop' instead."
+msgstr "Tá --empty=ask díscríofa; bain úsáid as '--empty=stop' ina ionad."
+
+#: builtin/rebase.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and "
+"\"stop\"."
+msgstr ""
+"cineál folamh gan aithint '%s'; is iad na luachanna bailí ná “drop”, “keep”, "
+"agus “stop”."
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid ""
+"--rebase-merges with an empty string argument is deprecated and will stop "
+"working in a future version of Git. Use --rebase-merges without an argument "
+"instead, which does the same thing."
+msgstr ""
+"Tá --rebase-merges le argóint teaghrán folamh míshuanta agus stopfaidh sé ag "
+"obair i leagan amach anseo de Git. Úsáid --rebase-merges gan argóint ina "
+"ionad sin, a dhéanann an rud céanna."
+
+#: builtin/rebase.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
+"See git-rebase(1) for details.\n"
+"\n"
+"    git rebase '<branch>'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Sonraigh le do thoil cén brainse ar mhaith leat athbhunú ina choinne.\n"
+"Féach git-rebase(1) le haghaidh sonraí.\n"
+"\n"
+"git rebase '<brainse>'\n"
+"\n"
+
+#: builtin/rebase.c
+#, c-format
+msgid ""
+"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
+"\n"
+"    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Más mian leat faisnéis rianaithe a shocrú don bhrainse seo is féidir leat é "
+"sin a dhéanamh le:\n"
+"\n"
+"    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
+"\n"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "exec commands cannot contain newlines"
+msgstr "ní féidir línte nua a bheith ag orduithe exec"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "empty exec command"
+msgstr "ordú exec folamh"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
+msgstr "athbhunú ar an mbrainse ar leith in ionad suas an sruth"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
+msgstr "bain úsáid as bonn cumaisc suas sruth agus brainse mar an bonn reatha"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "allow pre-rebase hook to run"
+msgstr "ligean do chrúca réamh-athbhunaithe rith"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "be quiet. implies --no-stat"
+msgstr "a bheith ciúin. tugann le tuiscint --no-stat"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "display a diffstat of what changed upstream"
+msgstr "taispeáint diffstat den rud a d'athraigh suas an sruth"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
+msgstr "ná taispeáin diffstat den mhéid a d'athraigh suas an sruth"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
+msgstr "cuir leantóir sínithe le gach tiomantas"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "make committer date match author date"
+msgstr "dáta an údair comhoiriúnaithe dáta a dhéanamh"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "ignore author date and use current date"
+msgstr "neamhaird a dhéanamh ar dháta údair agus bain úsáid as"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "synonym of --reset-author-date"
+msgstr "comhchiallach de --reset-author-date"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "passed to 'git apply'"
+msgstr "cuireadh chuig 'git apply'"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "ignore changes in whitespace"
+msgstr "neamhaird a dhéanamh ar athruithe i spás bán"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
+msgstr "roghnaigh silíní gach gealltanas, fiú mura bhfuil gan athrú"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "continue"
+msgstr "leanúint"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "skip current patch and continue"
+msgstr "scipeáil an paiste reatha agus lean ar aghaidh"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "abort and check out the original branch"
+msgstr "déan deireadh a chur agus seiceáil ar an mbrainse bunaidh"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "abort but keep HEAD where it is"
+msgstr "déan deireadh ach coinnigh CEAD san áit a bhfuil sé"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
+msgstr "cuir an liosta todo in eagar le linn athbhunú idirghníomhach"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "show the patch file being applied or merged"
+msgstr "taispeáin an comhad paiste atá á chur i bhfeidhm nó á chumas"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "use apply strategies to rebase"
+msgstr "úsáid straitéisí i bhfeidhm chun athbhunú"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "use merging strategies to rebase"
+msgstr "straitéisí cumaisc a úsáid chun athbhunú"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
+msgstr "lig don úsáideoir liosta na dtiomantas a athbhunú a chur in eagar"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them"
+msgstr ""
+"(Bainte) a bhí: déan iarracht cumaisc a athchruthú in ionad neamhaird a "
+"dhéanamh orthu"
+
+#: builtin/rebase.c builtin/revert.c
+msgid "how to handle commits that become empty"
+msgstr "conas gealltanais a éiríonn folamh a láimhseáil"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "keep commits which start empty"
+msgstr "coinnigh gealltanais a thosaíonn folamh"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
+msgstr "gealltanna gluaiseachta a thosaíonn le squash! /socrú! faoi -i"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "update branches that point to commits that are being rebased"
+msgstr "brainsí a nuashonrú a thugann in iúl do ghealltanais atá á athbhunú"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
+msgstr ""
+"línte exec a chur leis tar éis gach tiomantas den liosta in-eagarthóireachta"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "allow rebasing commits with empty messages"
+msgstr "ligean do thiomantas a athbhunú le teachtaireachtaí folamh"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
+msgstr "déan iarracht cumaisc a athbhunú in ionad iad a scipeáil"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
+msgstr "bain úsáid as 'merge-base --fork-point' chun suas an sruth a bheachtú"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "use the given merge strategy"
+msgstr "bain úsáid as an straitéis cumaisc tugtha"
+
+#: builtin/rebase.c builtin/revert.c
+msgid "option"
+msgstr "rogha"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "pass the argument through to the merge strategy"
+msgstr "an argóint a chur ar aghaidh chuig an straitéis cumaisc"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
+msgstr ""
+"athbhunú gach gealltanas inrochtana suas go dtí an fhréamh/na fréamhacha"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
+msgstr "athsceidealú go huathoibríoch aon `executaithe' a the"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "apply all changes, even those already present upstream"
+msgstr "gach athrú a chur i bhfeidhm, fiú iad siúd atá i láthair suas an"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
+msgstr "Is cosúil go bhfuil 'git am' ar siúl. Ní féidir athbhunú."
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid ""
+"`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n"
+"Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n"
+"Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase."
+msgstr ""
+"Ní thacaítear le `rebase --preserve-merges` (-p) a thuilleadh.\n"
+"Úsáid `git rebase --abort` chun rebase reatha a fhoirceannadh.\n"
+"Nó íosghrádú go v2.33, nó níos luaithe, chun an athbhunú a chur i gcrích."
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid ""
+"--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n"
+"Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n"
+"which is no longer supported; use 'merges' instead"
+msgstr ""
+"Cuireadh --preserve-merges in ionad --rebase-merges\n"
+"Nóta: Féadfar do chumraíocht `pull.rebase` a shocrú chun 'caomhnú' freisin,\n"
+"nach dtacaítear leis a thuilleadh; bain úsáid as 'cumaisc' ina ionad"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "no rebase in progress"
+msgstr "níl aon athbhunú ar siúl"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
+msgstr ""
+"Ní féidir an gníomh --edit-todo a úsáid ach le linn athbhunú idirghníomhach."
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "Cannot read HEAD"
+msgstr "Ní féidir HEAD a léamh"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid ""
+"You must edit all merge conflicts and then\n"
+"mark them as resolved using git add"
+msgstr ""
+"Ní mór duit gach coinbhleacht cumaisc a chur in eagar agus ansin\n"
+"iad a mharcáil mar réitigh ag úsáid git add"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "could not discard worktree changes"
+msgstr "ní fhéadfadh athruithe crann oibre a dhiúscairt"
+
+#: builtin/rebase.c
+#, c-format
+msgid "could not move back to %s"
+msgstr "ní fhéadfaí bogadh ar ais chuig %s"
+
+#: builtin/rebase.c
+#, c-format
+msgid ""
+"It seems that there is already a %s directory, and\n"
+"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
+"case, please try\n"
+"\t%s\n"
+"If that is not the case, please\n"
+"\t%s\n"
+"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
+"valuable there.\n"
+msgstr ""
+"Dealraíonn sé go bhfuil eolaire %s ann cheana féin, agus\n"
+"N'fheadar an bhfuil tú i lár athbhunaithe eile. Más é sin an\n"
+"cás, déan iarracht\n"
+" %s\n"
+"Mura bhfuil sé sin an cás, le do thoil\n"
+" %s\n"
+"agus rith mé arís. Táim ag stopadh i gcás go bhfuil rud éigin agat fós\n"
+"luachmhar ansin.\n"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "switch `C' expects a numerical value"
+msgstr "tá an lasc `C' ag súil le luach uimhriúil"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid ""
+"apply options are incompatible with rebase.rebaseMerges.  Consider adding --"
+"no-rebase-merges"
+msgstr ""
+"tá roghanna cur i bhfeidhm neamhoiriúnach le rebase.rebaseMerges. Smaoinigh "
+"ar --no-rebase-merges a chur leis"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid ""
+"apply options are incompatible with rebase.updateRefs.  Consider adding --no-"
+"update-refs"
+msgstr ""
+"tá roghanna cur i bhfeidhm neamhoiriúnach le rebase.updateRefs. Smaoinigh ar "
+"--no-update-refs a chur leis"
+
+#: builtin/rebase.c
+#, c-format
+msgid "Unknown rebase backend: %s"
+msgstr "Cúltaca athbhunaithe anaithnid: %s"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
+msgstr "Éilíonn --reschedule-failed-exec --exec nó --interactive"
+
+#: builtin/rebase.c
+#, c-format
+msgid "invalid upstream '%s'"
+msgstr "neamhbhailí suas sruth '%s'"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "Could not create new root commit"
+msgstr "Ní fhéadfaí tiomantas fréimhe nua a chruthú"
+
+#: builtin/rebase.c
+#, c-format
+msgid "no such branch/commit '%s'"
+msgstr "gan aon bhrainse/tiomantas '%s' den sórt sin"
+
+#: builtin/rebase.c builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "No such ref: %s"
+msgstr "Níl aon tagairt den sórt sin: %s"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "Could not resolve HEAD to a commit"
+msgstr "Ní fhéadfaí HEAD a réiteach le tiomantas"
+
+#: builtin/rebase.c
+#, c-format
+msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
+msgstr "'%s': teastaíonn bonn cumaisc amháin díreach le brainse"
+
+#: builtin/rebase.c
+#, c-format
+msgid "'%s': need exactly one merge base"
+msgstr "'%s': teastaíonn bonn cumaisc amháin díreach"
+
+#: builtin/rebase.c
+#, c-format
+msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
+msgstr "Ní thugann sé in iúl do thiomantas bailí '%s'"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "HEAD is up to date."
+msgstr "Tá HEAD cothrom le dáta."
+
+#: builtin/rebase.c
+#, c-format
+msgid "Current branch %s is up to date.\n"
+msgstr "Tá an brainse reatha %s cothrom le dáta.\n"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
+msgstr "Tá HEAD cothrom le dáta, athbhunú éigeantach."
+
+#: builtin/rebase.c
+#, c-format
+msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
+msgstr "Tá an brainse reatha %s cothrom le dáta, athbhunú éigeantach.\n"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
+msgstr "Dhiúltaigh an crúca réamh-athbhunú a athbhunú."
+
+#: builtin/rebase.c
+#, c-format
+msgid "Changes to %s:\n"
+msgstr "Athruithe ar %s:\n"
+
+#: builtin/rebase.c
+#, c-format
+msgid "Changes from %s to %s:\n"
+msgstr "Athruithe ó %s go %s:\n"
+
+#: builtin/rebase.c
+#, c-format
+msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
+msgstr ""
+"Ar dtús, téann athfhillte chun do chuid oibre a athsheinm ar a bharr...\n"
+
+#: builtin/rebase.c
+msgid "Could not detach HEAD"
+msgstr "Ní fhéadfaí CEAD a dhícheangal"
+
+#: builtin/rebase.c
+#, c-format
+msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
+msgstr "Cuireadh %s ar aghaidh go tapa chuig %s.\n"
+
+#: builtin/receive-pack.c
+msgid "git receive-pack <git-dir>"
+msgstr "git receive-pack <git-dir>"
+
+#: builtin/receive-pack.c
+msgid ""
+"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
+"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
+"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
+"the work tree to HEAD.\n"
+"\n"
+"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
+"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
+"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
+"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
+"other way.\n"
+"\n"
+"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
+"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
+msgstr ""
+"De réir réamhshocraithe, nuashonrú an bhrainse reatha i stóras neamh-lom\n"
+"diúltaítear, toisc go ndéanfaidh sé an t-innéacs agus an crann oibre "
+"neamhréireach\n"
+"leis an méid a bhrúigh tú, agus beidh 'git reset --hard' ag teastáil uait "
+"chun a mheaitseáil\n"
+"an crann oibre go HEAD.\n"
+"\n"
+"Is féidir leat an t-athróg cumraíochta 'receive.denyCurrentBranch' a shocrú\n"
+"chun 'neamhaird' nó 'rabhadh' sa stór iargúlta chun ligean a bhrú isteach\n"
+"a bhrainse reatha; áfach, ní mholtar é seo mura bhfuil tú\n"
+"socraithe chun a chrann oibre a nuashonrú chun a mheaitseáil ar an méid a "
+"bhrú tú isteach\n"
+"bealach eile.\n"
+"\n"
+"Chun an teachtaireacht seo a bhrú agus an t-iompar réamhshocraithe a "
+"choinneáil fós, socraigh\n"
+"Athróg cumraíochta 'receive.denyCurrentBranch' go 'refuse'."
+
+#: builtin/receive-pack.c
+msgid ""
+"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
+"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
+"\n"
+"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
+"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
+"current branch, with or without a warning message.\n"
+"\n"
+"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
+msgstr ""
+"De réir réamhshocraithe, diúltaítear an bhrainse reatha a scriosadh, mar an "
+"chéad chéad\n"
+"Ní bheidh aon chomhad seiceáilte amach mar thoradh ar 'git clone', rud a "
+"chruthaíonn mearbhall.\n"
+"\n"
+"Is féidir leat athróg cumraíochta 'receive.denyDeleteCurrent' a shocrú go\n"
+"'rabhadh 'nó' neamhaird 'sa stór iargúlta chun cead a scriosadh an\n"
+"brainse reatha, le teachtaireacht rabhaidh nó gan é.\n"
+"\n"
+"Chun an teachtaireacht seo a ghearradh, is féidir leat é a shocrú go 'diúlt'."
+
+#: builtin/receive-pack.c
+msgid "quiet"
+msgstr "ciúin"
+
+#: builtin/receive-pack.c
+msgid "you must specify a directory"
+msgstr "ní mór duit eolaire a shonrú"
+
+#: builtin/reflog.c
+msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
+msgstr "<ref>git reflog [taispeáin] [] [<log-options>]"
+
+#: builtin/reflog.c
+msgid "git reflog list"
+msgstr "git reflog liosta"
+
+#: builtin/reflog.c
+msgid ""
+"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
+"                  [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
+"                  [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
+"<refs>...]"
+msgstr ""
+"<time><time>git reflog in éag [--expire=] [--expire-unreachable=]\n"
+" [--athscríobh] [--updateref] [--stale-fix]\n"
+" <refs>[--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--one-worktree] |...]"
+
+#: builtin/reflog.c
+msgid ""
+"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
+"                  [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
+msgstr ""
+"git reflog scrios [--athscríobh] [--updateref]\n"
+" <ref><specifier>[--driy-run | -n] [--verbose] @ {}..."
+
+#: builtin/reflog.c
+msgid "git reflog exists <ref>"
+msgstr "git reflog ann <ref>"
+
+#: builtin/reflog.c
+msgid "git reflog drop [--all [--single-worktree] | <refs>...]"
+msgstr "<refs>git reflog titim [--all [--one-worktree] |...]"
+
+#: builtin/reflog.c
+#, c-format
+msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
+msgstr "stampa ama neamhbhailí '%s' a thugtar do '--%s'"
+
+#: builtin/reflog.c sequencer.c
+#, c-format
+msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
+msgstr "Ní ghlacann %s le hargóintí: '%s'"
+
+#: builtin/reflog.c
+msgid "do not actually prune any entries"
+msgstr "ná déan aon iontrálacha a ghearradh"
+
+#: builtin/reflog.c
+msgid ""
+"rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
+msgstr ""
+"athscríobh an sean-SHA1 leis an SHA1 nua den iontráil atá roimh ré anois"
+
+#: builtin/reflog.c
+msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
+msgstr "an tagairt do luach an iontráil reflog barr a nuashonrú"
+
+#: builtin/reflog.c
+msgid "print extra information on screen"
+msgstr "faisnéis bhreise a phriontáil ar an sc"
+
+#: builtin/reflog.c
+msgid "timestamp"
+msgstr "stampa ama"
+
+#: builtin/reflog.c
+msgid "prune entries older than the specified time"
+msgstr "iontrálacha brónta níos sine ná an t-am sonraithe"
+
+#: builtin/reflog.c
+msgid ""
+"prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
+"of the branch"
+msgstr ""
+"ní féidir iontrálacha br <time>ónta níos sine ná sin a bhaint amach ó bharr "
+"reatha na brainse"
+
+#: builtin/reflog.c
+msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
+msgstr ""
+"aon iontrálacha reflog a ghearradh a chuireann in iúl do thiomantas briste"
+
+#: builtin/reflog.c
+msgid "process the reflogs of all references"
+msgstr "athfhillteacha na dtagairtí go léir a phróiseáil"
+
+#: builtin/reflog.c
+msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
+msgstr ""
+"teorann sé leis an bpróiseáil do athfhillteacha ón gcrann oibre reatha amháin"
+
+#: builtin/reflog.c
+#, c-format
+msgid "Marking reachable objects..."
+msgstr "Rudaí inrochtana a mharcáil..."
+
+#: builtin/reflog.c
+#, c-format
+msgid "reflog could not be found: '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí reflog a fháil: '%s'"
+
+#: builtin/reflog.c
+msgid "no reflog specified to delete"
+msgstr "níl aon reflog sonraithe le scriosadh"
+
+#: builtin/reflog.c
+#, c-format
+msgid "invalid ref format: %s"
+msgstr "formáid tagartha neamhbhailí: %s"
+
+#: builtin/reflog.c
+msgid "drop the reflogs of all references"
+msgstr "scaoil athbhreithniú na dtagairtí go léir"
+
+#: builtin/reflog.c
+msgid "drop reflogs from the current worktree only"
+msgstr "scaoil reflogs ón gcrann oibre reatha amháin"
+
+#: builtin/reflog.c
+msgid "references specified along with --all"
+msgstr "tagairtí sonraithe in éineacht le --all"
+
+#: builtin/refs.c
+msgid "git refs migrate --ref-format=<format> [--no-reflog] [--dry-run]"
+msgstr "git refs migrate --ref-format=<format> [--no-reflog] [--dry-run]"
+
+#: builtin/refs.c
+msgid "git refs verify [--strict] [--verbose]"
+msgstr "fíoraíonn git refs [--strong] [--verbose]"
+
+#: builtin/refs.c
+msgid "specify the reference format to convert to"
+msgstr "sonraigh an fhormáid tagartha le tiontú"
+
+#: builtin/refs.c
+msgid "perform a non-destructive dry-run"
+msgstr "rith tirim neamh-millteach a dhéanamh"
+
+#: builtin/refs.c
+msgid "drop reflogs entirely during the migration"
+msgstr "titim athfhóga go hiomlán le linn na himirce"
+
+#: builtin/refs.c
+msgid "missing --ref-format=<format>"
+msgstr "ar iarraidh --ref-format=<format>"
+
+#: builtin/refs.c
+#, c-format
+msgid "repository already uses '%s' format"
+msgstr "úsáideann stór formáid '%s' cheana féin"
+
+#: builtin/refs.c
+msgid "enable strict checking"
+msgstr "cumasú seiceáil docht"
+
+#: builtin/refs.c
+msgid "'git refs verify' takes no arguments"
+msgstr "Ní ghlacann 'git refs verify' aon argóintí"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid ""
+"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
+"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
+msgstr ""
+"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
+"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
+msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "git remote remove <name>"
+msgstr "git remote remove <name>"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
+msgstr "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
+msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
+msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid ""
+"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
+msgstr ""
+"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
+msgstr "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
+msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
+msgstr "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
+msgstr "git iargúlta set-url --add <name><newurl>"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
+msgstr "git iargúlta set-url --delete <name><url>"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
+msgstr "git remote add [<options>] <name> <url>"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
+msgstr "git remote set-branches <name> <branch>..."
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
+msgstr "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "git remote show [<options>] <name>"
+msgstr "git remote show [<options>] <name>"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "git remote prune [<options>] <name>"
+msgstr "git remote prune [<options>] <name>"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
+msgstr "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
+
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid "Updating %s"
+msgstr "Nuashonrú %s"
+
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid "Could not fetch %s"
+msgstr "Níorbh fhéidir %s a fháil"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid ""
+"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
+"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
+msgstr ""
+"--mirror tá scáthán contúirteach agus míchuir; le do thoil\n"
+" bain úsáid as --mirror=fetch nó --mirror=push ina ionad"
+
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid "unknown --mirror argument: %s"
+msgstr "argóint --mirror anaithnid: %s"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "fetch the remote branches"
+msgstr "faigh na brainsí iargúlta"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid ""
+"import all tags and associated objects when fetching\n"
+"or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
+msgstr ""
+"iompórtáil gach clib agus rudaí gaolmhara agus tú ag tabhairt\n"
+"nó ná faigh aon chlib ar chor ar bith (--no-tags)"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "branch(es) to track"
+msgstr "brainse (í) chun rianú"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "master branch"
+msgstr "máistirbhrainse"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
+msgstr "cuir iargúlta ar bun mar scáthán chun brú chuig nó a fháil uaidh"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
+msgstr "níl aon chiall ar mháistirbhrainse a shonrú le --mirror"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
+msgstr "nííl ciall le brainsí a shonrú le rianú ach le scátháin faighte"
+
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid "remote %s already exists."
+msgstr "iargúlta %s ann cheana féin."
+
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid "Could not setup master '%s'"
+msgstr "Ní raibh an máistir '%s' a shocrú"
+
+#: builtin/remote.c trailer.c
+#, c-format
+msgid "more than one %s"
+msgstr "níos mó ná %s amháin"
+
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
+msgstr "brainse gan láimhseáil. %s.rebase=%s; ag glacadh leis 'fíor'"
+
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
+msgstr "Níorbh fhéidir léarscáil a fháil do refspec %s"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "(matching)"
+msgstr "(meaitseáil)"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "(delete)"
+msgstr "(scrios)"
+
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid "could not set '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí '%s' a shocrú"
+
+#: builtin/remote.c config.c
+#, c-format
+msgid "could not unset '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí '%s' a dhíshocrú"
+
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
+"\t%s:%d\n"
+"now names the non-existent remote '%s'"
+msgstr ""
+"An cumraíocht %s remote.pushDefault i:\n"
+" %s: %d\n"
+"ainmníonn anois an iargúlta nach bhfuil ann '%s'"
+
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid "No such remote: '%s'"
+msgstr "Níl aon iargúlta den sórt sin: '%s'"
+
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
+msgstr "Ní fhéadfaí an chuid cumraithe '%s' a athainmniú go '%s'"
+
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Not updating non-default fetch refspec\n"
+"\t%s\n"
+"\tPlease update the configuration manually if necessary."
+msgstr ""
+"Gan teacht refspec neamh-réamhshocraithe a nuashonrú\n"
+" %s\n"
+" Nuashonraigh an chumraíocht de láimh más gá."
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "Renaming remote references"
+msgstr "Tagairtí cianda a athainmniú"
+
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid "deleting '%s' failed"
+msgstr "theip ar '%s' a scriosadh"
+
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid "creating '%s' failed"
+msgstr "theip ar chruthú '%s'"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid ""
+"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
+"to delete it, use:"
+msgid_plural ""
+"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
+"to delete them, use:"
+msgstr[0] ""
+"Nóta: Níor baineadh brainse lasmuigh den ordlathas refs/remotes/;\n"
+"chun é a scriosadh, bain úsáid as:"
+msgstr[1] ""
+"Nóta: Níor baineadh roinnt brainsí lasmuigh den ordlathas refs/remotes/;\n"
+"chun iad a scriosadh, bain úsáid as:"
+msgstr[2] ""
+"Nóta: Níor baineadh roinnt brainsí lasmuigh den ordlathas refs/remotes/;\n"
+"chun iad a scriosadh, bain úsáid as:"
+
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid "Could not remove config section '%s'"
+msgstr "Ní raibh an chuid cumraithe '%s' in ann a bhaint"
+
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
+msgstr " nua (stóráilfidh an chéad fhaighteacht eile i iargúlta/%s)"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid " tracked"
+msgstr " rianaithe"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid " skipped"
+msgstr " scipeáilte"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
+msgstr " seasta (bain úsáid as 'git remote prune' chun a bhaint)"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid " ???"
+msgstr " ???"
+
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
+msgstr "brainse neamhbhailí. %s.merge; ní féidir athbhunú ar> 1 bhrainse"
+
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid "rebases interactively onto remote %s"
+msgstr "athbhunú go hidirghníomhach ar iargúlta %s"
+
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
+msgstr "athbhunú idirghníomhach (le cumaisc) ar iargúlta %s"
+
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid "rebases onto remote %s"
+msgstr "athbhunú ar iargúlta %s"
+
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid " merges with remote %s"
+msgstr " merges with remote %s"
+
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid "merges with remote %s"
+msgstr "cumasc le iargúlta %s"
+
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid "%-*s    and with remote %s\n"
+msgstr "%-*s    agus le iargúlta %s\n"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "create"
+msgstr "cruthú"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "delete"
+msgstr "scriosadh"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "up to date"
+msgstr "cothrom le dáta"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "fast-forwardable"
+msgstr "tapa a sheoladh"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "local out of date"
+msgstr "áitiúil as dáta"
+
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
+msgstr "    fórsaí %-*s go %-*s (%s)"
+
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
+msgstr "    %-*s ag brú go %-*s (%s)"
+
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid "    %-*s forces to %s"
+msgstr "    feidhmíonn %-*s chuig %s"
+
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid "    %-*s pushes to %s"
+msgstr "    %-*s ag brú chuig %s"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "do not query remotes"
+msgstr "ná fiosraigh iargúlta"
+
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid "* remote %s"
+msgstr "* iargúlta %s"
+
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid "  Fetch URL: %s"
+msgstr " Faigh URL: %s"
+
+#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
+#. with the one in " Fetch URL: %s"
+#. translation.
+#.
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid "  Push  URL: %s"
+msgstr "    Brúigh  URL: %s"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "(no URL)"
+msgstr "(gan URL)"
+
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid "  HEAD branch: %s"
+msgstr "  Brainse CEANN: %s"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "(not queried)"
+msgstr "(gan iarraidh)"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(anaithnid)"
+
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid ""
+"  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
+msgstr ""
+"  Brainse HEAD (tá CEAD iargúlta débhríoch, d'fhéadfadh a bheith ar cheann "
+"de na nithe seo a leanas)\n"
+
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid "  Remote branch:%s"
+msgid_plural "  Remote branches:%s"
+msgstr[0] "  Brainse iargúlta: %s"
+msgstr[1] "  Brainsí iargúlta:%s"
+msgstr[2] "  Brainsí iargúlta:%s"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid " (status not queried)"
+msgstr " (níor fiosraíodh an stádas)"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
+msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
+msgstr[0] "  Brainse áitiúil cumraithe le haghaidh 'git pull':"
+msgstr[1] "  Craobhacha áitiúla cumraithe le haghaidh 'git pull':"
+msgstr[2] "  Craobhacha áitiúla cumraithe le haghaidh 'git pull':"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
+msgstr " Déanfar tagairtí áitiúla a léiriú le 'git push'"
+
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
+msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
+msgstr[0] "  Tagairt áitiúil cumraithe le haghaidh 'git push'%s:"
+msgstr[1] "  Tagairtí áitiúla cumraithe le haghaidh 'git push'%s:"
+msgstr[2] "  Tagairtí áitiúla cumraithe le haghaidh 'git push'%s:"
+
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid "'%s/HEAD' is unchanged and points to '%s'\n"
+msgstr "Níl '%s/head' gan athrú agus díríonn sé chuig '%s'\n"
+
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid "'%s/HEAD' has changed from '%s' and now points to '%s'\n"
+msgstr "Tá '%s/head' athraithe ó '%s' agus léiríonn sé anois chuig '%s'\n"
+
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid "'%s/HEAD' is now created and points to '%s'\n"
+msgstr "Cruthaítear '%s/head' anois agus léiríonn sé chuig '%s'\n"
+
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid "'%s/HEAD' was detached at '%s' and now points to '%s'\n"
+msgstr "Bhí '%s/head' scoite ag '%s' agus díríonn sé anois chuig '%s'\n"
+
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s/HEAD' used to point to '%s' (which is not a remote branch), but now "
+"points to '%s'\n"
+msgstr ""
+"Úsáidtear '%s/head' chun díriú chuig '%s' (nach brainse iargúlta é), ach "
+"léiríonn sé anois chuig '%s'\n"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
+msgstr "socraigh refs/remotes/<name>/HEAD de réir an chianrialtáin"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
+msgstr "scrios refs/remotes/<name>/HEAD"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "Cannot determine remote HEAD"
+msgstr "Ní féidir CEAD cianda a chinneadh"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
+msgstr ""
+"Brainsí iomadúla HEAD iargúlta. Roghnaigh ceann go sainráite le do thoil:"
+
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid "Could not delete %s"
+msgstr "Ní fhéadfaí %s a scriosadh"
+
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid "Not a valid ref: %s"
+msgstr "Ní tagairt bailí: %s"
+
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid "Could not set up %s"
+msgstr "Níor féidir %s a chur ar bun"
+
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid " %s will become dangling!"
+msgstr " Beidh %s ag crochadh!"
+
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid " %s has become dangling!"
+msgstr " tá %s ag crochadh!"
+
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid "Pruning %s"
+msgstr "Bearradh %s"
+
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid "URL: %s"
+msgstr "URL: %s"
+
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid " * [would prune] %s"
+msgstr " * [bhearna] %s"
+
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid " * [pruned] %s"
+msgstr " * [gearrtha] %s"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "prune remotes after fetching"
+msgstr "iomadáin brónta tar éis a fháil"
+
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid "No such remote '%s'"
+msgstr "Níl aon iargúlta '%s' den sórt sin"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "add branch"
+msgstr "cuir brainse"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "no remote specified"
+msgstr "gan aon iargúlta sonraithe"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
+msgstr "cuir fiosrúcháin ar URLanna brú seachas URLanna aisghabhála"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "return all URLs"
+msgstr "gach URL a thabhairt ar ais"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "manipulate push URLs"
+msgstr "ionramháil URLanna bhrú"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "add URL"
+msgstr "cuir URL leis"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "delete URLs"
+msgstr "scrios URLanna"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "--add --delete doesn't make sense"
+msgstr "Níl ciall ag --add --delete"
+
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid "Invalid old URL pattern: %s"
+msgstr "Sean-phatrún URL neamhbhailí: %s"
+
+#: builtin/remote.c
+#, c-format
+msgid "No such URL found: %s"
+msgstr "Níor aimsíodh aon URL den sórt sin: %s"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "Will not delete all non-push URLs"
+msgstr "Ní scriosfaidh sé gach URL neamh-bhrú"
+
+#: builtin/remote.c
+msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
+msgstr "a bheith inearálta; caithfear é a chur os comhair fo-ordú"
+
+#: builtin/repack.c
+msgid ""
+"git repack [-a] [-A] [-d] [-f] [-F] [-l] [-n] [-q] [-b] [-m]\n"
+"[--window=<n>] [--depth=<n>] [--threads=<n>] [--keep-pack=<pack-name>]\n"
+"[--write-midx] [--name-hash-version=<n>]"
+msgstr ""
+"git athphacáil [-a] [-A] [-d] [-f] [-F] [-l] [-n] [-q] [-b] [-m]\n"
+"<n><pack-name>[--fuinneog =] [-- <n>depth=] [--threads=] [--keep- <n>pack "
+"=]\n"
+"<n>[--write-midx] [--ainm-hash-leagan =]"
+
+#: builtin/repack.c
+msgid ""
+"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
+"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration."
+msgstr ""
+"Níl ath-phacáistí incréideacha comhoiriúnach le hinnéacsanna bitmap. Úsáid\n"
+"--no-write-bitmap-index nó díchumraíocht an pack.writeBitmaps a dhíchumasú."
+
+#: builtin/repack.c
+msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
+msgstr "ní fhéadfaí rudaí pacáiste a thosú chun rudaí gealltanna a athphacáil"
+
+#: builtin/repack.c
+msgid "failed to feed promisor objects to pack-objects"
+msgstr "theip ar rudaí gealltanna a bheathú ar rudaí pacáiste"
+
+#: builtin/repack.c
+msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
+msgstr ""
+"athphacáil: Ag súil le línte aitheantais réad heicseach iomlána ach ó "
+"phacáistí."
+
+#: builtin/repack.c
+msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
+msgstr ""
+"ní fhéadfadh sé rudaí pacáiste a chríochnú chun rudaí geallta a athphacáil"
+
+#: builtin/repack.c
+#, c-format
+msgid "cannot open index for %s"
+msgstr "ní féidir innéacs a oscailt do %s"
+
+#: builtin/repack.c
+#, c-format
+msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
+msgstr "pacáiste %s ró-mhór le breithniú i ddul chun cinn geo"
+
+#: builtin/repack.c
+#, c-format
+msgid "pack %s too large to roll up"
+msgstr "pacáiste %s ró-mhór le rolladh suas"
+
+#: builtin/repack.c
+#, c-format
+msgid "could not open tempfile %s for writing"
+msgstr "ní fhéadfaí teachtaireacht %s a oscailt le haghaidh scríobh"
+
+#: builtin/repack.c
+msgid "could not close refs snapshot tempfile"
+msgstr "ní raibh in ann tempfile snapshot refs a dhúnadh"
+
+#: builtin/repack.c
+#, c-format
+msgid "could not remove stale bitmap: %s"
+msgstr "ní fhéadfaí bitmap seasta a bhaint: %s"
+
+#: builtin/repack.c
+#, c-format
+msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
+msgstr "ní thosaíonn réimír pacáiste %s le objdir %s"
+
+#: builtin/repack.c
+msgid "pack everything in a single pack"
+msgstr "pacáil gach rud i bpacáiste amháin"
+
+#: builtin/repack.c
+msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
+msgstr ""
+"mar an gcéanna le -a, agus casadh rudaí nach féidir inrochtana scaoilte"
+
+#: builtin/repack.c
+msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately"
+msgstr "mar an gcéanna le -a, pacáil rudaí cruft neamh-inrochtana ar leithligh"
+
+#: builtin/repack.c
+msgid "approxidate"
+msgstr "approxidate"
+
+#: builtin/repack.c
+msgid "with --cruft, expire objects older than this"
+msgstr "le --cruft, rachadh in éag rudaí níos sine ná seo"
+
+#: builtin/repack.c
+msgid "with --cruft, only repack cruft packs smaller than this"
+msgstr "le --cruft, ní athphacáil ach pacáistí cruft níos lú ná seo"
+
+#: builtin/repack.c
+msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
+msgstr "bain pacáistí iomarcacha, agus rith git-prune-packed"
+
+#: builtin/repack.c
+msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
+msgstr "pas --no-reuse-delta chuig git-pack-objects"
+
+#: builtin/repack.c
+msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
+msgstr "pas --no-reuse-object chuig git-pack-objects"
+
+#: builtin/repack.c
+msgid ""
+"specify the name hash version to use for grouping similar objects by path"
+msgstr ""
+"sonraigh an leagan hash ainm atá le húsáid chun rudaí den chineál céanna a "
+"ghrúpáil"
+
+#: builtin/repack.c
+msgid "do not run git-update-server-info"
+msgstr "ná reáchtáil git-update-server-info"
+
+#: builtin/repack.c
+msgid "pass --local to git-pack-objects"
+msgstr "pas --local go git-pack-objects"
+
+#: builtin/repack.c
+msgid "write bitmap index"
+msgstr "scríobh innéacs bitmap"
+
+#: builtin/repack.c
+msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
+msgstr "pas --delta-islands chuig git-pack-objects"
+
+#: builtin/repack.c
+msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
+msgstr "le -A, ná scaoil rudaí níos sine ná seo"
+
+#: builtin/repack.c
+msgid "with -a, repack unreachable objects"
+msgstr "le -a, athphacáil rudaí neamh-inrochtana"
+
+#: builtin/repack.c
+msgid "size of the window used for delta compression"
+msgstr "méid na fuinneoga a úsáidtear le haghaidh comhbhrú delta"
+
+#: builtin/repack.c
+msgid "bytes"
+msgstr "beart"
+
+#: builtin/repack.c
+msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
+msgstr ""
+"mar an gcéanna leis an méid thuas, ach teorainn le méid cuimhne in ionad "
+"iontrálacha"
+
+#: builtin/repack.c
+msgid "limits the maximum delta depth"
+msgstr "teorann sé leis an doimhneacht delta uasta"
+
+#: builtin/repack.c
+msgid "limits the maximum number of threads"
+msgstr "teorainn leis an líon uasta na snáitheanna"
+
+#: builtin/repack.c
+msgid "maximum size of each packfile"
+msgstr "uasmhéid gach pacáiste"
+
+#: builtin/repack.c
+msgid "repack objects in packs marked with .keep"
+msgstr "athphacáil rudaí i bpacáistí atá marcáilte le .keep"
+
+#: builtin/repack.c
+msgid "do not repack this pack"
+msgstr "ná déan an pacáiste seo a athphacáil"
+
+#: builtin/repack.c
+msgid "find a geometric progression with factor <N>"
+msgstr "faigh dul chun cinn geoiméadrach le fachtóir <N>"
+
+#: builtin/repack.c
+msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
+msgstr "scríobh innéacs il-phacáiste de na pacáistí mar thoradh air"
+
+#: builtin/repack.c
+msgid "pack prefix to store a pack containing filtered out objects"
+msgstr "réimír pacáiste chun pacáiste ina bhfuil rudaí scagtha amach a stóráil"
+
+#: builtin/repack.c
+msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
+msgstr "ní féidir pacáistí a scriosadh i repo rudaí luachmhara"
+
+#: builtin/repack.c
+#, c-format
+msgid "option '%s' can only be used along with '%s'"
+msgstr "ní féidir rogha '%s' a úsáid ach amháin in éineacht le '%s'"
+
+#: builtin/repack.c
+msgid "Nothing new to pack."
+msgstr "Níl aon rud nua le pacáil."
+
+#: builtin/repack.c
+#, c-format
+msgid "renaming pack to '%s' failed"
+msgstr "theip ar phacáiste a athainmniú go '%s'"
+
+#: builtin/repack.c
+#, c-format
+msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s"
+msgstr "níor scríobh pack-objects comhad '%s' do phacáiste %s-%s"
+
+#: builtin/repack.c sequencer.c
+#, c-format
+msgid "could not unlink: %s"
+msgstr "ní fhéadfaí dícheangal: %s"
+
+#: builtin/replace.c
+msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
+msgstr "git athsholáthair [-f] <object><replacement>"
+
+#: builtin/replace.c
+msgid "git replace [-f] --edit <object>"
+msgstr "git athsholáthair [-f] --edit <object>"
+
+#: builtin/replace.c
+msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
+msgstr "<commit><parent>git athsholáthair [-f] --graft [...]"
+
+#: builtin/replace.c
+msgid "git replace -d <object>..."
+msgstr "<object>git athsholáthair -d..."
+
+#: builtin/replace.c
+msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
+msgstr "<pattern>git in ionad [--format =<format>] [-l []]"
+
+#: builtin/replace.c
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid replace format '%s'\n"
+"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
+msgstr ""
+"formáid athsholáthair neamhbhailí '%s'\n"
+"is iad formáidí bailí ná 'gearr', 'meánach' agus 'fada'"
+
+#: builtin/replace.c
+#, c-format
+msgid "replace ref '%s' not found"
+msgstr "athsholáthair nach bhfuarthas tagairt '%s'"
+
+#: builtin/replace.c
+#, c-format
+msgid "Deleted replace ref '%s'"
+msgstr "Scriosta in ionad tagairt '%s'"
+
+#: builtin/replace.c
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid ref name"
+msgstr "Ní ainm tagartha bailí é '%s'"
+
+#: builtin/replace.c
+#, c-format
+msgid "replace ref '%s' already exists"
+msgstr "athsholáthar tagairt '%s' atá ann cheana féin"
+
+#: builtin/replace.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Objects must be of the same type.\n"
+"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
+"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
+msgstr ""
+"Caithfidh rudaí a bheith den chineál céanna.\n"
+"Tugann '%s' in iúl do réad athsholáthair de chineál '%s'\n"
+"agus díríonn '%s' ar réad athsholáthair de chineál '%s'."
+
+#: builtin/replace.c
+#, c-format
+msgid "unable to open %s for writing"
+msgstr "nach féidir %s a oscailt le haghaidh scríobh"
+
+#: builtin/replace.c
+msgid "cat-file reported failure"
+msgstr "teip tuairiscithe ar chomhad cat"
+
+#: builtin/replace.c
+#, c-format
+msgid "unable to open %s for reading"
+msgstr "nach féidir %s a oscailt le haghaidh léamh"
+
+#: builtin/replace.c
+msgid "unable to spawn mktree"
+msgstr "in ann mktree a shannadh"
+
+#: builtin/replace.c
+msgid "unable to read from mktree"
+msgstr "in ann léamh ó mktree"
+
+#: builtin/replace.c
+msgid "mktree reported failure"
+msgstr "thuairiscigh mktree teip"
+
+#: builtin/replace.c
+msgid "mktree did not return an object name"
+msgstr "níor thug mktree ainm réad ar ais"
+
+#: builtin/replace.c
+#, c-format
+msgid "unable to fstat %s"
+msgstr "ní féidir le fstat %s"
+
+#: builtin/replace.c
+msgid "unable to write object to database"
+msgstr "in ann réad a scríobh chuig bunachar sonraí"
+
+#: builtin/replace.c
+#, c-format
+msgid "unable to get object type for %s"
+msgstr "nach féidir cineál réad a fháil do %s"
+
+#: builtin/replace.c
+msgid "editing object file failed"
+msgstr "theip ar eagarthóireacht ar chomhad"
+
+#: builtin/replace.c
+#, c-format
+msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
+msgstr "tá réad nua mar an gcéanna leis an sean-réad: '%s'"
+
+#: builtin/replace.c
+#, c-format
+msgid "could not parse %s as a commit"
+msgstr "ní fhéadfaí %s a pharsáil mar thiomantas"
+
+#: builtin/replace.c
+#, c-format
+msgid "bad mergetag in commit '%s'"
+msgstr "cliciú neamhchuspóir i gcomhad '%s'"
+
+#: builtin/replace.c
+#, c-format
+msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
+msgstr "comharthaí mífhoirmithe i dtiomantas '%s'"
+
+#: builtin/replace.c
+#, c-format
+msgid ""
+"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
+"instead of --graft"
+msgstr ""
+"tá mergetag '%s' a dhíscaoiltear as '%s' bunaidh; bain úsáid as --edit in "
+"ionad --graft"
+
+#: builtin/replace.c
+#, c-format
+msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
+msgstr "tá síniú gpg ag an tiomantas bunaidh '%s'"
+
+#: builtin/replace.c
+msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
+msgstr "bainfear an síniú sa tiomantas athsholáthair!"
+
+#: builtin/replace.c
+#, c-format
+msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí gealltanas athsholáthair a scríobh do: '%s'"
+
+#: builtin/replace.c
+#, c-format
+msgid "graft for '%s' unnecessary"
+msgstr "graft le haghaidh '%s' gan ghá"
+
+#: builtin/replace.c
+#, c-format
+msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
+msgstr "tá tiomantas nua mar an gcéanna leis an seancheann: '%s'"
+
+#: builtin/replace.c
+#, c-format
+msgid ""
+"could not convert the following graft(s):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ní raibh sé in ann an graft (í) seo a leanas a thiontú:\n"
+"%s"
+
+#: builtin/replace.c
+msgid "list replace refs"
+msgstr "liosta athsholáthair refs"
+
+#: builtin/replace.c
+msgid "delete replace refs"
+msgstr "scrios athsholáthair refs"
+
+#: builtin/replace.c
+msgid "edit existing object"
+msgstr "réad atá ann cheana in eagar"
+
+#: builtin/replace.c
+msgid "change a commit's parents"
+msgstr "tuismitheoirí tiomanta a athrú"
+
+#: builtin/replace.c
+msgid "convert existing graft file"
+msgstr "tiontaigh an comhad graft atá ann cheana"
+
+#: builtin/replace.c
+msgid "replace the ref if it exists"
+msgstr "athsholáthar an tagartha má tá sé ann"
+
+#: builtin/replace.c
+msgid "do not pretty-print contents for --edit"
+msgstr "ná déan ábhar álainn a phriontáil le haghaidh --edit"
+
+#: builtin/replace.c
+msgid "use this format"
+msgstr "bain úsáid as an bhformáid seo"
+
+#: builtin/replace.c
+msgid "--format cannot be used when not listing"
+msgstr "Ní féidir --format a úsáid nuair nach bhfuil sé liostaithe"
+
+#: builtin/replace.c
+msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
+msgstr "Ní dhéanann -f ciall ach nuair a bhíonn athsholáthar á scríobh"
+
+#: builtin/replace.c
+msgid "--raw only makes sense with --edit"
+msgstr "Ní dhéanann --raw ciall ach le --edit"
+
+#: builtin/replace.c
+msgid "-d needs at least one argument"
+msgstr "-d teastaíonn argóint amháin ar a laghad"
+
+#: builtin/replace.c
+msgid "bad number of arguments"
+msgstr "droch-líon na n-argóintí"
+
+#: builtin/replace.c
+msgid "-e needs exactly one argument"
+msgstr "Teastaíonn argóint amháin díreach ó -e"
+
+#: builtin/replace.c
+msgid "-g needs at least one argument"
+msgstr "Teastaíonn argóint amháin ar a laghad ó -g"
+
+#: builtin/replace.c
+msgid "--convert-graft-file takes no argument"
+msgstr "Ní ghlacann --convert-graft-file aon argóint"
+
+#: builtin/replace.c
+msgid "only one pattern can be given with -l"
+msgstr "ní féidir ach patrún amháin a thabhairt le -l"
+
+#: builtin/replay.c
+msgid "need some commits to replay"
+msgstr "teastaíonn roinnt gealltanais chun athsheinm"
+
+#: builtin/replay.c
+msgid "all positive revisions given must be references"
+msgstr "caithfidh gach athbhreithniú dearfach a thugtar a bheith ina"
+
+#: builtin/replay.c
+msgid "argument to --advance must be a reference"
+msgstr "caithfidh argóint chuig --advance a bheith ina thagairt"
+
+#: builtin/replay.c
+msgid ""
+"cannot advance target with multiple sources because ordering would be ill-"
+"defined"
+msgstr ""
+"ní féidir leis an sprioc a chur chun cinn le foinsí iolracha toisc go mbeadh "
+"ordú"
+
+#: builtin/replay.c
+msgid ""
+"cannot implicitly determine whether this is an --advance or --onto operation"
+msgstr ""
+"ní féidir a chinneadh go hinneach an oibríocht --advance nó --onto é seo"
+
+#: builtin/replay.c
+msgid ""
+"cannot advance target with multiple source branches because ordering would "
+"be ill-defined"
+msgstr ""
+"ní féidir leis an sprioc a chur chun cinn le brainsí foinse iolracha mar go "
+"mbeadh ordú"
+
+#: builtin/replay.c
+msgid "cannot implicitly determine correct base for --onto"
+msgstr "ní féidir leis an mbonn ceart do --onto a chinneadh go hinneach"
+
+#: builtin/replay.c
+msgid ""
+"(EXPERIMENTAL!) git replay ([--contained] --onto <newbase> | --advance "
+"<branch>) <revision-range>..."
+msgstr ""
+"(TURGNAMHACH!) git replay ([--contained] --onto <newbase> | --advance "
+"<branch>) <revision-range>..."
+
+#: builtin/replay.c
+msgid "make replay advance given branch"
+msgstr "athsheoladh a dhéanamh roimh ré brainse ar leith"
+
+#: builtin/replay.c
+msgid "replay onto given commit"
+msgstr "athsheoladh ar thiomantas a thugtar"
+
+#: builtin/replay.c
+msgid "advance all branches contained in revision-range"
+msgstr "gach brainse atá sa raon athbhreithnithe a chur chun cinn"
+
+#: builtin/replay.c
+msgid "option --onto or --advance is mandatory"
+msgstr "tá rogha --onto nó --advance éigeantach"
+
+#: builtin/replay.c
+#, c-format
+msgid ""
+"some rev walking options will be overridden as '%s' bit in 'struct rev_info' "
+"will be forced"
+msgstr ""
+"cuirfear roinnt roghanna siúil rev a athshealbhú mar go gcuirfear giotán "
+"'%s' i 'struct rev_info' iallach"
+
+#: builtin/replay.c
+msgid "error preparing revisions"
+msgstr "earráid ag ullmhú athbhreith"
+
+#: builtin/replay.c
+msgid "replaying down to root commit is not supported yet!"
+msgstr "ní thacaítear le athsheinm síos go dtí tiomantas fréimhe fós!"
+
+#: builtin/replay.c
+msgid "replaying merge commits is not supported yet!"
+msgstr "ní thacaítear le gealltanna cumaisc athsheinm fós!"
+
+#: builtin/rerere.c
+msgid ""
+"git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]"
+msgstr ""
+"git rerere [glan | déan dearmad<pathspec>... | diff | stádas | fágtha | gc]"
+
+#: builtin/rerere.c
+msgid "register clean resolutions in index"
+msgstr "rúin glan a chlárú san innéacs"
+
+#: builtin/rerere.c
+msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
+msgstr "Tá 'git rerere dearmad' gan cosáin scothaithe"
+
+#: builtin/rerere.c
+#, c-format
+msgid "unable to generate diff for '%s'"
+msgstr "nach féidir éagsúlacht a ghiniúint do '%s'"
+
+#: builtin/reset.c
+msgid ""
+"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
+msgstr ""
+"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
+
+#: builtin/reset.c
+msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
+msgstr "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
+
+#: builtin/reset.c
+msgid ""
+"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
+msgstr ""
+"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
+
+#: builtin/reset.c
+msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
+msgstr "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
+
+#: builtin/reset.c
+msgid "mixed"
+msgstr "measctha"
+
+#: builtin/reset.c
+msgid "soft"
+msgstr "bog"
+
+#: builtin/reset.c
+msgid "hard"
+msgstr "crua"
+
+#: builtin/reset.c
+msgid "merge"
+msgstr "cumaisc"
+
+#: builtin/reset.c
+msgid "keep"
+msgstr "coinnigh"
+
+#: builtin/reset.c
+msgid "You do not have a valid HEAD."
+msgstr "Níl CEANN bailí agat."
+
+#: builtin/reset.c
+msgid "Failed to find tree of HEAD."
+msgstr "Theip ar chrann HEAD a aimsiú."
+
+#: builtin/reset.c
+#, c-format
+msgid "Failed to find tree of %s."
+msgstr "Theip ar chrann %s a aimsiú."
+
+#: builtin/reset.c
+#, c-format
+msgid "HEAD is now at %s"
+msgstr "Tá HEAD anois ag %s"
+
+#: builtin/reset.c
+#, c-format
+msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
+msgstr "Ní féidir athshocrú %s a dhéanamh i lár cumaisc."
+
+#: builtin/reset.c builtin/stash.c
+msgid "be quiet, only report errors"
+msgstr "bí ciúin, ní thuairiscigh ach earráidí"
+
+#: builtin/reset.c
+msgid "skip refreshing the index after reset"
+msgstr "scipeáil an t-innéacs a athnuachan tar éis"
+
+#: builtin/reset.c
+msgid "reset HEAD and index"
+msgstr "athshocraigh HEAD agus innéacs"
+
+#: builtin/reset.c
+msgid "reset only HEAD"
+msgstr "athshocraigh CEAD amháin"
+
+#: builtin/reset.c
+msgid "reset HEAD, index and working tree"
+msgstr "athshocraigh HEAD, innéacs agus crann oibre"
+
+#: builtin/reset.c
+msgid "reset HEAD but keep local changes"
+msgstr "athshocraigh HEAD ach coinnigh athruithe áiti"
+
+#: builtin/reset.c
+msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
+msgstr ""
+"ní thaifeadadh ach an fíric go gcuirfear cosáin bainte leis níos déanaí"
+
+#: builtin/reset.c
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
+msgstr "Theip ar '%s' a réiteach mar athbhreithniú bailí."
+
+#: builtin/reset.c
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
+msgstr "Theip ar '%s' a réiteach mar chrann bailí."
+
+#: builtin/reset.c
+msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
+msgstr ""
+"--mixed le cosáin imithe i léig; bain úsáid as 'git reset -- <cosáin>' ina "
+"ionad."
+
+#: builtin/reset.c
+#, c-format
+msgid "Cannot do %s reset with paths."
+msgstr "Ní féidir %s a athshocrú le cosáin."
+
+#: builtin/reset.c
+#, c-format
+msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
+msgstr "Ní cheadaítear athshocrú %s i stóras lom"
+
+#: builtin/reset.c
+msgid "Unstaged changes after reset:"
+msgstr "Athruithe gan stáitse tar éis athshocrú:"
+
+#: builtin/reset.c
+#, c-format
+msgid ""
+"It took %.2f seconds to refresh the index after reset.  You can use\n"
+"'--no-refresh' to avoid this."
+msgstr ""
+"Thóg sé %.2f soicind an t-innéacs a athnuachan tar éis athshocrú. Is féidir "
+"leat úsáid a bhaint as\n"
+"'--no-refresh' chun é seo a sheachaint."
+
+#: builtin/reset.c
+#, c-format
+msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
+msgstr "Ní fhéadfaí comhad innéacs a athshocrú chun athbhreithniú '%s'."
+
+#: builtin/reset.c
+msgid "Could not write new index file."
+msgstr "Ní fhéadfaí comhad innéacs nua a scríobh."
+
+#: builtin/rev-list.c
+#, c-format
+msgid "unable to get disk usage of %s"
+msgstr "nach féidir úsáid diosca de %s a fháil"
+
+#: builtin/rev-list.c
+#, c-format
+msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'"
+msgstr "luach neamhbhailí do '%s': '%s', is é '%s' an t-aon fhormáid ceadaithe"
+
+#: builtin/rev-list.c
+msgid "-z option used with unsupported option"
+msgstr "-z rogha a úsáidtear le rogha gan tacaíocht"
+
+#: builtin/rev-list.c
+msgid "rev-list does not support display of notes"
+msgstr "ní thacaíonn rev-list le taispeáint nótaí"
+
+#: builtin/rev-list.c
+#, c-format
+msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
+msgstr "comhaireamh marcáilte agus ní féidir '%s' a úsáid le chéile"
+
+#: builtin/rev-parse.c
+msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
+msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
+
+#: builtin/rev-parse.c
+msgid "keep the `--` passed as an arg"
+msgstr "coinnigh an `--` a rith mar arg"
+
+#: builtin/rev-parse.c
+msgid "stop parsing after the first non-option argument"
+msgstr "stop a pháirseáil tar éis an chéad argóint neamh-rogha"
+
+#: builtin/rev-parse.c
+msgid "output in stuck long form"
+msgstr "aschur i bhfoirm fhada greamaithe"
+
+#: builtin/rev-parse.c
+msgid "premature end of input"
+msgstr "deireadh roimh ré an ionchuir"
+
+#: builtin/rev-parse.c
+msgid "no usage string given before the `--' separator"
+msgstr "gan aon teaghrán úsáide a thugtar roimh an deighilteoir `--'"
+
+#: builtin/rev-parse.c
+msgid "missing opt-spec before option flags"
+msgstr "sonraíocht rogha in easnamh roimh bhratacha roghanna"
+
+#: builtin/rev-parse.c
+msgid "Needed a single revision"
+msgstr "Teastaíonn athbhreithniú amháin"
+
+#: builtin/rev-parse.c
+msgid ""
+"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
+"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
+"   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
+"\n"
+"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
+msgstr ""
+"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
+"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
+"   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
+"\n"
+"Rith “git rev-parse --parseopt -h” le haghaidh tuilleadh faisnéise ar an "
+"gcéad úsáid."
+
+#: builtin/rev-parse.c
+msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
+msgstr "Teastaíonn argóint ag teastáil ó --resolve-git-dir"
+
+#: builtin/rev-parse.c
+#, c-format
+msgid "not a gitdir '%s'"
+msgstr "ní ghearr '%s'"
+
+#: builtin/rev-parse.c
+msgid "--git-path requires an argument"
+msgstr "Teastaíonn argóint ag teastáil ó --git-path"
+
+#: builtin/rev-parse.c
+msgid "-n requires an argument"
+msgstr "Éilíonn -n argóint"
+
+#: builtin/rev-parse.c
+msgid "--path-format requires an argument"
+msgstr "Éilíonn --path-format argóint"
+
+#: builtin/rev-parse.c
+#, c-format
+msgid "unknown argument to --path-format: %s"
+msgstr "argóint anaithnid chuig --path-format: %s"
+
+#: builtin/rev-parse.c
+msgid "--default requires an argument"
+msgstr "Teastaíonn argóint ar --default"
+
+#: builtin/rev-parse.c
+msgid "--prefix requires an argument"
+msgstr "Teastaíonn argóint ar --prefix"
+
+#: builtin/rev-parse.c
+msgid "no object format specified"
+msgstr "aon fhormáid réada a shonra"
+
+#: builtin/rev-parse.c
+#, c-format
+msgid "unsupported object format: %s"
+msgstr "formáid réad gan tacaíocht: %s"
+
+#: builtin/rev-parse.c
+#, c-format
+msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
+msgstr "modh anaithnid do --abbrev-ref: %s"
+
+#: builtin/rev-parse.c setup.c
+msgid "this operation must be run in a work tree"
+msgstr "caithfear an oibríocht seo a reáchtáil i gcrann oibre"
+
+#: builtin/rev-parse.c
+msgid "Could not read the index"
+msgstr "Ní fhéadfaí an t-innéacs a léamh"
+
+#: builtin/rev-parse.c
+#, c-format
+msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
+msgstr "modh anaithnid do --show-object-format: %s"
+
+#: builtin/revert.c
+msgid ""
+"git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] "
+"<commit>..."
+msgstr ""
+"git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] "
+"<commit>..."
+
+#: builtin/revert.c
+msgid "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
+msgstr "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
+
+#: builtin/revert.c
+msgid ""
+"git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n"
+"                [-S[<keyid>]] <commit>..."
+msgstr ""
+"git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n"
+"                [-S[<keyid>]] <commit>..."
+
+#: builtin/revert.c
+msgid "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
+msgstr "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
+
+#: builtin/revert.c
+#, c-format
+msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
+msgstr "tá rogha `%s' ag súil go mbeidh uimhir níos mó ná nialas"
+
+#: builtin/revert.c
+#, c-format
+msgid "%s: %s cannot be used with %s"
+msgstr "%s: Ní féidir %s a úsáid le %s"
+
+#: builtin/revert.c
+msgid "end revert or cherry-pick sequence"
+msgstr "aisiompú deiridh nó seicheamh piocadh silíní"
+
+#: builtin/revert.c
+msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
+msgstr "athosú ar ais nó seicheamh a phiocadh silíní"
+
+#: builtin/revert.c
+msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
+msgstr "seicheamh aisiompthe nó silíní a roghnú a chealú"
+
+#: builtin/revert.c
+msgid "skip current commit and continue"
+msgstr "scipeáil tiomantas reatha agus lean ar aghaidh"
+
+#: builtin/revert.c
+msgid "don't automatically commit"
+msgstr "ná tiomantas go huathoibríoch"
+
+#: builtin/revert.c
+msgid "edit the commit message"
+msgstr "athraigh an teachtaireacht tiomanta"
+
+#: builtin/revert.c
+msgid "parent-number"
+msgstr "uimhir tuismitheora"
+
+#: builtin/revert.c
+msgid "select mainline parent"
+msgstr "roghnaigh tuismitheoir príomh"
+
+#: builtin/revert.c
+msgid "merge strategy"
+msgstr "straitéis cumaisc"
+
+#: builtin/revert.c
+msgid "option for merge strategy"
+msgstr "rogha le haghaidh straitéis cumaisc"
+
+#: builtin/revert.c
+msgid "append commit name"
+msgstr "ainm tiomanta a chur leis"
+
+#: builtin/revert.c
+msgid "preserve initially empty commits"
+msgstr "gealltanais folamh a chaomhnú ar dt"
+
+#: builtin/revert.c
+msgid "allow commits with empty messages"
+msgstr "gealltanna a cheadú le teachtaireachtaí folamh"
+
+#: builtin/revert.c
+msgid "deprecated: use --empty=keep instead"
+msgstr "díscríofa: bain úsáid as --empty=keep ina ionad"
+
+#: builtin/revert.c
+msgid "use the 'reference' format to refer to commits"
+msgstr ""
+"bain úsáid as an bhformáid 'tagartha' chun tagairt a dhéanamh do ghealltanais"
+
+#: builtin/revert.c
+msgid "revert failed"
+msgstr "theip ar ais"
+
+#: builtin/revert.c
+msgid "cherry-pick failed"
+msgstr "theip ar an rogha silíní"
+
+#: builtin/rm.c
+msgid ""
+"git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
+"       [--quiet] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
+"       [--] [<pathspec>...]"
+msgstr ""
+"git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--neamh-mheaitseáilte]\n"
+" <file>[--quiet] [--pathspec-ó-comhad = [--pathspec-comhad-nul]]\n"
+" [--] [<pathspec>...]"
+
+#: builtin/rm.c
+msgid ""
+"the following file has staged content different from both the\n"
+"file and the HEAD:"
+msgid_plural ""
+"the following files have staged content different from both the\n"
+"file and the HEAD:"
+msgstr[0] ""
+"tá ábhar stáitse ag an gcomhad seo a leanas difriúil ón araon\n"
+"comhad agus an CEAD:"
+msgstr[1] ""
+"tá ábhar stáitseáilte difriúil idir an comhad agus\n"
+"an CEAD sna comhaid seo a leanas:"
+msgstr[2] ""
+"tá ábhar stáitseáilte difriúil idir an comhad agus \n"
+"an CEAD sna comhaid seo a leanas:"
+
+#: builtin/rm.c
+msgid ""
+"\n"
+"(use -f to force removal)"
+msgstr ""
+"\n"
+"(bain úsáid as -f chun a chur i bhfeidhm)"
+
+#: builtin/rm.c
+msgid "the following file has changes staged in the index:"
+msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
+msgstr[0] "tá athruithe céime san innéacs ag an gcomhad seo a leanas:"
+msgstr[1] "tá athruithe céimnithe san innéacs sna comhaid seo a leanas:"
+msgstr[2] "tá athruithe céimnithe san innéacs sna comhaid seo a leanas:"
+
+#: builtin/rm.c
+msgid ""
+"\n"
+"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
+msgstr ""
+"\n"
+"(bain úsáid as --cached chun an comhad a choinneáil, nó -f chun a bhaint a "
+"chur i bhfeidhm)"
+
+#: builtin/rm.c
+msgid "the following file has local modifications:"
+msgid_plural "the following files have local modifications:"
+msgstr[0] "tá modhnuithe áitiúla sa chomhad seo a leanas:"
+msgstr[1] "tá modhnuithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas:"
+msgstr[2] "tá modhnuithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas:"
+
+#: builtin/rm.c
+msgid "do not list removed files"
+msgstr "ná liostáil comhaid a bhaintear"
+
+#: builtin/rm.c
+msgid "only remove from the index"
+msgstr "ach a bhaint as an innéacs"
+
+#: builtin/rm.c
+msgid "override the up-to-date check"
+msgstr "an seiceáil cothrom le dáta a chur ar"
+
+#: builtin/rm.c
+msgid "allow recursive removal"
+msgstr "cead a bhaint athfhillteach"
+
+#: builtin/rm.c
+msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
+msgstr "imeacht le stádas nialasach fiú mura bhfuil aon rud comhoiriúnach"
+
+#: builtin/rm.c
+msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
+msgstr "Níor tugadh aon bhealach. Cé na comhaid ba chóir dom a bhaint?"
+
+#: builtin/rm.c
+msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
+msgstr ""
+"cuir do chuid athruithe ar .gitmodules nó iad a stóráil chun dul ar aghaidh"
+
+#: builtin/rm.c
+#, c-format
+msgid "not removing '%s' recursively without -r"
+msgstr "gan '%s' a bhaint go athshlánach gan -r"
+
+#: builtin/rm.c
+#, c-format
+msgid "git rm: unable to remove %s"
+msgstr "git rm: ní féidir %s a bhaint"
+
+#: builtin/send-pack.c
+msgid ""
+"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
+"              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
+"              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
+"              [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
+"              [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
+msgstr ""
+"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
+"              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
+"              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
+"              [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
+"              [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
+
+#: builtin/send-pack.c
+msgid "remote name"
+msgstr "ainm iargúlta"
+
+#: builtin/send-pack.c
+msgid "push all refs"
+msgstr "brúigh gach ceann"
+
+#: builtin/send-pack.c
+msgid "use stateless RPC protocol"
+msgstr "prótacal RPC gan stáit a úsáid"
+
+#: builtin/send-pack.c
+msgid "read refs from stdin"
+msgstr "léigh refs ó stdin"
+
+#: builtin/send-pack.c
+msgid "print status from remote helper"
+msgstr "stádas priontála ó chúntóir cianda"
+
+#: builtin/shortlog.c
+msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
+msgstr "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--]<path>...]"
+
+#: builtin/shortlog.c
+msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
+msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
+
+#: builtin/shortlog.c
+msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
+msgstr "ní thacaítear le roghanna iolracha --group le stdin a úsáid"
+
+#: builtin/shortlog.c
+#, c-format
+msgid "using %s with stdin is not supported"
+msgstr "ní thacaítear le baint úsáide as %s le stdin"
+
+#: builtin/shortlog.c
+#, c-format
+msgid "unknown group type: %s"
+msgstr "cineál grúpa anaithnid: %s"
+
+#: builtin/shortlog.c
+msgid "group by committer rather than author"
+msgstr "grúpa de réir coimiteora seachas údar"
+
+#: builtin/shortlog.c
+msgid "sort output according to the number of commits per author"
+msgstr "aschur a shórtáil de réir líon na ngealltanais in aghaidh an údair"
+
+#: builtin/shortlog.c
+msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
+msgstr "tuairiscí tiomanta a chur faoi chois, ní sholáthraíonn"
+
+#: builtin/shortlog.c
+msgid "show the email address of each author"
+msgstr "taispeáin seoladh ríomhphoist gach údair"
+
+#: builtin/shortlog.c
+msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
+msgstr "<w>[, <i1>[,<i2>]]"
+
+#: builtin/shortlog.c
+msgid "linewrap output"
+msgstr "aschur linewrap"
+
+#: builtin/shortlog.c
+msgid "field"
+msgstr "réimse"
+
+#: builtin/shortlog.c
+msgid "group by field"
+msgstr "grúpa de réir réimse"
+
+#: builtin/shortlog.c
+msgid "too many arguments given outside repository"
+msgstr "an iomarca argóintí a thugtar stóráil"
+
+#: builtin/show-branch.c
+msgid ""
+"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
+"                [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
+"                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
+"                [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
+"                [(<rev> | <glob>)...]"
+msgstr ""
+"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
+"                [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
+"                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
+"                [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
+"                [(<rev> | <glob>)...]"
+
+#: builtin/show-branch.c
+msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
+msgstr "<ref>git show-branch (-g | --reflog) [= [<n>,]] [--liosta] [<base>]"
+
+#: builtin/show-branch.c
+#, c-format
+msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
+msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
+msgstr[0] ""
+"ag déanamh neamhaird de %s; ní féidir níos mó ná %d tagairt a láimhseáil"
+msgstr[1] ""
+"ag déanamh neamhaird de %s; ní féidir níos mó ná %d tagairtí a láimhseáil"
+msgstr[2] ""
+"ag déanamh neamhaird de %s; ní féidir níos mó ná %d tagairtí a láimhseáil"
+
+#: builtin/show-branch.c
+#, c-format
+msgid "no matching refs with %s"
+msgstr "gan aon fhreagraí a mheaitseáil le %s"
+
+#: builtin/show-branch.c
+msgid "show remote-tracking and local branches"
+msgstr "taispeáint cianrianú agus brainsí áitiúla"
+
+#: builtin/show-branch.c
+msgid "show remote-tracking branches"
+msgstr "taispeáin brainsí cianrianaithe"
+
+#: builtin/show-branch.c
+msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
+msgstr "dath '*! +-' a fhreagraíonn don bhrainse"
+
+#: builtin/show-branch.c
+msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
+msgstr "taispeáint <n>níos mó gealltanais tar éis an sinsear coiteann"
+
+#: builtin/show-branch.c
+msgid "synonym to more=-1"
+msgstr "comhchiallach le níos mó = -1"
+
+#: builtin/show-branch.c
+msgid "suppress naming strings"
+msgstr "teaghráin ainmniúcháin"
+
+#: builtin/show-branch.c
+msgid "include the current branch"
+msgstr "san áireamh an bhrainse reatha"
+
+#: builtin/show-branch.c
+msgid "name commits with their object names"
+msgstr "geallann ainm lena n-ainmneacha réad"
+
+#: builtin/show-branch.c
+msgid "show possible merge bases"
+msgstr "taispeáin bonn cumaisc féidear"
+
+#: builtin/show-branch.c
+msgid "show refs unreachable from any other ref"
+msgstr "taispeántais neamh-inrochtana ó aon tagairt eile"
+
+#: builtin/show-branch.c
+msgid "show commits in topological order"
+msgstr "gealltanna seó in ord topolaíoch"
+
+#: builtin/show-branch.c
+msgid "show only commits not on the first branch"
+msgstr "seó ní geallann ach ar an gcéad bhrainse"
+
+#: builtin/show-branch.c
+msgid "show merges reachable from only one tip"
+msgstr "cumaisc seó inrochtana ó chomhairle amháin"
+
+#: builtin/show-branch.c
+msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
+msgstr "a shórtáil topaiceach, ag coinneáil ord dáta nuair is féidir"
+
+#: builtin/show-branch.c
+msgid "<n>[,<base>]"
+msgstr "<n>[,<base>]"
+
+#: builtin/show-branch.c
+msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
+msgstr "taispeáin ion <n>trálacha ref-log is déanaí ag tosú ag an mbonn"
+
+#: builtin/show-branch.c
+msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
+msgstr "aon bhrainsí a thugtar, agus níl HEAD bailí"
+
+#: builtin/show-branch.c
+msgid "--reflog option needs one branch name"
+msgstr "Teastaíonn ainm brainse amháin ag teastáil ó rogha --reflog"
+
+#: builtin/show-branch.c
+#, c-format
+msgid "only %d entry can be shown at one time."
+msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
+msgstr[0] "ní féidir ach %d iontráil a thaispeáint ag an am céanna."
+msgstr[1] "ní féidir ach %d iontráil a thaispeáint ag an am céanna."
+msgstr[2] "ní féidir ach %d iontráil a thaispeáint ag an am céanna."
+
+#: builtin/show-branch.c
+#, c-format
+msgid "no such ref %s"
+msgstr "aon tagairt den sórt sin %s"
+
+#: builtin/show-branch.c
+#, c-format
+msgid "cannot handle more than %d rev."
+msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
+msgstr[0] "ní féidir níos mó ná %d luasghéarú a láimhseáil."
+msgstr[1] "ní féidir níos mó ná %d luasghéarú a láimhseáil."
+msgstr[2] "ní féidir níos mó ná %d luasghéarú a láimhseáil."
+
+#: builtin/show-branch.c
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid ref."
+msgstr "Ní tagairt bailí é '%s'."
+
+#: builtin/show-branch.c
+#, c-format
+msgid "cannot find commit %s (%s)"
+msgstr "ní féidir teacht ar thiomantas %s (%s)"
+
+#: builtin/show-index.c
+msgid "hash-algorithm"
+msgstr "hais-algartam"
+
+#: builtin/show-index.c
+msgid "Unknown hash algorithm"
+msgstr "Algartam hash anaithnid"
+
+#: builtin/show-ref.c
+msgid ""
+"git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n"
+"             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--branches] [--tags]\n"
+"             [--] [<pattern>...]"
+msgstr ""
+"git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n"
+"             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--branches] [--tags]\n"
+"             [--] [<pattern>...]"
+
+#: builtin/show-ref.c
+msgid ""
+"git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n"
+"             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n"
+"             [--] [<ref>...]"
+msgstr ""
+"git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n"
+"             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n"
+"             [--] [<ref>...]"
+
+#: builtin/show-ref.c
+msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
+msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
+
+#: builtin/show-ref.c
+msgid "git show-ref --exists <ref>"
+msgstr "git show-ref --exists <ref>"
+
+#: builtin/show-ref.c
+msgid "reference does not exist"
+msgstr "níl tagairt ann"
+
+#: builtin/show-ref.c
+msgid "failed to look up reference"
+msgstr "theip ort tagairt a lorg suas"
+
+#: builtin/show-ref.c
+msgid "only show tags (can be combined with --branches)"
+msgstr ""
+"taispeáin clibeanna amháin (is féidir iad a chomhcheangal le --branches)"
+
+#: builtin/show-ref.c
+msgid "only show branches (can be combined with --tags)"
+msgstr "ní thaispeáin ach brainsí (is féidir iad a chomhcheangal le --tags)"
+
+#: builtin/show-ref.c
+msgid "check for reference existence without resolving"
+msgstr "seiceáil chun tagartha a bheith ann gan réiteach"
+
+#: builtin/show-ref.c
+msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
+msgstr "seiceáil tagartha níos doichte, teastaíonn cosán tagartha"
+
+#: builtin/show-ref.c
+msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
+msgstr "taispeáin tagairt HEAD, fiú dá ndéanfaí é a scagadh amach"
+
+#: builtin/show-ref.c
+msgid "dereference tags into object IDs"
+msgstr "clibeanna a dhíthreorú isteach in IDanna réad"
+
+#: builtin/show-ref.c
+msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
+msgstr "ní thaispeáin ach hais SHA1 ag úsáid <n> dhigit"
+
+#: builtin/show-ref.c
+msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
+msgstr "ná priontáil torthaí chuig stdout (úsáideach le --verify)"
+
+#: builtin/show-ref.c
+msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
+msgstr "taispeáin airgeanna ó stdin nach bhfuil i stóras áitiúil"
+
+#: builtin/sparse-checkout.c
+msgid ""
+"git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
+"rules) [<options>]"
+msgstr ""
+"git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
+"rules) [<options>]"
+
+#: builtin/sparse-checkout.c
+msgid "this worktree is not sparse"
+msgstr "níl an crann oibre seo neamhchoitianta"
+
+#: builtin/sparse-checkout.c
+msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
+msgstr ""
+"níl an crann oibre seo neamhchoitianta (b'fhéidir nach bhfuil comhad "
+"seiceála neamhchoitianta ann)"
+
+#: builtin/sparse-checkout.c
+#, c-format
+msgid ""
+"directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
+"cone"
+msgstr ""
+"tá comhaid neamhrianaithe ag eolaire '%s', ach níl sé sa chón seiceála "
+"neamhchoitianta"
+
+#: builtin/sparse-checkout.c
+#, c-format
+msgid "failed to remove directory '%s'"
+msgstr "theip ar eolaire '%s' a bhaint"
+
+#: builtin/sparse-checkout.c
+msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
+msgstr "theip ar eolaire a chruthú do chomhad seiceála neamhchoitianta"
+
+#: builtin/sparse-checkout.c
+#, c-format
+msgid "unable to fdopen %s"
+msgstr "nach féidir %s a fdophríomhachtú"
+
+#: builtin/sparse-checkout.c
+msgid "failed to initialize worktree config"
+msgstr "theip orthu cumraíocht crann oibre a thionscnamh"
+
+#: builtin/sparse-checkout.c
+msgid "failed to modify sparse-index config"
+msgstr "theip orthu cumraíocht innéacs neamhchoitianta a mhodhnú"
+
+#: builtin/sparse-checkout.c
+msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
+msgstr "an tseiceáil neamhchoitianta a thosú i mód cón"
+
+#: builtin/sparse-checkout.c
+msgid "toggle the use of a sparse index"
+msgstr "athsholáthar úsáid innéacs neamhchoitianta"
+
+#: builtin/sparse-checkout.c commit-graph.c midx-write.c sequencer.c
+#, c-format
+msgid "unable to create leading directories of %s"
+msgstr "nach féidir eolairí tosaigh de %s a chruthú"
+
+#: builtin/sparse-checkout.c
+#, c-format
+msgid "failed to open '%s'"
+msgstr "theip ar '%s' a oscailt"
+
+#: builtin/sparse-checkout.c
+#, c-format
+msgid "could not normalize path %s"
+msgstr "ní fhéadfaí cosán %s a normalú"
+
+#: builtin/sparse-checkout.c
+#, c-format
+msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
+msgstr "nach féidir teaghrán '%s' i stíl C a dhíluachan"
+
+#: builtin/sparse-checkout.c
+msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
+msgstr "in ann patrúin seiceála neamhchoitianta atá ann a luchtú"
+
+#: builtin/sparse-checkout.c
+msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
+msgstr "ní úsáideann patrúin seiceála neamhchoitianta atá ann cheana modh cón"
+
+#: builtin/sparse-checkout.c
+msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
+msgstr "rith ón eolaire topevel le do thoil i mód neamh-chón"
+
+#: builtin/sparse-checkout.c
+msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
+msgstr "eolairí a shonrú seachas patrúin (gan aon slash tosaigh)"
+
+#: builtin/sparse-checkout.c
+msgid ""
+"specify directories rather than patterns.  If your directory starts with a "
+"'!', pass --skip-checks"
+msgstr ""
+"eolairí a shonrú seachas patrúin. Má thosaíonn d'eolaire le '!', pas --skip-"
+"checks"
+
+#: builtin/sparse-checkout.c
+msgid ""
+"specify directories rather than patterns.  If your directory really has any "
+"of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
+msgstr ""
+"eolairí a shonrú seachas patrúin. Má tá aon cheann de '* ag d'eolaire i "
+"ndáiríre? []\\ 'ann, pas --skip-checks"
+
+#: builtin/sparse-checkout.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
+"skip-checks"
+msgstr ""
+"Ní eolaire é '%s'; chun é a chóireáil mar eolaire ar aon nós, athrith le --"
+"skip-checks"
+
+#: builtin/sparse-checkout.c
+#, c-format
+msgid ""
+"pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
+"(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
+msgstr ""
+"téigh slasc tosaigh roimh chosáin mar '%s' más mian leat comhad amháin "
+"(féach FADHBANNA NEAMH-CONE sa lámhleabhar seiceála git-sparse-checkout)."
+
+#: builtin/sparse-checkout.c
+msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
+msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
+
+#: builtin/sparse-checkout.c
+msgid ""
+"skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
+msgstr ""
+"scipeáil roinnt seiceálacha sláinte ar na cosáin a thugtar a d'fhéadfadh "
+"dearfacha bréagacha a"
+
+#: builtin/sparse-checkout.c
+msgid "read patterns from standard in"
+msgstr "léigh patrúin ó chaighdeán i"
+
+#: builtin/sparse-checkout.c
+msgid "no sparse-checkout to add to"
+msgstr "gan aon seiceáil neamhchoitianta le cur leis"
+
+#: builtin/sparse-checkout.c
+msgid ""
+"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
+"(--stdin | <patterns>)"
+msgstr ""
+"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
+"(--stdin | <patterns>)"
+
+#: builtin/sparse-checkout.c
+msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
+msgstr ""
+"caithfidh sé a bheith i seiceáil neamhchoitianta chun patrúin éagsúla a "
+"athchur i bhfeidh"
+
+#: builtin/sparse-checkout.c
+msgid "error while refreshing working directory"
+msgstr "earráid agus tú ag athnuachan eolaire"
+
+#: builtin/sparse-checkout.c
+msgid ""
+"git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-"
+"file <file>]"
+msgstr ""
+"git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-"
+"file <file>]"
+
+#: builtin/sparse-checkout.c
+msgid "terminate input and output files by a NUL character"
+msgstr "comhaid ionchuir agus aschuir a fhoirceannadh le carachtar NUL"
+
+#: builtin/sparse-checkout.c
+msgid "when used with --rules-file interpret patterns as cone mode patterns"
+msgstr ""
+"nuair a úsáidtear é le --rules-file patrúin a léirmhíniú mar phatrúin mód"
+
+#: builtin/sparse-checkout.c
+msgid "use patterns in <file> instead of the current ones."
+msgstr "úsáid patrúin in <file>ionad na cinn reatha."
+
+#: builtin/stash.c
+msgid "git stash list [<log-options>]"
+msgstr "<log-options>liosta git stash []"
+
+#: builtin/stash.c
+msgid ""
+"git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-"
+"options>] [<stash>]"
+msgstr ""
+"git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-"
+"options>] [<stash>]"
+
+#: builtin/stash.c
+msgid "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]"
+msgstr "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]"
+
+#: builtin/stash.c
+msgid "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
+msgstr "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
+
+#: builtin/stash.c
+msgid "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
+msgstr "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
+
+#: builtin/stash.c
+msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
+msgstr "git stash branch <branchname> [<stash>]"
+
+#: builtin/stash.c
+msgid "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>"
+msgstr ""
+"git stash store [(-m | --teachtaireacht)<message>] [-q | --ciúin] <commit>"
+
+#: builtin/stash.c
+msgid ""
+"git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
+"| --quiet]\n"
+"          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
+"<message>]\n"
+"          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
+"          [--] [<pathspec>...]]"
+msgstr ""
+"git stash [bhrú [-p | --patch] [-S | --stage] [-k | -- [no-] coinneáil "
+"innéacs] [-q | --ciúin]\n"
+" <message>[-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --teachtaireacht)]\n"
+" <file>[--pathspec-ó-comhad = [--pathspec-comhad-nul]]\n"
+" [--] [<pathspec>...]]"
+
+#: builtin/stash.c
+msgid ""
+"git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
+"--quiet]\n"
+"          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]"
+msgstr ""
+"git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
+"--quiet]\n"
+"          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]"
+
+#: builtin/stash.c
+msgid "git stash create [<message>]"
+msgstr "<message>git stash cruthaigh []"
+
+#: builtin/stash.c
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a stash-like commit"
+msgstr "Ní gealltanas cosúil le stash é '%s'"
+
+#: builtin/stash.c
+#, c-format
+msgid "Too many revisions specified:%s"
+msgstr "Sonraítear an iomarca athbhreithnithe: %s"
+
+#: builtin/stash.c
+msgid "No stash entries found."
+msgstr "Níor aimsíodh aon iontrálacha stash."
+
+#: builtin/stash.c
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid reference"
+msgstr "Ní tagairt bailí é %s"
+
+#: builtin/stash.c
+msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
+msgstr "níl git stash clear le hargóintí neamh-chur i bhfeidhm"
+
+#: builtin/stash.c
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
+"            %s -> %s\n"
+"         to make room.\n"
+msgstr ""
+"RABHADH: Comhad neamhrianaithe ar bhealach comhad rianaithe!  Athainmniú\n"
+"            %s -> %s\n"
+"         chun seomra a dhéanamh.\n"
+
+#: builtin/stash.c
+msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
+msgstr "ní féidir stash a chur i bhfeidhm i lár cumaisc"
+
+#: builtin/stash.c
+#, c-format
+msgid "could not generate diff %s^!."
+msgstr "ní fhéadfaí diff %s^ a ghiniúint!."
+
+#: builtin/stash.c
+msgid "conflicts in index. Try without --index."
+msgstr "coinbhleachtaí in innéacs. Bain triail as gan --index."
+
+#: builtin/stash.c
+msgid "could not save index tree"
+msgstr "ní fhéadfadh crann innéacs a shábháil"
+
+#: builtin/stash.c
+#, c-format
+msgid "Merging %s with %s"
+msgstr "Cumasc %s le %s"
+
+#: builtin/stash.c
+msgid "Index was not unstashed."
+msgstr "Ní raibh an t-innéacs gan stashed."
+
+#: builtin/stash.c
+msgid "could not restore untracked files from stash"
+msgstr "ní raibh in ann comhaid neamhrianaithe a chur ar ais ó stash"
+
+#: builtin/stash.c
+msgid "attempt to recreate the index"
+msgstr "iarracht an t-innéacs a athchruthú"
+
+#: builtin/stash.c
+#, c-format
+msgid "Dropped %s (%s)"
+msgstr "Scaoil %s (%s)"
+
+#: builtin/stash.c
+#, c-format
+msgid "%s: Could not drop stash entry"
+msgstr "%s: Ní fhéadfaí iontráil stash a scaoileadh"
+
+#: builtin/stash.c
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a stash reference"
+msgstr "Ní tagairt stash é '%s'"
+
+#: builtin/stash.c
+msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
+msgstr "Coinnítear an iontráil stash ar eagla go dteastaíonn sé uait arís."
+
+#: builtin/stash.c
+msgid "No branch name specified"
+msgstr "Níl aon ainm brainse sonraithe"
+
+#: builtin/stash.c
+msgid "failed to parse tree"
+msgstr "theip ar chrann a pháirseáil"
+
+#: builtin/stash.c
+msgid "failed to unpack trees"
+msgstr "theip ar chrainn a dhíphacáil"
+
+#: builtin/stash.c
+msgid "include untracked files in the stash"
+msgstr "comhaid neamhrianaithe san áireamh sa stash"
+
+#: builtin/stash.c
+msgid "only show untracked files in the stash"
+msgstr "ní thaispeánann ach comhaid neamhrianaithe sa stash"
+
+#: builtin/stash.c
+#, c-format
+msgid "Cannot update %s with %s"
+msgstr "Ní féidir %s a nuashonrú le %s"
+
+#: builtin/stash.c
+msgid "stash message"
+msgstr "teachtaireacht stash"
+
+#: builtin/stash.c
+msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
+msgstr "<commit>Éilíonn “git stash store” argóint amháin"
+
+#: builtin/stash.c
+msgid "No staged changes"
+msgstr "Gan aon athruithe céime"
+
+#: builtin/stash.c
+msgid "No changes selected"
+msgstr "Gan aon athruithe roghnaithe"
+
+#: builtin/stash.c
+msgid "You do not have the initial commit yet"
+msgstr "Níl an tiomantas tosaigh agat fós"
+
+#: builtin/stash.c
+msgid "Cannot save the current index state"
+msgstr "Ní féidir an staid innéacs reatha a shábháil"
+
+#: builtin/stash.c
+msgid "Cannot save the untracked files"
+msgstr "Ní féidir na comhaid neamhrianaithe a shábháil"
+
+#: builtin/stash.c
+msgid "Cannot save the current worktree state"
+msgstr "Ní féidir an stát crainn oibre reatha a shábháil"
+
+#: builtin/stash.c
+msgid "Cannot save the current staged state"
+msgstr "Ní féidir an stát stáitse reatha a shábháil"
+
+#: builtin/stash.c
+msgid "Cannot record working tree state"
+msgstr "Ní féidir stát crann oibre a thaifead"
+
+#: builtin/stash.c
+msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
+msgstr ""
+"Ní féidir --patch agus --include-untracked nó --all a úsáid ag an am céanna"
+
+#: builtin/stash.c
+msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
+msgstr ""
+"Ní féidir --staged agus --include-untracked nó --all a úsáid ag an am céanna"
+
+#: builtin/stash.c
+msgid "Did you forget to 'git add'?"
+msgstr "Ar ndearna tú dearmad 'git add'?"
+
+#: builtin/stash.c
+msgid "No local changes to save"
+msgstr "Níl aon athruithe áitiúla le sábháil"
+
+#: builtin/stash.c
+msgid "Cannot initialize stash"
+msgstr "Ní féidir stash a thionscnamh"
+
+#: builtin/stash.c
+msgid "Cannot save the current status"
+msgstr "Ní féidir an stádas reatha a shábháil"
+
+#: builtin/stash.c
+#, c-format
+msgid "Saved working directory and index state %s"
+msgstr "Eolaire oibre shábháilte agus staid innéacs %s"
+
+#: builtin/stash.c
+msgid "Cannot remove worktree changes"
+msgstr "Ní féidir athruithe crann oibre a bhaint"
+
+#: builtin/stash.c
+msgid "keep index"
+msgstr "coinnigh innéacs"
+
+#: builtin/stash.c
+msgid "stash staged changes only"
+msgstr "athruithe céimeádta stash amháin"
+
+#: builtin/stash.c
+msgid "stash in patch mode"
+msgstr "stash i mód paiste"
+
+#: builtin/stash.c
+msgid "quiet mode"
+msgstr "modh ciúin"
+
+#: builtin/stash.c
+msgid "include untracked files in stash"
+msgstr "comhaid neamhrianaithe a chur san áireamh i stash"
+
+#: builtin/stash.c
+msgid "include ignore files"
+msgstr "áireamh neamhaird a dhéanamh"
+
+#: builtin/stripspace.c
+msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
+msgstr "scipeáil agus bain gach líne ag tosú le carachtar trácht"
+
+#: builtin/stripspace.c
+msgid "prepend comment character and space to each line"
+msgstr "carachtar tráchta agus spás a chur ar fáil chuig gach líne"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "Expecting a full ref name, got %s"
+msgstr "Ag súil le hainm tagartha iomlán, fuair %s"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí láimhseáil stór a fháil do fho-mhodúl '%s'"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid ""
+"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
+"authoritative upstream."
+msgstr ""
+"ní fhéadfaí cumraíocht '%s' a fheiceáil suas. Ag glacadh leis gurb é an stór "
+"seo a údarásach suas sruth féin."
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
+msgstr "Níl aon url le haghaidh cosán fo-mhodúil '%s' i .gitmodules"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "Entering '%s'\n"
+msgstr "Ag iontráil '%s'\n"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid ""
+"run_command returned non-zero status for %s\n"
+"."
+msgstr ""
+"thug run_command stádas neamh-nialas ar ais do %s.\n"
+"."
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid ""
+"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
+"submodules of %s\n"
+"."
+msgstr ""
+"d'fhill run_command stádas neamh-nialasach agus é ag athshlánú sna fo-"
+"mhodúil neadaithe de %s\n"
+"."
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "suppress output of entering each submodule command"
+msgstr "cosc a chur ar aschur gach ordú fo-mhodúil a chur isteach"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "recurse into nested submodules"
+msgstr "athshlánú isteach i bhfo-mhodúil neadaithe"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
+msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
+msgstr "Theip ar url a chlárú le haghaidh cosán fo-mhodúil '%s'"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
+msgstr "Fo-mhodúl '%s' (%s) cláraithe le haghaidh cosán '%s'\n"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
+msgstr "rabhadh: modh nuashonraithe ordaithe a mholtar don fho-mhodúl '%s'\n"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
+msgstr "Theip ar mhodh nuashonraithe a chlárú do chonair fo-mhodúil '%s'"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "suppress output for initializing a submodule"
+msgstr "aschur a chur faoi chois chun fo-mhodúl a thosú"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "git submodule init [<options>] [<path>]"
+msgstr "git submodule init [<options>] [<path>]"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
+msgstr ""
+"níl aon mhapáil fo-mhodúil le fáil i .gitmodules le haghaidh cosán '%s'"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí tagairt HEAD a réiteach taobh istigh den fho-mhodúl '%s'"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
+msgstr "theip ar athshlánú isteach i bhfo-mhodúl '%s'"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "suppress submodule status output"
+msgstr "aschur stádas fo-mhodúil a chur faoi cho"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid ""
+"use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
+"HEAD"
+msgstr ""
+"bain úsáid as tiomantas atá stóráilte san innéacs in ionad an ceann atá "
+"stóráilte sa fho-mhodúl HEAD"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
+msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
+msgstr "* %s %s (blob) -> %s (fo-mhodúl)"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
+msgstr "* %s %s (fo-mhodúl) -> %s (blob)"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "couldn't hash object from '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí réad hash ó '%s'"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "unexpected mode %o"
+msgstr "modh gan choinne %o"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
+msgstr ""
+"bain úsáid as an gealltanas atá stóráilte san innéacs in ionad an fho-mhodúl "
+"HEAD"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
+msgstr ""
+"comparáid a dhéanamh idir an tiomantas san innéacs leis an bhfo-mhodúl HEAD"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
+msgstr "scipeáil fo-mhodúil le luach 'ignore_config' socraithe go 'go léir'"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "limit the summary size"
+msgstr "teorainn a chur leis an méid achoimre"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
+msgstr "git achoimre fo-mhodúil [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "could not fetch a revision for HEAD"
+msgstr "ní fhéadfaí athbhreithniú a fháil do HEAD"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
+msgstr "Url fo-mhodúil a shioncrónú do '%s'\n"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
+msgstr "theip ar url a chlárú le haghaidh cosán fo-mhodúil '%s'"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
+msgstr "theip ar iargúlta a nuashonrú do fho-mhodúl '%s'"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
+msgstr "aschur url fo-mhodúil sioncrónaithe a chur faoi chois"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
+msgstr "git sioncrónú fo-mhodúil [--quiet] [--recursive] [<path>]"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
+"with a .git file by using absorbgitdirs."
+msgstr ""
+"Tá eolair .git i gcrann oibre fo-mhodúil '%s'. Cuirfear comhad .git in ionad "
+"seo trí absorbgitdirs a úsáid."
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
+"them"
+msgstr ""
+"Tá modhnuithe áitiúla i gcrann oibre fo-mhodúil '%s'; bain úsáid as '-f' "
+"chun iad a dhiúscairt"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "Cleared directory '%s'\n"
+msgstr "Glanadh an eolaire '%s'\n"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
+msgstr "Níor féidir crann oibre fo-mhodúil '%s' a bhaint\n"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "could not create empty submodule directory %s"
+msgstr "ní fhéadfaí eolaire fo-mhodúil folamh %s a chruthú"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
+msgstr "Fo-mhodúl '%s' (%s) neamhchláraithe le haghaidh cosán '%s'\n"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
+msgstr "crainn oibre fo-mhodúil a bhaint fiú má tá athruithe áitiúla iontu"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "unregister all submodules"
+msgstr "gach fo-mhodúl a dhíchlárú"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid ""
+"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
+msgstr ""
+"git fo-mhodúil deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
+msgstr "Úsáid '--all' más mian leat gach fo-mhodúl a dhíthionsú i ndáiríre"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid ""
+"An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
+"To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
+"submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
+"'--reference-if-able' instead of '--reference'."
+msgstr ""
+"Tá malartach arna ríomh ó mhalartach sárthionscadail neamhbhailí.\n"
+"Chun ligean Git a chlónú gan malartach i gcás den sórt sin, socraigh\n"
+"submodule.alternateErrorStrategy chun 'faisnéis' nó, go coibhéiseach, clónú "
+"le\n"
+"'--reference-if-able' in ionad '--reference'."
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí láimhseáil stór a fháil do gitdir '%s'"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
+msgstr "ní féidir le fo-mhodúl '%s' malartach a chur leis: %s"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
+msgstr "Luach '%s' le haghaidh submodule.alternateErrorStrategy ní aithnítear"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
+msgstr "Luach '%s' le haghaidh submodule.alternateLocation ní aithnítear"
+
+#: builtin/submodule--helper.c submodule.c
+#, c-format
+msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
+msgstr "diúltú '%s' a chruthú/úsáid i git dir fo-mhodúil eile"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "directory not empty: '%s'"
+msgstr "eolaire nach folamh: '%s'"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
+msgstr "theip ar chlón '%s' isteach i gcosán fo-mhodúil '%s'"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "could not get submodule directory for '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí eolaire fo-mhodúil a fháil do '%s'"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "alternative anchor for relative paths"
+msgstr "ancaire malartach do chonair choibhneasta"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "where the new submodule will be cloned to"
+msgstr "áit a gclónófar an fo-mhodúl nua"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "name of the new submodule"
+msgstr "ainm an fho-mhodúil nua"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "url where to clone the submodule from"
+msgstr "url cá háit ar féidir an fo-mhodúl a chlónáil"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "depth for shallow clones"
+msgstr "doimhneacht do chlóin éadomhain"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "force cloning progress"
+msgstr "dul chun cinn clónaithe fórsa"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "disallow cloning into non-empty directory"
+msgstr "clónú a dhícheadú isteach i eolaire neamh-folamh"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid ""
+"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
+"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
+"<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
+msgstr ""
+"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
+"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
+"<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
+msgstr ""
+"Modh nuashonraithe neamhbhailí '%s' cumraithe le haghaidh cosán fo-mhodúil "
+"'%s'"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "Submodule path '%s' not initialized"
+msgstr "Níor thosaigh cosán fo-mhodúil '%s'"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
+msgstr "B'fhéidir gur mhaith leat 'update --init' a úsáid?"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "Skipping unmerged submodule %s"
+msgstr "Fo-mhodúl neamh-mheánaithe %s a scipeáil"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "Skipping submodule '%s'"
+msgstr "Fo-mhodúl '%s' a scipeáil"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "cannot clone submodule '%s' without a URL"
+msgstr "ní féidir le fo-mhodúl '%s' a chlónú gan URL"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
+msgstr "Theip ar chlónáil '%s'. Déan iarracht sceidealta"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
+msgstr "Theip ar chlónáil '%s' an dara huair, ag cur isteach"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
+msgstr "Ní féidir '%s' a sheiceáil i gcosán fo-mhodúil '%s'"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
+msgstr "Ní féidir '%s' a athbhunú i gcosán fo-mhodúil '%s'"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
+msgstr "Ní féidir '%s' a chumasc i gcosán fo-mhodúil '%s'"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
+msgstr "Theip ar fhorghníomhú '%s %s' i gcosán fo-mhodúil '%s'"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
+msgstr "Conair fo-mhodúil '%s': seiceáil amach '%s'\n"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
+msgstr "Conair fo-mhodúil '%s': athbhunaithe go '%s'\n"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
+msgstr "Conair fo-mhodúil '%s': cumasc i '%s'\n"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
+msgstr "Conair fo-mhodúil '%s': '%s %s'\n"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
+msgstr ""
+"Ní féidir cosán fo-mhodúil '%s' a fháil; ag iarraidh %s a fháil go díreach:"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
+"of that commit failed."
+msgstr ""
+"Faightear i gcosán fo-mhodúil '%s', ach ní raibh %s ann. Theip ar an "
+"tiomantas sin a thógáil go díreach."
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "could not initialize submodule at path '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí fo-mhodúl a thosú ag cosán '%s'"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
+"the superproject is not on any branch"
+msgstr ""
+"Brainse fo-mhodúil (%s) atá cumraithe chun brainse a oidhreacht ó "
+"sárthionscadal, ach níl an sárthionscadal ar aon bhrainse"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
+msgstr "Ní féidir an t-athbhreithniú reatha a fháil i gcosán fo-mhodúil '%s'"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
+msgstr "Ní féidir le cosán fo-mhodúil '%s' a fháil"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
+msgstr "Ní féidir athbhreithniú %s a aimsiú i gcosán fo-mhodúil '%s'"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
+msgstr "Theip ar athshlánú isteach i gcosán fo-mhodúil '%s'"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "force checkout updates"
+msgstr "nuashonruithe seiceála de"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "initialize uninitialized submodules before update"
+msgstr "fo-mhodúil neamhthosaithe a thosú roimh an nuashonrú"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
+msgstr "úsáid SHA-1 de bhrainse cianrianaithe an fho-mhodúil"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "traverse submodules recursively"
+msgstr "fo-mhodúil a thrasú go athshlánach"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "don't fetch new objects from the remote site"
+msgstr "ná faigh rudaí nua ón suíomh iargúlta"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "use the 'checkout' update strategy (default)"
+msgstr "úsáid an straitéis nuashonraithe 'tseiceáil' (réamhshocraithe)"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "use the 'merge' update strategy"
+msgstr "úsáid an straitéis nuashonraithe 'cumaisc'"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "use the 'rebase' update strategy"
+msgstr "bain úsáid as an straitéis nuashonraithe 'rebase'"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
+msgstr ""
+"clón éadomhain a chruthú a ghearrtar go dtí an líon sonraithe athbhreithnithe"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "parallel jobs"
+msgstr "poist chomhthreomhara"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
+msgstr "cibé an chóir don chlón tosaigh an moladh éadrom a leanú"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "don't print cloning progress"
+msgstr "ná déan dul chun cinn clónaithe a phriontáil"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init"
+msgstr ""
+"clónú a dhícheadú isteach i eolaire neamh-folamh, tugann le tuiscint --init"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid ""
+"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
+"[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
+"shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
+"[--] [<path>...]"
+msgstr ""
+"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
+"[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
+"shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
+"[--] [<path>...]"
+
+#: builtin/submodule--helper.c submodule.c
+msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
+msgstr "Theip ar HEAD a réiteach mar thagartha bailí."
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]"
+msgstr "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "suppress output for setting url of a submodule"
+msgstr "aschur a chur faoi chois chun url fo-mhodúil a shocrú"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>"
+msgstr "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "set the default tracking branch to master"
+msgstr "socraigh an mbrainse rianaithe réamhshocraithe chun"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "set the default tracking branch"
+msgstr "socraigh an brainse rianaithe réamhshoc"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
+msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
+msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "--branch or --default required"
+msgstr "--branch nó --default ag teastáil"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "print only error messages"
+msgstr "teachtaireachtaí earráide amháin a phrion"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "force creation"
+msgstr "cruthú fórsa"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "show whether the branch would be created"
+msgstr "taispeáint an cruthófaí an mbrainse"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid ""
+"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
+"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
+msgstr ""
+"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
+"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "creating branch '%s'"
+msgstr "ag cruthú brainse '%s'"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
+msgstr "Ag cur repo atá ann cheana ag '%s' leis an innéacs\n"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
+msgstr "Tá '%s' ann cheana féin agus ní repo git bailí é"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
+msgstr "Faightear eolaire git le haghaidh '%s' go háitiúil le cianda(í):\n"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid ""
+"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
+"  %s\n"
+"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
+"repo\n"
+"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
+"option."
+msgstr ""
+"Más mian leat an eolaire git áitiúil seo a athúsáid in ionad clónú arís ó\n"
+" %s\n"
+"bain úsáid as an rogha '--force'. Mura bhfuil an t-eolaire git áitiúil an "
+"repo ceart\n"
+"nó níl tú cinnte cad a chiallaíonn sé seo roghnaigh ainm eile leis an rogha "
+"'--name'."
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
+msgstr "Eolaire git áitiúil a athghníomhachtú do fho-mhodúl '%s'\n"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "unable to checkout submodule '%s'"
+msgstr "ní féidir le fo-mhodúl '%s' a sheiceáil"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
+msgstr "déan cinnte go bhfuil an comhad .gitmodules sa chrann oibre"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "Failed to add submodule '%s'"
+msgstr "Theip ar fho-mhodúl '%s' a chur leis"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "Failed to register submodule '%s'"
+msgstr "Theip ar fho-mhodúl '%s' a chlárú"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "'%s' already exists in the index"
+msgstr "Tá '%s' ann cheana féin san innéacs"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
+msgstr "Tá '%s' ann cheana féin san innéacs agus ní fo-mhodúl é"
+
+#: builtin/submodule--helper.c read-cache.c
+#, c-format
+msgid "'%s' does not have a commit checked out"
+msgstr "Níl tiomantas seiceáilte ag '%s'"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "branch of repository to add as submodule"
+msgstr "brainse an stór le cur mar fho-mhodúl"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
+msgstr "ligean cosán fo-mhodúil a neamhaird a chur leis"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "borrow the objects from reference repositories"
+msgstr "iasacht na rudaí ó stórais tagartha"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid ""
+"sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its "
+"path"
+msgstr ""
+"socraíonn ainm an fho-mhodúil don teaghrán a thugtar in ionad réamhshocrú ar "
+"a chosán"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
+msgstr "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
+msgstr "Ní féidir cosán coibhneasta a úsáid ach ó bharr an chrainn oibre"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
+msgstr "repo URL: caithfidh '%s' a bheith iomlán nó tosú leis. /| .. /"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid submodule name"
+msgstr "Ní ainm bailí fo-mhodúil é '%s'"
+
+#: builtin/submodule--helper.c
+msgid "git submodule--helper <command>"
+msgstr "git submodule--helper <command>"
+
+#: builtin/symbolic-ref.c
+msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>"
+msgstr "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>"
+
+#: builtin/symbolic-ref.c
+msgid "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>"
+msgstr "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>"
+
+#: builtin/symbolic-ref.c
+msgid "git symbolic-ref --delete [-q] <name>"
+msgstr "git symbolic-ref --delete [-q] <name>"
+
+#: builtin/symbolic-ref.c
+msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
+msgstr ""
+"teachtaireacht earráide a chur faoi chois le haghaidh tuairimí neamh-"
+"shiombalacha"
+
+#: builtin/symbolic-ref.c
+msgid "delete symbolic ref"
+msgstr "scrios tagairt siombalach"
+
+#: builtin/symbolic-ref.c
+msgid "shorten ref output"
+msgstr "aschur tagairt a ghiorrú"
+
+#: builtin/symbolic-ref.c
+msgid "recursively dereference (default)"
+msgstr "dereference athshlánach (réamhshocraithe)"
+
+#: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c
+msgid "reason"
+msgstr "cúis"
+
+#: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c
+msgid "reason of the update"
+msgstr "cúis an nuashonraithe"
+
+#: builtin/tag.c
+msgid ""
+"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n"
+"        [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...]\n"
+"        <tagname> [<commit> | <object>]"
+msgstr ""
+"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n"
+"        [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...]\n"
+"        <tagname> [<commit> | <object>]"
+
+#: builtin/tag.c
+msgid "git tag -d <tagname>..."
+msgstr "git tag -d <tagname>..."
+
+#: builtin/tag.c
+msgid ""
+"git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n"
+"        [--points-at <object>] [--column[=<options>] | --no-column]\n"
+"        [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n"
+"        [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]"
+msgstr ""
+"<commit>tag git [-n [<num>]] -l [--conté] [--no-conté<commit>]\n"
+" <options>[--points-ag<object>] [--column [=] | --no-column]\n"
+" <key><format>[--create-reflog] [--sort=] [--format =]\n"
+" <pattern>[--cumaisc<commit>] [--no-cumaisc] [...<commit>]"
+
+#: builtin/tag.c
+msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
+msgstr "<format><tagname>tag git -v [--format =]..."
+
+#: builtin/tag.c
+#, c-format
+msgid "tag '%s' not found."
+msgstr "níor aimsíodh tag '%s'."
+
+#: builtin/tag.c
+#, c-format
+msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
+msgstr "Clib scriosta '%s' (bhí %s)\n"
+
+#: builtin/tag.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Write a message for tag:\n"
+"  %s\n"
+"Lines starting with '%s' will be ignored.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Scríobh teachtaireacht don chlib:\n"
+"  %s\n"
+"Déanfar neamhaird ar línte a thosaíonn le '%s'.\n"
+
+#: builtin/tag.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Write a message for tag:\n"
+"  %s\n"
+"Lines starting with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you "
+"want to.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Scríobh teachtaireacht don chlib:\n"
+"  %s\n"
+"Coinneofar línte a thosaíonn le '%s'; féadfaidh tú iad a bhaint féin más "
+"mian leat.\n"
+
+#: builtin/tag.c
+msgid "unable to sign the tag"
+msgstr "in ann an chlib a shíniú"
+
+#: builtin/tag.c
+#, c-format
+msgid ""
+"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
+"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
+"\n"
+"\tgit tag -f %s %s^{}"
+msgstr ""
+"Tá clib neadaithe cruthaithe agat. Is é an réad dá dtagraíonn do chlib nua\n"
+"clib cheana féin. Má bhí sé i gceist agat an réad a thugann sé in iúl dó a "
+"chlibeáil, bain úsáid as:\n"
+"\n"
+" clib git -f %s %s^ {}"
+
+#: builtin/tag.c
+msgid "bad object type."
+msgstr "droch-chineál réad."
+
+#: builtin/tag.c
+msgid "no tag message?"
+msgstr "gan aon teachtaireacht clib?"
+
+#: builtin/tag.c
+#, c-format
+msgid "The tag message has been left in %s\n"
+msgstr "Tá an teachtaireacht clib fágtha i %s\n"
+
+#: builtin/tag.c
+msgid "list tag names"
+msgstr "ainmneacha clibeanna liosta"
+
+#: builtin/tag.c
+msgid "print <n> lines of each tag message"
+msgstr "<n>línte priontála de gach teachtaireacht clib"
+
+#: builtin/tag.c
+msgid "delete tags"
+msgstr "clibeanna a scriosadh"
+
+#: builtin/tag.c
+msgid "verify tags"
+msgstr "clibeanna a fíorú"
+
+#: builtin/tag.c
+msgid "Tag creation options"
+msgstr "Roghanna cruthaithe clibeanna"
+
+#: builtin/tag.c
+msgid "annotated tag, needs a message"
+msgstr "clib anótáilte, teastaíonn teachtaireacht"
+
+#: builtin/tag.c
+msgid "tag message"
+msgstr "teachtaireacht tag"
+
+#: builtin/tag.c
+msgid "force edit of tag message"
+msgstr "eagarthóireacht fórsa ar theachtaireacht"
+
+#: builtin/tag.c
+msgid "annotated and GPG-signed tag"
+msgstr "clib anótáilte agus sínithe GPS"
+
+#: builtin/tag.c
+msgid "use another key to sign the tag"
+msgstr "bain úsáid as eochair eile chun an chlib a shíniú"
+
+#: builtin/tag.c
+msgid "replace the tag if exists"
+msgstr "athsholáthar an chlib má tá sé ann"
+
+#: builtin/tag.c builtin/update-ref.c
+msgid "create a reflog"
+msgstr "cruthaigh reflog"
+
+#: builtin/tag.c
+msgid "Tag listing options"
+msgstr "Roghanna liostaithe clibeanna"
+
+#: builtin/tag.c
+msgid "show tag list in columns"
+msgstr "taispeáin liosta clibeanna i gcolúin"
+
+#: builtin/tag.c
+msgid "print only tags that contain the commit"
+msgstr "clibeanna a phriontáil ach ina bhfuil an tiomantas"
+
+#: builtin/tag.c
+msgid "print only tags that don't contain the commit"
+msgstr "clibeanna nach bhfuil an tiomantas a phriontáil ach amháin"
+
+#: builtin/tag.c
+msgid "print only tags that are merged"
+msgstr "clibeanna a chumasc amháin a phriontáil"
+
+#: builtin/tag.c
+msgid "print only tags that are not merged"
+msgstr "clibeanna nach ndéantar cumaisc a phriontáil ach amháin"
+
+#: builtin/tag.c
+msgid "print only tags of the object"
+msgstr "clibeanna den réad amháin a phriontáil"
+
+#: builtin/tag.c
+msgid "could not start 'git column'"
+msgstr "ní fhéadfaí 'git column' a thosú"
+
+#: builtin/tag.c
+#, c-format
+msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
+msgstr "ní cheadaítear an rogha '%s' ach i mód liosta"
+
+#: builtin/tag.c
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid tag name."
+msgstr "Ní ainm bailí clibeanna é '%s'."
+
+#: builtin/tag.c
+#, c-format
+msgid "tag '%s' already exists"
+msgstr "tá clib '%s' ann cheana féin"
+
+#: builtin/tag.c sequencer.c
+#, c-format
+msgid "Invalid cleanup mode %s"
+msgstr "Modh glantacháin neamhbhailí %s"
+
+#: builtin/tag.c
+#, c-format
+msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
+msgstr "Clib nuashonraithe '%s' (bhí %s)\n"
+
+#: builtin/unpack-objects.c
+msgid "pack exceeds maximum allowed size"
+msgstr "sáraíonn an pacáiste an méid uasta a"
+
+#: builtin/unpack-objects.c
+msgid "failed to write object in stream"
+msgstr "theip ar réad a scríobh sa sruth"
+
+#: builtin/unpack-objects.c
+#, c-format
+msgid "inflate returned (%d)"
+msgstr "inflate ar ais (%d)"
+
+#: builtin/unpack-objects.c
+msgid "invalid blob object from stream"
+msgstr "réad blob neamhbhailí ón sruth"
+
+#: builtin/unpack-objects.c
+msgid "Unpacking objects"
+msgstr "Rudaí a dhíphacáil"
+
+#: builtin/update-index.c
+#, c-format
+msgid "failed to create directory %s"
+msgstr "theip ar eolaire %s a chruthú"
+
+#: builtin/update-index.c
+#, c-format
+msgid "failed to delete file %s"
+msgstr "theip ar chomhad %s a scriosadh"
+
+#: builtin/update-index.c
+#, c-format
+msgid "failed to delete directory %s"
+msgstr "theip ar eolaire %s a scriosadh"
+
+#: builtin/update-index.c
+#, c-format
+msgid "Testing mtime in '%s' "
+msgstr "Tástáil mtime i '%s' "
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
+msgstr "ní athraíonn eolas stat eolaire tar éis comhad nua a chur leis"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
+msgstr "ní athraíonn eolas stat eolaire tar éis eolaire nua a chur leis"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid "directory stat info changes after updating a file"
+msgstr "athraíonn faisnéis eolaire stat tar éis comhad a nuashonrú"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
+msgstr ""
+"athraíonn eolas stat eolaire tar éis comhad a chur taobh istigh den fho-"
+"eolaire"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
+msgstr "ní athraíonn eolas stat eolaire tar éis comhad a scriosadh"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
+msgstr "ní athraíonn eolas stat eolaire tar éis eolaire a scriosadh"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid " OK"
+msgstr " CEART GO LEOR"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
+msgstr "<file>git update-index [<options>] [--] [...]"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid "continue refresh even when index needs update"
+msgstr "leanúint ar aghaidh ar aghaidh ag athnuachan fiú nu"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid "refresh: ignore submodules"
+msgstr "athnuachan: neamhaird a dhéanamh ar fho"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid "do not ignore new files"
+msgstr "ná déan neamhaird de chomhaid nua"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid "let files replace directories and vice-versa"
+msgstr "lig do chomhaid eolairí in ionad agus a mhalairt"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid "notice files missing from worktree"
+msgstr "fógra comhaid atá ar iarraidh ón gcrann oibre"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
+msgstr "athnuachan fiú má tá iontrálacha neamh-iontrálacha"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid "refresh stat information"
+msgstr "faisnéis stáit a athnuachan"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
+msgstr "cosúil le --refresh, ach déan neamhaird de shuíomh gan athrú"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid "<mode>,<object>,<path>"
+msgstr "<mode>,<object>, <path>"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid "add the specified entry to the index"
+msgstr "cuir an iontráil sonraithe leis an innéacs"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid "mark files as \"not changing\""
+msgstr "comhad a mharcáil mar “gan athrú”"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid "clear assumed-unchanged bit"
+msgstr "giotán soiléir glactha gan athrú"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid "mark files as \"index-only\""
+msgstr "comhad a mharcáil mar “innéacs amháin”"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid "clear skip-worktree bit"
+msgstr "giotán crainn oibre scipeála soiléir"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid "do not touch index-only entries"
+msgstr "ná déan teagmháil le iontrálacha innéacs amháin"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid "add to index only; do not add content to object database"
+msgstr "cuir le hinnéacs amháin; ná cuir ábhar le bunachar sonraí réada"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid "remove named paths even if present in worktree"
+msgstr "bain cosáin ainmnithe fiú má tá sé i gcrann oibre"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
+msgstr "le --stdin: cuirtear deireadh le línte ionchuir le bytes null"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid "read list of paths to be updated from standard input"
+msgstr "léigh liosta na gcosáin atá le nuashonrú ó ionchur caighdeánach"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid "add entries from standard input to the index"
+msgstr "cuir iontrálacha ón ionchur caighdeánach leis an innéacs"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
+msgstr "céimeanna #2 agus #3 a athdhíonrú do na cosáin liostaithe"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid "only update entries that differ from HEAD"
+msgstr "ach iontrálacha a nuashonrú atá difriúil ó HEAD"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid "ignore files missing from worktree"
+msgstr "neamhaird a dhéanamh ar chomhaid atá in easnamh"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid "report actions to standard output"
+msgstr "gníomhartha a thuairisciú go dtí"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
+msgstr "(le haghaidh poircealláin) déan dearmad ar choimhlintí gan réiteach"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid "write index in this format"
+msgstr "scríobh innéacs san fhormáid seo"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid "report on-disk index format version"
+msgstr "leagan formáid innéacs ar dhiosca tuairisc"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid "enable or disable split index"
+msgstr "innéacs scoilte a chumasú nó a dh"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid "enable/disable untracked cache"
+msgstr "taisce neamhrianaithe a chumasú/a dhíchumasú"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
+msgstr "tástáil an dtacaíonn an córas comhaid le taisce neamhrianaithe"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
+msgstr "taisce neamhrianaithe a chumasú gan an córas comhaid a thástáil"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
+msgstr ""
+"scríobh amach an t-innéacs fiú mura bhfuil sé brataithe mar a athraítear"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid "enable or disable file system monitor"
+msgstr "monatóireacht chórais chomhaid a chumasú"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid "mark files as fsmonitor valid"
+msgstr "comhad a mharcáil mar fsmonitor bailí"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid "clear fsmonitor valid bit"
+msgstr "giotán bailí fsmonitor soiléir"
+
+#: builtin/update-index.c
+#, c-format
+msgid "%d\n"
+msgstr "%d\n"
+
+#: builtin/update-index.c
+#, c-format
+msgid "index-version: was %d, set to %d"
+msgstr "leagan innéacs: bhí %d, socraithe go %d"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid ""
+"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
+"enable split index"
+msgstr ""
+"tá core.splitIndex socraithe go bréagach; bain nó athraigh é, más mian leat "
+"innéacs scoilte a chumasú i ndáiríre"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid ""
+"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
+"disable split index"
+msgstr ""
+"tá core.splitIndex socraithe go fíor; bain nó athraigh é, más mian leat "
+"innéacs scoilte a dhíchumasú"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid ""
+"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
+"to disable the untracked cache"
+msgstr ""
+"tá core.untrackedCache  go fíor; bain nó athraigh é, más mian leat an taisce "
+"neamhrianaithe a dhíchumasú"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid "Untracked cache disabled"
+msgstr "Taisce neamhrianaithe míchumasaithe"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid ""
+"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
+"to enable the untracked cache"
+msgstr ""
+"tá core.untrackedCache socraithe go bréagach; bain nó athraigh é, más mian "
+"leat an taisce neamhrianaithe a chumasú"
+
+#: builtin/update-index.c
+#, c-format
+msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
+msgstr "Cumasaíodh taisce neamhrianaithe do '%s'"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
+msgstr ""
+"tá core.fsmonitor díshocraithe; socraigh é más mian leat fsmonitor a chumasú "
+"i ndáiríre"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid "fsmonitor enabled"
+msgstr "fsmonitor cumasaithe"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid ""
+"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
+msgstr ""
+"tá core.fsmonitor socraithe; bain é más mian leat fsmonitor a dhíchumasú i "
+"ndáiríre"
+
+#: builtin/update-index.c
+msgid "fsmonitor disabled"
+msgstr "fsmonitor míchumasaithe"
+
+#: builtin/update-ref.c
+msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-oid>]"
+msgstr "<refname><old-oid>git update-ref [<options>] -d []"
+
+#: builtin/update-ref.c
+msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-oid> [<old-oid>]"
+msgstr "<refname><new-oid><old-oid>git update-ref [<options>] []"
+
+#: builtin/update-ref.c
+msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z] [--batch-updates]"
+msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z] [--batch-updates]"
+
+#: builtin/update-ref.c
+msgid "delete the reference"
+msgstr "scrios an tagairt"
+
+#: builtin/update-ref.c
+msgid "update <refname> not the one it points to"
+msgstr "nuashon <refname>raigh ní an ceann a thugann sé in iúl"
+
+#: builtin/update-ref.c
+msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
+msgstr "tá argóintí ag foirceannadh NUL ag stdin"
+
+#: builtin/update-ref.c
+msgid "read updates from stdin"
+msgstr "léigh nuashonruithe ó stdin"
+
+#: builtin/update-ref.c
+msgid "batch reference updates"
+msgstr "nuashonruithe tagairt baisc"
+
+#: builtin/update-server-info.c
+msgid "update the info files from scratch"
+msgstr "nuashonraigh na comhaid faisnéise ón tús"
+
+#: builtin/upload-pack.c
+msgid ""
+"git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
+"                [--advertise-refs] <directory>"
+msgstr ""
+"git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
+"                [--advertise-refs] <directory>"
+
+#: builtin/upload-pack.c t/helper/test-serve-v2.c
+msgid "quit after a single request/response exchange"
+msgstr "scor tar éis iarrata/malartú freagartha amháin"
+
+#: builtin/upload-pack.c
+msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
+msgstr "freastal suas ar na faisnéise/réimsí le haghaidh git-http-backend"
+
+#: builtin/upload-pack.c
+msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
+msgstr ""
+"ná déan iarracht <directory>/.git/ mura bhfuil aon eolaire G <directory> it "
+"ann"
+
+#: builtin/upload-pack.c
+msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
+msgstr "cur isteach ar aistriú tar éis so <n>icind neamhghníomhach"
+
+#: builtin/verify-commit.c
+msgid "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..."
+msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..."
+
+#: builtin/verify-commit.c
+msgid "print commit contents"
+msgstr "ábhair tiomanta priontála"
+
+#: builtin/verify-commit.c builtin/verify-tag.c
+msgid "print raw gpg status output"
+msgstr "aschur stádas amh-gpg a phriontáil"
+
+#: builtin/verify-pack.c
+msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..."
+msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..."
+
+#: builtin/verify-pack.c
+msgid "verbose"
+msgstr "eolach"
+
+#: builtin/verify-pack.c
+msgid "show statistics only"
+msgstr "taispeáin staitisticí amháin"
+
+#: builtin/verify-tag.c
+msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..."
+msgstr "<format><tag>git verify-tag [-v | --verbose] [--format =] [--raw]..."
+
+#: builtin/verify-tag.c
+msgid "print tag contents"
+msgstr "ábhar clib priontáil"
+
+#: builtin/worktree.c
+msgid ""
+"git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n"
+"                 [--orphan] [(-b | -B) <new-branch>] <path> [<commit-ish>]"
+msgstr ""
+"git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n"
+"                 [--orphan] [(-b | -B) <new-branch>] <path> [<commit-ish>]"
+
+#: builtin/worktree.c
+msgid "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
+msgstr "liosta crann oibre git [-v | --poirceallán [-z]]"
+
+#: builtin/worktree.c
+msgid "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>"
+msgstr "<string>glas crann oibre git [--reason] <worktree>"
+
+#: builtin/worktree.c
+msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
+msgstr "gluaiseacht sraith oibre git <worktree><new-path>"
+
+#: builtin/worktree.c
+msgid "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]"
+msgstr "<expire>git worktree prun [-n] [-v] [--dul in éag]"
+
+#: builtin/worktree.c
+msgid "git worktree remove [-f] <worktree>"
+msgstr "git worktree a bhaint [-f] <worktree>"
+
+#: builtin/worktree.c
+msgid "git worktree repair [<path>...]"
+msgstr "deisiú crainn oibre git [<path>...]"
+
+#: builtin/worktree.c
+msgid "git worktree unlock <worktree>"
+msgstr "díghlasáil git worktree <worktree>"
+
+#: builtin/worktree.c
+msgid "No possible source branch, inferring '--orphan'"
+msgstr "Níl aon bhrainse foinse féideartha, ag tabhairt faoi deara '--orphan'"
+
+#: builtin/worktree.c
+#, c-format
+msgid ""
+"If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n"
+"(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
+"using the --orphan flag:\n"
+"\n"
+"    git worktree add --orphan -b %s %s\n"
+msgstr ""
+"Má bhí i gceist agat crann oibre a chruthú ina bhfuil brainse nua gan "
+"breith\n"
+"(brainse gan aon ghealltanais) don stór seo, is féidir leat é sin a "
+"dhéanamh\n"
+"ag baint úsáide as an bhratach --díllí:\n"
+"\n"
+"    git worktree add --orphan -b %s %s\n"
+
+#: builtin/worktree.c
+#, c-format
+msgid ""
+"If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n"
+"(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
+"using the --orphan flag:\n"
+"\n"
+"    git worktree add --orphan %s\n"
+msgstr ""
+"Má bhí i gceist agat crann oibre a chruthú ina bhfuil brainse nua gan "
+"breith\n"
+"(brainse gan aon ghealltanais) don stór seo, is féidir leat é sin a "
+"dhéanamh\n"
+"ag baint úsáide as an --orphan flag:\n"
+"\n"
+"    git worktree add --orphan %s\n"
+
+#: builtin/worktree.c
+#, c-format
+msgid "Removing %s/%s: %s"
+msgstr "Ag baint %s/%s: %s"
+
+#: builtin/worktree.c
+msgid "report pruned working trees"
+msgstr "crainn oibre gearrtha a thuairisciú"
+
+#: builtin/worktree.c
+msgid "expire working trees older than <time>"
+msgstr "dul in éag crainn oibre níos sine ná <time>"
+
+#: builtin/worktree.c
+#, c-format
+msgid "'%s' already exists"
+msgstr "Tá '%s' ann cheana féin"
+
+#: builtin/worktree.c
+#, c-format
+msgid "unusable worktree destination '%s'"
+msgstr "ceann scríbe crainn oibre neamhúsáidte '%s'"
+
+#: builtin/worktree.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
+"use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
+msgstr ""
+"Is crann oibre atá ar iarraidh ach faoi ghlas é '%s';\n"
+"bain úsáid as '%s -f 'chun athshealbhú, nó' díghlasáil 'agus' bearradh 'nó' "
+"bhaint 'chun a ghlanadh"
+
+#: builtin/worktree.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
+"use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
+msgstr ""
+"Is crann oibre atá ar iarraidh ach cláraithe cheana féin é '%s';\n"
+"bain úsáid as '%s -f' chun athshlánú, nó 'bearradh' nó 'bhaint' chun a "
+"ghlanadh"
+
+#: builtin/worktree.c
+#, c-format
+msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
+msgstr ""
+"theip ar '%s' a chóipeáil go '%s'; b'fhéidir nach n-oibreoidh an tseiceáil "
+"neamhchoitianta i gceart"
+
+#: builtin/worktree.c
+#, c-format
+msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
+msgstr "theip ar chumraíocht crann oibre a chóipeáil ó '%s' go '%s'"
+
+#: builtin/worktree.c
+#, c-format
+msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
+msgstr "theip ar '%s' a dhíshocrú i '%s'"
+
+#: builtin/worktree.c
+#, c-format
+msgid "could not create directory of '%s'"
+msgstr "ní raibh in ann eolaire de '%s' a chruthú"
+
+#: builtin/worktree.c
+msgid "initializing"
+msgstr "a thionscnamh"
+
+#: builtin/worktree.c
+#, c-format
+msgid "could not find created worktree '%s'"
+msgstr "ní raibh an crann oibre cruthaithe '%s' a aimsiú"
+
+#: builtin/worktree.c
+#, c-format
+msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
+msgstr "Crann oibre a ullmhú (brainse nua '%s')"
+
+#: builtin/worktree.c
+#, c-format
+msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
+msgstr "Ullmhú crann oibre (athshocrú brainse '%s'; bhí ag %s)"
+
+#: builtin/worktree.c
+#, c-format
+msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
+msgstr "Crann oibre a ullmhú (seiceáil '%s')"
+
+#: builtin/worktree.c
+#, c-format
+msgid "unreachable: invalid reference: %s"
+msgstr "unrochtana: tagairt neamhbhailí: %s"
+
+#: builtin/worktree.c
+#, c-format
+msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
+msgstr "Crann oibre a ullmhú (CEAD scoite %s)"
+
+#: builtin/worktree.c
+#, c-format
+msgid ""
+"HEAD points to an invalid (or orphaned) reference.\n"
+"HEAD path: '%s'\n"
+"HEAD contents: '%s'"
+msgstr ""
+"Tugann HEAD in iúl do thagairt neamhbhailí (nó dílleachta).\n"
+"Conair CEAD: '%s'\n"
+"Ábhar CEAD: '%s'"
+
+#: builtin/worktree.c
+msgid ""
+"No local or remote refs exist despite at least one remote\n"
+"present, stopping; use 'add -f' to override or fetch a remote first"
+msgstr ""
+"Níl aon réimsí áitiúla ná iargúlta ann in ainneoin cianda amháin ar a "
+"laghad\n"
+"láthair, ag stopadh; bain úsáid as 'add -f' chun iargúlta a shárú nó a fháil "
+"ar dtús"
+
+#: builtin/worktree.c
+msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
+msgstr ""
+"seiceáil <branch>fiú má tá sé seiceáilte cheana féin i gcrann oibre eile"
+
+#: builtin/worktree.c
+msgid "create a new branch"
+msgstr "brainse nua a chruthú"
+
+#: builtin/worktree.c
+msgid "create or reset a branch"
+msgstr "brainse a chruthú nó a athshocrú"
+
+#: builtin/worktree.c
+msgid "create unborn branch"
+msgstr "cruthú brainse gan breith"
+
+#: builtin/worktree.c
+msgid "populate the new working tree"
+msgstr "an crann oibre nua a dhaonrú"
+
+#: builtin/worktree.c
+msgid "keep the new working tree locked"
+msgstr "coinnigh an crann oibre nua faoi ghlas"
+
+#: builtin/worktree.c
+msgid "reason for locking"
+msgstr "cúis le glasáil"
+
+#: builtin/worktree.c
+msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
+msgstr "modh rianaithe a bhunú (féach git-branch (1))"
+
+#: builtin/worktree.c
+msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
+msgstr ""
+"déan iarracht ainm nua na brainse a mheaitseáil le brainse cianrianaithe"
+
+#: builtin/worktree.c
+msgid "use relative paths for worktrees"
+msgstr "úsáid cosáin choibhneasta do chrainn oibre"
+
+#: builtin/worktree.c diff.c parse-options.c
+#, c-format
+msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
+msgstr "ní féidir roghanna '%s', '%s', agus '%s' a úsáid le chéile"
+
+#: builtin/worktree.c
+#, c-format
+msgid "option '%s' and commit-ish cannot be used together"
+msgstr "ní féidir rogha '%s' agus comm-ish a úsáid le chéile"
+
+#: builtin/worktree.c
+msgid "added with --lock"
+msgstr "cuireadh leis le --lock"
+
+#: builtin/worktree.c
+msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
+msgstr "Ní féidir --[no-]rian a úsáid ach amháin má chruthaítear brainse nua"
+
+#: builtin/worktree.c
+msgid "show extended annotations and reasons, if available"
+msgstr "anótaí agus cúiseanna leathnaithe a thaispeáint, má tá sé ar fáil"
+
+#: builtin/worktree.c
+msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
+msgstr "cuir anótáil 'prunable' le crainn oibre níos sine ná <time>"
+
+#: builtin/worktree.c
+msgid "terminate records with a NUL character"
+msgstr "deireadh a chur le taifid le carachtar NUL"
+
+#: builtin/worktree.c
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a working tree"
+msgstr "Ní crann oibre é '%s'"
+
+#: builtin/worktree.c
+msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
+msgstr "Ní féidir an príomhchrann oibre a ghlasáil nó a dhíghlasáil"
+
+#: builtin/worktree.c
+#, c-format
+msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
+msgstr "Tá '%s' faoi ghlas cheana féin, cúis: %s"
+
+#: builtin/worktree.c
+#, c-format
+msgid "'%s' is already locked"
+msgstr "Tá '%s' faoi ghlas cheana féin"
+
+#: builtin/worktree.c
+#, c-format
+msgid "'%s' is not locked"
+msgstr "Níl '%s' faoi ghlas"
+
+#: builtin/worktree.c
+msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
+msgstr "ní féidir crainn oibre ina bhfuil fo-mhodúil a bhogadh ná a bhaint"
+
+#: builtin/worktree.c
+msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
+msgstr "bogadh fórsa fiú má tá crann oibre salach nó faoi ghlas"
+
+#: builtin/worktree.c
+#, c-format
+msgid "'%s' is a main working tree"
+msgstr "Is príomhchrann oibre é '%s'"
+
+#: builtin/worktree.c
+#, c-format
+msgid "could not figure out destination name from '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí ainm ceann scríbe a fháil amach ó '%s'"
+
+#: builtin/worktree.c
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
+"use 'move -f -f' to override or unlock first"
+msgstr ""
+"ní féidir crann oibre faoi ghlas a bhogadh, cúis ghlasála: %s\n"
+"bain úsáid as 'move -f -f' chun athshárú nó a dhíghlasáil ar dtús"
+
+#: builtin/worktree.c
+msgid ""
+"cannot move a locked working tree;\n"
+"use 'move -f -f' to override or unlock first"
+msgstr ""
+"ní féidir le crann oibre faoi ghlas a bhogadh;\n"
+"bain úsáid as 'move -f -f' chun athshárú nó a dhíghlasáil ar dtús"
+
+#: builtin/worktree.c
+#, c-format
+msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
+msgstr "theip ar bhailíochtú, ní féidir crann oibre a bhogadh: %s"
+
+#: builtin/worktree.c
+#, c-format
+msgid "failed to move '%s' to '%s'"
+msgstr "theip ar '%s' a bhogadh go '%s'"
+
+#: builtin/worktree.c
+#, c-format
+msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
+msgstr "theip ar 'git status' a reáchtáil ar '%s'"
+
+#: builtin/worktree.c
+#, c-format
+msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
+msgstr ""
+"Tá comhaid modhnaithe nó neamhrianaithe i '%s', bain úsáid as --force chun é "
+"a scriosadh"
+
+#: builtin/worktree.c
+#, c-format
+msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
+msgstr "theip ar 'git status' a reáchtáil ar '%s', cód %d"
+
+#: builtin/worktree.c
+msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
+msgstr "bhaint fórsa fiú má tá crann oibre salach nó faoi ghlas"
+
+#: builtin/worktree.c
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
+"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
+msgstr ""
+"ní féidir crann oibre faoi ghlas a bhaint, cúis ghlasála: %s\n"
+"bain úsáid as 'remove -f -f' chun athshárú nó a dhíghlasáil ar dtús"
+
+#: builtin/worktree.c
+msgid ""
+"cannot remove a locked working tree;\n"
+"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
+msgstr ""
+"ní féidir crann oibre faoi ghlas a bhaint;\n"
+"bain úsáid as 'remove -f -f' chun athshárú nó a dhíghlasáil ar dtús"
+
+#: builtin/worktree.c
+#, c-format
+msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
+msgstr "theip ar bhailíochtú, ní féidir crann oibre a bhaint: %s"
+
+#: builtin/worktree.c
+#, c-format
+msgid "repair: %s: %s"
+msgstr "deisiú: %s: %s"
+
+#: builtin/worktree.c
+#, c-format
+msgid "error: %s: %s"
+msgstr "earráid: %s: %s"
+
+#: builtin/write-tree.c
+msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
+msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
+
+#: builtin/write-tree.c
+msgid "<prefix>/"
+msgstr "<prefix>/"
+
+#: builtin/write-tree.c
+msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
+msgstr "scríobh réad crann le haghaidh fo-eolaire <prefix>"
+
+#: builtin/write-tree.c
+msgid "only useful for debugging"
+msgstr "ach úsáideach le haghaidh dífhabhtú"
+
+#: bulk-checkin.c
+msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform"
+msgstr "core.fsyncMethod = ní thacaítear leis an bhaisc ar an ardán seo"
+
+#: bundle-uri.c
+#, c-format
+msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí eochair liosta beartán %s a pháirseáil le luach '%s'"
+
+#: bundle-uri.c
+#, c-format
+msgid "bundle list at '%s' has no mode"
+msgstr "níl aon mhodh ag liosta beartán ag '%s'"
+
+#: bundle-uri.c
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr "theip ar chomhad sealadach a chruthú"
+
+#: bundle-uri.c
+msgid "insufficient capabilities"
+msgstr "cumais neamhleor"
+
+#: bundle-uri.c
+#, c-format
+msgid "file downloaded from '%s' is not a bundle"
+msgstr "ní beartán é an comhad a íoslódáladh ó '%s'"
+
+#: bundle-uri.c
+msgid "failed to store maximum creation token"
+msgstr "theip ar an comhartha cruthaithe uasta a stórá"
+
+#: bundle-uri.c
+#, c-format
+msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'"
+msgstr "modh beartán neamhaithnithe ó URI '%s'"
+
+#: bundle-uri.c
+#, c-format
+msgid "exceeded bundle URI recursion limit (%d)"
+msgstr "sháraigh teorainn athshlánaithe URI beartán (%d)"
+
+#: bundle-uri.c
+#, c-format
+msgid "failed to download bundle from URI '%s'"
+msgstr "theip ar an mbeartán a íoslódáil ó URI '%s'"
+
+#: bundle-uri.c
+#, c-format
+msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list"
+msgstr "comhad ag URI ní beacán nó liosta beartán é '%s'"
+
+#: bundle-uri.c
+#, c-format
+msgid "bundle-uri: unexpected argument: '%s'"
+msgstr "bundle-uri: argóint gan choinne: '%s'"
+
+#: bundle-uri.c
+msgid "bundle-uri: expected flush after arguments"
+msgstr "bundle-uri: súil le sruth tar éis argóintí"
+
+#: bundle-uri.c
+msgid "bundle-uri: got an empty line"
+msgstr "bundle-uri: got an líne folamh"
+
+#: bundle-uri.c
+msgid "bundle-uri: line is not of the form 'key=value'"
+msgstr "bundle-uri: níl an líne den fhoirm 'key=value'"
+
+#: bundle-uri.c
+msgid "bundle-uri: line has empty key or value"
+msgstr "bundle-uri: tá eochair nó luach folamh ag líne"
+
+#: bundle.c
+#, c-format
+msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
+msgstr "algartam hash beartán gan aithint: %s"
+
+#: bundle.c
+#, c-format
+msgid "unknown capability '%s'"
+msgstr "cumas anaithnid '%s'"
+
+#: bundle.c
+#, c-format
+msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
+msgstr "Níl cuma '%s' cosúil le comhad beartán v2 nó v3"
+
+#: bundle.c
+#, c-format
+msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
+msgstr "ceanntásc gan aithint: %s%s (%d)"
+
+#: bundle.c
+msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
+msgstr "Níl na tiomantas réamhriachtanais seo ag an stór:"
+
+#: bundle.c
+msgid ""
+"some prerequisite commits exist in the object store, but are not connected "
+"to the repository's history"
+msgstr ""
+"tá roinnt gealltanais réamhriachtanais ann sa stór réada, ach níl siad "
+"ceangailte le stair an stór"
+
+#: bundle.c
+#, c-format
+msgid "The bundle contains this ref:"
+msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
+msgstr[0] "Tá an tagairt seo sa phacáiste:"
+msgstr[1] "Tá na tagairtí %<PRIuMAX> seo sa phacáiste:"
+msgstr[2] "Tá na tagairtí %<PRIuMAX> seo sa phacáiste:"
+
+#: bundle.c
+msgid "The bundle records a complete history."
+msgstr "Taifeadann an beartán stair iomlán."
+
+#: bundle.c
+#, c-format
+msgid "The bundle requires this ref:"
+msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
+msgstr[0] "Éilíonn an pacáiste seo an tagairt:"
+msgstr[1] "Éilíonn an pacáiste seo na tagairtí %<PRIuMAX> seo:"
+msgstr[2] "Éilíonn an pacáiste seo na tagairtí %<PRIuMAX> seo:"
+
+#: bundle.c
+#, c-format
+msgid "The bundle uses this hash algorithm: %s"
+msgstr "Úsáideann an beartán an algartam hash seo: %s"
+
+#: bundle.c
+#, c-format
+msgid "The bundle uses this filter: %s"
+msgstr "Úsáideann an beartán an scagaire seo: %s"
+
+#: bundle.c
+msgid "unable to dup bundle descriptor"
+msgstr "nach féidir tuairiscí a chur ar bhearnadh"
+
+#: bundle.c
+msgid "Could not spawn pack-objects"
+msgstr "Ní fhéadfaí rudaí pacáiste a shannadh"
+
+#: bundle.c
+msgid "pack-objects died"
+msgstr "rudaí pacáiste fuair bás"
+
+#: bundle.c
+#, c-format
+msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
+msgstr "tá ref '%s' eisiata ag na roghanna rev-list"
+
+#: bundle.c
+#, c-format
+msgid "unsupported bundle version %d"
+msgstr "leagan beartán gan tacaíocht %d"
+
+#: bundle.c
+#, c-format
+msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
+msgstr "ní féidir leagan beartán %d a scríobh le algartam %s"
+
+#: bundle.c
+msgid "Refusing to create empty bundle."
+msgstr "Diúltú beartán folamh a chruthú."
+
+#: bundle.c
+#, c-format
+msgid "cannot create '%s'"
+msgstr "ní féidir '%s' a chruthú"
+
+#: bundle.c
+msgid "index-pack died"
+msgstr "fuair an pacáiste innéacs"
+
+#: cache-tree.c
+#, c-format
+msgid "directory '%s' is present in index, but not sparse"
+msgstr "tá eolaire '%s' i láthair in innéacs, ach níl sé neamhchoitianta"
+
+#: cache-tree.c unpack-trees.c
+msgid "corrupted cache-tree has entries not present in index"
+msgstr ""
+"tá iontrálacha nach bhfuil i láthair san innéacs ag crann cache-crainn "
+"truaillte"
+
+#: cache-tree.c
+#, c-format
+msgid "%s with flags 0x%x should not be in cache-tree"
+msgstr "Níor chóir go mbeadh %s le bratacha 0x%x i gcrann cache-tree"
+
+#: cache-tree.c
+#, c-format
+msgid "bad subtree '%.*s'"
+msgstr "droch-fho-chrann '%.*s'"
+
+#: cache-tree.c
+#, c-format
+msgid "cache-tree for path %.*s does not match. Expected %s got %s"
+msgstr ""
+"ní hionann crann-taisce don chonair %.*s. Bhíothas ag súil le %s, ach fuair "
+"%s"
+
+#: chunk-format.c
+msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
+msgstr "is cosúil le feiceáil id cúince a fhoirceannadh níos luaithe"
+
+#: chunk-format.c
+#, c-format
+msgid "chunk id %<PRIx32> not %d-byte aligned"
+msgstr "id chosc% <PRIx32>nach bhfuil %d-byte ailínithe"
+
+#: chunk-format.c
+#, c-format
+msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
+msgstr "fritháireamh píosa míchuí (í)% <PRIx64>agus% <PRIx64>"
+
+#: chunk-format.c
+#, c-format
+msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
+msgstr "aimsíodh ID smután dúblach %<PRIx32>"
+
+#: chunk-format.c
+#, c-format
+msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
+msgstr "tá id neamh-nialasach ag an gcuid deiridh% <PRIx32>"
+
+#: chunk-format.c
+msgid "invalid hash version"
+msgstr "leagan hash neamhbhailí"
+
+#: color.c
+#, c-format
+msgid "invalid color value: %.*s"
+msgstr "luach dath neamhbhailí: %.*s"
+
+#: command-list.h
+msgid "Add file contents to the index"
+msgstr "Cuir ábhar an chomhaid leis an innéacs"
+
+#: command-list.h
+msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
+msgstr "Cuir sraith paistí i bhfeidhm ó bhosca poist"
+
+#: command-list.h
+msgid "Annotate file lines with commit information"
+msgstr "Línte comhaid a anótáil le faisnéis tiomanta"
+
+#: command-list.h
+msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
+msgstr "Cuir paiste i bhfeidhm ar chomhaid agus/nó ar an innéacs"
+
+#: command-list.h
+msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
+msgstr "Iompórtáil stór GNU Arch isteach i Git"
+
+#: command-list.h
+msgid "Create an archive of files from a named tree"
+msgstr "Cruthaigh cartlann comhaid ó chrann ainmnithe"
+
+#: command-list.h
+msgid "Download missing objects in a partial clone"
+msgstr "Íoslódáil rudaí atá in easnamh i gclón pá"
+
+#: command-list.h
+msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
+msgstr ""
+"Úsáid cuardach dénártha chun an gealltanas a thug isteach fabht a fháil"
+
+#: command-list.h
+msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
+msgstr ""
+"Taispeáin an t-athbhreithniú agus an t-údar a mhodhnaigh gach líne de chomhad"
+
+#: command-list.h
+msgid "List, create, or delete branches"
+msgstr "Brainsí a liostáil, a chruthú nó a scriosadh"
+
+#: command-list.h
+msgid "Collect information for user to file a bug report"
+msgstr "Bailigh faisnéis don úsáideoir chun tuarascáil fabht a chomhdú"
+
+#: command-list.h
+msgid "Move objects and refs by archive"
+msgstr "Bogadh rudaí agus scríbhinní de réir cartlann"
+
+#: command-list.h
+msgid "Provide contents or details of repository objects"
+msgstr "Ábhar nó sonraí rudaí stórais a sholáthar"
+
+#: command-list.h
+msgid "Display gitattributes information"
+msgstr "Taispeáin faisnéis gitattributs"
+
+#: command-list.h
+msgid "Debug gitignore / exclude files"
+msgstr "Dífhabhtú gitignore/eisiamh comhaid"
+
+#: command-list.h
+msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
+msgstr "Taispeáin ainmneacha canónach agus seoltaí ríomhphoist teagmhál"
+
+#: command-list.h
+msgid "Ensures that a reference name is well formed"
+msgstr "Cinntíonn sé go bhfuil ainm tagartha foirmithe go maith"
+
+#: command-list.h
+msgid "Switch branches or restore working tree files"
+msgstr "Athraigh brainsí nó cuir comhaid crainn oibre ar ais"
+
+#: command-list.h
+msgid "Copy files from the index to the working tree"
+msgstr "Cóipeáil comhaid ón innéacs go dtí an crann oibre"
+
+#: command-list.h
+msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
+msgstr "Faigh gealltanais nach ndéanfar cur i bhfeidhm fós ar an sruth"
+
+#: command-list.h
+msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
+msgstr ""
+"Cuir isteach na hathruithe a thug isteach ag roinnt gealltanais atá ann"
+
+#: command-list.h
+msgid "Graphical alternative to git-commit"
+msgstr "Rogha eile grafach seachas git-commit"
+
+#: command-list.h
+msgid "Remove untracked files from the working tree"
+msgstr "Bain comhaid neamhrianaithe ón gcrann oibre"
+
+#: command-list.h
+msgid "Clone a repository into a new directory"
+msgstr "Clóin stór isteach i eolaire nua"
+
+#: command-list.h
+msgid "Display data in columns"
+msgstr "Taispeáin sonraí i gcolúin"
+
+#: command-list.h
+msgid "Record changes to the repository"
+msgstr "Taifeadadh athruithe ar an stór"
+
+#: command-list.h
+msgid "Write and verify Git commit-graph files"
+msgstr "Scríobh agus fíoraigh comhaid choimisi-graf Git"
+
+#: command-list.h
+msgid "Create a new commit object"
+msgstr "Cruthaigh réad tiomanta nua"
+
+#: command-list.h
+msgid "Get and set repository or global options"
+msgstr "Faigh agus socraigh stór nó roghanna domhanda"
+
+#: command-list.h
+msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
+msgstr "Líon rudaí neamhphacáilte a chomhaireamh agus a dtomhaltas"
+
+#: command-list.h
+msgid "Retrieve and store user credentials"
+msgstr "Dintiúir úsáideora a aisghabháil agus"
+
+#: command-list.h
+msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
+msgstr "Cúntóir chun pasfhocail a stóráil i gcuimhne"
+
+#: command-list.h
+msgid "Helper to store credentials on disk"
+msgstr "Cúntóir chun dintiúir a stóráil ar dhios"
+
+#: command-list.h
+msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
+msgstr "Easpórtáil tiomantas amháin chuig seiceáil CVS"
+
+#: command-list.h
+msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
+msgstr ""
+"Sábháil do chuid sonraí as SCM eile is breá le daoine fuath a thabhairt"
+
+#: command-list.h
+msgid "A CVS server emulator for Git"
+msgstr "Aithritheoir freastalaí CVS do Git"
+
+#: command-list.h
+msgid "A really simple server for Git repositories"
+msgstr "Freastalaí an-simplí do stórais Git"
+
+#: command-list.h
+msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
+msgstr "Tabhair ainm inléite daonna do réad bunaithe ar thagartha atá ar fáil"
+
+#: command-list.h
+msgid "Generate a zip archive of diagnostic information"
+msgstr "Cruthaigh cartlann zip faisnéise diagnóiseach"
+
+#: command-list.h
+msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
+msgstr "Taispeáin athruithe idir gealltanais, tiomantas agus crann oibre, srl"
+
+#: command-list.h
+msgid "Compares files in the working tree and the index"
+msgstr "Déanann comparáid idir comhaid sa chrann oibre agus san innéacs"
+
+#: command-list.h
+msgid "Compare a tree to the working tree or index"
+msgstr "Déan comparáid idir crann leis an gcrann oibre nó leis an innéacs"
+
+#: command-list.h
+msgid "Compare the content and mode of provided blob pairs"
+msgstr "Déan comparáid idir ábhar agus modh na bpéirí blob atá curtha ar fáil"
+
+#: command-list.h
+msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
+msgstr ""
+"Déanann comparáid idir ábhar agus modh blobs a fhaightear trí dhá rud crann"
+
+#: command-list.h
+msgid "Show changes using common diff tools"
+msgstr "Taispeáin athruithe ag úsáid uirlisí coitianta diff"
+
+#: command-list.h
+msgid "Git data exporter"
+msgstr "Easpórtóir sonraí Git"
+
+#: command-list.h
+msgid "Backend for fast Git data importers"
+msgstr "Backend d'allmhaireoirí sonraí tapa Git"
+
+#: command-list.h
+msgid "Download objects and refs from another repository"
+msgstr "Íoslódáil rudaí agus réimsí ó stór eile"
+
+#: command-list.h
+msgid "Receive missing objects from another repository"
+msgstr "Faigh rudaí atá in easnamh ó stór eile"
+
+#: command-list.h
+msgid "Rewrite branches"
+msgstr "Brainsí a athscríobh"
+
+#: command-list.h
+msgid "Produce a merge commit message"
+msgstr "Teachtaireacht tiomanta cumaisc a chur"
+
+#: command-list.h
+msgid "Output information on each ref"
+msgstr "Eolas aschuir ar gach tagairt"
+
+#: command-list.h
+msgid "Run a Git command on a list of repositories"
+msgstr "Rith ordú Git ar liosta stórais"
+
+#: command-list.h
+msgid "Prepare patches for e-mail submission"
+msgstr "Ullmhaigh paistí le haghaidh aighneachta"
+
+#: command-list.h
+msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
+msgstr "Fíoraíonn sé nascacht agus bailíocht na rudaí sa bhunachar sonraí"
+
+#: command-list.h
+msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
+msgstr "Glan comhaid gan ghá agus an stór áitiúil a bharrfheabhsú"
+
+#: command-list.h
+msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
+msgstr ""
+"Bain ID tiomanta as cartlann a cruthaíodh ag baint úsáide as git-archive"
+
+#: command-list.h
+msgid "Print lines matching a pattern"
+msgstr "Línte priontála a mheaitseálann"
+
+#: command-list.h
+msgid "A portable graphical interface to Git"
+msgstr "Comhéadan grafach iniompartha chuig Git"
+
+#: command-list.h
+msgid "Compute object ID and optionally create an object from a file"
+msgstr "Ríomh ID réad agus cruthaigh réad ó chomhad go roghnach"
+
+#: command-list.h
+msgid "Display help information about Git"
+msgstr "Taispeáin faisnéis chabhrach faoi Git"
+
+#: command-list.h
+msgid "Run git hooks"
+msgstr "Rith crúcaí git"
+
+#: command-list.h
+msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
+msgstr "Cur i bhfeidhm taobh freastalaí Git thar HTTP"
+
+#: command-list.h
+msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
+msgstr "Íoslódáil ó stór iargúlta Git trí HTTP"
+
+#: command-list.h
+msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
+msgstr "Brúigh rudaí thar HTTP/DAV chuig stór eile"
+
+#: command-list.h
+msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
+msgstr "Seol bailiúchán paistí ó stdin chuig fillteán IMAP"
+
+#: command-list.h
+msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
+msgstr "Tóg comhad innéacs pacáiste do chartlann pacáilte atá ann"
+
+#: command-list.h
+msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
+msgstr "Cruthaigh stór Git folamh nó déan ceann atá ann cheana a athionsú"
+
+#: command-list.h
+msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
+msgstr "Brabhsáil láithreach do stór oibre i gitweb"
+
+#: command-list.h
+msgid "Add or parse structured information in commit messages"
+msgstr "Cuir nó déan faisnéis struchtúrtha i dteachtaireachtaí tiomanta"
+
+#: command-list.h
+msgid "Show commit logs"
+msgstr "Taispeáin logaí tiomanta"
+
+#: command-list.h
+msgid "Show information about files in the index and the working tree"
+msgstr "Taispeáin faisnéis faoi chomhaid san innéacs agus sa chrann oibre"
+
+#: command-list.h
+msgid "List references in a remote repository"
+msgstr "Liostaigh tagairtí i stór iargúlta"
+
+#: command-list.h
+msgid "List the contents of a tree object"
+msgstr "Liostaigh ábhar réad crann"
+
+#: command-list.h
+msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
+msgstr "Baineann paiste agus údaracht as teachtaireacht ríomhphoist amháin"
+
+#: command-list.h
+msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
+msgstr "Clár scoilteora mbox UNIX simplí"
+
+#: command-list.h
+msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
+msgstr "Rith tascanna chun sonraí stór Git a bharrfheabhsú"
+
+#: command-list.h
+msgid "Join two or more development histories together"
+msgstr "Bí le dhá stair forbartha nó níos mó le chéile"
+
+#: command-list.h
+msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
+msgstr "Faigh sinsear choiteann chomh maith agus is féidir le cumasc"
+
+#: command-list.h
+msgid "Run a three-way file merge"
+msgstr "Rith cumasc comhad trí bhealach"
+
+#: command-list.h
+msgid "Run a merge for files needing merging"
+msgstr "Reáchtáil cumaisc le haghaidh comhaid a bhfuil gá le cumasc orthu"
+
+#: command-list.h
+msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
+msgstr "An clár cúntóra caighdeánach le húsáid le git-merge-index"
+
+#: command-list.h
+msgid "Perform merge without touching index or working tree"
+msgstr "Déan cumasc gan teagmháil a dhéanamh le hInnéacs nó crann"
+
+#: command-list.h
+msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
+msgstr "Rith uirlisí réitigh coinbhleachtaí cumaisc chun coinbhleachtaí"
+
+#: command-list.h
+msgid "Creates a tag object with extra validation"
+msgstr "Cruthaíonn sé réad clibeanna le bailíochtú breise"
+
+#: command-list.h
+msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
+msgstr "Tóg réad crann ó théacs formáidithe ls-tree"
+
+#: command-list.h
+msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
+msgstr "Innéacsanna il-phacáiste a scríobh agus a fhíorú"
+
+#: command-list.h
+msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
+msgstr "Bogadh nó athainmnigh comhad, eolaire, nó nasc comhsheasmhach"
+
+#: command-list.h
+msgid "Find symbolic names for given revs"
+msgstr "Faigh ainmneacha siombalacha do thiomhartha tugtha"
+
+#: command-list.h
+msgid "Add or inspect object notes"
+msgstr "Cuir nó iniúchadh nótaí réad"
+
+#: command-list.h
+msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
+msgstr "Iompórtáil ó stórais Perforce agus cuir isteach chuig"
+
+#: command-list.h
+msgid "Create a packed archive of objects"
+msgstr "Cruthaigh cartlann pacáilte rudaí"
+
+#: command-list.h
+msgid "Find redundant pack files"
+msgstr "Faigh comhaid pacáiste iomarcacha"
+
+#: command-list.h
+msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
+msgstr "Ceannanna agus clibeanna pacála le haghaidh rochtain éifeachtach"
+
+#: command-list.h
+msgid "Compute unique ID for a patch"
+msgstr "Ríomh ID uathúil le haghaidh paiste"
+
+#: command-list.h
+msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
+msgstr ""
+"Déan gach rud nach féidir inrochtana a ghearradh ón mbunachar sonraí réad"
+
+#: command-list.h
+msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
+msgstr "Bain rudaí breise atá i gcomhaid pacáiste cheana féin"
+
+#: command-list.h
+msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
+msgstr "Faigh ó stór eile nó brainse áitiúil agus comhtháthú leis"
+
+#: command-list.h
+msgid "Update remote refs along with associated objects"
+msgstr "Nuashonraigh iargúlta mar aon le rudaí gaolmhara"
+
+#: command-list.h
+msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
+msgstr "Cuireann paistset cuilte i bhfeidhm ar an mbrainse reatha"
+
+#: command-list.h
+msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
+msgstr "Déan comparáid idir dhá raon tiomanta (e.g. dhá leagan de bhrainse)"
+
+#: command-list.h
+msgid "Reads tree information into the index"
+msgstr "Léann faisnéis crainn isteach san innéacs"
+
+#: command-list.h
+msgid "Reapply commits on top of another base tip"
+msgstr "Déan gealltanna a athchur i bhfeidhm ar bharr leid bonn eile"
+
+#: command-list.h
+msgid "Receive what is pushed into the repository"
+msgstr "Faigh an méid a bhrúitear isteach sa stór"
+
+#: command-list.h
+msgid "Manage reflog information"
+msgstr "Bainistigh faisnéis reflog"
+
+#: command-list.h
+msgid "Low-level access to refs"
+msgstr "Rochtain ar leibhéal íseal ar réimsí"
+
+#: command-list.h
+msgid "Manage set of tracked repositories"
+msgstr "Bainistigh sraith stórais rianaithe"
+
+#: command-list.h
+msgid "Pack unpacked objects in a repository"
+msgstr "Pacáil rudaí neamhphacáilte i stóras"
+
+#: command-list.h
+msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
+msgstr "Cruthaigh, liostáil, scrios scríobh chun rudaí a athsholáthar"
+
+#: command-list.h
+msgid "EXPERIMENTAL: Replay commits on a new base, works with bare repos too"
+msgstr ""
+"TURGNAMHACH: Tiomann athsheoladh ar bhonn nua, oibríonn sé le repos lom "
+"freisin"
+
+#: command-list.h
+msgid "Generates a summary of pending changes"
+msgstr "Gineann achoimre ar athruithe ar feitheamh"
+
+#: command-list.h
+msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
+msgstr "Réiteach taifeadta ar chumaisc coinbhleachta a athúsáid"
+
+#: command-list.h
+msgid "Reset current HEAD to the specified state"
+msgstr "Athshocraigh HEAD reatha go dtí an stát sonraithe"
+
+#: command-list.h
+msgid "Restore working tree files"
+msgstr "Athchóirigh comhaid crann oibre"
+
+#: command-list.h
+msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
+msgstr "Tiomann liostaí rudaí in ord croineolaíoch droim"
+
+#: command-list.h
+msgid "Pick out and massage parameters"
+msgstr "Paraiméadair a roghnú agus massage"
+
+#: command-list.h
+msgid "Revert some existing commits"
+msgstr "Cuir roinnt gealltanais atá ann cheana ar ais"
+
+#: command-list.h
+msgid "Remove files from the working tree and from the index"
+msgstr "Bain comhaid ón gcrann oibre agus ón innéacs"
+
+#: command-list.h
+msgid "Send a collection of patches as emails"
+msgstr "Seol bailiúchán paistí mar ríomhphoist"
+
+#: command-list.h
+msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
+msgstr "Brúigh rudaí thar phrótacal Git chuig stór eile"
+
+#: command-list.h
+msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
+msgstr "Cód socraithe i18n Git le haghaidh scripteanna blaosc"
+
+#: command-list.h
+msgid "Common Git shell script setup code"
+msgstr "Cód socraithe script bhlaosc Git coitianta"
+
+#: command-list.h
+msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
+msgstr "Blaosc logála isteach srianta le haghaidh rochtain SSH GIT amháin"
+
+#: command-list.h
+msgid "Summarize 'git log' output"
+msgstr "Achoimre ar aschur 'git log'"
+
+#: command-list.h
+msgid "Show various types of objects"
+msgstr "Taispeáin cineálacha éagsúla rudaí"
+
+#: command-list.h
+msgid "Show branches and their commits"
+msgstr "Taispeáin brainsí agus a ngealltanais"
+
+#: command-list.h
+msgid "Show packed archive index"
+msgstr "Taispeáin an t-innéacs cartlainne"
+
+#: command-list.h
+msgid "List references in a local repository"
+msgstr "Liostaigh tagairtí i stóras áitiúil"
+
+#: command-list.h
+msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
+msgstr "Laghdaigh do chrann oibre go fo-thacar de chomhaid rianaithe"
+
+#: command-list.h
+msgid "Add file contents to the staging area"
+msgstr "Cuir ábhar an chomhaid leis an limistéar stáitse"
+
+#: command-list.h
+msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
+msgstr "Stóráil na hathruithe in eolaire oibre salach ar shiúl"
+
+#: command-list.h
+msgid "Show the working tree status"
+msgstr "Taispeáin stádas an chrann oibre"
+
+#: command-list.h
+msgid "Remove unnecessary whitespace"
+msgstr "Bain spás bán gan ghá"
+
+#: command-list.h
+msgid "Initialize, update or inspect submodules"
+msgstr "Fo-mhodúil a thionscnamh, a nuashonrú nó a"
+
+#: command-list.h
+msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
+msgstr "Oibriú déthreorach idir stór Subversion agus Git"
+
+#: command-list.h
+msgid "Switch branches"
+msgstr "Athraigh brainsí"
+
+#: command-list.h
+msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
+msgstr "Léigh, modhnaigh agus scriosadh taiscéalaí siombalacha"
+
+#: command-list.h
+msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
+msgstr "Cruthaigh, liostáil, scrios nó fíorú réad clibeanna sínithe le GPG"
+
+#: command-list.h
+msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
+msgstr "Cruthaíonn sé comhad sealadach le hábhar blob"
+
+#: command-list.h
+msgid "Unpack objects from a packed archive"
+msgstr "Díphacáil rudaí ó chartlann pacáilte"
+
+#: command-list.h
+msgid "Register file contents in the working tree to the index"
+msgstr "Cláraigh ábhar an chomhaid sa chrann oibre chuig an innéacs"
+
+#: command-list.h
+msgid "Update the object name stored in a ref safely"
+msgstr "Nuashonraigh ainm an réad atá stóráilte i dtagairt go sá"
+
+#: command-list.h
+msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
+msgstr "Nuashonraigh comhad faisnéise cúnta chun cabhrú le freastalaithe"
+
+#: command-list.h
+msgid "Send archive back to git-archive"
+msgstr "Seol cartlann ar ais chuig git-archive"
+
+#: command-list.h
+msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
+msgstr "Seol rudaí pacáilte ar ais chuig git-fetch-pack"
+
+#: command-list.h
+msgid "Show a Git logical variable"
+msgstr "Taispeáin athróg loighciúil Git"
+
+#: command-list.h
+msgid "Check the GPG signature of commits"
+msgstr "Seiceáil síniú GPG na ngealltanais"
+
+#: command-list.h
+msgid "Validate packed Git archive files"
+msgstr "Bailíochtú comhaid cartlainne Git pacáilte"
+
+#: command-list.h
+msgid "Check the GPG signature of tags"
+msgstr "Seiceáil síniú GPG na gclibeanna"
+
+#: command-list.h
+msgid "Display version information about Git"
+msgstr "Taispeáin faisnéis leagan faoi Git"
+
+#: command-list.h
+msgid "Show logs with differences each commit introduces"
+msgstr "Taispeáin logaí le difríochtaí a thugann gach tiomantas"
+
+#: command-list.h
+msgid "Manage multiple working trees"
+msgstr "Bainistigh iliomad crainn oibre"
+
+#: command-list.h
+msgid "Create a tree object from the current index"
+msgstr "Cruthaigh réad crann ón innéacs reatha"
+
+#: command-list.h
+msgid "Defining attributes per path"
+msgstr "Sainmhíniú tréithe in aghaidh an"
+
+#: command-list.h
+msgid "Git command-line interface and conventions"
+msgstr "Comhéadan agus coinbhinsiúin líne ordaithe Git"
+
+#: command-list.h
+msgid "A Git core tutorial for developers"
+msgstr "Teagaisc lárnach Git d'fhorbróirí"
+
+#: command-list.h
+msgid "Providing usernames and passwords to Git"
+msgstr "Ainmneacha úsáideora agus pasfhocail a sholáthar do"
+
+#: command-list.h
+msgid "Git for CVS users"
+msgstr "Git d'úsáideoirí CVS"
+
+#: command-list.h
+msgid "Tweaking diff output"
+msgstr "Aschur difriúil a athrú"
+
+#: command-list.h
+msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
+msgstr "Sraith íosta úsáideach orduithe do Everyday Git"
+
+#: command-list.h
+msgid "Frequently asked questions about using Git"
+msgstr "Ceisteanna coitianta faoi úsáid Git"
+
+#: command-list.h
+msgid "The bundle file format"
+msgstr "An formáid comhaid beartán"
+
+#: command-list.h
+msgid "Chunk-based file formats"
+msgstr "Formáidí comhaid bunaithe ar bhunús"
+
+#: command-list.h
+msgid "Git commit-graph format"
+msgstr "Formáid comh-graph Git"
+
+#: command-list.h
+msgid "Git index format"
+msgstr "Formáid innéacs Git"
+
+#: command-list.h
+msgid "Git pack format"
+msgstr "Formáid pacáiste Git"
+
+#: command-list.h
+msgid "Git cryptographic signature formats"
+msgstr "Formáidí sínithe cripteagrafach Git"
+
+#: command-list.h
+msgid "A Git Glossary"
+msgstr "Gloclóir Git"
+
+#: command-list.h
+msgid "Hooks used by Git"
+msgstr "Crúcaí a úsáideann Git"
+
+#: command-list.h
+msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
+msgstr "Sonraíonn sé comhaid neamhrianaithe de ghnó le neamhaird"
+
+#: command-list.h
+msgid "The Git repository browser"
+msgstr "Brabhsálaí stór Git"
+
+#: command-list.h
+msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
+msgstr "Léarscáil ainmneacha údar/coistí agus/nó seoltaí rí"
+
+#: command-list.h
+msgid "Defining submodule properties"
+msgstr "Airíonna fomhodúil a shainiú"
+
+#: command-list.h
+msgid "Git namespaces"
+msgstr "Spásanna ainmneacha Git"
+
+#: command-list.h
+msgid "Protocol v0 and v1 capabilities"
+msgstr "Cumais Prótacal v0 agus v1"
+
+#: command-list.h
+msgid "Things common to various protocols"
+msgstr "Rudaí coitianta le prótacail éagsúla"
+
+#: command-list.h
+msgid "Git HTTP-based protocols"
+msgstr "Prótacail Git HTTP bunaithe"
+
+#: command-list.h
+msgid "How packs are transferred over-the-wire"
+msgstr "Conas a aistrítear pacáistí thar an sreang"
+
+#: command-list.h
+msgid "Git Wire Protocol, Version 2"
+msgstr "Prótacal Wire Git, Leagan 2"
+
+#: command-list.h
+msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
+msgstr "Cláir chúntóirí chun idirghníomhú le stórálaí"
+
+#: command-list.h
+msgid "Git Repository Layout"
+msgstr "Leagan Amach Stórála Git"
+
+#: command-list.h
+msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
+msgstr "Athbhreithnithe agus raonta a shonrú do Git"
+
+#: command-list.h
+msgid "Mounting one repository inside another"
+msgstr "Stóra amháin a chur isteach taobh istigh de cheann"
+
+#: command-list.h
+msgid "A tutorial introduction to Git"
+msgstr "Réamhrá teagaisc ar Git"
+
+#: command-list.h
+msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
+msgstr "Réamhrá teagaisc ar Git: cuid a dara"
+
+#: command-list.h
+msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
+msgstr "Comhéadan gréasáin Git (tosaigh gréasáin chuig stórais Git)"
+
+#: command-list.h
+msgid "An overview of recommended workflows with Git"
+msgstr "Forbhreathnú ar shreafaí oibre a mholtar le Git"
+
+#: command-list.h
+msgid "A tool for managing large Git repositories"
+msgstr "Uirlis chun stórtha móra Git a bhainistiú"
+
+#: commit-graph.c
+msgid "commit-graph file is too small"
+msgstr "tá comhad coimit-graph ró-bheag"
+
+#: commit-graph.c
+msgid "commit-graph oid fanout chunk is wrong size"
+msgstr "tá an méid mícheart ar an smután fanout oid commit-graph"
+
+#: commit-graph.c
+msgid "commit-graph fanout values out of order"
+msgstr "luachanna fanout choimisi-graph as ord"
+
+#: commit-graph.c
+msgid "commit-graph OID lookup chunk is the wrong size"
+msgstr "tá an méid mícheart ar an smután cuardaigh OID commit-graph"
+
+#: commit-graph.c
+msgid "commit-graph commit data chunk is wrong size"
+msgstr "tá méid mícheart ar an smután sonraí commit commit-graph"
+
+#: commit-graph.c
+msgid "commit-graph generations chunk is wrong size"
+msgstr "is méid mícheart é an píosa glúine ghlúin chomhghraif"
+
+#: commit-graph.c
+msgid "commit-graph changed-path index chunk is too small"
+msgstr "tá píosa innéacs cosáin athraithe coimisithe ró-bheag"
+
+#: commit-graph.c
+#, c-format
+msgid ""
+"ignoring too-small changed-path chunk (%<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>) in commit-"
+"graph file"
+msgstr ""
+"ag neamhaird a dhéanamh den smután róbheag den chonair athraithe (%<PRIuMAX> "
+"< %<PRIuMAX>) i gcomhad commit-graph"
+
+#: commit-graph.c
+#, c-format
+msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
+msgstr "ní mheaitseálann síniú gráf coimiteach %X síniú %X"
+
+#: commit-graph.c
+#, c-format
+msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
+msgstr "ní hionann leagan %X den commit-graph agus leagan %X"
+
+#: commit-graph.c
+#, c-format
+msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
+msgstr "ní hionann leagan %X den hais commit-graph agus leagan %X"
+
+#: commit-graph.c
+#, c-format
+msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
+msgstr "tá comhad comh-graph ró-bheag chun codanna %u a choinneáil"
+
+#: commit-graph.c
+msgid "commit-graph required OID fanout chunk missing or corrupted"
+msgstr "teastaíonn gráf coimisiúnaithe OID ar iarraidh nó truaillithe"
+
+#: commit-graph.c
+msgid "commit-graph required OID lookup chunk missing or corrupted"
+msgstr "teastaíonn píosa cuardaigh OID atá ar iarraidh nó truaillithe"
+
+#: commit-graph.c
+msgid "commit-graph required commit data chunk missing or corrupted"
+msgstr ""
+"gráf choimisiúnaithe riachtanach a thabhairt do chuid sonraí atá ar iarraidh "
+"nó"
+
+#: commit-graph.c
+#, c-format
+msgid ""
+"disabling Bloom filters for commit-graph layer '%s' due to incompatible "
+"settings"
+msgstr ""
+"scagairí Bloom a dhíchumasú le haghaidh ciseal coimit-graf '%s' mar gheall "
+"ar shuíomhanna neamh-chomho"
+
+#: commit-graph.c
+msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
+msgstr "níl aon phíosa graif bunghraif ag commit-graph"
+
+#: commit-graph.c
+msgid "commit-graph base graphs chunk is too small"
+msgstr "tá an píosa graif bonn coimisi-graf ró-bheag"
+
+#: commit-graph.c
+msgid "commit-graph chain does not match"
+msgstr "ní mheaitseálann slabhra graf coimisiúnaithe"
+
+#: commit-graph.c
+#, c-format
+msgid "commit count in base graph too high: %<PRIuMAX>"
+msgstr "líon tiomanta i mbonngraf ró-ard:%<PRIuMAX>"
+
+#: commit-graph.c
+msgid "commit-graph chain file too small"
+msgstr "comhad slabhra commit-graph ró-bheag"
+
+#: commit-graph.c
+#, c-format
+msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
+msgstr "slabhra coimit-graf neamhbhailí: ní hash é líne '%s'"
+
+#: commit-graph.c
+msgid "unable to find all commit-graph files"
+msgstr "nach féidir gach comhad gráf coimisiúnaithe a fháil"
+
+#: commit-graph.c
+msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
+msgstr "post tiomanta neamhbhailí. Is dócha go bhfuil graf coimite truaillithe"
+
+#: commit-graph.c
+#, c-format
+msgid "could not find commit %s"
+msgstr "ní raibh sé in ann teacht ar thiomantas %s"
+
+#: commit-graph.c
+msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
+msgstr "teastaíonn sonraí giniúna ró-shreabhadh ach níl aon cheann acu"
+
+#: commit-graph.c
+msgid "commit-graph overflow generation data is too small"
+msgstr "tá sonraí giniúna ró-shreabha tiomnaithe-graif róbheag"
+
+#: commit-graph.c
+msgid "commit-graph extra-edges pointer out of bounds"
+msgstr "léiríonn imill shrea-ghraif choimisiúin amach as teorainneacha"
+
+#: commit-graph.c
+msgid "Loading known commits in commit graph"
+msgstr "Gealltanna aitheanta a luchtú i ngraf tiomanta"
+
+#: commit-graph.c
+msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
+msgstr "Gealltanais inrochtana a leathnú sa ghraf tiomanta"
+
+#: commit-graph.c
+msgid "Clearing commit marks in commit graph"
+msgstr "Marcanna tiomanta a ghlanadh sa ghraf tiom"
+
+#: commit-graph.c
+msgid "Computing commit graph topological levels"
+msgstr "Tiomann ríomhaireacht leibhéil topaic"
+
+#: commit-graph.c
+msgid "Computing commit graph generation numbers"
+msgstr "Tiomann an ríomhaireacht uimhreacha"
+
+#: commit-graph.c
+msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
+msgstr "Déanann ríomhaireacht cosáin athraithe a"
+
+#: commit-graph.c
+msgid "Collecting referenced commits"
+msgstr "Gealltanna tagartha a bhailiú"
+
+#: commit-graph.c
+#, c-format
+msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
+msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
+msgstr[0] "Ag aimsiú tiomantais don ghraf tiomantais sa phacáiste %<PRIuMAX>"
+msgstr[1] "Ag aimsiú tiomantais don ghraf tiomantais i bpacáistí %<PRIuMAX>"
+msgstr[2] "Ag aimsiú tiomantais don ghraf tiomantais i bpacáistí %<PRIuMAX>"
+
+#: commit-graph.c
+#, c-format
+msgid "error adding pack %s"
+msgstr "earráid ag cur pacáiste %s"
+
+#: commit-graph.c
+#, c-format
+msgid "error opening index for %s"
+msgstr "innéacs oscailte earráide do %s"
+
+#: commit-graph.c
+msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
+msgstr "Tiomantas a aimsiú maidir le graf tiomanta i measc rudaí pacá"
+
+#: commit-graph.c
+msgid "Finding extra edges in commit graph"
+msgstr "Imill bhreise a aimsiú i ngraf tiomanta"
+
+#: commit-graph.c
+msgid "failed to write correct number of base graph ids"
+msgstr "theip orthu líon ceart na n-idí graif bonn a scríobh"
+
+#: commit-graph.c
+msgid "unable to create temporary graph layer"
+msgstr "in ann ciseal graf sealadach a chruthú"
+
+#: commit-graph.c midx-write.c
+#, c-format
+msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
+msgstr "nach féidir ceadanna roinnte a choigeartú do '%s'"
+
+#: commit-graph.c
+#, c-format
+msgid "Writing out commit graph in %d pass"
+msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
+msgstr[0] "Ag scríobh amach graf tiomantais i %d pas"
+msgstr[1] "Ag scríobh amach graf tiomantais i %d pas"
+msgstr[2] "Ag scríobh amach graf tiomantais i %d pas"
+
+#: commit-graph.c
+msgid "unable to open commit-graph chain file"
+msgstr "nach féidir comhad slabhra coimis-graf a oscailt"
+
+#: commit-graph.c
+msgid "failed to rename base commit-graph file"
+msgstr "theip ar an gcomhad gráf bunchoiste a athainmniú"
+
+#: commit-graph.c
+msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
+msgstr "theip ar chomhad gráf choiste sealadach a athainmniú"
+
+#: commit-graph.c
+#, c-format
+msgid "cannot merge graphs with %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> commits"
+msgstr "ní féidir graif a chumasc le %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> tiomantais"
+
+#: commit-graph.c
+#, c-format
+msgid "cannot merge graph %s, too many commits: %<PRIuMAX>"
+msgstr "ní féidir graf %s a chumasc, an iomarca tiomantais: %<PRIuMAX>"
+
+#: commit-graph.c
+msgid "Scanning merged commits"
+msgstr "Tiomanta cumaisc ag scanadh"
+
+#: commit-graph.c
+msgid "Merging commit-graph"
+msgstr "Graf coiste a chumasc"
+
+#: commit-graph.c
+msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
+msgstr ""
+"ag iarraidh graf coimite a scríobh, ach tá 'core.commitGraph' díchumasaithe"
+
+#: commit-graph.c
+#, c-format
+msgid ""
+"attempting to write a commit-graph, but 'commitGraph.changedPathsVersion' "
+"(%d) is not supported"
+msgstr ""
+"ag iarraidh commit-graph a scríobh, ach tá 'commitGraph.changedPathsVersion' "
+"(%d) ní thacaítear leis"
+
+#: commit-graph.c
+msgid "too many commits to write graph"
+msgstr "an iomarca gealltanais graf a scríobh"
+
+#: commit-graph.c
+msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
+msgstr ""
+"tá seicsum mícheart ag an gcomhad graf coimite agus is dócha go bhfuil sé "
+"truaillithe"
+
+#: commit-graph.c
+#, c-format
+msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
+msgstr "tá ordú OID mícheart ag commit-graph: %s ansin %s"
+
+#: commit-graph.c
+#, c-format
+msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
+msgstr "tá luach fanout mícheart ag commit-graph: fanout [%d] = %u! = %u"
+
+#: commit-graph.c
+#, c-format
+msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
+msgstr "theip ar thiomantas %s a pharsáil ó ghraif choimisiúnaithe"
+
+#: commit-graph.c
+#, c-format
+msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
+msgstr ""
+"theip ar thiomantas %s a pharsáil ó bhunachar sonraí réad le haghaidh graf "
+"coimite"
+
+#: commit-graph.c
+#, c-format
+msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
+msgstr ""
+"crann fréimhe Is é OID do thiomantas %s sa ghraf tiomantais ná %s != %s"
+
+#: commit-graph.c
+#, c-format
+msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
+msgstr "tá liosta tuismitheoirí comh-graph do thiomantas %s rófhada"
+
+#: commit-graph.c
+#, c-format
+msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
+msgstr "is é an tuismitheoir comh-graph do %s ná %s! = %s"
+
+#: commit-graph.c
+#, c-format
+msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
+msgstr ""
+"foirceannann liosta tuismitheora commit-graph le haghaidh commit %s go luath"
+
+#: commit-graph.c
+#, c-format
+msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
+msgstr ""
+"is é giniúint commit-graph le haghaidh commit %s %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
+
+#: commit-graph.c
+#, c-format
+msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
+msgstr ""
+"is é dáta tiomantais don tiomantas %s i commit-graph %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
+
+#: commit-graph.c
+#, c-format
+msgid ""
+"commit-graph has both zero and non-zero generations (e.g., commits '%s' and "
+"'%s')"
+msgstr ""
+"tá glúine nialasach agus neamh-nialasach ag comh-graph (e.g., geallann sé "
+"'%s' agus '%s')"
+
+#: commit-graph.c
+msgid "Verifying commits in commit graph"
+msgstr "Gealltanna a fhíorú i ngraf tiomanta"
+
+#: commit-reach.c sequencer.c
+#, c-format
+msgid "could not parse commit %s"
+msgstr "ní fhéadfaí a pharsáil a dhéanamh ar thiomantas %s"
+
+#: commit.c
+#, c-format
+msgid "%s %s is not a commit!"
+msgstr "Ní gealltanas é %s %s!"
+
+#: commit.c
+msgid ""
+"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
+"and will be removed in a future Git version.\n"
+"\n"
+"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
+"to convert the grafts into replace refs.\n"
+"\n"
+"Turn this message off by running\n"
+"\"git config set advice.graftFileDeprecated false\""
+msgstr ""
+"Tá tacaíocht d' <GIT_DIR>/info/grafts imithe\n"
+"agus bainfear é i leagan Git amach anseo.\n"
+"\n"
+"Úsáid le do thoil “git replace --convert-graft-file”\n"
+"chun na grafts a thiontú ina ionad refs.\n"
+"\n"
+"Cas an teachtaireacht seo as trí rith\n"
+"“git config socraigh advice.graftFileDeprecated bréagach”"
+
+#: commit.c
+#, c-format
+msgid "commit %s exists in commit-graph but not in the object database"
+msgstr "tá comhad %s ann sa choimit-graph ach níl sa bhunachar sonraí réad"
+
+#: commit.c
+#, c-format
+msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
+msgstr "Tá síniú GPG neamhiontaofa ag Commit %s, a líomhnaítear ag %s."
+
+#: commit.c
+#, c-format
+msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
+msgstr "Tá droch-shíniú GPG ag Commit %s a líomhnaítear ag %s."
+
+#: commit.c
+#, c-format
+msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
+msgstr "Níl síniú GPG ag Teacht %s."
+
+#: commit.c
+#, c-format
+msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
+msgstr "Tá síniú maith GPG ag Teacht %s le %s\n"
+
+#: commit.c
+msgid ""
+"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
+"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
+"variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n"
+msgstr ""
+"Rabhadh: níor chomhlíon teachtaireacht tiomanta le UTF-8.\n"
+"B'fhéidir gur mhaith leat é a leasú tar éis an teachtaireacht a shocrú, nó "
+"an cumraíocht a shocrú\n"
+"athróg i18N.CommitEncoding don ionchódú a úsáideann do thionscadal.\n"
+
+#: compat/compiler.h
+msgid "no compiler information available\n"
+msgstr "níl aon fhaisnéis tiomsaitheora ar fáil\n"
+
+#: compat/compiler.h
+msgid "no libc information available\n"
+msgstr "níl aon fhaisnéis libc ar fáil\n"
+
+#: compat/disk.h
+#, c-format
+msgid "could not determine free disk size for '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí méid diosca saor in aisce a chinneadh do '%s'"
+
+#: compat/disk.h
+#, c-format
+msgid "could not get info for '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí faisnéis a fháil do '%s'"
+
+#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
+#, c-format
+msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'"
+msgstr "[GLE %ld] ní fhéadfadh snáithe sláinte '%ls' a oscailt"
+
+#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
+#, c-format
+msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'"
+msgstr "[GLE %ld] snáithe sláinte ag fáil BHFI do '%ls'"
+
+#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
+#, c-format
+msgid "could not convert to wide characters: '%s'"
+msgstr "ní raibh sé in ann tiontú go carachtair leathan: '%s'"
+
+#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
+#, c-format
+msgid "BHFI changed '%ls'"
+msgstr "Athraigh BHFI '%ls'"
+
+#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
+#, c-format
+msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d"
+msgstr "cás neamh-láimhseáilte i 'has_worktree_moved': %d"
+
+#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
+#, c-format
+msgid "health thread wait failed [GLE %ld]"
+msgstr "theip ar fanacht snáithe sláinte [GLE %ld]"
+
+#: compat/fsmonitor/fsm-ipc-darwin.c
+#, c-format
+msgid "Invalid path: %s"
+msgstr "Conair neamhbhailí: %s"
+
+#: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c
+msgid "Unable to create FSEventStream."
+msgstr "Ní féidir FSeventStream a chruthú."
+
+#: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c
+msgid "Failed to start the FSEventStream"
+msgstr "Theip ar an FSevenStream a thosú"
+
+#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
+#, c-format
+msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'"
+msgstr "[GLE %ld] níorbh fhéidir an cosán a thiontú go UTF-8: '%.*ls'"
+
+#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
+#, c-format
+msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'"
+msgstr "Ní raibh [GLE %ld] in ann féachaint ar '%s'"
+
+#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
+#, c-format
+msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'"
+msgstr "Ní raibh [GLE %ld] in ann ainm fadainm '%s' a fháil"
+
+#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
+#, c-format
+msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]"
+msgstr "Theip ar ReadDirectoryChangedW ar '%s' [GLE %ld]"
+
+#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
+#, c-format
+msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]"
+msgstr "Theip ar getOverlappedResult ar '%s' [GLE %ld]"
+
+#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
+#, c-format
+msgid "could not read directory changes [GLE %ld]"
+msgstr "ní fhéadfaí athruithe eolaire a léamh [GLE %ld]"
+
+#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
+#, c-format
+msgid "opendir('%s') failed"
+msgstr "theip ar opendir ('%s')"
+
+#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
+#, c-format
+msgid "lstat('%s') failed"
+msgstr "theip ar lstat ('%s')"
+
+#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
+#, c-format
+msgid "strbuf_readlink('%s') failed"
+msgstr "theip ar strbuf_readlink ('%s')"
+
+#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
+#, c-format
+msgid "closedir('%s') failed"
+msgstr "theip ar closedir ('%s')"
+
+#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-win32.c
+#, c-format
+msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'"
+msgstr "[GLE %ld] nach féidir é a oscailt le haghaidh léamh '%ls'"
+
+#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-win32.c
+#, c-format
+msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'"
+msgstr "[GLE %ld] in ann faisnéis phrótacail a fháil do '%ls'"
+
+#: compat/mingw.c
+#, c-format
+msgid "failed to copy SID (%ld)"
+msgstr "theip ar SID (%ld) a chóipeáil"
+
+#: compat/mingw.c
+#, c-format
+msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)"
+msgstr "theip ar úinéir a fháil do '%s' (%ld)"
+
+#: compat/obstack.c
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "cuimhne ídithe"
+
+#: compat/regex/regcomp.c
+msgid "Success"
+msgstr "Rath"
+
+#: compat/regex/regcomp.c
+msgid "No match"
+msgstr "Gan aon mheaitseáil"
+
+#: compat/regex/regcomp.c
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Léiriú rialta nebhailí"
+
+#: compat/regex/regcomp.c
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Carachtar comparáide neamhbhailí"
+
+#: compat/regex/regcomp.c
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Ainm ranga carachtar neamhbhailí"
+
+#: compat/regex/regcomp.c
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Cúlbhraith rianaithe"
+
+#: compat/regex/regcomp.c
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Tagairt cúil neamhbhailí"
+
+#: compat/regex/regcomp.c
+msgid "Unmatched [ or [^"
+msgstr "Gan chomhoiriúnú [nó [^"
+
+#: compat/regex/regcomp.c
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Gan chomhoiriúnú (nó\\ ("
+
+#: compat/regex/regcomp.c
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Gan comhoiriúnú\\ {"
+
+#: compat/regex/regcomp.c
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Ábhar neamhbhailí de\\ {\\}"
+
+#: compat/regex/regcomp.c
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Deireadh raon neamhbhailí"
+
+#: compat/regex/regcomp.c
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Cuimhne ídithe"
+
+#: compat/regex/regcomp.c
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Léiriú rialta neamhbhailí"
+
+#: compat/regex/regcomp.c
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Deireadh roimh am an léirithe rialta"
+
+#: compat/regex/regcomp.c
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Léiriú rialta ró-mhór"
+
+#: compat/regex/regcomp.c
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Gan chomhoiriúnú) nó\\)"
+
+#: compat/regex/regcomp.c
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Gan aon léiriú rialta roimhe seo"
+
+#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c
+msgid "could not send IPC command"
+msgstr "ní fhéadfaí ordú IPC a sheoladh"
+
+#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c
+msgid "could not read IPC response"
+msgstr "ní raibh sé in ann freagra IPC a léamh"
+
+#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c
+#, c-format
+msgid "could not start accept_thread '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí tosú accept_thread '%s'"
+
+#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c
+#, c-format
+msgid "could not start worker[0] for '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí oibrí [0] a thosú le haghaidh '%s'"
+
+#: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
+#, c-format
+msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)"
+msgstr "Theip ar ConnectNamedPipe le haghaidh '%s' (%lu)"
+
+#: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
+#, c-format
+msgid "could not create fd from pipe for '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí fd a chruthú ó phíopa do '%s'"
+
+#: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
+#, c-format
+msgid "could not start thread[0] for '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí snáithe [0] a thosú le haghaidh '%s'"
+
+#: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
+#, c-format
+msgid "wait for hEvent failed for '%s'"
+msgstr "fanacht go dtí Theip ar feadh '%s'"
+
+#: compat/terminal.c
+msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
+msgstr "ní féidir atosú sa chúlra, bain úsáid as 'fg' le do thoil chun atosú"
+
+#: compat/terminal.c
+msgid "cannot restore terminal settings"
+msgstr "ní féidir le socruithe teirminéil"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid ""
+"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
+"\t%s\n"
+"from\n"
+"\t%s\n"
+"This might be due to circular includes."
+msgstr ""
+"sháraigh an uasmhéid san áireamh doimhneacht (%d) agus\n"
+" %s\n"
+"ó\n"
+" %s\n"
+"D'fhéadfadh sé seo a bheith mar gheall ar áireamh ciorclach."
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "could not expand include path '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí leathnú san áireamh cosán '%s'"
+
+#: config.c
+msgid "relative config includes must come from files"
+msgstr "folaíonn cumraíocht choibhneasta caithfidh teacht ó chomh"
+
+#: config.c
+msgid "relative config include conditionals must come from files"
+msgstr "ní mór coinníollacha a theacht ó chomhaid i gcumraíocht choibhneasta"
+
+#: config.c
+msgid ""
+"remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
+"includeIf.hasconfig:remote.*.url"
+msgstr ""
+"ní féidir URLanna iargúlta a chumrú i gcomhad san áireamh go díreach nó go "
+"hindíreach ag includeIf.hasconfig:remote.*.url"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "invalid config format: %s"
+msgstr "formáid cumraíochta neamhbhailí: %s"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
+msgstr "ainm athróg comhshaoil atá in easnamh do chumraíocht '%.*s'"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
+msgstr "athróg comhshaoil in easnamh '%s' le haghaidh cumraíocht '%.*s'"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "key does not contain a section: %s"
+msgstr "níl rannán ag eochair: %s"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "key does not contain variable name: %s"
+msgstr "níl ainm athraitheach sa eochair: %s"
+
+#: config.c sequencer.c
+#, c-format
+msgid "invalid key: %s"
+msgstr "eochair neamhbhailí: %s"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "invalid key (newline): %s"
+msgstr "eochair neamhbhailí (líne nua): %s"
+
+#: config.c
+msgid "empty config key"
+msgstr "eochair cumraíochta folamh"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "bogus config parameter: %s"
+msgstr "paraiméadar cumraíochta bréagach: %s"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "bogus format in %s"
+msgstr "formáid bhréagach i %s"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "bogus count in %s"
+msgstr "comhaireamh bréagach i %s"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "too many entries in %s"
+msgstr "an iomarca iontrálacha i %s"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "missing config key %s"
+msgstr "eochair chumraithe %s in easnamh"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "missing config value %s"
+msgstr "luach cumraíochta %s ar iarraidh"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "bad config line %d in blob %s"
+msgstr "droch-líne cumraíochta %d i mblob %s"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "bad config line %d in file %s"
+msgstr "droch-líne cumraíochta %d i gcomhad %s"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "bad config line %d in standard input"
+msgstr "droch-líne cumraíochta %d i ionchur caighdeánach"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
+msgstr "droch-líne cumraíochta %d i bhfo-modul-blob %s"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "bad config line %d in command line %s"
+msgstr "droch-líne cumraíochta %d i líne ordaithe %s"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "bad config line %d in %s"
+msgstr "droch-líne cumraíochta %d i %s"
+
+#: config.c
+msgid "out of range"
+msgstr "lasmuigh den raon"
+
+#: config.c
+msgid "invalid unit"
+msgstr "aonad neamhbhailí"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
+msgstr "droch-luach cumraíochta uimhriúil '%s' do '%s': %s"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
+msgstr "droch-luach cumraíochta uimhriúil '%s' do '%s' i mblob %s: %s"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
+msgstr "droch-luach cumraíochta uimhriúil '%s' do '%s' i gcomhad %s: %s"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
+msgstr ""
+"droch-luach cumraíochta uimhriúil '%s' do '%s' in ionchur caighdeánach: %s"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
+msgstr "droch-luach cumraíochta uimhriúil '%s' do '%s' i bhfo-mhodúl %s: %s"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
+msgstr "droch-luach cumraíochta uimhriúil '%s' do '%s' i líne ordaithe %s: %s"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
+msgstr "droch-luach cumraíochta uimhriúil '%s' do '%s' i %s: %s"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "invalid value for variable %s"
+msgstr "luach neamhbhailí don athróg %s"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
+msgstr "neamhaird a dhéanamh ar chomhpháirt core.fsync anaithnid '%s'"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
+msgstr "droch-luach cumraíochta boolean '%s' do '%s'"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
+msgstr "theip ar dir an úsáideora a leathnú i: '%s'"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
+msgstr "Ní stampa ama bailí é '%s' do '%s'"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "abbrev length out of range: %d"
+msgstr "fad a ghiorrú lasmuigh den raon: %d"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "bad zlib compression level %d"
+msgstr "droch-leibhéal comhbhrúite zlib %d"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "%s cannot contain newline"
+msgstr "Ní féidir le líne nua a bheith ag %s"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "%s must have at least one character"
+msgstr "Ní mór carachtar amháin ar a laghad a bheith ag %s"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
+msgstr "neamhaird a dhéanamh ar luach core.fsyncMethod anaithnid '%s'"
+
+#: config.c
+msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
+msgstr ""
+"tá core.fsyncObjectFiles díscothaithe; bain úsáid as core.fsync ina ionad"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "invalid mode for object creation: %s"
+msgstr "modh neamhbhailí chun réad a chruthú: %s"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "malformed value for %s"
+msgstr "luach mífhoirmithe do %s"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "malformed value for %s: %s"
+msgstr "luach mífhoirmithe do %s: %s"
+
+#: config.c
+msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
+msgstr ""
+"caithfidh sé a bheith ar cheann de rud ar bith, meaitseálach, simplí, suas "
+"srutha nó reatha"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "unable to load config blob object '%s'"
+msgstr "nach féidir réad blob cumraithe '%s' a luchtú"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "reference '%s' does not point to a blob"
+msgstr "ní thugann tagairt '%s' in iúl do bhlob"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "unable to resolve config blob '%s'"
+msgstr "in ann clob config '%s' a réiteach"
+
+#: config.c
+msgid "unable to parse command-line config"
+msgstr "nach féidir cumraíocht líne ordaithe a pháirseáil"
+
+#: config.c
+msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
+msgstr "tharla earráid anaithnid agus na comhaid cumraíochta á léamh"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "Invalid %s: '%s'"
+msgstr "%s neamhbhailí: '%s'"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
+msgstr "splitIndex.maxPercentChange value '%d' bheith idir 0 agus 100"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
+msgstr "ní féidir '%s' a pháirseáil ó chumraíocht líne ordaithe"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
+msgstr "droch-athróg cumraithe '%s' sa chomhad '%s' ag líne %d"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "invalid section name '%s'"
+msgstr "ainm rannán neamhbhailí '%s'"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "%s has multiple values"
+msgstr "Tá luachanna iolracha ag %s"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "failed to write new configuration file %s"
+msgstr "theip ar chomhad cumraíochta nua %s a scríobh"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "no multi-line comment allowed: '%s'"
+msgstr "níl aon trácht illíne ceadaithe: '%s'"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "could not lock config file %s"
+msgstr "ní fhéadfaí comhad cumraíochta %s a ghlasáil"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "opening %s"
+msgstr "oscailt %s"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "invalid config file %s"
+msgstr "comhad cumraithe neamhbhailí %s"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "fstat on %s failed"
+msgstr "theip ar fstat ar %s"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "unable to mmap '%s'%s"
+msgstr "ní féidir le '%s'%s a mmapáil"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "chmod on %s failed"
+msgstr "theip ar chmod ar %s"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "could not write config file %s"
+msgstr "ní fhéadfaí comhad cumraithe %s a scríobh"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "could not set '%s' to '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí '%s' a shocrú go '%s'"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "invalid section name: %s"
+msgstr "ainm rannán neamhbhailí: %s"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "refusing to work with overly long line in '%s' on line %<PRIuMAX>"
+msgstr "diúltú oibriú le líne rófhada i '%s' ar líne%<PRIuMAX>"
+
+#: config.c
+#, c-format
+msgid "missing value for '%s'"
+msgstr "luach ar iarraidh do '%s'"
+
+#: connect.c
+msgid "the remote end hung up upon initial contact"
+msgstr "crochadh an deireadh iargúlta ar an teagmháil tosaigh"
+
+#: connect.c
+msgid ""
+"Could not read from remote repository.\n"
+"\n"
+"Please make sure you have the correct access rights\n"
+"and the repository exists."
+msgstr ""
+"Ní fhéadfaí léamh ó stór iargúlta.\n"
+"\n"
+"Déan cinnte go bhfuil na cearta rochtana cearta agat\n"
+"agus tá an stór ann."
+
+#: connect.c
+#, c-format
+msgid "server doesn't support '%s'"
+msgstr "ní thacaíonn freastalaí le '%s'"
+
+#: connect.c
+#, c-format
+msgid "server doesn't support feature '%s'"
+msgstr "ní thacaíonn freastalaí le gné '%s'"
+
+#: connect.c
+msgid "expected flush after capabilities"
+msgstr "súil le sruth tar éis cumais"
+
+#: connect.c
+#, c-format
+msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
+msgstr "neamhaird a dhéanamh ar chumais tar éis an chéad líne '%s'"
+
+#: connect.c
+msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
+msgstr "earráid prótacal: cumais gan choinne ^ {}"
+
+#: connect.c
+#, c-format
+msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
+msgstr "earráid prótacal: táthar ag súil le sha-1 éadrom, fuair '%s'"
+
+#: connect.c
+msgid "repository on the other end cannot be shallow"
+msgstr "ní féidir stór ar an gceann eile a bheith éadrom"
+
+#: connect.c
+msgid "invalid packet"
+msgstr "pacáiste neamhbhail"
+
+#: connect.c
+#, c-format
+msgid "protocol error: unexpected '%s'"
+msgstr "earráid prótacal: '%s' gan choinne"
+
+#: connect.c
+#, c-format
+msgid "unknown object format '%s' specified by server"
+msgstr "formáid réad anaithnid '%s' arna shonrú ag freastalaí"
+
+#: connect.c
+#, c-format
+msgid "error on bundle-uri response line %d: %s"
+msgstr "earráid ar líne freagartha cumhachta %d: %s"
+
+#: connect.c
+msgid "expected flush after bundle-uri listing"
+msgstr "súil le sruth tar éis liostú bundle-uri"
+
+#: connect.c
+msgid "expected response end packet after ref listing"
+msgstr "pacáiste deiridh freagartha a bhfuiltear ag súil leis"
+
+#: connect.c
+#, c-format
+msgid "invalid ls-refs response: %s"
+msgstr "freagra neamhbhailí ls-refs: %s"
+
+#: connect.c
+msgid "expected flush after ref listing"
+msgstr "súil le sruth tar éis liostú tagartha"
+
+#: connect.c
+#, c-format
+msgid "protocol '%s' is not supported"
+msgstr "ní thacaítear le prótacal '%s'"
+
+#: connect.c
+msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
+msgstr "in ann SO_KEEPALIVE a shocrú ar an soicéad"
+
+#: connect.c
+#, c-format
+msgid "Looking up %s ... "
+msgstr "Ag féachaint suas %s... "
+
+#: connect.c
+#, c-format
+msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
+msgstr "nach féidir a lorg suas %s (port %s) (%s)"
+
+#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
+#: connect.c
+#, c-format
+msgid ""
+"done.\n"
+"Connecting to %s (port %s) ... "
+msgstr ""
+"déanta.\n"
+"Ag nascadh le %s (port %s)... "
+
+#: connect.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to connect to %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ní féidir a nascadh le %s:\n"
+"%s"
+
+#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
+#: connect.c
+msgid "done."
+msgstr "déanta."
+
+#: connect.c
+#, c-format
+msgid "unable to look up %s (%s)"
+msgstr "nach féidir a lorg suas %s (%s)"
+
+#: connect.c
+#, c-format
+msgid "unknown port %s"
+msgstr "port anaithnid %s"
+
+#: connect.c
+#, c-format
+msgid "strange hostname '%s' blocked"
+msgstr "ainm óstach aisteach '%s' blocáilte"
+
+#: connect.c
+#, c-format
+msgid "strange port '%s' blocked"
+msgstr "cosc ar chalafort aisteach '%s'"
+
+#: connect.c
+#, c-format
+msgid "cannot start proxy %s"
+msgstr "ní féidir le seachfhreastalaí %s"
+
+#: connect.c
+msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
+msgstr ""
+"níl aon chosán sonraithe; féach 'git help pull' le haghaidh comhréireachta "
+"bailí url"
+
+#: connect.c
+msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
+msgstr "tá cosc ​​ar líne nua in óstaigh git:// agus cosáin stórais"
+
+#: connect.c
+msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
+msgstr "ní thacaíonn leagan ssh 'simplí' le -4"
+
+#: connect.c
+msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
+msgstr "ní thacaíonn leagan ssh 'simplí' le -6"
+
+#: connect.c
+msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
+msgstr "ní thacaíonn leagan ssh 'simplí' le port socrú"
+
+#: connect.c
+#, c-format
+msgid "strange pathname '%s' blocked"
+msgstr "cosc ar ainm cosán aisteach '%s'"
+
+#: connect.c
+msgid "unable to fork"
+msgstr "in ann a fhorc"
+
+#: connected.c
+msgid "Could not run 'git rev-list'"
+msgstr "Ní fhéadfaí 'git rev-list' a reáchtáil"
+
+#: connected.c
+msgid "failed write to rev-list"
+msgstr "theip ar scríobh chuig rev-list"
+
+#: connected.c
+msgid "failed to close rev-list's stdin"
+msgstr "theip orthu stdin rev-list a dhúnadh"
+
+#: convert.c
+#, c-format
+msgid "illegal crlf_action %d"
+msgstr "crlf_action mídhleathach %d"
+
+#: convert.c
+#, c-format
+msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
+msgstr "Bheadh LF in ionad CRLF i %s"
+
+#: convert.c
+#, c-format
+msgid ""
+"in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git "
+"touches it"
+msgstr ""
+"sa chóip oibre de '%s', cuirfear LF in ionad CRLF an chéad uair eile a "
+"théann Git leis"
+
+#: convert.c
+#, c-format
+msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
+msgstr "Bheadh CRLF in ionad LF i %s"
+
+#: convert.c
+#, c-format
+msgid ""
+"in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git "
+"touches it"
+msgstr ""
+"sa chóip oibre de '%s', cuirfear CRLF in ionad LF an chéad uair eile a "
+"théann Git leis"
+
+#: convert.c
+#, c-format
+msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
+msgstr "Tá cosc ar BOM i '%s' má tá sé ionchódaithe mar %s"
+
+#: convert.c
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
+"working-tree-encoding."
+msgstr ""
+"Tá marc ordaithe beart (BOM) sa chomhad '%s'. Bain úsáid as UTF-%.*s mar "
+"ionchódú crann oibre le do thoil."
+
+#: convert.c
+#, c-format
+msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
+msgstr "Tá BOM ag teastáil i '%s' má tá sé ionchódaithe mar %s"
+
+#: convert.c
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
+"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
+msgstr ""
+"Tá marc ordaithe beart (BOM) ar iarraidh sa chomhad '%s'. Bain úsáid as UTF-"
+"%sBE nó UTF-%sLE (ag brath ar ord na mbeart) mar ionchódú crann oibre."
+
+#: convert.c
+#, c-format
+msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
+msgstr "theip ar '%s' a ionchódú ó %s go %s"
+
+#: convert.c
+#, c-format
+msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
+msgstr "ionchódú '%s' ó %s go %s agus níl sé mar an gcéanna ar ais"
+
+#: convert.c
+#, c-format
+msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
+msgstr "ní féidir forc chun scagaire seachtrach '%s' a reáchtáil"
+
+#: convert.c
+#, c-format
+msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
+msgstr "ní féidir leis an ionchur a bheathú chuig scagaire seachtrach '%s'"
+
+#: convert.c
+#, c-format
+msgid "external filter '%s' failed %d"
+msgstr "theip ar scagaire seachtrach '%s' %d"
+
+#: convert.c
+#, c-format
+msgid "read from external filter '%s' failed"
+msgstr "theip ar léamh ó scagaire seachtrach '%s'"
+
+#: convert.c
+#, c-format
+msgid "external filter '%s' failed"
+msgstr "theip ar scagaire seachtrach '%s'"
+
+#: convert.c
+msgid "unexpected filter type"
+msgstr "cineál scagaire gan choinne"
+
+#: convert.c
+msgid "path name too long for external filter"
+msgstr "ainm cosáin rófhada le haghaidh scagaire seachtrach"
+
+#: convert.c
+#, c-format
+msgid ""
+"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
+"been filtered"
+msgstr ""
+"níl an scagaire seachtrach '%s' ar fáil a thuilleadh cé nach bhfuil na "
+"cosáin uile scagtha"
+
+#: convert.c
+msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
+msgstr "níl aon ionchódaithe bailí crainn oibre fíor-bhréagach"
+
+#: convert.c
+#, c-format
+msgid "%s: clean filter '%s' failed"
+msgstr "%s: theip ar scagaire glan '%s'"
+
+#: convert.c
+#, c-format
+msgid "%s: smudge filter %s failed"
+msgstr "%s: theip ar scagaire smudge %s"
+
+#: credential.c
+#, c-format
+msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
+msgstr "cuardach creidiúnaithe a scipeáil le haghaidh eochair: creidiúnas. %s"
+
+#: credential.c
+msgid "refusing to work with credential missing host field"
+msgstr "diúltú oibriú le réimse óstach creidiúnaithe atá ar"
+
+#: credential.c
+msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
+msgstr "diúltú oibriú le réimse prótacal ar iarraidh creidiú"
+
+#: credential.c
+#, c-format
+msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
+msgstr "tá líne nua ina chomhpháirt %s ag url: %s"
+
+#: credential.c
+#, c-format
+msgid "url has no scheme: %s"
+msgstr "níl aon scéim ag url: %s"
+
+#: credential.c
+#, c-format
+msgid "credential url cannot be parsed: %s"
+msgstr "ní féidir url creidiúnaithe a pháirseáil: %s"
+
+#: daemon.c
+#, c-format
+msgid "invalid timeout '%s', expecting a non-negative integer"
+msgstr "ama neamhbhailí '%s', ag súil le sláimhir neamh-dhiúltach"
+
+#: daemon.c
+#, c-format
+msgid "invalid init-timeout '%s', expecting a non-negative integer"
+msgstr "ama init-time '%s' neamhbhailí, ag súil le sláimhir neamh-dhiúltach"
+
+#: daemon.c
+#, c-format
+msgid "invalid max-connections '%s', expecting an integer"
+msgstr "naisc uasta neamhbhailí '%s', ag súil le sláimhir"
+
+#: date.c
+msgid "in the future"
+msgstr "sa todhchaí"
+
+#: date.c
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> second ago"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> soicind ó shin"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> soicind ó shin"
+msgstr[2] "%<PRIuMAX> soicind ó shin"
+
+#: date.c
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> nóiméad ó shin"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> nóiméad ó shin"
+msgstr[2] "%<PRIuMAX> nóiméad ó shin"
+
+#: date.c
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> uair an chloig ó shin"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> uair an chloig ó shin"
+msgstr[2] "%<PRIuMAX> uair an chloig ó shin"
+
+#: date.c
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> day ago"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> lá ó shin"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> lá ó shin"
+msgstr[2] "%<PRIuMAX> lá ó shin"
+
+#: date.c
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> week ago"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> seachtain ó shin"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> seachtain ó shin"
+msgstr[2] "%<PRIuMAX> seachtain ó shin"
+
+#: date.c
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> month ago"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> mí ó shin"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> mí ó shin"
+msgstr[2] "%<PRIuMAX> mí ó shin"
+
+#: date.c
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> year"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> bliain"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> bliain"
+msgstr[2] "%<PRIuMAX> bliain"
+
+#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
+#: date.c
+#, c-format
+msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
+msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
+msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> mí ó shin"
+msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> mí ó shin"
+msgstr[2] "%s, %<PRIuMAX> mí ó shin"
+
+#: date.c
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> year ago"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> bliain ó shin"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> bliain ó shin"
+msgstr[2] "%<PRIuMAX> bliain ó shin"
+
+#: delta-islands.c
+msgid "Propagating island marks"
+msgstr "Marcanna oileáin a iomadú"
+
+#: delta-islands.c
+#, c-format
+msgid "bad tree object %s"
+msgstr "réad droch-chrann %s"
+
+#: delta-islands.c
+#, c-format
+msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
+msgstr "theip ar an oileán regex a luchtú do '%s': %s"
+
+#: delta-islands.c
+#, c-format
+msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
+msgstr "tá an iomarca grúpaí gabhála ag an oileán regex ó config (max = %d)"
+
+#: delta-islands.c
+#, c-format
+msgid "Marked %d islands, done.\n"
+msgstr "Oileáin %d marcáilte, déanta.\n"
+
+#: diagnose.c
+#, c-format
+msgid "invalid --%s value '%s'"
+msgstr "neamhbhailí --%s luach '%s'"
+
+#: diagnose.c
+#, c-format
+msgid "could not archive missing directory '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí eolaire '%s' in easnamh a chartlannú"
+
+#: diagnose.c dir.c
+#, c-format
+msgid "could not open directory '%s'"
+msgstr "ní raibh in ann eolaire '%s' a oscailt"
+
+#: diagnose.c
+#, c-format
+msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
+msgstr "ag scipeáil '%s', nach comhad ná eolaire"
+
+#: diagnose.c
+msgid "could not duplicate stdout"
+msgstr "ní fhéadfaí stdout a dhúbailt"
+
+#: diagnose.c
+#, c-format
+msgid "could not add directory '%s' to archiver"
+msgstr "ní fhéadfaí eolaire '%s' a chur leis an gcartlann"
+
+#: diagnose.c
+msgid "failed to write archive"
+msgstr "theip ar chartlann a scríobh"
+
+#: diff-lib.c
+msgid "--merge-base does not work with ranges"
+msgstr "ní oibríonn --merge-base le raonta"
+
+#: diff-lib.c
+msgid "unable to get HEAD"
+msgstr "in ann HEAD a fháil"
+
+#: diff-lib.c
+msgid "no merge base found"
+msgstr "níl aon bhonn cumaisc le fáil"
+
+#: diff-lib.c
+msgid "multiple merge bases found"
+msgstr "fuarthas bonn cumaisc iolr"
+
+#: diff-no-index.c
+msgid "cannot compare stdin to a directory"
+msgstr "ní féidir stdin a chur i gcomparáid le eolaire"
+
+#: diff-no-index.c
+msgid "cannot compare a named pipe to a directory"
+msgstr "ní féidir píopa ainmnithe a chur i gcomparáid le eolaire"
+
+#: diff-no-index.c
+msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
+msgstr "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
+
+#: diff-no-index.c
+msgid ""
+"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
+"tree"
+msgstr ""
+"Ní stór git. Úsáid --no-index chun dhá chosán a chur i gcomparáid lasmuigh "
+"de chrann oibre"
+
+#: diff.c
+#, c-format
+msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
+msgstr "  Theip ar chéatadán scoir dirstat '%s' a pharsáil\n"
+
+#: diff.c
+#, c-format
+msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
+msgstr "  Paraiméadar dirstat anaithnid '%s'\n"
+
+#: diff.c
+msgid ""
+"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
+"'dimmed-zebra', 'plain'"
+msgstr ""
+"caithfidh socrú dath a bhogadh a bheith ar cheann de 'níl', "
+"'réamhshocraithe', 'bloic', 'zebra', 'dimmed-zebra', 'simplí'"
+
+#: diff.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
+"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
+msgstr ""
+"modh dath-gluaisea-ws anaithnid '%s', is iad na luachanna féideartha "
+"'neamhaird-spas-athrú', 'neamhaird a dhéanamh ar spás-at-eol', 'neamhaird a "
+"dhéanamh ar uile-spás', 'ligead-indentation-change'"
+
+#: diff.c
+msgid ""
+"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
+"whitespace modes"
+msgstr ""
+"dath-moved-ws: ní féidir athrú ligead-ionchur a chomhcheangal le modhanna "
+"spás bán eile"
+
+#: diff.c
+#, c-format
+msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
+msgstr "Luach anaithnid d'athróg cumraithe 'diff.submodule': '%s'"
+
+#: diff.c merge-ort.c transport.c
+#, c-format
+msgid "unknown value for config '%s': %s"
+msgstr "luach anaithnid do chumraíocht '%s': %s"
+
+#: diff.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Earráidí aimsithe in athróg config 'diff.dirstat':\n"
+"%s"
+
+#: diff.c
+#, c-format
+msgid "external diff died, stopping at %s"
+msgstr "fuair diff seachtrach bás, ag stopadh ag %s"
+
+#: diff.c
+msgid "--follow requires exactly one pathspec"
+msgstr "Teastaíonn --follow go díreach cosán amháin"
+
+#: diff.c
+#, c-format
+msgid "pathspec magic not supported by --follow: %s"
+msgstr "draíocht pathspec nach dtacaíonn --follow: %s"
+
+#: diff.c parse-options.c
+#, c-format
+msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
+msgstr "ní féidir roghanna '%s', '%s', '%s', agus '%s' a úsáid le chéile"
+
+#: diff.c
+#, c-format
+msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
+msgstr ""
+"ní féidir roghanna '%s' agus '%s' a úsáid le chéile, bain úsáid as '%s' le "
+"'%s'"
+
+#: diff.c
+#, c-format
+msgid ""
+"options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
+msgstr ""
+"ní féidir roghanna '%s' agus '%s' a úsáid le chéile, bain úsáid as '%s' le "
+"'%s' agus '%s'"
+
+#: diff.c
+#, c-format
+msgid "invalid --stat value: %s"
+msgstr "luach --stat neamhbhailí: %s"
+
+#: diff.c parse-options.c
+#, c-format
+msgid "%s expects a numerical value"
+msgstr "Tá %s ag súil le luach uimhriúil"
+
+#: diff.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Theip ar pharaiméadar rogha --dirstat/-X a pháirseáil:\n"
+"%s"
+
+#: diff.c
+#, c-format
+msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
+msgstr "aicme athraithe anaithnid '%c' i --diff-filter=%s"
+
+#: diff.c
+#, c-format
+msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
+msgstr "luach anaithnid tar éis ws-error-highlight =%.*s"
+
+#: diff.c
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "nach féidir '%s' a réiteach"
+
+#: diff.c
+#, c-format
+msgid "%s expects <n>/<m> form"
+msgstr "Tá %s ag súil le<n>/fo <m>irm"
+
+#: diff.c
+#, c-format
+msgid "%s expects a character, got '%s'"
+msgstr "Tá %s ag súil le carachtar, fuair '%s'"
+
+#: diff.c
+#, c-format
+msgid "bad --color-moved argument: %s"
+msgstr "argóint lochtach --color-moved: %s"
+
+#: diff.c
+#, c-format
+msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
+msgstr "modh neamhbhailí '%s' i --color-moved-ws"
+
+#: diff.c
+#, c-format
+msgid "invalid argument to %s"
+msgstr "argóint neamhbhailí chuig %s"
+
+#: diff.c
+#, c-format
+msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
+msgstr "regex neamhbhailí a thugtar do -I: '%s'"
+
+#: diff.c
+msgid "-G requires a non-empty argument"
+msgstr "Éilíonn -G argóint neamh-folamh"
+
+#: diff.c
+msgid "-S requires a non-empty argument"
+msgstr "Éilíonn -S argóint neamh-folamh"
+
+#: diff.c
+#, c-format
+msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
+msgstr "theip ar pharaiméadar rogha --submodule a pháirseáil: '%s'"
+
+#: diff.c
+#, c-format
+msgid "bad --word-diff argument: %s"
+msgstr "argóint olc --word-diff: %s"
+
+#: diff.c
+msgid "Diff output format options"
+msgstr "Roghanna formáid aschuir diff"
+
+#: diff.c
+msgid "generate patch"
+msgstr "paiste a ghiniúint"
+
+#: diff.c
+msgid "<n>"
+msgstr "<n>"
+
+#: diff.c
+msgid "generate diffs with <n> lines context"
+msgstr "difríochtaí a ghiniúint le comhthéacs <n>lín"
+
+#: diff.c
+msgid "generate the diff in raw format"
+msgstr "giniúint an diff i bhformáid amh"
+
+#: diff.c
+msgid "synonym for '-p --raw'"
+msgstr "comhchiallach do '-p --raw'"
+
+#: diff.c
+msgid "synonym for '-p --stat'"
+msgstr "comhchiallach do '-p --stat'"
+
+#: diff.c
+msgid "machine friendly --stat"
+msgstr "cairdiúil le meaisín --stat"
+
+#: diff.c
+msgid "output only the last line of --stat"
+msgstr "aschur ach an líne dheireanach de --stat"
+
+#: diff.c
+msgid "<param1>,<param2>..."
+msgstr "<param1>,<param2>..."
+
+#: diff.c
+msgid ""
+"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
+msgstr "aschur dáileadh méid coibhneasta na n-athruithe do gach fo-eolaire"
+
+#: diff.c
+msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
+msgstr "comhchiallach do --dirstat=cumulative"
+
+#: diff.c
+msgid "synonym for --dirstat=files,<param1>,<param2>..."
+msgstr "comhchiallaigh le haghaidh --dirstat=files,<param1>,<param2>..."
+
+#: diff.c
+msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
+msgstr ""
+"rabhadh má thugann athruithe marcóirí coinbhleachta nó earráidí spás bán "
+"isteach"
+
+#: diff.c
+msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
+msgstr ""
+"achoimre chomhdhlúite mar chruthúcháin, athainmneacha agus athruithe mó"
+
+#: diff.c
+msgid "show only names of changed files"
+msgstr "taispeáint ach ainmneacha comhaid athraithe"
+
+#: diff.c
+msgid "show only names and status of changed files"
+msgstr "taispeáint ach ainmneacha agus stádas na gcomhaid athraithe"
+
+#: diff.c
+msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
+msgstr "<width>[, <name-width>[,<count>]]"
+
+#: diff.c
+msgid "generate diffstat"
+msgstr "diffstat a ghiniúint"
+
+#: diff.c
+msgid "<width>"
+msgstr "<width>"
+
+#: diff.c
+msgid "generate diffstat with a given width"
+msgstr "diffstat a ghiniúint le leithead ar leith"
+
+#: diff.c
+msgid "generate diffstat with a given name width"
+msgstr "diffstat a ghiniúint le leithead ainm ar leith"
+
+#: diff.c
+msgid "generate diffstat with a given graph width"
+msgstr "diffstat a ghiniúint le leithead graf ar leith"
+
+#: diff.c
+msgid "<count>"
+msgstr "<count>"
+
+#: diff.c
+msgid "generate diffstat with limited lines"
+msgstr "diffstat a ghiniúint le línte teoranta"
+
+#: diff.c
+msgid "generate compact summary in diffstat"
+msgstr "achoimre dlúth a ghiniúint i diffstat"
+
+#: diff.c
+msgid "output a binary diff that can be applied"
+msgstr "aschur diff dénártha is féidir a chur i bhfeidhm"
+
+#: diff.c
+msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
+msgstr ""
+"taispeáint ainmneacha réad réad réamh-íomhá iomlána ar na línte “innéacs”"
+
+#: diff.c
+msgid "show colored diff"
+msgstr "taispeáin éagsúlacht daite"
+
+#: diff.c
+msgid "<kind>"
+msgstr "<kind>"
+
+#: diff.c
+msgid ""
+"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
+"diff"
+msgstr ""
+"aird a tharraingt ar earráidí spás bán sna línte 'comhthéacs', 'sean' nó "
+"'nua' sa diff"
+
+#: diff.c
+msgid ""
+"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
+"--numstat"
+msgstr ""
+"ná cuir ainmneacha cosáin agus bain úsáid as NULanna mar chríochnóirí réimse "
+"aschuir i --raw nó --numstat"
+
+#: diff.c
+msgid "<prefix>"
+msgstr "<prefix>"
+
+#: diff.c
+msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
+msgstr "taispeáint an réimír foinse a thugtar in ionad “a/”"
+
+#: diff.c
+msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
+msgstr "taispeáin an réimír ceann scríbe tugtha in ionad “b/”"
+
+#: diff.c
+msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
+msgstr "réimír bhreise a chur ar fáil do gach líne aschuir"
+
+#: diff.c
+msgid "do not show any source or destination prefix"
+msgstr "ná taispeáin aon réimír foinse nó ceann scríbe"
+
+#: diff.c
+msgid "use default prefixes a/ and b/"
+msgstr "bain úsáid as réamhshocraithe a/ agus b/"
+
+#: diff.c
+msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
+msgstr ""
+"comhthéacs a thaispeáint idir diff hunks suas go dtí an líon sonraithe línte"
+
+#: diff.c
+msgid "<char>"
+msgstr "<char>"
+
+#: diff.c
+msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
+msgstr "sonraigh an carachtar chun líne nua a léiriú in ionad '+'"
+
+#: diff.c
+msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
+msgstr "sonraigh an carachtar chun sean-líne a chur in iúl in ionad '-'"
+
+#: diff.c
+msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
+msgstr "sonraigh an carachtar chun comhthéacs in ionad '' a chur in iúl"
+
+#: diff.c
+msgid "Diff rename options"
+msgstr "Roghanna athainmnithe Diff"
+
+#: diff.c
+msgid "<n>[/<m>]"
+msgstr "<n>[/<m>]"
+
+#: diff.c
+msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
+msgstr ""
+"athruithe iomlána athscríobh a bhriseadh i bpéirí scrios agus cruthaigh"
+
+#: diff.c
+msgid "detect renames"
+msgstr "athainmneacha a bhrath"
+
+#: diff.c
+msgid "omit the preimage for deletes"
+msgstr "fág an réamhíomhá le haghaidh scriosadh"
+
+#: diff.c
+msgid "detect copies"
+msgstr "cóipí a bhrath"
+
+#: diff.c
+msgid "use unmodified files as source to find copies"
+msgstr "úsáid comhaid neamh-mhodhnaithe mar fhoinse chun cóipeanna a fháil"
+
+#: diff.c
+msgid "disable rename detection"
+msgstr "díchumasaigh braite athainmnithe"
+
+#: diff.c
+msgid "use empty blobs as rename source"
+msgstr "bain úsáid as blobs folamh mar fhoinse athainmnithe"
+
+#: diff.c
+msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
+msgstr "leanúint ar aghaidh ag liostáil stair chomhaid thar athainmneacha"
+
+#: diff.c
+msgid ""
+"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
+"given limit"
+msgstr ""
+"cosc a chur ar athainmniú/braite cóipeála má sháraíonn líon na spriocanna "
+"athainmniúcháin/cóipeála"
+
+#: diff.c
+msgid "Diff algorithm options"
+msgstr "Roghanna algartam Diff"
+
+#: diff.c
+msgid "produce the smallest possible diff"
+msgstr "an difríocht is lú is féidir a tháirgeadh"
+
+#: diff.c
+msgid "ignore whitespace when comparing lines"
+msgstr "neamhaird a dhéanamh ar spás bán agus tú ag comparáid"
+
+#: diff.c
+msgid "ignore changes in amount of whitespace"
+msgstr "neamhaird a dhéanamh ar athruithe i méid an spás bán"
+
+#: diff.c
+msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
+msgstr "neamhaird a dhéanamh ar athruithe i spás bán ag EOL"
+
+#: diff.c
+msgid "ignore carrier-return at the end of line"
+msgstr "neamhaird a dhéanamh ar thuairisceán iompróra ag deireadh na líne"
+
+#: diff.c
+msgid "ignore changes whose lines are all blank"
+msgstr "neamhaird a dhéanamh ar athruithe atá a línte bán"
+
+#: diff.c
+msgid "<regex>"
+msgstr "<regex>"
+
+#: diff.c
+msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
+msgstr "neamhaird a dhéanamh ar athruithe a mheaitseann <regex>"
+
+#: diff.c
+msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
+msgstr "heuristic chun teorainneacha éagsúla a aistriú le haghaidh léamh éasca"
+
+#: diff.c
+msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
+msgstr "diff a ghiniúint ag baint úsáide as an algartam “diff foighne”"
+
+#: diff.c
+msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
+msgstr "diff a ghiniúint ag baint úsáide as an algartam “diff histogram”"
+
+#: diff.c
+msgid "<text>"
+msgstr "<text>"
+
+#: diff.c
+msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
+msgstr "diff a ghiniúint ag baint úsáide as an algartam “diff ancáraithe”"
+
+#: diff.c
+msgid "<mode>"
+msgstr "<mode>"
+
+#: diff.c
+msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
+msgstr ""
+"taispeáint diff focal, ag baint úsáide as focail <mode>athraithe a theorannú"
+
+#: diff.c
+msgid "use <regex> to decide what a word is"
+msgstr "bain úsáid <regex>as chun cinneadh a dhéanamh cad é focal"
+
+#: diff.c
+msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
+msgstr "coibhéiseach le --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
+
+#: diff.c
+msgid "moved lines of code are colored differently"
+msgstr "tá línte cóid bogadh daite difriúil"
+
+#: diff.c
+msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
+msgstr "conas a dhéantar neamhaird de spásanna bána i --color-moved"
+
+#: diff.c
+msgid "Other diff options"
+msgstr "Roghanna diff eile"
+
+#: diff.c
+msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
+msgstr ""
+"nuair a bheidh á rith ó subdir, eisiamh athruithe lasmuigh agus taispeáin "
+"coibhneasta"
+
+#: diff.c
+msgid "treat all files as text"
+msgstr "déileáil le gach comhad mar théacs"
+
+#: diff.c
+msgid "swap two inputs, reverse the diff"
+msgstr "dhá ionchur a mhalartú, an diff a aisiompú"
+
+#: diff.c
+msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
+msgstr "imeacht le 1 má bhí difríochtaí ann, 0 ar shlí eile"
+
+#: diff.c
+msgid "disable all output of the program"
+msgstr "díchumasú gach aschur an chláir"
+
+#: diff.c
+msgid "allow an external diff helper to be executed"
+msgstr "ligean do chúntóir diff seachtrach a fhorghníomhú"
+
+#: diff.c
+msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
+msgstr "reáchtáil scagairí tiontaithe téacs seachtracha agus comhaid"
+
+#: diff.c
+msgid "<when>"
+msgstr "<when>"
+
+#: diff.c
+msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
+msgstr "neamhaird a dhéanamh ar athruithe ar fho-mhodúil sa ghiniúint diff"
+
+#: diff.c
+msgid "<format>"
+msgstr "<format>"
+
+#: diff.c
+msgid "specify how differences in submodules are shown"
+msgstr "sonraigh conas a thaispeántar na difríochtaí i bhfo-"
+
+#: diff.c
+msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
+msgstr "folaigh iontrálacha 'git add -N' ón innéacs"
+
+#: diff.c
+msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
+msgstr "déileáil le hiontrálacha 'git add -N' mar atá fíor san innéacs"
+
+#: diff.c
+msgid "<string>"
+msgstr "<string>"
+
+#: diff.c
+msgid ""
+"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
+"string"
+msgstr ""
+"cuardaigh difríochtaí a athraíonn líon na n-imeachtaí sa sreang sonraithe"
+
+#: diff.c
+msgid ""
+"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
+"regex"
+msgstr ""
+"cuardaigh difríochtaí a athraíonn líon na n-imeachtaí sa regex sonraithe"
+
+#: diff.c
+msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
+msgstr "taispeáint na hathruithe go léir sa tacar athraithe le -S nó -G"
+
+#: diff.c
+msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
+msgstr "caitheamh <string>le -S mar léiriú rialta POSIX leathnaithe"
+
+#: diff.c
+msgid "control the order in which files appear in the output"
+msgstr "rialú an t-ord ina bhfuil comhaid le feiceáil san aschur"
+
+#: diff.c
+msgid "<path>"
+msgstr "<path>"
+
+#: diff.c
+msgid "show the change in the specified path first"
+msgstr "taispeáin an t-athrú ar an gcosán sonraithe ar dtús"
+
+#: diff.c
+msgid "skip the output to the specified path"
+msgstr "scipeáil an t-aschur chuig an gcosán sonraithe"
+
+#: diff.c
+msgid "<object-id>"
+msgstr "<object-id>"
+
+#: diff.c
+msgid ""
+"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
+"object"
+msgstr "cuardaigh difríochtaí a athraíonn líon na n-earraí den réad sonraithe"
+
+#: diff.c
+msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
+msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)... [*]]"
+
+#: diff.c
+msgid "select files by diff type"
+msgstr "roghnaigh comhaid de réir cineál diff"
+
+#: diff.c
+msgid "<file>"
+msgstr "<file>"
+
+#: diff.c
+msgid "output to a specific file"
+msgstr "aschur chuig comhad ar leith"
+
+#: diff.c
+msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
+msgstr ""
+"scipeánadh braite athainmnithe uileghabhálach mar gheall ar an iomarca "
+"comhaid."
+
+#: diff.c
+msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
+msgstr ""
+"ní bhfuarthas ach cóipeanna ó chosáin modhnaithe mar gheall ar an iomarca "
+"comhaid."
+
+#: diff.c
+#, c-format
+msgid ""
+"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
+msgstr ""
+"b'fhéidir gur mhaith leat d'athróg %s a shocrú go %d ar a laghad agus "
+"iarracht a dhéanamh arís ar an ordú."
+
+#: diffcore-order.c
+#, c-format
+msgid "failed to read orderfile '%s'"
+msgstr "theip ar chomhad ordaithe '%s' a léamh"
+
+#: diffcore-rename.c
+msgid "Performing inexact rename detection"
+msgstr "Braite athainmnithe míchruinn a dhéanamh"
+
+#: diffcore-rotate.c
+#, c-format
+msgid "No such path '%s' in the diff"
+msgstr "Níl aon chosán den sórt sin '%s' sa diff"
+
+#: dir.c
+#, c-format
+msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
+msgstr "níor mheaitseáil pathspec '%s' aon chomhad (í) ar eolas ag git"
+
+#: dir.c
+#, c-format
+msgid "unrecognized pattern: '%s'"
+msgstr "patrún gan aithint: '%s'"
+
+#: dir.c
+#, c-format
+msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
+msgstr "patrún diúltach gan aithint: '%s'"
+
+#: dir.c
+#, c-format
+msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
+msgstr ""
+"d'fhéadfadh fadhbanna a bheith ag do chomhad seiceála neamhchoitianta: "
+"déantar patrún '%s' arís eile"
+
+#: dir.c
+msgid "disabling cone pattern matching"
+msgstr "meaitseáil patrún cón a dhíchumas"
+
+#: dir.c
+#, c-format
+msgid "cannot use %s as an exclude file"
+msgstr "ní féidir %s a úsáid mar chomhad eisiata"
+
+#: dir.c
+msgid "failed to get kernel name and information"
+msgstr "theip ar ainm eithne agus faisnéis a fháil"
+
+#: dir.c
+msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
+msgstr ""
+"tá taisce neamhrianaithe díchumasaithe ar an gcóras nó ar an suíomh seo"
+
+#: dir.c
+msgid ""
+"No directory name could be guessed.\n"
+"Please specify a directory on the command line"
+msgstr ""
+"Ní fhéadfaí aon ainm eolaire a thuairim.\n"
+"Sonraigh eolaire ar an líne ordaithe le do thoil"
+
+#: dir.c
+#, c-format
+msgid "index file corrupt in repo %s"
+msgstr "comhad innéacs truaillithe i repo %s"
+
+#: dir.c
+#, c-format
+msgid "could not create directories for %s"
+msgstr "ní fhéadfaí eolairí a chruthú do %s"
+
+#: dir.c
+#, c-format
+msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí eolaire git a aistriú ó '%s' go '%s'"
+
+#: editor.c
+#, c-format
+msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
+msgstr "leid: Ag fanacht go ndúnfaidh d'eagarthóir an comhad... %c"
+
+#: editor.c sequencer.c wrapper.c
+#, c-format
+msgid "could not write to '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí scríobh chuig '%s'"
+
+#: editor.c
+#, c-format
+msgid "could not edit '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí '%s' a chur in eagar"
+
+#: entry.c
+msgid "Filtering content"
+msgstr "Ábhar scagadh"
+
+#: entry.c
+#, c-format
+msgid "could not stat file '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí an comhad '%s' a statú"
+
+#: environment.c
+#, c-format
+msgid "bad git namespace path \"%s\""
+msgstr "cosán spás ainmneacha git go dona “%s”"
+
+#: exec-cmd.c
+#, c-format
+msgid "too many args to run %s"
+msgstr "an iomarca args chun %s a rith"
+
+#: fetch-pack.c
+#, c-format
+msgid ""
+"You are attempting to fetch %s, which is in the commit graph file but not in "
+"the object database.\n"
+"This is probably due to repo corruption.\n"
+"If you are attempting to repair this repo corruption by refetching the "
+"missing object, use 'git fetch --refetch' with the missing object."
+msgstr ""
+"Tá tú ag iarraidh %s a fháil, atá sa chomhad graf tiomanta ach nach bhfuil "
+"sa bhunachar sonraí réada.\n"
+"Is dócha go bhfuil sé seo mar gheall ar éilliú repo.\n"
+"Má tá tú ag iarraidh an éilliú repo seo a dheisiú tríd an réad atá in "
+"easnamh a athghabháil, bain úsáid as 'git fetch --refetch' leis an réad atá "
+"ar iarraidh."
+
+#: fetch-pack.c
+msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
+msgstr "git fetch-pack: liosta éadomhain a bhfuiltear ag súil leis"
+
+#: fetch-pack.c
+msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
+msgstr ""
+"git fetch-pack: bhíothas ag súil le paicéad sruthán tar éis liosta éadrom"
+
+#: fetch-pack.c
+msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
+msgstr "git fetch-pack: ag súil le ACK/NAK, fuair sé paicéad sruthán"
+
+#: fetch-pack.c
+#, c-format
+msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
+msgstr "git fetch-pack: ag súil le ACK/NAK, fuair '%s'"
+
+#: fetch-pack.c
+msgid "unable to write to remote"
+msgstr "in ann scríobh chuig iargúlta"
+
+#: fetch-pack.c
+msgid "Server supports filter"
+msgstr "Tacaíonn freastalaí le sc"
+
+#: fetch-pack.c
+#, c-format
+msgid "invalid shallow line: %s"
+msgstr "líne éadomhain neamhbhailí: %s"
+
+#: fetch-pack.c
+#, c-format
+msgid "invalid unshallow line: %s"
+msgstr "líne neamhéadrom neamhbhailí: %s"
+
+#: fetch-pack.c
+#, c-format
+msgid "object not found: %s"
+msgstr "níor aimsíodh réad: %s"
+
+#: fetch-pack.c
+#, c-format
+msgid "error in object: %s"
+msgstr "earráid i réad: %s"
+
+#: fetch-pack.c
+#, c-format
+msgid "no shallow found: %s"
+msgstr "níl aon éadrom aimsithe: %s"
+
+#: fetch-pack.c
+#, c-format
+msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
+msgstr "bhíothas ag súil leis íol/neamhéadrom, fuair %s"
+
+#: fetch-pack.c
+#, c-format
+msgid "got %s %d %s"
+msgstr "fuair %s %d %s"
+
+#: fetch-pack.c
+#, c-format
+msgid "invalid commit %s"
+msgstr "tiomantas neamhbhailí %s"
+
+#: fetch-pack.c
+msgid "giving up"
+msgstr "tabhairt suas"
+
+#: fetch-pack.c progress.h
+msgid "done"
+msgstr "déanta"
+
+#: fetch-pack.c
+#, c-format
+msgid "got %s (%d) %s"
+msgstr "fuair %s (%d) %s"
+
+#: fetch-pack.c
+#, c-format
+msgid "Marking %s as complete"
+msgstr "Mharcáil %s mar iomlán"
+
+#: fetch-pack.c
+#, c-format
+msgid "already have %s (%s)"
+msgstr "tá %s ann cheana féin (%s)"
+
+#: fetch-pack.c
+msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
+msgstr "pacáiste tarchuir: ní féidir le démultiplexer banna taobh a fhorc"
+
+#: fetch-pack.c
+msgid "protocol error: bad pack header"
+msgstr "earráid prótacal: ceanntásc an phacá"
+
+#: fetch-pack.c
+#, c-format
+msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
+msgstr "fetch-pack: ní féidir %s a fhorc"
+
+#: fetch-pack.c
+msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
+msgstr "fetch-pack: aschur pacáiste innéacs-neamhbhailí"
+
+#: fetch-pack.c
+#, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "Theip ar %s"
+
+#: fetch-pack.c
+msgid "error in sideband demultiplexer"
+msgstr "earráid i demultiplexer taobhbanna"
+
+#: fetch-pack.c
+#, c-format
+msgid "Server version is %.*s"
+msgstr "Is é leagan freastalaí %.*s"
+
+#: fetch-pack.c
+#, c-format
+msgid "Server supports %s"
+msgstr "Tacaíonn freastalaí le %s"
+
+#: fetch-pack.c
+msgid "Server does not support shallow clients"
+msgstr "Ní thacaíonn freastalaí le cliaint éadrom"
+
+#: fetch-pack.c
+msgid "Server does not support --shallow-since"
+msgstr "Ní thacaíonn freastalaí le --shallow-since"
+
+#: fetch-pack.c
+msgid "Server does not support --shallow-exclude"
+msgstr "Ní thacaíonn freastalaí le --shallow-exclude"
+
+#: fetch-pack.c
+msgid "Server does not support --deepen"
+msgstr "Ní thacaíonn freastalaí le --deepen"
+
+#: fetch-pack.c
+msgid "Server does not support this repository's object format"
+msgstr "Ní thacaíonn freastalaí le formáid réad an stór seo"
+
+#: fetch-pack.c
+msgid "no common commits"
+msgstr "gan aon gealltanais choiteann"
+
+#: fetch-pack.c
+msgid "git fetch-pack: fetch failed."
+msgstr "git fetch-pack: theip ar fáil."
+
+#: fetch-pack.c
+#, c-format
+msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
+msgstr "halgartaim míchomhoiriúnach: cliant %s; freastalaí %s"
+
+#: fetch-pack.c
+#, c-format
+msgid "the server does not support algorithm '%s'"
+msgstr "ní thacaíonn an freastalaí algartam '%s'"
+
+#: fetch-pack.c
+msgid "Server does not support shallow requests"
+msgstr "Ní thacaíonn an freastalaí le hiarratais"
+
+#: fetch-pack.c
+msgid "unable to write request to remote"
+msgstr "in ann iarratas a scríobh chuig iargúlta"
+
+#: fetch-pack.c
+#, c-format
+msgid "expected '%s', received '%s'"
+msgstr "bhíothas ag súil le '%s', fuarthas '%s'"
+
+#: fetch-pack.c
+#, c-format
+msgid "expected '%s'"
+msgstr "ag súil le '%s'"
+
+#: fetch-pack.c
+#, c-format
+msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
+msgstr "líne admhaithe gan choinne: '%s'"
+
+#: fetch-pack.c
+#, c-format
+msgid "error processing acks: %d"
+msgstr "earráidí próiseála earráide: %d"
+
+#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
+#. keyword.
+#.
+#: fetch-pack.c
+#, c-format
+msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
+msgstr "táthar ag súil go seolfar pacáid tar éis '%s'"
+
+#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
+#. keyword.
+#.
+#: fetch-pack.c
+#, c-format
+msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
+msgstr ""
+"bhíothas ag súil nach gcuirfear aon chuid eile a sheoladh tar éis gan '%s'"
+
+#: fetch-pack.c
+#, c-format
+msgid "error processing shallow info: %d"
+msgstr "earráid ag próiseáil faisnéis éadrom: %d"
+
+#: fetch-pack.c
+#, c-format
+msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
+msgstr "bhíothas ag súil leis an tagairt a theastaigh, fuair '%s'"
+
+#: fetch-pack.c
+#, c-format
+msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
+msgstr "gan choinne wanted-ref: '%s'"
+
+#: fetch-pack.c
+#, c-format
+msgid "error processing wanted refs: %d"
+msgstr "próiseáil earráidí a theastaíonn referens: %d"
+
+#: fetch-pack.c
+msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
+msgstr "git fetch-pack: paicéad deiridh freagartha ag súil leis"
+
+#: fetch-pack.c
+msgid "no matching remote head"
+msgstr "gan ceann iargúlta meaitseála"
+
+#: fetch-pack.c
+msgid "unexpected 'ready' from remote"
+msgstr "gan choinne 'réidh' ó iargúlta"
+
+#: fetch-pack.c
+#, c-format
+msgid "no such remote ref %s"
+msgstr "aon tagairt iargúlta den sórt sin %s"
+
+#: fetch-pack.c
+#, c-format
+msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
+msgstr "Ní cheadaíonn freastalaí iarraidh ar réad neamhfhógraithe %s"
+
+#: fsmonitor-ipc.c
+#, c-format
+msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
+msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: cosán neamhbhailí '%s'"
+
+#: fsmonitor-ipc.c
+#, c-format
+msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
+msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: earráid neamhshonraithe ar '%s'"
+
+#: fsmonitor-ipc.c
+msgid "fsmonitor--daemon is not running"
+msgstr "níl fsmonitor--daemon ag rith"
+
+#: fsmonitor-ipc.c
+#, c-format
+msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
+msgstr "ní fhéadfaí ordú '%s' a sheoladh chuig fsmonitor--daemon"
+
+#: fsmonitor-settings.c
+#, c-format
+msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
+msgstr "níl stór lom '%s' neamhoiriúnach le fsmonitor"
+
+#: fsmonitor-settings.c
+#, c-format
+msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors"
+msgstr "tá stór '%s' neamh-chomhoiriúnach le fsmonitor de bharr earráidí"
+
+#: fsmonitor-settings.c
+#, c-format
+msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
+msgstr "níl stór iargúlta '%s' neamhoiriúnach le fsmonitor"
+
+#: fsmonitor-settings.c
+#, c-format
+msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
+msgstr "níl stór fíorúil '%s' neamhoiriúnach le fsmonitor"
+
+#: fsmonitor-settings.c
+#, c-format
+msgid ""
+"socket directory '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix "
+"sockets support"
+msgstr ""
+"tá eolaire soicéad '%s' neamhoiriúnach le fsmonitor mar gheall ar easpa "
+"tacaíochta soicéid Unix"
+
+#: git.c
+msgid ""
+"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
+"           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
+"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--no-"
+"lazy-fetch]\n"
+"           [--no-optional-locks] [--no-advice] [--bare] [--git-dir=<path>]\n"
+"           [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>] [--config-"
+"env=<name>=<envvar>]\n"
+"           <command> [<args>]"
+msgstr ""
+"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
+"           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
+"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--no-"
+"lazy-fetch]\n"
+"           [--no-optional-locks] [--no-advice] [--bare] [--git-dir=<path>]\n"
+"           [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>] [--config-"
+"env=<name>=<envvar>]\n"
+"           <command> [<args>]"
+
+#: git.c
+msgid ""
+"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
+"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
+"to read about a specific subcommand or concept.\n"
+"See 'git help git' for an overview of the system."
+msgstr ""
+"Liostaíonn 'git help -a' agus 'git help -g' fo-orduithe atá ar fáil agus "
+"roinnt\n"
+"treoracha coincheap. <concept>Féach 'git cabhr <command>'nó 'git cabhr'\n"
+"léamh faoi fho-ordú nó coincheap ar leith.\n"
+"Féach 'git help git' le haghaidh forbhreathnú ar an gcóras."
+
+#: git.c help.c
+#, c-format
+msgid "unsupported command listing type '%s'"
+msgstr "cineál liostaithe ordaithe gan tacaíocht '%s'"
+
+#: git.c
+#, c-format
+msgid "no directory given for '%s' option\n"
+msgstr "níl aon eolaire tugtha do rogha '%s'\n"
+
+#: git.c
+#, c-format
+msgid "no namespace given for --namespace\n"
+msgstr "aon spás ainmneacha a thugtar do --namespace\n"
+
+#: git.c
+#, c-format
+msgid "-c expects a configuration string\n"
+msgstr "-c ag súil le teaghrán cumraíochta\n"
+
+#: git.c
+#, c-format
+msgid "no config key given for --config-env\n"
+msgstr "níl aon eochair chumraithe tugtha do --config-env\n"
+
+#: git.c
+#, c-format
+msgid "no attribute source given for --attr-source\n"
+msgstr "níor tugadh foinse tréith do --attr-source\n"
+
+#: git.c
+#, c-format
+msgid "unknown option: %s\n"
+msgstr "rogha anaithnid: %s\n"
+
+#: git.c
+#, c-format
+msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
+msgstr "agus ainm '%s' á leathnú: '%s'"
+
+#: git.c
+#, c-format
+msgid ""
+"alias '%s' changes environment variables.\n"
+"You can use '!git' in the alias to do this"
+msgstr ""
+"athraíonn alias '%s' athróga comhshaoil.\n"
+"Is féidir leat úsáid a bhaint as '!git' san alias chun é seo a dhéanamh"
+
+#: git.c
+#, c-format
+msgid "empty alias for %s"
+msgstr "alias folamh do %s"
+
+#: git.c
+#, c-format
+msgid "recursive alias: %s"
+msgstr "ainm athfhillteach: %s"
+
+#: git.c
+msgid "write failure on standard output"
+msgstr "teip scríobh ar aschur caighdeánach"
+
+#: git.c
+msgid "unknown write failure on standard output"
+msgstr "teip scríbhneoireachta anaithnid ar aschur"
+
+#: git.c
+msgid "close failed on standard output"
+msgstr "theip ar dhún ar aschur caighdeánach"
+
+#: git.c
+#, c-format
+msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
+msgstr "aimsíodh lúb alias: ní chuirtear deireadh le leathnú '%s': %s"
+
+#: git.c
+#, c-format
+msgid "cannot handle %s as a builtin"
+msgstr "ní féidir %s a láimhseáil mar thógáil"
+
+#: git.c
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"úsáid: %s\n"
+"\n"
+
+#: git.c
+#, c-format
+msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
+msgstr "theip ar leathnú an leasainm '%s'; ní ordú git é '%s'\n"
+
+#: git.c
+#, c-format
+msgid "failed to run command '%s': %s\n"
+msgstr "theip ort an t-ordú '%s' a reáchtáil: %s\n"
+
+#: gpg-interface.c
+msgid "could not create temporary file"
+msgstr "ní fhéadfaí comhad sealadach a chruthú"
+
+#: gpg-interface.c
+#, c-format
+msgid "failed writing detached signature to '%s'"
+msgstr "theip ar shíniú scoite a scríobh chuig '%s'"
+
+#: gpg-interface.c
+msgid ""
+"gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
+"signature verification"
+msgstr ""
+"ní mór gpg.ssh.allowedSignersFile a chumrú agus a bheith ann le haghaidh "
+"fíorú sínithe ssh"
+
+#: gpg-interface.c
+msgid ""
+"ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
+"verification (available in openssh version 8.2p1+)"
+msgstr ""
+"tá gá le ssh-keygen -Y aimsithe/fíorú le haghaidh fíorú sínithe ssh (ar fáil "
+"i leagan openssh 8.2p1 +)"
+
+#: gpg-interface.c
+#, c-format
+msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
+msgstr "comhad cúlghairm sínithe ssh cumraithe ach níor aimsíodh: %s"
+
+#: gpg-interface.c
+#, c-format
+msgid "bad/incompatible signature '%s'"
+msgstr "síniú droch-/neamhchomhoiriúnach '%s'"
+
+#: gpg-interface.c
+#, c-format
+msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
+msgstr "theip ar mhéarloirg ssh a fháil don eochair '%s'"
+
+#: gpg-interface.c
+msgid ""
+"either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
+msgstr "is gá user.signingkey nó gpg.ssh.defaultKeyCommand a chumrú"
+
+#: gpg-interface.c
+#, c-format
+msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
+msgstr ""
+"d’éirigh le gpg.ssh.defaultKeyCommand ach níor tugadh aon eochracha ar ais: "
+"%s %s"
+
+#: gpg-interface.c
+#, c-format
+msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
+msgstr "theip ar gpg.ssh.defaultKeyCommand: %s %s"
+
+#: gpg-interface.c
+#, c-format
+msgid ""
+"gpg failed to sign the data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"theip ar gpg na sonraí a shíniú:\n"
+"%s"
+
+#: gpg-interface.c
+msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
+msgstr "ní mór user.signingKey a shocrú le haghaidh síniú ssh"
+
+#: gpg-interface.c
+#, c-format
+msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
+msgstr "theip ar an eochair sínithe ssh a scríobh chuig '%s'"
+
+#: gpg-interface.c
+#, c-format
+msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
+msgstr "theip ar scríobh ssh a shíniú maolán eochair chuig '%s'"
+
+#: gpg-interface.c
+msgid ""
+"ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
+"8.2p1+)"
+msgstr ""
+"ssh-keygen -Y comhartha ag teastáil le haghaidh síniú ssh (ar fáil i leagan "
+"openssh 8.2p1+)"
+
+#: gpg-interface.c
+#, c-format
+msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
+msgstr "theip ar mhaolán sonraí sínithe ssh a léamh ó '%s'"
+
+#: graph.c
+#, c-format
+msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
+msgstr "neamhaird ar dhath neamhbhailí '%.*s' i log.graphColors"
+
+#: grep.c
+msgid ""
+"given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
+"with -P under PCRE v2"
+msgstr ""
+"tá byte NULL (trí -f<file>) i bpatrún tugtha. Ní thacaítear leis seo ach le "
+"-P faoi PCRE v2"
+
+#: grep.c
+#, c-format
+msgid "'%s': unable to read %s"
+msgstr "'%s': ní féidir %s a léamh"
+
+#: grep.c
+#, c-format
+msgid "'%s': short read"
+msgstr "'%s': léamh gearr"
+
+#: help.c
+msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
+msgstr "tús a chur le limistéar oibre (féach freisin: teagaisc cabhrach git)"
+
+#: help.c
+msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
+msgstr "obair ar an athrú reatha (féach freisin: git help gach lá)"
+
+#: help.c
+msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
+msgstr ""
+"scrúdú a dhéanamh ar an stair agus an stát (féach freisin: athbhreithnithe "
+"cabhrach git)"
+
+#: help.c
+msgid "grow, mark and tweak your common history"
+msgstr "do stair choiteann a fhás, a mharcáil agus a athrú"
+
+#: help.c
+msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
+msgstr "comhoibriú (féach freisin: sreafaí oibre cabhrach git)"
+
+#: help.c
+msgid "Main Porcelain Commands"
+msgstr "Príomh-Orduithe Poirce"
+
+#: help.c
+msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
+msgstr "Orduithe Coimhdeachta/Ionramhálaí"
+
+#: help.c
+msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
+msgstr "Orduithe Coimhdeacha/Ceisteoirí"
+
+#: help.c
+msgid "Interacting with Others"
+msgstr "Idirghníomhú le daoine eile"
+
+#: help.c
+msgid "Low-level Commands / Manipulators"
+msgstr "Orduithe Ísealleibhéil/Ionramhálaithe"
+
+#: help.c
+msgid "Low-level Commands / Interrogators"
+msgstr "Orduithe ísealleibhéil/ceisteoirí"
+
+#: help.c
+msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
+msgstr "Orduithe Leibhéal Íseal/Stóráin Sioncrónaithe"
+
+#: help.c
+msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
+msgstr "Orduithe Leibhéal Íseal/Cúntóirí Inmheánacha"
+
+#: help.c
+msgid "User-facing repository, command and file interfaces"
+msgstr "Comhéadain stór, ordaithe agus comhad atá os comhair úsáideora"
+
+#: help.c
+msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces"
+msgstr ""
+"Formáidí comhaid, prótacail agus comhéadain eile atá os comhair an fhorbróra"
+
+#: help.c
+#, c-format
+msgid "available git commands in '%s'"
+msgstr "orduithe git atá ar fáil i '%s'"
+
+#: help.c
+msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
+msgstr "orduithe git ar fáil ó áiteanna eile ar do $PATH"
+
+#: help.c
+msgid "These are common Git commands used in various situations:"
+msgstr "Seo orduithe coitianta Git a úsáidtear i gcásanna éagsúla:"
+
+#: help.c
+msgid "The Git concept guides are:"
+msgstr "Is iad na treoracha coincheap Git:"
+
+#: help.c
+msgid "User-facing repository, command and file interfaces:"
+msgstr "Stóráil, ordaithe agus comhéadain comhad atá os comhair úsáideora:"
+
+#: help.c
+msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:"
+msgstr "Formáidí comhaid, prótacail agus comhéadain forbróra eile:"
+
+#: help.c
+msgid "External commands"
+msgstr "Orduithe seachtracha"
+
+#: help.c
+msgid "Command aliases"
+msgstr "Ainmneacha ordaithe"
+
+#: help.c
+msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
+msgstr "Féach 'git help <command>'chun léamh faoi fho-ordú ar leith"
+
+#: help.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
+"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
+msgstr ""
+"Is cosúil gur ordú git é '%s', ach ní raibh muid\n"
+"in ann é a fhorghníomhú. B'fhéidir go bhfuil git-%s briste?"
+
+#: help.c
+#, c-format
+msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
+msgstr "git: Ní ordú git é '%s'. Féach 'git --help'."
+
+#: help.c
+msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
+msgstr ""
+"Ó, a Dhia. Ní thuairiscíonn do chóras aon orduithe Git ar chor ar bith."
+
+#: help.c
+#, c-format
+msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
+msgstr "RABHADH: Ghlaoigh tú ordú Git darb ainm '%s', nach bhfuil ann."
+
+#: help.c
+#, c-format
+msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
+msgstr "Ag leanúint faoin toimhde gur chiallaigh tú '%s'."
+
+#: help.c
+#, c-format
+msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
+msgstr "Rith '%s' ina ionad sin [y/N]? "
+
+#: help.c
+#, c-format
+msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
+msgstr ""
+"Ag leanúint ar aghaidh i %0.1f soicind, ag glacadh leis gur chiallaigh tú "
+"'%s'."
+
+#: help.c
+msgid ""
+"\n"
+"The most similar command is"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"The most similar commands are"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"Is é an t-ordú is cosúla ná"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"Is iad na horduithe is cosúla ná"
+msgstr[2] ""
+"\n"
+"Is iad na horduithe is cosúla ná"
+
+#: help.c
+msgid "git version [--build-options]"
+msgstr "leagan git [--build-options]"
+
+#: help.c
+#, c-format
+msgid "%s: %s - %s"
+msgstr "%s: %s - %s"
+
+#: help.c
+msgid ""
+"\n"
+"Did you mean this?"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"Did you mean one of these?"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"An raibh sé seo i gceist agat?"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"An raibh ceann acu seo i gceist agat?"
+msgstr[2] ""
+"\n"
+"An raibh ceann acu seo i gceist agat?"
+
+#: hook.c
+#, c-format
+msgid ""
+"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
+"You can disable this warning with `git config set advice.ignoredHook false`."
+msgstr ""
+"Rinneadh neamhaird ar an gcroca '%s' toisc nach bhfuil sé socraithe mar "
+"infheidhmithe.\n"
+"Is féidir leat an rabhadh seo a dhíchumasú le `git config set "
+"advice.ignoredHook false `."
+
+#: http-fetch.c
+msgid "not a git repository"
+msgstr "ní stór git"
+
+#: http-fetch.c
+#, c-format
+msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
+msgstr ""
+"caithfidh argóint chuig --packfile a bheith ina hash bailí (fuair '%s')"
+
+#: http.c
+#, c-format
+msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d"
+msgstr "luach diúltach do http.postBuffer; réamhshocraithe go %d"
+
+#: http.c
+msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
+msgstr "Ní thacaítear le cURL <7.22.0 le rialú tarscaireachta"
+
+#: http.c
+msgid "Unknown value for http.proactiveauth"
+msgstr "Luach anaithnid do http.proactiveauth"
+
+#: http.c parse.c
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "theip ar %s a pharsáil"
+
+#: http.c
+#, c-format
+msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
+msgstr "'%s' cúltaca SSL gan tacaíocht. Cúltaca SSL tacaithe:"
+
+#: http.c
+#, c-format
+msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
+msgstr "Níor féidir cúltaca SSL a shocrú go '%s': Tógadh cURL gan cúltaca SSL"
+
+#: http.c
+#, c-format
+msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
+msgstr "Níorbh fhéidir cúltaca SSL a shocrú go '%s': socraithe cheana féin"
+
+#: http.c
+msgid "refusing to read cookies from http.cookiefile '-'"
+msgstr "diúltú fianáin a léamh ó http.cookiefile '-'"
+
+#: http.c
+msgid "ignoring http.savecookies for empty http.cookiefile"
+msgstr ""
+"neamhaird a dhéanamh ar http.savecookies le haghaidh http.cookiefile folamh"
+
+#: http.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to update url base from redirection:\n"
+"  asked for: %s\n"
+"   redirect: %s"
+msgstr ""
+"in ann bonn url a nuashonrú ó atreorú:\n"
+" iarrtha ar: %s\n"
+" atreorú: %s"
+
+#: ident.c
+msgid "Author identity unknown\n"
+msgstr "Céannacht an údair anaithnid\n"
+
+#: ident.c
+msgid "Committer identity unknown\n"
+msgstr "Céannacht an chomórtais anaithnid\n"
+
+#: ident.c
+msgid ""
+"\n"
+"*** Please tell me who you are.\n"
+"\n"
+"Run\n"
+"\n"
+"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
+"  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
+"\n"
+"to set your account's default identity.\n"
+"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** Inis dom cé tú féin, le do thoil.\n"
+"\n"
+"Rith\n"
+"\n"
+"  git config --global user.email \"you@example.com”\n"
+"  git config --global user.name “Do Ainm”\n"
+"\n"
+"chun féiniúlacht réamhshocraithe do chuntais a shocrú.\n"
+"Fág --global chun an aitheantas a shocrú sa stór seo amháin.\n"
+
+#: ident.c
+msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
+msgstr "níor tugadh aon ríomhphost agus tá brath uathoibríoch faoi"
+
+#: ident.c
+#, c-format
+msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
+msgstr "in ann seoladh ríomhphoist a bhrath go huathoibríoch (fuair '%s')"
+
+#: ident.c
+msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
+msgstr "ní tugadh aon ainm agus tá brath uathoibríoch faoi dhíchum"
+
+#: ident.c
+#, c-format
+msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
+msgstr "ní féidir ainm a bhrath go huathoibríoch (fuair '%s')"
+
+#: ident.c
+#, c-format
+msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
+msgstr "ainm ident folamh (le haghaidh <%s>) nach gceadaítear"
+
+#: ident.c
+#, c-format
+msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
+msgstr "ní chuimsíonn ainm ach carachtair neamh-cheadaithe: %s"
+
+#: list-objects-filter-options.c
+msgid "expected 'tree:<depth>'"
+msgstr "<depth>'crann ag súil leis: '"
+
+#: list-objects-filter-options.c
+msgid "sparse:path filters support has been dropped"
+msgstr "neamhchoitianta: tá tacaíocht scagairí cosáin titim"
+
+#: list-objects-filter-options.c
+#, c-format
+msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
+msgstr "<type>Ní cineál réad bailí é '%s' le haghaidh 'object:type='"
+
+#: list-objects-filter-options.c
+#, c-format
+msgid "invalid filter-spec '%s'"
+msgstr "scagaire neamhbhailí '%s'"
+
+#: list-objects-filter-options.c
+#, c-format
+msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
+msgstr "ní mór don char a éalú i sub-filter-spec: '%c'"
+
+#: list-objects-filter-options.c
+msgid "expected something after combine:"
+msgstr "ag súil le rud éigin tar éis an chomhcheangail:"
+
+#: list-objects-filter-options.c
+msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
+msgstr "ní féidir ilshonraíochtaí scagaire a chomhcheangal"
+
+#: list-objects-filter-options.c
+msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
+msgstr "in ann formáid stórais a uasghrádú chun tacú le clón páirteach"
+
+#: list-objects-filter-options.h
+msgid "args"
+msgstr "args"
+
+#: list-objects-filter-options.h
+msgid "object filtering"
+msgstr "scagadh réad"
+
+#: list-objects-filter.c
+#, c-format
+msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
+msgstr "ní féidir rochtain a fháil ar bhlob neamhchoitianta i '%s'"
+
+#: list-objects-filter.c
+#, c-format
+msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
+msgstr "nach féidir sonraí scagaire neamhchoitianta a pháirseáil i %s"
+
+#: list-objects.c
+#, c-format
+msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
+msgstr "tá modh crann ag iontráil '%s' i gcrann %s, ach ní crann í"
+
+#: list-objects.c
+#, c-format
+msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
+msgstr "tá modh blob ag iontráil '%s' i gcrann %s, ach ní blob í"
+
+#: list-objects.c
+#, c-format
+msgid "unable to load root tree for commit %s"
+msgstr "nach féidir crann fréimhe a luchtú le haghaidh tiomanta %s"
+
+#: lockfile.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
+"\n"
+"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
+"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
+"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
+"may have crashed in this repository earlier:\n"
+"remove the file manually to continue."
+msgstr ""
+"Ní féidir '%s.lock' a chruthú: %s.\n"
+"\n"
+"Is cosúil go bhfuil próiseas git eile ag rith sa stór seo, e.g.\n"
+"eagarthóir a osclaíodh ag 'git commit'. Déan cinnte le do thoil gach "
+"próiseas\n"
+"foirceanntar ansin déan iarracht arís. Má theipeann air fós, próiseas git\n"
+"d'fhéadfadh go mbeadh sé titim sa stór seo níos luaithe:\n"
+"bain an comhad de láimh chun leanúint ar aghaidh."
+
+#: lockfile.c
+#, c-format
+msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
+msgstr "Ní féidir '%s.lock' a chruthú: %s"
+
+#: log-tree.c
+msgid "unable to create temporary object directory"
+msgstr "in ann eolaire réad sealadach a chruthú"
+
+#: loose.c
+#, c-format
+msgid "could not write loose object index %s"
+msgstr "ní fhéadfaí innéacs réad scaoilte %s a scrí"
+
+#: loose.c
+#, c-format
+msgid "failed to write loose object index %s"
+msgstr "theip ar innéacs réad scaoilte %s a scríobh"
+
+#: ls-refs.c
+#, c-format
+msgid "unexpected line: '%s'"
+msgstr "líne gan choinne: '%s'"
+
+#: ls-refs.c
+msgid "expected flush after ls-refs arguments"
+msgstr "súil le sruth tar éis argóintí ls-refs"
+
+#: mailinfo.c
+msgid "quoted CRLF detected"
+msgstr "braithíodh CRLF a luaitear"
+
+#: mem-pool.c strbuf.c wrapper.c
+#, c-format
+msgid "unable to format message: %s"
+msgstr "nach féidir teachtaireacht a fhormáidiú: %s"
+
+#: merge-ll.c
+#, c-format
+msgid "invalid marker-size '%s', expecting an integer"
+msgstr "méid marcóra neamhbhailí '%s', ag súil le sláimhir"
+
+#: merge-ort-wrappers.c
+#, c-format
+msgid "Could not parse object '%s'"
+msgstr "Ní fhéadfaí réad '%s' a pháirseáil"
+
+#: merge-ort.c
+#, c-format
+msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
+msgstr "Theip ar fho-mhodúl %s a chumasc (níor seiceáiltear amach)"
+
+#: merge-ort.c
+#, c-format
+msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)"
+msgstr "Theip ar fho-mhodúl %s a chumasc (gan aon bhonn cumaisc)"
+
+#: merge-ort.c
+#, c-format
+msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
+msgstr "Theip ar fho-mhodúl %s a chumasc (níl gealltanas ann)"
+
+#: merge-ort.c
+#, c-format
+msgid "error: failed to merge submodule %s (repository corrupt)"
+msgstr "earráid: theip ar fho-mhodúl %s a chumasc (stór truaillithe)"
+
+#: merge-ort.c
+#, c-format
+msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
+msgstr "Theip ar fho-mhodúl %s a chumasc (ní leanann gealltanna cumaisc bonn)"
+
+#: merge-ort.c
+#, c-format
+msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
+msgstr "Nóta: Fo-mhodúl %s a chur ar aghaidh go tapa chuig %s"
+
+#: merge-ort.c
+#, c-format
+msgid "Failed to merge submodule %s"
+msgstr "Theip ar fho-mhodúl %s a chumasc"
+
+#: merge-ort.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s"
+msgstr ""
+"Theip ar fho-mhodúl %s a chumasc, ach tá réiteach cumaisc féideartha ann: %s"
+
+#: merge-ort.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Theip ar fho-mhodúl %s a chumasc, ach tá go leor cumaisc féideartha ann:\n"
+"%s"
+
+#: merge-ort.c
+#, c-format
+msgid "error: failed to execute internal merge for %s"
+msgstr "earráid: theip ar chumasc inmheánach a chur i gcrích le haghaidh %s"
+
+#: merge-ort.c
+#, c-format
+msgid "error: unable to add %s to database"
+msgstr "earráid: ní féidir %s a chur leis an mbunachar sonraí"
+
+#: merge-ort.c
+#, c-format
+msgid "Auto-merging %s"
+msgstr "Cumaisc uathoibríoch %s"
+
+#: merge-ort.c
+#, c-format
+msgid ""
+"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
+"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
+msgstr ""
+"COIMHLINT (athainmniú intuigthe dir): Comhad/dir atá ann cheana ag %s i "
+"mbealach athainmniú eolaire intuigthe ag cur na cosáin seo a leanas ann: %s."
+
+#: merge-ort.c
+#, c-format
+msgid ""
+"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
+"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
+msgstr ""
+"CONFLICT (athainmniú intuigthe): Ní féidir níos mó ná cosán amháin a mhapáil "
+"chuig %s; rinne athainmneacha eolaire intuigthe iarracht na cosáin seo a "
+"chur ann: %s"
+
+#: merge-ort.c
+#, c-format
+msgid ""
+"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
+"renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
+"majority of the files."
+msgstr ""
+"CONFLICT (scoilt athainmniú eolaire): Níl soiléir cá háit le %s a "
+"athainmniú; athainmníodh é go eolairí éagsúla eile, gan aon cheann scríbe a "
+"fháil tromlach na gcomhaid."
+
+#: merge-ort.c
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
+"renamed."
+msgstr ""
+"RABHADH: Seachaint %s a chur i bhfeidhm -> %s a athainmniú go %s, toisc gur "
+"athainmníodh %s féin."
+
+#: merge-ort.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
+"moving it to %s."
+msgstr ""
+"Conair nuashonraithe: Cuireadh %s isteach i %s taobh istigh de eolaire a "
+"athainmníodh i %s; ag bogadh é go %s."
+
+#: merge-ort.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
+"%s; moving it to %s."
+msgstr ""
+"Conair nuashonraithe: Athainmníodh %s go %s i %s, taobh istigh de eolaire a "
+"athainmníodh i %s; é ag bogadh go %s."
+
+#: merge-ort.c
+#, c-format
+msgid ""
+"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
+"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
+msgstr ""
+"COIMHLINT (suíomh comhaid): Cuireadh %s isteach i %s taobh istigh de eolaire "
+"a athainmníodh i %s, rud a thugann le tuiscint gur cheart é a aistriú go %s "
+"b'fhéidir."
+
+#: merge-ort.c
+#, c-format
+msgid ""
+"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
+"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
+msgstr ""
+"COIMHLINT (suíomh comhaid): Athainmníodh %s go %s i %s, taobh istigh de "
+"eolaire a athainmníodh i %s, ag moladh gur cheart é a aistriú go %s "
+"b'fhéidir."
+
+#: merge-ort.c
+#, c-format
+msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
+msgstr ""
+"COIMHLINT (athainmniú/athainmniú): Athainmníodh %s go %s i %s agus go %s i "
+"%s."
+
+#: merge-ort.c
+#, c-format
+msgid ""
+"CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
+"conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
+"markers."
+msgstr ""
+"COIMHLINT (athainmniú a bhaineann le imbhualadh): athainmnigh %s -> tá "
+"coinbhleachtaí ábhair ag %s AGUS imbhuaileann sé le cosán eile; d'fhéadfadh "
+"marcóirí coinbhleachta neadaithe a bheith mar thoradh air seo."
+
+#: merge-ort.c
+#, c-format
+msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
+msgstr ""
+"COIMHLINT (athainmniú/scrios): Athainmníodh %s go %s i %s, ach scriosadh é i "
+"%s."
+
+#: merge-ort.c
+#, c-format
+msgid "error: cannot read object %s"
+msgstr "earráid: ní féidir réad %s a léamh"
+
+#: merge-ort.c
+#, c-format
+msgid "error: object %s is not a blob"
+msgstr "earráid: ní blob é réad %s"
+
+#: merge-ort.c
+#, c-format
+msgid ""
+"CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
+"%s instead."
+msgstr ""
+"CONFLICT (comhad/eolaire): eolaire ar bhealach %s ó %s; é a bhogadh go %s "
+"ina ionad."
+
+#: merge-ort.c
+#, c-format
+msgid ""
+"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
+"of them so each can be recorded somewhere."
+msgstr ""
+"COIMHLINT (cineálacha ar leith): Bhí cineálacha difriúla ag %s ar gach "
+"taobh; athainmníodh an dá cheann ionas gur féidir gach ceann a thaifeadadh "
+"áit éigin."
+
+#: merge-ort.c
+#, c-format
+msgid ""
+"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
+"of them so each can be recorded somewhere."
+msgstr ""
+"COIMHLINT (cineálacha ar leith): Bhí cineálacha difriúla ag %s ar gach "
+"taobh; athainmníodh ceann acu ionas gur féidir gach ceann a thaifeadadh áit "
+"éigin."
+
+#: merge-ort.c
+msgid "content"
+msgstr "ábhar"
+
+#: merge-ort.c
+msgid "add/add"
+msgstr "cuirte/cuir leis"
+
+#: merge-ort.c
+msgid "submodule"
+msgstr "fo-mhodúl"
+
+#: merge-ort.c
+#, c-format
+msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
+msgstr "COIMHLINT (%s): Cumaisc coinbhleacht i %s"
+
+#: merge-ort.c
+#, c-format
+msgid ""
+"CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
+"of %s left in tree."
+msgstr ""
+"CONFLICT (modhnó/scriosadh): Scriosta %s i %s agus modhnaithe i %s. Tá "
+"leagan %s de %s fágtha sa chrann."
+
+#. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge
+#. conflict in a submodule. The first argument is the submodule
+#. name, and the second argument is the abbreviated id of the
+#. commit that needs to be merged.  For example:
+#.  - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234"
+#.
+#: merge-ort.c
+#, c-format
+msgid ""
+" - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n"
+"   or update to an existing commit which has merged those changes\n"
+msgstr ""
+" - téigh go dtí an fo-mhodúl (%s), agus cumasc an tiomantas %s\n"
+"   nó nuashonraigh chuig tiomantas atá ann cheana féin a bhfuil na "
+"hathruithe sin cumasctha aige.\n"
+
+#: merge-ort.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n"
+"Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n"
+"This can be accomplished with the following steps:\n"
+"%s - come back to superproject and run:\n"
+"\n"
+"      git add %s\n"
+"\n"
+"   to record the above merge or update\n"
+" - resolve any other conflicts in the superproject\n"
+" - commit the resulting index in the superproject\n"
+msgstr ""
+"Faoi láthair ní thacaíonn cumasc athfhillteach le fo-mhodúil ach le cásanna "
+"míbhá\n"
+"Láimhseáil le cumasc gach fo-mhodúl coimhlinte de láimh le do thoil.\n"
+"Is féidir é seo a chur i gcrích leis na céimeanna seo a leanas:\n"
+"%s - teacht ar ais chuig superproject agus rith:\n"
+"\n"
+"      git add %s\n"
+"\n"
+" chun an cumasc thuas nó nuashonrú a thaifead\n"
+" - aon choimhlintí eile sa superproject a réiteach\n"
+" - an t-innéacs mar thoradh air a thiomnú sa sárthionscadal\n"
+
+#. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
+#. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
+#.
+#: merge-ort.c
+#, c-format
+msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
+msgstr "theip ar fhaisnéis chumaisc a bhailiú do chrainn %s, %s, %s"
+
+#: merge.c
+msgid "failed to read the cache"
+msgstr "theip ar an taisce a léamh"
+
+#: midx-write.c
+#, c-format
+msgid "failed to add packfile '%s'"
+msgstr "theip ar chomhad pacáiste '%s' a chur leis"
+
+#: midx-write.c
+#, c-format
+msgid "failed to open pack-index '%s'"
+msgstr "theip ar innéacs pacáiste '%s' a oscailt"
+
+#: midx-write.c
+#, c-format
+msgid "failed to locate object %d in packfile"
+msgstr "theip ar réad %d a aimsiú i packfile"
+
+#: midx-write.c
+msgid "cannot store reverse index file"
+msgstr "ní féidir comhad innéacs droim a stóráil"
+
+#: midx-write.c
+#, c-format
+msgid "could not parse line: %s"
+msgstr "ní fhéadfaí líne a pháirseáil: %s"
+
+#: midx-write.c
+#, c-format
+msgid "malformed line: %s"
+msgstr "líne mhífhoirmithe: %s"
+
+#: midx-write.c
+msgid "could not load pack"
+msgstr "ní fhéadfaí pacáiste a luchtú"
+
+#: midx-write.c
+#, c-format
+msgid "could not open index for %s"
+msgstr "ní raibh in ann innéacs a oscailt do %s"
+
+#: midx-write.c
+#, c-format
+msgid "unable to link '%s' to '%s'"
+msgstr "ní féidir '%s' a nascadh le '%s'"
+
+#: midx-write.c midx.c
+#, c-format
+msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
+msgstr "theip ar innéacs il-phacáiste a ghlanadh ag %s"
+
+#: midx-write.c
+msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
+msgstr ""
+"neamhaird a dhéanamh ar innéacs il-phacáiste atá ann cheana; mímheaitseáil"
+
+#: midx-write.c
+#, c-format
+msgid "could not load reverse index for MIDX %s"
+msgstr "ní fhéadfaí innéacs droim a luchtú do MIDX %s"
+
+#: midx-write.c
+msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
+msgstr "Comhaid pacáiste a chur le hinnéacs il-phacáiste"
+
+#: midx-write.c
+#, c-format
+msgid "unknown preferred pack: '%s'"
+msgstr "pacáiste roghnaithe anaithnid: '%s'"
+
+#: midx-write.c
+#, c-format
+msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
+msgstr "ní féidir pacáiste roghnaithe %s a roghnú gan aon rudaí"
+
+#: midx-write.c
+#, c-format
+msgid "did not see pack-file %s to drop"
+msgstr "níor chonaic sé pacáist-chomhad %s le scaoileadh"
+
+#: midx-write.c
+#, c-format
+msgid "preferred pack '%s' is expired"
+msgstr "tá an pacáiste roghnaithe '%s' in éag"
+
+#: midx-write.c
+msgid "no pack files to index."
+msgstr "gan aon phacáiste comhaid le hinnéacs."
+
+#: midx-write.c
+msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
+msgstr "diúltú a scríobh il-pacáiste.bitmap gan aon rudaí"
+
+#: midx-write.c
+msgid "unable to create temporary MIDX layer"
+msgstr "in ann ciseal MIDX sealadach a chruthú"
+
+#: midx-write.c
+msgid "could not write multi-pack bitmap"
+msgstr "ní fhéadfaí bitmap il-phacáiste a scríobh"
+
+#: midx-write.c
+msgid "unable to open multi-pack-index chain file"
+msgstr "in ann comhad slabhra in-innéacs il-phacáiste a oscailt"
+
+#: midx-write.c
+msgid "unable to rename new multi-pack-index layer"
+msgstr "in ann ciseal innéacs ilphacáiste nua a athainmniú"
+
+#: midx-write.c
+msgid "could not write multi-pack-index"
+msgstr "ní fhéadfaí innéacs il-phacáiste a scríobh"
+
+#: midx-write.c
+msgid "cannot expire packs from an incremental multi-pack-index"
+msgstr ""
+"ní féidir le pacáistí a chur in éag ó innéacs ilphacáiste incriminteach"
+
+#: midx-write.c
+msgid "Counting referenced objects"
+msgstr "Rud tagartha a chomhaireamh"
+
+#: midx-write.c
+msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
+msgstr "Comhaid pacáiste gan tagairt a aimsiú agus a scriosadh"
+
+#: midx-write.c
+msgid "cannot repack an incremental multi-pack-index"
+msgstr "ní féidir le hinnéacs ilphacáiste incriminteach a athphacáil"
+
+#: midx-write.c
+msgid "could not start pack-objects"
+msgstr "ní fhéadfaí pacáiste-rudaí a thosú"
+
+#: midx-write.c
+msgid "could not finish pack-objects"
+msgstr "ní raibh sé in ann pacáistí a chríochnú"
+
+#: midx.c
+msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
+msgstr "tá fanout OID ilphacáiste den mhéid mícheart"
+
+#: midx.c
+#, c-format
+msgid ""
+"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
+msgstr "fanout oid as ord: fanout [%d] =% <PRIx32>>% <PRIx32>= fanout [%d]"
+
+#: midx.c
+msgid "multi-pack-index OID lookup chunk is the wrong size"
+msgstr "tá an méid mícheart ar an smután cuardaigh OID innéacs ilphacáiste"
+
+#: midx.c
+msgid "multi-pack-index object offset chunk is the wrong size"
+msgstr ""
+"tá an méid mícheart ar an smután fritháireamh réada innéacs ilphacáiste"
+
+#: midx.c
+#, c-format
+msgid "multi-pack-index file %s is too small"
+msgstr "tá comhad in-innéacs ilphacáiste %s ró-bheag"
+
+#: midx.c
+#, c-format
+msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
+msgstr "ní mheaitseálann síniú innéacs il-phacáiste 0x%08x síniú 0x%08x"
+
+#: midx.c
+#, c-format
+msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
+msgstr "ní aithnítear leagan innéacs il-phacáiste %d"
+
+#: midx.c
+#, c-format
+msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
+msgstr "ní hionann leagan %u den hais innéacs ilphacáiste agus leagan %u"
+
+#: midx.c
+msgid "multi-pack-index required pack-name chunk missing or corrupted"
+msgstr ""
+"innéacs il-phacáiste teastaíonn píosa ainm pacáiste ar iarraidh nó "
+"truaillithe"
+
+#: midx.c
+msgid "multi-pack-index required OID fanout chunk missing or corrupted"
+msgstr ""
+"teastaíonn innéacs il-phacáiste le píosa fanout OID atá ar iarraidh nó "
+"truaillithe"
+
+#: midx.c
+msgid "multi-pack-index required OID lookup chunk missing or corrupted"
+msgstr ""
+"teastaíonn innéacs ilphacáiste cuardaigh OID atá ar iarraidh nó truaillithe"
+
+#: midx.c
+msgid "multi-pack-index required object offsets chunk missing or corrupted"
+msgstr ""
+"smután fritháireamh réada riachtanach innéacs ilphacáiste ar iarraidh nó "
+"truaillithe"
+
+#: midx.c
+msgid "multi-pack-index pack-name chunk is too short"
+msgstr "tá píosa ainm pacáiste innéacs il-phacáiste ró-ghearr"
+
+#: midx.c
+#, c-format
+msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
+msgstr "ainmneacha pacáiste in-innéacs il-phacáiste as ord: '%s' roimh '%s'"
+
+#: midx.c
+msgid "multi-pack-index chain file too small"
+msgstr "comhad slabhra in-innéacs il-phacáiste ró-bheag"
+
+#: midx.c
+#, c-format
+msgid "pack count in base MIDX too high: %<PRIuMAX>"
+msgstr "líon pacáiste i mbonn MIDX ró-ard:%<PRIuMAX>"
+
+#: midx.c
+#, c-format
+msgid "object count in base MIDX too high: %<PRIuMAX>"
+msgstr "líon rudaí i mbonn MIDX ró-ard:%<PRIuMAX>"
+
+#: midx.c
+#, c-format
+msgid "invalid multi-pack-index chain: line '%s' not a hash"
+msgstr "slabhra innéacs il-phacáiste neamhbhailí: ní hash é líne '%s'"
+
+#: midx.c
+msgid "unable to find all multi-pack index files"
+msgstr "in ann gach comhad innéacs il-phacáiste a fháil"
+
+#: midx.c
+msgid "invalid MIDX object position, MIDX is likely corrupt"
+msgstr "suíomh réad MIDX neamhbhailí, is dócha go bhfuil MIDX truaillithe"
+
+#: midx.c
+#, c-format
+msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
+msgstr "bad pack-int-id: %u (pacáistí iomlána %u)"
+
+#: midx.c
+msgid "MIDX does not contain the BTMP chunk"
+msgstr "Níl an píosa BTMP i MIDX"
+
+#: midx.c
+#, c-format
+msgid "could not load bitmapped pack %<PRIu32>"
+msgstr "ní fhéadfaí pacáiste bitmapped a luchtú% <PRIu32>"
+
+#: midx.c
+msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
+msgstr ""
+"stórálann innéacs il-phacáiste fritháireamh 64-giotán, ach tá off_t ró-bheag"
+
+#: midx.c
+msgid "multi-pack-index large offset out of bounds"
+msgstr "innéacs il-phacáiste fhritháireamh mór as teorainneacha"
+
+#: midx.c
+msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
+msgstr "tá comhad in-innéacs il-phacáiste ann, ach theip air a pháirseáil"
+
+#: midx.c
+msgid "incorrect checksum"
+msgstr "seiceáil mícheart"
+
+#: midx.c
+msgid "Looking for referenced packfiles"
+msgstr "Ag lorg comhaid pacáiste tagartha"
+
+#: midx.c
+msgid "the midx contains no oid"
+msgstr "níl aon oid sa midx"
+
+#: midx.c
+msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
+msgstr "Ordú OID a fhíorú in innéacs il-phacáiste"
+
+#: midx.c
+#, c-format
+msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
+msgstr "cuardach oid as ord: oid [%d] = %s >= %s = oid [%d]"
+
+#: midx.c
+msgid "Sorting objects by packfile"
+msgstr "Rudaí a shórtáil de réir pacáiste"
+
+#: midx.c
+msgid "Verifying object offsets"
+msgstr "Athshraith réada a fhíorú"
+
+#: midx.c
+#, c-format
+msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
+msgstr "theip ar iontráil pacáiste a luchtú do oid [%d] = %s"
+
+#: midx.c
+#, c-format
+msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
+msgstr "theip ar innéacs pacáiste a luchtú do phacáiste %s"
+
+#: midx.c
+#, c-format
+msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
+msgstr ""
+"fritháireamh réada mícheart le haghaidh oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
+
+#: name-hash.c
+#, c-format
+msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
+msgstr "nach féidir snáithe lazy_dir a chruthú: %s"
+
+#: name-hash.c
+#, c-format
+msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
+msgstr "nach féidir snáithe lazy_name a chruthú: %s"
+
+#: name-hash.c
+#, c-format
+msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
+msgstr "ní féidir teacht le snáithe lazy_name: %s"
+
+#: notes-merge.c
+#, c-format
+msgid ""
+"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
+"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
+"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
+msgstr ""
+"Níor chríochnaigh tú do chuid nótaí roimhe seo a chumasc (%s ann).\n"
+"Le do thoil, bain úsáid as 'git notes merge --commit 'nó 'git notes merge --"
+"abort' chun an cumasc roimhe seo a cheangail/deireadh a chur leis sula "
+"dtosaíonn tú le cumasc nótaí nua."
+
+#: notes-merge.c
+#, c-format
+msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
+msgstr "Níor chríochnaigh tú do chuid nótaí a chumasc (%s ann)."
+
+#: notes-utils.c
+msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
+msgstr "Ní féidir crann nótaí neamhthionsaithe/gan tagairt a dhéanamh"
+
+#: notes-utils.c
+#, c-format
+msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
+msgstr "Luach lochtach notes.rewriteMode: '%s'"
+
+#: notes-utils.c
+#, c-format
+msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
+msgstr "Diúltú nótaí a athscríobh i %s (lasmuigh de refs/notes/)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
+#. the environment variable, the second %s is
+#. its value.
+#.
+#: notes-utils.c
+#, c-format
+msgid "Bad %s value: '%s'"
+msgstr "Droch-luach %s: '%s'"
+
+#: object-file-convert.c
+msgid "failed to decode tree entry"
+msgstr "theip ar iontráil crann a dhíchódú"
+
+#: object-file-convert.c
+#, c-format
+msgid "failed to map tree entry for %s"
+msgstr "theip ar iontráil crann a mhapáil do %s"
+
+#: object-file-convert.c
+#, c-format
+msgid "bad %s in commit"
+msgstr "droch %s i dtiomantas"
+
+#: object-file-convert.c
+#, c-format
+msgid "unable to map %s %s in commit object"
+msgstr "nach féidir %s %s a mhapáil i réad tiomanta"
+
+#: object-file-convert.c
+#, c-format
+msgid "Failed to convert object from %s to %s"
+msgstr "Theip ar réad a thiontú ó %s go %s"
+
+#: object-file.c
+#, c-format
+msgid "object file %s is empty"
+msgstr "tá comhad réad %s folamh"
+
+#: object-file.c
+#, c-format
+msgid "corrupt loose object '%s'"
+msgstr "réad scaoilte truaillithe '%s'"
+
+#: object-file.c
+#, c-format
+msgid "garbage at end of loose object '%s'"
+msgstr "truflais ag deireadh réad scaoilte '%s'"
+
+#: object-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to open loose object %s"
+msgstr "nach féidir réad scaoilte %s a oscailt"
+
+#: object-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to parse %s header"
+msgstr "nach féidir ceannteideal %s a pháirseáil"
+
+#: object-file.c
+msgid "invalid object type"
+msgstr "cineál réad neamhbhailí"
+
+#: object-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to unpack %s header"
+msgstr "ní féidir ceannteideal %s a dhíphacáil"
+
+#: object-file.c
+#, c-format
+msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
+msgstr "ceannteideal do %s rófhada, níos mó ná %d bytes"
+
+#: object-file.c
+#, c-format
+msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
+msgstr "tá réad scaoilte %s (stóráilte i %s) truaillithe"
+
+#: object-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to open %s"
+msgstr "ní féidir %s a oscailt"
+
+#: object-file.c
+#, c-format
+msgid "files '%s' and '%s' differ in contents"
+msgstr "tá difríocht idir comhaid '%s' agus '%s' in ábhar"
+
+#: object-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to write file %s"
+msgstr "nach féidir comhad %s a scríobh"
+
+#: object-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to write repeatedly vanishing file %s"
+msgstr "in ann comhad %s atá ag imeacht arís agus arís eile a scríobh"
+
+#: object-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to set permission to '%s'"
+msgstr "nach féidir cead a shocrú do '%s'"
+
+#: object-file.c
+msgid "error when closing loose object file"
+msgstr "earráid agus comhad réad scaoilte á ndú"
+
+#: object-file.c
+#, c-format
+msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
+msgstr "cead neamhleor chun réad a chur le bunachar sonraí stórais %s"
+
+#: object-file.c
+msgid "unable to create temporary file"
+msgstr "in ann comhad sealadach a chruthú"
+
+#: object-file.c
+msgid "unable to write loose object file"
+msgstr "in ann comhad réad scaoilte a scríobh"
+
+#: object-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
+msgstr "nach féidir réad nua %s a dhíoslagadh (%d)"
+
+#: object-file.c
+#, c-format
+msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
+msgstr "theip ar deflateEnd ar réad %s (%d)"
+
+#: object-file.c
+#, c-format
+msgid "confused by unstable object source data for %s"
+msgstr "mearbhall de bharr sonraí foinse réada éagobhsaí do %s"
+
+#: object-file.c
+#, c-format
+msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>"
+msgstr "scríobh réad srutha %ld! =%<PRIuMAX>"
+
+#: object-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to stream deflate new object (%d)"
+msgstr "nach féidir réad nua a dhíscaoileadh a shruthlú (%d)"
+
+#: object-file.c
+#, c-format
+msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)"
+msgstr "theip ar réad srutha DeflateEnd (%d)"
+
+#: object-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to create directory %s"
+msgstr "nach féidir eolaire %s a chruthú"
+
+#: object-file.c
+#, c-format
+msgid "cannot read object for %s"
+msgstr "ní féidir réad a léamh do %s"
+
+#: object-file.c
+#, c-format
+msgid "cannot map object %s to %s"
+msgstr "ní féidir réad %s a mhapáil go %s"
+
+#: object-file.c
+#, c-format
+msgid "object fails fsck: %s"
+msgstr "teipeann ar réad fsck: %s"
+
+#: object-file.c
+msgid "refusing to create malformed object"
+msgstr "diúltú réad mífhoirmithe a chruthú"
+
+#: object-file.c
+#, c-format
+msgid "read error while indexing %s"
+msgstr "earráid léite agus %s á innéacsú"
+
+#: object-file.c
+#, c-format
+msgid "short read while indexing %s"
+msgstr "léamh gearr agus %s á innéacsú"
+
+#: object-file.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to insert into database"
+msgstr "%s: theip ort a chur isteach sa bhunachar sonraí"
+
+#: object-file.c
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported file type"
+msgstr "%s: cineál comhaid gan tacaíocht"
+
+#: object-file.c
+#, c-format
+msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
+msgstr "neamhoiriúnú hash do %s (súil leis %s)"
+
+#: object-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to mmap %s"
+msgstr "nach féidir %s a mmapáil"
+
+#: object-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to unpack header of %s"
+msgstr "nach féidir ceanntásc %s a dhíphacáil"
+
+#: object-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to parse header of %s"
+msgstr "nach féidir ceannteideal %s a pháirseáil"
+
+#: object-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to parse type from header '%s' of %s"
+msgstr "ní féidir cineál a pharsáil ó cheanntásc '%s' de %s"
+
+#: object-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to unpack contents of %s"
+msgstr "nach féidir ábhar %s a dhíphacáil"
+
+#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
+#. output shown when we cannot look up or parse the
+#. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
+#.
+#: object-name.c
+#, c-format
+msgid "%s [bad object]"
+msgstr "%s [droch-réad]"
+
+#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
+#. object output. E.g.:
+#. *
+#.    "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
+#.
+#: object-name.c
+#, c-format
+msgid "%s commit %s - %s"
+msgstr "Déanann %s tiomanta %s - %s"
+
+#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
+#. tag object output. E.g.:
+#. *
+#.    "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
+#. *
+#. The second argument is the YYYY-MM-DD found
+#. in the tag.
+#. *
+#. The third argument is the "tag" string
+#. from object.c.
+#.
+#: object-name.c
+#, c-format
+msgid "%s tag %s - %s"
+msgstr "Clib %s %s - %s"
+
+#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
+#. tag object output where we couldn't parse
+#. the tag itself. E.g.:
+#. *
+#.    "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
+#.
+#: object-name.c
+#, c-format
+msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
+msgstr "%s [droch-chlib, ní fhéadfaí é a pháirseáil]"
+
+#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
+#. object output. E.g. "deadbeef tree".
+#.
+#: object-name.c
+#, c-format
+msgid "%s tree"
+msgstr "%s crann"
+
+#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
+#. object output. E.g. "deadbeef blob".
+#.
+#: object-name.c
+#, c-format
+msgid "%s blob"
+msgstr "%s blob"
+
+#: object-name.c
+#, c-format
+msgid "short object ID %s is ambiguous"
+msgstr "tá ID réad gairid %s débhríoch"
+
+#. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
+#. objects composed in show_ambiguous_object(). See
+#. its "TRANSLATORS" comments for details.
+#.
+#: object-name.c
+#, c-format
+msgid ""
+"The candidates are:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Is iad na hiarrthóirí:\n"
+"%s"
+
+#: object-name.c
+msgid ""
+"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
+"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
+"may be created by mistake. For example,\n"
+"\n"
+"  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
+"\n"
+"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
+"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
+"running \"git config set advice.objectNameWarning false\""
+msgstr ""
+"De ghnáth ní chruthaíonn Git tagartha riamh a chríochnaíonn le 40 carachtar\n"
+"toisc go ndéanfar neamhaird air nuair a shonraíonn tú ach 40-hex. Na "
+"hiarratais seo\n"
+"d'fhéadfaí a chruthú trí dhearmad. Mar shampla,\n"
+"\n"
+"  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
+"\n"
+"áit a bhfuil “$br” folamh ar bhealach éigin agus cruthaítear tagairt 40-hex. "
+"Le do thoil\n"
+"scrúdú a dhéanamh ar na haifeanna seo agus b'fhéidir iad a scriosadh. Cas an "
+"teachtaireacht seo as\n"
+"ag rith \"git config set advice.objectNameWarning false\""
+
+#: object-name.c
+#, c-format
+msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
+msgstr "ní théann logáil le haghaidh '%.*s' ach ar ais go %s"
+
+#: object-name.c
+#, c-format
+msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
+msgstr "níl ach iontráil i logáil le haghaidh '%.*s' ach %d ceann"
+
+#: object-name.c
+#, c-format
+msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
+msgstr "tá cosán '%s' ann ar an diosca, ach ní i '%.*s'"
+
+#: object-name.c
+#, c-format
+msgid ""
+"path '%s' exists, but not '%s'\n"
+"hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
+msgstr ""
+"tá an cosán '%s' ann, ach níl '%s' ann\n"
+"leid: An raibh tú i gceist agat '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
+
+#: object-name.c
+#, c-format
+msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
+msgstr "níl cosán '%s' ann i '%.*s'"
+
+#: object-name.c
+#, c-format
+msgid ""
+"path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
+"hint: Did you mean ':%d:%s'?"
+msgstr ""
+"tá cosán '%s' san innéacs, ach ní ag céim %d\n"
+"leid: An raibh i gceist agat ': %d: %s'?"
+
+#: object-name.c
+#, c-format
+msgid ""
+"path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
+"hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
+msgstr ""
+"tá an conair '%s' san innéacs, ach ní '%s'\n"
+"leideanna: an é ':%d:%s' a bhí i gceist agat, nó ':%d:./%s'?"
+
+#: object-name.c
+#, c-format
+msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
+msgstr "tá cosán '%s' ann ar an diosca, ach ní san innéacs"
+
+#: object-name.c
+#, c-format
+msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
+msgstr "níl cosán '%s' ann (ní ar an diosca ná san innéacs)"
+
+#: object-name.c
+msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
+msgstr ""
+"ní féidir comhréir cosáin choibhneasta a úsáid lasmuigh de chrann oibre"
+
+#: object-name.c
+#, c-format
+msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
+msgstr "<object>: ri <path>achtanach, ní <object>thugtar ach '%s'"
+
+#: object-name.c
+#, c-format
+msgid "invalid object name '%.*s'."
+msgstr "ainm réada neamhbhailí '%.*s'."
+
+#: object-store.c
+#, c-format
+msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
+msgstr "níl an eolaire réada %s ann; seiceáil .git/objects/info/alternates"
+
+#: object-store.c
+#, c-format
+msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
+msgstr "nach féidir cosán réad malartach a normalú: %s"
+
+#: object-store.c
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
+msgstr "%s: neamhaird a dhéanamh ar stórais rudaí malartacha, neadú ró-"
+
+#: object-store.c
+msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
+msgstr "in ann comhad glasála malartacha a fdopen"
+
+#: object-store.c
+msgid "unable to read alternates file"
+msgstr "in ann comhad malartach a léamh"
+
+#: object-store.c
+msgid "unable to move new alternates file into place"
+msgstr "in ann comhad malartacha nua a bhogadh isteach"
+
+#: object-store.c
+#, c-format
+msgid "path '%s' does not exist"
+msgstr "níl cosán '%s' ann"
+
+#: object-store.c
+#, c-format
+msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
+msgstr "ní thacaítear le stór tagartha '%s' mar sheiceáil nasctha go fóill."
+
+#: object-store.c
+#, c-format
+msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
+msgstr "ní stór áitiúil é stór tagartha '%s'."
+
+#: object-store.c
+#, c-format
+msgid "reference repository '%s' is shallow"
+msgstr "tá stóras tagartha '%s' éadomhain"
+
+#: object-store.c
+#, c-format
+msgid "reference repository '%s' is grafted"
+msgstr "tá stór tagartha '%s' grapháilte"
+
+#: object-store.c
+#, c-format
+msgid "could not find object directory matching %s"
+msgstr "ní fhéadfaí eolaire réada a fháil a mheaitseáil %s"
+
+#: object-store.c
+#, c-format
+msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
+msgstr "líne neamhbhailí agus tú ag paráil iarmhairtí malartacha: %s"
+
+#: object-store.c
+#, c-format
+msgid "replacement %s not found for %s"
+msgstr "nach bhfuarthas %s a athsholáthar do %s"
+
+#: object-store.c
+#, c-format
+msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
+msgstr "tá réad pacáilte %s (stóráilte i %s) truaillithe"
+
+#: object-store.c
+#, c-format
+msgid "missing mapping of %s to %s"
+msgstr "mapáil atá in easnamh de %s go %s"
+
+#: object-store.c
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid '%s' object"
+msgstr "Ní réad bailí '%s' é %s '"
+
+#: object.c
+#, c-format
+msgid "invalid object type \"%s\""
+msgstr "cineál réad neamhbhailí “%s”"
+
+#: object.c
+#, c-format
+msgid "object %s is a %s, not a %s"
+msgstr "is %s é réad %s, ní %s"
+
+#: object.c
+#, c-format
+msgid "object %s has unknown type id %d"
+msgstr "réad %s tá cineál ID anaithnid %d aige"
+
+#: object.c
+#, c-format
+msgid "unable to parse object: %s"
+msgstr "nach féidir réad a pháirseáil: %s"
+
+#: object.c
+#, c-format
+msgid "hash mismatch %s"
+msgstr "neamhoiriúnú hash %s"
+
+#: pack-bitmap-write.c
+#, c-format
+msgid "duplicate entry when writing bitmap index: %s"
+msgstr "iontráil dúblach agus innéacs bitmap á scríobh: %s"
+
+#: pack-bitmap-write.c
+#, c-format
+msgid "attempted to store non-selected commit: '%s'"
+msgstr "rinne iarracht tiomantas neamh-roghnaithe a stóráil: '%s'"
+
+#: pack-bitmap-write.c
+msgid "too many pseudo-merges"
+msgstr "an iomarca bréag-chumaisc"
+
+#: pack-bitmap-write.c
+msgid "trying to write commit not in index"
+msgstr "ag iarraidh tiomantas a scríobh ní in innéacs"
+
+#: pack-bitmap.c
+msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)"
+msgstr "theip ar innéacs bitmap a luchtú (truaillithe?)"
+
+#: pack-bitmap.c
+msgid "corrupted bitmap index (too small)"
+msgstr "innéacs bitmap truaillithe (ró-bheag)"
+
+#: pack-bitmap.c
+msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)"
+msgstr "comhad innéacs bitmap truaillithe (ceanntásc mícheart)"
+
+#: pack-bitmap.c
+#, c-format
+msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file"
+msgstr "leagan gan tacaíocht '%d' do chomhad innéacs bitmap"
+
+#: pack-bitmap.c
+msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)"
+msgstr ""
+"comhad innéacs bitmap truaillithe (róghearr chun taisce hash a fheistiú)"
+
+#: pack-bitmap.c
+msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)"
+msgstr ""
+"comhad innéacs bitmap truaillithe (róghearr chun tábla cuardaigh a fheistiú)"
+
+#: pack-bitmap.c
+msgid ""
+"corrupted bitmap index file (too short to fit pseudo-merge table header)"
+msgstr ""
+"comhad innéacs bitmap truaillithe (ró-ghearr chun ceannteideal tábla bréag-"
+"chumasc a fheistiú)"
+
+#: pack-bitmap.c
+msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit pseudo-merge table)"
+msgstr ""
+"comhad innéacs bitmap truaillithe (ró-ghearr chun tábla bréag-chumasc a "
+"fheistiú)"
+
+#: pack-bitmap.c
+msgid "corrupted bitmap index file, pseudo-merge table too short"
+msgstr "comhad innéacs bitmap truaillithe, tábla bréag-chumasc ró-ghearr"
+
+#: pack-bitmap.c
+#, c-format
+msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'"
+msgstr "iontráil dúblach in innéacs bitmap: '%s'"
+
+#: pack-bitmap.c
+#, c-format
+msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d"
+msgstr "bitmap ewah truaillithe: ceannteideal gearrtha le haghaidh iontráil %d"
+
+#: pack-bitmap.c
+#, c-format
+msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range"
+msgstr "bitmap ewah truaillithe: innéacs tiomanta %u lasmuigh den raon"
+
+#: pack-bitmap.c
+msgid "corrupted bitmap pack index"
+msgstr "innéacs pacáiste bitmap truaillte"
+
+#: pack-bitmap.c
+msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index"
+msgstr "fritháireamh XOR neamhbhailí in innéacs pacáiste bitmap"
+
+#: pack-bitmap.c
+msgid "cannot fstat bitmap file"
+msgstr "ní féidir comhad bitmap fstat"
+
+#: pack-bitmap.c
+msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap"
+msgstr "ní mheaitseálann seicsum i MIDX agus bitmap"
+
+#: pack-bitmap.c
+msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
+msgstr "tá an t-innéacs droim riachtanach in easnamh ilphacáiste"
+
+#: pack-bitmap.c
+#, c-format
+msgid "could not open pack %s"
+msgstr "ní fhéadfaí pacáiste %s a oscailt"
+
+#: pack-bitmap.c
+msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index"
+msgstr "tábla cuardaigh bitmap truaillithe: suíomh triplet as innéacs"
+
+#: pack-bitmap.c
+msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count"
+msgstr "tábla cuardaigh bitmap truaillithe: sáraíonn slabhra xor líon iontrála"
+
+#: pack-bitmap.c
+#, c-format
+msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range"
+msgstr ""
+"tábla cuardaigh bitmap truaillithe: innéacs tiomanta %u lasmuigh den raon"
+
+#: pack-bitmap.c
+#, c-format
+msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\""
+msgstr ""
+"bitmap ewah truaillithe: ceannteideal gearrtha le haghaidh bitmap de "
+"thiomantas “%s”"
+
+#: pack-bitmap.c
+#, c-format
+msgid "unable to load pack: '%s', disabling pack-reuse"
+msgstr "in ann pacáiste a luchtú: '%s', athúsáid pacáiste a dhíchumasú"
+
+#: pack-bitmap.c
+msgid "unable to compute preferred pack, disabling pack-reuse"
+msgstr "in ann pacáiste roghnaithe a ríomh, athúsáid pacáiste a dhíchumasú"
+
+#: pack-bitmap.c
+#, c-format
+msgid "object '%s' not found in type bitmaps"
+msgstr "níor aimsíodh réad '%s' i gcineál bitmaps"
+
+#: pack-bitmap.c
+#, c-format
+msgid "object '%s' does not have a unique type"
+msgstr "níl cineál uathúil ag réad '%s'"
+
+#: pack-bitmap.c
+#, c-format
+msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'"
+msgstr "réad '%s': fíor-chineál '%s', ag súil leis: '%s'"
+
+#: pack-bitmap.c
+#, c-format
+msgid "object not in bitmap: '%s'"
+msgstr "réad nach bhfuil i mbitmap: '%s'"
+
+#: pack-bitmap.c
+msgid "failed to load bitmap indexes"
+msgstr "theip ar innéacsanna bitmap a luchtú"
+
+#: pack-bitmap.c
+msgid "you must specify exactly one commit to test"
+msgstr "ní mór duit tiomantas amháin a shonrú go díreach chun tástáil"
+
+#: pack-bitmap.c
+#, c-format
+msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap"
+msgstr "cumann nach bhfuil bitmap innéacsaithe ag '%s'"
+
+#: pack-bitmap.c
+msgid "mismatch in bitmap results"
+msgstr "mímheaitseáil i dtorthaí bitmap"
+
+#: pack-bitmap.c
+#, c-format
+msgid "pseudo-merge index out of range (%<PRIu32> >= %<PRIuMAX>)"
+msgstr "innéacs bréag-chumaisc lasmuigh den raon (%<PRIu32> >= %<PRIuMAX>)"
+
+#: pack-bitmap.c
+#, c-format
+msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>"
+msgstr ""
+"ní raibh '%s' in ann teacht i bpacáiste '%s' ag fhritháireamh%<PRIuMAX>"
+
+#: pack-bitmap.c
+#, c-format
+msgid "unable to get disk usage of '%s'"
+msgstr "ní féidir úsáid diosca a fháil de '%s'"
+
+#: pack-bitmap.c
+#, c-format
+msgid "bitmap file '%s' has invalid checksum"
+msgstr "tá seicsum neamhbhailí ag comhad bitmap '%s'"
+
+#: pack-mtimes.c
+#, c-format
+msgid "mtimes file %s is too small"
+msgstr "tá comhad mtimes %s ró-bheag"
+
+#: pack-mtimes.c
+#, c-format
+msgid "mtimes file %s has unknown signature"
+msgstr "tá síniú anaithnid ag comhad mtimes %s"
+
+#: pack-mtimes.c
+#, c-format
+msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>"
+msgstr "tá leagan neamh-tacaithe ag comhad mtimes %s% <PRIu32>"
+
+#: pack-mtimes.c
+#, c-format
+msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
+msgstr "tá id hash neamh-tacaithe ag comhad %s mtimes% <PRIu32>"
+
+#: pack-mtimes.c
+#, c-format
+msgid "mtimes file %s is corrupt"
+msgstr "tá comhad mtimes %s truaillithe"
+
+#: pack-revindex.c
+#, c-format
+msgid "reverse-index file %s is too small"
+msgstr "tá comhad innéacs droim %s róbheag"
+
+#: pack-revindex.c
+#, c-format
+msgid "reverse-index file %s is corrupt"
+msgstr "tá comhad innéacs droim %s truaillithe"
+
+#: pack-revindex.c
+#, c-format
+msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
+msgstr "tá síniú anaithnid ag comhad innéacs droim %s"
+
+#: pack-revindex.c
+#, c-format
+msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
+msgstr "tá leagan neamh-tacaithe ag comhad innéacs droim %s% <PRIu32>"
+
+#: pack-revindex.c
+#, c-format
+msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
+msgstr "tá id hash neamh-tacaithe ag comhad innéacs droim %s% <PRIu32>"
+
+#: pack-revindex.c
+msgid "invalid checksum"
+msgstr "seiceáil neamhbhailí"
+
+#: pack-revindex.c
+#, c-format
+msgid "invalid rev-index position at %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
+msgstr ""
+"suíomh innéacs-athraithe neamhbhailí ag %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
+
+#: pack-revindex.c
+msgid "multi-pack-index reverse-index chunk is the wrong size"
+msgstr "tá smután droim ar ais-innéacs il-phacáiste ar an méid mícheart"
+
+#: pack-revindex.c
+msgid "could not determine preferred pack"
+msgstr "ní fhéadfaí pacáiste is fearr a chinneadh"
+
+#: pack-write.c
+msgid "cannot both write and verify reverse index"
+msgstr "ní féidir innéacs droim a scríobh agus a fhíorú"
+
+#: pack-write.c
+#, c-format
+msgid "could not stat: %s"
+msgstr "ní fhéadfaí stat: %s"
+
+#: pack-write.c
+#, c-format
+msgid "failed to make %s readable"
+msgstr "theip ar %s a dhéanamh inléite"
+
+#: pack-write.c
+#, c-format
+msgid "could not write '%s' promisor file"
+msgstr "ní fhéadfaí comhad gealltanais '%s' a scríobh"
+
+#: packfile.c
+msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
+msgstr "fhritháireamh roimh dheireadh an phackfile (.idx briste?)"
+
+#: packfile.c
+#, c-format
+msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
+msgstr "ní féidir comhaid pacáiste %s a mhapáil %s"
+
+#: packfile.c
+#, c-format
+msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
+msgstr ""
+"fhritháireamh roimh thús an innéacs pacáiste do %s (innéacs truaillithe?)"
+
+#: packfile.c
+#, c-format
+msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
+msgstr ""
+"fhritháireamh thar dheireadh an innéacs pacáiste do %s (innéacs gearrtha?)"
+
+#: parse-options-cb.c
+#, c-format
+msgid "malformed expiration date '%s'"
+msgstr "dáta éaga mífhoirmithe '%s'"
+
+#: parse-options-cb.c
+#, c-format
+msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
+msgstr "tá rogha `%s' ag súil le “i gcónaí”, “uathoibríoch”, nó “riamh”"
+
+#: parse-options-cb.c
+#, c-format
+msgid "malformed object name '%s'"
+msgstr "ainm réad mífhoirmithe '%s'"
+
+#: parse-options-cb.c
+#, c-format
+msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
+msgstr "tá rogha `%s' ag súil le “%s” nó “%s”"
+
+#: parse-options.c
+#, c-format
+msgid "%s requires a value"
+msgstr "Teastaíonn luach ó %s"
+
+#: parse-options.c
+#, c-format
+msgid "%s takes no value"
+msgstr "Ní ghlacann %s aon luach"
+
+#: parse-options.c
+#, c-format
+msgid "%s isn't available"
+msgstr "Níl %s ar fáil"
+
+#: parse-options.c
+#, c-format
+msgid "value %s for %s not in range [%<PRIdMAX>,%<PRIdMAX>]"
+msgstr "luach %s do %s nach bhfuil sa raon [%<PRIdMAX>,%<PRIdMAX>]"
+
+#: parse-options.c
+#, c-format
+msgid "%s expects an integer value with an optional k/m/g suffix"
+msgstr "Tá %s ag súil le luach sláireach le iarmhír roghnach k/m/g"
+
+#: parse-options.c
+#, c-format
+msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
+msgstr ""
+"Tá %s ag súil le luach sláimhir neamh-dhiúltach le iarmhír roghnach k/m/g"
+
+#: parse-options.c
+#, c-format
+msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
+msgstr "rogha débhríoch: %s (d'fhéadfadh a bheith --%s%s nó --%s%s)"
+
+#: parse-options.c
+#, c-format
+msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
+msgstr "an raibh i gceist agat `--%s` (le dhá shraith)?"
+
+#: parse-options.c
+#, c-format
+msgid "alias of --%s"
+msgstr "alias de --%s"
+
+#: parse-options.c
+msgid "need a subcommand"
+msgstr "fo-ordú ag teastáil"
+
+#: parse-options.c
+#, c-format
+msgid "unknown option `%s'"
+msgstr "rogha anaithnid `%s'"
+
+#: parse-options.c
+#, c-format
+msgid "unknown switch `%c'"
+msgstr "lasc anaithnid `%c'"
+
+#: parse-options.c
+#, c-format
+msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
+msgstr "rogha neamh-ascii anaithnid i sreang: `%s'"
+
+#. TRANSLATORS: The "<%s>" part of this string
+#. stands for an optional value given to a command
+#. line option in the long form, and "<>" is there
+#. as a convention to signal that it is a
+#. placeholder (i.e. the user should substitute it
+#. with the real value).  If your language uses a
+#. different convention, you can change "<%s>" part
+#. to match yours, e.g. it might use "|%s|" instead,
+#. or if the alphabet is different enough it may use
+#. "%s" without any placeholder signal.  Most
+#. translations leave this message as is.
+#.
+#: parse-options.c
+#, c-format
+msgid "[=<%s>]"
+msgstr "[=<%s>]"
+
+#. TRANSLATORS: The "<%s>" part of this string
+#. stands for an optional value given to a command
+#. line option in the short form, and "<>" is there
+#. as a convention to signal that it is a
+#. placeholder (i.e. the user should substitute it
+#. with the real value).  If your language uses a
+#. different convention, you can change "<%s>" part
+#. to match yours, e.g. it might use "|%s|" instead,
+#. or if the alphabet is different enough it may use
+#. "%s" without any placeholder signal.  Most
+#. translations leave this message as is.
+#.
+#: parse-options.c
+#, c-format
+msgid "[<%s>]"
+msgstr "[<%s>]"
+
+#. TRANSLATORS: The "<%s>" part of this string stands for a
+#. value given to a command line option, and "<>" is there
+#. as a convention to signal that it is a placeholder
+#. (i.e. the user should substitute it with the real value).
+#. If your language uses a different convention, you can
+#. change "<%s>" part to match yours, e.g. it might use
+#. "|%s|" instead, or if the alphabet is different enough it
+#. may use "%s" without any placeholder signal.  Most
+#. translations leave this message as is.
+#.
+#: parse-options.c
+#, c-format
+msgid " <%s>"
+msgstr " <%s>"
+
+#: parse-options.c
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: parse-options.c
+#, c-format
+msgid "usage: %s"
+msgstr "úsáid: %s"
+
+#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
+#. one in "usage: %s" translation.
+#.
+#: parse-options.c
+#, c-format
+msgid "   or: %s"
+msgstr "   nó: %s"
+
+#. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
+#. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
+#. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
+#. Russian, Chinese etc.).
+#. *
+#. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
+#. because options have wrapped to the next line. The line
+#. after the "\n" will then be padded to align with the
+#. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
+#. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
+#. "git cmd ".
+#. *
+#. This format string prints out that already-translated
+#. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
+#. padding at the start of the line that we add in this
+#. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
+#. translated) N_() usage string, which contained embedded
+#. newlines before we split it up.
+#.
+#: parse-options.c
+#, c-format
+msgid "%*s%s"
+msgstr "%*s%s"
+
+#: parse-options.c
+#, c-format
+msgid "    %s"
+msgstr "    %s"
+
+#: parse-options.c
+msgid "-NUM"
+msgstr "-NUMBER"
+
+#: parse-options.c
+#, c-format
+msgid "opposite of --no-%s"
+msgstr "os coinne de --no-%s"
+
+#: parse-options.h
+msgid "expiry-date"
+msgstr "dáta éaga"
+
+#: parse-options.h
+msgid "no-op (backward compatibility)"
+msgstr "no-op (comhoiriúnacht ar chúl)"
+
+#: parse-options.h
+msgid "be more verbose"
+msgstr "a bheith níos inbhreithnithe"
+
+#: parse-options.h
+msgid "be more quiet"
+msgstr "a bheith níos ciúine"
+
+#: parse-options.h
+msgid "use <n> digits to display object names"
+msgstr "úsáid dhigit <n>í chun ainmneacha réada a thaispe"
+
+#: parse-options.h
+msgid "prefixed path to initial superproject"
+msgstr "cosán réamhshocraithe chuig an superproject tosaigh"
+
+#: parse-options.h
+msgid "how to strip spaces and #comments from message"
+msgstr "conas spásanna agus #comments a scriosadh ó theachtaireacht"
+
+#: parse-options.h
+msgid "read pathspec from file"
+msgstr "léigh pathspec ón gcomhad"
+
+#: parse-options.h
+msgid ""
+"with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
+msgstr ""
+"le --pathspec-from-file, déantar eilimintí pathspec scartha le carachtar NUL"
+
+#: parse.c
+#, c-format
+msgid "bad boolean environment value '%s' for '%s'"
+msgstr "droch-luach timpeallachta boolean '%s' do '%s'"
+
+#: path-walk.c
+#, c-format
+msgid "failed to walk children of tree %s: not found"
+msgstr "theip ar pháistí crann %s a shiúl: níor aimsíodh"
+
+#: path-walk.c
+#, c-format
+msgid "failed to find object %s"
+msgstr "theip ar réad %s a aimsiú"
+
+#: path-walk.c
+#, c-format
+msgid "failed to find tag %s"
+msgstr "theip ar chlib %s a aimsiú"
+
+#: path-walk.c
+msgid "failed to setup revision walk"
+msgstr "theip orthu siúlóid athbhreithnithe"
+
+#: path.c
+#, c-format
+msgid "Could not make %s writable by group"
+msgstr "Ní fhéadfaí %s a dhéanamh inscríofa de réir grúpa"
+
+#: pathspec.c
+msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
+msgstr ""
+"Ní cheadaítear carachtar éalaithe '\\' mar charachtar deireanach i luach attr"
+
+#: pathspec.c
+msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
+msgstr "Ní cheadaítear ach sonraíocht 'attr: 'amháin."
+
+#: pathspec.c
+msgid "attr spec must not be empty"
+msgstr "ní chóir go mbeadh sonraíocht attr folamh"
+
+#: pathspec.c
+#, c-format
+msgid "invalid attribute name %s"
+msgstr "ainm tréithe neamhbhailí %s"
+
+#: pathspec.c
+msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
+msgstr "níl socruithe pathspec domhanda 'glob' agus 'noglob' neamhoiriúnach"
+
+#: pathspec.c
+msgid ""
+"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
+"pathspec settings"
+msgstr ""
+"níl suíomh cosáin domhanda 'litriúil' gan luí le gach socruithe beatháin "
+"domhanda eile"
+
+#: pathspec.c
+msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
+msgstr "paraiméadar neamhbhailí do 'réimír' draíochta pathspec"
+
+#: pathspec.c
+#, c-format
+msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
+msgstr "Draíocht pathspec neamhbhailí '%.*s' i '%s'"
+
+#: pathspec.c
+#, c-format
+msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
+msgstr "Ar iarraidh ')' ag deireadh draíochta pathspec i '%s'"
+
+#: pathspec.c
+#, c-format
+msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
+msgstr "Draíocht pathspec neamh-chur i bhfeidhm '%c' i '%s'"
+
+#: pathspec.c
+#, c-format
+msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
+msgstr "%s: Níl 'literal' agus 'glob' neamhoiriúnach"
+
+#: pathspec.c
+#, c-format
+msgid "'%s' is outside the directory tree"
+msgstr "Tá '%s' lasmuigh den chrann eolaire"
+
+#: pathspec.c
+#, c-format
+msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
+msgstr "%s: Tá '%s' an stór lasmuigh ag '%s'"
+
+#: pathspec.c
+#, c-format
+msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
+msgstr "'%s' (mnemonic: '%c')"
+
+#: pathspec.c
+#, c-format
+msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
+msgstr "%s: nach dtacaíonn an t-ordú seo le draíocht pathspec: %s"
+
+#: pathspec.c
+#, c-format
+msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
+msgstr "tá pathspec '%s' thar nasc siombalach"
+
+#: pathspec.c
+#, c-format
+msgid "line is badly quoted: %s"
+msgstr "tá an líne luaite go dona: %s"
+
+#: pkt-line.c
+msgid "unable to write flush packet"
+msgstr "in ann pacáiste srutháin a scríobh"
+
+#: pkt-line.c
+msgid "unable to write delim packet"
+msgstr "in ann pacáiste delim a scríobh"
+
+#: pkt-line.c
+msgid "unable to write response end packet"
+msgstr "in ann pacáiste deiridh freagartha a scríobh"
+
+#: pkt-line.c
+msgid "flush packet write failed"
+msgstr "theip ar scríobh paicéad sru"
+
+#: pkt-line.c
+msgid "protocol error: impossibly long line"
+msgstr "earráid prótacal: líne fhada dodhéanta"
+
+#: pkt-line.c
+msgid "packet write with format failed"
+msgstr "theip ar scríobh pacáiste le formáid"
+
+#: pkt-line.c
+msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
+msgstr "theip ar scríobh paicéad - sáraíonn sonraí méid uasta an"
+
+#: pkt-line.c
+#, c-format
+msgid "packet write failed: %s"
+msgstr "theip ar scríobh pacáiste: %s"
+
+#: pkt-line.c
+msgid "read error"
+msgstr "earráid léigh"
+
+#: pkt-line.c
+msgid "the remote end hung up unexpectedly"
+msgstr "crochadh an deireadh iargúlta suas gan choinne"
+
+#: pkt-line.c
+#, c-format
+msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
+msgstr "earráid prótacal: carachtar fad droch-líne: %.4s"
+
+#: pkt-line.c
+#, c-format
+msgid "protocol error: bad line length %d"
+msgstr "earráid prótacal: fad droch-líne %d"
+
+#: pkt-line.c sideband.c
+#, c-format
+msgid "remote error: %s"
+msgstr "earráid iargúlta: %s"
+
+#: preload-index.c
+msgid "Refreshing index"
+msgstr "Innéacs athnuachana"
+
+#: preload-index.c
+#, c-format
+msgid "unable to create threaded lstat: %s"
+msgstr "nach féidir lstat snáithithe a chruthú: %s"
+
+#: pretty.c
+msgid "unable to parse --pretty format"
+msgstr "in ann formáid --pretty a pháirseáil"
+
+#: promisor-remote.c
+msgid "lazy fetching disabled; some objects may not be available"
+msgstr ""
+"tarraingt leisciúil míchumasaithe; b'fhéidir nach mbeidh roinnt rudaí ar fáil"
+
+#: promisor-remote.c
+msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
+msgstr "gealltó-iargúlta: ní féidir leis an bhfophróiseas faighte a fhorc"
+
+#: promisor-remote.c
+msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
+msgstr "gealltó-iargúlta: ní fhéadfaí scríobh chun fophróiseas a fháil"
+
+#: promisor-remote.c
+msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
+msgstr "gealltó-iargúlta: ní fhéadfaí stdin a dhúnadh chun fophróiseas a fháil"
+
+#: promisor-remote.c
+#, c-format
+msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
+msgstr "ní féidir ainm iargúlta gealltanaí tosú le '/': %s"
+
+#: promisor-remote.c
+#, c-format
+msgid "could not fetch %s from promisor remote"
+msgstr "ní fhéadfaí %s a fháil ó iargúlta gealltanach"
+
+#: promisor-remote.c
+#, c-format
+msgid "no or empty URL advertised for remote '%s'"
+msgstr "níl aon URL nó folamh fógraithe le haghaidh iargúlta '%s'"
+
+#: promisor-remote.c
+#, c-format
+msgid "known remote named '%s' but with URL '%s' instead of '%s'"
+msgstr "iargúlta ar a dtugtar '%s' ach le URL '%s' in ionad '%s'"
+
+#: promisor-remote.c
+#, c-format
+msgid "unknown '%s' value for '%s' config option"
+msgstr "luach '%s' anaithnid do rogha cumraithe '%s'"
+
+#: promisor-remote.c
+#, c-format
+msgid "unknown element '%s' from remote info"
+msgstr "eilimint anaithnid '%s' ó fhaisnéis iargúlta"
+
+#: promisor-remote.c
+#, c-format
+msgid "accepted promisor remote '%s' not found"
+msgstr "nár aimsíodh gealltanas iargúlta '%s'"
+
+#: protocol-caps.c
+msgid "object-info: expected flush after arguments"
+msgstr "ear-eolas: súil le sruth tar éis argóintí"
+
+#: prune-packed.c
+msgid "Removing duplicate objects"
+msgstr "Rudaí dúblacha a bhaint"
+
+#: pseudo-merge.c
+#, c-format
+msgid "failed to load pseudo-merge regex for %s: '%s'"
+msgstr "theip ar régex bréag-cumaisc a luchtú do %s: '%s'"
+
+#: pseudo-merge.c
+#, c-format
+msgid "%s must be non-negative, using default"
+msgstr "Ní mór %s a bheith neamh-dhiúltach, ag baint úsáide as"
+
+#: pseudo-merge.c
+#, c-format
+msgid "%s must be between 0 and 1, using default"
+msgstr "Caithfidh %s a bheith idir 0 agus 1, ag baint úsáide as réamhshocrú"
+
+#: pseudo-merge.c
+#, c-format
+msgid "%s must be positive, using default"
+msgstr "Caithfidh %s a bheith dearfach, ag úsáid réamhshocraithe"
+
+#: pseudo-merge.c
+#, c-format
+msgid "pseudo-merge group '%s' missing required pattern"
+msgstr "grúpa bréagchumaisc '%s' ar iarraidh patrún riachtanach"
+
+#: pseudo-merge.c
+#, c-format
+msgid "pseudo-merge group '%s' has unstable threshold before stable one"
+msgstr "tá tairseach éagobhsaí ag an ngrúpa bréagchumaisc '%s' roimh cheann"
+
+#: pseudo-merge.c
+#, c-format
+msgid ""
+"pseudo-merge regex from config has too many capture groups (max=%<PRIuMAX>)"
+msgstr ""
+"tá an iomarca grúpaí gabhála sa regex pseudo-merge ón chumraíocht "
+"(uasmhéid=%<PRIuMAX>)"
+
+#: pseudo-merge.c
+#, c-format
+msgid "extended pseudo-merge read out-of-bounds (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)"
+msgstr ""
+"léamh sínte cumaisc bhréige lasmuigh de theorainneacha (%<PRIuMAX> >= "
+"%<PRIuMAX>)"
+
+#: pseudo-merge.c
+#, c-format
+msgid "extended pseudo-merge entry is too short (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)"
+msgstr "tá an iontráil shínte chumaisc ró-ghearr (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)"
+
+#: pseudo-merge.c
+#, c-format
+msgid "could not find pseudo-merge for commit %s at offset %<PRIuMAX>"
+msgstr ""
+"ní fhéadfaí a aimsiú bréag-chumasc do thiomantas %s ag "
+"fhritháireamh%<PRIuMAX>"
+
+#: pseudo-merge.c
+#, c-format
+msgid "extended pseudo-merge lookup out-of-bounds (%<PRIu32> >= %<PRIu32>)"
+msgstr ""
+"cuardach sínte cumaisc bhréige lasmuigh de theorainneacha (%<PRIu32> >= "
+"%<PRIu32>)"
+
+#: pseudo-merge.c
+#, c-format
+msgid "out-of-bounds read: (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)"
+msgstr "léamh lasmuigh de theorainneacha: (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)"
+
+#: pseudo-merge.c
+#, c-format
+msgid "could not read extended pseudo-merge table for commit %s"
+msgstr ""
+"ní fhéadfaí tábla bréag-chumaisc leathnaithe a léamh le haghaidh tiomanta %s"
+
+#: range-diff.c
+msgid "could not start `log`"
+msgstr "ní fhéadfaí 'log' a thosú"
+
+#: range-diff.c
+msgid "could not read `log` output"
+msgstr "ní raibh in ann aschur `log` a léamh"
+
+#: range-diff.c sequencer.c
+#, c-format
+msgid "could not parse commit '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí gealladh '%s' a pháirseáil"
+
+#: range-diff.c
+#, c-format
+msgid ""
+"could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"ní raibh sé in ann an chéad líne d'aschur `log` a pháirseáil: níor thosaigh "
+"sé le 'commit': '%s'"
+
+#: range-diff.c
+#, c-format
+msgid "could not parse git header '%.*s'"
+msgstr "níorbh fhéidir ceanntásc git a pharsáil '%.*s'"
+
+#: range-diff.c
+msgid "failed to generate diff"
+msgstr "theip ar éagsúlacht a ghiniúint"
+
+#: range-diff.c
+#, c-format
+msgid "could not parse log for '%s'"
+msgstr "ní raibh in ann logáil a pháirseáil le haghaidh '%s'"
+
+#: reachable.c
+#, c-format
+msgid "invalid extra cruft tip: '%s'"
+msgstr "tip cruft bhreise neamhbhailí: '%s'"
+
+#: reachable.c
+msgid "unable to enumerate additional recent objects"
+msgstr "in ann rudaí breise le déanaí a áireamh"
+
+#: read-cache.c
+#, c-format
+msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
+msgstr ""
+"ní chuirfidh sé alias comhad '%s' leis (tá '%s' ann cheana féin san innéacs)"
+
+#: read-cache.c
+msgid "cannot create an empty blob in the object database"
+msgstr "ní féidir le blob folamh a chruthú sa bhunachar sonraí réad"
+
+#: read-cache.c
+#, c-format
+msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
+msgstr ""
+"%s: ní féidir ach comhaid rialta, naisc siombalacha nó eolairí git-eolairí a "
+"chur leis"
+
+#: read-cache.c
+#, c-format
+msgid "unable to index file '%s'"
+msgstr "ní féidir an comhad '%s' a innéacsú"
+
+#: read-cache.c
+#, c-format
+msgid "unable to add '%s' to index"
+msgstr "ní féidir '%s' a chur leis an innéacs"
+
+#: read-cache.c
+#, c-format
+msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
+msgstr "Tá '%s' le feiceáil mar chomhad agus mar eolaire"
+
+#: read-cache.c
+msgid "Refresh index"
+msgstr "Innéacs athnuachan"
+
+#: read-cache.c
+#, c-format
+msgid ""
+"index.version set, but the value is invalid.\n"
+"Using version %i"
+msgstr ""
+"index.version socraithe, ach tá an luach neamhbhailí.\n"
+"Ag baint úsáide as leagan %i"
+
+#: read-cache.c
+#, c-format
+msgid ""
+"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
+"Using version %i"
+msgstr ""
+"socraigh GIT_INDEX_VERSION, ach tá an luach neamhbhailí.\n"
+"Ag baint úsáide as leagan %i"
+
+#: read-cache.c
+#, c-format
+msgid "bad signature 0x%08x"
+msgstr "droch-shíniú 0x%08x"
+
+#: read-cache.c
+#, c-format
+msgid "bad index version %d"
+msgstr "leagan innéacs droch%d"
+
+#: read-cache.c
+msgid "bad index file sha1 signature"
+msgstr "comhad innéacs droch-sha1 síniú"
+
+#: read-cache.c
+#, c-format
+msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
+msgstr "úsáideann innéacs síneadh %.4s, nach dtuigimid"
+
+#: read-cache.c
+#, c-format
+msgid "ignoring %.4s extension"
+msgstr "neamhaird a dhéanamh le síneadh %.4s"
+
+#: read-cache.c
+#, c-format
+msgid "unknown index entry format 0x%08x"
+msgstr "formáid iontrála innéacs anaithnid 0x%08x"
+
+#: read-cache.c
+#, c-format
+msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
+msgstr "réimse ainm mhífhoirmithe san innéacs, in aice le cosán '%s'"
+
+#: read-cache.c
+msgid "unordered stage entries in index"
+msgstr "iontrálacha céime neamh-ordaithe san innéacs"
+
+#: read-cache.c
+#, c-format
+msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
+msgstr "iontrálacha ilchéime do chomhad cumaisc '%s'"
+
+#: read-cache.c
+#, c-format
+msgid "unordered stage entries for '%s'"
+msgstr "iontrálacha stáitse neamh-ordaithe do '%s'"
+
+#: read-cache.c
+#, c-format
+msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
+msgstr "ní féidir an snáithe load_cache_entries a chruthú: %s"
+
+#: read-cache.c
+#, c-format
+msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
+msgstr "ní féidir teacht le snáithe load_cache_entries thread: %s"
+
+#: read-cache.c
+#, c-format
+msgid "%s: index file open failed"
+msgstr "%s: theip ar oscailt comhad innéacs"
+
+#: read-cache.c
+#, c-format
+msgid "%s: cannot stat the open index"
+msgstr "%s: ní féidir an t-innéacs oscailte a stáit"
+
+#: read-cache.c
+#, c-format
+msgid "%s: index file smaller than expected"
+msgstr "%s: comhad innéacs níos lú ná mar a bhí súil leis"
+
+#: read-cache.c
+#, c-format
+msgid "%s: unable to map index file%s"
+msgstr "%s: ní féidir comhad innéacs %s a mhapáil"
+
+#: read-cache.c
+#, c-format
+msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
+msgstr "nach féidir snáithe load_index_extensions a chruthú: %s"
+
+#: read-cache.c
+#, c-format
+msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
+msgstr "ní féidir teacht le snáithe load_index_extensions: %s"
+
+#: read-cache.c
+#, c-format
+msgid "could not freshen shared index '%s'"
+msgstr "ní raibh in ann innéacs roinnte '%s' a athnuachan"
+
+#: read-cache.c
+#, c-format
+msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
+msgstr "innéacs briste, súil le %s i %s, fuair %s"
+
+#: read-cache.c
+msgid "cannot write split index for a sparse index"
+msgstr "ní féidir innéacs scoilte a scríobh le haghaidh innéacs neall"
+
+#: read-cache.c
+msgid "failed to convert to a sparse-index"
+msgstr "theip ar thiontú go innéacs neamhchoitianta"
+
+#: read-cache.c
+#, c-format
+msgid "unable to open git dir: %s"
+msgstr "in ann git dir a oscailt: %s"
+
+#: read-cache.c
+#, c-format
+msgid "unable to unlink: %s"
+msgstr "nach féidir dínasc a dhéanamh: %s"
+
+#: read-cache.c
+#, c-format
+msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
+msgstr "ní féidir giotáin ceada a shocrú ar '%s'"
+
+#: read-cache.c
+#, c-format
+msgid "%s: cannot drop to stage #0"
+msgstr "%s: ní féidir titim go dtí céim #0"
+
+#: read-cache.c
+#, c-format
+msgid "unexpected diff status %c"
+msgstr "stádas diff gan choinne %c"
+
+#: read-cache.c
+#, c-format
+msgid "remove '%s'\n"
+msgstr "bain '%s'\n"
+
+#: rebase-interactive.c
+msgid ""
+"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
+"continue'.\n"
+"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
+msgstr ""
+"Is féidir leat é seo a shocrú le 'git rebase --edit-todo' agus ansin 'git "
+"rebase --continue' a rith.\n"
+"Nó is féidir leat an rebase a chur le 'git rebase --abort'.\n"
+
+#: rebase-interactive.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
+msgstr ""
+"socrú neamhaithnithe %s le haghaidh rogha rebase.missingCommitsCheck. "
+"Neamhaird a dhéanamh."
+
+#: rebase-interactive.c
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+"p, pick <commit> = use commit\n"
+"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
+"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
+"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
+"f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
+"                   commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
+"                   keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
+"                   opens the editor\n"
+"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
+"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
+"d, drop <commit> = remove commit\n"
+"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
+"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
+"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
+"        create a merge commit using the original merge commit's\n"
+"        message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
+"        specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
+"u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n"
+"                      to this position in the new commits. The <ref> is\n"
+"                      updated at the end of the rebase\n"
+"\n"
+"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Orduithe:\n"
+"p, pioc <commit>= úsáid tiomantas\n"
+"r, athfhocal <commit>= bain úsáid as tiomantas, ach cuir an teachtaireacht "
+"tiomanta in eagar\n"
+"e, eagarthóire <commit>acht = tiomantas a úsáid, ach stop le haghaidh leasú\n"
+"s, squash <commit>= gealltanas a úsáid, ach cuir isteach i dtiomantas roimhe "
+"seo\n"
+"f, fixup [-C | -c] <commit>= cosúil le “squash” ach ní choinnigh ach an "
+"ceann roimhe seo\n"
+"                   teachtaireacht logála commit, mura n-úsáidtear -C, sa "
+"chás sin\n"
+"                   coinnigh ach teachtaireacht an tiomanta seo; tá -c mar an "
+"gcéanna le -C ach\n"
+"                   osclaíonn an t-eagarthóir\n"
+"x, exec <command>= ordú reáchtáil (an chuid eile den líne) ag baint úsáide "
+"as bhlaosc\n"
+"b, briseadh = stad anseo (lean ar aghaidh ar rebase níos déanaí le 'git "
+"rebase --continue')\n"
+"d, titim <commit>= bain tiomantas\n"
+"l, lipéad <label>= lipéad CEAD reatha le hainm\n"
+"t, athshocraigh <label>= athshocraigh HEAD go lipéad\n"
+"<oneline>m, cumaisc [-C <commit>| -c<commit>] <label>[#]\n"
+"        tiomantas cumaisc a chruthú ag baint úsáide as an tiomantas cumaisc\n"
+"        teachtaireacht (nó an t-aonlíne, mura raibh aon chomhcheangal "
+"cumaisc bunaidh\n"
+"        sonraithe); bain úsáid as -c chun an teachtai <commit>reacht "
+"tiomanta a athfhocal\n"
+"<ref>u, update-ref <ref>= rianú sealbhóir áite chun an a nuashonrú\n"
+"                   chuig an bpost seo sna gealltanais nua. Is <ref>é\n"
+"                   nuashonraithe ag deireadh an athbhunaithe\n"
+"\n"
+"Is féidir na línte seo a athordú; déantar iad a fhorghníomhú ó bharr go "
+"bun.\n"
+
+#: rebase-interactive.c
+#, c-format
+msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
+msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
+msgstr[0] "Athbhunú %s ar %s (ordú %d)"
+msgstr[1] "Athbhunú %s ar %s (%d orduithe)"
+msgstr[2] "Athbhunú %s ar %s (%d orduithe)"
+
+#: rebase-interactive.c
+msgid ""
+"\n"
+"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ná bain aon líne. Bain úsáid as 'drop' go sainráite chun tiomantas a "
+"bhaint.\n"
+
+#: rebase-interactive.c
+msgid ""
+"\n"
+"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Má bhaineann tú líne anseo CAILLFIDH AN TIOMANTAS.\n"
+
+#: rebase-interactive.c
+msgid ""
+"\n"
+"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
+"To continue rebase after editing, run:\n"
+"    git rebase --continue\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tá tú ag eagarthóireacht ar chomhad todo de athbhunú idirghníomhach "
+"leanúnach.\n"
+"Chun leanúint ar aghaidh ag athbhunú tar éis eagarthóireachta,\n"
+"    git rebase --continue\n"
+"\n"
+
+#: rebase-interactive.c
+msgid ""
+"\n"
+"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mar sin féin, má bhaineann tú gach rud, cuirfear deireadh leis an athbhunú.\n"
+
+#: rebase-interactive.c
+#, c-format
+msgid "could not write '%s'."
+msgstr "ní fhéadfaí '%s' a scríobh."
+
+#: rebase-interactive.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
+"Dropped commits (newer to older):\n"
+msgstr ""
+"Rabhadh: b'fhéidir gur titim roinnt gealltanna de thaisme.\n"
+"Gealltanna titim (níos nuaí go níos sine):\n"
+
+#: rebase-interactive.c
+#, c-format
+msgid ""
+"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
+"\n"
+"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
+"warnings.\n"
+"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Chun an teachtaireacht seo a sheachaint, bain úsáid as “titim” chun "
+"tiomantas a bhaint go sainráite.\n"
+"\n"
+"Úsáid 'git config rebase.missingCommitsCheck' chun leibhéal na rabhaidh a "
+"athrú.\n"
+"Is iad na hiompraíochtaí féideartha: neamhaird a dhéanamh, rabhadh, "
+"earráid.\n"
+
+#: rebase.c
+#, c-format
+msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
+msgstr "%s: cuireadh 'caomhnú' in ionad 'le' cumaisc '"
+
+#: ref-filter.c wt-status.c
+msgid "gone"
+msgstr "imithe"
+
+#: ref-filter.c
+#, c-format
+msgid "ahead %d"
+msgstr "ar aghaidh %d"
+
+#: ref-filter.c
+#, c-format
+msgid "behind %d"
+msgstr "taobh thiar de %d"
+
+#: ref-filter.c
+#, c-format
+msgid "ahead %d, behind %d"
+msgstr "tosaigh %d, taobh thiar de %d"
+
+#: ref-filter.c
+#, c-format
+msgid "%%(%.*s) does not take arguments"
+msgstr "%%(%.*s) ní ghlacann argóintí"
+
+#: ref-filter.c
+#, c-format
+msgid "unrecognized %%(%.*s) argument: %s"
+msgstr "neamhaithnithe %%(%.*s) argóint: %s"
+
+#: ref-filter.c
+#, c-format
+msgid "expected format: %%(color:<color>)"
+msgstr "formáid ionchais: %%(color:<dath>)"
+
+#: ref-filter.c
+#, c-format
+msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
+msgstr "dath gan aithint: %%(color:%s)"
+
+#: ref-filter.c
+#, c-format
+msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
+msgstr "Luach sláimhir a bhfuiltear ag súil leis refname:lstrip=%s"
+
+#: ref-filter.c
+#, c-format
+msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
+msgstr "Luach sláimhir a bhfuiltear ag súil leis refname:rstrip=%s"
+
+#: ref-filter.c
+#, c-format
+msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
+msgstr "ionchasach %%(trailers:key=<value>)"
+
+#: ref-filter.c
+#, c-format
+msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
+msgstr "argóint %%(trailers) anaithnid: %s"
+
+#: ref-filter.c
+#, c-format
+msgid "positive value expected contents:lines=%s"
+msgstr "ábhar ag súil le luach dearfach:lines=%s"
+
+#: ref-filter.c
+#, c-format
+msgid "argument expected for %s"
+msgstr "argóint ag súil le haghaidh %s"
+
+#: ref-filter.c
+#, c-format
+msgid "positive value expected %s=%s"
+msgstr "luach dearfach a bhfuiltear ag súil leis %s=%s"
+
+#: ref-filter.c
+#, c-format
+msgid "cannot fully parse %s=%s"
+msgstr "ní féidir %s=%s a pháirseáil go hiomlán"
+
+#: ref-filter.c
+#, c-format
+msgid "value expected %s="
+msgstr "luach ag súil leis %s="
+
+#: ref-filter.c
+#, c-format
+msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
+msgstr "luach dearfach a bhíothas ag súil le '%s' i %%(%s)"
+
+#: ref-filter.c
+#, c-format
+msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
+msgstr "ionchasach formáid: %%(align:<width>,<position>)"
+
+#: ref-filter.c
+#, c-format
+msgid "unrecognized position:%s"
+msgstr "suíomh gan aithint:%s"
+
+#: ref-filter.c
+#, c-format
+msgid "unrecognized width:%s"
+msgstr "leithead gan aithint:%s"
+
+#: ref-filter.c
+#, c-format
+msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
+msgstr "argóint %%(%s) gan aitheantas: %s"
+
+#: ref-filter.c
+#, c-format
+msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
+msgstr "leithead dearfach a bhíothas ag súil leis leis an adamh %%(align)"
+
+#: ref-filter.c
+#, c-format
+msgid "expected format: %%(ahead-behind:<committish>)"
+msgstr "formáid ionchais:  %%(ahead-behind:<committish>)"
+
+#: ref-filter.c
+#, c-format
+msgid "expected format: %%(is-base:<committish>)"
+msgstr "formáid ionchais: %%(is-base:<committish>)"
+
+#: ref-filter.c
+#, c-format
+msgid "malformed field name: %.*s"
+msgstr "ainm réimse mífhoirmithe: %.*s"
+
+#: ref-filter.c
+#, c-format
+msgid "unknown field name: %.*s"
+msgstr "ainm réimse anaithnid: %.*s"
+
+#: ref-filter.c
+#, c-format
+msgid ""
+"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
+msgstr ""
+"ní stórlann git é, ach éilíonn an réimse '%.*s' rochtain ar shonraí réada"
+
+#: ref-filter.c
+#, c-format
+msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
+msgstr "formáid: %%(%s) adaim a úsáidtear gan adaim %%(%s)"
+
+#: ref-filter.c
+#, c-format
+msgid "format: %%(then) atom used more than once"
+msgstr "formáid: %%(then) adaim a úsáidtear níos mó ná uair amháin"
+
+#: ref-filter.c
+#, c-format
+msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
+msgstr "formáid: %%(then) adaim a úsáidtear tar éis %%(else)"
+
+#: ref-filter.c
+#, c-format
+msgid "format: %%(else) atom used more than once"
+msgstr "formáid: %%(else) adaim a úsáidtear níos mó ná uair amháin"
+
+#: ref-filter.c
+#, c-format
+msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
+msgstr "formáid: %%(end) adaim a úsáidtear gan adaim chomhfhreagrach"
+
+#: ref-filter.c
+#, c-format
+msgid "malformed format string %s"
+msgstr "teaghrán formáid mhífhoirmithe %s"
+
+#: ref-filter.c
+#, c-format
+msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
+msgstr "diúltú an t-ordú seo adamh %%(%.*s)"
+
+#: ref-filter.c
+#, c-format
+msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
+msgstr "--format=%.*s ní féidir é a úsáid le --python, --shell, --tcl"
+
+#: ref-filter.c
+msgid "failed to run 'describe'"
+msgstr "theip ar 'cur síos' a rith"
+
+#: ref-filter.c
+#, c-format
+msgid "(no branch, rebasing %s)"
+msgstr "(gan aon bhrainse, athbhunú %s)"
+
+#: ref-filter.c
+#, c-format
+msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
+msgstr "(gan aon bhrainse, athbhunú CEAD scoite %s)"
+
+#: ref-filter.c
+#, c-format
+msgid "(no branch, bisect started on %s)"
+msgstr "(gan aon bhrainse, thosaigh bisect ar %s)"
+
+#: ref-filter.c
+#, c-format
+msgid "(HEAD detached at %s)"
+msgstr "(HEAD scoite ag %s)"
+
+#: ref-filter.c
+#, c-format
+msgid "(HEAD detached from %s)"
+msgstr "(CEAD scoite ó %s)"
+
+#: ref-filter.c
+msgid "(no branch)"
+msgstr "(gan aon bhrainse)"
+
+#: ref-filter.c
+#, c-format
+msgid "missing object %s for %s"
+msgstr "réad atá ar iarraidh %s do %s"
+
+#: ref-filter.c
+#, c-format
+msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
+msgstr "theip ar parse_object_buffer ar %s do %s"
+
+#: ref-filter.c
+#, c-format
+msgid "malformed object at '%s'"
+msgstr "réad mífhoirmithe ag '%s'"
+
+#: ref-filter.c
+#, c-format
+msgid "ignoring ref with broken name %s"
+msgstr "neamhaird a dhéanamh ar tagairt le ainm briste %s"
+
+#: ref-filter.c refs.c
+#, c-format
+msgid "ignoring broken ref %s"
+msgstr "ag déanamh neamhaird ar thagairt briste %s"
+
+#: ref-filter.c
+#, c-format
+msgid "format: %%(end) atom missing"
+msgstr "formáid :%%(end) ataim ar iarraidh"
+
+#: ref-filter.c
+#, c-format
+msgid "malformed object name %s"
+msgstr "ainm réad mífhoirmithe %s"
+
+#: ref-filter.c
+#, c-format
+msgid "option `%s' must point to a commit"
+msgstr "caithfidh rogha `%s' a chur in iúl do thiomantas"
+
+#: ref-filter.h
+msgid "key"
+msgstr "eochair"
+
+#: ref-filter.h
+msgid "field name to sort on"
+msgstr "ainm réimse le sórtáil"
+
+#: ref-filter.h
+msgid "exclude refs which match pattern"
+msgstr "a eisiamh iarmhairtí a mheaitseálann patrún"
+
+#: reflog.c
+#, c-format
+msgid "not a reflog: %s"
+msgstr "ní athbhreithniú: %s"
+
+#: reflog.c
+#, c-format
+msgid "no reflog for '%s'"
+msgstr "gan aon athbhreithniú do '%s'"
+
+#: refs.c
+#, c-format
+msgid "%s does not point to a valid object!"
+msgstr "Ní thugann %s in iúl go réad bailí!"
+
+#: refs.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
+"is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
+"of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
+"\n"
+"\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
+"\n"
+"Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
+"'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
+"\n"
+"\tgit branch -m <name>\n"
+msgstr ""
+"Ag baint úsáide as '%s' mar ainm don bhrainse tosaigh. An ainm brainse "
+"réamhshocraithe\n"
+"tá sé faoi réir athraithe. Chun an t-ainm brainse tosaigh a chumrú le húsáid "
+"i ngach\n"
+"de do stór nua, a chuirfidh an rabhadh seo a chur faoi chois, glaoigh ar:\n"
+"\n"
+"\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
+"\n"
+"Is iad na hainmneacha a roghnaítear go coitianta in ionad 'máistir' príomh "
+"',' stoc 'agus\n"
+"'forbair'. Is féidir an brainse atá díreach cruthaithe a athainmniú tríd an "
+"ordú seo:\n"
+"\n"
+"\tgit branch -m <name>\n"
+
+#: refs.c
+#, c-format
+msgid "could not retrieve `%s`"
+msgstr "ní fhéadfaí `%s` a aisghabháil"
+
+#: refs.c
+#, c-format
+msgid "invalid branch name: %s = %s"
+msgstr "ainm brainse neamhbhailí: %s = %s"
+
+#: refs.c
+#, c-format
+msgid "ignoring dangling symref %s"
+msgstr "ag déanamh neamhaird ar shiomtref crochta %s"
+
+#: refs.c
+#, c-format
+msgid "log for ref %s has gap after %s"
+msgstr "tá bearna ag logáil le haghaidh tagairt %s tar éis %s"
+
+#: refs.c
+#, c-format
+msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
+msgstr "chríochnaigh logáil le haghaidh tagairt %s gan choinne ar %s"
+
+#: refs.c
+#, c-format
+msgid "log for %s is empty"
+msgstr "tá logáil le haghaidh %s folamh"
+
+#: refs.c
+#, c-format
+msgid "refusing to update reflog for pseudoref '%s'"
+msgstr "diúltú reflog a nuashonrú do pseudoref '%s'"
+
+#: refs.c
+#, c-format
+msgid "refusing to update pseudoref '%s'"
+msgstr "diúltú pseudoref '%s' a nuashonrú"
+
+#: refs.c
+#, c-format
+msgid "refusing to update reflog with bad name '%s'"
+msgstr "diúltú reflog a nuashonrú le droch-ainm '%s'"
+
+#: refs.c
+#, c-format
+msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
+msgstr "diúltú tagairt a nuashonrú le droch-ainm '%s'"
+
+#: refs.c
+msgid "refusing to force and skip creation of reflog"
+msgstr "diúltú cruthú reflog a chur i bhfeidhm agus a scipeáil"
+
+#: refs.c
+#, c-format
+msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
+msgstr "theip ar update_ref le haghaidh tagairt '%s': %s"
+
+#: refs.c
+#, c-format
+msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
+msgstr "ní cheadaítear nuashonruithe iolracha le haghaidh tagairt '%s'"
+
+#: refs.c
+msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
+msgstr "nuashonruithe ref toirmiscthe laistigh de"
+
+#: refs.c
+msgid "ref updates aborted by hook"
+msgstr "nuashonruithe tagartha a chuirtear deireadh leis"
+
+#: refs.c
+#, c-format
+msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
+msgstr "Tá '%s' ann; ní féidir '%s' a chruthú"
+
+#: refs.c
+#, c-format
+msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
+msgstr "ní féidir '%s' agus '%s' a phróiseáil ag an am céanna"
+
+#: refs.c
+#, c-format
+msgid "could not delete reference %s: %s"
+msgstr "ní fhéadfaí tagairt %s a scriosadh: %s"
+
+#: refs.c
+#, c-format
+msgid "could not delete references: %s"
+msgstr "ní fhéadfaí tagairtí a scriosadh: %s"
+
+#: refs.c
+#, c-format
+msgid "Finished dry-run migration of refs, the result can be found at '%s'\n"
+msgstr ""
+"Imirce tirim críochnaithe na n-iarmhairc, is féidir an toradh a fháil ag "
+"'%s'\n"
+
+#: refs.c
+#, c-format
+msgid "could not remove temporary migration directory '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí eolaire imirce sealadach '%s' a bhaint"
+
+#: refs.c
+#, c-format
+msgid "migrated refs can be found at '%s'"
+msgstr "is féidir airgeanna imirceacha a fháil ag '%s'"
+
+#: refs/files-backend.c refs/reftable-backend.c
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot lock ref '%s': expected symref with target '%s': but is a regular ref"
+msgstr ""
+"ní féidir tagairt '%s' a ghlasáil: ag súil le symref le sprioc '%s': ach is "
+"tagairt rialta é"
+
+#: refs/files-backend.c
+#, c-format
+msgid "cannot read ref file '%s'"
+msgstr "ní féidir comhad tagartha '%s' a léamh"
+
+#: refs/files-backend.c
+#, c-format
+msgid "cannot open directory %s"
+msgstr "ní féidir eolaire %s a oscailt"
+
+#: refs/files-backend.c
+msgid "Checking references consistency"
+msgstr "Comhsheasmhacht tagairtí"
+
+#: refs/packed-backend.c
+#, c-format
+msgid "unable to open '%s'"
+msgstr "ní féidir '%s' a oscailt"
+
+#: refs/reftable-backend.c
+#, c-format
+msgid "refname is dangerous: %s"
+msgstr "tá refname contúirteach: %s"
+
+#: refs/reftable-backend.c
+#, c-format
+msgid "trying to write ref '%s' with nonexistent object %s"
+msgstr "ag iarraidh tagairt '%s' a scríobh le réad nach bhfuil %s ann"
+
+#: refs/reftable-backend.c
+#, c-format
+msgid "trying to write non-commit object %s to branch '%s'"
+msgstr "ag iarraidh réad neamh-thiomanta %s a scríobh chuig brainse '%s'"
+
+#: refs/reftable-backend.c
+#, c-format
+msgid ""
+"multiple updates for 'HEAD' (including one via its referent '%s') are not "
+"allowed"
+msgstr ""
+"ní cheadaítear nuashonruithe iolracha do 'HEAD' (lena n-áirítear ceann tríd "
+"an tagairt '%s')"
+
+#: refs/reftable-backend.c
+#, c-format
+msgid "cannot lock ref '%s': unable to resolve reference '%s'"
+msgstr "ní féidir tagairt '%s' a ghlasáil: ní féidir tagairt '%s' a réiteach"
+
+#: refs/reftable-backend.c
+#, c-format
+msgid "cannot lock ref '%s': error reading reference"
+msgstr "ní féidir tagairt '%s' a ghlasáil: earráid ag léamh tagairt"
+
+#: refs/reftable-backend.c
+#, c-format
+msgid ""
+"multiple updates for '%s' (including one via symref '%s') are not allowed"
+msgstr ""
+"ní cheadaítear nuashonruithe iolracha do '%s' (lena n-áirítear ceann trí "
+"symref '%s')"
+
+#: refs/reftable-backend.c
+#, c-format
+msgid "cannot lock ref '%s': reference already exists"
+msgstr "ní féidir tagairt '%s' a ghlasáil: tá tagairt ann cheana féin"
+
+#: refs/reftable-backend.c
+#, c-format
+msgid "cannot lock ref '%s': reference is missing but expected %s"
+msgstr ""
+"ní féidir tagairt '%s' a ghlasáil: tá tagairt ar iarraidh ach táthar ag súil "
+"leis %s"
+
+#: refs/reftable-backend.c
+#, c-format
+msgid "cannot lock ref '%s': is at %s but expected %s"
+msgstr ""
+"ní féidir tagairt '%s' a ghlasáil: tá sé ag %s ach táthar ag súil leis %s"
+
+#: refs/reftable-backend.c
+#, c-format
+msgid "reftable: transaction prepare: %s"
+msgstr "athfhabhtaithe: ullmhú idirbheart: %s"
+
+#: refs/reftable-backend.c
+#, c-format
+msgid "reftable: transaction failure: %s"
+msgstr "athfhabhtaithe: teip ar idirbheart: %s"
+
+#: refs/reftable-backend.c
+#, c-format
+msgid "unable to compact stack: %s"
+msgstr "nach féidir cruach a dhlúthú: %s"
+
+#: refs/reftable-backend.c
+#, c-format
+msgid "refname %s not found"
+msgstr "ní aimsíodh refname %s"
+
+#: refs/reftable-backend.c
+#, c-format
+msgid "refname %s is a symbolic ref, copying it is not supported"
+msgstr "rs tagairt siombalach é refname %s, ní thacaítear leis a chóipeáil"
+
+#: refspec.c
+#, c-format
+msgid "pattern '%s' has no '*'"
+msgstr "níl aon '*' ag patrún '%s'"
+
+#: refspec.c
+#, c-format
+msgid "replacement '%s' has no '*'"
+msgstr "níl aon '*' ag athsholáthar '%s'"
+
+#: remote-curl.c
+#, c-format
+msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
+msgstr "luachan neamhbhailí i luach brú rogha: '%s'"
+
+#: remote-curl.c
+#, c-format
+msgid "unknown value for object-format: %s"
+msgstr "luach anaithnid d'fhormáid réad: %s"
+
+#: remote-curl.c
+#, c-format
+msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
+msgstr "Níl %sinfo/refs bailí: an stór git é seo?"
+
+#: remote-curl.c
+msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
+msgstr "freagra freastalaí neamhbhailí; seirbhís a bhíothas ag súil"
+
+#: remote-curl.c
+#, c-format
+msgid "invalid server response; got '%s'"
+msgstr "freagra freastalaí neamhbhailí; fuair '%s'"
+
+#: remote-curl.c
+#, c-format
+msgid "repository '%s' not found"
+msgstr "níor aimsíodh stór '%s'"
+
+#: remote-curl.c
+#, c-format
+msgid "Authentication failed for '%s'"
+msgstr "Theip ar fhíordheimhniú do '%s'"
+
+#: remote-curl.c
+#, c-format
+msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
+msgstr "ní féidir rochtain a fháil ar '%s' le cumraíocht http.pinnedPubkey: %s"
+
+#: remote-curl.c
+#, c-format
+msgid "unable to access '%s': %s"
+msgstr "ní féidir teacht ar '%s': %s"
+
+#: remote-curl.c
+#, c-format
+msgid "redirecting to %s"
+msgstr "atreorú chuig %s"
+
+#: remote-curl.c
+msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
+msgstr "níor chóir go mbeadh EOF ann nuair nach bhfuil sé miline ar EOF"
+
+#: remote-curl.c
+msgid "remote server sent unexpected response end packet"
+msgstr "sheol freastalaí iargúlta paicéad deiridh"
+
+#: remote-curl.c
+msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
+msgstr ""
+"nach féidir sonraí post rpc a athfhillt - déan iarracht http.postBuffer a "
+"mhéadú"
+
+#: remote-curl.c
+#, c-format
+msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
+msgstr "iargúlta: carachtar fad droch-líne: %.4s"
+
+#: remote-curl.c
+msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
+msgstr "iargúlta: paicéad deiridh freagartha gan choinne"
+
+#: remote-curl.c
+#, c-format
+msgid "RPC failed; %s"
+msgstr "Theip ar RPC; %s"
+
+#: remote-curl.c
+msgid "cannot handle pushes this big"
+msgstr "ní féidir brú mór seo a láimhseáil"
+
+#: remote-curl.c
+#, c-format
+msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
+msgstr "ní féidir iarratas a dhíscaoileadh; earráid dífhabhtaithe zlib %d"
+
+#: remote-curl.c
+#, c-format
+msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
+msgstr "ní féidir iarratas a dhíscaoileadh; earráid deiridh zlib %d"
+
+#: remote-curl.c
+#, c-format
+msgid "%d bytes of length header were received"
+msgstr "Fuarthas %d bytes de cheanntásc fad"
+
+#: remote-curl.c
+#, c-format
+msgid "%d bytes of body are still expected"
+msgstr "Táthar ag súil fós ag súil le %d bytes den chorp"
+
+#: remote-curl.c
+msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
+msgstr "ní thacaíonn iompar HTTP dumb le cumais éadomhain"
+
+#: remote-curl.c
+msgid "fetch failed."
+msgstr "theip ar fáil."
+
+#: remote-curl.c
+msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
+msgstr "ní féidir le sha1 a fháil thar http cliste"
+
+#: remote-curl.c
+#, c-format
+msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
+msgstr "earráid prótacal: súil le sha/ref, fuair '%s'"
+
+#: remote-curl.c
+#, c-format
+msgid "http transport does not support %s"
+msgstr "ní thacaíonn iompar http le %s"
+
+#: remote-curl.c
+msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space"
+msgstr "earráid prótacal: súil leis '<url><path>', spás in easnamh"
+
+#: remote-curl.c
+#, c-format
+msgid "failed to download file at URL '%s'"
+msgstr "theip ar an comhad a íoslódáil ag URL '%s'"
+
+#: remote-curl.c
+msgid "git-http-push failed"
+msgstr "theip ar git-http-push"
+
+#: remote-curl.c
+msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
+msgstr "<remote><url>remote-curl: úsáid: git remote-curl []"
+
+#: remote-curl.c
+msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
+msgstr "remote-curl: earráid ag léamh sruth ordaithe ó git"
+
+#: remote-curl.c
+msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
+msgstr "remote-curl: iarracht a fháil gan repo áitiúil"
+
+#: remote-curl.c
+#, c-format
+msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
+msgstr "remote-curl: ordú anaithnid '%s' ó git"
+
+#: remote.c
+#, c-format
+msgid ""
+"reading remote from \"%s/%s\", which is nominated for removal.\n"
+"\n"
+"If you still use the \"remotes/\" directory it is recommended to\n"
+"migrate to config-based remotes:\n"
+"\n"
+"\tgit remote rename %s %s\n"
+"\n"
+"If you cannot, please let us know why you still need to use it by\n"
+"sending an e-mail to <git@vger.kernel.org>."
+msgstr ""
+"léamh iargúlta ó \"%s/%s\", atá ainmnithe lena bhaint.\n"
+"\n"
+"Má úsáideann tú an eolaire “iargúlta/” fós moltar\n"
+"aistriú chuig iargúlta bunaithe ar chumraíocht:\n"
+"\n"
+" git iargúlta a athainmniú %s %s\n"
+"\n"
+"Mura féidir leat, cuir in iúl dúinn le do thoil cén fáth a gcaithfidh tú\n"
+"é a úsáid fós trí ríomhphost a sheoladh chuig <git@vger.kernel.org>."
+
+#: remote.c
+#, c-format
+msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
+msgstr "ní féidir le '/' tosú le gearrthánach iargúlta config: %s"
+
+#: remote.c
+msgid "more than one receivepack given, using the first"
+msgstr ""
+"níos mó ná pacáiste glacadóra amháin a thugtar, ag baint úsáide as an gcéad"
+
+#: remote.c
+msgid "more than one uploadpack given, using the first"
+msgstr ""
+"níos mó ná pacáiste uaslódála amháin tugtha, ag baint úsáide as an gcéad"
+
+#: remote.c
+#, c-format
+msgid "unrecognized followRemoteHEAD value '%s' ignored"
+msgstr "neamhaird a dhéanamh ar luach FollowRemoteHead '%s' gan aithint"
+
+#: remote.c
+#, c-format
+msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'"
+msgstr "aistriú luacha transfer.credentialsInUrl: '%s'"
+
+#: remote.c
+#, c-format
+msgid "URL '%s' uses plaintext credentials"
+msgstr "Úsáideann URL '%s' dhintiúir téacs simplí"
+
+#: remote.c
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
+msgstr "Ní féidir %s agus %s a fháil chuig %s"
+
+#: remote.c
+#, c-format
+msgid "%s usually tracks %s, not %s"
+msgstr "Is gnách go rianann %s %s, ní %s"
+
+#: remote.c
+#, c-format
+msgid "%s tracks both %s and %s"
+msgstr "Rianann %s %s agus %s araon"
+
+#: remote.c
+#, c-format
+msgid "src refspec %s does not match any"
+msgstr "src refspec %s ní mheaitseálann aon"
+
+#: remote.c
+#, c-format
+msgid "src refspec %s matches more than one"
+msgstr "meaitseálann src refspec %s níos mó ná ceann amháin"
+
+#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
+#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
+#. the <src>.
+#.
+#: remote.c
+#, c-format
+msgid ""
+"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
+"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
+"\n"
+"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
+"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
+"  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
+"  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
+"\n"
+"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
+msgstr ""
+"Ní ainm athainmnithe iomlán é an ceann scríbe a sholáthair tú (i.e., \n"
+"ag tosú le \"refs/\"). Rinneamar iarracht buille faoi thuairim a thabhairt "
+"faoi cad a bhí i gceist agat le:\n"
+"\n"
+"- Ag lorg tagartha a mheaitseálann '%s' ar an taobh iargúlta.\n"
+"- Ag seiceáil an bhfuil an <src> atá á bhrú ('%s') ina thagairt \n"
+"  i \"refs/{heads,tags}/\". Más ea, cuirimid réimír comhfhreagrach r\n"
+"  efs/{heads,tags}/ leis ar an taobh iargúlta.\n"
+"\n"
+"Níor oibrigh ceachtar acu, mar sin thugamar suas. Caithfidh tú an tagairt a "
+"cháiliú go hiomlán."
+
+#: remote.c
+#, c-format
+msgid ""
+"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
+"Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
+"'%s:refs/heads/%s'?"
+msgstr ""
+"Is <src>réad tiomanta í an chuid den refspec.\n"
+"An raibh i gceist agat brainse nua a chruthú trí bhrú chuig\n"
+"'%s:refs/heads/%s'?"
+
+#: remote.c
+#, c-format
+msgid ""
+"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
+"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
+"'%s:refs/tags/%s'?"
+msgstr ""
+"Is <src>réad clibeanna é an chuid den refspec.\n"
+"An raibh i gceist agat clib nua a chruthú trí bhrú chuig\n"
+"'%s:refs/tags/%s'?"
+
+#: remote.c
+#, c-format
+msgid ""
+"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
+"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
+"'%s:refs/tags/%s'?"
+msgstr ""
+"Is <src>réad crann í an chuid den refspec.\n"
+"An raibh sé i gceist agat crann nua a chlibeáil trí bhrú chuig\n"
+"'%s:refs/tags/%s'?"
+
+#: remote.c
+#, c-format
+msgid ""
+"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
+"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
+"'%s:refs/tags/%s'?"
+msgstr ""
+"Is <src>réad blob é an chuid den refspec.\n"
+"An raibh sé i gceist agat blob nua a chlibeáil trí bhrú chuig\n"
+"'%s:refs/tags/%s'?"
+
+#: remote.c
+#, c-format
+msgid "%s cannot be resolved to branch"
+msgstr "Ní féidir %s a réiteach chuig an mbrainse"
+
+#: remote.c
+#, c-format
+msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
+msgstr "ní féidir '%s' a scriosadh: níl tagairt iargúlta ann"
+
+#: remote.c
+#, c-format
+msgid "dst refspec %s matches more than one"
+msgstr "meaitseálann dst refspec %s níos mó ná ceann amháin"
+
+#: remote.c
+#, c-format
+msgid "dst ref %s receives from more than one src"
+msgstr "faigheann dst ref %s ó níos mó ná src amháin"
+
+#: remote.c
+msgid "HEAD does not point to a branch"
+msgstr "Ní chuireann HEAD in iúl do bhrainse"
+
+#: remote.c
+#, c-format
+msgid "no such branch: '%s'"
+msgstr "aon bhrainse den sórt sin: '%s'"
+
+#: remote.c
+#, c-format
+msgid "no upstream configured for branch '%s'"
+msgstr "níl aon chumrú suas srutha le haghaidh brainse '%s'"
+
+#: remote.c
+#, c-format
+msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
+msgstr "brainse suas srutha '%s' nach stóráiltear mar bhrainse cianrianaithe"
+
+#: remote.c
+#, c-format
+msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
+msgstr ""
+"níl aon bhrainse rianaithe áitiúil ag ceann scríbe brúite '%s' ar iargúlta "
+"'%s'"
+
+#: remote.c
+#, c-format
+msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
+msgstr "níl aon iargúlta ag brainse '%s' chun brú"
+
+#: remote.c
+#, c-format
+msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
+msgstr "ní chuimsíonn '%s' brú refspections do '%s'"
+
+#: remote.c
+msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
+msgstr "níl aon cheann scríbe ag brú (is é 'rud ar bith' push.default)"
+
+#: remote.c
+msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
+msgstr "ní féidir brú 'simplí' a réiteach chuig ceann scríbe amháin"
+
+#: remote.c
+#, c-format
+msgid "couldn't find remote ref %s"
+msgstr "ní raibh in ann tagairt iargúlta %s a fháil"
+
+#: remote.c
+#, c-format
+msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
+msgstr "* Ag neamhaird den tagairt ghreannmhar '%s' go háitiúil"
+
+#: remote.c
+#, c-format
+msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
+msgstr "Tá do bhrainse bunaithe ar '%s', ach tá an suas sruth imithe.\n"
+
+#: remote.c
+msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
+msgstr " (bain úsáid as \"git branch --unset-upstream\" chun é a dheisiú)\n"
+
+#: remote.c
+#, c-format
+msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
+msgstr "Tá do bhrainse cothrom le dáta le '%s'.\n"
+
+#: remote.c
+#, c-format
+msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
+msgstr "Tagraíonn do bhrainse agus '%s' do thiomnuithe difriúla.\n"
+
+#: remote.c
+#, c-format
+msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
+msgstr " (bain úsáid as \"%s\" le haghaidh sonraí)\n"
+
+#: remote.c
+#, c-format
+msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
+msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
+msgstr[0] "Tá do bhrainse chun tosaigh ar '%s' le tiomantas %d.\n"
+msgstr[1] "Tá do bhrainse chun tosaigh ar '%s' le tiomantais %d.\n"
+msgstr[2] "Tá do bhrainse chun tosaigh ar '%s' le tiomantais %d.\n"
+
+#: remote.c
+msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
+msgstr " (bain úsáid as “git push” chun do thiomanta áitiúla a fhoilsiú)\n"
+
+#: remote.c
+#, c-format
+msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
+msgid_plural ""
+"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
+msgstr[0] ""
+"Tá do bhrainse taobh thiar de '%s' faoi %d tiomantas, agus is féidir é a "
+"luasghéarú ar aghaidh.\n"
+msgstr[1] ""
+"Tá do bhrainse taobh thiar de '%s' faoi %d tiomnuithe, agus is féidir é a "
+"luasghéarú ar aghaidh.\n"
+msgstr[2] ""
+"Tá do bhrainse taobh thiar de '%s' faoi %d tiomnuithe, agus is féidir é a "
+"luasghéarú ar aghaidh.\n"
+
+#: remote.c
+msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
+msgstr " (bain úsáid as “git pull” chun do bhrainse áitiúil a nuashonrú)\n"
+
+#: remote.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Your branch and '%s' have diverged,\n"
+"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
+msgid_plural ""
+"Your branch and '%s' have diverged,\n"
+"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
+msgstr[0] ""
+"Tá do bhrainse agus '%s' scartha óna chéile,\n"
+"agus tá %d agus %d tiomnú difriúil acu faoi seach.\n"
+msgstr[1] ""
+"Tá do bhrainse agus '%s' scartha óna chéile,\n"
+"agus tá %d agus %d tiomnuithe difriúla acu faoi seach.\n"
+msgstr[2] ""
+"Tá do bhrainse agus '%s' scartha óna chéile,\n"
+"agus tá %d agus %d tiomnuithe difriúla acu faoi seach.\n"
+
+#: remote.c
+msgid ""
+"  (use \"git pull\" if you want to integrate the remote branch with yours)\n"
+msgstr ""
+" (bain úsáid as “git pull” más mian leat an brainse iargúlta a chomhtháthú "
+"le leatsa)\n"
+
+#: remote.c
+#, c-format
+msgid "cannot parse expected object name '%s'"
+msgstr "ní féidir ainm réad a bhfuil súil leis '%s' a pharsáil"
+
+#: remote.c
+#, c-format
+msgid "cannot strip one component off url '%s'"
+msgstr "ní féidir comhpháirt amháin a bhaint as url '%s'"
+
+#: replace-object.c
+#, c-format
+msgid "bad replace ref name: %s"
+msgstr "droch-ainm tagartha athsholáthair: %s"
+
+#: replace-object.c
+#, c-format
+msgid "duplicate replace ref: %s"
+msgstr "athsholáthar dúblach tagairt: %s"
+
+#: replace-object.c
+#, c-format
+msgid "replace depth too high for object %s"
+msgstr "doimhneacht ró-ard a chur in ionad do réad %s"
+
+#: rerere.c
+msgid "corrupt MERGE_RR"
+msgstr "truaillithe MERGE_RR"
+
+#: rerere.c
+msgid "unable to write rerere record"
+msgstr "in ann taifead a scríobh arís"
+
+#: rerere.c
+#, c-format
+msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
+msgstr "bhí earráidí ann agus tú ag scríobh '%s' (%s)"
+
+#: rerere.c
+#, c-format
+msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí coimhlint a pharsáil i '%s'"
+
+#: rerere.c
+#, c-format
+msgid "failed utime() on '%s'"
+msgstr "theip ar utime () ar '%s'"
+
+#: rerere.c
+#, c-format
+msgid "writing '%s' failed"
+msgstr "theip ar scríobh '%s'"
+
+#: rerere.c
+#, c-format
+msgid "Staged '%s' using previous resolution."
+msgstr "'%s 'céim ag baint úsáide as réiteach roimhe seo."
+
+#: rerere.c
+#, c-format
+msgid "Recorded resolution for '%s'."
+msgstr "Réiteach taifeadta le haghaidh '%s'."
+
+#: rerere.c
+#, c-format
+msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
+msgstr "Réitigh '%s' ag úsáid réiteach roimhe seo."
+
+#: rerere.c
+#, c-format
+msgid "cannot unlink stray '%s'"
+msgstr "ní féidir le '%s' a dhínascadh"
+
+#: rerere.c
+#, c-format
+msgid "Recorded preimage for '%s'"
+msgstr "Réamhíomhá taifeadta do '%s'"
+
+#: rerere.c
+#, c-format
+msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
+msgstr "theip ar an stát coinbhleachta a nuashonrú i '%s'"
+
+#: rerere.c
+#, c-format
+msgid "no remembered resolution for '%s'"
+msgstr "níl aon réiteach cuimhne ar '%s'"
+
+#: rerere.c
+#, c-format
+msgid "Updated preimage for '%s'"
+msgstr "Réamhíomhá nuashonraithe do '%s'"
+
+#: rerere.c
+#, c-format
+msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
+msgstr "Déan dearmad dearmad ar réiteach '%s'\n"
+
+#: rerere.c
+msgid "unable to open rr-cache directory"
+msgstr "in ann eolaire rr-cache a oscailt"
+
+#: rerere.h
+msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
+msgstr "an t-innéacs a nuashonrú le réiteach coinbhleachta a athúsáidtear"
+
+#: reset.c
+msgid "could not determine HEAD revision"
+msgstr "ní raibh sé in ann athbhreithniú HEAD"
+
+#: reset.c sequencer.c
+#, c-format
+msgid "failed to find tree of %s"
+msgstr "theip ar chrann %s a aimsiú"
+
+#: revision.c
+#, c-format
+msgid "unsupported section for hidden refs: %s"
+msgstr "rannán gan tacaíocht do thaifeanna i bhfolach: %s"
+
+#: revision.c
+msgid "--exclude-hidden= passed more than once"
+msgstr "--exclude-hidden= rith níos mó ná uair amháin"
+
+#: revision.c
+#, c-format
+msgid "resolve-undo records `%s` which is missing"
+msgstr "taifid réitigh a chealú `%s` atá ar iarraidh"
+
+#: revision.c
+#, c-format
+msgid "%s exists but is a symbolic ref"
+msgstr "Tá %s ann ach is tagairt siombalach é"
+
+#: revision.c
+msgid ""
+"--merge requires one of the pseudorefs MERGE_HEAD, CHERRY_PICK_HEAD, "
+"REVERT_HEAD or REBASE_HEAD"
+msgstr ""
+"Teastaíonn --merge ceann de na pseudorefs MERGE_HEAD, CHERRY_PICK_HEAD, "
+"REVERT_HEAD nó REBASE_HEAD"
+
+#: revision.c
+#, c-format
+msgid "could not get commit for --ancestry-path argument %s"
+msgstr "ní fhéadfaí tiomantas a fháil le haghaidh argóint --ancestry-path %s"
+
+#: revision.c
+msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
+msgstr "--unpacked=<packfile> ní thacaítear leis a thuilleadh"
+
+#: revision.c
+#, c-format
+msgid "invalid option '%s' in --stdin mode"
+msgstr "rogha neamhbhailí '%s' i mód --stdin"
+
+#: revision.c
+msgid "your current branch appears to be broken"
+msgstr "is cosúil go bhfuil do bhrainse reatha briste"
+
+#: revision.c
+#, c-format
+msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
+msgstr "níl aon gealltanais fós ag do bhrainse reatha '%s'"
+
+#: revision.c
+msgid "object filtering requires --objects"
+msgstr "teastaíonn scagadh réad --objects"
+
+#: revision.c
+msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
+msgstr "Ní thacaíonn -L le formáidí diff fós seachas -p agus -s"
+
+#: run-command.c
+#, c-format
+msgid "cannot create async thread: %s"
+msgstr "ní féidir snáithe async a chruthú: %s"
+
+#: scalar.c worktree.c
+#, c-format
+msgid "'%s' does not exist"
+msgstr "Níl '%s' ann"
+
+#: scalar.c
+#, c-format
+msgid "could not switch to '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí aistriú go '%s'"
+
+#: scalar.c
+msgid "need a working directory"
+msgstr "teastaíonn eolaire oibre"
+
+#: scalar.c
+msgid "Scalar enlistments require a worktree"
+msgstr "Teastaíonn crann oibre ó liostú scalar"
+
+#: scalar.c
+#, c-format
+msgid "could not configure %s=%s"
+msgstr "ní fhéadfaí %s=%s a chumrú"
+
+#: scalar.c
+msgid "could not configure log.excludeDecoration"
+msgstr "ní fhéadfaí log.excludeDecoration a chumrú"
+
+#: scalar.c
+msgid "could not add enlistment"
+msgstr "ní fhéadfaí liostú a chur leis"
+
+#: scalar.c
+msgid "could not set recommended config"
+msgstr "ní fhéadfaí cumraíocht mholta a shocrú"
+
+#: scalar.c
+msgid "could not toggle maintenance"
+msgstr "níorbh fhéidir cothabháil a athrú"
+
+#: scalar.c
+msgid "could not start the FSMonitor daemon"
+msgstr "ní fhéadfaí an daemon FSMonitor a thosú"
+
+#: scalar.c
+msgid "could not turn off maintenance"
+msgstr "ní fhéadfadh cothabháil a mhúchadh"
+
+#: scalar.c
+msgid "could not remove enlistment"
+msgstr "ní fhéadfaí liostú a bhaint"
+
+#: scalar.c
+#, c-format
+msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
+msgstr "ní brainse é iargúlta HEAD: '%.*s"
+
+#: scalar.c
+msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
+msgstr ""
+"theip ar ainm brainse réamhshocraithe a fháil ó iargúlta; ag baint úsáide as"
+
+#: scalar.c
+msgid "failed to get default branch name"
+msgstr "theip ort ainm brainse réamhshocraithe a fháil"
+
+#: scalar.c
+msgid "failed to unregister repository"
+msgstr "theip ar stór a dhíchlárú"
+
+#: scalar.c
+msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"
+msgstr "theip ar an daemon FSMonitor a stopadh"
+
+#: scalar.c
+msgid "failed to delete enlistment directory"
+msgstr "theip ar eolaire liostála a scriosadh"
+
+#: scalar.c
+msgid "branch to checkout after clone"
+msgstr "brainse chun an tseiceáil tar éis clóin"
+
+#: scalar.c
+msgid "when cloning, create full working directory"
+msgstr "agus tú ag clónú, cruthaigh eolaire oibre iomlán"
+
+#: scalar.c
+msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
+msgstr "meiteashonraí a íoslódáil ach don bhrainse a sheiceálfar"
+
+#: scalar.c
+msgid "create repository within 'src' directory"
+msgstr "cruthaigh stór laistigh de eolaire 'src'"
+
+#: scalar.c
+msgid "specify if tags should be fetched during clone"
+msgstr "sonraigh an gcaithfear clibeanna a fháil le linn clóin"
+
+#: scalar.c
+msgid "specify if background maintenance should be enabled"
+msgstr "sonraigh an bhfuil cothabháil chúlra le cumasú"
+
+#: scalar.c
+msgid ""
+"scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n"
+"\t[--[no-]src] [--[no-]tags] [--[no-]maintenance] <url> [<enlistment>]"
+msgstr ""
+"clón scálach [--single-branch] [--branch <príomhbhrainse>] [--full-clone]\n"
+"[--[no-]src] [--[no-]tags] [--[no-]maintenance] <url> [<liostáil>]"
+
+#: scalar.c
+#, c-format
+msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
+msgstr "ní féidir ainm crann oibre a bhaint as '%s'"
+
+#: scalar.c
+#, c-format
+msgid "directory '%s' exists already"
+msgstr "tá eolaire '%s' ann cheana féin"
+
+#: scalar.c
+#, c-format
+msgid "failed to get default branch for '%s'"
+msgstr "theip ar bhrainse réamhshocraithe a fháil do '%s'"
+
+#: scalar.c
+#, c-format
+msgid "could not configure remote in '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí iargúlta a chumrú i '%s'"
+
+#: scalar.c
+#, c-format
+msgid "could not disable tags in '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí clibeanna a dhíchumasú i '%s'"
+
+#: scalar.c
+#, c-format
+msgid "could not configure '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí '%s' a chumrú"
+
+#: scalar.c
+msgid "partial clone failed; attempting full clone"
+msgstr "theip ar chlón páirteach; iarracht clón iomlán"
+
+#: scalar.c
+msgid "could not configure for full clone"
+msgstr "ní fhéadfaí a chumrú le haghaidh clón iomlán"
+
+#: scalar.c
+msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
+msgstr "<enlistment>diagnóis scalar []"
+
+#: scalar.c
+msgid "`scalar list` does not take arguments"
+msgstr "Ní ghlacann `liosta scalar` argóintí"
+
+#: scalar.c
+msgid "scalar register [--[no-]maintenance] [<enlistment>]"
+msgstr "clár scálach [--[gan-]chothabháil] [<liostáil>]"
+
+#: scalar.c
+msgid "reconfigure all registered enlistments"
+msgstr "gach liostáil cláraithe a athchumrú"
+
+#: scalar.c
+msgid "(enable|disable|keep)"
+msgstr "(cumasaigh|díchumasaigh|coinnigh)"
+
+#: scalar.c
+msgid "signal how to adjust background maintenance"
+msgstr "comhartha a thabhairt maidir le conas cothabháil chúlra a choigeartú"
+
+#: scalar.c
+msgid ""
+"scalar reconfigure [--maintenance=(enable|disable|keep)] [--all | "
+"<enlistment>]"
+msgstr ""
+"scalar reconfigure [--maintenance=(enable|disable|keep)] [--all | "
+"<enlistment>]"
+
+#: scalar.c
+msgid "--all or <enlistment>, but not both"
+msgstr "--all nó <enlistment>, ach ní an dá cheann"
+
+#: scalar.c
+#, c-format
+msgid "unknown mode for --maintenance option: %s"
+msgstr "mód anaithnid don rogha --maintenance: %s"
+
+#: scalar.c
+#, c-format
+msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí scalar.repo '%s' a bhaint as scalar.repo"
+
+#: scalar.c
+#, c-format
+msgid "removed stale scalar.repo '%s'"
+msgstr "bainte scale scalar.repo '%s'"
+
+#: scalar.c
+#, c-format
+msgid "repository at '%s' has different owner"
+msgstr "tá úinéir difriúil ag an stórlann ag '%s'"
+
+#: scalar.c
+#, c-format
+msgid "repository at '%s' has a format issue"
+msgstr "tá ceist formáide ag stór ag '%s'"
+
+#: scalar.c
+#, c-format
+msgid "repository not found in '%s'"
+msgstr "ní bhfuarthas stór i '%s'"
+
+#: scalar.c
+#, c-format
+msgid ""
+"to unregister this repository from Scalar, run\n"
+"\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo \"%s\""
+msgstr ""
+"chun an stór seo a dhíchlárú ó Scalar, reáchtáil\n"
+" git config --global --unset --fixed-value scalar.repo “%s”"
+
+#: scalar.c
+msgid ""
+"scalar run <task> [<enlistment>]\n"
+"Tasks:\n"
+msgstr ""
+"rith scalar <tasc> [<liostáil>]\n"
+"Tascanna:\n"
+
+#: scalar.c
+#, c-format
+msgid "no such task: '%s'"
+msgstr "gan aon tasc den sórt sin: '%s'"
+
+#: scalar.c
+msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
+msgstr "<enlistment>scálar díchlárú []"
+
+#: scalar.c
+msgid "scalar delete <enlistment>"
+msgstr "scriosadh scalar <enlistment>"
+
+#: scalar.c
+msgid "refusing to delete current working directory"
+msgstr "diúltú eolaire oibre reatha a scriosadh"
+
+#: scalar.c
+msgid "include Git version"
+msgstr "leagan Git san áireamh"
+
+#: scalar.c
+msgid "include Git's build options"
+msgstr "áireamh roghanna tógála Git"
+
+#: scalar.c
+msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
+msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
+
+#: scalar.c
+msgid "-C requires a <directory>"
+msgstr "Éilíonn -C a <directory>"
+
+#: scalar.c
+#, c-format
+msgid "could not change to '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí athrú go '%s'"
+
+#: scalar.c
+msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
+msgstr "<value>Éilíonn -c a <key>= argóint"
+
+#: scalar.c
+msgid ""
+"scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"scalar [-C <eolaire>] [-c <eochair>=<luach>] <ordú> [<roghanna>]\n"
+"\n"
+"Orduithe:\n"
+
+#: send-pack.c
+msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
+msgstr "paicéad srutháin gan choinne agus stádas díphacála iargúlta"
+
+#: send-pack.c
+#, c-format
+msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
+msgstr "nach féidir stádas iargúlta díphacáil a pháirseáil: %s"
+
+#: send-pack.c
+#, c-format
+msgid "remote unpack failed: %s"
+msgstr "theip ar dhíphacáil iargúlta: %s"
+
+#: send-pack.c
+msgid "failed to sign the push certificate"
+msgstr "theip ar an deimhniú brú a shíniú"
+
+#: send-pack.c
+msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
+msgstr "pacáiste seolta: ní féidir leis an bhfophróiseas faighte a fhorc"
+
+#: send-pack.c
+msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
+msgstr "theip ar chaibidlíocht brú; dul ar aghaidh ar aon nós"
+
+#: send-pack.c
+msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
+msgstr "ní thacaíonn an deireadh glacadh le halgartam hash an stór seo"
+
+#: send-pack.c
+msgid "the receiving end does not support --signed push"
+msgstr "ní thacaíonn an deireadh glacadh le brú --signed"
+
+#: send-pack.c
+msgid ""
+"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
+"signed push"
+msgstr ""
+"níl teastas brú á sheoladh ós rud é nach dtacaíonn an taobh glactha le --"
+"signed brúigh"
+
+#: send-pack.c
+msgid "the receiving end does not support --atomic push"
+msgstr "ní thacaíonn an deireadh glacadh le brú --atomic"
+
+#: send-pack.c
+msgid "the receiving end does not support push options"
+msgstr "ní thacaíonn an deireadh glacadh le roghanna brú"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
+msgstr "modh glantacháin teachtaireachta tiomanta neamhbhailí '%s'"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "could not delete '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí '%s' a scriosadh"
+
+#: sequencer.c
+msgid "revert"
+msgstr "filleadh"
+
+#: sequencer.c
+msgid "cherry-pick"
+msgstr "pioc silíní"
+
+#: sequencer.c
+msgid "rebase"
+msgstr "athbhunú"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "unknown action: %d"
+msgstr "gníomh anaithnid: %d"
+
+#: sequencer.c
+msgid ""
+"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
+"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
+"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
+"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
+"abort\"."
+msgstr ""
+"Réiteach na coinbhleachtaí go léir de láimh, marcáil iad mar réiteach\n"
+"“git add/rm <conflicted_files>“, ansin rith “git rebase --continue”.\n"
+"Ina áit sin is féidir leat an tiomantas seo a scipeáil: rith “git rebase --"
+"skip”.\n"
+"Chun abordú agus dul ar ais go dtí an stát roimh “git rebase”, reáchtáil "
+"“git rebase --abort”."
+
+#: sequencer.c
+msgid ""
+"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
+"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
+msgstr ""
+"tar éis na coinbhleachtaí a réiteach, marcáil na cosáin cearta\n"
+"<paths>le 'git add <paths>'nó 'git rm'"
+
+#: sequencer.c
+msgid ""
+"After resolving the conflicts, mark them with\n"
+"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
+"\"git cherry-pick --continue\".\n"
+"You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
+"To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
+"run \"git cherry-pick --abort\"."
+msgstr ""
+"Tar éis na coinbhleachtaí a réiteach, marcáil iad le\n"
+"“git add/rm <pathspec>“, ansin rith\n"
+"\"git cherry-pick --continue\".\n"
+"Is féidir leat an tiomantas seo a scipeáil ina ionad sin le \"git cherry-"
+"pick --skip\n"
+"Chun abordú agus dul ar ais go dtí an stát roimh “git cherry-pick”,\n"
+"reáchtáil “git cherry-pick --abort”."
+
+#: sequencer.c
+msgid ""
+"After resolving the conflicts, mark them with\n"
+"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
+"\"git revert --continue\".\n"
+"You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
+"To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
+"run \"git revert --abort\"."
+msgstr ""
+"Tar éis na coinbhleachtaí a réiteach, marcáil iad le\n"
+"“git add/rm <pathspec>“, ansin rith\n"
+"“git ar ais --continue ar aghaidh”.\n"
+"Ina áit sin is féidir leat an tiomantas seo a scipeáil le “git revert --"
+"skip”.\n"
+"Chun deireadh a chur leis agus dul ar ais go dtí an stát roimh “git "
+"revert”,\n"
+"reáchtáil “git revert --abort”."
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "could not lock '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí '%s' a ghlasáil"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "could not write eol to '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí eol a scríobh chuig '%s'"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "failed to finalize '%s'"
+msgstr "theip ar '%s' a chur i gcrích"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "your local changes would be overwritten by %s."
+msgstr "d'athruithe áitiúla a fhorscríobhadh ag %s."
+
+#: sequencer.c
+msgid "commit your changes or stash them to proceed."
+msgstr "do chuid athruithe a dhéanamh nó iad a stóráil chun dul ar aghaidh."
+
+#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
+#. "rebase".
+#.
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to write new index file"
+msgstr "%s: Ní féidir comhad innéacs nua a scríobh"
+
+#: sequencer.c
+msgid "unable to update cache tree"
+msgstr "in ann crann taisce a nuashonrú"
+
+#: sequencer.c
+msgid "could not resolve HEAD commit"
+msgstr "ní fhéadfaí tiomantas HEAD a réiteach"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "no key present in '%.*s'"
+msgstr "níl aon eochair i láthair i '%.*s"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "unable to dequote value of '%s'"
+msgstr "nach féidir luach '%s' a dhíchur"
+
+#: sequencer.c
+msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
+msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' tugtha cheana féin"
+
+#: sequencer.c
+msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
+msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' tugtha cheana féin"
+
+#: sequencer.c
+msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
+msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' tugtha cheana féin"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "unknown variable '%s'"
+msgstr "athróg anaithnid '%s'"
+
+#: sequencer.c
+msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
+msgstr "ar iarraidh 'GIT_AUTHOR_NAME'"
+
+#: sequencer.c
+msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
+msgstr "ar iarraidh 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
+
+#: sequencer.c
+msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
+msgstr "ar iarraidh 'GIT_AUTHOR_DATE'"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid ""
+"you have staged changes in your working tree\n"
+"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
+"\n"
+"  git commit --amend %s\n"
+"\n"
+"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
+"\n"
+"  git commit %s\n"
+"\n"
+"In both cases, once you're done, continue with:\n"
+"\n"
+"  git rebase --continue\n"
+msgstr ""
+"tá athruithe céime agat i do chrann oibre\n"
+"Má tá na hathruithe seo i gceist a chur isteach sa tiomantas roimhe seo, "
+"reáchtáil:\n"
+"\n"
+"  git commit --amend %s\n"
+"\n"
+"Má tá siad i gceist dul i dtiomantas nua, reáchtáil:\n"
+"\n"
+"  git commit %s\n"
+"\n"
+"Sa dá chás, nuair a bheidh tú déanta, lean ar aghaidh leis:\n"
+"\n"
+"  git rebase --continue\n"
+
+#: sequencer.c
+msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
+msgstr "Theip ar chroí 'prepar-chommit-msg'"
+
+#: sequencer.c
+msgid ""
+"Your name and email address were configured automatically based\n"
+"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
+"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
+"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
+"your configuration file:\n"
+"\n"
+"    git config --global --edit\n"
+"\n"
+"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
+"\n"
+"    git commit --amend --reset-author\n"
+msgstr ""
+"Cumraíodh d'ainm agus do sheoladh ríomhphoist bunaithe go huath\n"
+"ar d'ainm úsáideora agus d'ainm óstach. Seiceáil le do thoil go bhfuil siad "
+"cruinn.\n"
+"Is féidir leat an teachtaireacht seo a chosc trí iad a shocrú go sainráite. "
+"Rith an\n"
+"ag leanúint an t-ordú agus lean na treoracha i d'eagarthóir chun a chur in "
+"eagar\n"
+"do chomhad cumraíochta:\n"
+"\n"
+"    git config --global --edit\n"
+"\n"
+"Tar éis duit é seo a dhéanamh, féadfaidh tú an aitheantas a úsáidtear don "
+"tiomantas seo a shocrú le:\n"
+"\n"
+"    git commit --amend --reset-author\n"
+
+#: sequencer.c
+msgid ""
+"Your name and email address were configured automatically based\n"
+"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
+"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
+"\n"
+"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
+"    git config --global user.email you@example.com\n"
+"\n"
+"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
+"\n"
+"    git commit --amend --reset-author\n"
+msgstr ""
+"Cumraíodh d'ainm agus do sheoladh ríomhphoist bunaithe go huath\n"
+"ar d'ainm úsáideora agus d'ainm óstach. Seiceáil le do thoil go bhfuil siad "
+"cruinn.\n"
+"Is féidir leat an teachtaireacht seo a chosc trí iad a shocrú go sainráite:\n"
+"\n"
+"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
+"    git config --global user.email you@example.com\n"
+"\n"
+"Tar éis duit é seo a dhéanamh, féadfaidh tú an aitheantas a úsáidtear don "
+"tiomantas seo a shocrú le:\n"
+"\n"
+"    git commit --amend --reset-author\n"
+
+#: sequencer.c
+msgid "couldn't look up newly created commit"
+msgstr "ní fhéadfadh sé gealltanas nua-chruthaithe a fheiceáil"
+
+#: sequencer.c
+msgid "could not parse newly created commit"
+msgstr "ní fhéadfadh sé gealltanas nua-chruthaithe a pháirsí"
+
+#: sequencer.c
+msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
+msgstr "in ann HEAD a réiteach tar éis tiomantas a chruthú"
+
+#: sequencer.c
+msgid "detached HEAD"
+msgstr "scoite CEANN"
+
+#: sequencer.c
+msgid " (root-commit)"
+msgstr " (fréamh-thiomantas)"
+
+#: sequencer.c
+msgid "could not parse HEAD"
+msgstr "ní fhéadfaí HEAD a pháirseáil"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "HEAD %s is not a commit!"
+msgstr "Ní gealltanas é HEAD %s!"
+
+#: sequencer.c
+msgid "unable to parse commit author"
+msgstr "ní féidir leis an údar tiomanta a pharsáil"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "unable to read commit message from '%s'"
+msgstr "nach féidir teachtaireacht tiomanta ó '%s' a léamh"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "invalid author identity '%s'"
+msgstr "aitheantas údair neamhbhailí '%s'"
+
+#: sequencer.c
+msgid "corrupt author: missing date information"
+msgstr "údar truaillithe: faisnéis dáta in easnamh"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "could not update %s"
+msgstr "ní fhéadfaí %s a nuashonrú"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "could not parse parent commit %s"
+msgstr "ní fhéadfaí tuismitheoir tiomantas %s a pharsáil"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "unknown command: %d"
+msgstr "ordú anaithnid: %d"
+
+#: sequencer.c
+msgid "This is the 1st commit message:"
+msgstr "Seo an chéad teachtaireacht tiomanta:"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "This is the commit message #%d:"
+msgstr "Seo an teachtaireacht tiomanta #%d:"
+
+#: sequencer.c
+msgid "The 1st commit message will be skipped:"
+msgstr "Scaipfear an chéad teachtaireacht tiomanta:"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "The commit message #%d will be skipped:"
+msgstr "Scaipfear an teachtaireacht tiomanta #%d:"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "This is a combination of %d commits."
+msgstr "Is meascán de ghealltanais %d é seo."
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "cannot write '%s'"
+msgstr "ní féidir '%s' a scríobh"
+
+#: sequencer.c
+msgid "need a HEAD to fixup"
+msgstr "teastaíonn CEAD ag teastáil chun socrú"
+
+#: sequencer.c
+msgid "could not read HEAD"
+msgstr "ní raibh in ann HEAD a léamh"
+
+#: sequencer.c
+msgid "could not read HEAD's commit message"
+msgstr "ní raibh sé in ann teachtaireacht tiomanta HEAD a léamh"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "could not read commit message of %s"
+msgstr "ní raibh sé in ann teachtaireacht tiomanta %s a léamh"
+
+#: sequencer.c
+msgid "your index file is unmerged."
+msgstr "tá do chomhad innéacs neamh-chumasaithe."
+
+#: sequencer.c
+msgid "cannot fixup root commit"
+msgstr "ní féidir le déanamh fréimhe a shocrú"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
+msgstr "cumasc é tiomnú %s ach níor tugadh rogha -m."
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "commit %s does not have parent %d"
+msgstr "commiteáil %s níl tuismitheoir %d aige"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "cannot get commit message for %s"
+msgstr "ní féidir teachtaireacht tiomanta a fháil do %s"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
+#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
+msgstr "%s: ní féidir le tuismitheoir tiomantas %s a pharsáil"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "could not revert %s... %s"
+msgstr "ní raibh ann %s a chur ar ais... %s"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "could not apply %s... %s"
+msgstr "ní fhéadfaí %s a chur i bhfeidhm... %s"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
+msgstr "scaoileadh %s %s -- ábhar paiste suas an sruth cheana féin\n"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "git %s: failed to read the index"
+msgstr "git %s: theip ar an t-innéacs a léamh"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "git %s: failed to refresh the index"
+msgstr "git %s: theip ar an t-innéacs a athnuachan"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid label"
+msgstr "Ní lipéad bailí é '%s'"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid refname"
+msgstr "Ní athainm bailí é '%s'"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "update-ref requires a fully qualified refname e.g. refs/heads/%s"
+msgstr "teastaíonn athainm iomlán cáilithe uasghabháilte e.g. refs/heads/%s"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "'%s' does not accept merge commits"
+msgstr "Ní ghlacann '%s' le gealltanais cumaisc"
+
+#. TRANSLATORS: 'pick' and 'merge -C' should not be
+#. translated.
+#.
+#: sequencer.c
+msgid ""
+"'pick' does not take a merge commit. If you wanted to\n"
+"replay the merge, use 'merge -C' on the commit."
+msgstr ""
+"Ní ghlacann 'pick' tiomantas cumaisc. Dá mbeadh tú ag iarraidh\n"
+"athsheinn an cumaisc, bain úsáid as 'cumaisc -C' ar an tiomantas."
+
+#. TRANSLATORS: 'reword' and 'merge -c' should not be
+#. translated.
+#.
+#: sequencer.c
+msgid ""
+"'reword' does not take a merge commit. If you wanted to\n"
+"replay the merge and reword the commit message, use\n"
+"'merge -c' on the commit"
+msgstr ""
+"Ní ghlacann 'athfhoil' tiomantas cumaisc. Dá mbeadh tú ag iarraidh\n"
+"athsheinn an teachtaireacht thiomanta a chumasc agus athfhocal, bain úsáid "
+"as\n"
+"'cumaisc -c' ar an tiomantas"
+
+#. TRANSLATORS: 'edit', 'merge -C' and 'break' should
+#. not be translated.
+#.
+#: sequencer.c
+msgid ""
+"'edit' does not take a merge commit. If you wanted to\n"
+"replay the merge, use 'merge -C' on the commit, and then\n"
+"'break' to give the control back to you so that you can\n"
+"do 'git commit --amend && git rebase --continue'."
+msgstr ""
+"Ní ghlacann 'eagarthó' tiomantas cumaisc. Dá mbeadh tú ag iarraidh\n"
+"athsheinn an cumaisc, bain úsáid as 'cumaisc -C' ar an tiomantas, agus "
+"ansin\n"
+"'brise' chun an rialú a thabhairt ar ais duit ionas gur féidir leat\n"
+"déan 'git commit --amend && git rebase --continue'."
+
+#: sequencer.c
+msgid "cannot squash merge commit into another commit"
+msgstr "ní féidir le squash tiomantas a chumasc i dtiomantas eile"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "invalid command '%.*s'"
+msgstr "ordú neamhbhailí '%.*s"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "missing arguments for %s"
+msgstr "argóintí atá in easnamh do %s"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "could not parse '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí '%s' a pháirseáil"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "invalid line %d: %.*s"
+msgstr "líne neamhbhailí %d: %.*s"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "cannot '%s' without a previous commit"
+msgstr "ní féidir '%s' gan gealltanas roimhe seo"
+
+#: sequencer.c
+msgid "cancelling a cherry picking in progress"
+msgstr "piocadh silíní atá ar siúl a chur ar ceal"
+
+#: sequencer.c
+msgid "cancelling a revert in progress"
+msgstr "filleadh atá ar siúl a chealú"
+
+#: sequencer.c
+msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
+msgstr ""
+"déan é seo a shocrú le do thoil ag baint úsáide as 'git rebase --edit-todo'."
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
+msgstr "bileog treoracha neamhúsáidte: '%s'"
+
+#: sequencer.c
+msgid "no commits parsed."
+msgstr "níl aon gealltanais paráilsithe."
+
+#: sequencer.c
+msgid "cannot cherry-pick during a revert."
+msgstr "ní féidir le silíní a phiocadh le linn filleadh."
+
+#: sequencer.c
+msgid "cannot revert during a cherry-pick."
+msgstr "ní féidir filleadh ar ais le linn pioc silíní."
+
+#: sequencer.c
+msgid "unusable squash-onto"
+msgstr "squash-on neamhúsáidte"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "malformed options sheet: '%s'"
+msgstr "bileog roghanna mífhoirmithe: '%s'"
+
+#: sequencer.c
+msgid "empty commit set passed"
+msgstr "rith tacar tiomanta folamh"
+
+#: sequencer.c
+msgid "revert is already in progress"
+msgstr "tá filleadh ar siúl cheana féin"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
+msgstr "bain triail as “git revert (--continue | %s--abort | --quit)”"
+
+#: sequencer.c
+msgid "cherry-pick is already in progress"
+msgstr "tá pioc silíní ar siúl cheana féin"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
+msgstr "bain triail as “git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)”"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "could not create sequencer directory '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí eolaire seicheamhach '%s' a chruthú"
+
+#: sequencer.c
+msgid "no cherry-pick or revert in progress"
+msgstr "níl aon phiocadh silíní nó filleadh ar siúl ar siúl"
+
+#: sequencer.c
+msgid "cannot resolve HEAD"
+msgstr "ní féidir le HEAD a réiteach"
+
+#: sequencer.c
+msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
+msgstr "ní féidir éirí as brainse nach rugadh fós"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "cannot read '%s': %s"
+msgstr "ní féidir '%s' a léamh: %s"
+
+#: sequencer.c
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr "deireadh gan choinne an chomhaid"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
+msgstr "tá comhad HEAD réamh-phiocadh silíní stóráilte '%s' truaillithe"
+
+#: sequencer.c
+msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
+msgstr "Is cosúil gur bhogadh tú CEANN. Gan athfhillte, seiceáil do CHEANN!"
+
+#: sequencer.c
+msgid "no revert in progress"
+msgstr "níl aon fhilleadh ar siúl"
+
+#: sequencer.c
+msgid "no cherry-pick in progress"
+msgstr "níl aon phiocadh silíní ar siúl"
+
+#: sequencer.c
+msgid "failed to skip the commit"
+msgstr "theip ar an gealltanas a scipeáil"
+
+#: sequencer.c
+msgid "there is nothing to skip"
+msgstr "níl aon rud le scipeáil"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid ""
+"have you committed already?\n"
+"try \"git %s --continue\""
+msgstr ""
+"an ndearna tú tiomanta cheana féin?\n"
+"bain triail as “git %s --continue”"
+
+#: sequencer.c
+msgid "cannot read HEAD"
+msgstr "ní féidir le HEAD a léamh"
+
+#: sequencer.c
+msgid "could not write commit message file"
+msgstr "ní raibh sé in ann comhad teachtaireachta tiomanta a"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid ""
+"You can amend the commit now, with\n"
+"\n"
+"  git commit --amend %s\n"
+"\n"
+"Once you are satisfied with your changes, run\n"
+"\n"
+"  git rebase --continue\n"
+msgstr ""
+"Féadfaidh tú an gealltanas a leasú anois, le\n"
+"\n"
+"  git commit --amend %s\n"
+"\n"
+"Nuair a bheidh tú sásta le d'athruithe, rith\n"
+"\n"
+"  git rebase --continue\n"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "Could not apply %s... %.*s"
+msgstr "Níorbh fhéidir iarratas a dhéanamh %s... %.*s"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "Could not merge %.*s"
+msgstr "Níorbh fhéidir cumasc %.*s"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "Executing: %s\n"
+msgstr "Forghníomhú: %s\n"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid ""
+"execution failed: %s\n"
+"%sYou can fix the problem, and then run\n"
+"\n"
+"  git rebase --continue\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"theip ar fhorghníomhú: %s\n"
+"%sIs féidir leat an fhadhb a shocrú, agus ansin rith\n"
+"\n"
+"  git rebase --continue\n"
+
+#: sequencer.c
+msgid "and made changes to the index and/or the working tree.\n"
+msgstr "agus rinne siad athruithe ar an innéacs agus/nó ar an gcrann oibre.\n"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid ""
+"execution succeeded: %s\n"
+"but left changes to the index and/or the working tree.\n"
+"Commit or stash your changes, and then run\n"
+"\n"
+"  git rebase --continue\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"d'éirigh leis an bhforghníomhú: %s\n"
+"ach d'fhág sé athruithe ar an innéacs agus/nó ar an gcrann oibre.\n"
+"Déan do chuid athruithe a dhéanamh nó a stóráil, agus ansin rith\n"
+"\n"
+"  git rebase --continue\n"
+"\n"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "illegal label name: '%.*s'"
+msgstr "ainm lipéid neamhdhleathach: '%.*s'"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "could not resolve '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí '%s' a réiteach"
+
+#: sequencer.c
+msgid "writing fake root commit"
+msgstr "tiomantas fréamh bréige a scríobh"
+
+#: sequencer.c
+msgid "writing squash-onto"
+msgstr "scríobh squash-on"
+
+#: sequencer.c
+msgid "cannot merge without a current revision"
+msgstr "ní féidir a chumasc gan athbhreithniú reatha"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "unable to parse '%.*s'"
+msgstr "nach féidir le parsáil a dhéanamh '%.*s"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "nothing to merge: '%.*s'"
+msgstr "níl aon rud le cumasc: '%.*s'"
+
+#: sequencer.c
+msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
+msgstr "ní féidir cumaisc ochtair a fhorghníomhú ar bharr [fréamh nua]"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "could not get commit message of '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí teachtaireacht tiomanta de '%s' a fháil"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
+msgstr "níorbh fhéidir fiú iarracht a dhéanamh '%.*s' a chumasc"
+
+#: sequencer.c
+msgid "merge: Unable to write new index file"
+msgstr "cumaisc: Ní féidir comhad innéacs nua a scríobh"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid ""
+"another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists"
+msgstr ""
+"is cosúil go bhfuil próiseas 'rebase' eile ag rith; tá '%s.lock' ann cheana "
+"féin"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Updated the following refs with %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nuashonraíodh na hifríochtaí seo a leanas le %s:\n"
+"%s"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to update the following refs with %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Theip ar na hiarratais seo a leanas a nuashonrú le %s:\n"
+"%s"
+
+#: sequencer.c
+msgid "Cannot autostash"
+msgstr "Ní féidir uathoibriú"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "Unexpected stash response: '%s'"
+msgstr "Freagra stash gan choinne: '%s'"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "Could not create directory for '%s'"
+msgstr "Ní fhéadfaí eolaire a chruthú do '%s'"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "Created autostash: %s\n"
+msgstr "Autostash cruthaithe: %s\n"
+
+#: sequencer.c
+msgid "could not reset --hard"
+msgstr "ní fhéadfaí athshocrú --hard"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "Applied autostash.\n"
+msgstr "Autostash feidhmithe.\n"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "cannot store %s"
+msgstr "ní féidir %s a stóráil"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Your changes are safe in the stash.\n"
+"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Tá do chuid athruithe sábháilte sa stóras.\n"
+"Is féidir leat \"git stash pop\" nó \"git stash drop\" a rith ag am ar "
+"bith.\n"
+
+#: sequencer.c
+msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
+msgstr "Bhí coinbhleachtaí mar thoradh ar autostash i bhfeidhm."
+
+#: sequencer.c
+msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
+msgstr "Tá Autostash ann; ag cruthú iontráil nua stash."
+
+#: sequencer.c
+msgid "autostash reference is a symref"
+msgstr "is é tagairt autostash ina symref"
+
+#: sequencer.c
+msgid "could not detach HEAD"
+msgstr "ní fhéadfadh CEAD a dhícheangal"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "Stopped at HEAD\n"
+msgstr "Stopadh ag HEAD\n"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "Stopped at %s\n"
+msgstr "Stop ag %s\n"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not execute the todo command\n"
+"\n"
+"    %.*s\n"
+"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
+"edit the todo list first:\n"
+"\n"
+"    git rebase --edit-todo\n"
+"    git rebase --continue\n"
+msgstr ""
+"Ní fhéadfaí an t-ordú todo a fhorghníomhú\n"
+"\n"
+"    %.*s\n"
+"Tá sé athsceidealaithe; Chun an t-ordú a chur in eagar sula leanann tú ar "
+"aghaidh, le do thoil\n"
+"cuir an liosta todo in eagar ar dtús:\n"
+"\n"
+"    git rebase --edit-todo\n"
+"    git rebase --continue\n"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
+msgstr "Stopadh ag %s...  %.*s\n"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
+msgstr "Ag athbhunú (%d/%d) %s"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "unknown command %d"
+msgstr "ordú anaithnid %d"
+
+#: sequencer.c
+msgid "could not read orig-head"
+msgstr "ní raibh sé in ann ceann orig-head a léamh"
+
+#: sequencer.c
+msgid "could not read 'onto'"
+msgstr "ní fhéadfaí 'ar' léamh"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "could not update HEAD to %s"
+msgstr "ní fhéadfaí HEAD a nuashonrú go %s"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
+msgstr "Athbhunaithe agus nuashonraithe %s go rathúil.\n"
+
+#: sequencer.c
+msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
+msgstr "ní féidir athbhunú: Tá athruithe gan stáitse agat."
+
+#: sequencer.c
+msgid "cannot amend non-existing commit"
+msgstr "ní féidir gealltanas nach bhfuil ann a leasú"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "invalid file: '%s'"
+msgstr "comhad neamhbhailí: '%s'"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "invalid contents: '%s'"
+msgstr "ábhar neamhbhailí: '%s'"
+
+#: sequencer.c
+msgid ""
+"\n"
+"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
+"first and then run 'git rebase --continue' again."
+msgstr ""
+"\n"
+"Tá athruithe neamhthiomanta agat i do chrann oibre. Le do thoil, tiomnaigh "
+"iad\n"
+"ar dtús agus ansin rith 'git rebase --continue' arís."
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "could not write file: '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí comhad a scríobh: '%s'"
+
+#: sequencer.c
+msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
+msgstr "ní fhéadfaí CHERRY_PICK_HEAD a bhaint"
+
+#: sequencer.c
+msgid "could not commit staged changes."
+msgstr "ní fhéadfadh athruithe stáitse a dhéanamh."
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
+msgstr "%s: ní féidir %s a roghnú silíní"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "%s: bad revision"
+msgstr "%s: droch-athbhreithniú"
+
+#: sequencer.c
+msgid "can't revert as initial commit"
+msgstr "ní féidir teacht ar ais mar thiomantas tosaigh"
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "skipped previously applied commit %s"
+msgstr "scipeáil tiomantas %s a cuireadh i bhfeidhm"
+
+#: sequencer.c
+msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
+msgstr ""
+"bain úsáid as --reapply-cherry-picks chun gealltanais scipeáilte a áireamh"
+
+#: sequencer.c
+msgid "make_script: unhandled options"
+msgstr "make_script: roghanna neamh-láimhseáilte"
+
+#: sequencer.c
+msgid "make_script: error preparing revisions"
+msgstr "make_script: earráid ag ullmhú athbhreithnithe"
+
+#: sequencer.c
+msgid "nothing to do"
+msgstr "aon rud le déanamh"
+
+#: sequencer.c
+msgid "could not skip unnecessary pick commands"
+msgstr "ní fhéadfadh orduithe pioc gan ghá a scipeáil"
+
+#: sequencer.c
+msgid "the script was already rearranged."
+msgstr "athshocraíodh an script cheana féin."
+
+#: sequencer.c
+#, c-format
+msgid "update-refs file at '%s' is invalid"
+msgstr "tá comhad update-refs ag '%s' neamhbhailí"
+
+#: setup.c
+#, c-format
+msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
+msgstr "Tá '%s' an stór lasmuigh ag '%s'"
+
+#: setup.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: no such path in the working tree.\n"
+"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
+msgstr ""
+"%s: níl aon chosán den sórt sin sa chrann oibre.\n"
+"Úsáid 'git <command>--<path>... 'chun cosáin nach bhfuil ann go háitiúil a "
+"shonrú."
+
+#: setup.c
+#, c-format
+msgid ""
+"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
+"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
+"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
+msgstr ""
+"argóint débhríoch '%s': athbhreithniú anaithnid nó cosán nach bhfuil sa "
+"chrann oibre.\n"
+"Úsáid '--' chun cosáin a scaradh ó athbhreithnithe, mar seo:\n"
+"'git <command>[<revision>...] -- [<file>...] '"
+
+#: setup.c
+#, c-format
+msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
+msgstr "caithfidh rogha '%s' teacht roimh argóintí neamh-rogha"
+
+#: setup.c
+#, c-format
+msgid ""
+"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
+"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
+"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
+msgstr ""
+"argóint débhríoch '%s': athbhreithniú agus ainm comhaid araon\n"
+"Úsáid '--' chun cosáin a scaradh ó athbhreithnithe, mar seo:\n"
+"'git <command>[<revision>...] -- [<file>...] '"
+
+#: setup.c
+msgid "unable to set up work tree using invalid config"
+msgstr ""
+"in ann crann oibre a chur ar bun ag baint úsáide as cumraíocht nebhailí"
+
+#: setup.c
+#, c-format
+msgid "'%s' already specified as '%s'"
+msgstr "'%s' sonraithe cheana féin mar '%s'"
+
+#: setup.c
+#, c-format
+msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
+msgstr "Leagan repo git ag súil leis <= %d, aimsíodh %d"
+
+#: setup.c
+msgid "unknown repository extension found:"
+msgid_plural "unknown repository extensions found:"
+msgstr[0] "síneadh stórais anaithnid aimsithe:"
+msgstr[1] "síntí stórais anaithnide aimsithe:"
+msgstr[2] "síntí stórais anaithnide aimsithe:"
+
+#: setup.c
+msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
+msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
+msgstr[0] "is é leagan repo 0, ach fuarthas síneadh v1 amháin:"
+msgstr[1] "is é 0 an leagan den stór, ach fuarthas síntí v1 amháin:"
+msgstr[2] "is é 0 an leagan den stór, ach fuarthas síntí v1 amháin:"
+
+#: setup.c
+#, c-format
+msgid "error opening '%s'"
+msgstr "earráid ag oscailt '%s'"
+
+#: setup.c
+#, c-format
+msgid "too large to be a .git file: '%s'"
+msgstr "ró-mhór le bheith ina chomhad .git: '%s'"
+
+#: setup.c
+#, c-format
+msgid "error reading %s"
+msgstr "earráid ag léamh %s"
+
+#: setup.c
+#, c-format
+msgid "invalid gitfile format: %s"
+msgstr "formáid gitfile neamhbhailí: %s"
+
+#: setup.c
+#, c-format
+msgid "no path in gitfile: %s"
+msgstr "gan aon chosán i gitfile: %s"
+
+#: setup.c
+#, c-format
+msgid "not a git repository: %s"
+msgstr "ní stór git: %s"
+
+#: setup.c
+#, c-format
+msgid "'$%s' too big"
+msgstr "'$%s' ró-mhór"
+
+#: setup.c
+#, c-format
+msgid "not a git repository: '%s'"
+msgstr "ní stór git: '%s'"
+
+#: setup.c
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "ní féidir teacht ar '%s'"
+
+#: setup.c
+msgid "cannot come back to cwd"
+msgstr "ní féidir teacht ar ais chuig cwd"
+
+#: setup.c
+#, c-format
+msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
+msgstr "theip ar '%*s%s%s' a thaispeáint"
+
+#: setup.c
+#, c-format
+msgid "safe.directory '%s' not absolute"
+msgstr "níl safe.directory '%s' iomlán"
+
+#: setup.c
+#, c-format
+msgid ""
+"detected dubious ownership in repository at '%s'\n"
+"%sTo add an exception for this directory, call:\n"
+"\n"
+"\tgit config --global --add safe.directory %s"
+msgstr ""
+"braitheadh ​​úinéireacht amhrasach sa stórlann ag '%s'\n"
+"%sChun eisceacht a chur leis an eolaire seo, glaoigh ar:\n"
+"\n"
+"git config --global --add safe.directory %s"
+
+#: setup.c
+msgid "Unable to read current working directory"
+msgstr "Ní féidir eolaire oibre reatha a léamh"
+
+#: setup.c
+#, c-format
+msgid "cannot change to '%s'"
+msgstr "ní féidir athrú go '%s'"
+
+#: setup.c
+#, c-format
+msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
+msgstr "ní stór git (nó aon cheann de na tuismitheoireolairí): %s"
+
+#: setup.c
+#, c-format
+msgid ""
+"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
+"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
+msgstr ""
+"ní stór git (nó aon thuismitheoir suas go dtí an pointe gléasta %s)\n"
+"Stopadh ag teorainn an chórais chomhaid (níl GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
+"socraithe)."
+
+#: setup.c
+#, c-format
+msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')"
+msgstr "ní féidir stór lom '%s' a úsáid (safe.bareRepository is '%s')"
+
+#: setup.c
+#, c-format
+msgid ""
+"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
+"The owner of files must always have read and write permissions."
+msgstr ""
+"fadhb le luach mód comhaid core.sharedRepository (0%.3o).\n"
+"Ní mór ceadanna léite agus scríbhneoireachta a bheith ag úinéir na gcomhad i "
+"gcónaí."
+
+#: setup.c
+msgid "fork failed"
+msgstr "theip ar fhorc"
+
+#: setup.c
+msgid "setsid failed"
+msgstr "theip ar setsid"
+
+#: setup.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat template '%s'"
+msgstr "ní féidir teacht ar theimpléad '%s'"
+
+#: setup.c
+#, c-format
+msgid "cannot opendir '%s'"
+msgstr "ní féidir '%s' a oscailt"
+
+#: setup.c
+#, c-format
+msgid "cannot readlink '%s'"
+msgstr "ní féidir nasc '%s' a léamh"
+
+#: setup.c
+#, c-format
+msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
+msgstr "ní féidir '%s' '' %s 'a nascadh"
+
+#: setup.c
+#, c-format
+msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
+msgstr "ní féidir '%s' a chóipeáil chuig '%s'"
+
+#: setup.c
+#, c-format
+msgid "ignoring template %s"
+msgstr "ag neamhaird den teimpléad %s"
+
+#: setup.c
+#, c-format
+msgid "templates not found in %s"
+msgstr "teimpléid gan aimsiú i %s"
+
+#: setup.c
+#, c-format
+msgid "not copying templates from '%s': %s"
+msgstr "gan teimpléid a chóipeáil ó '%s': %s"
+
+#: setup.c
+#, c-format
+msgid "invalid initial branch name: '%s'"
+msgstr "ainm brainse tosaigh neamhbhailí: '%s'"
+
+#: setup.c
+#, c-format
+msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
+msgstr "ath-init: neamhaird a dhéanamh ar --initial-branch=%s"
+
+#: setup.c
+#, c-format
+msgid "unable to handle file type %d"
+msgstr "in ann cineál comhad %d a láimhseáil"
+
+#: setup.c
+#, c-format
+msgid "unable to move %s to %s"
+msgstr "nach féidir %s a bhogadh go %s"
+
+#: setup.c
+msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
+msgstr "iarracht a dhéanamh stór a aththionsú le hash difriúil"
+
+#: setup.c
+msgid ""
+"attempt to reinitialize repository with different reference storage format"
+msgstr ""
+"iarracht a dhéanamh stór a aththionsú le formáid stórála tagartha difriúil"
+
+#: setup.c
+#, c-format
+msgid "%s already exists"
+msgstr "Tá %s ann cheana féin"
+
+#: setup.c
+#, c-format
+msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
+msgstr "Stórlann Git roinnte atá ann cheana a athsheoladh i %s%s\n"
+
+#: setup.c
+#, c-format
+msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
+msgstr "Aththionscnaíodh stór Git atá ann cheana i %s%s\n"
+
+#: setup.c
+#, c-format
+msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
+msgstr "Stórlann Git roinnte folamh tosaithe i %s%s\n"
+
+#: setup.c
+#, c-format
+msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
+msgstr "Stórlann Git folamh tosaithe i %s%s\n"
+
+#: sparse-index.c
+#, c-format
+msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
+msgstr "is eolaire é iontráil innéacs, ach ní neamhchoitianta (%08x)"
+
+#: split-index.c
+msgid "cannot use split index with a sparse index"
+msgstr "ní féidir innéacs scoilte a úsáid le hinnéacs neamhchoitianta"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is a command like "ls-tree".
+#: strbuf.c
+#, c-format
+msgid "bad %s format: element '%s' does not start with '('"
+msgstr "fhormáid olc %s: ní thosaíonn eilimint '%s' le '('"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is a command like "ls-tree".
+#: strbuf.c
+#, c-format
+msgid "bad %s format: element '%s' does not end in ')'"
+msgstr "droch-fhormáid %s: ní chríochnaíonn eilimint '%s' i ')'"
+
+#. TRANSLATORS: %s is a command like "ls-tree".
+#: strbuf.c
+#, c-format
+msgid "bad %s format: %%%.*s"
+msgstr "fhormáid %s olc: %%%.*s"
+
+#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
+#: strbuf.c
+#, c-format
+msgid "%u.%2.2u GiB"
+msgstr "%u.%2.2u GiB"
+
+#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
+#: strbuf.c
+#, c-format
+msgid "%u.%2.2u GiB/s"
+msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
+
+#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
+#: strbuf.c
+#, c-format
+msgid "%u.%2.2u MiB"
+msgstr "%u.%2.2u MiB"
+
+#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
+#: strbuf.c
+#, c-format
+msgid "%u.%2.2u MiB/s"
+msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
+
+#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
+#: strbuf.c
+#, c-format
+msgid "%u.%2.2u KiB"
+msgstr "%u.%2.2u KiB"
+
+#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
+#: strbuf.c
+#, c-format
+msgid "%u.%2.2u KiB/s"
+msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
+
+#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
+#: strbuf.c
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u beart"
+msgstr[1] "%u beart"
+msgstr[2] "%u beart"
+
+#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
+#: strbuf.c
+#, c-format
+msgid "%u byte/s"
+msgid_plural "%u bytes/s"
+msgstr[0] "%u beart/s"
+msgstr[1] "%u beart/s"
+msgstr[2] "%u beart/s"
+
+#: submodule-config.c
+#, c-format
+msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
+msgstr "ag déanamh neamhaird d'ainm fo-mhodúil amhrasach: %s"
+
+#: submodule-config.c
+msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
+msgstr "luachanna diúltacha nach gceadaítear le haghaidh submodule.fetchJobs"
+
+#: submodule-config.c
+#, c-format
+msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
+msgstr ""
+"neamhaird a dhéanamh ar '%s' ar féidir a léirmhíniú mar rogha líne ordaithe: "
+"%s"
+
+#: submodule-config.c
+#, c-format
+msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
+msgstr "Ní fhéadfaí iontráil.gitmodules %s a nuashonrú"
+
+#: submodule.c
+msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
+msgstr ""
+"Ní féidir .gitmodules neamh-chumhdaithe a athrú, coinbhleachtaí cumaisc a "
+"réiteach"
+
+#: submodule.c
+#, c-format
+msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
+msgstr ""
+"Níorbh fhéidir an rannóg a aimsiú i .gitmodules áit a bhfuil an cosán = %s"
+
+#: submodule.c
+#, c-format
+msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
+msgstr "Ní fhéadfaí iontráil.gitmodules a bhaint do %s"
+
+#: submodule.c
+msgid "staging updated .gitmodules failed"
+msgstr "theip ar stáisiú nuashonraithe .gitmodules"
+
+#: submodule.c
+#, c-format
+msgid "in unpopulated submodule '%s'"
+msgstr "i bhfo-mhodúl neamhdhaonra '%s'"
+
+#: submodule.c
+#, c-format
+msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
+msgstr "Tá pathspec '%s' i bhfo-mhodúl '%.*s"
+
+#: submodule.c
+#, c-format
+msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
+msgstr "argóint olc --ignore-submodules: %s"
+
+#: submodule.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
+"same. Skipping it."
+msgstr ""
+"Fo-mhodúl i dtiomantas %s ag an gcosán: imbhuaileann '%s' le fo-mhodúl darb "
+"ainm mar an gcéanna. Ag scipeáil é."
+
+#: submodule.c
+#, c-format
+msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
+msgstr "is %s é iontráil an fhomhodúil '%s' (%s), ní tiomnú"
+
+#: submodule.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
+"submodule %s"
+msgstr ""
+"Ní raibh an t-ordú 'git rev-list <commits>--not --remotes -n 1' a reáchtáil "
+"i bhfo-mhodúl %s"
+
+#: submodule.c
+#, c-format
+msgid "process for submodule '%s' failed"
+msgstr "theip ar phróiseas le haghaidh fo-mhodúl '%s'"
+
+#: submodule.c
+#, c-format
+msgid "Pushing submodule '%s'\n"
+msgstr "Ag brú an fho-mhodúil '%s'\n"
+
+#: submodule.c
+#, c-format
+msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
+msgstr "Ní féidir an fho-mhodúl '%s' a bhrú\n"
+
+#: submodule.c
+#, c-format
+msgid "Fetching submodule %s%s\n"
+msgstr "Ag fáil fo-mhodúl %s%s\n"
+
+#: submodule.c
+#, c-format
+msgid "Could not access submodule '%s'\n"
+msgstr "Níorbh fhéidir rochtain a fháil ar fho-mhodúl '%s'\n"
+
+#: submodule.c
+#, c-format
+msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
+msgstr "Níorbh fhéidir rochtain a fháil ar fho-mhodúl '%s' ag tiomantas %s\n"
+
+#: submodule.c
+#, c-format
+msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
+msgstr "Ag fáil fo-mhodúl %s%s ag an tiomnú %s\n"
+
+#: submodule.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Errors during submodule fetch:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Earráidí le linn teacht fo-mhodúil:\n"
+"%s"
+
+#: submodule.c
+#, c-format
+msgid "'%s' not recognized as a git repository"
+msgstr "Ní aithnítear '%s' mar stór git"
+
+#: submodule.c
+#, c-format
+msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
+msgstr "Ní féidir 'git status --porcelain=2' a reáchtáil i bhfo-mhodúl %s"
+
+#: submodule.c
+#, c-format
+msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
+msgstr "Theip ar 'git status --porcelain=2' i bhfo-mhodúl %s"
+
+#: submodule.c
+#, c-format
+msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí 'git status' a thosú i bhfo-mhodúl '%s'"
+
+#: submodule.c
+#, c-format
+msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí 'git status' a reáchtáil i bhfo-mhodúl '%s'"
+
+#: submodule.c
+#, c-format
+msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
+msgstr "Ní fhéadfaí socrú core.worktree a dhíshocrú i bhfo-mhodúl '%s'"
+
+#: submodule.c
+#, c-format
+msgid "could not recurse into submodule '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí athshlánú isteach i bhfo-mhodúl '%s'"
+
+#: submodule.c
+msgid "could not reset submodule index"
+msgstr "ní fhéadfadh innéacs fo-mhodúil a athshocrú"
+
+#: submodule.c
+#, c-format
+msgid "submodule '%s' has dirty index"
+msgstr "tá innéacs salach ag fo-mhodúl '%s'"
+
+#: submodule.c
+#, c-format
+msgid "Submodule '%s' could not be updated."
+msgstr "Ní fhéadfaí fo-mhodúl '%s' a nuashonrú."
+
+#: submodule.c
+#, c-format
+msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
+msgstr "tá fo-mhodúl git dir '%s' taobh istigh de git dir '%.*s"
+
+#: submodule.c
+#, c-format
+msgid "expected '%.*s' in submodule path '%s' not to be a symbolic link"
+msgstr ""
+"ag súil leis '%.*s' i gcosán fo-mhodúil '%s' gan a bheith ina nasc siombalach"
+
+#: submodule.c
+#, c-format
+msgid "expected submodule path '%s' not to be a symbolic link"
+msgstr "ag súil nach mbeidh cosán fo-mhodúil '%s' ina nasc siombalach"
+
+#: submodule.c
+#, c-format
+msgid ""
+"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
+msgstr ""
+"relocate_gitdir le haghaidh fo-mhodúil '%s' le níos mó ná crann oibre amháin "
+"nach dtacaítear leis"
+
+#: submodule.c
+#, c-format
+msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí ainm a lorg don fho-mhodúl '%s'"
+
+#: submodule.c
+#, c-format
+msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
+msgstr "diúltú '%s' a bhogadh isteach i git dir atá ann cheana"
+
+#: submodule.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
+"'%s' to\n"
+"'%s'\n"
+msgstr ""
+"Ag aistriú eolaire git de '%s%s' ó\n"
+"'%s' go\n"
+"'%s'\n"
+
+#: submodule.c
+msgid "could not start ls-files in .."
+msgstr "ní fhéadfaí ls-files a thosú i.."
+
+#: submodule.c
+#, c-format
+msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
+msgstr "d’fhill an crann ls cód fillte gan choinne %d"
+
+#: symlinks.c
+#, c-format
+msgid "failed to lstat '%s'"
+msgstr "theip ar lstat '%s'"
+
+#: t/helper/test-bundle-uri.c
+msgid "no remote configured to get bundle URIs from"
+msgstr "gan aon iargúlta cumraithe chun URIs beartán a fháil ó"
+
+#: t/helper/test-bundle-uri.c
+msgid "could not get the bundle-uri list"
+msgstr "ní raibh in ann an liosta bundle-uri a fháil"
+
+#: t/helper/test-cache-tree.c
+msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)"
+msgstr "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)"
+
+#: t/helper/test-cache-tree.c
+msgid "clear the cache tree before each iteration"
+msgstr "glan an crann taisce roimh gach athrú"
+
+#: t/helper/test-cache-tree.c
+msgid "number of entries in the cache tree to invalidate (default 0)"
+msgstr ""
+"líon na n-iontrálacha sa chrann taisce le neamhbhailí (réamhshocraithe 0)"
+
+#: t/helper/test-pack-deltas.c
+msgid "the number of objects to write"
+msgstr "líon na rudaí le scríobh"
+
+#: t/helper/test-path-walk.c
+msgid "test-tool path-walk <options> -- <revision-options>"
+msgstr "test-tool path-walk <options> -- <revision-options>"
+
+#: t/helper/test-path-walk.c
+msgid "toggle inclusion of blob objects"
+msgstr "cuimsiú rudaí blob a thógáil"
+
+#: t/helper/test-path-walk.c
+msgid "toggle inclusion of commit objects"
+msgstr "toggle áireamh rudaí tiomanta"
+
+#: t/helper/test-path-walk.c
+msgid "toggle inclusion of tag objects"
+msgstr "cuimsiú rudaí clibeanna a thosc"
+
+#: t/helper/test-path-walk.c
+msgid "toggle inclusion of tree objects"
+msgstr "cuimsiú rudaí crann a thógáil"
+
+#: t/helper/test-path-walk.c
+msgid "toggle pruning of uninteresting paths"
+msgstr "bearradh cosáin neamh-spéisiúla a thosú"
+
+#: t/helper/test-path-walk.c
+msgid "read a pattern list over stdin"
+msgstr "léigh liosta patrún thar stdin"
+
+#: t/helper/test-reach.c
+#, c-format
+msgid "commit %s is not marked reachable"
+msgstr "nach bhfuil comhordú %s marcáilte inrochtana"
+
+#: t/helper/test-reach.c
+msgid "too many commits marked reachable"
+msgstr "an iomarca gealltanais atá marcáilte inrochtana"
+
+#: t/helper/test-read-midx.c
+msgid "could not determine MIDX preferred pack"
+msgstr "ní fhéadfaí pacáiste is fearr MIDX a chinneadh"
+
+#: t/helper/test-serve-v2.c
+msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
+msgstr "test-tool serve-v2 [<options>]"
+
+#: t/helper/test-serve-v2.c
+msgid "exit immediately after advertising capabilities"
+msgstr "imeacht díreach tar éis cumais fógraíochta"
+
+#: t/helper/test-simple-ipc.c
+msgid "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
+msgstr "<name><options>tá cúntóir tástála simple-ipc gníomhach [] []"
+
+#: t/helper/test-simple-ipc.c
+msgid "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
+msgstr "<name><threads>cúntóir tástála simple-ipc run-daemon [] []"
+
+#: t/helper/test-simple-ipc.c
+msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
+msgstr ""
+"<name><threads><max-wait>cúntóir tástála simple-ipc tosaigh daemon [] [] []"
+
+#: t/helper/test-simple-ipc.c
+msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
+msgstr "<name><max-wait>cúntóir tástála simple-ipc stad-daemon [] []"
+
+#: t/helper/test-simple-ipc.c
+msgid "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
+msgstr "<name><token>cúntóir tástála simple-ipc seol [] []"
+
+#: t/helper/test-simple-ipc.c
+msgid "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
+msgstr "<name><bytecount><byte>test-helper simple-ipc sendbytes [] [] []"
+
+#: t/helper/test-simple-ipc.c
+msgid ""
+"test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
+"[<batchsize>]"
+msgstr ""
+"test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
+"[<batchsize>]"
+
+#: t/helper/test-simple-ipc.c
+msgid "name or pathname of unix domain socket"
+msgstr "ainm nó ainm cosán soicéad fearainn unix"
+
+#: t/helper/test-simple-ipc.c
+msgid "named-pipe name"
+msgstr "ainm píopa ainmnithe"
+
+#: t/helper/test-simple-ipc.c
+msgid "number of threads in server thread pool"
+msgstr "líon na snáitheanna i linn snáithe freastalaí"
+
+#: t/helper/test-simple-ipc.c
+msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
+msgstr "soicind chun fanacht go dtosóidh nó stopfaidh an daemon"
+
+#: t/helper/test-simple-ipc.c
+msgid "number of bytes"
+msgstr "líon na mbetaí"
+
+#: t/helper/test-simple-ipc.c
+msgid "number of requests per thread"
+msgstr "líon iarratais in aghaidh an snáithe"
+
+#: t/helper/test-simple-ipc.c
+msgid "byte"
+msgstr "bith"
+
+#: t/helper/test-simple-ipc.c
+msgid "ballast character"
+msgstr "carachtar balasta"
+
+#: t/helper/test-simple-ipc.c
+msgid "token"
+msgstr "comhartha"
+
+#: t/helper/test-simple-ipc.c
+msgid "command token to send to the server"
+msgstr "comhartha ordaithe le seoladh chuig an bhfreastalaí"
+
+#: t/unit-tests/unit-test.c
+msgid "unit-test [<options>]"
+msgstr "unit-test [<options>]"
+
+#: t/unit-tests/unit-test.c
+msgid "immediately exit upon the first failed test"
+msgstr "imeacht láithreach ar an gcéad tástáil theip"
+
+#: t/unit-tests/unit-test.c
+msgid "suite[::test]"
+msgstr "suite [::test]"
+
+#: t/unit-tests/unit-test.c
+msgid "run only test suite or individual test <suite[::test]>"
+msgstr "reáchtáil ach sraith tástála nó tástáil aonair <suite [::test] >"
+
+#: t/unit-tests/unit-test.c
+msgid "suite"
+msgstr "svuít"
+
+#: t/unit-tests/unit-test.c
+msgid "exclude test suite <suite>"
+msgstr "sraith tástála a eisiamh <suite>"
+
+#: trailer.c
+#, c-format
+msgid "running trailer command '%s' failed"
+msgstr "theip ar an ordú leantóir '%s' a rith"
+
+#: trailer.c
+#, c-format
+msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
+msgstr "luach anaithnid '%s' don eochair '%s'"
+
+#: trailer.c
+#, c-format
+msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
+msgstr "comhartha leantóra folamh i leantóir '%.*s'"
+
+#: transport-helper.c
+msgid "full write to remote helper failed"
+msgstr "theip ar scríobh iomlán chuig cianchúntóir"
+
+#: transport-helper.c
+#, c-format
+msgid "unable to find remote helper for '%s'"
+msgstr "in ann cúntóir iargúlta a aimsiú do '%s'"
+
+#: transport-helper.c
+msgid "can't dup helper output fd"
+msgstr "ní féidir le aschur cúntóra fd a dhéanamh"
+
+#: transport-helper.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
+"version of Git"
+msgstr ""
+"cumas éigeantach anaithnid %s; is dócha go mbeidh leagan níos nuaí de Git ag "
+"teastáil ó"
+
+#: transport-helper.c
+msgid "this remote helper should implement refspec capability"
+msgstr "ba cheart go gcuirfeadh an cúntóir cianda seo cumas refspec"
+
+#: transport-helper.c
+#, c-format
+msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
+msgstr "Dúirt %s gan choinne: '%s'"
+
+#: transport-helper.c
+#, c-format
+msgid "%s also locked %s"
+msgstr "Glas %s freisin %s"
+
+#: transport-helper.c
+msgid "couldn't run fast-import"
+msgstr "ní raibh in ann allmhairiú tapa a reá"
+
+#: transport-helper.c
+msgid "error while running fast-import"
+msgstr "earráid agus iompórtáil tapa á rith"
+
+#: transport-helper.c
+#, c-format
+msgid "could not read ref %s"
+msgstr "ní raibh in ann tagairt %s a léamh"
+
+#: transport-helper.c
+#, c-format
+msgid "unknown response to connect: %s"
+msgstr "freagra anaithnid chun nascadh: %s"
+
+#: transport-helper.c
+msgid "setting remote service path not supported by protocol"
+msgstr "cosán seirbhíse iargúlta a shocrú nach dtacaíonn"
+
+#: transport-helper.c
+msgid "invalid remote service path"
+msgstr "cosán seirbhíse iargúlta"
+
+#: transport-helper.c
+#, c-format
+msgid "can't connect to subservice %s"
+msgstr "ní féidir nasc a dhéanamh le fo-sheirbhís %s"
+
+#: transport-helper.c transport.c
+msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
+msgstr "--negotiate-only ag teastáil prótacal v2"
+
+#: transport-helper.c
+msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
+msgstr "'roghan' gan treoir 'ok/earráid' a mheaitseáil"
+
+#: transport-helper.c
+#, c-format
+msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
+msgstr "súil le ok/earráid, dúirt an cúntóir '%s'"
+
+#: transport-helper.c
+#, c-format
+msgid "helper reported unexpected status of %s"
+msgstr "thuairiscigh cúntóir stádas gan choinne %s"
+
+#: transport-helper.c
+#, c-format
+msgid "helper %s does not support dry-run"
+msgstr "ní thacaíonn cúntóir %s le rith tirim"
+
+#: transport-helper.c
+#, c-format
+msgid "helper %s does not support --signed"
+msgstr "ní thacaíonn cúntóir %s le --signed"
+
+#: transport-helper.c
+#, c-format
+msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
+msgstr "ní thacaíonn cúntóir %s le --signed=if-iarrtha"
+
+#: transport-helper.c
+#, c-format
+msgid "helper %s does not support --atomic"
+msgstr "ní thacaíonn cúntóir %s le --atomic"
+
+#: transport-helper.c
+#, c-format
+msgid "helper %s does not support --%s"
+msgstr "ní thacaíonn cúntóir %s le --%s"
+
+#: transport-helper.c
+#, c-format
+msgid "helper %s does not support 'push-option'"
+msgstr "ní thacaíonn cúntóir %s le 'push-rogha'"
+
+#: transport-helper.c
+msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
+msgstr "ní thacaíonn cúntóir iargúlta le brú; teastaíonn refspec"
+
+#: transport-helper.c
+#, c-format
+msgid "helper %s does not support '--force'"
+msgstr "ní thacaíonn cúntóir %s le '--force'"
+
+#: transport-helper.c
+msgid "couldn't run fast-export"
+msgstr "ní raibh sé in ann onnmhairiú tapa a"
+
+#: transport-helper.c
+msgid "error while running fast-export"
+msgstr "earráid agus easpórtáil tapa á rith"
+
+#: transport-helper.c
+#, c-format
+msgid ""
+"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
+"Perhaps you should specify a branch.\n"
+msgstr ""
+"Níl aon réimsí i gcoiteann agus níl aon cheann sonraithe; ní dhéanann aon "
+"rud.\n"
+"B'fhéidir gur chóir duit brainse a shonrú.\n"
+
+#: transport-helper.c
+#, c-format
+msgid "unsupported object format '%s'"
+msgstr "formáid réad gan tacaíocht '%s'"
+
+#: transport-helper.c
+#, c-format
+msgid "malformed response in ref list: %s"
+msgstr "freagra mífhoirmithe sa liosta tagartha: %s"
+
+#: transport-helper.c
+#, c-format
+msgid "read(%s) failed"
+msgstr "theip ar léamh (%s)"
+
+#: transport-helper.c
+#, c-format
+msgid "write(%s) failed"
+msgstr "theip ar scríobh (%s)"
+
+#: transport-helper.c
+#, c-format
+msgid "%s thread failed"
+msgstr "Theip ar snáithe %s"
+
+#: transport-helper.c
+#, c-format
+msgid "%s thread failed to join: %s"
+msgstr "Theip ar shnáithe %s a bheith páirteach: %s"
+
+#: transport-helper.c
+#, c-format
+msgid "can't start thread for copying data: %s"
+msgstr "ní féidir snáithe a thosú chun sonraí a chóipeáil: %s"
+
+#: transport-helper.c
+#, c-format
+msgid "%s process failed to wait"
+msgstr "Theip ar phróiseas %s fanacht"
+
+#: transport-helper.c
+#, c-format
+msgid "%s process failed"
+msgstr "Theip ar phróiseas %s"
+
+#: transport-helper.c
+msgid "can't start thread for copying data"
+msgstr "ní féidir snáithe a thosú chun sonraí a chóipe"
+
+#: transport.c
+#, c-format
+msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
+msgstr "Socródh sé suas sruth de '%s' go '%s' de '%s'\n"
+
+#: transport.c
+#, c-format
+msgid "could not read bundle '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí beartán '%s' a léamh"
+
+#: transport.c
+#, c-format
+msgid "transport: invalid depth option '%s'"
+msgstr "iompar: rogha doimhneachta neamhbhailí '%s'"
+
+#: transport.c
+msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
+msgstr ""
+"féach protocol.version in 'git help config' le haghaidh tuilleadh sonraí"
+
+#: transport.c
+msgid "server options require protocol version 2 or later"
+msgstr "teastaíonn leagan prótacal 2 nó níos déanaí ó roghanna"
+
+#: transport.c
+msgid "server does not support wait-for-done"
+msgstr "ní thacaíonn freastalaí le fanacht le déanamh"
+
+#: transport.c
+msgid "could not parse transport.color.* config"
+msgstr "ní fhéadfaí transport.color.* config a pháirseáil"
+
+#: transport.c
+msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
+msgstr "tacaíocht do phrótacal v2 nach bhfuil curtha i bhfeidhm"
+
+#: transport.c
+#, c-format
+msgid "transport '%s' not allowed"
+msgstr "ní cheadaítear iompar '%s'"
+
+#: transport.c
+msgid "git-over-rsync is no longer supported"
+msgstr "ní thacaítear le git-over-rsync a thuilleadh"
+
+#: transport.c
+#, c-format
+msgid ""
+"The following submodule paths contain changes that can\n"
+"not be found on any remote:\n"
+msgstr ""
+"Tá athruithe ar féidir leis na cosáin fo-mhodúil seo a leanas\n"
+"nach bhfuil le fáil ar aon iargúlta:\n"
+
+#: transport.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please try\n"
+"\n"
+"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
+"\n"
+"or cd to the path and use\n"
+"\n"
+"\tgit push\n"
+"\n"
+"to push them to a remote.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Déan iarracht\n"
+"\n"
+"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
+"\n"
+"nó cd chuig an gcosán agus úsáid\n"
+"\n"
+" Brúigh git\n"
+"\n"
+"chun iad a bhrú chuig iargúlta.\n"
+
+#: transport.c
+msgid "Aborting."
+msgstr "Ag gearradh."
+
+#: transport.c
+msgid "failed to push all needed submodules"
+msgstr "theip ar gach fo-mhodúl riachtanach a bhrú"
+
+#: transport.c
+msgid "bundle-uri operation not supported by protocol"
+msgstr "oibríocht bundle-uri nach dtacaíonn prótacal"
+
+#: transport.c
+msgid "could not retrieve server-advertised bundle-uri list"
+msgstr "ní fhéadfaí liosta bundle-uri a fógraíodh ag freastalaí a aisghab"
+
+#: transport.c
+msgid "operation not supported by protocol"
+msgstr "oibriú nach dtacaíonn prótacal"
+
+#: tree-walk.c
+msgid "too-short tree object"
+msgstr "réad crann ró-ghearr"
+
+#: tree-walk.c
+msgid "malformed mode in tree entry"
+msgstr "modh mífhoirmithe i iontráil crann"
+
+#: tree-walk.c
+msgid "empty filename in tree entry"
+msgstr "ainm comhaid folamh i iontráil crann"
+
+#: tree-walk.c
+msgid "too-short tree file"
+msgstr "comhad crann ró-ghearr"
+
+#: unpack-trees.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
+"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
+msgstr ""
+"Déanfaí d'athruithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas a fhorscríobh trí "
+"sheiceáil:\n"
+"%%sDéan d'athruithe nó déan iad a stóráil sula n-athraíonn tú brainsí."
+
+#: unpack-trees.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
+"%%s"
+msgstr ""
+"Déanfaí d'athruithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas a fhorscríobh trí "
+"sheiceáil:\n"
+"%%s"
+
+#: unpack-trees.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
+"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
+msgstr ""
+"Déanfaí d'athruithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas a fhorscríobh trí "
+"chumasc:\n"
+"%%sDo chuid athruithe a dhéanamh nó cuir isteach iad sula ndéanann tú a "
+"chumasc."
+
+#: unpack-trees.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
+"%%s"
+msgstr ""
+"Déanfaí d'athruithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas a fhorscríobh trí "
+"chumasc:\n"
+"%%s"
+
+#: unpack-trees.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
+"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
+msgstr ""
+"Déanfadh %s d'athruithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas a fhorscríobh:\n"
+"%%sDéan do chuid athruithe nó iad a stóráil os comhair %s."
+
+#: unpack-trees.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
+"%%s"
+msgstr ""
+"Déanfadh %s d'athruithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas a fhorscríobh:\n"
+"%%s"
+
+#: unpack-trees.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Chaillfeadh na n-eolairí seo a leanas a nuashonrú comhaid gan rianú iontu:\n"
+"%s"
+
+#: unpack-trees.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Refusing to remove the current working directory:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Diúltú an eolaire oibre reatha a bhaint:\n"
+"%s"
+
+#: unpack-trees.c
+#, c-format
+msgid ""
+"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
+"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
+msgstr ""
+"Bainfí na comhaid crann oibre gan rianú seo a leanas trí sheiceáil:\n"
+"%%sBogadh nó bain iad sula n-athraíonn tú brainsí."
+
+#: unpack-trees.c
+#, c-format
+msgid ""
+"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
+"%%s"
+msgstr ""
+"Bainfí na comhaid crann oibre gan rianú seo a leanas trí sheiceáil:\n"
+"%%s"
+
+#: unpack-trees.c
+#, c-format
+msgid ""
+"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
+"%%sPlease move or remove them before you merge."
+msgstr ""
+"Bainfí na comhaid crann oibre gan rianú seo a leanas trí chumasc:\n"
+"%%sDo thoil bog nó bain iad sula ndéanann tú a chumasc."
+
+#: unpack-trees.c
+#, c-format
+msgid ""
+"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
+"%%s"
+msgstr ""
+"Bainfí na comhaid crann oibre gan rianú seo a leanas trí chumasc:\n"
+"%%s"
+
+#: unpack-trees.c
+#, c-format
+msgid ""
+"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
+"%%sPlease move or remove them before you %s."
+msgstr ""
+"Bainfí %s na comhaid crann oibre neamhrianaithe seo a leanas:\n"
+"%%sDo thoil bog nó bain iad roimh %s."
+
+#: unpack-trees.c
+#, c-format
+msgid ""
+"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
+"%%s"
+msgstr ""
+"Bainfí %s na comhaid crann oibre neamhrianaithe seo a leanas:\n"
+"%%s"
+
+#: unpack-trees.c
+#, c-format
+msgid ""
+"The following untracked working tree files would be overwritten by "
+"checkout:\n"
+"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
+msgstr ""
+"Déanfaí na comhaid crann oibre neamhrianaithe seo a leanas a fhorscríobh trí "
+"sheiceáil:\n"
+"%%sBogadh nó bain iad sula n-athraíonn tú brainsí."
+
+#: unpack-trees.c
+#, c-format
+msgid ""
+"The following untracked working tree files would be overwritten by "
+"checkout:\n"
+"%%s"
+msgstr ""
+"Déanfaí na comhaid crann oibre neamhrianaithe seo a leanas a fhorscríobh trí "
+"sheiceáil:\n"
+"%%s"
+
+#: unpack-trees.c
+#, c-format
+msgid ""
+"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
+"%%sPlease move or remove them before you merge."
+msgstr ""
+"Déanfaí na comhaid crann oibre neamhrianaithe seo a leanas a fhorscríobh trí "
+"chumasc:\n"
+"%%sDo thoil bog nó bain iad sula ndéanann tú cumasc."
+
+#: unpack-trees.c
+#, c-format
+msgid ""
+"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
+"%%s"
+msgstr ""
+"Déanfaí na comhaid crann oibre neamhrianaithe seo a leanas a fhorscríobh trí "
+"chumasc:\n"
+"%%s"
+
+#: unpack-trees.c
+#, c-format
+msgid ""
+"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
+"%%sPlease move or remove them before you %s."
+msgstr ""
+"Bheadh %s na comhaid crann oibre neamhrianaithe seo a leanas a fhorscríobh:\n"
+"%%sDo thoil bog nó bain iad roimh %s."
+
+#: unpack-trees.c
+#, c-format
+msgid ""
+"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
+"%%s"
+msgstr ""
+"Bheadh %s na comhaid crann oibre neamhrianaithe seo a leanas a fhorscríobh:\n"
+"%%s"
+
+#: unpack-trees.c
+#, c-format
+msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
+msgstr "Tá iontráil '%s' ag forluí le '%s'. Ní féidir ceangal a dhéanamh."
+
+#: unpack-trees.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot update submodule:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ní féidir fo-mhodúl a nuashonrú:\n"
+"%s"
+
+#: unpack-trees.c
+#, c-format
+msgid ""
+"The following paths are not up to date and were left despite sparse "
+"patterns:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Níl na cosáin seo a leanas cothrom le dáta agus fágadh iad in ainneoin "
+"patrúin neamhchoitianta:\n"
+"%s"
+
+#: unpack-trees.c
+#, c-format
+msgid ""
+"The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tá na cosáin seo a leanas gan chumasc agus fágadh iad in ainneoin patrúin "
+"neamhchoitianta:\n"
+"%s"
+
+#: unpack-trees.c
+#, c-format
+msgid ""
+"The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
+"patterns:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Bhí na cosáin seo a leanas i láthair cheana féin agus dá bhrí sin níor "
+"nuashonraíodh in ainneoin\n"
+"%s"
+
+#: unpack-trees.c
+#, c-format
+msgid "Aborting\n"
+msgstr "Gearradh\n"
+
+#: unpack-trees.c
+#, c-format
+msgid ""
+"After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
+"reapply`.\n"
+msgstr ""
+"Tar éis duit na cosáin thuas a shocrú, b'fhéidir gur mhaith leat `git sparse-"
+"checkout reapply` a reáchtáil.\n"
+
+#: unpack-trees.c
+msgid "Updating files"
+msgstr "Comhad a nuashonrú"
+
+#: unpack-trees.c
+msgid ""
+"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
+"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
+"colliding group is in the working tree:\n"
+msgstr ""
+"bhuail na cosáin seo a leanas (e.g. cosáin cás-íogair\n"
+"ar chóras comhaid cás-neamh-íogair) agus ach ceann amháin ón gcéanna\n"
+"tá grúpa imbhuailte sa chrann oibre:\n"
+
+#: unpack-trees.c
+msgid "Updating index flags"
+msgstr "Nuashonrú bratacha innéacs"
+
+#: unpack-trees.c
+#, c-format
+msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
+msgstr ""
+"tá iontrálacha dúbailte ag crann oibre agus tiomantas neamhrianaithe: %s"
+
+#: upload-pack.c
+msgid "expected flush after fetch arguments"
+msgstr "súil le sruth tar éis argóintí a fháil"
+
+#: urlmatch.c
+msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
+msgstr "ainm scéime URL neamhbhailí nó iarmhír ': //' in easnamh"
+
+#: urlmatch.c
+#, c-format
+msgid "invalid %XX escape sequence"
+msgstr "seicheamh éalaithe %XX neamhbhailí"
+
+#: urlmatch.c
+msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
+msgstr "ní 'comhad: 'í an óstach agus an scéim atá in easnamh:"
+
+#: urlmatch.c
+msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
+msgstr "b'fhéidir nach mbeadh uimhir chalafoirt ag URL 'file: '"
+
+#: urlmatch.c
+msgid "invalid characters in host name"
+msgstr "carachtair neamhbhailí in ainm ósta"
+
+#: urlmatch.c
+msgid "invalid port number"
+msgstr "uimhir phort neamhbhail"
+
+#: urlmatch.c
+msgid "invalid '..' path segment"
+msgstr "deighleog cosáin '..' neamhbhailí"
+
+#: usage.c
+#, c-format
+msgid "error: unable to format message: %s\n"
+msgstr "earráid: ní féidir teachtaireacht a fhormáidiú: %s\n"
+
+#: usage.c
+msgid "usage: "
+msgstr "úsáid: "
+
+#: usage.c
+msgid "fatal: "
+msgstr "marfach: "
+
+#: usage.c
+msgid "error: "
+msgstr "earráid: "
+
+#: usage.c
+msgid "warning: "
+msgstr "rabhadh: "
+
+#: version.c
+#, c-format
+msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
+msgstr "theip ar uname () le earráid '%s' (%d)\n"
+
+#: walker.c
+msgid "Fetching objects"
+msgstr "Rudaí a fháil"
+
+#: worktree.c
+#, c-format
+msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
+msgstr "Ní hé '%s' ag an bpríomhchrann oibre an eolaire stórais"
+
+#: worktree.c
+#, c-format
+msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
+msgstr "Níl cosán iomlán chuig suíomh an chrainn oibre i gcomhad '%s'"
+
+#: worktree.c
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
+msgstr "Ní comhad .git é '%s', cód earráide %d"
+
+#: worktree.c
+#, c-format
+msgid "'%s' does not point back to '%s'"
+msgstr "Ní dhíríonn '%s' ar ais chuig '%s'"
+
+#: worktree.c
+msgid "not a directory"
+msgstr "ní eolaire"
+
+#: worktree.c
+msgid ".git is not a file"
+msgstr "Ní comhad é .git"
+
+#: worktree.c
+msgid ".git file broken"
+msgstr "comhad .git briste"
+
+#: worktree.c
+msgid ".git file incorrect"
+msgstr "comhad .git mícheart"
+
+#: worktree.c
+msgid ".git file absolute/relative path mismatch"
+msgstr "comhad .git neamhoiriúnú iomlán/coibhneasta coibhneasta"
+
+#: worktree.c
+msgid "not a valid path"
+msgstr "ní cosán bailí"
+
+#: worktree.c
+msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
+msgstr "in ann stór a aimsiú; ní comhad é .git"
+
+#: worktree.c
+msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
+msgstr "in ann stór a aimsiú; ní thagann comhad .git tagairt do stór"
+
+#: worktree.c
+msgid "unable to locate repository; .git file broken"
+msgstr "in ann stór a aimsiú; comhad .git briste"
+
+#: worktree.c
+msgid "gitdir unreadable"
+msgstr "gitdir unreadable"
+
+#: worktree.c
+msgid "gitdir absolute/relative path mismatch"
+msgstr "mímheaitseáil cosán iomlán/coibhneasta gitdir"
+
+#: worktree.c
+msgid "gitdir incorrect"
+msgstr "gitdir mícheart"
+
+#: worktree.c
+msgid "not a valid directory"
+msgstr "ní eolaire bailí"
+
+#: worktree.c
+msgid "gitdir file does not exist"
+msgstr "níl comhad gitdir ann"
+
+#: worktree.c
+#, c-format
+msgid "unable to read gitdir file (%s)"
+msgstr "nach féidir comhad gitdir a léamh (%s)"
+
+#: worktree.c
+#, c-format
+msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
+msgstr "léamh gearr (súil leis%<PRIuMAX>bytes, léithe%<PRIuMAX>)"
+
+#: worktree.c
+msgid "invalid gitdir file"
+msgstr "comhad gitdir neamhbhailí"
+
+#: worktree.c
+msgid "gitdir file points to non-existent location"
+msgstr "pointeálann comhad gitdir chuig suíomh nach bhfuil ann"
+
+#: worktree.c
+#, c-format
+msgid "unable to set %s in '%s'"
+msgstr "nach féidir %s a shocrú i '%s'"
+
+#: worktree.c
+#, c-format
+msgid "unable to unset %s in '%s'"
+msgstr "nach féidir %s a dhíshocrú i '%s'"
+
+#: worktree.c
+msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
+msgstr "theip ar shocrú extensions.worktreeConfig"
+
+#: worktree.c
+msgid "unable to upgrade repository format to support relative worktrees"
+msgstr "in ann formáid stórais a uasghrádú chun tacú le crainn oibre coibh"
+
+#: worktree.c
+msgid "unable to set extensions.relativeWorktrees setting"
+msgstr "ní féidir an socrú extensions.relativeWorktrees a shocrú"
+
+#: wrapper.c
+#, c-format
+msgid "could not setenv '%s'"
+msgstr "ní fhéadfaí '%s' a shocrú"
+
+#: wrapper.c
+#, c-format
+msgid "unable to create '%s'"
+msgstr "ní féidir '%s' a chruthú"
+
+#: wrapper.c
+#, c-format
+msgid "could not open '%s' for reading and writing"
+msgstr "ní fhéadfaí '%s' a oscailt le haghaidh léamh agus scríbhneoireachta"
+
+#: wrapper.c
+#, c-format
+msgid "unable to access '%s'"
+msgstr "ní féidir rochtain a fháil ar '%s'"
+
+#: wrapper.c
+msgid "unable to get current working directory"
+msgstr "in ann eolaire oibre reatha a fháil"
+
+#: wrapper.c
+msgid "unable to get random bytes"
+msgstr "in ann bétaí randamacha a fháil"
+
+#: wrapper.c
+#, c-format
+msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
+msgstr "ag iarraidh mmapáil %<PRIuMAX> thar theorainn %<PRIuMAX>"
+
+#: wrapper.c
+#, c-format
+msgid "mmap failed%s"
+msgstr "theip ar mmap %s"
+
+#: wt-status.c
+msgid "Unmerged paths:"
+msgstr "Cosáin neamh-chumasaithe:"
+
+#: wt-status.c
+msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
+msgstr ""
+" (bain úsáid as “git restore --staged <comhad>...” chun an stáitse a dhíchur)"
+
+#: wt-status.c
+#, c-format
+msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
+msgstr ""
+" (bain úsáid as \"git restore --source=%s --staged <comhad>...\" chun an "
+"stáitse a dhí-ardú)"
+
+#: wt-status.c
+msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
+msgstr ""
+" (bain úsáid as “git rm --cached <comhad>...” chun an stáitse a dhíchur)"
+
+#: wt-status.c
+msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
+msgstr " (bain úsáid as “git add <comhad>...” chun réiteach a mharcáil)"
+
+#: wt-status.c
+msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
+msgstr ""
+" (bain úsáid \"git add/rm <comhad>...\" de réir mar is cuí chun réiteach a "
+"mharcáil)"
+
+#: wt-status.c
+msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
+msgstr " (bain úsáid as “git rm <comhad>...” chun réiteach a mharcáil)"
+
+#: wt-status.c
+msgid "Changes to be committed:"
+msgstr "Athruithe atá le déanamh:"
+
+#: wt-status.c
+msgid "Changes not staged for commit:"
+msgstr "Athruithe nach ndearnadh a chur ar stáitse le haghaidh tiomantais:"
+
+#: wt-status.c
+msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
+msgstr ""
+"  (bain úsáid as “git add <comhad>...” chun an méid a bheidh tiomanta a "
+"nuashonrú)"
+
+#: wt-status.c
+msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
+msgstr ""
+"  (bain úsáid as “git add/rm <comhad>...” chun an méid a bheidh tiomanta a "
+"nuashonrú)"
+
+#: wt-status.c
+msgid ""
+"  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
+msgstr ""
+" (bain úsáid as “git restore <comhad>...” chun athruithe ar eolaire oibre a "
+"dhiúscairt)"
+
+#: wt-status.c
+msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
+msgstr ""
+" (an t-ábhar neamhrianaithe nó modhnaithe i bhfo-mhodúil a thiomsú nó a "
+"dhiúscairt)"
+
+#: wt-status.c
+#, c-format
+msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
+msgstr ""
+" (bain úsáid as “git %s <comhad>...” chun an méid a bheidh tiomanta san "
+"áireamh)"
+
+#: wt-status.c
+msgid "both deleted:"
+msgstr "scriosta an dá cheann:"
+
+#: wt-status.c
+msgid "added by us:"
+msgstr "curtha leis againn:"
+
+#: wt-status.c
+msgid "deleted by them:"
+msgstr "scriosta ag siad:"
+
+#: wt-status.c
+msgid "added by them:"
+msgstr "a chuir siad leis:"
+
+#: wt-status.c
+msgid "deleted by us:"
+msgstr "scriosta againn:"
+
+#: wt-status.c
+msgid "both added:"
+msgstr "chuir an bheirt leis:"
+
+#: wt-status.c
+msgid "both modified:"
+msgstr "an dá cheann modhnaithe:"
+
+#: wt-status.c
+msgid "new file:"
+msgstr "comhad nua:"
+
+#: wt-status.c
+msgid "copied:"
+msgstr "cóipeáilte:"
+
+#: wt-status.c
+msgid "deleted:"
+msgstr "scriosta:"
+
+#: wt-status.c
+msgid "modified:"
+msgstr "modhnaithe:"
+
+#: wt-status.c
+msgid "renamed:"
+msgstr "athainmnithe:"
+
+#: wt-status.c
+msgid "typechange:"
+msgstr "cineál cineál:"
+
+#: wt-status.c
+msgid "unknown:"
+msgstr "anaithnid:"
+
+#: wt-status.c
+msgid "unmerged:"
+msgstr "gan chumasc:"
+
+#: wt-status.c
+msgid "new commits, "
+msgstr "tiomantais nua, "
+
+#: wt-status.c
+msgid "modified content, "
+msgstr "ábhar modhnaithe, "
+
+#: wt-status.c
+msgid "untracked content, "
+msgstr "ábhar neamhrianaithe, "
+
+#: wt-status.c
+#, c-format
+msgid "Your stash currently has %d entry"
+msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
+msgstr[0] "Tá %d iontráil i do stash faoi láthair"
+msgstr[1] "Tá %d iontrálacha ar do stash faoi láthair"
+msgstr[2] "Tá %d iontrálacha ar do stash faoi láthair"
+
+#: wt-status.c
+msgid "Submodules changed but not updated:"
+msgstr "Fo-mhodúil athraithe ach gan nuashonrú:"
+
+#: wt-status.c
+msgid "Submodule changes to be committed:"
+msgstr "Athruithe fo-mhodúil atá le tiomantas:"
+
+#: wt-status.c
+msgid ""
+"Do not modify or remove the line above.\n"
+"Everything below it will be ignored."
+msgstr ""
+"Ná déan an líne thuas a mhodhnú ná a bhaint.\n"
+"Déanfar neamhaird ar gach rud thíos é."
+
+#: wt-status.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
+"You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Thóg sé %.2f soicind chun luachanna na brainse chun tosaigh/taobh thiar a "
+"ríomh.\n"
+"Is féidir leat '--no-ahead-behind' a úsáid chun seo a sheachaint.\n"
+
+#: wt-status.c
+msgid "You have unmerged paths."
+msgstr "Tá cosáin neamh-chumasaithe agat."
+
+#: wt-status.c
+msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
+msgstr " (coinbhleachtaí a shocrú agus reáchtáil “git commit”)"
+
+#: wt-status.c
+msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
+msgstr ""
+" (bain úsáid as “git merge --abort” chun an cumaisc a chur ar deireadh)"
+
+#: wt-status.c
+msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
+msgstr "Socraíodh gach coinbhleacht ach tá tú fós ag cumasc."
+
+#: wt-status.c
+msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
+msgstr "  (bain úsáid as “git commit” chun cumasc a thabhairt i gcrích)"
+
+#: wt-status.c
+msgid "You are in the middle of an am session."
+msgstr "Tá tú i lár seisiún am."
+
+#: wt-status.c
+msgid "The current patch is empty."
+msgstr "Tá an paiste reatha folamh."
+
+#: wt-status.c
+msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
+msgstr "  (déan coinbhleachtaí a shocrú agus ansin rith “git am --continue”)"
+
+#: wt-status.c
+msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
+msgstr " (bain úsáid as “git am --skip” chun an paiste seo a scipeáil)"
+
+#: wt-status.c
+msgid ""
+"  (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
+msgstr ""
+" (bain úsáid as “git am --allow-empty” chun an paiste seo a thaifeadadh mar "
+"thiomantas folamh)"
+
+#: wt-status.c
+msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
+msgstr ""
+" (bain úsáid as “git am --abort” chun an bhrainse bunaidh a chur ar ais)"
+
+#: wt-status.c
+msgid "git-rebase-todo is missing."
+msgstr "tá git-rebase-todo ar iarraidh."
+
+#: wt-status.c
+msgid "No commands done."
+msgstr "Níl aon orduithe déanta."
+
+#: wt-status.c
+#, c-format
+msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
+msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
+msgstr[0] "An chéad ordú eile le déanamh (%<PRIuMAX>ordú atá fágtha):"
+msgstr[1] "Na chéad orduithe eile le déanamh (%<PRIuMAX> orduithe atá fágtha):"
+msgstr[2] "Na chéad orduithe eile le déanamh (%<PRIuMAX> orduithe atá fágtha):"
+
+#: wt-status.c
+#, c-format
+msgid "  (see more in file %s)"
+msgstr " (féach tuilleadh i gcomhad %s)"
+
+#: wt-status.c
+msgid "No commands remaining."
+msgstr "Níl aon orduithe fágtha."
+
+#: wt-status.c
+#, c-format
+msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
+msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
+msgstr[0] "An chéad ordú eile le déanamh (%<PRIuMAX> an t-ordú atá fágtha):"
+msgstr[1] "Na chéad orduithe eile le déanamh (%<PRIuMAX> orduithe atá fágtha):"
+msgstr[2] "Na chéad orduithe eile le déanamh (%<PRIuMAX> orduithe atá fágtha):"
+
+#: wt-status.c
+msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
+msgstr ""
+" (bain úsáid as “git rebase --edit-todo” chun féachaint agus eagar a chur in "
+"eagar)"
+
+#: wt-status.c
+#, c-format
+msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
+msgstr "Tá tú ag athbhunú brainse '%s' faoi láthair ar '%s'."
+
+#: wt-status.c
+msgid "You are currently rebasing."
+msgstr "Tá tú ag athbhunú faoi láthair."
+
+#: wt-status.c
+msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
+msgstr ""
+" (déan coinbhleachtaí a shocrú agus ansin rith “git rebase --continue”)"
+
+#: wt-status.c
+msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
+msgstr " (bain úsáid as “git rebase --skip” chun an paiste seo a scipeáil)"
+
+#: wt-status.c
+msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
+msgstr ""
+" (bain úsáid as “git rebase --abort” chun an bhrainse bunaidh a sheiceáil)"
+
+#: wt-status.c
+msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
+msgstr " (gach coinbhleacht socraithe: reáchtáil “git rebase --continue”)"
+
+#: wt-status.c
+#, c-format
+msgid ""
+"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
+msgstr ""
+"Tá tiomantas á roinnt agat faoi láthair agus tú ag athbhunú brainse '%s' ar "
+"'%s'."
+
+#: wt-status.c
+msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
+msgstr "Tá tú ag roinnt tiomantas faoi láthair le linn athbhunaithe."
+
+#: wt-status.c
+msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
+msgstr ""
+" (Nuair a bheidh d'eolaire oibre glan, reáchtáil “git rebase --continue”)"
+
+#: wt-status.c
+#, c-format
+msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
+msgstr ""
+"Tá tú ag eagarthóireacht faoi láthair agus tú ag athbhunú brainse '%s' ar "
+"'%s'."
+
+#: wt-status.c
+msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
+msgstr "Tá tú ag eagarthóireacht tiomanta faoi láthair le linn athbhunaithe."
+
+#: wt-status.c
+msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
+msgstr " (bain úsáid as “git commit --amend” chun an tiomantas reatha a leasú)"
+
+#: wt-status.c
+msgid ""
+"  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
+msgstr ""
+" (bain úsáid as “git rebase --continue” nuair a bheidh tú sásta le "
+"d'athruithe)"
+
+#: wt-status.c
+msgid "Cherry-pick currently in progress."
+msgstr "Cherry-pick atá ar siúl faoi láthair."
+
+#: wt-status.c
+#, c-format
+msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
+msgstr "Tá tiomantas %s ag piocadh silíní faoi láthair."
+
+#: wt-status.c
+msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
+msgstr " (coinbhleachtaí a shocrú agus reáchtáil “git cherry-pick --continue”)"
+
+#: wt-status.c
+msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
+msgstr " (reáchtáil “git cherry-pick --continue ” chun leanúint ar aghaidh)"
+
+#: wt-status.c
+msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
+msgstr " (gach coinbhleacht socraithe: reáchtáil “git cherry-pick --continue”)"
+
+#: wt-status.c
+msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
+msgstr ""
+" (bain úsáid as “git cherry-pick --skip” chun an paiste seo a scipeáil)"
+
+#: wt-status.c
+msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
+msgstr ""
+" (bain úsáid as “git cherry-pick --abort” chun an oibríocht pioc silíní a "
+"chealú)"
+
+#: wt-status.c
+msgid "Revert currently in progress."
+msgstr "Ar ais atá ar siúl faoi láthair."
+
+#: wt-status.c
+#, c-format
+msgid "You are currently reverting commit %s."
+msgstr "Tá tiomantas %s á chur ar ais faoi láthair."
+
+#: wt-status.c
+msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
+msgstr " (déan coinbhleachtaí a shocrú agus rith “git revert --continue”)"
+
+#: wt-status.c
+msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
+msgstr " (reáchtáil “git revert --continue” chun leanúint ar aghaidh)"
+
+#: wt-status.c
+msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
+msgstr " (gach coinbhleacht socraithe: reáchtáil “git revert --continue”)"
+
+#: wt-status.c
+msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
+msgstr " (bain úsáid as “git revert --skip” chun an paiste seo a scipeáil)"
+
+#: wt-status.c
+msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
+msgstr ""
+" (bain úsáid as “git revert --abort” chun an oibríocht aisghabhála a chealú)"
+
+#: wt-status.c
+#, c-format
+msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
+msgstr "Tá tú ag déileáil faoi láthair, tosaigh tú ó bhrainse '%s'."
+
+#: wt-status.c
+msgid "You are currently bisecting."
+msgstr "Tá tú ag déileáil faoi láthair."
+
+#: wt-status.c
+msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
+msgstr ""
+" (bain úsáid as “git bisect reset” chun filleadh ar an mbrainse bunaidh)"
+
+#: wt-status.c
+msgid "You are in a sparse checkout."
+msgstr "Tá tú i seiceáil neamhchoitianta."
+
+#: wt-status.c
+#, c-format
+msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
+msgstr ""
+"Tá tú i seiceáil neamhchoitianta le %d%% de na comhaid rianaithe i láthair."
+
+#: wt-status.c
+msgid "On branch "
+msgstr "Ar bhrainse "
+
+#: wt-status.c
+msgid "interactive rebase in progress; onto "
+msgstr "athbhunú idirghníomhach atá ar siúl; ar "
+
+#: wt-status.c
+msgid "rebase in progress; onto "
+msgstr "athbhunú atá ar siúl; ar "
+
+#: wt-status.c
+msgid "HEAD detached at "
+msgstr "HEAD scoite ag "
+
+#: wt-status.c
+msgid "HEAD detached from "
+msgstr "CEANN scartha ó "
+
+#: wt-status.c
+msgid "Not currently on any branch."
+msgstr "Níl sé ar aon bhrainse faoi láthair."
+
+#: wt-status.c
+msgid "Initial commit"
+msgstr "Tiomantas tosaigh"
+
+#: wt-status.c
+msgid "No commits yet"
+msgstr "Níl aon gealltanais fós"
+
+#: wt-status.c
+msgid "Untracked files"
+msgstr "Comhaid neamhrianaithe"
+
+#: wt-status.c
+msgid "Ignored files"
+msgstr "Comhaid neamhaird"
+
+#: wt-status.c
+#, c-format
+msgid ""
+"It took %.2f seconds to enumerate untracked files,\n"
+"but the results were cached, and subsequent runs may be faster."
+msgstr ""
+"Thóg sé %.2f soicind comhaid gan rianú a áireamh,\n"
+"ach cuireadh na torthaí a chosc, agus d'fhéadfadh rith ina dhiaidh sin a "
+"bheith níos gasta."
+
+#: wt-status.c
+#, c-format
+msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files."
+msgstr "Thóg sé %.2f soicind comhaid gan rianú a áireamh."
+
+#: wt-status.c
+msgid "See 'git help status' for information on how to improve this."
+msgstr ""
+"Féach 'git help status' le haghaidh faisnéise maidir le conas é seo a "
+"fheabhsú."
+
+#: wt-status.c
+#, c-format
+msgid "Untracked files not listed%s"
+msgstr "Comhaid neamhrianaithe nár liostaíodh %s"
+
+#: wt-status.c
+msgid " (use -u option to show untracked files)"
+msgstr " (bain úsáid as an rogha -u chun comhaid neamhrianaithe a thaispeáint)"
+
+#: wt-status.c
+msgid "No changes"
+msgstr "Gan aon athruithe"
+
+#: wt-status.c
+#, c-format
+msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
+msgstr ""
+"níl aon athruithe curtha le tiomantas (bain úsáid as “git add” agus/nó “git "
+"commit -a”)\n"
+
+#: wt-status.c
+#, c-format
+msgid "no changes added to commit\n"
+msgstr "níl aon athruithe curtha le tiomantas\n"
+
+#: wt-status.c
+#, c-format
+msgid ""
+"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
+"track)\n"
+msgstr ""
+"ní chuirtear aon rud le tiomantas ach comhaid neamhrianaithe i láthair (bain "
+"úsáid as “git add” chun rianú)\n"
+
+#: wt-status.c
+#, c-format
+msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
+msgstr "ní chuir aon rud le tiomantas ach comhaid neamhrianaithe i láthair\n"
+
+#: wt-status.c
+#, c-format
+msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
+msgstr ""
+"aon rud le tiomantas (comhaid a chruthú/cóipeáil agus bain úsáid as “git "
+"add” chun rianú)\n"
+
+#: wt-status.c
+#, c-format
+msgid "nothing to commit\n"
+msgstr "aon rud le tiomantas\n"
+
+#: wt-status.c
+#, c-format
+msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
+msgstr ""
+"aon rud le tiomantas (bain úsáid as -u chun comhaid neamhrianaithe a "
+"thaispeáint)\n"
+
+#: wt-status.c
+#, c-format
+msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
+msgstr "aon rud le tiomantas, crann oibre glan\n"
+
+#: wt-status.c
+msgid "No commits yet on "
+msgstr "Níl aon gealltanas ar aghaidh go fóill "
+
+#: wt-status.c
+msgid "HEAD (no branch)"
+msgstr "CEAD (gan aon bhrainse)"
+
+#: wt-status.c
+msgid "different"
+msgstr "difriúil"
+
+#: wt-status.c
+msgid "behind "
+msgstr "taobh thiar "
+
+#: wt-status.c
+msgid "ahead "
+msgstr "chun tosaigh "
+
+#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
+#: wt-status.c
+#, c-format
+msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
+msgstr "ní féidir %s: Tá athruithe gan stáitse agat."
+
+#: wt-status.c
+msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
+msgstr "ina theannta sin, tá athruithe neamhthiomanta i d'innéacs."
+
+#: wt-status.c
+#, c-format
+msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
+msgstr "ní féidir %s: Tá athruithe neamhthiomanta ag d'innéacs."
+
+#: xdiff-interface.c
+#, c-format
+msgid "unknown style '%s' given for '%s'"
+msgstr "stíl anaithnid '%s' a thugtar do '%s'"
+
+#: git-merge-octopus.sh git-merge-resolve.sh
+msgid ""
+"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
+"merge"
+msgstr ""
+"Earráid: Déanfaí d'athruithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas a "
+"fhorscríobh trí chumasc"
+
+#: git-merge-octopus.sh
+msgid "Automated merge did not work."
+msgstr "Níor oibrigh cumaisc uathoibrithe."
+
+#: git-merge-octopus.sh
+msgid "Should not be doing an octopus."
+msgstr "Níor chóir go mbeadh sé ag déanamh ochtair."
+
+#: git-merge-octopus.sh
+#, sh-format
+msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
+msgstr "Ní féidir tiomantas coiteann a fháil le $pretty_name"
+
+#: git-merge-octopus.sh
+#, sh-format
+msgid "Already up to date with $pretty_name"
+msgstr "Cothrom le dáta cheana féin le $pretty_name"
+
+#: git-merge-octopus.sh
+#, sh-format
+msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
+msgstr "Seoladh go tapa chuig: $pretty_name"
+
+#: git-merge-octopus.sh
+#, sh-format
+msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
+msgstr "Ag iarraidh cumasc simplí le $pretty_name"
+
+#: git-merge-octopus.sh
+msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
+msgstr ""
+"Níor oibrigh an cumasc simplí, táim ag iarraidh cumasc uathoibríoch a "
+"dhéanamh."
+
+#: git-sh-setup.sh
+#, sh-format
+msgid "usage: $dashless $USAGE"
+msgstr "úsáid: $dashless $USAGE"
+
+#: git-sh-setup.sh
+#, sh-format
+msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
+msgstr "Ní féidir a chdir go $cdup, barr an chrainn oibre"
+
+#: git-sh-setup.sh
+#, sh-format
+msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
+msgstr "marfach: ní féidir $program_name a úsáid gan crann oibre."
+
+#: git-sh-setup.sh
+msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
+msgstr "Ní féidir brainsí a athscríobh: Tá athruithe gan stáitse agat."
+
+#: git-sh-setup.sh
+#, sh-format
+msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
+msgstr "Ní féidir $action: Tá athruithe gan stáitse agat."
+
+#: git-sh-setup.sh
+#, sh-format
+msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
+msgstr "Ní féidir $action: Tá athruithe neamhthiomanta i d'innéacs."
+
+#: git-sh-setup.sh
+msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
+msgstr "Ina theannta sin, tá athruithe neamhthiomanta i d'innéacs."
+
+#: git-sh-setup.sh
+msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
+msgstr "Ní mór duit an t-ordú seo a reáchtáil ó bharr an chrainn oibre."
+
+#: git-sh-setup.sh
+msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
+msgstr "Ní féidir cosán iomlán eolaire git a chinneadh"
+
+#: git-send-email.perl
+msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
+msgstr "tá eatramh neamh-nóiméid difriúil ón gcrios áitiúil\n"
+
+#: git-send-email.perl
+msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
+msgstr ""
+"fritháireamh ama áitiúil atá níos mó ná nó cothrom le 24 uair an chloig\n"
+
+#: git-send-email.perl
+#, perl-format
+msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
+msgstr "marfach: fuair an t-ordú '%s' bás le cód imeachta %d"
+
+#: git-send-email.perl
+msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
+msgstr "d’imigh an t-eagarthóir go neamhghlan, ag cur deireadh le gach rud"
+
+#: git-send-email.perl
+#, perl-format
+msgid ""
+"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
+msgstr "Tá leagan idirmheánach den ríomhphost a bhí á scríobh agat i '%s'.\n"
+
+#: git-send-email.perl
+#, perl-format
+msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
+msgstr "Cuimsíonn '%s.final' an ríomhphost comhdhéanta.\n"
+
+#: git-send-email.perl
+msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
+msgstr "--dump-aliases neamhoiriúnach le roghanna eile\n"
+
+#: git-send-email.perl
+msgid "--dump-aliases and --translate-aliases are mutually exclusive\n"
+msgstr "Tá --dump-aliases agus --translate-aliases frithpháirteach\n"
+
+#: git-send-email.perl
+msgid ""
+"fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
+"git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
+"Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
+msgstr ""
+"marfach: aimsíodh roghanna cumraíochta do 'sendmail'\n"
+"Tá git-send-email cumraithe leis na roghanna sendemail.* - tabhair faoi "
+"deara an 'e'.\n"
+"Socraigh sendemail.forbidSendmailVariables go bréagach chun an seiceáil seo "
+"a dhíchumasú.\n"
+
+#: git-send-email.perl
+msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
+msgstr "Ní féidir git format-patch a rith ó lasmuigh de stórlann\n"
+
+#: git-send-email.perl
+msgid ""
+"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
+"configuration option)\n"
+msgstr ""
+"Caithfear `méid baisce' agus `athlogán' a shonrú le chéile (trí líne "
+"ordaithe nó rogha cumraíochta)\n"
+
+#: git-send-email.perl
+#, perl-format
+msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
+msgstr "Réimse anaithnid --suppress-cc: '%s'\n"
+
+#: git-send-email.perl
+#, perl-format
+msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
+msgstr "Socrú --confirm anaithnid: '%s'\n"
+
+#: git-send-email.perl
+#, perl-format
+msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
+msgstr "rabhadh: ní thacaítear le alias sendmail le luachana: %s\n"
+
+#: git-send-email.perl
+#, perl-format
+msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
+msgstr "rabhadh: `:include: `níl tacaíocht: %s\n"
+
+#: git-send-email.perl
+#, perl-format
+msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
+msgstr "rabhadh: Ní thacaítear le hathreorú `/comhad` nó `|píopa`: %s\n"
+
+#: git-send-email.perl
+#, perl-format
+msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
+msgstr "rabhadh: ní aithnítear líne sendmail: %s\n"
+
+#: git-send-email.perl
+#, perl-format
+msgid ""
+"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
+"to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
+"\n"
+"    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
+"    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
+msgstr ""
+"Tá comhad '%s' ann ach d'fhéadfadh sé a bheith ina raon na dtiomanta "
+"freisin\n"
+"chun paistí a tháirgeadh le haghaidh. Déan díbhríochnú le do thoil le do "
+"thoil\n"
+"\n"
+"    * Ag rá”. /%s” má tá comhad i gceist agat; nó\n"
+"    * Rogha --format-patch a thabhairt má tá raon i gceist agat.\n"
+
+#: git-send-email.perl
+#, perl-format
+msgid "Failed to opendir %s: %s"
+msgstr "Theip ar %s a oscailt: %s"
+
+#: git-send-email.perl
+msgid ""
+"\n"
+"No patch files specified!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Níl aon chomhaid paiste sonraithe!\n"
+"\n"
+
+#: git-send-email.perl
+#, perl-format
+msgid "No subject line in %s?"
+msgstr "Níl aon líne ábhair i %s?"
+
+#: git-send-email.perl
+#, perl-format
+msgid "Failed to open for writing %s: %s"
+msgstr "Theip ar oscailt le haghaidh scríbhneoireachta %s: %s"
+
+#: git-send-email.perl
+msgid ""
+"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
+"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
+"for the patch you are writing.\n"
+"\n"
+"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
+msgstr ""
+"Bainfear línte a thosaíonn i “GIT:”.\n"
+"Smaoinigh ar diffstat foriomlán nó tábla ábhair a áireamh\n"
+"don phaiste atá á scríobh agat.\n"
+"\n"
+"Glan ábhar an choirp mura dteastaíonn uait achoimre a sheoladh.\n"
+
+#: git-send-email.perl
+#, perl-format
+msgid "Failed to open %s.final: %s"
+msgstr "Theip ar %s.final a oscailt: %s"
+
+#: git-send-email.perl
+#, perl-format
+msgid "Failed to open %s: %s"
+msgstr "Theip ar %s a oscailt: %s"
+
+#: git-send-email.perl
+msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
+msgstr "Tá ríomhphost achoimre folamh, ag scipeáil é\n"
+
+#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
+#: git-send-email.perl
+#, perl-format
+msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
+msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat <%s> [Y/n] a úsáid? "
+
+#: git-send-email.perl
+msgid ""
+"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
+"Encoding.\n"
+msgstr ""
+"Is iad na comhaid seo a leanas 8bit, ach ná dearbhaíonn siad Ionchódú "
+"Aistrithe Ábhar.\n"
+
+#: git-send-email.perl
+msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
+msgstr "Cén ionchódú 8 giotán ba chóir dom a dhearbhú [UTF-8]? "
+
+#: git-send-email.perl
+#, perl-format
+msgid ""
+"Refusing to send because the patch\n"
+"\t%s\n"
+"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
+"want to send.\n"
+msgstr ""
+"Diúltú a sheoladh mar gheall ar an paiste\n"
+"\t%s\n"
+"tá an teimpléad faoi réir an ábhair '*** ÁBHAR ANSEO ***'. Pasáil --force "
+"más mian leat a sheoladh i ndáiríre.\n"
+
+#: git-send-email.perl
+msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
+msgstr "Cé chuige ba chóir na ríomhphoist a sheoladh (más duine ar bith)?"
+
+#: git-send-email.perl
+#, perl-format
+msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
+msgstr "marfach: leathnaíonn alias '%s' chuige féin\n"
+
+#: git-send-email.perl
+msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
+msgstr ""
+"Aitheantas an Teachtaireachta le húsáid mar In-Reply-To don chéad ríomhphost "
+"(más ann dó)? "
+
+#: git-send-email.perl
+#, perl-format
+msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
+msgstr "earráid: ní féidir seoladh bailí a bhaint as: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
+#. translation. The program will only accept English input
+#. at this point.
+#: git-send-email.perl
+msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
+msgstr "Cad atá le déanamh leis an seoladh seo? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
+
+#: git-send-email.perl
+#, perl-format
+msgid "CA path \"%s\" does not exist"
+msgstr "Níl cosán CA “%s” ann"
+
+#: git-send-email.perl
+msgid ""
+"    The Cc list above has been expanded by additional\n"
+"    addresses found in the patch commit message. By default\n"
+"    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
+"    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
+"    configuration setting.\n"
+"\n"
+"    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
+"    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
+"    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"    Leathnaíodh an liosta Cc thuas trí bhreise\n"
+"    seoltaí a fhaightear sa teachtaireacht tiomanta paiste. De réir "
+"réamhshocraithe\n"
+"    spreagann ríomhphost a sheoladh sula seoltar aon uair a tharlaíonn sé "
+"seo.\n"
+"    Tá an t-iompar seo á rialú ag an sendemail.confirm\n"
+"    socrú cumraíochta.\n"
+"\n"
+"    Le haghaidh faisnéise breise, reáchtáil 'git send-email --help'.\n"
+"    Chun an t-iompar reatha a choinneáil, ach an teachtaireacht seo a "
+"scriosadh,\n"
+"    reáchtáil 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
+#. translation. The program will only accept English input
+#. at this point.
+#: git-send-email.perl
+msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
+msgstr ""
+"An bhfuil tú ag iarraidh an ríomhphost seo a sheoladh? ([y]es|[n]o|[e]dit|"
+"[q]uit|[a]ll): "
+
+#: git-send-email.perl
+msgid "Send this email reply required"
+msgstr "Seol an freagra ríomhphoist riachtanach"
+
+#: git-send-email.perl
+msgid "The required SMTP server is not properly defined."
+msgstr "Níl an freastalaí SMTP riachtanach sainmhínithe i gceart."
+
+#: git-send-email.perl
+#, perl-format
+msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
+msgstr "Ní thacaíonn freastalaí le STARTTLS! %s"
+
+#: git-send-email.perl
+#, perl-format
+msgid "STARTTLS failed! %s"
+msgstr "Theip ar STARTTLS! %s"
+
+#: git-send-email.perl
+msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
+msgstr ""
+"Ní féidir SMTP a thionscnamh i gceart. Seiceáil configí agus bain úsáid as --"
+"smtp-debug."
+
+#: git-send-email.perl
+#, perl-format
+msgid "Outlook reassigned Message-ID to: %s\n"
+msgstr "Athshannaigh Outlook ID teachtaireachta chuig: %s\n"
+
+#: git-send-email.perl
+msgid "Warning: Could not retrieve Message-ID from server response.\n"
+msgstr ""
+"Rabhadh: Ní fhéadfaí teachtaireachtaí ID a aisghabháil ó fhreagairt "
+"freastalaí.\n"
+
+#: git-send-email.perl
+#, perl-format
+msgid "Failed to send %s\n"
+msgstr "Theip ar %s a sheoladh\n"
+
+#: git-send-email.perl
+#, perl-format
+msgid "Dry-Sent %s"
+msgstr "Seoladh tirim %s"
+
+#: git-send-email.perl
+#, perl-format
+msgid "Sent %s"
+msgstr "Seoladh %s"
+
+#: git-send-email.perl
+msgid "Dry-OK. Log says:"
+msgstr "Tirim-ceart go leor. Log deir:"
+
+#: git-send-email.perl
+msgid "OK. Log says:"
+msgstr "CEART GO LEOR. Log deir:"
+
+#: git-send-email.perl
+msgid "Result: "
+msgstr "Toradh: "
+
+#: git-send-email.perl
+msgid "Result: OK"
+msgstr "Toradh: Ceart go leor"
+
+#: git-send-email.perl
+#, perl-format
+msgid "can't open file %s"
+msgstr "ní féidir comhad %s a oscailt"
+
+#: git-send-email.perl
+#, perl-format
+msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
+msgstr "(mbox) Ag cur cc: %s ó líne '%s'\n"
+
+#: git-send-email.perl
+#, perl-format
+msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
+msgstr "(mbox) Ag cur le: %s ó líne '%s'\n"
+
+#: git-send-email.perl
+#, perl-format
+msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
+msgstr "(non-mbox) Ag cur cc: %s ó líne '%s'\n"
+
+#: git-send-email.perl
+#, perl-format
+msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
+msgstr "(corp) Ag cur cc: %s ó líne '%s'\n"
+
+#: git-send-email.perl
+#, perl-format
+msgid "(%s) Could not execute '%s'"
+msgstr "(%s) Ní raibh '%s' in ann a fhorghníomhú"
+
+#: git-send-email.perl
+#, perl-format
+msgid "(%s) Malformed output from '%s'"
+msgstr "(%s) Aschur mífheidhmithe ó '%s'"
+
+#: git-send-email.perl
+#, perl-format
+msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
+msgstr "Theip ar (%s) píopa a dhúnadh chuig '%s'"
+
+#: git-send-email.perl
+#, perl-format
+msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
+msgstr "(%s) Ag cur %s leis: %s ó: '%s'\n"
+
+#: git-send-email.perl
+msgid "cannot send message as 7bit"
+msgstr "ní féidir teachtaireacht a sheoladh mar 7bit"
+
+#: git-send-email.perl
+msgid "invalid transfer encoding"
+msgstr "ionchódú aistrithe bailí"
+
+#: git-send-email.perl
+#, perl-format
+msgid ""
+"fatal: %s: rejected by %s hook\n"
+"%s\n"
+"warning: no patches were sent\n"
+msgstr ""
+"marfach: %s: dhiúltaithe ag %s hook\n"
+"%s\n"
+"rabhadh: níor seoladh aon phaistí\n"
+
+#: git-send-email.perl
+#, perl-format
+msgid "unable to open %s: %s\n"
+msgstr "nach féidir %s a oscailt: %s\n"
+
+#: git-send-email.perl
+#, perl-format
+msgid ""
+"fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
+"warning: no patches were sent\n"
+msgstr ""
+"marfach: %s: %d níos faide ná 998 carachtar\n"
+"rabhadh: níor seoladh aon phaistí\n"
+
+#: git-send-email.perl
+#, perl-format
+msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
+msgstr "Scaipeáil %s le hiarmhír cúltaca '%s'.\n"
+
+#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
+#: git-send-email.perl
+#, perl-format
+msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
+msgstr "An bhfuil tú ag iarraidh %s a sheoladh i ndáiríre? [y|N]: "
+
+#~ msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
+#~ msgstr "git cat-file (-t | -s) [--leis-cineál gan eolas] <object>"
+
+#~ msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
+#~ msgstr "ligean do -s agus -t oibriú le rudaí briste/truaillithe"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
+#~ msgstr "%s: tá réad de chineál anaithnid '%s': %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "unable to read '%s'"
+#~ msgstr "ní féidir '%s' a léamh"