# Shadow Catalan translation.
# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2004, 2005, 2006.
# Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>, 2011-2012
+# Carles Pina i Estany <cpina@debian.org>, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-14 18:23-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-22 18:25+0100\n"
-"Last-Translator: Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-28 23:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-11 21:26+0100\n"
+"Last-Translator: Carles Pina i Estany <cpina@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Poedit-Language: Catalan\n"
-"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "%s: ha fallat el desbloqueig de %s\n"
#, c-format
-msgid ""
-"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
-msgstr ""
-"Diverses entrades de nom «%s» a %s. Corregiu això amb «pwck» o «grpck».\n"
+msgid "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
+msgstr "Diverses entrades de nom «%s» a %s. Corregiu això amb «pwck» o «grpck».\n"
#, c-format
msgid "%s: "
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr "el mètode «crypt» no és compatible amb «libcrypt»? (%s)\n"
-msgid "Environment overflow\n"
-msgstr "Desbordament d'entorn\n"
-
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "No podeu canviar $%s\n"
#, c-format
msgid ""
-"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
-"(%lu)\n"
+"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n"
msgstr ""
-"%s: Configuració incorrecta: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
-"(%lu)\n"
+"%s: Configuració incorrecta: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
#, c-format
msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred GID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: s'ha trobat un error en intentar utilitzar el GID preferit: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n"
msgstr "%s: no es pot assignar memòria: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
-msgid ""
-"%s: Can't get unique system GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
+#, c-format
+msgid "%s: Can't get unique system GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
msgstr ""
-"%s: no es pot obtenir un GID de sistema únic (no hi ha més GID disponibles)\n"
+"%s: no es pot obtenir un GID de sistema únic (%s). S'estan suprimint els "
+"missatges addicionals.\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
+#, c-format
msgid "%s: Can't get unique GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
-msgstr "%s: no es pot obtenir un GID únic (no hi ha més GID disponibles)\n"
+msgstr ""
+"%s: no es pot obtenir un GID únic (%s). S'estan suprimint els missatges "
+"addicionals\n"
#, c-format
msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: no es pot obtenir un GID únic (no hi ha més GID disponibles)\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
#| "(%lu)\n"
msgid ""
-"%s: Invalid configuration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), "
-"SUB_GID_COUNT (%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s: Configuració incorrecta: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
+"%s: Invalid configuration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), SUB_GID_COUNT "
"(%lu)\n"
+msgstr ""
+"%s: la configuració no és vàlida: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), "
+"SUB_GID_COUNT (%lu)\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Can't get unique subordinate GID range\n"
-msgstr "%s: no es pot generar l'usuari\n"
+msgstr "%s: no es pot obtenir un únic rang GID subordinat\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
#| "(%lu)\n"
msgid ""
-"%s: Invalid configuration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), "
-"SUB_UID_COUNT (%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s: Configuració incorrecta: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
+"%s: Invalid configuration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), SUB_UID_COUNT "
"(%lu)\n"
+msgstr ""
+"%s: la configuració no és vàlida: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), "
+"SUB_UID_COUNT (%lu)\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Can't get unique subordinate UID range\n"
-msgstr "%s: no es pot generar l'usuari\n"
+msgstr "%s: no es pot obtenir un únic rang UID subordinat\n"
#, c-format
msgid ""
-"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
-"(%lu)\n"
+"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%lu)\n"
msgstr ""
-"%s: Configuració incorrecta: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
-"(%lu)\n"
+"%s: Configuració incorrecta: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%lu)\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
#, c-format
msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred UID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: s'ha trobat un error en intentar utilitzar l'UID preferit: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
-msgid ""
-"%s: Can't get unique system UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
-msgstr "%s: no es pot obtenir un UID únic (no hi ha més UID disponibles)\n"
+#, c-format
+msgid "%s: Can't get unique system UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
+msgstr ""
+"%s: no es pot obtenir un UID de sistema únic (%s). S'estan suprimint els "
+"missatges addicionals.\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
+#, c-format
msgid "%s: Can't get unique UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
-msgstr "%s: no es pot obtenir un GID únic (no hi ha més GID disponibles)\n"
+msgstr ""
+"%s: no es pot obtenir un UID únic (%s). S'estan suprimint els missatges "
+"addicionals.\n"
#, c-format
msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
"error de configuració - element «%s» desconegut (notifiqueu-ho a "
"l'administrador)\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Authentication failure\n"
+#, c-format
msgid "%s: Memory allocation failure\n"
-msgstr "%s: l'autenticació ha fallat\n"
+msgstr "%s: Ha fallat l'assignació de memòria\n"
#, c-format
msgid "%s: subuid overflow detected.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: s'ha detectat un desbordament subuid.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: invalid field '%s'\n"
msgid "%s: Invalid map file %s specified\n"
-msgstr "%s: el camp «%s» no és vàlid\n"
+msgstr "%s: S'ha especificat el fitxer mapa %s que no és vàlid\n"
#, c-format
msgid "%s: Could not prctl(PR_SET_KEEPCAPS)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: no s'ha pogut prctl(PR_SET_KEEPCAPS)\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Could not set name for %s\n"
msgid "%s: Could not seteuid to %d\n"
-msgstr "No s'ha pogut establir el nom per a %s\n"
+msgstr "%s: No s'ha pogut fer un «seteuid» a %d\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Could not set name for %s\n"
msgid "%s: Could not set caps\n"
-msgstr "No s'ha pogut establir el nom per a %s\n"
+msgstr "%s: No s'han pogut establir les «capabilities»\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: can't open file\n"
msgid "%s: stpeprintf failed!\n"
-msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer\n"
+msgstr "%s: ha fallat stpeprintf!\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
msgid "%s: open of %s failed: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: línia %d: no s'ha pogut canviar el propietari (ordre «chown») %s: %s\n"
+msgstr "%s: L'obertura de %s ha fallat: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
msgid "%s: write to %s failed: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: línia %d: no s'ha pogut canviar el propietari (ordre «chown») %s: %s\n"
+msgstr "%s: L'escriptura a %s ha fallat: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
msgid "%s: closing %s failed: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: línia %d: no s'ha pogut canviar el propietari (ordre «chown») %s: %s\n"
+msgstr "%s: El tancament de %s ha fallat: %s\n"
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Massa entrades.\n"
msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n"
msgstr "%s: nscd no ha acabat correctament (senyal %d)\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: nscd exited with status %d\n"
-msgstr "%s: «nscd» ha sortit amb l'estat %d"
+msgstr "%s: «nscd» ha sortit amb l'estat %d\n"
msgid "no change"
msgstr "no hi ha canvis"
#, c-format
msgid "Bad password: %s. "
-msgstr "La contrasenya és incorrecta: %s."
+msgstr "La contrasenya és incorrecta: %s. "
#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
#, c-format
msgid "%s: PAM modules requesting echoing are not supported.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Els mòduls PAM que sol·liciten eco no són compatibles.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgid "%s: conversation type %d not supported.\n"
-msgstr "%s: el dipòsit %s no és admès\n"
+msgstr "%s: El tipus de conversació %d no és compatible.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgid "%s: (user %s) pam_start failure %d\n"
-msgstr "%s: pam_start: error %d\n"
+msgstr "%s: (usuari %s) «pam_start» ha fallat %d\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgid ""
"%s: (user %s) pam_chauthtok() failed, error:\n"
"%s\n"
-msgstr "passwd: pam_start() ha fallat, error %d\n"
+msgstr ""
+"%s: (usuari %s) «pam_chauthtok()» ha fallat amb l'error:\n"
+"%s\n"
msgid "Password: "
msgstr "Contrasenya: "
#, c-format
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: l'opció '%s' requereix un argument\n"
+msgstr "%s: l'opció «%s» requereix un argument\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: ha fallat la rebaixa de privilegis (%s)\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: invalid chroot path '%s'\n"
+#, c-format
msgid "%s: invalid chroot path '%s', only absolute paths are supported.\n"
-msgstr "%s: camí «chroot» incorrecta «%s»\n"
+msgstr ""
+"%s: el camí «chroot» «%s» no és vàlid, només són acceptats els camins absoluts\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n"
msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n"
msgstr "%s: no es pot executar «chroot» en el directori %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot chdir in chroot directory %s: %s\n"
-msgstr "%s: no es pot accedir al directori «chroot» %s: %s\n"
+msgstr "%s: no es pot fer «chdir» al directori «chroot» %s: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"ENCRYPT_METHOD and the corresponding configuration for your selected hash "
"method.\n"
msgstr ""
+"No s'ha pogut generar una sal des de la configuració «%s», comproveu la "
+"configuració a ENCRYPT_METHOD i la configuració corresponent per al mètode «hash» "
+"seleccionat.\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
msgid "Cannot open audit interface.\n"
-msgstr "No es pot obrir la interfície d'auditoria - cancel·lant.\n"
+msgstr "No es pot obrir la interfície d'auditoria.\n"
#, c-format
msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: no es pot obtenir el context previ del procés SELinux: %s\n"
#, c-format
msgid "[libsemanage]: %s\n"
msgid "Could not query seuser for %s\n"
msgstr "No es pot consultar el «seuser» per a %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not set serange for %s\n"
+#, c-format
msgid "Could not set serange for %s to %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut definir el «serange» per a %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut definir el «serange» de %s a %s\n"
#, c-format
msgid "Could not set sename for %s\n"
#, c-format
msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n"
msgstr ""
-"L'assignació d'inici de sessió per a %s no està definida, seleccionau «OK» "
-"si s'utilitzava l'assignació per defecte\n"
+"L'assignació d'inici de sessió per a %s no està definida, seleccioneu «OK» si "
+"s'utilitzava l'assignació per defecte\n"
#, c-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n"
#, c-format
msgid "Maximum subsystem depth reached\n"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha assolit la profunditat màxima del subsistema\n"
#, c-format
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: l'usuari %s està actualment dins el sistema\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
+#, c-format
msgid "%s: user %s is currently used by process %d\n"
-msgstr "%s: l'usuari %s està actualment dins el sistema\n"
+msgstr "%s: l'usuari %s està actualment en ús pel procés %d\n"
msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del vostre tty."
"Opcions:\n"
msgid ""
-" -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
-"LAST_DAY\n"
+" -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to LAST_DAY\n"
msgstr ""
" -d, --lastday ÚLTIM_DIA estableix la data de l'últim canvi de "
"contrasenya\n"
" a ÚLTIM_DIA\n"
-msgid ""
-" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
+msgid " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
msgstr ""
" -E, --expiredate DATA_EXPIRACIÓ\n"
" estableix la data de caducitat del\n"
msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
msgstr " -h, --help mostra aquesta ajuda i acaba\n"
-#, fuzzy
#| msgid " -g, --group edit group database\n"
msgid " -i, --iso8601 use YYYY-MM-DD when printing dates\n"
-msgstr " -g, --group edita la base de dades del grup\n"
+msgstr " -i, --iso8601 usa YYYY-MM-DD a l'hora de mostrar dates\n"
msgid ""
" -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
msgstr ""
-" -I, --inactive INACTIVA estableix la contrasenya com inactiva "
-"després\n"
+" -I, --inactive INACTIVA estableix la contrasenya com inactiva després\n"
" de INACTIVA dies de caducitat \n"
msgid " -l, --list show account aging information\n"
" -m, --mindays DIES_MÍN estableix el número mínim de dies abans\n"
" del canvi de contrasenya a DIES_MÍN\n"
-#, fuzzy
msgid ""
" -M, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
msgstr ""
-" -M, --maxdays DIES_MÀX estableix el número màxim de dies abans\n"
-" del canvi de contrasenya a DIES_MÀX\n"
+" -M, --maxdays DIES_MÀX estableix en DIES_MÀX el màxim nombre de dies\n"
+" abans de canviar la contrasenya\n"
msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
-msgstr ""
-" -R, --root CHROOT_DIR fes «chroot» en el directori CHROOT_DIR \n"
+msgstr " -R, --root DIR_CHROOT fes «chroot» en el directori DIR_CHROOT\n"
-#, fuzzy
#| msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
msgid " -P, --prefix PREFIX_DIR directory prefix\n"
-msgstr ""
-" -R, --root CHROOT_DIR fes «chroot» en el directori CHROOT_DIR \n"
+msgstr " -P, --prefix DIR_PREFIX directori prefix\n"
-msgid ""
-" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
+msgid " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
" -W, --warndays DIES_AVÍS estableix els dies d'avís de caducitat\n"
" a DIES_AVÍS\n"
msgstr "mai"
msgid "future"
-msgstr ""
+msgstr "futur"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Últim canvi de contrasenya\t\t\t\t: "
"Opcions:\n"
msgid " -f, --full-name FULL_NAME change user's full name\n"
-msgstr " -f, --full-name FULL_NAME canviar el nom complet de l'usuari\n"
+msgstr " -f, --full-name NOM_COMPLET canvia el nom complet de l'usuari\n"
msgid " -h, --home-phone HOME_PHONE change user's home phone number\n"
msgstr ""
-" -h, --home-phone HOME_PHONE canvia el número de telèfon domestic de "
+" -h, --home-phone TELÈFON_LLAR canvia el número de telèfon domèstic de "
"l'usuari\n"
msgid " -o, --other OTHER_INFO change user's other GECOS information\n"
msgstr ""
-" -o, --other OTHER_INFO canvia altres informacions «GECOS» de "
+" -o, --other ALTRA_INFORMACIÓ canvia altres informacions «GECOS» de "
"l'usuari\n"
msgid " -r, --room ROOM_NUMBER change user's room number\n"
-msgstr ""
-" -r, --room ROOM_NUMBER canviar el número d'espai de l'usuari\n"
+msgstr " -r, --room NÚMERO_SALA canvia el número de sala de l'usuari\n"
msgid " -u, --help display this help message and exit\n"
-msgstr ""
-" -u, --help mostra aquest missatge d'ajuda i surt\n"
+msgstr " -u, --help mostra aquest missatge d'ajuda i surt\n"
msgid " -w, --work-phone WORK_PHONE change user's office phone number\n"
msgstr ""
-" -w, --work-phone WORK_PHONE canvia el número de telèfon del treball de "
+" -w, --work-phone TELÈFON_FEINA canvia el número de telèfon de la feina de "
"l'usuari\n"
msgid "Full Name"
msgstr "\t%s: %s\n"
msgid "Room Number"
-msgstr "Número d'espai"
+msgstr "Número de sala"
msgid "Work Phone"
msgstr "Telèfon de la feina"
# traducció dubtosa
#, c-format
msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
-msgstr "%s: número d'habitació amb caràcters que no són ASCII: «%s»\n"
+msgstr "%s: número de sala amb caràcters que no són ASCII: «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
-msgstr "%s: el número d'habitació no és vàlid: «%s»\n"
+msgstr "%s: el número de sala no és vàlid: «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: l'usuari «%s» no existeix\n"
-#, c-format
-msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
-msgstr "%s: no s'ha pogut canviar l'usuari «%s» al client NIS.\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
-msgstr "%s: «%s» és el mestre NIS per a aquest client.\n"
-
#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "S'està canviant la informació d'usuari per a %s\n"
msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
msgstr ""
-" -e, --encrypted les contrasenyes subministrades són "
-"xifrades\n"
+" -e, --encrypted les contrasenyes subministrades són xifrades\n"
msgid ""
" -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
" l'algorisme MD5\n"
# traducció dubtosa
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| " crypt algorithms\n"
" -s, --sha-rounds number of rounds for the SHA, BCRYPT\n"
" or YESCRYPT crypt algorithms\n"
msgstr ""
-" -s, --sha-rounds nombre de passos SHA pel\n"
-" algorisme de xifratge SHA*\n"
+" -s, --sha-rounds nombre de passos pels algoritmes de\n"
+" xifratge SHA, BCRYPT o YESCRYPT\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: no crypt method defined\n"
-msgstr "%s: mètode de xifratge no està implementat: %s\n"
+msgstr "%s: no s'ha definit cap mètode de xifratge\n"
#, c-format
msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: línia %d: manca la nova contrasenya\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to crypt password with salt '%s': %s\n"
-msgstr "%s: Error en escriure %s: %s\n"
+msgstr "%s: no s'ha pogut xifrar la contrasenya amb la sal «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
msgid " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
msgstr ""
-" -s, --shell INTÈRPRET nou intèrpret d'accés per al compte "
-"d'usuari\n"
+" -s, --shell INTÈRPRET nou intèrpret d'accés per al compte d'usuari\n"
msgid "Login Shell"
msgstr "Intèrpret d'accés"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n"
msgid "Cannot parse shell files: %s"
-msgstr "%s: No es pot obtenir la mida de %s: %s\n"
+msgstr "No es poden analitzar els fitxers d'intèrpret d'ordres: %s"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
+#, c-format
msgid "Cannot evaluate entries in shell files: %s"
-msgstr "%s: no es pot crear un fitxer nou de preferències predeterminades\n"
+msgstr "No es poden avaluar les entrades dels fitxers d'intèrpret d'ordres: %s"
#, c-format
msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: L'entrada no és vàlida: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
+#, c-format
msgid "%s: Warning: %s is an invalid shell\n"
-msgstr "%s: %s no és un intèrpret («shell») vàlid.\n"
+msgstr "%s: Avís: %s no és un intèrpret d'ordres vàlid\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
"l'usuari\n"
msgid ""
-" -f, --force force password change if the user's "
-"password\n"
+" -f, --force force password change if the user's password\n"
" is expired\n"
msgstr ""
-" -f, --force força el canvi de la contrasenya de "
-"l'usuari\n"
+" -f, --force força el canvi de la contrasenya de l'usuari\n"
" si ha caducat\n"
#, c-format
msgid " -a, --all display faillog records for all users\n"
msgstr ""
-" -a, --all mostra els registres «faillog» per a tots "
-"els usuaris\n"
+" -a, --all mostra els registres «faillog» per a tots els "
+"usuaris\n"
msgid ""
-" -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC "
-"seconds\n"
+" -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC seconds\n"
msgstr ""
-" -l, --lock-secs SEC després d'una identificació fallida, "
-"bloqueja el compte durant SEC segons\n"
+" -l, --lock-secs SEC després d'una identificació fallida, bloqueja el "
+"compte durant SEC segons\n"
-msgid ""
-" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
+msgid " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
msgstr ""
" -m, --maximum MAX estableix el nombre màxim d'identificacions "
"fallides a MAX\n"
"d'identificació\n"
msgid ""
-" -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
-"DAYS\n"
+" -t, --time DAYS display faillog records more recent than DAYS\n"
msgstr ""
-" -t, --time DAYS mostra els registres «faillog» de menys de "
-"DAYS dies\n"
+" -t, --time DAYS mostra els registres «faillog» de menys de DAYS "
+"dies\n"
msgid ""
" -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n"
msgstr ""
" -u, --user LOGIN/RANGE mostra el registre «faillog» o manté els "
"comptadors\n"
-" de fallides i els límits (si s'utilitza amb "
-"-r, -m,\n"
+" de fallides i els límits (si s'utilitza amb -r, -"
+"m,\n"
" o -i) només per l'identificador/s LOGIN "
"especificats\n"
#, c-format
msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
-msgstr ""
-"%s: Ha fallat el restabliment del recompte de fallades per a l'UID %lu\n"
+msgstr "%s: Ha fallat el restabliment del recompte de fallades per a l'UID %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n"
msgstr " -d, --delete USER elimina USER del GROUP\n"
msgid " -Q, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
-msgstr ""
-" -Q, --root CHROOT_DIR fes «chroot» en el directori CHROOT_DIR\n"
+msgstr " -Q, --root CHROOT_DIR fes «chroot» en el directori CHROOT_DIR\n"
msgid " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
-msgstr ""
-" -r, --remove-password elimina la contrasenya del grup GROUP\n"
+msgstr " -r, --remove-password elimina la contrasenya del grup GROUP\n"
-msgid ""
-" -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
+msgid " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
msgstr ""
-" -R, --restrict restringeix l'accés als membres del grup "
-"GROUP\n"
+" -R, --restrict restringeix l'accés als membres del grup GROUP\n"
msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
msgstr ""
-" -M, --members USER,... estableix el llistat de membres del grup "
-"GROUP\n"
+" -M, --members USER,... estableix el llistat de membres del grup GROUP\n"
msgid ""
" -A, --administrators ADMIN,...\n"
" set the list of administrators for GROUP\n"
msgstr ""
" -A, --administrators ADMIN,...\n"
-" estableix la llista d'administradors del "
-"grup GROUP\n"
+" estableix la llista d'administradors del grup "
+"GROUP\n"
msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
msgstr ""
msgstr "Tornau a escriure la nova contrasenya: "
msgid "They don't match; try again"
-msgstr "No coincideixen; intenteu-ho de nou."
+msgstr "No coincideixen; intenteu-ho de nou"
#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
"Opcions:\n"
msgid ""
-" -f, --force exit successfully if the group already "
-"exists,\n"
+" -f, --force exit successfully if the group already exists,\n"
" and cancel -g if the GID is already used\n"
msgstr ""
" -f, --force sortir correctament si el grup ja existeix,\n"
msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n"
msgstr ""
-" -K, --key KEY=VALUE substitueix els valors predeterminats de «/"
-"etc/login.defs»\n"
+" -K, --key KEY=VALUE substitueix els valors predeterminats de «/etc/"
+"login.defs»\n"
msgid ""
" -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n"
" (no únics) GID\n"
msgid ""
-" -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new "
-"group\n"
+" -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new group\n"
msgstr ""
-" -p, --password PASSWORD fes servir aquesta contrasenya xifrada pel "
-"nou grup\n"
+" -p, --password PASSWORD fes servir aquesta contrasenya xifrada pel nou "
+"grup\n"
msgid " -r, --system create a system account\n"
msgstr " -r, --system genera un compte del sistema\n"
-#, fuzzy
#| msgid " -l, --list list the members of the group\n"
msgid " -U, --users USERS list of user members of this group\n"
-msgstr " -l, --list llista els membres del grup\n"
+msgstr ""
+" -U, --users USUARIS llista dels usuaris membres d'aquest grup\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid user name '%s'\n"
+#, c-format
msgid "Invalid member username %s\n"
-msgstr "el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n"
+msgstr "El nom d'usuari del membre «%s» no és vàlid\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
msgstr "%s: «%s» no és un nom de grup vàlid\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
-msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer %s: %s\n"
+msgstr "%s: no es pot obrir %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
msgstr "%s: no es pot configurar el servei de neteja.\n"
msgid ""
-" -P, --prefix PREFIX_DIR prefix directory where are located the /etc/"
-"* files\n"
+" -P, --prefix PREFIX_DIR prefix directory where are located the /etc/* "
+"files\n"
msgstr ""
+" -P, --prefix PREFIXDIR prefix del directori on es troben els fitxers /etc/*\n"
-#, fuzzy
msgid ""
-" -f, --force delete group even if it is the primary group "
-"of a user\n"
+" -f, --force delete group even if it is the primary group of a "
+"user\n"
msgstr ""
-" -r, --reset restableix els comptadors d'errors "
-"d'identificació\n"
+" -f, --force esborra el grup encara que sigui el grup primari "
+"d'un usuari\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: el grup «%s» no existeix\n"
-#, c-format
-msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
-msgstr "%s: el grup «%s» és un grup NIS.\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: %s is the NIS master\n"
-msgstr "%s: %s és el mestre NIS\n"
-
#, c-format
msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
msgstr "%s: l'usuari «%s» és membre de %s\n"
"Opcions:\n"
msgid ""
-" -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
-"group\n"
+" -g, --group groupname change groupname instead of the user's group\n"
" (root only)\n"
msgstr ""
" -g, --group groupname canvia el nom de grup en lloc del grup de "
msgid "Actions:\n"
msgstr "Accions:\n"
-msgid ""
-" -a, --add username add username to the members of the group\n"
+msgid " -a, --add username add username to the members of the group\n"
msgstr ""
-" -a, --add username afegeix el nom d'usuari als membres del "
-"grup\n"
+" -a, --add username afegeix el nom d'usuari als membres del grup\n"
msgid ""
-" -d, --delete username remove username from the members of the "
-"group\n"
+" -d, --delete username remove username from the members of the group\n"
msgstr ""
-" -d, --delete username elimina el nom d'usuari dels membres del "
-"grup\n"
+" -d, --delete username elimina el nom d'usuari dels membres del grup\n"
msgid " -p, --purge purge all members from the group\n"
msgstr " -p, --purge elimina tots els membres del grup\n"
msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
msgstr "%s:només l'usuari «root» pot fer servir l'opció -g/--group\n"
-#, fuzzy
#| msgid ""
-#| " -a, --append append the user to the supplemental "
-#| "GROUPS\n"
-#| " mentioned by the -G option without "
-#| "removing\n"
+#| " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
+#| " mentioned by the -G option without removing\n"
#| " the user from other groups\n"
msgid ""
-" -a, --append append the users mentioned by -U option to "
-"the group \n"
+" -a, --append append the users mentioned by -U option to the "
+"group \n"
" without removing existing user members\n"
msgstr ""
-" -a, --append afegeix l'usuari als GRUPS addicionals\n"
-" llistats amb la opció -G sense eliminar-los\n"
-" d'altres grups\n"
+" -a, --append afegeix al grup els usuaris citats amb l'opció -"
+"U\n"
+" sense eliminar-ne els usuaris ja existents\n"
msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
msgstr " -g, --gid GID canvia l'ID del grup per GID\n"
msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n"
msgstr " -n, --new-name NEW_GROUP canvia el nom del grup per NEW_GROUP\n"
-msgid ""
-" -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
+msgid " -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
msgstr ""
" -o, --non-unique permet utilitzar un duplicat (no únics) GID\n"
msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
msgstr "%s: el nom de grup «%s» no és vàlid\n"
-#, c-format
-msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
-msgstr "%s: el grup %s no és un grup NIS\n"
-
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: usuari %s desconegut\n"
msgid " -s, --sort sort entries by UID\n"
msgstr " -s, --sort ordena les entrades per UID\n"
-msgid ""
-" -S, --silence-warnings silence controversial/paranoid warnings\n"
-msgstr ""
+msgid " -S, --silence-warnings silence controversial/paranoid warnings\n"
+msgstr " -S, --silence-warnings silencia els avisos polèmics/paranoics\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
#, c-format
msgid "add group '%s' in %s? "
-msgstr "voleu afegir el grup «%s» a %s?"
+msgstr "voleu afegir el grup «%s» a %s? "
#, c-format
msgid ""
"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
msgstr ""
-"el grup %s té una entrada a %s, però el seu camp de contrasenya a %s no "
-"està establert a «x»\n"
+"el grup %s té una entrada a %s, però el seu camp de contrasenya a %s no està "
+"establert a «x»\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "l'entrada del fitxer de grup ombra no és vàlida"
msgid " groups="
msgstr " grups="
-msgid ""
-" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
+msgid " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
msgstr ""
" -b, --before DIES mostra només els registres de lastlog més\n"
" antics que DIES\n"
-#, fuzzy
msgid ""
-" -C, --clear clear lastlog record of a user (usable only "
-"with -u)\n"
+" -C, --clear clear lastlog record of a user (usable only with -"
+"u)\n"
msgstr ""
-" -a, --all mostra els registres «faillog» per a tots "
-"els usuaris\n"
+" -C, --clear neteja el registre lastlog de l'usuari "
+"(utilitzable només amb -u)\n"
-#, fuzzy
msgid ""
-" -S, --set set lastlog record to current time (usable "
-"only with -u)\n"
+" -S, --set set lastlog record to current time (usable only "
+"with -u)\n"
msgstr ""
-" -a, --all mostra els registres «faillog» per a tots "
-"els usuaris\n"
+" -S, --set estableix el registre de lastlog per l'hora "
+"actual (utilitzable només amb -u)\n"
msgid ""
-" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
-"DAYS\n"
+" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than DAYS\n"
msgstr ""
" -t, --time DIES mostra només els registres de lastlog més\n"
" recents que DIES\n"
msgstr ""
" -u, --user USUARI mostra el registre de lastlog de l'USUARI\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Username Port Latest"
+#, c-format
msgid "Username Port From%*sLatest\n"
-msgstr "Usuari Port Últim"
+msgstr "Usuari Port De%*sÚltim\n"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "Usuari Port Últim"
"%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
"\tthe output might be incorrect.\n"
msgstr ""
+"%s: els uid seleccionats són més alts que LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
+"\tla sortida pot ser incorrecta.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Failed to update the entry for UID %lu\n"
-msgstr "%s: No s'ha pogut obtenir l'entrada de la UID %lu\n"
+msgstr "%s: No s'ha pogut actualitzar l'entrada de l'UID %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
"\tthey will not be updated.\n"
msgstr ""
+"%s: els uid seleccionats són més alts que LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
+"\tno s'actualitzaran.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Failed to update the lastlog file\n"
-msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer de contrasenyes\n"
+msgstr "%s: No s'ha pogut actualitzar el fitxer lastlog\n"
#, c-format
msgid "%s: Option -C cannot be used together with option -S\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: l'opció -C no es pot utilitzar juntament amb l'opció -S\n"
#, c-format
msgid "%s: Options -C and -S require option -u to specify the user\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: les opcions -C i -S requereixen l'opció -u per especificar l'usuari\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
#, c-format
msgid "%s: gid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: l'interval de gid [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) no està permès\n"
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [<pid|fd:<pidfd>] <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> "
"<count> ] ... \n"
msgstr ""
+"ús: %s [<pid|fd:<pidfd>] <gid> <gid menor> <compte> [ <gid> <gid menor> "
+"<compte> ] ... \n"
#, c-format
msgid "%s: kernel doesn't support setgroups restrictions\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: el nucli no admet restriccions de «setgroups»\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: can't open group file\n"
+#, c-format
msgid "%s: couldn't open process setgroups: %s\n"
-msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer de grups\n"
+msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el process setgroups: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to remove %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to read setgroups: %s\n"
-msgstr "%s: fallida en eliminar %s\n"
+msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el «setgroups»: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to remove %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to seek setgroups: %s\n"
-msgstr "%s: fallida en eliminar %s\n"
+msgstr "%s: no s'han pogut cercar els setgroups: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to unlock %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to setgroups %s policy: %s\n"
-msgstr "%s: ha fallat el desbloqueig de %s\n"
+msgstr "%s: no s'ha pogut establir la política de grups %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: Could not stat directory for process\n"
-msgstr "%s: no es pot generar el directori «tcb» per a %s\n"
+msgstr ""
+"%s: No s'ha pogut fer stat al directori del procés\n"
+"\n"
#, c-format
msgid ""
-"%s: Target process is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:"
-"%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
+"%s: Target process is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, "
+"gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
msgstr ""
+"%s: El procés de destinació és propietat d'un usuari diferent: uid:%lu pw_uid:%lu "
+"st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Forma d'ús: newgrp [-] [grup]\n"
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Forma d'ús: sg grup [[-c] ordre]\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to crypt password with previous salt: %s\n"
-msgstr "%s: Error en escriure %s: %s\n"
+msgstr "%s: no s'ha pogut xifrar la contrasenya amb la sal prèvia: %s\n"
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Contrasenya no vàlida.\n"
#, c-format
msgid "%s: uid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: l'interval d'uid [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) no està permès\n"
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [<pid>|fd:<pidfd>] <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> "
"<count> ] ... \n"
msgstr ""
+"ús: %s [<pid>|fd:<pidfd>] <uid> <uid menor> <compte> [ <uid> <uid menor> "
+"<compte> ] ... \n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: Could not stat directory for target process\n"
-msgstr "%s: no es pot generar el directori «tcb» per a %s\n"
+msgstr "%s: No s'ha pogut fer stat al directori del procés objectiu\n"
-#, fuzzy
#| msgid " -q, --quiet quiet mode\n"
msgid " -b, --badname allow bad names\n"
-msgstr " -q, --quiet mode silenciós\n"
+msgstr " -b, --badname permet noms dolents\n"
msgid " -r, --system create system accounts\n"
msgstr " -r, --system genera els comptes del sistema\n"
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
msgstr "%s: l'ID d'usuari «%s» no és vàlid\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
-msgstr "%s: el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n"
+msgstr "%s: el nom d'usuari no és vàlid «%s»: useu --badname per ignorar-lo\n"
#, c-format
msgid "%s: Provide '--crypt-method' before number of rounds\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: proporciona «--crypt-method» abans del nombre de rondes\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
msgstr ""
-"%s: no es pot actualitzar l'entrada per a l'usuari %s (no apareix a la base "
-"de dades de contrasenyes)\n"
+"%s: no es pot actualitzar l'entrada per a l'usuari %s (no apareix a la base de "
+"dades de contrasenyes)\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create user\n"
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: line %d: l'usuari «%s» no existeix a %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
msgid "%s: line %d: %s\n"
-msgstr "%s: desvincular: %s: %s\n"
+msgstr "%s: línia %d: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: línia %d: no es pot actualitzar la contrasenya\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %d: homedir must be an absolute path\n"
-msgstr ""
-"%s: línia %d: no s'ha pogut generar el directori «%s» (ordre mkdir): %s\n"
+msgstr "%s: línia %d: el directori d'usuari ha de ser un camí absolut\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: línia %d: no s'ha pogut generar el directori «%s» (ordre mkdir): %s\n"
+msgstr "%s: línia %d: no s'ha pogut generar el directori «%s» (ordre mkdir): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: línia %d: no s'ha pogut canviar el propietari (ordre «chown») %s: %s\n"
+msgstr "%s: línia %d: no s'ha pogut canviar el propietari (ordre «chown») %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: línia %d: no es pot actualitzar l'entrada\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't find subordinate user range\n"
-msgstr "%s: no es pot generar l'usuari\n"
+msgstr "%s: no es pot trobar el rang d'usuari subordinat\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n"
-msgstr "%s: ha fallat la preparació de la nova entrada %s: «%s»\n"
+msgstr "%s: ha fallat la preparació de la nova entrada %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't find subordinate group range\n"
-msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer de grups\n"
+msgstr "%s: no es pot trobar el rang de grups subordinat\n"
-msgid ""
-" -a, --all report password status on all accounts\n"
+msgid " -a, --all report password status on all accounts\n"
msgstr ""
" -a, --all informa de l'estat de la contrasenya\n"
" per a tots els comptes\n"
-msgid ""
-" -d, --delete delete the password for the named account\n"
+msgid " -d, --delete delete the password for the named account\n"
msgstr ""
" -d, --delete esborra la contrasenya per al compte\n"
" anomenat\n"
msgid ""
-" -e, --expire force expire the password for the named "
-"account\n"
+" -e, --expire force expire the password for the named account\n"
msgstr ""
" -e, --expire força la caducitat de la contrasenya per\n"
" al compte anomenat\n"
msgid " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
-msgstr ""
-" -k, --keep-tokens canvia la contrasenya només si ha caducat\n"
+msgstr " -k, --keep-tokens canvia la contrasenya només si ha caducat\n"
msgid ""
" -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" -i, --inactive INACTIU estableix la contrasenya a inactiva després\n"
" d'INACTIU dies de caducitat\n"
-msgid ""
-" -l, --lock lock the password of the named account\n"
+msgid " -l, --lock lock the password of the named account\n"
msgstr " -l, --lock bloca el compte anomenat\n"
msgid ""
msgid " -q, --quiet quiet mode\n"
msgstr " -q, --quiet mode silenciós\n"
-msgid ""
-" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
+msgid " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
msgstr " -r, --repository DIPÒSIT canvia la contrasenya en el DIPÒSIT\n"
msgid ""
" -S, --status informa de l'estat de la contrasenya per\n"
" al compte anomenat\n"
-msgid ""
-" -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
+msgid " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
msgstr " -u, --unlock desbloca el compte anomenat\n"
-msgid ""
-" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
+msgid " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
" -w, --warndays DIES_AVÍS estableix els dies d'avís de caducitat\n"
" a DIES_AVÍS\n"
" -x, --maxdays DIES_MÀX estableix els dies màxims abans del canvi\n"
" de contrasenya a DIES_MÀX\n"
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --list show account aging information\n"
msgid " -s, --stdin read new token from stdin\n"
-msgstr ""
-" -l, --list mostra informació d'envelliment del compte\n"
+msgstr " -s, --stdin llegeix el nou token de stdin\n"
msgid "Old password: "
msgstr "Contrasenya antiga: "
"Feu servir una combinació de lletres majúscules i minúscules i\n"
"números.\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: fields too long\n"
msgid "Password is too long.\n"
-msgstr "%s: els camps són massa llargs\n"
+msgstr "La contrasenya és massa llarga.\n"
msgid "New password: "
-msgstr "Contrasenya nova:"
+msgstr "Contrasenya nova: "
msgid "Try again."
msgstr "Intenteu-ho de nou."
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "Encara no es pot canviar la contrasenya de %s.\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
+#, c-format
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
-msgstr "%s: les contrasenyes ombra són requerides per a «-e»\n"
+msgstr ""
+"%s: les dades de contrasenya obtingudes per l'usuari %s no estan ben formades\n"
#, c-format
msgid ""
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: el dipòsit %s no és admès\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
+#, c-format
msgid "%s: only root can use --stdin/-s option\n"
-msgstr "%s:només l'usuari «root» pot fer servir l'opció -g/--group\n"
+msgstr "%s: només l'usuari «root» pot fer servir l'opció --stdin/-s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: root is not authorized by SELinux to change the password of %s\n"
-msgstr "%s: %s no està autoritzat per canviar la contrasenya de %s\n"
+msgstr ""
+"%s: «root» no està autoritzat pel SELinux per canviar la contrasenya de %s\n"
#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
-msgstr ""
-"%s: No podeu veure o canviar la informació de la contrasenya per a %s.\n"
+msgstr "%s: No podeu veure o canviar la informació de la contrasenya per a %s.\n"
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
#, c-format
msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n"
msgstr ""
-"%s: no hi ha un fitxer «shadow» alternatiu permès quan USE_TCB està "
-"habilitat.\n"
+"%s: no hi ha un fitxer «shadow» alternatiu permès quan USE_TCB està habilitat.\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "l'entrada del fitxer de contrasenyes no és vàlida"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "l'entrada de contrasenya està duplicada"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
-msgstr "%s: el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n"
+msgstr "el nom d'usuari «%s» no és vàlid: useu --badname per ignorar-ho\n"
#, c-format
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
msgstr "voleu afegir l'usuari «%s» a %s? "
#, c-format
-msgid ""
-"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
+msgid "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
msgstr ""
-"l'usuari %s té una entrada a %s, però el seu camp de contrasenya a %s no "
-"està establert a «x»\n"
+"l'usuari %s té una entrada a %s, però el seu camp de contrasenya a %s no està "
+"establert a «x»\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "l'entrada del fitxer de contrasenyes ombra no és vàlida"
msgstr "Sessió acabada, finalitzant el «shell»..."
msgid " ...killed.\n"
-msgstr "...mort.\n"
+msgstr " ...matat.\n"
msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
-msgstr "...esperant al fill per acabar.\n"
+msgstr " ...esperant que el fill acabi.\n"
msgid " ...terminated.\n"
-msgstr "...acabat.\n"
+msgstr " ...acabat.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
-#| "\n"
-#| "Options:\n"
-#| " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
-#| " -h, --help display this help message and exit\n"
-#| " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-#| " -m, -p,\n"
-#| " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
-#| " keep the same shell\n"
-#| " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in "
-#| "passwd\n"
-#| "\n"
msgid ""
"Usage: su [options] [-] [username [args]]\n"
"\n"
"\n"
"If no username is given, assume root.\n"
msgstr ""
-"Forma d'ús: su [opcions] [USUARI]\n"
+"Forma d'ús: su [opcions] [-] [USUARI [args]]\n"
"\n"
"Opcions:\n"
" -c, --command ORDRE passa l'ORDRE a l'intèrpret d'ordres\n"
" -s, --shell INTÈRPRET fes servir INTÈRPRET en comptes del\n"
" predeterminat a passwd\n"
"\n"
+"\n"
+"Si no s'indica cap nom d'usuari, assumeix root.\n"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "Password field is empty, this is forbidden for all accounts.\n"
msgstr ""
+"El camp de contrasenya està buit, això està prohibit per a tots els comptes.\n"
#, c-format
msgid "Password field is empty, this is forbidden for super-user.\n"
-msgstr ""
+msgstr "El camp de contrasenya està buit, això està prohibit per al superusuari.\n"
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgid "No passwd entry for user '%s'\n"
msgstr "No hi ha entrada de contrasenya per a l'usuari «%s»\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid user name '%s'\n"
+#, c-format
msgid "Overlong user name '%s'\n"
-msgstr "el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n"
+msgstr "Nom d'usuari massa llarg «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
msgstr "%s: la configuració %s a %s serà ignorada\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
+#, c-format
msgid ""
-"%s: the '%s' configuration in %s has an invalid group, ignoring the bad "
-"group\n"
-msgstr "%s: la configuració %s a %s serà ignorada\n"
+"%s: the '%s' configuration in %s has an invalid group, ignoring the bad group\n"
+msgstr ""
+"%s: la configuració «%s» a %s té un grup no vàlid, s'ignorarà el grup erroni\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
+#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
-msgstr "%s: no es pot crear un fitxer nou de preferències predeterminades\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
-msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
-msgstr "%s: no es pot crear un fitxer nou de preferències predeterminades\n"
+msgstr "%s: no es pot crear un fitxer nou de valors predeterminats: %s\n"
#, c-format
-msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
-msgstr "%s: no es pot crear un fitxer nou de preferències predeterminades\n"
+msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
+msgstr "%s: no es pot crear un directori per al fitxer de valors predeterminats\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgid "%s: line too long in %s: %s..."
msgstr "%s: línia massa llarga a %s: %s..."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Cannot create backup file (%s): %s\n"
-msgstr "%s: no es pot generar l'enllaç simbòlic %s: %s\n"
+msgstr "%s: No es pot crear el fitxer de còpia de seguretat (%s): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: rename: %s: %s\n"
msgstr "%s: reanomena %s: %s\n"
-#, c-format
-msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
-msgstr "%s: el grup «%s» és un grup NIS.\n"
-
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: s'han especificat massa grups (màx de %d).\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
+#, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot find group '%s'.\n"
-msgstr "%s: s'ha exhaurit la memòria. No es pot actualitzar %s.\n"
+msgstr "%s: s'ha exhaurit la memòria. No es pot trobar el grup «%s».\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Opcions:\n"
-#, fuzzy
#| msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
msgid " --badname do not check for bad names\n"
-msgstr ""
-" -s, --shadow edita la base de dades «shadow» o «gshadow»\n"
+msgstr " --badname do not check for bad names\n"
msgid ""
-" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of "
-"the\n"
+" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of the\n"
" new account\n"
msgstr ""
" -b, --base-dir BASE_DIR directori base per al directori arrel del\n"
" compte nou\n"
-msgid ""
-" --btrfs-subvolume-home use BTRFS subvolume for home directory\n"
+msgid " --btrfs-subvolume-home use BTRFS subvolume for home directory\n"
msgstr ""
+" --btrfs-subvolume-home utilitza el subvolum BTRFS per al directori "
+"inicial\n"
msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
msgstr " -c, --comment COMMENT camp GECOS del nou compte\n"
msgstr " -d, --home-dir HOME_DIR directori arrel del nou compte\n"
msgid ""
-" -D, --defaults print or change default useradd "
-"configuration\n"
+" -D, --defaults print or change default useradd configuration\n"
msgstr ""
-" -D, --defaults imprimeix o canvia la configuració "
-"predeterminada de l'usuari afegit\n"
+" -D, --defaults imprimeix o canvia la configuració predeterminada "
+"de l'usuari afegit\n"
msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n"
msgstr " -e, --expiredate EXPIRE_DATE data de venciment del nou compte\n"
msgid ""
-" -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new "
-"account\n"
+" -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new account\n"
msgstr " -f, --inactive INACTIVE període d'inactivitat del nou compte\n"
msgid ""
" -F, --add-subids-for-system add entries to sub[ud]id even when adding a "
"system user\n"
msgstr ""
+" -F, --add-subids-for-system afegeix entrades al sub[ud]id fins i tot quan "
+"s'afegeix un usuari del sistema\n"
msgid ""
" -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n"
" -G, --groups GROUPS llista dels grups suplementaris del nou\n"
" compte\n"
-msgid ""
-" -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
+msgid " -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
msgstr ""
" -k, --skel SKEL_DIR fer servir aquesta branca de directori "
"alternativa\n"
" a la base de dades dels informes d'errades\n"
msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n"
-msgstr ""
-" -m, --create-home genera el directori arrel dels usuaris\n"
+msgstr " -m, --create-home genera el directori arrel dels usuaris\n"
-msgid ""
-" -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
-msgstr ""
-" -M, --no-create-home no genera el directori arrel dels usuaris\n"
+msgid " -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
+msgstr " -M, --no-create-home no genera el directori arrel dels usuaris\n"
msgid ""
" -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
msgstr " -u, --uid UID ID d'usuari del nou compte\n"
msgid ""
-" -U, --user-group create a group with the same name as the "
-"user\n"
+" -U, --user-group create a group with the same name as the user\n"
msgstr ""
-" -U, --user-group generar un grup amb el mateix nom que "
-"l'usuari\n"
+" -U, --user-group generar un grup amb el mateix nom que l'usuari\n"
msgid ""
" -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
" -Z, --selinux-user SEUSER utilitzar un «SEUSER» específic per a "
"l'assignació d'usuaris «SELinux»\n"
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux "
-#| "user mapping\n"
msgid ""
-" --selinux-range SERANGE use a specific MLS range for the SELinux "
-"user mapping\n"
+" --selinux-range SERANGE use a specific MLS range for the SELinux user "
+"mapping\n"
msgstr ""
-" -Z, --selinux-user SEUSER utilitzar un «SEUSER» específic per a "
-"l'assignació d'usuaris «SELinux»\n"
+" --selinux-range SERANGE utilitza un rang MLS específic per al mapeig "
+"d'usuari de SELinux\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
msgstr "%s: l'intèrpret «%s» no és vàlid\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: Warning: %s is not executable\n"
+#, c-format
msgid "%s: Warning: missing or non-executable shell '%s'\n"
-msgstr "%s: Advertència: %s no és executable\n"
+msgstr "%s: avís: falta l'intèrpret d'ordres «%s» o no es pot executar\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
+#, c-format
msgid "%s: -Z cannot be used with --prefix\n"
-msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer de contrasenyes\n"
+msgstr "%s: -Z no es pot utilitzar amb --prefix\n"
#, c-format
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
-msgstr "%s: -Z requereix nucli «SELinux» habilitat\n"
+msgstr "%s: -Z requereix nucli SELinux habilitat\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: ha fallat el restabliment de l'entrada del registre d'errors de UID %lu: "
-"%s\n"
+msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer faillog per l'UID %lu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
msgstr ""
-"%s: ha fallat el restabliment de l'entrada del registre d'errors de UID %lu: "
-"%s\n"
+"%s: ha fallat el restabliment de l'entrada del registre d'errors de UID %lu: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to close the faillog file for UID %lu: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: ha fallat el restabliment de l'entrada del registre d'errors de UID %lu: "
-"%s\n"
+msgstr "%s: no s'ha pogut tancar el fitxer faillog per l'UID %lu: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to open the lastlog file for UID %lu: %s\n"
-msgstr "%s: ha fallat el restabliment del darrer registre de UID %lu: %s\n"
+msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer lastlog per a l'UID %lu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
msgstr "%s: ha fallat el restabliment del darrer registre de UID %lu: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to close the lastlog file for UID %lu: %s\n"
-msgstr "%s: ha fallat el restabliment del darrer registre de UID %lu: %s\n"
+msgstr "%s: no s'ha pogut tancar el fitxer lastlog per a l'UID %lu: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to reset the tallylog entry of user \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"%s: ha fallat el restabliment de l'entrada del registre d'errors de UID %lu: "
-"%s\n"
+msgstr "%s: no s'ha pogut restablir l'entrada a tallylog de l'usuari «%s»\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry\n"
-msgstr "%s: ha fallat la preparació de la nova entrada %s: «%s»\n"
+msgstr "%s: no s'ha pogut preparar la nova entrada %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: error updating files\n"
+#, c-format
msgid "%s: error while duplicating string %s\n"
-msgstr "%s: s'ha produït un error en actualitzar el fitxer\n"
+msgstr "%s: s'ha produït un error al duplicar la cadena %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: cannot set SELinux context for home directory %s\n"
-msgstr "%s: no es pot crear el directori %s\n"
+msgstr "%s: no es pot establir el context SELinux al directori d'usuari %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error while duplicating string in BTRFS check %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: s'ha produït un error en duplicar la cadena a la comprovació BTRFS %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
+#, c-format
msgid "%s: home directory \"%s\" must be mounted on BTRFS\n"
-msgstr "%s: no s'ha trobat el directori personal (%s) de %s \n"
+msgstr "%s: el directori home «%s» ha d'estar muntat a BTRFS\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to create BTRFS subvolume: %s\n"
-msgstr "%s: no es pot assignar memòria: %s\n"
+msgstr "%s: no s'ha pogut crear el subvolum BTRFS: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: no es pot crear el directori %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: warning: chown on `%s' failed: %m\n"
-msgstr ""
-"%s: línia %d: no s'ha pogut canviar el propietari (ordre «chown») %s: %s\n"
+msgstr "%s: avís: ha fallat chown a «%s»: %m\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: warning: chmod on `%s' failed: %m\n"
-msgstr ""
-"%s: línia %d: no s'ha pogut canviar el propietari (ordre «chown») %s: %s\n"
+msgstr "%s: avís: ha fallat chmod a «%s»: %m\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: warning: chown on '%s' failed: %m\n"
-msgstr ""
-"%s: línia %d: no s'ha pogut canviar el propietari (ordre «chown») %s: %s\n"
+msgstr "%s: avís: ha fallat chown a «%s»: %m\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot reset SELinux file creation context\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: no s'ha pogut reinicialitzar el context de creació de fitxers SELinux\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: cannot set SELinux context for mailbox file %s\n"
-msgstr "No es pot generar el mapatge d'inici de sessió SELinux per a %s\n"
+msgstr "%s: no s'ha pogut establir el context SELinux per al fitxer de bústia %s\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "S'està creant la bústia de correu"
-msgid ""
-"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
+msgid "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
-"No s'ha trobat el grup «mail». S'està creant la bústia de correu de "
-"l'usuariamb mode 0600.\n"
+"No s'ha trobat el grup «mail». S'està creant la bústia de correu de l'usuari amb "
+"mode 0600.\n"
msgid "Setting mailbox file permissions"
msgstr "S'estan establint els permisos de la bústia de correu"
-#, fuzzy
-#| msgid "Creating mailbox file"
msgid "Synchronize mailbox file"
-msgstr "S'està creant la bústia de correu"
+msgstr "Sincronitza la bústia de correu"
-#, fuzzy
-#| msgid "Creating mailbox file"
msgid "Closing mailbox file"
-msgstr "S'està creant la bústia de correu"
+msgstr "S'està tancant la bústia de correu"
#, c-format
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Avís %s: l'uid de %s, %d, és més gran que el SYS_UID_MAX %d\n"
#, c-format
-msgid ""
-"%s warning: %s's uid %d outside of the UID_MIN %d and UID_MAX %d range.\n"
+msgid "%s warning: %s's uid %d outside of the UID_MIN %d and UID_MAX %d range.\n"
msgstr ""
+"Avís %s: l'uid de %s, %d, està fora de l'interval entre UID_MIN %d i UID_MAX %d.\n"
#, c-format
msgid "%s: user '%s' already exists\n"
msgstr "%s: l'usuari «%s» existeix\n"
#, c-format
-msgid ""
-"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
+msgid "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
-"%s: el grup %s existeix, si voleu afegir aquest usuari a aquest grup, useu «-"
-"g».\n"
+"%s: el grup %s existeix, si voleu afegir aquest usuari a aquest grup, useu «-g».\n"
#, c-format
msgid "%s: can't create user\n"
msgid "%s: can't create group\n"
msgstr "%s: no es pot generar el grup\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't create subordinate user IDs\n"
-msgstr "%s: no es pot generar l'usuari\n"
+msgstr "%s: no es poden crear identificadors d'usuari subordinat\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
-msgstr "%s: no es pot generar el grup\n"
+msgstr "%s: no es poden crear identificadors de grup subordinat\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
msgstr ""
"%s: avís: falla el nom d'usuari %s a %s a l'assignació d'usuaris «SELinux».\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s: warning: the home directory already exists.\n"
-#| "Not copying any file from skel directory into it.\n"
+#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory %s already exists.\n"
"%s: Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
-"%s: avís: el directori personal ja existeix.\n"
-"No s'hi copiarà cap fitxer del directori skel.\n"
+"%s: avís: el directori d'inici %s ja existeix.\n"
+"%s: no s'hi copiarà cap fitxer del directori skel\n"
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -f, --force force removal of files,\n"
-#| " even if not owned by user\n"
msgid ""
-" -f, --force force some actions that would fail "
-"otherwise\n"
+" -f, --force force some actions that would fail otherwise\n"
" e.g. removal of user still logged in\n"
" or files, even if not owned by the user\n"
msgstr ""
-" -f, --force força l'eliminació de fitxers, encara que\n"
-" no siguin propietat de l'usuari\n"
+" -f, --force força algunes accions que altrament fallarien\n"
+" p.ex. eliminació d'un usuari que està encara "
+"loguejat\n"
+" o de fitxers, fins i tot si no son propietat de "
+"l'usuari\n"
msgid " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
msgstr ""
" de correu\n"
msgid ""
-" -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the "
-"user\n"
+" -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the user\n"
msgstr ""
" -Z, --selinux-user elimina totes les assignacions SELinux per a "
"l'usuari\n"
#, c-format
-msgid ""
-"%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n"
+msgid "%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n"
msgstr ""
"%s: no s'ha pogut eliminar el grup %s degut a què no és el grup primari de "
"l'usuari %s\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
msgstr ""
-"%s: no es pot eliminar el grup %s, que és el grup primari per un altre "
-"usuari.\n"
+"%s: no es pot eliminar el grup %s, que és el grup primari per un altre usuari.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot remove entry %lu from %s\n"
-msgstr "%s: no es pot eliminar l'entrada «%s» de %s\n"
+msgstr "%s: no es pot eliminar l'entrada %lu de %s\n"
#, c-format
msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n"
#, c-format
msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n"
-msgstr ""
-"%s: No és possible assignar memòria, l'entrada «tcb» de %s no s'elimina.\n"
+msgstr "%s: No és possible assignar memòria, l'entrada «tcb» de %s no s'elimina.\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n"
msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n"
msgstr "%s: no es pot eliminar els fitxers «tcb» de %s: %s\n"
-#, c-format
-msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
-msgstr "%s: l'usuari %s és un usuari NIS\n"
-
#, c-format
msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
msgstr "%s: no s'ha trobat el directori personal (%s) de %s \n"
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr ""
-"%s: no s'elimina el directori %s (eliminaria el directori personal de "
-"l'usuari %s)\n"
+"%s: no s'elimina el directori %s (eliminaria el directori personal de l'usuari "
+"%s)\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: error removing directory %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: error removing subvolume %s\n"
-msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar el directori %s\n"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar el subvolum %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
msgstr ""
-"%s: avís: ha fallat l'eliminació del nom d'usuari %s de l'assignació "
-"d'usuaris SELinux.\n"
+"%s: avís: ha fallat l'eliminació del nom d'usuari %s de l'assignació d'usuaris "
+"SELinux.\n"
msgid ""
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
msgstr " -c, --comment COMENTARI nou valor per al camp GECOS\n"
-msgid ""
-" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
+msgid " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
msgstr ""
" -d, --home DIR_PERSONAL nou directori personal per al nou compte\n"
" d'usuari\n"
-msgid ""
-" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
+msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
msgstr ""
" -e, --expiredate DATA_CADUCITAT estableix la data de caducitat del compte\n"
" a DATA_CADUCITAT\n"
" -m, --move-home mou els continguts del directori personal\n"
" a la nova ubicació (usar només amb -d)\n"
-msgid ""
-" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
+msgid " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
msgstr " -o, --non-unique permet usar UID duplicats (no únics)\n"
msgid ""
" -p, --password CONTRASENYA usa contrasenya xifrada per a la nova\n"
" contrasenya\n"
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -a, --append append the user to the supplemental "
-#| "GROUPS\n"
-#| " mentioned by the -G option without "
-#| "removing\n"
-#| " the user from other groups\n"
msgid ""
" -r, --remove remove the user from only the supplemental "
"GROUPS\n"
" mentioned by the -G option without removing\n"
" the user from other groups\n"
msgstr ""
-" -a, --append afegeix l'usuari als GRUPS addicionals\n"
-" llistats amb la opció -G sense eliminar-los\n"
-" d'altres grups\n"
+" -r, --remove elimina l'usuari de només els grups suplementaris "
+"GROUPS\n"
+" mencionats per l'opció -G sense eliminar\n"
+" l'usuari d'altres grups\n"
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
msgstr " -u, --uid UID nou UID per al compte d'usuari\n"
msgstr " -U, --unlock desbloca el compte d'usuari\n"
msgid " -v, --add-subuids FIRST-LAST add range of subordinate uids\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --add-subuids FIRST-LAST afegeix un rang d'uids subordinats\n"
msgid " -V, --del-subuids FIRST-LAST remove range of subordinate uids\n"
-msgstr ""
+msgstr " -V, --del-subuids FIRST-LAST esborra un rang d'uids subordinats\n"
msgid " -w, --add-subgids FIRST-LAST add range of subordinate gids\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --add-subgids FIRST-LAST afegeix un rang de gids subordinats\n"
msgid " -W, --del-subgids FIRST-LAST remove range of subordinate gids\n"
-msgstr ""
+msgstr " -W, --del-subgids FIRST-LAST esborra un rang de gids subordinats\n"
msgid ""
-" -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user "
-"account\n"
+" -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user account\n"
msgstr ""
-" -Z, --selinux-user SEUSER nova assignació SELinux per al compte "
-"d'usuari\n"
+" -Z, --selinux-user SEUSER nova assignació SELinux per al compte d'usuari\n"
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user "
-#| "account\n"
-msgid ""
-" --selinux-range SERANGE new SELinux MLS range for the user account\n"
+msgid " --selinux-range SERANGE new SELinux MLS range for the user account\n"
msgstr ""
-" -Z, --selinux-user SEUSER nova assignació SELinux per al compte "
-"d'usuari\n"
+" --selinux-range SERANGE nou rang de SELinux MLS per la compta d'usuari\n"
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
"%s: el desbloqueig de la contrasenya de l'usuari deixarà el compte sense "
"contrasenya.\n"
-"Ha d'establir una contrasenya amb «usermod-p» per desbloquejar la "
-"contrasenya de l'usuari.\n"
+"Heu d'establir una contrasenya amb «usermod-p» per desbloquejar la contrasenya de "
+"l'usuari.\n"
#, c-format
msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
#, c-format
msgid "%s: homedir must be an absolute path\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: el directori d'inici ha de ser un camí absolut\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n"
-msgstr "%s: la data «%s» no és vàlida\n"
+msgstr "%s: el rang d'UID subordinat «%s» no és vàlid\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid subordinate gid range '%s'\n"
-msgstr "%s: la data «%s» no és vàlida\n"
+msgstr "%s: el rang de GID subordinat «%s» no és vàlid\n"
#, c-format
msgid "%s: no options\n"
#, c-format
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s and %s son flags que s'exclouen mútuament\n"
#, c-format
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
msgstr "%s: UID '%lu' ja existeix\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s does not exist, you cannot use the flags %s or %s\n"
-msgstr "%s: %s no està autoritzat per canviar la contrasenya de %s\n"
+msgstr "%s: %s no existeix, no es poden utilitzar els flags %s o %s\n"
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
#, c-format
msgid ""
-"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed "
-"and no home directories are created.\n"
+"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed and "
+"no home directories are created.\n"
msgstr ""
"%s: El directori arrel d'usuari anterior (%s) no és un directori. No s'ha "
"eliminat i no s'han generat els directoris arrels d'usuaris.\n"
#, c-format
msgid "%s: error: cannot move subvolume from %s to %s - different device\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: error: no es pot moure el subvolum de %s a %s - dispositiu diferent\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
-msgstr ""
-"%s: avís: no s'ha pogut eliminar completament l'antic directori personal %s"
+msgstr "%s: avís: no s'ha pogut eliminar completament l'antic directori personal %s"
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: no es pot reanomenar el directori %s a %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not "
-#| "removed and no home directories are created.\n"
+#, c-format
msgid ""
"%s: The previous home directory (%s) does not exist or is inaccessible. Move "
"cannot be completed.\n"
msgstr ""
-"%s: El directori arrel d'usuari anterior (%s) no és un directori. No s'ha "
-"eliminat i no s'han generat els directoris arrels d'usuaris.\n"
+"%s: el directori home anterior (%s) no existeix o és inaccessible. No s'ha pogut "
+"completar el move.\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
"%s: ha fallat la còpia de l'entrada del darrer registre de l'usuari %lu al "
"usuari %lu: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %ju to user %ju: %s\n"
msgstr ""
-"%s: ha fallat la còpia de l'entrada del darrer registre de l'usuari %lu al "
-"usuari %lu: %s\n"
+"%s: no s'ha pogut copiar l'entrada de lastlog de l'usuari %ju a l'usuari %ju: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
"%s: ha fallat la còpia de l'entrada del registre d'errors del usuari %lu al "
"usuari %lu: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %ju to user %ju: %s\n"
msgstr ""
-"%s: ha fallat la còpia de l'entrada del registre d'errors del usuari %lu al "
-"usuari %lu: %s\n"
+"%s: ha fallat la còpia de l'entrada de lastlog de l'usuari %ju a l'usuari %ju: "
+"%s\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "no s'ha pogut reanomenar la bústia de correu"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to remove uid range %lu-%lu from '%s'\n"
-msgstr "%s: ha fallat la preparació de la nova entrada %s: «%s»\n"
+msgstr "%s: failed to remove uid range %lu-%lu from '%s'\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to add uid range %lu-%lu to '%s'\n"
-msgstr "%s: ha fallat la preparació de la nova entrada %s: «%s»\n"
+msgstr "%s: no s'ha pogut afegir el rang d'uids %lu-%lu a «%s»\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to remove gid range %lu-%lu from '%s'\n"
-msgstr "%s: ha fallat la preparació de la nova entrada %s: «%s»\n"
+msgstr "%s: no s'ha pogut treure el rang d'uids %lu-%lu de «%s»\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to add gid range %lu-%lu to '%s'\n"
-msgstr "%s: ha fallat la preparació de la nova entrada %s: «%s»\n"
+msgstr "%s: no s'ha pogut afegir el rang de gids %lu-%lu a «%s»\n"
#, c-format
msgid ""
msgstr " -g, --group edita la base de dades del grup\n"
msgid " -p, --passwd edit passwd database\n"
-msgstr ""
-" -p, --passwd edita la base de dades de contrasenyes\n"
+msgstr " -p, --passwd edita la base de dades de contrasenyes\n"
msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
msgstr ""
msgid "Couldn't make backup"
msgstr "No s'ha pogut fer una còpia de seguretat"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
-msgstr "%s: PAM: %s\n"
+msgstr "%s: %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s returned with status %d\n"
-msgstr "%s: «nscd» ha sortit amb l'estat %d"
+msgstr "%s: %s ha retornat amb estat %d\n"
#, c-format
msgid "%s: %s killed by signal %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s ha estat matat pel senyal %d\n"
msgid "failed to open scratch file"
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de treball («scratch file»)"
msgid "failed to unlink scratch file"
-msgstr "no s'ha pogut desvincular el fitxer de treball "
+msgstr "no s'ha pogut desvincular el fitxer de treball"
msgid "failed to stat edited file"
msgstr "no s'ha pogut comptabilitzar el fitxer editat"
-#, fuzzy
#| msgid "%s: can't open file\n"
msgid "asprintf(3) failed"
-msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer\n"
+msgstr "ha fallat asprintf(3)"
msgid "failed to create backup file"
msgstr "no es pot generar el fitxer de còpia de seguretat"
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n"
+#~ msgid "Environment overflow\n"
+#~ msgstr "Desbordament d'entorn\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut canviar l'usuari «%s» al client NIS.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
+#~ msgstr "%s: «%s» és el mestre NIS per a aquest client.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
+#~ msgstr "%s: el grup «%s» és un grup NIS.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: %s is the NIS master\n"
+#~ msgstr "%s: %s és el mestre NIS\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
+#~ msgstr "%s: el grup %s no és un grup NIS\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
+#~ msgstr "%s: no es pot crear un fitxer nou de preferències predeterminades\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
+#~ msgstr "%s: el grup «%s» és un grup NIS.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
+#~ msgstr "%s: l'usuari %s és un usuari NIS\n"
+
#~ msgid "too simple"
#~ msgstr "massa senzilla"
#~ msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
#~ msgstr ""
-#~ "No hi ha entrada utmp. Heu d'executar «login» des del «sh» de nivell més "
-#~ "baix"
+#~ "No hi ha entrada utmp. Heu d'executar «login» des del «sh» de nivell més baix"
#, fuzzy, c-format
-#~| msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
#~ msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n"
#~ msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n"
#~ "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
-#~ " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
-#~ "LAST_DAY\n"
-#~ " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
-#~ "EXPIRE_DATE\n"
+#~ " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to LAST_DAY\n"
+#~ " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#~ " to INACTIVE\n"
#~ " -l, --list show account aging information\n"
-#~ " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
-#~ "password\n"
+#~ " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
#~ " change to MIN_DAYS\n"
-#~ " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
-#~ "password\n"
+#~ " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
#~ " change to MAX_DAYS\n"
#~ " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
#~ "\n"
#~ "Forma d'ús: chage [opcions] [USUARI]\n"
#~ "\n"
#~ "Opcions:\n"
-#~ " -d, --lastday ÚLTIM_DIA estableix l'últim canvi de "
-#~ "contrasenya\n"
+#~ " -d, --lastday ÚLTIM_DIA estableix l'últim canvi de contrasenya\n"
#~ " a ÚLTIM_DIA\n"
#~ " -E, --expiredate DATA_EXPIRACIÓ estableix la data d'expiració del\n"
#~ " compte a DATA_EXPIRACIÓ\n"
#~ " després d'expiració a INACTIVA\n"
#~ " -l, --list mostra informació d'envelliment del\n"
#~ " compte\n"
-#~ " -m, --mindays DIES_MÍN estableix el número mínim de dies "
-#~ "abans\n"
+#~ " -m, --mindays DIES_MÍN estableix el número mínim de dies abans\n"
#~ " de canvi de contrasenya a DIES_MÍN\n"
-#~ " -M, --maxdays DIES_MÀX estableix el número màxim de dies "
-#~ "abans\n"
+#~ " -M, --maxdays DIES_MÀX estableix el número màxim de dies abans\n"
#~ " de canvi de contrasenya a DIES_MÀX\n"
#~ " -W, --warndays DIES_AVÍS estableix els dies d'avís d'expiració\n"
#~ " a DIES_AVÍS\n"
#~ "\n"
#~ "Opcions:\n"
#~ " -c, --crypt-method mètode de xifrat (un de %s)\n"
-#~ " -e, --encrypted les contrasenyes proveïdes estan "
-#~ "xifrades\n"
+#~ " -e, --encrypted les contrasenyes proveïdes estan xifrades\n"
#~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
-#~ " -m, --md5 xifra la contrasenya en text pla fent "
-#~ "servir\n"
+#~ " -m, --md5 xifra la contrasenya en text pla fent servir\n"
#~ " l'algorisme MD5\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Opcions:\n"
#~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
-#~ " -s, --shell INTÈRPRET nou intèrpret d'accés per al compte "
-#~ "d'usuari\n"
+#~ " -s, --shell INTÈRPRET nou intèrpret d'accés per al compte d'usuari\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
#~ "Usage: lastlog [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
-#~ " -b, --before DAYS print only lastlog records older than "
-#~ "DAYS\n"
+#~ " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
-#~ " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent "
-#~ "than DAYS\n"
-#~ " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified "
-#~ "LOGIN\n"
+#~ " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
+#~ "DAYS\n"
+#~ " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: lastlog [opcions]\n"
#~ "\n"
#~ "Opcions:\n"
-#~ " -b, --before DIES mostra només els registres de lastlog "
-#~ "més\n"
+#~ " -b, --before DIES mostra només els registres de lastlog més\n"
#~ " antics que DIES\n"
#~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
-#~ " -t, --time DIES mostra només els registres de lastlog "
-#~ "més\n"
+#~ " -t, --time DIES mostra només els registres de lastlog més\n"
#~ " recents que DIES\n"
#~ " -u, --user USUARI mostra el registre de lastlog per a\n"
#~ " l'usuari amb USUARI especific\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -a, --all report password status on all accounts\n"
-#~ " -d, --delete delete the password for the named "
-#~ "account\n"
+#~ " -d, --delete delete the password for the named account\n"
#~ " -e, --expire force expire the password for the named "
#~ "account\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#~ " to INACTIVE\n"
#~ " -l, --lock lock the password of the named account\n"
-#~ " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
-#~ "password\n"
+#~ " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
#~ " change to MIN_DAYS\n"
#~ " -q, --quiet quiet mode\n"
#~ " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
-#~ " -S, --status report password status on the named "
-#~ "account\n"
+#~ " -S, --status report password status on the named account\n"
#~ " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
#~ " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
-#~ " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before "
-#~ "password\n"
+#~ " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
#~ " change to MAX_DAYS\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " -e, --expire força la caducitat de la contrasenya per\n"
#~ " al compte anomenat\n"
#~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
-#~ " -k, --keep-tokens canvia la contrasenya només si ha "
-#~ "caducat\n"
-#~ " -i, --inactive INACTIU estableix la contrasenya a inactiva "
-#~ "després\n"
+#~ " -k, --keep-tokens canvia la contrasenya només si ha caducat\n"
+#~ " -i, --inactive INACTIU estableix la contrasenya a inactiva després\n"
#~ " d'INACTIU dies de caducitat\n"
#~ " -l, --lock bloca el compte anomenat\n"
-#~ " -n, --mindays DIES_MÍN estableix els dies mínims abans del "
-#~ "canvi\n"
+#~ " -n, --mindays DIES_MÍN estableix els dies mínims abans del canvi\n"
#~ " de contrasenya a DIES_MÍN\n"
#~ " -q, --quiet mode silenciós\n"
#~ " -r, --repository REPOSITORI canvia la contrasenya en el REPOSITORI\n"
#~ " -u, --unlock desbloca el compte anomenat\n"
#~ " -w, --warndays DIES_AVÍS estableix els dies d'avís de caducitat\n"
#~ " a DIES_AVÍS\n"
-#~ " -x, --maxdays DIES_MÀX estableix els dies màxims abans del "
-#~ "canvi\n"
+#~ " -x, --maxdays DIES_MÀX estableix els dies màxims abans del canvi\n"
#~ " de contrasenya a DIES_MÀX\n"
#~ "\n"
#~ "Forma d'ús: userdel [opcions] USUARI\n"
#~ "\n"
#~ "Opcions:\n"
-#~ " -f, --force força l'eliminació de fitxers, encara "
-#~ "que\n"
+#~ " -f, --force força l'eliminació de fitxers, encara que\n"
#~ " no siguin propietat de l'usuari\n"
#~ " -h, --help mostra aquesta ajuda i acaba\n"
#~ " -r, --remove elimina el directori personal i la cua\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
#~ " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
-#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
-#~ "EXPIRE_DATE\n"
+#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
#~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#~ " to INACTIVE\n"
#~ " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
#~ " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
-#~ " -a, --append append the user to the supplemental "
-#~ "GROUPS\n"
-#~ " mentioned by the -G option without "
-#~ "removing\n"
+#~ " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
+#~ " mentioned by the -G option without removing\n"
#~ " the user from other groups\n"
#~ " -h, --help display this help message and exit\n"
#~ " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
#~ " -L, --lock lock the user account\n"
-#~ " -m, --move-home move contents of the home directory to "
-#~ "the\n"
+#~ " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
#~ " new location (use only with -d)\n"
#~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
-#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
-#~ "password\n"
+#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
#~ " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
#~ " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
#~ " -U, --unlock unlock the user account\n"
#~ " -c, --comment COMENTARI nou valor per al camp GECOS\n"
#~ " -d, --home DIR_PERSONAL nou directori personal per al nou compte\n"
#~ " d'usuari\n"
-#~ " -e, --expiredate DATA_CADUCIT estableix la data de caducitat del "
-#~ "compte\n"
+#~ " -e, --expiredate DATA_CADUCIT estableix la data de caducitat del compte\n"
#~ " a DATA_CADUCITAT\n"
-#~ " -f, --inactive INACTIU estableix la contrasenya a inactiva "
-#~ "després\n"
+#~ " -f, --inactive INACTIU estableix la contrasenya a inactiva després\n"
#~ " d'INACTIU dies de caducitat\n"
-#~ " -g, --gid GRUP força l'ús de GRUP com a nou grup "
-#~ "inicial\n"
+#~ " -g, --gid GRUP força l'ús de GRUP com a nou grup inicial\n"
#~ " d'accés\n"
#~ " -G, --groups GRUPS llista de GRUPS addicionals\n"
#~ " -a, --append afegeix l'usuari als GRUPS addicionals\n"
-#~ " llistats amb la opció -G sense eliminar-"
-#~ "los\n"
+#~ " llistats amb la opció -G sense eliminar-los\n"
#~ " d'altres grups\n"
#~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i surt\n"
#~ " -l, --login USUARI nou valor per al nom d'usuari\n"
#~ " -L, --lock bloca el compte d'usuari\n"
-#~ " -m, --move-home mou els continguts del directori "
-#~ "personal\n"
+#~ " -m, --move-home mou els continguts del directori personal\n"
#~ " a la nova ubicació (usar només amb -d)\n"
#~ " -o, --non-unique permet usar UID duplicats (no únics)\n"
#~ " -p, --password CONTRASENYA usa contrasenya xifrada per a la nova\n"
#~ " contrasenya\n"
-#~ " -s, --shell INTÈRPRET nou intèrpret d'accés per al compte "
-#~ "d'usuari\n"
+#~ " -s, --shell INTÈRPRET nou intèrpret d'accés per al compte d'usuari\n"
#~ " -u, --uid UID nou UID per al compte d'usuari\n"
#~ " -U, --unlock desbloca el compte d'usuari\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "%s: no flags given\n"
#~ msgstr "%s: no s'han especificat assenyaladors\n"
-#~| msgid ""
-#~| "Usage: vipw [options]\n"
-#~| "\n"
-#~| "Options:\n"
-#~| " -g, --group edit group database\n"
-#~| " -h, --help display this help message and exit\n"
-#~| " -p, --passwd edit passwd database\n"
-#~| " -q, --quiet quiet mode\n"
-#~| " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
-#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: vipw [options]\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
#~ " -p, --passwd edita la base de dades de passwd\n"
#~ " -q, --quiet mode silenciós\n"
-#~ " -s, --shadow edita la base de dades de shadow o "
-#~ "gshadow\n"
+#~ " -s, --shadow edita la base de dades de shadow o gshadow\n"
#~ "\n"
-#~| msgid "Usage: %s [input]\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: can't chown %s\n"
#~ msgstr "%s: no es pot fer canviar el propietari a %s\n"
-#~| msgid ""
-#~| "Usage: faillog [options]\n"
-#~| "\n"
-#~| "Options:\n"
-#~| " -a, --all display faillog records for all users\n"
-#~| " -h, --help display this help message and exit\n"
-#~| " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
-#~| "seconds\n"
-#~| " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to "
-#~| "MAX\n"
-#~| " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
-#~| " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
-#~| "DAYS\n"
-#~| " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
-#~| "failure\n"
-#~| " counters and limits (if used with -r, -m "
-#~| "or -l\n"
-#~| " options) only for user with LOGIN\n"
-#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: faillog [options]\n"
#~ "\n"
#~ "seconds\n"
#~ " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
#~ " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
-#~ " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
-#~ "DAYS\n"
-#~ " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
-#~ "failure\n"
-#~ " counters and limits (if used with -r, -m "
-#~ "or -l\n"
+#~ " -t, --time DAYS display faillog records more recent than DAYS\n"
+#~ " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n"
+#~ " counters and limits (if used with -r, -m or -"
+#~ "l\n"
#~ " options) only for user with LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: faillog [opcions]\n"
#~ "\n"
#~ "Opcions:\n"
-#~ " -a, --all mostra els registres de faillog de tots "
-#~ "els\n"
+#~ " -a, --all mostra els registres de faillog de tots els\n"
#~ " usuaris\n"
#~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
#~ " -l, --lock-time SEG bloca durant SEG segons després d'una\n"
#~ " fallades d'accés a MÀX\n"
#~ " -r, --reset reinicialitza els comptadors de fallades\n"
#~ " d'accés\n"
-#~ " -t, --time DIES mostra registres de faillog més recents "
-#~ "que\n"
+#~ " -t, --time DIES mostra registres de faillog més recents que\n"
#~ " DIES\n"
#~ " -u, --user USUARI mostra registre de faillog o manté\n"
-#~ " comptadors de fallades i límits (si es "
-#~ "fa\n"
-#~ " servir amb les opcions -r, -m o -l) "
-#~ "només\n"
+#~ " comptadors de fallades i límits (si es fa\n"
+#~ " servir amb les opcions -r, -m o -l) només\n"
#~ " per a l'usuari amb USUARI\n"
#~ "\n"
#~ "Forma d'ús: groupadd [opcions] GRUP\n"
#~ "\n"
#~ "Opcions:\n"
-#~ " -f, --force força la sortida amb un estat d'èxit si "
-#~ "el\n"
+#~ " -f, --force força la sortida amb un estat d'èxit si el\n"
#~ " grup especificat ja existeix\n"
#~ " -g, --gid GID usa GID per al nou grup\n"
#~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
#~ " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
#~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
#~ "GROUP\n"
-#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
-#~ "password\n"
+#~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: groupmod [opcions] GRUP\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
#~ " home directory\n"
-#~ " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
-#~ "account\n"
+#~ " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user account\n"
#~ " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
#~ " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
#~ " configuration\n"
-#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
-#~ "EXPIRE_DATE\n"
+#~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
#~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
#~ " to INACTIVE\n"
#~ " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
#~ " account\n"
#~ " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
#~ " (overrides /etc/login.defs)\n"
-#~ " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
-#~ "as\n"
+#~ " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
#~ " the user\n"
#~ " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
#~ " (non-unique) UID\n"
#~ " account\n"
#~ " -r, --system create a system account\n"
#~ " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
-#~ " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
-#~ "account\n"
-#~ " -U, --user-group create a group with the same name as the "
-#~ "user\n"
+#~ " -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n"
+#~ " -U, --user-group create a group with the same name as the user\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: useradd [opcions] USUARI\n"
#~ "\n"
#~ "Opcions:\n"
-#~ " -b, --base-dir DIR_BASE directori base per al directori "
-#~ "personal\n"
+#~ " -b, --base-dir DIR_BASE directori base per al directori personal\n"
#~ " del nou compte d'usuari\n"
#~ " -c, --comment COMENTARI estableix el camp GECOS per al nou\n"
#~ " compte d'usuari\n"
#~ " -d, --home-dir DIR_PERSONAL directori personal per al nou compte\n"
-#~ " -D, --defaults mostra o guarda les modificacions a "
-#~ "les\n"
-#~ " d'usuari configuracions "
-#~ "predeterminades\n"
+#~ " -D, --defaults mostra o guarda les modificacions a les\n"
+#~ " d'usuari configuracions predeterminades\n"
#~ " de useradd\n"
#~ " -e, --expiredate DATA_CADUCITAT estableix la data de caducitat del\n"
#~ " compte a DATA_CADUCITAT\n"
#~ " d'INACTIU dies de caducitat\n"
#~ " -g, --gid GRUP força l'ús del GRUP per al nou compte\n"
#~ " creat\n"
-#~ " -G, --groups GRUPS llista de grups suplementaris per al "
-#~ "nou\n"
+#~ " -G, --groups GRUPS llista de grups suplementaris per al nou\n"
#~ " compte d'usuari\n"
-#~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i "
-#~ "acaba\n"
-#~ " -k, --skel DIR_SKEL especifica un directori skel "
-#~ "alternatiu\n"
-#~ " -K, --key CLAU=VALOR substitueix els valors predeterminats "
-#~ "de\n"
+#~ " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
+#~ " -k, --skel DIR_SKEL especifica un directori skel alternatiu\n"
+#~ " -K, --key CLAU=VALOR substitueix els valors predeterminats de\n"
#~ " /etc/login.defs\n"
#~ " -m, --create-home crea el directori personal per al nou\n"
#~ " compte d'usuari\n"
-#~ " -o, --non-unique permet crear usuaris amb UID "
-#~ "duplicats\n"
+#~ " -o, --non-unique permet crear usuaris amb UID duplicats\n"
#~ " (no únics)\n"
#~ " -p, --password CONTRASENYA usa contrasenya xifrada per al nou\n"
#~ " compte d'usuari\n"
#~ msgstr "\tTelèfon de casa: %s\n"
#~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut blocar el fitxer de contrasenyes; intenteu-ho més tard\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de contrasenyes; intenteu-ho més tard\n"
#~ msgid "Cannot open the password file.\n"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes.\n"
#~ "%s: s'ha produït un error en actualitzar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
#~ msgid "%s: error updating password file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: s'ha produït un error en actualitzar el fitxer de contrasenyes\n"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en actualitzar el fitxer de contrasenyes\n"
#~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
#~ msgstr "%s: línia %d: l'usuari %s és desconegut\n"
#~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: línia %d: no s'ha pogut actualitzar l'entrada de la contrasenya\n"
+#~ msgstr "%s: línia %d: no s'ha pogut actualitzar l'entrada de la contrasenya\n"
#~ msgid "%s: unknown user\n"
#~ msgstr "%s: l'usuari és desconegut\n"
#~ msgstr "%s: no es pot obtenir el bloqueig\n"
#~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: no es pot obtenir el bloqueig del fitxer de contrasenyes ombra\n"
+#~ msgstr "%s: no es pot obtenir el bloqueig del fitxer de contrasenyes ombra\n"
#~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
#~ msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer ombra\n"
#~ msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada\n"
#~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: no es pot actualitzar l'entrada del fitxer de contrasenyes ombra\n"
+#~ msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada del fitxer de contrasenyes ombra\n"
#~ msgid "unknown group: %s\n"
#~ msgstr "El grup és desconegut: %s\n"
#~ msgid "Member to remove could not be found\n"
#~ msgstr "No s'han trobat els membres a borrar\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
+#~ msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
#~ msgstr "Forma d'ús: groupmems -a úsuari | -d úsuari | -D | -l [-g grup]\n"
#~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir el fitxer de grups ombra\n"
#~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: s'ha produït un error en afegir la nova entrada de contrasenya\n"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en afegir la nova entrada de contrasenya\n"
#~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
#~ msgstr ""
#~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "%s: avís: CREATE_HOME no està suportat, si us plau useu «-m» en el seu "
-#~ "lloc.\n"
+#~ "%s: avís: CREATE_HOME no està suportat, si us plau useu «-m» en el seu lloc.\n"
#~ msgid "%s: error updating group entry\n"
#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en actualitzar l'entrada de grup\n"
#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar l'entrada de contrasenya\n"
#~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: s'ha produït un error en eliminar l'entrada de contrasenya ombra\n"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar l'entrada de contrasenya ombra\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar l'entrada de contrasenya\n"
#~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: s'ha produït un error en eliminar l'entrada de contrasenya ombra\n"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar l'entrada de contrasenya ombra\n"
#~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
#~ msgstr "%s: no es pot obtenir un GID únic\n"