"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-25 10:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-02-25 14:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-04-03 11:20+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"libvirt/libvirt/uk/>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.10\n"
+"X-Generator: Weblate 5.10.4\n"
msgid ""
"\n"
#, c-format
msgid "'%1$s' is not a suitable qemu-rdp helper name"
-msgstr ""
+msgstr "«%1$s» не є придатним до використання допоміжним засобом qemu-rdp"
#, c-format
msgid "'%1$s' is not supported in this QEMU binary"
#, c-format
msgid "'%1$s' vanished unexpectedly"
-msgstr ""
+msgstr "«%1$s» неочікувано зник"
msgid ""
"'--copy-storage-synchronous-writes' requires one of '--copy-storage-all', '--"
msgid "'sheepdog' protocol is no longer supported by any hypervisor driver"
msgstr ""
+"Підтримки протоколу «sheepdog» більше не передбачено у жодному драйвері "
+"гіпервізора"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "ACPI table type '%1$s' is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Підтримки таблиць ACPI типу «%1$s» не передбачено"
#, c-format
msgid "ACPI table type '%1$s' may only appear once"
-msgstr ""
+msgstr "Таблиця ACPI типу «%1$s» може з'являтися лише раз"
#, c-format
msgid "AES256CBC encryption invalid keylen=%1$zu"
msgstr "Додати або вилучити віртуальні процесори"
msgid "Add or update a throttling group."
-msgstr ""
+msgstr "Додати або оновити групу регулювання."
msgid "Add or updte a throttling group."
-msgstr ""
+msgstr "Додати або оновити групу регулювання."
msgid "Added"
msgstr "Додано"
msgstr "Автозапуск"
msgid "Autostart Once:"
-msgstr ""
+msgstr "Одноразовий автозапуск:"
msgid "Autostart:"
msgstr "Автозапуск:"
#, c-format
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%1$03llx, vendor id 0x%2$02llx"
msgstr ""
+"Не вдалося знайти модель процесора з PVR 0x%1$03llx, ідентифікатор виробника "
+"0x%2$02llx"
#, c-format
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%1$08x"
msgstr "Вилучити вказаний том."
msgid "Delete a throttling group."
-msgstr ""
+msgstr "Вилучити групу регулювання."
msgid "Delete an IOThread from the guest domain."
msgstr "Вилучити потік введення-виведення з гостьового домену."
#, c-format
msgid "Domain '%1$s' marked as autostarted on next boot\n"
-msgstr ""
+msgstr "Домен «%1$s» позначено на автозапуск при наступному завантаженні\n"
#, c-format
msgid "Domain '%1$s' resumed\n"
#, c-format
msgid "Domain '%1$s' unmarked as autostarted on next boot\n"
-msgstr ""
+msgstr "Позначення «%1$s» для автозапуску знято для наступного завантаження\n"
#, c-format
msgid "Domain '%1$s' was reset\n"
#, c-format
msgid "Failed to connect to dbus-daemon: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з dbus-daemon: %1$s"
msgid "Failed to connect to mon socket"
msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з сокетом mon"
#, c-format
msgid "Failed to create rdp state dir %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося створити каталог стану rdp %1$s"
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to mark domain '%1$s' as autostarted on next boot"
msgstr ""
+"Не вдалося позначити домен «%1$s» для автозапуску при наступному завантаженні"
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain '%1$s' as autostarted on next boot"
msgstr ""
+"Не вдалося зняти позначення домену «%1$s» для автозапуску при наступному "
+"завантаженні"
#, c-format
msgid "Failed to unmarshall reply: %1$s"
msgstr "помилка виклику GNUTLS"
msgid "Get a throttling group."
-msgstr ""
+msgstr "Отримати групу регулювання."
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "Отримати дані щодо розміру блокового пристрою для домену."
msgstr "Отримати дані щодо моделей процесорів для архітектури."
msgid "Get the CPU models reported by the hypervisor."
-msgstr ""
+msgstr "Отримати моделі процесорів, про які повідомляє гіпервізор."
msgid "Get the launch security parameters for a guest domain"
msgstr "Отримати параметри безпеки запуску для гостьового домену"
msgstr "Отримати резюме щодо блокових пристроїв для домену."
msgid "Get the summary of throttle groups for a domain."
-msgstr ""
+msgstr "Отримати резюме груп регулювання для домену."
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
msgstr "Отримати резюме щодо віртуальних інтерфейсів домену."
"машини «%2$s»"
msgid "Hypervisor reported CPU models"
-msgstr ""
+msgstr "Гіпервізор повідомив про моделі процесорів"
msgid "I/O Error"
msgstr "Помилка в/в"
"IOThread mapping for virtio-scsi controllers is not available with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
+"Прив'язка IOThread для контролерів virtio-scsi є недоступною для цього "
+"виконуваного файла QEMU"
msgid "IOThread to be used by supported device"
msgstr "IOThread, який буде використано підтримуваним пристроєм"
#, c-format
msgid "Invalid dump_image_format '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректне значення dump_image_format «%1$s»"
msgid "Invalid duration"
msgstr "Неприпустиме значення тривалості"
#, c-format
msgid "Invalid host_data provided. Expected '%1$ld' bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Надано некоректне значення host_data. Мало бути «%1$ld» байтів"
#, c-format
msgid "Invalid hostdev protocol '%1$s'"
#, c-format
msgid "Invalid image_format '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректне значення image_format «%1$s»"
#, c-format
msgid "Invalid integer value '%1$s' in file '%2$s'"
#, c-format
msgid "Invalid save_image_format '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректне значення save_image_format «%1$s»"
msgid "Invalid secret"
msgstr "Некоректний ключ"
#, c-format
msgid "Invalid snapshot_image_format '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректне значення snapshot_image_format «%1$s»"
#, c-format
msgid "Invalid source mode: %1$s"
msgstr "Шлях до образу ядра у цьому домені не визначено"
msgid "Kernel image path is not defined. With sev_snp=on, pass an igvm path"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях до образу ядра не визначено. З sev_snp=on передано шлях igvm"
msgid "Key file path must be provided for private key authentication"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing certificate file '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Не вистачає файла сертифіката «%1$s»"
#, c-format
msgid "Missing check/@partial in CPU model %1$s"
#, c-format
msgid "Missing key file '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Не вистачає файла ключа «%1$s»"
msgid "Missing listen element"
msgstr "Пропущено елемент listen"
msgstr "У документі JSON не вистачає даних щодо UUID власника (ownerUUID)"
msgid "Missing password"
-msgstr ""
+msgstr "Не вистачає пароля"
msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
msgstr "Не вистачає шляху або простору блокування для ресурсу надання"
msgstr "Передбачено підтримку лише VNC"
msgid "Only a single ACPI table is supported"
-msgstr ""
+msgstr "Передбачено підтримку лише єдиної таблиці ACPI"
msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type"
msgstr "Для цього типу архітектури передбачено лише один контролер IDE"
msgid "Parallel save is only supported with the 'sparse' save image format"
msgstr ""
+"Підтримку паралельного збереження передбачено лише для формату образів "
+"збереження «sparse»"
#, c-format
msgid "Parameter '%1$s' is not a string"
#, c-format
msgid "QEMU agent command '%1$s' returned neither error nor success"
msgstr ""
+"Команда агента QEMU «%1$s» не повернула ні повідомлення про помилку, ні "
+"повідомлення про успіх"
#, c-format
msgid "QEMU binary %1$s is not executable"
"розширених можливостей і створення смуг"
msgid "RDP doesn't support 'multiUser'"
-msgstr ""
+msgstr "У RDP не передбачено підтримки «multiUser»"
msgid "RDP doesn't support 'replaceUser'"
-msgstr ""
+msgstr "У RDP не передбачено підтримки «replaceUser»"
msgid "RDP password expiration isn't supported"
-msgstr ""
+msgstr "Підтримки завершення строку дії пароля RDP не передбачено"
msgid "RDT Memory Bandwidth allocation unsupported"
msgstr "Підтримки розподілу ширини каналу пам'яті RDT не передбачено"
"The 'dev' attribute of the <source> element can only be used with "
"<interface> type='user' or type='vhostuser' if the <backend> type='passt'"
msgstr ""
+"Атрибут «dev» елемента <source> можна використовувати лише з <interface> "
+"type='user' або type='vhostuser', якщо для <backend> type='passt'"
#, c-format
msgid ""
msgstr "Потоків на ядро:"
msgid "Throttle group deleted successfully\n"
-msgstr ""
+msgstr "Групу регулювання успішно вилучено\n"
msgid "Throttle group set successfully\n"
-msgstr ""
+msgstr "Групу регулювання успішно встановлено\n"
#, c-format
msgid "Time '%1$lld' is too big for guest agent"
#, c-format
msgid "Unable to read qemu-rdp pidfile '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося прочитати файл PID qemu-rdp «%1$s»"
#, c-format
msgid "Unable to read slirp pidfile '%1$s'"
msgstr "Не вдалося встановити локальний змінну потоку виконання"
msgid "Unable to set throttle group"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося встановити групу регулювання"
#, c-format
msgid "Unable to set vlan configuration on port %1$s: %2$s"
msgstr "Підтримки типів об'єктів %1$d не передбачено"
msgid "Unsupported qemu-rdp listen type"
-msgstr ""
+msgstr "Непідтримуваний тип очікування qemu-rdp"
msgid "Unsupported resctrl monitor type"
msgstr "Непідтримуваний тип монітора resctrl"
msgid ""
"block 'iotune' can't be used together with 'throttlefilters' for disk '%1$s'"
msgstr ""
+"блок «iotune» не можна використовувати разом із «throttlefilters» для диска "
+"«%1$s»"
#, c-format
msgid ""
"block 'throttlefilters' can't be used together with 'iotune' for disk '%1$s'"
msgstr ""
+"блок «throttlefilters» не можна використовувати разом із «iotune» для диска "
+"«%1$s»"
#, c-format
msgid "block I/O throttle limit must be no more than %1$llu using QEMU"
msgstr "неможлива робота із неактивними знімками диска «%1$s»"
msgid "can't open log context"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося відкрити контекст журналу"
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %1$d"
msgstr "не можна змінювати сталі налаштування тимчасової мережі"
msgid "cannot change port settings on rdp graphics"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося змінити параметри порту для графіки rdp"
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr "не вдалося змінити параметри порту графічної системи SPICE"
msgstr "cd: %1$s: %2$s"
msgid "cdrom device with throttle filters isn't supported"
-msgstr ""
+msgstr "підтримки пристрою cdrom з фільтрами регулювання не передбачено"
msgid "cdrom device with virtio bus isn't supported"
msgstr "підтримки пристроїв cdrom з каналом virtio не передбачено"
"нульовим виявленням"
msgid "comma separated list of throttle groups to be applied"
-msgstr ""
+msgstr "список відокремлених комами груп регулювання, які буде застосовано"
msgid "command"
msgstr "команда"
msgstr "керування вихідними даними домену"
msgid "control next boot state"
-msgstr ""
+msgstr "керувати станом наступного завантаження"
msgid "control or query domain emulator affinity"
msgstr "вказати або визначити прив'язку у емуляторі домену"
"controller driver 'iothread' attribute can't be used together with "
"'iothreads' subelement"
msgstr ""
+"атрибут «iothread» драйвера контролера не можна використовувати з разом із "
+"піделементом «iothreads»"
#, c-format
msgid "controller index='%1$d' already exists"
"dbus-daemon died and reported:\n"
"%1$s"
msgstr ""
+"dbus-daemon завершив роботу і повідомив:\n"
+"%1$s"
msgid "default"
msgstr "типовий"
#, c-format
msgid "duplicate filter name '%1$s' found"
-msgstr ""
+msgstr "виявлено дублювання назви фільтра «%1$s»"
#, c-format
msgid "duplicate group name '%1$s' found"
-msgstr ""
+msgstr "виявлено дублювання назви групи «%1$s»"
#, c-format
msgid "duplicate iothread id '%1$u' found"
"oldMAC: %3$s\n"
"newMAC: %4$s\n"
msgstr ""
+"подія «nic-mac-change» для домену «%1$s»:\n"
+"альтернатива: %2$s\n"
+"стара-MAC: %3$s\n"
+"нова-MAC: %4$s\n"
#, c-format
msgid "event 'rtc-change' for domain '%1$s': %2$lld\n"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"
msgid "failed to get hypervisor CPU model names"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося отримати назви моделей процесорів гіпервізора"
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "помилка отримання типа гіпервізора"
msgstr "не вдалося виконати позиціювання у файлі журналу %1$s"
msgid "failed to seek on file descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося виконати позиціювання на дескрипторі файла"
#, c-format
msgid "failed to seek to end of %1$s"
msgstr "формат файла призначення"
msgid "format of the save image file"
-msgstr ""
+msgstr "формат збереження файла образу"
#, c-format
msgid "formatter for %1$s %2$s reported error"
"вистачає: %1$s"
msgid "guest agent command failed"
-msgstr ""
+msgstr "помилка команди агента гостьової системи"
#, c-format
msgid "guest agent command failed: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "помилка команди агента гостьової системи: %1$s"
msgid "guest agent command timed out"
-msgstr ""
+msgstr "перевищено час очікування на виконання команди агента гостьової системи"
#, c-format
msgid "guest agent command timed out: %1$s"
msgstr ""
+"перевищено час очікування на виконання команди агента гостьової системи: %1$s"
#, c-format
msgid "guest agent didn't respond to command within '%1$d' seconds"
-msgstr ""
+msgstr "агент гостьової системи не відповів на команду за «%1$d» секунд"
#, c-format
msgid "guest agent didn't respond to synchronization within '%1$d' seconds"
msgstr ""
+"агент гостьової системи не відповів на синхронізацію протягом %1$d секунд"
msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command"
msgstr ""
msgstr "вхідна швидкість перевищує максимальну, %1$u"
msgid "include all CPU models known to the hypervisor for the architecture"
-msgstr ""
+msgstr "включити усі моделі процесорів, відомі гіпервізору для архітектури"
msgid "include backup size estimate in XML dump"
msgstr "включити оцінку розміру резервної копії до дампу XML"
msgstr "показати список всіх блоків"
msgid "list all domain throttlegroups."
-msgstr ""
+msgstr "вивести усі групи регулювання домену."
msgid "list all domain virtual interfaces"
msgstr "список всіх віртуальних інтерфейсів домену"
msgid "managed save cannot be requested for transient domains"
msgstr ""
+"запит щодо керованого збереження не можна надсилати для тимчасових доменів"
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "кероване збереження стану домену"
msgstr "не вказано назви тому gluster для шляху «%1$s»"
msgid "missing group name"
-msgstr ""
+msgstr "не вистачає назви групи"
#, c-format
msgid "missing group_device value for '%1$s'"
msgstr "пропущено елемент listen"
msgid "missing listen element for VNC graphics"
-msgstr ""
+msgstr "пропущено елемент listen для графіки VNC"
msgid "missing listen element for spice graphics"
msgstr "пропущено елемент очікування (listen) для графіки spice"
msgstr "не вказано процесори"
msgid "no D-Bus address"
-msgstr ""
+msgstr "немає адреси D-Bus"
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr "немає FLR, доступне скидання PM чи шини"
msgid "number of IO channels to use for parallel restore"
msgstr ""
+"кількість каналів введення-виведення для використання при паралельному "
+"відновленні"
msgid "number of IO channels to use for parallel save"
msgstr ""
+"кількість каналів введення-виведення для використання при паралельному "
+"збереженні"
msgid "number of bytes read:"
msgstr "кількість прочитаних байтів:"
"переходу до стану бездіяльності"
msgid "number of parallel save channels cannot be less than 1"
-msgstr ""
+msgstr "кількість каналів паралельного збереження не може бути меншою за 1"
msgid "number of read operations:"
msgstr "кількість дій з читання:"
"only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice, headless, dbus, rdp) "
"is supported"
msgstr ""
+"передбачено підтримку лише 1 графічного пристрою кожного типу (sdl, vnc, "
+"spice, headless, dbus, rdp)"
msgid "only JSON objects can be top level"
msgstr "на верхньому рівні можуть бути лише об'єкти JSON"
#, c-format
msgid "parameter '%1$s' is missing in reply of guest-get-load"
-msgstr ""
+msgstr "у відповіді guest-get-load не визначає параметра «%1$s»"
#, c-format
msgid "parameter '%1$s' not supported"
msgstr "зберегти розрідженість тому"
msgid "preserve state before shutting down"
-msgstr ""
+msgstr "зберегти стан до вимикання"
msgid "pretty-print any JSON output"
msgstr "форматоване виведення для усіх виведених даних JSON"
msgstr "Агентом qemu не повернуто масиву ключів"
msgid "qemu agent didn't return an array of loads"
-msgstr ""
+msgstr "агент qemu не повернув масиву навантажень"
#, c-format
msgid "qemu didn't report thread id for vcpu '%1$zu'"
"qemu-rdp died and reported:\n"
"%1$s"
msgstr ""
+"qemu-rdp завершив роботу і повернув:\n"
+"%1$s"
msgid "qemu-rdp does not support multiple listens for one graphics device."
msgstr ""
+"у qemu-rdp не передбачено підтримки декількох каналів очікування для одного "
+"графічного пристрою."
msgid "qemu-rdp doesn't support the 'multiUser' attribute."
-msgstr ""
+msgstr "у qemu-rdp не передбачено підтримки атрибута «multiUser»."
msgid "qemu-rdp doesn't support the 'replaceUser' attribute."
-msgstr ""
+msgstr "у qemu-rdp не передбачено підтримки атрибута «replaceUser»."
msgid "qemu-rdp support requires a D-Bus bus graphics device."
msgstr ""
+"для підтримки qemu-rdp потрібен графічний пристрій із підтримкою шини D-Bus."
#, c-format
msgid "qom-get invalid object property type %1$d"
msgstr "підтримку rawio передбачено лише для пристроїв scsi основної системи"
msgid "rdp"
-msgstr ""
+msgstr "rdp"
#, c-format
msgid "rdp_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "каталогу rdp_tls_x509_cert_dir «%1$s» не існує"
msgid "re-initialize NVRAM from its pristine template"
msgstr "повторно ініціалізувати NVRAM з її початкового шаблона"
msgstr "вивести звіт щодо інтерфейсу"
msgid "report load averages information"
-msgstr ""
+msgstr "повідомити дані щодо середнього навантаження"
msgid "report only stats that are accessible instantly"
msgstr "звітувати лише про статистичні дані, які негайно доступні"
#, c-format
msgid "save image format %1$s is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
+"підтримки формату образу збереження «%1$s» у цьому виконуваному файлі QEMU "
+"не передбачено"
msgid "save image is incomplete"
msgstr "збережений образ є неповним"
msgstr "shares «%1$llu» має перебувати у діапазоні [%2$llu, %3$llu]"
msgid "shim is not supported by this QEMU binary"
-msgstr ""
+msgstr "підтримки shim у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено"
msgid "shim only allowed with kernel option"
-msgstr ""
+msgstr "shim можна використовувати лише з параметром ядра"
#, c-format
msgid ""
"source disk for '%1$s' is not a regular file, reverting to snapshot is not "
"supported"
msgstr ""
+"початковий диск для «%1$s» не є звичайним файлом, повернення до знімка не "
+"передбачено"
#, c-format
msgid ""
msgstr "невідповідність станів у події (маємо 0x%1$x, мало бути 0x%2$x)"
msgid "stop the daemon"
-msgstr ""
+msgstr "зупинити фонову службу"
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr "зупинено без збережених гостьових систем"
#, c-format
msgid "throttle group '%1$s' is still being used by disk %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "група регулювання «%1$s» усе ще використовує диск %2$s"
#, c-format
msgid "throttle group '%1$s' not found"
-msgstr ""
+msgstr "групи регулювання «%1$s» не знайдено"
#, c-format
msgid "throttle group field '%1$s' must be an integer"
-msgstr ""
+msgstr "поле групи регулювання «%1$s» має бути цілим"
msgid "throttle group name"
-msgstr ""
+msgstr "назва групи регулювання"
msgid "time to set"
msgstr "час, який слід встановити"
#, c-format
msgid "unexpected graphics type '%1$d'"
-msgstr ""
+msgstr "неочікуваний тип графіки «%1$d»"
#, c-format
msgid "unexpected host-model CPU for %1$s architecture"
#, c-format
msgid "unknown auto_shutdown_poweroff '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "невідоме значення auto_shutdown_poweroff «%1$s»"
#, c-format
msgid "unknown auto_shutdown_try_save '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "невідоме значення auto_shutdown_try_save «%1$s»"
#, c-format
msgid "unknown auto_shutdown_try_shutdown '%1$s'"
-msgstr ""
+msgstr "невідоме значення auto_shutdown_try_shutdown «%1$s»"
#, c-format
msgid "unknown backend source type '%1$s' for external TPM"
msgstr "непідтримуваний драйвер диска, %1$s"
msgid "unsupported disk protocol"
-msgstr ""
+msgstr "непідтримуваний протокол роботи з диском"
#, c-format
msgid "unsupported disk snapshot type '%1$s'"