]> git.ipfire.org Git - thirdparty/shadow.git/commitdiff
l10n(zh_TW): update translations 181/head
authorpan93412 <pan93412@gmail.com>
Mon, 7 Oct 2019 10:26:33 +0000 (18:26 +0800)
committerpan93412 <pan93412@gmail.com>
Mon, 7 Oct 2019 10:26:33 +0000 (18:26 +0800)
po/zh_TW.po

index 46190be8d43b59c71a6c159baa2b1408c6c2c035..a39825af4eb2ddac885a5238fcde390c371e4c1d 100644 (file)
@@ -1,51 +1,50 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Asho S.Y. Yeg <asho@debian.org.tw>, 2004.
 #
+# Asho S.Y. Yeg <asho@debian.org.tw>, 2004.
+# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: shadow 4.0.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-18 14:03-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-02 22:20+0800\n"
-"Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
-"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-04 20:48+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-23 21:29+0800\n"
+"Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
 "Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Poedit-Language: Chinese\n"
-"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%2$s 中有多個項目的名稱是「%1$s」。請使用 pwck 或 grpck 修復。\n"
 
 #, c-format
 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "libcrypt 不支援該加密方法?(%s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "組態設定錯誤 - 無法解析 %s 值:「%s」"
 
 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
-msgstr "無法為設定訊息配置空間。\n"
+msgstr "無法為組態設定資訊分配空間。\n"
 
 #, c-format
 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
-msgstr "配置錯誤 - 未知項目“%s”(請通知管理員)\n"
+msgstr "組態設定錯誤 - 項目「%s」未知(請通知管理員)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:nscd 非正常終止(信號 %d)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: nscd exited with status %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:nscd 結束並回傳狀態碼 %d\n"
 
 msgid "Password: "
 msgstr "密碼:"
@@ -56,233 +55,236 @@ msgstr "%s 的密碼:"
 
 #, c-format
 msgid "[libsemanage]: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "[libsemanage]:%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot create SELinux management handle\n"
-msgstr ""
+msgstr "無法建立 SELinux 管理工具的處理器\n"
 
 #, c-format
 msgid "SELinux policy not managed\n"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux 政策未受管理\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot read SELinux policy store\n"
-msgstr ""
+msgstr "無法讀取 SELinux 原則儲存區\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot establish SELinux management connection\n"
-msgstr ""
+msgstr "無法建立 SELinux 管理工具的連線\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot begin SELinux transaction\n"
-msgstr ""
+msgstr "無法開始 SELinux 交易\n"
 
 #, c-format
 msgid "Could not query seuser for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "無法查詢 %s 的 seuser\n"
 
 #, c-format
 msgid "Could not set serange for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "無法設定 %s 的 serange\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not set sename for %s\n"
-msgstr "無法為設定訊息配置空間。\n"
+msgstr "無法設定 %s 的 sename\n"
 
 #, c-format
 msgid "Could not modify login mapping for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "無法修改 %s 的登入映射\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n"
-msgstr "正在為 %s 修改年齡訊息\n"
+msgstr "無法建立 %s 的 SELinux 登入映射\n"
 
 #, c-format
 msgid "Could not set name for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "無法設定 %s 的名稱\n"
 
 #, c-format
 msgid "Could not set SELinux user for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "無法設定 %s 的 SELinux 使用者\n"
 
 #, c-format
 msgid "Could not add login mapping for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "無法新增 %s 的登入映射\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot init SELinux management\n"
-msgstr ""
+msgstr "無法初始化 SELinux 管理工具\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot create SELinux user key\n"
-msgstr "%s:無法確定您的使用者名稱。\n"
+msgstr "無法建立 SELinux 使用者金鑰\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot verify the SELinux user\n"
-msgstr "%s:第 %d 行:無法找到使用者 %s\n"
+msgstr "無法驗證 SELinux 使用者\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n"
-msgstr ""
+msgstr "無法修改 SELinux 使用者映射\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot add SELinux user mapping\n"
-msgstr ""
+msgstr "無法新增 SELinux 使用者映射\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot commit SELinux transaction\n"
-msgstr ""
+msgstr "無法提交 SELinux 交易。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n"
-msgstr ""
+msgstr "未定義 %s 的登入映射。如果已使用預設映射,那就行\n"
 
 #, c-format
 msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n"
-msgstr ""
+msgstr "已在原則中定義 %s 的登入映射,不能刪除\n"
 
 #, c-format
 msgid "Could not delete login mapping for %s"
-msgstr ""
+msgstr "無法刪除 %s 的登入映射"
 
 #, c-format
 msgid "%s: out of memory\n"
 msgstr "%s:記憶體不足\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
-msgstr "%s:無法更新檔案 %s\n"
+msgstr "%s:無法取得 %s 檔案的資訊 (stat):%s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
-msgstr "%s:無效的主目錄“%s”\n"
+msgstr "%s:%s 既不是目錄,也不是符號連結。\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
-msgstr "%s:無法將目錄 %s 改名為 %s\n"
+msgstr "%s:無法讀取 %s 符號連結:%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:符號連結過長:%s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
-msgstr "%s:無法建立目錄 %s\n"
+msgstr "%s:無法建立 %s 目錄:%s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
-msgstr "%s:警告:無法刪除"
+msgstr "%s:無法變更 %s 的所有者:%s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
-msgstr "%s:警告:無法刪除"
+msgstr "%s:無法變更 %s 的模式:%s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
-msgstr "%s:更名:%s"
+msgstr "%s:取消連結 (unlink):%s:%s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n"
-msgstr "%s:無法將目錄 %s 改名為 %s\n"
+msgstr "%s:無法移除 %s 目錄:%s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "%s:無法將目錄 %s 改名為 %s\n"
+msgstr "%s:無法將 %s 重命名至 %s:%s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n"
-msgstr "%s:警告:無法刪除"
+msgstr "%s:無法移除 %s:%s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
-msgstr "%s:無法建立目錄 %s\n"
+msgstr "%s:無法建立 %s 符號連結:%s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n"
-msgstr "%s:警告:無法刪除"
+msgstr "%s:無法變更 %s 的所有者:%s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n"
-msgstr "%s:無法更新檔案 %s\n"
+msgstr "%s:無法執行 lstat %s:%s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
-msgstr "%s:無法更新shadow檔案\n"
+msgstr "%s:警告,使用者 %s 沒有 tcb 陰影檔案。\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
 "The account is left locked.\n"
 msgstr ""
+"%s:緊急情況:%s 的 tcb 陰影檔並非包含 st_nlink=1 的正常檔案。\n"
+"已鎖定帳戶。\n"
+"\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
-msgstr "%s:更名:%s"
+msgstr "%s:建立目錄 (mkdir):%s:%s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
-msgstr "%s:無法打開檔案 %s\n"
+msgstr "%s:無法開啟 %s:%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Warning: unknown group %s\n"
 msgstr "警告:未知群組 %s\n"
 
 msgid "Warning: too many groups\n"
-msgstr "警告:使用者群組過多\n"
+msgstr "警告:群組過多\n"
 
 msgid "Your password has expired."
-msgstr "您的密碼已過期。"
+msgstr "您的密碼已過期。"
 
 msgid "Your password is inactive."
-msgstr "您的密碼已失效。"
+msgstr "您的密碼已失效。"
 
 msgid "Your login has expired."
-msgstr "您的帳戶已過期。"
+msgstr "您的登入帳戶已經過期。"
 
 msgid "  Contact the system administrator."
-msgstr "  è«\8bè\81¯ç¹«系統管理員。"
+msgstr "  è«\8bè\81¯çµ¡系統管理員。"
 
 msgid "  Choose a new password."
 msgstr "  請選擇一個新密碼。"
 
 msgid "You must change your password."
-msgstr ""
+msgstr "您必須變更您的密碼。"
 
 #, c-format
 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
-msgstr "æ\82¨ç\9a\84å¯\86碼å°\87å\9c¨ %ld å¤©å\85§過期。\n"
+msgstr "æ\82¨ç\9a\84å¯\86碼å°\87å\9c¨ %ld å¤©å¾\8c過期。\n"
 
 msgid "Your password will expire tomorrow."
 msgstr "您的密碼將在明天過期。"
 
 msgid "Your password will expire today."
-msgstr "您的密碼今天過期。"
+msgstr "您的密碼將在今天過期。"
 
 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "無法開啟稽核介面 - 取消。\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
-msgstr "無法改變 tty %s"
+msgstr "無法變更 tty 標準輸入的所有者或模式:%s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
-msgstr "%s:字段太長\n"
+msgstr "%s:無法解鎖 %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: "
-msgstr "passwd:%s\n"
+msgstr "%s:"
 
 msgid ": "
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 msgid "Environment overflow\n"
 msgstr "環境溢位\n"
 
 #, c-format
 msgid "You may not change $%s\n"
-msgstr "æ\82¨ä¸\8dæ\87\89該æ\94¹è®\8a $%s\n"
+msgstr "æ\82¨ä¸\8dæ\87\89è®\8aæ\9b´ $%s\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -292,86 +294,103 @@ msgid_plural ""
 "%d failures since last login.\n"
 "Last was %s on %s.\n"
 msgstr[0] ""
-"距離上一次登錄已有 %d 次登錄失敗。\n"
-"最後一次是 %s 在 %s 上。\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
-msgstr ""
+"距上次登入迄今已登入失敗 %1$d 次。\n"
+"最後一次是在 %3$s 上的 %2$s。\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
 "(%lu)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:組態設定無效:SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
+msgstr "%s:組態設定無效:GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred GID: %s\n"
+msgstr "%s:嘗試使用偏好 GID 時遇到錯誤:%s\n"
+
+#, c-format
 msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n"
-msgstr "改變信箱所有者失敗"
+msgstr "%s:無法分配記憶體:%s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
-msgstr "%s:無法獲取獨有的 gid\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Can't get unique system GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
+msgstr "%s:無法取得唯一系統 GID (%s)。隱藏額外訊息。\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
-msgstr "%s:無法獲取獨有的 gid\n"
+#, c-format
+msgid "%s: Can't get unique GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
+msgstr "%s:無法取得唯一 GID (%s)。隱藏額外訊息。\n"
 
 #, c-format
-msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
+msgstr "%s:無法取得唯一 GID(沒有更多可用 GID)\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
 "(%lu)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:組態設定無效:SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%lu)\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
+msgstr "%s:組態設定無效:UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred UID: %s\n"
+msgstr "%s:嘗試設定偏好 UID 時遇到錯誤:%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Can't get unique system UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
+msgstr "%s:無法取得唯一系統 UID (%s)。隱藏額外訊息。\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
-msgstr "%s:無法獲取獨有的 gid\n"
+#, c-format
+msgid "%s: Can't get unique UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
+msgstr "%s:無法取得唯一 UID (%s)。隱藏額外訊息。\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
-msgstr "%s:無法獲取獨有的 gid\n"
+msgstr "%s:無法取得唯一 UID(沒有更多可用 UID)\n"
 
 msgid "Too many logins.\n"
-msgstr "過多登錄數量。\n"
+msgstr "登入次數過多。\n"
 
 msgid "You have new mail."
 msgstr "您有新信件。"
 
 msgid "No mail."
-msgstr "信件。"
+msgstr "沒有信件。"
 
 msgid "You have mail."
 msgstr "您有信件。"
 
-#, fuzzy
 msgid "no change"
-msgstr "%s:無改變\n"
+msgstr "沒有變更"
 
 msgid "a palindrome"
-msgstr ""
+msgstr "一則回文"
 
 msgid "case changes only"
-msgstr ""
+msgstr "僅變更大小寫"
 
 msgid "too similar"
-msgstr ""
+msgstr "過於相似"
 
 msgid "too simple"
-msgstr ""
+msgstr "過於簡單"
 
 msgid "rotated"
-msgstr ""
+msgstr "已旋轉"
 
 msgid "too short"
-msgstr ""
+msgstr "過短"
 
 #, c-format
 msgid "Bad password: %s.  "
-msgstr "錯誤的密碼:%s。 "
+msgstr "密碼無效:%s。  "
 
 #, c-format
 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
@@ -381,54 +400,55 @@ msgstr "passwd: pam_start() 失敗,錯誤 %d\n"
 msgid "passwd: %s\n"
 msgstr "passwd:%s\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "passwd: password unchanged\n"
-msgstr "密碼已更改。"
+msgstr "passwd:密碼未變更\n"
 
 msgid "passwd: password updated successfully\n"
-msgstr "passwd:密碼已成功地變更\n"
+msgstr "passwd:密碼成功變更\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Incorrect password for %s.\n"
-msgstr "“%s”的密碼不正確\n"
+msgstr "%s 的密碼錯誤。\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: multiple --root options\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:指定多個 --root 選項\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:「%s」選項需要參數\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:無法拋棄權限 (%s)\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: invalid chroot path '%s'\n"
-msgstr "%s:無效的住家電話:“%s”\n"
+msgstr "%s:chroot 路徑「%s」無效\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n"
-msgstr "%sï¼\9aç\84¡æ³\95建ç«\8bç\9b®é\8c\84 %s\n"
+msgstr "%sï¼\9aç\84¡æ³\95å­\98å\8f\96 chroot ç\9b®é\8c\84 %sï¼\9a%s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n"
-msgstr "%sï¼\9aç\84¡æ³\95建ç«\8bç\9b®é\8c\84 %s\n"
+msgstr "%sï¼\9aç\84¡æ³\95å\88\87æ\8f\9bè\87³ chroot ç\9b®é\8c\84 %sï¼\9a%s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n"
-msgstr "%s:無法建立目錄 %s\n"
+msgstr "%s:無法 chroot 到 %s 目錄:%s\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
 "Defaulting to DES.\n"
 msgstr ""
+"ENCRYPT_METHOD 數值:「%s」。\n"
+"預設值為 DES。\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
-msgstr "無法進入“%s”目錄\n"
+msgstr "無法切換至「%s」目錄\n"
 
 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
 msgstr "沒有目錄,將以 HOME=/ 登入"
@@ -437,95 +457,96 @@ msgstr "沒有目錄,將以 HOME=/ 登入"
 msgid "Cannot execute %s"
 msgstr "無法執行 %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
-msgstr "無效的根目錄“%s”\n"
+msgstr "根目錄「%s」無效\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
-msgstr "無法將根目錄改變為“%s”\n"
+msgstr "無法將根目錄變更至「%s」\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Unable to determine your tty name."
-msgstr "%s:無法確定您的使用者名稱。\n"
+msgstr "無法確定您的 tty 名稱。"
 
-#, fuzzy
 msgid "No"
-msgstr "å\8f\96æ¶\88"
+msgstr "å\90¦"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] LOGIN\n"
 "\n"
 "Options:\n"
-msgstr "用法:%s [輸入]\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [選項] 帳戶\n"
+"\n"
+"選項:\n"
 
 msgid ""
 "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
 "LAST_DAY\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -d, --lastday LAST_DAY        將上次變更密碼的日期改成 LAST_DAY\n"
 
 msgid ""
 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -E, --expiredate 過期日期    將帳戶的過期日期設成 <過期日期>\n"
 
 msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -h, --help                    顯示此說明訊息後結束\n"
 
 msgid ""
 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
 "                                to INACTIVE\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -I, --inactive INACTIVE       過期 INACTIVE 天後,停用目前密碼\n"
 
 msgid "  -l, --list                    show account aging information\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -l, --list                    顯示帳號的時效資訊\n"
 
 msgid ""
 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
 "                                change to MIN_DAYS\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -m, --mindays 最短天數       設定密碼變更的最短間隔天數\n"
 
 msgid ""
 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
 "                                change to MAX_DAYS\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -M, --maxdays 最長天數       設定密碼變更的最長間隔天數\n"
 
 msgid "  -R, --root CHROOT_DIR         directory to chroot into\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -R, --root CHROOT_目錄         要 chroot 進去的目錄\n"
 
 msgid ""
 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -W, --warndays 警告天數      將過期警告天數設成 <警告天數>\n"
 
 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
-msgstr "è«\8b輸å\85¥æ\96°å\80¼ï¼\8cæ\88\96ç\9b´æ\8e¥æ\8c\89 ENTER é\8dµä»¥ä½¿ç\94¨é \90設å\80¼"
+msgstr "請輸入新值,或直接按 ENTER 鍵使用預設值"
 
 msgid "Minimum Password Age"
-msgstr "密碼期限最小值"
+msgstr "最短密碼時效"
 
 msgid "Maximum Password Age"
-msgstr "密碼期限最大值"
+msgstr "最長密碼時效"
 
 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
-msgstr "最近一次密碼修改時間 (YYYY-MM-DD)"
+msgstr "最近一次密碼變更時間 (YYYY-MM-DD)"
 
 msgid "Password Expiration Warning"
-msgstr "密碼過期警告"
+msgstr "密碼過期警告時間"
 
 msgid "Password Inactive"
-msgstr "å¯\86碼失æ\95\88"
+msgstr "å¯\86碼å\81\9cç\94¨æ\99\82é\96\93"
 
 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
 msgstr "帳戶過期時間 (YYYY-MM-DD)"
 
 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
-msgstr "最近一次密碼修改時間\t\t\t\t\t:"
+msgstr "最近一次密碼變更時間\t\t\t\t:"
 
 msgid "never"
-msgstr "不"
+msgstr "不"
 
 msgid "password must be changed"
-msgstr "å¯\86碼已æ\9b´æ\94¹ã\80\82"
+msgstr "å¿\85é \88è®\8aæ\9b´å¯\86碼"
 
 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
 msgstr "密碼過期\t\t\t\t\t:"
@@ -538,27 +559,27 @@ msgstr "帳戶過期\t\t\t\t\t:"
 
 #, c-format
 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
-msgstr "最少必須相隔幾天才能改變密碼\t\t\t\t:%ld\n"
+msgstr "兩次密碼變更最短相隔天數\t\t\t\t:%ld\n"
 
 #, c-format
 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
-msgstr "最多必須相隔幾天才能改變密碼\t\t\t\t:%ld\n"
+msgstr "兩次密碼變更最長相隔天數\t\t\t\t:%ld\n"
 
 #, c-format
 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
-msgstr "å\9c¨å¯\86碼å°\87è¦\81é\81\8eæ\9c\9fä¹\8bå\89\8då¤\9aå°\91天會發出警告\t\t\t\t:%ld\n"
+msgstr "å¯\86碼é\81\8eæ\9c\9f幾天å\89\8d會發出警告\t\t\t\t:%ld\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
-msgstr "%s:無效日期“%s”\n"
+msgstr "%s:日期「%s」無效\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
-msgstr "%s:無效的數字參數“%s”\n"
+msgstr "%s:數字參數「%s」無效\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
-msgstr "%s:請不要與其它標誌一同使用“l”\n"
+msgstr "%s:不要同時有 \"l\" 及其他旗標\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Permission denied.\n"
@@ -568,73 +589,78 @@ msgstr "%s:權限被拒。\n"
 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
 msgstr "%s:無法確定您的使用者名稱。\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: PAM: %s\n"
-msgstr "passwd:%s\n"
+msgstr "%s:PAM:%s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
-msgstr "%s:無法鎖定檔案,請稍後再試。\n"
+msgstr "%s:無法鎖定 %s;請稍候再試。\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot open %s\n"
-msgstr "%s:無法打開檔案 %s\n"
+msgstr "%s:無法開啟 %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
-msgstr "%sï¼\9aç\84¡æ\95\88ç\9a\84å·¥ä½\9cé\9b»è©±ï¼\9aâ\80\9c%sâ\80\9d\n"
+msgstr "%sï¼\9aç\84¡æ³\95寫å\85¥è®\8aæ\9b´å\88° %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:無法準備新 %s 項目「%s」\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
-msgstr "%s:無法打開影子密碼文件\n"
+msgstr "%s:未提供 shadow 密碼檔\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
-msgstr "%s:使用者 %s 不存在\n"
+msgstr "%s:使用者「%s」不存在於 %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Changing the aging information for %s\n"
-msgstr "正在為 %s 修改年齡訊息\n"
+msgstr "正在變更 %s 的期限資訊\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: error changing fields\n"
-msgstr "%s:改變字段時出錯\n"
+msgstr "%s:變更欄位時發生錯誤\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [LOGIN]\n"
 "\n"
 "Options:\n"
-msgstr "用法:%s [輸入]\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [選項] [帳戶]\n"
+"\n"
+"選項:\n"
 
 msgid "  -f, --full-name FULL_NAME     change user's full name\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -f, --full-name 全名         變更使用者的全名\n"
 
 msgid "  -h, --home-phone HOME_PHONE   change user's home phone number\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -h, --home-phone 家用電話    變更使用者的家用電話號碼\n"
 
 msgid "  -o, --other OTHER_INFO        change user's other GECOS information\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -o, --other 其他資訊         變更使用者的其他 GECOS 資訊\n"
 
 msgid "  -r, --room ROOM_NUMBER        change user's room number\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -r, --room 房間號碼          變更使用者的房間號碼\n"
 
 msgid "  -u, --help                    display this help message and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -u, --help                    顯示說明訊息後離開\n"
 
 msgid "  -w, --work-phone WORK_PHONE   change user's office phone number\n"
 msgstr ""
+"  -w, --work-phone 工作電話    變更使用者的辦公室電話號碼\n"
+"\n"
 
 msgid "Full Name"
 msgstr "全名"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "\t%s: %s\n"
-msgstr "passwd:%s\n"
+msgstr "\t%s:%s\n"
 
 msgid "Room Number"
 msgstr "房間號碼"
@@ -643,101 +669,106 @@ msgid "Work Phone"
 msgstr "工作電話"
 
 msgid "Home Phone"
-msgstr "住家電話"
+msgstr "家用電話"
 
 msgid "Other"
 msgstr "其它"
 
 msgid "Cannot change ID to root.\n"
-msgstr "無法改變 ID 成 root。\n"
+msgstr "無法將 ID 變更成 root。\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:名稱有非 ASCII 字元:「%s」\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
-msgstr "%s:無效的名稱:“%s”\n"
+msgstr "%s:名稱無效:「%s」\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:房間號碼有非 ASCII 字元:「%s」\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
-msgstr "%s:無效的房間號碼:“%s”\n"
+msgstr "%s:房間號碼無效:「%s」\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
-msgstr "%s:無效的工作電話:“%s”\n"
+msgstr "%s:工作電話無效:「%s」\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
-msgstr "%s:無效的住家電話:“%s”\n"
+msgstr "%s:家用電話無效:「%s」\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
-msgstr "%s:“%s”包含無效字元\n"
+msgstr "%s:「%s」有非 ASCII 字元\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
-msgstr "%s:“%s”包含無效字元\n"
+msgstr "%s:「%s」包含無效字元\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
-msgstr "%s:使用者 %s 不存在\n"
+msgstr "%s:使用者「%s」不存在\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
-msgstr "%s:不能在 NIS 用戶端上修改使用者“%s”。\n"
+msgstr "%s:無法在 NIS 客戶端變更使用者「%s」。\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
-msgstr "%s:“%s”是用戶端的 NIS 管理員。\n"
+msgstr "%s:「%s」是此客戶端的 NIS 管理員。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Changing the user information for %s\n"
-msgstr "正在改變 %s 的使用者訊息\n"
+msgstr "正在變更 %s 的使用者資訊\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: fields too long\n"
-msgstr "%s:字段太長\n"
+msgstr "%s:欄位過長\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options]\n"
 "\n"
 "Options:\n"
-msgstr "用法:%s [輸入]\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [選項]\n"
+"\n"
+"選項:\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -c, --crypt-method METHOD     the crypt method (one of %s)\n"
 msgstr ""
+"  -c, --crypt-method 方法      加密方法(%s 中的一個)\n"
+"\n"
 
 msgid "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -e, --encrypted               提供之密碼皆已被加密\n"
 
 msgid ""
 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
 "                                the MD5 algorithm\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -m, --md5                     使用 MD5 算法加密此純文字密碼\n"
 
 msgid ""
 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
 "                                crypt algorithms\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -s, --sha-rounds              SHA* 加密算法的 SHA 回數\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
-msgstr "%s:請不要與其它標誌一同使用“l”\n"
+msgstr "%s:%s 旗標僅允許搭配 %s 旗標\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:-c、-e、-m 旗標互斥\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:加密方式不支援:%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: line too long\n"
@@ -747,192 +778,198 @@ msgstr "%s:第 %d 行:此行太長\n"
 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
 msgstr "%s:第 %d 行:缺少新密碼\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to crypt password with salt '%s': %s\n"
-msgstr "%s:無效的工作電話:“%s”\n"
+msgstr "%1$s:無法使用「%3$s」鹽 (salt) 加密密碼:%2$s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
-msgstr "%s:%s 群組不存在\n"
+msgstr "%s:第 %d 行:「%s」群組不存在\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
-msgstr "%sï¼\9a第 %d è¡\8cï¼\9aç\84¡æ³\95æ\9b´æ\96°é \85ç\9b®\n"
+msgstr "%sï¼\9a第 %d è¡\8cï¼\9aç\84¡æ³\95æº\96å\82\99æ\96° %s é \85ç\9b®ã\80\8c%sã\80\8d\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
-msgstr "%s:發現錯誤,忽略更動\n"
+msgstr "%s:偵測到錯誤,忽略變更\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
-msgstr "%s:使用者 %s 不存在\n"
+msgstr "%s:(第 %d 行,使用者 %s)密碼未變更\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
-msgstr "%s:使用者 %s 不存在\n"
+msgstr "%s:第 %d 行:使用者「%s」不存在\n"
 
 msgid "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -s, --shell SHELL             用於此使用者帳號的新登入 Shell\n"
 
 msgid "Login Shell"
 msgstr "登入 Shell"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
-msgstr "您不能為 %s 更改 shell。\n"
+msgstr "您不能變更「%s」的 Shell。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Changing the login shell for %s\n"
-msgstr "正在更改 %s 的 shell\n"
+msgstr "正在變更 %s 的 shell\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
-msgstr "%s:無效的項目:%s\n"
+msgstr "%s:項目無效:%s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
-msgstr "%s 是無效的 shell。\n"
+msgstr "%s:%s 為無效 shell\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Warning: %s does not exist\n"
-msgstr "%s:使用者 %s 不存在\n"
+msgstr "%s:警告:%s 不存在\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Warning: %s is not executable\n"
-msgstr "%s:警告:%s 不屬於 %s\n"
+msgstr "%s:警告:%s 不能執行\n"
 
 msgid "  -c, --check                   check the user's password expiration\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -c, --check                   檢查使用者密碼是否過期\n"
 
 msgid ""
 "  -f, --force                   force password change if the user's "
 "password\n"
 "                                is expired\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -f, --force                   如果使用者的密碼已經過期,則強制變更密碼\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:「%s」和「%s」選項衝突\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unexpected argument: %s\n"
-msgstr "%s:無效的數字參數“%s”\n"
+msgstr "%s:非預期的參數:%s\n"
 
 msgid "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -a, --all                     顯示所有使用者的 faillog 記錄\n"
 
 msgid ""
 "  -l, --lock-secs SEC           after failed login lock account for SEC "
 "seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -l, --lock-secs SEC           登入失敗後,鎖定帳號 SEC 秒\n"
 
 msgid ""
 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -m, --maximum MAX             將最大登入失敗計數器設定成 MAX\n"
 
 msgid "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -r, --reset                   重設登入失敗計數器\n"
 
 msgid ""
 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
 "DAYS\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -t, --time DAYS               顯示最近 DAYS 天的 faillog 記錄\n"
 
 msgid ""
 "  -u, --user LOGIN/RANGE        display faillog record or maintains failure\n"
 "                                counters and limits (if used with -r, -m,\n"
 "                                or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
 msgstr ""
+"  -u, --user 使用者/範圍        顯示 faillog 記錄或維護失敗計數器及限制\n"
+"                                (如果與 -r、-m 或 -l 一起使用)\n"
+"                                則僅顯示指定使用者的項目。\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n"
-msgstr "%sï¼\9aç\84¡æ³\95建ç«\8bç\9b®é\8c\84 %s\n"
+msgstr "%sï¼\9aç\84¡æ³\95å\8f\96å¾\97 UID %lu ç\9a\84é \85ç\9b®\n"
 
 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
-msgstr "登入        失敗     最多    最後                     在\n"
+msgstr "登入        失敗數  最多    最近                    時間\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " [%lus left]"
-msgstr " [還剩 %lds]"
+msgstr "[剩餘 %lu 秒]"
 
 #, c-format
 msgid " [%lds lock]"
-msgstr " [鎖定 %lds]"
+msgstr " [鎖定 %ld 秒]"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
-msgstr "%s:無法建立目錄 %s\n"
+msgstr "%s:無法重設 UID %lu 的失敗次數\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n"
-msgstr "%sï¼\9aç\84¡æ\95\88ç\9a\84å·¥ä½\9cé\9b»è©±ï¼\9aâ\80\9c%sâ\80\9d\n"
+msgstr "%sï¼\9aç\84¡æ³\95設å®\9a UID %lu ç\9a\84æ\9c\80大å\80¼\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Failed to set locktime for UID %lu\n"
-msgstr "%s:無法建立目錄 %s\n"
+msgstr "%s:無法設定 UID %lu 的鎖定時間\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Unknown user or range: %s\n"
-msgstr "未知使用者:%s\n"
+msgstr "%s:使用者或範圍不明:%s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n"
-msgstr "%sï¼\9aç\84¡æ³\95å°\87ç\9b®é\8c\84 %s æ\94¹å\90\8dç\82º %s\n"
+msgstr "%sï¼\9aç\84¡æ³\95å\8f\96å¾\97 %s ç\9a\84大å°\8fï¼\9a%s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Failed to write %s: %s\n"
-msgstr "%sï¼\9aç\84¡æ\95\88ç\9a\84å·¥ä½\9cé\9b»è©±ï¼\9aâ\80\9c%sâ\80\9d\n"
+msgstr "%sï¼\9aç\84¡æ³\95寫å\85¥ %sï¼\9a%s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [option] GROUP\n"
 "\n"
 "Options:\n"
-msgstr "用法:%s [輸入]\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [選項] 群組\n"
+"\n"
+"選項:\n"
 
 msgid "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -a, --add 使用者             將 <使用者> 加入到 <群組>\n"
 
 msgid "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -d, --delete 使用者          從 <群組> 移除 <使用者>\n"
 
 msgid "  -Q, --root CHROOT_DIR         directory to chroot into\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -Q, --root CHROOT_DIR         要 chroot 進去的目錄\n"
 
 msgid "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -r, --remove-password         移除 <群組> 的密碼\n"
 
 msgid ""
 "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -R, --restrict                限制成員對其群組的存取權限\n"
 
 msgid "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -M, --members 使用者,...     設定 <群組> 的成員列表\n"
 
 msgid ""
 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
 msgstr ""
+"  -A, --administrators 管理員,...\n"
+"                                設定 <群組> 的管理員列表\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
-msgstr "無法更改 %s 的密碼。\n"
+msgstr "除了 -A 和 -M 選項,只能指定一個選項。\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "The options cannot be combined.\n"
-msgstr "無法更改 %s 的密碼。\n"
+msgstr "不能結合選項。\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
-msgstr "%s:-A 需要shadow群組密碼\n"
+msgstr "%s:-A 需要 shadow 群組密碼\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
-msgstr "%s:%s 群組不存在\n"
+msgstr "%s:「%s」群組不存在 %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
-msgstr "%s:無效的工作電話:“%s”\n"
+msgstr "%s:關閉唯讀 %s 失敗\n"
 
 #, c-format
 msgid "Changing the password for group %s\n"
@@ -942,10 +979,10 @@ msgid "New Password: "
 msgstr "新密碼:"
 
 msgid "Re-enter new password: "
-msgstr "請重新輸入新密碼:"
+msgstr "再輸入一遍新密碼:"
 
 msgid "They don't match; try again"
-msgstr "他們並不匹配﹔請重試"
+msgstr "兩者不同;請重試"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Try again later\n"
@@ -953,242 +990,270 @@ msgstr "%s:請稍後重試\n"
 
 #, c-format
 msgid "Adding user %s to group %s\n"
-msgstr "正在將使用者“%s”加入到“%s”群組中\n"
+msgstr "正在將 %s 使用者加入到 %s 群組\n"
 
 #, c-format
 msgid "Removing user %s from group %s\n"
-msgstr "正在將使用者“%s”從“%s”群組中刪除\n"
+msgstr "正在將 %s 使用者從 %s 群組移除\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
-msgstr "%s:使用者 %s 不存在\n"
+msgstr "%s:「%s」使用者並非「%s」中的一員\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Not a tty\n"
 msgstr "%s:不是 tty\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] GROUP\n"
 "\n"
 "Options:\n"
-msgstr "用法:%s [輸入]\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [選項] 群組\n"
+"\n"
+"選項:\n"
 
+#, fuzzy
 msgid ""
 "  -f, --force                   exit successfully if the group already "
 "exists,\n"
 "                                and cancel -g if the GID is already used\n"
 msgstr ""
+"  -f, --force                   如果群組已經存在,則成功結束,\n"
+"                                如果 GID 已經使用過,則取消 -g\n"
 
 msgid "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -g, --gid GID                 對新群組使用 GID\n"
 
 msgid "  -K, --key KEY=VALUE           override /etc/login.defs defaults\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -K, --key 鍵=值              覆蓋 /etc/login.defs 中的預設值\n"
 
 msgid ""
 "  -o, --non-unique              allow to create groups with duplicate\n"
 "                                (non-unique) GID\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -o, --non-unique              允許使用重複(非唯一) GID 建立群組\n"
 
 msgid ""
 "  -p, --password PASSWORD       use this encrypted password for the new "
 "group\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -p, --password 密碼          對此新群組使用此已加密密碼\n"
 
 msgid "  -r, --system                  create a system account\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -r, --system                  建立系統帳號\n"
+
+msgid "  -P, --prefix PREFIX_DIR       directory prefix\n"
+msgstr "  -P, --prefix 目錄前綴        目錄前綴\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
-msgstr "%s:%s 不是有效的群組名\n"
+msgstr "%s:「%s」非有效群組名稱\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
-msgstr "無效的群組名“%s”\n"
+msgstr "%s:GID「%s」無效\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
-msgstr "%s:-O 需要 NAME=VALUE\n"
+msgstr "%s:-K 需要「鍵=值」\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
-msgstr "%s:%s 群組已存在\n"
+msgstr "%s:「%s」群組已存在\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:「%lu」GID 已存在\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n"
-msgstr "%s:無法確定您的使用者名稱。\n"
+msgstr "%s:無法安裝清理服務。\n"
+
+msgid ""
+"  -P, --prefix PREFIX_DIR       prefix directory where are located the /etc/"
+"* files\n"
+msgstr "  -P, --prefix 目錄前綴        對放在 /etc/* 之目錄檔案加上前綴\n"
 
 msgid ""
 "  -f, --force                   delete group even if it is the primary group "
 "of a user\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -f, --force                   即便該群組是某使用者的主要群組也仍刪除\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
-msgstr "%s:無法將目錄 %s 改名為 %s\n"
+msgstr "%1$s:無法刪除 %3$s 中的「%2$s」項目\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
-msgstr "%s:不能在 NIS 用戶端上修改使用者“%s”。\n"
+msgstr "%s:無法移除「%s」使用者的主要群組\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
-msgstr "%s:%s 群組不存在\n"
+msgstr "%s:「%s」群組不存在\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
-msgstr "%s:“%s”群組是一個 NIS 群組。\n"
+msgstr "%s:「%s」群組為 NIS 群組\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
 msgstr "%s:%s 是 NIS 管理員\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
-msgstr "%s:使用者 %s 是 NIS 使用者\n"
+msgstr "%s:「%s」使用者已是「%s」的一員\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
-msgstr "%s:update_group 時記憶體不足\n"
+msgstr "%s:記憶體不足。無法更新 %s。\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [action]\n"
 "\n"
 "Options:\n"
-msgstr "用法:%s [輸入]\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [選項] [動作]\n"
+"\n"
+"選項:\n"
 
 msgid ""
 "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
 "group\n"
 "                                (root only)\n"
 msgstr ""
+"  -g, --group 群組名稱         變更 <群組名稱> 而非使用者的群組\n"
+"                                (僅 root 可用)\n"
 
 msgid "\n"
-msgstr ""
+msgstr "\n"
 
 msgid "Actions:\n"
-msgstr ""
+msgstr "動作:\n"
 
 msgid ""
 "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -a, --add 使用者名稱         將使用者加入成為群組中的一員\n"
 
 msgid ""
 "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
 "group\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -d, --delete 使用者名稱      將 <使用者名稱> 從群組成員中移除\n"
 
 msgid "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -p, --purge                   清除群組中的所有成員\n"
 
 msgid "  -l, --list                    list the members of the group\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -l, --list                    列出群組成員\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:您的群組名稱與使用者名稱不符\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:只有 root 才能使用 -g/--group 選項\n"
 
 msgid "  -g, --gid GID                 change the group ID to GID\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -g, --gid GID                 將群組 ID 變更成 GID\n"
 
 msgid "  -n, --new-name NEW_GROUP      change the name to NEW_GROUP\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -n, --new-name 新群組        將名稱變更成 <新群組>\n"
 
 msgid ""
 "  -o, --non-unique              allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -o, --non-unique              允許使用重複(不唯一)GID\n"
 
 msgid ""
 "  -p, --password PASSWORD       change the password to this (encrypted)\n"
 "                                PASSWORD\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -p, --password 密碼          將密碼變更成此(已加密)<密碼>\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
-msgstr "無效的群組名“%s”\n"
+msgstr "%s:群組名稱「%s」無效\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
-msgstr "%s:%s 群組是一個 NIS 群組\n"
+msgstr "%s:%s 群組是 NIS 群組\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown user %s\n"
-msgstr "%s:未知使用者%s\n"
+msgstr "%s:未知使用者 %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [group [gshadow]]\n"
 "\n"
 "Options:\n"
-msgstr "用法:%s [輸入]\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [選項] [群組 [gshadow]]\n"
+"\n"
+"選項:\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [group]\n"
 "\n"
 "Options:\n"
-msgstr "用法:%s [輸入]\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [選項] [群組]\n"
+"\n"
+"選項:\n"
 
 msgid ""
 "  -r, --read-only               display errors and warnings\n"
 "                                but do not change files\n"
 msgstr ""
+"  -r, --read-only               會顯示錯誤及警告,\n"
+"                                但不變更檔案\n"
+"\n"
 
 msgid "  -s, --sort                    sort entries by UID\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -s, --sort                    依 UID 排序項目\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
 msgstr "%s:-s 和 -r 是互不相容的\n"
 
 msgid "invalid group file entry"
 msgstr "無效的群組檔案項目"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "delete line '%s'? "
-msgstr "刪除“%s”行?\""
+msgstr "刪除「%s」行?"
 
 msgid "duplicate group entry"
 msgstr "複製群組項目"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid group name '%s'\n"
-msgstr "無效的群組名“%s”\n"
+msgstr "無效的群組名稱「%s」\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
-msgstr "無效的群組名“%s”\n"
+msgstr "無效的群組 ID「%lu」\n"
 
 #, c-format
 msgid "group %s: no user %s\n"
 msgstr "%s 群組:無使用者 %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "delete member '%s'? "
-msgstr "刪除使用者成員“%s”嗎?"
+msgstr "刪除成員「%s」嗎?"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "no matching group file entry in %s\n"
-msgstr "æ²\92æ\9c\89æ\89¾å\88°å\8c¹é\85\8d的群組檔案項目\n"
+msgstr "æ\9cªå\9c¨ %s æ\89¾å\88°ç¬¦å\90\88的群組檔案項目\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "add group '%s' in %s? "
-msgstr "%s shadow群組:無使用者 %s\n"
+msgstr "在 %2$s 新增 '%1$s' 群組?"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s 群組有存在 %s 的項目,但其在 %s 的密碼欄位未設定成 'x'\n"
 
 msgid "invalid shadow group file entry"
 msgstr "無效的shadow群組檔案項目"
@@ -1200,9 +1265,9 @@ msgstr "複製shadow群組項目"
 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
 msgstr "%s shadow群組:無系統管理者 %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "delete administrative member '%s'? "
-msgstr "å\88ªé\99¤ç³»çµ±ç®¡ç\90\86è\80\85â\80\9c%sâ\80\9då\97\8e?"
+msgstr "å\88ªé\99¤ç®¡ç\90\86æ\88\90å\93¡ '%s'?"
 
 #, c-format
 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
@@ -1216,9 +1281,9 @@ msgstr "%s:檔案已被更新\n"
 msgid "%s: no changes\n"
 msgstr "%s:無改變\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot delete %s\n"
-msgstr "%s:無法更新檔案 %s\n"
+msgstr "%s:無法刪除 %s\n"
 
 msgid "Usage: id [-a]\n"
 msgstr "用法:id [-a]\n"
@@ -1231,26 +1296,30 @@ msgstr " 群組="
 
 msgid ""
 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -b, --before DAYS             僅輸出舊於 DAYS 天的 lastlog 記錄\n"
 
 msgid ""
 "  -C, --clear                   clear lastlog record of an user (usable only "
 "with -u)\n"
 msgstr ""
+"  -C, --clear                   清空某使用者的 lastlog 記錄 (僅在使用 -u 時有"
+"用)\n"
 
 msgid ""
 "  -S, --set                     set lastlog record to current time (usable "
 "only with -u)\n"
 msgstr ""
+"  -S, --set                     將 lastlog 記錄設成目前時間 (僅在使用 -u 時有"
+"用)\n"
 
 msgid ""
 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
 "DAYS\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -t, --time DAYS               僅顯示最近 DAYS 天的 lastlog 記錄\n"
 
 msgid ""
 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -u, --user 使用者            輸出 <使用者> 的 lastlog 記錄\n"
 
 msgid "Username         Port     From             Latest"
 msgstr "使用者名         埠號     來自             最後登入時間"
@@ -1261,21 +1330,37 @@ msgstr "使用者名                  埠號     最後登入時間"
 msgid "**Never logged in**"
 msgstr "**從未登入過**"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
+"\tthe output might be incorrect.\n"
+msgstr ""
+"%s: 選取的 UID 大於 LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
+"\t輸出結果可能會不正確。\n"
+
+#, c-format
 msgid "%s: Failed to update the entry for UID %lu\n"
-msgstr "%s:無法建立目錄 %s\n"
+msgstr "%s:無法更新 UID %lu 的項目\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
+"\tthey will not be updated.\n"
+msgstr ""
+"%s: 選取的 UID 大於 LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
+"\t將不會更新。\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Failed to update the lastlog file\n"
-msgstr "%s:無法更新密碼檔案\n"
+msgstr "%s:無法更新 lastlog 檔案\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Option -C cannot be used together with option -S\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:-C 選項不能與 -S 選項結合使用\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Options -C and -S require option -u to specify the user\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:-C 和 -S 選項需要 -u 選項來指定使用者\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
@@ -1291,7 +1376,7 @@ msgstr "       %s [-p] -r 主機\n"
 
 #, c-format
 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
-msgstr ""
+msgstr "組態設定錯誤 - 無法解析 %s 的值:'%d'"
 
 msgid "Invalid login time"
 msgstr "無效的登入時間"
@@ -1312,48 +1397,43 @@ msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 可能無法在無有效 root 時運作\n"
 
 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
-msgstr ""
+msgstr "無 utmp 項目。您必須在最低階的 \"sh\" 執行 \"login\""
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Login timed out after %u seconds.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"登入逾時 %d 秒\n"
+"登入逾時,已過 %u 秒。\n"
 
 #, c-format
 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "login: PAM 失敗,中止:%s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s login: "
-msgstr ""
-"\n"
-" %s 使用者名稱:"
+msgstr "%s 使用者:"
 
-#, fuzzy
 msgid "login: "
-msgstr ""
-"\n"
-" %s 使用者名稱:"
+msgstr "使用者:"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
-msgstr "最多必須相隔幾天才能改變密碼\t\t\t\t:%ld\n"
+msgstr "已碰到最大嘗試次數 (%u)\n"
 
 msgid "login: abort requested by PAM\n"
-msgstr ""
+msgstr "login: PAM 請求中止\n"
 
 msgid "Login incorrect"
 msgstr "登入錯誤"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot find user (%s)\n"
-msgstr "%s:第 %d 行:無法找到使用者 %s\n"
+msgstr "找不到使用者 (%s)\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1365,11 +1445,11 @@ msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s: failure forking: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 無法 fork:%s"
 
 #, c-format
 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s 執行 TIOCSCTTY 失敗"
 
 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
 msgstr "警告:在短暫的鎖定後將恢復登入。"
@@ -1390,10 +1470,11 @@ msgid ""
 "login time exceeded\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"登入時間逾時\n"
+"\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Usage: logoutd\n"
-msgstr "用法:id\n"
+msgstr "用法:logoutd\n"
 
 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
 msgstr "用法:newgrp [-] [群組]\n"
@@ -1401,103 +1482,102 @@ msgstr "用法:newgrp [-] [群組]\n"
 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
 msgstr "用法:sg 群組 [[-c] 命令]\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to crypt password with previous salt: %s\n"
-msgstr "%sï¼\9aç\84¡æ\95\88ç\9a\84å·¥ä½\9cé\9b»è©±ï¼\9aâ\80\9c%sâ\80\9d\n"
+msgstr "%sï¼\9aç\84¡æ³\95使ç\94¨ä¸\8aä¸\80次ç\9a\84 salt å\8a å¯\86å¯\86碼ï¼\9a%s\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Invalid password.\n"
-msgstr "舊密碼:"
+msgstr "密碼無效。\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failure forking: %s\n"
-msgstr "%s:無效的工作電話:“%s”\n"
+msgstr "%s:fork 失敗:%s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
-msgstr "%s:使用者 %s 不存在\n"
+msgstr "%s:「%lu」群組 ID 不存在\n"
 
 msgid "too many groups\n"
 msgstr "使用者群組過多\n"
 
 msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -r, --system                  建立系統帳號\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
-msgstr "%s:%s 群組不存在\n"
+msgstr "%s:「%s」群組是 shadow 群組,但不存在 /etc/group\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
-msgstr "%s:無效使用者名稱“%s”\n"
+msgstr "%s:使用者 ID「%s」無效\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
-msgstr "%s:無效使用者名稱“%s”\n"
+msgstr "%s:無效使用者名稱「%s」\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
 msgstr "%s:第 %d 行:無效行\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
-msgstr "%s:不能更新使用者 %s 的項目\n"
+msgstr "%s:無法更新 %s 使用者的項目(不存在 passwd 資料庫)\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
-msgstr "%s:第 %d 行:無法建立 GID\n"
+msgstr "%s:第 %d 行:無法建立使用者\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
-msgstr "%s:第 %d 行:無法建立 GID\n"
+msgstr "%s:第 %d 行:無法建立群組\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
-msgstr "%s:使用者 %s 不存在\n"
+msgstr "%s:第 %d 行:「%s」使用者不存在 %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
 msgstr "%s:第 %d 行:無法更新密碼\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
-msgstr "%s:第 %d 行:建立目錄失敗\n"
+msgstr "%s:第 %d 行:建立 %s 目錄失敗:%s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
-msgstr "%s:第 %d 行:改變擁有者或群組失敗\n"
+msgstr "%s:第 %d 行:變更 %s 的擁有權失敗:%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
 msgstr "%s:第 %d 行:無法更新項目\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n"
-msgstr "%sï¼\9a第 %d è¡\8cï¼\9aç\84¡æ³\95æ\9b´æ\96°項目\n"
+msgstr "%sï¼\9aç\84¡æ³\95æº\96å\82\99æ\96° %s 項目\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: can't find subordinate user range\n"
-msgstr "%s:無法建立 %s\n"
+msgstr "%s:找不到次級使用者範圍\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: can't find subordinate group range\n"
-msgstr "%s 無法更新群組檔案\n"
+msgstr "%s:找不到次級群組範圍\n"
 
 msgid ""
 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -a, --all                     回報所有帳號的密碼狀態\n"
 
 msgid ""
 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -d, --delete                  刪除已命名帳號的密碼\n"
 
 msgid ""
 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
 "account\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -e, --expire                  強制讓已命名帳號的密碼過期\n"
 
 msgid "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -k, --keep-tokens             僅在密碼過期時才變更\n"
 
 msgid ""
 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
@@ -1506,7 +1586,7 @@ msgstr ""
 
 msgid ""
 "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -l, --lock                    鎖定已命名帳號的密碼\n"
 
 msgid ""
 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
@@ -1514,23 +1594,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 msgid "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -q, --quiet                   安靜模式\n"
 
 msgid ""
 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
 msgstr ""
+"  -r, --repository 儲存庫      變更 <儲存庫> 中的密碼\n"
+"\n"
 
 msgid ""
 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -S, --status                  回報已命名帳號的密碼狀態\n"
 
 msgid ""
 "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -u, --unlock                  解開已命名帳號的密碼鎖定\n"
 
 msgid ""
 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -w, --warndays WARN_DAYS      將過期警告天數設成 WARN_DAYS 天\n"
 
 msgid ""
 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
@@ -1540,13 +1622,13 @@ msgstr ""
 msgid "Old password: "
 msgstr "舊密碼:"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
 msgstr ""
-"請輸入新密碼(最少 %d 最多 %d 個字元)\n"
-"請混合使用大小寫字母和數字。\n"
+"請輸入新密碼(最少 %d 個字元)\n"
+"請包含大小寫字母及數字。\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1576,9 +1658,9 @@ msgstr "他們並不匹配﹔請重試。\n"
 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
 msgstr "無法更改 %s 的密碼。\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
-msgstr "無法更改 %s 的密碼。\n"
+msgstr "尚無法變更 %s 的密碼。\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1586,6 +1668,8 @@ msgid ""
 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
 "account.\n"
 msgstr ""
+"%s: 解除密碼鎖定可能會導致帳號沒有密碼。\n"
+"你需要使用 usermod -p 設定密碼,來解鎖這隻帳號的密碼。\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: repository %s not supported\n"
@@ -1593,7 +1677,7 @@ msgstr "%s:不支持 %s 套件存庫。\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 未授權 %s 變更 %s 的密碼\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
@@ -1607,34 +1691,40 @@ msgstr "正在為 %s 修改密碼\n"
 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
 msgstr "%s 的密碼未被改變。\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: password changed.\n"
-msgstr "密碼已更改。"
+msgstr "%s:密碼已變更。\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
-msgstr "密碼過期警告"
+msgstr "%s:已變更密碼過期資訊。\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [passwd]\n"
 "\n"
 "Options:\n"
-msgstr "用法:%s [輸入]\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [選項] [passwd]\n"
+"\n"
+"選項:\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [passwd [shadow]]\n"
 "\n"
 "Options:\n"
-msgstr "用法:%s [輸入]\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [選項] [passwd [shadow]]\n"
+"\n"
+"選項:\n"
 
 msgid "  -q, --quiet                   report errors only\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -q, --quiet                   僅回報錯誤\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: USE_TCB 啟用時,不允許替代 shadow 檔案。\n"
 
 msgid "invalid password file entry"
 msgstr "無效的密碼檔案項目"
@@ -1644,52 +1734,52 @@ msgstr "重復的密碼項目"
 
 #, c-format
 msgid "invalid user name '%s'\n"
-msgstr "無效的使用者名稱“%s”\n"
+msgstr "無效的使用者名稱「%s」\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
-msgstr "無效的使用者名稱“%s”\n"
+msgstr "使用者 ID '%lu' 無效\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "user '%s': no group %lu\n"
-msgstr "使用者 %s:無 %u 群組\n"
+msgstr "使用者「%s」:沒有群組 %lu\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
-msgstr "使用者 %s:目錄 %s 不存在\n"
+msgstr "使用者「%s」:不存在「%s」目錄\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
-msgstr "使用者 %s:程式 %s 不存在\n"
+msgstr "使用者「%s」:不存在「%s」程式\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "no tcb directory for %s\n"
-msgstr "%s:無法建立目錄 %s\n"
+msgstr "沒有 %s 的 tcb 目錄\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "create tcb directory for %s?"
-msgstr "%s:無法建立目錄 %s\n"
+msgstr "建立 %s 的 tcb 目錄?"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to create tcb directory for %s\n"
-msgstr "%s:無法建立目錄 %s\n"
+msgstr "無法建立 %s 的 tcb 目錄\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot lock %s.\n"
-msgstr "%s:無法鎖定檔案 %s\n"
+msgstr "%s:無法鎖定 %s。\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "no matching password file entry in %s\n"
-msgstr "無匹配的密碼檔案項目\n"
+msgstr "未在 %s 中找到符合的密碼檔項目\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "add user '%s' in %s? "
-msgstr "%s shadow群組:無使用者 %s\n"
+msgstr "在 %2$s 新增「%1$s」使用者?"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%2$s 有 %1$s 使用者的項目,但其在 %3$s 中的密碼欄位未設成 'x'\n"
 
 msgid "invalid shadow password file entry"
 msgstr "無效的shadow密碼檔案項目"
@@ -1701,17 +1791,17 @@ msgstr "重復的shadow密碼項目"
 msgid "user %s: last password change in the future\n"
 msgstr "使用者 %s:最近一次密碼更動\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
-msgstr "%sï¼\9aç\84¡æ³\95æ\89\93é\96\8bæª\94æ¡\88 %s\n"
+msgstr "%sï¼\9aç\84¡æ³\95æ\8e\92åº\8f %s ä¸­ç\9a\84é \85ç\9b®\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: can't work with tcb enabled\n"
-msgstr "%s:無法重寫檔案\n"
+msgstr "%s:無法在 tcb 啟用時運作\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 無法變更 %s 的模式成 0600\n"
 
 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
 msgstr "su 到該帳戶被拒。\n"
@@ -1722,36 +1812,38 @@ msgstr "忽略密碼認証\n"
 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
 msgstr "請輸入您自己的密碼作為驗証。\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
-msgstr "%s:無法鎖定檔案 %s\n"
+msgstr "%s:無法 fork 使用者 shell\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: signal malfunction\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 訊號發生問題\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: signal masking malfunction\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 訊號遮罩發生問題\n"
 
 msgid "Session terminated, terminating shell..."
-msgstr ""
+msgstr "已終止工作階段,正在終止 shell..."
 
+#, c-format
 msgid " ...killed.\n"
-msgstr ""
+msgstr " ...已強制結束。\n"
 
+#, c-format
 msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
-msgstr ""
+msgstr " ...等待子處理程序終止。\n"
 
 msgid " ...terminated.\n"
-msgstr ""
+msgstr " ...已終止。\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s\n"
-msgstr "passwd:%s\n"
+msgstr "%s:%s\n"
 
 msgid ""
-"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
+"Usage: su [options] [-] [username [args]]\n"
 "\n"
 "Options:\n"
 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
@@ -1762,7 +1854,19 @@ msgid ""
 "                                keep the same shell\n"
 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
 "\n"
+"If no username is given, assume root.\n"
 msgstr ""
+"用法:su [選項] [-] [使用者名稱 [參數]]\n"
+"\n"
+"選項:\n"
+"  -c, --command 指令           將 <指令> 傳遞到呼叫的 shell\n"
+"  -h, --help                    顯示此說明訊息後離開\n"
+"  -, -l, --login                使該 shell 成為登入 shell\n"
+"  -m, -p,\n"
+"  --preserve-environment        不重設環境變數,並保留相同 shell\n"
+"  -s, --shell SHELL             使用 SHELL 而非 passwd 的預設 shell\n"
+"\n"
+"若未指定 <使用者名稱>,則假設成 root。\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1779,17 +1883,17 @@ msgstr "您沒有被授權 su %s\n"
 msgid "(Enter your own password)"
 msgstr "(請輸入您自己的密碼)"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Authentication failure\n"
-msgstr "%s:PAM 驗証失敗\n"
+msgstr "%s:驗證失敗\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
-msgstr "您沒有被授權 su %s\n"
+msgstr "%s:目前您尚未授權使用 su\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No passwd entry for user '%s'\n"
-msgstr "沒有“root”的密碼項目"
+msgstr "沒有使用者「%s」的 passwd 項目\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
@@ -1799,22 +1903,26 @@ msgstr "%s:必須從終端中執行\n"
 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
 msgstr "%s:pam_start:錯誤 %d\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+# 28.2 Controlling Terminal of a Process
+# A session leader that has control of a terminal is called the controlling process of that terminal....
+# 
+# https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Controlling-Terminal.html
+#, c-format
 msgid "%s: Cannot drop the controlling terminal\n"
-msgstr "%s:無法將目錄 %s 改名為 %s\n"
+msgstr "%s:無法捨棄控制中終端機\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot execute %s\n"
-msgstr "無法執行 %s"
+msgstr "無法執行 %s\n"
 
 msgid "No password file"
 msgstr "沒有密碼檔案"
 
 msgid "TIOCSCTTY failed"
-msgstr ""
+msgstr "TIOCSCTTY 失敗"
 
 msgid "No password entry for 'root'"
-msgstr "沒有“root”的密碼項目"
+msgstr "沒有「root」的密碼項目"
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -1830,11 +1938,16 @@ msgstr "正在進入系統維護模式"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s 已經建立,但是無法移除\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s: 會忽略 %3$s 中的 %2$s 組態設定檔\n"
+
+#, c-format
+#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
+msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
+msgstr "%s:無法建立新的預設檔案:%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
@@ -1844,54 +1957,65 @@ msgstr "%s:無法建立新的預設檔案\n"
 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
 msgstr "%s:無法打開新的預設檔案\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
-msgstr "%s:第 %d 行:改變擁有者或群組失敗\n"
+msgstr "%s:%s 中的行過長:%s..."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Cannot create backup file (%s): %s\n"
-msgstr "%s:無法建立目錄 %s\n"
+msgstr "%s:無法建立備份檔案 (%s):%s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: rename: %s: %s\n"
-msgstr "%s:更名:%s"
+msgstr "%s:重新命名:%s:%s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
-msgstr "%s:“%s”群組是一個 NIS 群組。\n"
+msgstr "%s:群組「%s」是 NIS 群組。\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
 msgstr "%s:指定了過多群組(最多 %d)。\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] LOGIN\n"
 "       %s -D\n"
 "       %s -D [options]\n"
 "\n"
 "Options:\n"
-msgstr "用法:%s [輸入]\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [選項] 帳號\n"
+"       %s -D\n"
+"       %s -D [選項]\n"
+"\n"
+"選項:\n"
 
 msgid ""
 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the home directory of "
 "the\n"
 "                                new account\n"
 msgstr ""
+"  -b, --base-dir 基礎目錄      用於新帳號之家目錄的基礎目錄\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"      --btrfs-subvolume-home    use BTRFS subvolume for home directory\n"
+msgstr "      --btrfs-subvolume-home    將 BTRFS 子磁碟區用於家目錄\n"
 
 msgid "  -c, --comment COMMENT         GECOS field of the new account\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -c, --comment 備註           新帳號的 GECOS 欄位\n"
 
 msgid "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory of the new account\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -d, --home-dir 家目錄        新帳號的家目錄\n"
 
 msgid ""
 "  -D, --defaults                print or change default useradd "
 "configuration\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -D, --defaults                輸出或變更預設的 useradd 組態設定\n"
 
 msgid "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  expiration date of the new account\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -e, --expiredate 過期日期    新帳號的過期日期\n"
 
 msgid ""
 "  -f, --inactive INACTIVE       password inactivity period of the new "
@@ -1901,69 +2025,73 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "  -g, --gid GROUP               name or ID of the primary group of the new\n"
 "                                account\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -g, --gid 群組               新帳號之主群組的名稱或 ID\n"
 
 msgid ""
 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups of the new\n"
 "                                account\n"
 msgstr ""
+"  -G, --groups 群組            新帳號的增補群組列表\n"
+"\n"
 
 msgid ""
 "  -k, --skel SKEL_DIR           use this alternative skeleton directory\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -k, --skel SKEL_DIR           使用此備用基本結構 (skeleton) 目錄\n"
 
 msgid ""
 "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
 "                                faillog databases\n"
 msgstr ""
+"  -l, --no-log-init             不將使用者加入至 lastlog 及 faillog\n"
+"                                資料庫\n"
 
 msgid "  -m, --create-home             create the user's home directory\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -m, --create-home             建立使用者的家目錄\n"
 
 msgid ""
 "  -M, --no-create-home          do not create the user's home directory\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -M, --no-create-home          不建立使用者的家目錄\n"
 
 msgid ""
 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
 "                                the user\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -N, --no-user-group           不建立與使用者同名的群組\n"
 
 msgid ""
 "  -o, --non-unique              allow to create users with duplicate\n"
 "                                (non-unique) UID\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -o, --non-unique              允許建立重複 (非唯一) UID 的使用者\n"
 
 msgid "  -p, --password PASSWORD       encrypted password of the new account\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -p, --password 密碼          新帳號的已加密密碼\n"
 
 msgid "  -s, --shell SHELL             login shell of the new account\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -s, --shell SHELL             新帳號的登入 shell\n"
 
 msgid "  -u, --uid UID                 user ID of the new account\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -u, --uid UID                 新帳號的使用者 ID\n"
 
 msgid ""
 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
 "user\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -U, --user-group              建立與使用者同名的群組\n"
 
 msgid ""
 "  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
 "mapping\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -Z, --selinux-user SEUSER     使用指定的 SEUSER 來用於 SELinux 使用者映射\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
-msgstr "%s:無效的主目錄“%s”\n"
+msgstr "%s:基礎目錄「%s」無效\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
-msgstr "%s:無效注釋“%s”\n"
+msgstr "%s:備註「%s」無效\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
-msgstr "%s:無效的主目錄“%s”\n"
+msgstr "%s:家目錄「%s」無效\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
@@ -1973,125 +2101,169 @@ msgstr "%s:-e 參數需要有shadow密碼\n"
 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
 msgstr "%s:-f 參數需要有shadow密碼\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
-msgstr "%s:無效字段 “%s”\n"
+msgstr "%s:欄位「%s」無效\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
-msgstr "%s:無效 shell“%s”\n"
+msgstr "%s:shell「%s」無效\n"
+
+#, c-format
+#| msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
+msgid "%s: -Z cannot be used with --prefix\n"
+msgstr "%s:-Z 不能跟 --prefix 一起使用\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: -Z 需要啟用 SELinux 的核心\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 無法重設 UID %lu 的 faillog 項目:%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 無法重設 UID %lu 的 lastlog 項目:%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset the tallylog entry of user \"%s\"\n"
+msgstr "%s:無法重設「%s」使用者的 tallylog 項目\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry\n"
-msgstr "%s:第 %d 行:無法更新項目\n"
+msgstr "%s:無法準備新 %s 項目\n"
+
+#, c-format
+#| msgid "%s: error updating files\n"
+msgid "%s: error while duplicating string %s\n"
+msgstr "%s:複製字串 %s 時發生錯誤\n"
+
+#, c-format
+#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
+msgid "%s: cannot set SELinux context for home directory %s\n"
+msgstr "%s:無法對家目錄 %s 設定 SELinux 上下文\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: error while duplicating string in BTRFS check %s\n"
+msgstr "%s: 複製 BTRFS 檢查 (check) %s 中的字串時發生錯誤\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: home directory \"%s\" must be mounted on BTRFS\n"
+msgstr "%s:「%s」家目錄必須掛載於 BTRFS\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create BTRFS subvolume: %s\n"
+msgstr "%s:無法建立 BTRFS 子磁碟區:%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
 msgstr "%s:無法建立目錄 %s\n"
 
+#, c-format
+msgid "%s: warning: chown on `%s' failed: %m\n"
+msgstr "%s:警告:在「%s」上變更所有權失敗:%m\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: warning: chmod on `%s' failed: %m\n"
+msgstr "%s:警告:在「%s」上變更權限失敗:%m\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: cannot reset SELinux file creation context\n"
+msgstr "%s: 無法重設 SELinux 檔案建立上下文\n"
+
 msgid "Creating mailbox file"
-msgstr ""
+msgstr "正在建立 mailbox 檔案"
 
 msgid ""
 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
-msgstr ""
+msgstr "找不到 'mail' 群組。將建立模式為 0600 的使用者 mailbox 檔案。\n"
 
 msgid "Setting mailbox file permissions"
-msgstr ""
+msgstr "正在設定 mailbox 檔案的權限"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
-msgstr "%s:使用者 %s 已存在\n"
+msgstr "%s:「%s」使用者已存在\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
-msgstr ""
-"%s:%s 群組已經存在 - 如果您想將此使用者加入到該群組,請使用 -g 參數。\n"
+msgstr "%s:%s 群組已經存在 - 如果您想將此使用者加入到該群組,請使用 -g 參數。\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: can't create user\n"
-msgstr "%s:無法建立 %s\n"
+msgstr "%s:無法建立使用者\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
-msgstr "%s:gid %u 並不唯一\n"
+msgstr "%s:UID %lu 非唯一 UID\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
-msgstr "%sï¼\9aç\84¡æ³\95建ç«\8bç\9b®é\8c\84 %s\n"
+msgstr "%sï¼\9aç\84¡æ³\95å°\8d %s å»ºç«\8b tcb ç\9b®é\8c\84\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: can't create group\n"
-msgstr "%s:無法建立 %s\n"
+msgstr "%s:無法建立群組\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: can't create subordinate user IDs\n"
-msgstr "%s:無法建立 %s\n"
+msgstr "%s:無法建立次級使用者 ID\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
-msgstr "%s:無法建立 %s\n"
+msgstr "%s:無法建立次級群組 ID\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
 msgstr ""
+"%s: 警告:家目錄已存在。\n"
+"將不複製任何基礎結構目錄中的檔案至家目錄。\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 警告:映射 %s 使用者名稱至 %s SELinux 使用者失敗。\n"
 
 msgid ""
 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
 "                                even if not owned by user\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -f, --force                   即使使用者未擁有該檔案仍強制移除\n"
 
 msgid "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -r, --remove                  移除家目錄及 mail spool\n"
 
 msgid ""
 "  -Z, --selinux-user            remove any SELinux user mapping for the "
 "user\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -Z, --selinux-user            移除使用者的所有 SELinux 使用者映射\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n"
-msgstr "%s:不能在 NIS 用戶端上修改使用者“%s”。\n"
+msgstr "%s:未移除群組 %s,因為其非使用者 %s 的主群組。\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: group %s not removed because it has other members.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 因 %s 群組有其他成員,因此未移除該群組。\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
-msgstr "%s:不能刪除使用者的主群組。\n"
+msgstr "%s:群組 %s 是其他使用者的主群組,因此不會移除。\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot remove entry %lu from %s\n"
-msgstr "%s:無法將目錄 %s 改名為 %s\n"
+msgstr "%1$s:無法從 %3$s 移除第 %2$lu 條項目\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n"
-msgstr "%s:無效的主目錄“%s”\n"
+msgstr "%s:找不到 %s mail spool (%s)\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
-msgstr "%s:警告:無法刪除"
+msgstr "%s:警告:無法移除 %s:%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
@@ -2099,50 +2271,55 @@ msgstr "%s:%s 並不屬於 %s,所以不會刪除\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 無法配置記憶體,不移除 %s 的 tcb 項目。\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n"
-msgstr "%sï¼\9aç\84¡æ³\95æ\9b´æ\96°æª\94æ¡\88 %s\n"
+msgstr "%sï¼\9aç\84¡æ³\95æ\8d¨æ£\84æ¬\8aé\99\90ï¼\9a%s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n"
-msgstr "%s:無法將目錄 %s 改名為 %s\n"
+msgstr "%s:無法移除 %s 的內容:%s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n"
-msgstr "%s:無法將目錄 %s 改名為 %s\n"
+msgstr "%s:無法移除 %s 的 tcb 檔案:%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
 msgstr "%s:使用者 %s 是 NIS 使用者\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
-msgstr "%s:無效的主目錄“%s”\n"
+msgstr "%s:找不到 %s 的家目錄 (%s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
 msgstr "%s:不能刪除目錄 %s (因為這將刪除使用者 %s 的主目錄)\n"
 
+#, c-format
+#| msgid "%s: error removing directory %s\n"
+msgid "%s: error removing subvolume %s\n"
+msgstr "%s:移除 %s 子磁碟區時發生錯誤\n"
+
 #, c-format
 msgid "%s: error removing directory %s\n"
 msgstr "%s:刪除目錄 %s 時出錯\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 警告:移除 %s 使用者名稱的 SELinux 使用者映射失敗。\n"
 
 msgid "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -c, --comment 備註            設定 GECOS 欄位的新值\n"
 
 msgid ""
 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -d, --home HOME_DIR           設定使用者帳號的新家目錄\n"
 
 msgid ""
 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -e, --expiredate 過期日期    設定帳號的過期日期\n"
 
 msgid ""
 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
@@ -2150,84 +2327,90 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 msgid "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -g, --gid 群組               強制將新的主群組設成 <群組>\n"
 
 msgid "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -G, --groups 群組            設定新的增補群組列表\n"
 
 msgid ""
 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
 "                                the user from other groups\n"
 msgstr ""
+"  -a, --append                  將使用者附加至 -G 選項所指定的增補群組,\n"
+"                                而不將使用者從其他群組移除\n"
 
 msgid "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -l, --login 新使用者名稱     設定使用者名稱的新值\n"
 
 msgid "  -L, --lock                    lock the user account\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -L, --lock                    鎖定使用者帳號\n"
 
 msgid ""
 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
 "                                new location (use only with -d)\n"
 msgstr ""
+"  -m, --move-home               將家目錄的內容移至新位置 (僅能與 -d 結合使"
+"用)\n"
 
 msgid ""
 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -o, --non-unique              允許使用重複 (非唯一) UID\n"
 
 msgid ""
 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -p, --password 密碼           將新密碼設定成加密過的密碼\n"
 
 msgid "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -u, --uid UID                 使用者帳號的新 UID\n"
 
 msgid "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -U, --unlock                  解鎖使用者帳號\n"
 
 msgid "  -v, --add-subuids FIRST-LAST  add range of subordinate uids\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -v, --add-subuids 開頭-結尾   新增次級 UID 的範圍\n"
 
 msgid "  -V, --del-subuids FIRST-LAST  remove range of subordinate uids\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -V, --del-subuids 開頭-結尾   移除次級 UID 的範圍\n"
 
 msgid "  -w, --add-subgids FIRST-LAST  add range of subordinate gids\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -w, --add-subgids 開頭-結尾   新增次級 GID 的範圍\n"
 
 msgid "  -W, --del-subgids FIRST-LAST  remove range of subordinate gids\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -W, --del-subgids 開頭-結尾   移除次級 GID 的範圍\n"
 
 msgid ""
 "  -Z, --selinux-user SEUSER     new SELinux user mapping for the user "
 "account\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -Z, --selinux-user SEUSER     對使用者帳戶設定新 SELinux 使用者映射\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
 msgstr ""
+"%s: 解鎖使用者密碼可能會導致帳號沒有密碼。\n"
+"您應使用 usermod -p 設定密碼,以解鎖這位使用者的密碼。\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
-msgstr "%s:使用者 %s 已存在\n"
+msgstr "%s:使用者「%s」已存在於 %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n"
-msgstr "%s:無效日期“%s”\n"
+msgstr "%s:次級 UID 範圍「%s」無效\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: invalid subordinate gid range '%s'\n"
-msgstr "%s:無效日期“%s”\n"
+msgstr "%s:次級 GID 範圍「%s」無效\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: no options\n"
-msgstr "%s:無法打開檔案 %s\n"
+msgstr "%s:沒有選項\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: -L、-p 及 -U 旗標互斥\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
@@ -2235,11 +2418,11 @@ msgstr "%s:-e 和 -f 參數需要shadow密碼\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 已存在 '%lu' UID\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s does not exist, you cannot use the flags %s or %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s 不存在,因此不能使用 %s 或 %s 旗標\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: directory %s exists\n"
@@ -2250,14 +2433,20 @@ msgid ""
 "%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed "
 "and no home directories are created.\n"
 msgstr ""
+"%s: 上一個家目錄 (%s) 不是目錄。將不會移除該項目,且"
+"亦不建立任何家目錄。\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory"
-msgstr "%s:無法建立目錄 %s\n"
+msgstr "%s:無法變更家目錄的所有權"
+
+#, c-format
+msgid "%s: error: cannot move subvolume from %s to %s - different device\n"
+msgstr "%s: 錯誤:無法移動 %s 子磁碟區至 %s - 裝置不同\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 警告:無法完全移除 %s 舊家目錄"
 
 #, c-format
 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
@@ -2265,11 +2454,11 @@ msgstr "%s:無法將目錄 %s 改名為 %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 無法複製使用者編號為 %lu 的 lastlog 項目至使用者 %lu:%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 無法複製使用者編號為 %lu 的 faillog 項目至使用者 %lu:%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
@@ -2281,21 +2470,21 @@ msgstr "改變信箱所有者失敗"
 msgid "failed to rename mailbox"
 msgstr "無法為信箱改名"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to remove uid range %lu-%lu from '%s'\n"
-msgstr "%s:無效的工作電話:“%s”\n"
+msgstr "%1$s:無法從「%4$s」移除 UID 範圍 %2$lu-%3$lu\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to add uid range %lu-%lu from '%s'\n"
-msgstr "%s:字段太長\n"
+#, c-format
+msgid "%s: failed to add uid range %lu-%lu to '%s'\n"
+msgstr "%s:無法新增 UID 範圍 %lu-%lu 至「%s」\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to remove gid range %lu-%lu from '%s'\n"
-msgstr "%s:無效的工作電話:“%s”\n"
+msgstr "%1$s:無法從「%4$s」移除 GID 範圍 %2$lu-%3$lu\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to add gid range %lu-%lu from '%s'\n"
-msgstr "%sï¼\9aç\84¡æ\95\88ç\9a\84主ç\9b®é\8c\84â\80\9c%sâ\80\9d\n"
+#, c-format
+msgid "%s: failed to add gid range %lu-%lu to '%s'\n"
+msgstr "%sï¼\9aç\84¡æ³\95æ\96°å¢\9e GID ç¯\84å\9c\8d %lu-%lu è\87³ã\80\8c%sã\80\8d\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2303,46 +2492,44 @@ msgid ""
 "You may need to modify %s for consistency.\n"
 "Please use the command '%s' to do so.\n"
 msgstr ""
+"您已變更 %s。\n"
+"您需要修改 %s 以達成一致性。\n"
+"請使用「%s」指令達成。\n"
 
 msgid "  -g, --group                   edit group database\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -g, --group                   編輯群組資料庫\n"
 
 msgid "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -p, --passwd                  編輯 passwd 資料庫\n"
 
 msgid "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -s, --shadow                  編輯 shadow 或 gshadow 資料庫\n"
 
 msgid "  -u, --user                    which user's tcb shadow file to edit\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -u, --user                    要變更 tcb shadow 檔案的使用者\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to remove %s\n"
-msgstr "%sï¼\9aç\84¡æ\95\88ç\9a\84å·¥ä½\9cé\9b»è©±ï¼\9aâ\80\9c%sâ\80\9d\n"
+msgstr "%sï¼\9aç\84¡æ³\95ç§»é\99¤ %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s is unchanged\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s:%s 沒有更改\n"
+msgstr "%s:%s 未變更\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "failed to create scratch directory"
-msgstr "無法為信箱改名"
+msgstr "無法建立暫存目錄"
 
-#, fuzzy
 msgid "failed to drop privileges"
-msgstr "%s:無效的工作電話:“%s”\n"
+msgstr "無法捨棄權限"
 
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't get file context"
-msgstr "無法鎖定檔案"
+msgstr "無法取得檔案上下文"
 
 msgid "setfscreatecon () failed"
-msgstr ""
+msgstr "setfscreatecon () 失敗"
 
 msgid "failed to gain privileges"
-msgstr ""
+msgstr "無法取得權限"
 
 msgid "Couldn't lock file"
 msgstr "無法鎖定檔案"
@@ -2350,45 +2537,40 @@ msgstr "無法鎖定檔案"
 msgid "Couldn't make backup"
 msgstr "無法備份"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s: %s\n"
-msgstr "passwd:%s\n"
+msgstr "%s:%s:%s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s returned with status %d\n"
-msgstr "%s:未在 /etc/passwd 中找到 %s\n"
+msgstr "%s:%s 回傳狀態碼 %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s killed by signal %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s 被訊號 %d 強制中止\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "failed to open scratch file"
-msgstr "%s:無法打開群組檔案\n"
+msgstr "無法開啟暫存檔"
 
-#, fuzzy
 msgid "failed to unlink scratch file"
-msgstr "%s:字段太長\n"
+msgstr "無法取消暫存檔的連結"
 
-#, fuzzy
 msgid "failed to stat edited file"
-msgstr "無法為信箱改名"
+msgstr "無法取得編輯過檔案的資訊"
 
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate memory"
-msgstr "改變信箱所有者失敗"
+msgstr "無法配置記憶體"
 
-#, fuzzy
 msgid "failed to create backup file"
-msgstr "無法為信箱改名"
+msgstr "無法建立備份檔案"
 
 #, c-format
 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
 msgstr "%s:無法復原 %s:%s (您的修改在 %s 中)\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
-msgstr "%s:無效的主目錄“%s”\n"
+msgstr "%s:找不到 %s 的 tcb 目錄\n"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "Usage: %s [input]\n"
@@ -2943,9 +3125,6 @@ msgstr "%s:無效的主目錄“%s”\n"
 #~ msgid "%s: can't open files\n"
 #~ msgstr "%s:無法打開檔案\n"
 
-#~ msgid "%s: error updating files\n"
-#~ msgstr "%s:更新檔案出錯\n"
-
 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
 #~ msgstr "%s:無法為 %s 更新密碼項目\n"
 
@@ -2977,9 +3156,6 @@ msgstr "%s:無效的主目錄“%s”\n"
 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
 #~ msgstr "%s:update_gshadow 時記憶體不足\n"
 
-#~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
-#~ msgstr "%s:無法重寫密碼檔案\n"
-
 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
 #~ msgstr "%s:無法重寫shadow密碼檔案\n"