-# Portugual's Portuguese translations for Git package.
-# Copyright (C) 2020 Daniel Santos <hello@brighterdan.com>
+# Portugal's Portuguese translations for Git package.
+# Copyright (C) 2021 Daniel Santos <hello@brighterdan.com>
# This file is distributed under the same license as the Git package.
# Contributors:
# - Daniel Santos <hello@brighterdan.com>
# 3-way merge | tri-junção
# abbreviate |
# alternate object database |
-# amend |
+# amend | emendar
# ancestor |
# annotated tag |
# bare repository | repositório nú
# blob object |
# bloom filter |
# branch | ramo
-# bundle |
+# bundle | conjunto
# bypass |
# cache | cache
# chain |
# object type |
# octopus |
# origin |
-# pack |
-# pack index |
-# packfile |
+# pack | pacote
+# pack index | index de pacote
+# packfile | ficheiro de pacote
# parent |
# patch |
# pathspec |
# reflog |
# refspec |
# remote |
-# remote-tracking branch |
+# remote-tracking branch | ramo de monitorização remoto
# replay |
# repo | repo
# repository | repositório
# tree object |
# tree-ish (also treeish) |
# unmerged index |
-# unpack |
+# unpack | desempacotar
# unreachable object |
# unstage | despreparar
# upstream | upstream
# upstream branch | ramo upstream
-# working tree |
+# working tree | árvore de trabalho
#
msgid ""
msgstr ""
#: add-interactive.c:697 add-interactive.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid "could not stage '%s'"
-msgstr "inacapaz de stage '%s'"
+msgstr "incapaz de stage '%s'"
#: add-interactive.c:703 add-interactive.c:892 reset.c:89 sequencer.c:3478
#, fuzzy
#: add-interactive.c:1016
#, fuzzy
msgid "pick hunks and update selectively"
-msgstr "apanha os pedaços e atualiza selectivamente"
+msgstr "apanha os pedaços e atualiza seletivamente"
#: add-interactive.c:1018
#, fuzzy
#: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
-msgstr "Descartar modo de modficação de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]?"
+msgstr "Descartar modo de modificação de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]?"
#: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462
#, fuzzy, c-format, perl-format
#: add-patch.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
-msgstr "incapaz de analisar ínicio de pedaço '%s'"
+msgstr "incapaz de analisar início de pedaço '%s'"
#: add-patch.c:361 add-patch.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
-msgstr "incapaz de analizar início de pedaço colorido '%.*s'"
+msgstr "incapaz de analisar início de pedaço colorido '%.*s'"
#: add-patch.c:419
#, fuzzy
#: advice.c:281 builtin/merge.c:1369
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
-msgstr "O teu juntar ficou por concluír (MERGE_HEAD presente)."
+msgstr "O teu juntar ficou por concluir (MERGE_HEAD presente)."
#: advice.c:283
msgid "Please, commit your changes before merging."
"\n"
" git switch -\n"
"\n"
-"Desliga este conselho pondo a variável de config advice.detachedHead em"
+"Desliga este conselho pondo a variável de config advice.detachedHead em "
"false\n"
"\n"
#: apply.c:5044
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
-msgstr "deixar os excertos rejeitados nos respetivos ficheiros *.rej"
+msgstr "deixar os pedaços rejeitados nos respetivos ficheiros *.rej"
#: apply.c:5046
msgid "allow overlapping hunks"
-msgstr "permitir a sobreposição de excertos"
+msgstr "permitir a sobreposição de pedaços"
#: apply.c:5047 builtin/add.c:329 builtin/check-ignore.c:22
#: builtin/commit.c:1364 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775
#: fetch-pack.c:384 fetch-pack.c:1412
#, c-format
msgid "invalid unshallow line: %s"
-msgstr "linha para aprofundar inválida: %s"
+msgstr "linha por aprofundar inválida: %s"
#: fetch-pack.c:386 fetch-pack.c:1414
#, c-format
#: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1419
#, c-format
msgid "no shallow found: %s"
-msgstr "shallow perdido: %s"
+msgstr "shallow por encontrar: %s"
#: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1423
#, c-format
#: fetch-pack.c:482
msgid "giving up"
-msgstr "desistência"
+msgstr "a desistir"
#: fetch-pack.c:495 progress.c:339
msgid "done"
#: midx.c:101
#, c-format
msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "versão %d de multi-pack-index é irreconhecível"
#: midx.c:106
#, c-format
#: remote.c:1804
msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
-msgstr "incapaz resolver atiranço 'simple' para destino único"
+msgstr "incapaz resolver atiro 'simple' para destino único"
#: remote.c:1933
#, fuzzy, c-format
#: run-command.c:1271
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create async thread: %s"
-msgstr "não foi possível criar thread: %s"
+msgstr "incapaz criar thread assíncrona: %s"
#: run-command.c:1335
#, c-format
#: send-pack.c:146
#, fuzzy
msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
-msgstr "não é possível analisar status de descompactação remota: %s"
+msgstr "flush de pacotes inesperado enquanto lendo unpack status remoto"
#: send-pack.c:148
#, c-format
msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
-msgstr "não é possível analisar status de descompactação remota: %s"
+msgstr "incapaz analisar unpack status remota: %s"
#: send-pack.c:150
#, c-format
#: send-pack.c:467
#, fuzzy
msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
-msgstr "o recetor não suporta opções de publicação"
+msgstr "o recetor insustenta algoritmo hash deste repositório"
#: send-pack.c:476
msgid "the receiving end does not support --signed push"
-msgstr "o recetor não suporta publicação com --signed"
+msgstr "o recetor insustenta atiro --signed"
#: send-pack.c:478
msgid ""
"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
"signed push"
msgstr ""
-"certificado de publicação não enviado uma vez que o recetor não suporta "
-"publicação com --signed"
+"certificado de atiro por enviar uma vez que o recetor insustenta atiro"
+"com --signed"
#: send-pack.c:490
msgid "the receiving end does not support --atomic push"
-msgstr "o recetor não suporta publicação com --atomic"
+msgstr "o recetor insustenta atiro com --atomic"
#: send-pack.c:495
msgid "the receiving end does not support push options"
-msgstr "o recetor não suporta opções de publicação"
+msgstr "o recetor insustenta opções de atiro"
#: sequencer.c:195
#, fuzzy, c-format
#: sequencer.c:343 builtin/rebase.c:755 builtin/rebase.c:1596 builtin/rm.c:385
#, c-format
msgid "could not remove '%s'"
-msgstr "não foi possível remover '%s'"
+msgstr "incapaz remover '%s'"
#: sequencer.c:353
msgid "revert"
#: sequencer.c:434 sequencer.c:3062
#, c-format
msgid "could not lock '%s'"
-msgstr "não foi possível bloquear '%s'"
+msgstr "incapaz bloquear '%s'"
#: sequencer.c:436 sequencer.c:2861 sequencer.c:3066 sequencer.c:3080
#: sequencer.c:3337 sequencer.c:5326 strbuf.c:1168 wrapper.c:631
#, c-format
msgid "could not write to '%s'"
-msgstr "não foi possível escrever em '%s'"
+msgstr "incapaz escrever em '%s'"
#: sequencer.c:441
#, c-format
msgid "could not write eol to '%s'"
-msgstr "não foi possível escrever fim de linha em '%s'"
+msgstr "incapaz escrever fim de linha em '%s'"
#: sequencer.c:446 sequencer.c:2866 sequencer.c:3068 sequencer.c:3082
#: sequencer.c:3345
#: sequencer.c:687
#, fuzzy
msgid "unable to update cache tree"
-msgstr "não foi possível atualizar a árvore de cache"
+msgstr "incapaz atualizar árvore de cache"
#: sequencer.c:701
#, fuzzy
msgid "could not resolve HEAD commit"
-msgstr "não foi possível resolver o commit HEAD"
+msgstr "incapaz resolver memória HEAD"
#: sequencer.c:781
#, c-format
#: sequencer.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to dequote value of '%s'"
-msgstr "não é possível detetar automaticamente o nome (obteve-se '%s')"
+msgstr "incapaz retirar valor, da citação '%s'"
#: sequencer.c:829 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:710
#: builtin/am.c:802 builtin/merge.c:1135 builtin/rebase.c:908
#, c-format
msgid "could not open '%s' for reading"
-msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura"
+msgstr "incapaz abrir '%s' para leitura"
#: sequencer.c:839
msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
#: sequencer.c:1269
msgid "couldn't look up newly created commit"
-msgstr "não foi possível consultar o commit recém-criado"
+msgstr "incapaz consultar memória recém-criada"
#: sequencer.c:1271
msgid "could not parse newly created commit"
-msgstr "não foi possível analisar o commit recém-criado"
+msgstr "incapaz analisar memória recém-criada"
#: sequencer.c:1317
#, fuzzy
msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
-msgstr "não foi possível resolver o commit HEAD"
+msgstr "incapaz resolver HEAD após criar memória"
#: sequencer.c:1319
msgid "detached HEAD"
#: sequencer.c:1344
#, fuzzy
msgid "could not parse HEAD"
-msgstr "não foi possível ler HEAD"
+msgstr "incapaz processar HEAD"
#: sequencer.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid "HEAD %s is not a commit!"
-msgstr "%s %s não é um commit!"
+msgstr "HEAD %s é commit nenhum!"
#: sequencer.c:1350 sequencer.c:1425 builtin/commit.c:1577
msgid "could not parse HEAD commit"
-msgstr "não foi possível analisar o commit HEAD"
+msgstr "incapaz analisar commit HEAD"
#: sequencer.c:1403 sequencer.c:2100
#, fuzzy
msgid "unable to parse commit author"
-msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
+msgstr "incapaz processar autor de commit"
#: sequencer.c:1414 builtin/am.c:1566 builtin/merge.c:701
msgid "git write-tree failed to write a tree"
#: sequencer.c:1447 sequencer.c:1565
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read commit message from '%s'"
-msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit de %s"
+msgstr "incapaz ler mensagem de commit de '%s'"
#: sequencer.c:1476 sequencer.c:1508
#, fuzzy, c-format
#: sequencer.c:1548 sequencer.c:4283 t/helper/test-fast-rebase.c:198
#, c-format
msgid "could not update %s"
-msgstr "não foi possível atualizar %s"
+msgstr "incapaz atualizar %s"
#: sequencer.c:1597
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse commit %s"
-msgstr "não foi possível analisar o commit %s\n"
+msgstr "incapaz processar commit %s"
#: sequencer.c:1602
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse parent commit %s"
-msgstr "não foi possível analisar o commit pai %s\n"
+msgstr "incapaz processar commit parente %s"
#: sequencer.c:1685 sequencer.c:1796
#, c-format
#: sequencer.c:1755 sequencer.c:3372
msgid "could not read HEAD"
-msgstr "não foi possível ler HEAD"
+msgstr "incapaz ler HEAD"
#: sequencer.c:1757
msgid "could not read HEAD's commit message"
-msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit de HEAD"
+msgstr "incapaz ler mensagem de commit de HEAD"
#: sequencer.c:1763
#, c-format
msgid "cannot write '%s'"
-msgstr "não é possível escrever '%s'"
+msgstr "incapaz escrever '%s'"
#: sequencer.c:1770 git-rebase--preserve-merges.sh:486
msgid "This is the 1st commit message:"
#: sequencer.c:1778
#, c-format
msgid "could not read commit message of %s"
-msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit de %s"
+msgstr "incapaz ler mensagem de commit de %s"
#: sequencer.c:1785
#, c-format
#: sequencer.c:1879
msgid "your index file is unmerged."
-msgstr "ficheiro de índice não integrado."
+msgstr "teu ficheiro índex está por juntar."
#: sequencer.c:1886
#, fuzzy
msgid "cannot fixup root commit"
-msgstr "não é possível encontrar o commit %s (%s)"
+msgstr "incapaz consertar commit raíz"
#: sequencer.c:1905
#, c-format
msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
-msgstr "o commit %s é uma integração mas não foi fornecida a opção -m."
+msgstr "commit %s é uma junção mas foi fornecido opção -m nenhuma."
#: sequencer.c:1913 sequencer.c:1921
#, c-format
msgid "commit %s does not have parent %d"
-msgstr "o commit %s não tem o pai %d"
+msgstr "commit %s tem parente %d nenhum"
#: sequencer.c:1927
#, c-format
msgid "cannot get commit message for %s"
-msgstr "não é possível obter a mensagem de commit de %s"
+msgstr "incapaz obter mensagem de commit para %s"
#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
#: sequencer.c:1946
#, c-format
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
-msgstr "%s: não foi possível analisar o commit pai %s"
+msgstr "%s: incapaz processar commit parente %s"
#: sequencer.c:2011
#, c-format
msgid "could not rename '%s' to '%s'"
-msgstr "não foi possível mudar o nome de '%s' para '%s'"
+msgstr "incapaz renomear '%s' para '%s'"
#: sequencer.c:2071
#, c-format
msgid "could not revert %s... %s"
-msgstr "não foi possível reverter %s... %s"
+msgstr "incapaz reverter %s... %s"
#: sequencer.c:2072
#, c-format
msgid "could not apply %s... %s"
-msgstr "não foi possível aplicar %s... %s"
+msgstr "incapaz aplicar %s... %s"
#: sequencer.c:2092
#, c-format
#: sequencer.c:2234
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
-msgstr "%%(body) não leva argumentos"
+msgstr "%s rejeita argumentos: '%s'"
#: sequencer.c:2243
#, fuzzy, c-format
#: sequencer.c:2274
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse '%s'"
-msgstr "não foi possível analisar %s"
+msgstr "incapaz processar '%s'"
#: sequencer.c:2335
#, c-format
#: sequencer.c:2346
#, c-format
msgid "cannot '%s' without a previous commit"
-msgstr "não é possível efetuar '%s' sem um commit anterior"
+msgstr "incapaz '%s' sem um commit anterior"
#: sequencer.c:2432
#, fuzzy
#: sequencer.c:2503
msgid "cannot cherry-pick during a revert."
-msgstr "não é possível efetuar cherry-pick durante uma reversão."
+msgstr "incapaz apanhar durante uma reversão."
#: sequencer.c:2505
msgid "cannot revert during a cherry-pick."
-msgstr "não é possível reverter durante um cherry-pick."
+msgstr "incapaz reverter durante uma apanha."
#: sequencer.c:2583
#, c-format
#: sequencer.c:2841
#, c-format
msgid "could not create sequencer directory '%s'"
-msgstr "não foi possível criar o diretório do sequenciador '%s'"
+msgstr "incapaz criar pasta do sequenciador '%s'"
#: sequencer.c:2856
msgid "could not lock HEAD"
-msgstr "não foi possível bloquear HEAD"
+msgstr "incapaz bloquear HEAD"
#: sequencer.c:2916 sequencer.c:4371
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
#: sequencer.c:2918 sequencer.c:2929
msgid "cannot resolve HEAD"
-msgstr "não é possível resolver HEAD"
+msgstr "incapaz resolver HEAD"
#: sequencer.c:2920 sequencer.c:2964
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
-msgstr "não é possível abortar um ramo ainda não criado"
+msgstr "incapaz abortar de um ramo ainda por nascer"
#: sequencer.c:2950 builtin/grep.c:756
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
-msgstr "não é possível abrir '%s'"
+msgstr "incapaz abrir '%s'"
#: sequencer.c:2952
#, c-format
msgid "cannot read '%s': %s"
-msgstr "não é possível ler '%s': %s"
+msgstr "incapaz ler '%s': %s"
#: sequencer.c:2953
msgid "unexpected end of file"
#: sequencer.c:3011
#, fuzzy
msgid "no revert in progress"
-msgstr "Rebase não está em curso?"
+msgstr "em curso reversão nenhuma"
#: sequencer.c:3020
#, fuzzy
#: sequencer.c:3202 sequencer.c:4263
msgid "cannot read HEAD"
-msgstr "não é possível ler HEAD"
+msgstr "incapaz ler HEAD"
#: sequencer.c:3219
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
-msgstr "não foi possível copiar '%s' para '%s'"
+msgstr "incapaz copiar '%s' para '%s'"
#: sequencer.c:3227
#, fuzzy, c-format
#: sequencer.c:3237
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not apply %s... %.*s"
-msgstr "não foi possível aplicar %s... %s"
+msgstr "Incapaz aplicar %s... %.*s"
#: sequencer.c:3244
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not merge %.*s"
-msgstr "Incapaz de juntar %.*s"
+msgstr "Incapaz juntar %.*s"
#: sequencer.c:3258 sequencer.c:3262 builtin/difftool.c:640
#, c-format
msgid "could not copy '%s' to '%s'"
-msgstr "não foi possível copiar '%s' para '%s'"
+msgstr "incapaz copiar '%s' para '%s'"
#: sequencer.c:3274
#, fuzzy, c-format
#: sequencer.c:3505
#, fuzzy, c-format
msgid "could not resolve '%s'"
-msgstr "não foi possível remover '%s'"
+msgstr "incapaz resolver '%s'"
#: sequencer.c:3538
#, fuzzy
msgid "cannot merge without a current revision"
-msgstr "não é possível efetuar '%s' sem um commit anterior"
+msgstr "incapaz juntar sem uma revisão currente"
#: sequencer.c:3560
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse '%.*s'"
-msgstr "não foi possível criar '%s'"
+msgstr "incapaz processar '%.*s'"
#: sequencer.c:3569
#, fuzzy, c-format
msgid "nothing to merge: '%.*s'"
-msgstr "ignorado não integrado: '%.*s'"
+msgstr "nada a juntar: '%.*s'"
#: sequencer.c:3581
msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
#: sequencer.c:3597
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get commit message of '%s'"
-msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit de %s"
+msgstr "incapaz obter mensagem de commit de '%s'"
#: sequencer.c:3780
#, fuzzy, c-format
msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
-msgstr "não foi possível validar a tag '%s'"
+msgstr "incapaz de tentar juntar '%.*s'"
#: sequencer.c:3796
#, fuzzy
#: sequencer.c:3886
#, fuzzy
msgid "could not reset --hard"
-msgstr "não foi possível ler orig-head"
+msgstr "incapaz repor --hard"
#: sequencer.c:3911
#, fuzzy, c-format
#: sequencer.c:3923
#, c-format
msgid "cannot store %s"
-msgstr "não é possível guardar %s"
+msgstr "incapaz guardar %s"
#: sequencer.c:3926
#, fuzzy, c-format
#: sequencer.c:4025 git-rebase--preserve-merges.sh:769
msgid "could not detach HEAD"
-msgstr "não foi possível destacar HEAD"
+msgstr "incapaz soltar HEAD"
#: sequencer.c:4040
#, fuzzy, c-format
#: sequencer.c:4271
msgid "could not read orig-head"
-msgstr "não foi possível ler orig-head"
+msgstr "incapaz ler orig-head"
#: sequencer.c:4276
msgid "could not read 'onto'"
-msgstr "não foi possível ler 'onto'"
+msgstr "incapaz ler 'onto'"
#: sequencer.c:4290
#, c-format
msgid "could not update HEAD to %s"
-msgstr "não foi possível atualizar HEAD para %s"
+msgstr "incapaz atualizar HEAD para %s"
#: sequencer.c:4350
#, fuzzy, c-format
#: sequencer.c:4383
msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
-msgstr "não é possível rebasear: tem alterações não preparadas."
+msgstr "incapaz rebasear: tem alterações despreparadas."
#: sequencer.c:4392
msgid "cannot amend non-existing commit"
-msgstr "não é possível emendar commit não-existente"
+msgstr "incapaz emendar commit inexistente"
#: sequencer.c:4394
#, c-format
#: sequencer.c:4435 sequencer.c:4474
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write file: '%s'"
-msgstr "não foi possível criar o ficheiro '%s'"
+msgstr "incapaz escrever ficheiro: '%s'"
#: sequencer.c:4490
msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
-msgstr "não foi possível remover CHERRY_PICK_HEAD"
+msgstr "incapaz remover CHERRY_PICK_HEAD"
#: sequencer.c:4497
msgid "could not commit staged changes."
-msgstr "não foi possível submeter as alterações preparadas."
+msgstr "incapaz commit alterações preparadas."
#: sequencer.c:4613
#, c-format
msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
-msgstr "%s: não é possível efetuar cherry-pick de %s"
+msgstr "%s: incapaz apanhar um %s"
#: sequencer.c:4617
#, c-format
#: sequencer.c:4652
msgid "can't revert as initial commit"
-msgstr "não é possível reverter como commit inicial"
+msgstr "incapaz reverter como commit inicial"
#: sequencer.c:5129
msgid "make_script: unhandled options"
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
msgstr ""
-"argumento ambíguo '%s': revisão ou caminho desconhecidos não encontrado na "
-"árvore de trabalho.\n"
-"Use '--' para separar caminhos de revisões, assim:\n"
+"argumento ambíguo '%s': revisão desconhecida ou path fora da working tree.\n"
+"Usa '--' para separar paths de revisões, assim:\n"
"'git <comando> [<revisão>...] -- [<ficheiro>...]'"
#: setup.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
-msgstr "parar de analisar depois do primeiro argumento que não seja uma opção"
+msgstr "opção '%s' tem de vir antes argumentos diferentes de opção"
#: setup.c:283
#, c-format
#: setup.c:419
#, fuzzy
msgid "unable to set up work tree using invalid config"
-msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual"
+msgstr "incapaz preparar work tree usando config inválido"
#: setup.c:423
msgid "this operation must be run in a work tree"
#: setup.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "too large to be a .git file: '%s'"
-msgstr "não foi possível ler o ficheiro de entrada '%s'"
+msgstr "demasiado grande para ser um ficheiro .git: '%s'"
#: setup.c:704
#, fuzzy, c-format
#: setup.c:855 setup.c:857 setup.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chdir to '%s'"
-msgstr "não é possível mudar para o diretório %s"
+msgstr "incapaz chdir para '%s'"
#: setup.c:860 setup.c:916 setup.c:926 setup.c:965 setup.c:973
#, fuzzy
#: setup.c:1234 setup.c:1240
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%s'"
-msgstr "não é possível mudar para '%s'"
+msgstr "incapaz mudar para '%s'"
#: setup.c:1245
#, fuzzy, c-format
#: sha1-file.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
-msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
+msgstr "incapaz normalizar path de objeto alternativo: %s"
#: sha1-file.c:603
#, c-format
#: sha1-file.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to normalize object directory: %s"
-msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
+msgstr "incapaz normalizar pasta de objeto: %s"
#: sha1-file.c:653
#, fuzzy
msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
-msgstr "não foi possível escrever os parâmetros no ficheiro de configuração"
+msgstr "incapaz de fdopen lockfile alternativo"
#: sha1-file.c:671
#, fuzzy
msgid "unable to read alternates file"
-msgstr "não foi possível ler o ficheiro de índice"
+msgstr "incapaz ler ficheiro alternativo"
#: sha1-file.c:678
#, fuzzy
msgid "unable to move new alternates file into place"
-msgstr "não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
+msgstr "incapaz mover novo ficheiro alternativo para o sítio"
#: sha1-file.c:713
#, c-format
msgid "path '%s' does not exist"
-msgstr "o caminho '%s' não existe"
+msgstr "caminho '%s' é inexistente"
#: sha1-file.c:734
#, c-format
msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
-msgstr ""
-"ainda não é suportada a funcionalidade que permite ter o repositório de "
-"referência '%s' como uma extração ligada."
+msgstr "repositório referência '%s' como uma checkout ligada ainda é insustentado."
#: sha1-file.c:740
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
-msgstr "o repositório de referência '%s' não é um repositório local."
+msgstr "repositório referência '%s' é repositório local nenhum."
#: sha1-file.c:746
#, c-format
#: sha1-file.c:1284 sha1-file.c:2477
#, fuzzy, c-format
msgid "corrupt loose object '%s'"
-msgstr "não foi possível analisar o objeto '%s'"
+msgstr "objeto solto '%s' corrupto"
#: sha1-file.c:1286 sha1-file.c:2481
#, fuzzy, c-format
msgid "garbage at end of loose object '%s'"
-msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
+msgstr "lixo no fim de objeto solto '%s'"
#: sha1-file.c:1328
#, fuzzy
#: sha1-file.c:1415
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to unpack %s header"
-msgstr "não foi possível atualizar %s"
+msgstr "incapaz desempacotar cabeçalho %s"
#: sha1-file.c:1421
#, c-format
#: sha1-file.c:1424
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse %s header"
-msgstr "não foi possível atualizar %s"
+msgstr "incapaz processar cabeçalho %s"
#: sha1-file.c:1651
#, fuzzy, c-format
#: sha1-file.c:1655
#, fuzzy, c-format
msgid "replacement %s not found for %s"
-msgstr "modelos não encontrados em %s"
+msgstr "%s substituto, por encontrar para %s"
#: sha1-file.c:1659
#, fuzzy, c-format
#: sha1-file.c:1768
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write file %s"
-msgstr "não foi possível escrever %s"
+msgstr "incapaz escrever ficheiro %s"
#: sha1-file.c:1775
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set permission to '%s'"
-msgstr "não foi possível resolver revisão: %s"
+msgstr "incapaz definir permissão para '%s'"
#: sha1-file.c:1782
#, fuzzy
#: sha1-file.c:1869
#, fuzzy
msgid "unable to create temporary file"
-msgstr "não foi possível criar índice temporário"
+msgstr "incapaz criar ficheiro temporário"
#: sha1-file.c:1893
#, fuzzy
msgid "unable to write loose object file"
-msgstr "não é possível escrever o objeto de nota"
+msgstr "incapaz escrever ficheiro objeto solto"
#: sha1-file.c:1899
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
-msgstr "não é possível compactar objeto acrescentado (%d)"
+msgstr "incapaz esvaziar objeto novo %s (%d)"
#: sha1-file.c:1903
#, fuzzy, c-format
#: sha1-file.c:1994
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read object for %s"
-msgstr "não foi possível ler o objeto %s"
+msgstr "incapaz ler objeto para %s"
#: sha1-file.c:2045
#, fuzzy
#: sha1-file.c:2156
#, fuzzy, c-format
msgid "short read while indexing %s"
-msgstr "não é possível ler o índice"
+msgstr "leitura curta enquanto indexando %s"
#: sha1-file.c:2229 sha1-file.c:2239
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to insert into database"
-msgstr "gpg não assinou os dados"
+msgstr "%s: falhou inserir na base de dados"
#: sha1-file.c:2245
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unsupported file type"
-msgstr "versão de índice %s não suportada"
+msgstr "%s: tipo ficheiro insustentado"
#: sha1-file.c:2269
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid object"
-msgstr "%s não é um objeto '%s' válido"
+msgstr "%s é objeto inválido"
#: sha1-file.c:2271
#, c-format
msgid "%s is not a valid '%s' object"
-msgstr "%s não é um objeto '%s' válido"
+msgstr "%s é um objeto inválido '%s'"
#: sha1-file.c:2298 builtin/index-pack.c:192
#, c-format
msgid "unable to open %s"
-msgstr "não foi possível abrir %s"
+msgstr "incapaz abrir %s"
#: sha1-file.c:2488 sha1-file.c:2541
#, c-format
#: sha1-file.c:2512
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to mmap %s"
-msgstr "não foi possível abrir %s"
+msgstr "incapaz mmap %s"
#: sha1-file.c:2517
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to unpack header of %s"
-msgstr "não foi possível atualizar %s"
+msgstr "incapaz desempacotar cabeçalho de %s"
#: sha1-file.c:2523
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse header of %s"
-msgstr "não foi possível ler %s"
+msgstr "incapaz processar cabeçalho de %s"
#: sha1-file.c:2534
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to unpack contents of %s"
-msgstr "não é possível analisar o contacto: %s"
+msgstr "incapaz desempacotar conteúdo de %s"
#: sha1-name.c:486
#, c-format
#: sha1-name.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
-msgstr "o caminho '%s' não existe"
+msgstr "caminho '%s' é inexistente em '%.*s'"
#: sha1-name.c:1745
#, c-format
#: sha1-name.c:1771
#, fuzzy, c-format
msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
-msgstr "o caminho '%s' não tem a versão deles"
+msgstr "caminho '%s' é inexistente (quer no disco quer no index)"
#: sha1-name.c:1784
#, fuzzy
#: builtin/rebase.c:864
#, c-format
msgid "could not open '%s' for writing"
-msgstr "não foi possível abrir '%s' para escrita"
+msgstr "incapaz abrir '%s' para escrita"
#: strbuf.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "could not edit '%s'"
-msgstr "não foi possível ler '%s'"
+msgstr "incapaz editar '%s'"
#: submodule-config.c:237
#, fuzzy, c-format
#: submodule-config.c:304
#, fuzzy
msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
-msgstr "não é permitido valores negativos em submodule.fetchJobs"
+msgstr "é proíbido valores negativos para submodule.fetchjobs"
#: submodule-config.c:402
#, c-format
#: submodule.c:118 submodule.c:147
#, c-format
msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
-msgstr "Secção de .gitmodules cujo path=%s não encontrada"
+msgstr "Secção de .gitmodules cujo path=%s por encontrar"
#: submodule.c:154
#, c-format
#: submodule.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
-msgstr "%s %s não é um commit!"
+msgstr "entrada submódulo '%s' (%s) é um(a) %s, não um commit"
#: submodule.c:1004
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
"submodule %s"
-msgstr "não foi possível executar 'git status' no submódulo '%s'"
+msgstr ""
+"Incapaz executar comando 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' em"
+"submódulo %s"
#: submodule.c:1127
#, fuzzy, c-format
#: submodule.c:1671
#, c-format
msgid "'%s' not recognized as a git repository"
-msgstr "'%s' não é reconhecido como um repositório git"
+msgstr "'%s' é irreconhecível como um repositório git"
#: submodule.c:1688
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
-msgstr "não foi possível executar 'git status' no submódulo '%s'"
+msgstr "Incapaz executar 'git status' no submódulo '%s'"
#: submodule.c:1729
#, fuzzy, c-format
msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
-msgstr "não foi possível executar 'git status' no submódulo '%s'"
+msgstr "'git status --porcelain=2' falhou no submódulo '%s'"
#: submodule.c:1804
#, c-format
msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
-msgstr "não foi possível iniciar 'git status' no submódulo '%s'"
+msgstr "incapaz iniciar 'git status' no submódulo '%s'"
#: submodule.c:1817
#, c-format
msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
-msgstr "não foi possível executar 'git status' no submódulo '%s'"
+msgstr "incapaz executar 'git status' no submódulo '%s'"
#: submodule.c:1832
#, fuzzy, c-format
#: submodule.c:1859 submodule.c:2169
#, c-format
msgid "could not recurse into submodule '%s'"
-msgstr "não foi possível percorrer recursivamente o submódulo '%s'"
+msgstr "incapaz percorrer recursivamente o submódulo '%s'"
#: submodule.c:1880
#, fuzzy
msgid "could not reset submodule index"
-msgstr "não foi possível percorrer recursivamente o submódulo '%s'"
+msgstr "incapaz repor index de submódulo"
#: submodule.c:1922
#, c-format
#: submodule.c:1974
#, fuzzy, c-format
msgid "Submodule '%s' could not be updated."
-msgstr "Submódulos alterados mas não atualizados:"
+msgstr "Submódulo '%s' incapaz de ser atualizado."
#: submodule.c:2042
#, c-format
msgid ""
"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
msgstr ""
-"relocate_gitdir para submodule '%s' com mais do que uma árvore de trabalho "
-"não suportado"
+"relocate_gitdir para submodúlo '%s' com mais que uma worktree é insustentado"
#: submodule.c:2075 submodule.c:2134
#, c-format
msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
-msgstr "não foi possível procurar pelo submódulo '%s'"
+msgstr "incapaz procurar nome para submódulo '%s'"
#: submodule.c:2079
#, c-format
#: submodule.c:2214
msgid "could not start ls-files in .."
-msgstr "não foi possível iniciar ls-files em .."
+msgstr "incapaz iniciar ls-files em .."
#: submodule.c:2254
#, c-format
#: trailer.c:748
#, c-format
msgid "could not read input file '%s'"
-msgstr "não foi possível ler o ficheiro de entrada '%s'"
+msgstr "incapaz ler ficheiro de entrada '%s'"
#: trailer.c:751
msgid "could not read from stdin"
-msgstr "não foi possível ler da entrada padrão"
+msgstr "incapaz ler da entrada padrão"
#: trailer.c:1009 wrapper.c:676
#, c-format
msgid "could not stat %s"
-msgstr "não foi possível obter stat de %s"
+msgstr "incapaz obter estatutário %s"
#: trailer.c:1011
#, c-format
msgid "file %s is not a regular file"
-msgstr "o ficheiro %s não é um ficheiro regular"
+msgstr "ficheiro %s é ficheiro regular nenhum"
#: trailer.c:1013
#, c-format
msgid "file %s is not writable by user"
-msgstr "o ficheiro %s não pode ser escrito pelo utilizador"
+msgstr "ficheiro %s é não-escrevível para utilizador"
#: trailer.c:1025
msgid "could not open temporary file"
-msgstr "não foi possível abrir ficheiro temporário"
+msgstr "incapaz abrir ficheiro temporário"
#: trailer.c:1065
#, c-format
msgid "could not rename temporary file to %s"
-msgstr "não foi possível mudar o nome do ficheiro temporário para %s"
+msgstr "incapaz renomear ficheiro temporário para %s"
#: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
#, fuzzy
#: transport-helper.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "%s also locked %s"
-msgstr "'%s' não está trancada"
+msgstr "%s também trancou %s"
#: transport-helper.c:497
#, fuzzy
msgid "couldn't run fast-import"
-msgstr "não foi possível executar o comando stash."
+msgstr "incapaz executar fast-import"
#: transport-helper.c:520
#, fuzzy
#: transport-helper.c:661 transport.c:1446
#, fuzzy
msgid "operation not supported by protocol"
-msgstr "opção não suportada com --recurse-submodules."
+msgstr "opção insustentado pelo protocolo"
#: transport-helper.c:664
#, c-format
#: transport-helper.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "helper reported unexpected status of %s"
-msgstr "ls-tree retornou código de retorno inesperado %d"
+msgstr "helper reportou código de status inesperado de %s"
#: transport-helper.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "helper %s does not support dry-run"
-msgstr "O servidor não suporta --deepen"
+msgstr "helper %s insustenta dry-run"
#: transport-helper.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "helper %s does not support --signed"
-msgstr "O servidor não suporta --shallow-since"
+msgstr "helper %s insustenta --signed"
#: transport-helper.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
-msgstr "o recetor não suporta publicação com --signed"
+msgstr "helper %s insustenta --signed=if-asked"
#: transport-helper.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid "helper %s does not support --atomic"
-msgstr "O servidor não suporta --shallow-since"
+msgstr "helper %s insustenta --atomic"
#: transport-helper.c:943
#, fuzzy, c-format
msgid "helper %s does not support --%s"
-msgstr "O servidor não suporta --shallow-since"
+msgstr "helper %s insustenta --%s"
#: transport-helper.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "helper %s does not support 'push-option'"
-msgstr "o recetor não suporta opções de publicação"
+msgstr "helper %s insustenta 'push-option'"
#: transport-helper.c:1050
msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
#: transport-helper.c:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "helper %s does not support 'force'"
-msgstr "O servidor não suporta --deepen"
+msgstr "helper %s insustenta 'force'"
#: transport-helper.c:1102
#, fuzzy
msgid "couldn't run fast-export"
-msgstr "não foi possível executar o comando stash."
+msgstr "incapaz executar fast-export"
#: transport-helper.c:1107
#, fuzzy
#: transport.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "could not read bundle '%s'"
-msgstr "não foi possível ler o ficheiro '%s'"
+msgstr "incapaz ler conjunto '%s'"
#: transport.c:220
#, c-format
#: transport.c:727
#, fuzzy
msgid "could not parse transport.color.* config"
-msgstr "não foi possível analisar o autor do script"
+msgstr "incapaz processar config transport.color.*"
#: transport.c:802
msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
#: transport.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "transport '%s' not allowed"
-msgstr "ramo '%s' não encontrado."
+msgstr "transport '%s' proibido"
#: transport.c:1055
msgid "git-over-rsync is no longer supported"
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
msgstr ""
-"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas por "
+"As tuas alterações locais aos seguintes ficheiros seriam substituídas por "
"%s:\n"
-"%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de efetuar %s."
+"%%sPor favor, faz commit ou stash às alterações antes de fazer %s."
#: unpack-trees.c:125
#, c-format
"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Atualizar os seguintes diretórios perde os ficheiros não controlos dentro "
-"deles:\n"
+"Atualizar as seguintes pastas fará perder os seus ficheiros por seguir:\n"
"%s"
#: unpack-trees.c:134
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
msgstr ""
-"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
-"removidos ao extrair:\n"
-"%%sMova ou remova-os antes de trocar de ramos."
+"Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam removidos no checkout:\n"
+"%%sPor favor, move ou remove-os antes de trocar de ramos."
#: unpack-trees.c:136
#, c-format
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
"%%s"
msgstr ""
-"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
-"removidos ao extrair:\n"
+"Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam removidos no checkout:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:139
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
"%%sPlease move or remove them before you merge."
msgstr ""
-"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
-"removidos ao integrar:\n"
-"%%sPor favor, mova ou remova-os antes de integrar."
+"Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam removidos por uma junção:\n"
+"%%sPor favor, move ou remove-os antes da junção."
#: unpack-trees.c:141
#, c-format
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
"%%s"
msgstr ""
-"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
-"removidos ao integrar:\n"
+"Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam removidos pela junção:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:144
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
"%%sPlease move or remove them before you %s."
msgstr ""
-"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
-"removidos por %s:\n"
-"%%sMova ou remova-os antes de efetuar %s."
+"Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam removidos por %s:\n"
+"%%sPor favor, move ou remove-os antes de fazer %s."
#: unpack-trees.c:146
#, c-format
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
"%%s"
msgstr ""
-"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
+"Os seguintes ficheiros por seguir da árvore de trabalho seriam "
"removidos por %s:\n"
"%%s"
"checkout:\n"
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
msgstr ""
-"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
-"substituídos ao extrair:\n"
-"%%sMova ou remova-os antes de trocar de ramos."
+"Os seguintes ficheiros por seguir da árvore de trabalho seriam "
+"substituídos por um checkout:\n"
+"%%sPor favor, move ou remove-os antes de trocar de ramos."
#: unpack-trees.c:154
#, c-format
"checkout:\n"
"%%s"
msgstr ""
-"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
-"substituídos ao extrair:\n"
+"Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam sobrescritos "
+"por checkout:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:157
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
"%%sPlease move or remove them before you merge."
msgstr ""
-"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
-"substituídos ao integrar:\n"
-"%%sMova ou remova-os antes de integrar."
+"Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam sobrescritos por "
+"junção:\n"
+"%%sPor favor, move ou remove-os antes de juntares."
#: unpack-trees.c:159
#, c-format
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
"%%s"
msgstr ""
-"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
-"substituídos ao integrar:\n"
+"Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam sobrescritos por "
+"junção:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:162
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
"%%sPlease move or remove them before you %s."
msgstr ""
-"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
-"substituídos por %s:\n"
-"%%sMova ou remova-os antes de efetuar %s."
+"Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam sobrescritos por "
+"%s:\n"
+"%%sPor favor, move ou remove-os antes de fazer %s."
#: unpack-trees.c:164
#, c-format
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
"%%s"
msgstr ""
-"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
-"substituídos por %s:\n"
+"Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam sobrescritos por "
+"%s:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:172
#: urlmatch.c:215
msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
-msgstr "sistema anfitrião não indicado e o esquema não é do tipo 'file:'"
+msgstr "faltando host e o esquema é diferente de 'file:'"
#: urlmatch.c:232
msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
-msgstr "um URL do tipo 'file:' não pode ter um número de porta"
+msgstr "um URL 'file:' tem de estar sem número de porta"
#: urlmatch.c:247
msgid "invalid characters in host name"
#: worktree.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
-msgstr "o caminho '%s' não existe"
+msgstr "'%s' é inexistente"
#: worktree.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
-msgstr "'%s' não está trancada"
+msgstr "'%s' é ficheiro .git nenhum, código de erro %d"
#: worktree.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not point back to '%s'"
-msgstr "'%s' não aponta para um commit"
+msgstr "'%s' aponta para algo diferente de '%s'"
#: worktree.c:587
#, fuzzy
#: worktree.c:676
#, fuzzy
msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
-msgstr "não é possível escrever ficheiro de índice temporário"
+msgstr "incapaz localizar repositório; .git é diferente de ficheiro"
#: worktree.c:679
#, fuzzy
msgid "unable to locate repository; .git file broken"
-msgstr "não é possível escrever ficheiro de índice temporário"
+msgstr "incapaz localizar repositório; .git está quebrado"
#: worktree.c:685
msgid "gitdir unreadable"
#: wrapper.c:197 wrapper.c:367
#, c-format
msgid "could not open '%s' for reading and writing"
-msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura e escrita"
+msgstr "incapaz abrir '%s' para leitura e escrita"
#: wrapper.c:398 wrapper.c:599
#, c-format
msgid "unable to access '%s'"
-msgstr "não é possível aceder a '%s'"
+msgstr "incapaz aceder '%s'"
#: wrapper.c:607
msgid "unable to get current working directory"
-msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual"
+msgstr "incapaz obter pasta atual de trabalho"
#: wt-status.c:158
msgid "Unmerged paths:"
-msgstr "Caminhos não integrados:"
+msgstr "Paths por juntar:"
#: wt-status.c:187 wt-status.c:219
#, fuzzy
#: wt-status.c:234 wt-status.c:1079
msgid "Changes not staged for commit:"
-msgstr "Alterações não preparadas para submeter:"
+msgstr "Alterações por preparar para commit:"
#: wt-status.c:238
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
#: wt-status.c:243
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
msgstr ""
-" (submeta ou descarte o conteúdo modificado ou não controlado nos "
+" (faz commit ou descarta o conteúdo por seguir ou modificado nos "
"submódulos)"
#: wt-status.c:254
#: wt-status.c:302
msgid "unmerged:"
-msgstr "não integrado:"
+msgstr "por juntar:"
#: wt-status.c:382
msgid "new commits, "
#: wt-status.c:386
msgid "untracked content, "
-msgstr "conteúdo não controlado, "
+msgstr "conteúdo por seguir, "
#: wt-status.c:903
#, fuzzy, c-format
#: wt-status.c:934
msgid "Submodules changed but not updated:"
-msgstr "Submódulos alterados mas não atualizados:"
+msgstr "Submódulos alterados mas desatualizados:"
#: wt-status.c:936
msgid "Submodule changes to be committed:"
#: wt-status.c:1140
msgid "You have unmerged paths."
-msgstr "Há caminhos não integrados."
+msgstr "Tens paths por juntar."
#: wt-status.c:1143
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
#: wt-status.c:1305
msgid "git-rebase-todo is missing."
-msgstr "git-rebase-todo não existe."
+msgstr "git-rebase-todo está faltando."
#: wt-status.c:1307
msgid "No commands done."
#: wt-status.c:1782
msgid "Untracked files"
-msgstr "Ficheiros não controlados"
+msgstr "Ficheiros por seguir"
#: wt-status.c:1784
msgid "Ignored files"
"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
"new files yourself (see 'git help status')."
msgstr ""
-"A enumeração dos ficheiros não controlados demorou %.2f segundos\n"
-"a concluir. 'status -uno' pode acelerar o processo, mas deve ter\n"
-"cuidado de não se esquecer de adicionar novos ficheiros\n"
-"(consulte 'git help status')."
+"A enumeração dos ficheiros por controlar demorou %.2f segundos.\n"
+"'status -uno' pode-o acelerar, mas tens de te lembrar de adicionares\n"
+"os novos ficheiros (vê 'git help status')."
#: wt-status.c:1794
#, c-format
msgid "Untracked files not listed%s"
-msgstr "Ficheiros não controlados não listados%s"
+msgstr "Ficheiros por seguir fora da listagem%s"
#: wt-status.c:1796
msgid " (use -u option to show untracked files)"
-msgstr " (use a opção -u para mostrar os ficheiros não controlados)"
+msgstr " (usa opção -u para mostrar ficheiros por seguir)"
#: wt-status.c:1802
msgid "No changes"
#: wt-status.c:2505
#, c-format
msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
-msgstr "não é possível efetuar %s: tem alterações não preparadas."
+msgstr "incapaz efetuar %s: Tens alterações despreparadas."
#: wt-status.c:2511
msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
-msgstr "além disso, o índice contém alterações não submetidas."
+msgstr "além disso, teu index contém alterações por memorizar."
#: wt-status.c:2513
#, c-format
msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
-msgstr "não é possível efetuar %s: o índice contém alterações não submetidas."
+msgstr "incapaz efetuar %s: teu index contém alterações por memorizar."
#: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:457
#, c-format
msgid "failed to unlink '%s'"
-msgstr "falha ao invocar unlink de '%s'"
+msgstr "falha ao unlink '%s'"
#: builtin/add.c:26
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
#: builtin/add.c:178
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
-msgstr "Alterações não preparadas depois de atualizar o índice:"
+msgstr "Alterações despreparadas após refrescar index:"
#: builtin/add.c:272 builtin/rev-parse.c:908
msgid "Could not read the index"
#: builtin/add.c:338
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
-msgstr ""
-"adicionar alterações de todos os ficheiros controlados ou não controlados"
+msgstr "adicionar alterações de todos ficheiros seguidos e ficheiros por seguir"
#: builtin/add.c:341
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
-msgstr ""
-"ignorar caminhos removidos na árvore de trabalho (o mesmo que --no-all)"
+msgstr "ignorar paths removidos na worktree (o mesmo que --no-all)"
#: builtin/add.c:343
msgid "don't add, only refresh the index"
-msgstr "não adicionar, apenas atualizar o índice"
+msgstr "deixa de adicionar, apenas atualiza o index"
#: builtin/add.c:344
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
-msgstr "ignorar ficheiros que não podem ser adicionados por causa de erros"
+msgstr "apenas ignora ficheiros que, por causa de erros, ficam por adicionar"
#: builtin/add.c:345
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
#: builtin/am.c:352
msgid "could not parse author script"
-msgstr "não foi possível analisar o autor do script"
+msgstr "incapaz processar script de autor"
#: builtin/am.c:436
#, c-format
#: builtin/am.c:542
msgid "fseek failed"
-msgstr "falha ao invocar fseek"
+msgstr "falha de fseek"
#: builtin/am.c:730
#, c-format
msgid "could not parse patch '%s'"
-msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'"
+msgstr "incapaz processar patch '%s'"
#: builtin/am.c:795
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
#: builtin/am.c:1489
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
-msgstr ""
-"O repositório não tem os blobs necessários para recorrer a integração com 3 "
-"pontos."
+msgstr "Repositório falta blobs necessários para recorrer à tri-junção."
#: builtin/am.c:1491
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
#: builtin/am.c:1626 builtin/am.c:1630
#, c-format
msgid "cannot resume: %s does not exist."
-msgstr "não é possível continuar: %s não existe."
+msgstr "incapaz continuar: %s é inexistente."
#: builtin/am.c:1648
msgid "Commit Body is:"
#: builtin/am.c:1704 builtin/commit.c:395
msgid "unable to write index file"
-msgstr "não é possível escrever o ficheiro de índice"
+msgstr "incapaz escrever ficheiro de index"
#: builtin/am.c:1708
#, c-format
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
-msgstr "Índice modificado: não é possível aplicar patches (modificado: %s)"
+msgstr "Index sujo: incapaz aplicar patches (sujo: %s)"
#: builtin/am.c:1748 builtin/am.c:1816
#, c-format
#: builtin/am.c:2241
msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
msgstr ""
-"não passar a opção --keep-cr ao git-mailsplit independentemente de am.keepcr"
+"proibido passares --keep-cr para git-mailsplit independentemente de am.keepcr"
#: builtin/am.c:2244
msgid "strip everything before a scissors line"
#: builtin/am.c:2294
#, fuzzy
msgid "show the patch being applied"
-msgstr "mostrar linhas não correspondidas"
+msgstr "mostrar linhas sendo submetidas"
#: builtin/am.c:2299
msgid "lie about committer date"
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
"it will be removed. Please do not use it anymore."
msgstr ""
-"A opção -b/--binary há muito que é ignorada e será\n"
-"futuramente removida. Por favor não a use."
+"A opção -b/--binary há muito que é ignorada e será removida.\n"
+"Por favor deixa de usá-la."
#: builtin/am.c:2332
msgid "failed to read the index"
#: builtin/am.c:2377
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
-msgstr "A operação de resolução não está em curso, não retomando."
+msgstr "A operação de resolução está parada, continuará parada."
#: builtin/am.c:2387
msgid "interactive mode requires patches on the command line"
#: builtin/archive.c:17
#, c-format
msgid "could not create archive file '%s'"
-msgstr "não foi possível criar o ficheiro de arquivo '%s'"
+msgstr "incapaz criar ficheiro de arquivo '%s'"
#: builtin/archive.c:20
msgid "could not redirect output"
-msgstr "não foi possível redirecionar a saída"
+msgstr "incapaz redirecionar a saída"
#: builtin/archive.c:37
msgid "git archive: Remote with no URL"
#: builtin/bisect--helper.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
-msgstr "não é possível abrir o ficheiro '%s'"
+msgstr "incapaz abrir ficheiro '%s' em modo '%s'"
#: builtin/bisect--helper.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write to file '%s'"
-msgstr "não foi possível escrever em '%s'"
+msgstr "incapaz escrever para ficheiro '%s'"
#: builtin/bisect--helper.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid term"
-msgstr "'%s' não é uma referência válida."
+msgstr "'%s' é um termo inválido."
#: builtin/bisect--helper.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
-msgstr "não é possível usar o comando '$term' como um termo"
+msgstr "incapaz usar comando embutido '%s' como um termo"
#: builtin/bisect--helper.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
-msgstr "não é possível alterar o significado do termo '$term'"
+msgstr "incapaz alterar o significado do termo '%s'"
#: builtin/bisect--helper.c:178
msgid "please use two different terms"
#: builtin/bisect--helper.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid commit"
-msgstr "'%s' não é um commit"
+msgstr "'%s' é um commit inválido"
#: builtin/bisect--helper.c:211
#, fuzzy, c-format
#: builtin/bisect--helper.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
-msgstr "não foi possível criar o diretório de árvore de trabalho '%s'"
+msgstr "incapaz obter oid da rev '%s'"
#: builtin/bisect--helper.c:272
#, fuzzy, c-format
#: builtin/bisect--helper.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open '%s' for appending"
-msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura"
+msgstr "incapaz abrir '%s' para acrescentar"
#: builtin/bisect--helper.c:639 builtin/bisect--helper.c:652
#, fuzzy
msgid "'' is not a valid term"
-msgstr "'$term' não é um termo válido"
+msgstr "'' é um termo inválido"
#: builtin/bisect--helper.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized option: '%s'"
-msgstr "posição não reconhecida:%s"
+msgstr "opção desconhecida: '%s'"
#: builtin/bisect--helper.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
-msgstr "'$arg' não parecer ser uma revisão válida"
+msgstr "'%s' parece ser uma revisão inválida"
#: builtin/bisect--helper.c:697
#, fuzzy
#: builtin/bisect--helper.c:733
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
-msgstr "não é possível bissetar numa árvore \"cg-seek'ed\""
+msgstr "incapaz bissetar numa árvore \"cg-seek'ada\""
#: builtin/bisect--helper.c:736
#, fuzzy
#: builtin/bisect--helper.c:936
#, fuzzy
msgid "find the next bisection commit"
-msgstr "não é possível emendar commit não-existente"
+msgstr "encontra próximo commit de bisecção"
#: builtin/bisect--helper.c:938
msgid "verify the next bisection state then checkout the next bisection commit"
#: builtin/bisect--helper.c:988
#, fuzzy
msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
-msgstr "--continue não leva argumentos"
+msgstr "--bisect-next requer 0 argumentos"
#: builtin/bisect--helper.c:994
#, fuzzy
msgid "--bisect-auto-next requires 0 arguments"
-msgstr "--continue não leva argumentos"
+msgstr "--bisect-auto-next requer 0 argumentos"
#: builtin/blame.c:32
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
#: builtin/blame.c:947
msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
msgstr ""
-"--progress não pode ser usado com --incremental ou formatos de porcelana"
+"estás proibido de usar --progress com --incremental ou formatos porcelain"
#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
#. maximum display width for a relative timestamp in
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
" '%s', but not yet merged to HEAD."
msgstr ""
-"a eliminar o ramo '%s' integrado em\n"
-" '%s', mas ainda não integrado em HEAD."
+"eliminando ramo '%s' que foi juntado a\n"
+" '%s', mas ainda está por juntar a HEAD."
#: builtin/branch.c:158
#, c-format
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
" '%s', even though it is merged to HEAD."
msgstr ""
-"ramo '%s' não eliminado, visto que ainda não foi integrado em\n"
-" '%s', apesar de já ter sido integrado em HEAD."
+"mantendo ramo '%s' que ainda está por juntar a\n"
+" '%s', apesar de já estar junto a HEAD."
#: builtin/branch.c:172
#, c-format
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
msgstr ""
-"O ramo '%s' não foi totalmente integrado.\n"
-"Se tem a certeza que o quer eliminar, execute 'git branch -D %s'."
+"O ramo '%s' está por juntar na totalidade.\n"
+"Se tens a certeza que queres eliminá-lo, executa 'git branch -D %s'."
#: builtin/branch.c:189
msgid "Update of config-file failed"
#: builtin/branch.c:220
msgid "cannot use -a with -d"
-msgstr "não é possível usar -a com -d"
+msgstr "incapaz usar -a com -d"
#: builtin/branch.c:226
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
#: builtin/branch.c:255
#, c-format
msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
-msgstr "ramo de monitorização remoto '%s' não encontrado."
+msgstr "ramo de monitorização remoto '%s' por encontrar."
#: builtin/branch.c:256
#, c-format
msgid "branch '%s' not found."
-msgstr "ramo '%s' não encontrado."
+msgstr "ramo '%s' por encontrar."
#: builtin/branch.c:271
#, c-format
#: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
#, fuzzy
msgid "unable to parse format string"
-msgstr "não foi possível analisar o formato"
+msgstr "incapaz processar o formato string"
#: builtin/branch.c:460
#, fuzzy
msgid "could not resolve HEAD"
-msgstr "não foi possível resolver o commit HEAD"
+msgstr "incapaz resolver HEAD"
#: builtin/branch.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
-msgstr "HEAD não encontrada em refs/heads!"
+msgstr "HEAD (%s) aponta para fora de refs/heads/"
#: builtin/branch.c:481
#, c-format
#: builtin/branch.c:502
#, fuzzy
msgid "cannot copy the current branch while not on any."
-msgstr ""
-"não é possível mudar o nome do ramo atual vista que não se encontra num ramo."
+msgstr "apenas podes copiar o ramo corrente enquanto estás num."
#: builtin/branch.c:504
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
-msgstr ""
-"não é possível mudar o nome do ramo atual vista que não se encontra num ramo."
+msgstr "apenas podes renomear o ramo corrente enquanto estás num."
#: builtin/branch.c:515
#, c-format
#: builtin/branch.c:557
#, c-format
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
-msgstr "O nome do ramo mudou para %s, mas a HEAD não está atualizada!"
+msgstr "Ramo renomeado para %s, mas HEAD está desatualizada!"
#: builtin/branch.c:566
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
#: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
msgid "print only branches that don't contain the commit"
-msgstr "imprimir apenas ramos que não contenham o commit"
+msgstr "imprimir apenas ramos que contenham outro commit"
#: builtin/branch.c:637
msgid "Specific git-branch actions:"
#: builtin/branch.c:641
msgid "delete branch (even if not merged)"
-msgstr "eliminar um ramo (mesmo que não tenha sido integrado)"
+msgstr "elimina ramo (mesmo que esteja por juntar)"
#: builtin/branch.c:642
msgid "move/rename a branch and its reflog"
#: builtin/branch.c:653
msgid "print only branches that are not merged"
-msgstr "imprimir apenas os ramos que não foram integrados"
+msgstr "imprimir apenas ramos que estão por juntar"
#: builtin/branch.c:654
msgid "list branches in columns"
#: builtin/branch.c:682 builtin/clone.c:790
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
-msgstr "HEAD não encontrada em refs/heads!"
+msgstr "HEAD por encontrar em refs/heads!"
#: builtin/branch.c:706
msgid "--column and --verbose are incompatible"
#: builtin/branch.c:756
msgid "cannot edit description of more than one branch"
-msgstr "não é possível editar a descrição de mais do que um ramo"
+msgstr "incapaz editar descrição de mais do que um ramo"
#: builtin/branch.c:763
#, c-format
msgid "No commit on branch '%s' yet."
-msgstr "Ainda não há commits no ramo '%s'."
+msgstr "Ramo '%s' ainda tem commit nenhum."
#: builtin/branch.c:766
#, c-format
msgid ""
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
msgstr ""
-"não foi possível definir %s como ramo a montante de HEAD visto que esta não "
-"aponta para um ramo."
+"apenas pode definir upstream de HEAD para %s quando aponta para qualquer ramo."
#: builtin/branch.c:802 builtin/branch.c:825
#, c-format
msgid "no such branch '%s'"
-msgstr "o ramo '%s' não existe"
+msgstr "esse ramo '%s' é inexistente"
#: builtin/branch.c:806
#, c-format
msgid "branch '%s' does not exist"
-msgstr "o ramo '%s' não existe"
+msgstr "ramo '%s' é inexistente"
#: builtin/branch.c:819
#, fuzzy
#: builtin/branch.c:823
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
-msgstr ""
-"não foi possível remover a definição de ramo a montante de HEAD visto que "
-"esta não aponta para um ramo."
+msgstr "apenas posso desdefinir upstream de HEAD quando aponta para qualquer ramo."
#: builtin/branch.c:829
#, c-format
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
-msgstr "O ramo '%s' não tem informação sobre o ramo a montante"
+msgstr "Ramo '%s' tem informação de upstream nenhuma"
#: builtin/branch.c:839
#, fuzzy
#: builtin/bugreport.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create leading directories for '%s'"
-msgstr "não foi possível criar os diretórios superiores de '%s'"
+msgstr "incapaz criar pastas superiores para '%s'"
#: builtin/bugreport.c:166
msgid "System Info"
#: builtin/bugreport.c:169
#, fuzzy
msgid "Enabled Hooks"
-msgstr "não foi possível abrir %s"
+msgstr "Hooks Ativados"
#: builtin/bugreport.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't create a new file at '%s'"
-msgstr "não foi possível criar o ficheiro '%s'"
+msgstr "incapaz criar novo ficheiro em '%s'"
#: builtin/bugreport.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write to %s"
-msgstr "não foi possível escrever %s"
+msgstr "incapaz escrever para %s"
#: builtin/bugreport.c:189
#, c-format
#: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3480
msgid "do not show progress meter"
-msgstr "não mostrar medidor de progresso"
+msgstr "mostrar medidor de progresso nenhum"
#: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3482
msgid "show progress meter"
#: builtin/bundle.c:107
#, fuzzy
msgid "do not show bundle details"
-msgstr "não mostrar tags descascadas"
+msgstr "mostrar nenhuns detalhes de conjunto"
#: builtin/bundle.c:122
#, c-format
#: builtin/cat-file.c:642
msgid "exit with zero when there's no error"
-msgstr "sair com retorno zero quando não houver erros"
+msgstr "sair com retorno zero quando há erro nenhum"
#: builtin/cat-file.c:643
msgid "pretty-print object's content"
#: builtin/check-ignore.c:163
msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
-msgstr "não é possível especificar caminhos com --stdin"
+msgstr "incapaz especificar pathnames com --stdin"
#: builtin/check-ignore.c:166
msgid "-z only makes sense with --stdin"
#: builtin/check-ignore.c:174
msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
-msgstr "não é possível usar --quiet e --verbose simultaneamente"
+msgstr "incapaz usar ambos --quiet e --verbose"
#: builtin/check-ignore.c:177
msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
#: builtin/check-mailmap.c:25
#, c-format
msgid "unable to parse contact: %s"
-msgstr "não é possível analisar o contacto: %s"
+msgstr "incapaz processar contato: %s"
#: builtin/check-mailmap.c:48
msgid "no contacts specified"
#: builtin/checkout-index.c:176
msgid "no warning for existing files and files not in index"
msgstr ""
-"não mostrar aviso para ficheiros existentes e ficheiros não presentes no "
-"índice"
+"mostrar aviso nenhum para ficheiros existentes e ficheiros fora do index"
#: builtin/checkout-index.c:178
msgid "don't checkout new files"
-msgstr "não extrair novos ficheiros"
+msgstr "extrair ficheiros novos nenhuns"
#: builtin/checkout-index.c:180
msgid "update stat information in the index file"
#: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227
#, c-format
msgid "path '%s' does not have our version"
-msgstr "o caminho '%s' não tem a nossa versão"
+msgstr "path '%s' é diferente da nossa versão"
#: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
#, c-format
msgid "path '%s' does not have their version"
-msgstr "o caminho '%s' não tem a versão deles"
+msgstr "path '%s' é diferente da versão deles"
#: builtin/checkout.c:206
#, c-format
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
-msgstr "o caminho '%s' não tem todas as versões necessárias"
+msgstr "path '%s' falta todas as versões necessárias"
#: builtin/checkout.c:258
#, c-format
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
-msgstr "o caminho '%s' não tem as versões necessárias"
+msgstr "path '%s' falta as versões necessárias"
#: builtin/checkout.c:275
#, c-format
msgid "path '%s': cannot merge"
-msgstr "caminho '%s': não é possível integrar"
+msgstr "path '%s': incapaz juntar"
#: builtin/checkout.c:291
#, c-format
#: builtin/checkout.c:441
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
-msgstr "'%s' não pode ser usado com caminhos em atualização"
+msgstr "'%s' incapaz ser usado com paths em atualização"
#: builtin/checkout.c:444 builtin/checkout.c:447
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with %s"
-msgstr "'%s' não pode ser usado com %s"
+msgstr "'%s' incapaz ser usado com %s"
#: builtin/checkout.c:451
#, c-format
#: builtin/checkout.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
-msgstr "'%s' não pode ser usado com '%s'"
+msgstr "'%s' tem de ser usado quando '%s' está por ser especificado"
#: builtin/checkout.c:464 builtin/checkout.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
-msgstr "%s: %s não pode ser usado com %s"
+msgstr "'%s' ou '%s' impossível ser usado com %s"
#: builtin/checkout.c:541 builtin/checkout.c:548
#, c-format
msgid "path '%s' is unmerged"
-msgstr "o caminho '%s' não foi integrado"
+msgstr "path '%s' está por juntar"
#: builtin/checkout.c:716
msgid "you need to resolve your current index first"
#: builtin/checkout.c:912 builtin/clone.c:721 t/helper/test-fast-rebase.c:202
msgid "unable to update HEAD"
-msgstr "não foi possível atualizar HEAD"
+msgstr "incapaz atualizar HEAD"
#: builtin/checkout.c:916
#, c-format
#: builtin/checkout.c:1082 builtin/checkout.c:1351
msgid "You are on a branch yet to be born"
-msgstr "Está num ramo ainda não criado"
+msgstr "Está num ramo ainda por nascer"
#: builtin/checkout.c:1164
#, c-format
#: builtin/checkout.c:1323 builtin/checkout.c:1689
#, c-format
msgid "reference is not a tree: %s"
-msgstr "a referência não é uma árvore: %s"
+msgstr "referência é árvore nenhuma: %s"
#: builtin/checkout.c:1370
#, fuzzy, c-format
#: builtin/checkout.c:1419
msgid "paths cannot be used with switching branches"
-msgstr "não podem ser usados caminhos ao mudar de ramo"
+msgstr "incapaz mudar ramo com o uso de paths"
#: builtin/checkout.c:1422 builtin/checkout.c:1426 builtin/checkout.c:1430
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
-msgstr "'%s' não pode ser usado ao mudar de ramo"
+msgstr "incapaz de mudar ramo com o uso de '%s'"
#: builtin/checkout.c:1434 builtin/checkout.c:1437 builtin/checkout.c:1440
#: builtin/checkout.c:1445 builtin/checkout.c:1450
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
-msgstr "'%s' não pode ser usado com '%s'"
+msgstr "'%s' é incapaz de ser usado com '%s'"
#: builtin/checkout.c:1447
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' cannot take <start-point>"
-msgstr "'%s' não pode ser usado com caminhos em atualização"
+msgstr "'%s' incapaz receber <start-point>"
#: builtin/checkout.c:1455
#, c-format
#: builtin/checkout.c:1529
msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
-msgstr ""
-"não verificar se outra árvore de trabalho contém a referência fornecida"
+msgstr "incapaz verificar se outra worktree contém referência dada"
#: builtin/checkout.c:1542
msgid "checkout our version for unmerged files"
-msgstr "extrair a nossa versão dos ficheiros não integrados"
+msgstr "checkout a nossa versão dos ficheiros por juntar"
#: builtin/checkout.c:1545
msgid "checkout their version for unmerged files"
-msgstr "extrair a versão deles dos ficheiros não integrados"
+msgstr "checkout a versão deles dos ficheiros por juntar"
#: builtin/checkout.c:1549
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
-msgstr "não restringir especificadores de caminho a entradas esparsas"
+msgstr "abrange especificadores de path além de entradas dispersas"
#: builtin/checkout.c:1604
#, fuzzy, c-format
#: builtin/checkout.c:1682
#, fuzzy, c-format
msgid "could not resolve %s"
-msgstr "não foi possível remover '%s'"
+msgstr "incapaz resolver %s"
#: builtin/checkout.c:1698
msgid "invalid path specification"
#: builtin/checkout.c:1709
#, c-format
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
-msgstr "git checkout: --detach não aceita um caminho como argumento '%s'"
+msgstr "git checkout: --detach recusa path '%s' como argumento"
#: builtin/checkout.c:1718
#, fuzzy
#: builtin/clean.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid "could not lstat %s\n"
-msgstr "não foi possível obter stat de %s\n"
+msgstr "incapaz lstat %s\n"
#: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:593
#, c-format
#: builtin/clean.c:696
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
-msgstr "AVISO: não foram encontrados itens correspondentes a: %s"
+msgstr "AVISO: incapaz encontrar items correspondentes a: %s"
#: builtin/clean.c:717
msgid "Select items to delete"
#: builtin/clean.c:903
msgid "do not print names of files removed"
-msgstr "não imprimir os nomes dos ficheiros removidos"
+msgstr "incapaz imprimir nomes de ficheiros removidos"
#: builtin/clean.c:905
msgid "force"
#: builtin/clean.c:944
msgid "-x and -X cannot be used together"
-msgstr "-x e -X não pode ser usados juntos"
+msgstr "-x e -X incapazes de ser usados juntos"
#: builtin/clone.c:45
msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
#: builtin/clone.c:94
msgid "don't create a checkout"
-msgstr "não criar uma extração"
+msgstr "cria checkout nenhum"
#: builtin/clone.c:95 builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:553
msgid "create a bare repository"
#: builtin/clone.c:103
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
-msgstr "não usar ligações fixas, copiar sempre"
+msgstr "usa hardlinks nenhuns, copia sempre"
#: builtin/clone.c:105
msgid "setup as shared repository"
#: builtin/clone.c:414
#, c-format
msgid "%s exists and is not a directory"
-msgstr "%s existe e não é um diretório"
+msgstr "%s existe e é pasta nenhuma"
#: builtin/clone.c:432
#, fuzzy, c-format
#: builtin/clone.c:590
#, c-format
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
-msgstr "Ramo remoto %s não encontrado para clonar."
+msgstr "Incapaz encontrar ramo remoto %s para clonar."
#: builtin/clone.c:709
#, c-format
msgid "unable to update %s"
-msgstr "não foi possível atualizar %s"
+msgstr "incapaz atualizar %s"
#: builtin/clone.c:757
#, fuzzy
#: builtin/clone.c:812
msgid "unable to checkout working tree"
-msgstr "não foi possível extrair a árvore de trabalho"
+msgstr "incapaz de checkout working tree"
#: builtin/clone.c:887
msgid "unable to write parameters to config file"
-msgstr "não foi possível escrever os parâmetros no ficheiro de configuração"
+msgstr "incapaz escrever parâmetros para ficheiro config"
#: builtin/clone.c:950
msgid "cannot repack to clean up"
-msgstr "não é possível reempacotar para limpar"
+msgstr "incapaz reempacotar para limpar"
#: builtin/clone.c:952
msgid "cannot unlink temporary alternates file"
-msgstr ""
-"não é possível invocar unlink sobre o ficheiro sobressalente temporário"
+msgstr "incapaz unlink ficheiro sobressalente temporário"
#: builtin/clone.c:992 builtin/receive-pack.c:2493
msgid "Too many arguments."
#: builtin/clone.c:1025
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist"
-msgstr "o repositório '%s' não existe"
+msgstr "repositório '%s' é inexistente"
#: builtin/clone.c:1029 builtin/fetch.c:1841
#, c-format
msgid "depth %s is not a positive number"
-msgstr "profundidade %s não é um número positivo"
+msgstr "profundidade %s é número positivo nenhum"
#: builtin/clone.c:1039
#, c-format
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
-msgstr "o caminho de destino '%s' já existe e não é um diretório vazio."
+msgstr "path de destino '%s' já existe e é pasta vazia nenhum."
#: builtin/clone.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
-msgstr "o caminho de destino '%s' já existe e não é um diretório vazio."
+msgstr "path de repositório '%s' já existe e é diretório vazio nenhum."
#: builtin/clone.c:1059
#, c-format
#: builtin/log.c:1987 builtin/worktree.c:354 builtin/worktree.c:386
#, c-format
msgid "could not create leading directories of '%s'"
-msgstr "não foi possível criar os diretórios superiores de '%s'"
+msgstr "incapaz criar as pastas superiores de '%s'"
#: builtin/clone.c:1079
#, c-format
msgid "could not create work tree dir '%s'"
-msgstr "não foi possível criar o diretório de árvore de trabalho '%s'"
+msgstr "incapaz criar pasta de work tree '%s'"
#: builtin/clone.c:1099
#, c-format
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
-msgstr "A clonar no repositório nu '%s'...\n"
+msgstr "Clonando em repositório nú '%s'...\n"
#: builtin/clone.c:1101
#, c-format
"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
"able"
msgstr ""
-"clone --recursive não é compatível com ambos --reference e --reference-if-"
-"able"
+"clone --recursive é incompatível com ambos --reference e --reference-if-able"
#: builtin/clone.c:1169 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:705
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid remote name"
-msgstr "'%s' não é um nome de remoto válido"
+msgstr "'%s' é nome de remoto inválido"
#: builtin/clone.c:1210
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
#: builtin/clone.c:1308 builtin/clone.c:1316
#, c-format
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
-msgstr "O ramo remoto %s não foi encontrado no repositório a montante %s"
+msgstr "Ramo remoto %s por encontrar em upstream %s"
#: builtin/clone.c:1319
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
#: builtin/commit-graph.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find object directory matching %s"
-msgstr "não foi possível ler o objeto %s da ligação simbólica %s"
+msgstr "incapaz encontrar pasta objeto correspondendo %s"
#: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210
#: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:184 builtin/log.c:1769
#: builtin/commit-graph.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized --split argument, %s"
-msgstr "argumento não reconhecido: %s"
+msgstr "argumento --split desconhecido, %s"
#: builtin/commit-graph.c:155
#, fuzzy, c-format
#: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "not a valid object name %s"
-msgstr "%s não é um nome de objeto válido"
+msgstr "%s nome de objeto inválido"
#: builtin/commit-tree.c:93
#, fuzzy, c-format
#: builtin/commit.c:348
#, fuzzy
msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
-msgstr "Indicar caminhos com -a não faz sentido."
+msgstr "--pathspe de ficheiro com -a faz sentido nenhum."
#: builtin/commit.c:361
msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
-msgstr "As opções --include/--only não fazem sentido sem indicar caminhos."
+msgstr "--include/--only fazem sentido nenhum sem indicar paths."
#: builtin/commit.c:373
msgid "unable to create temporary index"
-msgstr "não foi possível criar índice temporário"
+msgstr "incapaz criar index temporário"
#: builtin/commit.c:382
msgid "interactive add failed"
#: builtin/commit.c:397
msgid "unable to update temporary index"
-msgstr "não é possível atualizar o índice temporário"
+msgstr "incapaz atualizar index temporário"
#: builtin/commit.c:399
msgid "Failed to update main cache tree"
#: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495
msgid "unable to write new_index file"
-msgstr "não é possível escrever o ficheiro new_index"
+msgstr "incapaz escrever ficheiro new_index"
#: builtin/commit.c:476
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
-msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante uma integração."
+msgstr "incapaz fazer commit parcial durante uma junção."
#: builtin/commit.c:478
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
-msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante um cherry-pick."
+msgstr "incapaz fazer commit parcial durante um cherry-pick."
#: builtin/commit.c:480
#, fuzzy
msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
-msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante uma integração."
+msgstr "incapaz fazer commit parcial durante um rebase."
#: builtin/commit.c:488
msgid "cannot read the index"
-msgstr "não é possível ler o índice"
+msgstr "incapaz ler o index"
#: builtin/commit.c:507
msgid "unable to write temporary index file"
-msgstr "não é possível escrever ficheiro de índice temporário"
+msgstr "incapaz escrever ficheiro de index temporário"
#: builtin/commit.c:605
#, c-format
msgid "commit '%s' lacks author header"
-msgstr "o commit '%s' não tem cabeçalho de autor"
+msgstr "commit '%s' falta cabeçalho de autor"
#: builtin/commit.c:607
#, c-format
"unable to select a comment character that is not used\n"
"in the current commit message"
msgstr ""
-"não foi possível selecionar um carácter de comentário que\n"
-"não estivesse já a ser usado na mensagem de commit atual"
+"incapaz selecionar um carácter de comentário fica por usar\n"
+"na mensagem de commit atual"
#: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1097
#, c-format
msgid "could not lookup commit %s"
-msgstr "não foi possível consultar o commit %s"
+msgstr "incapaz consultar commit %s"
#: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:425
#, c-format
#: builtin/commit.c:731
msgid "could not read log from standard input"
-msgstr "não foi possível ler o log da entrada padrão"
+msgstr "incapaz ler log da entrada padrão"
#: builtin/commit.c:735
#, c-format
msgid "could not read log file '%s'"
-msgstr "não é possível ler o ficheiro de log '%s'"
+msgstr "incapaz ler ficheiro de log '%s'"
#: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782
msgid "could not read SQUASH_MSG"
-msgstr "não foi possível ler SQUASH_MSG"
+msgstr "incapaz ler SQUASH_MSG"
#: builtin/commit.c:773
msgid "could not read MERGE_MSG"
-msgstr "não foi possível ler MERGE_MSG"
+msgstr "incapaz ler MERGE_MSG"
#: builtin/commit.c:833
msgid "could not write commit template"
-msgstr "não foi possível escrever o modelo de commit"
+msgstr "incapaz escrever o modelo de commit"
#: builtin/commit.c:853
#, fuzzy
"and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Parece que está a submeter uma integração.\n"
-"Se não for o caso, remova o ficheiro\n"
+"Parece que estás a fazer commit a uma junção.\n"
+"Se isto é incorreto, remove o ficheiro\n"
"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
"e tenta de novo.\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Parece que está a submeter um cherry-pick.\n"
-"Se não é o caso, remova o ficheiro\n"
+"Parece que está a fazer commit a um cherry-pick.\n"
+"Se é incorreto, remove o ficheiro\n"
"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
"e tenta de novo.\n"
#: builtin/commit.c:1055
#, c-format
msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
-msgstr ""
-"--author '%s' não é do tipo 'Nome <email>' e não corresponde a um autor "
-"existente"
+msgstr "--author '%s' é diferente 'Nome <email>' e corresponde a um autor inexistente"
#: builtin/commit.c:1069
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ignored mode '%s'"
-msgstr "Modo inválido de ficheiros não controlados '%s'"
+msgstr "Modo de ignorar inválido '%s'"
#: builtin/commit.c:1087 builtin/commit.c:1331
#, c-format
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
-msgstr "Modo inválido de ficheiros não controlados '%s'"
+msgstr "Modo inválido de ficheiros por seguir '%s'"
#: builtin/commit.c:1127
msgid "--long and -z are incompatible"
#: builtin/commit.c:1183
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
-msgstr "Integração em curso -- não é possível emendar."
+msgstr "Estás no meio de junção -- incapaz emendar."
#: builtin/commit.c:1185
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
-msgstr "Cherry-pick em curso -- não é possível emendar."
+msgstr "Estás no meio de cherry-pick -- incapaz emendar."
#: builtin/commit.c:1187
#, fuzzy
msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
-msgstr "Integração em curso -- não é possível emendar."
+msgstr "Estás no meio de rebase -- incapaz emendar."
#: builtin/commit.c:1190
msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
-msgstr "As opções --squash e --fixup não podem ser usadas juntas"
+msgstr "Opções --squash e --fixup incapaz serem usadas juntas"
#: builtin/commit.c:1200
msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
#: builtin/commit.c:1202
#, fuzzy
msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
-msgstr "A opção -m não pode ser combinada com -c/C/-F/--fixup."
+msgstr "Opção -m incapaz ser combinada com -c/C/-F."
#: builtin/commit.c:1211
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
#: builtin/commit.c:1235
#, fuzzy, c-format
msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
-msgstr "Indicar caminhos com -a não faz sentido."
+msgstr "paths '%s ...' com -a faz sentido nenhum"
#: builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1527
msgid "show status concisely"
#: builtin/commit.c:1383 builtin/commit.c:1541
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
msgstr ""
-"mostrar ficheiros não controlados, modo é opcional: all, normal, no. "
+"mostrar ficheiros por seguir, modo opcional: all, normal, no. "
"(Predefinição: all)"
#: builtin/commit.c:1387
"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
"traditional)"
msgstr ""
-"mostrar ficheiros não controlados, modo é opcional: all, normal, no. "
-"(Predefinição: all)"
+"mostrar ficheiros ignorados, modo opcional: traditional, matching, no. "
+"(Predefinição: tradicional)"
#: builtin/commit.c:1389 parse-options.h:192
msgid "when"
#: builtin/commit.c:1392
msgid "list untracked files in columns"
-msgstr "listar ficheiros não controlados em colunas"
+msgstr "listar ficheiros por seguir em colunas"
#: builtin/commit.c:1393
#, fuzzy
msgid "do not detect renames"
-msgstr "não consultar remotos"
+msgstr "detecção renomeação nenhuma"
#: builtin/commit.c:1395
msgid "detect renames, optionally set similarity index"
#: builtin/commit.c:1622
#, c-format
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
-msgstr "Ficheiro MERGE_HEAD corrompido (%s)"
+msgstr "Ficheiro MERGE_HEAD roto (%s)"
#: builtin/commit.c:1629
msgid "could not read MERGE_MODE"
-msgstr "não foi possível ler MERGE_MODE"
+msgstr "incapaz ler MERGE_MODE"
#: builtin/commit.c:1650
#, c-format
msgid "could not read commit message: %s"
-msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit: %s"
+msgstr "incapaz ler mensagem de commit: %s"
#: builtin/commit.c:1657
#, c-format
#: builtin/commit.c:1662
#, c-format
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
-msgstr "A abortar o commit; não editou a mensagem.\n"
+msgstr "Abortando commit; mensagem ficou por editar.\n"
#: builtin/commit.c:1696
#, fuzzy
"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
msgstr ""
-"O repositório foi atualizado, mas não foi possível escrever\n"
-"o ficheiro new_index. Verifique se o disco não está cheio\n"
-"e que a quota não foi excedida e execute \"git reset HEAD\" para recuperar."
+"Repositório foi atualizado, mas incapaz escrever ficheiro new_index.\n"
+"Verifica se tens espaço em disco e que a quota está por preencher,\n"
+"e executa \"git restore --staged :/\" para recuperar."
#: builtin/config.c:11
msgid "git config [<options>]"
#: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized --type argument, %s"
-msgstr "argumento não reconhecido: %s"
+msgstr "argumento --type desconhecido: %s"
#: builtin/config.c:121
#, fuzzy
#: builtin/config.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse color '%s'"
-msgstr "não é possível abrir o ficheiro '%s'"
+msgstr "incapaz processar cor '%s'"
#: builtin/config.c:483
msgid "unable to parse default color value"
-msgstr "não é possível analisar o valor de cor por omissão"
+msgstr "incapaz processar valor de cor padrão"
#: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
#, fuzzy
#: builtin/config.c:662
#, fuzzy
msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
-msgstr "'%s' não é reconhecido como um repositório git"
+msgstr "--worktree apenas pode ser usado dentro repositório git"
#: builtin/config.c:684
msgid "$HOME not set"
#: builtin/config.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read config file '%s'"
-msgstr "não é possível ler o ficheiro de assinatura '%s'"
+msgstr "incapaz ler ficheiro config '%s'"
#: builtin/config.c:825
#, fuzzy
#: builtin/config.c:851
#, c-format
msgid "cannot create configuration file %s"
-msgstr "não é possível criar o ficheiro de configuração %s"
+msgstr "incapaz criar ficheiro de configuração %s"
#: builtin/config.c:864
#, c-format
"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
msgstr ""
-"não é possível substituir múltiplos valores por um único valor\n"
+"incapaz sobrescrever múltiplos valores com um único valor\n"
" Usa uma regexp, --add ou --replace-all para alterar %s."
#: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
#: builtin/credential-store.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
-msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual"
+msgstr "incapaz obter bloqueio de armazenamento de credenciais em %d ms"
#: builtin/describe.c:26
msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
#: builtin/describe.c:277
#, c-format
msgid "annotated tag %s not available"
-msgstr "a tag anotada %s não está disponível"
+msgstr "tag anotada %s está indisponível"
#: builtin/describe.c:281
#, fuzzy, c-format
#: builtin/describe.c:532
#, c-format
msgid "Not a valid object name %s"
-msgstr "%s não é um nome de objeto válido"
+msgstr "%s é nome de objeto inválido"
#: builtin/describe.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is neither a commit nor blob"
-msgstr "'%s' não é um commit"
+msgstr "'%s' é nem commit nem blob"
#: builtin/describe.c:554
msgid "find the tag that comes after the commit"
#: builtin/describe.c:557
msgid "use any tag, even unannotated"
-msgstr "usar uma tag qualquer, mesmo não anotada"
+msgstr "usa qualquer tag, mesmo uma por anotar"
#: builtin/describe.c:558
msgid "always use long format"
#: builtin/describe.c:568
msgid "do not consider tags matching <pattern>"
-msgstr "não considerar tags que correspondam ao <padrão>"
+msgstr "descarta tags que correspondam ao <padrão>"
#: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
msgid "show abbreviated commit object as fallback"
#: builtin/describe.c:622
msgid "No names found, cannot describe anything."
-msgstr "Nenhum nome encontrado, não é possível descrever."
+msgstr "Nenhum nome encontrado, incapaz descrever qualquer coisa."
#: builtin/describe.c:673
msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
#: builtin/diff.c:91
#, c-format
msgid "'%s': not a regular file or symlink"
-msgstr "'%s': não é um ficheiro regular nem uma ligação simbólica"
+msgstr "'%s': é ficheiro normal nenhum e é ligação simbólica nenhuma"
#: builtin/diff.c:258
#, c-format
#: builtin/difftool.c:302
#, c-format
msgid "could not read symlink %s"
-msgstr "não foi possível ler a ligação simbólica %s"
+msgstr "incapaz ler ligação simbólica %s"
#: builtin/difftool.c:304
#, c-format
msgid "could not read symlink file %s"
-msgstr "não foi possível ler o ficheiro de ligação simbólica %s"
+msgstr "incapaz ler ficheiro de ligação simbólica %s"
#: builtin/difftool.c:312
#, c-format
msgid "could not read object %s for symlink %s"
-msgstr "não foi possível ler o objeto %s da ligação simbólica %s"
+msgstr "incapaz ler o objeto %s para ligação simbólica %s"
#: builtin/difftool.c:412
msgid ""
"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
msgstr ""
-"formatos diff combinado('-c' e '--cc') não são suportados em\n"
-"modo diff diretório ('-d' e '--dir-diff')."
+"formatos diff combinado('-c' e '--cc') são insustentados em\n"
+"modo diff pasta('-d' e '--dir-diff')."
#: builtin/difftool.c:633
#, c-format
#: builtin/difftool.c:700
msgid "do not prompt before launching a diff tool"
-msgstr "não perguntar antes de lançar uma ferramenta diff"
+msgstr "deixar de perguntar antes de lançar ferramenta diff"
#: builtin/difftool.c:705
msgid "use symlinks in dir-diff mode"
#: builtin/difftool.c:706
#, fuzzy
msgid "tool"
-msgstr "<ferramenta>"
+msgstr "ferramenta"
#: builtin/difftool.c:707
msgid "use the specified diff tool"
"code"
msgstr ""
"fazer com que 'git-difftool' termine quando uma ferramenta diff invocada "
-"retorna um código de saída não nulo"
+"retorna um código de saída diferente de zero"
#: builtin/difftool.c:715
msgid "specify a custom command for viewing diffs"
#: builtin/fast-export.c:1217
msgid "Fake a tagger when tags lack one"
-msgstr "Inventar um autor de tag para tags que não tenham um"
+msgstr "Falsear um \"tageador\" para quando falte um às tags"
#: builtin/fast-export.c:1219
msgid "Output full tree for each commit"
#: builtin/fast-export.c:1257
#, fuzzy
msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
-msgstr "--name-only não faz sentido"
+msgstr "--anonymize-map sem --anonymize faz sentido nenhum"
#: builtin/fast-export.c:1272
msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
#: builtin/fetch-pack.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Lockfile created but not reported: %s"
-msgstr "Submódulos alterados mas não atualizados:"
+msgstr "Ficheiro de bloqueio criado mas por reportar: %s"
#: builtin/fetch.c:35
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
#: builtin/fetch.c:155
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
-msgstr "não obter todas as tags (--no-tags)"
+msgstr "buscar tag nenhuma (--no-tags)"
#: builtin/fetch.c:157
msgid "number of submodules fetched in parallel"
#: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:198
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
msgstr ""
-"eliminar os ramos de monitorização remotos que já não existem no remoto"
+"podar ramos de monitorização remotos que deixaram de estar no remoto"
#: builtin/fetch.c:161
msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
#: builtin/fetch.c:523
msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
-msgstr "Referência remota HEAD não encontrada"
+msgstr "Incapaz de encontrar ref remota HEAD"
#: builtin/fetch.c:677
#, c-format
msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
-msgstr "a configuração fetch.output contém o valor inválido %s"
+msgstr "configuração fetch.output contém valor inválido %s"
#: builtin/fetch.c:775
#, c-format
msgid "object %s not found"
-msgstr "objeto %s não encontrado"
+msgstr "objeto %s por encontrar"
#: builtin/fetch.c:779
msgid "[up to date]"
#: builtin/fetch.c:793
msgid "can't fetch in current branch"
-msgstr "não é possível obter no ramo atual"
+msgstr "incapaz buscar no ramo atual"
#: builtin/fetch.c:803
msgid "[tag update]"
#: builtin/fetch.c:804 builtin/fetch.c:841 builtin/fetch.c:863
#: builtin/fetch.c:875
msgid "unable to update local ref"
-msgstr "não é possível atualizar a referência local"
+msgstr "incapaz atualizar ref local"
#: builtin/fetch.c:808
msgid "would clobber existing tag"
#: builtin/fetch.c:939
#, c-format
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
-msgstr "%s não enviou todos os objetos necessários\n"
+msgstr "%s ficou por enviar todos objetos necessários\n"
#: builtin/fetch.c:960
#, c-format
msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
-msgstr "%s rejeitado, porque as raízes rasas não podem ser atualizadas"
+msgstr "%s rejeitado, porque as raízes rasas são proibidas de ser atualizadas"
#: builtin/fetch.c:1053 builtin/fetch.c:1191
#, c-format
"some local refs could not be updated; try running\n"
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
msgstr ""
-"algumas referências locais não puderam ser atualizadas; tente executar\n"
-" 'git remote prune %s' para remover algum ramo antigo em conflito"
+"algumas refs locais ficaram desatualizadas; tenta executar\n"
+" 'git remote prune %s' para remover algum ramo antigo e conflituoso"
#: builtin/fetch.c:1161
#, c-format
#: builtin/fetch.c:1218
#, c-format
msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
-msgstr "Obtenção de objetos no ramo atual %s de um repositório não nu recusada"
+msgstr "Recusando buscar para o ramo atual %s de repositório diferente de nu"
#: builtin/fetch.c:1237
#, c-format
msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
-msgstr "O valor \"%2$s\" da opção \"%1$s\" não é válido em %3$s"
+msgstr "Opção \"%s\" com valor \"%s\" é inválido para %s"
#: builtin/fetch.c:1240
#, c-format
#: builtin/fetch.c:1463
#, fuzzy
msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
-msgstr ""
-"o ramo a montante '%s' não está guardado como um ramo de monitorização remoto"
+msgstr "desdefinindo upstream para remoto de ramo de monitorização remoto"
#: builtin/fetch.c:1465
#, fuzzy
#: builtin/fetch.c:1832
msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
-msgstr "--depth e --unshallow não podem ser usados juntos"
+msgstr "--depth e --unshallow incapazes serem usados juntos"
#: builtin/fetch.c:1834
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
-msgstr "usar --unshallow num repositório completo não faz sentido"
+msgstr "--unshallow num repositório completo faz sentido nenhum"
#: builtin/fetch.c:1851
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
-msgstr "fetch --all não leva um repositório como argumento"
+msgstr "fetch --all leva como argumento repositório nenhum"
#: builtin/fetch.c:1853
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
-msgstr "fetch --all não faz sentido com especificadores de referência"
+msgstr "fetch --all com refspecs, faz sentido nenhum"
#: builtin/fetch.c:1862
#, c-format
msgid "No such remote or remote group: %s"
-msgstr "O remoto ou grupo remoto não existe: %s"
+msgstr "Remoto ou grupo remoto inexistente: %s"
#: builtin/fetch.c:1869
msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
#: builtin/for-each-ref.c:45
msgid "print only refs that are not merged"
-msgstr "imprimir apenas referências não integrada"
+msgstr "imprimir apenas refs que estão por juntar"
#: builtin/for-each-ref.c:46
msgid "print only refs which contain the commit"
-msgstr "imprimir apenas referências que contenham o commit"
+msgstr "imprimir apenas refs que contenham o commit"
#: builtin/for-each-ref.c:47
msgid "print only refs which don't contain the commit"
-msgstr "imprimir apenas referências que não contenham o commit"
+msgstr "imprimir apenas refs que contenham outros commits"
#: builtin/for-each-repo.c:9
msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
#: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:148 builtin/fsck.c:149
#, fuzzy
msgid "unknown"
-msgstr "desconhecido:"
+msgstr "desconhecido"
#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
#: builtin/fsck.c:101 builtin/fsck.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "error in %s %s: %s"
-msgstr "erro no objeto: %s"
+msgstr "erro em %s %s: %s"
#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
#: builtin/fsck.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "warning in %s %s: %s"
-msgstr "não é possível abrir %s: %s"
+msgstr "aviso em %s %s: %s"
#: builtin/fsck.c:144 builtin/fsck.c:147
#, c-format
#: builtin/fsck.c:340
#, fuzzy
msgid "could not create lost-found"
-msgstr "não foi possível criar o ficheiro '%s'"
+msgstr "incapaz criar lost-found"
#: builtin/fsck.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "could not finish '%s'"
-msgstr "não foi possível reiniciar '%s'"
+msgstr "incapaz acabar '%s'"
#: builtin/fsck.c:368
#, fuzzy, c-format
#: builtin/fsck.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a commit"
-msgstr "'%s' não é um commit"
+msgstr "%s: é commit nenhum"
#: builtin/fsck.c:610
#, fuzzy
msgid "notice: No default references"
-msgstr "não foi possível eliminar as referências: %s"
+msgstr "notificação: Referências padrão nenhumas"
#: builtin/fsck.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
-msgstr "objeto não encontrado: %s"
+msgstr "%s: objeto roto ou em falta: %s"
#: builtin/fsck.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: object could not be parsed: %s"
-msgstr "não foi possível analisar %s"
+msgstr "%s: objeto incapaz de ser processado: %s"
#: builtin/fsck.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "bad sha1 file: %s"
-msgstr "linha rasa inválida: %s"
+msgstr "mau ficheiro sha1: %s"
#: builtin/fsck.c:673
#, fuzzy
msgid "Checking object directory"
-msgstr "A verificar diretórios de objetos"
+msgstr "Verificando pasta objeto"
#: builtin/fsck.c:676
msgid "Checking object directories"
-msgstr "A verificar diretórios de objetos"
+msgstr "Verificando pastas objeto"
#: builtin/fsck.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking %s link"
-msgstr "A extrair ficheiros"
+msgstr "Verfificando ligação %s"
#: builtin/fsck.c:696 builtin/index-pack.c:865
#, c-format
msgid "invalid %s"
-msgstr "inválido %s"
+msgstr "%s inválido"
#: builtin/fsck.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "%s points to something strange (%s)"
-msgstr "%s - não é algo se possa integrar"
+msgstr "%s aponta para algo estranho (%s)"
#: builtin/fsck.c:709
#, c-format
#: builtin/gc.c:479 builtin/init-db.c:58
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
-msgstr "não é possível invocar stat sobre '%s'"
+msgstr "incapaz estatutar '%s'"
#: builtin/gc.c:488 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:530
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
-msgstr "não é possível ler '%s'"
+msgstr "incapaz ler '%s'"
#: builtin/gc.c:495
#, c-format
"%s"
msgstr ""
"A última execução do gc reportou o seguinte.\n"
-"Corrija a origem do problema e remova %s.\n"
-"A limpeza automática não será realizada enquanto o ficheiro existir.\n"
+"Corrije a origem do problema e remove %s.\n"
+"A limpeza automática apenas será realizada quando o ficheiro for removido.\n"
"\n"
"%s"
#: builtin/gc.c:543
msgid "prune unreferenced objects"
-msgstr "eliminar ficheiros não referenciados"
+msgstr "podar objetos por referênciar"
#: builtin/gc.c:545
msgid "be more thorough (increased runtime)"
msgid ""
"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
msgstr ""
-"gc já a executar na máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force se não for o "
-"caso)"
+"gc já a executar na máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (usa --force caso contrário)"
#: builtin/gc.c:698
msgid ""
#: builtin/gc.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
-msgstr "argumento não reconhecido: %s"
+msgstr "argumento --schedule desconhecido: '%s'"
#: builtin/gc.c:862
#, fuzzy
#: builtin/gc.c:1389
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid task"
-msgstr "'%s' não é uma referência válida."
+msgstr "'%s' é uma tarefa inválida"
#: builtin/gc.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
-msgstr "'%s' não pode ser usado com %s"
+msgstr "tarefa '%s' apenas pode ser selecionada uma vez"
#: builtin/gc.c:1409
msgid "run tasks based on the state of the repository"
#: builtin/grep.c:475 builtin/grep.c:600 builtin/grep.c:640
#, c-format
msgid "unable to read tree (%s)"
-msgstr "não foi possível ler a árvore (%s)"
+msgstr "incapaz ler árvore (%s)"
#: builtin/grep.c:655
#, c-format
msgid "unable to grep from object of type %s"
-msgstr "não foi possível efetuar grep de objetos do tipo %s"
+msgstr "incapaz efetuar grep a objetos do tipo %s"
#: builtin/grep.c:736
#, c-format
#: builtin/grep.c:837
msgid "find in contents not managed by git"
-msgstr "procurar em conteúdos não geridos pelo git"
+msgstr "procurar em conteúdos fora da gestão do git"
#: builtin/grep.c:839
msgid "search in both tracked and untracked files"
-msgstr "procurar em ficheiros controlados e não controlados"
+msgstr "procurar em ficheiros monitorizados e por monitorizar"
#: builtin/grep.c:841
msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
#: builtin/grep.c:846
msgid "show non-matching lines"
-msgstr "mostrar linhas não correspondidas"
+msgstr "mostrar linhas por corresponder"
#: builtin/grep.c:848
msgid "case insensitive matching"
-msgstr "não diferenciar maiúsculas de minúsculas"
+msgstr "correspondência insensível a maiúsculas e minúsculas"
#: builtin/grep.c:850
msgid "match patterns only at word boundaries"
#: builtin/grep.c:879
msgid "don't show filenames"
-msgstr "não mostrar nomes de ficheiro"
+msgstr "esconder nomes de ficheiro"
#: builtin/grep.c:880
msgid "show filenames"
#: builtin/grep.c:894
#, fuzzy
msgid "show only matching parts of a line"
-msgstr "mostrar linhas não correspondidas"
+msgstr "mostrar apenas partes da linha correspondentes"
#: builtin/grep.c:896
msgid "show the number of matches instead of matching lines"
#: builtin/grep.c:936
msgid "indicate hit with exit status without output"
-msgstr "indicar padrão encontrado no valor de saída, mas não imprimir"
+msgstr "indicar correspondência, sem output, com status de saída"
#: builtin/grep.c:938
msgid "show only matches from files that match all patterns"
#: builtin/grep.c:1050
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
-msgstr "--no-index ou --untracked não podem ser usados em revisões"
+msgstr "--no-index ou --untracked incapazes serem usados em revs"
#: builtin/grep.c:1058
#, c-format
msgid "unable to resolve revision: %s"
-msgstr "não foi possível resolver revisão: %s"
+msgstr "incapaz resolver revisão: %s"
#: builtin/grep.c:1088
#, fuzzy
msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
-msgstr "opção não suportada com --recurse-submodules."
+msgstr "--untracked insustentada com --recurse-submodules"
#: builtin/grep.c:1092
msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
#: builtin/grep.c:1158
#, fuzzy
msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
-msgstr "--cached ou --untracked não podem ser usados com --no-index."
+msgstr "--cached ou --untracked proibidos serem usados com --no-index"
#: builtin/grep.c:1164
#, fuzzy
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
msgstr ""
-"--[no-]exclude-standard não podem ser usados em conteúdos não controlados."
+"--[no-]exclude-standard proibidos serem usados para conteúdos monitorizados"
#: builtin/grep.c:1172
#, fuzzy
#: builtin/help.c:50
#, fuzzy
msgid "print all configuration variable names"
-msgstr "não é possível criar o ficheiro de configuração %s"
+msgstr "imprimir todas nomes variáveis de configuração"
#: builtin/help.c:52
msgid "show man page"
-msgstr "mostrar página do manual"
+msgstr "mostrar página man"
#: builtin/help.c:53
msgid "show manual in web browser"
-msgstr "mostrar o manual no navegador web"
+msgstr "mostrar manual no navegador web"
#: builtin/help.c:55
msgid "show info page"
#: builtin/help.c:163
#, c-format
msgid "unrecognized help format '%s'"
-msgstr "formato de ajuda não reconhecido '%s'"
+msgstr "formato de ajuda '%s' desconhecido"
#: builtin/help.c:190
msgid "Failed to start emacsclient."
"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
msgstr ""
-"'%s': caminho para visualizador de manual não suportado.\n"
-"Considere usar 'man.<ferramenta>.cmd'."
+"'%s': path para visualizador man insustentado.\n"
+"Por favor, considera usar 'man.<ferramenta>.cmd' invés."
#: builtin/help.c:319
#, c-format
#: builtin/index-pack.c:241
#, c-format
msgid "did not receive expected object %s"
-msgstr "o objeto esperado %s não foi recebido"
+msgstr "objeto esperado %s ficou por ser recebido"
#: builtin/index-pack.c:244
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot fill %d byte"
msgid_plural "cannot fill %d bytes"
-msgstr[0] "não é possível preencher %d byte"
-msgstr[1] "não é possível preencher %d bytes"
+msgstr[0] "incapaz preencher %d byte"
+msgstr[1] "incapaz preencher %d bytes"
#: builtin/index-pack.c:304
msgid "early EOF"
-msgstr "fim de ficheiro (EOF) prematuro"
+msgstr "EOF prematuro"
#: builtin/index-pack.c:305
msgid "read error on input"
#: builtin/index-pack.c:342 builtin/repack.c:286
#, c-format
msgid "unable to create '%s'"
-msgstr "não foi possível criar '%s'"
+msgstr "incapaz criar '%s'"
#: builtin/index-pack.c:348
#, c-format
msgid "cannot open packfile '%s'"
-msgstr "não é possível abrir o ficheiro de pacote '%s'"
+msgstr "incapaz abrir ficheiro de pacote '%s'"
#: builtin/index-pack.c:362
msgid "pack signature mismatch"
-msgstr "a assinatura do pacote não corresponde"
+msgstr "assinatura de pacote faz correspondência nenhuma"
#: builtin/index-pack.c:364
#, c-format
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
-msgstr "versão de pacote %<PRIu32> não suportada"
+msgstr "versão de pacote %<PRIu32> insustentada"
#: builtin/index-pack.c:382
#, c-format
#: builtin/index-pack.c:584
msgid "cannot pread pack file"
-msgstr "não é possível invocar pread sobre o ficheiro de pacote"
+msgstr "incapaz invocar pread sobre ficheiro de pacote"
#: builtin/index-pack.c:586
#, c-format
#: builtin/pack-objects.c:231 builtin/pack-objects.c:326
#, c-format
msgid "unable to read %s"
-msgstr "não foi possível ler %s"
+msgstr "incapaz ler %s"
#: builtin/index-pack.c:824
#, c-format
msgid "cannot read existing object info %s"
-msgstr "não é possível ler informação de objeto existente %s"
+msgstr "incapaz ler informação existente de objeto %s"
#: builtin/index-pack.c:832
#, c-format
msgid "cannot read existing object %s"
-msgstr "não é possível ler o objeto existente %s"
+msgstr "incapaz ler objeto existente %s"
#: builtin/index-pack.c:846
#, c-format
#: builtin/index-pack.c:1195
msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
-msgstr "pacote corrompido (SHA1 não corresponde)"
+msgstr "pacote roto (SHA1 sem correspondência)"
#: builtin/index-pack.c:1200
msgid "cannot fstat packfile"
-msgstr "não é possível invocar fstat sobre o ficheiro de pacote"
+msgstr "incapaz fstat ficheiro de pacote"
#: builtin/index-pack.c:1203
msgid "pack has junk at the end"
#: builtin/index-pack.c:1249 builtin/pack-objects.c:2697
#, c-format
msgid "unable to create thread: %s"
-msgstr "não foi possível criar thread: %s"
+msgstr "incapaz criar thread: %s"
#: builtin/index-pack.c:1282
msgid "confusion beyond insanity"
#, c-format
msgid "pack has %d unresolved delta"
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
-msgstr[0] "pacote com %d delta não resolvido"
-msgstr[1] "pacote com %d deltas não resolvidos"
+msgstr[0] "pacote tem %d delta por resolver"
+msgstr[1] "pacote tem %d deltas por resolver"
#: builtin/index-pack.c:1328
#, c-format
msgid "unable to deflate appended object (%d)"
-msgstr "não é possível compactar objeto acrescentado (%d)"
+msgstr "incapaz descompactar objeto acrescentado (%d)"
#: builtin/index-pack.c:1424
#, c-format
#: builtin/index-pack.c:1444
#, c-format
msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
-msgstr "o nome do ficheiro de pacote '%s' não termina em '.pack'"
+msgstr "ao nome de ficheiro de pacote '%s' falta terminar em '.pack'"
#: builtin/index-pack.c:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write %s file '%s'"
-msgstr "não é possível escrever o ficheiro de conservação '%s'"
+msgstr "incapaz escrever ficheiro %s '%s'"
#: builtin/index-pack.c:1477
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close written %s file '%s'"
-msgstr "não é possível fechar o ficheiro de conservação '%s' escrito"
+msgstr "incapaz fechar ficheiro %s gravado '%s'"
#: builtin/index-pack.c:1501
msgid "error while closing pack file"
#: builtin/index-pack.c:1515
msgid "cannot store pack file"
-msgstr "não é possível guardar ficheiro de pacote"
+msgstr "incapaz guardar ficheiro de pacote"
#: builtin/index-pack.c:1523
msgid "cannot store index file"
-msgstr "não é possível guardar o ficheiro índice"
+msgstr "incapaz guardar ficheiro index"
#: builtin/index-pack.c:1567 builtin/pack-objects.c:2944
#, c-format
#, c-format
msgid "non delta: %d object"
msgid_plural "non delta: %d objects"
-msgstr[0] "%d objeto não delta"
-msgstr[1] "%d objetos não delta"
+msgstr[0] "não-delta: %d objeto"
+msgstr[1] "não-delta: %d objetos"
#: builtin/index-pack.c:1688
#, c-format
#: builtin/index-pack.c:1796 builtin/index-pack.c:1800
#, c-format
msgid "bad %s"
-msgstr "mau %s"
+msgstr "%s incorreto"
#: builtin/index-pack.c:1806 builtin/init-db.c:391 builtin/init-db.c:623
#, fuzzy, c-format
#: builtin/index-pack.c:1821
msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
-msgstr "--fix-thin não pode ser usado sem --stdin"
+msgstr "--fix-thin requer ser usado com --stdin"
#: builtin/index-pack.c:1823
msgid "--stdin requires a git repository"
#: builtin/index-pack.c:1825
#, fuzzy
msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
-msgstr "--fix-thin não pode ser usado sem --stdin"
+msgstr "--object-format incapaz ser usado com --stdin"
#: builtin/index-pack.c:1831
msgid "--verify with no packfile name given"
#: builtin/init-db.c:64
#, c-format
msgid "cannot stat template '%s'"
-msgstr "não é possível invocar stat sobre o modelo '%s'"
+msgstr "incapaz obter estatutário a modelo '%s'"
#: builtin/init-db.c:69
#, c-format
msgid "cannot opendir '%s'"
-msgstr "não é possível abrir (opendir) '%s'"
+msgstr "incapaz opendir '%s'"
#: builtin/init-db.c:81
#, c-format
msgid "cannot readlink '%s'"
-msgstr "não é possível ler (readlink) '%s'"
+msgstr "incapaz readlink '%s'"
#: builtin/init-db.c:83
#, c-format
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
-msgstr "não é possível criar a ligação simbólica '%s' '%s'"
+msgstr "incapaz symlink '%s' '%s'"
#: builtin/init-db.c:89
#, c-format
msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
-msgstr "não é possível copiar '%s' para '%s'"
+msgstr "incapaz copiar '%s' para '%s'"
#: builtin/init-db.c:93
#, c-format
msgid "ignoring template %s"
-msgstr "modelo %s ignorado"
+msgstr "ignorando modelo %s"
#: builtin/init-db.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "templates not found in %s"
-msgstr "modelos não encontrados em %s"
+msgstr "modelos em %s por encontrar"
#: builtin/init-db.c:139
#, c-format
msgid "not copying templates from '%s': %s"
-msgstr "modelos não copiados de '%s': %s"
+msgstr "deixando de copiar modelos de '%s': %s"
#: builtin/init-db.c:274
#, fuzzy, c-format
#: builtin/init-db.c:366
#, c-format
msgid "unable to handle file type %d"
-msgstr "não foi possível processar o tipo de ficheiro %d"
+msgstr "incapaz lidar com tipo de ficheiro %d"
#: builtin/init-db.c:369
#, c-format
msgid "unable to move %s to %s"
-msgstr "não foi possível mover %s para %s"
+msgstr "incapaz mover %s para %s"
#: builtin/init-db.c:385
msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
#: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:605
#, c-format
msgid "cannot mkdir %s"
-msgstr "não é possível criar o diretório %s"
+msgstr "incapaz mkdir %s"
#: builtin/init-db.c:609 builtin/init-db.c:664
#, c-format
msgid "cannot chdir to %s"
-msgstr "não é possível mudar para o diretório %s"
+msgstr "incapaz chdir para %s"
#: builtin/init-db.c:636
#, c-format
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
"dir=<directory>)"
msgstr ""
-"%s (ou --work-tree=<diretório>) não é permitido sem especificar %s (ou --git-"
+"%s (ou --work-tree=<diretório>) só é permitido se especificar %s (ou --git-"
"dir=<diretório>)"
#: builtin/init-db.c:688
#: builtin/interpret-trailers.c:123
#, fuzzy
msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
-msgstr "--name-only não faz sentido"
+msgstr "--trailer com --only-input faz sentido nenhum"
#: builtin/interpret-trailers.c:133
msgid "no input file given for in-place editing"
#: builtin/log.c:185
#, fuzzy
msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
-msgstr "não considerar tags que correspondam ao <padrão>"
+msgstr "deixar por decorar refs correspondentes a <padrão>"
#: builtin/log.c:186
msgid "decorate options"
#: builtin/log.c:212
#, fuzzy
msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
-msgstr "%s: %s não pode ser usado com %s"
+msgstr "-L<alcance>:<ficheiro>incapaz ser usado com especificador de path"
#: builtin/log.c:302
#, c-format
msgid "Final output: %d %s\n"
-msgstr "Resultado final: %d %s\n"
+msgstr "Output final: %d %s\n"
#: builtin/log.c:564
#, c-format
#: builtin/log.c:1578
msgid "base commit shouldn't be in revision list"
-msgstr "o commit base não deve fazer parte da lista de revisões"
+msgstr "commit base devia estar fora da lista de revisões"
#: builtin/log.c:1636
msgid "cannot get patch id"
-msgstr "não é possível obter o id do patch"
+msgstr "incapaz obter id de patch"
#: builtin/log.c:1693
#, fuzzy
#: builtin/log.c:1772
msgid "don't strip/add [PATCH]"
-msgstr "não tirar/inserir [PATCH]"
+msgstr "deixar de despir/adicionar [PATCH]"
#: builtin/log.c:1775
msgid "don't output binary diffs"
-msgstr "não gerar diffs binários"
+msgstr "deixar de gerar diffs binários"
#: builtin/log.c:1777
msgid "output all-zero hash in From header"
#: builtin/log.c:1779
msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
-msgstr "não incluir um patch que coincida com um commit a montante"
+msgstr "incluir nenhum patch correspondente commit upstream"
#: builtin/log.c:1781
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
#: builtin/log.c:1789
msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
-msgstr ""
-"definir o endereço From como <identidade> (ou como identidade do committer "
-"se não indicado)"
+msgstr "definir endereço From para <identidade> (ou, identidade do committer, caso contrário)"
#: builtin/log.c:1791
msgid "message-id"
#: builtin/log.c:1810
msgid "don't print the patch filenames"
-msgstr "não imprimir os nomes dos ficheiros de patch"
+msgstr "imprimir nomes de ficheiros de patch nenhuns"
#: builtin/log.c:1812
#, fuzzy
#: builtin/log.c:1930
msgid "--name-only does not make sense"
-msgstr "--name-only não faz sentido"
+msgstr "--name-only faz sentido nenhum"
#: builtin/log.c:1932
msgid "--name-status does not make sense"
-msgstr "--name-status não faz sentido"
+msgstr "--name-status faz sentido nenhum"
#: builtin/log.c:1934
msgid "--check does not make sense"
-msgstr "--check não faz sentido"
+msgstr "--check faz sentido nenhum"
#: builtin/log.c:1956
#, fuzzy
#: builtin/log.c:2114
#, c-format
msgid "unable to read signature file '%s'"
-msgstr "não é possível ler o ficheiro de assinatura '%s'"
+msgstr "incapaz ler ficheiro de assinatura '%s'"
#: builtin/log.c:2150
#, fuzzy
#, c-format
msgid ""
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
-msgstr ""
-"O ramo remoto seguido não foi encontrado, especifique <ramo-a-montante> "
-"manualmente.\n"
+msgstr "Incapaz encontrar ramo monitorizado remoto, por favor especifica <upstream> manualmente.\n"
#: builtin/ls-files.c:471
msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
#: builtin/ls-files.c:529
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
-msgstr ""
-"usar letras minúsculas para ficheiros 'assumido não alterado' ('assume "
-"unchanged')"
+msgstr "usar letras minúsculas para ficheiros 'assume unchanged'"
#: builtin/ls-files.c:531
#, fuzzy
msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
-msgstr ""
-"usar letras minúsculas para ficheiros 'assumido não alterado' ('assume "
-"unchanged')"
+msgstr "usar letras minúsculas para ficheiros 'fsmonitor clean'"
#: builtin/ls-files.c:533
msgid "show cached files in the output (default)"
#: builtin/ls-files.c:552
msgid "don't show empty directories"
-msgstr "não mostrar diretórios vazios"
+msgstr "mostrar pastas vazias nenhumas"
#: builtin/ls-files.c:555
msgid "show unmerged files in the output"
-msgstr "mostrar ficheiros não integrados na saída"
+msgstr "mostrar ficheiros por juntar no output"
#: builtin/ls-files.c:557
msgid "show resolve-undo information"
#: builtin/ls-files.c:576
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
-msgstr "se um <ficheiro> não estiver no índice, tratar como erro"
+msgstr "se estiver no index <ficheiro> nenhum, tratar como erro"
#: builtin/ls-files.c:577
msgid "tree-ish"
#: builtin/ls-remote.c:59
msgid "do not print remote URL"
-msgstr "não imprimir URL remoto"
+msgstr "imprimir URL remoto nenhum"
#: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1398
msgid "exec"
#: builtin/ls-remote.c:67
msgid "do not show peeled tags"
-msgstr "não mostrar tags descascadas"
+msgstr "mostrar nenhumas tags descascadas"
#: builtin/ls-remote.c:69
msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
#: builtin/ls-remote.c:72
msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
-msgstr "terminar com código de saída 2 se não forem encontradas referências"
+msgstr "terminar com código de saída 2 se forem encontradas refs nenhumas"
#: builtin/ls-remote.c:75
msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
#: builtin/ls-tree.c:145
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
-msgstr ""
-"mostrar a árvore completa; não apenas o diretório atual (implica --full-name)"
+msgstr "listar toda árvore; e para além do diretório atual (implica --full-name)"
#: builtin/mailsplit.c:241
#, c-format
#: builtin/merge-base.c:147
msgid "list revs not reachable from others"
-msgstr "listar revisões não alcançáveis a partir de outras"
+msgstr "listar revs apenas alcançáveis pelos nossos"
#: builtin/merge-base.c:149
msgid "is the first one ancestor of the other?"
-msgstr "o primeiro é antecessor do segundo?"
+msgstr "é o primeiro antecessor do outro?"
#: builtin/merge-base.c:151
msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
#: builtin/merge-file.c:45
msgid "do not warn about conflicts"
-msgstr "não alertar sobre conflitos"
+msgstr "deixar de alertar sobre conflitos"
#: builtin/merge-file.c:47
msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
#: builtin/merge-recursive.c:53
#, c-format
msgid "could not parse object '%s'"
-msgstr "não foi possível analisar o objeto '%s'"
+msgstr "incapaz processar objeto '%s'"
#: builtin/merge-recursive.c:57
#, c-format
msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
-msgstr[0] "não é possível processar mais do que %d base. Ignorar %s."
-msgstr[1] "não é possível processar mais do que %d bases. Ignorar %s."
+msgstr[0] "incapaz lidar mais do que %d base. Ignorando %s."
+msgstr[1] "incapaz lidar mais do que %d bases. Ignorando %s."
#: builtin/merge-recursive.c:65
msgid "not handling anything other than two heads merge."
-msgstr "não se pode processar outra coisa senão integração de duas cabeças."
+msgstr "apenas lidando com junção de duas heads"
#: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
#, c-format
msgid "could not resolve ref '%s'"
-msgstr "não foi possível resolver a referência %s"
+msgstr "incapaz resolver ref '%s'"
#: builtin/merge-recursive.c:82
#, c-format
msgid "Merging %s with %s\n"
-msgstr "A integrar %s com %s\n"
+msgstr "Juntando %s com %s\n"
#: builtin/merge.c:57
msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
#: builtin/merge.c:198
#, c-format
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
-msgstr "Estratégia de integração '%s' não encontrada.\n"
+msgstr "Incapaz encontrar estratégia de junção '%s'.\n"
#: builtin/merge.c:199
#, c-format
#: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:133
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
-msgstr "não apresentar um diffstat ao fim da integração"
+msgstr "mostrar diffstat nenhuma ao fim da junção"
#: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:136
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
-msgstr "mostrar um diffstat ao fim da integração"
+msgstr "mostrar um diffstat ao fim da junção"
#: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:139
msgid "(synonym to --stat)"
#: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:161
msgid "abort if fast-forward is not possible"
-msgstr "abortar se não é possível efetuar avanço rápido"
+msgstr "abortar se fast-forward é impossível"
#: builtin/merge.c:276 builtin/pull.c:164
msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
#: builtin/merge.c:282
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
-msgstr "mensagem de commit (de integração não suscetível a avanço rápido)"
+msgstr "mensagem de commit de junção (para junções non-fast-forward)"
#: builtin/merge.c:289
msgid "abort the current in-progress merge"
#: builtin/merge.c:295 builtin/pull.c:180
msgid "allow merging unrelated histories"
-msgstr "permitir integração de históricos não relacionados"
+msgstr "permitir junção de históricos diferentes"
#: builtin/merge.c:302
#, fuzzy
#: builtin/merge.c:319
msgid "could not run stash."
-msgstr "não foi possível executar o comando stash."
+msgstr "incapaz executar stash."
#: builtin/merge.c:324
msgid "stash failed"
#: builtin/merge.c:409
#, c-format
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
-msgstr "Commit esmagado -- HEAD não atualizada\n"
+msgstr "Squash commit -- deixar HEAD por atualizar\n"
#: builtin/merge.c:459
#, c-format
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
-msgstr "Nenhuma mensagem de integração -- HEAD não atualizada\n"
+msgstr "Mensagem de junção nenhuma -- deixar HEAD por atualizar\n"
#: builtin/merge.c:510
#, c-format
msgid "'%s' does not point to a commit"
-msgstr "'%s' não aponta para um commit"
+msgstr "'%s' aponta para commit nenhum"
#: builtin/merge.c:597
#, c-format
#: builtin/merge.c:755 t/helper/test-fast-rebase.c:209
#, c-format
msgid "unable to write %s"
-msgstr "não foi possível escrever %s"
+msgstr "incapaz escrever %s"
#: builtin/merge.c:807
#, c-format
#: builtin/merge.c:1167
#, c-format
msgid "not something we can merge in %s: %s"
-msgstr "não se pode integrar em %s: %s"
+msgstr "podemos juntar em %s nenhum(a): %s"
#: builtin/merge.c:1201
msgid "not something we can merge"
-msgstr "não se pode integrar"
+msgstr "podemos juntar nada"
#: builtin/merge.c:1311
msgid "--abort expects no arguments"
-msgstr "--abort não leva argumentos"
+msgstr "--abort supõe argumento nenhum"
#: builtin/merge.c:1315
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
#: builtin/merge.c:1333
#, fuzzy
msgid "--quit expects no arguments"
-msgstr "--abort não leva argumentos"
+msgstr "--abort supõe argumento nenhum"
#: builtin/merge.c:1346
msgid "--continue expects no arguments"
-msgstr "--continue não leva argumentos"
+msgstr "--continue supõe argumento nenhum"
#: builtin/merge.c:1350
msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you merge."
msgstr ""
-"Cherry-pick não concluído (CHERRY_PICK_HEAD presente).\n"
-"Submeta as suas alterações antes de integrar."
+"Cherry-pick por concluir (existe CHERRY_PICK_HEAD).\n"
+"Por favor, memorize suas alterações antes de juntar."
#: builtin/merge.c:1376
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
-msgstr "Cherry-pick não concluído (CHERRY_PICK_HEAD presente)."
+msgstr "Cherry-pick por concluir (existe CHERRY_PICK_HEAD)."
#: builtin/merge.c:1390
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
#: builtin/merge.c:1408
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
-msgstr "Nenhum commit especificado e merge.defaultToUpstream não definido."
+msgstr "Especificado commit nenhum e merge.defaultToUpstream indefinido."
#: builtin/merge.c:1425
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
#: builtin/merge.c:1432
#, c-format
msgid "%s - not something we can merge"
-msgstr "%s - não é algo se possa integrar"
+msgstr "%s - nada que se pode juntar"
#: builtin/merge.c:1434
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
#: builtin/merge.c:1515
msgid "refusing to merge unrelated histories"
-msgstr "integração de históricos não relacionados recusada"
+msgstr "recusando juntar históricos diferentes"
#: builtin/merge.c:1524
#, fuzzy
#: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
msgid "allow missing objects"
-msgstr "permitir objetos não presentes"
+msgstr "permitir objetos que faltam"
#: builtin/mktree.c:156
msgid "allow creation of more than one tree"
#: builtin/mv.c:170
#, c-format
msgid "destination '%s' is not a directory"
-msgstr "o destino '%s' não é um diretório"
+msgstr "destino '%s' é pasta nenhuma"
#: builtin/mv.c:181
#, c-format
#: builtin/mv.c:188
msgid "can not move directory into itself"
-msgstr "não é possível mover um diretório para dentro de si próprio"
+msgstr "incapaz mover pasta para si mesma"
#: builtin/mv.c:191
msgid "cannot move directory over file"
-msgstr "não é possível mover um diretório para um ficheiro"
+msgstr "incapaz mover pasta para um ficheiro"
#: builtin/mv.c:200
msgid "source directory is empty"
-msgstr "o diretório de origem está vazio"
+msgstr "pasta de origem está vazia"
#: builtin/mv.c:225
msgid "not under version control"
#: builtin/mv.c:246
msgid "destination directory does not exist"
-msgstr "o diretório de destino não existe"
+msgstr "pasta de destino é inexistente"
#: builtin/mv.c:253
#, c-format
#: builtin/notes.c:150
#, c-format
msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
-msgstr "não foi possível iniciar o comando 'show' sobre o objeto '%s'"
+msgstr "incapaz iniciar 'show' para objeto '%s'"
#: builtin/notes.c:154
msgid "could not read 'show' output"
-msgstr "não foi possível ler a saída do comando 'show'"
+msgstr "incapaz ler output de 'show'"
#: builtin/notes.c:162
#, c-format
#: builtin/notes.c:206
msgid "unable to write note object"
-msgstr "não é possível escrever o objeto de nota"
+msgstr "incapaz escrever para objeto de nota"
#: builtin/notes.c:208
#, c-format
#: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:533
#, c-format
msgid "could not open or read '%s'"
-msgstr "não foi possível abrir ou ler '%s'"
+msgstr "incapaz abrir ou ler '%s'"
#: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
#: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
#: builtin/notes.c:268
#, c-format
msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
-msgstr "não é possível ler os dados da nota de um objeto não-blob '%s'."
+msgstr "incapaz ler dados de nota, de objeto não-blob '%s'."
#: builtin/notes.c:309
#, c-format
#: builtin/notes.c:724
msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
-msgstr "não foi possível encontrar o commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
+msgstr "incapaz encontrar commit a partir de NOTES_MERGE_PARTIAL."
#: builtin/notes.c:726
msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
-msgstr "não foi possível analisar o commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
+msgstr "incapaz processar commit a partir de NOTES_MERGE_PARTIAL."
#: builtin/notes.c:739
msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
#: builtin/notes.c:790
msgid "Committing unmerged notes"
-msgstr "A submeter notas não integradas"
+msgstr "Memorizando notas por juntar"
#: builtin/notes.c:792
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
-msgstr "concluir integração de notas, submetendo notas não integradas"
+msgstr "concluir junção de notas, memorizando notas por juntar"
#: builtin/notes.c:794
msgid "Aborting notes merge resolution"
#: builtin/notes.c:807
msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
-msgstr "não é possível misturar --commit, --abort ou -s/--strategy"
+msgstr "incapaz misturar --commit, --abort ou -s/--strategy"
#: builtin/notes.c:812
msgid "must specify a notes ref to merge"
#: builtin/notes.c:912
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
-msgstr "não considerar como erro a remoção de uma nota não existente"
+msgstr "apenas é erro se remover nota existente"
#: builtin/notes.c:915
msgid "read object names from the standard input"
#: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:220
msgid "do not remove, show only"
-msgstr "não remover, mostrar apenas"
+msgstr "remover nada, apenas mostrar"
#: builtin/notes.c:955
msgid "report pruned notes"
#: builtin/pack-objects.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "recursive delta detected for object %s"
-msgstr "o objeto esperado %s não foi recebido"
+msgstr "delta recursivo detetado para objeto %s"
#: builtin/pack-objects.c:796
#, c-format
#: builtin/pack-objects.c:1348
msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
-msgstr ""
-"a desativar escrita de mapa de bits, visto que alguns objetos não estão a "
-"ser compactados"
+msgstr "desativando escrita bitmap, visto a incapacidade de alguns objetos "
+"serem compactados"
#: builtin/pack-objects.c:1796
#, fuzzy, c-format
#: builtin/pack-objects.c:2231
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse object header of %s"
-msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
+msgstr "incapaz processar cabeçalho de objeto de %s"
#: builtin/pack-objects.c:2301 builtin/pack-objects.c:2317
#: builtin/pack-objects.c:2327
#, fuzzy, c-format
msgid "object %s cannot be read"
-msgstr "objeto %s não encontrado"
+msgstr "objeto %s incapaz ser lido"
#: builtin/pack-objects.c:2304 builtin/pack-objects.c:2331
#, c-format
#: builtin/pack-objects.c:3156 builtin/pack-objects.c:3264
#, fuzzy
msgid "cannot open pack index"
-msgstr "não é possível invocar pread sobre o ficheiro de pacote"
+msgstr "incapaz abrir index pack"
#: builtin/pack-objects.c:3187
#, c-format
#: builtin/pack-objects.c:3272
#, fuzzy
msgid "unable to force loose object"
-msgstr "não é possível escrever o objeto de nota"
+msgstr "incapaz forçar objeto solto"
#: builtin/pack-objects.c:3365
#, fuzzy, c-format
msgid "not a rev '%s'"
-msgstr "não é possível ler '%s'"
+msgstr "rev '%s' nenhum"
#: builtin/pack-objects.c:3368
#, fuzzy, c-format
msgid "bad revision '%s'"
-msgstr "repositório '%s' incorreto"
+msgstr "revisão '%s' incorreto"
#: builtin/pack-objects.c:3393
#, fuzzy
msgid "unable to add recent objects"
-msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
+msgstr "incapaz adicionar objetos recentes"
#: builtin/pack-objects.c:3446
#, c-format
msgid "unsupported index version %s"
-msgstr "versão de índice %s não suportada"
+msgstr "versão de index %s insustentada"
#: builtin/pack-objects.c:3450
#, c-format
#: builtin/pack-objects.c:3512
msgid "do not create an empty pack output"
-msgstr "não criar um pacote vazio"
+msgstr "criar output de pack vazio nenhum"
#: builtin/pack-objects.c:3514
msgid "read revision arguments from standard input"
#: builtin/pack-objects.c:3516
msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
-msgstr "restringir-se aos objetos que ainda não foram compactados"
+msgstr "restringir-se aos objetos que ainda estão por compactar"
#: builtin/pack-objects.c:3519
msgid "include objects reachable from any reference"
#: builtin/pack-objects.c:3551
msgid "do not hide commits by grafts"
-msgstr "não esconder commits introduzidos por enxertos"
+msgstr "esconder commits por enxertos nenhuns"
#: builtin/pack-objects.c:3553
msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
#: builtin/pack-objects.c:3563
#, fuzzy
msgid "handling for missing objects"
-msgstr "permitir objetos não presentes"
+msgstr "lidando para objetos que faltem"
#: builtin/pack-objects.c:3566
msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
#: builtin/pack-objects.c:3666
#, fuzzy
msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
-msgstr "--fix-thin não pode ser usado sem --stdin"
+msgstr "incapaz usar --thin para construir pack indexável"
#: builtin/pack-objects.c:3669
#, fuzzy
#: builtin/pack-objects.c:3675
#, fuzzy
msgid "cannot use --filter without --stdout"
-msgstr "não é possível usar -a com -d"
+msgstr "usar --filter com --stdout"
#: builtin/pack-objects.c:3735
#, fuzzy
#: builtin/prune.c:152
msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
-msgstr "não é possível limpar num repositório de objetos-preciosos"
+msgstr "incapaz podar num repo de precious-objects"
#: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
#, c-format
"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
msgstr ""
-"Solicitou puxar o remoto '%s', mas não especificou um ramo.\n"
-"Uma vez que este não é o remoto configurado por predefinição\n"
-"do ramo atual, deve especificar um ramo na linha de comandos."
+"Pediste para agarrar remoto '%s', mas falta especificar um ramo.\n"
+"Visto que o remoto configurado como predefinido para o ramo atual é\n"
+"outro, deves de especificar um ramo na linha de comandos."
#: builtin/pull.c:469 builtin/rebase.c:1246
msgid "You are not currently on a branch."
"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
"from the remote, but no such ref was fetched."
msgstr ""
-"A configuração indica para integrar com a referência '%s'\n"
-"do remoto, mas aquela referência não foi obtida."
+"Tua configuração indica para juntar com ref '%s'\n"
+"a partir do remoto, mas essa ref está por buscar."
#: builtin/pull.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access commit %s"
-msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
+msgstr "incapaz acessar commit %s"
#: builtin/pull.c:915
msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
#: builtin/pull.c:972
msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
-msgstr ""
-"A atualizar um ramo que ainda não foi criado e com alterações adicionadas ao "
-"índice."
+msgstr "Atualizando um ramo por nascer com alterações adicionadas ao índex."
#: builtin/pull.c:976
msgid "pull with rebase"
" git push %s HEAD\n"
"%s"
msgstr ""
-"O ramo a montante do ramo atual não coincide com o nome do ramo atual.\n"
-"Para publicar no ramo a montante no remoto, use\n"
+"Ramo upstream do ramo atual corresponde com nome ramo atual nenhum.\n"
+"Para atirar para ramo upstream do remoto, usa\n"
"\n"
" git push %s HEAD:%s\n"
"\n"
-"Para publicar no ramo com o mesmo nome no remoto, use\n"
+"Para atirar para ramo com o mesmo nome no remoto, usa\n"
"\n"
-" git push %s %s\n"
+" git push %s HEAD\n"
"%s"
#: builtin/push.c:182
"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
"to update which remote branch."
msgstr ""
-"O remoto '%s', no qual pretende publicar, não é o remoto a montante\n"
-"do ramo atual '%s'. Deve indicar o que pretende publicar e que ramo\n"
-"remoto atualizar."
+"Estás atirando para remoto '%s', que é nenhum upstream do teu\n"
+"ramo atual '%s', sem dizer-me o que atirar para atualizar\n"
+"um qualquer ramo remoto."
#: builtin/push.c:260
msgid ""
#: builtin/push.c:558
msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
-msgstr "publicar tags (não pode ser usado com --all ou --mirror)"
+msgstr "atirar tags (incapaz ser usado com --all ou --mirror)"
#: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:192
msgid "force updates"
#: builtin/push.c:603
msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
-msgstr "--delete não faz sentido sem uma referência"
+msgstr "--delete apenas faz sentido com uma ref"
#: builtin/push.c:623
#, c-format
"\n"
" git push <name>\n"
msgstr ""
-"Destino de publicação não definido.\n"
-"Indique um URL na linha de comandos ou configure um repositório remoto "
+"Destino de atirar indefinido.\n"
+"Indica um URL da linha de comandos ou configure um repositório remoto "
"usando\n"
"\n"
" git remote add <nome> <url>\n"
"\n"
-"e publique usando o nome remoto\n"
+"e depois atire usando o nome remoto\n"
"\n"
" git push <nome>\n"
#: builtin/push.c:641
msgid "--all can't be combined with refspecs"
-msgstr "--all não pode ser combinado com especificadores de referências"
+msgstr "incapaz combinar --all com refspecs"
#: builtin/push.c:645
msgid "--mirror and --tags are incompatible"
#: builtin/push.c:647
msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
-msgstr "--mirror não pode ser combinado com especificadores de referências"
+msgstr "incapaz combinar --mirror com refspecs"
#: builtin/push.c:650
msgid "--all and --mirror are incompatible"
#: builtin/push.c:657
msgid "push options must not have new line characters"
-msgstr "as opções de publicação não podem ter carateres de nova linha"
+msgstr "opções de atiranço podem ter caracteres de nova linha nenhuns"
#: builtin/range-diff.c:8
msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
#: builtin/read-tree.c:133
msgid "3-way merge if no file level merging required"
-msgstr ""
-"integrar com 3 pontos se a integração ao nível de ficheiros não for "
-"necessária"
+msgstr "tri-junção se dispensar junção ao nível de ficheiros"
#: builtin/read-tree.c:135
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
-msgstr "integrar com 3 ponto na presença de adições e remoções"
+msgstr "tri-junção na presença de adições e remoções"
#: builtin/read-tree.c:137
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
-msgstr "o mesmo que -m, mas descartar entradas não integradas"
+msgstr "o mesmo que -m, mas descartar entradas por juntar"
#: builtin/read-tree.c:138
msgid "<subdirectory>/"
#: builtin/read-tree.c:148
msgid "don't check the working tree after merging"
-msgstr "não verificar a árvore de trabalho depois de integrar"
+msgstr "verifica nenhuma worktree após junção"
#: builtin/read-tree.c:149
msgid "don't update the index or the work tree"
-msgstr "não atualizar o índice ou a árvore de trabalho"
+msgstr "atualizar index nenhum e worktree nenhuma"
#: builtin/read-tree.c:151
msgid "skip applying sparse checkout filter"
#: builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217 builtin/rebase.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "unusable todo list: '%s'"
-msgstr "não é possível invocar unlink: %s"
+msgstr "lista de tarefas inutilizável: '%s'"
#: builtin/rebase.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create temporary %s"
-msgstr "não foi possível criar ficheiro temporário"
+msgstr "incapaz criar %s temporário"
#: builtin/rebase.c:316
#, fuzzy
#: builtin/rebase.c:369
#, fuzzy
msgid "could not generate todo list"
-msgstr "não foi possível escrever para %s"
+msgstr "incapaz gerar lista de tarefas"
#: builtin/rebase.c:411
msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
#: builtin/rebase.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get 'onto': '%s'"
-msgstr "não foi possível definir '%s' como '%s'"
+msgstr "incapaz obter 'onto': '%s'"
#: builtin/rebase.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid orig-head: '%s'"
-msgstr "ficheiro inválido: '%s'"
+msgstr "orig-head inválida: '%s'"
#: builtin/rebase.c:666
#, c-format
#: builtin/rebase.c:1320
#, fuzzy
msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
-msgstr "o ramo a montante solicitado '%s' não existe"
+msgstr "usar a base de junção de upstream e ramo como base atual"
#: builtin/rebase.c:1322
#, fuzzy
#: builtin/rebase.c:1330
#, fuzzy
msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
-msgstr "não apresentar um diffstat ao fim da integração"
+msgstr "esconder diffstat de o que alterou upstream"
#: builtin/rebase.c:1333
#, fuzzy
#: builtin/rebase.c:1501
msgid "No rebase in progress?"
-msgstr "Rebase não está em curso?"
+msgstr "Algum rebase em curso?"
#: builtin/rebase.c:1505
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
"valuable there.\n"
msgstr ""
-"Parece que já existe um diretório %s, e\n"
-"é possível que outro processo de rebase já esteja em curso.\n"
-"Se for o caso, tente\n"
+"Parece que já existe uma pasta %s, e\n"
+"pregunto-me se estás a meio de outro rebase. Se for o caso,\n"
+"por favor tenta\n"
"\t%s\n"
-"Se não for o caso,\n"
+"Caso eu esteja errado, faz por favor\n"
"\t%s\n"
-"e execute o comando de novo. A execução foi interrompida no caso de\n"
-"ainda ter algo importante nesse sítio.\n"
+"e execute-me novamente. Estou parando caso ainda tenhas algo\n"
+"de valor aí.\n"
#: builtin/rebase.c:1652
#, fuzzy
#: builtin/rebase.c:1860
#, fuzzy
msgid "Could not create new root commit"
-msgstr "não foi possível analisar o commit recém-criado"
+msgstr "incapaz criar novo commit raiz"
#: builtin/rebase.c:1886
#, c-format
#: builtin/rebase.c:1923
#, fuzzy, c-format
msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
-msgstr "o ramo '%s' não existe"
+msgstr "fatal: nenhum ramo/commit '%s'"
#: builtin/rebase.c:1931 builtin/submodule--helper.c:40
#: builtin/submodule--helper.c:2414
#: builtin/rebase.c:1999
#, fuzzy, c-format
msgid "could not switch to %s"
-msgstr "não foi possível escrever para %s"
+msgstr "incapaz alternar para %s"
#: builtin/rebase.c:2010
#, fuzzy
#: builtin/rebase.c:2074
#, fuzzy
msgid "Could not detach HEAD"
-msgstr "não foi possível destacar HEAD"
+msgstr "incapaz soltar HEAD"
#: builtin/rebase.c:2083
#, fuzzy, c-format
"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
msgstr ""
"Por predefinição, atualizar o ramo atual num repositório não-nu\n"
-"é proibido, porque tornará o índice e a árvore de trabalho inconsistentes\n"
-"com o que publicou e requererá 'git reset --hard' para igualar a\n"
-"árvore de trabalho à HEAD.\n"
+"é proibido, porque tornará o index e a worktree inconsistentes\n"
+"com o que atiraste, e requererá 'git reset --hard' para igualar a\n"
+"worktree com HEAD.\n"
"\n"
-"Pode definir a variável configuração 'receive.denyCurrentBranch'\n"
-"como 'ignore' ou 'warn' no repositório remoto para permitir publicar\n"
-"para o ramo atual dele; no entanto, não é recomendando a menos que\n"
-"consiga de outra forma atualizar a árvore de trabalho dele para\n"
-"refletir o que publicou.\n"
+"Podes definir variável configuração 'receive.denyCurrentBranch'\n"
+"como 'ignore' ou 'warn' no repositório remoto para permitir atirar\n"
+"para o ramo atual deste; no entanto, é recomendando nada disto a\n"
+"menos que consigas outra forma de atualizar a worktree dele para\n"
+"refletir o que atiraste.\n"
"\n"
-"Para suprimir esta mensagem e manter o comportamento predefinido, defina\n"
+"Para suprimir esta mensagem e manter o comportamento predefinido, define\n"
"a variável de configuração 'receive.denyCurrentBranch' como 'refuse'."
#: builtin/receive-pack.c:1296
#: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid timestamp"
-msgstr "'%s' não é um carimbo de data/hora válido"
+msgstr "'%s' é um carimbo de data/hora inválido"
#: builtin/reflog.c:606
#, fuzzy, c-format
#: builtin/remote.c:186
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
-msgstr "especificar um ramo mestre não faz sentido com --mirror"
+msgstr "especificar um ramo master com --mirror faz sentido nenhum"
#: builtin/remote.c:188
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
#: builtin/remote.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set '%s'"
-msgstr "não foi possível reiniciar '%s'"
+msgstr "incapaz definir '%s'"
#: builtin/remote.c:660
#, c-format
"\t%s\n"
"\tPlease update the configuration manually if necessary."
msgstr ""
-"O seguinte especificador de referência, não-predefinido e usado para obter "
-"objetos, não foi atualizado\n"
+"Deixando por atualizar refspec que é diferente de pré-definido"
"\t%s\n"
-"\tAtualize a configuração manualmente se necessário."
+"\tPor favor, atualiza a configuração manualmente se necessário."
#: builtin/remote.c:770
#, c-format
msgid "deleting '%s' failed"
-msgstr "falha ao eliminar '%s'"
+msgstr "falha ao apagar '%s'"
#: builtin/remote.c:804
#, c-format
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
"to delete them, use:"
msgstr[0] ""
-"Nota: Um ramo fora da hierarquia refs/remotes/ não foi removido;\n"
-"para o remover, use:"
+"Nota: Um ramo fora da hierarquia refs/remotes/ está por remover;\n"
+"para apagá-lo, usa:"
msgstr[1] ""
-"Nota: alguns ramos fora da hierarquia refs/remotes/ não foram removidos;\n"
-"para os remover, use:"
+"Nota: Alguns ramos fora da hierarquia refs/remotes/ estão por serem removidos;\n"
+"para os apagá-los, usa:"
#: builtin/remote.c:896
#, c-format
#: builtin/remote.c:1047
#, c-format
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
-msgstr ""
-"branch.%s.merge inválido; não é possível rebasear sobre mais do que um ramo"
+msgstr "branch.%s.merge inválido; incapaz rebasear sobre > 1 ramo"
#: builtin/remote.c:1056
#, c-format
#: builtin/remote.c:1212
msgid "do not query remotes"
-msgstr "não consultar remotos"
+msgstr "faz consulta a remotos nenhuns"
#: builtin/remote.c:1239
#, c-format
#: builtin/remote.c:1240
#, c-format
msgid " Fetch URL: %s"
-msgstr " Obter do URL: %s"
+msgstr " Buscar URL: %s"
#: builtin/remote.c:1241 builtin/remote.c:1257 builtin/remote.c:1396
msgid "(no URL)"
#: builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
#, c-format
msgid " Push URL: %s"
-msgstr " Publicar no URL: %s"
+msgstr " Atirar URL: %s"
#: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1263
#, c-format
#: builtin/remote.c:1259
msgid "(not queried)"
-msgstr "(não consultado)"
+msgstr "(nada consultado)"
#: builtin/remote.c:1261
msgid "(unknown)"
#: builtin/remote.c:1280 builtin/remote.c:1306
msgid " (status not queried)"
-msgstr " (estado não consultado)"
+msgstr " (estado é nada consultado)"
#: builtin/remote.c:1289
msgid " Local branch configured for 'git pull':"
#: builtin/remote.c:1632
msgid "--add --delete doesn't make sense"
-msgstr "--add --delete não faz sentido"
+msgstr "--add --delete faz sentido nenhum"
#: builtin/remote.c:1673
#, c-format
#: builtin/remote.c:1681
#, c-format
msgid "No such URL found: %s"
-msgstr "URL não encontrado: %s"
+msgstr "URL por encontrar: %s"
#: builtin/remote.c:1683
msgid "Will not delete all non-push URLs"
-msgstr "Eliminarei apenas alguns URLs de não-atirar"
+msgstr "Apagarei apenas alguns URLs de não-atirar"
#: builtin/repack.c:25
msgid "git repack [<options>]"
#: builtin/repack.c:334
msgid "do not run git-update-server-info"
-msgstr "não executar git-update-server-info"
+msgstr "executar git-update-server-info nenhum"
#: builtin/repack.c:337
msgid "pass --local to git-pack-objects"
-msgstr "passar --local ao git-pack-objects"
+msgstr "passar --local para git-pack-objects"
#: builtin/repack.c:339
msgid "write bitmap index"
#: builtin/repack.c:343
msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
-msgstr "com -A, não soltar mais objetos além destes"
+msgstr "com -A, deixar de soltar objetos mais velhos que isto"
#: builtin/repack.c:345
msgid "with -a, repack unreachable objects"
#: builtin/repack.c:369
msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
-msgstr "não é possível eliminar pacotes num repositório de objetos-preciosos"
+msgstr "incapaz apagar pacotes num repo de precious-objects"
#: builtin/repack.c:373
msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
#: builtin/repack.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "could not unlink: %s"
-msgstr "não foi possível bloquear '%s'"
+msgstr "incapaz unlink: %s"
#: builtin/replace.c:22
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
#: builtin/replace.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "replace ref '%s' not found"
-msgstr "ramo '%s' não encontrado."
+msgstr "ref substituição '%s' por encontrar"
#: builtin/replace.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted replace ref '%s'"
-msgstr "eliminar referências substituídas"
+msgstr "Ref substituição '%s' apagada"
#: builtin/replace.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid ref name"
-msgstr "'%s' não é um nome de remoto válido"
+msgstr "'%s' é nome de ref inválido"
#: builtin/replace.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "replace ref '%s' already exists"
-msgstr "a tag '%s' já existe"
+msgstr "ref substituição '%s' já existe"
#: builtin/replace.c:178
#, c-format
#: builtin/replace.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open %s for writing"
-msgstr "não foi possível abrir %s para escrita"
+msgstr "incapaz abrir %s para escrita"
#: builtin/replace.c:242
msgid "cat-file reported failure"
#: builtin/replace.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open %s for reading"
-msgstr "não é possível abrir ou ler %s"
+msgstr "incapaz abrir %s para ler"
#: builtin/replace.c:272
#, fuzzy
msgid "unable to spawn mktree"
-msgstr "não foi possível ler a árvore (%s)"
+msgstr "incapaz lançar mktree"
#: builtin/replace.c:276
#, fuzzy
msgid "unable to read from mktree"
-msgstr "não foi possível ler a árvore (%s)"
+msgstr "incapaz ler de mktree"
#: builtin/replace.c:285
#, fuzzy
msgid "mktree reported failure"
-msgstr "falha ao reverter"
+msgstr "mktree reportou falha"
#: builtin/replace.c:289
#, fuzzy
msgid "mktree did not return an object name"
-msgstr "o remoto não enviou todos os objetos necessários"
+msgstr "mktree retornou nome de objeto nenhum"
#: builtin/replace.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fstat %s"
-msgstr "não foi possível atualizar %s"
+msgstr "incapaz fstat %s"
#: builtin/replace.c:303
#, fuzzy
msgid "unable to write object to database"
-msgstr "não é possível escrever o objeto de nota"
+msgstr "incapaz escrever objeto para base de dados"
#: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
#: builtin/replace.c:454
#: builtin/replace.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get object type for %s"
-msgstr "não foi possível efetuar grep de objetos do tipo %s"
+msgstr "incapaz obter tipo de objetos para %s"
#: builtin/replace.c:342
#, fuzzy
#: builtin/replace.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse %s as a commit"
-msgstr "não foi possível analisar o commit HEAD"
+msgstr "incapaz processar %s como commit"
#: builtin/replace.c:416
#, c-format
#: builtin/replace.c:480
#, c-format
msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
-msgstr "não foi possível escrever o commit suplente de: '%s'"
+msgstr "incapaz escrever o commit substituto para: '%s'"
#: builtin/replace.c:488
#, c-format
#: builtin/replace.c:555
msgid "do not pretty-print contents for --edit"
-msgstr "não mostrar o conteúdo de --edit com impressão bonita"
+msgstr "incapaz pretty-print conteúdo para --edit"
#: builtin/replace.c:556
msgid "use this format"
#: builtin/replace.c:569
#, fuzzy
msgid "--format cannot be used when not listing"
-msgstr "--fix-thin não pode ser usado sem --stdin"
+msgstr "--format apenas pode ser usado quando faz listagem"
#: builtin/replace.c:577
#, fuzzy
#: builtin/replace.c:611
#, fuzzy
msgid "--convert-graft-file takes no argument"
-msgstr "--continue não leva argumentos"
+msgstr "--convert-graft-file leva argumento nenhum"
#: builtin/replace.c:617
#, fuzzy
#: builtin/rerere.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to generate diff for '%s'"
-msgstr "não foi possível criar '%s'"
+msgstr "incapaz gerar diff para '%s'"
#: builtin/reset.c:32
msgid ""
#: builtin/reset.c:413
msgid "Unstaged changes after reset:"
-msgstr "Alterações não preparadas depois de repor:"
+msgstr "Alterações despreparadas depois de reposição:"
#: builtin/reset.c:416
#, c-format
#: builtin/rev-list.c:610
msgid "rev-list does not support display of notes"
-msgstr "rev-list não suporta apresentação de notas"
+msgstr "rev-list insustenta mostrar notas"
#: builtin/rev-list.c:615
#, fuzzy
#: builtin/rev-parse.c:416
msgid "stop parsing after the first non-option argument"
-msgstr "parar de analisar depois do primeiro argumento que não seja uma opção"
+msgstr "parei de processar após o primeiro argumento diferente de opção"
#: builtin/rev-parse.c:419
msgid "output in stuck long form"
#: builtin/revert.c:92
#, c-format
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
-msgstr "%s: %s não pode ser usado com %s"
+msgstr "%s: %s incapaz ser usado com %s"
#: builtin/revert.c:102
msgid "end revert or cherry-pick sequence"
#: builtin/revert.c:107
msgid "don't automatically commit"
-msgstr "não submeter automaticamente"
+msgstr "memorizar automaticamente nada"
#: builtin/revert.c:108
msgid "edit the commit message"
#: builtin/rm.c:243
msgid "do not list removed files"
-msgstr "não listar ficheiros removidos"
+msgstr "listar ficheiros removidos nenhuns"
#: builtin/rm.c:244
msgid "only remove from the index"
#: builtin/rm.c:248
msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
-msgstr "sair com valor zero mesmo quando não há correspondência"
+msgstr "sair com valor zero mesmo se nada corresponder"
#: builtin/rm.c:282
msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
#: builtin/rm.c:323
#, c-format
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
-msgstr "não remover '%s' recursivamente sem -r"
+msgstr "removendo '%s' recursivamente apenas com -r"
#: builtin/rm.c:362
#, c-format
msgid "git rm: unable to remove %s"
-msgstr "git rm: não é possível remover %s"
+msgstr "git rm: incapaz remover %s"
#: builtin/send-pack.c:20
msgid ""
#, c-format
msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
-msgstr[0] "ignorar %s; não é possível processar mais do que %d referência"
-msgstr[1] "ingorar %s; não é possível processar mais do que %d referências"
+msgstr[0] "ignorando %s; incapaz lidar mais que %d ref"
+msgstr[1] "ignorando %s; incapaz lidar mais que %d refs"
#: builtin/show-branch.c:548
#, c-format
#: builtin/show-branch.c:667
msgid "show only commits not on the first branch"
-msgstr "mostrar apenas commits não presentes no primeiro ramo"
+msgstr "mostrar apenas commits fora do primeiro ramo"
#: builtin/show-branch.c:669
msgid "show merges reachable from only one tip"
#, c-format
msgid "cannot handle more than %d rev."
msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
-msgstr[0] "não é possível processar mais do que %d revisão."
-msgstr[1] "não é possível processar mais do que %d revisões."
+msgstr[0] "incapaz lidar mais que %d rev."
+msgstr[1] "incapaz lidar mais que %d revs."
#: builtin/show-branch.c:835
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid ref."
-msgstr "'%s' não é uma referência válida."
+msgstr "'%s' é uma ref inválida."
#: builtin/show-branch.c:838
#, c-format
msgid "cannot find commit %s (%s)"
-msgstr "não é possível encontrar o commit %s (%s)"
+msgstr "incapaz encontrar commit %s (%s)"
#: builtin/show-index.c:21
msgid "hash-algorithm"
#: builtin/show-ref.c:177
msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
-msgstr "não imprimir resultados para o stdout (útil com --verify)"
+msgstr "imprimir resultados nenhuns para stdout (útil com --verify)"
#: builtin/show-ref.c:179
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
-msgstr "mostrar referências do stdin que não estão no repositório local"
+msgstr "mostrar refs de stdin que estão fora do repositório local"
#: builtin/sparse-checkout.c:21
msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
#: builtin/sparse-checkout.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "could not normalize path %s"
-msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'"
+msgstr "incapaz normalizar patch %s"
#: builtin/sparse-checkout.c:413
msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
#: builtin/sparse-checkout.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
-msgstr "não é possível ler a ligação simbólica %s"
+msgstr "incapaz de unquote string de C-style '%s'"
#: builtin/sparse-checkout.c:492 builtin/sparse-checkout.c:516
msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
#: builtin/sparse-checkout.c:623
#, fuzzy
msgid "error while refreshing working directory"
-msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual"
+msgstr "erro enquanto refrescava pasta de trabalho"
#: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38
#, fuzzy
#: builtin/stash.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a stash-like commit"
-msgstr "'$args' não é um commit semelhante a pilha"
+msgstr "'%s' é commit tipo-arrumos nenhum"
#: builtin/stash.c:148
#, fuzzy, c-format
#: builtin/stash.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid reference"
-msgstr "'%s' não é uma referência válida."
+msgstr "%s é referência inválida"
#: builtin/stash.c:225
msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
-msgstr "não está implementado git stash clear com parâmetros"
+msgstr "git stash clear com parâmetros está por implementar"
#: builtin/stash.c:404
#, fuzzy
#: builtin/stash.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "could not generate diff %s^!."
-msgstr "não foi possível ler '%s'."
+msgstr "incapaz gerar diff %s^!."
#: builtin/stash.c:422
#, fuzzy
msgid "conflicts in index. Try without --index."
-msgstr "Conflitos no índice. Tente sem --index."
+msgstr "Conflitos no index. Tenta sem --index."
#: builtin/stash.c:428
#, fuzzy
#: builtin/stash.c:437
#, fuzzy
msgid "could not restore untracked files from stash"
-msgstr "incapaz restaurar ficheiros por controlar de arrumos"
+msgstr "incapaz restaurar ficheiros por seguir de arrumos"
#: builtin/stash.c:451
#, fuzzy, c-format
#: builtin/stash.c:461
msgid "Index was not unstashed."
-msgstr "O índice não foi reposto."
+msgstr "Index está por despreparar."
#: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:620
#, fuzzy
#: builtin/stash.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a stash reference"
-msgstr "'$args' não é uma referência de pilha"
+msgstr "'%s' é referência de arrumos nenhuma"
#: builtin/stash.c:632
#, fuzzy
#: builtin/stash.c:1142
msgid "You do not have the initial commit yet"
-msgstr "O commit inicial ainda não existe"
+msgstr "Commit inicial ainda é inexistente"
#: builtin/stash.c:1169
msgid "Cannot save the current index state"
#: builtin/stash.c:1178
msgid "Cannot save the untracked files"
-msgstr "Incapaz de guardar ficheiros por controlar"
+msgstr "Incapaz de guardar ficheiros por seguir"
#: builtin/stash.c:1189 builtin/stash.c:1198
msgid "Cannot save the current worktree state"
#: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1530
#, fuzzy
msgid "quiet mode"
-msgstr "silencioso"
+msgstr "modo silencioso"
#: builtin/stash.c:1467 builtin/stash.c:1532
#, fuzzy
msgid "include untracked files in stash"
-msgstr "listar ficheiros não controlados em colunas"
+msgstr "incluir nos arrumos ficheiros por monitorizar"
#: builtin/stash.c:1469 builtin/stash.c:1534
#, fuzzy
#: builtin/submodule--helper.c:102
#, c-format
msgid "cannot strip one component off url '%s'"
-msgstr "não é possível tirar um componente do URL '%s'"
+msgstr "incapaz despir um componente a partir do url '%s'"
#: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1819
msgid "alternative anchor for relative paths"
"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
"authoritative upstream."
msgstr ""
-"não é possível encontrar configuração '%s'. Assumir que este repositório é o "
-"próprio repositório a montante autoritário."
+"incapaz encontrar configuração '%s'. Assumindo que este repositório é o "
+"próprio repositório upstream autoritário."
#: builtin/submodule--helper.c:666
#, c-format
#: builtin/submodule--helper.c:835
#, fuzzy, c-format
msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
-msgstr "não foi possível percorrer recursivamente o submódulo '%s'"
+msgstr "incapaz resolver ref HEAD dentro de submódulo '%s'"
#: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1457
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
-msgstr "não foi possível percorrer recursivamente o submódulo '%s'"
+msgstr "falha a percorrer recursivamente dentro de submódulo '%s'"
#: builtin/submodule--helper.c:886 builtin/submodule--helper.c:1623
#, fuzzy
#: builtin/submodule--helper.c:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't hash object from '%s'"
-msgstr "não foi possível analisar o objeto '%s'"
+msgstr "incapaz fazer hash a objeto a partir de '%s'"
#: builtin/submodule--helper.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected mode %o\n"
-msgstr "estou à espera de um modo diferente de %o\n"
+msgstr "modo inesperado %o\n"
#: builtin/submodule--helper.c:1300
#, fuzzy
#: builtin/submodule--helper.c:1335
#, fuzzy
msgid "could not fetch a revision for HEAD"
-msgstr "não foi possível destacar HEAD"
+msgstr "incapaz buscar uma revisão para HEAD"
#: builtin/submodule--helper.c:1340
#, fuzzy
#: builtin/submodule--helper.c:1407
#, fuzzy, c-format
msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
-msgstr "Sincronizando URL do submódule '%s'\n"
+msgstr "Sincronizando url de submódulo para '%s'\n"
#: builtin/submodule--helper.c:1413
#, fuzzy, c-format
#: builtin/submodule--helper.c:1752 builtin/submodule--helper.c:1755
#, c-format
msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
-msgstr "o submódulo '%s' não pode adicionar sobressalente: %s"
+msgstr "submódulo '%s' incapaz adicionar alternativo: %s"
#: builtin/submodule--helper.c:1791
#, c-format
msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
-msgstr "O valor '%s' de submodule.alternateErrorStrategy não é reconhecido"
+msgstr "Valor '%s' de submodule.alternateErrorStrategy é irreconhecível"
#: builtin/submodule--helper.c:1798
#, c-format
msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
-msgstr "O valor '%s' de submodule.alternateLocation não é reconhecido"
+msgstr "Valor '%s' de submodule.alternateLocation é irreconhecível"
#: builtin/submodule--helper.c:1822
msgid "where the new submodule will be cloned to"
#: builtin/submodule--helper.c:1888
#, fuzzy, c-format
msgid "directory not empty: '%s'"
-msgstr "o diretório de origem está vazio"
+msgstr "pasta com conteúdo: '%s'"
#: builtin/submodule--helper.c:1900
#, c-format
msgid "could not get submodule directory for '%s'"
-msgstr "não foi possível obter o diretório do submódulo de '%s'"
+msgstr "incapaz obter pasta de submódulo para '%s'"
#: builtin/submodule--helper.c:1936
#, fuzzy, c-format
#: builtin/submodule--helper.c:2041
#, c-format
msgid "Submodule path '%s' not initialized"
-msgstr "Caminho de submódulo '%s' não inicializado"
+msgstr "Path de submódulo '%s' por inicializar"
#: builtin/submodule--helper.c:2045
msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
-msgstr "Pretendia usar 'update --init'?"
+msgstr "Pretendias usar 'update --init'?"
#: builtin/submodule--helper.c:2075
#, c-format
msgid "Skipping unmerged submodule %s"
-msgstr "A ignorar submódulo %s não integrado"
+msgstr "Passando à frente submódulo por juntar %s"
#: builtin/submodule--helper.c:2104
#, c-format
msgid "Skipping submodule '%s'"
-msgstr "A ignorar submódulo '%s'"
+msgstr "Passando à frente submódulo '%s'"
#: builtin/submodule--helper.c:2254
#, c-format
#: builtin/submodule--helper.c:2346
msgid "don't print cloning progress"
-msgstr "não imprimir progresso da clonagem"
+msgstr "imprimir progresso da clonagem nenhum"
#: builtin/submodule--helper.c:2357
#, fuzzy
#: builtin/submodule--helper.c:2541
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
-msgstr "não foi possível procurar pelo submódulo '%s'"
+msgstr "incapaz obter pega de repositório para submódulo '%s'"
#: builtin/submodule--helper.c:2574
msgid "recurse into submodules"
-msgstr "percorrer submódulos recursivamente"
+msgstr "percorrer recursivamente submódulos"
#: builtin/submodule--helper.c:2580
#, fuzzy
#: builtin/submodule--helper.c:2792 git.c:438 git.c:711
#, c-format
msgid "%s doesn't support --super-prefix"
-msgstr "%s não suporta --super-prefix"
+msgstr "%s insustenta --super-prefix"
#: builtin/submodule--helper.c:2798
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
-msgstr "'%s' não é um subcomando válido de submodule--helper"
+msgstr "'%s' é subcomando inválido de submodule--helper"
#: builtin/symbolic-ref.c:8
msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
#: builtin/symbolic-ref.c:40
msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
-msgstr ""
-"suprimir mensagens de erro sobre referências não-simbólicas (destacadas)"
+msgstr "suprimir mensagens de erro sobre refs não-simbólicas (destacadas)"
#: builtin/symbolic-ref.c:41
msgid "delete symbolic ref"
-msgstr "eliminar referências simbólicas"
+msgstr "apagar ref simbólica"
#: builtin/symbolic-ref.c:42
msgid "shorten ref output"
-msgstr "encurtar a apresentação de referências"
+msgstr "encurtar output de ref"
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:499
msgid "reason"
#: builtin/tag.c:89
#, c-format
msgid "tag '%s' not found."
-msgstr "tag '%s' não encontrada."
+msgstr "tag '%s' por encontrar."
#: builtin/tag.c:105
#, c-format
#: builtin/tag.c:198
msgid "unable to sign the tag"
-msgstr "não foi possível assinar a tag"
+msgstr "incapaz assinar a tag"
#: builtin/tag.c:200
msgid "unable to write tag file"
-msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag"
+msgstr "incapaz escrever ficheiro de tag"
#: builtin/tag.c:216
#, c-format
#: builtin/tag.c:427 builtin/tag.c:429
msgid "print only tags that don't contain the commit"
-msgstr "imprimir apenas tags que não contenham o commit"
+msgstr "imprimir apenas tags a que falte o commit"
#: builtin/tag.c:430
msgid "print only tags that are merged"
#: builtin/tag.c:431
msgid "print only tags that are not merged"
-msgstr "imprimir apenas as tags que não foram integradas"
+msgstr "imprimir apenas as tags que estão por juntar"
#: builtin/tag.c:435
msgid "print only tags of the object"
#: builtin/tag.c:549
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tag name."
-msgstr "'%s' não é um nome de tag válido."
+msgstr "'%s' é nome de tag inválido."
#: builtin/tag.c:554
#, c-format
#: builtin/update-index.c:140
#, c-format
msgid "Testing mtime in '%s' "
-msgstr "A testar mtime em '%s' "
+msgstr "Testando mtime em '%s' "
#: builtin/update-index.c:154
msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
-msgstr ""
-"a informação de stat do diretório não mudou depois de adicionar um novo "
-"ficheiro"
+msgstr "info de stat da pasta mantêm-se inalterada após adicionar novo ficheiro"
#: builtin/update-index.c:167
msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
-msgstr ""
-"a informação de stat do diretório não mudou depois de adicionar um novo "
-"diretório"
+msgstr "info de stat da pasta mantêm-se inalterada após adicionar nova pasta"
#: builtin/update-index.c:180
msgid "directory stat info changes after updating a file"
-msgstr "a informação de stat mudou depois de atualizar um ficheiro"
+msgstr "info de stat muda após atualizar ficheiro"
#: builtin/update-index.c:191
msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
-msgstr ""
-"a informação de stat do diretório mudou depois de adicionar um ficheiro "
-"dentro dum subdiretório"
+msgstr "info de stat da pasta muda após adicionar ficheiro dentro de subpasta"
#: builtin/update-index.c:202
msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
-msgstr ""
-"a informação de stat do diretório não mudou depois de eliminar um ficheiro"
+msgstr "info de stat da pasta mantêm-se inalterada após apagar ficheiro"
#: builtin/update-index.c:215
msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
-msgstr ""
-"a informação de stat do diretório não mudou depois de eliminar um diretório"
+msgstr "info de stat da pasta mantêm-se inalterada após apagar pasta"
#: builtin/update-index.c:222
msgid " OK"
#: builtin/update-index.c:980
msgid "do not ignore new files"
-msgstr "não ignorar novos ficheiros"
+msgstr "considera novos ficheiros"
#: builtin/update-index.c:982
msgid "let files replace directories and vice-versa"
#: builtin/update-index.c:986
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
-msgstr "refrescar mesmo que o índice contenha entradas não integradas"
+msgstr "refrescar mesmo se índex contenha entradas por juntar"
#: builtin/update-index.c:989
msgid "refresh stat information"
#: builtin/update-index.c:1008
msgid "mark files as \"not changing\""
-msgstr "marcar ficheiros como \"não alterados\""
+msgstr "marcar ficheiros como \"não alterar\""
#: builtin/update-index.c:1011
msgid "clear assumed-unchanged bit"
#: builtin/update-index.c:1022
msgid "add to index only; do not add content to object database"
-msgstr ""
-"só adicionar ao índice; não adicionar o conteúdo à base de dados de objetos"
+msgstr "adicionar apenas a index; não adicionar conteúdo à base de dados de objetos"
#: builtin/update-index.c:1024
msgid "remove named paths even if present in worktree"
#: builtin/update-index.c:1044
msgid "ignore files missing from worktree"
-msgstr "ignorar ficheiros não presentes na árvore de trabalho"
+msgstr "ignorar ficheiros ausentes da worktree"
#: builtin/update-index.c:1047
msgid "report actions to standard output"
#: builtin/update-index.c:1049
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
-msgstr ""
-"(para porcelanas) esquecer conflitos guardados que não foram resolvidos"
+msgstr "(para porcelains) esquecer conflitos guardados que estão por resolver"
#: builtin/update-index.c:1053
msgid "write index in this format"
#: builtin/update-index.c:1057
msgid "enable/disable untracked cache"
-msgstr "ativar ou desativar cache não controlada"
+msgstr "ativar/desativar cache por monitorizar"
#: builtin/update-index.c:1059
msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
-msgstr "testar se o sistema de ficheiros suporta cache não controlada"
+msgstr "testar se sistema de ficheiros sustenta cache por monitorizar"
#: builtin/update-index.c:1061
msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
-msgstr "ativar cache não controlada sem testar o sistema de ficheiros"
+msgstr "ativar cache por monitorizar sem testar o sistema de ficheiros"
#: builtin/update-index.c:1063
msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
#: builtin/update-index.c:1067
#, fuzzy
msgid "mark files as fsmonitor valid"
-msgstr "marcar ficheiros como \"não alterados\""
+msgstr "marcar ficheiros válidos para fsmonitor"
#: builtin/update-index.c:1070
msgid "clear fsmonitor valid bit"
-msgstr ""
+msgstr "limpar bit válido de fsmonitor"
#: builtin/update-index.c:1173
msgid ""
"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
"to disable the untracked cache"
msgstr ""
-"core.untrackedCache está definida como true; remova ou altere-a se pretende "
-"mesmo desativar a cache não controlada"
+"core.untrackedCache está definida como true; remove ou altera-a, se queres "
+"mesmo desativar a cache por monitorizar"
#: builtin/update-index.c:1198
msgid "Untracked cache disabled"
-msgstr "A cache não controlada está desativada"
+msgstr "Cache por monitorizar está desativada"
#: builtin/update-index.c:1206
msgid ""
"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
"to enable the untracked cache"
msgstr ""
-"core.untrackedCache está definida como false; remova ou altere-a se pretende "
-"mesmo ativar a cache não controlada"
+"core.untrackedCache está definida como false; remove ou altera-a, se queres "
+"mesmo ativar a cache por monitorizar"
#: builtin/update-index.c:1210
#, c-format
msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
-msgstr "A cache não controlada de '%s' foi ativada."
+msgstr "Cache por monitorizar ativada para '%s'"
#: builtin/update-index.c:1218
#, fuzzy
#: builtin/update-ref.c:502
msgid "update <refname> not the one it points to"
-msgstr ""
-"atualizar a referência <nome-da-referência>, não a referência que esta aponta"
+msgstr "atualizar <nome-ref>, não à qual esta aponta"
#: builtin/update-ref.c:503
msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
#: builtin/upload-pack.c:27
msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
-msgstr "não tentar <diretório>/.git/ se o <diretório> não for um diretório Git"
+msgstr "tentar <pasta>/.git/ apenas se <pasta> for pasta Git"
#: builtin/upload-pack.c:29
msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
#: builtin/worktree.c:91
#, fuzzy
msgid "gitdir file does not exist"
-msgstr "A remover worktrees/%s: o ficheiro gitdir não existe"
+msgstr "ficheiro gitdir é inexistente"
#: builtin/worktree.c:96 builtin/worktree.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read gitdir file (%s)"
-msgstr "não foi possível ler a árvore (%s)"
+msgstr "incapaz ler ficheiro gitdir (%s)"
#: builtin/worktree.c:115
#, c-format
#: builtin/worktree.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "unusable worktree destination '%s'"
-msgstr "não é possível ler o ficheiro de assinatura '%s'"
+msgstr "destino '%s' de worktree inutilizável"
#: builtin/worktree.c:307
#, c-format
#: builtin/worktree.c:360
#, c-format
msgid "could not create directory of '%s'"
-msgstr "não foi possível criar o diretório de '%s'"
+msgstr "incapaz criar diretório de '%s'"
#: builtin/worktree.c:494 builtin/worktree.c:500
#, fuzzy, c-format
#: builtin/worktree.c:566
#, fuzzy
msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
-msgstr ""
-"o ramo a montante '%s' não está guardado como um ramo de monitorização remoto"
+msgstr "tenta corresponder nome de novo ramo com ramo de monitorização remoto"
#: builtin/worktree.c:574
msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
#: builtin/worktree.c:1001
#, c-format
msgid "'%s' is not a working tree"
-msgstr "'%s' não é uma árvore de trabalho"
+msgstr "'%s' é working tree nenhuma"
#: builtin/worktree.c:772 builtin/worktree.c:805
msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
-msgstr "A árvore de trabalho principal não pode ser trancada nem destrancada"
+msgstr "Working tree principal incapaz de ser trancada ou destrancada"
#: builtin/worktree.c:777
#, c-format
#: builtin/worktree.c:807
#, c-format
msgid "'%s' is not locked"
-msgstr "'%s' não está trancada"
+msgstr "'%s' está destrancada"
#: builtin/worktree.c:848
msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
#: builtin/worktree.c:879 builtin/worktree.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is a main working tree"
-msgstr "'%s' não é uma árvore de trabalho"
+msgstr "'%s' é uma working tree principal"
#: builtin/worktree.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid "could not figure out destination name from '%s'"
-msgstr "não foi possível migrar o diretório git de '%s' para '%s'"
+msgstr "incapaz descobrir nome de destino a partir de '%s'"
#: builtin/worktree.c:897
#, c-format
#: builtin/worktree.c:962
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
-msgstr "não foi possível executar 'git status' no submódulo '%s'"
+msgstr "falhou executar 'git status' em '%s', código %d"
#: builtin/worktree.c:985
msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
#: t/helper/test-reach.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "commit %s is not marked reachable"
-msgstr "o commit %s não tem o pai %d"
+msgstr "commit %s está a ser tratado como inalcançável"
#: t/helper/test-reach.c:164
msgid "too many commits marked reachable"
#: git.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot handle %s as a builtin"
-msgstr "não é possível enviar mensagem como 7bit"
+msgstr "incapaz lidar %s como um builtin"
#: git.c:883
#, fuzzy, c-format
#: remote-curl.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
-msgstr "'%s' não é reconhecido como um repositório git"
+msgstr "%sinfo/refs é inválido; isto é um repositório git?"
#: remote-curl.c:408
msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
#: remote-curl.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "repository '%s' not found"
-msgstr "o repositório '%s' não existe"
+msgstr "repositório '%s' inexistente"
#: remote-curl.c:503
#, fuzzy, c-format
#: remote-curl.c:507
#, c-format
msgid "unable to access '%s': %s"
-msgstr "não é possível aceder a '%s': %s"
+msgstr "incapaz aceder '%s': %s"
#: remote-curl.c:513
#, c-format
#: remote-curl.c:872
#, fuzzy
msgid "cannot handle pushes this big"
-msgstr "não é possível processar mais do que %d revisão."
+msgstr "incapaz atirar algo tão grande"
#: remote-curl.c:987
#, c-format
#: remote-curl.c:1132
#, fuzzy
msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
-msgstr "O servidor não suporta clientes rasos"
+msgstr "transporte http estúpido insustenta capacidades shallow"
#: remote-curl.c:1147
#, fuzzy
#: remote-curl.c:1255 remote-curl.c:1373
#, fuzzy, c-format
msgid "http transport does not support %s"
-msgstr "O servidor não suporta STARTTLS! %s"
+msgstr "transporte http insustenta %s"
#: remote-curl.c:1291
#, fuzzy
#: command-list.h:136
#, fuzzy
msgid "Add or inspect object notes"
-msgstr "o objeto esperado %s não foi recebido"
+msgstr "Adicionar ou inspecionar notas de objeto"
#: command-list.h:137
msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
#: command-list.h:139
#, fuzzy
msgid "Find redundant pack files"
-msgstr "não é possível invocar pread sobre o ficheiro de pacote"
+msgstr "Encontrar ficheiros de pacote redundantes"
#: command-list.h:140
msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
#: command-list.h:159
#, fuzzy
msgid "Revert some existing commits"
-msgstr "não é possível emendar commit não-existente"
+msgstr "Reverter algumas memórias existentes"
#: command-list.h:160
#, fuzzy
#: command-list.h:170
#, fuzzy
msgid "List references in a local repository"
-msgstr "o repositório de referência '%s' não é um repositório local."
+msgstr "Lista referências num repositório local"
#: command-list.h:171
msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
#: command-list.h:191
#, fuzzy
msgid "Check the GPG signature of commits"
-msgstr "assinar o commit com GPG"
+msgstr "Verifica assinatura GPG de memórias"
#: command-list.h:192
#, fuzzy
msgid "Validate packed Git archive files"
-msgstr "não foi possível criar o ficheiro de arquivo '%s'"
+msgstr "Validar ficheiros pacote de arquivo Git"
#: command-list.h:193
msgid "Check the GPG signature of tags"
-msgstr ""
+msgstr "Verifica assinatura GPG de tags"
#: command-list.h:194
msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
-msgstr ""
+msgstr "Interface web de Git (frontend web para repositórios Git)"
#: command-list.h:195
msgid "Show logs with difference each commit introduces"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar logs com diferenças que cada memória introduz"
#: command-list.h:196
#, fuzzy
msgid "Manage multiple working trees"
-msgstr "caminho para a árvore de trabalho"
+msgstr "Gerir múltiplas working trees"
#: command-list.h:197
#, fuzzy
msgid "Create a tree object from the current index"
-msgstr "ler o objeto da entrada padrão"
+msgstr "Criar um objeto tree a partir de index atual"
#: command-list.h:198
msgid "Defining attributes per path"
-msgstr "Definir atributos por caminho"
+msgstr "Definir atributos por path"
#: command-list.h:199
msgid "Git command-line interface and conventions"
#: command-list.h:206
#, fuzzy
msgid "A Git Glossary"
-msgstr "Um Glossário do Git"
+msgstr "Um Glossário de Git"
#: command-list.h:207
msgid "Hooks used by Git"
#: command-list.h:208
msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
-msgstr ""
-"Especificar ficheiros não controlados para serem intencionalmente ignorados"
+msgstr "Especificar ficheiros por monitorizar intencionalmente, para serem ignorados"
#: command-list.h:209
msgid "Defining submodule properties"
#: git-bisect.sh:48
#, sh-format
msgid "Bad rev input: $arg"
-msgstr "Revisão incorreta na entrada: $arg"
+msgstr "Rev incorreta na entrada: $arg"
#: git-bisect.sh:82
msgid "No logfile given"
#: git-bisect.sh:83
#, sh-format
msgid "cannot read $file for replaying"
-msgstr "não é possível ler $file para reproduzir"
+msgstr "incapaz ler $file para reproduzir"
#: git-bisect.sh:105
msgid "?? what are you talking about?"
-msgstr "?? do que é que está a falar?"
+msgstr "?? de que é que estás a falar?"
#: git-bisect.sh:115
msgid "bisect run failed: no command provided."
#: git-bisect.sh:120
#, sh-format
msgid "running $command"
-msgstr "a executar $command"
+msgstr "executando $command"
#: git-bisect.sh:127
#, sh-format
#: git-bisect.sh:152
msgid "bisect run cannot continue any more"
-msgstr "não é possível continuar a bissetar"
+msgstr "bisseção incapaz de continuar"
#: git-bisect.sh:158
#, fuzzy, sh-format
#: git-merge-octopus.sh:61
msgid "Automated merge did not work."
-msgstr "A integração automática não funcionou."
+msgstr "Junção automática falhou."
#: git-merge-octopus.sh:62
msgid "Should not be doing an octopus."
#: git-merge-octopus.sh:102
msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
-msgstr "A integração simples não funcionou, a tentar integração automática."
+msgstr "Junção simples falhou, tentando junção automática."
#: git-submodule.sh:179
msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
#: git-submodule.sh:211
#, sh-format
msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
-msgstr "'$sm_path' já existe no índicee não é um submódulo"
+msgstr "'$sm_path' já existe no index e é submódulo nenhum"
#: git-submodule.sh:218
#, fuzzy, sh-format
msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
-msgstr "o caminho '%s' não tem a versão deles"
+msgstr "'$sm_path' tem memória nenhuma checked out"
#: git-submodule.sh:249
#, sh-format
msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
-msgstr "A adicionar repositório existente em '$sm_path' ao índice"
+msgstr "Adicionando repo existente em '$sm_path' ao index"
#: git-submodule.sh:251
#, sh-format
msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
-msgstr "'$sm_path' já existe e não é uma repositório git válido"
+msgstr "'$sm_path' já existe e é repositório git inválido"
#: git-submodule.sh:259
#, sh-format
"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
"Direct fetching of that commit failed."
msgstr ""
-"Obteve-se no caminho de submódulo '$displaypath', mas não continha $sha1. "
-"Falha ao obter aquele commit diretamente."
+"Buscado na path de submódulo '$displaypath', mas continha nenhum $sha1. "
+"Falha ao buscar aquela memória diretamente."
#: git-submodule.sh:614
#, sh-format
#: git-submodule.sh:615
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
-msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': '$sha1' extraído"
+msgstr "Path de submódulo '$displaypath': '$sha1' checked out"
#: git-submodule.sh:619
#, sh-format
#: git-submodule.sh:620
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
-msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': rebase concluído em '$sha1'"
+msgstr "Path de submódulo '$displaypath': rebaseado em '$sha1'"
#: git-submodule.sh:625
#, sh-format
#: git-rebase--preserve-merges.sh:285
#, sh-format
msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
-msgstr "$sha1: não é um commit que se possa apanhar"
+msgstr "$sha1: é memória nenhuma que possa ser escolhida"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:324
#, sh-format
#: git-rebase--preserve-merges.sh:354
msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
-msgstr "Incapaz escrever sha1 substituto de commit"
+msgstr "Incapaz escrever sha1 substituto atual de commit"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:405
#, sh-format
#: git-rebase--preserve-merges.sh:945
msgid "Note that empty commits are commented out"
-msgstr "Note que commits vazios são comentados"
+msgstr "Note que memórias vazias são comentadas"
#: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
msgid "Could not init rewritten commits"
-msgstr "Incapaz inicializar commits reescritos"
+msgstr "Incapaz inicializar memórias reescritas"
#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
#, sh-format
#: git-sh-setup.sh:191
#, sh-format
msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
-msgstr "Incapaz chdir para $cdup, o topo da working tree"
+msgstr "Incapaz chdir para $cdup, o topo da árvore de trabalho"
#: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
#, sh-format
msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
-msgstr "fatal: $program_name não pode ser usado sem uma árvore de trabalho."
+msgstr "fatal: $program_name apenas pode ser usado com uma árvore de trabalho."
#: git-sh-setup.sh:221
msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
#: git-sh-setup.sh:243
msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
-msgstr "Incapaz rebasear: Teu index contém alterações por commitar."
+msgstr "Incapaz rebasear: Teu index contém alterações por memorizar."
#: git-sh-setup.sh:246
msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
-msgstr "Incapaz agarrar com rebase: Teu index contém alterações por commitar."
+msgstr "Incapaz agarrar com rebase: Teu index contém alterações por memorizar."
#: git-sh-setup.sh:249
#, sh-format
msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
-msgstr "Incapaz $action: Teu index contém alterações por commitar."
+msgstr "Incapaz $action: Teu index contém alterações por memorizar."
#: git-sh-setup.sh:253
msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
-msgstr "Além disso, o índice contém alterações não submetidas."
+msgstr "Além disso, teu index contém alterações por memorizar."
#: git-sh-setup.sh:373
msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
"marked for discarding."
msgstr ""
-"Se patch aplica-se corretamente, a edição do hunk será marcada\n"
-"imediatamente como descartada."
+"Se patch aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado\n"
+"imediatamente como descartado."
#: git-add--interactive.perl:1114
#, perl-format
msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
-msgstr ""
-"não foi possível abrir o ficheiro de edição do excerto para escrita: %s"
+msgstr "falha a abrir ficheiro de edição do pedaço para escrita: %s"
#: git-add--interactive.perl:1121
#, perl-format
#: git-add--interactive.perl:1143
#, perl-format
msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
-msgstr ""
-"não foi possível abrir o ficheiro de edição do excerto para leitura: %s"
+msgstr "falha a abrir ficheiro de edição do pedaço para leitura: %s"
#: git-add--interactive.perl:1251
msgid ""
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
-"y - preparar este excerto\n"
-"n - não preparar este excerto\n"
-"q - sair; não preparar este excerto nem os restantes\n"
-"a - preparar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
-"d - não preparar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
+"y - preparar este pedaço\n"
+"n - despreparar este pedaço\n"
+"q - sair; despreparar este pedaço e os restantes\n"
+"a - preparar este pedaço e os próximos deste ficheiro\n"
+"d - despreparar este pedaço e os próximos deste ficheiro"
#: git-add--interactive.perl:1257
msgid ""
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
-"y - esconder este excerto\n"
-"n - não esconder este excerto\n"
-"q - sair; não esconder este excerto nem os restantes\n"
-"a - esconder este excerto e todos os seguintes no ficheiro\n"
-"d - não esconder este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
+"y - arrumar este pedaço\n"
+"n - deixar este pedaço fora dos arrumos\n"
+"q - sair; deixar este pedaço e os restantes fora dos arrumos\n"
+"a - arrumar este pedaço e os próximos deste ficheiro\n"
+"d - deixar este pedaço e os próximos deste ficheiro fora dos arrumos"
#: git-add--interactive.perl:1263
msgid ""
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
-"y - despreparar este excerto\n"
-"n - não despreparar este excerto\n"
-"q - sair; não despreparar este excerto nem outros restantes\n"
-"a - despreparar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
-"d - não despreparar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
+"y - despreparar este pedaço\n"
+"n - preparar este pedaço\n"
+"q - sair; preparar este pedaço e os restantes\n"
+"a - despreparar este pedaço e os próximos deste ficheiro\n"
+"d - preparar este pedaço e os próximos deste ficheiro"
#: git-add--interactive.perl:1269
msgid ""
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
-"y - aplicar este excerto ao índice\n"
-"n - não aplicar este excerto ao índice\n"
-"q - sair; não aplicar este excerto nem os restantes\n"
-"a - aplicar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
-"d - não aplicar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
+"y - submeter este pedaço ao index\n"
+"n - deixar este pedaço de fora do index\n"
+"q - sair; deixar de fora este pedaço e os restantes\n"
+"a - submeter este pedaço e os próximos deste ficheiro\n"
+"d - deixar de fora este pedaço e os próximos deste ficheiro"
#: git-add--interactive.perl:1275 git-add--interactive.perl:1293
msgid ""
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
-"y - descartar este excerto da árvore de trabalho\n"
-"n - não descartar este excerto da árvore de trabalho\n"
-"q - sair; não descartar este excerto nem os restantes\n"
-"a - descartar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
-"d - não descartar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
+"y - descartar este pedaço da árvore de trabalho\n"
+"n - manter este pedaço na árvore de trabalho\n"
+"q - sair; considerar este pedaço e os restantes\n"
+"a - descartar este pedaço e os os próximos deste ficheiro\n"
+"d - manter este pedaço e os próximos deste ficheiro"
#: git-add--interactive.perl:1281
msgid ""
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
-"y - descartar este pedaço de index e worktree\n"
-"n - manter este pedeço no index e worktree\n"
-"q - sair; manter este pedaço e qualquer outro restante\n"
-"a - descartar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
-"d - manter este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro"
+"y - descartar este pedaço de index e árvore de trabalho\n"
+"n - manter este pedaço no index e árvore de trabalho\n"
+"q - sair; manter este pedaço e os restante\n"
+"a - descartar este pedaço e os próximos deste ficheiro\n"
+"d - manter este pedaço e os próximos deste ficheiro"
#: git-add--interactive.perl:1287
msgid ""
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
-"y - aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n"
-"n - não aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n"
-"q - sair; não aplicar este excerto ou restantes\n"
-"a - aplicar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
-"d - não aplicar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
+"y - submeter este pedaço ao index e à árvore de trabalho\n"
+"n - deixar este pedaço fora de índice e à árvore de trabalho\n"
+"q - sair; deixar de fora este pedaço e restantes\n"
+"a - submeter este pedaço e os próximos deste ficheiro\n"
+"d - deixar de fora este pedaço e os próximos deste ficheiro"
#: git-add--interactive.perl:1299
#, fuzzy
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
-"y - aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n"
-"n - não aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n"
-"q - sair; não aplicar este excerto ou restantes\n"
-"a - aplicar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
-"d - não aplicar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
+"y - submeter este pedaço à árvore de trabalho\n"
+"n - deixar este pedaço de fora da árvore de trabalho\n"
+"q - sair; deixar de fora este pedaço e restantes\n"
+"a - submeter este pedaço e os próximos deste ficheiro\n"
+"d - deixar de fora este pedaço e os próximos deste ficheiro"
#: git-add--interactive.perl:1314
msgid ""
"e - manually edit the current hunk\n"
"? - print help\n"
msgstr ""
-"g - selecionar um excerto para ir\n"
-"/ - procurar por um excerto correspondendo à regex dada\n"
-"j - deixar este excerto indecidido, ver excerto seguinte indecidido\n"
-"J - deixar este excerto indecidido, ver excerto seguinte\n"
-"k - deixar este excerto indecidido, ver excerto anterior indecidido\n"
-"K - deixar este excerto indecidido, ver excerto anterior\n"
-"s - dividir o excerto atual em excertos mais pequenos\n"
-"e - editar manualmente o excerto atual\n"
+"g - selecionar um pedaço para ir\n"
+"/ - procurar por um pedaço correspondendo à regex dada\n"
+"j - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço seguinte indecidido\n"
+"J - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço seguinte\n"
+"k - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço anterior indecidido\n"
+"K - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço anterior\n"
+"s - dividir o pedaço atual em pedaços mais pequenos\n"
+"e - editar manualmente o pedaço atual\n"
"? - imprimir ajuda\n"
#: git-add--interactive.perl:1345
msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
-msgstr "Os excertos selecionados não aplicam ao índice!\n"
+msgstr "Os pedaços selecionados ficam de fora de index!\n"
#: git-add--interactive.perl:1360
#, perl-format
msgid "ignoring unmerged: %s\n"
-msgstr "ignorado não integrado: %s\n"
+msgstr "ignorando por juntar: %s\n"
#: git-add--interactive.perl:1479
#, fuzzy, perl-format
#, fuzzy, perl-format
msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr ""
-"Aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
+"Aplicar este pedaço ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1599
msgid "No other hunks to goto\n"
#, perl-format
msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
-msgstr[0] "Lamento, apenas %d excerto disponível.\n"
-msgstr[1] "Lamento, apenas %d excertos disponíveis.\n"
+msgstr[0] "Lamento, apenas %d pedaço disponível.\n"
+msgstr[1] "Lamento, apenas %d pedaços disponíveis.\n"
#: git-add--interactive.perl:1657
msgid "No other hunks to search\n"
#: git-add--interactive.perl:1684
msgid "No hunk matches the given pattern\n"
-msgstr "Nenhum excerto corresponde ao padrão fornecido\n"
+msgstr "Nenhum pedaço corresponde ao padrão fornecido\n"
#: git-add--interactive.perl:1696 git-add--interactive.perl:1718
msgid "No previous hunk\n"
-msgstr "Nenhum excerto anterior\n"
+msgstr "Nenhum pedaço anterior\n"
#: git-add--interactive.perl:1705 git-add--interactive.perl:1724
msgid "No next hunk\n"
-msgstr "Nenhum excerto seguinte\n"
+msgstr "Nenhum pedaço seguinte\n"
#: git-add--interactive.perl:1730
msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
#, perl-format
msgid "Split into %d hunk.\n"
msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
-msgstr[0] "Dividir em %d excerto.\n"
-msgstr[1] "Dividir em %d excertos.\n"
+msgstr[0] "Dividir em %d pedaço.\n"
+msgstr[1] "Dividir em %d pedaços.\n"
#: git-add--interactive.perl:1746
msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
"changes\n"
msgstr ""
-"status - mostrar caminhos com alterações\n"
+"status - mostrar paths com alterações\n"
"update - adicionar o estado da árvore de trabalho ao conjunto de "
"alterações preparadas\n"
"revert - reverter conjunto de alterações preparadas de volta à versão "
-"de HEAD\n"
-"patch - escolher excertos e atualizar seletivamente\n"
-"diff - ver diff entre HEAD e índice\n"
-"add untracked - adicionar conteúdos de ficheiros não controlados ao conjunto "
+"HEAD\n"
+"patch - escolher pedaços e atualizar seletivamente\n"
+"diff - ver diff entre HEAD e index\n"
+"add untracked - adicionar conteúdos de ficheiros por monitorizar ao conjunto "
"de alterações preparadas\n"
#: git-add--interactive.perl:1828 git-add--interactive.perl:1840
#: git-send-email.perl:138
msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
-msgstr "a zona local difere de GMT por um intervalo não arrendado ao minuto\n"
+msgstr "zona local difere de GMT por um intervalo diferente de minuto\n"
#: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
#: git-send-email.perl:564
#, perl-format
msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
-msgstr "aviso: sendmail alias com aspas não é suportado: %s\n"
+msgstr "aviso: alias sendmail com aspas é insustentado: %s\n"
#: git-send-email.perl:566
#, perl-format
msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
-msgstr "aviso: `:include:` não suportado: %s\n"
+msgstr "aviso: `:include:` insustentado: %s\n"
#: git-send-email.perl:568
#, perl-format
msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
-msgstr "aviso: `/file` ou redireção `|pipe` não suportado: %s\n"
+msgstr "aviso: `/file` ou redireção `|pipe` é insustentado: %s\n"
#: git-send-email.perl:573
#, perl-format
msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
-msgstr "aviso: linha sendmail não é reconhecida: %s\n"
+msgstr "aviso: linha sendmail está por reconhecer: %s\n"
#: git-send-email.perl:657
#, perl-format
msgstr ""
"Linhas começadas com \"GIT:\" serão removidos.\n"
"Considere incluir um diffstat geral ou tabela de conteúdos\n"
-"do patch que está a escrever.\n"
+"para o patch que está a escrever.\n"
"\n"
-"Apague o conteúdo do corpo se não deseja enviar um sumário.\n"
+"Apague o conteúdo do corpo se deseja enviar um sumário nenhum.\n"
#: git-send-email.perl:771
#, perl-format
"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
"Encoding.\n"
msgstr ""
-"Os seguintes ficheiros são 8bit, mas não declaram um Content-Transfer-"
-"Encoding.\n"
+"Os seguintes ficheiros são 8bit, mas declaram Content-Transfer-"
+"Encoding nenhum.\n"
#: git-send-email.perl:926
msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
#: git-send-email.perl:1041 git-send-email.perl:1049
#, perl-format
msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
-msgstr "erro: não é possível extrair um endereço válido de: %s\n"
+msgstr "erro: incapaz extrair endereço válido de: %s\n"
#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
#. translation. The program will only accept English input
#: git-send-email.perl:1370
#, perl-format
msgid "CA path \"%s\" does not exist"
-msgstr "O caminho de CA '%s' não existe"
+msgstr "Path CA \"%s\" é inexistente"
#: git-send-email.perl:1453
msgid ""
#: git-send-email.perl:1499
msgid "The required SMTP server is not properly defined."
-msgstr "O servidor SMTP necessário não está definido corretamente."
+msgstr "O servidor SMTP necessário está definido incorretamente."
#: git-send-email.perl:1546
#, perl-format
msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
-msgstr "O servidor não suporta STARTTLS! %s"
+msgstr "O servidor insustenta STARTTLS! %s"
#: git-send-email.perl:1551 git-send-email.perl:1555
#, perl-format
msgid "STARTTLS failed! %s"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou STARTTLS! %s"
#: git-send-email.perl:1564
msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
#: git-send-email.perl:1620
#, perl-format
msgid "can't open file %s"
-msgstr "não é possível abrir o ficheiro %s"
+msgstr "incapaz abrir ficheiro %s"
#: git-send-email.perl:1667 git-send-email.perl:1687
#, perl-format
#: git-send-email.perl:1917
msgid "cannot send message as 7bit"
-msgstr "não é possível enviar mensagem como 7bit"
+msgstr "incapaz enviar mensagem como 7bit"
#: git-send-email.perl:1925
msgid "invalid transfer encoding"
#: git-send-email.perl:1966 git-send-email.perl:2018 git-send-email.perl:2028
#, perl-format
msgid "unable to open %s: %s\n"
-msgstr "não é possível abrir %s: %s\n"
+msgstr "incapaz abrir %s: %s\n"
#: git-send-email.perl:1969
#, perl-format
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "unexpected duplicate commit id %s"
-#~ msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
+#~ msgstr "id de memória duplicado %s foi inesperado"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: not a valid OID"
-#~ msgstr "'%s' não é uma referência válida."
+#~ msgstr "%s é OID inválido"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "invalid committer '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "--write-terms requires two arguments"
-#~ msgstr "--abort não leva argumentos"
+#~ msgstr "--write-terms requer dois argumentos"
#, fuzzy
#~ msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
-#~ msgstr "--continue não leva argumentos"
+#~ msgstr "--bisect-clean-state requer argumentos nenhuns"
#, fuzzy
#~ msgid "--bisect-autostart does not accept arguments"
-#~ msgstr "%%(subject) não leva argumentos"
+#~ msgstr "--bisect-autostart aceita argumentos nenhuns"
#~ msgid "n,m"
#~ msgstr "n,m"
#, c-format
#~ msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
-#~ msgstr ""
-#~ "a linha principal foi especificada mas o commit %s não é uma integração."
+#~ msgstr "a linha principal foi especificada mas commit %s é diferente de junção."
#~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
#~ msgstr "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
#, c-format
#~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
-#~ msgstr "não foi possível procurar pelo submódulo '%s'"
+#~ msgstr "estratégia de atualização de submódulo insustentada para submódulo '%s'"
#, c-format
#~ msgid "could not close %s"
-#~ msgstr "não foi possível fechar %s"
+#~ msgstr "incapaz fechar %s"
#~ msgid "Initial commit on "
#~ msgstr "Commit inicial em "
#~ msgstr "O patch está vazio. Foi dividido incorretamente?"
#~ msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "não é possível entrar em modo interativo sem um entrada padrão conectada "
-#~ "a um terminal."
+#~ msgstr "só pode ser interativo com entrada padrão conectada a terminal."
#, c-format
#~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
#~ "You still have unmerged paths in your index.\n"
#~ "Did you forget to use 'git add'?"
#~ msgstr ""
-#~ "Ainda há caminhos não integrados no índice.\n"
-#~ "Esqueceu-se de usar 'git add'?"
+#~ "Ainda tens paths por juntar no index.\n"
+#~ "Esqueceste-te de usar 'git add'?"
#~ msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
#~ msgstr "atualizar BISECT_HEAD em vez de extrair o commit atual"
#~ msgstr "alterar a informação do ramo a montante"
#~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
-#~ msgstr "não faz sentido criar 'HEAD' manualmente"
+#~ msgstr "criar 'HEAD' manualmente faz sentido nenhum"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
#~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
#~ msgstr ""
-#~ " possível atualizar os caminho e mudar para o ramo '%s' ao mesmo tempo.\n"
-#~ "Pretendia extrair '%s' o qual não pode ser resolvido como commit?"
+#~ "Incapaz atualizar paths e mudar para ramo '%s' ao mesmo tempo.\n"
+#~ "Pretendias checkout '%s' o qual é incapaz de se tornar num commit?"
#, c-format
#~ msgid "failed to stat %s\n"
#, c-format
#~ msgid "Can't stat %s"
-#~ msgstr "não é possível invocar stat sobre %s"
+#~ msgstr "Incapaz stat %s"
#~ msgid "basename"
#~ msgstr "nomebase"
#, c-format
#~ msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
-#~ msgstr "A remover worktrees/%s: não é possível ler o ficheiro gitdir (%s)"
+#~ msgstr "Removendo worktrees/%s: incapaz ler o ficheiro gitdir (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
#, sh-format
#~ msgid "unrecognised option: '$arg'"
-#~ msgstr "opção não reconhecida: '$arg'"
+#~ msgstr "opção desconhecida: '$arg'"
#, sh-format
#~ msgid "'$invalid' is not a valid commit"
-#~ msgstr "'$invalid' não é um commit válido"
+#~ msgstr "'$invalid' é commit inválido"
#, sh-format
#~ msgid "invalid upstream $upstream_name"
#, sh-format
#~ msgid "$reference is not a valid reference"
-#~ msgstr "$reference não é uma referência válida"
+#~ msgstr "$reference é referência inválida"
#~ msgid "Cannot unstage modified files"
#~ msgstr "Incapaz despreparar ficheiros modificado"
#~ "'$displaypath'"
#~ msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
-#~ msgstr "A opção --cached não pode ser usada com a opção --files"
+#~ msgstr "Opção --cached incapaz ser usada com opção --files"
#, sh-format
#~ msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
-#~ msgstr " Aviso: $display_name não contém o commit $sha1_src"
+#~ msgstr " Aviso: $display_name contém nenhuma memória $sha1_src"
#, sh-format
#~ msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
-#~ msgstr " Warn: $display_name não contém o commit $sha1_dst"
+#~ msgstr " Aviso: $display_name contém nenhuma memória $sha1_dst"
#, sh-format
#~ msgid ""
#~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
#~ " - $line"
#~ msgstr ""
-#~ "Aviso: falta o SHA-1 ou a seguinte linha não tem um commit:\n"
+#~ "Aviso: falta SHA-1 ou a seguinte linha é memória nenhuma:\n"
#~ " - $line"
#, sh-format
#~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
#~ " - $line"
#~ msgstr ""
-#~ "Aviso: o comando não é reconhecido na seguinte linha:\n"
+#~ "Aviso: o comando desconhecido na seguinte linha:\n"
#~ " - $line"
#~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
#~ msgstr "Ou pode abortar o rebase com 'git rebase --abort'."
#~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
-#~ msgstr "Os campos To/Cc/Bcc não são interpretados ainda, foram ignorados\n"
+#~ msgstr "Campos To/Cc/Bcc ainda estão por interpretar, logo foram ignorados\n"
#~ msgid ""
#~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
#~ "Talvez tenhas-te esquecido de acrescentar ':/' ou '.' ?"
#~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
-#~ msgstr "formato não reconhecido: %%(%s)"
+#~ msgstr "formato desconhecido: %%(%s)"
#~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
-#~ msgstr "a referência '%s' não tem %ld componentes como se indica em :strip"
+#~ msgstr "ref '%s' tem %ld componentes nenhuns para :strip"
#~ msgid "[%s: gone]"
#~ msgstr "[%s: desaparecido]"
#~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
#~ "marked for discarding"
#~ msgstr ""
-#~ "Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n"
+#~ "Se o patch se aplicar corretamente, o pedaço editado será marcado\n"
#~ "para ser descartado imediatamente."
#~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
#~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
#~ msgid "could not run gpg."
-#~ msgstr "não foi possível executar gpg."
+#~ msgstr "incapaz executar gpg."
#~ msgid "gpg did not accept the data"
-#~ msgstr "gpg não aceitou os dados"
+#~ msgstr "gpg recusou os dados"
#~ msgid "unsupported object type in the tree"
#~ msgstr "tipo de objeto sem suporte encontrado na árvore"
#~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
-#~ msgstr "Falha de integração fatal, não devia acontecer."
+#~ msgstr "Falha fatal de junção, deveria ser impossível acontecer."
#~ msgid "Unprocessed path??? %s"
-#~ msgstr "Caminho não processado??? %s"
+#~ msgstr "Path por processar??? %s"
#~ msgid "Cannot %s during a %s"
#~ msgstr "Incapaz %s durante %s"
#~ msgstr "Incapaz apanhar para uma head vazia"
#~ msgid "could not write branch description template"
-#~ msgstr "não foi possível escrever o modelo da descrição do ramo"
+#~ msgstr "incapaz escrever modelo de descrição de ramo"
#~ msgid "corrupt index file"
#~ msgstr "ficheiro de índice corrompido"
#~ msgstr "A verificar a conectividade... "
#~ msgid " (unable to update local ref)"
-#~ msgstr " (não é possível atualizar a referência local)"
+#~ msgstr " (incapaz atualizar ref local)"
#~ msgid "Reinitialized existing"
-#~ msgstr "existente reinicializado"
+#~ msgstr "Existente reinicializado"
#~ msgid "Initialized empty"
#~ msgstr "vazio inicializado"
#~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
#~ "repo"
#~ msgstr ""
-#~ "use a opção '--force'. Se o diretório git local não é o repositório "
-#~ "correto"
+#~ "usa opção '--force'. Se diretório git local é repo incorreto"
#~ msgid ""
#~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
#~ "option."
#~ msgstr ""
-#~ "ou se não tem a certeza do que isto significa, escolha outro nome com a "
+#~ "ou se estás incerto(a) do que isto significa, escolhe outro nome com "
#~ "opção '--name'."
#~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
#~ msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n"
#~ msgid "cannot open %s: %s\n"
-#~ msgstr "não é possível abrir %s: %s\n"
+#~ msgstr "incapaz abrir %s: %s\n"
#~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
#~ msgstr ""
#~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
#~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
#~ msgstr ""
-#~ "Submódulo em '$displaypath' não inicializado\n"
-#~ "Talvez queira usar 'update --init'?"
+#~ "Path submódulo '$displaypath' por inicializar\n"
+#~ "Talvez queiras usar 'update --init'?"
#~ msgid "improper format entered align:%s"
#~ msgstr "formato impróprio introduzido align:%s"
#~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
#~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
#~ msgstr ""
-#~ "push.default não está definido; o seu valor implícito foi alterado\n"
-#~ "no Git 2.0 de 'matching' para 'simple'. Para suprimir esta mensagem\n"
-#~ "e manter o comportamento tradicional, use:\n"
+#~ "push.default está indefinido; o seu valor implícito foi alterado\n"
+#~ "em Git 2.0 de 'matching' para 'simple'. Para suprimir esta mensagem\n"
+#~ "e manter o comportamento tradicional, usa:\n"
#~ "\n"
#~ " git config --global push.default matching\n"
#~ "\n"
-#~ "Para suprimir esta mensagem e adotar o novo comportamento, use:\n"
+#~ "Para suprimir esta mensagem e adotar o novo comportamento, usa:\n"
#~ "\n"
#~ " git config --global push.default simple\n"
#~ "\n"
-#~ "Quando push.default está definido como 'matching', o Git publica\n"
-#~ "os ramos locais nos ramos remotos que já existam com o mesmo nome.\n"
+#~ "Quando push.default está definido como 'matching', Git atira\n"
+#~ "ramos locais para ramos remotos que já existam com mesmo nome.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Desde versão 2.0, Git assume comportamento mais conservativo 'simple',\n"
+#~ "apenas atirando o ramo atual para ramo remoto correspondente, que\n"
+#~ "'git pull' usa para atualizar ramo atual.\n"
#~ "\n"
-#~ "Desde a versão 2.0, o Git assume o comportamento mais conservativo "
-#~ "'simple',\n"
-#~ "publicando só o ramo atual no ramo remoto correspondente, que é usado\n"
-#~ "para atualizar o ramo atual com 'git pull'.\n"
-#~ "Consulte 'git help config' e procure por 'push.default' para mais "
+#~ "Vê 'git help config' e procura por 'push.default' para mais "
#~ "informações.\n"
-#~ "(o modo 'simple' foi introduzido no Git 1.7.11. Use o modo semelhante\n"
-#~ "'current' em vez de 'simple' se por vezes usa versões anteriores do Git)"
+#~ "(o modo 'simple' foi introduzido em Git 1.7.11. Usa o modo semelhante\n"
+#~ "'current' em vez de 'simple' se às vezes usas versão antiga de Git)"
#~ msgid "check|on-demand|no"
#~ msgstr "check|on-demand|no"
#~ msgstr[1] ", %d eliminados(-)"
#~ msgid "You do not have a valid HEAD"
-#~ msgstr "Você não tem uma HEAD válida"
+#~ msgstr "Você tem uma HEAD inválida"
#~ msgid "bug"
#~ msgstr "erro"
#~ msgstr "Incapaz extrair email apartir identidade committer."
#~ msgid "option %s does not accept negative form"
-#~ msgstr "opção %s não aceita formato negativo"
+#~ msgstr "opção %s recusa formato negativo"
#~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
#~ msgstr "Aplicando: $FIRSTLINE"