]> git.ipfire.org Git - thirdparty/libvirt.git/commitdiff
Translated using Weblate (Ukrainian)
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>
Thu, 3 Apr 2025 11:20:43 +0000 (11:20 +0000)
committerWeblate <noreply@weblate.org>
Thu, 3 Apr 2025 11:20:43 +0000 (13:20 +0200)
Currently translated at 100.0% (10917 of 10917 strings)

Translation: libvirt/libvirt
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/uk/

Signed-off-by: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>
po/uk.po

index 12688843f089d45dc2e2d370f0ebed8a3bcf3810..12eb0bce8a46e733ba36307897626225eec4fdd2 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-03-25 10:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-02-25 14:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-04-03 11:20+0000\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
 "libvirt/libvirt/uk/>\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.10\n"
+"X-Generator: Weblate 5.10.4\n"
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -1306,7 +1306,7 @@ msgstr "«%1$s» не є придатним допоміжним засобом
 
 #, c-format
 msgid "'%1$s' is not a suitable qemu-rdp helper name"
-msgstr ""
+msgstr "«%1$s» не є придатним до використання допоміжним засобом qemu-rdp"
 
 #, c-format
 msgid "'%1$s' is not supported in this QEMU binary"
@@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "«%1$s» починаючи з %2$llu має лише %3$zd доступ
 
 #, c-format
 msgid "'%1$s' vanished unexpectedly"
-msgstr ""
+msgstr "«%1$s» неочікувано зник"
 
 msgid ""
 "'--copy-storage-synchronous-writes' requires one of '--copy-storage-all', '--"
@@ -1574,6 +1574,8 @@ msgstr "пропущено член 'return'"
 
 msgid "'sheepdog' protocol is no longer supported by any hypervisor driver"
 msgstr ""
+"Підтримки протоколу «sheepdog» більше не передбачено у жодному драйвері "
+"гіпервізора"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1994,11 +1996,11 @@ msgstr "На цій архітектурі ACPI потребує UEFI"
 
 #, c-format
 msgid "ACPI table type '%1$s' is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Підтримки таблиць ACPI типу «%1$s» не передбачено"
 
 #, c-format
 msgid "ACPI table type '%1$s' may only appear once"
-msgstr ""
+msgstr "Таблиця ACPI типу «%1$s» може з'являтися лише раз"
 
 #, c-format
 msgid "AES256CBC encryption invalid keylen=%1$zu"
@@ -2120,10 +2122,10 @@ msgid "Add or remove vcpus"
 msgstr "Додати або вилучити віртуальні процесори"
 
 msgid "Add or update a throttling group."
-msgstr ""
+msgstr "Додати або оновити групу регулювання."
 
 msgid "Add or updte a throttling group."
-msgstr ""
+msgstr "Додати або оновити групу регулювання."
 
 msgid "Added"
 msgstr "Додано"
@@ -2348,7 +2350,7 @@ msgid "Autostart"
 msgstr "Автозапуск"
 
 msgid "Autostart Once:"
-msgstr ""
+msgstr "Одноразовий автозапуск:"
 
 msgid "Autostart:"
 msgstr "Автозапуск:"
@@ -3261,6 +3263,8 @@ msgstr "Не вдалося знайти «iothread»: %1$u"
 #, c-format
 msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%1$03llx, vendor id 0x%2$02llx"
 msgstr ""
+"Не вдалося знайти модель процесора з PVR 0x%1$03llx, ідентифікатор виробника "
+"0x%2$02llx"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%1$08x"
@@ -5760,7 +5764,7 @@ msgid "Delete a given vol."
 msgstr "Вилучити вказаний том."
 
 msgid "Delete a throttling group."
-msgstr ""
+msgstr "Вилучити групу регулювання."
 
 msgid "Delete an IOThread from the guest domain."
 msgstr "Вилучити потік введення-виведення з гостьового домену."
@@ -6234,7 +6238,7 @@ msgstr "Домен «%1$s» позначений як домен з автоза
 
 #, c-format
 msgid "Domain '%1$s' marked as autostarted on next boot\n"
-msgstr ""
+msgstr "Домен «%1$s» позначено на автозапуск при наступному завантаженні\n"
 
 #, c-format
 msgid "Domain '%1$s' resumed\n"
@@ -6266,7 +6270,7 @@ msgstr "Домен «%1$s» не позначений як домен з авт
 
 #, c-format
 msgid "Domain '%1$s' unmarked as autostarted on next boot\n"
-msgstr ""
+msgstr "Позначення «%1$s» для автозапуску знято для наступного завантаження\n"
 
 #, c-format
 msgid "Domain '%1$s' was reset\n"
@@ -7407,7 +7411,7 @@ msgstr "Не вдалося з'єднати сокет з «%1$s»"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to dbus-daemon: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з dbus-daemon: %1$s"
 
 msgid "Failed to connect to mon socket"
 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з сокетом mon"
@@ -7601,7 +7605,7 @@ msgstr "Не вдалося створити резервне сховище н
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create rdp state dir %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося створити каталог стану rdp %1$s"
 
 msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
 msgstr ""
@@ -8378,6 +8382,7 @@ msgstr "Помилка позначення домену «%1$s» як доме
 #, c-format
 msgid "Failed to mark domain '%1$s' as autostarted on next boot"
 msgstr ""
+"Не вдалося позначити домен «%1$s» для автозапуску при наступному завантаженні"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to mkdir %1$s"
@@ -9348,6 +9353,8 @@ msgstr "Помилка зняття позначки домену «%1$s» як
 #, c-format
 msgid "Failed to unmark domain '%1$s' as autostarted on next boot"
 msgstr ""
+"Не вдалося зняти позначення домену «%1$s» для автозапуску при наступному "
+"завантаженні"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to unmarshall reply: %1$s"
@@ -9738,7 +9745,7 @@ msgid "GNUTLS call error"
 msgstr "помилка виклику GNUTLS"
 
 msgid "Get a throttling group."
-msgstr ""
+msgstr "Отримати групу регулювання."
 
 msgid "Get block device size info for a domain."
 msgstr "Отримати дані щодо розміру блокового пристрою для домену."
@@ -9817,7 +9824,7 @@ msgid "Get the CPU models for an arch."
 msgstr "Отримати дані щодо моделей процесорів для архітектури."
 
 msgid "Get the CPU models reported by the hypervisor."
-msgstr ""
+msgstr "Отримати моделі процесорів, про які повідомляє гіпервізор."
 
 msgid "Get the launch security parameters for a guest domain"
 msgstr "Отримати параметри безпеки запуску для гостьового домену"
@@ -9840,7 +9847,7 @@ msgid "Get the summary of block devices for a domain."
 msgstr "Отримати резюме щодо блокових пристроїв для домену."
 
 msgid "Get the summary of throttle groups for a domain."
-msgstr ""
+msgstr "Отримати резюме груп регулювання для домену."
 
 msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
 msgstr "Отримати резюме щодо віртуальних інтерфейсів домену."
@@ -10101,7 +10108,7 @@ msgstr ""
 "машини «%2$s»"
 
 msgid "Hypervisor reported CPU models"
-msgstr ""
+msgstr "Гіпервізор повідомив про моделі процесорів"
 
 msgid "I/O Error"
 msgstr "Помилка в/в"
@@ -10226,6 +10233,8 @@ msgid ""
 "IOThread mapping for virtio-scsi controllers is not available with this QEMU "
 "binary"
 msgstr ""
+"Прив'язка IOThread для контролерів virtio-scsi є недоступною для цього "
+"виконуваного файла QEMU"
 
 msgid "IOThread to be used by supported device"
 msgstr "IOThread, який буде використано підтримуваним пристроєм"
@@ -10879,7 +10888,7 @@ msgstr "Некоректний тип драйвера: %1$d"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid dump_image_format '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректне значення dump_image_format «%1$s»"
 
 msgid "Invalid duration"
 msgstr "Неприпустиме значення тривалості"
@@ -10961,7 +10970,7 @@ msgstr "Некоректний метод перевірки ключів осн
 
 #, c-format
 msgid "Invalid host_data provided. Expected '%1$ld' bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Надано некоректне значення host_data. Мало бути «%1$ld» байтів"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid hostdev protocol '%1$s'"
@@ -10969,7 +10978,7 @@ msgstr "Некоректний протокол пристрою основно
 
 #, c-format
 msgid "Invalid image_format '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректне значення image_format «%1$s»"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid integer value '%1$s' in file '%2$s'"
@@ -11195,7 +11204,7 @@ msgstr "Некоректний засіб спостереження resctrl"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid save_image_format '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректне значення save_image_format «%1$s»"
 
 msgid "Invalid secret"
 msgstr "Некоректний ключ"
@@ -11221,7 +11230,7 @@ msgstr "Некоректне значення для можливості pserie
 
 #, c-format
 msgid "Invalid snapshot_image_format '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректне значення snapshot_image_format «%1$s»"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid source mode: %1$s"
@@ -11524,7 +11533,7 @@ msgid "Kernel image path in this domain is not defined"
 msgstr "Шлях до образу ядра у цьому домені не визначено"
 
 msgid "Kernel image path is not defined. With sev_snp=on, pass an igvm path"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях до образу ядра не визначено. З sev_snp=on передано шлях igvm"
 
 msgid "Key file path must be provided for private key authentication"
 msgstr ""
@@ -12367,7 +12376,7 @@ msgstr "Не вказано типу можливості"
 
 #, c-format
 msgid "Missing certificate file '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Не вистачає файла сертифіката «%1$s»"
 
 #, c-format
 msgid "Missing check/@partial in CPU model %1$s"
@@ -12448,7 +12457,7 @@ msgstr "У документі JSON не вистачає даних keepaliveInt
 
 #, c-format
 msgid "Missing key file '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Не вистачає файла ключа «%1$s»"
 
 msgid "Missing listen element"
 msgstr "Пропущено елемент listen"
@@ -12633,7 +12642,7 @@ msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
 msgstr "У документі JSON не вистачає даних щодо UUID власника (ownerUUID)"
 
 msgid "Missing password"
-msgstr ""
+msgstr "Не вистачає пароля"
 
 msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
 msgstr "Не вистачає шляху або простору блокування для ресурсу надання"
@@ -13869,7 +13878,7 @@ msgid "Only VNC supported"
 msgstr "Передбачено підтримку лише VNC"
 
 msgid "Only a single ACPI table is supported"
-msgstr ""
+msgstr "Передбачено підтримку лише єдиної таблиці ACPI"
 
 msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type"
 msgstr "Для цього типу архітектури передбачено лише один контролер IDE"
@@ -14329,6 +14338,8 @@ msgstr "Номер паралельного порту, %1$d, не лежить
 
 msgid "Parallel save is only supported with the 'sparse' save image format"
 msgstr ""
+"Підтримку паралельного збереження передбачено лише для формату образів "
+"збереження «sparse»"
 
 #, c-format
 msgid "Parameter '%1$s' is not a string"
@@ -14707,6 +14718,8 @@ msgstr "на сервері NBD QEMU не передбачено підтрим
 #, c-format
 msgid "QEMU agent command '%1$s' returned neither error nor success"
 msgstr ""
+"Команда агента QEMU «%1$s» не повернула ні повідомлення про помилку, ні "
+"повідомлення про успіх"
 
 #, c-format
 msgid "QEMU binary %1$s is not executable"
@@ -14857,13 +14870,13 @@ msgstr ""
 "розширених можливостей і створення смуг"
 
 msgid "RDP doesn't support 'multiUser'"
-msgstr ""
+msgstr "У RDP не передбачено підтримки «multiUser»"
 
 msgid "RDP doesn't support 'replaceUser'"
-msgstr ""
+msgstr "У RDP не передбачено підтримки «replaceUser»"
 
 msgid "RDP password expiration isn't supported"
-msgstr ""
+msgstr "Підтримки завершення строку дії пароля RDP не передбачено"
 
 msgid "RDT Memory Bandwidth allocation unsupported"
 msgstr "Підтримки розподілу ширини каналу пам'яті RDT не передбачено"
@@ -17778,6 +17791,8 @@ msgid ""
 "The 'dev' attribute of the <source> element can only be used with "
 "<interface> type='user' or type='vhostuser' if the <backend> type='passt'"
 msgstr ""
+"Атрибут «dev» елемента <source> можна використовувати лише з <interface> "
+"type='user' або type='vhostuser', якщо для <backend> type='passt'"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -18355,10 +18370,10 @@ msgid "Thread(s) per core:"
 msgstr "Потоків на ядро:"
 
 msgid "Throttle group deleted successfully\n"
-msgstr ""
+msgstr "Групу регулювання успішно вилучено\n"
 
 msgid "Throttle group set successfully\n"
-msgstr ""
+msgstr "Групу регулювання успішно встановлено\n"
 
 #, c-format
 msgid "Time '%1$lld' is too big for guest agent"
@@ -20236,7 +20251,7 @@ msgstr "Не вдалося прочитати файл pid «%1$s»"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to read qemu-rdp pidfile '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося прочитати файл PID qemu-rdp «%1$s»"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to read slirp pidfile '%1$s'"
@@ -20650,7 +20665,7 @@ msgid "Unable to set thread local variable"
 msgstr "Не вдалося встановити локальний змінну потоку виконання"
 
 msgid "Unable to set throttle group"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося встановити групу регулювання"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to set vlan configuration on port %1$s: %2$s"
@@ -21740,7 +21755,7 @@ msgid "Unsupported object type %1$d"
 msgstr "Підтримки типів об'єктів %1$d не передбачено"
 
 msgid "Unsupported qemu-rdp listen type"
-msgstr ""
+msgstr "Непідтримуваний тип очікування qemu-rdp"
 
 msgid "Unsupported resctrl monitor type"
 msgstr "Непідтримуваний тип монітора resctrl"
@@ -23177,11 +23192,15 @@ msgstr "блок"
 msgid ""
 "block 'iotune' can't be used together with 'throttlefilters' for disk '%1$s'"
 msgstr ""
+"блок «iotune» не можна використовувати разом із «throttlefilters» для диска "
+"«%1$s»"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "block 'throttlefilters' can't be used together with 'iotune' for disk '%1$s'"
 msgstr ""
+"блок «throttlefilters» не можна використовувати разом із «iotune» для диска "
+"«%1$s»"
 
 #, c-format
 msgid "block I/O throttle limit must be no more than %1$llu using QEMU"
@@ -23567,7 +23586,7 @@ msgid "can't manipulate inactive snapshots of disk '%1$s'"
 msgstr "неможлива робота із неактивними знімками диска «%1$s»"
 
 msgid "can't open log context"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося відкрити контекст журналу"
 
 #, c-format
 msgid "can't open session to the domain with id %1$d"
@@ -23812,7 +23831,7 @@ msgid "cannot change persistent config of a transient network"
 msgstr "не можна змінювати сталі налаштування тимчасової мережі"
 
 msgid "cannot change port settings on rdp graphics"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося змінити параметри порту для графіки rdp"
 
 msgid "cannot change port settings on spice graphics"
 msgstr "не вдалося змінити параметри порту графічної системи SPICE"
@@ -25172,7 +25191,7 @@ msgid "cd: %1$s: %2$s"
 msgstr "cd: %1$s: %2$s"
 
 msgid "cdrom device with throttle filters isn't supported"
-msgstr ""
+msgstr "підтримки пристрою cdrom з фільтрами регулювання не передбачено"
 
 msgid "cdrom device with virtio bus isn't supported"
 msgstr "підтримки пристроїв cdrom з каналом virtio не передбачено"
@@ -25466,7 +25485,7 @@ msgstr ""
 "нульовим виявленням"
 
 msgid "comma separated list of throttle groups to be applied"
-msgstr ""
+msgstr "список відокремлених комами груп регулювання, які буде застосовано"
 
 msgid "command"
 msgstr "команда"
@@ -25683,7 +25702,7 @@ msgid "control domain's outgoing traffics"
 msgstr "керування вихідними даними домену"
 
 msgid "control next boot state"
-msgstr ""
+msgstr "керувати станом наступного завантаження"
 
 msgid "control or query domain emulator affinity"
 msgstr "вказати або визначити прив'язку у емуляторі домену"
@@ -25699,6 +25718,8 @@ msgid ""
 "controller driver 'iothread' attribute can't be used together with "
 "'iothreads' subelement"
 msgstr ""
+"атрибут «iothread» драйвера контролера не можна використовувати з разом із "
+"піделементом «iothreads»"
 
 #, c-format
 msgid "controller index='%1$d' already exists"
@@ -26411,6 +26432,8 @@ msgid ""
 "dbus-daemon died and reported:\n"
 "%1$s"
 msgstr ""
+"dbus-daemon завершив роботу і повідомив:\n"
+"%1$s"
 
 msgid "default"
 msgstr "типовий"
@@ -27510,11 +27533,11 @@ msgstr "дублювання домену «%1$s»"
 
 #, c-format
 msgid "duplicate filter name '%1$s' found"
-msgstr ""
+msgstr "виявлено дублювання назви фільтра «%1$s»"
 
 #, c-format
 msgid "duplicate group name '%1$s' found"
-msgstr ""
+msgstr "виявлено дублювання назви групи «%1$s»"
 
 #, c-format
 msgid "duplicate iothread id '%1$u' found"
@@ -28031,6 +28054,10 @@ msgid ""
 "oldMAC: %3$s\n"
 "newMAC: %4$s\n"
 msgstr ""
+"подія «nic-mac-change» для домену «%1$s»:\n"
+"альтернатива: %2$s\n"
+"стара-MAC: %3$s\n"
+"нова-MAC: %4$s\n"
 
 #, c-format
 msgid "event 'rtc-change' for domain '%1$s': %2$lld\n"
@@ -28736,7 +28763,7 @@ msgid "failed to get hostname"
 msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"
 
 msgid "failed to get hypervisor CPU model names"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося отримати назви моделей процесорів гіпервізора"
 
 msgid "failed to get hypervisor type"
 msgstr "помилка отримання типа гіпервізора"
@@ -29307,7 +29334,7 @@ msgid "failed to seek in log file %1$s"
 msgstr "не вдалося виконати позиціювання у файлі журналу %1$s"
 
 msgid "failed to seek on file descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося виконати позиціювання на дескрипторі файла"
 
 #, c-format
 msgid "failed to seek to end of %1$s"
@@ -29884,7 +29911,7 @@ msgid "format of the destination file"
 msgstr "формат файла призначення"
 
 msgid "format of the save image file"
-msgstr ""
+msgstr "формат збереження файла образу"
 
 #, c-format
 msgid "formatter for %1$s %2$s reported error"
@@ -30142,26 +30169,28 @@ msgstr ""
 "вистачає: %1$s"
 
 msgid "guest agent command failed"
-msgstr ""
+msgstr "помилка команди агента гостьової системи"
 
 #, c-format
 msgid "guest agent command failed: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "помилка команди агента гостьової системи: %1$s"
 
 msgid "guest agent command timed out"
-msgstr ""
+msgstr "перевищено час очікування на виконання команди агента гостьової системи"
 
 #, c-format
 msgid "guest agent command timed out: %1$s"
 msgstr ""
+"перевищено час очікування на виконання команди агента гостьової системи: %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "guest agent didn't respond to command within '%1$d' seconds"
-msgstr ""
+msgstr "агент гостьової системи не відповів на команду за «%1$d» секунд"
 
 #, c-format
 msgid "guest agent didn't respond to synchronization within '%1$d' seconds"
 msgstr ""
+"агент гостьової системи не відповів на синхронізацію протягом %1$d секунд"
 
 msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command"
 msgstr ""
@@ -30632,7 +30661,7 @@ msgid "inbound rate larger than maximum %1$u"
 msgstr "вхідна швидкість перевищує максимальну, %1$u"
 
 msgid "include all CPU models known to the hypervisor for the architecture"
-msgstr ""
+msgstr "включити усі моделі процесорів, відомі гіпервізору для архітектури"
 
 msgid "include backup size estimate in XML dump"
 msgstr "включити оцінку розміру резервної копії до дампу XML"
@@ -32066,7 +32095,7 @@ msgid "list all domain blocks"
 msgstr "показати список всіх блоків"
 
 msgid "list all domain throttlegroups."
-msgstr ""
+msgstr "вивести усі групи регулювання домену."
 
 msgid "list all domain virtual interfaces"
 msgstr "список всіх віртуальних інтерфейсів домену"
@@ -32694,6 +32723,7 @@ msgstr "помилкове форматування слоту у даних щ
 
 msgid "managed save cannot be requested for transient domains"
 msgstr ""
+"запит щодо керованого збереження не можна надсилати для тимчасових доменів"
 
 msgid "managed save of a domain state"
 msgstr "кероване збереження стану домену"
@@ -33617,7 +33647,7 @@ msgid "missing gluster volume name for path '%1$s'"
 msgstr "не вказано назви тому gluster для шляху «%1$s»"
 
 msgid "missing group name"
-msgstr ""
+msgstr "не вистачає назви групи"
 
 #, c-format
 msgid "missing group_device value for '%1$s'"
@@ -33712,7 +33742,7 @@ msgid "missing listen element"
 msgstr "пропущено елемент listen"
 
 msgid "missing listen element for VNC graphics"
-msgstr ""
+msgstr "пропущено елемент listen для графіки VNC"
 
 msgid "missing listen element for spice graphics"
 msgstr "пропущено елемент очікування (listen) для графіки spice"
@@ -34790,7 +34820,7 @@ msgid "no CPUs given"
 msgstr "не вказано процесори"
 
 msgid "no D-Bus address"
-msgstr ""
+msgstr "немає адреси D-Bus"
 
 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
 msgstr "немає FLR, доступне скидання PM чи шини"
@@ -35465,9 +35495,13 @@ msgstr "numad є недоступним для цього вузла"
 
 msgid "number of IO channels to use for parallel restore"
 msgstr ""
+"кількість каналів введення-виведення для використання при паралельному "
+"відновленні"
 
 msgid "number of IO channels to use for parallel save"
 msgstr ""
+"кількість каналів введення-виведення для використання при паралельному "
+"збереженні"
 
 msgid "number of bytes read:"
 msgstr "кількість прочитаних байтів:"
@@ -35498,7 +35532,7 @@ msgstr ""
 "переходу до стану бездіяльності"
 
 msgid "number of parallel save channels cannot be less than 1"
-msgstr ""
+msgstr "кількість каналів паралельного збереження не може бути меншою за 1"
 
 msgid "number of read operations:"
 msgstr "кількість дій з читання:"
@@ -35653,6 +35687,8 @@ msgid ""
 "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice, headless, dbus, rdp) "
 "is supported"
 msgstr ""
+"передбачено підтримку лише 1 графічного пристрою кожного типу (sdl, vnc, "
+"spice, headless, dbus, rdp)"
 
 msgid "only JSON objects can be top level"
 msgstr "на верхньому рівні можуть бути лише об'єкти JSON"
@@ -36060,7 +36096,7 @@ msgstr "значення параметра %1$s є занадто велики
 
 #, c-format
 msgid "parameter '%1$s' is missing in reply of guest-get-load"
-msgstr ""
+msgstr "у відповіді guest-get-load не визначає параметра «%1$s»"
 
 #, c-format
 msgid "parameter '%1$s' not supported"
@@ -36550,7 +36586,7 @@ msgid "preserve sparseness of volume"
 msgstr "зберегти розрідженість тому"
 
 msgid "preserve state before shutting down"
-msgstr ""
+msgstr "зберегти стан до вимикання"
 
 msgid "pretty-print any JSON output"
 msgstr "форматоване виведення для усіх виведених даних JSON"
@@ -36739,7 +36775,7 @@ msgid "qemu agent didn't return an array of keys"
 msgstr "Агентом qemu не повернуто масиву ключів"
 
 msgid "qemu agent didn't return an array of loads"
-msgstr ""
+msgstr "агент qemu не повернув масиву навантажень"
 
 #, c-format
 msgid "qemu didn't report thread id for vcpu '%1$zu'"
@@ -36815,18 +36851,23 @@ msgid ""
 "qemu-rdp died and reported:\n"
 "%1$s"
 msgstr ""
+"qemu-rdp завершив роботу і повернув:\n"
+"%1$s"
 
 msgid "qemu-rdp does not support multiple listens for one graphics device."
 msgstr ""
+"у qemu-rdp не передбачено підтримки декількох каналів очікування для одного "
+"графічного пристрою."
 
 msgid "qemu-rdp doesn't support the 'multiUser' attribute."
-msgstr ""
+msgstr "у qemu-rdp не передбачено підтримки атрибута «multiUser»."
 
 msgid "qemu-rdp doesn't support the 'replaceUser' attribute."
-msgstr ""
+msgstr "у qemu-rdp не передбачено підтримки атрибута «replaceUser»."
 
 msgid "qemu-rdp support requires a D-Bus bus graphics device."
 msgstr ""
+"для підтримки qemu-rdp потрібен графічний пристрій із підтримкою шини D-Bus."
 
 #, c-format
 msgid "qom-get invalid object property type %1$d"
@@ -37086,11 +37127,11 @@ msgid "rawio is only supported for scsi host device"
 msgstr "підтримку rawio передбачено лише для пристроїв scsi основної системи"
 
 msgid "rdp"
-msgstr ""
+msgstr "rdp"
 
 #, c-format
 msgid "rdp_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "каталогу rdp_tls_x509_cert_dir «%1$s» не існує"
 
 msgid "re-initialize NVRAM from its pristine template"
 msgstr "повторно ініціалізувати NVRAM з її початкового шаблона"
@@ -37386,7 +37427,7 @@ msgid "report interface information"
 msgstr "вивести звіт щодо інтерфейсу"
 
 msgid "report load averages information"
-msgstr ""
+msgstr "повідомити дані щодо середнього навантаження"
 
 msgid "report only stats that are accessible instantly"
 msgstr "звітувати лише про статистичні дані, які негайно доступні"
@@ -37713,6 +37754,8 @@ msgstr "збереження скасовано"
 #, c-format
 msgid "save image format %1$s is not supported by this QEMU binary"
 msgstr ""
+"підтримки формату образу збереження «%1$s» у цьому виконуваному файлі QEMU "
+"не передбачено"
 
 msgid "save image is incomplete"
 msgstr "збережений образ є неповним"
@@ -38119,10 +38162,10 @@ msgid "shares '%1$llu' must be in range [%2$llu, %3$llu]"
 msgstr "shares «%1$llu» має перебувати у діапазоні [%2$llu, %3$llu]"
 
 msgid "shim is not supported by this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "підтримки shim у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено"
 
 msgid "shim only allowed with kernel option"
-msgstr ""
+msgstr "shim можна використовувати лише з параметром ядра"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -38351,6 +38394,8 @@ msgid ""
 "source disk for '%1$s' is not a regular file, reverting to snapshot is not "
 "supported"
 msgstr ""
+"початковий диск для «%1$s» не є звичайним файлом, повернення до знімка не "
+"передбачено"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -38513,7 +38558,7 @@ msgid "status mismatch in event (actual 0x%1$x, expected 0x%2$x)"
 msgstr "невідповідність станів у події (маємо 0x%1$x, мало бути 0x%2$x)"
 
 msgid "stop the daemon"
-msgstr ""
+msgstr "зупинити фонову службу"
 
 msgid "stopped, with no saved guests"
 msgstr "зупинено без збережених гостьових систем"
@@ -39242,18 +39287,18 @@ msgstr "порогове значення як масштабоване числ
 
 #, c-format
 msgid "throttle group '%1$s' is still being used by disk %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "група регулювання «%1$s» усе ще використовує диск %2$s"
 
 #, c-format
 msgid "throttle group '%1$s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "групи регулювання «%1$s» не знайдено"
 
 #, c-format
 msgid "throttle group field '%1$s' must be an integer"
-msgstr ""
+msgstr "поле групи регулювання «%1$s» має бути цілим"
 
 msgid "throttle group name"
-msgstr ""
+msgstr "назва групи регулювання"
 
 msgid "time to set"
 msgstr "час, який слід встановити"
@@ -40558,7 +40603,7 @@ msgstr "неочікуваний тип файлової системи %1$d"
 
 #, c-format
 msgid "unexpected graphics type '%1$d'"
-msgstr ""
+msgstr "неочікуваний тип графіки «%1$d»"
 
 #, c-format
 msgid "unexpected host-model CPU for %1$s architecture"
@@ -40851,15 +40896,15 @@ msgstr "невідомий тип розпізнавання %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "unknown auto_shutdown_poweroff '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "невідоме значення auto_shutdown_poweroff «%1$s»"
 
 #, c-format
 msgid "unknown auto_shutdown_try_save '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "невідоме значення auto_shutdown_try_save «%1$s»"
 
 #, c-format
 msgid "unknown auto_shutdown_try_shutdown '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "невідоме значення auto_shutdown_try_shutdown «%1$s»"
 
 #, c-format
 msgid "unknown backend source type '%1$s' for external TPM"
@@ -41439,7 +41484,7 @@ msgid "unsupported disk driver %1$s"
 msgstr "непідтримуваний драйвер диска, %1$s"
 
 msgid "unsupported disk protocol"
-msgstr ""
+msgstr "непідтримуваний протокол роботи з диском"
 
 #, c-format
 msgid "unsupported disk snapshot type '%1$s'"