#
# English | Portuguese
# ---------------------------------+--------------------------------------
-# 3-way merge | junção-de-3
+# 3-way merge | tri-junção
# abbreviate |
# alternate object database |
# amend |
# ancestor |
# annotated tag |
-# bare repository |
+# bare repository | repositório nú
# bisect |
# blob object |
# bloom filter |
# branch | ramo
# bundle |
# bypass |
-# cache | index
+# cache | cache
# chain |
# changeset |
# checkout |
# checksum |
-# cherry-picking |
+# cherry-picking | apanhar
# clean |
# clone |
# commit | memorizar
# conflict | conflito
# core Git |
# cover letter |
-# DAG |
-# dangling object | DAG
+# DAG | DAG
+# dangling object | objeto DAG
# detached HEAD | HEAD solta
# directory | pasta
# dirty |
# dumb HTTP protocol |
# evil merge |
# fast-forward |
-# fetch |
+# fetch | buscar
# file system |
-# fork |
+# fork | aforquilhar
# Git archive |
# gitfile |
# grafts |
# HEAD | HEAD
# head |
# head ref |
-# header | início
+# header | cabeçalho
# hook |
# hunk | pedaço
# index |
# parent |
# patch |
# pathspec |
-# pattern |
+# pattern | pattern
# pickaxe |
# plumbing |
# porcelain |
# replay |
# repo | repo
# repository | repositório
+# reset | reposição
# resolve |
# revert | reverter
# revision | revisão
# signed tag |
# smart HTTP protocol |
# squash |
-# stage |
+# squelch | suprimir
+# stage | preparar
# stash | arrumos
# submodule |
# symref |
# tag object |
# tagger |
# topic branch |
-# track |
+# track | seguir
# trailer |
# tree |
# tree object |
# unmerged index |
# unpack |
# unreachable object |
-# unstage |
+# unstage | despreparar
# upstream | upstream
# upstream branch | ramo upstream
# working tree |
#: add-interactive.c:724 git-add--interactive.perl:676
#, c-format, perl-format
msgid "note: %s is untracked now.\n"
-msgstr "nota: %s agora está untracked.\n"
+msgstr "nota: %s agora está por seguir.\n"
#: add-interactive.c:729 apply.c:4127 builtin/checkout.c:295
#: builtin/reset.c:145
msgid ""
"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
msgstr ""
-"Problema na submissão de pedaço editado. Editar de novo (responder \"não\" descarta!) "
-"[y/n]? "
+"Problema na submissão de pedaço editado. Editar de novo (responder
+\"n\" para \"não\" descarta!) [y/n]? "
#: add-patch.c:1289
#, fuzzy
#: apply.c:3537 apply.c:3708 apply.c:3953
#, c-format
msgid "%s: does not match index"
-msgstr "%s: tem correspondência nenhuma no index"
+msgstr "%s: no index há correspondência nenhuma"
#: apply.c:3572
msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
-msgstr "repositório falta o blob necessário para recorrer à junção-de-3."
+msgstr "repositório falta o blob necessário para recorrer à tri-junção."
#: apply.c:3575
#, c-format
#: apply.c:3591 apply.c:3595
#, c-format
msgid "cannot read the current contents of '%s'"
-msgstr "não é possível ler o conteúdo atual de '%s'"
+msgstr "incapaz ler conteúdo atual de '%s'"
#: apply.c:3607
#, c-format
#: apply.c:3976
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
-msgstr "o novo modo (%o) de %s não corresponde ao modo antigo (%o)"
+msgstr "novo modo (%o) de %s é incorrespondente ao modo antigo (%o)"
#: apply.c:3981
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
-msgstr "o novo modo (%o) de %s não corresponde ao modo antigo (%o) de %s"
+msgstr "novo modo (%o) de %s é incorrespondente ao modo antigo (%o) de %s"
#: apply.c:4001
#, c-format
#: apply.c:4005
#, c-format
msgid "%s: patch does not apply"
-msgstr "%s: patch não se aplica com sucesso"
+msgstr "%s: patch submete-se de maneira nenhuma"
#: apply.c:4020
#, c-format
#: apply.c:4112
#, c-format
msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
-msgstr "falta informação de sha1 ou não é útil para o submódulo %s"
+msgstr "sha1 tem falta informação ou é inútil para o submódulo %s"
#: apply.c:4119
#, c-format
msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
-msgstr "alteração de modo de %s que não está na HEAD atual"
+msgstr "alteração de modo para %s, que está fora da HEAD atual"
#: apply.c:4122
#, c-format
msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
-msgstr "falta informação de sha1 ou não é útil (%s)."
+msgstr "informação de sha1 está faltando ou é inútil (%s)."
#: apply.c:4131
#, c-format
msgid "could not add %s to temporary index"
-msgstr "não foi possível adicionar %s ao índice temporário"
+msgstr "incapaz adicionar %s ao índex temporário"
#: apply.c:4141
#, c-format
msgid "could not write temporary index to %s"
-msgstr "não foi possível escrever índice temporário para %s"
+msgstr "incapaz escrever index temporário para %s"
#: apply.c:4279
#, c-format
msgid "unable to remove %s from index"
-msgstr "não é possível remover %s do índice"
+msgstr "impossível remover %s de index"
#: apply.c:4313
#, c-format
#: apply.c:4319
#, c-format
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
-msgstr "não é possível obter estado do novo ficheiro criado '%s'"
+msgstr "incapaz obter estatutário de ficheiro recém-criado '%s'"
#: apply.c:4327
#, c-format
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
-msgstr ""
-"não é possível criar armazenamento de segurança do ficheiro recém-criado %s"
+msgstr "incapaz criar armazenamento de backup para ficheiro recém-criado %s"
#: apply.c:4333 apply.c:4478
#, c-format
msgid "unable to add cache entry for %s"
-msgstr "não é possível adicionar %s à cache"
+msgstr "incapaz adicionar entrada de cache para %s"
#: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:524
#, c-format
msgid "failed to write to '%s'"
-msgstr "falha ao escrever para '%s'"
+msgstr "falha a escrever para '%s'"
#: apply.c:4380
#, c-format
msgid "closing file '%s'"
-msgstr "a fechar o ficheiro '%s'"
+msgstr "fechando ficheiro '%s'"
#: apply.c:4450
#, c-format
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
-msgstr "não é possível escrever o ficheiro '%s' com o modo %o"
+msgstr "incapaz escrever ficheiro '%s' com modo %o"
#: apply.c:4548
#, c-format
#: apply.c:4578 builtin/fetch.c:927 builtin/fetch.c:1228
#, c-format
msgid "cannot open %s"
-msgstr "não é possível abrir %s"
+msgstr "incapaz abrir %s"
#: apply.c:4592
#, c-format
#: apply.c:4728
msgid "unrecognized input"
-msgstr "entrada não reconhecida"
+msgstr "input desconhecido"
#: apply.c:4748
msgid "unable to read index file"
-msgstr "não foi possível ler o ficheiro de índice"
+msgstr "incapaz ler ficheiro index"
#: apply.c:4905
#, c-format
msgid "can't open patch '%s': %s"
-msgstr "não é possível abrir o patch '%s': %s"
+msgstr "incapaz abrir patch '%s': %s"
#: apply.c:4932
#, c-format
#: apply.c:4962 builtin/add.c:618 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:406
msgid "Unable to write new index file"
-msgstr "Não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
+msgstr "Incapaz de escrever novo ficheiro index"
#: apply.c:4990
msgid "don't apply changes matching the given path"
-msgstr "não aplicar alterações que correspondam ao caminho fornecido"
+msgstr "submeter de maneira nenhuma alterações correspondentes a path fornecido"
#: apply.c:4993
msgid "apply changes matching the given path"
-msgstr "aplicar alterações que correspondam ao caminho fornecido"
+msgstr "submeter alterações correspondentes a path fornecido"
#: apply.c:4995 builtin/am.c:2266
msgid "num"
#: apply.c:5022
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
-msgstr "tentar integração com três pontos se um patch não se aplica com êxito"
+msgstr "tentar tri-junção se um patch submete-se de maneira nenhuma"
#: apply.c:5024
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
#: apply.c:5052
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
-msgstr "não confiar na contagem de linhas no cabeçalho dos excertos"
+msgstr "desconfia da contagem de linhas nos headers de pedaços"
#: apply.c:5054 builtin/am.c:2254
msgid "root"
#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stream blob %s"
-msgstr "não é possível guardar %s"
+msgstr "incapaz streamar blob %s"
#: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
-msgstr "versão de índice %s não suportada"
+msgstr "modo de ficheiro fora de suporte: 0%o (SHA1: %s)"
#: archive-tar.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start '%s' filter"
-msgstr "não foi possível criar '%s'"
+msgstr "incapaz iniciar filtro '%s'"
#: archive-tar.c:453
#, fuzzy
msgid "unable to redirect descriptor"
-msgstr "não foi possível refrescar o índice"
+msgstr "incapaz redirecionar descritor"
#: archive-tar.c:460
#, c-format
#: archive.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
-msgstr "não é possível ler '%s'"
+msgstr "incapaz ler '%s'"
#: archive.c:345 sequencer.c:459 sequencer.c:1736 sequencer.c:2886
#: sequencer.c:3327 sequencer.c:3436 builtin/am.c:249 builtin/commit.c:786
#: builtin/merge.c:1138
#, c-format
msgid "could not read '%s'"
-msgstr "não foi possível ler '%s'"
+msgstr "incapaz ler '%s'"
#: archive.c:430 builtin/add.c:181 builtin/add.c:594 builtin/rm.c:315
#, c-format
#: archive.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "not a valid object name: %s"
-msgstr "%s não é um nome de objeto válido"
+msgstr "nome de objeto inválido: %s"
#: archive.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "not a tree object: %s"
-msgstr "nome de objeto inválido: %s"
+msgstr "é objeto árvore nenhum: %s"
#: archive.c:485
#, fuzzy
msgid "current working directory is untracked"
-msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual"
+msgstr "pasta de trabalho atual está por seguir"
#: archive.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found: %s"
-msgstr "objeto não encontrado: %s"
+msgstr "ficheiro por encontrar: %s"
#: archive.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Not a regular file: %s"
-msgstr "o ficheiro %s não é um ficheiro regular"
+msgstr "É ficheiro normal nenhum: %s"
#: archive.c:555
msgid "fmt"
#: archive.c:559
#, fuzzy
msgid "add untracked file to archive"
-msgstr "Modo inválido de ficheiros não controlados '%s'"
+msgstr "adiciona ficheiro por seguir a arquivo"
#: archive.c:562 builtin/archive.c:90
msgid "write the archive to this file"
-msgstr "escrever o arquivo para este ficheiro"
+msgstr "escreve arquivo para este ficheiro"
#: archive.c:564
msgid "read .gitattributes in working directory"
#: archive.c:588
#, fuzzy
msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
-msgstr "As opções --squash e --fixup não podem ser usadas juntas"
+msgstr "Opções --add-file e --remote podem nada ser usadas juntas"
#: archive.c:610
#, c-format
#: archive.c:619
#, c-format
msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
-msgstr "Argumento não suportado para o formato '%s': -%d"
+msgstr "Argumento por ser suportado para formato '%s': -%d"
#: attr.c:202
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid attribute name"
-msgstr "%.*s não é um nome de atributo válido"
+msgstr "%.*s é nome de atributo inválido"
#: attr.c:359
#, fuzzy, c-format
#: bisect.c:699
#, c-format
msgid "We cannot bisect more!\n"
-msgstr "Não se está a bissetar mais!\n"
+msgstr "Conseguimos bisectar mais nenhum!\n"
#: bisect.c:766
#, c-format
msgid "Not a valid commit name %s"
-msgstr "%s não é um nome de commit válido"
+msgstr "Nome de commit inválido %s"
#: bisect.c:791
#, c-format
"git bisect cannot work properly in this case.\n"
"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
msgstr ""
-"Algumas revisões %s não antecedem a revisão %s.\n"
-"git bisect não pode funcionar corretamente nesta situação.\n"
-"Talvez confundiu revisões %s e %s?\n"
+"Algumas revisões %s são sucessores da revisão %s.\n"
+"git bisect pode funcionar incorretamente nesta situação.\n"
+"Talvez tenhas confundido revisões %s e %s?\n"
#: bisect.c:822
#, c-format
"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
"We continue anyway."
msgstr ""
-"tem-se que saltar a base de integração entre %s e [%s].\n"
-"Portanto não se pode ter a certeza que o primeiro commit %s está entre %s e "
-"%s.\n"
-"Continua-se de qualquer maneira."
+"a base de junção entre %s e [%s] tem de ser saltada.\n"
+"Portanto temos incerteza quanto a o primeiro commit %s estar entre %s e %s.\n"
+"Continuemos de qualquer maneira."
#: bisect.c:861
#, c-format
#: bisect.c:941 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255
#, c-format
msgid "could not create file '%s'"
-msgstr "não foi possível criar o ficheiro '%s'"
+msgstr "incapaz criar ficheiro '%s'"
#: bisect.c:987 builtin/merge.c:152
#, c-format
msgid "could not read file '%s'"
-msgstr "não foi possível ler o ficheiro '%s'"
+msgstr "incapaz ler ficheiro '%s'"
#: bisect.c:1027
msgid "reading bisect refs failed"
#: blame.c:2777
msgid "--contents and --reverse do not blend well."
-msgstr "--contents e --reverse não se misturam bem."
+msgstr "--contents e --reverse são imiscíveis."
#: blame.c:2791
msgid "cannot use --contents with final commit object name"
-msgstr "não é possível usar --contents com nome de objeto commit final"
+msgstr "usar --contents com nome de objeto commit final é impossível"
#: blame.c:2812
msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
#: blame.c:2850
#, c-format
msgid "no such path %s in %s"
-msgstr "o caminho %s não existe em %s"
+msgstr "path %s inexistente em %s"
#: blame.c:2861
#, c-format
msgid "cannot read blob %s for path %s"
-msgstr "não é possível ler o blob %s do caminho %s"
+msgstr "incapaz ler blob %s para path %s"
#: branch.c:53
#, c-format
#: branch.c:67
#, c-format
msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
-msgstr "O ramo %s não foi configurado com ramo a montante dele próprio."
+msgstr "Indefinindo ramo %s como seu próprio upstream."
#: branch.c:93
#, fuzzy, c-format
#: branch.c:119
msgid "Unable to write upstream branch configuration"
-msgstr "Não foi possível escrever a configuração do ramo a montante"
+msgstr "Incapaz de escrever configuração de ramo upstream"
#: branch.c:156
#, c-format
msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
-msgstr "Não seguido: informação da referência %s ambígua"
+msgstr "Incapaz de seguir: informação ambígua para ref %s"
#: branch.c:189
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid branch name."
-msgstr "'%s' não é um nome válido para um ramo."
+msgstr "'%s' é um nome inválido para ramo."
#: branch.c:208
#, c-format
#: branch.c:213
msgid "Cannot force update the current branch."
-msgstr "Não é possível forçar a atualização do ramo atual."
+msgstr "Incapaz de forçar a atualização do ramo atual."
#: branch.c:233
#, c-format
msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
-msgstr ""
-"Não é possível configurar ramo a seguir; o ponto inicial '%s' não é um ramo."
+msgstr "Impossível configurar informação sobre seguir; o ponto inicial '%s' é ramo nenhum."
#: branch.c:235
#, c-format
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
-msgstr "o ramo a montante solicitado '%s' não existe"
+msgstr "o ramo upstream solicitado '%s' é inexistente"
#: branch.c:237
msgid ""
#: branch.c:388
#, c-format
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
-msgstr "HEAD da árvore de trabalho %s não está atualizada"
+msgstr "HEAD da working tree %s está desatualizada"
#: bundle.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
-msgstr "patch binário não reconhecido na linha %d"
+msgstr "algoritmo hash de bundle irreconhecível: %s"
#: bundle.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability '%s'"
-msgstr "Commit desconhecido %s"
+msgstr "capacidade desconhecida '%s'"
#: bundle.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
-msgstr "'%s' não parece ser um ficheiro bundle v2"
+msgstr "'%s' parece-se com ficheiro bundle v2 ou v3 nenhum"
#: bundle.c:110
#, c-format
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
-msgstr "cabeçalho não reconhecido: %s%s (%d)"
+msgstr "cabeçalho irreconhecível: %s%s (%d)"
#: bundle.c:136 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2390 sequencer.c:3176
#: builtin/commit.c:814
#, c-format
msgid "could not open '%s'"
-msgstr "não foi possível abrir '%s'"
+msgstr "incapaz abrir '%s'"
#: bundle.c:189
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
-msgstr "O repositório não possuí estes commits pré-requisitados:"
+msgstr "Falta ao repositório estes pré-requisitos de commits:"
#: bundle.c:192
#, fuzzy
msgid "need a repository to verify a bundle"
-msgstr "Ã\89 necessário um repositório para criar um bundle."
+msgstr "é preciso repositório para verificar um bundle."
#: bundle.c:243
#, c-format
#: bundle.c:319
#, fuzzy
msgid "unable to dup bundle descriptor"
-msgstr "não foi possível atualizar %s"
+msgstr "incapaz de dup descritor de bundle"
#: bundle.c:326
msgid "Could not spawn pack-objects"
-msgstr "Não foi possível lançar pack-objects"
+msgstr "Impossível gerar pack-objects"
#: bundle.c:337
msgid "pack-objects died"
-msgstr "pack-objects terminou inesperadamente"
+msgstr "pack-objects terminaram inesperadamente"
#: bundle.c:379
msgid "rev-list died"
#: bundle.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported bundle version %d"
-msgstr "versão de índice %s não suportada"
+msgstr "fora de suporte versão bundle %d"
#: bundle.c:500
#, c-format
#: bundle.c:522 builtin/log.c:209 builtin/log.c:1927 builtin/shortlog.c:408
#, c-format
msgid "unrecognized argument: %s"
-msgstr "argumento não reconhecido: %s"
+msgstr "argumento irreconhecível: %s"
#: bundle.c:530
msgid "Refusing to create empty bundle."
#: bundle.c:540
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
-msgstr "não é possível criar '%s'"
+msgstr "incapaz criar '%s'"
#: bundle.c:565
msgid "index-pack died"
#: commit-graph.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
-msgstr "O commit %s não tem uma assinatura GPG."
+msgstr "assinatura commit-graph %X corresponde a assinatura %X nenhuma"
#: commit-graph.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
-msgstr "o commit %s não tem o pai %d"
+msgstr "commit-graph versão %X corresponde a versão %X nenhuma"
#: commit-graph.c:325
#, c-format
#: commit-graph.c:581
#, fuzzy
msgid "unable to find all commit-graph files"
-msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
+msgstr "incapaz de encontrar todos ficheiros commit-graph"
#: commit-graph.c:721 commit-graph.c:785
msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
#: commit-graph.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find commit %s"
-msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
+msgstr "incapaz encontrar commit %s"
#: commit-graph.c:1042 builtin/am.c:1292
#, c-format
msgid "unable to parse commit %s"
-msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
+msgstr "incapaz analisar commit %s"
#: commit-graph.c:1265 builtin/pack-objects.c:2864
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get type of object %s"
-msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
+msgstr "incapaz obter tipo de objeto %s"
#: commit-graph.c:1301
msgid "Loading known commits in commit graph"
#: commit-graph.c:1501
#, fuzzy
msgid "Collecting referenced commits"
-msgstr "Não foi possível inicializar commits reescritos"
+msgstr "Recolhendo commits referênciados"
#: commit-graph.c:1526
#, c-format
#: commit-graph.c:1720 midx.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create leading directories of %s"
-msgstr "não foi possível criar os diretórios superiores de '%s'"
+msgstr "incapaz criar as pastas superiores a %s"
#: commit-graph.c:1733
#, fuzzy
msgid "unable to create temporary graph layer"
-msgstr "não foi possível criar índice temporário"
+msgstr "incapaz criar camada de grafo temporária"
#: commit-graph.c:1738
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
-msgstr "Não é possível adicionar os resultados da integração de '%s'"
+msgstr "incapaz de ajustar permissão partilhada para '%s'"
#: commit-graph.c:1808
#, c-format
#: commit-graph.c:1853
#, fuzzy
msgid "unable to open commit-graph chain file"
-msgstr "não é possível abrir ou ler %s"
+msgstr "incapaz abrir ficheiro commit-graph chain"
#: commit-graph.c:1869
#, fuzzy
#: commit-graph.c:1889
#, fuzzy
msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
-msgstr "não é possível escrever ficheiro de índice temporário"
+msgstr "falha a renomear ficheiro commit-graph temporário"
#: commit-graph.c:2015
#, fuzzy
#: commit-graph.c:2285
#, fuzzy
msgid "too many commits to write graph"
-msgstr "mostrar apenas commits não presentes no primeiro ramo"
+msgstr "demasiados commits para escrever grafo"
#: commit-graph.c:2378
msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
#: commit-graph.c:2405
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
-msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
+msgstr "incapaz analisar commit %s de commit-graph"
#: commit-graph.c:2423
msgid "Verifying commits in commit graph"
#: builtin/am.c:1371 builtin/am.c:2018 builtin/replace.c:457
#, c-format
msgid "could not parse %s"
-msgstr "não foi possível analisar %s"
+msgstr "incapaz analisar %s"
#: commit.c:54
#, c-format
msgid "%s %s is not a commit!"
-msgstr "%s %s não é um commit!"
+msgstr "%s %s é commit nenhum!"
#: commit.c:194
msgid ""
#: commit.c:1172
#, c-format
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
-msgstr ""
-"A assinatura GPG do commit %s, alegadamente assinada por %s, não é de "
-"confiança."
+msgstr "Commit %s tem assinatura GPG desconfiada, alegadamente por %s."
#: commit.c:1176
#, c-format
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
-msgstr ""
-"A assinatura GPG do commit %s, alegadamente assinada por %s, está incorreta."
+msgstr "Commit %s tem assinatura GPG incorreta, alegadamente por %s."
#: commit.c:1179
#, c-format
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
-msgstr "O commit %s não tem uma assinatura GPG."
+msgstr "Commit %s tem assinatura GPG nenhuma."
#: commit.c:1182
#, c-format
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
-msgstr "A assinatura GPG do commit %s por %s está correta\n"
+msgstr "Commit %s tem assinatura correta, por %s\n"
#: commit.c:1436
msgid ""
"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
msgstr ""
-"aviso: a mensagem de commit não conforma com UTF-8.\n"
-"Pode querer emendá-lo depois de corrigir a mensagem ou definir a\n"
-"variável de configuração i18n.commitencoding com a codificação que\n"
-"o seu projeto utiliza.\n"
+"aviso: a mensagem de commit é inconforme com UTF-8.\n"
+"Podes querer emendá-lo depois de corrigir a mensagem, ou definir a\n"
+"variável de config i18n.commitencoding com a codificação que o teu\n"
+"projeto usa.\n"
#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
msgid "memory exhausted"
#: config.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "could not expand include path '%s'"
-msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'"
+msgstr "incapaz de expandir include path '%s'"
#: config.c:152
#, fuzzy
#: config.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "key does not contain a section: %s"
-msgstr "Não foi possível remover a secção de configuração '%s'"
+msgstr "chave contém secção nenhuma: %s"
#: config.c:384
#, c-format
#: config.c:1132
#, c-format
msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
-msgstr "'%s' em '%s' não é um carimbo de data/hora válido"
+msgstr "'%s' em '%s' é carimbo de data/hora inválido"
#: config.c:1223
#, c-format
#: config.c:1445
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed value for %s"
-msgstr "valor inválido de %s"
+msgstr "valor desformado para %s"
#: config.c:1471
#, fuzzy, c-format
#: config.c:1655
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to load config blob object '%s'"
-msgstr "não foi possível iniciar o comando 'show' sobre o objeto '%s'"
+msgstr "incapaz carregar objeto blob config '%s'"
#: config.c:1658
#, fuzzy, c-format
msgid "reference '%s' does not point to a blob"
-msgstr "'%s' não aponta para um commit"
+msgstr "referência '%s' aponta para blob nenhum"
#: config.c:1675
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve config blob '%s'"
-msgstr "não foi possível resolver revisão: %s"
+msgstr "incapaz resolver blog config '%s'"
#: config.c:1705
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s"
-msgstr "falha ao ler %s"
+msgstr "falha a analisar %s"
#: config.c:1759
msgid "unable to parse command-line config"
-msgstr "não é possível analisar configuração de linha de comandos"
+msgstr "incapaz analisar config de linha de comandos"
#: config.c:2122
msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
#: config.c:2387
#, c-format
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
-msgstr "não é possível analisar '%s' da configuração de linha de comandos"
+msgstr "incapaz analisar '%s' da configuração de linha de comandos"
#: config.c:2389
#, c-format
#: config.c:2534
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write new configuration file %s"
-msgstr "não é possível criar o ficheiro de configuração %s"
+msgstr "falha a escrever novo ficheiro configuração %s"
#: config.c:2786 config.c:3112
#, fuzzy, c-format
msgid "could not lock config file %s"
-msgstr "não é possível fechar o ficheiro %s"
+msgstr "incapaz trancar ficheiro config %s"
#: config.c:2797
#, fuzzy, c-format
msgid "opening %s"
-msgstr "A eliminar %s"
+msgstr "abrindo %s"
#: config.c:2834 builtin/config.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid pattern: %s"
-msgstr "opção inválida: %s"
+msgstr "padrão inválido: %s"
#: config.c:2859
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid config file %s"
-msgstr "ficheiro inválido: '%s'"
+msgstr "ficheiro config inválido %s"
#: config.c:2872 config.c:3125
#, c-format
#: config.c:2883
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to mmap '%s'"
-msgstr "não é possível aceder a '%s'"
+msgstr "incapaz mmap '%s'"
#: config.c:2892 config.c:3130
#, fuzzy, c-format
#: config.c:2977 config.c:3227
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write config file %s"
-msgstr "não é possível ler o ficheiro de log '%s'"
+msgstr "incapaz escrever ficheiro config %s"
#: config.c:3011
#, c-format
msgid "could not set '%s' to '%s'"
-msgstr "não foi possível definir '%s' como '%s'"
+msgstr "incapaz definir '%s' como '%s'"
#: config.c:3013 builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:855 builtin/remote.c:863
#, c-format
msgid "could not unset '%s'"
-msgstr "não foi possível reiniciar '%s'"
+msgstr "incapaz desdefinir '%s'"
#: config.c:3103
#, fuzzy, c-format
"Please make sure you have the correct access rights\n"
"and the repository exists."
msgstr ""
-"Não foi possível ler do repositório remoto.\n"
+"Incapaz de ler o repositório remoto.\n"
"\n"
-"Certifica-se que tem os direitos de acesso corretos\n"
+"Certifica-te que tem as permissões de acesso corretas\n"
"e que o repositório existe."
#: connect.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "server doesn't support '%s'"
-msgstr "O servidor não suporta STARTTLS! %s"
+msgstr "servidor tem fora de suporte '%s'"
#: connect.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "server doesn't support feature '%s'"
-msgstr "O servidor não suporta --deepen"
+msgstr "servidor tem fora suporte a característica '%s'"
#: connect.c:129
msgid "expected flush after capabilities"
#: connect.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "protocol '%s' is not supported"
-msgstr "'%s' não está trancada"
+msgstr "protocolo '%s' é insustentado"
#: connect.c:691
msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
#: connect.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
-msgstr "não foi possível mover %s para %s"
+msgstr "incapaz procurar %s (porta %s) (%s)"
#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
#: connect.c:739 connect.c:810
#: connect.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to look up %s (%s)"
-msgstr "não é possível abrir %s: %s"
+msgstr "incapaz procurar %s (%s)"
#: connect.c:804
#, fuzzy, c-format
#: connect.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot start proxy %s"
-msgstr "não é possível invocar stat sobre '%s'"
+msgstr "incapaz começar proxy %s"
#: connect.c:1024
msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
#: connect.c:1248
#, fuzzy
msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
-msgstr "o recetor não suporta publicação com --signed"
+msgstr "ssh variant 'simple' insustenta definir porta"
#: connect.c:1360
#, c-format
#: connect.c:1408
#, fuzzy
msgid "unable to fork"
-msgstr "não foi possível analisar o formato"
+msgstr "incapaz de aforquilhar"
#: connected.c:108 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45
msgid "Checking connectivity"
#: connected.c:120
msgid "Could not run 'git rev-list'"
-msgstr "Não foi possível executar 'git rev-list'"
+msgstr "Impossível executar 'git rev-list'"
#: connected.c:144
msgid "failed write to rev-list"
#: convert.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
-msgstr "não é possível escrever o ficheiro de conservação '%s'"
+msgstr "incapaz aforquilhar para correr filtro externo '%s'"
#: convert.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
-msgstr "não é possível ler o conteúdo atual de '%s'"
+msgstr "incapaz introduzir input para filtro externo '%s'"
#: convert.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "external filter '%s' failed %d"
-msgstr "falha ao mudar o nome de '%s'"
+msgstr "filtro externo '%s' falhou %d"
#: convert.c:727 convert.c:730
#, c-format
#: credential.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "credential url cannot be parsed: %s"
-msgstr "não foi possível analisar %s"
+msgstr "incapaz analisar url credencial: %s"
#: date.c:138
msgid "in the future"
#: diff-lib.c:553
#, fuzzy
msgid "unable to get HEAD"
-msgstr "não foi possível atualizar HEAD"
+msgstr "incapaz obter HEAD"
#: diff-lib.c:560
msgid "no merge base found"
#: diff.c:4914
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "não foi possível criar '%s'"
+msgstr "incapaz resolver '%s'"
#: diff.c:4964 diff.c:4970
#, c-format
#: diff.c:5003
#, fuzzy, c-format
msgid "bad --color-moved argument: %s"
-msgstr "argumento não reconhecido: %s"
+msgstr "argumento incorreto --color-moved: %s"
#: diff.c:5022
#, fuzzy, c-format
#: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized pattern: '%s'"
-msgstr "argumento não reconhecido: %s"
+msgstr "padrão irreconhecível: '%s'"
#: dir.c:777 dir.c:791
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
-msgstr "opção de espaço em branco não reconhecida '%s'"
+msgstr "por reconhecer padrão negativo: '%s'"
#: dir.c:809
#, c-format
#: dir.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot use %s as an exclude file"
-msgstr "não é possível guardar o ficheiro índice"
+msgstr "incapaz usar %s como ficheiro de exclusão"
#: dir.c:2305
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open directory '%s'"
-msgstr "não foi possível criar o diretório '%s'"
+msgstr "incapaz abrir pasta '%s'"
#: dir.c:2605
msgid "failed to get kernel name and information"
#: dir.c:2729
#, fuzzy
msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
-msgstr "A cache não controlada está desativada neste sistema ou localização."
+msgstr "cache untracked está desativada neste sistema ou localização."
#: dir.c:3520
#, fuzzy, c-format
#: dir.c:3565 dir.c:3570
#, c-format
msgid "could not create directories for %s"
-msgstr "não foi possível criar o diretórios para %s"
+msgstr "incapaz criar pasta para %s"
#: dir.c:3599
#, c-format
msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
-msgstr "não foi possível migrar o diretório git de '%s' para '%s'"
+msgstr "incapaz migrar pasta git de '%s' para '%s'"
#: editor.c:74
#, c-format
#: entry.c:478
#, c-format
msgid "could not stat file '%s'"
-msgstr "não foi possível obter stat do ficheiro '%s'"
+msgstr "incapaz obter estatutário de ficheiro '%s'"
#: environment.c:150
#, c-format
#: environment.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
-msgstr "não foi possível definir '%s' como '%s'"
+msgstr "incapaz definir GIT_DIR para '%s'"
#: exec-cmd.c:363
#, fuzzy, c-format
#: fetch-pack.c:222
#, fuzzy
msgid "unable to write to remote"
-msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag"
+msgstr "incapaz escrever para remoto"
#: fetch-pack.c:283
msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
#: fetch-pack.c:386 fetch-pack.c:1414
#, c-format
msgid "object not found: %s"
-msgstr "objeto não encontrado: %s"
+msgstr "objeto perdido: %s"
#: fetch-pack.c:389 fetch-pack.c:1417
#, c-format
#: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1419
#, c-format
msgid "no shallow found: %s"
-msgstr "raso não encontrado: %s"
+msgstr "shallow perdido: %s"
#: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1423
#, c-format
#: fetch-pack.c:827
msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
-msgstr "fetch-pack: não é possível efetuar fork de sideband demultiplexer"
+msgstr "fetch-pack: incapaz de aforquilhar demultiplexer sideband"
#: fetch-pack.c:835
msgid "protocol error: bad pack header"
#: fetch-pack.c:919
#, c-format
msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
-msgstr "fetch-pack: não é possível criar processo filho %s"
+msgstr "fetch-pack: incapaz de aforquilhar %s"
#: fetch-pack.c:937
#, c-format
#: fetch-pack.c:939
msgid "error in sideband demultiplexer"
-msgstr "erro no sideband demultiplexer"
+msgstr "erro em demultiplexer sideband"
#: fetch-pack.c:982
#, c-format
#: fetch-pack.c:992
msgid "Server does not support shallow clients"
-msgstr "O servidor não suporta clientes rasos"
+msgstr "Servidor insustenta clientes shallow"
#: fetch-pack.c:1052
msgid "Server does not support --shallow-since"
-msgstr "O servidor não suporta --shallow-since"
+msgstr "Servidor insustenta --shallow-since"
#: fetch-pack.c:1057
msgid "Server does not support --shallow-exclude"
-msgstr "O servidor não suporta --shallow-exclude"
+msgstr "Servidor insustenta --shallow-exclude"
#: fetch-pack.c:1061
msgid "Server does not support --deepen"
-msgstr "O servidor não suporta --deepen"
+msgstr "Servidor insustenta --deepen"
#: fetch-pack.c:1063
#, fuzzy
msgid "Server does not support this repository's object format"
-msgstr "O servidor não suporta --deepen"
+msgstr "Servidor insustenta formato de objeto deste repositório"
#: fetch-pack.c:1076
msgid "no common commits"
#: fetch-pack.c:1218
#, fuzzy, c-format
msgid "the server does not support algorithm '%s'"
-msgstr "O servidor não suporta clientes rasos"
+msgstr "o servidor insustenta algoritmo '%s'"
#: fetch-pack.c:1238
#, fuzzy
msgid "Server does not support shallow requests"
-msgstr "O servidor não suporta clientes rasos"
+msgstr "Servidor insustenta pedidos shallow"
#: fetch-pack.c:1245
#, fuzzy
msgid "Server supports filter"
-msgstr "O servidor suporta ofs-delta"
+msgstr "Servidor sustenta filtro"
#: fetch-pack.c:1284
#, fuzzy
msgid "unable to write request to remote"
-msgstr "não foi possível escrever os parâmetros no ficheiro de configuração"
+msgstr "incapaz escrever pedidos para remoto"
#: fetch-pack.c:1302
#, c-format
#: fetch-pack.c:1897
msgid "no matching remote head"
-msgstr "remote head nenhuma que corresponda"
+msgstr "corresponde a remote head nenhuma"
#: fetch-pack.c:1920 builtin/clone.c:693
msgid "remote did not send all necessary objects"
-msgstr "o remoto não enviou todos os objetos necessários"
+msgstr "remoto faltou enviar todos objetos necessários"
#: fetch-pack.c:1947
#, c-format
#: fetch-pack.c:1950
#, c-format
msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
-msgstr "O servidor não permite pedido do objeto não anunciado %s"
+msgstr "Servidor proíbe pedido de objeto por anunciar %s"
#: gpg-interface.c:272
msgid "could not create temporary file"
-msgstr "não foi possível criar ficheiro temporário"
+msgstr "incapaz criar ficheiro temporário"
#: gpg-interface.c:275
#, c-format
#: gpg-interface.c:457
msgid "gpg failed to sign the data"
-msgstr "gpg não assinou os dados"
+msgstr "gpg falhou assinar os dados"
#: graph.c:98
#, c-format
#: grep.c:2100
#, c-format
msgid "'%s': unable to read %s"
-msgstr "'%s': não foi possível ler %s"
+msgstr "'%s': incapaz ler %s"
#: grep.c:2117 setup.c:176 builtin/clone.c:412 builtin/diff.c:89
#: builtin/rm.c:135
#: help.c:365 git.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported command listing type '%s'"
-msgstr "versão de índice %s não suportada"
+msgstr "insustento para listagem tipo comandos '%s'"
#: help.c:405
#, fuzzy
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
msgstr ""
-"'%s' parece ser um comando do git, mas não é possível\n"
-"executá-lo. Talvez git-%s esteja danificado?"
+"'%s' parece ser comando git, mas incapaz executá-lo.\n"
+"Talvez git-%s esteja danificado?"
#: help.c:543 help.c:631
#, c-format
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
-msgstr "git: '%s' não é um comando do git. Consulte 'git --help'."
+msgstr "git: '%s' é comando git nenhum. Vê 'git --help'."
#: help.c:591
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
-msgstr "Oh não. Teu sistema de reporta comando nenhum de Git."
+msgstr "Carago. Teu sistema reporta comandos Git nenhuns."
#: help.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
-msgstr "AVISO: Invocou um comando do Git designado '%s', que não existe."
+msgstr "AVISO: Chamou comando Git designado '%s', que é inexistente."
#: help.c:618
#, c-format
#: ident.c:402
#, c-format
msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
-msgstr ""
-"não é possível detetar automaticamente endereço de e-mail (obteve-se '%s')"
+msgstr "incapaz auto-detetar endereço de e-mail (recebi '%s')"
#: ident.c:419
msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
#: ident.c:425
#, c-format
msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
-msgstr "não é possível detetar automaticamente o nome (obteve-se '%s')"
+msgstr "incapaz auto-detetar nome (recebi '%s')"
#: ident.c:433
#, c-format
msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
-msgstr "nome de identificação vazio (de <%s>) não é permitido"
+msgstr "nome de identação vazio (para <%s>) proíbido"
#: ident.c:439
#, c-format
msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
-msgstr "nome consiste apenas de caracteres não permitidos: %s"
+msgstr "nome consiste apenas de caracteres proíbidos: %s"
#: ident.c:454 builtin/commit.c:634
#, c-format
#: list-objects-filter.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
-msgstr "não é possível aceder a '%s'"
+msgstr "incapaz acessar blob sparse em '%s'"
#: list-objects-filter.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
-msgstr "não foi possível analisar o formato de --pretty"
+msgstr "incapaz analisar dados de filtro sparse em %s"
#: list-objects.c:127
#, c-format
#: list-objects.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to load root tree for commit %s"
-msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
+msgstr "incapaz carregar raiz de árvore para commit %s"
#: lockfile.c:152
#, c-format
"may have crashed in this repository earlier:\n"
"remove the file manually to continue."
msgstr ""
-"Não é possível criar '%s.lock': %s.\n"
+"Incapaz de criar '%s.lock': %s.\n"
"\n"
-"Outro processo git parece estar a executar neste repositório, e.g.\n"
-"um editor aberto por 'git commit'. Certifique-se que todos os processos\n"
-"terminaram e tente de novo. Se ainda assim falhar, um processo git\n"
-"pode ter falhado anteriormente no repositório:\n"
-"remova o ficheiro manualmente para continuar."
+"Outro processo git parece estar a correr neste repositório, e.g.\n"
+"um editor aberto por 'git commit'. Por favor, certifica-te que todos\n"
+"os processos são terminados e tenta de novo. Se ainda assim falhar,\n"
+"um processo git anterior pode ter crashado neste repositório:\n"
+"remove o ficheiro manualmente para continuar."
#: lockfile.c:160
#, c-format
msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
-msgstr "Não é foi possível criar '%s.lock': %s"
+msgstr "Incapaz de criar '%s.lock': %s"
#: ls-refs.c:109
msgid "expected flush after ls-refs arguments"
#: merge-recursive.c:908
#, c-format
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
-msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada"
+msgstr "recusando perder ficheiro untracked em '%s'"
#: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
#, c-format
msgid "cannot read object %s '%s'"
-msgstr "não é possível ler o objeto %s: '%s'"
+msgstr "incapaz ler objeto %s '%s'"
#: merge-recursive.c:954
#, c-format
#: merge-recursive.c:995
#, c-format
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
-msgstr "não sei o que fazer com %06o %s '%s'"
+msgstr "desconheço que fazer com %06o %s '%s'"
#: merge-recursive.c:1191
#, fuzzy, c-format
#: merge-recursive.c:1346
#, c-format
msgid "Unable to add %s to database"
-msgstr "Não é possível adicionar %s à base de dados"
+msgstr "Incapaz de adicionar %s à base de dados"
#: merge-recursive.c:1378
#, c-format
#: merge-recursive.c:1402
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
-msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada"
+msgstr "Erro: Recusando perder ficheiro untracked de '%s'; escrevendo "
+"invés para %s"
#: merge-recursive.c:1474
#, c-format
#: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129
#, fuzzy, c-format
msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
-msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada"
+msgstr "Recusando perder ficheiro sujo de %s"
#: merge-recursive.c:1587
#, fuzzy, c-format
msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
-msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada"
+msgstr "Recusando perder ficheiro untracked de %s, apesar de este estar "
+"no caminho."
#: merge-recursive.c:1645
#, fuzzy, c-format
#: merge-recursive.c:1681
#, fuzzy, c-format
msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
-msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada"
+msgstr "Recusando perder ficheiro untracked de %s; adicionado-o como %s "
+"invés"
#: merge-recursive.c:1708
#, c-format
#: merge-recursive.c:2973
#, c-format
msgid "cannot read object %s"
-msgstr "não foi possível ler o objeto %s"
+msgstr "incapaz ler objeto %s"
#: merge-recursive.c:2976
#, c-format
msgid "object %s is not a blob"
-msgstr "o objeto %s não é um blob"
+msgstr "objeto %s é blob nenhum"
#: merge-recursive.c:3040
msgid "modify"
#: merge-recursive.c:3769
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'"
-msgstr "Não foi possível analisar o objeto '%s'"
+msgstr "Incapaz de analisar objeto '%s'"
#: merge-recursive.c:3787 builtin/merge.c:711 builtin/merge.c:895
msgid "Unable to write index."
-msgstr "Não é possível escrever no índice."
+msgstr "Incapaz de escrever no index."
#: merge.c:41
msgid "failed to read the cache"
#: builtin/checkout.c:573 builtin/checkout.c:829 builtin/clone.c:817
#: builtin/stash.c:265
msgid "unable to write new index file"
-msgstr "não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
+msgstr "incapaz escrever novo ficheiro index"
#: midx.c:80
#, c-format
#: midx.c:931
#, fuzzy
msgid "no pack files to index."
-msgstr "Não é possível escrever no índice."
+msgstr "pack files nenhuns para index."
#: midx.c:982
msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
#: midx.c:1205
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
-msgstr "não é possível adicionar %s à cache"
+msgstr "falhou carregar entrada pack para oid[%d] = %s"
#: midx.c:1211
#, fuzzy, c-format
#: midx.c:1245
#, fuzzy
msgid "Counting referenced objects"
-msgstr "eliminar ficheiros não referenciados"
+msgstr "Contando objetos referenciados"
#: midx.c:1255
msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
#: midx.c:1446
#, fuzzy
msgid "could not start pack-objects"
-msgstr "Não foi possível lançar pack-objects"
+msgstr "incapaz de começar pack-objects"
#: midx.c:1466
#, fuzzy
msgid "could not finish pack-objects"
-msgstr "Não foi possível lançar pack-objects"
+msgstr "incapaz de terminar pack-objects"
#: name-hash.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
-msgstr "não foi possível criar thread: %s"
+msgstr "incapaz criar thread lazy_dir: %s"
#: name-hash.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
-msgstr "não foi possível criar thread: %s"
+msgstr "incapaz criar thread lazy_name: %s"
#: name-hash.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
-msgstr "não foi possível criar thread: %s"
+msgstr "incapaz juntar a thread lazy_name: %s"
#: notes-merge.c:277
#, c-format
"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
msgstr ""
-"Não concluíu a integração de notas anterior (%s existe).\n"
-"Use 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' para submeter/"
-"abortar a integração anterior antes de começar uma nova integração de notas."
+"Ficou por concluír a anterior junção de notas (%s existe).\n"
+"Por favor, usa 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' para "
+"commitar/abortar a junção anterior antes de começares uma nova junção de notas."
#: notes-merge.c:284
#, c-format
msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
-msgstr "Não concluído a integração de integração de notas (%s presente)."
+msgstr "Ficou por concluír a tua junção de notas (%s existe)."
#: notes-utils.c:46
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
-msgstr ""
-"Não é possível submeter árvore de notas não inicializada ou não referenciada"
+msgstr "Impossível commit notas de árvore que estejam por iniciar/por referênciar"
#: notes-utils.c:105
#, c-format
#: object.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "object %s is a %s, not a %s"
-msgstr "o objeto %s não é um blob"
+msgstr "objeto %s é %s, é %s nenhum(a)"
#: object.c:233
#, fuzzy, c-format
#: object.c:246
#, c-format
msgid "unable to parse object: %s"
-msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
+msgstr "incapaz analisar objeto: %s"
#: object.c:266 object.c:278
#, c-format
#: pack-bitmap.c:815 pack-bitmap.c:821 builtin/pack-objects.c:2216
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get size of %s"
-msgstr "não foi possível mover %s para %s"
+msgstr "incapaz obter tamanho de %s"
#: packfile.c:615
msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
#: parse-options.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "%s isn't available"
-msgstr "a tag anotada %s não está disponível"
+msgstr "%s está indisponível"
#: parse-options.c:217
#, c-format
#: path.c:915
#, c-format
msgid "Could not make %s writable by group"
-msgstr "Não foi possível dar permissão de escrita ao grupo a %s"
+msgstr "Incapaz de fazer %s escrevível ao grupo"
#: pathspec.c:130
msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
-msgstr ""
-"O carácter de escape '\\' não pode ser usado como último carácter no valor "
-"de attr"
+msgstr "Carácter de escape '\\' é proíbido como último carácter no valor attr"
#: pathspec.c:148
msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
#: pathspec.c:151
msgid "attr spec must not be empty"
-msgstr "especificador attr não pode estar vazio"
+msgstr "attr spec tem de ter algum conteúdo"
#: pathspec.c:194
#, c-format
#: pathspec.c:370
#, c-format
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
-msgstr "Mágica de especificador de caminho '%c' em '%s' não implementada"
+msgstr "Por implementar, magic pathspec '%c' em '%s'"
#: pathspec.c:429
#, c-format
#: pathspec.c:531
#, c-format
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
-msgstr ""
-"%s: mágica de especificador de caminho não suportada por este comando: %s"
+msgstr "%s: magic pathspec insustentado por este comando: %s"
#: pathspec.c:598
#, c-format
#: pkt-line.c:92
#, fuzzy
msgid "unable to write flush packet"
-msgstr "não foi possível escrever %s"
+msgstr "incapaz escrever pacote flush"
#: pkt-line.c:99
#, fuzzy
msgid "unable to write delim packet"
-msgstr "não é possível escrever o ficheiro de índice"
+msgstr "incapaz escrever pacote delim"
#: pkt-line.c:106
#, fuzzy
msgid "unable to write stateless separator packet"
-msgstr "não é possível escrever o objeto de nota"
+msgstr "incapaz escrever pacote de separador sem estado"
#: pkt-line.c:113
#, fuzzy
msgid "flush packet write failed"
-msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag"
+msgstr "escrita de pacote flush falhou"
#: pkt-line.c:153 pkt-line.c:239
msgid "protocol error: impossibly long line"
#: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
#, fuzzy
msgid "packet write with format failed"
-msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag"
+msgstr "escrita de pacote com formato falhou"
#: pkt-line.c:203
msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
#: pkt-line.c:210 pkt-line.c:217
#, fuzzy
msgid "packet write failed"
-msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag"
+msgstr "escrita de pacote falhou"
#: pkt-line.c:302
#, fuzzy
#: preload-index.c:119
#, fuzzy
msgid "Refreshing index"
-msgstr "não foi possível refrescar o índice"
+msgstr "Refrescando index"
#: preload-index.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create threaded lstat: %s"
-msgstr "não foi possível criar thread: %s"
+msgstr "incapaz criar thread de lstat: %s"
#: pretty.c:983
msgid "unable to parse --pretty format"
-msgstr "não foi possível analisar o formato de --pretty"
+msgstr "incapaz analisar formato de --pretty"
#: promisor-remote.c:30
msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
#: range-diff.c:77
#, fuzzy
msgid "could not start `log`"
-msgstr "não foi possível obter stat de %s"
+msgstr "incapaz começar `log`"
#: range-diff.c:79
#, fuzzy
msgid "could not read `log` output"
-msgstr "não foi possível ler a saída do comando 'show'"
+msgstr "incapaz ler output de `log`"
#: range-diff.c:98 sequencer.c:5310
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse commit '%s'"
-msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
+msgstr "incapaz analisar commit '%s'"
#: range-diff.c:112
#, c-format
#: range-diff.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse git header '%.*s'"
-msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'"
+msgstr "incapaz analisar cabeçalho git '%.*s'"
#: range-diff.c:299
#, fuzzy
#: range-diff.c:532 range-diff.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse log for '%s'"
-msgstr "não é possível ler o ficheiro de log '%s'"
+msgstr "incapaz analisar log para '%s'"
#: read-cache.c:682
#, fuzzy, c-format
#: read-cache.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not have a commit checked out"
-msgstr "'%s' não aponta para um commit"
+msgstr "'%s' tem commit checked out nenhum"
#: read-cache.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to index file '%s'"
-msgstr "não foi possível ler o ficheiro de índice"
+msgstr "incapaz indexar ficheiro '%s'"
#: read-cache.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add '%s' to index"
-msgstr "Não é possível adicionar %s à base de dados"
+msgstr "incapaz adicionar %s a index"
#: read-cache.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat '%s'"
-msgstr "não foi possível criar '%s'"
+msgstr "incapaz obter estatutário de '%s'"
#: read-cache.c:1318
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
-msgstr "%s existe e não é um diretório"
+msgstr "'%s' aparece ambo como ficheiro e como pasta"
#: read-cache.c:1524
#, fuzzy
msgid "Refresh index"
-msgstr "não foi possível refrescar o índice"
+msgstr "Refresca index"
#: read-cache.c:1639
#, c-format
#: read-cache.c:1862
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
-msgstr "extrair a versão deles dos ficheiros não integrados"
+msgstr "multíplas entradas de estágio para ficheiro juntado '%s'"
#: read-cache.c:1865
#, fuzzy, c-format
msgid "unordered stage entries for '%s'"
-msgstr "não foi possível criar o diretórios para %s"
+msgstr "entradas de estágio desordenadas para '%s'"
#: read-cache.c:1971 read-cache.c:2262 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
#: submodule.c:1628 builtin/add.c:538 builtin/check-ignore.c:181
#: read-cache.c:2115
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
-msgstr "não foi possível criar thread: %s"
+msgstr "incapaz criar thread load_cache_entries: %s"
#: read-cache.c:2128
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
-msgstr "não foi possível criar thread: %s"
+msgstr "incapaz juntar a thread load_cache_entries: %s"
#: read-cache.c:2161
#, fuzzy, c-format
#: read-cache.c:2165
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot stat the open index"
-msgstr "não é possível ler o índice"
+msgstr "%s: incapaz obter estatutário de index aberto"
#: read-cache.c:2169
#, c-format
#: read-cache.c:2173
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to map index file"
-msgstr "não foi possível ler o ficheiro de índice"
+msgstr "%s: incapaz mapear ficheiro index"
#: read-cache.c:2215
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
-msgstr "não foi possível criar thread: %s"
+msgstr "incapaz criar thread load_index_extensions: %s"
#: read-cache.c:2242
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
-msgstr "não foi possível criar thread: %s"
+msgstr "incapaz juntar a thread load_index_extensions: %s"
#: read-cache.c:2274
#, fuzzy, c-format
msgid "could not freshen shared index '%s'"
-msgstr "não foi possível ler o ficheiro '%s'"
+msgstr "incapaz refrescar index partilhado '%s'"
#: read-cache.c:2321
#, c-format
#: read-cache.c:3017 strbuf.c:1171 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1140
#, c-format
msgid "could not close '%s'"
-msgstr "não foi possível fechar '%s'"
+msgstr "incapaz fechar '%s'"
#: read-cache.c:3120 sequencer.c:2479 sequencer.c:4231
#, fuzzy, c-format
msgid "could not stat '%s'"
-msgstr "não foi possível obter stat de '%s'"
+msgstr "incapaz obter estatutário '%s'"
#: read-cache.c:3133
#, c-format
msgid "unable to open git dir: %s"
-msgstr "não é possível diretório git: %s"
+msgstr "incapaz abrir pasta git: %s"
#: read-cache.c:3145
#, c-format
msgid "unable to unlink: %s"
-msgstr "não é possível invocar unlink: %s"
+msgstr "incapaz deslinkar: %s"
#: read-cache.c:3170
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
-msgstr "não é possível abrir o ficheiro '%s'"
+msgstr "incapaz arranjar bits de permissão em '%s'"
#: read-cache.c:3319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot drop to stage #0"
-msgstr "não é possível mudar para o diretório %s"
+msgstr "%s: incapaz baixar para estágio #0"
#: rebase-interactive.c:11
#, fuzzy
#: sequencer.c:3633 sequencer.c:5416 builtin/fsck.c:347 builtin/rebase.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write '%s'"
-msgstr "não foi possível escrever em '%s'"
+msgstr "incapaz escrever '%s'"
#: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:202 builtin/rebase.c:228
#: builtin/rebase.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write '%s'."
-msgstr "não foi possível escrever em '%s'"
+msgstr "incapaz escrever '%s'."
#: rebase-interactive.c:193
#, fuzzy, c-format
#: builtin/rebase.c:264
#, c-format
msgid "could not read '%s'."
-msgstr "não foi possível ler '%s'."
+msgstr "incapaz ler '%s'."
#: ref-filter.c:42 wt-status.c:1973
msgid "gone"
-msgstr "desaparecido"
+msgstr "desapareceu"
#: ref-filter.c:43
#, c-format
#: ref-filter.c:171
#, c-format
msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
-msgstr "cor não reconhecida: %%(color:%s)"
+msgstr "cor desconhecida: %%(color:%s)"
#: ref-filter.c:193
#, c-format
#: ref-filter.c:199
#, c-format
msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
-msgstr "argumento de %%(%s) não reconhecido: %s"
+msgstr "argumento %%(%s) desconhecido: %s"
#: ref-filter.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
-msgstr "%%(subject) não leva argumentos"
+msgstr "%%(objecttype) leva argumentos nenhuns"
#: ref-filter.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
-msgstr "argumento de %%(objectname) não reconhecido: %s"
+msgstr "argumento %%(objectsize) desconhecido: %s"
#: ref-filter.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
-msgstr "%%(trailers) não leva argumentos"
+msgstr "%%(deltabase) leva argumentos nenhuns"
#: ref-filter.c:296
#, c-format
msgid "%%(body) does not take arguments"
-msgstr "%%(body) não leva argumentos"
+msgstr "%%(body) leva argumentos nenhuns"
#: ref-filter.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
-msgstr "argumento de %%(objectname) não reconhecido: %s"
+msgstr "argumento %%(subject) desconhecido: %s"
#: ref-filter.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
-msgstr "argumento de mirror desconhecido: %s"
+msgstr "argumento %%(trailers) desconhecido: %s"
#: ref-filter.c:363
#, c-format
#: ref-filter.c:365
#, c-format
msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
-msgstr "argumento de %%(contents) não reconhecido: %s"
+msgstr "argumento %%(contents) desconhecido: %s"
#: ref-filter.c:380
#, fuzzy, c-format
#: ref-filter.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
-msgstr "argumento não reconhecido: %s"
+msgstr "argumento '%s' desconhecido em %%(%s)"
#: ref-filter.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized email option: %s"
-msgstr "posição não reconhecida:%s"
+msgstr "opção de email desconhecida: %s"
#: ref-filter.c:428
#, c-format
#: ref-filter.c:440
#, c-format
msgid "unrecognized position:%s"
-msgstr "posição não reconhecida:%s"
+msgstr "posição desconhecida: %s"
#: ref-filter.c:447
#, c-format
msgid "unrecognized width:%s"
-msgstr "largura não reconhecida:%s"
+msgstr "largura desconhecida: %s"
#: ref-filter.c:456
#, c-format
msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
-msgstr "argumento de %%(align) não reconhecido: %s"
+msgstr "argumento %%(align) desconhecido: %s"
#: ref-filter.c:464
#, c-format
#: ref-filter.c:482
#, c-format
msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
-msgstr "argumento de %%(if) não reconhecido: %s"
+msgstr "argumento %%(if) desconhecido: %s"
#: ref-filter.c:584
#, c-format
#: ref-filter.c:2576
#, fuzzy, c-format
msgid "option `%s' must point to a commit"
-msgstr "'%s' não aponta para um commit"
+msgstr "opção '%s' tem apontar para um commit"
#: refs.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not point to a valid object!"
-msgstr "'%s' não aponta para um commit"
+msgstr "'%s' aponta para objeto válido nenhum!"
#: refs.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "could not retrieve `%s`"
-msgstr "não foi possível remover '%s'"
+msgstr "incapaz recuperar '%s'"
#: refs.c:582
#, fuzzy, c-format
#: refs.c:1947
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
-msgstr "nome de identificação vazio (de <%s>) não é permitido"
+msgstr "atualizações múltiplas para ref '%s' proíbidas"
#: refs.c:2027
msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
#: refs.c:2138 refs.c:2168
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
-msgstr "não é possível criar '%s'"
+msgstr "'%s' existe; incapaz criar '%s'"
#: refs.c:2144 refs.c:2179
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
-msgstr ""
-"Não é possível atualizar os caminhos e mudar para o ramo '%s' ao mesmo tempo."
+msgstr "incapaz processar '%s' e '%s' ao mesmo tempo"
#: refs/files-backend.c:1228
#, c-format
msgid "could not remove reference %s"
-msgstr "não foi possível eliminar a referência %s"
+msgstr "incapaz remover referência %s"
#: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542
#: refs/packed-backend.c:1552
#, c-format
msgid "could not delete reference %s: %s"
-msgstr "não foi possível eliminar a referência %s: %s"
+msgstr "incapaz apagar referência %s: %s"
#: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555
#, c-format
msgid "could not delete references: %s"
-msgstr "não foi possível eliminar as referências: %s"
+msgstr "incapaz apagar referências: %s"
#: refspec.c:170
#, fuzzy, c-format
#: remote.c:590
#, c-format
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
-msgstr "Não é possível obter %s e %s ao mesmo tempo para %s"
+msgstr "Incapaz buscar ambos %s e %s para %s"
#: remote.c:594
#, c-format
msgid "%s usually tracks %s, not %s"
-msgstr "%s geralmente segue %s, não %s"
+msgstr "%s geralmente segue %s, invés de %s"
#: remote.c:598
#, c-format
#: remote.c:1073
#, fuzzy, c-format
msgid "src refspec %s does not match any"
-msgstr "%s: não tem correspondência no índice"
+msgstr "src refspec %s corresponde a nenhum"
#: remote.c:1078
#, c-format
#: remote.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "%s cannot be resolved to branch"
-msgstr "'%s' não pode ser usado ao mudar de ramo"
+msgstr "%s incapaz ser resolvido para ramo"
#: remote.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
-msgstr "não é possível escrever o ficheiro '%s' com o modo %o"
+msgstr "incapaz apagar '%s': ref remoto é inexistente"
#: remote.c:1187
#, c-format
#: remote.c:1714 remote.c:1815
msgid "HEAD does not point to a branch"
-msgstr "HEAD não aponta para um ramo"
+msgstr "HEAD aponta para ramo nenhum"
#: remote.c:1723
#, c-format
#: remote.c:1732
#, c-format
msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
-msgstr ""
-"o ramo a montante '%s' não está guardado como um ramo de monitorização remoto"
+msgstr "incapaz gravar ramo upstream '%s' como ramo remote-tracking"
#: remote.c:1747
#, c-format
#: remote.c:1769
#, c-format
msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
-msgstr ""
-"'%2$s' não faz parte dos especificadores de referência de '%1$s' para "
-"publicação"
+msgstr "refspecs de atirar para '%s'incluí '%s' nenhum"
#: remote.c:1782
msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
#: rerere.c:1068 rerere.c:1075
#, fuzzy, c-format
msgid "no remembered resolution for '%s'"
-msgstr "Não é possível adicionar os resultados da integração de '%s'"
+msgstr "a faltar a lembrança da solução para '%s'"
#: rerere.c:1077
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink '%s'"
-msgstr "não é possível ler (readlink) '%s'"
+msgstr "incapaz de deslinkar '%s'"
#: rerere.c:1087
#, c-format
#: sequencer.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "could not delete '%s'"
-msgstr "Não foi possível eliminar %s"
+msgstr "incapaz de apagar '%s'"
#: sequencer.c:343 builtin/rebase.c:755 builtin/rebase.c:1596 builtin/rm.c:385
#, c-format
#: sequencer.c:670
#, c-format
msgid "%s: Unable to write new index file"
-msgstr "%s: Não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
+msgstr "%s: Incapaz de escrever novo ficheiro index"
#: sequencer.c:687
#, fuzzy
#: sequencer.c:2970
msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
-msgstr "Parece que a HEAD se moveu. Não recuando, verifique a HEAD."
+msgstr "Parece que moveste a HEAD. Recusando rebobinar, verifique a tua HEAD!"
#: sequencer.c:3011
#, fuzzy
#: sequencer.c:3244
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not merge %.*s"
-msgstr "Não foi possível ler %s."
+msgstr "Incapaz de juntar %.*s"
#: sequencer.c:3258 sequencer.c:3262 builtin/difftool.c:640
#, c-format
#: sequencer.c:3416
#, fuzzy
msgid "writing fake root commit"
-msgstr "não há nada para submeter"
+msgstr "escrevendo commit de raíz falso"
#: sequencer.c:3421
msgid "writing squash-onto"
#: sequencer.c:3796
#, fuzzy
msgid "merge: Unable to write new index file"
-msgstr "%s: Não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
+msgstr "merge: Incapaz de escrever novo ficheiro index"
#: sequencer.c:3870
msgid "Cannot autostash"
-msgstr "Não é possível empilhar automaticamente (autostash)"
+msgstr "Incapaz de arrumar automaticamente (autostash)"
#: sequencer.c:3873
#, fuzzy, c-format
#: sequencer.c:3879
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directory for '%s'"
-msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'"
+msgstr "Incapaz de criar a pasta para '%s'"
#: sequencer.c:3882
#, fuzzy, c-format
#: sequencer.c:5374 sequencer.c:5391
#, fuzzy
msgid "nothing to do"
-msgstr "há nada a fazer"
+msgstr "nada a fazer"
#: sequencer.c:5410
#, fuzzy
msgid "could not skip unnecessary pick commands"
-msgstr "Não foi possível saltar comandos pick desnecessários"
+msgstr "incapaz de saltar comandos pick desnecessários"
#: sequencer.c:5504
msgid "the script was already rearranged."
#: setup.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "no path in gitfile: %s"
-msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de patch %s"
+msgstr "gitfile sem path: %s"
#: setup.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid "not a git repository: %s"
-msgstr "Não é um repositório git"
+msgstr "é repositório git nenhum: %s"
#: setup.c:812
#, c-format
#: setup.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "not a git repository: '%s'"
-msgstr "Não é um repositório git"
+msgstr "é repositório git nenhum: '%s'"
#: setup.c:855 setup.c:857 setup.c:888
#, fuzzy, c-format
#: setup.c:860 setup.c:916 setup.c:926 setup.c:965 setup.c:973
#, fuzzy
msgid "cannot come back to cwd"
-msgstr "Não é possível voltar ao diretório de trabalho atual"
+msgstr "incapaz de voltar para cwd"
#: setup.c:987
#, fuzzy, c-format
#: setup.c:1225
msgid "Unable to read current working directory"
-msgstr "Não é possível ler o diretório de trabalho atual"
+msgstr "Incapaz de ler pasta atual de trabalho"
#: setup.c:1234 setup.c:1240
#, fuzzy, c-format
#: setup.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
-msgstr "Não é um repositório git (ou um dos diretórios pai): %s"
+msgstr "é repositório git nenhum (ou em pastas parente nenhuma): %s"
#: setup.c:1251
#, fuzzy, c-format
"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
msgstr ""
-"Não é um repositório git (ou um diretório pai até ao ponto de montagem %s)\n"
-"Interrompido no limite do sistema de ficheiros "
-"(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM não definido)."
+"é repositório git nenhum (ou em pai nenhum até ao ponto de montagem %s)\n"
+"Parando na fronteira do sistema de ficheiros (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
+"indefinido)."
#: setup.c:1362
#, fuzzy, c-format
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
msgstr ""
-"Normalmente o Git nunca cria referências que terminem em 40 caracteres "
-"hexadecimais,\n"
-"pois uma referência destas seria ignorada se indicasse só 40 caracteres "
-"hexadecimais.\n"
-"Estas referências podem ser criadas por engano. Como no exemplo,\n"
+"Normalmente o Git nunca cria refs que terminem em 40 caracteres\n"
+"hexadecimais, porque será ignorada quando apenas se indica 40-hex.\n"
+"Poderam-se criar estas refs por engano. Como no exemplo,\n"
"\n"
-" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
+" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
"\n"
-"onde \"$br\" está vazio e é criada uma referência de 40 caracteres "
-"hexadecimais.\n"
-"Analise estas referências e elimine-as se desejar. Desative esta\n"
-"mensagem executando \"git config advice.objectNameWarning false\""
+"onde \"$br\" fica vazio e uma ref de 40-hex é criada. Por favor\n"
+"examine estas refs e talvez apague-as. Desative esta mensagem\n"
+"executando \"git config advice.objectNameWarning false\""
#: sha1-name.c:916
#, c-format
#: submodule-config.c:766
#, c-format
msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
-msgstr "Não foi possível atualizar o elemento %s de .gitmodules"
+msgstr "Incapaz de atualizar entrada de .gitmodules %s"
#: submodule.c:114 submodule.c:143
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
-msgstr ""
-"Não é possível alterar .gitmodules não integrado, resolva primeiro os "
-"conflitos de integração"
+msgstr "Incapaz de alterar .gitmodules por juntar, resolve os conflitos "
+"de junção primeiro"
#: submodule.c:118 submodule.c:147
#, c-format
#: submodule.c:154
#, c-format
msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
-msgstr "Não foi possível remover o elemento %s de .gitmodules"
+msgstr "Incapaz de remover a entrada de .gitmodules para %s"
#: submodule.c:165
msgid "staging updated .gitmodules failed"
#: submodule.c:1832
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
-msgstr "Não foi possível definir core.worktree em %s"
+msgstr "Incapaz de remover a definição core.worktree em submódulo '%s'"
#: submodule.c:1859 submodule.c:2169
#, c-format
#: transport-helper.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find remote helper for '%s'"
-msgstr "Não é possível adicionar os resultados da integração de '%s'"
+msgstr "incapaz de encontrar helper remoto para '%s'"
#: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
msgid "can't dup helper output fd"
#: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1236
#, fuzzy, c-format
msgid "could not read ref %s"
-msgstr "Não foi possível ler a referência %s"
+msgstr "incapaz de ler ref %s"
#: transport-helper.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown response to connect: %s"
-msgstr "Não sei como clonar %s"
+msgstr "resposta de conexão desconhecida: %s"
#: transport-helper.c:616
msgid "setting remote service path not supported by protocol"
#: unpack-trees.c:172
#, c-format
msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
-msgstr "A entrada '%s' sobrepõe-se com '%s'. Não é possível vincular."
+msgstr "Entrada '%s' sobrepõe-se a '%s'. Impossível vincular."
#: unpack-trees.c:175
#, c-format
"Cannot update submodule:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Não é possível atualizar submódulo:\n"
+"Impossível atualizar submódulo:\n"
"%s"
#: unpack-trees.c:178
#: worktree.c:587
#, fuzzy
msgid "not a directory"
-msgstr "Não é um repositório git"
+msgstr "é pasta nenhuma"
#: worktree.c:596
#, fuzzy
"Do not modify or remove the line above.\n"
"Everything below it will be ignored."
msgstr ""
-"Não altere a linha acima.\n"
-"Tudo o que estiver abaixo será removido."
+"Deixe estar a linha acima.\n"
+"Tudo abaixo será ignorado."
#: wt-status.c:1110
#, c-format
#: wt-status.c:1807
#, c-format
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
-msgstr "alteração nenhuma adicionada a commit (usa \"git add\" e/ou \"git "
+msgstr "foi adicionado a commit alteração nenhuma (usa \"git add\" e/ou \"git "
"commit -a\")\n"
#: wt-status.c:1811
#, c-format
msgid "no changes added to commit\n"
-msgstr "alteração nenhuma adicionada a commit\n"
+msgstr "foi adicionado a commit alteração nenhuma\n"
#: wt-status.c:1815
#, c-format
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
"track)\n"
msgstr ""
-"não foi adicionado nada para submeter, mas existem ficheiros não controlados "
-"(use \"git add\" para controlá-los)\n"
+"nada adicionado para commit mas há ficheiros por seguir presentes (usa"
+"(\"git add\" para seguir)\n"
#: wt-status.c:1819
#, c-format
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
-msgstr "nada adicionado para commit mas ficheiros untracked presentes\n"
+msgstr "nada adicionado para commit mas ficheiros por seguir presentes\n"
#: wt-status.c:1823
#, c-format
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
-msgstr "nada a commit (cria/copia ficheiros e usa \"git add\" para track)\n"
+msgstr "nada a commit (cria/copia ficheiros e usa \"git add\" para seguir)\n"
#: wt-status.c:1827 wt-status.c:1833
#, c-format
#: wt-status.c:1830
#, c-format
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
-msgstr "nada a commit (use -u para mostrar ficheiros untracked)\n"
+msgstr "nada a commit (use -u para mostrar ficheiros por seguir)\n"
#: wt-status.c:1835
#, c-format
msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
-msgstr "não há nada para submeter, árvore de trabalho limpa\n"
+msgstr "nada a commitar, worktree limpa\n"
#: wt-status.c:1940
#, fuzzy
#: builtin/add.c:272 builtin/rev-parse.c:908
msgid "Could not read the index"
-msgstr "Não foi possível ler o índice"
+msgstr "Incapaz ler o index"
#: builtin/add.c:283
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
-msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita."
+msgstr "Incapaz de abrir '%s' para escrita."
#: builtin/add.c:287
msgid "Could not write patch"
-msgstr "Não foi possível escrever patch"
+msgstr "Incapaz de escrever patch"
#: builtin/add.c:290
msgid "editing patch failed"
-msgstr "falha ao editar patch"
+msgstr "edição de patch falhou"
#: builtin/add.c:293
#, c-format
msgid "Could not stat '%s'"
-msgstr "Não foi possível obter stat de '%s'"
+msgstr "Impossível fazer stat de '%s'"
#: builtin/add.c:295
msgid "Empty patch. Aborted."
#: builtin/add.c:300
#, c-format
msgid "Could not apply '%s'"
-msgstr "Não foi possível aplicar '%s'"
+msgstr "Impossível submeter '%s'"
#: builtin/add.c:308
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
#: builtin/add.c:518
#, c-format
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
-msgstr "Não foi especificado nada, nada adicionado.\n"
+msgstr ".\n"
#: builtin/add.c:520
msgid ""
"Did you hand edit your patch?\n"
"It does not apply to blobs recorded in its index."
msgstr ""
-"Editou o patch manualmente?\n"
-"Não é possível aplicá-lo aos blobs registados no índice."
+"Editaste o patch manualmente?\n"
+"No registo de index, aplica-se a blobs nenhuns."
#: builtin/am.c:1516
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
msgstr ""
-"Sem alterações - esqueceu-se de usar 'git add'?\n"
-"Se não há nada por preparar, provavelmente essas mesmas alterações\n"
-"já foram introduzidas; pode querer ignorar este patch."
+"Sem alterações - esqueceste-te de usar 'git add'?\n"
+"Se há mais nada por preparar, provavelmente essas mesmas alterações\n"
+"já foram introduzidas; poderás querer saltar este patch."
#: builtin/am.c:1826
msgid ""
#: builtin/reset.c:355
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'."
-msgstr "Não foi possível analisar o objeto '%s'."
+msgstr "Incapaz analisar objeto '%s'."
#: builtin/am.c:1985
msgid "failed to clean index"
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
msgstr ""
-"Parece que a HEAD foi movida desde a última vez que o 'am' falhou.\n"
-"Não recuando a ORIG_HEAD"
+"Parece que moveste HEAD desde a última falha de 'am'.\n"
+"Recusando rebobinar até ORIG_HEAD"
#: builtin/am.c:2136
#, c-format
#: builtin/bisect--helper.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't open the file '%s'"
-msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%s'"
+msgstr "incapaz abrir o ficheiro '%s'"
#: builtin/bisect--helper.c:298
#, fuzzy, c-format
#: builtin/blame.c:871
msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
-msgstr "Não tratar os commits raiz como limites (Predefinição: desativado)"
+msgstr "Tratar commits raiz como limite nenhum (Predefinição: desativado)"
#: builtin/blame.c:872
msgid "Show work cost statistics"
#: builtin/blame.c:894
#, fuzzy
msgid "range"
-msgstr "Não é um intervalo."
+msgstr "intervalo"
#: builtin/blame.c:895
#, fuzzy
#: builtin/branch.c:172
#, c-format
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
-msgstr "Não foi possível pesquisar pelo objeto commit de '%s'"
+msgstr "Incapaz pesquisar objeto commit para '%s'"
#: builtin/branch.c:176
#, c-format
#: builtin/branch.c:226
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
-msgstr "Não foi possível pesquisar pelo objeto commit de HEAD"
+msgstr "Incapaz de pesquisar objeto commit para HEAD"
#: builtin/branch.c:240
#, c-format
msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
-msgstr "Não é possível eliminar o ramo '%s' extraído em '%s'"
+msgstr "Impossível apagar ramo '%s' checked out em '%s'"
#: builtin/branch.c:255
#, c-format
#: builtin/branch.c:751
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
-msgstr "Não é possível atribuir descrição a HEAD destacada"
+msgstr "Impossível dar descrição a HEAD solta"
#: builtin/branch.c:756
msgid "cannot edit description of more than one branch"
msgid ""
"The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
-msgstr "As opções -a, e -r, em 'git branch' levam nome de branch nenhum.\n"
+msgstr ""
+"As opções -a, e -r, em 'git branch' levam nome de branch nenhum.\n"
"Quiseste utilizar: -a|-r --list <pattern>? "
#: builtin/branch.c:843
#: builtin/checkout.c:291
#, c-format
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
-msgstr "Não é possível adicionar os resultados da integração de '%s'"
+msgstr "Impossível adicionar o resultado da junção para '%s'"
#: builtin/checkout.c:396
#, c-format
#: builtin/checkout.c:451
#, c-format
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
-msgstr ""
-"Não é possível atualizar os caminhos e mudar para o ramo '%s' ao mesmo tempo."
+msgstr "Incapaz atualizar paths e mudar para ramo '%s' ao mesmo tempo."
#: builtin/checkout.c:455
#, c-format
#: builtin/checkout.c:866
#, c-format
msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
-msgstr "Não é possível efetuar reflog de '%s': %s\n"
+msgstr "Incapaz fazer reflog para '%s': %s\n"
#: builtin/checkout.c:908
msgid "HEAD is now at"
#: builtin/checkout.c:1370
#, fuzzy, c-format
msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
-msgstr "Não é possível eliminar o ramo '%s' extraído em '%s'"
+msgstr "esperado um ramo, recebi tag '%s'"
#: builtin/checkout.c:1372
#, fuzzy, c-format
#: builtin/checkout.c:1455
#, c-format
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
-msgstr "Não é possível mudar de ramo para '%s', visto que não é um commit"
+msgstr "Incapaz mudar ramo para '%s', pois está fora de ser um commit"
#: builtin/checkout.c:1462
#, fuzzy
#: builtin/clean.c:841
msgid "No more files to clean, exiting."
-msgstr "Não há mais ficheiros por limpar, a terminar."
+msgstr "Mais ficheiro por limpar nenhum, saindo."
#: builtin/clean.c:903
msgid "do not print names of files removed"
"No directory name could be guessed.\n"
"Please specify a directory on the command line"
msgstr ""
-"Não foi possível adivinhar o nome do diretório.\n"
-"Especifique um diretório na linha de comandos"
+"Incapaz adivinhar nome de pasta.\n"
+"Por favor especifique uma pasta na linha de comandos"
#: builtin/clone.c:341
#, c-format
msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
-msgstr "info: Não foi possível adicionar sobressalente de '%s': %s\n"
+msgstr "info: Incapaz adicionar sobressalente para '%s': %s\n"
#: builtin/clone.c:414
#, c-format
#: builtin/commit-graph.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open commit-graph '%s'"
-msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%s'"
+msgstr "Incapaz abrir commit-graph '%s'"
#: builtin/commit-graph.c:142
#, fuzzy, c-format
#: builtin/commit.c:926
msgid "Cannot read index"
-msgstr "Não é possível ler o índice"
+msgstr "Incapaz ler index"
#: builtin/commit.c:997
msgid "Error building trees"
#: builtin/commit.c:1171
msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
-msgstr "Não faz sentido usar --reset-author e --author ao mesmo tempo"
+msgstr "Usar ambos --reset-author e --author faz sentido nenhum"
#: builtin/commit.c:1180
msgid "You have nothing to amend."
-msgstr "Não há nada para emendar."
+msgstr "Tens nada para emendar."
#: builtin/commit.c:1183
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
#: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
#, fuzzy
msgid "not in a git directory"
-msgstr "Não é um repositório git"
+msgstr "está fora de pasta git"
#: builtin/config.c:539
#, fuzzy
msgid "writing to stdin is not supported"
-msgstr "Não é suportada profundidade negativa em --deepen"
+msgstr "escrever para stdin tem suporte nenhum"
#: builtin/config.c:542
#, fuzzy
#: builtin/config.c:835
#, fuzzy
msgid "editing stdin is not supported"
-msgstr "Não é suportada profundidade negativa em --deepen"
+msgstr "editar stdin tem suporte nenhum"
#: builtin/config.c:837
#, fuzzy
msgid "editing blobs is not supported"
-msgstr "Não é suportada profundidade negativa em --deepen"
+msgstr "editar blobs tem suporte nenhum"
#: builtin/config.c:851
#, c-format
"No annotated tags can describe '%s'.\n"
"However, there were unannotated tags: try --tags."
msgstr ""
-"Não é possível usar tags anotadas para descrever '%s'.\n"
-"No entanto, é possível com tags não anotadas: tente --tags."
+"'%s' pode ser descrição de tag anotada nenhuma.\n"
+"No entanto, houve fora das tags anotadas: tenta --tags."
#: builtin/describe.c:428
#, c-format
"No tags can describe '%s'.\n"
"Try --always, or create some tags."
msgstr ""
-"Não é possível usar tags para descrever '%s'.\n"
-"Tente --always, ou crie algumas tags."
+"'%s' pode ser descrição de tag nenhuma.\n"
+"Tenta --always, ou cria algumas tags."
#: builtin/describe.c:458
#, c-format
#: builtin/diff.c:485
msgid "Not a git repository"
-msgstr "Não é um repositório git"
+msgstr "É repositório git nenhum"
#: builtin/diff.c:530 builtin/grep.c:681
#, c-format
#: builtin/fetch.c:1608 builtin/fetch.c:1663 builtin/remote.c:101
#, c-format
msgid "Could not fetch %s"
-msgstr "Não foi possível obter de %s"
+msgstr "Incapaz buscar %s"
#: builtin/fetch.c:1620
#, fuzzy, c-format
#: builtin/fetch.c:1825
msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
-msgstr "Não é suportada profundidade negativa em --deepen"
+msgstr "Profundidade negativa em --deepen tem suporte nenhum"
#: builtin/fetch.c:1827
msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
#: builtin/fetch.c:1869
msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
-msgstr "Não faz sentido obter um grupo e especificar uma referência"
+msgstr "Buscar um grupo e especificar refspecs faz sentido nenhum"
#: builtin/fetch.c:1887
msgid ""
#: builtin/gc.c:1024
#, fuzzy
msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
-msgstr "Não foi possível lançar pack-objects"
+msgstr "começar processo 'git pack-objects' falhou"
#: builtin/gc.c:1041
#, fuzzy
msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
-msgstr "Não foi possível lançar pack-objects"
+msgstr "terminar processo 'git pack-objects' falhou"
#: builtin/gc.c:1093
#, fuzzy
#: builtin/grep.c:1014
#, fuzzy
msgid "no pattern given"
-msgstr "fornecido padrão nenhum"
+msgstr "fornecido pattern nenhum"
#: builtin/grep.c:1050
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
#: builtin/help.c:453
msgid "no man viewer handled the request"
-msgstr "atendeu ao pedido visualizador de manual nenhum"
+msgstr "atendeu ao pedido visualizador de man nenhum"
#: builtin/help.c:461
msgid "no info viewer handled the request"
#: builtin/index-pack.c:1631
#, c-format
msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
-msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de pacote '%s' existente"
+msgstr "Incapaz abrir ficheiro pack existente '%s'"
#: builtin/index-pack.c:1633
#, c-format
msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
-msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de índice do pacote existente de '%s'"
+msgstr "Incapaz abrir ficheiro idx existente para '%s'"
#: builtin/index-pack.c:1681
#, c-format
#: builtin/index-pack.c:1728
msgid "Cannot come back to cwd"
-msgstr "Não é possível voltar ao diretório de trabalho atual"
+msgstr "Incapaz voltar a cwd"
#: builtin/index-pack.c:1777 builtin/index-pack.c:1780
#: builtin/index-pack.c:1796 builtin/index-pack.c:1800
#, c-format
msgid "bad %s"
-msgstr "%s incorreto"
+msgstr "mau %s"
#: builtin/index-pack.c:1806 builtin/init-db.c:391 builtin/init-db.c:623
#, fuzzy, c-format
#: builtin/init-db.c:688
#, c-format
msgid "Cannot access work tree '%s'"
-msgstr "Não é possível aceder à árvore de trabalho '%s'"
+msgstr "Incapaz aceder work tree '%s'"
#: builtin/init-db.c:693
#, fuzzy
msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
-msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect"
+msgstr "--separate-git-dir incompatível com repositório nú"
#: builtin/interpret-trailers.c:16
msgid ""
#: builtin/interpret-trailers.c:133
msgid "no input file given for in-place editing"
-msgstr "fornecido para edição no local ficheiro de entrada nenhum"
+msgstr "fornecido para edição in-place, ficheiro de entrada nenhum"
#: builtin/log.c:58
msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
#: builtin/log.c:579 builtin/log.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "could not read object %s"
-msgstr "Não foi possível ler o objeto %s"
+msgstr "incapaz ler objeto %s"
#: builtin/log.c:699
#, fuzzy, c-format
#: builtin/log.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open patch file %s"
-msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de patch %s"
+msgstr "incapaz abrir ficheiro patch %s"
#: builtin/log.c:1001
#, fuzzy
#: builtin/log.c:1011
#, fuzzy
msgid "not a range"
-msgstr "Não é um intervalo."
+msgstr "é intervalo nenhum"
#: builtin/log.c:1175
#, fuzzy
#: builtin/log.c:1518
#, fuzzy
msgid "could not find exact merge base"
-msgstr "Não foi possível encontrar a base exata de integração."
+msgstr "incapaz encontrar a exata base de junção."
#: builtin/log.c:1528
#, fuzzy
#: builtin/merge.c:398
msgid " (nothing to squash)"
-msgstr " (não há nada para esmagar)"
+msgstr " (nada para esmagar)"
#: builtin/merge.c:409
#, c-format
#: builtin/merge.c:723
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
-msgstr "Não se processa outra coisa senão incorporação de duas cabeças."
+msgstr "Lidando nada além da junção de duas heads."
#: builtin/merge.c:736
#, c-format
#: builtin/merge.c:807
#, c-format
msgid "Could not read from '%s'"
-msgstr "Não foi possível ler '%s'"
+msgstr "Incapaz ler de '%s'"
#: builtin/merge.c:816
#, c-format
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
-msgstr "Usa 'git commit' para completar o merge. Committando merge nenhum.\n"
+msgstr "Usa 'git commit' para completar a junção. Committando junção nenhuma.\n"
#: builtin/merge.c:822
#, fuzzy
#: builtin/merge.c:1000
msgid "No remote for the current branch."
-msgstr "Não há um remoto para o ramo atual."
+msgstr "Ŕamo atual de remoto nenhum."
#: builtin/merge.c:1002
msgid "No default upstream defined for the current branch."
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you merge."
msgstr ""
-"Não concluiu a integração (MERGE_HEAD presente).\n"
-"Submeta as suas alterações antes de integrar."
+"Junção está por concluir (MERGE_HEAD existe).\n"
+"Por favor, faz commit das tuas alterações antes de juntar."
#: builtin/merge.c:1373
msgid ""
#: builtin/merge.c:1390
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
-msgstr "Não é possível combinar --squash e --no-ff."
+msgstr "Impossível combinar --squash com --no-ff."
#: builtin/merge.c:1392
#, fuzzy
msgid "You cannot combine --squash with --commit."
-msgstr "Não é possível combinar --squash e --no-ff."
+msgstr "Impossível combinar --squash com --commit."
#: builtin/merge.c:1408
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
#: builtin/merge.c:1425
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
-msgstr "Esmagar um commit numa cabeça vazia ainda não é suportado"
+msgstr "Esmagar commit para uma cabeça vazia por enquanto tem suporte nenhum"
#: builtin/merge.c:1427
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
-msgstr ""
-"Não faz sentido submeter de modo não suscetível a avanço rápido, numa cabeça "
-"vazia"
+msgstr "Non-fast-forward commit para uma cabeça vazia faz sentido nenhum"
#: builtin/merge.c:1432
#, c-format
#: builtin/merge.c:1587
#, c-format
msgid "Nope.\n"
-msgstr "Não.\n"
+msgstr "Nada.\n"
#: builtin/merge.c:1612
#, fuzzy
#: builtin/merge.c:1618
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
-msgstr "Não é possível avançar rapidamente, a abortar."
+msgstr "Impossível fazer fast-forward, abortando."
#: builtin/merge.c:1646 builtin/merge.c:1711
#, c-format
#: builtin/mv.c:83
#, c-format
msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
-msgstr "A pasta %s está no index porém nenhum submódulo?"
+msgstr "A pasta %s está no index porém submódulo nenhum?"
#: builtin/mv.c:85
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
#: builtin/mv.c:241
msgid "Cannot overwrite"
-msgstr "Não é possível substituir"
+msgstr "Incapaz subscrever"
#: builtin/mv.c:244
msgid "multiple sources for the same target"
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
"existing notes"
msgstr ""
-"Não é possível adicionar notas. Notas do objeto %s encontradas. Use '-f' "
-"para substituí-las."
+"Incapaz adicionar notas. Encontrei notas existentes para objeto %s. Usa '-f' "
+"para subscrever notas existentes"
#: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
#, c-format
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
"existing notes"
msgstr ""
-"Não é possível copiar notas. Notas do objeto %s encontradas. Use '-f' para "
-"substituí-las."
+"Incapaz copiar notas. Encontrei Notas existentes para objeto %s. Usa '-f' para "
+"subscrever notas existentes"
#: builtin/notes.c:550
#, c-format
msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
-msgstr "faltam notas no objeto de origem %s. Não é possível copiar."
+msgstr "faltando notas para objeto fonte %s. Incapaz copiar."
#: builtin/notes.c:603
#, c-format
"$ git reset --hard\n"
"to recover."
msgstr ""
-"Não é possível avançar rapidamente a árvore de trabalho.\n"
-"Depois de guardar todas as alterações importantes indicadas por\n"
+"Incapaz de fast-forward a tua working tree.\n"
+"Após confirmares que guardaste algo precioso do resultado de\n"
"$ git diff %s\n"
"execute\n"
"$ git reset --hard\n"
#: builtin/pull.c:1023
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
-msgstr "Não é possível integrar múltiplos ramos numa cabeça vazia."
+msgstr "Incapaz de juntar ramos múltiplos para head vazia."
#: builtin/pull.c:1027
msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
-msgstr "Não é possível efetuar rebase sobre múltiplos ramos."
+msgstr "Incapaz de rebasear sobre ramos múltiplos."
#: builtin/pull.c:1041
msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
"\n"
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
msgstr ""
-"Não se encontra em nenhum ramo neste momento.\n"
-"Para publicar o histórico que conduziu ao estado atual (de HEAD\n"
-"destacada), use\n"
+"Atualmente estás em ramo nenhum.\n"
+"Para atirar a história que leva ao estado atual (HEAD solta), usa\n"
"\n"
-" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
+" git push %s HEAD:<nome-de-ramo-remoto>\n"
#: builtin/push.c:194
#, c-format
"\n"
" git push --set-upstream %s %s\n"
msgstr ""
-"O ramo atual %s não tem nenhum ramo a montante.\n"
-"Para publicar o ramo atual e definir o remoto a montante, use\n"
+"O ramo atual %s tem ramo upstream nenhum.\n"
+"Para atirar o ramo atual e definir o remoto como upstream, usa\n"
"\n"
" git push --set-upstream %s %s\n"
msgid ""
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
msgstr ""
-"Não indicou nenhum especificador de referência para publicar e o valor de "
-"push.default é \"nothing\"."
+"Indicou refspecs nenhum para atirar, e push.default é \"nothing\"."
#: builtin/push.c:267
msgid ""
"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
"without using the '--force' option.\n"
msgstr ""
-"Não é possível atualizar uma referência remota que aponte para um\n"
-"objeto não commit, ou atualizar uma referência remota fazendo-a\n"
-"apontar para um objeto não commit, sem usar a opção '--force'.\n"
+"És impedido de atualizar uma ref remota que aponte para um objecto\n"
+"fora de commit, ou atualizar uma ref remota fazendo-a apontar para um\n"
+"objeto fora de commit, sem usar a opção '--force'.\n"
#: builtin/push.c:294
#, fuzzy
#: builtin/rebase.c:316
#, fuzzy
msgid "could not mark as interactive"
-msgstr "Não foi possível marcar como interativo"
+msgstr "incapaz marcar como interativo"
#: builtin/rebase.c:369
#, fuzzy
#: builtin/rebase.c:1446
#, fuzzy
msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
-msgstr "Parece que o git-am está em curso. Não é possível efetuar rebase."
+msgstr "Parece que 'git am' está em curso. Incapaz de rebasear."
#: builtin/rebase.c:1487
msgid ""
#: builtin/rebase.c:1492
#, fuzzy
msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
-msgstr "Não é possível combinar --squash e --no-ff."
+msgstr "incapaz de combinar '--keep-base' com '--onto'"
#: builtin/rebase.c:1494
#, fuzzy
msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
-msgstr "Não é possível combinar --squash e --no-ff."
+msgstr "incapaz de combinar '--keep-base' com '--root'"
#: builtin/rebase.c:1498
#, fuzzy
msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
-msgstr "Não é possível combinar --squash e --no-ff."
+msgstr "incapaz de combinar '--root' com '--fork-point'"
#: builtin/rebase.c:1501
msgid "No rebase in progress?"
#: builtin/rebase.c:1528 t/helper/test-fast-rebase.c:123
msgid "Cannot read HEAD"
-msgstr "Não é possível ler HEAD"
+msgstr "Incapaz ler HEAD"
#: builtin/rebase.c:1540
msgid ""
#: builtin/rebase.c:1559
#, fuzzy
msgid "could not discard worktree changes"
-msgstr "Não é possível remover as alterações da árvore de trabalho"
+msgstr "incapaz de descartar alterações de worktree"
#: builtin/rebase.c:1578
#, fuzzy, c-format
msgid "could not move back to %s"
-msgstr "Não foi possível voltar para $head_name"
+msgstr "incapaz de retroceder a %s"
#: builtin/rebase.c:1624
#, fuzzy, c-format
#: builtin/rebase.c:1897
#, fuzzy, c-format
msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
-msgstr "Não aponta para um commit válido: $onto_name"
+msgstr "Aponta nada para commit válido '%s'"
#: builtin/rebase.c:1923
#, fuzzy, c-format
"\n"
"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
msgstr ""
-"Por predefinição, eliminar o ramo atual é proibido, porque o próximo\n"
-"'git clone' não resultará em nenhum ficheiro extraído, causando confusão.\n"
+"Por predefinição, apagar o ramo atual é proibido, porque o próximo\n"
+"'git clone' resultará em ficheiro nenhum checked out, causando confusão.\n"
"\n"
-"Pode definir a variável de configuração 'receive.denyDeleteCurrent' como\n"
+"Podes definir a variável de configuração 'receive.denyDeleteCurrent' como\n"
"'warn' ou 'ignore' no repositório remoto para permitir eliminar o\n"
-"ramo atual, com ou sem uma mensagem de aviso.\n"
+"ramo atual, com ou sem a mensagem de aviso.\n"
"\n"
-"Para suprimir esta mensagem, pode definí-la como 'refuse'."
+"Para suprimir esta mensagem, podes definí-la como 'refuse'."
#: builtin/receive-pack.c:2481
msgid "quiet"
#: builtin/reflog.c:696
#, fuzzy
msgid "no reflog specified to delete"
-msgstr "nenhum remoto especificado"
+msgstr "especificado reflog nenhum para apagar"
#: builtin/reflog.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "not a reflog: %s"
-msgstr "Referência inválida: %s"
+msgstr "reflog inválido: %s"
#: builtin/reflog.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid "no reflog for '%s'"
-msgstr "Impossível efetuar reflog de '%s'"
+msgstr "reflog nenhum para '%s'"
#: builtin/reflog.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid ref format: %s"
-msgstr "formato de data inválido: %s"
+msgstr "formato de ref inválido: %s"
#: builtin/reflog.c:765
msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
#: builtin/remote.c:169
msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
-msgstr "ou não obter nenhuma tag (--no-tags)"
+msgstr "ou busca tag nenhuma (--no-tags)"
#: builtin/remote.c:171
msgid "branch(es) to track"
#: builtin/remote.c:240
#, c-format
msgid "Could not setup master '%s'"
-msgstr "Não foi possível configuração o ramo mestre '%s'"
+msgstr "Incapaz configurar master '%s'"
#: builtin/remote.c:355
#, c-format
msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
-msgstr ""
-"Não foi possível obter o mapa de fetch do especificador de referência %s"
+msgstr "Incapaz de obter mapa de busca para refspec %s"
#: builtin/remote.c:454 builtin/remote.c:462
msgid "(matching)"
#: builtin/remote.c:466
msgid "(delete)"
-msgstr "(eliminado)"
+msgstr "(apagar)"
#: builtin/remote.c:655
#, fuzzy, c-format
#: builtin/remote.c:710
#, c-format
msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
-msgstr ""
-"Não foi possível mudar o nome da secção de configuração de '%s' para '%s'"
+msgstr "Incapaz de mudar o nome a secção de configuração '%s' para '%s'"
#: builtin/remote.c:730
#, c-format
#: builtin/remote.c:896
#, c-format
msgid "Could not remove config section '%s'"
-msgstr "Não foi possível remover a secção de configuração '%s'"
+msgstr "Incapaz remover secção de configuração '%s'"
#: builtin/remote.c:999
#, c-format
#: builtin/remote.c:1241 builtin/remote.c:1257 builtin/remote.c:1396
msgid "(no URL)"
-msgstr "(nenhum URL)"
+msgstr "(URL nenhum)"
#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
#. with the one in " Fetch URL: %s"
#: builtin/remote.c:1341
msgid "Cannot determine remote HEAD"
-msgstr "Não é possível determinar o remoto HEAD"
+msgstr "Incapaz de determinar o HEAD remoto"
#: builtin/remote.c:1343
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
#: builtin/remote.c:1353
#, c-format
msgid "Could not delete %s"
-msgstr "Não foi possível eliminar %s"
+msgstr "Incapaz eliminar %s"
#: builtin/remote.c:1361
#, c-format
#: builtin/remote.c:1363
#, c-format
msgid "Could not setup %s"
-msgstr "Não foi possível configurar %s"
+msgstr "Incapaz configurar %s"
#: builtin/remote.c:1381
#, c-format
#: builtin/remote.c:1546
msgid "no remote specified"
-msgstr "nenhum remoto especificado"
+msgstr "especificado remoto nenhum"
#: builtin/remote.c:1563
msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
#: builtin/remote.c:1595
#, c-format
msgid "no URLs configured for remote '%s'"
-msgstr "o remoto '%s' não tem nenhum URL configurado"
+msgstr "o remoto '%s' tem configurado URL nenhum"
#: builtin/remote.c:1621
msgid "manipulate push URLs"
#: builtin/remote.c:1683
msgid "Will not delete all non-push URLs"
-msgstr "Não é possível remover todos os URLs de não publicação"
+msgstr "Eliminarei apenas alguns URLs de não-atirar"
#: builtin/repack.c:25
msgid "git repack [<options>]"
#: builtin/reset.c:195
#, c-format
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
-msgstr "Não é possível repor de modo %s durante uma integração."
+msgstr "Incapaz de fazer uma reposição %s durante uma junção."
#: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:594
#: builtin/stash.c:618
#: builtin/reset.c:373
#, c-format
msgid "Cannot do %s reset with paths."
-msgstr "Não é possível repor de modo %s com caminhos."
+msgstr "Incapaz de fazer uma reposição %s com paths."
#: builtin/reset.c:388
#, c-format
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
-msgstr "Não é permitido repor de modo %s num repositório nu"
+msgstr "%s reset é proíbido num repositório nú"
#: builtin/reset.c:392
msgid "-N can only be used with --mixed"
#: builtin/reset.c:434
#, c-format
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
-msgstr "Não foi possível repor o ficheiro índice para a revisão '%s'."
+msgstr "Incapaz repor ficheiro index para a revisão '%s'."
#: builtin/reset.c:439
msgid "Could not write new index file."
-msgstr "Não foi possível escrever novo ficheiro de índice."
+msgstr "Incapaz escrever novo ficheiro index."
#: builtin/rev-list.c:499
msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
#: builtin/show-branch.c:548
#, c-format
msgid "no matching refs with %s"
-msgstr "nenhuma referência corresponde com %s"
+msgstr "correspondência de refs com %s nenhuma"
#: builtin/show-branch.c:645
msgid "show remote-tracking and local branches"
#: builtin/show-branch.c:735
msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
-msgstr "nenhum ramo fornecido e HEAD não é válida"
+msgstr "fornecido ramo nenhum, e HEAD é inválida"
#: builtin/show-branch.c:738
msgid "--reflog option needs one branch name"
#: builtin/stash.c:404
#, fuzzy
msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
-msgstr "Não é possível aplicar uma pilha durante uma integração"
+msgstr "incapaz aplicar arrumação durante uma junção"
#: builtin/stash.c:415
#, fuzzy, c-format
#: builtin/stash.c:428
#, fuzzy
msgid "could not save index tree"
-msgstr "Não foi possível guardar árvore do índice"
+msgstr "incapaz guardar árvore index"
#: builtin/stash.c:437
#, fuzzy
msgid "could not restore untracked files from stash"
-msgstr "Não foi possível restaurar os ficheiros não controlados da pilha"
+msgstr "incapaz restaurar ficheiros por controlar de arrumos"
#: builtin/stash.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "Merging %s with %s"
-msgstr "A fazer merge %s com %s"
+msgstr "Juntando %s com %s"
#: builtin/stash.c:461
msgid "Index was not unstashed."
#: builtin/stash.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not drop stash entry"
-msgstr "${REV}: Não foi possível descartar elemento da pilha"
+msgstr "%s: Incapaz descartar entrada de arrumos"
#: builtin/stash.c:582
#, fuzzy, c-format
#: builtin/stash.c:799 builtin/stash.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot update %s with %s"
-msgstr "Não é possível atualizar $ref_stash com $w_commit"
+msgstr "Incapaz atualizar %s com %s"
#: builtin/stash.c:817 builtin/stash.c:1471 builtin/stash.c:1536
#, fuzzy
#: builtin/stash.c:1169
msgid "Cannot save the current index state"
-msgstr "Não é possível guardar o estado atual do índice"
+msgstr "Incapaz guardar estado atual de index"
#: builtin/stash.c:1178
msgid "Cannot save the untracked files"
-msgstr "Não é possível guardar os ficheiros não controlados"
+msgstr "Incapaz de guardar ficheiros por controlar"
#: builtin/stash.c:1189 builtin/stash.c:1198
msgid "Cannot save the current worktree state"
-msgstr "Não é possível guardar o estado atual da árvore de trabalho"
+msgstr "Incapaz guardar o estado atual de worktree"
#: builtin/stash.c:1226
msgid "Cannot record working tree state"
-msgstr "Não é possível gravar o estado da árvore de trabalho"
+msgstr "Incapaz gravar o estado de worktree"
#: builtin/stash.c:1275
msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
-msgstr ""
-"Não é possível usar --patch e --include-untracked ou --all ao mesmo tempo"
+msgstr "Impossível usar --patch e --include-untracked ou --all ao mesmo tempo"
#: builtin/stash.c:1291
#, fuzzy
#: builtin/stash.c:1306
msgid "No local changes to save"
-msgstr "Não há alterações locais para guardar"
+msgstr "Com alterações locais para guardar nenhumas"
#: builtin/stash.c:1313
msgid "Cannot initialize stash"
-msgstr "Não é possível inicializar a pilha"
+msgstr "Incapaz inicializar arrumos"
#: builtin/stash.c:1328
msgid "Cannot save the current status"
-msgstr "Não é possível guardar o estado atual"
+msgstr "Incapaz guardar o estado atual"
#: builtin/stash.c:1333
#, fuzzy, c-format
#: builtin/stash.c:1423
msgid "Cannot remove worktree changes"
-msgstr "Não é possível remover as alterações da árvore de trabalho"
+msgstr "Incapaz remover alterações de worktree"
#: builtin/stash.c:1462 builtin/stash.c:1527
msgid "keep index"
#: builtin/submodule--helper.c:787 builtin/submodule--helper.c:922
#, c-format
msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
-msgstr ""
-"nenhum mapeamento de submódulo do caminho '%s' encontrado em .gitmodules"
+msgstr "para path '%s' encontrei em .gitmodules, mapeamento de submódulo nenhum"
#: builtin/submodule--helper.c:835
#, fuzzy, c-format
#: builtin/submodule--helper.c:1579
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create empty submodule directory %s"
-msgstr "Não foi possível criar o diretório vazio do submódulo '$displaypath'"
+msgstr "incapaz criar pasta vazio de submódulo %s"
#: builtin/submodule--helper.c:1595
#, fuzzy, c-format
"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
"the superproject is not on any branch"
msgstr ""
-"O ramo do submódulo (%s) foi configurado para herdar o ramo do superprojeto, "
-"mas o superprojeto não está em nenhum ramo"
+"Ramo de submódulo (%s) foi configurado para herdar o ramo do superprojeto, "
+"mas o superprojeto está em ramo nenhum"
#: builtin/submodule--helper.c:2541
#, fuzzy, c-format
#: http-fetch.c:122
#, fuzzy
msgid "not a git repository"
-msgstr "Não é um repositório git"
+msgstr "é repositório git nenhum"
#: t/helper/test-fast-rebase.c:141
#, fuzzy
#: http.c:420
msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
-msgstr "Não é suportado delegar controlo com cURL < 7.22.0"
+msgstr "Delegação de controlo tem suporte nenhum com cURL < 7.22.0"
#: http.c:429
msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
-msgstr "Não é suportado afixar chaves públicas com cURL < 7.44.0"
+msgstr "Afixar chaves públicas tem suporte nenhum com cURL < 7.44.0"
#: http.c:910
#, fuzzy
msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
-msgstr "Não é suportado afixar chaves públicas com cURL < 7.44.0"
+msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE tem suporte nenhum com cURL < 7.44.0"
#: http.c:989
#, fuzzy
msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
-msgstr "Não é suportado afixar chaves públicas com cURL < 7.44.0"
+msgstr "Restrição protocolar tem suporte nenhum com cURL < 7.44.0"
#: http.c:1132
#, c-format
#: http.c:1143
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
-msgstr "Não foi possível voltar para $head_name"
+msgstr "Incapaz de definir backend SSL para '%s': já definido"
#: http.c:2025
#, c-format
#: command-list.h:116
#, fuzzy
msgid "The Git repository browser"
-msgstr "Não é um repositório git"
+msgstr "O browser de repositórios Git"
#: command-list.h:117
msgid "Show commit logs"
#: command-list.h:146
#, fuzzy
msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
-msgstr "Não está definido nenhum ramo a montante para o ramo atual."
+msgstr "Submete a mistura de patchset para o ramo atual."
#: command-list.h:147
msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
#: git-bisect.sh:173
msgid "We are not bisecting."
-msgstr "Não se está a bissetar."
+msgstr "Estamos bissetando nada."
#: git-merge-octopus.sh:46
msgid ""
#: git-merge-octopus.sh:62
msgid "Should not be doing an octopus."
-msgstr "Não se deviria estar a fazer um polvo."
+msgstr "Deverias estar a fazer polvo nenhum."
#: git-merge-octopus.sh:73
#, sh-format
msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
-msgstr "Não é possível encontrar commit comum com $pretty_name"
+msgstr "Incapaz de encontrar commit comum com $pretty_name"
#: git-merge-octopus.sh:77
#, fuzzy, sh-format
#: git-submodule.sh:279
#, sh-format
msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
-msgstr "Não foi possível extrair o submódulo '$sm_path'"
+msgstr "Incapaz de checkout submódulo '$sm_path'"
#: git-submodule.sh:284
#, sh-format
#: git-submodule.sh:568
#, sh-format
msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar a revisão atual no caminho de submódulo "
-"'$displaypath'"
+msgstr "Incapaz encontrar revisão atual em path de submódulo '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:578
#, sh-format
msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
-msgstr "Não foi possível obter no caminho de submódulo '$sm_path'"
+msgstr "Incapaz de buscar em path de submódulo '$sm_path'"
#: git-submodule.sh:583
#, sh-format
msgid ""
"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
"'$sm_path'"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar a revisão atual ${remote_name}/${branch} no "
-"caminho de submódulo '$sm_path'"
+msgstr "Incapaz de encontrar revisão atual ${remote_name}/${branch} em path de "
+"submódulo '$sm_path'"
#: git-submodule.sh:601
#, fuzzy, sh-format
msgid ""
"Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
"$sha1:"
-msgstr "Não é possível obter no caminho de submódulo '$displaypath'"
+msgstr "Incapaz de buscar em path de submódulo '$displaypath'; tentando
+buscar $sha1 directamente:"
#: git-submodule.sh:607
#, sh-format
#: git-submodule.sh:614
#, sh-format
msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
-msgstr "Não é possível extrair '$sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
+msgstr "Incapaz de checkout '$sha1' no path de submódulo '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:615
#, sh-format
#: git-submodule.sh:619
#, sh-format
msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
-msgstr ""
-"Não foi possível efetuar rebase de '$sha1' no caminho de submódulo "
-"'$displaypath'"
+msgstr "Incapaz de rebasear '$sha1' em path de submódulo '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:620
#, sh-format
#: git-submodule.sh:625
#, sh-format
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
-msgstr "Não é possível integrar '$sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
+msgstr "Incapaz juntar '$sha1' em path de submódulo '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:626
#, sh-format
#: git-rebase--preserve-merges.sh:112
#, sh-format
msgid "Cannot store $stash_sha1"
-msgstr "Não é possível guardar $stash_sha1"
+msgstr "Incapaz guardar $stash_sha1"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:113
msgid ""
#: git-rebase--preserve-merges.sh:354
msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
-msgstr "Não é possível escrever o sha1 substituto do commit"
+msgstr "Incapaz escrever sha1 substituto de commit"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:405
#, sh-format
#: git-rebase--preserve-merges.sh:407
#, sh-format
msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
-msgstr "Não é possível avançar rapidamente para $sha1"
+msgstr "Incapaz fast-forward até $sha1"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:416
#, sh-format
msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
-msgstr "Não é possível mover HEAD para $first_parent"
+msgstr "Incapaz mover HEAD até $first_parent"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:421
#, sh-format
#: git-rebase--preserve-merges.sh:448
#, sh-format
msgid "Could not pick $sha1"
-msgstr "Não foi possível apanhar $sha1"
+msgstr "Incapaz apanhar $sha1"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:457
#, sh-format
#: git-rebase--preserve-merges.sh:482
#, sh-format
msgid "Cannot write $fixup_msg"
-msgstr "Não é possível escrever $fixup_msg"
+msgstr "Incapaz escrever $fixup_msg"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:485
msgid "This is a combination of 2 commits."
#: git-rebase--preserve-merges.sh:572
#, sh-format
msgid "Could not apply $sha1... $rest"
-msgstr "Não foi possível aplicar $sha1... $rest"
+msgstr "Incapaz submeter $sha1... $rest"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:601
#, sh-format
#: git-rebase--preserve-merges.sh:631
#, sh-format
msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
-msgstr "Não é possível efetuar '$squash_style' sem um commit anterior"
+msgstr "Incapaz '$squash_style' sem um commit anterior"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:673
#, sh-format
#: git-rebase--preserve-merges.sh:802
msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
-msgstr "Não foi possível remover CHERRY_PICK_HEAD"
+msgstr "Incapaz remover CHERRY_PICK_HEAD"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:807
#, sh-format
#: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838
msgid "Could not commit staged changes."
-msgstr "Não foi possível submeter as alterações preparadas."
+msgstr "Incapaz de commit alterações preparadas."
#: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955
msgid "Could not execute editor"
-msgstr "Não foi possível executar o editor"
+msgstr "Incapaz executar editor"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:890
#, sh-format
msgid "Could not checkout $switch_to"
-msgstr "Não foi possível extrair $switch_to"
+msgstr "Incapaz checkout $switch_to"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:897
msgid "No HEAD?"
-msgstr "Sem HEAD?"
+msgstr "HEAD nenhuma?"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:898
#, sh-format
msgid "Could not create temporary $state_dir"
-msgstr "Não foi possível criar $state_dir temporário"
+msgstr "Incapaz criar $state_dir temporário"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:901
msgid "Could not mark as interactive"
-msgstr "Não foi possível marcar como interativo"
+msgstr "Incapaz marcar como interativo"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:933
#, sh-format
#: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
msgid "Could not init rewritten commits"
-msgstr "Não foi possível inicializar commits reescritos"
+msgstr "Incapaz inicializar commits reescritos"
#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
#, sh-format
#: git-sh-setup.sh:191
#, sh-format
msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
-msgstr ""
-"Não é possível mudar de diretório para $cdup, o topo da árvore de trabalho"
+msgstr "Incapaz chdir para $cdup, o topo da working tree"
#: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
#, sh-format
#: git-sh-setup.sh:221
msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
-msgstr "Não é possível rebasear: tem alterações não preparadas."
+msgstr "Incapaz rebasear: Tens alterações despreparadas."
#: git-sh-setup.sh:224
msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
-msgstr "Não é possível reescrever ramos: tem alterações não preparadas."
+msgstr "Incapaz reescrever ramos: Tens alterações despreparadas."
#: git-sh-setup.sh:227
msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
-msgstr "Não é possível puxar com rebase: tem alterações não preparadas."
+msgstr "Incapaz agarrar com rebase: Tens alterações despreparadas."
#: git-sh-setup.sh:230
#, sh-format
msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
-msgstr "Não é possível efetuar $action: tem alterações não preparadas."
+msgstr "Incapaz $action: Tens alterações despreparadas."
#: git-sh-setup.sh:243
msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
-msgstr "Não é possível rebasear: o índice contém alterações não submetidas."
+msgstr "Incapaz rebasear: Teu index contém alterações por commitar."
#: git-sh-setup.sh:246
msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
-msgstr ""
-"Não é possível puxar com rebase: o índice contém alterações não submetidas."
+msgstr "Incapaz agarrar com rebase: Teu index contém alterações por commitar."
#: git-sh-setup.sh:249
#, sh-format
msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
-msgstr ""
-"Não é possível efetuar $action: o índice contém alterações não submetidas."
+msgstr "Incapaz $action: Teu index contém alterações por commitar."
#: git-sh-setup.sh:253
msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
#: git-sh-setup.sh:378
msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
-msgstr "Não é possível determinar o caminho absoluto do diretório git"
+msgstr "Incapaz determinar caminho absoluto de pasta git"
#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
#: git-add--interactive.perl:212
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
-"y - descartar este excerto do índice e da árvore de trabalho\n"
-"n - não descartar este excerto do índice nem da árvore de trabalho\n"
-"q - sair; não descartar este excerto nem nenhum dos restantes\n"
-"a - descartar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
-"d - não descartar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
+"y - descartar este pedaço de index e worktree\n"
+"n - manter este pedeço no index e worktree\n"
+"q - sair; manter este pedaço e qualquer outro restante\n"
+"a - descartar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
+"d - manter este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro"
#: git-add--interactive.perl:1287
msgid ""
#: git-send-email.perl:489 git-send-email.perl:691
msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
-msgstr "Não é possível executar git format-patch fora de um repositório\n"
+msgstr "Incapaz executar git format-patch fora de um repositório\n"
#: git-send-email.perl:492
msgid ""
"warning: no patches were sent\n"
msgstr ""
"fatal: %s: %s\n"
-"aviso: nenhum patch foi enviado\n"
+"aviso: enviado patch nenhum\n"
#: git-send-email.perl:713
msgid ""
#: git-send-email.perl:1564
msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
-msgstr ""
-"Não é possível inicializar SMTP devidamente. Verifique a configuração e use "
-"--smtp-debug."
+msgstr "Incapaz inicializar SMTP devidamente. Verifica configuração e usa --smtp-debug."
#: git-send-email.perl:1582
#, perl-format
#: git-send-email.perl:1876
#, perl-format
msgid "(%s) Could not execute '%s'"
-msgstr "(%s) Não foi possível executar '%s'"
+msgstr "(%s) Incapaz executar '%s'"
#: git-send-email.perl:1883
#, perl-format
#, c-format
#~ msgid "Could not open '%s' for writing"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita"
+#~ msgstr "Incapaz abrir '%s' para escrita"
#, c-format
#~ msgid "positive value expected objectname:short=%s"
#, c-format
#~ msgid "annotated tag %s has no embedded name"
-#~ msgstr "a tag anotada %s não tem nenhum nome incorporado"
+#~ msgstr "tag anotada %s falta o nome incorporado"
#~ msgid "<command>"
#~ msgstr "<comando>"
#, c-format
#~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
-#~ msgstr "Não sei como obter de %s"
+#~ msgstr "Desconheço como buscar de %s"
#, c-format
#~ msgid "Can't stat %s"
#, sh-format
#~ msgid "$onto_name: there is no merge base"
-#~ msgstr "$onto_name: não há nenhuma base de integração"
+#~ msgstr "$onto_name: há base de junção nenhuma"
#, sh-format
#~ msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
#~ msgstr "$branch_name avançado rapidamente para $onto_name."
#~ msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
-#~ msgstr "Não é possível remover o índice temporário (não pode acontecer)"
+#~ msgstr "Incapaz remover index temporário (pode acontecer de maneira nenhuma)"
#, sh-format
#~ msgid ""
#~ msgstr "$reference não é uma referência válida"
#~ msgid "Cannot unstage modified files"
-#~ msgstr "Não é possível despreparar os ficheiros modificado"
+#~ msgstr "Incapaz despreparar ficheiros modificado"
#~ msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
#~ msgstr "(Para os restaurar execute \"git stash apply\")"
#~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
#~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
#~ msgstr ""
-#~ "Não há nada para excluir de acordo com o padrão :(excluir).\n"
-#~ "Talvez se tenha esquecido de acrescentar ':/' ou '.' ?"
+#~ "Há nada a excluir de acordo com a pattern :(exclude).\n"
+#~ "Talvez tenhas-te esquecido de acrescentar ':/' ou '.' ?"
#~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
#~ msgstr "formato não reconhecido: %%(%s)"
#~ "(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)"
#~ msgid "Could not write to %s"
-#~ msgstr "Não foi possível escrever em %s"
+#~ msgstr "Incapaz escrever em %s"
#~ msgid "Error wrapping up %s."
#~ msgstr "Erro ao rematar %s."
#~ msgstr "As suas alterações locais serão substituídas por cherry-pick."
#~ msgid "Cannot revert during another revert."
-#~ msgstr "Não é possível reverter durante outra reversão."
+#~ msgstr "Incapaz reverter durante outra reversão."
#~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível efetuar cherry-pick durante outro cherry-pick. durante um "
-#~ "cherry-pick."
+#~ msgstr "Incapaz apanhar durante outra apanha."
#~ msgid "Could not open %s"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir %s"
+#~ msgstr "Incapaz abrir %s"
#~ msgid "Could not format %s."
-#~ msgstr "Não foi possível formatar %s."
+#~ msgstr "Incapaz formatar %s."
#~ msgid "You need to set your committer info first"
#~ msgstr "Primeiro tem de definir a sua informação de committer"
#~ msgstr "Caminho não processado??? %s"
#~ msgid "Cannot %s during a %s"
-#~ msgstr "Não foi possível efetuar %s durante %s"
+#~ msgstr "Incapaz %s durante %s"
#~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
-#~ msgstr "Não é possível efetuar cherry-pick numa cabeça vazia"
+#~ msgstr "Incapaz apanhar para uma head vazia"
#~ msgid "could not write branch description template"
#~ msgstr "não foi possível escrever o modelo da descrição do ramo"
#~ msgstr "check|on-demand|no"
#~ msgid "Could not append '%s'"
-#~ msgstr "Não foi possível acrescentar '%s'"
+#~ msgstr "Incapaz acrescentar '%s'"
#~ msgid "Testing "
#~ msgstr "A testar "
#~ msgstr ", atrás "
#~ msgid "no files added"
-#~ msgstr "nenhum ficheiros adicionado"
+#~ msgstr "adicionado ficheiro nenhum"
#~ msgid "Could not extract email from committer identity."
-#~ msgstr "Não foi possível extrair a identidade do committer do e-mail."
+#~ msgstr "Incapaz extrair email apartir identidade committer."
#~ msgid "option %s does not accept negative form"
#~ msgstr "opção %s não aceita formato negativo"