]> git.ipfire.org Git - thirdparty/sarg.git/commitdiff
Update the Russian translation
authorFrederic Marchal <fmarchal@users.sourceforge.net>
Thu, 3 Sep 2015 15:40:04 +0000 (17:40 +0200)
committerFrederic Marchal <fmarchal@users.sourceforge.net>
Thu, 3 Sep 2015 15:40:04 +0000 (17:40 +0200)
Thanks to Evgeniy Yakushev for this work.

po/ru.po

index adc37df7aebc8307ea691ad8c8a95c064fffb82b..a6fd0f3e41f6acf15f1a6445efbfc326d4daf74d 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,16 +1,17 @@
 # Russian translation for sarg.
-# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the SARG package.
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the sarg package.
 # Leonid Pushkarev <pushkarev.la@gmail.com>, 2011.
+# Evgeniy Yakushev <yen81@mail.ru>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: sarg 2.3.1\n"
+"Project-Id-Version: sarg 2.3.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-12 18:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-21 17:35+0300\n"
-"Last-Translator: Leonid Pushkarev <pushkarev.la@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-15 20:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-03 17:23+0300\n"
+"Last-Translator: Evgeniy Yakushev <yen81@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,13 +20,13 @@ msgstr ""
 
 #: auth.c:42 datafile.c:87 download.c:77 html.c:64 html.c:70 html.c:108
 #: html.c:119 html.c:124 html.c:341 lastlog.c:50 lastlog.c:130 log.c:906
-#: log.c:1504 log.c:1677 repday.c:64 report.c:120 report.c:423 report.c:465
+#: log.c:1502 log.c:1675 repday.c:64 report.c:120 report.c:423 report.c:465
 #: report.c:750 smartfilter.c:58 smartfilter.c:63 smartfilter.c:68
-#: smartfilter.c:73 sort.c:66 sort.c:71 splitlog.c:70 totday.c:156 util.c:340
-#: util.c:1002 util.c:1464 util.c:1925 util.c:2017 util.c:2060
-#, fuzzy, c-format
+#: smartfilter.c:73 sort.c:66 sort.c:71 splitlog.c:70 totday.c:153 util.c:340
+#: util.c:986 util.c:1439 util.c:1900 util.c:1992 util.c:2035
+#, c-format
 msgid "Path too long: "
-msgstr "Слишком длинный путь %s/%s.ip\n"
+msgstr "Слишком длинный путь"
 
 #: auth.c:47 auth.c:52 authfail.c:92 authfail.c:102 convlog.c:48
 #: dansguardian_log.c:56 dansguardian_log.c:61 dansguardian_log.c:85
@@ -36,48 +37,48 @@ msgstr "Слишком длинный путь %s/%s.ip\n"
 #: grepday.c:701 grepday.c:747 html.c:114 html.c:183 html.c:347 html.c:352
 #: html.c:407 html.c:541 html.c:556 index.c:143 index.c:195 index.c:256
 #: index.c:424 lastlog.c:55 lastlog.c:115 log.c:551 log.c:800 log.c:807
-#: log.c:838 log.c:911 log.c:1509 log.c:1530 log.c:1783 realtime.c:219
+#: log.c:838 log.c:911 log.c:1507 log.c:1528 log.c:1781 realtime.c:219
 #: redirector.c:267 redirector.c:310 redirector.c:327 redirector.c:456
 #: redirector.c:461 repday.c:70 repday.c:123 report.c:100 report.c:125
 #: report.c:246 report.c:429 report.c:471 report.c:756 siteuser.c:75
 #: siteuser.c:81 smartfilter.c:89 smartfilter.c:99 smartfilter.c:157
 #: splitlog.c:85 splitlog.c:125 topsites.c:96 topsites.c:102 topsites.c:219
 #: topsites.c:230 topuser.c:45 topuser.c:87 topuser.c:93 topuser.c:201
-#: topuser.c:212 totday.c:162 useragent.c:65 useragent.c:70 useragent.c:147
+#: topuser.c:212 totday.c:159 useragent.c:65 useragent.c:70 useragent.c:147
 #: useragent.c:159 useragent.c:231 useragent.c:242 useragent.c:301
-#: usertab.c:64 util.c:1047 util.c:1050 util.c:1181 util.c:1469 util.c:1491
-#, fuzzy, c-format
+#: usertab.c:64 util.c:1025 util.c:1028 util.c:1156 util.c:1444 util.c:1466
+#, c-format
 msgid "Cannot open file \"%s\": %s\n"
-msgstr "(log) Не удаётся открыть файл: %s - %s\n"
+msgstr "Не удаётся открыть файл: \"%s\": %s\n"
 
 #: authfail.c:34
 #, c-format
 msgid "%d more authentication failure not shown here&hellip;"
 msgid_plural "%d more authentication failures not shown here&hellip;"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ещё %d неудачная попытка аутентификации здесь не показана&hellip;"
+msgstr[1] "Остальные неудачные попытки аутентификации (%d) здесь не показаны&hellip;"
 
 #: authfail.c:75 authfail.c:97 authfail.c:211 dansguardian_log.c:153
 #: dansguardian_report.c:64 dansguardian_report.c:174 denied.c:68 denied.c:181
 #: download.c:82 download.c:237 email.c:147 email.c:258 grepday.c:696
 #: grepday.c:737 html.c:335 html.c:412 html.c:467 html.c:498 html.c:503
 #: index.c:47 indexonly.c:50 lastlog.c:88 lastlog.c:103 lastlog.c:142
-#: log.c:1722 log.c:1737 realtime.c:110 realtime.c:294 redirector.c:404
+#: log.c:1720 log.c:1735 realtime.c:110 realtime.c:294 redirector.c:404
 #: redirector.c:448 redirector.c:580 report.c:336 siteuser.c:186
 #: smartfilter.c:94 smartfilter.c:226 sort.c:92 sort.c:146 topsites.c:186
 #: topsites.c:225 topuser.c:206 topuser.c:360 topuser.c:416 useragent.c:153
-#: useragent.c:237 useragent.c:285 useragent.c:307 useragent.c:340 util.c:1940
-#: util.c:1953 util.c:2075
-#, fuzzy, c-format
+#: useragent.c:237 useragent.c:285 useragent.c:307 useragent.c:340 util.c:1915
+#: util.c:1928 util.c:2050
+#, c-format
 msgid "Cannot delete \"%s\": %s\n"
-msgstr "Не удаётся удалить %s - %s\n"
+msgstr "Не могу удалить \"%s\": %s\n"
 
 #: authfail.c:77
 msgid "Authentication failures report not produced because it is empty\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отчет об отказах аутентификации не был создан, поскольку что он пуст\n"
 
 #: authfail.c:87 dansguardian_log.c:148 download.c:72 email.c:141 html.c:401
-#: lastlog.c:97 log.c:1717 realtime.c:105 redirector.c:398 siteuser.c:69
+#: lastlog.c:97 log.c:1715 realtime.c:105 redirector.c:398 siteuser.c:69
 #: smartfilter.c:84 sort.c:87 sort.c:136 topsites.c:90 topsites.c:214
 #: topuser.c:195 useragent.c:142 useragent.c:226 useragent.c:296
 #, c-format
@@ -85,7 +86,7 @@ msgid "sort command return status %d\n"
 msgstr "Команда sort вернула состояние %d\n"
 
 #: authfail.c:88 authfail.c:93 dansguardian_log.c:149 download.c:73
-#: email.c:142 html.c:402 lastlog.c:98 log.c:1718 realtime.c:106
+#: email.c:142 html.c:402 lastlog.c:98 log.c:1716 realtime.c:106
 #: redirector.c:399 siteuser.c:70 siteuser.c:76 smartfilter.c:85
 #: smartfilter.c:90 sort.c:88 sort.c:137 topsites.c:91 topsites.c:97
 #: topsites.c:215 topsites.c:220 topuser.c:196 useragent.c:143 useragent.c:148
@@ -97,10 +98,10 @@ msgstr "Команда sort: %s\n"
 #. TRANSLATORS: This is a column header
 #: authfail.c:107 authfail.c:111 topuser.c:242
 msgid "Authentication Failures"
-msgstr "Ð\9eÑ\88ибки Ð¿Ñ\80овеÑ\80ки Ð¿Ð¾Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ñ\81Ñ\82и"
+msgstr "Сбои Ð°Ñ\83Ñ\82енÑ\82иÑ\84икаÑ\86ии"
 
 #: authfail.c:109 dansguardian_report.c:83 denied.c:87 download.c:147
-#: grepday.c:558 log.c:1658 redirector.c:472 siteuser.c:87 smartfilter.c:112
+#: grepday.c:558 log.c:1656 redirector.c:472 siteuser.c:87 smartfilter.c:112
 #: smartfilter.c:186 topsites.c:236 topuser.c:219
 #, c-format
 msgid "Period: %s"
@@ -127,71 +128,72 @@ msgstr "Дата/Время"
 #: html.c:208 realtime.c:316 redirector.c:478 report.c:268 siteuser.c:96
 #: smartfilter.c:121 smartfilter.c:194 topsites.c:252
 msgid "ACCESSED SITE"
-msgstr "Адрес"
+msgstr "Адрес сайта"
 
 #: authfail.c:118 convlog.c:53 datafile.c:98 denied.c:96 download.c:156
 #: email.c:81 html.c:134 html.c:357 html.c:419 redirector.c:272
 #: redirector.c:466 report.c:157 siteuser.c:111 splitlog.c:90 topsites.c:107
-#: topsites.c:266 topuser.c:101 topuser.c:294 url.c:588 util.c:824
+#: topsites.c:266 topuser.c:101 topuser.c:294 url.c:588 util.c:808
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "Not enough memory to read file %s\n"
 msgid "Not enough memory to read file \"%s\"\n"
-msgstr "Не хватает памяти для чтения файла %s\n"
+msgstr "Недостаточно памяти для чтения файла %s\n"
 
 #: authfail.c:125 dansguardian_log.c:95 grepday.c:711 log.c:1018 log.c:1022
 #: log.c:1027 log.c:1031 log.c:1035 redirector.c:140 redirector.c:487
 #: repday.c:82 splitlog.c:98 useragent.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid date in file \"%s\"\n"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80наÑ\8f Ð´Ð°Ñ\82а Ð² Ñ\84айле %s\n"
+msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имаÑ\8f Ð´Ð°Ñ\82а Ð² Ñ\84айле \"%s\"\n"
 
 #: authfail.c:129 dansguardian_log.c:99 html.c:376 log.c:957 log.c:1044
 #: log.c:1155 log.c:1222 log.c:1272 redirector.c:148 redirector.c:491
 #: repday.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid time in file \"%s\"\n"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80ное Ð²Ñ\80емÑ\8f Ð² Ñ\84айле %s\n"
+msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое Ð²Ñ\80емÑ\8f Ð² Ñ\84айле \"%s\"\n"
 
-#: authfail.c:133 dansguardian_log.c:103 log.c:1813 realtime.c:242
-#: redirector.c:173 topuser.c:301 util.c:837
-#, fuzzy, c-format
+#: authfail.c:133 dansguardian_log.c:103 log.c:1811 realtime.c:242
+#: redirector.c:173 topuser.c:301 util.c:821
+#, c-format
 msgid "Invalid user in file \"%s\"\n"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80нÑ\8bй Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8cзоваÑ\82елÑ\8c Ð² Ñ\84айле %s\n"
+msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8cзоваÑ\82елÑ\8c Ð² Ñ\84айле  \"%s\"\n"
 
 #: authfail.c:137 dansguardian_log.c:107 log.c:1204 realtime.c:238
 #: redirector.c:495 useragent.c:181 useragent.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid IP address in file \"%s\"\n"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80наÑ\8f Ð´Ð°Ñ\82а Ð² Ñ\84айле %s\n"
+msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй IP-адÑ\80еÑ\81 Ð² Ñ\84айле  \"%s\"\n"
 
 #: authfail.c:141 dansguardian_log.c:115 dansguardian_report.c:99 denied.c:108
 #: download.c:168 html.c:156 html.c:244 html.c:367 log.c:980 log.c:1078
 #: realtime.c:247 redirector.c:163 redirector.c:499 topsites.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid url in file \"%s\"\n"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80нÑ\8bй Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8cзоваÑ\82елÑ\8c Ð² Ñ\84айле %s\n"
+msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй URL Ð² Ñ\84айле  \"%s\"\n"
 
 #: authfail.c:150 denied.c:117 download.c:177 email.c:213 redirector.c:509
 #: siteuser.c:120 smartfilter.c:135 topuser.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown user ID %s in file \"%s\"\n"
-msgstr "Неизвестный ID пользователя %s в файле %s\n"
+msgstr "Неизвестный ID пользователя %s в файле \"%s\"\n"
 
 #: authfail.c:206 dansguardian_report.c:169 denied.c:176 download.c:232
 #: grepday.c:782 html.c:594 redirector.c:575 repday.c:246 siteuser.c:192
 #: topsites.c:325 useragent.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Write error in file \"%s\"\n"
-msgstr "Ошибка записи в файл %s\n"
+msgstr "Ошибка записи в файл \"%s\"\n"
 
 #: authfail.c:208 convlog.c:82 dansguardian_report.c:171 denied.c:178
 #: download.c:234 grepday.c:784 html.c:596 index.c:282 index.c:288 index.c:295
-#: index.c:458 log.c:1494 redirector.c:577 repday.c:248 report.c:332
+#: index.c:458 log.c:1492 redirector.c:577 repday.c:248 report.c:332
 #: siteuser.c:194 splitlog.c:115 splitlog.c:146 splitlog.c:150 topsites.c:327
-#: topuser.c:50 topuser.c:484 totday.c:188 useragent.c:127 useragent.c:280
-#: useragent.c:337 util.c:1195 util.c:1474
-#, fuzzy, c-format
+#: topuser.c:50 topuser.c:484 totday.c:182 useragent.c:127 useragent.c:280
+#: useragent.c:337 util.c:1170 util.c:1449
+#, c-format
 msgid "Failed to close file \"%s\": %s\n"
-msgstr "Не удалось закрыть файл %s - %s\n"
+msgstr "Не удалось закрыть файл \"%s\": %s\n"
 
 #: convlog.c:60 dansguardian_log.c:72 dansguardian_log.c:111
 #: dansguardian_log.c:120 dansguardian_report.c:95 datafile.c:110 denied.c:104
@@ -200,38 +202,35 @@ msgstr "Не удалось закрыть файл %s - %s\n"
 #: log.c:1115 log.c:1119 log.c:1123 log.c:1127 log.c:1131 log.c:1135
 #: log.c:1140 log.c:1144 log.c:1148 log.c:1168 log.c:1175 log.c:1199
 #: log.c:1216 report.c:167 smartfilter.c:129 useragent.c:83 useragent.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid record in file \"%s\"\n"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80нÑ\8bй Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8cзоваÑ\82елÑ\8c Ð² Ñ\84айле %s\n"
+msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имаÑ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\8c Ð² Ñ\84айле \"%s\"\n"
 
 #: dansguardian_log.c:75
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s"
-"\"\n"
-msgstr "Слишком много файлов журналов в файле конфигурации\n"
+#, c-format
+msgid "Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s\"\n"
+msgstr "Используется файл журнала dansguardian \"%s\", указанный в конфигурационном файле \"%s\"\n"
 
 #: dansguardian_log.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading DansGuardian log file \"%s\"\n"
 msgstr "Чтение файла журнала DansGuardian: %s\n"
 
 #: dansguardian_log.c:143 redirector.c:388 sort.c:77 useragent.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sorting file \"%s\"\n"
-msgstr "Сортировка файла: %s\n"
+msgstr "Сортировка файла \"%s\"\n"
 
 #: dansguardian_report.c:34
 #, c-format
 msgid "%d more dansguardian entry not shown here&hellip;"
 msgid_plural "%d more dansguardian entries not shown here&hellip;"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Остальные записи dansguardian (%d) здесь не показаны&hellip;"
+msgstr[1] "Остальные записи dansguardian (%d) здесь не показаны&hellip;"
 
 #: dansguardian_report.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Dansguardian report not generated because it is empty\n"
-msgstr "(dansguardian_report) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
+msgstr "Отчет dansguardian не создан, поскольку что он пуст\n"
 
 #: dansguardian_report.c:81 dansguardian_report.c:85 topuser.c:238
 msgid "DansGuardian"
@@ -242,24 +241,24 @@ msgid "CAUSE"
 msgstr "Причина"
 
 #: dansguardian_report.c:103 redirector.c:503
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid rule in file \"%s\"\n"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80нÑ\8bй Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8cзоваÑ\82елÑ\8c в файле %s\n"
+msgstr "Ð\9dедейÑ\81Ñ\82виÑ\82елÑ\8cное Ð¿Ñ\80авило в файле %s\n"
 
 #: datafile.c:72 html.c:84 report.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot enumerate the user list\n"
-msgstr "Не хватает памяти для хранения пользователя %s\n"
+msgstr "Не могу пронумеровать список пользователей\n"
 
 #: datafile.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading user file \"%s/%s\"\n"
-msgstr "Создание Ñ\84айла: %s/%s\n"
+msgstr "ЧÑ\82ение Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8cзоваÑ\82елÑ\8cÑ\81кого Ñ\84айла \"%s/%s\"\n"
 
 #: datafile.c:114 report.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid smart info in file \"%s\"\n"
-msgstr "Неверная дата в файле %s\n"
+msgstr "Неверная smart информация в файле \"%s\" \n"
 
 #: datafile.c:133 datafile.c:178 realtime.c:282 report.c:204 report.c:280
 #: report.c:305 siteuser.c:140 topsites.c:121 topsites.c:140
@@ -270,60 +269,59 @@ msgstr "Не хватает памяти для хранения URL\n"
 #: datafile.c:199
 #, c-format
 msgid "Datafile \"%s\" written successfully\n"
-msgstr ""
+msgstr "Файл данных \"%s\" успешно записан\n"
 
 #: decomp.c:36
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "File \"%s\" not found\n"
-msgstr "Файл не найден: %s\n"
+msgstr "Файл \"%s\" не найден: \n"
 
 #. TRANSLATORS: The last %s is the decompression program such as zcat or bzcat
 #: decomp.c:43 decomp.c:53 decomp.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Decompressing log file \"%s\" with %s\n"
-msgstr "Распаковка файла журнала \"%s\"  (zcat)\n"
+msgstr "Распаковка файла журнала \"%s\" с помощью %s\n"
 
 #: decomp.c:45 decomp.c:55 decomp.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Decompression command too long for log file \"%s\"\n"
-msgstr "Слишком длинная команда распаковки для файла журнала %s\n"
+msgstr "Слишком длинная команда распаковки для файла журнала \"%s\"\n"
 
 #: denied.c:34
 #, c-format
 msgid "%d more denied access not shown here&hellip;"
 msgid_plural "%d more denied accesses not shown here&hellip;"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Остальные отказы в доступе (%d) здесь не показаны&hellip;"
+msgstr[1] "Остальные отказы в доступе (%d) здесь не показаны&hellip;"
 
 #: denied.c:69
 msgid "Denied report not produced because it is empty\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отчет об отказах не создан, поскольку что он пуст\n"
 
 #: denied.c:85 denied.c:89
 msgid "Denied"
-msgstr "Отказ в доступе"
+msgstr "Отказано в доступе"
 
 #: dichotomic.c:161 dichotomic.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Not enough memory to store the key/value pair %s/%s\n"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\85ваÑ\82аеÑ\82 Ð¿Ð°Ð¼Ñ\8fÑ\82и Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\85Ñ\80анениÑ\8f Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8cзоваÑ\82елÑ\8f %s\n"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\85ваÑ\82аеÑ\82 Ð¿Ð°Ð¼Ñ\8fÑ\82и Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\85Ñ\80анениÑ\8f Ð¿Ð°Ñ\80Ñ\8b ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87/знаÑ\87ение %s/%s\n"
 
 #. TRANSLATORS: The message is followed by the command that's too long.
-#: download.c:65 email.c:135 html.c:395 log.c:1693 log.c:1711 realtime.c:99
+#: download.c:65 email.c:135 html.c:395 log.c:1691 log.c:1709 realtime.c:99
 #: redirector.c:392 siteuser.c:63 sort.c:81 topsites.c:84 topsites.c:208
 #: topuser.c:189 useragent.c:136 useragent.c:220 useragent.c:290
 #, c-format
 msgid "Command too long: "
-msgstr ""
+msgstr "Слишком длинная команда: "
 
 #: download.c:117
-#, fuzzy
 msgid "No downloaded files to report\n"
-msgstr "СлиÑ\88ком Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ\8bй Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\81Ñ\83Ñ\84Ñ\84икÑ\81ов Ð·Ð°Ð³Ñ\80Ñ\83зок\n"
+msgstr "Ð\9dеÑ\82 Ñ\81ведений Ð¾ Ð·Ð°Ð³Ñ\80Ñ\83жаемÑ\8bÑ\85 Ñ\84айлаÑ\85\n"
 
 #: download.c:128
 msgid "Sorted file doesn't exist (to produce the download report)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Нет файла, который необходимо отсортировать (для создания отчета о загрузках)\n"
 
 #: download.c:145 download.c:149 topuser.c:240
 msgid "Downloads"
@@ -342,15 +340,15 @@ msgstr "Слишком много суффиксов загрузок\n"
 #: email.c:129
 #, c-format
 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the email report\n"
-msgstr ""
+msgstr "Общее несовпадение статистики во время чтения %s для создания почтового отчета\n"
 
 #: email.c:162 log.c:383
 msgid "Squid User Access Report"
-msgstr "Отчёт доступа пользователей в интернет(Squid)"
+msgstr "Отчёт доступа пользователей в интернет (Squid)"
 
 #: email.c:166
 msgid "Decreasing Access (bytes)"
-msgstr "Снижение Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83па (байт)"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ð² Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\8fдке Ñ\83бÑ\8bваниÑ\8f (байт)"
 
 #: email.c:170 html.c:188 repday.c:128 report.c:259 useragent.c:168
 msgid "Period"
@@ -383,30 +381,30 @@ msgstr "Миллисекунд"
 #. TRANSLATORS: This is a column header showing the time spent by the proxy processing the requests.
 #: email.c:186 html.c:223 report.c:268 topsites.c:258 topuser.c:285
 msgid "TIME"
-msgstr "Времени"
+msgstr "Время"
 
 #: email.c:195 log.c:1082 log.c:1210 useragent.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid user ID in file \"%s\"\n"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80нÑ\8bй Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8cзоваÑ\82елÑ\8c Ð² Ñ\84айле %s\n"
+msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй ID Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8cзоваÑ\82елÑ\8f Ð² Ñ\84айле \"%s\"\n"
 
 #: email.c:199 grepday.c:722 html.c:240 repday.c:107 report.c:653
-#: topsites.c:278 topuser.c:305 util.c:847
-#, fuzzy, c-format
+#: topsites.c:278 topuser.c:305 util.c:831
+#, c-format
 msgid "Invalid number of bytes in file \"%s\"\n"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80ное число байт в файле %s\n"
+msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое число байт в файле %s\n"
 
 #: email.c:203 html.c:146 html.c:236 report.c:636 topsites.c:273 topuser.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid number of accesses in file \"%s\"\n"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80ное Ñ\87иÑ\81ло Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пов Ð² %s\n"
+msgstr "Ð\9dевеÑ\80ное Ñ\87иÑ\81ло Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83па Ð² Ñ\84айле \"%s\"\n"
 
 #: email.c:207 grepday.c:729 html.c:164 html.c:252 html.c:384 html.c:433
 #: log.c:1052 log.c:1057 repday.c:114 report.c:172 report.c:702 topsites.c:282
 #: topuser.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid elapsed time in file \"%s\"\n"
-msgstr "Неверное затраченное время в файле %s\n"
+msgstr "Неверное затраченное время в файле \"%s\"\n"
 
 #: email.c:232 email.c:234 html.c:511 repday.c:149 repday.c:173 repday.c:201
 #: repday.c:225 topuser.c:427 useragent.c:314
@@ -422,21 +420,21 @@ msgstr "Среднее"
 #. * time formatted according to the currently selected locale.
 #.
 #: email.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "SARG report, %c"
-msgstr "Отчёт SARG"
+msgstr "Отчёт SARG за %c"
 
 #: email.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sending mail with command: %s\n"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\83даÑ\91Ñ\82Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð¿Ñ\80еделиÑ\82Ñ\8c Ñ\80азмеÑ\80 Ð´Ð¸Ñ\81ка ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð¹ %s\n"
+msgstr "Ð\9eÑ\82пÑ\80авка Ð¿Ð¾Ñ\87Ñ\82Ñ\8b ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð¹: %s\n"
 
-#: email.c:287 index.c:582 log.c:1699
+#: email.c:287 index.c:582 log.c:1697
 #, c-format
 msgid "command return status %d\n"
 msgstr "Команда вернула состояние %d\n"
 
-#: email.c:288 index.c:583 log.c:1700
+#: email.c:288 index.c:583 log.c:1698
 #, c-format
 msgid "command: %s\n"
 msgstr "Команда: %s\n"
@@ -444,7 +442,7 @@ msgstr "Команда: %s\n"
 #: exclude.c:82 exclude.c:110
 #, c-format
 msgid "Not enough memory to store the exlcluded IP addresses\n"
-msgstr "Не хватает памяти для хранения исключённых адресов\n"
+msgstr "Не хватает памяти для хранения исключённых IP-адресов\n"
 
 #: exclude.c:161 exclude.c:171
 #, c-format
@@ -459,32 +457,32 @@ msgstr "Загрузка исключённых адресов из файла:
 #: exclude.c:214 url.c:594
 #, c-format
 msgid "While reading \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Во время чтения \"%s\"\n"
 
 #: exclude.c:314
 #, c-format
 msgid "Loading exclude file from: %s\n"
 msgstr "Загрузка файла исключений из: %s\n"
 
-#: exclude.c:322 log.c:1788 usertab.c:68 util.c:1496
-#, fuzzy, c-format
+#: exclude.c:322 log.c:1786 usertab.c:68 util.c:1471
+#, c-format
 msgid "Failed to move till the end of file \"%s\": %s\n"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ð·Ð°ÐºÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ\81нÑ\8bй Ñ\84айл%s - %s\n"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ð¿ÐµÑ\80емеÑ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ð² ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ\86 Ñ\84айла \"%s\": %s\n"
 
-#: exclude.c:327 log.c:1793 usertab.c:73 util.c:1501
-#, fuzzy, c-format
+#: exclude.c:327 log.c:1791 usertab.c:73 util.c:1476
+#, c-format
 msgid "Cannot get the size of file \"%s\": %s\n"
-msgstr "Не удаётся получить размер файла %s\n"
+msgstr "Не удаётся получить размер файла \"%s\": %s\n"
 
-#: exclude.c:332 log.c:1798 usertab.c:78 util.c:1505
-#, fuzzy, c-format
+#: exclude.c:332 log.c:1796 usertab.c:78 util.c:1480
+#, c-format
 msgid "Failed to rewind file \"%s\": %s\n"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ð·Ð°ÐºÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\84айл %s - %s\n"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ð¿ÐµÑ\80ейÑ\82и Ð² Ð½Ð°Ñ\87ало Ñ\84айла \"%s\": %s\n"
 
-#: exclude.c:337 log.c:1803 util.c:1511
+#: exclude.c:337 log.c:1801 util.c:1486
 #, c-format
 msgid "malloc failed to allocate %ld bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка выделения памяти (запрошено %ld байт)\n"
 
 #: getconf.c:210
 #, c-format
@@ -498,17 +496,13 @@ msgstr "Отсутствуют двойные ковычки после пара
 
 #: getconf.c:242
 #, c-format
-msgid ""
-"Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes "
-"long\n"
-msgstr ""
-"Отсутствуют двойные ковычки после параметра \"%s\" или значение более чем %d "
-"байт\n"
+msgid "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes long\n"
+msgstr "Отсутствуют двойные ковычки после параметра \"%s\" или значение более чем %d байт\n"
 
 #: getconf.c:263
 #, c-format
 msgid "The first word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
-msgstr "Первое слово параметра \"%s\" более чем %d байт\n"
+msgstr "Певрое слово параметра \"%s\" более %d байт\n"
 
 #: getconf.c:267
 #, c-format
@@ -518,7 +512,7 @@ msgstr "Отсутствует второе слово параметра \"%s\"
 #: getconf.c:277
 #, c-format
 msgid "The second word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
-msgstr "Второе слово параметра \"%s\" более чем %d байт\n"
+msgstr "Второе слово параметра \"%s\" больше %d байт\n"
 
 #: getconf.c:300
 #, c-format
@@ -532,14 +526,13 @@ msgstr "Неизвестное значение \"%s\" для параметра
 
 #: getconf.c:356
 #, c-format
-msgid ""
-"Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n"
+msgid "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n"
 msgstr "Значение \"%s\" конфликтует с другими значениями параметра \"%s\"\n"
 
 #: getconf.c:387
 #, c-format
 msgid "Unknown sort criterion \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестный критерий сортировки \"%s\" для параметра \"%s\"\n"
 
 #: getconf.c:402
 #, c-format
@@ -549,12 +542,12 @@ msgstr "Неизвестный порядок сортировки \"%s\" для
 #: getconf.c:422
 #, c-format
 msgid "SARG: TAG: %s\n"
-msgstr "SARG: тег: %s\n"
+msgstr "SARG: признак: %s\n"
 
 #: getconf.c:471
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid value in the \"date_format\" parameter\n"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80ное Ñ\87иÑ\81ло Ð¼ÐµÑ\81Ñ\8fÑ\86ев Ð² Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80е -d\n"
+msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое Ð·Ð½Ð°Ñ\87ение Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80а \"date_format\"\n"
 
 #: getconf.c:481
 #, c-format
@@ -569,56 +562,42 @@ msgstr "Ошибка: Неверный синтаксис в теге weekdays!\
 #: getconf.c:502
 #, c-format
 msgid "Too many log files in configuration file\n"
-msgstr "Слишком много файлов журналов в файле конфигурации\n"
+msgstr "Слишком много файлов журналов в конфигурационном файле\n"
 
 #: getconf.c:514
 #, c-format
 msgid "Too many redirector log files in configuration file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Слишком много файлов журналов в конфигурационном файле редиректора\n"
 
 #: getconf.c:658 getconf.c:665
 #, c-format
 msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n"
-msgstr ""
-"Слишком длинное имя файла шаблона в параметре \"AuthUserTemplateFile\"\n"
+msgstr "Слишком длинное имя файла шаблона в параметре \"AuthUserTemplateFile\"\n"
 
 #: getconf.c:683
 #, c-format
-msgid ""
-"No graphs available as sarg was not compiled with libgd. Set \"graphs\" to "
-"\"no\" in %s to disable this warning\n"
-msgstr ""
+msgid "No graphs available as sarg was not compiled with libgd. Set \"graphs\" to \"no\" in %s to disable this warning\n"
+msgstr "Графики недоступны, поскольку sarg был скомпилирован без libgd. Выставите \"graphs\" в значение \"no\" в файле %s, чтобы не выводить это предупреждение\n"
 
 #: getconf.c:693
 #, c-format
-msgid ""
-"squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by "
-"redirector_log_format. Please update your configuration file.\n"
-msgstr ""
+msgid "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by redirector_log_format. Please update your configuration file.\n"
+msgstr "Параметр squidguard_log_format устарел и заменен параметром redirector_log_format. Пожалуйста, обновите ваш конфигурационный файл.\n"
 
 #: getconf.c:702
 #, c-format
-msgid ""
-"redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
-"redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
-"opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
-msgstr ""
+msgid "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
+msgstr "Параметр redirector_ignore_date устарел и заменен параметром redirector_filter_out_date, который противоположен параметру redirector_ignore_date. Пожалуйста, обновите ваш конфигурационный файл.\n"
 
 #: getconf.c:707
 #, c-format
-msgid ""
-"squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
-"redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
-"opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
-msgstr ""
+msgid "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
+msgstr "Параметр squidguard_ignore_date устарел и заменен параметром redirector_filter_out_date, который противоположен параметру squidguard_ignore_date. Пожалуйста, обновите ваш конфигурационный файл.\n"
 
 #: getconf.c:714
 #, c-format
-msgid ""
-"dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
-"dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as "
-"opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
-msgstr ""
+msgid "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
+msgstr "Параметр dansguardian_ignore_date устарел и заменен параметром dansguardian_filter_out_date, который противоположен параметру dansguardian_ignore_date. Пожалуйста, обновите ваш конфигурационный файл.\n"
 
 #: getconf.c:763 getconf.c:768
 #, c-format
@@ -638,45 +617,45 @@ msgstr "Загрузка конфигурации из %s\n"
 #: grepday.c:144
 #, c-format
 msgid "realloc error (%<PRIu64> bytes required)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка вызова функции realloc (запрошено %<PRIu64> байт)\n"
 
 #. TRANSLATORS: First %s is the string that failed to convert. Second %s is the input
 #. * character encoding. Last %s is the reason for the failure.
 #.
 #: grepday.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8: %s\n"
-msgstr "(grepday) iconv не удаётся конвертировать из %s в UTF-8 - %s\n"
+msgstr "iconv не удалось конвертировать строку \"%s\" из %s в UTF-8: %s\n"
 
 #: grepday.c:173
 #, c-format
 msgid "libgd failed to calculate the bounding box of the text \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "libgd не удалось вычислить размеры ограничивающей рамки текста \"%s\": %s\n"
 
 #: grepday.c:240
 #, c-format
 msgid "libgd failed to render the text \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "libgd не удалось преобразовать текст \"%s\": %s\n"
 
 #: grepday.c:298
 #, c-format
 msgid "Minimum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Минимум для масштаба Y графика вне допустимого диапазона: %<PRId64>\n"
 
 #: grepday.c:302
 #, c-format
 msgid "Maximum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Максимум для масштаба Y графика вне допустимого диапазона: %<PRId64>\n"
 
 #: grepday.c:327
 #, c-format
 msgid "Unknown type %d for Y axis scale\n"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестный тип %d для масштаба оси Y\n"
 
 #: grepday.c:488
 #, c-format
 msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестный цвет \"%s\", запрошенный для графика. Будет использован оранжевый.\n"
 
 #: grepday.c:556
 msgid "SARG, "
@@ -689,9 +668,9 @@ msgstr "Пользователь: %s"
 
 #. TRANSLATORS: The message is followed by the path that is too long.
 #: grepday.c:617 grepday.c:687 grepday.c:742 sort.c:141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "User name too long to manufacture file name "
-msgstr "Ð\98мÑ\8f Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8cзоваÑ\82елÑ\8f Ð½ÐµÐ²ÐµÑ\80ное Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\81лиÑ\88ком Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ðµ Ð² %s\n"
+msgstr "СлиÑ\88ком Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ðµ Ð¸Ð¼Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8cзоваÑ\82елÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81озданиÑ\8f Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸ Ñ\84айла"
 
 #. TRANSLATORS: %s is the name of the configuration file providing
 #. * the graph option.
@@ -699,7 +678,7 @@ msgstr "Имя пользователя неверное или слишком 
 #: grepday.c:642
 #, c-format
 msgid "Graphs disabled as requested in \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Графики отключены, как указано в \"%s\"\n"
 
 #. TRANSLATORS: %s is the name of the configuration file providing
 #. * the graph option.
@@ -707,22 +686,22 @@ msgstr ""
 #: grepday.c:651
 #, c-format
 msgid "Graphs disabled as no font names were provided in \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Графики отключены, поскольку не указаны имена шрифтов в \"%s\"\n"
 
 #: grepday.c:657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Fontname \"%s\" not found\n"
-msgstr "(grepday) Не найдено имя шрифта %s\n"
+msgstr "Не найдено имя шрифта \"%s\"\n"
 
 #: grepday.c:664
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "iconv cannot convert from %s to UTF-8: %s\n"
-msgstr "(grepday) iconv не удаётся конвертировать из %s в UTF-8 - %s\n"
+msgstr "iconv не удаётся конвертировать из %s в UTF-8: %s\n"
 
 #: grepday.c:717
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid entry in file \"%s\"\n"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80наÑ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\8c Ð² Ñ\84айле %s\n"
+msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имаÑ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\8c Ð² Ñ\84айле \"%s\"\n"
 
 #: grepday.c:750
 msgid "Graph report"
@@ -733,34 +712,34 @@ msgid "DAYS"
 msgstr "Дни"
 
 #: html.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Destination directory too long: "
-msgstr "Слишком длинный каталог назначения: %s/%s\n"
+msgstr "Слишком длинный каталог назначения: "
 
-#: html.c:101 index.c:543 index.c:551 util.c:348 util.c:359 util.c:1008
-#, fuzzy, c-format
+#: html.c:101 index.c:543 index.c:551 util.c:348 util.c:359 util.c:992
+#, c-format
 msgid "Cannot create directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "(util) Не удаётся открыть каталог %s: %s\n"
+msgstr "Не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
 
 #: html.c:151 log.c:1234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid download size in file \"%s\"\n"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80наÑ\8f Ð´Ð°Ñ\82а Ð² Ñ\84айле %s\n"
+msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй Ñ\80азмеÑ\80 Ð·Ð°Ð³Ñ\80Ñ\83женнÑ\8bÑ\85 Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ\8bÑ\85 Ð² Ñ\84айле \"%s\"\n"
 
 #: html.c:160 html.c:248 log.c:1242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid access code in file \"%s\"\n"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80наÑ\8f Ð´Ð°Ñ\82а Ð² Ñ\84айле %s\n"
+msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй ÐºÐ¾Ð´ Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83па Ð² Ñ\84айле \"%s\"\n"
 
 #: html.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid in-cache volume in file \"%s\"\n"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80ное Ð²Ñ\80емÑ\8f в файле %s\n"
+msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй Ð¾Ð±Ñ\8aем \"из ÐºÐµÑ\88а\" в файле %s\n"
 
 #: html.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid out-of-cache volume in file \"%s\"\n"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80нÑ\8bй IP Ð¸Ñ\81Ñ\82оÑ\87ника в файле %s\n"
+msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй Ð¾Ð±Ñ\8aем out-of-cache в файле %s\n"
 
 #: html.c:187 html.c:193
 msgid "User report"
@@ -776,28 +755,27 @@ msgid "Sort:&nbsp;%s, %s"
 msgstr "Отсортировано:&nbsp;%s, %s"
 
 #: html.c:198
-#, fuzzy
 msgid "SmartFilter report"
-msgstr "SmartFilter"
+msgstr "Отчет Smartfilter"
 
 #: html.c:217 topuser.c:279
 msgid "IN-CACHE-OUT"
-msgstr "IN-CACHE-OUT"
+msgstr "из кэша / не из кэша"
 
 #: html.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Making report %s\n"
-msgstr "Создание отчёта: %s\n"
+msgstr "Создание отчёта %s\n"
 
 #: html.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid in-cache column in file \"%s\"\n"
-msgstr "Ð\9dайдено Ð½ÐµÐ²ÐµÑ\80ное Ð²Ñ\80емÑ\8f Ð² Ñ\84айле %s\n"
+msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое Ð·Ð½Ð°Ñ\87ение Ð² Ñ\81Ñ\82олбÑ\86е \"из ÐºÐµÑ\88а\" Ð² Ñ\84айле \"%s\"\n"
 
 #: html.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid out-of-cache column in file \"%s\"\n"
-msgstr "Ð\9dайдено Ð½ÐµÐ²ÐµÑ\80ное Ð²Ñ\80емÑ\8f Ð² Ñ\84айле %s\n"
+msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй Ð·Ð½Ð°Ñ\87ение Ð² Ñ\81Ñ\82олбÑ\86е out-of-cache Ð² Ñ\84айле \"%s\"\n"
 
 #: html.c:274 topuser.c:356
 msgid "date/time report"
@@ -805,27 +783,27 @@ msgstr "Отчёт по дате/времени"
 
 #: html.c:327
 msgid "DENIED"
-msgstr "Запрещён"
+msgstr "Запрещено"
 
 #: html.c:363 html.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid user IP in file \"%s\"\n"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80нÑ\8bй Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8cзоваÑ\82елÑ\8c Ð² Ñ\84айле %s\n"
+msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй IP-адÑ\80еÑ\81 Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8cзоваÑ\82елÑ\8f Ð² Ñ\84айле \"%s\"\n"
 
 #: html.c:372 log.c:1263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid day in file \"%s\"\n"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80наÑ\8f Ð´Ð°Ñ\82а Ð² Ñ\84айле %s\n"
+msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имаÑ\8f Ð´Ð°Ñ\82а Ð² Ñ\84айле \"%s\"\n"
 
 #: html.c:380 html.c:429
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid size in file \"%s\"\n"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80ное Ð²Ñ\80емÑ\8f Ð² Ñ\84айле %s\n"
+msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй Ð½Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ\80 Ð² Ñ\84айле \"%s\"\n"
 
 #: html.c:563
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file \"%s\"\n"
-msgstr "Ð\9fолÑ\8cзоваÑ\82елÑ\8c %s Ð¿Ñ\80евÑ\8bÑ\81ел Ð»Ð¸Ð¼Ð¸Ñ\82 (%d MB). Ð\94обавлен Ð² Ñ\84айл %s\n"
+msgstr "Ð\9fолÑ\8cзоваÑ\82елÑ\8c %s Ð¿Ñ\80евÑ\8bÑ\81ил Ð»Ð¸Ð¼Ð¸Ñ\82 (%d MB). Ð\94обавлен Ð² Ñ\84айл \"%s\"\n"
 
 #: index.c:54
 #, c-format
@@ -833,9 +811,9 @@ msgid "Making index.html\n"
 msgstr "Создание index.html\n"
 
 #: index.c:58 index.c:112 index.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to open directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "Не удалось открыть каталог %s - %s\n"
+msgstr "Не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
 
 #: index.c:146 index.c:427
 msgid "SARG report"
@@ -857,22 +835,24 @@ msgid ""
 "Too many month directories in %s\n"
 "Supernumerary entries are ignored\n"
 msgstr ""
+"Слишком много каталогов для месяцев в %s\n"
+"Лишние записи будут проигнорированы.\n"
 
 #: index.c:198
 #, c-format
 msgid "SARG: report for %04d"
 msgid_plural "SARG: reports for %04d"
-msgstr[0] "SARG: отчёт за %04d"
-msgstr[1] "SARG: отчёты за %04d"
+msgstr[0] "SARG: отчет за %04d"
+msgstr[1] "SARG: отчеты за %04d"
 
 #: index.c:202 index.c:263
 msgid "MONTH"
 msgstr "Месяц"
 
-#: index.c:228 index.c:330 indexonly.c:38 lastlog.c:60 util.c:1016
-#, fuzzy, c-format
+#: index.c:228 index.c:330 indexonly.c:38 lastlog.c:60 util.c:1000
+#, c-format
 msgid "Cannot open directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "(util) Не удаётся открыть каталог %s: %s\n"
+msgstr "Не удаётся открыть каталог \"%s\": %s\n"
 
 #: index.c:243
 #, c-format
@@ -880,13 +860,15 @@ msgid ""
 "Too many day directories in %s\n"
 "Supernumerary entries are ignored\n"
 msgstr ""
+"Слишком много каталогов для дней в %s\n"
+"Лишние записи будут проигнорированы.\n"
 
 #: index.c:259
 #, c-format
 msgid "SARG: report for %04d/%02d"
 msgid_plural "SARG: reports for %04d/%02d"
-msgstr[0] "SARG: отчёт за %04d/%02d"
-msgstr[1] "SARG: отчёты за %04d/%02d"
+msgstr[0] "SARG: отчет за %04d/%02d"
+msgstr[1] "SARG: отчеты за %04d/%02d"
 
 #: index.c:280 index.c:286 index.c:293 index.c:456
 #, c-format
@@ -895,45 +877,43 @@ msgstr "Ошибка записи в индекс %s\n"
 
 #: index.c:340
 #, c-format
-msgid ""
-"The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a "
-"sarg-date file. You should delete it\n"
-msgstr ""
+msgid "The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a sarg-date file. You should delete it\n"
+msgstr "Каталог \"%s%s\" похож на каталог с отчётами, но не содержит файла sarg-date. Этот каталог надо удалить.\n"
 
 #: index.c:345 index.c:405
 #, c-format
 msgid "not enough memory to sort the index\n"
-msgstr "Не хватает памяти для сортировки индекса\n"
+msgstr "Недостаточно памяти для сортировки индекса\n"
 
 #: index.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid week day in file \"%s%s/sarg-date\"\n"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80наÑ\8f Ð´Ð°Ñ\82а Ð² Ñ\84айле %s\n"
+msgstr "Ð\92 Ñ\84айле \"%s%s/sarg-date\" Ñ\81одеÑ\80жиÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\88ибоÑ\87нÑ\8bй Ð´ÐµÐ½Ñ\8c Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»Ð¸\n"
 
 #: index.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid month in file \"%s%s/sarg-date\"\n"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80наÑ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\8c Ð² Ñ\84айле %s\n"
+msgstr "Ð\92 Ñ\84айле \"%s%s/sarg-date\" Ñ\81одеÑ\80жиÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\88ибоÑ\87нÑ\8bй Ð¼ÐµÑ\81Ñ\8fÑ\86\n"
 
 #: index.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid day in file \"%s%s/sarg-date\"\n"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80наÑ\8f Ð´Ð°Ñ\82а Ð² Ñ\84айле %s\n"
+msgstr "Ð\92 Ñ\84айле \"%s%s/sarg-date\" Ñ\81одеÑ\80жиÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\88ибоÑ\87нÑ\8bй Ð´ÐµÐ½Ñ\8c\n"
 
 #: index.c:379 index.c:389
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid time in file \"%s%s/sarg-date\"\n"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80ное Ð²Ñ\80емÑ\8f Ð² Ñ\84айле %s\n"
+msgstr "Ð\92 Ñ\84айле \"%s%s/sarg-date\" Ñ\81одеÑ\80жиÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\88ибоÑ\87ное Ð²Ñ\80емÑ\8f\n"
 
 #: index.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid year in file \"%s%s/sarg-date\"\n"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80нÑ\8bй Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8cзоваÑ\82елÑ\8c Ð² Ñ\84айле %s\n"
+msgstr "Ð\92 Ñ\84айле \"%s%s/sarg-date\" Ñ\81одеÑ\80жиÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\88ибоÑ\87нÑ\8bй Ð³Ð¾Ð´\n"
 
 #: index.c:397
 #, c-format
 msgid "Not enough memory to store the directory name \"%s\" in the index\n"
-msgstr ""
+msgstr "Недостаточно памяти для сохранения имени каталога \"%s\" в индексе\n"
 
 #: index.c:432
 msgid "FILE/PERIOD"
@@ -949,204 +929,196 @@ msgstr "Дата создания"
 msgid "USERS"
 msgstr "Пользователи"
 
-#: index.c:561 index.c:663 log.c:1682
-#, fuzzy, c-format
+#: index.c:561 index.c:663 log.c:1680
+#, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\" into \"%s\": %s\n"
-msgstr "Не удалось создать ссылку \"%s\" на \"%s\" - %s\n"
+msgstr "Не удалось переименовать \"%s\" в \"%s\": %s\n"
 
 #: index.c:572
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to create link \"%s\" to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Не удалось создать ссылку \"%s\" на \"%s\" - %s\n"
+msgstr "Не удалось создать ссылку \"%s\" на \"%s\": %s\n"
 
 #: indexonly.c:46
 #, c-format
 msgid "Name of the file to remove is too long: %s/%s\n"
-msgstr "Слишком длинное имя, чтобы удалить файл: %s/%s\n"
+msgstr "Слишком длинное имя удаляемого файла: %s/%s\n"
 
 #: ip2name.c:66 ip2name.c:198
 #, c-format
 msgid "Chaining IP resolving module \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Подключение модуля разрешения IP-адресов \"%s\"\n"
 
 #: ip2name.c:71
 #, c-format
 msgid "Ignoring duplicate module \"%s\" to resolve an IP address\n"
-msgstr ""
+msgstr "Пропуск дублирующего модуля \"%s\" для разрешения IP-адресов\n"
 
 #: ip2name.c:109
 #, c-format
 msgid "Unknown module \"%.*s\" to resolve the IP addresses\n"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестный модуль \"%.*s\" для разрешения IP-адресов\n"
 
 #: ip2name.c:133
 #, c-format
 msgid "No option to configure for module %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Нет параметров настройки для модуля %s\n"
 
 #: ip2name.c:189
 #, c-format
 msgid "No known module to resolve an IP address using the DNS\n"
-msgstr ""
+msgstr "Нет известных модулей для разрешения IP-адресов, используя DNS\n"
 
 #: ip2name.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Not enough memory to store the names corresponding to the IP address\n"
-msgstr "Не хватает памяти для хранения исключённых адресов\n"
+msgstr "Не хватает памяти для хранения имен компьютеров, соответствующих IP-адресам.\n"
 
 #: ip2name.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot resolve host name \"%s\": %s\n"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\83даÑ\91Ñ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\83далиÑ\82Ñ\8c %s - %s\n"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83даÑ\91Ñ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\80азÑ\80еÑ\88иÑ\82Ñ\8c Ð¸Ð¼Ñ\8f Ñ\85оÑ\81Ñ\82а \"%s\": %s\n"
 
 #: ip2name.c:286
 #, c-format
-msgid ""
-"Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes "
-"instead of %d\n"
-msgstr ""
+msgid "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes instead of %d\n"
+msgstr "Недостаточно данных, возвращенных вызовом getaddrinfo для адреса IPv4: %d байт вместо %d\n"
 
 #: ip2name.c:294
 #, c-format
-msgid ""
-"Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes "
-"instead of %d\n"
-msgstr ""
+msgid "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes instead of %d\n"
+msgstr "Недостаточно данных, возвращенных вызовом getaddrinfo для адреса IPv6: %d байт вместо %d\n"
 
 #: ip2name.c:299
 #, c-format
 msgid "Invalid address type %d returned when resolving host name \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Возвращен недопустимый тип адреса %d во время разрешения имени хоста \"%s\"\n"
 
 #: ip2name.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid record in IP address \"%s\"\n"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80нÑ\8bй Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8cзоваÑ\82елÑ\8c Ð² Ñ\84айле %s\n"
+msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имаÑ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\8c IP-адÑ\80еÑ\81а \"%s\"\n"
 
 #: ip2name_dns.c:93
 #, c-format
-msgid ""
-"IP to name resolution (getnameinfo) on IP address \"%s\" failed with error "
-"%d - %s\n"
-msgstr ""
+msgid "IP to name resolution (getnameinfo) on IP address \"%s\" failed with error %d - %s\n"
+msgstr "Разрешение IP-адреса в имя компьютера (getnameinfo) для адреса \"%s\" завершилось неудачно, ошибка %d - %s\n"
 
 #: ip2name_exec.c:61
 #, c-format
-msgid ""
-"Command to execute to resolve the IP addresses is too long (maximum is %d "
-"bytes)\n"
-msgstr ""
+msgid "Command to execute to resolve the IP addresses is too long (maximum is %d bytes)\n"
+msgstr "Слишком длинная команда для разрешения IP-адреса (максимальная длина -%d байт)\n"
 
 #: ip2name_exec.c:86
 #, c-format
-msgid ""
-"No command to run to resolve an IP address. Please configure it in sarg."
-"conf\n"
-msgstr ""
+msgid "No command to run to resolve an IP address. Please configure it in sarg.conf\n"
+msgstr "Нет команды для разрешения IP-адреса. Пожалуйста, укажите ее в sarg.conf\n"
 
 #: ip2name_exec.c:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "IP address \"%s\" too long for the command to run\n"
-msgstr "IP-адрес неверный или слишком длинный %s\n"
+msgstr "Слишком длинный IP-адрес %s для запуска команды\n"
 
 #: ip2name_exec.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "IP address \"%.*s\" too long for the command to run\n"
-msgstr "IP-адрес неверный или слишком длинный %s\n"
+msgstr "Слишком длинный IP-адрес \"%.*s\" для запуска команды\n"
 
 #: ip2name_exec.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot run command %s\n"
-msgstr "Ð\9aоманда sort: %s\n"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð²Ñ\8bполниÑ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ\83 %s\n"
 
 #: ip2name_exec.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Command failed: %s\n"
-msgstr "Ð\9aоманда: %s\n"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð²Ñ\8bполниÑ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ\83: %s\n"
 
 #: lastlog.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to get the creation time of \"%s\": %s\n"
-msgstr "Не удалось получить дату создания для %s\n"
+msgstr "Не удалось получить дату создания \"%s\": %s\n"
 
 #: lastlog.c:84
 #, c-format
 msgid "No old reports to delete as only %d report currently exist\n"
 msgid_plural "No old reports to delete as only %d reports currently exists\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Нет отчетов для удаления, поскольку имеется только %d отчет\n"
+msgstr[1] "Нет отчетов для удаления, поскольку имеется только %d отчетов\n"
 
 #: lastlog.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d report directory found\n"
 msgid_plural "%d report directories found\n"
-msgstr[0] "Ð\97апиÑ\81и Ð½Ðµ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ñ\8b\n"
-msgstr[1] "Ð\97апиÑ\81и Ð½Ðµ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ñ\8b\n"
+msgstr[0] "Ð\9dайден %d ÐºÐ°Ñ\82алог Ñ\81 Ð¾Ñ\82Ñ\87еÑ\82ами\n"
+msgstr[1] "Ð\9dайдено %d ÐºÐ°Ñ\82алогов Ñ\81 Ð¾Ñ\82Ñ\87еÑ\82ами\n"
 
 #: lastlog.c:111
 #, c-format
 msgid "%d old report to delete\n"
 msgid_plural "%d old reports to delete\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Будет удален %d отчет\n"
+msgstr[1] "Будет удалено %d отчетов\n"
 
 #: lastlog.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removing old report file \"%s\"\n"
-msgstr "Удаление старого отчёта %s\n"
+msgstr "Удаление старого отчёта \"%s\"\n"
 
 #: log.c:429 log.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Too many log files passed on command line with option %s.\n"
-msgstr "СлиÑ\88ком Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\84айлов Ð¶Ñ\83Ñ\80налов Ð² Ñ\84айле ÐºÐ¾Ð½Ñ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86ии\n"
+msgstr "Ð\92 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке Ñ\81 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80ом %s Ð¿ÐµÑ\80едано Ñ\81лиÑ\88ком Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\84айлов Ð¶Ñ\83Ñ\80нала.\n"
 
-#: log.c:433 log.c:446
+#: log.c:433
 #, c-format
 msgid "Log file name too long passed on command line with option %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "В командной строке с параметром %s передан файл со слишком длинным именем: %s\n"
+
+#: log.c:446
+#, c-format
+msgid "Log file name too long passed on command line with opton %s: %s\n"
+msgstr "В командной строке с параметром %s передан файл со слишком длинным именем: %s\n"
 
 #: log.c:480
 #, c-format
 msgid "Time period passed on the command line with option -t must be HH:MM\n"
-msgstr ""
+msgstr "Промежуток времени, переданный в командной строке с параметром -t должен быть в формате ЧЧ:ММ\n"
 
 #: log.c:488
 #, c-format
-msgid ""
-"Time range passed on the command line with option -t must be HH:MM-HH:MM\n"
-msgstr ""
+msgid "Time range passed on the command line with option -t must be HH:MM-HH:MM\n"
+msgstr "Интервал времени, переданный в командной строке с параметром -t должен быть в формате ЧЧ:ММ-ЧЧ:ММ\n"
 
 #: log.c:516
 #, c-format
 msgid "Option -%c requires an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "Для параметра -%c требуется значение\n"
 
 #: log.c:534
 #, c-format
 msgid "Too many log files passed on command line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "В командной строке передано слишком много файлов журнала.\n"
 
 #: log.c:538
 #, c-format
 msgid "Log file name too long passed on command line: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "В командной строке передано файл журнала со слишком длинным именем: %s\n"
 
 #: log.c:547
 #, c-format
 msgid "Init\n"
-msgstr ""
+msgstr "Начало\n"
 
 #: log.c:659
 #, c-format
-msgid ""
-"The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s"
-"\"\n"
-msgstr ""
+msgid "The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s\"\n"
+msgstr "Каталог для вывода \"%s\" должен быть за пределами временного каталога \"%s\"\n"
 
 #: log.c:672
 #, c-format
 msgid "Deleting temporary directory \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Удаление временного каталога \"%s\"\n"
 
 #: log.c:681 log.c:714
 #, c-format
@@ -1156,53 +1128,52 @@ msgstr "Параметры:\n"
 #: log.c:682 log.c:715
 #, c-format
 msgid "          Hostname or IP address (-a) = %s\n"
-msgstr "          Имя хоста или IP-адрес (-a) = %s\n"
+msgstr "                         Имя хоста или IP-адрес (-a) = %s\n"
 
 #: log.c:683 log.c:716
 #, c-format
 msgid "                   Useragent log (-b) = %s\n"
-msgstr "                   Журнал Useragent (-b) = %s\n"
+msgstr "                   Журнал клиентских приложений (-b) = %s\n"
 
 #: log.c:684 log.c:717
 #, c-format
 msgid "                    Exclude file (-c) = %s\n"
-msgstr "                    Файл исключений (-c) = %s\n"
+msgstr "                                Файл исключений (-c) = %s\n"
 
 #: log.c:685 log.c:718
 #, c-format
 msgid "                 Date from-until (-d) = %s\n"
-msgstr "                 Период (от-до) (-d) = %s\n"
+msgstr "                                 Период (от-до) (-d) = %s\n"
 
 #: log.c:686 log.c:719
 #, c-format
 msgid "   Email address to send reports (-e) = %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "                Адреc email для отправки отчета (-e) = %s\n"
 
 #: log.c:687 log.c:720
 #, c-format
 msgid "                     Config file (-f) = %s\n"
-msgstr "                     Файл конфигурации (-f) = %s\n"
+msgstr "                              Файл конфигурации (-f) = %s\n"
 
 #: log.c:689 log.c:722
 #, c-format
 msgid "                     Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n"
-msgstr "                     Формат даты (-g) = Европа (дд/мм/гггг)\n"
+msgstr "                                    Формат даты (-g) = Европа (дд/мм/гггг)\n"
 
 #: log.c:691 log.c:724
 #, c-format
 msgid "                     Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n"
-msgstr "                     Формат даты (-g) = США (мм/дд/гггг)\n"
+msgstr "                                    Формат даты (-g) = США (мм/дд/гггг)\n"
 
 #: log.c:693 log.c:726
 #, c-format
 msgid "                     Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n"
-msgstr ""
-"                     Формат даты (-g) = Сайты и пользователи (гггг/мм)\n"
+msgstr "                                    Формат даты (-g) = Сайты и пользователи (гггг/мм)\n"
 
 #: log.c:694 log.c:727
 #, c-format
 msgid "                       IP report (-i) = %s\n"
-msgstr "                       Отчёт по IP (-i) = %s\n"
+msgstr "                                    Отчёт по IP (-i) = %s\n"
 
 #: log.c:694 log.c:695 log.c:700 log.c:702 log.c:707 log.c:708 log.c:727
 #: log.c:728 log.c:733 log.c:735 log.c:740 log.c:741
@@ -1215,94 +1186,94 @@ msgid "No"
 msgstr "Нет"
 
 #: log.c:695 log.c:728
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "            Keep temporary files (-k) = %s\n"
-msgstr "                   Временный каталог (-w) = %s\n"
+msgstr "                      Сохранять временные файлы (-k) = %s\n"
 
 #: log.c:697 log.c:730
 #, c-format
 msgid "                       Input log (-l) = %s\n"
-msgstr "                       Входной файл журнала (-l) = %s\n"
+msgstr "                           Входной файл журнала (-l) = %s\n"
 
 #: log.c:699 log.c:732
 #, c-format
 msgid "                  Redirector log (-L) = %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "                             Журнал редиректора (-L) = %s\n"
 
 #: log.c:700 log.c:733
 #, c-format
 msgid "              Resolve IP Address (-n) = %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "                          Разрешение IP-адресов (-n) = %s\n"
 
 #: log.c:701 log.c:734
 #, c-format
 msgid "                      Output dir (-o) = %s\n"
-msgstr "                      Выходной каталог (-o) = %s\n"
+msgstr "                               Выходной каталог (-o) = %s\n"
 
 #: log.c:702 log.c:735
 #, c-format
 msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать IP-адрес вместо имени пользователя (-p) = %s\n"
 
 #: log.c:703 log.c:736
 #, c-format
 msgid "                   Accessed site (-s) = %s\n"
-msgstr "                   Посещённые сайты (-s) = %s\n"
+msgstr "                               Посещённые сайты (-s) = %s\n"
 
 #: log.c:704 log.c:737
 #, c-format
 msgid "                            Time (-t) = %s\n"
-msgstr "                            Время (-t) = %s\n"
+msgstr "                                          Время (-t) = %s\n"
 
 #: log.c:705 log.c:738
 #, c-format
 msgid "                            User (-u) = %s\n"
-msgstr "                            Пользователь (-u) = %s\n"
+msgstr "                                   Пользователь (-u) = %s\n"
 
 #: log.c:706 log.c:739
 #, c-format
 msgid "                   Temporary dir (-w) = %s\n"
-msgstr "                   Временный каталог (-w) = %s\n"
+msgstr "                              Временный каталог (-w) = %s\n"
 
 #: log.c:707 log.c:740
 #, c-format
 msgid "                  Debug messages (-x) = %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "                      Диагностические сообщения (-x) = %s\n"
 
 #: log.c:708 log.c:741
 #, c-format
 msgid "                Process messages (-z) = %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "                            Сообщения процессов (-z) = %s\n"
 
 #: log.c:709 log.c:742
 #, c-format
 msgid " Previous reports to keep (--lastlog) = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "          Сколько старых отчетов хранить (--lastlog) = %d\n"
 
-#: log.c:743 log.c:747 util.c:1880
-#, fuzzy, c-format
+#: log.c:743 log.c:747 util.c:1855
+#, c-format
 msgid "SARG version: %s\n"
 msgstr "Версия SARG: %s\n"
 
 #: log.c:750
 #, c-format
 msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sarg скомпилирован с параметром вывода сообщений об ошибках, если выходные данные формируются неправильно\n"
 
 #: log.c:780
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "setrlimit error: %s\n"
-msgstr "Ð\9eÑ\88ибка Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81и Ð² Ñ\84айл %s\n"
+msgstr "Ð\9eÑ\88ибка Ð²Ñ\8bзова setrlimit: %s\n"
 
 #: log.c:791
 #, c-format
 msgid "Not enough memory to read a log file\n"
-msgstr "Не хватает памяти для чтения файла журнала\n"
+msgstr "Недостаточно памятит для чтения файла журнала\n"
 
 #: log.c:821
 #, c-format
 msgid "Reading access log file: from stdin\n"
-msgstr ""
+msgstr "Чтение файла журнала доступа: из stdin\n"
 
 #: log.c:827
 #, c-format
@@ -1310,76 +1281,78 @@ msgid ""
 "Cannot get the modification time of input log file \"%s\": %s\n"
 "Processing it anyway\n"
 msgstr ""
+"Не могу получить время изменения входного файла журнала \"%s\": %s\n"
+"Работа с ним бует продолжена\n"
 
 #: log.c:831
 #, c-format
 msgid "Ignoring old log file %s\n"
-msgstr "Ð\98гноÑ\80иÑ\80ование Ñ\81Ñ\82аÑ\80ого Ñ\84айла журнала %s\n"
+msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81к Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\8bÑ\85 Ñ\84айлов журнала %s\n"
 
 #: log.c:841
 #, c-format
 msgid "Reading access log file: %s\n"
 msgstr "Чтение файла журнала доступа: %s\n"
 
-#: log.c:869 log.c:920 log.c:1581
+#: log.c:869 log.c:920 log.c:1579
 #, c-format
 msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%"
-msgstr ""
+msgstr "SARG: Записей в файле: %lu, прочитано: %3.2lf%%"
 
 #: log.c:884
 #, c-format
 msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал Microsoft ISA: %s\n"
 
 #: log.c:892
 #, c-format
 msgid "The name of the file is invalid: %s\n"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80ное имя файла: %s\n"
+msgstr "Ð\9dедейÑ\81Ñ\82виÑ\82елÑ\8cное имя файла: %s\n"
 
 #: log.c:936
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid record in exclusion string\n"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80нÑ\8bй Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8cзоваÑ\82елÑ\8c Ð² Ñ\84айле %s\n"
+msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имаÑ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\8c Ð² Ñ\81Ñ\82Ñ\80оке Ñ\81 Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\81анием Ð¸Ñ\81клÑ\8eÑ\87ениÑ\8f\n"
 
 #: log.c:1062
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid client IP address in file \"%s\"\n"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80наÑ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\8c Ð² Ñ\84айле %s\n"
+msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй IP-адÑ\80еÑ\81 ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ\82а Ð² Ñ\84айле \"%s\"\n"
 
 #: log.c:1066
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid result code in file \"%s\"\n"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80нÑ\8bй IP Ð¸Ñ\81Ñ\82оÑ\87ника Ð² Ñ\84айле %s\n"
+msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй ÐºÐ¾Ð´ Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82а Ð² Ñ\84айле \"%s\"\n"
 
 #: log.c:1070
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid amount of data in file \"%s\"\n"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80наÑ\8f Ð´Ð°Ñ\82а Ð² Ñ\84айле %s\n"
+msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй Ð¾Ð±Ñ\8aем Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ\8bÑ\85 Ð² Ñ\84айле \"%s\"\n"
 
 #: log.c:1074
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid request method in file \"%s\"\n"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80ное Ð²Ñ\80емÑ\8f Ð² Ñ\84айле %s\n"
+msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй Ð¼ÐµÑ\82од Ð·Ð°Ð¿Ñ\80оÑ\81а Ð² Ñ\84айле \"%s\"\n"
 
 #: log.c:1091
 #, c-format
 msgid "Cannot convert the timestamp from the squid log file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу преобразовать метку времени в файле журнала squid\n"
 
 #: log.c:1228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid download duration in file \"%s\"\n"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80ное Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80аÑ\87енное Ð²Ñ\80емÑ\8f Ð² Ñ\84айле %s\n"
+msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое Ð²Ñ\80емÑ\8f Ð²Ñ\8bполнениÑ\8f Ð·Ð°Ð³Ñ\80Ñ\83зки Ð² Ñ\84айле \"%s\"\n"
 
 #: log.c:1255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid year in file \"%s\"\n"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80нÑ\8bй Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8cзоваÑ\82елÑ\8c Ð² Ñ\84айле %s\n"
+msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй Ð³Ð¾Ð´ Ð² Ñ\84айле \"%s\"\n"
 
 #: log.c:1259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid month in file \"%s\"\n"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80наÑ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\8c Ð² Ñ\84айле %s\n"
+msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй Ð¼ÐµÑ\81Ñ\8fÑ\86 Ð² Ñ\84айле \"%s\"\n"
 
 #: log.c:1279
 #, c-format
@@ -1389,119 +1362,119 @@ msgstr "Неизвестный формат входного файла журн
 #: log.c:1304
 #, c-format
 msgid "User ID too long: %s\n"
-msgstr "Слишком длинный ID пользователя: %s\n"
+msgstr "Слишком длинный идентификатор пользователя: %s\n"
 
 #: log.c:1317
 #, c-format
 msgid "Excluded code: %s\n"
-msgstr "Исключённый код: %s\n"
+msgstr "Исключенный код: %s\n"
 
 #: log.c:1377
 #, c-format
 msgid "Excluded site: %s\n"
-msgstr "Исключённый сайт: %s\n"
+msgstr "Исключенный сайт: %s\n"
 
 #: log.c:1429
 #, c-format
 msgid "Excluded user: %s\n"
-msgstr "Исключённый пользователь: %s\n"
+msgstr "Исключенный пользователь: %s\n"
 
 #: log.c:1463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Not enough memory to store user %s\n"
 msgstr "Не хватает памяти для хранения пользователя %s\n"
 
-#: log.c:1515
+#: log.c:1513
 #, c-format
 msgid "Write error in the log file of user %s\n"
 msgstr "Ошибка записи в файл журнала пользователя %s\n"
 
-#: log.c:1591
+#: log.c:1589
 #, c-format
 msgid "   Records read: %ld, written: %ld, excluded: %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "Записей прочитано %ld, записано: %ld, исключено: %ld\n"
 
-#: log.c:1613
+#: log.c:1611
 #, c-format
 msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал со смешанным форматом записей (формат журнала squid и общий формат)\n"
 
-#: log.c:1616
+#: log.c:1614
 #, c-format
 msgid "Common log format\n"
-msgstr ""
+msgstr "Общий формат журнала\n"
 
-#: log.c:1619
+#: log.c:1617
 #, c-format
 msgid "Squid log format\n"
-msgstr "Формат журнала Squid\n"
+msgstr "Формат журнала squid\n"
 
-#: log.c:1622
+#: log.c:1620
 #, c-format
 msgid "Sarg log format\n"
-msgstr "Формат журнала Sarg\n"
+msgstr "Формат журнала sarg\n"
 
-#: log.c:1625
+#: log.c:1623
 #, c-format
 msgid "Log with invalid format\n"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80нÑ\8bй Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ð¶Ñ\83Ñ\80нала\n"
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80нал Ñ\81 Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð¿Ñ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bм Ñ\84оÑ\80маÑ\82ом\n"
 
-#: log.c:1629
+#: log.c:1627
 #, c-format
 msgid "No records found\n"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81и Ð½Ðµ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ñ\8b\n"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81ей Ð½Ðµ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾\n"
 
-#: log.c:1630 log.c:1766
+#: log.c:1628 log.c:1764
 #, c-format
 msgid "End\n"
-msgstr ""
+msgstr "Конец\n"
 
-#: log.c:1644
+#: log.c:1642
 #, c-format
 msgid "Period covered by log files: %s-%s\n"
-msgstr "Ð\9eÑ\85ваÑ\82Ñ\8bваемÑ\8bй Ð¿ÐµÑ\80иод Ð¾Ñ\82Ñ\87Ñ\91Ñ\82а: %s-%s\n"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80иод, Ð¾Ñ\85ваÑ\82Ñ\8bваемÑ\8bй Ñ\84айлами Ð¶Ñ\83Ñ\80нала: %s-%s\n"
 
-#: log.c:1648
+#: log.c:1646
 #, c-format
 msgid "Failed to build the string representation of the date range\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось сформировать строковое представление диапазона дат\n"
 
-#: log.c:1653
+#: log.c:1651
 #, c-format
 msgid "date=%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "дата=%s\n"
 
-#: log.c:1654
-#, fuzzy, c-format
+#: log.c:1652
+#, c-format
 msgid "period=%s\n"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80иод: %s\n"
+msgstr "пеÑ\80иод=%s\n"
 
-#: log.c:1706
+#: log.c:1704
 #, c-format
 msgid "Sarg parsed log saved as %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Проанализированный журнал сохранен как %s\n"
 
-#: log.c:1755
+#: log.c:1753
 #, c-format
 msgid "Total execution time: %.0lf seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "Общее время выполения:  %.0lf секунд\n"
 
-#: log.c:1757
+#: log.c:1755
 #, c-format
 msgid "Lines read: %lu lines in %.0lf seconds (%.0lf lines/s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Прочитано: %lu строк за %.0lf секунд (%.0lf строк в секунду)\n"
 
-#: log.c:1760
+#: log.c:1758
 #, c-format
 msgid "Processed records: %lu records in %.0lf seconds (%.0lf records/s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Обработано: %lu записей за %.0lf секунд (%.0lf записей в секунду)\n"
 
-#: log.c:1761
+#: log.c:1759
 #, c-format
 msgid "Users: %lu users in %.0lf seconds (%.0lf users/s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Пользователи: %lu пользователей за %.0lf секунд (%.0lf пользователей в секунду)\n"
 
-#: log.c:1780
+#: log.c:1778
 #, c-format
 msgid "Loading password file from %s\n"
 msgstr "Загрузка файла паролей из %s\n"
@@ -1509,108 +1482,108 @@ msgstr "Загрузка файла паролей из %s\n"
 #: longline.c:136
 #, c-format
 msgid "A text line is more than %d bytes long denoting a corrupted file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Текстовая строка длиной более %d байт указывает на поврежденный файл\n"
 
 #: longline.c:141 longline.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Not enough memory to read one more line from the file\n"
-msgstr "Не хватает памяти для чтения файла журнала\n"
+msgstr "Не хватает памяти для чтения файла\n"
 
 #: realtime.c:56 realtime.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot create a temporary file name to produce the report: %s\n"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\83даÑ\91Ñ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\83далиÑ\82Ñ\8c Ð²Ñ\80еменнÑ\8bй Ñ\84айл %s - %s\n"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83даÑ\91Ñ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\81оздаÑ\82Ñ\8c Ð²Ñ\80еменнÑ\8bй Ñ\84айл Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81озданиÑ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\87еÑ\82а: %s\n"
 
 #: realtime.c:71
 #, c-format
 msgid "mkstemp error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ошибка вызова mkstemp: %s\n"
 
 #: realtime.c:76 realtime.c:226
 #, c-format
 msgid "Not enough memory to read the log file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Недостаточно памятит для чтения файла журнала\n"
 
 #: realtime.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to get the %d trailing lines of \"%s\": %s\n"
-msgstr "Не удалось получить дату создания для %s\n"
+msgstr "Не удалось получить %d последних строк из \"%s\": %s\n"
 
 #: realtime.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed \"tail\" command: %s\n"
-msgstr "Файл Ð½Ðµ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½: %s\n"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bполнение ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ\8b \"tail\" Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88илоÑ\81Ñ\8c Ð½ÐµÑ\83даÑ\87ей: %s\n"
 
 #. TRANSLATORS: The %s is the command returning the invalid data.
 #: realtime.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid data returned by %s\n"
-msgstr "Неверная дата в файле %s\n"
+msgstr "%s вернул недействительные данные \n"
 
 #: realtime.c:128
 #, c-format
 msgid "The time stamp at column 1 is too long\n"
-msgstr ""
+msgstr "Слишком длинная отметка времени в столбце 1\n"
 
 #: realtime.c:132
 #, c-format
 msgid "The time stamp decimal part at column 1 is too long\n"
-msgstr ""
+msgstr "Слишком длинная десятичная часть отметки времени в столбце 1\n"
 
 #: realtime.c:136
 #, c-format
 msgid "The connection duration at column 2 is too long\n"
-msgstr ""
+msgstr "Слишком большое значение в столбце 2 (время соединения)\n"
 
 #: realtime.c:144
 #, c-format
 msgid "The IP address at column 3 is too long\n"
-msgstr ""
+msgstr "Слишком длинный IP-адрес в столбце 3\n"
 
 #: realtime.c:148
 #, c-format
 msgid "The status at column 4 is too long\n"
-msgstr ""
+msgstr "Слишком большое значение в столбце 4 (код статуса)\n"
 
 #: realtime.c:152
 #, c-format
 msgid "The size at column 5 is too long\n"
-msgstr ""
+msgstr "Слишком большое значение в столбце 5 (размер)\n"
 
 #: realtime.c:156
 #, c-format
 msgid "The action at column 6 is too long\n"
-msgstr ""
+msgstr "Слишком большое значение в столбце 6 (действие)\n"
 
 #: realtime.c:161 realtime.c:170 realtime.c:174 realtime.c:178
 #, c-format
 msgid "The URL at column 7 is too long\n"
-msgstr ""
+msgstr "Слишком длинный URL в столбце 7\n"
 
 #: realtime.c:165
 #, c-format
 msgid "The user ID at column 8 is too long\n"
-msgstr ""
+msgstr "Слишком длинное имя пользователя в столбце 8\n"
 
 #: realtime.c:182
 #, c-format
 msgid "The data at column 8 is too long\n"
-msgstr ""
+msgstr "Слишком большой размер данных в столбце 8\n"
 
 #: realtime.c:186
 #, c-format
 msgid "The user at column 9 is too long\n"
-msgstr ""
+msgstr "Слишком большой размер данных в столбце 9 (пользователь)\n"
 
 #: realtime.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid time column in file %s\n"
-msgstr "Ð\9dайдено Ð½ÐµÐ²ÐµÑ\80ное время в файле %s\n"
+msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое время в файле %s\n"
 
 #: realtime.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid access type in file \"%s\"\n"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80наÑ\8f Ð´Ð°Ñ\82а в файле %s\n"
+msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй Ñ\82ип Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83па в файле %s\n"
 
 #: realtime.c:314
 msgid "Realtime"
@@ -1626,85 +1599,77 @@ msgstr "Тип"
 
 #: redirector.c:60
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many "
-"characters before first tag)\n"
-msgstr ""
+msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many characters before first tag)\n"
+msgstr "Недопустимый параметр \"redirector_log_format\" в sarg.conf (слишком много символов перед первым тэгом)\n"
 
 #: redirector.c:74
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end "
-"of tag)\n"
-msgstr ""
+msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end of tag)\n"
+msgstr "Недопустимый параметр \"redirector_log_format\" в sarg.conf (отсутствует символ '#' в конце тэга)\n"
 
 #: redirector.c:78
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many "
-"characters in column separator)\n"
-msgstr ""
+msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many characters in column separator)\n"
+msgstr "Недопустимый параметр \"redirector_log_format\" в sarg.conf (слишком много символов в разделителе столбцов)\n"
 
 #: redirector.c:83
 #, c-format
 msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log \"%s\" returned no result\n"
-msgstr ""
+msgstr "Обработка признака \"%s\" в журнале редиректора %s не дала результата\n"
 
 #: redirector.c:95
 #, c-format
 msgid "Hour string too long in redirector log file %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Слишком длинная строка в поле час в журнале редиректора %s\n"
 
 #: redirector.c:102
 #, c-format
 msgid "Banning source name too long in redirector log file %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Слишком длинное исходное блокируемое исходное в журнале редиректора %s\n"
 
 #: redirector.c:109
 #, c-format
 msgid "Banning list name too long in redirector log file %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Слишком длинный список блокируемых источников в журнале редиректора %s\n"
 
 #: redirector.c:116
 #, c-format
 msgid "IP address too long in redirector log file %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Слишком длинный IP-адрес в журнале редиректора %s\n"
 
 #: redirector.c:123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "User ID too long in redirector log file \"%s\"\n"
-msgstr "Ð\98мÑ\8f Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8cзоваÑ\82елÑ\8f Ð½ÐµÐ²ÐµÑ\80ное Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\81лиÑ\88ком Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ðµ Ð² %s\n"
+msgstr "СлиÑ\88ком Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ñ\8bй Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80 Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8cзоваÑ\82елÑ\8f Ð² Ð¶Ñ\83Ñ\80нале Ñ\80едиÑ\80екÑ\82оÑ\80а %s\n"
 
 #: redirector.c:153
 #, c-format
 msgid "Invalid redirected source in file %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Недопустимый перенаправленный источник в файле %s\n"
 
 #: redirector.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid redirected list in file \"%s\"\n"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80наÑ\8f Ð´Ð°Ñ\82а в файле %s\n"
+msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй Ñ\81пиÑ\81ок Ð¿ÐµÑ\80енапÑ\80авлений в файле %s\n"
 
 #: redirector.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid source IP in file \"%s\"\n"
 msgstr "Неверный IP источника в файле %s\n"
 
 #: redirector.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading redirector log file \"%s\"\n"
-msgstr "Чтение файла журнала доступа: %s\n"
+msgstr "Чтение журнала редиректора %s\n"
 
 #: redirector.c:257 redirector.c:262
 #, c-format
-msgid ""
-"Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - "
-"%s\n"
-msgstr ""
+msgid "Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - %s\n"
+msgstr "Недостаточно памяти для хранения имени нового журнала редиректора, который нужно прочитать - %s\n"
 
 #: redirector.c:303
 msgid "No redirector logs provided to produce that kind of report\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не предоставлены журналы редиректора для создания отчета такого типа\n"
 
 #: redirector.c:322
 #, c-format
@@ -1715,54 +1680,52 @@ msgstr "Не удаётся открыть файл конфигурации squ
 #, c-format
 msgid "%d more redirector entry not shown here&hellip;"
 msgid_plural "%d more redirector entries not shown here&hellip;"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Остальные записи редиректора (%d) здесь не показаны&hellip;"
+msgstr[1] "Остальные записи редиректора (%d) здесь не показаны&hellip;"
 
 #: redirector.c:449
 msgid "Redirector report not generated because it is empty\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отчет редиректора не создан, поскольку он пуст\n"
 
 #: redirector.c:470 redirector.c:474
 msgid "Redirector report"
-msgstr ""
+msgstr "Отчет редиректора"
 
 #: redirector.c:478
 msgid "RULE"
-msgstr ""
+msgstr "ПРАВИЛО"
 
 #: redirector.c:483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid user found in file \"%s\"\n"
-msgstr "Найдено неверное время в файле %s\n"
+msgstr "Найден недопустимый пользователь в файле \"%s\"\n"
 
 #: redirector.c:569
 #, c-format
 msgid "%d error found in the log file. Some entries may be missing."
 msgid_plural "%d errors found in the log file. Some entries may be missing."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "В файле журнала найдены ошибки (%d). Некоторые записи могут отсутствовать."
+msgstr[1] "В файле журнала найдены ошибки (%d). Некоторые записи могут отсутствовать."
 
 #: repday.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Too many different dates in \"%s\"\n"
-msgstr "СлиÑ\88ком Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÐºÐ¾Ð´Ð¾Ð² Ð´Ð»Ñ\8f Ð¸Ñ\81клÑ\8eÑ\87ениÑ\8f Ð² Ñ\84айле %s\n"
+msgstr "СлиÑ\88ком Ð±Ð¾Ð»Ñ\8cÑ\88ой Ñ\80азбÑ\80оÑ\81 Ð´Ð°Ñ\82 Ð² \"%s\"\n"
 
 #: repday.c:127
 msgid "Day report"
-msgstr ""
+msgstr "Отчет за день"
 
 #. TRANSLATORS: It is an hour in the hourly report
 #: repday.c:146 repday.c:198
 #, c-format
 msgid "%02dH"
-msgstr ""
+msgstr "%02dЧ"
 
-#: repday.c:186 totday.c:193
+#: repday.c:186
 #, c-format
-msgid ""
-"Total downloaded bytes is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly "
-"report of user %s\n"
-msgstr ""
+msgid "Total downloaded bytes is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly report of user %s\n"
+msgstr "Общее число скачанных байт %<PRIi64> вместо %<PRIi64> В часовом отчете пользователя %s\n"
 
 #: repday.c:194
 msgid "H:M:S"
@@ -1770,61 +1733,54 @@ msgstr "Ч:М:С"
 
 #: repday.c:238
 #, c-format
-msgid ""
-"Total elapsed time is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly report of "
-"user %s\n"
-msgstr ""
+msgid "Total elapsed time is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly report of user %s\n"
+msgstr "Общее затраченное время %<PRIi64> вместо %<PRIi64> в часовом отчете пользователя %s\n"
 
 #: report.c:88
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the output directory name containing the period as part of the "
-"name\n"
+msgid "Cannot create the output directory name containing the period as part of the name\n"
 msgstr "Не удаётся создать выходной каталог с именем, содержащим период\n"
 
 #: report.c:93
 #, c-format
 msgid "Report output directory name=%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Имя каталога для выгрузки отчета%s\n"
 
 #: report.c:258
 msgid "Site access report"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\87Ñ\91Ñ\82 Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83па"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\87Ñ\91Ñ\82 Ð¿Ð¾ Ð¿Ð¾Ñ\81еÑ\89ениÑ\8e Ñ\81айÑ\82ов"
 
 #: report.c:268
-#, fuzzy
 msgid "DATE"
-msgstr "Дата/Время"
+msgstr "Дата"
 
 #: report.c:351
-msgid ""
-"Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file "
-"was provided\n"
-msgstr ""
+msgid "Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file was provided\n"
+msgstr "Отчет по журналу dansguardian не сделан, потому что конфигурационный файл dansguardian не предоставлен \n"
 
 #: report.c:362
 msgid "Downloaded files report not requested in report_type\n"
-msgstr ""
+msgstr "Создание отчета о загруженных файлах не указано в параметре report_type\n"
 
 #: report.c:367
 msgid "Top sites report not requested in report_type\n"
-msgstr ""
+msgstr "Создание отчета по топ-сайтам не указано в параметре report_type\n"
 
 #: report.c:372
 msgid "Sites & users report not requested in report_type\n"
-msgstr ""
+msgstr "Создание отчета о сайтах и посещавших их пользователях не указано в параметре report_type\n"
 
 #: report.c:377
 msgid "Denied accesses report not requested in report_type\n"
-msgstr ""
+msgstr "Создание отчета о попытках подключения к запрещенным ресурсам не указано в параметре report_type\n"
 
 #: report.c:382
 msgid "Authentication failures report not requested in report_type\n"
-msgstr ""
+msgstr "Создание отчета о неудавшейся аутентификации не указано в параметре report_type\n"
 
 #: report.c:394
 msgid "User's detailed report not requested in report_type\n"
-msgstr ""
+msgstr "Создание подробного отчета по пользователям не указано в параметре report_type\n"
 
 #: report.c:399
 #, c-format
@@ -1837,83 +1793,83 @@ msgid "Successful report generated and sent to %s\n"
 msgstr "Отчёт сгенерирован успешно и отправлен %s\n"
 
 #: report.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Making file %s/%s\n"
-msgstr "Создание файла: %s/%s\n"
+msgstr "Создание файла %s/%s\n"
 
 #: report.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to write a line in \"%s\"\n"
-msgstr "Не удалось записать дату в %s\n"
+msgstr "Не удалось записать строку в \"%s\"\n"
 
 #: report.c:516
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to write the total line in \"%s\"\n"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81аÑ\82Ñ\8c Ð´Ð°Ñ\82Ñ\83 в %s\n"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81аÑ\82Ñ\8c Ð¾Ð±Ñ\89ее Ñ\87иÑ\81ло Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок в %s\n"
 
-#: report.c:542 util.c:843
-#, fuzzy, c-format
+#: report.c:542 util.c:827
+#, c-format
 msgid "Invalid total number of accesses in file \"%s\"\n"
-msgstr "Неверное число доступов в %s\n"
+msgstr "Неверное число доступов в файле \"%s\"\n"
 
 #: report.c:559
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid total size in \"%s\"\n"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80нÑ\8bй Ñ\81Ñ\83ммаÑ\80нÑ\8bй Ñ\80азмеÑ\80 Ð² %s\n"
+msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй Ñ\81Ñ\83ммаÑ\80нÑ\8bй Ñ\80азмеÑ\80 Ð² \"%s\"\n"
 
 #: report.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid total elapsed time in \"%s\"\n"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80ное Ñ\81Ñ\83ммаÑ\80ное Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80аÑ\87енное Ð²Ñ\80емÑ\8f Ð² %s\n"
+msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое Ñ\81Ñ\83ммаÑ\80ное Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80аÑ\87енное Ð²Ñ\80емÑ\8f Ð² \"%s\"\n"
 
 #: report.c:593
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid total cache hit in \"%s\"\n"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80нÑ\8bй Ñ\81Ñ\83ммаÑ\80нÑ\8bй Ñ\80азмеÑ\80 в %s\n"
+msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое Ð·Ð½Ð°Ñ\87ение \"найдено Ð² ÐºÑ\8dÑ\88е\" в %s\n"
 
 #: report.c:610
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid total cache miss in \"%s\"\n"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80нÑ\8bй Ñ\81Ñ\83ммаÑ\80нÑ\8bй Ñ\80азмеÑ\80 в %s\n"
+msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое Ð·Ð½Ð°Ñ\87ение \"не Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾ Ð² ÐºÑ\8dÑ\88е\" в %s\n"
 
 #: report.c:620
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "User name too long or invalid in \"%s\"\n"
-msgstr "Ð\98мÑ\8f Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8cзоваÑ\82елÑ\8f Ð½ÐµÐ²ÐµÑ\80ное Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\81лиÑ\88ком Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ðµ Ð² %s\n"
+msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\81лиÑ\88ком Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ðµ Ð¸Ð¼Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8cзоваÑ\82елÑ\8f Ð² \"%s\"\n"
 
 #: report.c:662
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "URL too long or invalid in \"%s\"\n"
-msgstr "URL неверный или слишком длинный в %s\n"
+msgstr "Неверный или слишком длинный URL в %s\n"
 
 #: report.c:670
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "IP address too long or invalid in \"%s\"\n"
-msgstr "IP-адрес неверный или слишком длинный %s\n"
+msgstr "Неверный или слишком длинный IP-адрес в \"%s\"\n"
 
 #: report.c:678
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Time too long or invalid in \"%s\"\n"
-msgstr "URL неверный или слишком длинный в %s\n"
+msgstr "Слишком большое или недействительное значение для времени в \"%s\"\n"
 
 #: report.c:686
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Date too long or invalid in \"%s\"\n"
-msgstr "URL неверный или слишком длинный в %s\n"
+msgstr "Слишком большое или недействительное значение для даты в \"%s\"\n"
 
 #: report.c:719
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid cache hit size in \"%s\"\n"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80нÑ\8bй Ñ\81Ñ\83ммаÑ\80нÑ\8bй Ñ\80азмеÑ\80 Ð² %s\n"
+msgstr "Ð\9dедейÑ\81Ñ\82виÑ\82елÑ\8cное Ð·Ð½Ð°Ñ\87ение Ð¾Ð±Ñ\8aема Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ\8bÑ\85 \"из ÐºÑ\8dÑ\88а\" Ð² \"%s\"\n"
 
 #: report.c:736
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid cache miss size in \"%s\"\n"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80нÑ\8bй Ñ\81Ñ\83ммаÑ\80нÑ\8bй Ñ\80азмеÑ\80 Ð² %s\n"
+msgstr "Ð\9dедейÑ\81Ñ\82виÑ\82елÑ\8cное Ð·Ð½Ð°Ñ\87ение Ð¾Ð±Ñ\8aема Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ\8bÑ\85 \"не Ð¸Ð· ÐºÑ\8dÑ\88а\" Ð² \"%s\"\n"
 
 #: siteuser.c:52
 msgid "Sites and users report not generated because privacy option is on\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отчёт по сайтам и посещавших их пользователям не сделан, поскольку включен параметр конфиденциальности\n"
 
 #: siteuser.c:85 siteuser.c:89 topuser.c:237
 msgid "Sites & Users"
@@ -1922,7 +1878,7 @@ msgstr "Сайты и пользователи"
 #: smartfilter.c:79
 #, c-format
 msgid "cannot build the sort command to sort file %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу сформировать команду для сортировки файла %s\n"
 
 #: smartfilter.c:114 topuser.c:243
 msgid "SmartFilter"
@@ -1930,26 +1886,26 @@ msgstr "SmartFilter"
 
 #: smartfilter.c:121 smartfilter.c:194
 msgid "SMARTFILTER"
-msgstr ""
+msgstr "SMARTFILTER"
 
 #. TRANSLATORS: The first %s is an html <a> tag with a link to the sarg
 #. * website. The second %s is the report generation time.
 #.
-#: smartfilter.c:150 smartfilter.c:206 smartfilter.c:218 util.c:1710
-#, fuzzy, c-format
+#: smartfilter.c:150 smartfilter.c:206 smartfilter.c:218 util.c:1685
+#, c-format
 msgid "Generated by %s on %s"
-msgstr "Сгенерирован"
+msgstr "Сгенерировано на %s в %s"
 
 #: sort.c:121
 #, c-format
 msgid "Sorting log %s/%s.user_unsort\n"
-msgstr ""
+msgstr "Сортировка журнала %s/%s.user_unsort\n"
 
 #. TRANSLATORS: The message is followed by the command that is too long.
 #: sort.c:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "User name too long to sort with command "
-msgstr "Ð\98мÑ\8f Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8cзоваÑ\82елÑ\8f Ð½ÐµÐ²ÐµÑ\80ное Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\81лиÑ\88ком Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ðµ Ð² %s\n"
+msgstr "СлиÑ\88ком Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ðµ Ñ\81оÑ\80Ñ\82иÑ\80Ñ\83емое Ð¸Ð¼Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8cзоваÑ\82елÑ\8f ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð¹"
 
 #: sort.c:163 topuser.c:171
 msgid "connect"
@@ -1969,20 +1925,20 @@ msgstr "по байтам"
 
 #: sort.c:173 topuser.c:181
 msgid "normal"
-msgstr "по Ð²Ð¾Ð·Ñ\80аÑ\81Ñ\82аниÑ\8e"
+msgstr "в Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\8fдке Ñ\83бÑ\8bваниÑ\8f"
 
 #: sort.c:175 topuser.c:184
 msgid "reverse"
-msgstr "по Ñ\83бÑ\8bваниÑ\8e"
+msgstr "в Ð¾Ð±Ñ\80аÑ\82ном Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\8fдке"
 
 #: topsites.c:72
 msgid "Top sites report not produced because privacy option is on\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отчет по топ сайтам не сделан, поскольку включён параметр конфиденциальности\n"
 
 #: topsites.c:180
 #, c-format
 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top sites\n"
-msgstr ""
+msgstr "Несоответствие общей статистики во время чтения %s для определения списка топ сайтов\n"
 
 #: topsites.c:234 topuser.c:236
 msgid "Top sites"
@@ -1994,14 +1950,14 @@ msgid "Top %d sites"
 msgstr "Топ %d сайтов"
 
 #: topsites.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid number of users in file \"%s\"\n"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80ное Ñ\87иÑ\81ло Ð±Ð°Ð¹Ñ\82 Ð² Ñ\84айле %s\n"
+msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое ÐºÐ¾Ð»Ð¸Ñ\87еÑ\81Ñ\82во Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8cзоваÑ\82елей Ð² Ñ\84айле \"%s\"\n"
 
 #: topuser.c:159
 #, c-format
 msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top users\n"
-msgstr ""
+msgstr "Несоответствие общей статистики во время чтения %s для определения списка топ пользователей\n"
 
 #: topuser.c:168
 msgid "user"
@@ -2026,11 +1982,11 @@ msgstr "Топ пользователей"
 #.
 #: topuser.c:230
 msgid "Table of content"
-msgstr ""
+msgstr "Содержание"
 
 #: topuser.c:239
 msgid "Redirector"
-msgstr ""
+msgstr "Редиректор"
 
 #: topuser.c:241
 msgid "Denied accesses"
@@ -2038,150 +1994,146 @@ msgstr "Отказы в доступе"
 
 #: topuser.c:244
 msgid "Useragent"
-msgstr "Useragent"
+msgstr "Клиентские приложения"
 
 #: topuser.c:251
 msgid "No top users report because it is not configured in report_type\n"
-msgstr ""
+msgstr "Нет отчета о топ-пользователях, поскольку он не указан в report_type\n"
 
 #: topuser.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid in-cache size in file \"%s\"\n"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80ное Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80аÑ\87енное Ð²Ñ\80емÑ\8f Ð² Ñ\84айле %s\n"
+msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй Ð¾Ð±Ñ\8aÑ\91м \"из ÐºÐµÑ\88а\" Ð² Ñ\84айле \"%s\"\n"
 
 #: topuser.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid out-of-cache size in file \"%s\"\n"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80нÑ\8bй IP Ð¸Ñ\81Ñ\82оÑ\87ника Ð² Ñ\84айле %s\n"
+msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй Ð¾Ð±Ñ\8aÑ\91м \"не Ð¸Ð· ÐºÐµÑ\88а\" Ð² Ñ\84айле \"%s\"\n"
 
 #: topuser.c:353
 msgid "Graphic"
-msgstr "График"
+msgstr "Графическое представление"
 
 #: topuser.c:391
 #, c-format
-msgid ""
-"The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user "
-"%s)\n"
-msgstr ""
+msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user %s)\n"
+msgstr "Сумма значение \"из кэша\" и \"не из кэша\" не равна 100%% в %d (пользователь %s)\n"
 
 #: topuser.c:442
 #, c-format
 msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n"
-msgstr ""
+msgstr "Сумма \"из кэша\" и \"не из кэша\" не равна 100%%\n"
 
 #: topuser.c:482
 #, c-format
 msgid "Write error in top user list %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка записи в список топ-пользователей %s\n"
 
 #: totday.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Not enough memory to store the daily statistics\n"
-msgstr "Не хватает памяти для хранения URL\n"
+msgstr "Не хватает памяти для хранения дневной статистики\n"
 
 #: totday.c:104
 #, c-format
 msgid "Invalid date \"%s\" for the hourly statistics\n"
-msgstr ""
+msgstr "Недопустимая дата \"%s\" для часовой статистики\n"
 
 #: totday.c:108
 #, c-format
 msgid "Invalid date component in \"%s\" for the hourly statistics\n"
-msgstr ""
+msgstr "Недопустимый компонент даты в \"%s\" для часовой статистики\n"
 
 #: totday.c:113
 #, c-format
 msgid "Invalid hour %d for the hourly statistics\n"
-msgstr ""
+msgstr "Недопустимое значение часа %d для часовой статистики\n"
 
 #: totday.c:121
 #, c-format
 msgid "Too many different dates for the hourly statistics\n"
-msgstr ""
+msgstr "Слишком большой разброс дат для часовой статистики\n"
 
-#: totday.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#: totday.c:167
+#, c-format
 msgid "Invalid day index found in the hourly statistics\n"
-msgstr "Найдено неверное время в файле %s\n"
+msgstr "Найден недопустимый индекс дня в часовой статистике\n"
 
 #: url.c:150
 #, c-format
 msgid "Host name alias \"%s*%s\" contains too many wildcards (*)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Псевдоним хоста \"%s*%s\" содержит слишком много шаблонов (*)\n"
 
 #: url.c:157
 #, c-format
 msgid "Host name alias \"%*s\" must not end with a wildcard\n"
-msgstr ""
+msgstr "Псевдоним хоста \"%*s\" не должен заканчиваться шаблоном\n"
 
 #: url.c:184 url.c:196 url.c:220 url.c:244 url.c:254 url.c:320 url.c:329
 #: url.c:339 url.c:402 url.c:411 url.c:421 url.c:485 url.c:498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Not enough memory to store the host name aliasing directives\n"
-msgstr "Не хватает памяти для хранения пользователя\n"
+msgstr "Не хватает памяти для хранения правила назначения псевдонимов именам хостов\n"
 
 #: url.c:465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid NUL character found in regular expression\n"
-msgstr "Ð\9dайдено Ð½ÐµÐ²ÐµÑ\80ное Ð²Ñ\80емÑ\8f Ð² Ñ\84айле %s\n"
+msgstr "Ð\92 Ñ\80егÑ\83лÑ\8fÑ\80ном Ð²Ñ\8bÑ\80ажении Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð¿Ñ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй Ñ\81имвол NUL\n"
 
 #: url.c:472
 #, c-format
 msgid "Unterminated regular expression\n"
-msgstr ""
+msgstr "Незавершенное регулярное выражение\n"
 
 #: url.c:491
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to compile the regular expression \"%s\": %s\n"
-msgstr "Не удалось промотать файл исключённых пользователей %s: %s\n"
+msgstr "Не удалось скомпилировать регулярное выражение \"%s\": %s\n"
 
 #: url.c:549
 #, c-format
-msgid ""
-"PCRE not compiled in therefore the regular expressions are not available in "
-"the host alias file\n"
-msgstr ""
+msgid "PCRE not compiled in therefore the regular expressions are not available in the host alias file\n"
+msgstr "Sarg скомпилирован без модуля PCRE, поэтому регулярные выражения недопустимы в файле псевдонимов хостов\n"
 
 #: url.c:580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading host alias file \"%s\"\n"
-msgstr "ЧÑ\82ение Ñ\84айла Ð¶Ñ\83Ñ\80нала Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83па: %s\n"
+msgstr "ЧÑ\82ение Ñ\84айла Ð¿Ñ\81евдонимов Ñ\85оÑ\81Ñ\82ов %s\n"
 
 #: url.c:583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot read host name alias file \"%s\": %s\n"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\83даÑ\91Ñ\82Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\84айл ÐºÐ¾Ð½Ñ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86ии: %s - %s\n"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83даÑ\91Ñ\82Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82Ñ\8c Ñ\84айл Ð¿Ñ\81евдонимов Ñ\85оÑ\81Ñ\82ов \"%s\": %s\n"
 
 #: url.c:607
 #, c-format
 msgid "List of host names to alias:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Список имен хостов, для которых будет создан псевдоним:\n"
 
 #: url.c:610
 #, c-format
 msgid "  %s*%s => %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "  %s*%s => %s\n"
 
 #: url.c:612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  %s => %s\n"
-msgstr "mkdir %s %s\n"
+msgstr "  %s => %s\n"
 
 #: url.c:614
 #, c-format
 msgid "  *%s => %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "  *%s => %s\n"
 
 #: url.c:617
 #, c-format
 msgid "  %d.%d.%d.%d/%d => %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "  %d.%d.%d.%d/%d => %s\n"
 
 #: url.c:620
 #, c-format
 msgid "  %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d => %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "  %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d => %s\n"
 
 #: usage.c:32
 #, c-format
@@ -2189,225 +2141,209 @@ msgid "Usage: %s [options...]\n"
 msgstr "Использование: %s [параметры...]\n"
 
 #: usage.c:33
-#, fuzzy
 msgid "     -a NAME|IP     Create report for host name or IP address"
-msgstr "     -a Хост или IP-адрес"
+msgstr "     -a                Создание отчета для хоста или IP-адреса"
 
 #: usage.c:35
 msgid "     -c FILE        Exclude connected hosts from the report"
-msgstr ""
+msgstr "     -c ФАЙЛ           Исключить хосты из отчета"
 
 #: usage.c:36
 msgid "     --convert      Convert the access.log file to a legible date"
-msgstr ""
+msgstr "     --convert         Преобразовать даты в файле access.log в читаемый формат"
 
 #: usage.c:37
 msgid "     --css          Output the internal CSS"
-msgstr ""
+msgstr "     --css             Выгрузить встроенный CSS"
 
 #: usage.c:38
-#, fuzzy
-msgid ""
-"     -d DATE        Date range to include in the report: from-until dd/mm/"
-"yyyy-dd/mm/yyyy"
-msgstr "     -d Период дд/мм/гггг-дд/мм/гггг"
+msgid "     -d DATE        Date range to include in the report: from-until dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy"
+msgstr "     -d ДАТА           Период, за который строится отчет: дд/мм/гггг-дд/мм/гггг"
 
 #: usage.c:39
-msgid ""
-"     -e MAIL        Email address to send reports to (stdout for console)"
-msgstr ""
+msgid "     -e MAIL        Email address to send reports to (stdout for console)"
+msgstr "     -e MAIL           Адрес email, на который отправить отчет (stdout для вывода в консоль)"
 
 #: usage.c:40
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "     -f FILE        Config file to read (default is %s/sarg.conf)\n"
-msgstr "     -f Файл конфигурации (%s/sarg.conf)\n"
+msgstr "     -f                Файл конфигурации (по умолчанию %s/sarg.conf)\n"
 
 #: usage.c:41
-#, fuzzy
-msgid ""
-"     -g FMT         Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]"
-msgstr "     -g Формат даты [e=Европа -> дд/мм/гггг, u=США -> мм/дд/гггг]"
+msgid "     -g FMT         Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]"
+msgstr "     -g                Формат даты [e=Европа -> дд/мм/гггг, u=США -> мм/дд/гггг]"
 
 #: usage.c:42
-#, fuzzy
 msgid "     -h             This help"
-msgstr "     -h Справка"
+msgstr "     -h                Справка"
 
 #: usage.c:43
-#, fuzzy
 msgid "     --help         This help"
-msgstr "     -h Справка"
+msgstr "     --help            Справка"
 
 #: usage.c:44
-#, fuzzy
 msgid "     -i             Reports by user and IP address"
-msgstr "                   Временный каталог (-w) = %s\n"
+msgstr "     -i                Отчет по пользователям и IP-адресам"
 
 #: usage.c:45
 msgid "     --keeplogs     Keep every previously generated report"
-msgstr ""
+msgstr "     --keeplogs        Сохранять каждый ранее созданный отчет"
 
 #: usage.c:46
-#, fuzzy
 msgid "     -l FILE        Input log"
-msgstr "     -l Входной файл журнала"
+msgstr "     -l                Входной файл журнала"
 
 #: usage.c:47
 msgid "     --lastlog      Set the number of previous reports to keep"
-msgstr ""
+msgstr "     --lastlog         Установка количества хранимых отчетов"
 
 #: usage.c:48
-#, fuzzy
 msgid "     -m             Advanced process messages"
-msgstr "                   Посещённые сайты (-s) = %s\n"
+msgstr "     -m                Дополнительные сообщения процессов"
 
 #: usage.c:49
 msgid "     -n             Resolve IP addresses using RDNS"
-msgstr ""
+msgstr "     -n                Разрешать IP адреса, используя RDNS"
 
 #: usage.c:50
-#, fuzzy
 msgid "     -o DIR         Report output directory"
-msgstr "                      Выходной каталог (-o) = %s\n"
+msgstr "     -o DIR            Каталог записи отчета"
 
 #: usage.c:51
-#, fuzzy
 msgid "     -p             Use Ip Address instead of userid (reports)"
-msgstr "                   Посещённые сайты (-s) = %s\n"
+msgstr "     -p                Использовать IP-адреса вместо имен пользователей (отчеты)"
 
 #: usage.c:52
 msgid "     -P PREFIX      Prepend a prefix to the splitted file names"
-msgstr ""
+msgstr "     -P PREFIX         Добавление префикса в начале имени разделенных файлов"
 
 #: usage.c:53
-msgid ""
-"     -s SITE        Limit report to accessed site [eg. www.microsoft.com]"
-msgstr ""
+msgid "     -s SITE        Limit report to accessed site [eg. www.microsoft.com]"
+msgstr "     -s SITE           Ограничить очет определенным сайтом [напр., www.microsoft.com]"
 
 #: usage.c:54
 msgid "     --split        Split the log file by date in -d parameter"
-msgstr ""
+msgstr "     --split           Разделить файл журнала по дате в параметре -d"
 
 #: usage.c:55
 msgid ""
 "     --splitprefix PREFIX\n"
 "                    Prepend a prefix to the splitted file names"
 msgstr ""
+"     --splitprefix PREFIX\n"
+"                       Добавить префикс в начало имени разделяемых файлов"
 
 #: usage.c:57
 msgid "     --statistics   Print run time statistics"
-msgstr ""
+msgstr "     --statistics      Вывести статистику по времени выполения"
 
 #: usage.c:58
 msgid "     -t TIME        Limit report to time range [HH:MM or HH:MM-HH:MM]"
-msgstr ""
+msgstr "     -t ВРЕМЯ          Ограничить отчет временым интервалом [ЧЧ:ММ или ЧЧ:ММ-ЧЧ-ММ]"
 
 #: usage.c:59
 msgid "     -u USER        Report only that user's activity"
-msgstr ""
+msgstr "     -u ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ   Отчет по активности одного пользователя"
 
 #: usage.c:60
-#, fuzzy
 msgid "     -w DIR         Temporary directory"
-msgstr "     -w Временный каталог"
+msgstr "     -w DIR            Временный каталог"
 
 #: usage.c:61
-#, fuzzy
 msgid "     -x             Debug messages"
-msgstr "                   Журнал Useragent (-b) = %s\n"
+msgstr "     -x                Диагностические сообщения"
 
 #: usage.c:62
-#, fuzzy
 msgid "     -z             Process messages"
-msgstr "                   Посещённые сайты (-s) = %s\n"
+msgstr "     -z                Сообщения процессов"
 
 #: useragent.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading useragent log \"%s\"\n"
-msgstr "Чтение файла журнала DansGuardian: %s\n"
+msgstr "Чтение журнала клиентских приложений %s\n"
 
 #: useragent.c:100 useragent.c:194 useragent.c:256 useragent.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid useragent in file \"%s\"\n"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80нÑ\8bй Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8cзоваÑ\82елÑ\8c в файле %s\n"
+msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй useragent в файле %s\n"
 
 #: useragent.c:122
 #, c-format
 msgid "   Records read: %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "Прочитано записей: %ld\n"
 
 #: useragent.c:164
 #, c-format
 msgid "Making Useragent report\n"
-msgstr ""
+msgstr "Создание отчета по клиентским приложениям\n"
 
 #: useragent.c:166 useragent.c:167
 msgid "Squid Useragent's Report"
-msgstr ""
+msgstr "Отчет прокси-сервера по клиентским приложениям"
 
 #: useragent.c:176 useragent.c:314
 msgid "AGENT"
-msgstr ""
+msgstr "Агент"
 
 #: userinfo.c:81
 #, c-format
 msgid "Not enough memory to store the user\n"
-msgstr "Не хватает памяти для хранения пользователя\n"
+msgstr "Недостаточно памяти для хранения пользователя\n"
 
 #: usertab.c:82
 #, c-format
 msgid "Cannot load \"%s\": not enough memory\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу загрузить \"%s\": недостаточно памяти\n"
 
 #: usertab.c:93 usertab.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The list of the users is too long in file \"%s\"\n"
-msgstr "Ð\9eÑ\88ибоÑ\87нÑ\8bй ID Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8cзоваÑ\82елÑ\8f Ð² Ñ\84айле %s\n"
+msgstr "Ð\92 Ñ\84айле %s Ñ\81одеÑ\80диÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\81лиÑ\88ком Ð±Ð¾Ð»Ñ\8cÑ\88ой Ñ\81пиÑ\81ок Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8cзоваÑ\82елей.\n"
 
 #: usertab.c:149
 #, c-format
 msgid "Cannot prepare ldap URI for server %s on port %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось подготовить ldap URI для сервера %s на порт %d\n"
 
 #: usertab.c:155
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to LDAP server %s on port %d: %d (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно подключиться к серверу LDAP %s на порт %d:  %d (%s)\n"
 
 #: usertab.c:161
 #, c-format
 msgid "Could not disable LDAP_OPT_REFERRALS\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось отключить параметр LDAP_OPT_REFERRALS\n"
 
 #: usertab.c:166
 #, c-format
 msgid "Could not set LDAP protocol version %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось выбрать версию протокола LDAP %d\n"
 
 #: usertab.c:173
 #, c-format
 msgid "Cannot bind to LDAP server: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось связаться с сервером LDAP: %s\n"
 
 #: usertab.c:234
 #, c-format
 msgid "LDAP search failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Поиск LDAP завершился неудачей: %s\n"
 
 #: usertab.c:235
 #, c-format
 msgid "looking for \"%s\" at or below \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "поиск \"%s\" в \"%s\" или ниже\n"
 
 #: usertab.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Loading user table from LDAP\n"
-msgstr "Ð\97агÑ\80Ñ\83зка Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8b Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8cзоваÑ\82елей: %s\n"
+msgstr "Ð\97агÑ\80Ñ\83зка Ñ\81пиÑ\81ка Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8cзоваÑ\82елей Ð¸Ð· LDAP\n"
 
 #: usertab.c:271
 #, c-format
 msgid "LDAP module not compiled in sarg\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sarg скомпилирован без модуля LDAP\n"
 
 #: usertab.c:276
 #, c-format
@@ -2420,34 +2356,34 @@ msgstr "Загрузка таблицы пользователей: %s\n"
 #: util.c:60
 #, c-format
 msgid "getword backtrace:\n"
-msgstr ""
+msgstr "трассировка вызова getword:\n"
 
 #: util.c:79
 #, c-format
 msgid "Cannot parse again the line as it was modified\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не удаётся повторно проанализировать строку, поскольку она была изменена\n"
 
 #. TRANSLATORS: %s is the name of the function reporting this error.
 #.
 #: util.c:93 util.c:135 util.c:163 util.c:206 util.c:249
 #, c-format
 msgid "Loop detected in %s after %d bytes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Обнаружено зацикливание в %s после %d байт.\n"
 
 #: util.c:94 util.c:136 util.c:164 util.c:207 util.c:250
 #, c-format
 msgid "Line=\"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Строка=\"%s\"\n"
 
 #: util.c:95 util.c:137 util.c:165 util.c:208 util.c:251
 #, c-format
 msgid "Record=\"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Запись=\"%s\"\n"
 
 #: util.c:96 util.c:138 util.c:166 util.c:209 util.c:252
 #, c-format
 msgid "searching for 'x%x'\n"
-msgstr ""
+msgstr "поиск 'x%x'\n"
 
 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the function displaying
 #. * this message.
@@ -2455,39 +2391,31 @@ msgstr ""
 #: util.c:198 util.c:241
 #, c-format
 msgid "Integer overflow detected in %s in line \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Обнаружено переполнение целочисленной переменной в %s в строке \"%s\"\n"
 
 #: util.c:279
 #, c-format
 msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n"
-msgstr ""
+msgstr "Недопустимый буфер передан в getword_ptr\n"
 
 #: util.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid path \"%s\". Please, use absolute paths only.\n"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80нÑ\8bй Ð¿Ñ\83Ñ\82Ñ\8c (%s). Ð\9fожалÑ\83йÑ\81Ñ\82а, Ð¸спользуйте только абсолютные пути.\n"
+msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\8bй Ð¿Ñ\83Ñ\82Ñ\8c \"%s\". Ð\98спользуйте только абсолютные пути.\n"
 
 #: util.c:375
 #, c-format
-msgid ""
-"The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the "
-"output buffer size (%d)\n"
-msgstr ""
+msgid "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the output buffer size (%d)\n"
+msgstr "Запрошенное количество цифр, переданное в my_lltoa (%d) больше, чем размер буфера вывода (%d)\n"
 
 #: util.c:450
-msgid ""
-"January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,"
-"December"
-msgstr ""
-"Январь,Февраль,Март,Апрель,Май,Июнь,Июль,Август,Сентябрь,Октябрь,Ноябрь,"
-"Декабрь"
+msgid "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,December"
+msgstr "Январь,Февраль,Март,Апрель,Май,Июнь,Июль,Август,Сентябрь,Октябрь,Ноябрь,Декабрь"
 
 #: util.c:455 util.c:459
 #, c-format
-msgid ""
-"The internal list of month names is invalid. Please report this bug to the "
-"translator.\n"
-msgstr ""
+msgid "The internal list of month names is invalid. Please report this bug to the translator.\n"
+msgstr "Внутренний список названий месяцев недопустим. Сообщите об этом переводчикам\n"
 
 #. TRANSLATORS: This text is printed on the console before any message from
 #. * the debug log with level "debug".
@@ -2500,156 +2428,109 @@ msgstr "SARG: "
 #. * the debug log with level "info".
 #.
 #: util.c:531
-#, fuzzy
 msgid "SARG: (info) "
-msgstr "SARG: "
-
-#: util.c:705
-#, c-format
-msgid "Buffer to small to store %s%s/sarg-date"
-msgstr ""
-
-#: util.c:710
-#, c-format
-msgid "Buffer to small to store %s%s/date"
-msgstr ""
+msgstr "SARG: (info) "
 
 #. TRANSLATORS: %s is a file name.
 #.
-#: util.c:722
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to read the date in \"%s\"\n"
-msgstr "Не удалось прочитать дату в %s\n"
-
-#: util.c:770
+#: util.c:718
 #, c-format
-msgid "Buffer too small to store %s%s/sarg-users"
-msgstr ""
-
-#: util.c:775
-#, c-format
-msgid "Buffer too small to store %s%s/users"
-msgstr ""
+msgid "Failed to read the date in \"%s\"\n"
+msgstr "Не удалось прочитать дату в \"%s\"\n"
 
 #. TRANSLATORS: %s is a file name.
 #.
-#: util.c:786
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to read the number of users in \"%s\"\n"
-msgstr "Не удалось прочитать число пользователей в %s\n"
-
-#: util.c:810
+#: util.c:776
 #, c-format
-msgid "Buffer too small to store %s%s/sarg-general"
-msgstr ""
+msgid "Failed to read the number of users in \"%s\"\n"
+msgstr "Не удалось прочитать число пользователей в \"%s\"\n"
 
-#: util.c:815
+#: util.c:1008 util.c:1910 util.c:2003 util.c:2045
 #, c-format
-msgid "Buffer too small to store %s%s/general"
-msgstr ""
-
-#: util.c:1023 util.c:1032
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Buffer too small to store %s/%s"
-msgstr "Слишком длинное имя пользователя для %s/%s/%s\n"
-
-#: util.c:1027 util.c:1935 util.c:2028 util.c:2070
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot stat \"%s\": %s\n"
-msgstr "Не удаётся удалить %s - %s\n"
+msgstr "Не удаётся выполнить stat \"%s\": %s\n"
 
-#: util.c:1041
-#, fuzzy, c-format
+#: util.c:1019
+#, c-format
 msgid "Failed to copy image \"%s\" to \"%s\"\n"
-msgstr "Не удалось скопировать изображение %s в %s\n"
+msgstr "Не удалось скопировать изображение \"%s\" в \"%s\"\n"
 
-#: util.c:1137 util.c:1160
-#, fuzzy, c-format
+#: util.c:1115 util.c:1138
+#, c-format
 msgid "File \"%s\" already exists, moved to \"%s\"\n"
-msgstr "Файл %s уже существует, перемещён в %s\n"
+msgstr "Файл \"%s\" уже существует, перемещён в \"%s\"\n"
 
-#: util.c:1177
+#: util.c:1165
 #, c-format
-msgid "Buffer too small to store %s/sarg-date"
-msgstr ""
-
-#: util.c:1190
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to write the date in \"%s\"\n"
-msgstr "Не удалось записать дату в %s\n"
+msgstr "Не удалось записать дату в \"%s\"\n"
 
-#: util.c:1216
+#: util.c:1191
 #, c-format
 msgid "Invalid buffer length passed to the function to safely copy a string\n"
-msgstr ""
+msgstr "Недопустимая длина буфера, переданная в функцию безопасного копирования строки\n"
 
-#: util.c:1295
+#: util.c:1270
 #, c-format
-msgid ""
-"The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/"
-"mm/yyyy\n"
-msgstr ""
+msgid "The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n"
+msgstr "Дата, переданная в качестве аргумента, не в формате дд/мм/гггг или дд/мм/гггг-дд/мм/гггг\n"
 
-#: util.c:1300 util.c:1304
+#: util.c:1275 util.c:1279
 #, c-format
-msgid ""
-"The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/"
-"yyyy-dd/mm/yyyy\n"
-msgstr ""
+msgid "The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n"
+msgstr "Диапазон дат, переданный в качестве аргумента, не в формате дд/мм/гггг или дд/мм/гггг-дд/мм/гггг\n"
 
-#: util.c:1317
+#: util.c:1292
 #, c-format
 msgid "Failed to get the current time\n"
 msgstr "Не удалось получить текущее время\n"
 
-#: util.c:1322
+#: util.c:1297
 #, c-format
 msgid "Invalid number of days in -d parameter\n"
 msgstr "Неверное число дней в параметре -d\n"
 
-#: util.c:1328 util.c:1352 util.c:1359 util.c:1368 util.c:1381
+#: util.c:1303 util.c:1327 util.c:1334 util.c:1343 util.c:1356
 #, c-format
 msgid "Cannot convert local time: %s\n"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\83даÑ\91Ñ\82Ñ\81Ñ\8f ÐºÐ¾Ð½Ð²ÐµÑ\80Ñ\82иÑ\80овать локальное время: %s\n"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\83даÑ\91Ñ\82Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80еобÑ\80азовать локальное время: %s\n"
 
-#: util.c:1347
+#: util.c:1322
 #, c-format
 msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80ное число неделей в параметре -d\n"
+msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое число неделей в параметре -d\n"
 
-#: util.c:1376
+#: util.c:1351
 #, c-format
 msgid "Invalid number of months in -d parameter\n"
-msgstr "Ð\9dевеÑ\80ное число месяцев в параметре -d\n"
+msgstr "Ð\9dедопÑ\83Ñ\81Ñ\82имое число месяцев в параметре -d\n"
 
-#: util.c:1410
+#: util.c:1385
 #, c-format
 msgid "Invalid date range passed on command line\n"
-msgstr ""
+msgstr "В командной строке передан недопустимый интервал дат\n"
 
-#: util.c:1461
+#: util.c:1436
 #, c-format
 msgid "Purging temporary file sarg-general\n"
-msgstr ""
+msgstr "Очистка временного файла sarg-general\n"
 
-#: util.c:1522
-#, fuzzy, c-format
+#: util.c:1497
+#, c-format
 msgid "Too many codes to exclude in file \"%s\"\n"
 msgstr "Слишком много кодов для исключения в файле %s\n"
 
-#: util.c:1676
-#, fuzzy, c-format
+#: util.c:1651
+#, c-format
 msgid "Cannot get disk space because the path \"%s%s\" is too long\n"
-msgstr ""
-"Не удаётся определить свободное место на диске, т.к. слишком длинный путь %s"
-"%s\n"
+msgstr "Не удаётся определить свободное место на диске, т.к. путь \"%s%s\" слишком длинный\n"
 
-#: util.c:1680
+#: util.c:1655
 #, c-format
 msgid "Cannot get disk space with command %s\n"
 msgstr "Не удаётся определить свободное место на диске командой %s\n"
 
-#: util.c:1684
+#: util.c:1659
 #, c-format
 msgid "Cannot get disk size with command %s\n"
 msgstr "Не удаётся определить размер диска командой %s\n"
@@ -2657,499 +2538,47 @@ msgstr "Не удаётся определить размер диска ком
 #. TRANSLATORS: First %s is the command to get the occuped disk size (namely, du -skh "...").
 #. * The second %s is the string returned by the command.
 #.
-#: util.c:1692
+#: util.c:1667
 #, c-format
-msgid ""
-"The command to compute the occupied disk size (%s) returned the unknown "
-"string %s\n"
-msgstr ""
+msgid "The command to compute the occupied disk size (%s) returned the unknown string %s\n"
+msgstr "Команда для подстчета занимаемого места на диске (%s) вернула неизвестную строку %s\n"
 
-#: util.c:1883
+#: util.c:1858
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"For the translation to work, a valid message file should be installed as "
-"\"%s/<Locale>/LC_MESSAGES/%s.mo\" where <Locale> is derived from the "
-"effective locale.\n"
+"For the translation to work, a valid message file should be installed as \"%s/<Locale>/LC_MESSAGES/%s.mo\" where <Locale> is derived from the effective locale.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Для того, чтобы работал перевод, должен присутствовать файл сообщений по пути \"%s/<Locale>/LC_MESSAGES/%s.mo\", где <Locale> взято из действующей локали.\n"
 
-#: util.c:1886
+#: util.c:1861
 #, c-format
 msgid "Currently effective locale is \"%s\".\n"
-msgstr ""
+msgstr "Сейчас действующей локалью является \"%s\".\n"
 
-#: util.c:1888
+#: util.c:1863
 #, c-format
 msgid "Locale is not set in the environment variable.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Локаль не задана в переменной окружения.\n"
 
 #. TRANSLATORS: You may change this message to tell the reader that the language is correctly supported.
-#: util.c:1891
+#: util.c:1866
 #, c-format
-msgid ""
-"If this message is in English, then your language is not supported or not "
-"correctly installed.\n"
-msgstr ""
+msgid "If this message is in English, then your language is not supported or not correctly installed.\n"
+msgstr "Поддерживается русский язык\n"
 
-#: util.c:1946 util.c:2079
-#, fuzzy, c-format
+#: util.c:1921 util.c:2054
+#, c-format
 msgid "Unknown path type \"%s\"\n"
-msgstr "Неизвестный тип пути %s\n"
+msgstr "Неизвестный тип пути \"%s\"\n"
 
-#: util.c:2010 util.c:2053
+#: util.c:1985 util.c:2028
 #, c-format
-msgid ""
-"Unknown file \"%s\" found in temporary directory \"%s\". It is not one of "
-"our files. Please check the temporary directory you gave to sarg. Adjust the "
-"path to a safe directory or manually delete the content of \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgid "Unknown file \"%s\" found in temporary directory \"%s\". It is not one of our files. Please check the temporary directory you gave to sarg. Adjust the path to a safe directory or manually delete the content of \"%s\"\n"
+msgstr "Во временном каталоге \"%s\" найден неизвестный файл \"%s\". Это не наш файл. Проверьте временный каталог для sarg. Укажите путь к безопасному каталогу или вручную удалите содержимое \"%s\"\n"
 
-#: util.c:2034
+#: util.c:2009
 #, c-format
 msgid "Unknown path type \"%s\". Check your temporary directory\n"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "File name too long: %s/%s/.htaccess\n"
-#~ msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s/.htaccess\n"
-
-#~ msgid "(auth) Cannot open file: %s - %s\n"
-#~ msgstr "(auth) Не удаётся открыть файл: %s - %s\n"
-
-#~ msgid "(auth) Cannot open template file: %s - %s\n"
-#~ msgstr "(auth) Не удаётся открыть файл шаблона: %s - %s\n"
-
-#~ msgid "(authfail) Cannot open file %s\n"
-#~ msgstr "(authfail) Не удаётся открыть файл %s\n"
-
-#~ msgid "There is a broken date in file %s\n"
-#~ msgstr "Ошибочная дата в файле %s\n"
-
-#~ msgid "There is a broken time in file %s\n"
-#~ msgstr "Ошибочное время в файле %s\n"
-
-#~ msgid "There is a broken IP address in file %s\n"
-#~ msgstr "Ошибочный IP в файле %s\n"
-
-#~ msgid "There is a broken url in file %s\n"
-#~ msgstr "Ошибочный URL в файле %s\n"
-
-#~ msgid "(convlog) Cannot open log file %s - %s\n"
-#~ msgstr "(convlog) Не удаётся открыть файл журнала %s - %s\n"
-
-#~ msgid "Not enough memory to read the log file %s\n"
-#~ msgstr "Не хватает памяти для чтения файла %s\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken record or garbage in file %s\n"
-#~ msgstr "Возможно, имеются ошибочные записи или мусор в файле %s\n"
-
-#~ msgid "Cannot open DansGuardian config file: %s\n"
-#~ msgstr "Не удаётся открыть файл конфигурации DansGuardian: %s\n"
-
-#~ msgid "(dansguardian) Cannot open log file: %s\n"
-#~ msgstr "(dansguardian) Не удаётся открыть файл журнала: %s\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n"
-#~ msgstr "Возможно, имеются ошибочные записи или мусор в файйле %s\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n"
-#~ msgstr "Возможно, имются ошибочные URL в файле %s\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n"
-#~ msgstr "Возможно, имеются ошибочные правила в файле %s\n"
-
-#~ msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s\n"
-#~ msgstr "(datafile) Слишком длинный путь до каталога: %s/%s\n"
-
-#~ msgid "(datafile) Cannot open file %s\n"
-#~ msgstr "(datafile) Не удаётся открыть файл %s\n"
-
-#~ msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n"
-#~ msgstr "Не хватает памяти для чтения загруженных файлов.\n"
-
-#~ msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n"
-#~ msgstr "Ошибочная запись или мусор в файле %s\n"
-
-#~ msgid "There is an invalid smart info in file %s\n"
-#~ msgstr "Неверная smart информация в файле %s\n"
-
-#~ msgid "Decompressing log file \"%s\" with bzcat\n"
-#~ msgstr "Распаковка файла журнала \"%s\"  (bzcat)\n"
-
-#~ msgid "(denied) Cannot open log file %s\n"
-#~ msgstr "(denied) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
-
-#~ msgid "Not enough memory to read the denied accesses\n"
-#~ msgstr "Не хватает памяти для чтения запретов доступа\n"
-
-#~ msgid "Failed to delete the file \"%s\" after processing it - %s\n"
-#~ msgstr "Не удалось удалить файл \"%s\" после его обработки - %s\n"
-
-#~ msgid "(download) Cannot open log file %s\n"
-#~ msgstr "(download) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
-
-#~ msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n"
-#~ msgstr "Не хватает памяти для чтения файла загрузок\n"
-
-#~ msgid "(email) Cannot open file %s\n"
-#~ msgstr "(email) Не удаётся открыть файл %s\n"
-
-#~ msgid "There is an invalid user ID in file %s\n"
-#~ msgstr "Неверный ID пользователя в файле %s\n"
-
-#~ msgid "There is an invalid number of bytes in file %s\n"
-#~ msgstr "Неверное число байт в файле %s\n"
-
-#~ msgid "There is an invalid number of access in file %s\n"
-#~ msgstr "Неверное число доступа в файле %s\n"
-
-#~ msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n"
-#~ msgstr "Неверное затраченное время в файле %s\n"
-
-#~ msgid "Report"
-#~ msgstr "Отчёт"
-
-#~ msgid "Cannot open exclude_hosts file: %s - %s\n"
-#~ msgstr "Не удаётся открыть файл исключённых адресов: %s - %s\n"
-
-#~ msgid "(gethexclude) Cannot open file %s - %s\n"
-#~ msgstr "(gethexclude) Не удаётся открыть файл %s - %s\n"
-
-#~ msgid "IPv6 addresses are not supported (found in %s)\n"
-#~ msgstr "Адреса IPv6 не поддерживаются (найдено в %s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Возможно, имеется ошибочная запись или мусор в параметре \"date_format\"\n"
-
-#~ msgid "(getconf) Cannot open file %s\n"
-#~ msgstr "(getconf) Не удаётся открыть файл %s\n"
-
-#~ msgid "(grepday) Cannot open log file %s\n"
-#~ msgstr "(grepday) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
-
-#~ msgid "user name too long for %s/%s.day\n"
-#~ msgstr "Слишком длинное имя пользователя для %s/%s.day\n"
-
-#~ msgid "(grepday) Cannot open output file %s\n"
-#~ msgstr "(grepday) Не удаётся открыть выходной файл %s\n"
-
-#~ msgid "(html2) Cannot open file %s\n"
-#~ msgstr "(html2) Не удаётся открыть файл %s\n"
-
-#~ msgid "(html11) Cannot open file %s\n"
-#~ msgstr "(html11) Не удаётся открыть файл %s\n"
-
-#~ msgid "(html11) read error in %s\n"
-#~ msgstr "(html11) Ошибка чтения %s\n"
-
-#~ msgid "Unknown user ID %s in directory %s\n"
-#~ msgstr "Неизвестный ID пользователя %s в каталоге %s\n"
-
-#~ msgid "Input file name too long: %s/%s\n"
-#~ msgstr "Слишком длинное имя входного файла: %s/%s\n"
-
-#~ msgid "Output file name too long: %s/%s/%s.html\n"
-#~ msgstr "Слишком длинное имя выходного файла: %s/%s/%s.html\n"
-
-#~ msgid "File name too long: %s/%s/denied_%s.html\n"
-#~ msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s/denied_%s.html\n"
-
-#~ msgid "(html3) Cannot open file %s\n"
-#~ msgstr "(html3) Не удаётся открыть файл %s\n"
-
-#~ msgid "There is a broken number of access in file %s\n"
-#~ msgstr "Ошибочное число доступа в файле %s\n"
-
-#~ msgid "There is a broken downloaded size in file %s\n"
-#~ msgstr "Ошибочный размер загрузок в файле %s\n"
-
-#~ msgid "There is a broken access code in file %s\n"
-#~ msgstr "Ошибочный код доступа в файле %s\n"
-
-#~ msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n"
-#~ msgstr "Ошибочное затраченное время в файле %s\n"
-
-#~ msgid "There is a broken in-cache volume in file %s\n"
-#~ msgstr "Ошибочный объём in-cache в файле %s\n"
-
-#~ msgid "There is a broken out-cache volume in file %s\n"
-#~ msgstr "Ошибочный объём out-cache в файле %s\n"
-
-#~ msgid "(html5) Cannot open file %s\n"
-#~ msgstr "(html5) Не удаётся открыть файл %s\n"
-
-#~ msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n"
-#~ msgstr "Ошибочное число байт в файле %s\n"
-
-#~ msgid "There is a broken in cache column in file %s\n"
-#~ msgstr "Ошибочный столбец in-cache в файле %s\n"
-
-#~ msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n"
-#~ msgstr "Ошибочный столбец cache-out в файле %s (%d)\n"
-
-#~ msgid "File name too long: %s/%s.ip\n"
-#~ msgstr "Слишком длинное имя файла: %s/%s.ip\n"
-
-#~ msgid "(html6) Cannot open file %s\n"
-#~ msgstr "(html6) Не удаётся открыть файл %s\n"
-
-#~ msgid "(html7) Cannot open file %s\n"
-#~ msgstr "(html7) Не удаётся открыть файл %s\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n"
-#~ msgstr "Возможно, имеется ошибочный IP пользователя в файле %s\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n"
-#~ msgstr "Возможно, имеется ошибочный день в файле %s\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n"
-#~ msgstr "Возможно, имеется ошибочное время в файле %s\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n"
-#~ msgstr "Возможно, имеется ошибочный размер в файле %s\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n"
-#~ msgstr "Возможно, имеется ошибочное затраченное время в файле %s\n"
-
-#~ msgid "(html8) Cannot open file %s\n"
-#~ msgstr "(html8) Не удаётся открыть файл %s\n"
-
-#~ msgid "(html9) Cannot open file %s\n"
-#~ msgstr "(html9) Не удаётся открыть файл %s\n"
-
-#~ msgid "(html10) Cannot open file %s\n"
-#~ msgstr "(html10) Не удаётся открыть файл %s\n"
-
-#~ msgid "(index) Cannot open file %s - %s\n"
-#~ msgstr "(index) Не удаётся открыть файл %s - %s\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n"
-#~ msgstr "Возможно, имеется ошибочный день недели в файле %s%s/sarg-date\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n"
-#~ msgstr "Возможно, имеется ошибочный месяц в файле %s%s/sarg-date\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n"
-#~ msgstr "Возможно, имеется ошибочный день в файле %s%s/sarg-date\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n"
-#~ msgstr "Возможно, имеется ошибочное время в файле %s%s/sarg-date\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n"
-#~ msgstr "Возможно, имеется ошибочный год в файле %s%s/sarg-date\n"
-
-#~ msgid "(index) Cannot open file %s\n"
-#~ msgstr "(index) Не удаётся открыть файл %s\n"
-
-#~ msgid "(index) rename error from \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
-#~ msgstr "(index) Ошибка переименования \"%s\" в \"%s\" - %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to remove the file %s\n"
-#~ msgstr "Не удалось удалить файл %s\n"
-
-#~ msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s\n"
-#~ msgstr "(lastlog) Не удаётся открыть временный файл %s\n"
-
-#~ msgid "Directory name too long: %s%s\n"
-#~ msgstr "Слишком длинное имя каталога: %s%s\n"
-
-#~ msgid "Failed to delete the file %s\n"
-#~ msgstr "Не удалось удалить файл %s\n"
-
-#~ msgid "sarg version: %s\n"
-#~ msgstr "Версия sarg: %s\n"
-
-#~ msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n"
-#~ msgstr "(log) Не удаётся открыть файл журнала: %s - %s\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n"
-#~ msgstr "Возможно, имеются ошибочная запись или мусор в строке исключений\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n"
-#~ msgstr "Возможно, имеется ошибочное время в файле access.log file\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n"
-#~ msgstr "Возможно, имеется ошибочная дата в файле %s\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n"
-#~ msgstr "Возможно, имеется ошибочный IP-адрес клиента в файле %s\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n"
-#~ msgstr "Возможно, имеется ошибочный ID пользователя в файле %s\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n"
-#~ msgstr "Возможно, имеется ошибочный IP-адрес в файле %s\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n"
-#~ msgstr "Возможно, имеется ошибочная продолжительность загрузки в файле %s\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n"
-#~ msgstr "Возможно, имеется ошибочный размер загрузки в файле %s\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n"
-#~ msgstr "Возможно, имеется ошибочный год в файле %s\n"
-
-#~ msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n"
-#~ msgstr "Возможно, имеется ошибочный месяц в файле %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n"
-#~ msgstr "Не удалось закрыть файл журнала пользователя %s - %s\n"
-
-#~ msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.unsort\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Слишком длинное имя временного пользовательского файла: %s/%s.unsort\n"
-
-#~ msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n"
-#~ msgstr "(log) Не удаётся открыть временный файл: %s - %s\n"
-
-#~ msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n"
-#~ msgstr "(getusers) Не удаётся открыть файл %s - %s\n"
-
-#~ msgid "(realtime) open error %s - %s\n"
-#~ msgstr "(realtime) Ошибка открытия %s - %s\n"
-
-#~ msgid "Output file name too long: %s/%s/d%s.html\n"
-#~ msgstr "Слишком длинный выходной файл: %s/%s/d%s.html\n"
-
-#~ msgid "(repday) Cannot open log file %s\n"
-#~ msgstr "(repday) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
-
-#~ msgid "H"
-#~ msgstr "Ч"
-
-#~ msgid "(report) Cannot open file %s\n"
-#~ msgstr "(report) Не удаётся открыть файл %s\n"
-
-#~ msgid "There is a broken smart info in file %s\n"
-#~ msgstr "Ошибочная smart информация в файле %s\n"
-
-#~ msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n"
-#~ msgstr "Слишком длинное имя временного файла: %s/%s.utmp\n"
-
-#~ msgid "Temporary file name too long: %s/%s.htmp\n"
-#~ msgstr "Слишком длинное имя временного файла: %s/%s.htmp\n"
-
-#~ msgid "(report-1) Cannot open file %s - %s\n"
-#~ msgstr "(report-1) Не удаётся открыть файл %s - %s\n"
-
-#~ msgid "Path too long %s/%s.utmp\n"
-#~ msgstr "Слишком длинный путь %s/%s.utmp\n"
-
-#~ msgid "Path too long %s/%s.htmp\n"
-#~ msgstr "Слишком длинный путь %s/%s.htmp\n"
-
-#~ msgid "(report-2) Cannot open file %s - %s\n"
-#~ msgstr "(report-2) Не удаётся открыть файл %s - %s\n"
-
-#~ msgid "Invalid number of bytes in %s\n"
-#~ msgstr "Неверное число байт в %s\n"
-
-#~ msgid "Invalid elapsed time in %s\n"
-#~ msgstr "Неверное затраченное время в %s\n"
-
-#~ msgid "(siteuser) Cannot open log file %s\n"
-#~ msgstr "(siteuser) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
-
-#~ msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s\n"
-#~ msgstr "(smartfilter) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
-
-#~ msgid "on"
-#~ msgstr ". Дата/Время генерации - "
-
-#~ msgid "(smartfilter) Cannot open file %s\n"
-#~ msgstr "(smartfilter) Не удаётся открыть файл %s\n"
-
-#~ msgid "(splitlog) Cannot open log file %s - %s\n"
-#~ msgstr "(splitlog) Не удаётся открыть файл журнала %s - %s\n"
-
-#~ msgid "(squidguard) Cannot open log file %s\n"
-#~ msgstr "(squidguard) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
-
-#~ msgid "Invalid URL in file %s\n"
-#~ msgstr "Неверный URL в файле %s\n"
-
-#~ msgid "(topsites) Cannot open log file %s\n"
-#~ msgstr "(topsites) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
-
-#~ msgid "(topuser) Cannot open file %s\n"
-#~ msgstr "(topuser) Не удаётся открыть файл %s\n"
-
-#~ msgid "(totday) Cannot open log file %s\n"
-#~ msgstr "(totday) Не удаётся открыть файл журнала %s\n"
-
-#~ msgid "(totger) Cannot open file %s\n"
-#~ msgstr "(totger) Не удаётся открыть файл %s\n"
-
-#~ msgid "Not enough memory to read the temporary file %s\n"
-#~ msgstr "Не хватает памяти для чтения временного файла %s\n"
-
-#~ msgid "     -b Useragent log"
-#~ msgstr "     -b Журнал Useragent"
-
-#~ msgid "     -c Exclude file"
-#~ msgstr "     -c Файл исключений"
-
-#~ msgid "     -o Output dir"
-#~ msgstr "     -o Выходной каталог"
-
-#~ msgid "     -t Time [HH, HH:MM]"
-#~ msgstr "     -t Время [ЧЧ, ЧЧ:ММ]"
-
-#~ msgid "     -u User"
-#~ msgstr "     -u Пользователь"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tPlease donate to the sarg project:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tПожалуйста, пожертвуйте для проекта SARG:"
-
-#~ msgid "(useragent) Cannot open file %s\n"
-#~ msgstr "(useragent) Не удаётся открыть файл %s\n"
-
-#~ msgid "There is an invalid IP address in file %s\n"
-#~ msgstr "Ошибочный IP в файле %s\n"
-
-#~ msgid "There is an invalid useragent in file %s\n"
-#~ msgstr "Ошибочный useragent в файле %s\n"
-
-#~ msgid "(usertab) Cannot open file %s - %s\n"
-#~ msgstr "(usertab) Не удаётся открыть файл %s - %s\n"
-
-#~ msgid "Cannot get the size of file %s"
-#~ msgstr "Не удаётся получить размер файла %s"
-
-#~ msgid "process aborted.\n"
-#~ msgstr "Процесс прерван.\n"
-
-#~ msgid "directory name too long: %s\n"
-#~ msgstr "Слишком длинное имя каталога: %s\n"
-
-#~ msgid "There is a invalid user in file %s\n"
-#~ msgstr "Неверный пользователь в файле %s\n"
-
-#~ msgid "There a broken total number of access in file %s\n"
-#~ msgstr "Ошибочное суммарное число доступа в файле %s\n"
-
-#~ msgid "Cannot open file"
-#~ msgstr "Не удаётся открыть файл"
-
-#~ msgid "cannot open %s for writing\n"
-#~ msgstr "Не удаётся открыть файл %s для записи\n"
-
-#~ msgid "(removetmp) directory too long to remove %s/sarg-period\n"
-#~ msgstr "(removetmp) Слишком длинный каталог для удаления %s/sarg-period\n"
-
-#~ msgid "(removetmp) Cannot open file %s\n"
-#~ msgstr "(removetmp) Не удаётся открыть файл %s\n"
-
-#~ msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes)\n"
-#~ msgstr "(util) Не удаётся открыть файл %s (exclude_codes)\n"
-
-#~ msgid "The command %s failed\n"
-#~ msgstr "Ошибочная команда %s\n"
-
-#~ msgid "directory name to delete too long: %s/%s\n"
-#~ msgstr "Слишком длинное имя каталога для удаления: %s/%s\n"
+msgstr "Неизвестный тип пути для \"%s\". Проверьте временный каталог\n"