From: Мирослав Николић Date: Thu, 2 Mar 2023 13:38:22 +0000 (+0100) Subject: po-man: update sr.po (from translationproject.org) X-Git-Tag: v2.39-rc1~23 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/?a=commitdiff_plain;h=03aee9c8641791d433cd86c861fe33211ef29453;p=thirdparty%2Futil-linux.git po-man: update sr.po (from translationproject.org) --- diff --git a/po-man/sr.po b/po-man/sr.po index 426c8d385c..2fb432195d 100644 --- a/po-man/sr.po +++ b/po-man/sr.po @@ -1,21 +1,20 @@ # Serbian translation for util-linux-man # Copyright © 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. -# Мирослав Николић , 2022. +# Мирослав Николић , 2022–2023. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux-man 2.37-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux-man 2.38-rc4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-28 13:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-20 08:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-16 17:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-18 08:34+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #. type: Title == @@ -27,15 +26,9 @@ msgstr "ПРИЈАВЉИВАЊЕ ГРЕШАКА" #. type: Plain text #: ../man-common/bugreports.adoc:3 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "For bug reports, use the issue tracker at https://github.com/karelzak/" -#| "util-linux/issues." -msgid "" -"For bug reports, use the issue tracker at https://github.com/util-linux/util-" -"linux/issues." -msgstr "" -"За пријављивање грешака, користите пратиоца грешака на https://github.com/" -"karelzak/util-linux/issues." +#| msgid "For bug reports, use the issue tracker at https://github.com/karelzak/util-linux/issues." +msgid "For bug reports, use the issue tracker at https://github.com/util-linux/util-linux/issues." +msgstr "За пријављивање грешака, користите пратиоца грешака на https://github.com/karelzak/util-linux/issues." #. type: Title == #: ../man-common/colors.adoc:1 @@ -45,9 +38,7 @@ msgstr "БОЈЕ" #. type: Plain text #: ../man-common/colors.adoc:5 -msgid "" -"The output colorization is implemented by *terminal-colors.d*(5) " -"functionality. Implicit coloring can be disabled by an empty file" +msgid "The output colorization is implemented by *terminal-colors.d*(5) functionality. Implicit coloring can be disabled by an empty file" msgstr "" #. type: delimited block _ @@ -71,18 +62,12 @@ msgstr "_/etc/terminal-colors.d_" #. type: Plain text #: ../man-common/colors.adoc:14 ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:47 -msgid "" -"The user-specific _$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_ or _$HOME/.config/" -"terminal-colors.d_ overrides the global setting." -msgstr "" -"Корисничке специфичне _$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_ или _$HOME/." -"config/terminal-colors.d_ преписују општа подешавања." +msgid "The user-specific _$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_ or _$HOME/.config/terminal-colors.d_ overrides the global setting." +msgstr "Корисничке специфичне _$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_ или _$HOME/.config/terminal-colors.d_ преписују општа подешавања." #. type: Plain text #: ../man-common/colors.adoc:17 -msgid "" -"Note that the output colorization may be enabled by default, and in this " -"case _terminal-colors.d_ directories do not have to exist yet." +msgid "Note that the output colorization may be enabled by default, and in this case _terminal-colors.d_ directories do not have to exist yet." msgstr "" #. type: Title == @@ -102,25 +87,14 @@ msgstr "*{configfile}* је део пакета „util-linux“ који се #. TRANSLATORS: Keep *{lib}* and {firstversion} untranslated, will be replaced with the library name and the version of util-linux where the library appeared for the first time. #. type: Plain text #: ../man-common/footer-lib.adoc:4 -msgid "" -"The *{lib}* library is part of the util-linux package since version " -"{firstversion}. It can be downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/" -"utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]." -msgstr "" -"Библиотека *{lib}* је део пакета „util-linux“ још од издања {firstversion}. " -"Може се преузети са https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/" -"[Архиве Линукс кернела]." +msgid "The *{lib}* library is part of the util-linux package since version {firstversion}. It can be downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]." +msgstr "Библиотека *{lib}* је део пакета „util-linux“ још од издања {firstversion}. Може се преузети са https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Архиве Линукс кернела]." #. TRANSLATORS: Keep *{command}* untranslated, it will be replaced with the command name. #. type: Plain text #: ../man-common/footer.adoc:4 -msgid "" -"The *{command}* command is part of the util-linux package which can be " -"downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux " -"Kernel Archive]." -msgstr "" -"Наредба *{command}* је део пакета „util-linux“ који се може преузети са " -"https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Архиве Линукс кернела]." +msgid "The *{command}* command is part of the util-linux package which can be downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]." +msgstr "Наредба *{command}* је део пакета „util-linux“ који се може преузети са https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Архиве Линукс кернела]." #. type: Labeled list #: ../man-common/help-version.adoc:1 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:216 @@ -155,13 +129,7 @@ msgstr "Исписује величине у бајтовима уместо у #. type: Plain text #: ../man-common/in-bytes.adoc:7 -msgid "" -"By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are " -"in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in " -"order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of " -"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 K" -"\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part " -"of these abbreviations." +msgid "By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part of these abbreviations." msgstr "" #. type: Title == @@ -172,12 +140,8 @@ msgstr "ПРЕВОД" #. type: Plain text #: ../man-common/translation.adoc:6 -msgid "" -"For the authors of this translation, see the header of the corresponding *." -"po file at GNU TP: http://translationproject.org/domain/util-linux-man.html" -msgstr "" -"Да видите ко је ово преводио, погледајте заглавље одговарајуће „*.po“ " -"датотеке на Гну ПП: http://translationproject.org/domain/util-linux-man.html" +msgid "For the authors of this translation, see the header of the corresponding *.po file at GNU TP: http://translationproject.org/domain/util-linux-man.html" +msgstr "Да видите ко је ово преводио, погледајте заглавље одговарајуће „*.po“ датотеке на Гну ПП: http://translationproject.org/domain/util-linux-man.html" #. TRANSLATORS: Please replace %1 with the address of the mailing list of your #. translation team. @@ -242,59 +206,59 @@ msgstr "Администрација система" #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:17 ../libblkid/libblkid.3.adoc:16 #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:41 #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:41 -#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:43 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:41 -#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:41 -#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:41 ../login-utils/chfn.1.adoc:17 -#: ../login-utils/chsh.1.adoc:17 ../login-utils/last.1.adoc:26 -#: ../login-utils/login.1.adoc:13 ../login-utils/lslogins.1.adoc:11 -#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:11 ../login-utils/nologin.8.adoc:9 -#: ../login-utils/runuser.1.adoc:9 ../login-utils/su.1.adoc:10 -#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:28 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:26 -#: ../login-utils/vipw.8.adoc:43 ../misc-utils/blkid.8.adoc:12 -#: ../misc-utils/cal.1.adoc:47 ../misc-utils/fincore.1.adoc:15 -#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:11 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:10 -#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:10 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:15 -#: ../misc-utils/kill.1.adoc:14 ../misc-utils/logger.1.adoc:43 -#: ../misc-utils/look.1.adoc:43 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:9 -#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:15 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:20 -#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:11 ../misc-utils/namei.1.adoc:9 -#: ../misc-utils/rename.1.adoc:11 ../misc-utils/uuidd.8.adoc:13 -#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:13 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:11 -#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:43 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:11 -#: ../schedutils/chrt.1.adoc:34 ../schedutils/ionice.1.adoc:10 -#: ../schedutils/taskset.1.adoc:33 ../schedutils/uclampset.1.adoc:34 -#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:9 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:9 -#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:9 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:9 -#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:9 ../sys-utils/choom.1.adoc:9 -#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:13 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:13 -#: ../sys-utils/eject.1.adoc:17 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:9 -#: ../sys-utils/flock.1.adoc:34 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:9 -#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:43 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:9 -#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:17 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:13 -#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:14 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:13 -#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:9 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:13 -#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:9 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:9 -#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:9 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:9 -#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:9 ../sys-utils/lsns.8.adoc:14 -#: ../sys-utils/mount.8.adoc:40 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:9 -#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:9 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:9 -#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:15 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:9 -#: ../sys-utils/renice.1.adoc:43 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:9 -#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:9 ../sys-utils/setarch.8.adoc:9 -#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:9 ../sys-utils/setsid.1.adoc:11 -#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:9 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:9 -#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:9 ../sys-utils/umount.8.adoc:34 -#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:9 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:9 -#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:9 ../term-utils/agetty.8.adoc:9 -#: ../term-utils/mesg.1.adoc:43 ../term-utils/script.1.adoc:44 -#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:10 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:10 -#: ../term-utils/setterm.1.adoc:16 ../term-utils/wall.1.adoc:44 -#: ../term-utils/write.1.adoc:46 ../text-utils/col.1.adoc:46 -#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:44 ../text-utils/colrm.1.adoc:43 -#: ../text-utils/column.1.adoc:43 ../text-utils/hexdump.1.adoc:45 -#: ../text-utils/line.1.adoc:10 ../text-utils/more.1.adoc:46 -#: ../text-utils/pg.1.adoc:10 ../text-utils/rev.1.adoc:43 -#: ../text-utils/ul.1.adoc:43 +#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:43 +#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:41 +#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:41 +#: ../login-utils/chfn.1.adoc:17 ../login-utils/chsh.1.adoc:17 +#: ../login-utils/last.1.adoc:26 ../login-utils/login.1.adoc:13 +#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:11 ../login-utils/newgrp.1.adoc:11 +#: ../login-utils/nologin.8.adoc:9 ../login-utils/runuser.1.adoc:9 +#: ../login-utils/su.1.adoc:10 ../login-utils/sulogin.8.adoc:28 +#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:26 ../login-utils/vipw.8.adoc:43 +#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:12 ../misc-utils/cal.1.adoc:47 +#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:15 ../misc-utils/findfs.8.adoc:11 +#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:10 ../misc-utils/getopt.1.adoc:10 +#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:15 ../misc-utils/kill.1.adoc:14 +#: ../misc-utils/logger.1.adoc:43 ../misc-utils/look.1.adoc:43 +#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:9 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:15 +#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:20 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:11 +#: ../misc-utils/namei.1.adoc:9 ../misc-utils/rename.1.adoc:11 +#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:13 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:13 +#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:11 ../misc-utils/whereis.1.adoc:43 +#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:11 ../schedutils/chrt.1.adoc:34 +#: ../schedutils/ionice.1.adoc:10 ../schedutils/taskset.1.adoc:33 +#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:34 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:9 +#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:9 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:9 +#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:9 ../sys-utils/chmem.8.adoc:9 +#: ../sys-utils/choom.1.adoc:9 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:13 +#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:13 ../sys-utils/eject.1.adoc:17 +#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:9 ../sys-utils/flock.1.adoc:34 +#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:9 ../sys-utils/fstab.5.adoc:43 +#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:9 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:17 +#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:13 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:14 +#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:13 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:9 +#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:13 ../sys-utils/losetup.8.adoc:9 +#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:9 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:9 +#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:9 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:9 +#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:14 ../sys-utils/mount.8.adoc:40 +#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:9 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:9 +#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:9 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:15 +#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:9 ../sys-utils/renice.1.adoc:43 +#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:9 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:9 +#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:9 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:9 +#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:11 ../sys-utils/swapon.8.adoc:9 +#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:9 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:9 +#: ../sys-utils/umount.8.adoc:34 ../sys-utils/unshare.1.adoc:9 +#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:9 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:9 +#: ../term-utils/agetty.8.adoc:9 ../term-utils/mesg.1.adoc:43 +#: ../term-utils/script.1.adoc:44 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:10 +#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:10 ../term-utils/setterm.1.adoc:16 +#: ../term-utils/wall.1.adoc:44 ../term-utils/write.1.adoc:46 +#: ../text-utils/col.1.adoc:46 ../text-utils/colcrt.1.adoc:44 +#: ../text-utils/colrm.1.adoc:43 ../text-utils/column.1.adoc:43 +#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:45 ../text-utils/line.1.adoc:10 +#: ../text-utils/more.1.adoc:46 ../text-utils/pg.1.adoc:10 +#: ../text-utils/rev.1.adoc:43 ../text-utils/ul.1.adoc:43 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗИВ" @@ -318,57 +282,57 @@ msgstr "addpart – говори кернелу о постојању парти #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:21 ../libblkid/libblkid.3.adoc:20 #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:45 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:45 #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:45 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:45 -#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:47 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:45 -#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:45 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:45 -#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:45 ../login-utils/chfn.1.adoc:21 -#: ../login-utils/chsh.1.adoc:21 ../login-utils/last.1.adoc:30 -#: ../login-utils/login.1.adoc:17 ../login-utils/lslogins.1.adoc:15 -#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:15 ../login-utils/nologin.8.adoc:13 -#: ../login-utils/runuser.1.adoc:13 ../login-utils/su.1.adoc:14 -#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:32 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:30 -#: ../login-utils/vipw.8.adoc:47 ../misc-utils/blkid.8.adoc:16 -#: ../misc-utils/cal.1.adoc:51 ../misc-utils/fincore.1.adoc:19 -#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:15 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:14 -#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:14 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:19 -#: ../misc-utils/kill.1.adoc:18 ../misc-utils/logger.1.adoc:47 -#: ../misc-utils/look.1.adoc:47 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:13 -#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:19 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:24 -#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:15 ../misc-utils/namei.1.adoc:13 -#: ../misc-utils/rename.1.adoc:15 ../misc-utils/uuidd.8.adoc:17 -#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:17 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:15 -#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:47 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:15 -#: ../schedutils/chrt.1.adoc:38 ../schedutils/ionice.1.adoc:14 -#: ../schedutils/taskset.1.adoc:37 ../schedutils/uclampset.1.adoc:39 -#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:13 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:13 -#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:13 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:13 -#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:13 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:17 -#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:17 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:13 -#: ../sys-utils/flock.1.adoc:38 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:13 -#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:47 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:13 -#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:21 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:17 -#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:18 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:17 -#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:13 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:17 -#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:13 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:13 -#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:13 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:13 -#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:13 ../sys-utils/lsns.8.adoc:18 -#: ../sys-utils/mount.8.adoc:44 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:13 -#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:13 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:13 -#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:19 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:13 -#: ../sys-utils/renice.1.adoc:47 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:13 -#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:13 ../sys-utils/setarch.8.adoc:13 -#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:13 ../sys-utils/setsid.1.adoc:15 -#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:13 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:13 -#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:13 ../sys-utils/umount.8.adoc:38 -#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:13 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:13 -#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:13 ../term-utils/agetty.8.adoc:13 -#: ../term-utils/mesg.1.adoc:47 ../term-utils/script.1.adoc:48 -#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:14 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:14 -#: ../term-utils/setterm.1.adoc:20 ../term-utils/wall.1.adoc:48 -#: ../text-utils/col.1.adoc:50 ../text-utils/colcrt.1.adoc:48 -#: ../text-utils/colrm.1.adoc:47 ../text-utils/column.1.adoc:47 -#: ../text-utils/line.1.adoc:14 ../text-utils/more.1.adoc:50 -#: ../text-utils/pg.1.adoc:14 ../text-utils/rev.1.adoc:47 -#: ../text-utils/ul.1.adoc:47 +#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:47 +#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:45 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:45 +#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:45 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:45 +#: ../login-utils/chfn.1.adoc:21 ../login-utils/chsh.1.adoc:21 +#: ../login-utils/last.1.adoc:30 ../login-utils/login.1.adoc:17 +#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:15 ../login-utils/newgrp.1.adoc:15 +#: ../login-utils/nologin.8.adoc:13 ../login-utils/runuser.1.adoc:13 +#: ../login-utils/su.1.adoc:14 ../login-utils/sulogin.8.adoc:32 +#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:30 ../login-utils/vipw.8.adoc:47 +#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:16 ../misc-utils/cal.1.adoc:51 +#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:19 ../misc-utils/findfs.8.adoc:15 +#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:14 ../misc-utils/getopt.1.adoc:14 +#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:19 ../misc-utils/kill.1.adoc:18 +#: ../misc-utils/logger.1.adoc:47 ../misc-utils/look.1.adoc:47 +#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:13 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:19 +#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:24 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:15 +#: ../misc-utils/namei.1.adoc:13 ../misc-utils/rename.1.adoc:15 +#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:17 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:17 +#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:15 ../misc-utils/whereis.1.adoc:47 +#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:15 ../schedutils/chrt.1.adoc:38 +#: ../schedutils/ionice.1.adoc:14 ../schedutils/taskset.1.adoc:37 +#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:39 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:13 +#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:13 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:13 +#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:13 ../sys-utils/chmem.8.adoc:13 +#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:17 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:17 +#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:13 ../sys-utils/flock.1.adoc:38 +#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:13 ../sys-utils/fstab.5.adoc:47 +#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:13 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:21 +#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:17 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:18 +#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:17 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:13 +#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:17 ../sys-utils/losetup.8.adoc:13 +#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:13 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:13 +#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:13 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:13 +#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:18 ../sys-utils/mount.8.adoc:44 +#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:13 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:13 +#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:13 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:19 +#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:13 ../sys-utils/renice.1.adoc:47 +#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:13 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:13 +#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:13 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:13 +#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:15 ../sys-utils/swapon.8.adoc:13 +#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:13 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:13 +#: ../sys-utils/umount.8.adoc:38 ../sys-utils/unshare.1.adoc:13 +#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:13 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:13 +#: ../term-utils/agetty.8.adoc:13 ../term-utils/mesg.1.adoc:47 +#: ../term-utils/script.1.adoc:48 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:14 +#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:14 ../term-utils/setterm.1.adoc:20 +#: ../term-utils/wall.1.adoc:48 ../text-utils/col.1.adoc:50 +#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:48 ../text-utils/colrm.1.adoc:47 +#: ../text-utils/column.1.adoc:47 ../text-utils/line.1.adoc:14 +#: ../text-utils/more.1.adoc:50 ../text-utils/pg.1.adoc:14 +#: ../text-utils/rev.1.adoc:47 ../text-utils/ul.1.adoc:47 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "УВОД" @@ -393,59 +357,59 @@ msgstr "*addpart* _уређај партиција почетак дужина_\ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:25 ../libblkid/libblkid.3.adoc:26 #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:49 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:51 #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:51 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:51 -#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:58 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:51 -#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:52 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:51 -#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:53 ../login-utils/chfn.1.adoc:25 -#: ../login-utils/chsh.1.adoc:25 ../login-utils/last.1.adoc:36 -#: ../login-utils/login.1.adoc:21 ../login-utils/lslogins.1.adoc:19 -#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:19 ../login-utils/nologin.8.adoc:17 -#: ../login-utils/runuser.1.adoc:19 ../login-utils/su.1.adoc:18 -#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:36 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:34 -#: ../login-utils/vipw.8.adoc:53 ../misc-utils/blkid.8.adoc:26 -#: ../misc-utils/cal.1.adoc:57 ../misc-utils/fincore.1.adoc:23 -#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:19 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:22 -#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:22 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:23 -#: ../misc-utils/kill.1.adoc:25 ../misc-utils/logger.1.adoc:51 -#: ../misc-utils/look.1.adoc:51 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:17 -#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:23 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:28 -#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:19 ../misc-utils/namei.1.adoc:17 -#: ../misc-utils/rename.1.adoc:19 ../misc-utils/uuidd.8.adoc:21 -#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:21 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:19 -#: ../misc-utils/whereis.1.adoc:51 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:24 -#: ../schedutils/chrt.1.adoc:44 ../schedutils/ionice.1.adoc:24 -#: ../schedutils/taskset.1.adoc:43 ../schedutils/uclampset.1.adoc:45 -#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:17 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:17 -#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:17 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:21 -#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:17 ../sys-utils/choom.1.adoc:19 -#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:21 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:31 -#: ../sys-utils/eject.1.adoc:23 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:21 -#: ../sys-utils/flock.1.adoc:46 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:17 -#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:51 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:17 -#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:25 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:21 -#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:24 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:21 -#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:17 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:21 -#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:39 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:17 -#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:17 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:17 -#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:17 ../sys-utils/lsns.8.adoc:22 -#: ../sys-utils/mount.8.adoc:60 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:19 -#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:17 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:17 -#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:25 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:21 -#: ../sys-utils/renice.1.adoc:51 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:17 -#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:17 ../sys-utils/setarch.8.adoc:21 -#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:17 ../sys-utils/setsid.1.adoc:19 -#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:19 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:19 -#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:17 ../sys-utils/umount.8.adoc:46 -#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:17 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:17 -#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:31 ../term-utils/agetty.8.adoc:17 -#: ../term-utils/mesg.1.adoc:51 ../term-utils/script.1.adoc:52 -#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:18 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:18 -#: ../term-utils/setterm.1.adoc:24 ../term-utils/wall.1.adoc:52 -#: ../term-utils/write.1.adoc:52 ../text-utils/col.1.adoc:54 -#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:52 ../text-utils/colrm.1.adoc:51 -#: ../text-utils/column.1.adoc:51 ../text-utils/hexdump.1.adoc:53 -#: ../text-utils/line.1.adoc:18 ../text-utils/more.1.adoc:54 -#: ../text-utils/pg.1.adoc:18 ../text-utils/rev.1.adoc:51 -#: ../text-utils/ul.1.adoc:51 +#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:58 +#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:51 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:52 +#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:51 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:53 +#: ../login-utils/chfn.1.adoc:25 ../login-utils/chsh.1.adoc:25 +#: ../login-utils/last.1.adoc:36 ../login-utils/login.1.adoc:21 +#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:19 ../login-utils/newgrp.1.adoc:19 +#: ../login-utils/nologin.8.adoc:17 ../login-utils/runuser.1.adoc:19 +#: ../login-utils/su.1.adoc:18 ../login-utils/sulogin.8.adoc:36 +#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:34 ../login-utils/vipw.8.adoc:53 +#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:26 ../misc-utils/cal.1.adoc:57 +#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:23 ../misc-utils/findfs.8.adoc:19 +#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:22 ../misc-utils/getopt.1.adoc:22 +#: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:23 ../misc-utils/kill.1.adoc:25 +#: ../misc-utils/logger.1.adoc:51 ../misc-utils/look.1.adoc:51 +#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:17 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:23 +#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:28 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:19 +#: ../misc-utils/namei.1.adoc:17 ../misc-utils/rename.1.adoc:19 +#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:21 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:21 +#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:19 ../misc-utils/whereis.1.adoc:51 +#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:24 ../schedutils/chrt.1.adoc:44 +#: ../schedutils/ionice.1.adoc:24 ../schedutils/taskset.1.adoc:43 +#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:45 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:17 +#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:17 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:17 +#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:21 ../sys-utils/chmem.8.adoc:17 +#: ../sys-utils/choom.1.adoc:19 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:21 +#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:31 ../sys-utils/eject.1.adoc:23 +#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:21 ../sys-utils/flock.1.adoc:46 +#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:17 ../sys-utils/fstab.5.adoc:51 +#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:17 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:25 +#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:21 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:24 +#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:21 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:17 +#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:21 ../sys-utils/losetup.8.adoc:39 +#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:17 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:17 +#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:17 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:17 +#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:22 ../sys-utils/mount.8.adoc:60 +#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:19 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:17 +#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:17 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:25 +#: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:21 ../sys-utils/renice.1.adoc:51 +#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:17 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:17 +#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:21 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:17 +#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:19 ../sys-utils/swapon.8.adoc:19 +#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:19 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:17 +#: ../sys-utils/umount.8.adoc:46 ../sys-utils/unshare.1.adoc:17 +#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:17 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:31 +#: ../term-utils/agetty.8.adoc:17 ../term-utils/mesg.1.adoc:51 +#: ../term-utils/script.1.adoc:52 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:18 +#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:18 ../term-utils/setterm.1.adoc:24 +#: ../term-utils/wall.1.adoc:52 ../term-utils/write.1.adoc:52 +#: ../text-utils/col.1.adoc:54 ../text-utils/colcrt.1.adoc:52 +#: ../text-utils/colrm.1.adoc:51 ../text-utils/column.1.adoc:51 +#: ../text-utils/hexdump.1.adoc:53 ../text-utils/line.1.adoc:18 +#: ../text-utils/more.1.adoc:54 ../text-utils/pg.1.adoc:18 +#: ../text-utils/rev.1.adoc:51 ../text-utils/ul.1.adoc:51 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" @@ -525,53 +489,53 @@ msgstr "Величина партиције (у 512-бајтним сектор #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:48 ../libblkid/libblkid.3.adoc:56 #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:63 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:59 #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:63 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:63 -#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:84 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:59 -#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:70 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:63 -#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:67 ../login-utils/chfn.1.adoc:73 -#: ../login-utils/chsh.1.adoc:55 ../login-utils/last.1.adoc:124 -#: ../login-utils/login.1.adoc:161 ../login-utils/lslogins.1.adoc:131 -#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:38 ../login-utils/nologin.8.adoc:67 -#: ../login-utils/runuser.1.adoc:129 ../login-utils/su.1.adoc:145 -#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:75 ../login-utils/vipw.8.adoc:72 -#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:179 ../misc-utils/fincore.1.adoc:53 -#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:67 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:235 -#: ../misc-utils/getopt.1.adoc:151 ../misc-utils/kill.1.adoc:107 -#: ../misc-utils/logger.1.adoc:240 ../misc-utils/look.1.adoc:101 -#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:168 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:440 -#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:108 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:54 -#: ../misc-utils/namei.1.adoc:71 ../misc-utils/rename.1.adoc:100 -#: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:81 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:66 -#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:68 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:103 -#: ../schedutils/chrt.1.adoc:138 ../schedutils/ionice.1.adoc:91 -#: ../schedutils/taskset.1.adoc:109 ../schedutils/uclampset.1.adoc:126 -#: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:54 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:58 -#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:108 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:76 -#: ../sys-utils/chmem.8.adoc:81 ../sys-utils/choom.1.adoc:51 -#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:47 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:183 -#: ../sys-utils/eject.1.adoc:117 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:86 -#: ../sys-utils/flock.1.adoc:131 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:53 -#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:135 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:83 -#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:373 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:49 -#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:68 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:88 -#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:118 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:103 -#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:106 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:72 -#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:75 ../sys-utils/mount.8.adoc:1566 -#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:65 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:137 -#: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:63 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:135 -#: ../sys-utils/renice.1.adoc:92 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:78 -#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:130 ../sys-utils/setarch.8.adoc:90 -#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:114 ../sys-utils/setsid.1.adoc:44 -#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:164 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:47 -#: ../sys-utils/umount.8.adoc:176 ../sys-utils/unshare.1.adoc:262 -#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:100 ../term-utils/mesg.1.adoc:95 -#: ../term-utils/script.1.adoc:161 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:75 -#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:95 ../term-utils/setterm.1.adoc:167 -#: ../term-utils/wall.1.adoc:81 ../term-utils/write.1.adoc:80 -#: ../text-utils/col.1.adoc:123 ../text-utils/colcrt.1.adoc:92 -#: ../text-utils/colrm.1.adoc:67 ../text-utils/column.1.adoc:194 -#: ../text-utils/line.1.adoc:22 ../text-utils/more.1.adoc:195 -#: ../text-utils/pg.1.adoc:142 ../text-utils/rev.1.adoc:61 -#: ../text-utils/ul.1.adoc:80 +#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:84 +#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:59 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:70 +#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:63 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:67 +#: ../login-utils/chfn.1.adoc:73 ../login-utils/chsh.1.adoc:55 +#: ../login-utils/last.1.adoc:124 ../login-utils/login.1.adoc:161 +#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:131 ../login-utils/newgrp.1.adoc:38 +#: ../login-utils/nologin.8.adoc:67 ../login-utils/runuser.1.adoc:129 +#: ../login-utils/su.1.adoc:145 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:75 +#: ../login-utils/vipw.8.adoc:72 ../misc-utils/blkid.8.adoc:179 +#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:53 ../misc-utils/findfs.8.adoc:67 +#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:235 ../misc-utils/getopt.1.adoc:151 +#: ../misc-utils/kill.1.adoc:107 ../misc-utils/logger.1.adoc:240 +#: ../misc-utils/look.1.adoc:101 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:168 +#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:440 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:108 +#: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:54 ../misc-utils/namei.1.adoc:71 +#: ../misc-utils/rename.1.adoc:100 ../misc-utils/uuidd.8.adoc:81 +#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:66 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:68 +#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:103 ../schedutils/chrt.1.adoc:138 +#: ../schedutils/ionice.1.adoc:91 ../schedutils/taskset.1.adoc:109 +#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:126 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:54 +#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:58 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:108 +#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:76 ../sys-utils/chmem.8.adoc:81 +#: ../sys-utils/choom.1.adoc:51 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:47 +#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:183 ../sys-utils/eject.1.adoc:117 +#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:86 ../sys-utils/flock.1.adoc:125 +#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:53 ../sys-utils/fstab.5.adoc:135 +#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:83 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:373 +#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:49 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:68 +#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:88 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:118 +#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:103 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:106 +#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:72 ../sys-utils/lsns.8.adoc:75 +#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1566 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:65 +#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:137 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:63 +#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:135 ../sys-utils/renice.1.adoc:92 +#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:78 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:130 +#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:90 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:114 +#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:44 ../sys-utils/swapon.8.adoc:164 +#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:47 ../sys-utils/umount.8.adoc:176 +#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:262 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:100 +#: ../term-utils/mesg.1.adoc:95 ../term-utils/script.1.adoc:161 +#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:75 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:95 +#: ../term-utils/setterm.1.adoc:167 ../term-utils/wall.1.adoc:81 +#: ../term-utils/write.1.adoc:80 ../text-utils/col.1.adoc:123 +#: ../text-utils/colcrt.1.adoc:92 ../text-utils/colrm.1.adoc:67 +#: ../text-utils/column.1.adoc:194 ../text-utils/line.1.adoc:22 +#: ../text-utils/more.1.adoc:195 ../text-utils/pg.1.adoc:142 +#: ../text-utils/rev.1.adoc:61 ../text-utils/ul.1.adoc:80 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ПОГЛЕДАЈТЕ ТАКОЂЕ" @@ -626,12 +590,8 @@ msgstr "*blockdev* *-h*|*-V*\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:30 -msgid "" -"The utility *blockdev* allows one to call block device ioctls from the " -"command line." -msgstr "" -"Алатка *blockdev* вам омогућава да позовете „ioctl“-е блок уређаја са линије " -"наредби." +msgid "The utility *blockdev* allows one to call block device ioctls from the command line." +msgstr "Алатка *blockdev* вам омогућава да позовете „ioctl“-е блок уређаја са линије наредби." #. type: Title == #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:31 ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:45 @@ -726,14 +686,8 @@ msgstr "*--report*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:41 -msgid "" -"Print a report for the specified device. It is possible to give multiple " -"devices. If none is given, all devices which appear in _/proc/partitions_ " -"are shown. Note that the partition StartSec is in 512-byte sectors." -msgstr "" -"Исписује извештај за наведени уређај. Могуће је дати више уређаја. Ако " -"ниједан није дат, сви уређаји који се појављују у _/proc/partitions_ бивају " -"приказани. Знајте да је почетни сектор партиције у 512-бајтним секторима." +msgid "Print a report for the specified device. It is possible to give multiple devices. If none is given, all devices which appear in _/proc/partitions_ are shown. Note that the partition StartSec is in 512-byte sectors." +msgstr "Исписује извештај за наведени уређај. Могуће је дати више уређаја. Ако ниједан није дат, сви уређаји који се појављују у _/proc/partitions_ бивају приказани. Знајте да је почетни сектор партиције у 512-бајтним секторима." #. type: Title == #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:44 ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:61 @@ -779,14 +733,8 @@ msgstr "*--getbsz*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:56 -msgid "" -"Print the blocksize in bytes. This size does not describe device topology. " -"It's the size used internally by the kernel and it may be modified (for " -"example) by filesystem driver on mount." -msgstr "" -"Исписује величину блока у бајтовима. Ова величина не описује типологију " -"уређаја. То је величина коју кернел користи изнутра и може је изменити (на " -"пример) управљачки програм система датотека приликом качења." +msgid "Print the blocksize in bytes. This size does not describe device topology. It's the size used internally by the kernel and it may be modified (for example) by filesystem driver on mount." +msgstr "Исписује величину блока у бајтовима. Ова величина не описује типологију уређаја. То је величина коју кернел користи изнутра и може је изменити (на пример) управљачки програм система датотека приликом качења." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:57 @@ -874,8 +822,7 @@ msgstr "*--getro*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:80 msgid "Get read-only. Print 1 if the device is read-only, 0 otherwise." -msgstr "" -"Добавља само читање. Исписује 1 ако је уређај само за читање, у супротном 0." +msgstr "Добавља само читање. Исписује 1 ако је уређај само за читање, у супротном 0." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:81 @@ -896,12 +843,8 @@ msgstr "*--getsize*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:86 -msgid "" -"Print device size (32-bit!) in sectors. Deprecated in favor of the *--getsz* " -"option." -msgstr "" -"Испсиује величину уређаја (32-бита!) у секторима. Занемарено зарад опције " -"„*--getsz*“." +msgid "Print device size (32-bit!) in sectors. Deprecated in favor of the *--getsz* option." +msgstr "Испсиује величину уређаја (32-бита!) у секторима. Занемарено зарад опције „*--getsz*“." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:87 @@ -944,16 +887,8 @@ msgstr "*--setbsz* _бајта_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:98 -msgid "" -"Set blocksize. Note that the block size is specific to the current file " -"descriptor opening the block device, so the change of block size only " -"persists for as long as *blockdev* has the device open, and is lost once " -"*blockdev* exits." -msgstr "" -"Поставља величину блока. Знајте да је величина блока својствена текућем " -"описнику датотеке који отвара блок уређај, тако да промена величине блока " -"траје само док *blockdev* држи отвореним уређај, и губи се након изласка " -"*blockdev*-а." +msgid "Set blocksize. Note that the block size is specific to the current file descriptor opening the block device, so the change of block size only persists for as long as *blockdev* has the device open, and is lost once *blockdev* exits." +msgstr "Поставља величину блока. Знајте да је величина блока својствена текућем описнику датотеке који отвара блок уређај, тако да промена величине блока траје само док *blockdev* држи отвореним уређај, и губи се након изласка *blockdev*-а." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:99 @@ -964,8 +899,7 @@ msgstr "*--setfra* _сектори_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:101 msgid "Set filesystem readahead (same as *--setra* on 2.6 kernels)." -msgstr "" -"Поставља читање главе система датотека (исто као *--setra* на кернелима 2.6)." +msgstr "Поставља читање главе система датотека (исто као *--setra* на кернелима 2.6)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:102 @@ -986,14 +920,8 @@ msgstr "*--setro*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:107 -msgid "" -"Set read-only. The currently active access to the device may not be affected " -"by the change. For example, a filesystem already mounted in read-write mode " -"will not be affected. The change applies after remount." -msgstr "" -"Поставља само читање. На тренутно активан приступ уређају можда неће " -"деловати измена. На пример, неће утицати на систем датотека већ прикачен у " -"режиму читања-писања. Измена се примењује након поновног качења." +msgid "Set read-only. The currently active access to the device may not be affected by the change. For example, a filesystem already mounted in read-write mode will not be affected. The change applies after remount." +msgstr "Поставља само читање. На тренутно активан приступ уређају можда неће деловати измена. На пример, неће утицати на систем датотека већ прикачен у режиму читања-писања. Измена се примењује након поновног качења." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:108 @@ -1015,41 +943,42 @@ msgstr "Поставља за читање-писање." #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:44 ../libblkid/libblkid.3.adoc:46 #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:59 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:55 #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:59 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:59 -#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:80 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:55 -#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:66 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:59 -#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:63 ../login-utils/chfn.1.adoc:69 -#: ../login-utils/chsh.1.adoc:51 ../login-utils/last.1.adoc:120 -#: ../login-utils/login.1.adoc:157 ../login-utils/lslogins.1.adoc:126 -#: ../login-utils/newgrp.1.adoc:34 ../login-utils/nologin.8.adoc:63 -#: ../login-utils/sulogin.8.adoc:70 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:71 -#: ../misc-utils/blkid.8.adoc:175 ../misc-utils/fincore.1.adoc:49 -#: ../misc-utils/findfs.8.adoc:63 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:231 -#: ../misc-utils/kill.1.adoc:100 ../misc-utils/logger.1.adoc:236 -#: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:163 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:435 -#: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:104 ../misc-utils/namei.1.adoc:65 -#: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:62 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:64 -#: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:99 ../schedutils/chrt.1.adoc:133 -#: ../schedutils/ionice.1.adoc:86 ../schedutils/taskset.1.adoc:100 -#: ../schedutils/uclampset.1.adoc:122 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:54 -#: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:103 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:68 -#: ../sys-utils/choom.1.adoc:47 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:43 -#: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:177 ../sys-utils/eject.1.adoc:113 -#: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:81 ../sys-utils/flock.1.adoc:122 -#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:49 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:79 -#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:383 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:45 -#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:84 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:59 -#: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:114 ../sys-utils/losetup.8.adoc:154 -#: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:97 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:101 -#: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:45 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:68 -#: ../sys-utils/lsns.8.adoc:71 ../sys-utils/mount.8.adoc:1562 -#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:61 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:132 -#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:131 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:72 -#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:122 ../sys-utils/setarch.8.adoc:84 -#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:110 ../sys-utils/setsid.1.adoc:40 -#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:41 ../sys-utils/unshare.1.adoc:257 -#: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:68 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:95 -#: ../term-utils/agetty.8.adoc:325 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:62 -#: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:79 ../text-utils/more.1.adoc:187 +#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:80 +#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:55 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:66 +#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:59 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:63 +#: ../login-utils/chfn.1.adoc:69 ../login-utils/chsh.1.adoc:51 +#: ../login-utils/last.1.adoc:120 ../login-utils/login.1.adoc:157 +#: ../login-utils/lslogins.1.adoc:126 ../login-utils/newgrp.1.adoc:34 +#: ../login-utils/nologin.8.adoc:63 ../login-utils/sulogin.8.adoc:70 +#: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:71 ../misc-utils/blkid.8.adoc:175 +#: ../misc-utils/fincore.1.adoc:49 ../misc-utils/findfs.8.adoc:63 +#: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:231 ../misc-utils/kill.1.adoc:100 +#: ../misc-utils/logger.1.adoc:236 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:163 +#: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:435 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:104 +#: ../misc-utils/namei.1.adoc:65 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:62 +#: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:64 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:99 +#: ../schedutils/chrt.1.adoc:133 ../schedutils/ionice.1.adoc:86 +#: ../schedutils/taskset.1.adoc:100 ../schedutils/uclampset.1.adoc:122 +#: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:54 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:103 +#: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:68 ../sys-utils/choom.1.adoc:47 +#: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:43 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:177 +#: ../sys-utils/eject.1.adoc:113 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:81 +#: ../sys-utils/flock.1.adoc:116 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:49 +#: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:79 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:383 +#: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:45 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:84 +#: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:59 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:114 +#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:154 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:97 +#: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:101 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:45 +#: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:68 ../sys-utils/lsns.8.adoc:71 +#: ../sys-utils/mount.8.adoc:1562 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:61 +#: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:132 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:131 +#: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:72 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:122 +#: ../sys-utils/setarch.8.adoc:84 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:110 +#: ../sys-utils/setsid.1.adoc:40 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:41 +#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:257 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:68 +#: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:95 ../term-utils/agetty.8.adoc:325 +#: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:62 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:79 +#: ../text-utils/more.1.adoc:187 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "АУТОРИ" @@ -1097,56 +1026,28 @@ msgstr "*cfdisk* је на кјурзису заснован програм за #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:36 -msgid "" -"Note that *cfdisk* provides basic partitioning functionality with a user-" -"friendly interface. If you need advanced features, use *fdisk*(8) instead." -msgstr "" -"Знајте да *cfdisk* обезбеђује основну функционалност партиционисања са " -"кориснику настројеним сучељем. Ако су вам потребне напредније функције, " -"користите *fdisk*(8)." +msgid "Note that *cfdisk* provides basic partitioning functionality with a user-friendly interface. If you need advanced features, use *fdisk*(8) instead." +msgstr "Знајте да *cfdisk* обезбеђује основну функционалност партиционисања са кориснику настројеним сучељем. Ако су вам потребне напредније функције, користите *fdisk*(8)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:38 -msgid "" -"All disk label changes will remain in memory only, and the disk will be " -"unmodified until you decide to write your changes. Be careful before using " -"the write command." -msgstr "" -"Све измене натписа диска ће остати само у меморији, а диск ће остати " -"неизмењен све док не одлучите да запишете ваше измене. Будите пажљиви " -"приликом коришћења наредбе писања." +msgid "All disk label changes will remain in memory only, and the disk will be unmodified until you decide to write your changes. Be careful before using the write command." +msgstr "Све измене натписа диска ће остати само у меморији, а диск ће остати неизмењен све док не одлучите да запишете ваше измене. Будите пажљиви приликом коришћења наредбе писања." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:40 -msgid "" -"Since version 2.25 *cfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk " -"labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-" -"Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this " -"addressing concept does not make any sense for new devices." -msgstr "" -"Још од издања 2.25 *cfdisk* подржава ГЗП (DOS), ГПТ, SUN и SGI натписе " -"диска, али више не обезбеђује ниједну функционалност за CHS (цилиндар-глава-" -"сектор) адресирање. CHS никада није било важно за Линукс, и овај концепт " -"аддресирања нема смисла за нове уређаје." +msgid "Since version 2.25 *cfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this addressing concept does not make any sense for new devices." +msgstr "Још од издања 2.25 *cfdisk* подржава ГЗП (DOS), ГПТ, SUN и SGI натписе диска, али више не обезбеђује ниједну функционалност за CHS (цилиндар-глава-сектор) адресирање. CHS никада није било важно за Линукс, и овај концепт аддресирања нема смисла за нове уређаје." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:42 -msgid "" -"Since version 2.25 *cfdisk* also does not provide a 'print' command any " -"more. This functionality is provided by the utilities *partx*(8) and " -"*lsblk*(8) in a very comfortable and rich way." -msgstr "" -"Од издања 2.25 *cfdisk* такође више не обезбеђује наредбу „print“. Ову " -"функционалност обезбеђују алатке *partx*(8) и *lsblk*(8) на врло пригодан и " -"богат начин." +msgid "Since version 2.25 *cfdisk* also does not provide a 'print' command any more. This functionality is provided by the utilities *partx*(8) and *lsblk*(8) in a very comfortable and rich way." +msgstr "Од издања 2.25 *cfdisk* такође више не обезбеђује наредбу „print“. Ову функционалност обезбеђују алатке *partx*(8) и *lsblk*(8) на врло пригодан и богат начин." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:44 -msgid "" -"If you want to remove an old partition table from a device, use *wipefs*(8)." -msgstr "" -"Ако желите да уклоните стару партициону табелу са уређаја, користите " -"*wipefs*(8)." +msgid "If you want to remove an old partition table from a device, use *wipefs*(8)." +msgstr "Ако желите да уклоните стару партициону табелу са уређаја, користите *wipefs*(8)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:49 @@ -1157,21 +1058,9 @@ msgstr "*-L*, *--color*[**=**__када__]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:51 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* " -#| "or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. " -#| "The colors can be disabled, for the current built-in default see *--help* " -#| "output. See also the COLORS section." -msgid "" -"Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or " -"*always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The " -"colors can be disabled, for the current built-in default see *--help* " -"output. See also the *COLORS* section." -msgstr "" -"Боји излаз. Опционални аргумент _када_ може бити *auto*, *never* или " -"*always*. Ако је аргумент _када_ изостављен, подразумева се *auto*. Боје се " -"могу искључити, за текућу уграђену основност видите излаз *--help*. Видите " -"такође одељак БОЈЕ." +#| msgid "Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled, for the current built-in default see *--help* output. See also the COLORS section." +msgid "Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled, for the current built-in default see *--help* output. See also the *COLORS* section." +msgstr "Боји излаз. Опционални аргумент _када_ може бити *auto*, *never* или *always*. Ако је аргумент _када_ изостављен, подразумева се *auto*. Боје се могу искључити, за текућу уграђену основност видите излаз *--help*. Видите такође одељак БОЈЕ." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:52 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:64 @@ -1186,27 +1075,9 @@ msgstr "*--lock*[=_режим_]" #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:51 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:57 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:160 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional " -#| "argument _mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the " -#| "_mode_ argument is omitted, it defaults to *\"yes\"*. This option " -#| "overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not " -#| "to use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with " -#| "udevd or other tools." -msgid "" -"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument " -"_mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the _mode_ argument " -"is omitted, it defaults to *yes*. This option overwrites environment " -"variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, " -"but it's recommended to avoid collisions with *systemd-udevd*(8) or other " -"tools." -msgstr "" -"Користи искључиво БСД закључавање за уређај или датотеку над којом ради. " -"Опционални аргумент _режим_ може бити *yes* (да), *no* (не) (или 1 и 0) или " -"*nonblock* (без_блока). Ако је аргумент _режим_ изостављен, подразумева се *" -"\"yes\"* (да). Ова опција преписује променљиву окружења *" -"$LOCK_BLOCK_DEVICE*. Основно је да се уопште не користи никакво закључавање, " -"али се препоручује зарад избегавања сукоба са „udevd“-ом или другим алатима." +#| msgid "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument _mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the _mode_ argument is omitted, it defaults to *\"yes\"*. This option overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with udevd or other tools." +msgid "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument _mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the _mode_ argument is omitted, it defaults to *yes*. This option overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with *systemd-udevd*(8) or other tools." +msgstr "Користи искључиво БСД закључавање за уређај или датотеку над којом ради. Опционални аргумент _режим_ може бити *yes* (да), *no* (не) (или 1 и 0) или *nonblock* (без_блока). Ако је аргумент _режим_ изостављен, подразумева се *\"yes\"* (да). Ова опција преписује променљиву окружења *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. Основно је да се уопште не користи никакво закључавање, али се препоручује зарад избегавања сукоба са „udevd“-ом или другим алатима." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:55 ../sys-utils/losetup.8.adoc:89 @@ -1228,28 +1099,13 @@ msgstr "*-z*, *--zero*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:60 -msgid "" -"Start with an in-memory zeroed partition table. This option does not zero " -"the partition table on the disk; rather, it simply starts the program " -"without reading the existing partition table. This option allows you to " -"create a new partition table from scratch or from an *sfdisk*(8)-compatible " -"script." -msgstr "" -"Покреће се са нулираном партиционом табелом у меморији. Ова опција не нулира " -"партициону табелу на диску; уместо тога, једноставно покреће програм без " -"читања постојеће партиционе табеле. Ова опција вам омогућава да направите " -"нову партициону табелу из основа или из *sfdisk*(8)-сагласне скрипте." +msgid "Start with an in-memory zeroed partition table. This option does not zero the partition table on the disk; rather, it simply starts the program without reading the existing partition table. This option allows you to create a new partition table from scratch or from an *sfdisk*(8)-compatible script." +msgstr "Покреће се са нулираном партиционом табелом у меморији. Ова опција не нулира партициону табелу на диску; уместо тога, једноставно покреће програм без читања постојеће партиционе табеле. Ова опција вам омогућава да направите нову партициону табелу из основа или из *sfdisk*(8)-сагласне скрипте." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:64 -msgid "" -"The commands for *cfdisk* can be entered by pressing the corresponding key " -"(pressing _Enter_ after the command is not necessary). Here is a list of the " -"available commands:" -msgstr "" -"Наредбе за *cfdisk* се могу унети притиском одговарајућег тастера " -"(притискање тастера _Унеси_ након наредбе није неопходно). У наставку је " -"списак доступних наредби:" +msgid "The commands for *cfdisk* can be entered by pressing the corresponding key (pressing _Enter_ after the command is not necessary). Here is a list of the available commands:" +msgstr "Наредбе за *cfdisk* се могу унети притиском одговарајућег тастера (притискање тастера _Унеси_ након наредбе није неопходно). У наставку је списак доступних наредби:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:65 @@ -1259,14 +1115,8 @@ msgstr "*b*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:67 -msgid "" -"Toggle the bootable flag of the current partition. This allows you to select " -"which primary partition is bootable on the drive. This command may not be " -"available for all partition label types." -msgstr "" -"Окида заставицу подизања текуће партиције. Ово вам омогућава да изаберете " -"која примарна партиција је подизна на уређају. Ова наредба може бити " -"недоступна за све врсте натписа партиције." +msgid "Toggle the bootable flag of the current partition. This allows you to select which primary partition is bootable on the drive. This command may not be available for all partition label types." +msgstr "Окида заставицу подизања текуће партиције. Ово вам омогућава да изаберете која примарна партиција је подизна на уређају. Ова наредба може бити недоступна за све врсте натписа партиције." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:68 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:50 @@ -1276,16 +1126,8 @@ msgstr "*d*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:70 -msgid "" -"Delete the current partition. This will convert the current partition into " -"free space and merge it with any free space immediately surrounding the " -"current partition. A partition already marked as free space or marked as " -"unusable cannot be deleted." -msgstr "" -"Брише текућу партицију. Ово ће претворити текућу партицију у слободан " -"простор и стопити је са било којим слободним простором који је у непосредном " -"додиру са текућом партицијом. Партиција која је већ означена као слободан " -"простор или као неискоришћена не може се обрисати." +msgid "Delete the current partition. This will convert the current partition into free space and merge it with any free space immediately surrounding the current partition. A partition already marked as free space or marked as unusable cannot be deleted." +msgstr "Брише текућу партицију. Ово ће претворити текућу партицију у слободан простор и стопити је са било којим слободним простором који је у непосредном додиру са текућом партицијом. Партиција која је већ означена као слободан простор или као неискоришћена не може се обрисати." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:71 ../text-utils/pg.1.adoc:106 @@ -1307,25 +1149,13 @@ msgstr "*n*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:76 -msgid "" -"Create a new partition from free space. *cfdisk* then prompts you for the " -"size of the partition you want to create. The default size is equal to the " -"entire available free space at the current position." -msgstr "" -"Ствара нову партицију из слободног простора. *cfdisk* вас затим пита за " -"величину партиције коју желите да направите. Основна величина је једнака " -"читавом слободном простору доступном на текућем положају." +msgid "Create a new partition from free space. *cfdisk* then prompts you for the size of the partition you want to create. The default size is equal to the entire available free space at the current position." +msgstr "Ствара нову партицију из слободног простора. *cfdisk* вас затим пита за величину партиције коју желите да направите. Основна величина је једнака читавом слободном простору доступном на текућем положају." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:78 -msgid "" -"The size may be followed by a multiplicative suffix: KiB (=1024), MiB " -"(=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is " -"optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")." -msgstr "" -"За величином може да следи суфикс множитеља: KiB (=1024), MiB (=1024*1024), " -"и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB („iB“ није обавезно, нпр., „K“ " -"има исто значење као „KiB“)." +msgid "The size may be followed by a multiplicative suffix: KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")." +msgstr "За величином може да следи суфикс множитеља: KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB („iB“ није обавезно, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:79 @@ -1335,12 +1165,8 @@ msgstr "*q*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:81 -msgid "" -"Quit the program. This will exit the program without writing any data to the " -"disk." -msgstr "" -"Излази из програма. Ово ће затворити програм без писања било каквих података " -"на диск." +msgid "Quit the program. This will exit the program without writing any data to the disk." +msgstr "Излази из програма. Ово ће затворити програм без писања било каквих података на диск." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:82 @@ -1350,15 +1176,8 @@ msgstr "*r*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:84 -msgid "" -"Reduce or enlarge the current partition. *cfdisk* then prompts you for the " -"new size of the partition. The default size is the current size. A partition " -"marked as free space or marked as unusable cannot be resized." -msgstr "" -"Увећава или умањује текућу партицију. *cfdisk* вам затим тражи нову величину " -"партиције. Подразумевана величина је тренутна величина. Партицији која је " -"означена као слободан простор или као неискоришћена не може се променити " -"величина." +msgid "Reduce or enlarge the current partition. *cfdisk* then prompts you for the new size of the partition. The default size is the current size. A partition marked as free space or marked as unusable cannot be resized." +msgstr "Увећава или умањује текућу партицију. *cfdisk* вам затим тражи нову величину партиције. Подразумевана величина је тренутна величина. Партицији која је означена као слободан простор или као неискоришћена не може се променити величина." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:86 @@ -1374,14 +1193,8 @@ msgstr "*s*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:89 -msgid "" -"Sort the partitions in ascending start-sector order. When deleting and " -"adding partitions, it is likely that the numbering of the partitions will no " -"longer match their order on the disk. This command restores that match." -msgstr "" -"Ређа партиције растућим редом према почетном сектору. Приликом брисања или " -"додавања партиција, највероватније да нумерисање партиција неће више " -"одговарати њиховом поретку на диску. Ова наредба враћа то поклапање." +msgid "Sort the partitions in ascending start-sector order. When deleting and adding partitions, it is likely that the numbering of the partitions will no longer match their order on the disk. This command restores that match." +msgstr "Ређа партиције растућим редом према почетном сектору. Приликом брисања или додавања партиција, највероватније да нумерисање партиција неће више одговарати њиховом поретку на диску. Ова наредба враћа то поклапање." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:90 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:47 @@ -1391,12 +1204,8 @@ msgstr "*t*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:92 -msgid "" -"Change the partition type. By default, new partitions are created as _Linux_ " -"partitions." -msgstr "" -"Мења врсту партиције. По основи, нове партиције се праве као _Линукс_ " -"партиције." +msgid "Change the partition type. By default, new partitions are created as _Linux_ partitions." +msgstr "Мења врсту партиције. По основи, нове партиције се праве као _Линукс_ партиције." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:93 @@ -1407,35 +1216,19 @@ msgstr "*u*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:95 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Dump the current in-memory partition table to an sfdisk-compatible script " -#| "file." -msgid "" -"Dump the current in-memory partition table to an **sfdisk**(8)-compatible " -"script file." -msgstr "" -"Исписује текућу у меморији партициону табелу у датотеку скрипте сагласну са " -"„sfdisk“-ом." +#| msgid "Dump the current in-memory partition table to an sfdisk-compatible script file." +msgid "Dump the current in-memory partition table to an **sfdisk**(8)-compatible script file." +msgstr "Исписује текућу у меморији партициону табелу у датотеку скрипте сагласну са „sfdisk“-ом." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:97 -msgid "" -"The script files are compatible between *cfdisk*, *fdisk*(8) *sfdisk*(8) and " -"other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)." -msgstr "" -"Датотеке скрипте су сагласне између *cfdisk*, *fdisk*(8) *sfdisk*(8) и " -"других „libfdisk“ програма. За више о овоме видите *sfdisk*(8)." +msgid "The script files are compatible between *cfdisk*, *fdisk*(8) *sfdisk*(8) and other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)." +msgstr "Датотеке скрипте су сагласне између *cfdisk*, *fdisk*(8) *sfdisk*(8) и других „libfdisk“ програма. За више о овоме видите *sfdisk*(8)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:99 -msgid "" -"It is also possible to load an sfdisk-script into *cfdisk* if there is no " -"partition table on the device or when you start *cfdisk* with the *--zero* " -"command-line option." -msgstr "" -"Могуће је такође учитати „sfdisk“-скрипту у *cfdisk* ако не постоји " -"партициона табела на уређају или када покренете *cfdisk* са *--zero* опцијом " -"линије наредби." +msgid "It is also possible to load an sfdisk-script into *cfdisk* if there is no partition table on the device or when you start *cfdisk* with the *--zero* command-line option." +msgstr "Могуће је такође учитати „sfdisk“-скрипту у *cfdisk* ако не постоји партициона табела на уређају или када покренете *cfdisk* са *--zero* опцијом линије наредби." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:100 @@ -1445,29 +1238,13 @@ msgstr "*W*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:102 -msgid "" -"Write the partition table to disk (you must enter an uppercase W). Since " -"this might destroy data on the disk, you must either confirm or deny the " -"write by entering `yes' or `no'. If you enter `yes', *cfdisk* will write the " -"partition table to disk and then tell the kernel to re-read the partition " -"table from the disk." -msgstr "" -"Записује партициону табелу на диск (морате унети велико слово W). Како ово " -"може уништити податке на диску, морате или да потврдите или да откажете " -"писање тако што ћете уписати „yes“ (да) или „no“ (не). Ако упишете " -"„yes“ (да), *cfdisk* ће записати партициону табелу на диск и затим ће рећи " -"кернелу да поново прочита партициону табелу са диска." +msgid "Write the partition table to disk (you must enter an uppercase W). Since this might destroy data on the disk, you must either confirm or deny the write by entering `yes' or `no'. If you enter `yes', *cfdisk* will write the partition table to disk and then tell the kernel to re-read the partition table from the disk." +msgstr "Записује партициону табелу на диск (морате унети велико слово W). Како ово може уништити податке на диску, морате или да потврдите или да откажете писање тако што ћете уписати „yes“ (да) или „no“ (не). Ако упишете „yes“ (да), *cfdisk* ће записати партициону табелу на диск и затим ће рећи кернелу да поново прочита партициону табелу са диска." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:104 -msgid "" -"The re-reading of the partition table does not always work. In such a case " -"you need to inform the kernel about any new partitions by using " -"*partprobe*(8) or *partx*(8), or by rebooting the system." -msgstr "" -"Поновно читање партиционе табеле не ради баш увек. У том случају треба да " -"обавестите кернел о свим новим партицијама користећи *partprobe*(8) или " -"*partx*(8), или да поново подигнете систем." +msgid "The re-reading of the partition table does not always work. In such a case you need to inform the kernel about any new partitions by using *partprobe*(8) or *partx*(8), or by rebooting the system." +msgstr "Поновно читање партиционе табеле не ради баш увек. У том случају треба да обавестите кернел о свим новим партицијама користећи *partprobe*(8) или *partx*(8), или да поново подигнете систем." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:105 @@ -1488,16 +1265,8 @@ msgstr "_Стрелица на горе_, _Стрелица на доле_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:110 -msgid "" -"Move the cursor to the previous or next partition. If there are more " -"partitions than can be displayed on a screen, you can display the next " -"(previous) set of partitions by moving down (up) at the last (first) " -"partition displayed on the screen." -msgstr "" -"Помера курзор на претходну или следећу партицију. Ако има више партиција " -"него што се може приказати на екрану, можете да прикажете следећи " -"(претходни) скуп партиција померајући на доле (горе) на последњој (првој) " -"партицији приказаној на екрану." +msgid "Move the cursor to the previous or next partition. If there are more partitions than can be displayed on a screen, you can display the next (previous) set of partitions by moving down (up) at the last (first) partition displayed on the screen." +msgstr "Помера курзор на претходну или следећу партицију. Ако има више партиција него што се може приказати на екрану, можете да прикажете следећи (претходни) скуп партиција померајући на доле (горе) на последњој (првој) партицији приказаној на екрану." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:111 @@ -1507,23 +1276,13 @@ msgstr "_Стрелица лево_, _Стрелица десно_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:113 -msgid "" -"Select the preceding or the next menu item. Hitting _Enter_ will execute the " -"currently selected item." -msgstr "" -"Бира претходну или следећу ставку изборника. Притисак на _Унеси_ извршиће " -"тренутно изабрану ставку." +msgid "Select the preceding or the next menu item. Hitting _Enter_ will execute the currently selected item." +msgstr "Бира претходну или следећу ставку изборника. Притисак на _Унеси_ извршиће тренутно изабрану ставку." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:115 -msgid "" -"All commands can be entered with either uppercase or lowercase letters " -"(except for **W**rite). When in a submenu or at a prompt, you can hit the " -"_Esc_ key to return to the main menu." -msgstr "" -"Све наредбе се могу уписати било великим било малим словима (осим за **W** – " -"писање). Када сте у подизборнику или на упиту, можете притиснути тастер " -"_Esc_ да се вратите на главни изборник." +msgid "All commands can be entered with either uppercase or lowercase letters (except for **W**rite). When in a submenu or at a prompt, you can hit the _Esc_ key to return to the main menu." +msgstr "Све наредбе се могу уписати било великим било малим словима (осим за **W** – писање). Када сте у подизборнику или на упиту, можете притиснути тастер _Esc_ да се вратите на главни изборник." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:118 @@ -1615,8 +1374,7 @@ msgstr "*LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING*=on" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:135 msgid "use visible padding characters. Requires enabled *LIBSMARTCOLS_DEBUG*." -msgstr "" -"користи видљиве знаке попуњавања. Захтева укључено *LIBSMARTCOLS_DEBUG*." +msgstr "користи видљиве знаке попуњавања. Захтева укључено *LIBSMARTCOLS_DEBUG*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:136 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:210 @@ -1629,12 +1387,8 @@ msgstr "*LOCK_BLOCK_DEVICE*=<режим>" #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:138 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:212 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:74 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:88 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:411 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:87 -msgid "" -"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See *--lock* for more " -"details." -msgstr "" -"користи изричито БСД закључавање. Режим је 1 или 0. Видите *--lock* за више " -"о томе." +msgid "use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See *--lock* for more details." +msgstr "користи изричито БСД закључавање. Режим је 1 или 0. Видите *--lock* за више о томе." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:142 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:444 @@ -1648,12 +1402,8 @@ msgstr "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:144 -msgid "" -"The current *cfdisk* implementation is based on the original *cfdisk* from " -"mailto:martin@cs.unc.edu[Kevin E. Martin]." -msgstr "" -"Текућа примена *cfdisk*-а је заснована на изворном *cfdisk*-у од mailto:" -"martin@cs.unc.edu[Кевина Е. Мартина]." +msgid "The current *cfdisk* implementation is based on the original *cfdisk* from mailto:martin@cs.unc.edu[Kevin E. Martin]." +msgstr "Текућа примена *cfdisk*-а је заснована на изворном *cfdisk*-у од mailto:martin@cs.unc.edu[Кевина Е. Мартина]." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:152 @@ -1789,16 +1539,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:49 -msgid "" -"The generic floppy devices, _/dev/fd0_ and _/dev/fd1_, will fail to work " -"with *fdformat* when a non-standard format is being used, or if the format " -"has not been autodetected earlier. In this case, use *setfdprm*(8) to load " -"the disk parameters." -msgstr "" -"Општи флопи уређаји, _/dev/fd0_ и _/dev/fd1_, неће успети у раду са " -"*fdformat*-ом када се користи нестандардни формат, или ако формат није " -"самооткривен раније. У том случају, користите *setfdprm*(8) да учитате " -"параметре диска." +msgid "The generic floppy devices, _/dev/fd0_ and _/dev/fd1_, will fail to work with *fdformat* when a non-standard format is being used, or if the format has not been autodetected earlier. In this case, use *setfdprm*(8) to load the disk parameters." +msgstr "Општи флопи уређаји, _/dev/fd0_ и _/dev/fd1_, неће успети у раду са *fdformat*-ом када се користи нестандардни формат, или ако формат није самооткривен раније. У том случају, користите *setfdprm*(8) да учитате параметре диска." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:52 @@ -1831,8 +1573,7 @@ msgstr "*-r*, *--repair* _N_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:60 msgid "Try to repair tracks failed during the verification (max _N_ retries)." -msgstr "" -"Покушава да поправи стазе неуспеле за време провере (највише _N_ покушаја)." +msgstr "Покушава да поправи стазе неуспеле за време провере (највише _N_ покушаја)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:61 @@ -1855,27 +1596,24 @@ msgstr "Прескаче проверавање које се обично об #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:100 ../schedutils/chrt.1.adoc:127 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:68 ../schedutils/uclampset.1.adoc:110 #: ../sys-utils/choom.1.adoc:33 ../sys-utils/eject.1.adoc:97 -#: ../sys-utils/flock.1.adoc:94 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:45 -#: ../sys-utils/fstab.5.adoc:125 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:171 -#: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:63 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:80 -#: ../sys-utils/losetup.8.adoc:124 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:57 -#: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:110 ../sys-utils/renice.1.adoc:76 -#: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:110 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:94 -#: ../sys-utils/swapon.8.adoc:136 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:33 -#: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:64 ../sys-utils/unshare.1.adoc:142 -#: ../term-utils/script.1.adoc:134 ../term-utils/wall.1.adoc:73 -#: ../text-utils/col.1.adoc:86 ../text-utils/pg.1.adoc:136 +#: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:45 ../sys-utils/fstab.5.adoc:125 +#: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:171 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:63 +#: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:80 ../sys-utils/losetup.8.adoc:124 +#: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:57 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:110 +#: ../sys-utils/renice.1.adoc:76 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:110 +#: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:94 ../sys-utils/swapon.8.adoc:136 +#: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:33 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:64 +#: ../sys-utils/unshare.1.adoc:142 ../term-utils/script.1.adoc:134 +#: ../term-utils/wall.1.adoc:73 ../text-utils/col.1.adoc:86 +#: ../text-utils/pg.1.adoc:136 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "БЕЛЕШКЕ" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:69 -msgid "" -"This utility does not handle USB floppy disk drives. Use *ufiformat*(8) " -"instead." -msgstr "" -"Ова алатка не ради са УСБ уређајима флопи диска. Користите *ufiformat*(8)." +msgid "This utility does not handle USB floppy disk drives. Use *ufiformat*(8) instead." +msgstr "Ова алатка не ради са УСБ уређајима флопи диска. Користите *ufiformat*(8)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:73 @@ -1934,59 +1672,24 @@ msgstr "*fdisk* је дијалогом вођен програм за ства #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:32 -msgid "" -"Block devices can be divided into one or more logical disks called " -"_partitions_. This division is recorded in the _partition table_, usually " -"found in sector 0 of the disk. (In the BSD world one talks about `disk " -"slices' and a `disklabel'.)" -msgstr "" -"Блок уређаји се могу поделити на један или више логичких дискова који се " -"називају _партиције_. Ова подела је забележена у _партиционој табели_, која " -"се обично налази на 0 сектору диска. (У БСД свету се говори о „кришкама " -"диска“ и „натпису диска“.)" +msgid "Block devices can be divided into one or more logical disks called _partitions_. This division is recorded in the _partition table_, usually found in sector 0 of the disk. (In the BSD world one talks about `disk slices' and a `disklabel'.)" +msgstr "Блок уређаји се могу поделити на један или више логичких дискова који се називају _партиције_. Ова подела је забележена у _партиционој табели_, која се обично налази на 0 сектору диска. (У БСД свету се говори о „кришкама диска“ и „натпису диска“.)" #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:35 -msgid "" -"All partitioning is driven by device I/O limits (the topology) by default. " -"*fdisk* is able to optimize the disk layout for a 4K-sector size and use an " -"alignment offset on modern devices for MBR and GPT. It is always a good idea " -"to follow *fdisk*'s defaults as the default values (e.g., first and last " -"partition sectors) and partition sizes specified by the {plus}/-{M," -"G,...} notation are always aligned according to the device properties." -msgstr "" -"Читаво партиционисање је вођено У/И ограничењима уређаја (топологијом) по " -"основи. *fdisk* је у могућности да оптимизује распоред диска за величину 4K-" -"сектора и да користи померај поравнања на савременим уређајима за MBR и GPT. " -"Увек је добра замисао да се прате основности *fdisk*-а као подразумеване " -"вредности (нпр., први и последњи сектори партиције) а величине партиција " -"наведене прибелешком „{plus}/-<величина>{M,G,...}“ су увек поравнате у " -"складу са својствима уређаја." +msgid "All partitioning is driven by device I/O limits (the topology) by default. *fdisk* is able to optimize the disk layout for a 4K-sector size and use an alignment offset on modern devices for MBR and GPT. It is always a good idea to follow *fdisk*'s defaults as the default values (e.g., first and last partition sectors) and partition sizes specified by the {plus}/-{M,G,...} notation are always aligned according to the device properties." +msgstr "Читаво партиционисање је вођено У/И ограничењима уређаја (топологијом) по основи. *fdisk* је у могућности да оптимизује распоред диска за величину 4K-сектора и да користи померај поравнања на савременим уређајима за MBR и GPT. Увек је добра замисао да се прате основности *fdisk*-а као подразумеване вредности (нпр., први и последњи сектори партиције) а величине партиција наведене прибелешком „{plus}/-<величина>{M,G,...}“ су увек поравнате у складу са својствима уређаја." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:37 -msgid "" -"CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing is deprecated and not used by default. " -"Please, do not follow old articles and recommendations with *fdisk -S -H " -"* advices for SSD or 4K-sector devices." -msgstr "" -"CHS (цилиндар-глава-сектор) адресирање је застарело и не користи се по " -"основи. Немојте пратити старе чланке и препоруке са *fdisk -S -H * " -"саветима за SSD или уређаје 4K-сектора." +msgid "CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing is deprecated and not used by default. Please, do not follow old articles and recommendations with *fdisk -S -H * advices for SSD or 4K-sector devices." +msgstr "CHS (цилиндар-глава-сектор) адресирање је застарело и не користи се по основи. Немојте пратити старе чланке и препоруке са *fdisk -S -H * саветима за SSD или уређаје 4K-сектора." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:39 -msgid "" -"Note that *partx*(8) provides a rich interface for scripts to print disk " -"layouts, *fdisk* is mostly designed for humans. Backward compatibility in " -"the output of *fdisk* is not guaranteed. The input (the commands) should " -"always be backward compatible." -msgstr "" -"Знајте да *partx*(8) обезбеђује богато сучеље за скрипте за исписивање " -"распореда диска, *fdisk* је углавном осмишљен за људе. Повратна сагласност у " -"излазу *fdisk*-а није загарантована. Улаз (наредбе) треба увек да буде " -"повратно сагласан." +msgid "Note that *partx*(8) provides a rich interface for scripts to print disk layouts, *fdisk* is mostly designed for humans. Backward compatibility in the output of *fdisk* is not guaranteed. The input (the commands) should always be backward compatible." +msgstr "Знајте да *partx*(8) обезбеђује богато сучеље за скрипте за исписивање распореда диска, *fdisk* је углавном осмишљен за људе. Повратна сагласност у излазу *fdisk*-а није загарантована. Улаз (наредбе) треба увек да буде повратно сагласан." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:42 @@ -1996,18 +1699,8 @@ msgstr "*-b*, *--sector-size* _величина-сектора_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:44 -msgid "" -"Specify the sector size of the disk. Valid values are 512, 1024, 2048, and " -"4096. (Recent kernels know the sector size. Use this option only on old " -"kernels or to override the kernel's ideas.) Since util-linux-2.17, *fdisk* " -"differentiates between logical and physical sector size. This option changes " -"both sector sizes to _sectorsize_." -msgstr "" -"Наводи величину сектора диска. Исправне вредности су 512, 1024, 2048, и " -"4096. (Новији кернели знају величину сектора. Користите ову опцију само на " -"старим кернелима или да заобиђете замисли кернела.) Од „util-linux“-а -2.17, " -"*fdisk* прави разлику између логичке и физичке величине сектора. Ова опција " -"мења обе величине сектора у _величина сектора_." +msgid "Specify the sector size of the disk. Valid values are 512, 1024, 2048, and 4096. (Recent kernels know the sector size. Use this option only on old kernels or to override the kernel's ideas.) Since util-linux-2.17, *fdisk* differentiates between logical and physical sector size. This option changes both sector sizes to _sectorsize_." +msgstr "Наводи величину сектора диска. Исправне вредности су 512, 1024, 2048, и 4096. (Новији кернели знају величину сектора. Користите ову опцију само на старим кернелима или да заобиђете замисли кернела.) Од „util-linux“-а -2.17, *fdisk* прави разлику између логичке и физичке величине сектора. Ова опција мења обе величине сектора у _величина сектора_." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:45 @@ -2017,12 +1710,8 @@ msgstr "*-B*, *--protect-boot*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:47 -msgid "" -"Don't erase the beginning of the first disk sector when creating a new disk " -"label. This feature is supported for GPT and MBR." -msgstr "" -"Не брише почетак првог сектора диска приликом стварања новог натписа диска. " -"Ова функција је подржана за GPT и MBR." +msgid "Don't erase the beginning of the first disk sector when creating a new disk label. This feature is supported for GPT and MBR." +msgstr "Не брише почетак првог сектора диска приликом стварања новог натписа диска. Ова функција је подржана за GPT и MBR." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:48 @@ -2032,17 +1721,8 @@ msgstr "*-c*, *--compatibility*[=_режим_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:50 -msgid "" -"Specify the compatibility mode, 'dos' or 'nondos'. The default is non-DOS " -"mode. For backward compatibility, it is possible to use the option without " -"the _mode_ argument -- then the default is used. Note that the optional " -"_mode_ argument cannot be separated from the *-c* option by a space, the " -"correct form is for example *-c*=_dos_." -msgstr "" -"Наводи режим сагласности, „dos“ или „nondos“. Основно је не-ДОС режим. Зарад " -"повратне сагласности, могуће је користити опцију без аргумента _режим_ – " -"тада се користи основност. Знајте да се изборни аргумент _режим_ не може " -"одвојити од опције *-c* размаком, исправан облик је на пример *-c*=_dos_." +msgid "Specify the compatibility mode, 'dos' or 'nondos'. The default is non-DOS mode. For backward compatibility, it is possible to use the option without the _mode_ argument -- then the default is used. Note that the optional _mode_ argument cannot be separated from the *-c* option by a space, the correct form is for example *-c*=_dos_." +msgstr "Наводи режим сагласности, „dos“ или „nondos“. Основно је не-ДОС режим. Зарад повратне сагласности, могуће је користити опцију без аргумента _режим_ – тада се користи основност. Знајте да се изборни аргумент _режим_ не може одвојити од опције *-c* размаком, исправан облик је на пример *-c*=_dos_." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:53 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:78 @@ -2054,16 +1734,8 @@ msgstr "*-L*, *--color*[=_када_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:55 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:151 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:119 -msgid "" -"Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or " -"*always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The " -"colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* " -"output. See also the *COLORS* section." -msgstr "" -"Боји излаз. Опционални аргумент _када_ може бити *auto*, *never* или " -"*always*. Ако је аргумент _када_“ изостављен, подразумева се *auto*. Боје се " -"могу искључити; за текућу уграђену основност видите излаз *--help*. Видите " -"такође одељак БОЈЕ." +msgid "Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* output. See also the *COLORS* section." +msgstr "Боји излаз. Опционални аргумент _када_ може бити *auto*, *never* или *always*. Ако је аргумент _када_“ изостављен, подразумева се *auto*. Боје се могу искључити; за текућу уграђену основност видите излаз *--help*. Видите такође одељак БОЈЕ." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:56 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:47 @@ -2081,15 +1753,8 @@ msgstr "Исписује партиционе табеле за наведене #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:60 -msgid "" -"If no devices are given, the devices mentioned in _/proc/partitions_ (if " -"this file exists) are used. Devices are always listed in the order in which " -"they are specified on the command-line, or by the kernel listed in _/proc/" -"partitions_." -msgstr "" -"Ако није дат уређај, уређаји поменути у _/proc/partitions_ (ако ова датотека " -"постоји) се користе. Уређаји се увек исписују по реду по ком су наведени на " -"линији наредби, или то ради кернел према списку у _/proc/partitions_." +msgid "If no devices are given, the devices mentioned in _/proc/partitions_ (if this file exists) are used. Devices are always listed in the order in which they are specified on the command-line, or by the kernel listed in _/proc/partitions_." +msgstr "Ако није дат уређај, уређаји поменути у _/proc/partitions_ (ако ова датотека постоји) се користе. Уређаји се увек исписују по реду по ком су наведени на линији наредби, или то ради кернел према списку у _/proc/partitions_." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:61 @@ -2110,13 +1775,8 @@ msgstr "*-n*, *--noauto-pt*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:69 -msgid "" -"Don't automatically create a default partition table on empty device. The " -"partition table has to be explicitly created by user (by command like 'o', " -"'g', etc.)." -msgstr "" -"Не ствара сам основну партициону табелу на празном уређају. Партициону " -"табелу треба изричито да направи корисник (наредбом као „o“, „g“, итд.)." +msgid "Don't automatically create a default partition table on empty device. The partition table has to be explicitly created by user (by command like 'o', 'g', etc.)." +msgstr "Не ствара сам основну партициону табелу на празном уређају. Партициону табелу треба изричито да направи корисник (наредбом као „o“, „g“, итд.)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:70 ../disk-utils/partx.8.adoc:69 @@ -2136,22 +1796,14 @@ msgstr "*-o*, *--output* _списак_" #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:50 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:58 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:60 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:67 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:45 -msgid "" -"Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all " -"supported columns." -msgstr "" -"Наводи које ће се колоне излаза исписати. Користите *--help* да добијете " -"списак свих подржаних колона." +msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all supported columns." +msgstr "Наводи које ће се колоне излаза исписати. Користите *--help* да добијете списак свих подржаних колона." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:74 -msgid "" -"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the " -"format _{plus}list_ (e.g., *-o {plus}UUID*)." -msgstr "" -"Основни списак колона се може проширити ако је _списак_ наведен у формату " -"_{plus}списак_ (нпр., *-o {plus}UUID*)." +msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *-o {plus}UUID*)." +msgstr "Основни списак колона се може проширити ако је _списак_ наведен у формату _{plus}списак_ (нпр., *-o {plus}UUID*)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:76 @@ -2161,12 +1813,8 @@ msgstr "*-s*, *--getsz*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:78 -msgid "" -"Print the size in 512-byte sectors of each given block device. This option " -"is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)." -msgstr "" -"Исписује величину у 512-бајтним секторима сваког датог блок уређаја. Ова " -"опција је ЗАСТАРЕЛА у корист *blockdev*(8)." +msgid "Print the size in 512-byte sectors of each given block device. This option is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)." +msgstr "Исписује величину у 512-бајтним секторима сваког датог блок уређаја. Ова опција је ЗАСТАРЕЛА у корист *blockdev*(8)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:79 ../disk-utils/mkfs.8.adoc:29 @@ -2177,12 +1825,8 @@ msgstr "*-t*, *--type* _врста_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:81 -msgid "" -"Enable support only for disklabels of the specified _type_, and disable " -"support for all other types." -msgstr "" -"Укључује подршку само за натписе диска наведене _врсте_, и искључује подршку " -"за све остале врсте." +msgid "Enable support only for disklabels of the specified _type_, and disable support for all other types." +msgstr "Укључује подршку само за натписе диска наведене _врсте_, и искључује подршку за све остале врсте." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:82 @@ -2193,26 +1837,9 @@ msgstr "*-u*, *--units*[=_јединица_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:84 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "When listing partition tables, show sizes in 'sectors' or in 'cylinders'. " -#| "The default is to show sizes in sectors. For backward compatibility, it " -#| "is possible to use the option without the _unit_ argument -- then the " -#| "default is used. Note that the optional _unit_ argument cannot be " -#| "separated from the *-u* option by a space, the correct form is for " -#| "example '*-u=*_cylinders_'." -msgid "" -"When listing partition tables, show sizes in 'sectors' or in 'cylinders'. " -"The default is to show sizes in sectors. For backward compatibility, it is " -"possible to use the option without the _unit_ argument -- then the default " -"is used. Note that the optional _unit_ argument cannot be separated from the " -"*-u* option by a space, the correct form is for example '**-" -"u=**__cylinders__'." -msgstr "" -"Приликом исписивања партиционих табела, приказује величине у „секторима“ или " -"„цилиндрима“. Основно је да прикаже величине у секторима. Зарад повратне " -"сагласности, могуће је користити опцију без аргумента _јединица_ – тада се " -"користи основност. Знајте да се изборни аргумент _јединица_ не може одвојити " -"од опције *-u* размаком, исправан облик је на пример „*-u=*_цилиндри_“." +#| msgid "When listing partition tables, show sizes in 'sectors' or in 'cylinders'. The default is to show sizes in sectors. For backward compatibility, it is possible to use the option without the _unit_ argument -- then the default is used. Note that the optional _unit_ argument cannot be separated from the *-u* option by a space, the correct form is for example '*-u=*_cylinders_'." +msgid "When listing partition tables, show sizes in 'sectors' or in 'cylinders'. The default is to show sizes in sectors. For backward compatibility, it is possible to use the option without the _unit_ argument -- then the default is used. Note that the optional _unit_ argument cannot be separated from the *-u* option by a space, the correct form is for example '**-u=**__cylinders__'." +msgstr "Приликом исписивања партиционих табела, приказује величине у „секторима“ или „цилиндрима“. Основно је да прикаже величине у секторима. Зарад повратне сагласности, могуће је користити опцију без аргумента _јединица_ – тада се користи основност. Знајте да се изборни аргумент _јединица_ не може одвојити од опције *-u* размаком, исправан облик је на пример „*-u=*_цилиндри_“." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:85 @@ -2223,14 +1850,9 @@ msgstr "*-C*, *--cylinders* _број_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:87 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Specify the number of cylinders of the disk. I have no idea why anybody " -#| "would want to do so." -msgid "" -"Specify the _number_ of cylinders of the disk. I have no idea why anybody " -"would want to do so." -msgstr "" -"Наводи број цилиндара диска. Стварно не знам зашто би неко желео то да уради." +#| msgid "Specify the number of cylinders of the disk. I have no idea why anybody would want to do so." +msgid "Specify the _number_ of cylinders of the disk. I have no idea why anybody would want to do so." +msgstr "Наводи број цилиндара диска. Стварно не знам зашто би неко желео то да уради." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:88 @@ -2240,13 +1862,8 @@ msgstr "*-H*, *--heads* _број_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:90 -msgid "" -"Specify the number of heads of the disk. (Not the physical number, of " -"course, but the number used for partition tables.) Reasonable values are 255 " -"and 16." -msgstr "" -"Наводи број глава диска. (Није физички број, наравно, већ број коришћен за " -"партиционе табеле.) Прихватљиве вредности су 255 и 16." +msgid "Specify the number of heads of the disk. (Not the physical number, of course, but the number used for partition tables.) Reasonable values are 255 and 16." +msgstr "Наводи број глава диска. (Није физички број, наравно, већ број коришћен за партиционе табеле.) Прихватљиве вредности су 255 и 16." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:91 @@ -2256,13 +1873,8 @@ msgstr "*-S*, *--sectors* _број_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:93 -msgid "" -"Specify the number of sectors per track of the disk. (Not the physical " -"number, of course, but the number used for partition tables.) A reasonable " -"value is 63." -msgstr "" -"Наводи број сектора по стази диска. (Није физички број, наравно, већ број " -"коришћен за партиционе табеле.) Прихватљива вредност је 63." +msgid "Specify the number of sectors per track of the disk. (Not the physical number, of course, but the number used for partition tables.) A reasonable value is 63." +msgstr "Наводи број сектора по стази диска. (Није физички број, наравно, већ број коришћен за партиционе табеле.) Прихватљива вредност је 63." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:94 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:207 @@ -2272,20 +1884,8 @@ msgstr "*-w*, *--wipe* _када_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:96 -msgid "" -"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in " -"order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, " -"*never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, " -"in which case signatures are wiped only when in interactive mode. In all " -"cases detected signatures are reported by warning messages before a new " -"partition table is created. See also *wipefs*(8) command." -msgstr "" -"Брише систем датотека, потписе РАИД-а и партиционе табеле са уређаја, да би " -"се избегли могући сукоби. Аргумент _када_ може бити *auto*, *never* (никада) " -"или *always* (увек). Када ова опција није дата, подразумева се *auto*, у ком " -"случају се потписи бришу само када је у међудејственом режиму. У свим " -"случајевима о откривеним потписима се извештава порукама упозорења пре " -"прављења нове партиционе табеле. Видите такође наредбу *wipefs*(8)." +msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode. In all cases detected signatures are reported by warning messages before a new partition table is created. See also *wipefs*(8) command." +msgstr "Брише систем датотека, потписе РАИД-а и партиционе табеле са уређаја, да би се избегли могући сукоби. Аргумент _када_ може бити *auto*, *never* (никада) или *always* (увек). Када ова опција није дата, подразумева се *auto*, у ком случају се потписи бришу само када је у међудејственом режиму. У свим случајевима о откривеним потписима се извештава порукама упозорења пре прављења нове партиционе табеле. Видите такође наредбу *wipefs*(8)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:97 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:210 @@ -2295,22 +1895,8 @@ msgstr "*-W*, *--wipe-partitions* _када_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:99 -msgid "" -"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created " -"partitions, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can " -"be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default " -"is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode " -"and after confirmation by user. In all cases detected signatures are " -"reported by warning messages before a new partition is created. See also " -"*wipefs*(8) command." -msgstr "" -"Брише систем датотека, потписе РАИД-а и партиционе табеле са новостворених " -"партиција, да би се избегли могући сукоби. Аргумент _када_ може бити *auto*, " -"*never* (никада) или *always* (увек). Када ова опција није дата, подразумева " -"се *auto*, у ком случају се потписи бришу само када је у међудејственом " -"режиму и након корисниковог потврђивања. У свим случајевима о откривеним " -"потписима се извештава порукама упозорења пре прављења нове партиције. " -"Видите такође наредбу *wipefs*(8)." +msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created partitions, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected signatures are reported by warning messages before a new partition is created. See also *wipefs*(8) command." +msgstr "Брише систем датотека, потписе РАИД-а и партиционе табеле са новостворених партиција, да би се избегли могући сукоби. Аргумент _када_ може бити *auto*, *never* (никада) или *always* (увек). Када ова опција није дата, подразумева се *auto*, у ком случају се потписи бришу само када је у међудејственом режиму и након корисниковог потврђивања. У свим случајевима о откривеним потписима се извештава порукама упозорења пре прављења нове партиције. Видите такође наредбу *wipefs*(8)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:102 ../disk-utils/fsck.8.adoc:117 @@ -2326,31 +1912,13 @@ msgstr "УРЕЂАЈИ" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:106 -msgid "" -"The _device_ is usually _/dev/sda_, _/dev/sdb_ or so. A device name refers " -"to the entire disk. Old systems without libata (a library used inside the " -"Linux kernel to support ATA host controllers and devices) make a difference " -"between IDE and SCSI disks. In such cases the device name will be _/dev/hd*_ " -"(IDE) or _/dev/sd*_ (SCSI)." -msgstr "" -"_Уређај_ је обично _/dev/sda_, _/dev/sdb_ или тако нешто. Назив уређаја се " -"односи на читав диск. Стари системи без „libata“ (библиотеке коришћене " -"унутар Линукс кернела за подршку АТА хост контролерима и уређајима) праве " -"разлику између IDE и SCSI дискова. У том случају назив уређаја биће _/dev/" -"hd*_ (IDE) или _/dev/sd*_ (SCSI)." +msgid "The _device_ is usually _/dev/sda_, _/dev/sdb_ or so. A device name refers to the entire disk. Old systems without libata (a library used inside the Linux kernel to support ATA host controllers and devices) make a difference between IDE and SCSI disks. In such cases the device name will be _/dev/hd*_ (IDE) or _/dev/sd*_ (SCSI)." +msgstr "_Уређај_ је обично _/dev/sda_, _/dev/sdb_ или тако нешто. Назив уређаја се односи на читав диск. Стари системи без „libata“ (библиотеке коришћене унутар Линукс кернела за подршку АТА хост контролерима и уређајима) праве разлику између IDE и SCSI дискова. У том случају назив уређаја биће _/dev/hd*_ (IDE) или _/dev/sd*_ (SCSI)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:108 -msgid "" -"The _partition_ is a device name followed by a partition number. For " -"example, _/dev/sda1_ is the first partition on the first hard disk in the " -"system. See also Linux kernel documentation (the _Documentation/admin-guide/" -"devices.txt_ file)." -msgstr "" -"_Партиција_ је назив уређаја за којим следи број партиције. На пример, _/dev/" -"sda1_ је прва партиција на првом чврстом диску у систему. Видите такође " -"документацију Линукс кернела (датотека „Documentation/admin-guide/devices." -"txt“)." +msgid "The _partition_ is a device name followed by a partition number. For example, _/dev/sda1_ is the first partition on the first hard disk in the system. See also Linux kernel documentation (the _Documentation/admin-guide/devices.txt_ file)." +msgstr "_Партиција_ је назив уређаја за којим следи број партиције. На пример, _/dev/sda1_ је прва партиција на првом чврстом диску у систему. Видите такође документацију Линукс кернела (датотека „Documentation/admin-guide/devices.txt“)." #. type: Title == #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:109 @@ -2361,63 +1929,32 @@ msgstr "ВЕЛИЧИНЕ" #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:114 -msgid "" -"The \"last sector\" dialog accepts partition size specified by number of " -"sectors or by {plus}/-{K,B,M,G,...} notation." -msgstr "" -"Прозорче „последњи сектор“ прихвата величине партиције наведене бројем " -"сектора или у облику {plus}/-<величина>{K,B,M,G,...}." +msgid "The \"last sector\" dialog accepts partition size specified by number of sectors or by {plus}/-{K,B,M,G,...} notation." +msgstr "Прозорче „последњи сектор“ прихвата величине партиције наведене бројем сектора или у облику {plus}/-<величина>{K,B,M,G,...}." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:118 -msgid "" -"If the size is prefixed by '{plus}' then it is interpreted as relative to " -"the partition first sector. If the size is prefixed by '-' then it is " -"interpreted as relative to the high limit (last available sector for the " -"partition)." -msgstr "" -"Ако величина има префикс „{plus}“ тада се тумачи као релативна на први " -"сектор партиције. Ако величина има префикс „-“ тада се тумачи као релативна " -"највећој вредности (последњи доступан сектор за партицију)." +msgid "If the size is prefixed by '{plus}' then it is interpreted as relative to the partition first sector. If the size is prefixed by '-' then it is interpreted as relative to the high limit (last available sector for the partition)." +msgstr "Ако величина има префикс „{plus}“ тада се тумачи као релативна на први сектор партиције. Ако величина има префикс „-“ тада се тумачи као релативна највећој вредности (последњи доступан сектор за партицију)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:120 -msgid "" -"In the case the size is specified in bytes than the number may be followed " -"by the multiplicative suffixes KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, " -"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB. The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same " -"meaning as \"KiB\"." -msgstr "" -"У случају да је величина наведена у бајтовима тада за бројем може да следи " -"суфикс множитеља KiB=1024, MiB=1024*1024, и тако редом за GiB, TiB, PiB, " -"EiB, ZiB и YiB. „iB“ није обавезно, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“." +msgid "In the case the size is specified in bytes than the number may be followed by the multiplicative suffixes KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB. The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"." +msgstr "У случају да је величина наведена у бајтовима тада за бројем може да следи суфикс множитеља KiB=1024, MiB=1024*1024, и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB. „iB“ није обавезно, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:124 -msgid "" -"The relative sizes are always aligned according to device I/O limits. The " -"{plus}/-{K,B,M,G,...} notation is recommended." -msgstr "" -"Релативне величине су увек поравнате у складу са У/И ограничењима уређаја. " -"Облик „{plus}/-<величина>{K,B,M,G,...}“ се препоручује." +msgid "The relative sizes are always aligned according to device I/O limits. The {plus}/-{K,B,M,G,...} notation is recommended." +msgstr "Релативне величине су увек поравнате у складу са У/И ограничењима уређаја. Облик „{plus}/-<величина>{K,B,M,G,...}“ се препоручује." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:126 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "For backward compatibility fdisk also accepts the suffixes KB=1000, " -#| "MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. These 10^N " -#| "suffixes are deprecated." -msgid "" -"For backward compatibility *fdisk* also accepts the suffixes KB=1000, " -"MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. These 10^N suffixes " -"are deprecated." -msgstr "" -"Зарад повратне сагласности „fdisk“ такође прихвата суфиксе KB=1000, " -"MB=1000*1000, и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB. Ови 10^N суфикси су " -"застарели." +#| msgid "For backward compatibility fdisk also accepts the suffixes KB=1000, MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. These 10^N suffixes are deprecated." +msgid "For backward compatibility *fdisk* also accepts the suffixes KB=1000, MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. These 10^N suffixes are deprecated." +msgstr "Зарад повратне сагласности „fdisk“ такође прихвата суфиксе KB=1000, MB=1000*1000, и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB. Ови 10^N суфикси су застарели." #. type: Title == #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:127 @@ -2433,21 +1970,13 @@ msgstr "*fdisk* омогућава читање (наредбом „I“) *sfdi #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:132 -msgid "" -"And vice-versa it is possible to write the current in-memory disk layout to " -"the script file by command 'O'." -msgstr "" -"И супротно је могуће записати текући умеморисани распоред диска у датотеку " -"скрипте наредбом „О“." +msgid "And vice-versa it is possible to write the current in-memory disk layout to the script file by command 'O'." +msgstr "И супротно је могуће записати текући умеморисани распоред диска у датотеку скрипте наредбом „О“." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:134 -msgid "" -"The script files are compatible between *cfdisk*(8), *sfdisk*(8), *fdisk* " -"and other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)." -msgstr "" -"Датотеке скрипте су сагласне између *cfdisk*(8), *sfdisk*(8) *fdisk* и " -"других „libfdisk“ програма. За више о овоме видите *sfdisk*(8)." +msgid "The script files are compatible between *cfdisk*(8), *sfdisk*(8), *fdisk* and other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)." +msgstr "Датотеке скрипте су сагласне између *cfdisk*(8), *sfdisk*(8) *fdisk* и других „libfdisk“ програма. За више о овоме видите *sfdisk*(8)." #. type: Title == #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:135 @@ -2463,36 +1992,18 @@ msgstr "*GPT (ГУИД партициона табела)*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:139 -msgid "" -"GPT is modern standard for the layout of the partition table. GPT uses 64-" -"bit logical block addresses, checksums, UUIDs and names for partitions and " -"an unlimited number of partitions (although the number of partitions is " -"usually restricted to 128 in many partitioning tools)." -msgstr "" -"ГПТ је савремени стандард за распоред партиционе табеле. ГПТ користи 64-" -"битне адресе логичког блока, суме провера, УУИД-е и називе за партиције и " -"неограничени број партиција (мада је број партиција обично ограничен на 128 " -"у многим алатима за партиционисање)." +msgid "GPT is modern standard for the layout of the partition table. GPT uses 64-bit logical block addresses, checksums, UUIDs and names for partitions and an unlimited number of partitions (although the number of partitions is usually restricted to 128 in many partitioning tools)." +msgstr "ГПТ је савремени стандард за распоред партиционе табеле. ГПТ користи 64-битне адресе логичког блока, суме провера, УУИД-е и називе за партиције и неограничени број партиција (мада је број партиција обично ограничен на 128 у многим алатима за партиционисање)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:141 -msgid "" -"Note that the first sector is still reserved for a *protective MBR* in the " -"GPT specification. It prevents MBR-only partitioning tools from mis-" -"recognizing and overwriting GPT disks." -msgstr "" -"Знајте да је први сектор још увек резервисан за *заштитни ГЗП* у ГПТ " -"спецификацији. Спречава само-ГЗП алате партиционисања да лоше препознају и " -"препишу ГПТ дискове." +msgid "Note that the first sector is still reserved for a *protective MBR* in the GPT specification. It prevents MBR-only partitioning tools from mis-recognizing and overwriting GPT disks." +msgstr "Знајте да је први сектор још увек резервисан за *заштитни ГЗП* у ГПТ спецификацији. Спречава само-ГЗП алате партиционисања да лоше препознају и препишу ГПТ дискове." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:143 -msgid "" -"GPT is always a better choice than MBR, especially on modern hardware with a " -"UEFI boot loader." -msgstr "" -"ГПТ је увек бољи избор од ГЗП-а, нарочито на савременом хардверу са УЕФИ " -"подизним учитавачем." +msgid "GPT is always a better choice than MBR, especially on modern hardware with a UEFI boot loader." +msgstr "ГПТ је увек бољи избор од ГЗП-а, нарочито на савременом хардверу са УЕФИ подизним учитавачем." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:144 @@ -2502,47 +2013,14 @@ msgstr "*ДОС-врста (ГЗП)*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:146 -msgid "" -"A DOS-type partition table can describe an unlimited number of partitions. " -"In sector 0 there is room for the description of 4 partitions (called " -"`primary'). One of these may be an extended partition; this is a box holding " -"logical partitions, with descriptors found in a linked list of sectors, each " -"preceding the corresponding logical partitions. The four primary partitions, " -"present or not, get numbers 1-4. Logical partitions are numbered starting " -"from 5." -msgstr "" -"Партициона табела ДОС-врсте може да опише неограничени број партиција. У " -"сектору 0 има места за опис 4 партиције (које се називају „примарне“). Једна " -"од њих може бити проширена партиција; то је кутија која садржи логичке " -"партиције, са описима који се налазе на повезаном списку сектора, од којих " -"сваки претходи одговарајућој логичкој партицији. Четири примарне партиције, " -"било да их има или не, добијају бројеве од 1 до 4. Логичке партиције се " -"нумеришу почевши од 5." +msgid "A DOS-type partition table can describe an unlimited number of partitions. In sector 0 there is room for the description of 4 partitions (called `primary'). One of these may be an extended partition; this is a box holding logical partitions, with descriptors found in a linked list of sectors, each preceding the corresponding logical partitions. The four primary partitions, present or not, get numbers 1-4. Logical partitions are numbered starting from 5." +msgstr "Партициона табела ДОС-врсте може да опише неограничени број партиција. У сектору 0 има места за опис 4 партиције (које се називају „примарне“). Једна од њих може бити проширена партиција; то је кутија која садржи логичке партиције, са описима који се налазе на повезаном списку сектора, од којих сваки претходи одговарајућој логичкој партицији. Четири примарне партиције, било да их има или не, добијају бројеве од 1 до 4. Логичке партиције се нумеришу почевши од 5." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:148 -msgid "" -"In a DOS-type partition table the starting offset and the size of each " -"partition is stored in two ways: as an absolute number of sectors (given in " -"32 bits), and as a *Cylinders/Heads/Sectors* triple (given in 10{plus}8{plus}" -"6 bits). The former is OK -- with 512-byte sectors this will work up to 2 " -"TB. The latter has two problems. First, these C/H/S fields can be filled " -"only when the number of heads and the number of sectors per track are known. " -"And second, even if we know what these numbers should be, the 24 bits that " -"are available do not suffice. DOS uses C/H/S only, Windows uses both, Linux " -"never uses C/H/S. The *C/H/S addressing is deprecated* and may be " -"unsupported in some later *fdisk* version." -msgstr "" -"У партиционој табели ДОС-врсте почетни померај и величина сваке партиције " -"чувају се на два начина: као апсолутни број сектора (дат у 32 бита), и као " -"триплета *цилиндри/главе/сектори* (дата у 10{plus}8{plus}6 бита). Први је у " -"реду – са 512-бајтним секторима ово ће радити све до 2 TB. Други начин има " -"два проблема. Прво, ова Ц/Г/С поља се могу попунити само када су број глава " -"и број сектора по стази познати. И друго, чак и да знамо који би то бројеви " -"трабало да буду, 24 бита која су доступна нису довољна. ДОС користи само Ц/Г/" -"С, Виндоуз користи оба, Линукс никада не користи Ц/Г/С. *Ц/Г/С адресирање је " -"застарело* и може бити неподржано у неким новијим издањима *fdisk*-а." +msgid "In a DOS-type partition table the starting offset and the size of each partition is stored in two ways: as an absolute number of sectors (given in 32 bits), and as a *Cylinders/Heads/Sectors* triple (given in 10{plus}8{plus}6 bits). The former is OK -- with 512-byte sectors this will work up to 2 TB. The latter has two problems. First, these C/H/S fields can be filled only when the number of heads and the number of sectors per track are known. And second, even if we know what these numbers should be, the 24 bits that are available do not suffice. DOS uses C/H/S only, Windows uses both, Linux never uses C/H/S. The *C/H/S addressing is deprecated* and may be unsupported in some later *fdisk* version." +msgstr "У партиционој табели ДОС-врсте почетни померај и величина сваке партиције чувају се на два начина: као апсолутни број сектора (дат у 32 бита), и као триплета *цилиндри/главе/сектори* (дата у 10{plus}8{plus}6 бита). Први је у реду – са 512-бајтним секторима ово ће радити све до 2 TB. Други начин има два проблема. Прво, ова Ц/Г/С поља се могу попунити само када су број глава и број сектора по стази познати. И друго, чак и да знамо који би то бројеви трабало да буду, 24 бита која су доступна нису довољна. ДОС користи само Ц/Г/С, Виндоуз користи оба, Линукс никада не користи Ц/Г/С. *Ц/Г/С адресирање је застарело* и може бити неподржано у неким новијим издањима *fdisk*-а." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:151 @@ -2558,18 +2036,8 @@ msgstr "*BSD/Sun-врста*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:154 -msgid "" -"A BSD/Sun disklabel can describe 8 partitions, the third of which should be " -"a `whole disk' partition. Do not start a partition that actually uses its " -"first sector (like a swap partition) at cylinder 0, since that will destroy " -"the disklabel. Note that a *BSD label* is usually nested within a DOS " -"partition." -msgstr "" -"„BSD/Sun“ натпис диска може да опише 8 партиција, где трећа треба да буде " -"партиција „целог диска“. Немојте започети партицију која заправо користи " -"његов први сектор (као разменска партиција) на цилиндру 0, јер ће то " -"уништити натпис диска. Знајте да је *БСД натпис* обично угнежден унутар ДОС " -"партиције." +msgid "A BSD/Sun disklabel can describe 8 partitions, the third of which should be a `whole disk' partition. Do not start a partition that actually uses its first sector (like a swap partition) at cylinder 0, since that will destroy the disklabel. Note that a *BSD label* is usually nested within a DOS partition." +msgstr "„BSD/Sun“ натпис диска може да опише 8 партиција, где трећа треба да буде партиција „целог диска“. Немојте започети партицију која заправо користи његов први сектор (као разменска партиција) на цилиндру 0, јер ће то уништити натпис диска. Знајте да је *БСД натпис* обично угнежден унутар ДОС партиције." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:155 @@ -2579,41 +2047,15 @@ msgstr "*IRIX/SGI-врста*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:157 -msgid "" -"An IRIX/SGI disklabel can describe 16 partitions, the eleventh of which " -"should be an entire `volume' partition, while the ninth should be labeled " -"`volume header'. The volume header will also cover the partition table, i." -"e., it starts at block zero and extends by default over five cylinders. The " -"remaining space in the volume header may be used by header directory " -"entries. No partitions may overlap with the volume header. Also do not " -"change its type or make some filesystem on it, since you will lose the " -"partition table. Use this type of label only when working with Linux on IRIX/" -"SGI machines or IRIX/SGI disks under Linux." -msgstr "" -"„IRIX/SGI“ натпис диска може да опише 16 партиција, где једанаеста треба да " -"буде партиција читавог „волумена“, док девета треба да има натпис „заглавље " -"волумена“. Заглавље волумена ће такође покрити партициону табелу, тј., " -"почиње на нултом блоку и простире се по основи преко пет цилиндара. " -"Преостали простор у заглављу волумена се може користити уносима " -"директоријума заглавља. Ниједна партиција не може да се преклапа са " -"заглављем волумена. Такође немојте мењати његову врсту нити правити неки " -"систем датотека на њему, јер бисте изгубили партициону табелу. Користите ову " -"врсту натписа само када радите са Линуксом на „IRIX/SGI“ рачунарима или " -"„IRIX/SGI“ дисковима под Линуксом." +msgid "An IRIX/SGI disklabel can describe 16 partitions, the eleventh of which should be an entire `volume' partition, while the ninth should be labeled `volume header'. The volume header will also cover the partition table, i.e., it starts at block zero and extends by default over five cylinders. The remaining space in the volume header may be used by header directory entries. No partitions may overlap with the volume header. Also do not change its type or make some filesystem on it, since you will lose the partition table. Use this type of label only when working with Linux on IRIX/SGI machines or IRIX/SGI disks under Linux." +msgstr "„IRIX/SGI“ натпис диска може да опише 16 партиција, где једанаеста треба да буде партиција читавог „волумена“, док девета треба да има натпис „заглавље волумена“. Заглавље волумена ће такође покрити партициону табелу, тј., почиње на нултом блоку и простире се по основи преко пет цилиндара. Преостали простор у заглављу волумена се може користити уносима директоријума заглавља. Ниједна партиција не може да се преклапа са заглављем волумена. Такође немојте мењати његову врсту нити правити неки систем датотека на њему, јер бисте изгубили партициону табелу. Користите ову врсту натписа само када радите са Линуксом на „IRIX/SGI“ рачунарима или „IRIX/SGI“ дисковима под Линуксом." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:159 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "A sync() and an ioctl(BLKRRPART) (rereading the partition table from " -#| "disk) are performed before exiting when the partition table has been " -#| "updated." -msgid "" -"A *sync*(2) and an ioctl(BLKRRPART) (rereading the partition table from " -"disk) are performed before exiting when the partition table has been updated." -msgstr "" -"„sync()“ и „ioctl(BLKRRPART)“ (поновно читање партиционе табеле са диска) се " -"обављају пре изласка када партициона табела бива освежена." +#| msgid "A sync() and an ioctl(BLKRRPART) (rereading the partition table from disk) are performed before exiting when the partition table has been updated." +msgid "A *sync*(2) and an ioctl(BLKRRPART) (rereading the partition table from disk) are performed before exiting when the partition table has been updated." +msgstr "„sync()“ и „ioctl(BLKRRPART)“ (поновно читање партиционе табеле са диска) се обављају пре изласка када партициона табела бива освежена." #. type: Title == #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:160 @@ -2629,51 +2071,15 @@ msgstr "*Знајте да је све ово застарело. Не мора #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:165 -msgid "" -"The DOS 6.x FORMAT command looks for some information in the first sector of " -"the data area of the partition, and treats this information as more reliable " -"than the information in the partition table. DOS FORMAT expects DOS FDISK to " -"clear the first 512 bytes of the data area of a partition whenever a size " -"change occurs. DOS FORMAT will look at this extra information even if the /U " -"flag is given -- we consider this a bug in DOS FORMAT and DOS FDISK." -msgstr "" -"Наредба ДОС 6.x ФОРМАТ тражи неке информације у првом сектору области " -"података партиције, и сматра ову информацију поузданијом од информације у " -"партиционој табели. ДОС ФОРМАТ очекује „DOS FDISK“ да очисти првих 512 " -"бајтова области података партиције кад год дође до промене величине. ДОС " -"ФОРМАТ ће тражити ту додатну информацију чак и када је дата опција „/U“ – ми " -"сматрамо ово грешком у ДОС ФОРМАТ-у и „DOS FDISK“-у." +msgid "The DOS 6.x FORMAT command looks for some information in the first sector of the data area of the partition, and treats this information as more reliable than the information in the partition table. DOS FORMAT expects DOS FDISK to clear the first 512 bytes of the data area of a partition whenever a size change occurs. DOS FORMAT will look at this extra information even if the /U flag is given -- we consider this a bug in DOS FORMAT and DOS FDISK." +msgstr "Наредба ДОС 6.x ФОРМАТ тражи неке информације у првом сектору области података партиције, и сматра ову информацију поузданијом од информације у партиционој табели. ДОС ФОРМАТ очекује „DOS FDISK“ да очисти првих 512 бајтова области података партиције кад год дође до промене величине. ДОС ФОРМАТ ће тражити ту додатну информацију чак и када је дата опција „/U“ – ми сматрамо ово грешком у ДОС ФОРМАТ-у и „DOS FDISK“-у." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:167 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The bottom line is that if you use *fdisk* or *cfdisk* to change the size " -#| "of a DOS partition table entry, then you must also use *dd*(1) to *zero " -#| "the first 512 bytes* of that partition before using DOS FORMAT to format " -#| "the partition. For example, if you were using *fdisk* to make a DOS " -#| "partition table entry for _/dev/sda1_, then (after exiting *fdisk* and " -#| "rebooting Linux so that the partition table information is valid) you " -#| "would use the command *dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1* to " -#| "zero the first 512 bytes of the partition." -msgid "" -"The bottom line is that if you use *fdisk* or *cfdisk*(8) to change the size " -"of a DOS partition table entry, then you must also use *dd*(1) to *zero the " -"first 512 bytes* of that partition before using DOS FORMAT to format the " -"partition. For example, if you were using *fdisk* to make a DOS partition " -"table entry for _/dev/sda1_, then (after exiting *fdisk* and rebooting Linux " -"so that the partition table information is valid) you would use the command " -"*dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1* to zero the first 512 bytes of " -"the partition." -msgstr "" -"Доњи ред је тај ако користите *fdisk* или *cfdisk* да измените величину " -"уноса ДОС партиционе табеле, тада морате такође да користите *dd*(1) да " -"*нулирате првих 512 бајтова* те партиције пре коришћења ДОС ФОРМАТ-а за " -"форматирање партиције. На пример, ако користите *fdisk* да направите унос " -"ДОС партиционе табеле за _/dev/sda1_, тада (након изласка из *fdisk*-а и " -"поновног подизања Линукса тако да је информација партиционе табеле исправна) " -"требало би да користите наредбу *dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 " -"count=1* да нулирате првих 512 бајтова партиције." +#| msgid "The bottom line is that if you use *fdisk* or *cfdisk* to change the size of a DOS partition table entry, then you must also use *dd*(1) to *zero the first 512 bytes* of that partition before using DOS FORMAT to format the partition. For example, if you were using *fdisk* to make a DOS partition table entry for _/dev/sda1_, then (after exiting *fdisk* and rebooting Linux so that the partition table information is valid) you would use the command *dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1* to zero the first 512 bytes of the partition." +msgid "The bottom line is that if you use *fdisk* or *cfdisk*(8) to change the size of a DOS partition table entry, then you must also use *dd*(1) to *zero the first 512 bytes* of that partition before using DOS FORMAT to format the partition. For example, if you were using *fdisk* to make a DOS partition table entry for _/dev/sda1_, then (after exiting *fdisk* and rebooting Linux so that the partition table information is valid) you would use the command *dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1* to zero the first 512 bytes of the partition." +msgstr "Доњи ред је тај ако користите *fdisk* или *cfdisk* да измените величину уноса ДОС партиционе табеле, тада морате такође да користите *dd*(1) да *нулирате првих 512 бајтова* те партиције пре коришћења ДОС ФОРМАТ-а за форматирање партиције. На пример, ако користите *fdisk* да направите унос ДОС партиционе табеле за _/dev/sda1_, тада (након изласка из *fdisk*-а и поновног подизања Линукса тако да је информација партиционе табеле исправна) требало би да користите наредбу *dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1* да нулирате првих 512 бајтова партиције." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:169 @@ -2683,60 +2089,23 @@ msgstr "*fdisk* обично сам набави геометрију диска #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:171 -msgid "" -"Usually all goes well by default, and there are no problems if Linux is the " -"only system on the disk. However, if the disk has to be shared with other " -"operating systems, it is often a good idea to let an *fdisk* from another " -"operating system make at least one partition. When Linux boots it looks at " -"the partition table, and tries to deduce what (fake) geometry is required " -"for good cooperation with other systems." -msgstr "" -"Обично по основи све иде добро, и нема проблема ако је Линукс једини систем " -"на диску. Међутим, ако диск треба да се дели са другим оперативним " -"системима, често је добра идеја пустити да *fdisk* са другог оперативног " -"система направи барем једну партицију. Када се Линукс подиже прегледа " -"партициону табелу, и покушава да схвати која (лажна) геометрија је потребна " -"за добру сарадњу са другим системима." +msgid "Usually all goes well by default, and there are no problems if Linux is the only system on the disk. However, if the disk has to be shared with other operating systems, it is often a good idea to let an *fdisk* from another operating system make at least one partition. When Linux boots it looks at the partition table, and tries to deduce what (fake) geometry is required for good cooperation with other systems." +msgstr "Обично по основи све иде добро, и нема проблема ако је Линукс једини систем на диску. Међутим, ако диск треба да се дели са другим оперативним системима, често је добра идеја пустити да *fdisk* са другог оперативног система направи барем једну партицију. Када се Линукс подиже прегледа партициону табелу, и покушава да схвати која (лажна) геометрија је потребна за добру сарадњу са другим системима." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:173 -msgid "" -"Whenever a partition table is printed out in DOS mode, a consistency check " -"is performed on the partition table entries. This check verifies that the " -"physical and logical start and end points are identical, and that each " -"partition starts and ends on a cylinder boundary (except for the first " -"partition)." -msgstr "" -"Кад год је партициона табела исписана у ДОС режиму, провера целовитости се " -"обавља над уносима партиционе табеле. Ова провера потврђује да су физичке и " -"логичке тачке почетка и краја истоветне, и да свака партиција почиње и " -"завршава се на граници цилиндра (осим за прву партицију)." +msgid "Whenever a partition table is printed out in DOS mode, a consistency check is performed on the partition table entries. This check verifies that the physical and logical start and end points are identical, and that each partition starts and ends on a cylinder boundary (except for the first partition)." +msgstr "Кад год је партициона табела исписана у ДОС режиму, провера целовитости се обавља над уносима партиционе табеле. Ова провера потврђује да су физичке и логичке тачке почетка и краја истоветне, и да свака партиција почиње и завршава се на граници цилиндра (осим за прву партицију)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:175 -msgid "" -"Some versions of MS-DOS create a first partition which does not begin on a " -"cylinder boundary, but on sector 2 of the first cylinder. Partitions " -"beginning in cylinder 1 cannot begin on a cylinder boundary, but this is " -"unlikely to cause difficulty unless you have OS/2 on your machine." -msgstr "" -"Нека издања МС-ДОС-а праве прву партицију која не почиње на граници " -"цилиндра, већ на сектору 2 првог цилиндра. Партиције које почињу у цилиндру " -"1 не могу почињати на граници цилиндра, али ће ово највероватније изазвати " -"потешкоће осим ако немате OS/2 на вашем рачунару." +msgid "Some versions of MS-DOS create a first partition which does not begin on a cylinder boundary, but on sector 2 of the first cylinder. Partitions beginning in cylinder 1 cannot begin on a cylinder boundary, but this is unlikely to cause difficulty unless you have OS/2 on your machine." +msgstr "Нека издања МС-ДОС-а праве прву партицију која не почиње на граници цилиндра, већ на сектору 2 првог цилиндра. Партиције које почињу у цилиндру 1 не могу почињати на граници цилиндра, али ће ово највероватније изазвати потешкоће осим ако немате OS/2 на вашем рачунару." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:177 -msgid "" -"For best results, you should always use an OS-specific partition table " -"program. For example, you should make DOS partitions with the DOS FDISK " -"program and Linux partitions with the Linux *fdisk* or Linux *cfdisk*(8) " -"programs." -msgstr "" -"За најбоље резултате, треба увек да користите програм партиционе табеле " -"специфичан оперативном систему. На пример, треба да направите ДОС партиције " -"програмом „DOS FDISK“ а Линукс партиције програмима Линукса *fdisk* или " -"*cfdisk*(8)." +msgid "For best results, you should always use an OS-specific partition table program. For example, you should make DOS partitions with the DOS FDISK program and Linux partitions with the Linux *fdisk* or Linux *cfdisk*(8) programs." +msgstr "За најбоље резултате, треба увек да користите програм партиционе табеле специфичан оперативном систему. На пример, треба да направите ДОС партиције програмом „DOS FDISK“ а Линукс партиције програмима Линукса *fdisk* или *cfdisk*(8)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:180 @@ -2810,14 +2179,11 @@ msgstr "користи видљиве знакове попуњавања." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:217 msgid "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]" -msgstr "" -"mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]" +msgstr "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:219 -msgid "" -"The original version was written by Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc and " -"others." +msgid "The original version was written by Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc and others." msgstr "Изворно издање су написали Андриес Е. Брувер, А. В. Л Блан и други." #. type: Plain text @@ -2862,19 +2228,12 @@ msgstr "*fsck* се користи за проверу и опционално #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:26 -msgid "" -"If no filesystems are specified on the command line, and the *-A* option is " -"not specified, *fsck* will default to checking filesystems in _/etc/fstab_ " -"serially. This is equivalent to the *-As* options." -msgstr "" -"Ако нису наведени системи датотека на линији наредби, и опција *-A* није " -"наведена, *fsck* ће подразумевано проверити системе датотека у _/etc/fstab_ " -"серијски. Ово је еквавилент опцији *-As*." +msgid "If no filesystems are specified on the command line, and the *-A* option is not specified, *fsck* will default to checking filesystems in _/etc/fstab_ serially. This is equivalent to the *-As* options." +msgstr "Ако нису наведени системи датотека на линији наредби, и опција *-A* није наведена, *fsck* ће подразумевано проверити системе датотека у _/etc/fstab_ серијски. Ово је еквавилент опцији *-As*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:28 -msgid "" -"The exit status returned by *fsck* is the sum of the following conditions:" +msgid "The exit status returned by *fsck* is the sum of the following conditions:" msgstr "Излазно стање које даје *fsck* је збир следећих услова:" #. type: Labeled list @@ -2991,33 +2350,18 @@ msgstr "Грешка дељене библиотеке" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:47 -msgid "" -"The exit status returned when multiple filesystems are checked is the bit-" -"wise OR of the exit statuses for each filesystem that is checked." -msgstr "" -"Излазно стање добијено приликом провере више система датотека је битовно ИЛИ " -"(OR) стања излаза за сваки систем датотека који је проверен." +msgid "The exit status returned when multiple filesystems are checked is the bit-wise OR of the exit statuses for each filesystem that is checked." +msgstr "Излазно стање добијено приликом провере више система датотека је битовно ИЛИ (OR) стања излаза за сваки систем датотека који је проверен." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:49 -msgid "" -"In actuality, *fsck* is simply a front-end for the various filesystem " -"checkers (*fsck*._fstype_) available under Linux. The filesystem-specific " -"checker is searched for in the *PATH* environment variable. If the *PATH* is " -"undefined then fallback to _/sbin_." -msgstr "" -"У стварности, *fsck* је једноставно челник за разне провериваче система " -"датотека (*fsck*._сдврста_) доступне под Линуксом. Проверивач специфичан " -"систему датотека се тражи у променљивој окружења *ПУТАЊА*. Ако *ПУТАЊА* није " -"одређена онда се пребацује на _/sbin_." +msgid "In actuality, *fsck* is simply a front-end for the various filesystem checkers (*fsck*._fstype_) available under Linux. The filesystem-specific checker is searched for in the *PATH* environment variable. If the *PATH* is undefined then fallback to _/sbin_." +msgstr "У стварности, *fsck* је једноставно челник за разне провериваче система датотека (*fsck*._сдврста_) доступне под Линуксом. Проверивач специфичан систему датотека се тражи у променљивој окружења *ПУТАЊА*. Ако *ПУТАЊА* није одређена онда се пребацује на _/sbin_." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:51 -msgid "" -"Please see the filesystem-specific checker manual pages for further details." -msgstr "" -"Видите странице упутства проверивача специфичног систему датотека за више " -"детаља." +msgid "Please see the filesystem-specific checker manual pages for further details." +msgstr "Видите странице упутства проверивача специфичног систему датотека за више детаља." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:54 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:44 @@ -3028,22 +2372,8 @@ msgstr "*-l*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:56 -msgid "" -"Create an exclusive *flock*(2) lock file (_/run/fsck/.lock_) for " -"whole-disk device. This option can be used with one device only (this means " -"that *-A* and *-l* are mutually exclusive). This option is recommended when " -"more *fsck* instances are executed in the same time. The option is ignored " -"when used for multiple devices or for non-rotating disks. *fsck* does not " -"lock underlying devices when executed to check stacked devices (e.g. MD or " -"DM) - this feature is not implemented yet." -msgstr "" -"Ствара изричиту датотеку *flock*(2) закључавања (_/run/fsck/." -"lock_) за уређај читавог диска. Ова опција се може користити само са једним " -"уређајем (ово значи да се *-A* и *-l* узајамно искључују). Ова опција се " -"препоручује где се више *fsck* примерака извршава у исто време. Опција се " -"занемарује када се користи за више уређаја или за неротирајуће дискове. " -"*fsck* не закључава дате уређаје када се извршава за проверу наслаганих " -"уређаја (нпр. MD или DM) – ова функција још није примењена." +msgid "Create an exclusive *flock*(2) lock file (_/run/fsck/.lock_) for whole-disk device. This option can be used with one device only (this means that *-A* and *-l* are mutually exclusive). This option is recommended when more *fsck* instances are executed in the same time. The option is ignored when used for multiple devices or for non-rotating disks. *fsck* does not lock underlying devices when executed to check stacked devices (e.g. MD or DM) - this feature is not implemented yet." +msgstr "Ствара изричиту датотеку *flock*(2) закључавања (_/run/fsck/.lock_) за уређај читавог диска. Ова опција се може користити само са једним уређајем (ово значи да се *-A* и *-l* узајамно искључују). Ова опција се препоручује где се више *fsck* примерака извршава у исто време. Опција се занемарује када се користи за више уређаја или за неротирајуће дискове. *fsck* не закључава дате уређаје када се извршава за проверу наслаганих уређаја (нпр. MD или DM) – ова функција још није примењена." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:57 @@ -3053,17 +2383,8 @@ msgstr "*-r* [_од_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:59 -msgid "" -"Report certain statistics for each fsck when it completes. These statistics " -"include the exit status, the maximum run set size (in kilobytes), the " -"elapsed all-clock time and the user and system CPU time used by the fsck " -"run. For example:" -msgstr "" -"Приказује одређену статистику за сваку проверу система датотека (fsck) када " -"се обаве. Ова статистика укључује стање излаза, највећу величину скупа " -"покретања (у килобајтима), протекло време свих сатова и корисничко и време " -"системског процесора које користи покренута провера система датотека. На " -"пример:" +msgid "Report certain statistics for each fsck when it completes. These statistics include the exit status, the maximum run set size (in kilobytes), the elapsed all-clock time and the user and system CPU time used by the fsck run. For example:" +msgstr "Приказује одређену статистику за сваку проверу система датотека (fsck) када се обаве. Ова статистика укључује стање излаза, највећу величину скупа покретања (у килобајтима), протекло време свих сатова и корисничко и време системског процесора које користи покренута провера система датотека. На пример:" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:61 @@ -3073,14 +2394,8 @@ msgstr "*/dev/sda1: стање 0, рсс 92828, стварно 4.002804, кор #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:63 -msgid "" -"GUI front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the " -"progress bar information will be sent to that file descriptor in a machine " -"parsable format. For example:" -msgstr "" -"Челници графичког корисничког сучеља могу навести описника датотека _од_, у " -"ком ће случају информација траке напретка бити послата том описнику датотеке " -"у облику обрадивом рачунаром. На пример:" +msgid "GUI front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the progress bar information will be sent to that file descriptor in a machine parsable format. For example:" +msgstr "Челници графичког корисничког сучеља могу навести описника датотека _од_, у ком ће случају информација траке напретка бити послата том описнику датотеке у облику обрадивом рачунаром. На пример:" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:65 @@ -3098,19 +2413,8 @@ msgstr "*-s*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:68 -msgid "" -"Serialize *fsck* operations. This is a good idea if you are checking " -"multiple filesystems and the checkers are in an interactive mode. (Note: " -"*e2fsck*(8) runs in an interactive mode by default. To make *e2fsck*(8) run " -"in a non-interactive mode, you must either specify the *-p* or *-a* option, " -"if you wish for errors to be corrected automatically, or the *-n* option if " -"you do not.)" -msgstr "" -"Серијализује *fsck* операције. Ово је добра замисао ако проверавате више " -"система датотека а проверивачи су у међудејственом режиму. (Напомена: " -"*e2fsck*(8) по основи ради у међудејственом режиму. Да би *e2fsck*(8) радио " -"у немеђудејственом режиму, морате навести опцију *-p* или *-a*, ако желите " -"да грешке буду самостално исправљене, или опцију *-n* ако не желите.)" +msgid "Serialize *fsck* operations. This is a good idea if you are checking multiple filesystems and the checkers are in an interactive mode. (Note: *e2fsck*(8) runs in an interactive mode by default. To make *e2fsck*(8) run in a non-interactive mode, you must either specify the *-p* or *-a* option, if you wish for errors to be corrected automatically, or the *-n* option if you do not.)" +msgstr "Серијализује *fsck* операције. Ово је добра замисао ако проверавате више система датотека а проверивачи су у међудејственом режиму. (Напомена: *e2fsck*(8) по основи ради у међудејственом режиму. Да би *e2fsck*(8) радио у немеђудејственом режиму, морате навести опцију *-p* или *-a*, ако желите да грешке буду самостално исправљене, или опцију *-n* ако не желите.)" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:69 @@ -3120,79 +2424,28 @@ msgstr "*-t* _сдсписак_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:71 -msgid "" -"Specifies the type(s) of filesystem to be checked. When the *-A* flag is " -"specified, only filesystems that match _fslist_ are checked. The _fslist_ " -"parameter is a comma-separated list of filesystems and options specifiers. " -"All of the filesystems in this comma-separated list may be prefixed by a " -"negation operator '*no*' or '*!*', which requests that only those " -"filesystems not listed in _fslist_ will be checked. If none of the " -"filesystems in _fslist_ is prefixed by a negation operator, then only those " -"listed filesystems will be checked." -msgstr "" -"Наводи проверу врсте система датотека. Када је наведена опција *-A*, само " -"системи датотека који одговарају _сдсписку_ се проверавају. Параметар " -"_сдсписак_ је зарезом раздвојен списак одредника система датотека и опција. " -"Сви системи датотека у овом зарезом раздвојеном списку може имати префикс " -"оператором негације *no* или *!*, што захтева да ће само они системи " -"датотека који нису на списку _сдсписак_ бити проверени. Ако ни један од " -"система датотека на спсику _сдсписак_ нема префикс оператора негације, тада " -"ће само они системи датотека на списку бити проверени." +msgid "Specifies the type(s) of filesystem to be checked. When the *-A* flag is specified, only filesystems that match _fslist_ are checked. The _fslist_ parameter is a comma-separated list of filesystems and options specifiers. All of the filesystems in this comma-separated list may be prefixed by a negation operator '*no*' or '*!*', which requests that only those filesystems not listed in _fslist_ will be checked. If none of the filesystems in _fslist_ is prefixed by a negation operator, then only those listed filesystems will be checked." +msgstr "Наводи проверу врсте система датотека. Када је наведена опција *-A*, само системи датотека који одговарају _сдсписку_ се проверавају. Параметар _сдсписак_ је зарезом раздвојен списак одредника система датотека и опција. Сви системи датотека у овом зарезом раздвојеном списку може имати префикс оператором негације *no* или *!*, што захтева да ће само они системи датотека који нису на списку _сдсписак_ бити проверени. Ако ни један од система датотека на спсику _сдсписак_ нема префикс оператора негације, тада ће само они системи датотека на списку бити проверени." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:73 -msgid "" -"Options specifiers may be included in the comma-separated _fslist_. They " -"must have the format **opts=**__fs-option__. If an options specifier is " -"present, then only filesystems which contain _fs-option_ in their mount " -"options field of _/etc/fstab_ will be checked. If the options specifier is " -"prefixed by a negation operator, then only those filesystems that do not " -"have _fs-option_ in their mount options field of _/etc/fstab_ will be " -"checked." -msgstr "" -"Одредници опција се могу укључити у зарезом раздвојен списак _сдсписак_. " -"Морају имати формат **opts=**__сд-опција__. Ако је присутан одредник опција, " -"тада ће само системи датотека који садрже _сд-опцију_ у њиховом пољу опција " -"качења _/etc/fstab_ бити проверени. Ако одредник опција има префикс " -"оператора негације, тада ће само они системи датотека који немају _сд-" -"опцију_ у њиховом пољу опција качења _/etc/fstab_ бити проверени." +msgid "Options specifiers may be included in the comma-separated _fslist_. They must have the format **opts=**__fs-option__. If an options specifier is present, then only filesystems which contain _fs-option_ in their mount options field of _/etc/fstab_ will be checked. If the options specifier is prefixed by a negation operator, then only those filesystems that do not have _fs-option_ in their mount options field of _/etc/fstab_ will be checked." +msgstr "Одредници опција се могу укључити у зарезом раздвојен списак _сдсписак_. Морају имати формат **opts=**__сд-опција__. Ако је присутан одредник опција, тада ће само системи датотека који садрже _сд-опцију_ у њиховом пољу опција качења _/etc/fstab_ бити проверени. Ако одредник опција има префикс оператора негације, тада ће само они системи датотека који немају _сд-опцију_ у њиховом пољу опција качења _/etc/fstab_ бити проверени." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:75 -msgid "" -"For example, if *opts=ro* appears in _fslist_, then only filesystems listed " -"in _/etc/fstab_ with the *ro* option will be checked." -msgstr "" -"На пример, ако се *opts=ro* појави на _сдсписку_, тада ће само системи " -"датотека наведени у _/etc/fstab_ опцијом *ro* бити проверен." +msgid "For example, if *opts=ro* appears in _fslist_, then only filesystems listed in _/etc/fstab_ with the *ro* option will be checked." +msgstr "На пример, ако се *opts=ro* појави на _сдсписку_, тада ће само системи датотека наведени у _/etc/fstab_ опцијом *ro* бити проверен." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:77 -msgid "" -"For compatibility with Mandrake distributions whose boot scripts depend upon " -"an unauthorized UI change to the *fsck* program, if a filesystem type of " -"*loop* is found in _fslist_, it is treated as if *opts=loop* were specified " -"as an argument to the *-t* option." -msgstr "" -"Зарад сагласности са дистрибуцијама Мандрејка чије скрипте подизања система " -"зависе од неовлашћене измене корисничког сучеља у *fsck* програму, ако се " -"врста система датотека *loop*-а пронађе на _сдсписку_, сматра се као да је " -"*opts=loop* наведено као аргумент опцији *-t*." +msgid "For compatibility with Mandrake distributions whose boot scripts depend upon an unauthorized UI change to the *fsck* program, if a filesystem type of *loop* is found in _fslist_, it is treated as if *opts=loop* were specified as an argument to the *-t* option." +msgstr "Зарад сагласности са дистрибуцијама Мандрејка чије скрипте подизања система зависе од неовлашћене измене корисничког сучеља у *fsck* програму, ако се врста система датотека *loop*-а пронађе на _сдсписку_, сматра се као да је *opts=loop* наведено као аргумент опцији *-t*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:79 -msgid "" -"Normally, the filesystem type is deduced by searching for _filesys_ in the _/" -"etc/fstab_ file and using the corresponding entry. If the type cannot be " -"deduced, and there is only a single filesystem given as an argument to the *-" -"t* option, *fsck* will use the specified filesystem type. If this type is " -"not available, then the default filesystem type (currently ext2) is used." -msgstr "" -"Нормално, врста система датотека се сазнаје тражењем _система-датотека_ у " -"датотеци _/etc/fstab_ и коришћењем одговарајућег уноса. Ако се врста не може " -"дознати, и постоји само један систем датотека дат као аргумент опцији *-t*, " -"*fsck* ће користити наведену врсту система датотека. Ако ова врста није " -"доступна, тада се користи основна врста система датотека (тренутно „ext2“)." +msgid "Normally, the filesystem type is deduced by searching for _filesys_ in the _/etc/fstab_ file and using the corresponding entry. If the type cannot be deduced, and there is only a single filesystem given as an argument to the *-t* option, *fsck* will use the specified filesystem type. If this type is not available, then the default filesystem type (currently ext2) is used." +msgstr "Нормално, врста система датотека се сазнаје тражењем _система-датотека_ у датотеци _/etc/fstab_ и коришћењем одговарајућег уноса. Ако се врста не може дознати, и постоји само један систем датотека дат као аргумент опцији *-t*, *fsck* ће користити наведену врсту система датотека. Ако ова врста није доступна, тада се користи основна врста система датотека (тренутно „ext2“)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:80 @@ -3202,38 +2455,13 @@ msgstr "*-A*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:82 -msgid "" -"Walk through the _/etc/fstab_ file and try to check all filesystems in one " -"run. This option is typically used from the _/etc/rc_ system initialization " -"file, instead of multiple commands for checking a single filesystem." -msgstr "" -"Пролази кроз датотеку _/etc/fstab_ и покушава да провери све системе " -"датотека у једном покретању. Ова опција се обично користи из _/etc/rc_ " -"датотеке покретања система, уместо више наредби зарад проверавања једног " -"система датотека." +msgid "Walk through the _/etc/fstab_ file and try to check all filesystems in one run. This option is typically used from the _/etc/rc_ system initialization file, instead of multiple commands for checking a single filesystem." +msgstr "Пролази кроз датотеку _/etc/fstab_ и покушава да провери све системе датотека у једном покретању. Ова опција се обично користи из _/etc/rc_ датотеке покретања система, уместо више наредби зарад проверавања једног система датотека." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:84 -msgid "" -"The root filesystem will be checked first unless the *-P* option is " -"specified (see below). After that, filesystems will be checked in the order " -"specified by the _fs_passno_ (the sixth) field in the _/etc/fstab_ file. " -"Filesystems with a _fs_passno_ value of 0 are skipped and are not checked at " -"all. Filesystems with a _fs_passno_ value of greater than zero will be " -"checked in order, with filesystems with the lowest _fs_passno_ number being " -"checked first. If there are multiple filesystems with the same pass number, " -"*fsck* will attempt to check them in parallel, although it will avoid " -"running multiple filesystem checks on the same physical disk." -msgstr "" -"Корени систем датотека биће проверен први осим ако није наведена опција *-P* " -"(видите испод). Након тога, системи датотека биће проверени редоследом " -"наведеним пољем _fs_passno_ (шестим) у _/etc/fstab_ датотеци. Системи " -"датотека са _fs_passno_ вредношћу 0 се прескачу и не проверавају се уопште. " -"Системи датотека са _fs_passno_ вредношћу већом од нуле биће проверени по " -"реду, тако што ће системи датотека са мањим _fs_passno_ бројем бити први " -"проверени. Ако има више система датотека са истим бројем прослеђивања, " -"*fsck* ће покушати да их провери у паралели, стога ће избећи проверавање " -"више система датотека на истом физичком диску." +msgid "The root filesystem will be checked first unless the *-P* option is specified (see below). After that, filesystems will be checked in the order specified by the _fs_passno_ (the sixth) field in the _/etc/fstab_ file. Filesystems with a _fs_passno_ value of 0 are skipped and are not checked at all. Filesystems with a _fs_passno_ value of greater than zero will be checked in order, with filesystems with the lowest _fs_passno_ number being checked first. If there are multiple filesystems with the same pass number, *fsck* will attempt to check them in parallel, although it will avoid running multiple filesystem checks on the same physical disk." +msgstr "Корени систем датотека биће проверен први осим ако није наведена опција *-P* (видите испод). Након тога, системи датотека биће проверени редоследом наведеним пољем _fs_passno_ (шестим) у _/etc/fstab_ датотеци. Системи датотека са _fs_passno_ вредношћу 0 се прескачу и не проверавају се уопште. Системи датотека са _fs_passno_ вредношћу већом од нуле биће проверени по реду, тако што ће системи датотека са мањим _fs_passno_ бројем бити први проверени. Ако има више система датотека са истим бројем прослеђивања, *fsck* ће покушати да их провери у паралели, стога ће избећи проверавање више система датотека на истом физичком диску." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:86 @@ -3243,24 +2471,8 @@ msgstr "*fsck* не проверава наслагане уређаје (RAID, #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:88 -msgid "" -"Hence, a very common configuration in _/etc/fstab_ files is to set the root " -"filesystem to have a _fs_passno_ value of 1 and to set all other filesystems " -"to have a _fs_passno_ value of 2. This will allow *fsck* to automatically " -"run filesystem checkers in parallel if it is advantageous to do so. System " -"administrators might choose not to use this configuration if they need to " -"avoid multiple filesystem checks running in parallel for some reason - for " -"example, if the machine in question is short on memory so that excessive " -"paging is a concern." -msgstr "" -"Стога, врло опште подешавање у _/etc/fstab_ датотекама је да поставите да " -"корени систем датотека има _fs_passno_ вредност 1 и да поставите све остале " -"система датотека да имају _fs_passno_ вредност 2. То ће омогућити *fsck*-у " -"да самостално покреће провериваче система датотека у паралели ако има " -"предности од тога. Администратори система могу изабрати да не користе ово " -"подешавање ако им је потребно да избегну да провере више система датотека " -"раде у паралели из неких разлога – на пример, ако дати рачунар нема довољно " -"меморије тако да превише страничења ствара проблем." +msgid "Hence, a very common configuration in _/etc/fstab_ files is to set the root filesystem to have a _fs_passno_ value of 1 and to set all other filesystems to have a _fs_passno_ value of 2. This will allow *fsck* to automatically run filesystem checkers in parallel if it is advantageous to do so. System administrators might choose not to use this configuration if they need to avoid multiple filesystem checks running in parallel for some reason - for example, if the machine in question is short on memory so that excessive paging is a concern." +msgstr "Стога, врло опште подешавање у _/etc/fstab_ датотекама је да поставите да корени систем датотека има _fs_passno_ вредност 1 и да поставите све остале система датотека да имају _fs_passno_ вредност 2. То ће омогућити *fsck*-у да самостално покреће провериваче система датотека у паралели ако има предности од тога. Администратори система могу изабрати да не користе ово подешавање ако им је потребно да избегну да провере више система датотека раде у паралели из неких разлога – на пример, ако дати рачунар нема довољно меморије тако да превише страничења ствара проблем." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:90 @@ -3276,19 +2488,8 @@ msgstr "*-C* [_од_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:93 -msgid "" -"Display completion/progress bars for those filesystem checkers (currently " -"only for ext[234]) which support them. *fsck* will manage the filesystem " -"checkers so that only one of them will display a progress bar at a time. GUI " -"front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the progress " -"bar information will be sent to that file descriptor." -msgstr "" -"Приказује траке довршености/напредовања за оне провериваче система датотека " -"(тренутно само за „ext[234]“) који их подржавају. *fsck* ће управљати " -"проверивачима система датотека тако да ће само један од њих приказати траку " -"напредовања одједном. Челници графичког корисничког сучеља могу навести " -"описника датотека _од_, у ком ће случају информације траке напредовања бити " -"послате том описнику датотека." +msgid "Display completion/progress bars for those filesystem checkers (currently only for ext[234]) which support them. *fsck* will manage the filesystem checkers so that only one of them will display a progress bar at a time. GUI front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the progress bar information will be sent to that file descriptor." +msgstr "Приказује траке довршености/напредовања за оне провериваче система датотека (тренутно само за „ext[234]“) који их подржавају. *fsck* ће управљати проверивачима система датотека тако да ће само један од њих приказати траку напредовања одједном. Челници графичког корисничког сучеља могу навести описника датотека _од_, у ком ће случају информације траке напредовања бити послате том описнику датотека." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:94 ../schedutils/uclampset.1.adoc:68 @@ -3298,12 +2499,8 @@ msgstr "*-M*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:96 -msgid "" -"Do not check mounted filesystems and return an exit status of 0 for mounted " -"filesystems." -msgstr "" -"Не проверава прикачене системе датотека и враћа стање излаза 0 за прикачене " -"системе датотека." +msgid "Do not check mounted filesystems and return an exit status of 0 for mounted filesystems." +msgstr "Не проверава прикачене системе датотека и враћа стање излаза 0 за прикачене системе датотека." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:97 @@ -3324,20 +2521,8 @@ msgstr "*-P*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:102 -msgid "" -"When the *-A* flag is set, check the root filesystem in parallel with the " -"other filesystems. This is not the safest thing in the world to do, since if " -"the root filesystem is in doubt things like the *e2fsck*(8) executable might " -"be corrupted! This option is mainly provided for those sysadmins who don't " -"want to repartition the root filesystem to be small and compact (which is " -"really the right solution)." -msgstr "" -"Када је постављена опција *-A*, проверава корени систем датотека у паралели " -"са другим системима датотека. Ово није најбезбеднија ствар која би требало " -"да се ради, јер ако је корени систем датотека у сумњи ствари, као што је " -"*e2fsck*(8) извршна, могу бити оштећене! Ова опција је углавном достављена " -"за оне администраторе система који не желе да поправка кореног система " -"датотека буде мала и сажета (што је стварно право решење)." +msgid "When the *-A* flag is set, check the root filesystem in parallel with the other filesystems. This is not the safest thing in the world to do, since if the root filesystem is in doubt things like the *e2fsck*(8) executable might be corrupted! This option is mainly provided for those sysadmins who don't want to repartition the root filesystem to be small and compact (which is really the right solution)." +msgstr "Када је постављена опција *-A*, проверава корени систем датотека у паралели са другим системима датотека. Ово није најбезбеднија ствар која би требало да се ради, јер ако је корени систем датотека у сумњи ствари, као што је *e2fsck*(8) извршна, могу бити оштећене! Ова опција је углавном достављена за оне администраторе система који не желе да поправка кореног система датотека буде мала и сажета (што је стварно право решење)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:103 @@ -3347,14 +2532,8 @@ msgstr "*-R*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:105 -msgid "" -"When checking all filesystems with the *-A* flag, skip the root filesystem. " -"(This is useful in case the root filesystem has already been mounted read-" -"write.)" -msgstr "" -"Приликом проверавања система датотека опцијом *-A*, прескаче корени систем " -"датотека. (Ово је корисно у случају да је корени систем датотека већ " -"прикачен за читање-писање.)" +msgid "When checking all filesystems with the *-A* flag, skip the root filesystem. (This is useful in case the root filesystem has already been mounted read-write.)" +msgstr "Приликом проверавања система датотека опцијом *-A*, прескаче корени систем датотека. (Ово је корисно у случају да је корени систем датотека већ прикачен за читање-писање.)" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:106 @@ -3375,12 +2554,8 @@ msgstr "*-V*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:111 -msgid "" -"Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are " -"executed." -msgstr "" -"Даје опширан излаз, укључујући све систему датотека специфичне наредбе које " -"су извршене." +msgid "Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are executed." +msgstr "Даје опширан излаз, укључујући све систему датотека специфичне наредбе које су извршене." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:112 @@ -3408,47 +2583,22 @@ msgstr "*Опције које не разуме „fsck“ се прослеђ #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:123 -msgid "" -"These options *must* not take arguments, as there is no way for *fsck* to be " -"able to properly guess which options take arguments and which don't." -msgstr "" -"Ове опције *не* могу имати аргументе, јер не постоји начин да *fsck* буде у " -"могућности да исправно погоди које опције имају аргументе а које не." +msgid "These options *must* not take arguments, as there is no way for *fsck* to be able to properly guess which options take arguments and which don't." +msgstr "Ове опције *не* могу имати аргументе, јер не постоји начин да *fsck* буде у могућности да исправно погоди које опције имају аргументе а које не." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:125 -msgid "" -"Options and arguments which follow the *--* are treated as filesystem-" -"specific options to be passed to the filesystem-specific checker." -msgstr "" -"Опције и аргументи који следе након *--* се сматрају као систему датотека " -"специфичне опције које се прослеђују систему датотека специфичном " -"проверивачу." +msgid "Options and arguments which follow the *--* are treated as filesystem-specific options to be passed to the filesystem-specific checker." +msgstr "Опције и аргументи који следе након *--* се сматрају као систему датотека специфичне опције које се прослеђују систему датотека специфичном проверивачу." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:127 -msgid "" -"Please note that *fsck* is not designed to pass arbitrarily complicated " -"options to filesystem-specific checkers. If you're doing something " -"complicated, please just execute the filesystem-specific checker directly. " -"If you pass *fsck* some horribly complicated options and arguments, and it " -"doesn't do what you expect, *don't bother reporting it as a bug.* You're " -"almost certainly doing something that you shouldn't be doing with *fsck*. " -"Options to different filesystem-specific fsck's are not standardized." -msgstr "" -"Приметите да *fsck* није осмишљен да проследи изборно сложене опције систему " -"датотека специфичном проверивачу. Ако радите нешто сложено, непосредно " -"извршите систему датотека специфични проверивач. Ако *fsck*-у проследите " -"неке ужасно сложене опције и аргументе, и он не уради оно што сте очекивали, " -"*немојте слати то као грешку.* Највероватније да сте урадили нешто што нисте " -"требали да урадите помоћу *fsck*-а. Опције за различите систему датотека " -"специфичне „fsck“-ове нису стандардизоване." +msgid "Please note that *fsck* is not designed to pass arbitrarily complicated options to filesystem-specific checkers. If you're doing something complicated, please just execute the filesystem-specific checker directly. If you pass *fsck* some horribly complicated options and arguments, and it doesn't do what you expect, *don't bother reporting it as a bug.* You're almost certainly doing something that you shouldn't be doing with *fsck*. Options to different filesystem-specific fsck's are not standardized." +msgstr "Приметите да *fsck* није осмишљен да проследи изборно сложене опције систему датотека специфичном проверивачу. Ако радите нешто сложено, непосредно извршите систему датотека специфични проверивач. Ако *fsck*-у проследите неке ужасно сложене опције и аргументе, и он не уради оно што сте очекивали, *немојте слати то као грешку.* Највероватније да сте урадили нешто што нисте требали да урадите помоћу *fsck*-а. Опције за различите систему датотека специфичне „fsck“-ове нису стандардизоване." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:131 -msgid "" -"The *fsck* program's behavior is affected by the following environment " -"variables:" +msgid "The *fsck* program's behavior is affected by the following environment variables:" msgstr "На понашање *fsck* програма утичу следеће променљиве окружења:" #. type: Labeled list @@ -3459,18 +2609,8 @@ msgstr "*FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:134 -msgid "" -"If this environment variable is set, *fsck* will attempt to check all of the " -"specified filesystems in parallel, regardless of whether the filesystems " -"appear to be on the same device. (This is useful for RAID systems or high-" -"end storage systems such as those sold by companies such as IBM or EMC.) " -"Note that the _fs_passno_ value is still used." -msgstr "" -"Ако је ова променљива окружења постављена, *fsck* ће покушати да провери све " -"наведене системе датотека у паралели, без обзира да ли изгледа да су системи " -"датотека на истом уређаја. (Ово је корисно за RAID системе или скроз крајње " -"смештене системе као што су они које продају предузећа као што су IBM или " -"EMC.) Знајте да се вредност _fs_passno_ још увек користи." +msgid "If this environment variable is set, *fsck* will attempt to check all of the specified filesystems in parallel, regardless of whether the filesystems appear to be on the same device. (This is useful for RAID systems or high-end storage systems such as those sold by companies such as IBM or EMC.) Note that the _fs_passno_ value is still used." +msgstr "Ако је ова променљива окружења постављена, *fsck* ће покушати да провери све наведене системе датотека у паралели, без обзира да ли изгледа да су системи датотека на истом уређаја. (Ово је корисно за RAID системе или скроз крајње смештене системе као што су они које продају предузећа као што су IBM или EMC.) Знајте да се вредност _fs_passno_ још увек користи." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:135 @@ -3480,24 +2620,8 @@ msgstr "*FSCK_MAX_INST*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:137 -msgid "" -"This environment variable will limit the maximum number of filesystem " -"checkers that can be running at one time. This allows configurations which " -"have a large number of disks to avoid *fsck* starting too many filesystem " -"checkers at once, which might overload CPU and memory resources available on " -"the system. If this value is zero, then an unlimited number of processes can " -"be spawned. This is currently the default, but future versions of *fsck* may " -"attempt to automatically determine how many filesystem checks can be run " -"based on gathering accounting data from the operating system." -msgstr "" -"Ова ће променљива окружења ограничити највећи број проверивача система " -"датотека који могу да раде у исто време. Ово омогућава подешавања која имају " -"велики број дискова за избегавање да *fsck* започне превише проверивача " -"система датотека одједном, што може преоптеретити ресурсе процесора и " -"меморије доступне на систему. Ако је ова вредност нула, тада се неограничени " -"број процеса може изродити. Ово је тренутно основно, али будућа издања " -"*fsck*-а могу покушати самостално да одреде колико провера система датотека " -"може бити покренуто на основу прикупљања података са оперативног система." +msgid "This environment variable will limit the maximum number of filesystem checkers that can be running at one time. This allows configurations which have a large number of disks to avoid *fsck* starting too many filesystem checkers at once, which might overload CPU and memory resources available on the system. If this value is zero, then an unlimited number of processes can be spawned. This is currently the default, but future versions of *fsck* may attempt to automatically determine how many filesystem checks can be run based on gathering accounting data from the operating system." +msgstr "Ова ће променљива окружења ограничити највећи број проверивача система датотека који могу да раде у исто време. Ово омогућава подешавања која имају велики број дискова за избегавање да *fsck* започне превише проверивача система датотека одједном, што може преоптеретити ресурсе процесора и меморије доступне на систему. Ако је ова вредност нула, тада се неограничени број процеса може изродити. Ово је тренутно основно, али будућа издања *fsck*-а могу покушати самостално да одреде колико провера система датотека може бити покренуто на основу прикупљања података са оперативног система." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:138 @@ -3508,9 +2632,7 @@ msgstr "*PATH*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:140 msgid "The *PATH* environment variable is used to find filesystem checkers." -msgstr "" -"Променљива окружења *ПУТАЊА* се користи за налажење проверивача система " -"датотека." +msgstr "Променљива окружења *ПУТАЊА* се користи за налажење проверивача система датотека." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:141 @@ -3520,14 +2642,8 @@ msgstr "*FSTAB_FILE*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:143 -msgid "" -"This environment variable allows the system administrator to override the " -"standard location of the _/etc/fstab_ file. It is also useful for developers " -"who are testing *fsck*." -msgstr "" -"Ова променљива окружења омогућава администраторима система да заобиђу " -"стандардну локацију _/etc/fstab_ датотеке. Такође је корисна за програмере " -"који тестирају *fsck*." +msgid "This environment variable allows the system administrator to override the standard location of the _/etc/fstab_ file. It is also useful for developers who are testing *fsck*." +msgstr "Ова променљива окружења омогућава администраторима система да заобиђу стандардну локацију _/etc/fstab_ датотеке. Такође је корисна за програмере који тестирају *fsck*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:144 @@ -3574,8 +2690,7 @@ msgstr "_/etc/fstab_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:158 msgid "mailto:tytso@mit.edu>[Theodore Ts'o], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" -msgstr "" -"mailto:tytso@mit.edu>[Theodore Ts'o], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgstr "mailto:tytso@mit.edu>[Theodore Ts'o], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:172 @@ -3657,12 +2772,8 @@ msgstr "*-b*, *--blocksize* _величинаблока_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:28 -msgid "" -"Use this blocksize, defaults to page size. Must be equal to what was set at " -"creation time. Only used for *--extract*." -msgstr "" -"Користи ову величину блока, подразумева величину странице. Мора бити једнака " -"ономе што је постављено у време стварања. Користи се само за *--extract*." +msgid "Use this blocksize, defaults to page size. Must be equal to what was set at creation time. Only used for *--extract*." +msgstr "Користи ову величину блока, подразумева величину странице. Мора бити једнака ономе што је постављено у време стварања. Користи се само за *--extract*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:29 @@ -3672,12 +2783,8 @@ msgstr "*--extract*[=_директоријум_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:31 -msgid "" -"Test to uncompress the whole file system. Optionally extract contents of the " -"_file_ to _directory_." -msgstr "" -"Испробава распакивање читавог система датотека. Опционално извлачи садржај " -"_датотеке_ у _директоријум_." +msgid "Test to uncompress the whole file system. Optionally extract contents of the _file_ to _directory_." +msgstr "Испробава распакивање читавог система датотека. Опционално извлачи садржај _датотеке_ у _директоријум_." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:32 @@ -3781,15 +2888,8 @@ msgstr "*fsck.minix* обавља проверу доследности за с #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:26 -msgid "" -"The program assumes the filesystem is quiescent. *fsck.minix* should not be " -"used on a mounted device unless you can be sure nobody is writing to it. " -"Remember that the kernel can write to device when it searches for files." -msgstr "" -"Програм подразумева да је систем датотека примирен. *fsck.minix* не би " -"требало да се користи на прикаченом уређају осим ако сте сигурни да нико не " -"записује на њему. Запамтите да кернел може да пише на уређају када тражи " -"датотеке." +msgid "The program assumes the filesystem is quiescent. *fsck.minix* should not be used on a mounted device unless you can be sure nobody is writing to it. Remember that the kernel can write to device when it searches for files." +msgstr "Програм подразумева да је систем датотека примирен. *fsck.minix* не би требало да се користи на прикаченом уређају осим ако сте сигурни да нико не записује на њему. Запамтите да кернел може да пише на уређају када тражи датотеке." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:28 @@ -3813,18 +2913,9 @@ msgstr "" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:40 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "If the filesystem was changed, i.e., repaired, then *fsck.minix* will " -#| "print \"FILE SYSTEM HAS CHANGED\" and will *sync*(2) three times before " -#| "exiting. There is _no_ need to reboot after check." -msgid "" -"If the filesystem was changed, i.e., repaired, then *fsck.minix* will print " -"\"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\" and will *sync*(2) three times before " -"exiting. There is _no_ need to reboot after check." -msgstr "" -"Ако је систем датотека измењен, тј. оправљен, тада ће *fsck.minix* исписати " -"„СИСТЕМ ДАТОТЕКА ЈЕ ИЗМЕЊЕН“ и одрадиће *sync*(2) три пута пре изласка. " -"_Нема_ потребе за поновним покретањем система након провере." +#| msgid "If the filesystem was changed, i.e., repaired, then *fsck.minix* will print \"FILE SYSTEM HAS CHANGED\" and will *sync*(2) three times before exiting. There is _no_ need to reboot after check." +msgid "If the filesystem was changed, i.e., repaired, then *fsck.minix* will print \"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\" and will *sync*(2) three times before exiting. There is _no_ need to reboot after check." +msgstr "Ако је систем датотека измењен, тј. оправљен, тада ће *fsck.minix* исписати „СИСТЕМ ДАТОТЕКА ЈЕ ИЗМЕЊЕН“ и одрадиће *sync*(2) три пута пре изласка. _Нема_ потребе за поновним покретањем система након провере." #. type: Title == #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:41 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:31 @@ -3863,14 +2954,8 @@ msgstr "*-a*, *--auto*" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:55 -msgid "" -"Perform automatic repairs. This option implies *--repair* and serves to " -"answer all of the questions asked with the default. Note that this can be " -"extremely dangerous in the case of extensive filesystem damage." -msgstr "" -"Обавља самосталне поправке. Ова опција подразумева *--repair* и служи да " -"одговори на сва питања постављена са основношћу. Знајте да ово може бити " -"крајње опасно у случају већег оштећења система датотека." +msgid "Perform automatic repairs. This option implies *--repair* and serves to answer all of the questions asked with the default. Note that this can be extremely dangerous in the case of extensive filesystem damage." +msgstr "Обавља самосталне поправке. Ова опција подразумева *--repair* и служи да одговори на сва питања постављена са основношћу. Знајте да ово може бити крајње опасно у случају већег оштећења система датотека." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:59 @@ -3905,12 +2990,8 @@ msgstr "*-f*, *--force*" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:67 -msgid "" -"Force a filesystem check even if the filesystem was marked as valid. Marking " -"is done by the kernel when the filesystem is unmounted." -msgstr "" -"Приморава проверу система датотека чак и да је систем датотека означен као " -"исправан. Означавање одрађује кернел када је систем датотека откачен." +msgid "Force a filesystem check even if the filesystem was marked as valid. Marking is done by the kernel when the filesystem is unmounted." +msgstr "Приморава проверу система датотека чак и да је систем датотека означен као исправан. Означавање одрађује кернел када је систем датотека откачен." #. type: Title == #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:70 ../term-utils/agetty.8.adoc:321 @@ -3920,23 +3001,13 @@ msgstr "ДИЈАГНОСТИКА" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:73 -msgid "" -"There are numerous diagnostic messages. The ones mentioned here are the most " -"commonly seen in normal usage." -msgstr "" -"Постоји велики број дијагностичких порука. Оне споменуте овде су најчешће " -"виђене приликом обичног коришћења." +msgid "There are numerous diagnostic messages. The ones mentioned here are the most commonly seen in normal usage." +msgstr "Постоји велики број дијагностичких порука. Оне споменуте овде су најчешће виђене приликом обичног коришћења." #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:75 -msgid "" -"If the device does not exist, *fsck.minix* will print \"unable to read super " -"block\". If the device exists, but is not a MINIX filesystem, *fsck.minix* " -"will print \"bad magic number in super-block\"." -msgstr "" -"Ако уређај не постоји, *fsck.minix* ће исписати „не могу да прочитам супер " -"блок“. Ако уређај постоји, али није MINIX систем датотека, *fsck.minix* ће " -"исписати „лош магични број у супер блоку“." +msgid "If the device does not exist, *fsck.minix* will print \"unable to read super block\". If the device exists, but is not a MINIX filesystem, *fsck.minix* will print \"bad magic number in super-block\"." +msgstr "Ако уређај не постоји, *fsck.minix* ће исписати „не могу да прочитам супер блок“. Ако уређај постоји, али није MINIX систем датотека, *fsck.minix* ће исписати „лош магични број у супер блоку“." #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:79 @@ -3951,12 +3022,8 @@ msgstr "*3*" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:84 -msgid "" -"Filesystem errors corrected, system should be rebooted if filesystem was " -"mounted" -msgstr "" -"Грешке система датотека су исправљене, систем треба бити поново подигнут ако " -"је систем датотека прикачен" +msgid "Filesystem errors corrected, system should be rebooted if filesystem was mounted" +msgstr "Грешке система датотека су исправљене, систем треба бити поново подигнут ако је систем датотека прикачен" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:86 @@ -3971,23 +3038,8 @@ msgstr "Комбинација излазних стања 3 и 4" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:97 -msgid "" -"mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. Exit status values by mailto:" -"faith@cs.unc.edu[Rik Faith] Added support for filesystem valid flag: mailto:" -"greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. Wettstein]. Check to prevent fsck of " -"mounted filesystem added by mailto:quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. " -"Minix v2 fs support by mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund." -"de[Andreas Schwab], updated by mailto:janl@math.uio.no[Nicolai Langfeldt]. " -"Portability patch by mailto:rmk@ecs.soton.ac.uk[Russell King]." -msgstr "" -"mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. Вредности излазног стања – " -"mailto:faith@cs.unc.edu[Rik Faith] Додата подршка за исправне опције система " -"датотека: mailto:greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. Wettstein]. Проверу за " -"спречавање „fsck“-а прикаченог система датотека је додао mailto:" -"quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. Подршка система датотека Minix v2 – " -"mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund.de[Andreas Schwab], освежио – " -"mailto:janl@math.uio.no[Nicolai Langfeldt]. Закрпа преносивости – mailto:" -"rmk@ecs.soton.ac.uk[Russell King]." +msgid "mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. Exit status values by mailto:faith@cs.unc.edu[Rik Faith] Added support for filesystem valid flag: mailto:greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. Wettstein]. Check to prevent fsck of mounted filesystem added by mailto:quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. Minix v2 fs support by mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund.de[Andreas Schwab], updated by mailto:janl@math.uio.no[Nicolai Langfeldt]. Portability patch by mailto:rmk@ecs.soton.ac.uk[Russell King]." +msgstr "mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. Вредности излазног стања – mailto:faith@cs.unc.edu[Rik Faith] Додата подршка за исправне опције система датотека: mailto:greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. Wettstein]. Проверу за спречавање „fsck“-а прикаченог система датотека је додао mailto:quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. Подршка система датотека Minix v2 – mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund.de[Andreas Schwab], освежио – mailto:janl@math.uio.no[Nicolai Langfeldt]. Закрпа преносивости – mailto:rmk@ecs.soton.ac.uk[Russell King]." #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:106 @@ -4026,18 +3078,8 @@ msgstr "*isosize* [опције] _iso9660_датотека_слике_\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:20 -msgid "" -"This command outputs the length of an iso9660 filesystem that is contained " -"in the specified file. This file may be a normal file or a block device (e." -"g. _/dev/hdd_ or _/dev/sr0_). In the absence of any options (and errors), it " -"will output the size of the iso9660 filesystem in bytes. This can now be a " -"large number (>> 4 GB)." -msgstr "" -"Ова наредба исписује дужину iso9660 система датотека који је надовезан у " -"наведеној датотеци. Та датотека може бити обична датотека или блок уређај " -"(нпр. _/dev/hdd_ или _/dev/sr0_). У недостатку опција (и грешака), исписаће " -"величину iso9660 система датотека у бајтовима. Ово сада може бити велики " -"број (>> 4 GB)." +msgid "This command outputs the length of an iso9660 filesystem that is contained in the specified file. This file may be a normal file or a block device (e.g. _/dev/hdd_ or _/dev/sr0_). In the absence of any options (and errors), it will output the size of the iso9660 filesystem in bytes. This can now be a large number (>> 4 GB)." +msgstr "Ова наредба исписује дужину iso9660 система датотека који је надовезан у наведеној датотеци. Та датотека може бити обична датотека или блок уређај (нпр. _/dev/hdd_ или _/dev/sr0_). У недостатку опција (и грешака), исписаће величину iso9660 система датотека у бајтовима. Ово сада може бити велики број (>> 4 GB)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:23 @@ -4047,12 +3089,8 @@ msgstr "*-x*, *--sectors*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:25 -msgid "" -"Show the block count and block size in human-readable form. The output uses " -"the term \"sectors\" for \"blocks\"." -msgstr "" -"Приказује број блока и величину блока у људима читљивом облику. Излаз " -"користи термин „сектори“ за „блокове“." +msgid "Show the block count and block size in human-readable form. The output uses the term \"sectors\" for \"blocks\"." +msgstr "Приказује број блока и величину блока у људима читљивом облику. Излаз користи термин „сектори“ за „блокове“." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:26 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:42 @@ -4063,27 +3101,13 @@ msgstr "*-d*, *--divisor* _број_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:28 -msgid "" -"Only has an effect when *-x* is not given. The value shown (if no errors) is " -"the iso9660 file size in bytes divided by _number_. So if _number_ is the " -"block size then the shown value will be the block count." -msgstr "" -"Има дејство само када *-x* није дато. Приказана вредност (ако нема грешака) " -"је iso9660 величина датотеке у бајтовима подељено _бројем_. Тако да ако је " -"_број_ величина блока тада ће приказана вредност бити број блока." +msgid "Only has an effect when *-x* is not given. The value shown (if no errors) is the iso9660 file size in bytes divided by _number_. So if _number_ is the block size then the shown value will be the block count." +msgstr "Има дејство само када *-x* није дато. Приказана вредност (ако нема грешака) је iso9660 величина датотеке у бајтовима подељено _бројем_. Тако да ако је _број_ величина блока тада ће приказана вредност бити број блока." #. type: Plain text #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:30 -msgid "" -"The size of the file (or block device) holding an iso9660 filesystem can be " -"marginally larger than the actual size of the iso9660 filesystem. One reason " -"for this is that cd writers are allowed to add \"run out\" sectors at the " -"end of an iso9660 image." -msgstr "" -"Величина датотеке (или блок уређаја) која садржи iso9660 систем датотека " -"може бити маргинално већа од тренутне величине iso9660 система датотека. " -"Један од разлога за ово је то што је цд писачима допуштено да додају " -"„крајње“ секторе на крај iso9660 слике." +msgid "The size of the file (or block device) holding an iso9660 filesystem can be marginally larger than the actual size of the iso9660 filesystem. One reason for this is that cd writers are allowed to add \"run out\" sectors at the end of an iso9660 image." +msgstr "Величина датотеке (или блок уређаја) која садржи iso9660 систем датотека може бити маргинално већа од тренутне величине iso9660 система датотека. Један од разлога за ово је то што је цд писачима допуштено да додају „крајње“ секторе на крај iso9660 слике." #. type: Plain text #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:39 @@ -4145,25 +3169,13 @@ msgstr "Излазно стање које даје *mkfs* је 0 при усп #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:26 -msgid "" -"In actuality, *mkfs* is simply a front-end for the various filesystem " -"builders (**mkfs.**__fstype__) available under Linux. The filesystem-" -"specific builder is searched for via your *PATH* environment setting only. " -"Please see the filesystem-specific builder manual pages for further details." -msgstr "" -"Заправо, *mkfs* је једноставно челник за разне градитеље система датотека " -"(**mkfs.**__сдврста__) доступне под Линуксом. Систему датотека специфични " -"градитељ се тражи само путем вашег подешавања променљиве *ПУТАЊА*. Видите " -"странице упутства градитеља специфичног систему датотека за више појединости." +msgid "In actuality, *mkfs* is simply a front-end for the various filesystem builders (**mkfs.**__fstype__) available under Linux. The filesystem-specific builder is searched for via your *PATH* environment setting only. Please see the filesystem-specific builder manual pages for further details." +msgstr "Заправо, *mkfs* је једноставно челник за разне градитеље система датотека (**mkfs.**__сдврста__) доступне под Линуксом. Систему датотека специфични градитељ се тражи само путем вашег подешавања променљиве *ПУТАЊА*. Видите странице упутства градитеља специфичног систему датотека за више појединости." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:31 -msgid "" -"Specify the _type_ of filesystem to be built. If not specified, the default " -"filesystem type (currently ext2) is used." -msgstr "" -"Наводи _врсту_ система датотека која ће се изградити. Ако није наведено, " -"основна врста система датотека (тренутна „ext2“) се користи." +msgid "Specify the _type_ of filesystem to be built. If not specified, the default filesystem type (currently ext2) is used." +msgstr "Наводи _врсту_ система датотека која ће се изградити. Ако није наведено, основна врста система датотека (тренутна „ext2“) се користи." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:32 @@ -4173,11 +3185,8 @@ msgstr "_сд-опције_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:34 -msgid "" -"Filesystem-specific options to be passed to the real filesystem builder." -msgstr "" -"Систему датотека специфичне опције које ће се проследити стварном градитељу " -"система датотека." +msgid "Filesystem-specific options to be passed to the real filesystem builder." +msgstr "Систему датотека специфичне опције које ће се проследити стварном градитељу система датотека." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:35 @@ -4187,29 +3196,15 @@ msgstr "*-V*, *--verbose*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:37 -msgid "" -"Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are " -"executed. Specifying this option more than once inhibits execution of any " -"filesystem-specific commands. This is really only useful for testing." -msgstr "" -"Даје опширан излаз, укључујући све систему датотека специфичне наредбе које " -"су извршене. Навођење ове опције више од једном спречава извршавање било " -"које систему датотека специфичне наредбе. Ово је стварно корисно само за " -"тестирање." +msgid "Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are executed. Specifying this option more than once inhibits execution of any filesystem-specific commands. This is really only useful for testing." +msgstr "Даје опширан излаз, укључујући све систему датотека специфичне наредбе које су извршене. Навођење ове опције више од једном спречава извршавање било које систему датотека специфичне наредбе. Ово је стварно корисно само за тестирање." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:40 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Display version information and exit. (Option *-V* will display version " -#| "information only when it is the only parameter, otherwise it will work as " -#| "*--verbose*.)" -msgid "" -"(Option *-V* will display version information only when it is the only " -"parameter, otherwise it will work as *--verbose*.)" -msgstr "" -"Приказује информацију издања и излази. (Опција *-V* ће приказати информацију " -"издања само када је једини параметар, у супротном радиће као *--verbose*.)" +#| msgid "Display version information and exit. (Option *-V* will display version information only when it is the only parameter, otherwise it will work as *--verbose*.)" +msgid "(Option *-V* will display version information only when it is the only parameter, otherwise it will work as *--verbose*.)" +msgstr "Приказује информацију издања и излази. (Опција *-V* ће приказати информацију издања само када је једини параметар, у супротном радиће као *--verbose*.)" #. type: Title == #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:41 ../disk-utils/raw.8.adoc:51 @@ -4227,33 +3222,18 @@ msgstr "ГРЕШКЕ" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:44 -msgid "" -"All generic options must precede and not be combined with filesystem-" -"specific options. Some filesystem-specific programs do not automatically " -"detect the device size and require the _size_ parameter to be specified." -msgstr "" -"Све опште опције морају претходити и не могу се комбиновати са систему " -"датотека специфичним опцијама. Неки систему датотека специфични програми не " -"откривају сами величину датотека и захтевају да параметар _величина_ буде " -"наведен." +msgid "All generic options must precede and not be combined with filesystem-specific options. Some filesystem-specific programs do not automatically detect the device size and require the _size_ parameter to be specified." +msgstr "Све опште опције морају претходити и не могу се комбиновати са систему датотека специфичним опцијама. Неки систему датотека специфични програми не откривају сами величину датотека и захтевају да параметар _величина_ буде наведен." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:50 -msgid "" -"mailto:david@ods.com[David Engel], mailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. " -"van Kempen], mailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]." -msgstr "" -"mailto:david@ods.com[David Engel], mailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. " -"van Kempen], mailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]." +msgid "mailto:david@ods.com[David Engel], mailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. van Kempen], mailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]." +msgstr "mailto:david@ods.com[David Engel], mailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. van Kempen], mailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:52 -msgid "" -"The manual page was shamelessly adapted from Remy Card's version for the " -"ext2 filesystem." -msgstr "" -"Страница упутства је бесрамно прилагођена из Реми Кардовог издања за „ext2“ " -"систем датотека." +msgid "The manual page was shamelessly adapted from Remy Card's version for the ext2 filesystem." +msgstr "Страница упутства је бесрамно прилагођена из Реми Кардовог издања за „ext2“ систем датотека." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:68 @@ -4314,12 +3294,8 @@ msgstr "*mkfs.bfs* прави „SCO bfs“ систем датотека на #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:26 -msgid "" -"The _block-count_ parameter is the desired size of the filesystem, in " -"blocks. If nothing is specified, the entire partition will be used." -msgstr "" -"Параметар _број-блока_ је жељена величина система датотека, у блоковима. Ако " -"ништа није наведено, користиће се читава партиција." +msgid "The _block-count_ parameter is the desired size of the filesystem, in blocks. If nothing is specified, the entire partition will be used." +msgstr "Параметар _број-блока_ је жељена величина система датотека, у блоковима. Ако ништа није наведено, користиће се читава партиција." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:29 @@ -4329,13 +3305,8 @@ msgstr "*-N*, *--inodes* _број_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:31 -msgid "" -"Specify the desired _number_ of inodes (at most 512). If nothing is " -"specified, some default number in the range 48-512 is picked depending on " -"the size of the partition." -msgstr "" -"Наводи жељени _број_ и-чворова (највише 512). Ако ништа није наведено, бира " -"се неки основни број у опсегу 48-512 у зависности од величине партиције." +msgid "Specify the desired _number_ of inodes (at most 512). If nothing is specified, some default number in the range 48-512 is picked depending on the size of the partition." +msgstr "Наводи жељени _број_ и-чворова (највише 512). Ако ништа није наведено, бира се неки основни број у опсегу 48-512 у зависности од величине партиције." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:32 @@ -4357,8 +3328,7 @@ msgstr "*-F*, *--fname* _назив_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:37 msgid "Specify the filesystem _name_. I have no idea if/where this is used." -msgstr "" -"Наводи _назив_ система датотека. Стварно не знам да ли/где се користи ово." +msgstr "Наводи _назив_ система датотека. Стварно не знам да ли/где се користи ово." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:40 ../term-utils/mesg.1.adoc:73 @@ -4374,22 +3344,14 @@ msgstr "*-c*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:49 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Display version information and exit. Option *-V* only works as *--" -#| "version* when it is the only option." +#| msgid "Display version information and exit. Option *-V* only works as *--version* when it is the only option." msgid "Option *-V* only works as *--version* when it is the only option." -msgstr "" -"Приказује информације издања и излази. Опција *-V* ради само као *--version* " -"када је једина опција." +msgstr "Приказује информације издања и излази. Опција *-V* ради само као *--version* када је једина опција." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:53 -msgid "" -"The exit status returned by *mkfs.bfs* is 0 when all went well, and 1 when " -"something went wrong." -msgstr "" -"Излазно стање које даје *mkfs.bfs* је 0 када се све добро заврши, и 1 када " -"нешто крене по злу." +msgid "The exit status returned by *mkfs.bfs* is 0 when all went well, and 1 when something went wrong." +msgstr "Излазно стање које даје *mkfs.bfs* је 0 када се све добро заврши, и 1 када нешто крене по злу." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:57 @@ -4416,28 +3378,13 @@ msgstr "*mkfs.cramfs* [опције] _директоријум датотека_ #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:20 -msgid "" -"Files on cramfs file systems are zlib-compressed one page at a time to allow " -"random read access. The metadata is not compressed, but is expressed in a " -"terse representation that is more space-efficient than conventional file " -"systems." -msgstr "" -"Датотеке на „cramfs“ системима датотека су „zlib“-ом сажете страница по " -"страница како би се омогућио насумичан приступ за читање. Метаподаци нису " -"сажети, али су изражени кратким представљањем које је штедљивије са " -"простором од конвенционалних система датотека." +msgid "Files on cramfs file systems are zlib-compressed one page at a time to allow random read access. The metadata is not compressed, but is expressed in a terse representation that is more space-efficient than conventional file systems." +msgstr "Датотеке на „cramfs“ системима датотека су „zlib“-ом сажете страница по страница како би се омогућио насумичан приступ за читање. Метаподаци нису сажети, али су изражени кратким представљањем које је штедљивије са простором од конвенционалних система датотека." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:22 -msgid "" -"The file system is intentionally read-only to simplify its design; random " -"write access for compressed files is difficult to implement. cramfs ships " -"with a utility (*mkcramfs*(8)) to pack files into new cramfs images." -msgstr "" -"Систем датотека је намерно само за читање да би се поједноставио његов " -"дизајн; насумичан приступ писања за сажете датотеке је тежак за примену. " -"„cramfs“ долази са помагалом (*mkcramfs*(8)) да би запаковао датотеке у нове " -"„cramfs“ слике." +msgid "The file system is intentionally read-only to simplify its design; random write access for compressed files is difficult to implement. cramfs ships with a utility (*mkcramfs*(8)) to pack files into new cramfs images." +msgstr "Систем датотека је намерно само за читање да би се поједноставио његов дизајн; насумичан приступ писања за сажете датотеке је тежак за примену. „cramfs“ долази са помагалом (*mkcramfs*(8)) да би запаковао датотеке у нове „cramfs“ слике." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:24 @@ -4446,13 +3393,8 @@ msgstr "Величине датотека су ограничене на мањ #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:26 -msgid "" -"Maximum file system size is a little under 272 MB. (The last file on the " -"file system must begin before the 256 MB block, but can extend past it.)" -msgstr "" -"Највећа величина система датотека је мало испод 272 MB. (Последња датотека " -"на систему датотека мора почети пре 256 MB блока, али се може проширити " -"прошавши га.)" +msgid "Maximum file system size is a little under 272 MB. (The last file on the file system must begin before the 256 MB block, but can extend past it.)" +msgstr "Највећа величина система датотека је мало испод 272 MB. (Последња датотека на систему датотека мора почети пре 256 MB блока, али се може проширити прошавши га.)" #. type: Title == #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:27 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:125 @@ -4464,20 +3406,13 @@ msgstr "АРГУМЕНТИ" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:30 -msgid "" -"The _directory_ is simply the root of the directory tree that we want to " -"generate a compressed filesystem out of." -msgstr "" -"_директоријум_ је једноставно корен стабла директоријума из ког желимо да " -"створимо сажети систем датотека." +msgid "The _directory_ is simply the root of the directory tree that we want to generate a compressed filesystem out of." +msgstr "_директоријум_ је једноставно корен стабла директоријума из ког желимо да створимо сажети систем датотека." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:32 -msgid "" -"The _file_ will contain the cram file system, which later can be mounted." -msgstr "" -"_датотека_ ће садржати „cram“ систем датотека, који касније може бити " -"прикачен." +msgid "The _file_ will contain the cram file system, which later can be mounted." +msgstr "_датотека_ ће садржати „cram“ систем датотека, који касније може бити прикачен." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:38 @@ -4487,10 +3422,8 @@ msgstr "*-E*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:40 -msgid "" -"Treat all warnings as errors, which are reflected as command exit status." -msgstr "" -"Сматра сва упозорења грешкама, које су осликане као излазно стање наредбе." +msgid "Treat all warnings as errors, which are reflected as command exit status." +msgstr "Сматра сва упозорења грешкама, које су осликане као излазно стање наредбе." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:41 @@ -4501,8 +3434,7 @@ msgstr "*-b* _величина-блока_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:43 msgid "Use defined block size, which has to be divisible by page size." -msgstr "" -"Користи дефинисану величину блока, која мора бити дељива величином странице." +msgstr "Користи дефинисану величину блока, која мора бити дељива величином странице." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:44 @@ -4561,12 +3493,8 @@ msgstr "Попуњава са 512 бајта за код подизања." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:61 -msgid "" -"This option is ignored. Originally the *-s* turned on directory entry " -"sorting." -msgstr "" -"Ова опција је занемарена. Изворно је *-s* укључена при ређању уноса " -"директоријума." +msgid "This option is ignored. Originally the *-s* turned on directory entry sorting." +msgstr "Ова опција је занемарена. Изворно је *-s* укључена при ређању уноса директоријума." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:62 @@ -4638,25 +3566,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:38 -msgid "" -"The device may be a block device or an image file of one, but this is not " -"enforced. Expect not much fun on a character device :-)." -msgstr "" -"Уређај може бити блок уређај или његова датотека одраза, али и не мора. " -"Немојте очекивати превише забаве са знаковним уређајима." +msgid "The device may be a block device or an image file of one, but this is not enforced. Expect not much fun on a character device :-)." +msgstr "Уређај може бити блок уређај или његова датотека одраза, али и не мора. Немојте очекивати превише забаве са знаковним уређајима." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:40 -msgid "" -"The _size-in-blocks_ parameter is the desired size of the file system, in " -"blocks. It is present only for backwards compatibility. If omitted the size " -"will be determined automatically. Only block counts strictly greater than 10 " -"and strictly less than 65536 are allowed." -msgstr "" -"Параметар _величина-у-блоковима_ је жељена величина система датотека, у " -"блоковима. Присутан је само зарад повратне сагласности. Ако је изостављен " -"величина ће бити одређена аутоматски. Само бројеви блока изричито већи од 10 " -"и изричито мањи од 65536 су допуштени." +msgid "The _size-in-blocks_ parameter is the desired size of the file system, in blocks. It is present only for backwards compatibility. If omitted the size will be determined automatically. Only block counts strictly greater than 10 and strictly less than 65536 are allowed." +msgstr "Параметар _величина-у-блоковима_ је жељена величина система датотека, у блоковима. Присутан је само зарад повратне сагласности. Ако је изостављен величина ће бити одређена аутоматски. Само бројеви блока изричито већи од 10 и изричито мањи од 65536 су допуштени." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:43 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:41 @@ -4666,12 +3582,8 @@ msgstr "*-c*, *--check*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:45 -msgid "" -"Check the device for bad blocks before creating the filesystem. If any are " -"found, the count is printed." -msgstr "" -"Проверава уређај за лошим блоковима пре стварања система датотека. Ако их " -"нађе, исписује њихов број." +msgid "Check the device for bad blocks before creating the filesystem. If any are found, the count is printed." +msgstr "Проверава уређај за лошим блоковима пре стварања система датотека. Ако их нађе, исписује њихов број." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:46 @@ -4681,14 +3593,8 @@ msgstr "*-n*, *--namelength* _дужина_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:48 -msgid "" -"Specify the maximum length of filenames. Currently, the only allowable " -"values are 14 and 30 for file system versions 1 and 2. Version 3 allows only " -"value 60. The default is 30." -msgstr "" -"Наводи највећу дужину назива датотека. Тренутно, једине допустиве вредности " -"су 14 и 30 за издања 1 и 2 система датотека. Издање 3 допушта само вредност " -"60. Основно је 30." +msgid "Specify the maximum length of filenames. Currently, the only allowable values are 14 and 30 for file system versions 1 and 2. Version 3 allows only value 60. The default is 30." +msgstr "Наводи највећу дужину назива датотека. Тренутно, једине допустиве вредности су 14 и 30 за издања 1 и 2 система датотека. Издање 3 допушта само вредност 60. Основно је 30." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:52 @@ -4709,12 +3615,8 @@ msgstr "*-l*, *--badblocks* _назив-датотеке_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:57 -msgid "" -"Read the list of bad blocks from _filename_. The file has one bad-block " -"number per line. The count of bad blocks read is printed." -msgstr "" -"Чита списак лоших блокова из _назива-датотеке_. Датотека садржи по један " -"број лошег блока у реду. Број лоших блокова се исписује." +msgid "Read the list of bad blocks from _filename_. The file has one bad-block number per line. The count of bad blocks read is printed." +msgstr "Чита списак лоших блокова из _назива-датотеке_. Датотека садржи по један број лошег блока у реду. Број лоших блокова се исписује." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:58 ../misc-utils/kill.1.adoc:45 @@ -4752,13 +3654,9 @@ msgstr "Прави Миникс систем датотека издања 3." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:69 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Display version information and exit. The long option cannot be combined " -#| "with other options." +#| msgid "Display version information and exit. The long option cannot be combined with other options." msgid "The long option cannot be combined with other options." -msgstr "" -"Приказује информације издања и излази. Дуга опција се не може комбиновати са " -"другим опцијама." +msgstr "Приказује информације издања и излази. Дуга опција се не може комбиновати са другим опцијама." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:72 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:86 @@ -4831,61 +3729,25 @@ msgstr "*mkswap* поставља Линукс разменску област #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:26 -msgid "" -"The _device_ argument will usually be a disk partition (something like _/dev/" -"sdb7_) but can also be a file. The Linux kernel does not look at partition " -"IDs, but many installation scripts will assume that partitions of hex type " -"82 (LINUX_SWAP) are meant to be swap partitions. (*Warning: Solaris also " -"uses this type. Be careful not to kill your Solaris partitions.*)" -msgstr "" -"Аргумент _уређај_ ће обично бити партиција диска (нешто као _/dev/sdb7_) али " -"може такође бити и датотека. Линукс кернел не гледа ИД партиција, али више " -"инсталационих скрипти ће подразумевати да су партиције хексадецималне врсте " -"82 (LINUX_SWAP) замишљене да буду разменске партиције. (*Упозорење: Соларис " -"такође користи ову врсту. Будите опрезни да не уништите ваше Соларис " -"партиције.*)" +msgid "The _device_ argument will usually be a disk partition (something like _/dev/sdb7_) but can also be a file. The Linux kernel does not look at partition IDs, but many installation scripts will assume that partitions of hex type 82 (LINUX_SWAP) are meant to be swap partitions. (*Warning: Solaris also uses this type. Be careful not to kill your Solaris partitions.*)" +msgstr "Аргумент _уређај_ ће обично бити партиција диска (нешто као _/dev/sdb7_) али може такође бити и датотека. Линукс кернел не гледа ИД партиција, али више инсталационих скрипти ће подразумевати да су партиције хексадецималне врсте 82 (LINUX_SWAP) замишљене да буду разменске партиције. (*Упозорење: Соларис такође користи ову врсту. Будите опрезни да не уништите ваше Соларис партиције.*)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:28 -msgid "" -"The _size_ parameter is superfluous but retained for backwards " -"compatibility. (It specifies the desired size of the swap area in 1024-byte " -"blocks. *mkswap* will use the entire partition or file if it is omitted. " -"Specifying it is unwise - a typo may destroy your disk.)" -msgstr "" -"Параметар _величина_ је сувишан али је задржан зарад повратне сагласности. " -"(Наводи жељену величину разменске области у 1024-бајтним блоковима. *mkswap* " -"ће користити читаву партицију или датотеку ако је изостављена. Њено навођење " -"није мудро – грешка може уништити ваш диск.)" +msgid "The _size_ parameter is superfluous but retained for backwards compatibility. (It specifies the desired size of the swap area in 1024-byte blocks. *mkswap* will use the entire partition or file if it is omitted. Specifying it is unwise - a typo may destroy your disk.)" +msgstr "Параметар _величина_ је сувишан али је задржан зарад повратне сагласности. (Наводи жељену величину разменске области у 1024-бајтним блоковима. *mkswap* ће користити читаву партицију или датотеку ако је изостављена. Њено навођење није мудро – грешка може уништити ваш диск.)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:30 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "After creating the swap area, you need the *swapon* command to start " -#| "using it. Usually swap areas are listed in _/etc/fstab_ so that they can " -#| "be taken into use at boot time by a *swapon -a* command in some boot " -#| "script." -msgid "" -"After creating the swap area, you need the *swapon*(8) command to start " -"using it. Usually swap areas are listed in _/etc/fstab_ so that they can be " -"taken into use at boot time by a *swapon -a* command in some boot script." -msgstr "" -"Након стварања разменске области, потребна вам је *swapon* наредба да " -"почнете да је користите. Обично су разменске области исписане у _/etc/fstab_ " -"тако да могу бити стављене у употребу у време подизања система наредбом " -"*swapon -a* у неким скриптама подизања система." +#| msgid "After creating the swap area, you need the *swapon* command to start using it. Usually swap areas are listed in _/etc/fstab_ so that they can be taken into use at boot time by a *swapon -a* command in some boot script." +msgid "After creating the swap area, you need the *swapon*(8) command to start using it. Usually swap areas are listed in _/etc/fstab_ so that they can be taken into use at boot time by a *swapon -a* command in some boot script." +msgstr "Након стварања разменске области, потребна вам је *swapon* наредба да почнете да је користите. Обично су разменске области исписане у _/etc/fstab_ тако да могу бити стављене у употребу у време подизања система наредбом *swapon -a* у неким скриптама подизања система." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:34 -msgid "" -"The swap header does not touch the first block. A boot loader or disk label " -"can be there, but it is not a recommended setup. The recommended setup is to " -"use a separate partition for a Linux swap area." -msgstr "" -"Разменско заглавље не дира први блок. Учитавач подизања или натпис диска се " -"може ту налазити, али није препоручена поставка. Препоручена поставка је " -"коришћење засебне партиције за Линукс разменску област." +msgid "The swap header does not touch the first block. A boot loader or disk label can be there, but it is not a recommended setup. The recommended setup is to use a separate partition for a Linux swap area." +msgstr "Разменско заглавље не дира први блок. Учитавач подизања или натпис диска се може ту налазити, али није препоручена поставка. Препоручена поставка је коришћење засебне партиције за Линукс разменску област." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:36 @@ -4895,39 +3757,23 @@ msgstr "*mkswap*, као многи други „mkfs“ слични алат #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:38 -msgid "" -"However, *mkswap* refuses to erase the first block on a device with a disk " -"label (SUN, BSD, ...)." -msgstr "" -"Међутим, *mkswap* одбија да обрише први блок на уређају са натписом диска " -"(SUN, BSD, ...)." +msgid "However, *mkswap* refuses to erase the first block on a device with a disk label (SUN, BSD, ...)." +msgstr "Међутим, *mkswap* одбија да обрише први блок на уређају са натписом диска (SUN, BSD, ...)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:43 -msgid "" -"Check the device (if it is a block device) for bad blocks before creating " -"the swap area. If any bad blocks are found, the count is printed." -msgstr "" -"Проверава уређај (ако је блок уређај) за лошим блоковима пре стварања " -"разменске области. Ако се нађе било који лош блок, исписује колико их има." +msgid "Check the device (if it is a block device) for bad blocks before creating the swap area. If any bad blocks are found, the count is printed." +msgstr "Проверава уређај (ако је блок уређај) за лошим блоковима пре стварања разменске области. Ако се нађе било који лош блок, исписује колико их има." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:46 -msgid "" -"Go ahead even if the command is stupid. This allows the creation of a swap " -"area larger than the file or partition it resides on." -msgstr "" -"Иде даље чак и ако је наредба приглупа. Ово омогућава стварање разменске " -"области веће од датотеке или партиције на којој се налази." +msgid "Go ahead even if the command is stupid. This allows the creation of a swap area larger than the file or partition it resides on." +msgstr "Иде даље чак и ако је наредба приглупа. Ово омогућава стварање разменске области веће од датотеке или партиције на којој се налази." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:48 -msgid "" -"Also, without this option, *mkswap* will refuse to erase the first block on " -"a device with a partition table." -msgstr "" -"Такође, без ове опције, *mkswap* ће одбити да обрише први блок на уређају са " -"партиционом табелом." +msgid "Also, without this option, *mkswap* will refuse to erase the first block on a device with a partition table." +msgstr "Такође, без ове опције, *mkswap* ће одбити да обрише први блок на уређају са партиционом табелом." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:49 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:195 @@ -4968,12 +3814,8 @@ msgstr "*-p*, *--pagesize* _величина_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:60 -msgid "" -"Specify the page _size_ (in bytes) to use. This option is usually " -"unnecessary; *mkswap* reads the size from the kernel." -msgstr "" -"Наводи _величину_ странице (у бајтима) за коришћење. Ова опција је обично " -"непотребна; *mkswap* чита величину из кернела." +msgid "Specify the page _size_ (in bytes) to use. This option is usually unnecessary; *mkswap* reads the size from the kernel." +msgstr "Наводи _величину_ странице (у бајтима) за коришћење. Ова опција је обично непотребна; *mkswap* чита величину из кернела." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:61 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:36 @@ -4983,11 +3825,7 @@ msgstr "*-U*, *--uuid* _УУИД_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:65 -msgid "" -"Specify the _UUID_ to use. The default is to generate a UUID. The format of " -"the UUID is a series of hex digits separated by hyphens, like this: " -"\"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". The UUID parameter may also be one " -"of the following:" +msgid "Specify the _UUID_ to use. The default is to generate a UUID. The format of the UUID is a series of hex digits separated by hyphens, like this: \"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". The UUID parameter may also be one of the following:" msgstr "" #. type: Labeled list @@ -5037,16 +3875,8 @@ msgstr "*-v*, *--swapversion 1*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:75 -msgid "" -"Specify the swap-space version. (This option is currently pointless, as the " -"old *-v 0* option has become obsolete and now only *-v 1* is supported. The " -"kernel has not supported v0 swap-space format since 2.5.22 (June 2002). The " -"new version v1 is supported since 2.1.117 (August 1998).)" -msgstr "" -"Наводи издање разменског простора. (Ова опција је тренутно непотребна, јер " -"је стара опција *-v 0* постала превазиђена и сада је подржана само *-v 1*. " -"Кернел није подржавао v0 формат разменског простора све до 2.5.22 (јун " -"2002.). Ново издање v1 је подржано од 2.1.117 (август 1998.).)" +msgid "Specify the swap-space version. (This option is currently pointless, as the old *-v 0* option has become obsolete and now only *-v 1* is supported. The kernel has not supported v0 swap-space format since 2.5.22 (June 2002). The new version v1 is supported since 2.1.117 (August 1998).)" +msgstr "Наводи издање разменског простора. (Ова опција је тренутно непотребна, јер је стара опција *-v 0* постала превазиђена и сада је подржана само *-v 1*. Кернел није подржавао v0 формат разменског простора све до 2.5.22 (јун 2002.). Ново издање v1 је подржано од 2.1.117 (август 1998.).)" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:76 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:171 @@ -5058,12 +3888,8 @@ msgstr "*--verbose*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:78 -msgid "" -"Verbose execution. With this option *mkswap* will output more details about " -"detected problems during swap area set up." -msgstr "" -"Опширно извршавање. Са овом опцијом *mkswap* ће исписати више појединости о " -"откривеним проблемима за време подешавања разменске области." +msgid "Verbose execution. With this option *mkswap* will output more details about detected problems during swap area set up." +msgstr "Опширно извршавање. Са овом опцијом *mkswap* ће исписати више појединости о откривеним проблемима за време подешавања разменске области." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:83 ../disk-utils/partx.8.adoc:103 @@ -5075,32 +3901,18 @@ msgstr "LIBBLKID_DEBUG=све" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:92 -msgid "" -"The maximum useful size of a swap area depends on the architecture and the " -"kernel version." -msgstr "" -"Највећа употребљива величина разменске области зависи од архитектуре и " -"издања кернела." +msgid "The maximum useful size of a swap area depends on the architecture and the kernel version." +msgstr "Највећа употребљива величина разменске области зависи од архитектуре и издања кернела." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:94 -msgid "" -"The maximum number of the pages that is possible to address by swap area " -"header is 4294967295 (32-bit unsigned int). The remaining space on the swap " -"device is ignored." -msgstr "" -"Највећи број страница које је могуће адресирати заглављем разменске области " -"је 4294967295 (32-битни цео број без знака). Преостали простор на разменском " -"уређају се занемарује." +msgid "The maximum number of the pages that is possible to address by swap area header is 4294967295 (32-bit unsigned int). The remaining space on the swap device is ignored." +msgstr "Највећи број страница које је могуће адресирати заглављем разменске области је 4294967295 (32-битни цео број без знака). Преостали простор на разменском уређају се занемарује." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:96 -msgid "" -"Presently, Linux allows 32 swap areas. The areas in use can be seen in the " -"file _/proc/swaps_." -msgstr "" -"Тренутно, Линукс омогућава 32 разменске области. Области у употреби се могу " -"видети у датотеци _/proc/swaps_." +msgid "Presently, Linux allows 32 swap areas. The areas in use can be seen in the file _/proc/swaps_." +msgstr "Тренутно, Линукс омогућава 32 разменске области. Области у употреби се могу видети у датотеци _/proc/swaps_." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:98 @@ -5110,19 +3922,13 @@ msgstr "*mkswap* одбија области мање од 10 страница.\ #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:100 -msgid "" -"If you don't know the page size that your machine uses, you can look it up " -"with *getconf PAGESIZE*." +msgid "If you don't know the page size that your machine uses, you can look it up with *getconf PAGESIZE*." msgstr "" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:102 -msgid "" -"To set up a swap file, it is necessary to create that file before " -"initializing it with *mkswap*, e.g. using a command like" -msgstr "" -"Да подесите разменску датотеку, неопходно је да направите ту датотеку пре " -"него што је покренете са *mkswap*, нпр. користећи наредбу као што је" +msgid "To set up a swap file, it is necessary to create that file before initializing it with *mkswap*, e.g. using a command like" +msgstr "Да подесите разменску датотеку, неопходно је да направите ту датотеку пре него што је покренете са *mkswap*, нпр. користећи наредбу као што је" #. type: delimited block . #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:105 @@ -5137,12 +3943,8 @@ msgstr "да направите 8GiB разменску датотеку." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:110 -msgid "" -"Please read notes from *swapon*(8) about *the swap file use restrictions* " -"(holes, preallocation and copy-on-write issues)." -msgstr "" -"Прочитајте напомене из *swapon*(8) о *ограничењима коришћења разменске " -"датотеке* (о рупама, проблемима поновног додељивања и умножавања-при-писању)." +msgid "Please read notes from *swapon*(8) about *the swap file use restrictions* (holes, preallocation and copy-on-write issues)." +msgstr "Прочитајте напомене из *swapon*(8) о *ограничењима коришћења разменске датотеке* (о рупама, проблемима поновног додељивања и умножавања-при-писању)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:115 @@ -5167,9 +3969,7 @@ msgstr "partx(8)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:19 -msgid "" -"partx - tell the kernel about the presence and numbering of on-disk " -"partitions" +msgid "partx - tell the kernel about the presence and numbering of on-disk partitions" msgstr "partx – говори кернелу о присуству и броју партиција на диску" #. type: Plain text @@ -5186,25 +3986,13 @@ msgstr "*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _врста_] _парти #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:29 -msgid "" -"Given a device or disk-image, *partx* tries to parse the partition table and " -"list its contents. It can also tell the kernel to add or remove partitions " -"from its bookkeeping." -msgstr "" -"Након давања уређаја или одраза диска, *partx* покушава да обради партициону " -"табелу и да испише њен садржај. Може такође рећи кернелу да дода или уклони " -"партиције из бележнице." +msgid "Given a device or disk-image, *partx* tries to parse the partition table and list its contents. It can also tell the kernel to add or remove partitions from its bookkeeping." +msgstr "Након давања уређаја или одраза диска, *partx* покушава да обради партициону табелу и да испише њен садржај. Може такође рећи кернелу да дода или уклони партиције из бележнице." #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:31 -msgid "" -"The _disk_ argument is optional when a _partition_ argument is provided. To " -"force scanning a partition as if it were a whole disk (for example to list " -"nested subpartitions), use the argument \"-\" (hyphen-minus). For example:" -msgstr "" -"Аргумент _диск_ је опционалан када је достављен аргумент _партиција_. Да " -"приморате преглед партиције као да је читав диск (на пример да испише " -"угнеждене подпартиције), користите аргумент „-“ (цртица-минус). На пример:" +msgid "The _disk_ argument is optional when a _partition_ argument is provided. To force scanning a partition as if it were a whole disk (for example to list nested subpartitions), use the argument \"-\" (hyphen-minus). For example:" +msgstr "Аргумент _диск_ је опционалан када је достављен аргумент _партиција_. Да приморате преглед партиције као да је читав диск (на пример да испише угнеждене подпартиције), користите аргумент „-“ (цртица-минус). На пример:" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/partx.8.adoc:34 @@ -5250,15 +4038,8 @@ msgstr "*-d*, *--delete*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:50 -msgid "" -"Delete the specified partitions or all partitions. It is not error to remove " -"non-existing partitions, so this option is possible to use together with " -"large *--nr* ranges without care about the current partitions set on the " -"device." -msgstr "" -"Брише све наведене партиције или све партиције. Није грешка уклонити " -"непостојеће партиције, тако да је могуће ову опцију користити заједно са " -"великим *--nr* опсезима без бриге о тренутној поставци партиција на уређају." +msgid "Delete the specified partitions or all partitions. It is not error to remove non-existing partitions, so this option is possible to use together with large *--nr* ranges without care about the current partitions set on the device." +msgstr "Брише све наведене партиције или све партиције. Није грешка уклонити непостојеће партиције, тако да је могуће ову опцију користити заједно са великим *--nr* опсезима без бриге о тренутној поставци партиција на уређају." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:51 @@ -5273,14 +4054,8 @@ msgstr "Не исписује ред заглавља са *--show* или *--ra #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:56 -msgid "" -"List the partitions. Note that all numbers are in 512-byte sectors. This " -"output format is DEPRECATED in favour of *--show*. Do not use it in newly " -"written scripts." -msgstr "" -"Исписује партиције. Знајте да су сви бројеви у 512-бајтним секторима. Овај " -"формат излаза је ЗАСТАРЕО у корист опције *--show*. Не користите је у " -"новонаписаним скриптама." +msgid "List the partitions. Note that all numbers are in 512-byte sectors. This output format is DEPRECATED in favour of *--show*. Do not use it in newly written scripts." +msgstr "Исписује партиције. Знајте да су сви бројеви у 512-бајтним секторима. Овај формат излаза је ЗАСТАРЕО у корист опције *--show*. Не користите је у новонаписаним скриптама." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:57 @@ -5290,16 +4065,8 @@ msgstr "*-n*, *--nr* __M__**:**_N_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:59 -msgid "" -"Specify the range of partitions. For backward compatibility also the format " -"__M__**-**_N_ is supported. The range may contain negative numbers, for " -"example *--nr -1:-1* means the last partition, and *--nr -2:-1* means the " -"last two partitions. Supported range specifications are:" -msgstr "" -"Наводи опсег партиција. Зарад повратне сагласности такође је формат __M__**-" -"**_N_ подржан. Опсег може садржати негативне бројеве, на пример *--nr -1:-1* " -"значи последња партиција, а *--nr -2:-1* значи последње две партиције. " -"Подржане спецификације опсега су:" +msgid "Specify the range of partitions. For backward compatibility also the format __M__**-**_N_ is supported. The range may contain negative numbers, for example *--nr -1:-1* means the last partition, and *--nr -2:-1* means the last two partitions. Supported range specifications are:" +msgstr "Наводи опсег партиција. Зарад повратне сагласности такође је формат __M__**-**_N_ подржан. Опсег може садржати негативне бројеве, на пример *--nr -1:-1* значи последња партиција, а *--nr -2:-1* значи последње две партиције. Подржане спецификације опсега су:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:60 @@ -5347,16 +4114,8 @@ msgstr "Наводи доње и горње ограничење (нпр. *--nr #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:71 -msgid "" -"Define the output columns to use for *--show*, *--pairs* and *--raw* output. " -"If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--" -"help* to get _list_ of all supported columns. This option cannot be combined " -"with the *--add*, *--delete*, *--update* or *--list* options." -msgstr "" -"Дефинише колоне излаза за коришћење за *--show*, *--pairs* и *--raw* излаз. " -"Ако поредак излаза није наведен, тада се користи основни скуп. Користите *--" -"help* да добавите _списак_ свих подржаних колона. Ова опција се не може " -"комбиновати са *--add*, *--delete*, *--update* или *--list* опцијама." +msgid "Define the output columns to use for *--show*, *--pairs* and *--raw* output. If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--help* to get _list_ of all supported columns. This option cannot be combined with the *--add*, *--delete*, *--update* or *--list* options." +msgstr "Дефинише колоне излаза за коришћење за *--show*, *--pairs* и *--raw* излаз. Ако поредак излаза није наведен, тада се користи основни скуп. Користите *--help* да добавите _списак_ свих подржаних колона. Ова опција се не може комбиновати са *--add*, *--delete*, *--update* или *--list* опцијама." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:72 ../login-utils/lslogins.1.adoc:72 @@ -5416,12 +4175,8 @@ msgstr "*-s*, *--show*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:83 -msgid "" -"List the partitions. The output columns can be selected and rearranged with " -"the *--output* option. All numbers (except SIZE) are in 512-byte sectors." -msgstr "" -"Исписује партиције. Колоне излаза се могу изабрати и поново поређати опцијом " -"*--output*. Сви бројеви (осим ВЕЛИЧИНЕ) су у 512-бајтним секторима." +msgid "List the partitions. The output columns can be selected and rearranged with the *--output* option. All numbers (except SIZE) are in 512-byte sectors." +msgstr "Исписује партиције. Колоне излаза се могу изабрати и поново поређати опцијом *--output*. Сви бројеви (осим ВЕЛИЧИНЕ) су у 512-бајтним секторима." #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:86 @@ -5512,10 +4267,8 @@ msgstr "partx --show - /dev/sdb3" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:115 -msgid "" -"Lists all subpartitions on _/dev/sdb3_ (the device is used as whole-disk)." -msgstr "" -"Исписује све подпартиције на _/dev/sdb3_ (уређај је коришћен као цео диск)." +msgid "Lists all subpartitions on _/dev/sdb3_ (the device is used as whole-disk)." +msgstr "Исписује све подпартиције на _/dev/sdb3_ (уређај је коришћен као цео диск)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:116 @@ -5536,12 +4289,8 @@ msgstr "partx -o СЕКТОРИ,ВЕЛИЧИНА /dev/sda5 /dev/sda" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:121 -msgid "" -"Lists the length in sectors and human-readable size of partition 5 on _/dev/" -"sda_." -msgstr "" -"Исписује величину у секторима и људима читљиву величину партиције 5 на _/dev/" -"sda_." +msgid "Lists the length in sectors and human-readable size of partition 5 on _/dev/sda_." +msgstr "Исписује величину у секторима и људима читљиву величину партиције 5 на _/dev/sda_." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:122 @@ -5568,13 +4317,11 @@ msgstr "Уклања последњу партицију са _/dev/sdd_." #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:132 msgid "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" -msgstr "" -"mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgstr "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:134 -msgid "" -"The original version was written by mailto:aeb@cwi.nl[Andries E. Brouwer]" +msgid "The original version was written by mailto:aeb@cwi.nl[Andries E. Brouwer]" msgstr "Изворно издање је написао mailto:aeb@cwi.nl[Andries E. Brouwer]" #. type: Plain text @@ -5642,14 +4389,8 @@ msgstr "*raw* се користи на два начина: или постав #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:30 -msgid "" -"The bindings already in existence can be queried with the *-q* option, which " -"is used either with a raw device filename to query that one device, or with " -"the *-a* option to query all bound raw devices." -msgstr "" -"Већ постојећа повезивања се могу пропитати опцијом *-q*, која се користи или " -"са називом датотеке сировог уређаја за пропитивање тог једног уређаја, или " -"опцијом *-a* за пропитивање свих повезаних сирових уређаја." +msgid "The bindings already in existence can be queried with the *-q* option, which is used either with a raw device filename to query that one device, or with the *-a* option to query all bound raw devices." +msgstr "Већ постојећа повезивања се могу пропитати опцијом *-q*, која се користи или са називом датотеке сировог уређаја за пропитивање тог једног уређаја, или опцијом *-a* за пропитивање свих повезаних сирових уређаја." #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:32 @@ -5658,39 +4399,13 @@ msgstr "Развезивање се може урадити навођењем #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:34 -msgid "" -"Once bound to a block device, a raw device can be opened, read and written, " -"just like the block device it is bound to. However, the raw device does not " -"behave exactly like the block device. In particular, access to the raw " -"device bypasses the kernel's block buffer cache entirely: all I/O is done " -"directly to and from the address space of the process performing the I/O. If " -"the underlying block device driver can support DMA, then no data copying at " -"all is required to complete the I/O." -msgstr "" -"Једном свезан на блок уређај, сирови уређај се може отворити, читати и " -"писати, управо као да је и блок уређај свезан. Међутим, сирови уређај се не " -"понаша тачно као блок уређај. Посебно, приступ сировом уређају потпуно " -"заобилази оставу међумеморије блока кернела: сав У/И се ради непосредно на и " -"са простора адресе процеса који обавља У/И. Ако садржани управљачки програм " -"блок уређаја може да подржава „DMA“, тада умножавање никаквих података није " -"уопште потребно за обављање У/И." +msgid "Once bound to a block device, a raw device can be opened, read and written, just like the block device it is bound to. However, the raw device does not behave exactly like the block device. In particular, access to the raw device bypasses the kernel's block buffer cache entirely: all I/O is done directly to and from the address space of the process performing the I/O. If the underlying block device driver can support DMA, then no data copying at all is required to complete the I/O." +msgstr "Једном свезан на блок уређај, сирови уређај се може отворити, читати и писати, управо као да је и блок уређај свезан. Међутим, сирови уређај се не понаша тачно као блок уређај. Посебно, приступ сировом уређају потпуно заобилази оставу међумеморије блока кернела: сав У/И се ради непосредно на и са простора адресе процеса који обавља У/И. Ако садржани управљачки програм блок уређаја може да подржава „DMA“, тада умножавање никаквих података није уопште потребно за обављање У/И." #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:36 -msgid "" -"Because raw I/O involves direct hardware access to a process's memory, a few " -"extra restrictions must be observed. All I/Os must be correctly aligned in " -"memory and on disk: they must start at a sector offset on disk, they must be " -"an exact number of sectors long, and the data buffer in virtual memory must " -"also be aligned to a multiple of the sector size. The sector size is 512 " -"bytes for most devices." -msgstr "" -"Зато што сирови У/И обухвата непосредан приступ хардвера меморији процеса, " -"неколико додатних ограничења се мора разматрати. Сви У/И морају бити " -"исправно поравнати у меморији и на диску: морају почети на померају сектора " -"на диску, морају бити величине тачног броја сектора, а међумеморија података " -"у виртуелној меморији мора такође бити поравната на умножак величине " -"сектора. Величина сектора је 512 бајта за већину уређаја." +msgid "Because raw I/O involves direct hardware access to a process's memory, a few extra restrictions must be observed. All I/Os must be correctly aligned in memory and on disk: they must start at a sector offset on disk, they must be an exact number of sectors long, and the data buffer in virtual memory must also be aligned to a multiple of the sector size. The sector size is 512 bytes for most devices." +msgstr "Зато што сирови У/И обухвата непосредан приступ хардвера меморији процеса, неколико додатних ограничења се мора разматрати. Сви У/И морају бити исправно поравнати у меморији и на диску: морају почети на померају сектора на диску, морају бити величине тачног броја сектора, а међумеморија података у виртуелној меморији мора такође бити поравната на умножак величине сектора. Величина сектора је 512 бајта за већину уређаја." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/raw.8.adoc:39 @@ -5700,12 +4415,8 @@ msgstr "*-q*, *--query*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:41 -msgid "" -"Set query mode. *raw* will query an existing binding instead of setting a " -"new one." -msgstr "" -"Поставља режим упита. *raw* ће пропитати постојеће свезивање уместо да " -"постави ново." +msgid "Set query mode. *raw* will query an existing binding instead of setting a new one." +msgstr "Поставља режим упита. *raw* ће пропитати постојеће свезивање уместо да постави ново." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/raw.8.adoc:42 ../misc-utils/kill.1.adoc:61 @@ -5727,42 +4438,19 @@ msgstr "Са *-q*, наводи да сви сирови уређаји свез #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:50 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Rather than using raw devices applications should prefer open2 devices, " -#| "such as _/dev/sda1_, with the *O_DIRECT* flag." -msgid "" -"Rather than using raw devices applications should prefer *open*(2) devices, " -"such as _/dev/sda1_, with the *O_DIRECT* flag." -msgstr "" -"Уместо да користи сирове примене уређаја треба дати предност „open2“ " -"уређајима, као што је _/dev/sda1_, са опцијом *O_DIRECT*." +#| msgid "Rather than using raw devices applications should prefer open2 devices, such as _/dev/sda1_, with the *O_DIRECT* flag." +msgid "Rather than using raw devices applications should prefer *open*(2) devices, such as _/dev/sda1_, with the *O_DIRECT* flag." +msgstr "Уместо да користи сирове примене уређаја треба дати предност „open2“ уређајима, као што је _/dev/sda1_, са опцијом *O_DIRECT*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:54 -msgid "" -"The Linux *dd*(1) command should be used without the *bs=* option, or the " -"blocksize needs to be a multiple of the sector size of the device (512 bytes " -"usually), otherwise it will fail with \"Invalid Argument\" messages " -"(*EINVAL*)." -msgstr "" -"Линукс наредба *dd*(1) треба да се користи без опције *bs=*, или величина " -"блока треба да буде производ величине сектора уређаја (обично 512 бајта), у " -"супротном неће успети уз поруку „Неисправан аргумент“ (*EINVAL*)." +msgid "The Linux *dd*(1) command should be used without the *bs=* option, or the blocksize needs to be a multiple of the sector size of the device (512 bytes usually), otherwise it will fail with \"Invalid Argument\" messages (*EINVAL*)." +msgstr "Линукс наредба *dd*(1) треба да се користи без опције *bs=*, или величина блока треба да буде производ величине сектора уређаја (обично 512 бајта), у супротном неће успети уз поруку „Неисправан аргумент“ (*EINVAL*)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:56 -msgid "" -"Raw I/O devices do not maintain cache coherency with the Linux block device " -"buffer cache. If you use raw I/O to overwrite data already in the buffer " -"cache, the buffer cache will no longer correspond to the contents of the " -"actual storage device underneath. This is deliberate, but is regarded as " -"either a bug or a feature, depending on who you ask!" -msgstr "" -"Сирови У/И уређаји не задржавају доследност оставе са оставом међумеморије " -"Линукс блок уређаја. Ако користите сирови У/И за преписивање података који " -"су већ у остави међумеморије, остава међумеморије више неће одговарати " -"садржају стварног складишног уређаја испод. Ово је намерно, али се сматра " -"или грешком или функцијом, у зависности од тога кога питате!" +msgid "Raw I/O devices do not maintain cache coherency with the Linux block device buffer cache. If you use raw I/O to overwrite data already in the buffer cache, the buffer cache will no longer correspond to the contents of the actual storage device underneath. This is deliberate, but is regarded as either a bug or a feature, depending on who you ask!" +msgstr "Сирови У/И уређаји не задржавају доследност оставе са оставом међумеморије Линукс блок уређаја. Ако користите сирови У/И за преписивање података који су већ у остави међумеморије, остава међумеморије више неће одговарати садржају стварног складишног уређаја испод. Ово је намерно, али се сматра или грешком или функцијом, у зависности од тога кога питате!" #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:60 @@ -5862,16 +4550,8 @@ msgstr "*sfdisk* је скриптно усмерен алат за партиц #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:39 -msgid "" -"Since version 2.26 *sfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk " -"labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-" -"Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this " -"addressing concept does not make any sense for new devices." -msgstr "" -"Још од издања 2.26 *sfdisk* подржава MBR (DOS), GPT, SUN и SGI натписе " -"диска, али више не обезбеђује ниједну функционалност за CHS (цилиндар-глава-" -"сектор) адресирање. CHS никада није било важно за Линукс, и овај концепт " -"аддресирања нема смисла за нове уређаје." +msgid "Since version 2.26 *sfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this addressing concept does not make any sense for new devices." +msgstr "Још од издања 2.26 *sfdisk* подржава MBR (DOS), GPT, SUN и SGI натписе диска, али више не обезбеђује ниједну функционалност за CHS (цилиндар-глава-сектор) адресирање. CHS никада није било важно за Линукс, и овај концепт аддресирања нема смисла за нове уређаје." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:41 @@ -5887,22 +4567,8 @@ msgstr "*sfdisk* (од издања 2.26) *поравнава почетак и #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:45 -msgid "" -"The recommended way is not to specify start offsets at all and specify " -"partition size in MiB, GiB (or so). In this case *sfdisk* aligns all " -"partitions to block-device I/O limits (or when I/O limits are too small then " -"to megabyte boundary to keep disk layout portable). If this default " -"behaviour is unwanted (usually for very small partitions) then specify " -"offsets and sizes in sectors. In this case *sfdisk* entirely follows " -"specified numbers without any optimization." -msgstr "" -"Препоручени начин је да уопште не наводите помаке почетка и да наведете " -"величину партиције у MiB, GiB (или тако нешто). У овом случају *sfdisk* " -"поравнава све партиције на У/И ограничења блок-уређаја (или када су У/И " -"ограничења премала онда на границе мегабајта да би распоред диска остао " -"преносив). Ако је ово основно понашање непожељно (обично за веома мале " -"партиције), онда наведите помаке и величине у секторима. У овом случају " -"*sfdisk* у потпуности следи наведене бројеве без икакве оптимизације." +msgid "The recommended way is not to specify start offsets at all and specify partition size in MiB, GiB (or so). In this case *sfdisk* aligns all partitions to block-device I/O limits (or when I/O limits are too small then to megabyte boundary to keep disk layout portable). If this default behaviour is unwanted (usually for very small partitions) then specify offsets and sizes in sectors. In this case *sfdisk* entirely follows specified numbers without any optimization." +msgstr "Препоручени начин је да уопште не наводите помаке почетка и да наведете величину партиције у MiB, GiB (или тако нешто). У овом случају *sfdisk* поравнава све партиције на У/И ограничења блок-уређаја (или када су У/И ограничења премала онда на границе мегабајта да би распоред диска остао преносив). Ако је ово основно понашање непожељно (обично за веома мале партиције), онда наведите помаке и величине у секторима. У овом случају *sfdisk* у потпуности следи наведене бројеве без икакве оптимизације." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:47 @@ -5919,14 +4585,8 @@ msgstr "*sfdisk* користи *BLKRRPART* (поновно читање пар #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:51 -msgid "" -"The *sfdisk* prompt is only a hint for users and a displayed partition " -"number does not mean that the same partition table entry will be created (if " -"*-N* not specified), especially for tables with gaps." -msgstr "" -"*sfdisk* упит је само савет за кориснике и приказани број партиције не значи " -"да ће исти унос партиционе табеле бити направљен (ако *-N* није наведено), " -"нарочито за табеле са расцепима." +msgid "The *sfdisk* prompt is only a hint for users and a displayed partition number does not mean that the same partition table entry will be created (if *-N* not specified), especially for tables with gaps." +msgstr "*sfdisk* упит је само савет за кориснике и приказани број партиције не значи да ће исти унос партиционе табеле бити направљен (ако *-N* није наведено), нарочито за табеле са расцепима." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:55 @@ -5946,42 +4606,18 @@ msgstr "[*-N* _број_партиције_] __уређај__" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:58 -msgid "" -"The default *sfdisk* command is to read the specification for the desired " -"partitioning of _device_ from standard input, and then create a partition " -"table according to the specification. See below for the description of the " -"input format. If standard input is a terminal, then *sfdisk* starts an " -"interactive session." -msgstr "" -"Основна *sfdisk* наредба је да прочита спецификацију за жељено " -"партиционисање _уређаја_ са стандардног улаза, а затим да направи партициону " -"табелу у складу са спецификацијом. Погледајте испод за опис формата уноса. " -"Ако је стандардни улаз терминал, онда *sfdisk* започиње међудејствену сесију." +msgid "The default *sfdisk* command is to read the specification for the desired partitioning of _device_ from standard input, and then create a partition table according to the specification. See below for the description of the input format. If standard input is a terminal, then *sfdisk* starts an interactive session." +msgstr "Основна *sfdisk* наредба је да прочита спецификацију за жељено партиционисање _уређаја_ са стандардног улаза, а затим да направи партициону табелу у складу са спецификацијом. Погледајте испод за опис формата уноса. Ако је стандардни улаз терминал, онда *sfdisk* започиње међудејствену сесију." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:60 -msgid "" -"If the option *-N* is specified, then the changes are applied to the " -"partition addressed by _partition-number_. The unspecified fields of the " -"partition are not modified." -msgstr "" -"Ако је опција *-N* наведена, тада се измене примењују на партицију ословљену " -"_бројем-партиције_. Ненаведена поља партиције се не мењају." +msgid "If the option *-N* is specified, then the changes are applied to the partition addressed by _partition-number_. The unspecified fields of the partition are not modified." +msgstr "Ако је опција *-N* наведена, тада се измене примењују на партицију ословљену _бројем-партиције_. Ненаведена поља партиције се не мењају." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:62 -msgid "" -"Note that it's possible to address an unused partition with *-N*. For " -"example, an MBR always contains 4 partitions, but the number of used " -"partitions may be smaller. In this case *sfdisk* follows the default values " -"from the partition table and does not use built-in defaults for the unused " -"partition given with *-N*. See also *--append*." -msgstr "" -"Знајте да је могуће адресирати некоришћену партицију са *-N*. На пример, ГЗП " -"увек садржи 4 партиције, али број коришћених партиција може бити мањи. У " -"овом случају *sfdisk* прати основне вредности из партиционе табеле и не " -"користи уграђене основности за некоришћену партицију дату са *-N*. Видите " -"такође *--append*." +msgid "Note that it's possible to address an unused partition with *-N*. For example, an MBR always contains 4 partitions, but the number of used partitions may be smaller. In this case *sfdisk* follows the default values from the partition table and does not use built-in defaults for the unused partition given with *-N*. See also *--append*." +msgstr "Знајте да је могуће адресирати некоришћену партицију са *-N*. На пример, ГЗП увек садржи 4 партиције, али број коришћених партиција може бити мањи. У овом случају *sfdisk* прати основне вредности из партиционе табеле и не користи уграђене основности за некоришћену партицију дату са *-N*. Видите такође *--append*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:63 @@ -5991,34 +4627,18 @@ msgstr "*-A*, *--activate* __уређај__ [__број-партиције__...] #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:65 -msgid "" -"Switch on the bootable flag for the specified partitions and switch off the " -"bootable flag on all unspecified partitions. The special placeholder '-' may " -"be used instead of the partition numbers to switch off the bootable flag on " -"all partitions." -msgstr "" -"Укључује заставицу подизања система за наведене партиције и искључује " -"заставицу подизања система на свим ненаведеним партицијама. Специјални чувар " -"места „-“ се може користити уместо бројева партиција да би се искључила " -"заставица подизања система на свим партицијама." +msgid "Switch on the bootable flag for the specified partitions and switch off the bootable flag on all unspecified partitions. The special placeholder '-' may be used instead of the partition numbers to switch off the bootable flag on all partitions." +msgstr "Укључује заставицу подизања система за наведене партиције и искључује заставицу подизања система на свим ненаведеним партицијама. Специјални чувар места „-“ се може користити уместо бројева партиција да би се искључила заставица подизања система на свим партицијама." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:67 -msgid "" -"The activation command is supported for MBR and PMBR only. If a GPT label is " -"detected, then *sfdisk* prints warning and automatically enters PMBR." -msgstr "" -"Наредба активирања је подржана само за ГЗП и ПГЗП. Ако је ГПТ натпис " -"откривен, тада *sfdisk* исписује упозорење и самостално уноси ПГЗП." +msgid "The activation command is supported for MBR and PMBR only. If a GPT label is detected, then *sfdisk* prints warning and automatically enters PMBR." +msgstr "Наредба активирања је подржана само за ГЗП и ПГЗП. Ако је ГПТ натпис откривен, тада *sfdisk* исписује упозорење и самостално уноси ПГЗП." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:69 -msgid "" -"If no _partition-number_ is specified, then list the partitions with an " -"enabled flag." -msgstr "" -"Ако није наведен _број-партиције_, тада исписује партиције са укљученом " -"опцијом." +msgid "If no _partition-number_ is specified, then list the partitions with an enabled flag." +msgstr "Ако није наведен _број-партиције_, тада исписује партиције са укљученом опцијом." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:70 @@ -6030,15 +4650,9 @@ msgstr "*--source* _уређај_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:72 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Dump the partitions of a device in a format that is usable as input to " -#| "*sfdisk*. See the section *BACKING UP THE PARTITION TABLE*." -msgid "" -"Back up the current partition table sectors in binary format and exit. See " -"the *BACKING UP THE PARTITION TABLE* section." -msgstr "" -"Исписује партиције уређаја у формату који је употребљив као улаз за " -"*sfdisk*. Видите одељак *ПРАВЉЕЊЕ РЕЗЕРВЕ ПАРТИЦИОНЕ ТАБЕЛЕ*." +#| msgid "Dump the partitions of a device in a format that is usable as input to *sfdisk*. See the section *BACKING UP THE PARTITION TABLE*." +msgid "Back up the current partition table sectors in binary format and exit. See the *BACKING UP THE PARTITION TABLE* section." +msgstr "Исписује партиције уређаја у формату који је употребљив као улаз за *sfdisk*. Видите одељак *ПРАВЉЕЊЕ РЕЗЕРВЕ ПАРТИЦИОНЕ ТАБЕЛЕ*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:73 @@ -6060,15 +4674,9 @@ msgstr "*-d*, *--dump* _уређај_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:78 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Dump the partitions of a device in a format that is usable as input to " -#| "*sfdisk*. See the section *BACKING UP THE PARTITION TABLE*." -msgid "" -"Dump the partitions of a device in a format that is usable as input to " -"*sfdisk*. See the *BACKING UP THE PARTITION TABLE* section." -msgstr "" -"Исписује партиције уређаја у формату који је употребљив као улаз за " -"*sfdisk*. Видите одељак *ПРАВЉЕЊЕ РЕЗЕРВЕ ПАРТИЦИОНЕ ТАБЕЛЕ*." +#| msgid "Dump the partitions of a device in a format that is usable as input to *sfdisk*. See the section *BACKING UP THE PARTITION TABLE*." +msgid "Dump the partitions of a device in a format that is usable as input to *sfdisk*. See the *BACKING UP THE PARTITION TABLE* section." +msgstr "Исписује партиције уређаја у формату који је употребљив као улаз за *sfdisk*. Видите одељак *ПРАВЉЕЊЕ РЕЗЕРВЕ ПАРТИЦИОНЕ ТАБЕЛЕ*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:79 @@ -6078,13 +4686,8 @@ msgstr "*-g*, *--show-geometry* [__уређај__...]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:81 -msgid "" -"List the geometry of all or the specified devices. For backward " -"compatibility the deprecated option *--show-pt-geometry* have the same " -"meaning as this one." -msgstr "" -"Исписује геометрију свих или наведених уређаја. Зарад повратне сагласности " -"застарела опција *--show-pt-geometry* има исто значење као ова." +msgid "List the geometry of all or the specified devices. For backward compatibility the deprecated option *--show-pt-geometry* have the same meaning as this one." +msgstr "Исписује геометрију свих или наведених уређаја. Зарад повратне сагласности застарела опција *--show-pt-geometry* има исто значење као ова." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:82 @@ -6094,12 +4697,8 @@ msgstr "*-J*, *--json* _уређај_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:84 -msgid "" -"Dump the partitions of a device in JSON format. Note that *sfdisk* is not " -"able to use JSON as input format." -msgstr "" -"Исписује партиције уређаја у JSON формату. Знајте да *sfdisk* није у " -"могућности да користи JSON као улазни формат." +msgid "Dump the partitions of a device in JSON format. Note that *sfdisk* is not able to use JSON as input format." +msgstr "Исписује партиције уређаја у JSON формату. Знајте да *sfdisk* није у могућности да користи JSON као улазни формат." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:85 @@ -6109,12 +4708,8 @@ msgstr "*-l*, *--list* [__уређај__...]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:87 -msgid "" -"List the partitions of all or the specified devices. This command can be " -"used together with *--verify*." -msgstr "" -"Исписује партиције свих или наведених уређаја. Ова наредба се може користити " -"заједно са *--verify*." +msgid "List the partitions of all or the specified devices. This command can be used together with *--verify*." +msgstr "Исписује партиције свих или наведених уређаја. Ова наредба се може користити заједно са *--verify*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:88 @@ -6125,8 +4720,7 @@ msgstr "*-F*, *--list-free* [__уређај__...]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:90 msgid "List the free unpartitioned areas on all or the specified devices." -msgstr "" -"Исписује слободне непартиционисане области на свим или наведеним уређајима." +msgstr "Исписује слободне непартиционисане области на свим или наведеним уређајима." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:91 @@ -6136,18 +4730,8 @@ msgstr "*--part-attrs* _уређај број_партиције_ [__атриб #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:93 -msgid "" -"Change the GPT partition attribute bits. If _attributes_ is not specified, " -"then print the current partition settings. The _attributes_ argument is a " -"comma- or space-delimited list of bits numbers or bit names. For example, " -"the string \"RequiredPartition,50,51\" sets three bits. The currently " -"supported attribute bits are:" -msgstr "" -"Мења битове атрибута ГПТ партиције. Ако _атрибути_ није наведено, тада " -"исписује тренутне поставке партиције. Аргумент _атрибути_ је списак бројева " -"битова или назива битова одвојен зарезима или размацима. На пример, ниска " -"„Захтевана партиција,50,51“ поставља три бита. Тренутно подржани битови " -"атрибута су:" +msgid "Change the GPT partition attribute bits. If _attributes_ is not specified, then print the current partition settings. The _attributes_ argument is a comma- or space-delimited list of bits numbers or bit names. For example, the string \"RequiredPartition,50,51\" sets three bits. The currently supported attribute bits are:" +msgstr "Мења битове атрибута ГПТ партиције. Ако _атрибути_ није наведено, тада исписује тренутне поставке партиције. Аргумент _атрибути_ је списак бројева битова или назива битова одвојен зарезима или размацима. На пример, ниска „Захтевана партиција,50,51“ поставља три бита. Тренутно подржани битови атрибута су:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:94 @@ -6157,18 +4741,8 @@ msgstr "*Бит 0 (Захтевана партиција)*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:96 -msgid "" -"If this bit is set, the partition is required for the platform to function. " -"The creator of the partition indicates that deletion or modification of the " -"contents can result in loss of platform features or failure for the platform " -"to boot or operate. The system cannot function normally if this partition is " -"removed, and it should be considered part of the hardware of the system." -msgstr "" -"Ако је овај бит постављен, партиција је потребна да би платформа " -"функционисала. Стваралац партиције указује да брисање или измена садржаја " -"може довести до губитка карактеристика платформе или немогућности платформе " -"да се покрене или да ради. Систем не може нормално да функционише ако се ова " -"партиција уклони и треба је сматрати делом системског хардвера." +msgid "If this bit is set, the partition is required for the platform to function. The creator of the partition indicates that deletion or modification of the contents can result in loss of platform features or failure for the platform to boot or operate. The system cannot function normally if this partition is removed, and it should be considered part of the hardware of the system." +msgstr "Ако је овај бит постављен, партиција је потребна да би платформа функционисала. Стваралац партиције указује да брисање или измена садржаја може довести до губитка карактеристика платформе или немогућности платформе да се покрене или да ради. Систем не може нормално да функционише ако се ова партиција уклони и треба је сматрати делом системског хардвера." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:96 @@ -6178,12 +4752,8 @@ msgstr "*Бит 1 (УИ протокол не блока)*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:98 -msgid "" -"EFI firmware should ignore the content of the partition and not try to read " -"from it." -msgstr "" -"ЕФИ уграђени програм треба да занемари садржај партиције а не да покуша да " -"чита са ње." +msgid "EFI firmware should ignore the content of the partition and not try to read from it." +msgstr "ЕФИ уграђени програм треба да занемари садржај партиције а не да покуша да чита са ње." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:98 @@ -6204,12 +4774,8 @@ msgstr "*Битови 3-47*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:102 -msgid "" -"Undefined and must be zero. Reserved for expansion by future versions of the " -"UEFI specification." -msgstr "" -"Недефинисано и мора бити нула. Резервисано зарад ширења будућим издањима " -"УЕФИ одредбе." +msgid "Undefined and must be zero. Reserved for expansion by future versions of the UEFI specification." +msgstr "Недефинисано и мора бити нула. Резервисано зарад ширења будућим издањима УЕФИ одредбе." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:102 @@ -6219,16 +4785,8 @@ msgstr "*Битови 48-63*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:104 -msgid "" -"Reserved for GUID specific use. The use of these bits will vary depending on " -"the partition type. For example Microsoft uses bit 60 to indicate read-only, " -"61 for shadow copy of another partition, 62 for hidden partitions and 63 to " -"disable automount." -msgstr "" -"Резервисани за ГУИД специфично коришћење. Коришћење ових битова ће се " -"разликовати у зависности од врсте партиције. На пример Мајкрософт користи 60 " -"да означи само за читање, 61 за умножак у сенци друге партиције, 62 за " -"скривене партиције и 63 за искључивање самокачења." +msgid "Reserved for GUID specific use. The use of these bits will vary depending on the partition type. For example Microsoft uses bit 60 to indicate read-only, 61 for shadow copy of another partition, 62 for hidden partitions and 63 to disable automount." +msgstr "Резервисани за ГУИД специфично коришћење. Коришћење ових битова ће се разликовати у зависности од врсте партиције. На пример Мајкрософт користи 60 да означи само за читање, 61 за умножак у сенци друге партиције, 62 за скривене партиције и 63 за искључивање самокачења." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:105 @@ -6238,12 +4796,8 @@ msgstr "*--part-label* _уређај број-партиције_ [__натпи #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:107 -msgid "" -"Change the GPT partition name (label). If _label_ is not specified, then " -"print the current partition label." -msgstr "" -"Мења назив ГПТ партиције (натпис). Ако _натпис_ није наведен, тада исписује " -"натпис текуће партиције." +msgid "Change the GPT partition name (label). If _label_ is not specified, then print the current partition label." +msgstr "Мења назив ГПТ партиције (натпис). Ако _натпис_ није наведен, тада исписује натпис текуће партиције." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:108 @@ -6253,23 +4807,13 @@ msgstr "*--part-type* _уређај број-партиције_ [__врста__ #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:110 -msgid "" -"Change the partition type. If _type_ is not specified, then print the " -"current partition type." -msgstr "" -"Мења врсту партиције. Ако _врста_ није наведена, тада исписује врсту текуће " -"партиције." +msgid "Change the partition type. If _type_ is not specified, then print the current partition type." +msgstr "Мења врсту партиције. Ако _врста_ није наведена, тада исписује врсту текуће партиције." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:112 -msgid "" -"The _type_ argument is hexadecimal for MBR, GUID for GPT, type alias (e.g. " -"\"linux\") or type shortcut (e.g. 'L'). For backward compatibility the " -"options *-c* and *--id* have the same meaning as this one." -msgstr "" -"Аргумент _врста_ је хексадецимални за ГЗП, ГУИД за ГПТ, алијас врсте (нпр. " -"„linux“) или пречица врсте (нпр. „L“). Зарад повратне сагласности опције *-" -"c* и *--id* имају исто значење као ова." +msgid "The _type_ argument is hexadecimal for MBR, GUID for GPT, type alias (e.g. \"linux\") or type shortcut (e.g. 'L'). For backward compatibility the options *-c* and *--id* have the same meaning as this one." +msgstr "Аргумент _врста_ је хексадецимални за ГЗП, ГУИД за ГПТ, алијас врсте (нпр. „linux“) или пречица врсте (нпр. „L“). Зарад повратне сагласности опције *-c* и *--id* имају исто значење као ова." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:113 @@ -6279,12 +4823,8 @@ msgstr "*--part-uuid* _уређај број-партиције_ [__УУИБ__]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:115 -msgid "" -"Change the GPT partition UUID. If _uuid_ is not specified, then print the " -"current partition UUID." -msgstr "" -"Мења УУИД ГПТ партиције. Ако _ууид_ није наведен, тада исписује УУИД текуће " -"партиције." +msgid "Change the GPT partition UUID. If _uuid_ is not specified, then print the current partition UUID." +msgstr "Мења УУИД ГПТ партиције. Ако _ууид_ није наведен, тада исписује УУИД текуће партиције." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:116 @@ -6294,12 +4834,8 @@ msgstr "*--disk-id* _уређај_ [__ид__]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:118 -msgid "" -"Change the disk identifier. If _id_ is not specified, then print the current " -"identifier. The identifier is UUID for GPT or unsigned integer for MBR." -msgstr "" -"Мења одредник диска. Ако _ид_ није наведено, тада исписује тренутни " -"одредник. Одредник је УУИД за ГПТ или цео број без знака за ГЗП." +msgid "Change the disk identifier. If _id_ is not specified, then print the current identifier. The identifier is UUID for GPT or unsigned integer for MBR." +msgstr "Мења одредник диска. Ако _ид_ није наведено, тада исписује тренутни одредник. Одредник је УУИД за ГПТ или цео број без знака за ГЗП." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:119 @@ -6310,8 +4846,7 @@ msgstr "*-r*, *--reorder* _уређај_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:121 msgid "Renumber the partitions, ordering them by their start offset." -msgstr "" -"Поново нумерише партиције, ређајући их према њиховом почетном померају." +msgstr "Поново нумерише партиције, ређајући их према њиховом почетном померају." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:122 @@ -6321,12 +4856,8 @@ msgstr "*-s*, *--show-size* [__уређај__...]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:124 -msgid "" -"List the sizes of all or the specified devices in units of 1024 byte size. " -"This command is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)." -msgstr "" -"Исписује величине свих или наведених уређаја у јединицама величине 1024 " -"бајта. Ова наредба је ЗАСТАРЕЛА у корист *blockdev*(8)." +msgid "List the sizes of all or the specified devices in units of 1024 byte size. This command is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)." +msgstr "Исписује величине свих или наведених уређаја у јединицама величине 1024 бајта. Ова наредба је ЗАСТАРЕЛА у корист *blockdev*(8)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:125 @@ -6336,12 +4867,8 @@ msgstr "*-T*, *--list-types*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:127 -msgid "" -"Print all supported types for the current disk label or the label specified " -"by *--label*." -msgstr "" -"Исписује све подржане врсте за натпис текућег диска или натпис наведен са *--" -"label*." +msgid "Print all supported types for the current disk label or the label specified by *--label*." +msgstr "Исписује све подржане врсте за натпис текућег диска или натпис наведен са *--label*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:128 @@ -6362,12 +4889,8 @@ msgstr "*--relocate* _опер_ _уређај_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:133 -msgid "" -"Relocate partition table header. This command is currently supported for GPT " -"header only. The argument _oper_ can be:" -msgstr "" -"Премешта заглавље партиционе табеле. Ова наредба је тренутно подржана само " -"за ГПТ заглавље. Аргумент _опер_ може бити:" +msgid "Relocate partition table header. This command is currently supported for GPT header only. The argument _oper_ can be:" +msgstr "Премешта заглавље партиционе табеле. Ова наредба је тренутно подржана само за ГПТ заглавље. Аргумент _опер_ може бити:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:134 @@ -6377,8 +4900,7 @@ msgstr "*gpt-bak-std*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:136 -msgid "" -"Move GPT backup header to the standard location at the end of the device." +msgid "Move GPT backup header to the standard location at the end of the device." msgstr "Премешта заглавље ГПТ резерве на стандардно место на крај уређаја." #. type: Labeled list @@ -6389,14 +4911,8 @@ msgstr "*gpt-bak-mini*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:138 -msgid "" -"Move GPT backup header behind the last partition. Note that UEFI standard " -"requires the backup header at the end of the device and partitioning tools " -"can automatically relocate the header to follow the standard." -msgstr "" -"Премешта заглавље ГПТ резерве иза последње партиције. Знајте да УЕФИ " -"стандард захтева заглавље резерве на крај уређаја и партициони алати могу " -"самостално да преместе заглавље да би пратило стандард." +msgid "Move GPT backup header behind the last partition. Note that UEFI standard requires the backup header at the end of the device and partitioning tools can automatically relocate the header to follow the standard." +msgstr "Премешта заглавље ГПТ резерве иза последње партиције. Знајте да УЕФИ стандард захтева заглавље резерве на крај уређаја и партициони алати могу самостално да преместе заглавље да би пратило стандард." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:141 ../term-utils/script.1.adoc:66 @@ -6406,21 +4922,13 @@ msgstr "*-a*, *--append*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:143 -msgid "" -"Don't create a new partition table, but only append the specified partitions." -msgstr "" -"Не ствара нову партициону табелу, али само придодаје наведене партиције." +msgid "Don't create a new partition table, but only append the specified partitions." +msgstr "Не ствара нову партициону табелу, али само придодаје наведене партиције." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:145 -msgid "" -"Note that unused partition maybe be re-used in this case although it is not " -"the last partition in the partition table. See also *-N* to specify entry in " -"the partition table." -msgstr "" -"Знајте да некоришћена партиција може бити поново коришћена у ком случају " -"није последња партиција у партиционој табели. Видите такође *-N* да наведете " -"унос у партиционој табели." +msgid "Note that unused partition maybe be re-used in this case although it is not the last partition in the partition table. See also *-N* to specify entry in the partition table." +msgstr "Знајте да некоришћена партиција може бити поново коришћена у ком случају није последња партиција у партиционој табели. Видите такође *-N* да наведете унос у партиционој табели." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:146 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:43 @@ -6431,19 +4939,9 @@ msgstr "*-b*, *--backup*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:148 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Back up the current partition table sectors before starting the " -#| "partitioning. The default backup file name is _~/sfdisk--." -#| "bak_; to use another name see option *-O*, *--backup-file*." -msgid "" -"Back up the current partition table sectors before starting the " -"partitioning. The default backup file name is _~/sfdisk--." -"bak_; to use another name see option *-O*, *--backup-file*. See section " -"*BACKING UP THE PARTITION TABLE* for more details." -msgstr "" -"Прави резерву сектора текуће партиционе табеле пре почетка партиционисања. " -"Основни назив датотеке резерве је _~/sfdisk--.bak_; да " -"користите други назив видите опцију *-O*, *--backup-file*." +#| msgid "Back up the current partition table sectors before starting the partitioning. The default backup file name is _~/sfdisk--.bak_; to use another name see option *-O*, *--backup-file*." +msgid "Back up the current partition table sectors before starting the partitioning. The default backup file name is _~/sfdisk--.bak_; to use another name see option *-O*, *--backup-file*. See section *BACKING UP THE PARTITION TABLE* for more details." +msgstr "Прави резерву сектора текуће партиционе табеле пре почетка партиционисања. Основни назив датотеке резерве је _~/sfdisk--.bak_; да користите други назив видите опцију *-O*, *--backup-file*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:149 @@ -6464,12 +4962,8 @@ msgstr "*--Linux*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:157 -msgid "" -"Deprecated and ignored option. Partitioning that is compatible with Linux " -"(and other modern operating systems) is the default." -msgstr "" -"Застарела и занемарена опција. Партиционисање које је сагласно са Линуксом " -"(и другим савременим оперативним системима) је основно." +msgid "Deprecated and ignored option. Partitioning that is compatible with Linux (and other modern operating systems) is the default." +msgstr "Застарела и занемарена опција. Партиционисање које је сагласно са Линуксом (и другим савременим оперативним системима) је основно." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:161 ../misc-utils/rename.1.adoc:31 @@ -6491,12 +4985,8 @@ msgstr "*--no-reread*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:166 -msgid "" -"Do not check through the re-read-partition-table ioctl whether the device is " -"in use." -msgstr "" -"Не проверава кроз поновно читање партиционе табеле „ioctl“-а да ли је уређај " -"у употреби." +msgid "Do not check through the re-read-partition-table ioctl whether the device is in use." +msgstr "Не проверава кроз поновно читање партиционе табеле „ioctl“-а да ли је уређај у употреби." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:167 @@ -6506,14 +4996,8 @@ msgstr "*--no-tell-kernel*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:169 -msgid "" -"Don't tell the kernel about partition changes. This option is recommended " -"together with *--no-reread* to modify a partition on used disk. The modified " -"partition should not be used (e.g., mounted)." -msgstr "" -"Не говори кернелу о изменама партиције. Ова опција се препоручује заједно са " -"*--no-reread* за измену партиције на коришћеном диску. Измењена партиција не " -"треба да се користи (нпр. прикачена)." +msgid "Don't tell the kernel about partition changes. This option is recommended together with *--no-reread* to modify a partition on used disk. The modified partition should not be used (e.g., mounted)." +msgstr "Не говори кернелу о изменама партиције. Ова опција се препоручује заједно са *--no-reread* за измену партиције на коришћеном диску. Измењена партиција не треба да се користи (нпр. прикачена)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:170 @@ -6523,12 +5007,8 @@ msgstr "*-O*, *--backup-file* _путања_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:172 -msgid "" -"Override the default backup file name. Note that the device name and offset " -"are always appended to the file name." -msgstr "" -"Превазилази основни назив датотеке резерве. Знајте да су назив уређаја и " -"померај увек придодати називу датотеке." +msgid "Override the default backup file name. Note that the device name and offset are always appended to the file name." +msgstr "Превазилази основни назив датотеке резерве. Знајте да су назив уређаја и померај увек придодати називу датотеке." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:173 @@ -6538,44 +5018,20 @@ msgstr "*--move-data*[**=**__путања__]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:175 -msgid "" -"Move data after partition relocation, for example when moving the beginning " -"of a partition to another place on the disk. The size of the partition has " -"to remain the same, the new and old location may overlap. This option " -"requires option *-N* in order to be processed on one specific partition only." -msgstr "" -"Премешта податке након премештања партиције, на пример када преместите " -"почетак партиције на друго место на диску. Величина партиције мора остати " -"иста, ново и старо место се могу преклапати. Ова опција захтева опцију *-N* " -"да би била обрађена само на једној одређеној партицији." +msgid "Move data after partition relocation, for example when moving the beginning of a partition to another place on the disk. The size of the partition has to remain the same, the new and old location may overlap. This option requires option *-N* in order to be processed on one specific partition only." +msgstr "Премешта податке након премештања партиције, на пример када преместите почетак партиције на друго место на диску. Величина партиције мора остати иста, ново и старо место се могу преклапати. Ова опција захтева опцију *-N* да би била обрађена само на једној одређеној партицији." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:177 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The optional _path_ specifies log file name. The log file contains " -#| "information about all read/write operations on the partition data. The " -#| "word \"@default\" as a _path_ forces sfdisk to use _~/sfdisk-." -#| "move_ for the log. The log is optional since v2.35." -msgid "" -"The optional _path_ specifies log file name. The log file contains " -"information about all read/write operations on the partition data. The word " -"\"@default\" as a _path_ forces *sfdisk* to use _~/sfdisk-.move_ " -"for the log. The log is optional since v2.35." -msgstr "" -"Опционална _путања_ наводи назив датотеке дневника. Датотека дневника садржи " -"информације о свим радњама читања/писања на подацима партиције. Реч " -"„@default“ као _путања_ приморава „sfdisk“ да користи _~/sfdisk-" -"<називуређаја>.move_ за дневник. Дневник је изборни од и2.35." +#| msgid "The optional _path_ specifies log file name. The log file contains information about all read/write operations on the partition data. The word \"@default\" as a _path_ forces sfdisk to use _~/sfdisk-.move_ for the log. The log is optional since v2.35." +msgid "The optional _path_ specifies log file name. The log file contains information about all read/write operations on the partition data. The word \"@default\" as a _path_ forces *sfdisk* to use _~/sfdisk-.move_ for the log. The log is optional since v2.35." +msgstr "Опционална _путања_ наводи назив датотеке дневника. Датотека дневника садржи информације о свим радњама читања/писања на подацима партиције. Реч „@default“ као _путања_ приморава „sfdisk“ да користи _~/sfdisk-<називуређаја>.move_ за дневник. Дневник је изборни од и2.35." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:179 -msgid "" -"Note that this operation is risky and not atomic. *Don't forget to backup " -"your data!*" -msgstr "" -"Знајте да је ова радња ризична и није свемоћна. *Не заборавите да направите " -"резерву ваших података!*" +msgid "Note that this operation is risky and not atomic. *Don't forget to backup your data!*" +msgstr "Знајте да је ова радња ризична и није свемоћна. *Не заборавите да направите резерву ваших података!*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:181 @@ -6584,18 +5040,8 @@ msgstr "Видите такође *--move-use-fsync*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:183 -msgid "" -"In the example below, the first command creates a 100MiB free area before " -"the first partition and moves the data it contains (e.g., a filesystem), the " -"next command creates a new partition from the free space (at offset 2048), " -"and the last command reorders partitions to match disk order (the original " -"sdc1 will become sdc2)." -msgstr "" -"У примеру испод, прва наредба ствара слободну област од 100MiB пре прве " -"партиције и премешта податке које садржи (нпр. систем датотека), следећа " -"наредба ствара нову партицију из слободног простора (на померају 2048), а " -"последња наредба мења редослед партиција у складу са редоследом диска " -"(изворни „sdc1“ ће постати „sdc2“)." +msgid "In the example below, the first command creates a 100MiB free area before the first partition and moves the data it contains (e.g., a filesystem), the next command creates a new partition from the free space (at offset 2048), and the last command reorders partitions to match disk order (the original sdc1 will become sdc2)." +msgstr "У примеру испод, прва наредба ствара слободну област од 100MiB пре прве партиције и премешта податке које садржи (нпр. систем датотека), следећа наредба ствара нову партицију из слободног простора (на померају 2048), а последња наредба мења редослед партиција у складу са редоследом диска (изворни „sdc1“ ће постати „sdc2“)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:185 @@ -6611,22 +5057,14 @@ msgstr "*--move-use-fsync*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:188 -msgid "" -"Use the *fsync*(2) system call after each write when moving data to a new " -"location by *--move-data*." -msgstr "" -"Користи *fsync*(2) системски позив након сваког писања приликом премештања " -"података на ново место са *--move-data*." +msgid "Use the *fsync*(2) system call after each write when moving data to a new location by *--move-data*." +msgstr "Користи *fsync*(2) системски позив након сваког писања приликом премештања података на ново место са *--move-data*." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:193 -msgid "" -"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the " -"format _{plus}list_ (e.g., *-o +UUID*)." -msgstr "" -"Основни списак колона се може проширити ако је _списак_ наведен у формату " -"_{plus}списак_ (нпр., *-o +UUID*)." +msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *-o +UUID*)." +msgstr "Основни списак колона се може проширити ако је _списак_ наведен у формату _{plus}списак_ (нпр., *-o +UUID*)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:197 @@ -6641,12 +5079,8 @@ msgstr "*-u*, *--unit S*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:200 -msgid "" -"Deprecated option. Only the sector unit is supported. This option is not " -"supported when using the *--show-size* command." -msgstr "" -"Застарела опција. Само јединица сектора је подржана. Ова опција није " -"подржана када се користи наредба *--show-size*." +msgid "Deprecated option. Only the sector unit is supported. This option is not supported when using the *--show-size* command." +msgstr "Застарела опција. Само јединица сектора је подржана. Ова опција није подржана када се користи наредба *--show-size*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:201 @@ -6656,20 +5090,8 @@ msgstr "*-X*, *--label* _врста_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:203 -msgid "" -"Specify the disk label type (e.g., *dos*, *gpt*, ...). If this option is not " -"given, then *sfdisk* defaults to the existing label, but if there is no " -"label on the device yet, then the type defaults to *dos*. The default or the " -"current label may be overwritten by the \"label: \" script header " -"line. The option *--label* does not force *sfdisk* to create empty disk " -"label (see the *EMPTY DISK LABEL* section below)." -msgstr "" -"Наводи врсту натписа диска (нпр., *dos*, *gpt*, ...). Ако ова опција није " -"дата, тада *sfdisk* подразумева постојећи натпис, али ако на уређају још " -"нема натписа, тада врста подразумева *dos*. Основност или тренутни натпис се " -"може преписати редом заглавља скрипте „label: <назив>“. Опција *--label* не " -"приморава *sfdisk* да направи празан натпис диска (видите испод одељак " -"*ПРАЗАН НАТПИС ДИСКА*)." +msgid "Specify the disk label type (e.g., *dos*, *gpt*, ...). If this option is not given, then *sfdisk* defaults to the existing label, but if there is no label on the device yet, then the type defaults to *dos*. The default or the current label may be overwritten by the \"label: \" script header line. The option *--label* does not force *sfdisk* to create empty disk label (see the *EMPTY DISK LABEL* section below)." +msgstr "Наводи врсту натписа диска (нпр., *dos*, *gpt*, ...). Ако ова опција није дата, тада *sfdisk* подразумева постојећи натпис, али ако на уређају још нема натписа, тада врста подразумева *dos*. Основност или тренутни натпис се може преписати редом заглавља скрипте „label: <назив>“. Опција *--label* не приморава *sfdisk* да направи празан натпис диска (видите испод одељак *ПРАЗАН НАТПИС ДИСКА*)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:204 @@ -6679,67 +5101,20 @@ msgstr "*-Y*, *--label-nested* _врста_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:206 -msgid "" -"Force editing of a nested disk label. The primary disk label has to exist " -"already. This option allows editing for example a hybrid/protective MBR on " -"devices with GPT." -msgstr "" -"Приморава уређивање угнежденог натписа диска. Примарни натпис диска треба да " -"је већ изашао. Ова опција омогућава уређивање на пример хибридног/заштитног " -"ГЗП-а на уређајима са ГПТ." +msgid "Force editing of a nested disk label. The primary disk label has to exist already. This option allows editing for example a hybrid/protective MBR on devices with GPT." +msgstr "Приморава уређивање угнежденог натписа диска. Примарни натпис диска треба да је већ изашао. Ова опција омогућава уређивање на пример хибридног/заштитног ГЗП-а на уређајима са ГПТ." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:209 -msgid "" -"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in " -"order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, " -"*never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, " -"in which case signatures are wiped only when in interactive mode; except the " -"old partition-table signatures which are always wiped before create a new " -"partition-table if the argument _when_ is not *never*. The *auto* mode also " -"does not wipe the first sector (boot sector), it is necessary to use the " -"*always* mode to wipe this area. In all cases detected signatures are " -"reported by warning messages before a new partition table is created. See " -"also the *wipefs*(8) command." -msgstr "" -"Брише потписе система датотека, РАИД-а и партиционе табеле са уређаја, да би " -"избегао могуће сударе. Аргумент _када_ може бити *auto* (самостално), " -"*never* (никад) или *always* (увек). Када ова опција није дата, " -"подразумевано је *auto*, у ком случају се потписи бришу само у " -"међудејственом режиму; осим старих потписа партиционе табеле који се увек " -"бришу пре стварања нове партиционе табеле ако аргумент _када_ није *never*. " -"Режим *auto* такође не брише први сектор (сектор за подизање система), " -"потребно је користити режим *always* за брисање ове области. У свим " -"случајевима откривени потписи се пријављују порукама упозорења пре него што " -"се направи нова партициона табела. Погледајте такође наредбу *wipefs*(8)." +msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode; except the old partition-table signatures which are always wiped before create a new partition-table if the argument _when_ is not *never*. The *auto* mode also does not wipe the first sector (boot sector), it is necessary to use the *always* mode to wipe this area. In all cases detected signatures are reported by warning messages before a new partition table is created. See also the *wipefs*(8) command." +msgstr "Брише потписе система датотека, РАИД-а и партиционе табеле са уређаја, да би избегао могуће сударе. Аргумент _када_ може бити *auto* (самостално), *never* (никад) или *always* (увек). Када ова опција није дата, подразумевано је *auto*, у ком случају се потписи бришу само у међудејственом режиму; осим старих потписа партиционе табеле који се увек бришу пре стварања нове партиционе табеле ако аргумент _када_ није *never*. Режим *auto* такође не брише први сектор (сектор за подизање система), потребно је користити режим *always* за брисање ове области. У свим случајевима откривени потписи се пријављују порукама упозорења пре него што се направи нова партициона табела. Погледајте такође наредбу *wipefs*(8)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:212 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created " -#| "partitions, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ " -#| "can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the " -#| "default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in " -#| "interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected " -#| "signatures are reported by warning messages after a new partition is " -#| "created. See also *wipefs*(8) command." -msgid "" -"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created " -"partition, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be " -"*auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is " -"*auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode and " -"after confirmation by user. In all cases detected signatures are reported by " -"warning messages after a new partition is created. See also *wipefs*(8) " -"command." -msgstr "" -"Брише систем датотека, потписе РАИД-а и партиционе табеле са новостворених " -"партиција, да би се избегли могући сукоби. Аргумент _када_ може бити *auto*, " -"*never* (никада) или *always* (увек). Када ова опција није дата, подразумева " -"се *auto*, у ком случају се потписи бришу само када је у међудејственом " -"режиму и након корисниковог потврђивања. У свим случајевима о откривеним " -"потписима се извештава порукама упозорења после прављења нове партиције. " -"Видите такође наредбу *wipefs*(8)." +#| msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created partitions, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected signatures are reported by warning messages after a new partition is created. See also *wipefs*(8) command." +msgid "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created partition, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected signatures are reported by warning messages after a new partition is created. See also *wipefs*(8) command." +msgstr "Брише систем датотека, потписе РАИД-а и партиционе табеле са новостворених партиција, да би се избегли могући сукоби. Аргумент _када_ може бити *auto*, *never* (никада) или *always* (увек). Када ова опција није дата, подразумева се *auto*, у ком случају се потписи бришу само када је у међудејственом режиму и након корисниковог потврђивања. У свим случајевима о откривеним потписима се извештава порукама упозорења после прављења нове партиције. Видите такође наредбу *wipefs*(8)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:213 @@ -6767,12 +5142,8 @@ msgstr "Редови заглавља" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:226 -msgid "" -"The optional header lines specify generic information that apply to the " -"partition table. The header-line format is:" -msgstr "" -"Опционални редови заглавља одређују опште информације које се примењују на " -"партициону табелу. Формат линије реда је:" +msgid "The optional header lines specify generic information that apply to the partition table. The header-line format is:" +msgstr "Опционални редови заглавља одређују опште информације које се примењују на партициону табелу. Формат линије реда је:" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:228 @@ -6815,12 +5186,8 @@ msgstr "*label-id*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:237 -msgid "" -"Specify the partition table identifier. It should be a hexadecimal number " -"(with a 0x prefix) for MBR and a UUID for GPT." -msgstr "" -"Наводи одредника партиционе табеле. Треба бити хексадецимални број (са " -"префиксом 0x) за ГЗП и УУИД за ГПТ." +msgid "Specify the partition table identifier. It should be a hexadecimal number (with a 0x prefix) for MBR and a UUID for GPT." +msgstr "Наводи одредника партиционе табеле. Треба бити хексадецимални број (са префиксом 0x) за ГЗП и УУИД за ГПТ." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:237 @@ -6873,14 +5240,8 @@ msgstr "*grain*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:245 -msgid "" -"Specify minimal size in bytes used to calculate partitions alignment. The " -"default is 1MiB and it's strongly recommended to use the default. Do not " -"modify this variable if you're not sure." -msgstr "" -"Наводи најмању величину у бајтима коришћену за израчунавање поравнања " -"партиција. Основно је 1MiB и строго се препоручује коришћене основне. " -"Немојте мењати ову променљиву ако нисте сигурни." +msgid "Specify minimal size in bytes used to calculate partitions alignment. The default is 1MiB and it's strongly recommended to use the default. Do not modify this variable if you're not sure." +msgstr "Наводи најмању величину у бајтима коришћену за израчунавање поравнања партиција. Основно је 1MiB и строго се препоручује коришћене основне. Немојте мењати ову променљиву ако нисте сигурни." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:245 @@ -6891,28 +5252,14 @@ msgstr "*sector-size*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:247 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Specify sector size. This header is informative only and it is not used " -#| "when sfdisk creates a new partition table, in this case the real device " -#| "specific value is always used and sector size from the dump is ignored." -msgid "" -"Specify sector size. This header is informative only and it is not used when " -"*sfdisk* creates a new partition table, in this case the real device " -"specific value is always used and sector size from the dump is ignored." -msgstr "" -"Наводи величину сектора. Ово заглавље је само информативно и не користи се " -"када „sfdisk“ прави нову партициону табелу, у том случају стварна уређају " -"специфична вредност је увек коришћена а величина сектора из исписа се " -"занемарује." +#| msgid "Specify sector size. This header is informative only and it is not used when sfdisk creates a new partition table, in this case the real device specific value is always used and sector size from the dump is ignored." +msgid "Specify sector size. This header is informative only and it is not used when *sfdisk* creates a new partition table, in this case the real device specific value is always used and sector size from the dump is ignored." +msgstr "Наводи величину сектора. Ово заглавље је само информативно и не користи се када „sfdisk“ прави нову партициону табелу, у том случају стварна уређају специфична вредност је увек коришћена а величина сектора из исписа се занемарује." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:249 -msgid "" -"Note that it is only possible to use header lines before the first partition " -"is specified in the input." -msgstr "" -"Знајте да је могуће користити редове заглавља само пре него што је прва " -"партиција наведена у улазу." +msgid "Note that it is only possible to use header lines before the first partition is specified in the input." +msgstr "Знајте да је могуће користити редове заглавља само пре него што је прва партиција наведена у улазу." #. type: Title === #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:250 @@ -6933,112 +5280,37 @@ msgstr "где сваки ред попуњава један описник па #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:259 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Fields are separated by whitespace, comma or semicolon possibly followed " -#| "by whitespace; initial and trailing whitespace is ignored. Numbers can be " -#| "octal, decimal or hexadecimal; decimal is the default. When a field is " -#| "absent, empty or specified as '-' a default value is used. But when the *-" -#| "N* option (change a single partition) is given, the default for each " -#| "field is its previous value." -msgid "" -"Fields are separated by whitespace, comma (recommended) or semicolon " -"possibly followed by whitespace; initial and trailing whitespace is ignored. " -"Numbers can be octal, decimal or hexadecimal; decimal is the default. When a " -"field is absent, empty or specified as '-' a default value is used. But when " -"the *-N* option (change a single partition) is given, the default for each " -"field is its previous value." -msgstr "" -"Поља су раздвојена размаком, зарезом или запетачком, за чиме по могућству " -"следи размак; почетни и завршни размак се занемарују. Бројеви могу бити " -"октални, децимални или хексадецимални; децимални је основни. Када је поље " -"одсутно, празно или наведено као „-“ користи се основна вредност. Али када " -"је дата опција *-N* (промена једне партиције), основно за свако поље је " -"његова претходна вредност." +#| msgid "Fields are separated by whitespace, comma or semicolon possibly followed by whitespace; initial and trailing whitespace is ignored. Numbers can be octal, decimal or hexadecimal; decimal is the default. When a field is absent, empty or specified as '-' a default value is used. But when the *-N* option (change a single partition) is given, the default for each field is its previous value." +msgid "Fields are separated by whitespace, comma (recommended) or semicolon possibly followed by whitespace; initial and trailing whitespace is ignored. Numbers can be octal, decimal or hexadecimal; decimal is the default. When a field is absent, empty or specified as '-' a default value is used. But when the *-N* option (change a single partition) is given, the default for each field is its previous value." +msgstr "Поља су раздвојена размаком, зарезом или запетачком, за чиме по могућству следи размак; почетни и завршни размак се занемарују. Бројеви могу бити октални, децимални или хексадецимални; децимални је основни. Када је поље одсутно, празно или наведено као „-“ користи се основна вредност. Али када је дата опција *-N* (промена једне партиције), основно за свако поље је његова претходна вредност." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:261 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The default value of _start_ is the first non-assigned sector aligned " -#| "according to device I/O limits. The default start offset for the first " -#| "partition is 1 MiB. The offset may be followed by the multiplicative " -#| "suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) then the number is " -#| "interpreted as offset in bytes." -msgid "" -"The default value of _start_ is the first non-assigned sector aligned " -"according to device I/O limits. The default start offset for the first " -"partition is 1 MiB. If the offset is followed by the multiplicative suffixes " -"(KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then the number is interpreted " -"as offset in bytes. Since v2.38 when the *-N* option (change a single " -"partition) is given, a '{plus}' can be used to enlarge partition by move " -"start of the partition if there is a free space before the partition." -msgstr "" -"Основна вредност за _почетак_ је први недодељени сектор поравнат у складу са " -"У/И ограничењима уређаја. Основни померај почетка за прву партицију је 1 " -"MiB. За померајем могу да следе суфикси множитеља (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, " -"EiB, ZiB и YiB) тада се број тумачи као померај у бајтовима." +#| msgid "The default value of _start_ is the first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The default start offset for the first partition is 1 MiB. The offset may be followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) then the number is interpreted as offset in bytes." +msgid "The default value of _start_ is the first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The default start offset for the first partition is 1 MiB. If the offset is followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then the number is interpreted as offset in bytes. Since v2.38 when the *-N* option (change a single partition) is given, a '{plus}' can be used to enlarge partition by move start of the partition if there is a free space before the partition." +msgstr "Основна вредност за _почетак_ је први недодељени сектор поравнат у складу са У/И ограничењима уређаја. Основни померај почетка за прву партицију је 1 MiB. За померајем могу да следе суфикси множитеља (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB) тада се број тумачи као померај у бајтовима." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:264 -msgid "" -"The default value of _size_ indicates \"as much as possible\"; i.e., until " -"the next partition or end-of-device. A numerical argument is by default " -"interpreted as a number of sectors, however if the size is followed by one " -"of the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) " -"then the number is interpreted as the size of the partition in bytes and it " -"is then aligned according to the device I/O limits. A '{plus}' can be used " -"instead of a number to enlarge the partition as much as possible. Note " -"'{plus}' is equivalent to the default behaviour for a new partition; " -"existing partitions will be resized as required." -msgstr "" -"Основна вредност _величина_ означава „што је више могуће“; тј. до следеће " -"партиције или до краја уређаја. Нумерички аргумент се по основи тумачи као " -"број сектора, али ако после величине следи један од суфикса умножавања (KiB, " -"MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB), онда се број тумачи као величина " -"партиције у бајтовима и она се затим поравнава према У/И ограничењима " -"уређаја. „{plus}“ се може користити уместо броја да би се повећала партиција " -"што је више могуће. Знајте да је „{plus}“ еквивалент основном понашању за " -"нову партицију; постојећим партицијама величина ће се променити по потреби." +msgid "The default value of _size_ indicates \"as much as possible\"; i.e., until the next partition or end-of-device. A numerical argument is by default interpreted as a number of sectors, however if the size is followed by one of the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) then the number is interpreted as the size of the partition in bytes and it is then aligned according to the device I/O limits. A '{plus}' can be used instead of a number to enlarge the partition as much as possible. Note '{plus}' is equivalent to the default behaviour for a new partition; existing partitions will be resized as required." +msgstr "Основна вредност _величина_ означава „што је више могуће“; тј. до следеће партиције или до краја уређаја. Нумерички аргумент се по основи тумачи као број сектора, али ако после величине следи један од суфикса умножавања (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB), онда се број тумачи као величина партиције у бајтовима и она се затим поравнава према У/И ограничењима уређаја. „{plus}“ се може користити уместо броја да би се повећала партиција што је више могуће. Знајте да је „{plus}“ еквивалент основном понашању за нову партицију; постојећим партицијама величина ће се променити по потреби." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:266 -msgid "" -"The partition _type_ is given in hex for MBR (DOS) where 0x prefix is " -"optional; a GUID string for GPT; a shortcut or an alias. It's recommended to " -"use two letters for MBR hex codes to avoid collision between deprecated " -"shortcut 'E' and '0E' MBR hex code. For backward compatibility *sfdisk* " -"tries to interpret _type_ as a shortcut as a first possibility in " -"partitioning scripts although on other places (e.g. *--part-type* command) " -"it tries shortcuts as the last possibility." -msgstr "" -"_врста_ партиције је дата у хексадецималном облику за ГЗП (DOS) где је " -"префикс 0x изборни; ГУИД ниска за ГПТ; пречица или алијас. Препоручује се " -"коришћење два слова за ГЗП хексадецималне кодове да би се избегли сукоби " -"између застареле скраћенице „E“ и „0E“ ГЗП хексадецималног кода. Зарад " -"повратне сагласности *sfdisk* покушава да протумачи _врсту_ као пречицу као " -"прву могућност у скриптама партиционисања такође на другим местима (нпр. " -"наредба *--part-type*) покушава пречице као последњу могућност." +msgid "The partition _type_ is given in hex for MBR (DOS) where 0x prefix is optional; a GUID string for GPT; a shortcut or an alias. It's recommended to use two letters for MBR hex codes to avoid collision between deprecated shortcut 'E' and '0E' MBR hex code. For backward compatibility *sfdisk* tries to interpret _type_ as a shortcut as a first possibility in partitioning scripts although on other places (e.g. *--part-type* command) it tries shortcuts as the last possibility." +msgstr "_врста_ партиције је дата у хексадецималном облику за ГЗП (DOS) где је префикс 0x изборни; ГУИД ниска за ГПТ; пречица или алијас. Препоручује се коришћење два слова за ГЗП хексадецималне кодове да би се избегли сукоби између застареле скраћенице „E“ и „0E“ ГЗП хексадецималног кода. Зарад повратне сагласности *sfdisk* покушава да протумачи _врсту_ као пречицу као прву могућност у скриптама партиционисања такође на другим местима (нпр. наредба *--part-type*) покушава пречице као последњу могућност." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:268 -msgid "" -"Since v2.36 libfdisk supports partition type aliases as extension to " -"shortcuts. The alias is a simple human readable word (e.g. \"linux\")." -msgstr "" -"Од v2.36 „libfdisk“ подржава алијасе врсте партиције као проширења " -"пречицама. Алијас је једноставна људима читљива реч (нпр. „linux“)." +msgid "Since v2.36 libfdisk supports partition type aliases as extension to shortcuts. The alias is a simple human readable word (e.g. \"linux\")." +msgstr "Од v2.36 „libfdisk“ подржава алијасе врсте партиције као проширења пречицама. Алијас је једноставна људима читљива реч (нпр. „linux“)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:270 -msgid "" -"Since v2.37 libfdisk supports partition type names on input, ignoring the " -"case of the characters and all non-alphanumeric and non-digit characters in " -"the name (e.g. \"Linux /usr x86\" is the same as \"linux usr-x86\")." -msgstr "" -"Од v2.37 „libfdisk“ подржава називе врста партиција на улазу, занемарујући " -"величину слова и све не-азбучно-бројевне и не-цифрене знакове у називу (нпр. " -"„Linux /usr x86“ је исто као „linux usr-x86“)." +msgid "Since v2.37 libfdisk supports partition type names on input, ignoring the case of the characters and all non-alphanumeric and non-digit characters in the name (e.g. \"Linux /usr x86\" is the same as \"linux usr-x86\")." +msgstr "Од v2.37 „libfdisk“ подржава називе врста партиција на улазу, занемарујући величину слова и све не-азбучно-бројевне и не-цифрене знакове у називу (нпр. „Linux /usr x86“ је исто као „linux usr-x86“)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:272 @@ -7053,8 +5325,7 @@ msgstr "*L - alias 'linux'*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:275 -msgid "" -"Linux; means 83 for MBR and 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 for GPT." +msgid "Linux; means 83 for MBR and 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 for GPT." msgstr "Линукс; значи 83 за ГЗП и 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 за ГПТ." #. type: Labeled list @@ -7065,11 +5336,8 @@ msgstr "*S - alias 'swap'*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:278 -msgid "" -"swap area; means 82 for MBR and 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F for GPT" -msgstr "" -"разменска област; значи 82 за ГЗП и 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F за " -"ГПТ" +msgid "swap area; means 82 for MBR and 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F for GPT" +msgstr "разменска област; значи 82 за ГЗП и 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F за ГПТ" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:279 @@ -7079,12 +5347,8 @@ msgstr "*Ex - alias 'extended'*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:281 -msgid "" -"MBR extended partition; means 05 for MBR. The original shortcut 'E' is " -"deprecated due to collision with 0x0E MBR partition type." -msgstr "" -"Проширена ГЗП партиција; 05 за ГЗП. Оригинална пречица „E“ је превазиђена " -"услед сукоба са „0x0E“ врстом ГЗП партиције." +msgid "MBR extended partition; means 05 for MBR. The original shortcut 'E' is deprecated due to collision with 0x0E MBR partition type." +msgstr "Проширена ГЗП партиција; 05 за ГЗП. Оригинална пречица „E“ је превазиђена услед сукоба са „0x0E“ врстом ГЗП партиције." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:282 @@ -7105,12 +5369,8 @@ msgstr "*U - alias 'uefi'*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:287 -msgid "" -"EFI System partition, means EF for MBR and C12A7328-F81F-11D2-" -"BA4B-00A0C93EC93B for GPT" -msgstr "" -"ЕФИ системска партиција, значи ЕФ за ГЗП и C12A7328-F81F-11D2-" -"BA4B-00A0C93EC93B за ГПТ" +msgid "EFI System partition, means EF for MBR and C12A7328-F81F-11D2-BA4B-00A0C93EC93B for GPT" +msgstr "ЕФИ системска партиција, значи ЕФ за ГЗП и C12A7328-F81F-11D2-BA4B-00A0C93EC93B за ГПТ" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:288 @@ -7120,10 +5380,8 @@ msgstr "*R - alias 'raid'*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:290 -msgid "" -"Linux RAID; means FD for MBR and A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E for GPT" -msgstr "" -"Линукс РАИД; значи ОД за ГЗП и A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E за ГПТ" +msgid "Linux RAID; means FD for MBR and A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E for GPT" +msgstr "Линукс РАИД; значи ОД за ГЗП и A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E за ГПТ" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:291 @@ -7143,25 +5401,14 @@ msgstr "Основна вредност _врсте_ је _linux_." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:297 -msgid "" -"The shortcut 'X' for Linux extended partition (85) is deprecated in favour " -"of 'Ex'." -msgstr "" -"Пречица „X“ за Линукс проширену партицију (85) је застарела у корист „Ex“." +msgid "The shortcut 'X' for Linux extended partition (85) is deprecated in favour of 'Ex'." +msgstr "Пречица „X“ за Линукс проширену партицију (85) је застарела у корист „Ex“." #. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:300 -msgid "" -"_bootable_ is specified as [*{asterisk}*|*-*], with as default not-bootable. " -"The value of this field is irrelevant for Linux - when Linux runs it has " -"been booted already - but it might play a role for certain boot loaders and " -"for other operating systems." -msgstr "" -"_подизна_ је наведена као [*{asterisk}*|*-*], као са подразумеваном не-" -"подизном. Вредност овог поља није значајна за Линукс – када Линукс ради " -"систем је већ подигнут – али може имати улогу за одређене учитаваче " -"подизника система и за друге оперативне системе." +msgid "_bootable_ is specified as [*{asterisk}*|*-*], with as default not-bootable. The value of this field is irrelevant for Linux - when Linux runs it has been booted already - but it might play a role for certain boot loaders and for other operating systems." +msgstr "_подизна_ је наведена као [*{asterisk}*|*-*], као са подразумеваном не-подизном. Вредност овог поља није значајна за Линукс – када Линукс ради систем је већ подигнут – али може имати улогу за одређене учитаваче подизника система и за друге оперативне системе." #. type: Title === #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:301 @@ -7171,14 +5418,8 @@ msgstr "Формат именованих поља" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:304 -msgid "" -"This format is more readable, robust, extensible and allows specifying " -"additional information (e.g., a UUID). It is recommended to use this format " -"to keep your scripts more readable." -msgstr "" -"Овај формат је читљивији, робуснији, проширив и омогућава навођење додатних " -"информација (нпр. УУИД). Препоручује се да користите овај формат да одржите " -"ваше скрипте читљивијим." +msgid "This format is more readable, robust, extensible and allows specifying additional information (e.g., a UUID). It is recommended to use this format to keep your scripts more readable." +msgstr "Овај формат је читљивији, робуснији, проширив и омогућава навођење додатних информација (нпр. УУИД). Препоручује се да користите овај формат да одржите ваше скрипте читљивијим." #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:307 @@ -7187,28 +5428,15 @@ msgstr "[_уређај_ *:*] _назив_[**=**__вредност__], ..." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:310 -msgid "" -"The _device_ field is optional. *sfdisk* extracts the partition number from " -"the device name. It allows specifying the partitions in random order. This " -"functionality is mostly used by *--dump*. Don't use it if you are not sure." -msgstr "" -"Поље _уређај_ је изборно. *sfdisk* извлачи број партиције из назива уређаја. " -"Омогућава навођење партиција насумичним редом. Ову функционалност најчешће " -"користи *--dump*. Немојте је користити ако нисте сигурни." +msgid "The _device_ field is optional. *sfdisk* extracts the partition number from the device name. It allows specifying the partitions in random order. This functionality is mostly used by *--dump*. Don't use it if you are not sure." +msgstr "Поље _уређај_ је изборно. *sfdisk* извлачи број партиције из назива уређаја. Омогућава навођење партиција насумичним редом. Ову функционалност најчешће користи *--dump*. Немојте је користити ако нисте сигурни." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:312 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The _value_ can be between quotation marks (e.g., name=\"This is " -#| "partition name\"). The currently supported fields are:" -msgid "" -"The _value_ can be between quotation marks (e.g., name=\"This is partition " -"name\"). The fields *start=* and *size=* support '{plus}' and '-' in the " -"same way as *Unnamed-fields format*." -msgstr "" -"_вредност_ може бити између наводника (нпр., „name=\"Ово је назив партиције" -"\"). Тренутно подржана поља су:" +#| msgid "The _value_ can be between quotation marks (e.g., name=\"This is partition name\"). The currently supported fields are:" +msgid "The _value_ can be between quotation marks (e.g., name=\"This is partition name\"). The fields *start=* and *size=* support '{plus}' and '-' in the same way as *Unnamed-fields format*." +msgstr "_вредност_ може бити између наводника (нпр., „name=\"Ово је назив партиције\"). Тренутно подржана поља су:" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:314 @@ -7226,21 +5454,9 @@ msgstr "**start=**__број__" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:317 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The " -#| "default start offset for the first partition is 1 MiB. The offset may be " -#| "followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, " -#| "ZiB and YiB) then the number is interpreted as offset in bytes." -msgid "" -"The first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The " -"default start offset for the first partition is 1 MiB. If the offset is " -"followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB " -"and YiB), then the number is interpreted as offset in bytes." -msgstr "" -"Први недодељени сектор поравнат у складу са У/И ограничењима уређаја. " -"Основни померај почетка за прву партицију је 1 MiB. За померајем могу да " -"следе суфикси множитеља (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB) тада се " -"број тумачи као померај у бајтовима." +#| msgid "The first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The default start offset for the first partition is 1 MiB. The offset may be followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) then the number is interpreted as offset in bytes." +msgid "The first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The default start offset for the first partition is 1 MiB. If the offset is followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then the number is interpreted as offset in bytes." +msgstr "Први недодељени сектор поравнат у складу са У/И ограничењима уређаја. Основни померај почетка за прву партицију је 1 MiB. За померајем могу да следе суфикси множитеља (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB) тада се број тумачи као померај у бајтовима." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:318 @@ -7250,16 +5466,8 @@ msgstr "**size=**__број__" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:320 -msgid "" -"Specify the partition size in sectors. The number may be followed by the " -"multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then " -"it's interpreted as size in bytes and the size is aligned according to " -"device I/O limits." -msgstr "" -"Наводи величину партиције у секторима. За бројем могу да следе суфикси " -"множитеља (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB), тада се тумачи као " -"величина у бајтовима а величина је поравната у складу са У/И ограничењима " -"уређаја." +msgid "Specify the partition size in sectors. The number may be followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then it's interpreted as size in bytes and the size is aligned according to device I/O limits." +msgstr "Наводи величину партиције у секторима. За бројем могу да следе суфикси множитеља (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB), тада се тумачи као величина у бајтовима а величина је поравната у складу са У/И ограничењима уређаја." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:321 @@ -7280,12 +5488,8 @@ msgstr "**attrs=**__ниска__" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:326 -msgid "" -"Partition attributes, usually GPT partition attribute bits. See *--part-" -"attrs* for more details about the GPT-bits string format." -msgstr "" -"Атрибути партиције, уобичајено битови атрибута ГПТ партиције. Видите *--part-" -"attrs* за више појединости о формату ниске ГПТ-бита." +msgid "Partition attributes, usually GPT partition attribute bits. See *--part-attrs* for more details about the GPT-bits string format." +msgstr "Атрибути партиције, уобичајено битови атрибута ГПТ партиције. Видите *--part-attrs* за више појединости о формату ниске ГПТ-бита." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:327 @@ -7317,17 +5521,8 @@ msgstr "**type=**__код__" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:335 -msgid "" -"A hexadecimal number (without 0x) for an MBR partition, a GUID for a GPT " -"partition, a shortcut as for unnamed-fields format or a type name (e.g. type=" -"\"Linux /usr (x86)\"). See above the section about the unnamed-fields format " -"for more details. For backward compatibility the *Id=* field has the same " -"meaning." -msgstr "" -"Хексадецимални број (без 0x) за ГЗП партицију, ГУИД за ГПТ партицију, " -"пречица као за формат неименованих поља или назив врсте (нпр. type=\"Linux /" -"usr (x86)\"). Видите горњи одељак о формату неименованих поља за више о " -"томе. Зарад повратне сагласности поље *Id=* има исто значење." +msgid "A hexadecimal number (without 0x) for an MBR partition, a GUID for a GPT partition, a shortcut as for unnamed-fields format or a type name (e.g. type=\"Linux /usr (x86)\"). See above the section about the unnamed-fields format for more details. For backward compatibility the *Id=* field has the same meaning." +msgstr "Хексадецимални број (без 0x) за ГЗП партицију, ГУИД за ГПТ партицију, пречица као за формат неименованих поља или назив врсте (нпр. type=\"Linux /usr (x86)\"). Видите горњи одељак о формату неименованих поља за више о томе. Зарад повратне сагласности поље *Id=* има исто значење." #. type: Title == #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:336 @@ -7349,12 +5544,8 @@ msgstr "*echo 'label: gpt' | sfdisk /dev/sdb*\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:345 -msgid "" -"creates empty GPT partition table. Note that the *--append* disables this " -"feature." -msgstr "" -"ствара празну ГПТ партициону табелу. Знајте да *--append* искључује ову " -"функцију." +msgid "creates empty GPT partition table. Note that the *--append* disables this feature." +msgstr "ствара празну ГПТ партициону табелу. Знајте да *--append* искључује ову функцију." #. type: Title == #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:346 @@ -7364,12 +5555,8 @@ msgstr "ПРАВЉЕЊЕ РЕЗЕРВЕ ПАРТИЦИОНЕ ТАБЕЛЕ" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:349 -msgid "" -"It is recommended to save the layout of your devices. *sfdisk* supports two " -"ways." -msgstr "" -"Препоручује се да сачувате распоред ваших уређаја. *sfdisk* подржава два " -"начина." +msgid "It is recommended to save the layout of your devices. *sfdisk* supports two ways." +msgstr "Препоручује се да сачувате распоред ваших уређаја. *sfdisk* подржава два начина." #. type: Title === #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:350 @@ -7380,17 +5567,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:354 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Use the *--dump* option to save a description of the device layout to a " -#| "text file. The dump format is suitable for later *sfdisk* input. For " -#| "example:" -msgid "" -"Use the *--dump* command to save a description of the device layout to a " -"text file. The dump format is suitable for later *sfdisk* input. For " -"example:" -msgstr "" -"Користи *--dump* опцију да сачува опис распореда уређаја у датотеку текста. " -"Формат исписа је погодан за каснији улаз *sfdisk*-а. На пример:" +#| msgid "Use the *--dump* option to save a description of the device layout to a text file. The dump format is suitable for later *sfdisk* input. For example:" +msgid "Use the *--dump* command to save a description of the device layout to a text file. The dump format is suitable for later *sfdisk* input. For example:" +msgstr "Користи *--dump* опцију да сачува опис распореда уређаја у датотеку текста. Формат исписа је погодан за каснији улаз *sfdisk*-а. На пример:" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:356 @@ -7419,26 +5598,9 @@ msgstr "Соларис резервна" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:366 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you want to do a full (binary) backup of all sectors where the " -#| "partition table is stored, then use the *--backup* option. It writes the " -#| "sectors to _~/sfdisk--.bak_ files. The default name of " -#| "the backup file can be changed with the *--backup-file* option. The " -#| "backup files contain only raw data from the _device_. Note that the same " -#| "concept of backup files is used by *wipefs*(8). For example:" -msgid "" -"If you want to do a full binary backup of all sectors where the partition " -"table is stored, then use the *--backup-pt-sectors* command. It writes the " -"sectors to _~/sfdisk--.bak_ files. The default name of the " -"backup file can be changed with the *--backup-file* option. The backup files " -"contain only raw data from the _device_. For example:" -msgstr "" -"Ако желите да направите потпуну (бинарну) резерву свих сектора у којима је " -"похрањена партициона табела, онда користите опцију *--backup*. Она записује " -"секторе у датотекама _~/sfdisk-<уређај>-<померај>.bak_. Основни назив " -"датотеке резерве може да се измени помоћу опције *--backup-file*. Датотеке " -"резерве садрже само необрађене податке са _уређаја_. Знајте да исти концепт " -"резервних датотека користи и *wipefs*(8). На пример:" +#| msgid "If you want to do a full (binary) backup of all sectors where the partition table is stored, then use the *--backup* option. It writes the sectors to _~/sfdisk--.bak_ files. The default name of the backup file can be changed with the *--backup-file* option. The backup files contain only raw data from the _device_. Note that the same concept of backup files is used by *wipefs*(8). For example:" +msgid "If you want to do a full binary backup of all sectors where the partition table is stored, then use the *--backup-pt-sectors* command. It writes the sectors to _~/sfdisk--.bak_ files. The default name of the backup file can be changed with the *--backup-file* option. The backup files contain only raw data from the _device_. For example:" +msgstr "Ако желите да направите потпуну (бинарну) резерву свих сектора у којима је похрањена партициона табела, онда користите опцију *--backup*. Она записује секторе у датотекама _~/sfdisk-<уређај>-<померај>.bak_. Основни назив датотеке резерве може да се измени помоћу опције *--backup-file*. Датотеке резерве садрже само необрађене податке са _уређаја_. Знајте да исти концепт резервних датотека користи и *wipefs*(8). На пример:" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:369 @@ -7465,10 +5627,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:379 -msgid "" -"It's also possible to use the *--backup* option to create the same backup " -"immediately after startup for other *sfdisk* commands. For example, backup " -"partition table before deleting all partitions from partition table:" +msgid "It's also possible to use the *--backup* option to create the same backup immediately after startup for other *sfdisk* commands. For example, backup partition table before deleting all partitions from partition table:" msgstr "" #. type: delimited block _ @@ -7485,12 +5644,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:387 -msgid "" -"Note that *sfdisk* since version 2.26 no longer provides the *-I* option to " -"restore sectors. *dd*(1) provides all necessary functionality." -msgstr "" -"Знајте да *sfdisk* од издања 2.26 више не доставља опцију *-I* за враћање " -"сектора. *dd*(1) обезбеђује све неопходне функционалности." +msgid "Note that *sfdisk* since version 2.26 no longer provides the *-I* option to restore sectors. *dd*(1) provides all necessary functionality." +msgstr "Знајте да *sfdisk* од издања 2.26 више не доставља опцију *-I* за враћање сектора. *dd*(1) обезбеђује све неопходне функционалности." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:391 @@ -7513,25 +5668,13 @@ msgstr "укључује излаз „sfdisk“ прочишћавања." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:415 -msgid "" -"Since version 2.26 *sfdisk* no longer provides the *-R* or *--re-read* " -"option to force the kernel to reread the partition table. Use *blockdev --" -"rereadpt* instead." -msgstr "" -"Од издања 2.26 *sfdisk* више не доставља опцију *-R* или *--re-read* да би " -"приморао кернел да поново прочита партициону табелу. Уместо тога користите " -"*blockdev --rereadpt*." +msgid "Since version 2.26 *sfdisk* no longer provides the *-R* or *--re-read* option to force the kernel to reread the partition table. Use *blockdev --rereadpt* instead." +msgstr "Од издања 2.26 *sfdisk* више не доставља опцију *-R* или *--re-read* да би приморао кернел да поново прочита партициону табелу. Уместо тога користите *blockdev --rereadpt*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:417 -msgid "" -"Since version 2.26 *sfdisk* does not provide the *--DOS*, *--IBM*, *--DOS-" -"extended*, *--unhide*, *--show-extended*, *--cylinders*, *--heads*, *--" -"sectors*, *--inside-outer*, *--not-inside-outer* options." -msgstr "" -"Од издања 2.26 *sfdisk* не доставља опције *--DOS*, *--IBM*, *--DOS-" -"extended*, *--unhide*, *--show-extended*, *--cylinders*, *--heads*, *--" -"sectors*, *--inside-outer*, *--not-inside-outer*." +msgid "Since version 2.26 *sfdisk* does not provide the *--DOS*, *--IBM*, *--DOS-extended*, *--unhide*, *--show-extended*, *--cylinders*, *--heads*, *--sectors*, *--inside-outer*, *--not-inside-outer* options." +msgstr "Од издања 2.26 *sfdisk* не доставља опције *--DOS*, *--IBM*, *--DOS-extended*, *--unhide*, *--show-extended*, *--cylinders*, *--heads*, *--sectors*, *--inside-outer*, *--not-inside-outer*." #. type: Title == #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:418 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:205 @@ -7539,7 +5682,7 @@ msgstr "" #: ../misc-utils/look.1.adoc:94 ../misc-utils/rename.1.adoc:77 #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:58 ../misc-utils/whereis.1.adoc:111 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:88 ../schedutils/ionice.1.adoc:72 -#: ../sys-utils/flock.1.adoc:100 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:114 +#: ../sys-utils/flock.1.adoc:94 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:114 #: ../sys-utils/renice.1.adoc:86 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:100 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:146 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:50 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:67 ../text-utils/colcrt.1.adoc:83 @@ -7571,10 +5714,7 @@ msgstr "*echo 'label: gpt' | sfdisk /dev/sdb*\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:425 -msgid "" -"Create three Linux partitions, with the default start, the size of the first " -"two partitions is 10MiB, and the last partition fills all available space on " -"the device." +msgid "Create three Linux partitions, with the default start, the size of the first two partitions is 10MiB, and the last partition fills all available space on the device." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -7636,20 +5776,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:440 -msgid "" -"Enlarge 3rd partition in both directions, move start to use free space " -"before the partition and enlarge the size to use all free space after to the " -"partition, and move partition data too." +msgid "Enlarge 3rd partition in both directions, move start to use free space before the partition and enlarge the size to use all free space after to the partition, and move partition data too." msgstr "" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:446 -msgid "" -"The current *sfdisk* implementation is based on the original *sfdisk* from " -"Andries E. Brouwer." -msgstr "" -"Тренутна *sfdisk* примена је заснована на изворном *sfdisk*-у коју је урадио " -"Андриас Е. Брувер." +msgid "The current *sfdisk* implementation is based on the original *sfdisk* from Andries E. Brouwer." +msgstr "Тренутна *sfdisk* примена је заснована на изворном *sfdisk*-у коју је урадио Андриас Е. Брувер." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:454 @@ -7694,45 +5827,23 @@ msgstr "*swaplabel* ће приказати или изменити натпис #. type: Plain text #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:26 -msgid "" -"If the optional arguments *-L* and *-U* are not given, *swaplabel* will " -"simply display the current swap-area label and UUID of _device_." -msgstr "" -"Ако опционални аргументи *-L* и *-U* нису дати, *swaplabel* ће једноставно " -"исписати тренутни натпис разменске области и УУИБ _уређаја_." +msgid "If the optional arguments *-L* and *-U* are not given, *swaplabel* will simply display the current swap-area label and UUID of _device_." +msgstr "Ако опционални аргументи *-L* и *-U* нису дати, *swaplabel* ће једноставно исписати тренутни натпис разменске области и УУИБ _уређаја_." #. type: Plain text #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:28 -msgid "" -"If an optional argument is present, then *swaplabel* will change the " -"appropriate value on _device_. These values can also be set during swap " -"creation using *mkswap*(8). The *swaplabel* utility allows changing the " -"label or UUID on an actively used swap device." -msgstr "" -"Ако је изборни аргумент присутан, тада ће *swaplabel* изменити одговарајућу " -"вредност на _уређају_. Ове вредности се могу такође поставити за време " -"стварања разменске коришћењем *mkswap*(8). Алатка *swaplabel* омогућава " -"измену натписа или УУИД-а на активно коришћеном разменском уређају." +msgid "If an optional argument is present, then *swaplabel* will change the appropriate value on _device_. These values can also be set during swap creation using *mkswap*(8). The *swaplabel* utility allows changing the label or UUID on an actively used swap device." +msgstr "Ако је изборни аргумент присутан, тада ће *swaplabel* изменити одговарајућу вредност на _уређају_. Ове вредности се могу такође поставити за време стварања разменске коришћењем *mkswap*(8). Алатка *swaplabel* омогућава измену натписа или УУИД-а на активно коришћеном разменском уређају." #. type: Plain text #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:35 -msgid "" -"Specify a new _label_ for the device. Swap partition labels can be at most " -"16 characters long. If _label_ is longer than 16 characters, *swaplabel* " -"will truncate it and print a warning message." -msgstr "" -"Наводи нови _натпис_ за уређај. Натписи разменских партиција могу имати " -"највише 16 знакова. Ако је _натпис_ дужи од 16 знакова, *swaplabel* ће га " -"скратити и исписати поруку упозорења." +msgid "Specify a new _label_ for the device. Swap partition labels can be at most 16 characters long. If _label_ is longer than 16 characters, *swaplabel* will truncate it and print a warning message." +msgstr "Наводи нови _натпис_ за уређај. Натписи разменских партиција могу имати највише 16 знакова. Ако је _натпис_ дужи од 16 знакова, *swaplabel* ће га скратити и исписати поруку упозорења." #. type: Plain text #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:38 -msgid "" -"Specify a new _UUID_ for the device. The _UUID_ must be in the standard " -"8-4-4-4-12 character format, such as is output by *uuidgen*(1)." -msgstr "" -"Наводи нови _УУИД_ за уређај. _УУИД_ мора бити у стандардном 8-4-4-4-12 " -"знаковном формату, као што је излаз од *uuidgen*(1)." +msgid "Specify a new _UUID_ for the device. The _UUID_ must be in the standard 8-4-4-4-12 character format, such as is output by *uuidgen*(1)." +msgstr "Наводи нови _УУИД_ за уређај. _УУИД_ мора бити у стандардном 8-4-4-4-12 знаковном формату, као што је излаз од *uuidgen*(1)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:47 @@ -7782,37 +5893,20 @@ msgstr "/etc/terminal-colors.d/_[[назив][@term].][врста]_" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:28 -msgid "" -"Files in this directory determine the default behavior for utilities when " -"coloring output." -msgstr "" -"Датотеке у овом директоријуму одређују основно понашање за алатке приликом " -"бојења излаза." +msgid "Files in this directory determine the default behavior for utilities when coloring output." +msgstr "Датотеке у овом директоријуму одређују основно понашање за алатке приликом бојења излаза." #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:30 -msgid "" -"The _name_ is a utility name. The name is optional and when none is " -"specified then the file is used for all unspecified utilities." -msgstr "" -"_назив_ је назив алатке. Назив је опционалан и када ништа није наведено тада " -"се датотека користи за све ненаведене алатке." +msgid "The _name_ is a utility name. The name is optional and when none is specified then the file is used for all unspecified utilities." +msgstr "_назив_ је назив алатке. Назив је опционалан и када ништа није наведено тада се датотека користи за све ненаведене алатке." #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:32 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The _term_ is a terminal identifier (the TERM environment variable). The " -#| "terminal identifier is optional and when none is specified then the file " -#| "is used for all unspecified terminals." -msgid "" -"The _term_ is a terminal identifier (the *TERM* environment variable). The " -"terminal identifier is optional and when none is specified then the file is " -"used for all unspecified terminals." -msgstr "" -"_терм_ је одредник терминала (ТЕРМ променљива окружења). Одредник терминала " -"је изборни и када није наведен тада се датотека користи за све ненаведене " -"терминале." +#| msgid "The _term_ is a terminal identifier (the TERM environment variable). The terminal identifier is optional and when none is specified then the file is used for all unspecified terminals." +msgid "The _term_ is a terminal identifier (the *TERM* environment variable). The terminal identifier is optional and when none is specified then the file is used for all unspecified terminals." +msgstr "_терм_ је одредник терминала (ТЕРМ променљива окружења). Одредник терминала је изборни и када није наведен тада се датотека користи за све ненаведене терминале." #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:34 @@ -7839,9 +5933,7 @@ msgstr "*enable*" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:40 msgid "Turns on output colorization; any matching *disable* files are ignored." -msgstr "" -"Укључује бојење излаза; било које поклапајуће *disable* датотеке се " -"занемарују." +msgstr "Укључује бојење излаза; било које поклапајуће *disable* датотеке се занемарују." #. type: Labeled list #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:41 @@ -7851,25 +5943,13 @@ msgstr "*scheme*" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:43 -msgid "" -"Specifies colors used for output. The file format may be specific to the " -"utility, the default format is described below." -msgstr "" -"Наводи боје коришћене за излаз. Формат датотеке може бити специфичан за " -"алатку, основни формат је описан испод." +msgid "Specifies colors used for output. The file format may be specific to the utility, the default format is described below." +msgstr "Наводи боје коришћене за излаз. Формат датотеке може бити специфичан за алатку, основни формат је описан испод." #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:45 -msgid "" -"If there are more files that match for a utility, then the file with the " -"more specific filename wins. For example, the filename \"@xterm.scheme\" has " -"less priority than \"dmesg@xterm.scheme\". The lowest priority are those " -"files without a utility name and terminal identifier (e.g., \"disable\")." -msgstr "" -"Ако има више датотека од поклапања за алатку, тада датотека са специфичнијим " -"називом датотеке побеђује. На пример, назив датотеке „@xterm.scheme“ има " -"мању предност него „dmesg@xterm.scheme“. Са нижом предношћу су оне датотеке " -"без назива алатке и одредника терминала (нпр., „disable“)." +msgid "If there are more files that match for a utility, then the file with the more specific filename wins. For example, the filename \"@xterm.scheme\" has less priority than \"dmesg@xterm.scheme\". The lowest priority are those files without a utility name and terminal identifier (e.g., \"disable\")." +msgstr "Ако има више датотека од поклапања за алатку, тада датотека са специфичнијим називом датотеке побеђује. На пример, назив датотеке „@xterm.scheme“ има мању предност него „dmesg@xterm.scheme“. Са нижом предношћу су оне датотеке без назива алатке и одредника терминала (нпр., „disable“)." #. type: Title == #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:48 @@ -7891,24 +5971,13 @@ msgstr "*name color-sequence*\n" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:57 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The *name* is a logical name of color sequence (for example \"error\"). " -#| "The names are specific to the utilities. For more details always see the " -#| "COLORS section in the man page for the utility." -msgid "" -"The *name* is a logical name of color sequence (for example \"error\"). The " -"names are specific to the utilities. For more details always see the " -"*COLORS* section in the man page for the utility." -msgstr "" -"*name* је логички назив низа боја (на пример „грешка“). Називи су помагалу " -"специфични. За више појединости увек видите одељак БОЈЕ на страници упутства " -"за помагало." +#| msgid "The *name* is a logical name of color sequence (for example \"error\"). The names are specific to the utilities. For more details always see the COLORS section in the man page for the utility." +msgid "The *name* is a logical name of color sequence (for example \"error\"). The names are specific to the utilities. For more details always see the *COLORS* section in the man page for the utility." +msgstr "*name* је логички назив низа боја (на пример „грешка“). Називи су помагалу специфични. За више појединости увек видите одељак БОЈЕ на страници упутства за помагало." #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:59 -msgid "" -"The *color-sequence* is a color name, ASCII color sequences or escape " -"sequences." +msgid "The *color-sequence* is a color name, ASCII color sequences or escape sequences." msgstr "*color-sequence* је назив боје, АСКРИ низови боја или изменски низови." # @@ -7926,14 +5995,8 @@ msgstr "Називи боја" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:63 -msgid "" -"black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, " -"lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, " -"magenta, red, reset, reverse, and yellow." -msgstr "" -"црна, трептава, плава, подебљана, браон, плавичаста, тамно сива, сива, " -"зелена, полусветла, светлоплава, светлоплавичаста, светлосива, светлозелена, " -"светлоружичаста, светлоцрвена, ружичаста, црвена, ресет, обрнута и жута." +msgid "black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, magenta, red, reset, reverse, and yellow." +msgstr "црна, трептава, плава, подебљана, браон, плавичаста, тамно сива, сива, зелена, полусветла, светлоплава, светлоплавичаста, светлосива, светлозелена, светлоружичаста, светлоцрвена, ружичаста, црвена, ресет, обрнута и жута." #. type: Title === #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:64 @@ -7943,12 +6006,8 @@ msgstr "АНСИ низови боја" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:67 -msgid "" -"The color sequences are composed of sequences of numbers separated by " -"semicolons. The most common codes are:" -msgstr "" -"Низови боја се састоје од низова бројева раздвојеник запетачкама. " -"Најуобичајенији кодови су:" +msgid "The color sequences are composed of sequences of numbers separated by semicolons. The most common codes are:" +msgstr "Низови боја се састоје од низова бројева раздвојеник запетачкама. Најуобичајенији кодови су:" #. type: Table #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:91 @@ -8004,12 +6063,8 @@ msgstr "Изменски низови" #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:97 -msgid "" -"To specify control or blank characters in the color sequences, C-style \\-" -"escaped notation can be used:" -msgstr "" -"За навођење знакова контроле или празнине у низовима боја, може се користити " -"бележење \\-измењивача у C-стилу:" +msgid "To specify control or blank characters in the color sequences, C-style \\-escaped notation can be used:" +msgstr "За навођење знакова контроле или празнине у низовима боја, може се користити бележење \\-измењивача у C-стилу:" #. type: Table #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:114 @@ -8045,23 +6100,13 @@ msgstr "" #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:118 -msgid "" -"Please note that escapes are necessary to enter a space, backslash, caret, " -"or any control character anywhere in the string, as well as a hash mark as " -"the first character." -msgstr "" -"Знајте да су измењивачи неопходни да би се унели размак, контра коса црта, " -"капица, или било који контролни знак било где у нисци, као и знак тарабе као " -"први знак." +msgid "Please note that escapes are necessary to enter a space, backslash, caret, or any control character anywhere in the string, as well as a hash mark as the first character." +msgstr "Знајте да су измењивачи неопходни да би се унели размак, контра коса црта, капица, или било који контролни знак било где у нисци, као и знак тарабе као први знак." #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:120 -msgid "" -"For example, to use a red background for alert messages in the output of " -"*dmesg*(1), use:" -msgstr "" -"На пример, да користите црвену позадину за поруке упозорења на излазу за " -"*dmesg*(1), користите:" +msgid "For example, to use a red background for alert messages in the output of *dmesg*(1), use:" +msgstr "На пример, да користите црвену позадину за поруке упозорења на излазу за *dmesg*(1), користите:" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:123 @@ -8077,12 +6122,8 @@ msgstr "Напомене" #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:128 -msgid "" -"Lines where the first non-blank character is a # (hash) are ignored. Any " -"other use of the hash character is not interpreted as introducing a comment." -msgstr "" -"Редови у којима је први не-празан знак # (тараба) су занемарени. Свако друго " -"коришћење овог знака се не тумачи као почетак коментара." +msgid "Lines where the first non-blank character is a # (hash) are ignored. Any other use of the hash character is not interpreted as introducing a comment." +msgstr "Редови у којима је први не-празан знак # (тараба) су занемарени. Свако друго коришћење овог знака се не тумачи као почетак коментара." #. type: Labeled list #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:131 @@ -8155,18 +6196,9 @@ msgstr "САОБРАЗНОСТ" #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:167 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The terminal-colors.d functionality is currently supported by all util-" -#| "linux utilities which provides colorized output. For more details always " -#| "see the COLORS section in the man page for the utility." -msgid "" -"The *terminal-colors.d* functionality is currently supported by all util-" -"linux utilities which provides colorized output. For more details always see " -"the *COLORS* section in the man page for the utility." -msgstr "" -"Функционалност „terminal-colors.d“ је тренутно подржана свим „util-linux“ " -"помагалима која обезбеђују обојени излаз. За више детаља увек видите одељак " -"БОЈЕ на страници упутства за то помагало." +#| msgid "The terminal-colors.d functionality is currently supported by all util-linux utilities which provides colorized output. For more details always see the COLORS section in the man page for the utility." +msgid "The *terminal-colors.d* functionality is currently supported by all util-linux utilities which provides colorized output. For more details always see the *COLORS* section in the man page for the utility." +msgstr "Функционалност „terminal-colors.d“ је тренутно подржана свим „util-linux“ помагалима која обезбеђују обојени излаз. За више детаља увек видите одељак БОЈЕ на страници упутства за то помагало." #. Copyright 2001 Andreas Dilger (adilger@turbolinux.com) #. This man page was created for libblkid.so.1.0 from e2fsprogs-1.24. @@ -8207,99 +6239,40 @@ msgstr "*cc* _датотека.c_ *-lblkid*\n" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:29 -msgid "" -"The *libblkid* library is used to identify block devices (disks) as to their " -"content (e.g., filesystem type) as well as extracting additional information " -"such as filesystem labels/volume names, unique identifiers/serial numbers. A " -"common use is to allow use of *LABEL=* and *UUID=* tags instead of hard-" -"coding specific block device names into configuration files." -msgstr "" -"Библиотека *libblkid* се користи за одређивање блок уређаја (дискова) као " -"према њиховом садржају (нпр., врсти система датотека) као и за извлачење " -"додатних информација као што су натписи/називи волумена система датотека, " -"јединствени одредници/серијски бројеви. Уобичајена употреба је да омогући " -"коришћење *LABEL=* и *UUID=* ознака уместо чврсто кодираних специфичних " -"назива блок уређаја у датотекама подешавања." +msgid "The *libblkid* library is used to identify block devices (disks) as to their content (e.g., filesystem type) as well as extracting additional information such as filesystem labels/volume names, unique identifiers/serial numbers. A common use is to allow use of *LABEL=* and *UUID=* tags instead of hard-coding specific block device names into configuration files." +msgstr "Библиотека *libblkid* се користи за одређивање блок уређаја (дискова) као према њиховом садржају (нпр., врсти система датотека) као и за извлачење додатних информација као што су натписи/називи волумена система датотека, јединствени одредници/серијски бројеви. Уобичајена употреба је да омогући коришћење *LABEL=* и *UUID=* ознака уместо чврсто кодираних специфичних назива блок уређаја у датотекама подешавања." #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:31 -msgid "" -"The low-level part of the library also allows the extraction of information " -"about partitions and block device topology." -msgstr "" -"Део ниског нивоа библитеке такође омогућава извлачење информација о " -"топологији партиција и блок уређаја." +msgid "The low-level part of the library also allows the extraction of information about partitions and block device topology." +msgstr "Део ниског нивоа библитеке такође омогућава извлачење информација о топологији партиција и блок уређаја." #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:33 -msgid "" -"The high-level part of the library keeps information about block devices in " -"a cache file and is verified to still be valid before being returned to the " -"user (if the user has read permission on the raw block device, otherwise " -"not). The cache file also allows unprivileged users (normally anyone other " -"than root, or those not in the \"disk\" group) to locate devices by label/" -"id. The standard location of the cache file can be overridden by the " -"environment variable *BLKID_FILE*." -msgstr "" -"Део библиотеке високог нивоа чува информације о блок уређајима у датотеци " -"оставе и проверава се да ли је још увек исправан пре него што се врати " -"кориснику (ако корисник има дозволу за читање на сировом блок уређају, иначе " -"не). Датотека оставе такође омогућава неовлашћеним корисницима (обично било " -"коме осим администратору, или онима који нису у групи „диск“) да лоцирају " -"уређаје према натпису/ид-у. Стандардно место датотеке оставе може бити " -"замењено променљивом окружења *BLKID_FILE*." +msgid "The high-level part of the library keeps information about block devices in a cache file and is verified to still be valid before being returned to the user (if the user has read permission on the raw block device, otherwise not). The cache file also allows unprivileged users (normally anyone other than root, or those not in the \"disk\" group) to locate devices by label/id. The standard location of the cache file can be overridden by the environment variable *BLKID_FILE*." +msgstr "Део библиотеке високог нивоа чува информације о блок уређајима у датотеци оставе и проверава се да ли је још увек исправан пре него што се врати кориснику (ако корисник има дозволу за читање на сировом блок уређају, иначе не). Датотека оставе такође омогућава неовлашћеним корисницима (обично било коме осим администратору, или онима који нису у групи „диск“) да лоцирају уређаје према натпису/ид-у. Стандардно место датотеке оставе може бити замењено променљивом окружења *BLKID_FILE*." #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:35 -msgid "" -"In situations where one is getting information about a single known device, " -"it does not impact performance whether the cache is used or not (unless you " -"are not able to read the block device directly)." -msgstr "" -"У ситуацији у којој неко добавља информације о једном познатом уређају, не " -"утиче на учинковитост без обзира да ли се остава користи или не (осим ако " -"нисте у могућности да непосредно читате блок уређај)." +msgid "In situations where one is getting information about a single known device, it does not impact performance whether the cache is used or not (unless you are not able to read the block device directly)." +msgstr "У ситуацији у којој неко добавља информације о једном познатом уређају, не утиче на учинковитост без обзира да ли се остава користи или не (осим ако нисте у могућности да непосредно читате блок уређај)." #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:37 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The high-level part of the library supports two methods to evaluate " -#| "*LABEL/UUID*. It reads information directly from a block device or read " -#| "information from /dev/disk/by-* udev symlinks. The udev is preferred " -#| "method by default." -msgid "" -"The high-level part of the library supports two methods to determine *LABEL/" -"UUID*. It reads information directly from a block device or read information " -"from /dev/disk/by-* udev symlinks. The udev is preferred method by default." -msgstr "" -"Део високог нивоа библиотеке подржава две методе за процену *LABEL/UUID*-а. " -"Чита информације непосредно са блок уређаја или чита информације са „/dev/" -"disk/by-* udev“ симболичких веза. „udev“ је пожељнија метода по основи." +#| msgid "The high-level part of the library supports two methods to evaluate *LABEL/UUID*. It reads information directly from a block device or read information from /dev/disk/by-* udev symlinks. The udev is preferred method by default." +msgid "The high-level part of the library supports two methods to determine *LABEL/UUID*. It reads information directly from a block device or read information from /dev/disk/by-* udev symlinks. The udev is preferred method by default." +msgstr "Део високог нивоа библиотеке подржава две методе за процену *LABEL/UUID*-а. Чита информације непосредно са блок уређаја или чита информације са „/dev/disk/by-* udev“ симболичких веза. „udev“ је пожељнија метода по основи." #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:39 -msgid "" -"If you are dealing with multiple devices, use of the cache is highly " -"recommended (even if empty) as devices will be scanned at most one time and " -"the on-disk cache will be updated if possible." -msgstr "" -"Ако радите са више уређаја, коришћење оставе се баш препоручује (чак и ако " -"су празни) јер ће уређаји бити скенирани барем једном а остава на диску биће " -"освежена ако је могуће." +msgid "If you are dealing with multiple devices, use of the cache is highly recommended (even if empty) as devices will be scanned at most one time and the on-disk cache will be updated if possible." +msgstr "Ако радите са више уређаја, коришћење оставе се баш препоручује (чак и ако су празни) јер ће уређаји бити скенирани барем једном а остава на диску биће освежена ако је могуће." #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:41 -msgid "" -"In some cases (modular kernels), block devices are not even visible until " -"after they are accessed the first time, so it is critical that there is some " -"way to locate these devices without enumerating only visible devices, so the " -"use of the cache file is *required* in this situation." -msgstr "" -"У неким случајевима (модуларни кернели), блок уређаји нису чак ни видљиви " -"све док им се не приступи први пут, тако да је кључно да постоји неки начин " -"да се ови уређаји лоцирају без набрајања само видљивих уређаја, тако да је " -"употреба датотеке оставе *захтевана* у овој ситуацији." +msgid "In some cases (modular kernels), block devices are not even visible until after they are accessed the first time, so it is critical that there is some way to locate these devices without enumerating only visible devices, so the use of the cache file is *required* in this situation." +msgstr "У неким случајевима (модуларни кернели), блок уређаји нису чак ни видљиви све док им се не приступи први пут, тако да је кључно да постоји неки начин да се ови уређаји лоцирају без набрајања само видљивих уређаја, тако да је употреба датотеке оставе *захтевана* у овој ситуацији." #. type: Title == #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:42 ../misc-utils/blkid.8.adoc:158 @@ -8309,14 +6282,8 @@ msgstr "ДАТОТЕКА ПОДЕШАВАЊА" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:45 -msgid "" -"The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden " -"by the environment variable *BLKID_CONF*. For more details about the config " -"file see *blkid*(8) man page." -msgstr "" -"Уобичајено место _/etc/blkid.conf_ датотеке подешавања може бити преписано " -"променљивом окружења *BLKID_CONF*. За више појединости о датотеци подешавања " -"видите *blkid*(8) страницу упутства." +msgid "The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden by the environment variable *BLKID_CONF*. For more details about the config file see *blkid*(8) man page." +msgstr "Уобичајено место _/etc/blkid.conf_ датотеке подешавања може бити преписано променљивом окружења *BLKID_CONF*. За више појединости о датотеци подешавања видите *blkid*(8) страницу упутства." #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:49 @@ -8394,38 +6361,22 @@ msgstr "uuid – DCE саобразна библиотека Универзал #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:48 #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:48 -#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:50 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:48 -#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:48 -#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:48 +#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:50 +#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:48 +#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:48 #, no-wrap msgid "*#include *\n" msgstr "*#include *\n" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:52 -msgid "" -"The UUID library is used to generate unique identifiers for objects that may " -"be accessible beyond the local system. This library generates UUIDs " -"compatible with those created by the Open Software Foundation (OSF) " -"Distributed Computing Environment (DCE) utility *uuidgen*(1)." -msgstr "" -"УУИД библиотека се користи за стварање јединствених одредника за објекте " -"којима се може приступити изван локалног система. Ова библиотека ствара УУИД-" -"е сагласне са онима које је направио услужни програм Фондације Слободног " -"Софтвера (OSF) Расподелног Рачунарског Окружења (DCE) *uuidgen*(1)." +msgid "The UUID library is used to generate unique identifiers for objects that may be accessible beyond the local system. This library generates UUIDs compatible with those created by the Open Software Foundation (OSF) Distributed Computing Environment (DCE) utility *uuidgen*(1)." +msgstr "УУИД библиотека се користи за стварање јединствених одредника за објекте којима се може приступити изван локалног система. Ова библиотека ствара УУИД-е сагласне са онима које је направио услужни програм Фондације Слободног Софтвера (OSF) Расподелног Рачунарског Окружења (DCE) *uuidgen*(1)." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:54 -msgid "" -"The UUIDs generated by this library can be reasonably expected to be unique " -"within a system, and unique across all systems. They could be used, for " -"instance, to generate unique HTTP cookies across multiple web servers " -"without communication between the servers, and without fear of a name clash." -msgstr "" -"Може се разумно очекивати да ће УУИД-и које направи ова библиотека бити " -"јединствени унутар система и јединствени у свим системима. Могу се " -"користити, на пример, за стварање јединствених HTTP колачића на више веб " -"сервера без комуникације између сервера и без страха од сукоба назива." +msgid "The UUIDs generated by this library can be reasonably expected to be unique within a system, and unique across all systems. They could be used, for instance, to generate unique HTTP cookies across multiple web servers without communication between the servers, and without fear of a name clash." +msgstr "Може се разумно очекивати да ће УУИД-и које направи ова библиотека бити јединствени унутар система и јединствени у свим системима. Могу се користити, на пример, за стварање јединствених HTTP колачића на више веб сервера без комуникације између сервера и без страха од сукоба назива." #. type: Title == #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:55 ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:76 @@ -8439,20 +6390,15 @@ msgstr "У СКАЛДУ СА" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:58 ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:79 -msgid "" -"This library generates UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based " -"UUIDs V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/" -"rfc4122[RFC-4122]." -msgstr "" -"Ова библиотека ствара УУИД-е саобразне са OSF DCE 1.1, и хеш засноване УУИД-" -"е V3 и V5 саобразне са link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]." +msgid "This library generates UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based UUIDs V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]." +msgstr "Ова библиотека ствара УУИД-е саобразне са OSF DCE 1.1, и хеш засноване УУИД-е V3 и V5 саобразне са link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:62 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:58 #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:62 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:62 -#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:83 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:58 -#: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:69 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:62 -#: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:66 +#: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:83 +#: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:58 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:69 +#: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:62 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:66 msgid "Theodore Y. Ts'o" msgstr "Theodore Y. Ts'o" @@ -8526,12 +6472,8 @@ msgstr "*void uuid_clear(uuid_t __uu__);*\n" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:54 -msgid "" -"The *uuid_clear*() function sets the value of the supplied uuid variable " -"_uu_ to the NULL value." -msgstr "" -"Функција *uuid_clear*() поставља вредност достављене ууид променљиве _uu_ на " -"вредност НИШТА." +msgid "The *uuid_clear*() function sets the value of the supplied uuid variable _uu_ to the NULL value." +msgstr "Функција *uuid_clear*() поставља вредност достављене ууид променљиве _uu_ на вредност НИШТА." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:68 @@ -8601,12 +6543,8 @@ msgstr "*int uuid_compare(uuid_t __uu1__, uuid_t __uu2__)*\n" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:54 -msgid "" -"The *uuid_compare*() function compares the two supplied uuid variables _uu1_ " -"and _uu2_ to each other." -msgstr "" -"Функција *uuid_compare*() упоређује две достављене ууид променљиве _uu1_ и " -"_uu2_ једну са другом." +msgid "The *uuid_compare*() function compares the two supplied uuid variables _uu1_ and _uu2_ to each other." +msgstr "Функција *uuid_compare*() упоређује две достављене ууид променљиве _uu1_ и _uu2_ једну са другом." #. type: Title == #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:55 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:55 @@ -8618,13 +6556,8 @@ msgstr "РЕЗУЛТНА ВРЕДНОСТ" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:58 -msgid "" -"Returns an integer less than, equal to, or greater than zero if _uu1_ is " -"found, respectively, to be lexicographically less than, equal, or greater " -"than _uu2_." -msgstr "" -"Има за резултат цео број мањи од, једнак, или већи од нуле ако је _uu1_ " -"пронађен, да би лексикогрсфски био мањи од, једнак, или већи од _uu2_." +msgid "Returns an integer less than, equal to, or greater than zero if _uu1_ is found, respectively, to be lexicographically less than, equal, or greater than _uu2_." +msgstr "Има за резултат цео број мањи од, једнак, или већи од нуле ако је _uu1_ пронађен, да би лексикогрсфски био мањи од, једнак, или већи од _uu2_." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:72 @@ -8761,12 +6694,8 @@ msgstr "uuid_generate(3)" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:46 -msgid "" -"uuid_generate, uuid_generate_random, uuid_generate_time, " -"uuid_generate_time_safe - create a new unique UUID value" -msgstr "" -"uuid_generate, uuid_generate_random, uuid_generate_time, " -"uuid_generate_time_safe – ствара нову јединствену УУИД вредност" +msgid "uuid_generate, uuid_generate_random, uuid_generate_time, uuid_generate_time_safe - create a new unique UUID value" +msgstr "uuid_generate, uuid_generate_random, uuid_generate_time, uuid_generate_time_safe – ствара нову јединствену УУИД вредност" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:57 @@ -8788,141 +6717,40 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:61 -msgid "" -"The *uuid_generate*() function creates a new universally unique identifier " -"(UUID). The uuid will be generated based on high-quality randomness from " -"*getrandom*(2), _/dev/urandom_, or _/dev/random_ if available. If it is not " -"available, then *uuid_generate*() will use an alternative algorithm which " -"uses the current time, the local ethernet MAC address (if available), and " -"random data generated using a pseudo-random generator." -msgstr "" -"Функција *uuid_generate*() ствара нови универзални јединствени одредник " -"(UUID). ууид ће бити створен на основу висококвалитетне насумичности из " -"*getrandom*(2), _/dev/urandom_, или _/dev/random_ ако су доступни. Ако нису " -"доступни, тада ће *uuid_generate*() користити заменски алгоритам који " -"користи тренутно време, локалну етернет MAC адресу (ако је доступна), и " -"насумичне податке створене коришћењем псеудо-насумичног генератора." +msgid "The *uuid_generate*() function creates a new universally unique identifier (UUID). The uuid will be generated based on high-quality randomness from *getrandom*(2), _/dev/urandom_, or _/dev/random_ if available. If it is not available, then *uuid_generate*() will use an alternative algorithm which uses the current time, the local ethernet MAC address (if available), and random data generated using a pseudo-random generator." +msgstr "Функција *uuid_generate*() ствара нови универзални јединствени одредник (UUID). ууид ће бити створен на основу висококвалитетне насумичности из *getrandom*(2), _/dev/urandom_, или _/dev/random_ ако су доступни. Ако нису доступни, тада ће *uuid_generate*() користити заменски алгоритам који користи тренутно време, локалну етернет MAC адресу (ако је доступна), и насумичне податке створене коришћењем псеудо-насумичног генератора." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:63 -msgid "" -"The *uuid_generate_random*() function forces the use of the all-random UUID " -"format, even if a high-quality random number generator is not available, in " -"which case a pseudo-random generator will be substituted. Note that the use " -"of a pseudo-random generator may compromise the uniqueness of UUIDs " -"generated in this fashion." -msgstr "" -"Функција *uuid_generate_random*() приморава коришћење потпуно-насумичног " -"УУИД формата, чак и ако генератор високо-квалитетног насумичног броја није " -"доступан, у ком случају ће псеудо-насумични генератор бити замењен. Знајте " -"да употреба псеудо-насумичног генератора може угрозити јединственост УУИД-а " -"створених на овај начин." +msgid "The *uuid_generate_random*() function forces the use of the all-random UUID format, even if a high-quality random number generator is not available, in which case a pseudo-random generator will be substituted. Note that the use of a pseudo-random generator may compromise the uniqueness of UUIDs generated in this fashion." +msgstr "Функција *uuid_generate_random*() приморава коришћење потпуно-насумичног УУИД формата, чак и ако генератор високо-квалитетног насумичног броја није доступан, у ком случају ће псеудо-насумични генератор бити замењен. Знајте да употреба псеудо-насумичног генератора може угрозити јединственост УУИД-а створених на овај начин." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:65 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The *uuid_generate_time*() function forces the use of the alternative " -#| "algorithm which uses the current time and the local ethernet MAC address " -#| "(if available). This algorithm used to be the default one used to " -#| "generate UUIDs, but because of the use of the ethernet MAC address, it " -#| "can leak information about when and where the UUID was generated. This " -#| "can cause privacy problems in some applications, so the *uuid_generate*() " -#| "function only uses this algorithm if a high-quality source of randomness " -#| "is not available. To guarantee uniqueness of UUIDs generated by " -#| "concurrently running processes, the uuid library uses a global clock " -#| "state counter (if the process has permissions to gain exclusive access to " -#| "this file) and/or the *uuidd* daemon, if it is running already or can be " -#| "spawned by the process (if installed and the process has enough " -#| "permissions to run it). If neither of these two synchronization " -#| "mechanisms can be used, it is theoretically possible that two " -#| "concurrently running processes obtain the same UUID(s). To tell whether " -#| "the UUID has been generated in a safe manner, use " -#| "*uuid_generate_time_safe*." -msgid "" -"The *uuid_generate_time*() function forces the use of the alternative " -"algorithm which uses the current time and the local ethernet MAC address (if " -"available). This algorithm used to be the default one used to generate " -"UUIDs, but because of the use of the ethernet MAC address, it can leak " -"information about when and where the UUID was generated. This can cause " -"privacy problems in some applications, so the *uuid_generate*() function " -"only uses this algorithm if a high-quality source of randomness is not " -"available. To guarantee uniqueness of UUIDs generated by concurrently " -"running processes, the uuid library uses a global clock state counter (if " -"the process has permissions to gain exclusive access to this file) and/or " -"the *uuidd*(8) daemon, if it is running already or can be spawned by the " -"process (if installed and the process has enough permissions to run it). If " -"neither of these two synchronization mechanisms can be used, it is " -"theoretically possible that two concurrently running processes obtain the " -"same UUID(s). To tell whether the UUID has been generated in a safe manner, " -"use *uuid_generate_time_safe*." -msgstr "" -"Функција *uuid_generate_time*() намеће коришћење заменског алгоритма који " -"користи тренутно време и локалну етернет MAC адресу (ако је доступна). Овај " -"алгоритам је некада био основни алгоритам који се користио за стварање УУИД-" -"а, али због коришћења етернет MAC адресе, могу да му процуре информације о " -"томе када и где је УУИД створен. Ово може да доведе до проблема са " -"приватношћу у неким програмима, тако да функција *uuid_generate*() користи " -"овај алгоритам само ако висококвалитетни извор насумичности не буде " -"доступан. Да би се осигурала јединственост УУИД-а створених истовремено " -"покренутим процесима, библиотека „uuid“ користи општи бројач стања сата (ако " -"процес има дозволе да добије ексклузивни приступ овој датотеци) и/или " -"*uuidd* демона, ако је већ покренут или може бити покренут од стране процеса " -"(ако је инсталиран и процес има довољно дозвола да га покрене). Ако се " -"ниједан од ова два механизма синхронизације не може користити, теоретски је " -"могуће да два процеса који се истовремено извршавају добију исти/е УУИД(е). " -"Да бисте утврдили да ли је УУИД створен на безбедан начин, користите " -"*uuid_generate_time_safe*." +#| msgid "The *uuid_generate_time*() function forces the use of the alternative algorithm which uses the current time and the local ethernet MAC address (if available). This algorithm used to be the default one used to generate UUIDs, but because of the use of the ethernet MAC address, it can leak information about when and where the UUID was generated. This can cause privacy problems in some applications, so the *uuid_generate*() function only uses this algorithm if a high-quality source of randomness is not available. To guarantee uniqueness of UUIDs generated by concurrently running processes, the uuid library uses a global clock state counter (if the process has permissions to gain exclusive access to this file) and/or the *uuidd* daemon, if it is running already or can be spawned by the process (if installed and the process has enough permissions to run it). If neither of these two synchronization mechanisms can be used, it is theoretically possible that two concurrently running processes obtain the same UUID(s). To tell whether the UUID has been generated in a safe manner, use *uuid_generate_time_safe*." +msgid "The *uuid_generate_time*() function forces the use of the alternative algorithm which uses the current time and the local ethernet MAC address (if available). This algorithm used to be the default one used to generate UUIDs, but because of the use of the ethernet MAC address, it can leak information about when and where the UUID was generated. This can cause privacy problems in some applications, so the *uuid_generate*() function only uses this algorithm if a high-quality source of randomness is not available. To guarantee uniqueness of UUIDs generated by concurrently running processes, the uuid library uses a global clock state counter (if the process has permissions to gain exclusive access to this file) and/or the *uuidd*(8) daemon, if it is running already or can be spawned by the process (if installed and the process has enough permissions to run it). If neither of these two synchronization mechanisms can be used, it is theoretically possible that two concurrently running processes obtain the same UUID(s). To tell whether the UUID has been generated in a safe manner, use *uuid_generate_time_safe*." +msgstr "Функција *uuid_generate_time*() намеће коришћење заменског алгоритма који користи тренутно време и локалну етернет MAC адресу (ако је доступна). Овај алгоритам је некада био основни алгоритам који се користио за стварање УУИД-а, али због коришћења етернет MAC адресе, могу да му процуре информације о томе када и где је УУИД створен. Ово може да доведе до проблема са приватношћу у неким програмима, тако да функција *uuid_generate*() користи овај алгоритам само ако висококвалитетни извор насумичности не буде доступан. Да би се осигурала јединственост УУИД-а створених истовремено покренутим процесима, библиотека „uuid“ користи општи бројач стања сата (ако процес има дозволе да добије ексклузивни приступ овој датотеци) и/или *uuidd* демона, ако је већ покренут или може бити покренут од стране процеса (ако је инсталиран и процес има довољно дозвола да га покрене). Ако се ниједан од ова два механизма синхронизације не може користити, теоретски је могуће да два процеса који се истовремено извршавају добију исти/е УУИД(е). Да бисте утврдили да ли је УУИД створен на безбедан начин, користите *uuid_generate_time_safe*." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:67 -msgid "" -"The *uuid_generate_time_safe*() function is similar to " -"*uuid_generate_time*(), except that it returns a value which denotes whether " -"any of the synchronization mechanisms (see above) has been used." -msgstr "" -"Функција *uuid_generate_time_safe*() је слична са *uuid_generate_time*(), " -"осим што резултира вредношћу која означава да ли је неки од механизама " -"усклађивања (видите изнад) коришћен." +msgid "The *uuid_generate_time_safe*() function is similar to *uuid_generate_time*(), except that it returns a value which denotes whether any of the synchronization mechanisms (see above) has been used." +msgstr "Функција *uuid_generate_time_safe*() је слична са *uuid_generate_time*(), осим што резултира вредношћу која означава да ли је неки од механизама усклађивања (видите изнад) коришћен." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:69 -msgid "" -"The UUID is 16 bytes (128 bits) long, which gives approximately 3.4x10^38 " -"unique values (there are approximately 10^80 elementary particles in the " -"universe according to Carl Sagan's _Cosmos_). The new UUID can reasonably be " -"considered unique among all UUIDs created on the local system, and among " -"UUIDs created on other systems in the past and in the future." -msgstr "" -"УУИД је дуг 16 бајтова (128 бита), што даје приближно 3,4x10^38 јединствених " -"вредности (постоји приближно 10^80 елементарних честица у универзуму према " -"_Космосу_ Карла Сагана). Нови УУИД се разумно може сматрати јединственим " -"међу свим УУИД-има створеним на локалном систему, као и међу УУИД-има " -"створеним на другим системима у прошлости и будућности." +msgid "The UUID is 16 bytes (128 bits) long, which gives approximately 3.4x10^38 unique values (there are approximately 10^80 elementary particles in the universe according to Carl Sagan's _Cosmos_). The new UUID can reasonably be considered unique among all UUIDs created on the local system, and among UUIDs created on other systems in the past and in the future." +msgstr "УУИД је дуг 16 бајтова (128 бита), што даје приближно 3,4x10^38 јединствених вредности (постоји приближно 10^80 елементарних честица у универзуму према _Космосу_ Карла Сагана). Нови УУИД се разумно може сматрати јединственим међу свим УУИД-има створеним на локалном систему, као и међу УУИД-има створеним на другим системима у прошлости и будућности." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:71 -msgid "" -"The *uuid_generate_md5*() and *uuid_generate_sha1*() functions generate an " -"MD5 and SHA1 hashed (predictable) UUID based on a well-known UUID providing " -"the namespace and an arbitrary binary string. The UUIDs conform to V3 and V5 " -"UUIDs per link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]." -msgstr "" -"Функције *uuid_generate_md5*() и *uuid_generate_sha1*() стварају MD5 и SHA1 " -"хеширан (предвидив) УУИД заснован на добро познатом УУИД-у који обезбеђује " -"називни простор и необавезну бинарну ниску. УУИД-и су сагласни са V3 и V5 " -"УУИД-има према link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]." +msgid "The *uuid_generate_md5*() and *uuid_generate_sha1*() functions generate an MD5 and SHA1 hashed (predictable) UUID based on a well-known UUID providing the namespace and an arbitrary binary string. The UUIDs conform to V3 and V5 UUIDs per link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]." +msgstr "Функције *uuid_generate_md5*() и *uuid_generate_sha1*() стварају MD5 и SHA1 хеширан (предвидив) УУИД заснован на добро познатом УУИД-у који обезбеђује називни простор и необавезну бинарну ниску. УУИД-и су сагласни са V3 и V5 УУИД-има према link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:75 -msgid "" -"The newly created UUID is returned in the memory location pointed to by " -"_out_. *uuid_generate_time_safe*() returns zero if the UUID has been " -"generated in a safe manner, -1 otherwise." -msgstr "" -"Ново створени УУИД резултира у меморији на месту на које показује _излаз_. " -"*uuid_generate_time_safe*() даје нулу ако је УУИД створен на безбедан начин, " -"у супротном -1." +msgid "The newly created UUID is returned in the memory location pointed to by _out_. *uuid_generate_time_safe*() returns zero if the UUID has been generated in a safe manner, -1 otherwise." +msgstr "Ново створени УУИД резултира у меморији на месту на које показује _излаз_. *uuid_generate_time_safe*() даје нулу ако је УУИД створен на безбедан начин, у супротном -1." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:96 @@ -8998,14 +6826,8 @@ msgstr "*int uuid_is_null(uuid_t __uu__);*\n" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:54 -msgid "" -"The *uuid_is_null*() function compares the value of the supplied UUID " -"variable _uu_ to the NULL value. If the value is equal to the NULL UUID, 1 " -"is returned, otherwise 0 is returned." -msgstr "" -"Функција *uuid_is_null*() упоређује вредност достављене УУИД променљиве _uu_ " -"са „NULL“ вредношћу. Ако је вредност једнака „NULL“ УУИД-у, 1 је резултат, у " -"супротном 0." +msgid "The *uuid_is_null*() function compares the value of the supplied UUID variable _uu_ to the NULL value. If the value is equal to the NULL UUID, 1 is returned, otherwise 0 is returned." +msgstr "Функција *uuid_is_null*() упоређује вредност достављене УУИД променљиве _uu_ са „NULL“ вредношћу. Ако је вредност једнака „NULL“ УУИД-у, 1 је резултат, у супротном 0." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:69 @@ -9081,44 +6903,23 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:55 -msgid "" -"The *uuid_parse*() function converts the UUID string given by _in_ into the " -"binary representation. The input UUID is a string of the form " -"1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (in *printf*(3) format \"%08x-%04x-%04x-" -"%04x-%012x\", 36 bytes plus the trailing '\\0')." -msgstr "" -"Функција *uuid_parse*() претвара УУИД ниску коју даје _in_ у бинарно " -"представљање. Улазни УУИД је ниска у облику 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-" -"b9a761bde3fb (у *printf*(3) формату „%08x-%04x-%04x-%04x-%012x“, 36 бајтова " -"плус пратеће „\\0“)." +msgid "The *uuid_parse*() function converts the UUID string given by _in_ into the binary representation. The input UUID is a string of the form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (in *printf*(3) format \"%08x-%04x-%04x-%04x-%012x\", 36 bytes plus the trailing '\\0')." +msgstr "Функција *uuid_parse*() претвара УУИД ниску коју даје _in_ у бинарно представљање. Улазни УУИД је ниска у облику 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (у *printf*(3) формату „%08x-%04x-%04x-%04x-%012x“, 36 бајтова плус пратеће „\\0“)." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:57 -msgid "" -"The *uuid_parse_range*() function works like *uuid_parse*() but parses only " -"range in string specified by _in_start_ and _in_end_ pointers." -msgstr "" -"Функција *uuid_parse_range*() ради као *uuid_parse*() али обрађује само " -"опсег у нисци наведеној показивачима _in_start_ и _in_end_." +msgid "The *uuid_parse_range*() function works like *uuid_parse*() but parses only range in string specified by _in_start_ and _in_end_ pointers." +msgstr "Функција *uuid_parse_range*() ради као *uuid_parse*() али обрађује само опсег у нисци наведеној показивачима _in_start_ и _in_end_." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:61 -msgid "" -"Upon successfully parsing the input string, 0 is returned, and the UUID is " -"stored in the location pointed to by _uu_, otherwise -1 is returned." -msgstr "" -"Након успешне обраде улазне ниске, 0 је резултат, а УУИД се смешта на место " -"на које показује _uu_, у супротном резултат је -1." +msgid "Upon successfully parsing the input string, 0 is returned, and the UUID is stored in the location pointed to by _uu_, otherwise -1 is returned." +msgstr "Након успешне обраде улазне ниске, 0 је резултат, а УУИД се смешта на место на које показује _uu_, у супротном резултат је -1." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:65 -msgid "" -"This library parses UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based UUIDs " -"V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]." -msgstr "" -"Ова библиотека обрађује УУИД-е саобразне са OSF DCE 1.1, и хеш засноване " -"УУИД-е V3 и V5 саобразне са link:https://tools.ietf.org/html/" -"rfc4122[RFC-4122]." +msgid "This library parses UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based UUIDs V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]." +msgstr "Ова библиотека обрађује УУИД-е саобразне са OSF DCE 1.1, и хеш засноване УУИД-е V3 и V5 саобразне са link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:80 @@ -9190,33 +6991,13 @@ msgstr "*time_t uuid_time(uuid_t __uu__, структ вред_времена *_ #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:54 -msgid "" -"The *uuid_time*() function extracts the time at which the supplied time-" -"based UUID _uu_ was created. Note that the UUID creation time is only " -"encoded within certain types of UUIDs. This function can only reasonably " -"expect to extract the creation time for UUIDs created with the " -"*uuid_generate_time*(3) and *uuid_generate_time_safe*(3) functions. It may " -"or may not work with UUIDs created by other mechanisms." -msgstr "" -"Функција *uuid_time*() извлачи време у којем је створен достављен на времену " -"заснован УУИД _uu_. Знајте да је време стварања УУИД-а кодирано само у " -"оквиру одређених врста УУИД-а. Ова функција може само разумно очекивати да " -"ће извући време стварања за УУИД-е створене са функцијама " -"*uuid_generate_time*(3) и *uuid_generate_time_safe*(3). Може али и не мора " -"да ради са УУИД-има створеним другим механизмима." +msgid "The *uuid_time*() function extracts the time at which the supplied time-based UUID _uu_ was created. Note that the UUID creation time is only encoded within certain types of UUIDs. This function can only reasonably expect to extract the creation time for UUIDs created with the *uuid_generate_time*(3) and *uuid_generate_time_safe*(3) functions. It may or may not work with UUIDs created by other mechanisms." +msgstr "Функција *uuid_time*() извлачи време у којем је створен достављен на времену заснован УУИД _uu_. Знајте да је време стварања УУИД-а кодирано само у оквиру одређених врста УУИД-а. Ова функција може само разумно очекивати да ће извући време стварања за УУИД-е створене са функцијама *uuid_generate_time*(3) и *uuid_generate_time_safe*(3). Може али и не мора да ради са УУИД-има створеним другим механизмима." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:58 -msgid "" -"The time at which the UUID was created, in seconds since January 1, 1970 GMT " -"(the epoch), is returned (see *time*(2)). The time at which the UUID was " -"created, in seconds and microseconds since the epoch, is also stored in the " -"location pointed to by _ret_tv_ (see *gettimeofday*(2))." -msgstr "" -"Време када је УУИД направљен, у секундама од 1. јануара, 1970. GMT (епоха), " -"је резултат (видите *time*(2)). Време када је УУИД направљен, у секундама и " -"микросекундам од епохе, се такође чува на месту на које указује _ret_tv_ " -"(видите *gettimeofday*(2))." +msgid "The time at which the UUID was created, in seconds since January 1, 1970 GMT (the epoch), is returned (see *time*(2)). The time at which the UUID was created, in seconds and microseconds since the epoch, is also stored in the location pointed to by _ret_tv_ (see *gettimeofday*(2))." +msgstr "Време када је УУИД направљен, у секундама од 1. јануара, 1970. GMT (епоха), је резултат (видите *time*(2)). Време када је УУИД направљен, у секундама и микросекундам од епохе, се такође чува на месту на које указује _ret_tv_ (видите *gettimeofday*(2))." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:73 @@ -9294,29 +7075,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:56 -msgid "" -"The *uuid_unparse*() function converts the supplied UUID _uu_ from the " -"binary representation into a 36-byte string (plus trailing '\\0') of the " -"form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 and stores this value in the " -"character string pointed to by _out_. The case of the hex digits returned by " -"*uuid_unparse*() may be upper or lower case, and is dependent on the system-" -"dependent local default." -msgstr "" -"Функција *uuid_unparse*() претвара достављени УУИД _uu_ из бинарног " -"представљања у 36-бајтну ниску (плус пратеће „\\0“) у облику " -"1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 и смешта ову вредност у знаковну ниску " -"на коју показује _out_. Величина слова хексадецималних бројева које даје " -"*uuid_unparse*() може бити велика или мала, и зависи од језичке основности " -"система." +msgid "The *uuid_unparse*() function converts the supplied UUID _uu_ from the binary representation into a 36-byte string (plus trailing '\\0') of the form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 and stores this value in the character string pointed to by _out_. The case of the hex digits returned by *uuid_unparse*() may be upper or lower case, and is dependent on the system-dependent local default." +msgstr "Функција *uuid_unparse*() претвара достављени УУИД _uu_ из бинарног представљања у 36-бајтну ниску (плус пратеће „\\0“) у облику 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 и смешта ову вредност у знаковну ниску на коју показује _out_. Величина слова хексадецималних бројева које даје *uuid_unparse*() може бити велика или мала, и зависи од језичке основности система." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:58 -msgid "" -"If the case of the hex digits is important then the functions " -"*uuid_unparse_upper*() and *uuid_unparse_lower*() may be used." -msgstr "" -"Ако је величина слова хексадецималних цифара важна тада се могу користити " -"функције *uuid_unparse_upper*() и *uuid_unparse_lower*()." +msgid "If the case of the hex digits is important then the functions *uuid_unparse_upper*() and *uuid_unparse_lower*() may be used." +msgstr "Ако је величина слова хексадецималних цифара важна тада се могу користити функције *uuid_unparse_upper*() и *uuid_unparse_lower*()." #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:62 @@ -9413,26 +7178,13 @@ msgstr "*chfn* се користи за промену ваших контакт #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:30 -msgid "" -"Any of the four pieces of information can be specified on the command line. " -"If no information is given on the command line, *chfn* enters interactive " -"mode." -msgstr "" -"Сваки од четири дела информација се може навести на линији наредби. Ако се " -"никаква информација не да на линији наредби, *chfn* улази у међудејствени " -"режим." +msgid "Any of the four pieces of information can be specified on the command line. If no information is given on the command line, *chfn* enters interactive mode." +msgstr "Сваки од четири дела информација се може навести на линији наредби. Ако се никаква информација не да на линији наредби, *chfn* улази у међудејствени режим." #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:32 -msgid "" -"In interactive mode, *chfn* will prompt for each field. At a prompt, you can " -"enter the new information, or just press return to leave the field " -"unchanged. Enter the keyword \"none\" to make the field blank." -msgstr "" -"У међудејственом режиму, *chfn* ће поставити упит за свако поље. На упиту, " -"можете уписати нове информације, или једноставно притиснути „Унеси“ да " -"оставите поље неизмењеним. Упишите кључну реч „none“ (ништа) да поље учините " -"празним." +msgid "In interactive mode, *chfn* will prompt for each field. At a prompt, you can enter the new information, or just press return to leave the field unchanged. Enter the keyword \"none\" to make the field blank." +msgstr "У међудејственом режиму, *chfn* ће поставити упит за свако поље. На упиту, можете уписати нове информације, или једноставно притиснути „Унеси“ да оставите поље неизмењеним. Упишите кључну реч „none“ (ништа) да поље учините празним." #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:34 @@ -9509,45 +7261,24 @@ msgstr "Означава која поља су размењива са *chfn*." #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:60 -msgid "" -"The boolean setting *\"yes\"* means that only the Office, Office Phone and " -"Home Phone fields are changeable, and boolean setting *\"no\"* means that " -"also the Full Name is changeable." -msgstr "" -"Логичка поставка *yes* (да) значи да се могу изменити само поља " -"„Канцеларија“, „Телефон у канцеларији“ и „Кућни телефон“, а логичка поставка " -"*no* (не) значи да се и име и презиме такође могу изменити." +msgid "The boolean setting *\"yes\"* means that only the Office, Office Phone and Home Phone fields are changeable, and boolean setting *\"no\"* means that also the Full Name is changeable." +msgstr "Логичка поставка *yes* (да) значи да се могу изменити само поља „Канцеларија“, „Телефон у канцеларији“ и „Кућни телефон“, а логичка поставка *no* (не) значи да се и име и презиме такође могу изменити." #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:62 -msgid "" -"Another way to specify changeable fields is by abbreviations: f = Full Name, " -"r = Office (room), w = Office (work) Phone, h = Home Phone. For example, " -"*CHFN_RESTRICT \"wh\"* allows changing work and home phone numbers." -msgstr "" -"Други начин навођења измењивих поља је скраћеницама: f = Име и презиме, r = " -"Канцеларија (room), w = Телефон у канцеларији (work), h = Кућни телефон. На " -"пример, *CHFN_RESTRICT \"wh\"* омогућава измену бројева кућног и телефона на " -"послу." +msgid "Another way to specify changeable fields is by abbreviations: f = Full Name, r = Office (room), w = Office (work) Phone, h = Home Phone. For example, *CHFN_RESTRICT \"wh\"* allows changing work and home phone numbers." +msgstr "Други начин навођења измењивих поља је скраћеницама: f = Име и презиме, r = Канцеларија (room), w = Телефон у канцеларији (work), h = Кућни телефон. На пример, *CHFN_RESTRICT \"wh\"* омогућава измену бројева кућног и телефона на послу." #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:64 -msgid "" -"If *CHFN_RESTRICT* is undefined, then all finger information is read-only. " -"This is the default." -msgstr "" -"Ако *CHFN_RESTRICT* није дефинисано, тада су све контакт информације само за " -"читање. Ово је основно." +msgid "If *CHFN_RESTRICT* is undefined, then all finger information is read-only. This is the default." +msgstr "Ако *CHFN_RESTRICT* није дефинисано, тада су све контакт информације само за читање. Ово је основно." #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:68 ../login-utils/chsh.1.adoc:50 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:96 -msgid "" -"Returns 0 if operation was successful, 1 if operation failed or command " -"syntax was not valid." -msgstr "" -"Враћа 0 ако је радња успешна, 1 ако радња није успела или синтакса нардебе " -"није исправна." +msgid "Returns 0 if operation was successful, 1 if operation failed or command syntax was not valid." +msgstr "Враћа 0 ако је радња успешна, 1 ако радња није успела или синтакса нардебе није исправна." #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:72 ../login-utils/chsh.1.adoc:54 @@ -9639,15 +7370,8 @@ msgstr "*chsh* ће прихватити пун назив путање било #. type: Plain text #: ../login-utils/chsh.1.adoc:46 -msgid "" -"The default behavior for non-root users is to accept only shells listed in " -"the _/etc/shells_ file, and issue a warning for root user. It can also be " -"configured at compile-time to only issue a warning for all users." -msgstr "" -"Основно понашање за обичне кориснике је да прихвати само шкољке исписане у _/" -"etc/shells_ датотеци, и да изда упозорење за корисника администратора. Може " -"такође да се подеси у време превођења само да изда упозорење за све " -"кориснике." +msgid "The default behavior for non-root users is to accept only shells listed in the _/etc/shells_ file, and issue a warning for root user. It can also be configured at compile-time to only issue a warning for all users." +msgstr "Основно понашање за обичне кориснике је да прихвати само шкољке исписане у _/etc/shells_ датотеци, и да изда упозорење за корисника администратора. Може такође да се подеси у време превођења само да изда упозорење за све кориснике." #. type: Plain text #: ../login-utils/chsh.1.adoc:61 @@ -9710,31 +7434,14 @@ msgstr "*last* тражи уназад кроз _/var/log/wtmp_ датотеку #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:41 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "When catching a *SIGINT* signal (generated by the interrupt key, usually " -#| "control-C) or a SIGQUIT signal, *last* will show how far it has searched " -#| "through the file; in the case of the *SIGINT* signal *last* will then " -#| "terminate." -msgid "" -"When catching a *SIGINT* signal (generated by the interrupt key, usually " -"control-C) or a *SIGQUIT* signal, *last* will show how far it has searched " -"through the file; in the case of the *SIGINT* signal *last* will then " -"terminate." -msgstr "" -"Приликом хватања сигнала *SIGINT* (створеног тастером прекида, обично је то " -"Ктрл-C) или „SIGQUIT“ сигналом, *last* ће приказати докле је стигао са " -"претрагом датотеке; у случају сигнала *SIGINT* *last* ће се тада окончати." +#| msgid "When catching a *SIGINT* signal (generated by the interrupt key, usually control-C) or a SIGQUIT signal, *last* will show how far it has searched through the file; in the case of the *SIGINT* signal *last* will then terminate." +msgid "When catching a *SIGINT* signal (generated by the interrupt key, usually control-C) or a *SIGQUIT* signal, *last* will show how far it has searched through the file; in the case of the *SIGINT* signal *last* will then terminate." +msgstr "Приликом хватања сигнала *SIGINT* (створеног тастером прекида, обично је то Ктрл-C) или „SIGQUIT“ сигналом, *last* ће приказати докле је стигао са претрагом датотеке; у случају сигнала *SIGINT* *last* ће се тада окончати." #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:43 -msgid "" -"The pseudo user *reboot* logs in each time the system is rebooted. Thus " -"*last reboot* will show a log of all the reboots since the log file was " -"created." -msgstr "" -"Псеудо корисник *reboot* се бележи приликом сваког поновног подизања " -"система. Стога ће *last reboot* приказати дневник свих поновних подизања " -"система од времена стварања датотеке." +msgid "The pseudo user *reboot* logs in each time the system is rebooted. Thus *last reboot* will show a log of all the reboots since the log file was created." +msgstr "Псеудо корисник *reboot* се бележи приликом сваког поновног подизања система. Стога ће *last reboot* приказати дневник свих поновних подизања система од времена стварања датотеке." #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:45 @@ -9750,12 +7457,8 @@ msgstr "*-a*, *--hostlast*" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:50 -msgid "" -"Display the hostname in the last column. Useful in combination with the *--" -"dns* option." -msgstr "" -"Приказује назив домаћина у последњој колони. Корисно у комбинацији са " -"опцијом *--dns*." +msgid "Display the hostname in the last column. Useful in combination with the *--dns* option." +msgstr "Приказује назив домаћина у последњој колони. Корисно у комбинацији са опцијом *--dns*." #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:51 @@ -9765,14 +7468,8 @@ msgstr "*-d*, *--dns*" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:53 -msgid "" -"For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote " -"host, but its IP number as well. This option translates the IP number back " -"into a hostname." -msgstr "" -"За не-локална пријављивања, Линукс чува не само назив домаћина удаљеног " -"домаћина, већ његов ИП број такође. Ова опција преводи ИП број назад у назив " -"домаћина." +msgid "For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote host, but its IP number as well. This option translates the IP number back into a hostname." +msgstr "За не-локална пријављивања, Линукс чува не само назив домаћина удаљеног домаћина, већ његов ИП број такође. Ова опција преводи ИП број назад у назив домаћина." #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:54 ../misc-utils/logger.1.adoc:67 @@ -9783,14 +7480,8 @@ msgstr "*-f*, *--file* _датотека_" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:56 -msgid "" -"Tell *last* to use a specific _file_ instead of _/var/log/wtmp_. The *--" -"file* option can be given multiple times, and all of the specified files " -"will be processed." -msgstr "" -"Говори *last*-у да користи специфичну _датотеку_ уместо _/var/log/wtmp_. " -"Опција *--file* може бити дата више пута, и све наведене датотеке биће " -"обрађене." +msgid "Tell *last* to use a specific _file_ instead of _/var/log/wtmp_. The *--file* option can be given multiple times, and all of the specified files will be processed." +msgstr "Говори *last*-у да користи специфичну _датотеку_ уместо _/var/log/wtmp_. Опција *--file* може бити дата више пута, и све наведене датотеке биће обрађене." #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:57 @@ -9833,12 +7524,8 @@ msgstr "*-p*, *--present* _време_" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:68 -msgid "" -"Display the users who were present at the specified time. This is like using " -"the options *--since* and *--until* together with the same _time_." -msgstr "" -"Приказује кориснике који су били присутни у наведном времену. Ово је као " -"коришћење опција *--since* и *--until* заједно са истим _временом_." +msgid "Display the users who were present at the specified time. This is like using the options *--since* and *--until* together with the same _time_." +msgstr "Приказује кориснике који су били присутни у наведном времену. Ово је као коришћење опција *--since* и *--until* заједно са истим _временом_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:69 @@ -9859,14 +7546,8 @@ msgstr "*-s*, *--since* _време_" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:74 -msgid "" -"Display the state of logins since the specified _time_. This is useful, e." -"g., to easily determine who was logged in at a particular time. The option " -"is often combined with *--until*." -msgstr "" -"Приказује стање пријављивања од наведеног _времена_. Ово је корисно, нпр. да " -"би се лако одредило ко је био пријављен у одређеном времену. Опција се често " -"комбинује са *--until*." +msgid "Display the state of logins since the specified _time_. This is useful, e.g., to easily determine who was logged in at a particular time. The option is often combined with *--until*." +msgstr "Приказује стање пријављивања од наведеног _времена_. Ово је корисно, нпр. да би се лако одредило ко је био пријављен у одређеном времену. Опција се често комбинује са *--until*." #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:75 @@ -9887,20 +7568,8 @@ msgstr "*--time-format* _формат_" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:80 -msgid "" -"Define the output timestamp _format_ to be one of _notime_, _short_, _full_, " -"or _iso_. The _notime_ variant will not print any timestamps at all, _short_ " -"is the default, and _full_ is the same as the *--fulltimes* option. The " -"_iso_ variant will display the timestamp in ISO-8601 format. The ISO format " -"contains timezone information, making it preferable when printouts are " -"investigated outside of the system." -msgstr "" -"Дефинише излазни _формат_ временске ознаке да буде један од _notime_, " -"_short_, _full_, or _iso_. Варијанта _notime_ уопште неће исписати ниједну " -"временску ознаку, _short_ је основни, а _full_ је исто као опција *--" -"fulltimes*. Варијанта _iso_ ће приказати временску ознаку у ISO-8601 " -"формату. ИСО формат садржи информације о временској зони, што га чини " -"пожељнијим када се отисци истражују ван система." +msgid "Define the output timestamp _format_ to be one of _notime_, _short_, _full_, or _iso_. The _notime_ variant will not print any timestamps at all, _short_ is the default, and _full_ is the same as the *--fulltimes* option. The _iso_ variant will display the timestamp in ISO-8601 format. The ISO format contains timezone information, making it preferable when printouts are investigated outside of the system." +msgstr "Дефинише излазни _формат_ временске ознаке да буде један од _notime_, _short_, _full_, or _iso_. Варијанта _notime_ уопште неће исписати ниједну временску ознаку, _short_ је основни, а _full_ је исто као опција *--fulltimes*. Варијанта _iso_ ће приказати временску ознаку у ISO-8601 формату. ИСО формат садржи информације о временској зони, што га чини пожељнијим када се отисци истражују ван система." #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:81 @@ -9932,8 +7601,7 @@ msgstr "ФОРМАТИ ВРЕМЕНА" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:92 -msgid "" -"The options that take the _time_ argument understand the following formats:" +msgid "The options that take the _time_ argument understand the following formats:" msgstr "Опције које имају аргумент _време_ разумеју следеће формате:" #. type: Table @@ -9973,22 +7641,12 @@ msgstr "_/var/log/wtmp_, _/var/log/btmp_" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:117 -msgid "" -"The files _wtmp_ and _btmp_ might not be found. The system only logs " -"information in these files if they are present. This is a local " -"configuration issue. If you want the files to be used, they can be created " -"with a simple *touch*(1) command (for example, *touch /var/log/wtmp*)." -msgstr "" -"Датотеке _wtmp_ и _btmp_ се не могу наћи. Систем бележи информације у овим " -"датотекама само ако су присутне. Ово је проблем локалног подешавања. Ако " -"желите да се датотеке користе, могу бити направљене једноставном наредбом " -"*touch*(1) (на пример, *touch /var/log/wtmp*)." +msgid "The files _wtmp_ and _btmp_ might not be found. The system only logs information in these files if they are present. This is a local configuration issue. If you want the files to be used, they can be created with a simple *touch*(1) command (for example, *touch /var/log/wtmp*)." +msgstr "Датотеке _wtmp_ и _btmp_ се не могу наћи. Систем бележи информације у овим датотекама само ако су присутне. Ово је проблем локалног подешавања. Ако желите да се датотеке користе, могу бити направљене једноставном наредбом *touch*(1) (на пример, *touch /var/log/wtmp*)." #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:119 -msgid "" -"An empty entry is a valid type of wtmp entry. It means that an empty file or " -"file with zeros is not interpreted as an error." +msgid "An empty entry is a valid type of wtmp entry. It means that an empty file or file with zeros is not interpreted as an error." msgstr "" #. type: Plain text @@ -10038,103 +7696,41 @@ msgstr "*login* се користи приликом пријављивања н #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:26 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is " -#| "disabled to prevent revealing the password. Only a number of password " -#| "failures are permitted before *login* exits and the communications link " -#| "is severed. See *LOGIN_RETRIES* in CONFIG FILE ITEMS section." -msgid "" -"The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is " -"disabled to prevent revealing the password. Only a number of password " -"failures are permitted before *login* exits and the communications link is " -"severed. See *LOGIN_RETRIES* in the *CONFIG FILE ITEMS* section." -msgstr "" -"Од корисника се затим тражи лозинка, где је то одговарајуће. Ехо је искључен " -"да би се спречило откривање лозинке. Дозвољен је само одређени број " -"погрешних лозинки пре него што *login* изађе и комуникациона веза се " -"прекине. Погледајте *LOGIN_RETRIES* у одељку СТАВКЕ ДАТОТЕКЕ ПОДЕШАВАЊА." +#| msgid "The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is disabled to prevent revealing the password. Only a number of password failures are permitted before *login* exits and the communications link is severed. See *LOGIN_RETRIES* in CONFIG FILE ITEMS section." +msgid "The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is disabled to prevent revealing the password. Only a number of password failures are permitted before *login* exits and the communications link is severed. See *LOGIN_RETRIES* in the *CONFIG FILE ITEMS* section." +msgstr "Од корисника се затим тражи лозинка, где је то одговарајуће. Ехо је искључен да би се спречило откривање лозинке. Дозвољен је само одређени број погрешних лозинки пре него што *login* изађе и комуникациона веза се прекине. Погледајте *LOGIN_RETRIES* у одељку СТАВКЕ ДАТОТЕКЕ ПОДЕШАВАЊА." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:28 -msgid "" -"If password aging has been enabled for the account, the user may be prompted " -"for a new password before proceeding. In such case old password must be " -"provided and the new password entered before continuing. Please refer to " -"*passwd*(1) for more information." -msgstr "" -"Ако је за налог омогућено старење лозинке, од корисника може бити затражено " -"да унесе нову лозинку пре него што настави. У том случају мора се унети " -"стара и нова лозинка пре наставка. Погледајте *passwd*(1) за више " -"информација." +msgid "If password aging has been enabled for the account, the user may be prompted for a new password before proceeding. In such case old password must be provided and the new password entered before continuing. Please refer to *passwd*(1) for more information." +msgstr "Ако је за налог омогућено старење лозинке, од корисника може бити затражено да унесе нову лозинку пре него што настави. У том случају мора се унети стара и нова лозинка пре наставка. Погледајте *passwd*(1) за више информација." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:30 -msgid "" -"The user and group ID will be set according to their values in the _/etc/" -"passwd_ file. There is one exception if the user ID is zero. In this case, " -"only the primary group ID of the account is set. This should allow the " -"system administrator to login even in case of network problems. The " -"environment variable values for *$HOME*, *$USER*, *$SHELL*, *$PATH*, *" -"$LOGNAME*, and *$MAIL* are set according to the appropriate fields in the " -"password entry. *$PATH* defaults to _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ for " -"normal users, and to _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/" -"usr/bin_ for root, if not otherwise configured." -msgstr "" -"ИД корисника и групе биће постављен према њиховим вредностима у датотеци _/" -"etc/passwd_. Постоји један изузетак ако је ИД корисника нула. У овом случају " -"се подешава само ИД примарне групе налога. Ово би требало да омогући " -"администратору система да се пријави чак и у случају проблема са мрежом. " -"Вредности променљиве окружења за *$HOME*, *$USER*, *$SHELL*, *$PATH*, *" -"$LOGNAME* и *$MAIL* су подешене према одговарајућим пољима у уносу лозинке. *" -"$PATH* је подразумевано _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ за обичне кориснике и " -"_/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_ за " -"администратора, ако није другачије подешено." +msgid "The user and group ID will be set according to their values in the _/etc/passwd_ file. There is one exception if the user ID is zero. In this case, only the primary group ID of the account is set. This should allow the system administrator to login even in case of network problems. The environment variable values for *$HOME*, *$USER*, *$SHELL*, *$PATH*, *$LOGNAME*, and *$MAIL* are set according to the appropriate fields in the password entry. *$PATH* defaults to _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ for normal users, and to _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_ for root, if not otherwise configured." +msgstr "ИД корисника и групе биће постављен према њиховим вредностима у датотеци _/etc/passwd_. Постоји један изузетак ако је ИД корисника нула. У овом случају се подешава само ИД примарне групе налога. Ово би требало да омогући администратору система да се пријави чак и у случају проблема са мрежом. Вредности променљиве окружења за *$HOME*, *$USER*, *$SHELL*, *$PATH*, *$LOGNAME* и *$MAIL* су подешене према одговарајућим пољима у уносу лозинке. *$PATH* је подразумевано _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ за обичне кориснике и _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_ за администратора, ако није другачије подешено." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:32 -msgid "" -"The environment variable *$TERM* will be preserved, if it exists, else it " -"will be initialized to the terminal type on your tty. Other environment " -"variables are preserved if the *-p* option is given." -msgstr "" -"Променљива окружења *$TERM* биће сачувана, ако постоји, иначе ће бити " -"покренута на врсту терминала на вашој конзоли. Остале променљиве окружења су " -"сачуване ако је дата опција *-p*." +msgid "The environment variable *$TERM* will be preserved, if it exists, else it will be initialized to the terminal type on your tty. Other environment variables are preserved if the *-p* option is given." +msgstr "Променљива окружења *$TERM* биће сачувана, ако постоји, иначе ће бити покренута на врсту терминала на вашој конзоли. Остале променљиве окружења су сачуване ако је дата опција *-p*." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:34 #, fuzzy #| msgid "The *PATH* environment variable is used to find filesystem checkers." msgid "The environment variables defined by PAM are always preserved." -msgstr "" -"Променљива окружења *ПУТАЊА* се користи за налажење проверивача система " -"датотека." +msgstr "Променљива окружења *ПУТАЊА* се користи за налажење проверивача система датотека." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:36 -msgid "" -"Then the user's shell is started. If no shell is specified for the user in _/" -"etc/passwd_, then _/bin/sh_ is used. If there is no home directory specified " -"in _/etc/passwd_, then _/_ is used, followed by _.hushlogin_ check as " -"described below." -msgstr "" -"Тада се покреће корисничка шкољка. Ако шкољка није наведена за корисника у _/" -"etc/passwd_, тада се користи _/bin/sh_. Ако не постоји лична фасцикла " -"наведена у _/etc/passwd_, тада се користи _/_, за чиме следи _.hushlogin_ " -"провера као што је описано испод." +msgid "Then the user's shell is started. If no shell is specified for the user in _/etc/passwd_, then _/bin/sh_ is used. If there is no home directory specified in _/etc/passwd_, then _/_ is used, followed by _.hushlogin_ check as described below." +msgstr "Тада се покреће корисничка шкољка. Ако шкољка није наведена за корисника у _/etc/passwd_, тада се користи _/bin/sh_. Ако не постоји лична фасцикла наведена у _/etc/passwd_, тада се користи _/_, за чиме следи _.hushlogin_ провера као што је описано испод." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:38 -msgid "" -"If the file _.hushlogin_ exists, then a \"quiet\" login is performed. This " -"disables the checking of mail and the printing of the last login time and " -"message of the day. Otherwise, if _/var/log/lastlog_ exists, the last login " -"time is printed, and the current login is recorded." -msgstr "" -"Ако датотека _.hushlogin_ постоји, тада се обавља „тихо“ пријављивање. Ово " -"искључује проверавање поште и исписивање времена последње пријаве и поруке " -"дана. У супротном, ако _/var/log/lastlog_ постоји, исписује се време " -"последње пријаве, а текуће пријављивање се бележи." +msgid "If the file _.hushlogin_ exists, then a \"quiet\" login is performed. This disables the checking of mail and the printing of the last login time and message of the day. Otherwise, if _/var/log/lastlog_ exists, the last login time is printed, and the current login is recorded." +msgstr "Ако датотека _.hushlogin_ постоји, тада се обавља „тихо“ пријављивање. Ово искључује проверавање поште и исписивање времена последње пријаве и поруке дана. У супротном, ако _/var/log/lastlog_ постоји, исписује се време последње пријаве, а текуће пријављивање се бележи." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:43 @@ -10150,12 +7746,8 @@ msgstr "*-f*" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:46 -msgid "" -"Used to skip a login authentication. This option is usually used by the " -"*getty*(8) autologin feature." -msgstr "" -"Користи се за прескакање потврђивања идентитета пријављивања. Ову опцију " -"обично користи *getty*(8) функција самопријављивања." +msgid "Used to skip a login authentication. This option is usually used by the *getty*(8) autologin feature." +msgstr "Користи се за прескакање потврђивања идентитета пријављивања. Ову опцију обично користи *getty*(8) функција самопријављивања." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:47 @@ -10165,27 +7757,13 @@ msgstr "*-h*" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:49 -msgid "" -"Used by other servers (such as *telnetd*(8) to pass the name of the remote " -"host to *login* so that it can be placed in utmp and wtmp. Only the " -"superuser is allowed use this option." -msgstr "" -"Користе је други сервери (као што је *telnetd*(8) да проследе назив удаљеног " -"домаћина у *login* тако да може бити стављен у „utmp“ и „wtmp“. Само " -"администратору је допуштено да користи ову опцију." +msgid "Used by other servers (such as *telnetd*(8) to pass the name of the remote host to *login* so that it can be placed in utmp and wtmp. Only the superuser is allowed use this option." +msgstr "Користе је други сервери (као што је *telnetd*(8) да проследе назив удаљеног домаћина у *login* тако да може бити стављен у „utmp“ и „wtmp“. Само администратору је допуштено да користи ову опцију." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:51 -msgid "" -"Note that the *-h* option has an impact on the *PAM service* *name*. The " -"standard service name is _login_, but with the *-h* option, the name is " -"_remote_. It is necessary to create proper PAM config files (for example, _/" -"etc/pam.d/login_ and _/etc/pam.d/remote_)." -msgstr "" -"Знајте да опција *-h* утиче на *назив* *PAM услуге*. Стандардан назив услуге " -"је _пријава_, али са опцијом *-h*, назив је _удаљено_. Неопходно је " -"направити сопствене ПАМ датотеке подешавања (на пример, _/etc/pam.d/login_ и " -"_/etc/pam.d/remote_)." +msgid "Note that the *-h* option has an impact on the *PAM service* *name*. The standard service name is _login_, but with the *-h* option, the name is _remote_. It is necessary to create proper PAM config files (for example, _/etc/pam.d/login_ and _/etc/pam.d/remote_)." +msgstr "Знајте да опција *-h* утиче на *назив* *PAM услуге*. Стандардан назив услуге је _пријава_, али са опцијом *-h*, назив је _удаљено_. Неопходно је направити сопствене ПАМ датотеке подешавања (на пример, _/etc/pam.d/login_ и _/etc/pam.d/remote_)." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:52 @@ -10195,14 +7773,8 @@ msgstr "*-H*" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:54 -msgid "" -"Used by other servers (for example, *telnetd*(8)) to tell *login* that " -"printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. See also " -"*LOGIN_PLAIN_PROMPT* below." -msgstr "" -"Користе је други сервери (на пример, *telnetd*(8)) да кажу *login*-у да " -"исписивање назива домаћина треба бити потиснуто у упиту „пријава:“. Видите " -"испод такође *LOGIN_PLAIN_PROMPT*." +msgid "Used by other servers (for example, *telnetd*(8)) to tell *login* that printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. See also *LOGIN_PLAIN_PROMPT* below." +msgstr "Користе је други сервери (на пример, *telnetd*(8)) да кажу *login*-у да исписивање назива домаћина треба бити потиснуто у упиту „пријава:“. Видите испод такође *LOGIN_PLAIN_PROMPT*." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:60 @@ -10219,29 +7791,13 @@ msgstr "*MOTD_FILE* (ниска)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:63 -msgid "" -"Specifies a \":\" delimited list of \"message of the day\" files and " -"directories to be displayed upon login. If the specified path is a directory " -"then displays all files with .motd file extension in version-sort order from " -"the directory." -msgstr "" -"Наводи „:“ раздвојен списак датотека и директоријума „поруке дана“ који ће " -"бити приказани приликом пријављивања. Ако је наведена путања директоријум, " -"тада приказује све датотеке са проширењем датотеке „.motd“ по редоследу " -"ређања верзија из директоријума." +msgid "Specifies a \":\" delimited list of \"message of the day\" files and directories to be displayed upon login. If the specified path is a directory then displays all files with .motd file extension in version-sort order from the directory." +msgstr "Наводи „:“ раздвојен списак датотека и директоријума „поруке дана“ који ће бити приказани приликом пријављивања. Ако је наведена путања директоријум, тада приказује све датотеке са проширењем датотеке „.motd“ по редоследу ређања верзија из директоријума." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:65 -msgid "" -"The default value is _/usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd_. If the " -"*MOTD_FILE* item is empty or a quiet login is enabled, then the message of " -"the day is not displayed. Note that the same functionality is also provided " -"by the *pam_motd*(8) PAM module." -msgstr "" -"Основна вредност је _/usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd_. Ако је " -"ставка *MOTD_FILE* празна или је тихо пријављивање укључено, тада се порука " -"дана не приказује. Знајте да се иста функционалност такође доставља ПАМ " -"модулом *pam_motd*(8)." +msgid "The default value is _/usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd_. If the *MOTD_FILE* item is empty or a quiet login is enabled, then the message of the day is not displayed. Note that the same functionality is also provided by the *pam_motd*(8) PAM module." +msgstr "Основна вредност је _/usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd_. Ако је ставка *MOTD_FILE* празна или је тихо пријављивање укључено, тада се порука дана не приказује. Знајте да се иста функционалност такође доставља ПАМ модулом *pam_motd*(8)." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:67 @@ -10250,18 +7806,8 @@ msgstr "Директоријуми у *MOTD_FILE*-у су подржани од #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:69 -msgid "" -"Note that *login* does not implement any filenames overriding behavior like " -"pam_motd (see also *MOTD_FIRSTONLY*), but all content from all files is " -"displayed. It is recommended to keep extra logic in content generators and " -"use _/run/motd.d_ rather than rely on overriding behavior hardcoded in " -"system tools." -msgstr "" -"Знајте да *login* не примењује никакве називе датотека који преписују " -"понашање као што је „pam_motd“ (видите такође *MOTD_FIRSTONLY*), већ се сав " -"садржај из свих датотека приказује. Препоручује се задржавање додатне логике " -"у генераторима садржаја и коришћење _/run/motd.d_ уместо ослањања на " -"преписивање понашања које је чврсто кодирано у системским алатима." +msgid "Note that *login* does not implement any filenames overriding behavior like pam_motd (see also *MOTD_FIRSTONLY*), but all content from all files is displayed. It is recommended to keep extra logic in content generators and use _/run/motd.d_ rather than rely on overriding behavior hardcoded in system tools." +msgstr "Знајте да *login* не примењује никакве називе датотека који преписују понашање као што је „pam_motd“ (видите такође *MOTD_FIRSTONLY*), већ се сав садржај из свих датотека приказује. Препоручује се задржавање додатне логике у генераторима садржаја и коришћење _/run/motd.d_ уместо ослањања на преписивање понашања које је чврсто кодирано у системским алатима." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:70 @@ -10271,16 +7817,8 @@ msgstr "*MOTD_FIRSTONLY* (логичка)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:73 -msgid "" -"Forces *login* to stop display content specified by *MOTD_FILE* after the " -"first accessible item in the list. Note that a directory is one item in this " -"case. This option allows *login* semantics to be configured to be more " -"compatible with pam_motd. The default value is _no_." -msgstr "" -"Приморава *login* да заустави приказ садржаја наведеног са *MOTD_FILE* после " -"прве приступљиве ставке на списку. Знајте да је директоријум једна ставка у " -"овом случају. Ова опција омогућава да *login* семантика буде подешена да " -"буде сагласнија са „pam_motd“-ом. Основна вредност је _no_ (не)." +msgid "Forces *login* to stop display content specified by *MOTD_FILE* after the first accessible item in the list. Note that a directory is one item in this case. This option allows *login* semantics to be configured to be more compatible with pam_motd. The default value is _no_." +msgstr "Приморава *login* да заустави приказ садржаја наведеног са *MOTD_FILE* после прве приступљиве ставке на списку. Знајте да је директоријум једна ставка у овом случају. Ова опција омогућава да *login* семантика буде подешена да буде сагласнија са „pam_motd“-ом. Основна вредност је _no_ (не)." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:74 @@ -10290,14 +7828,8 @@ msgstr "*LOGIN_PLAIN_PROMPT* (логичка)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:77 -msgid "" -"Tell *login* that printing the hostname should be suppressed in the login: " -"prompt. This is an alternative to the *-H* command line option. The default " -"value is _no_." -msgstr "" -"Говори *login*-у да исписивање назива домаћина треба бити потиснуто у упиту " -"„пријава:“. Ово је алтернатива за опцију *-H* линије наредби. Основна " -"вредност је _no_ (не)." +msgid "Tell *login* that printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. This is an alternative to the *-H* command line option. The default value is _no_." +msgstr "Говори *login*-у да исписивање назива домаћина треба бити потиснуто у упиту „пријава:“. Ово је алтернатива за опцију *-H* линије наредби. Основна вредност је _no_ (не)." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:78 @@ -10318,12 +7850,8 @@ msgstr "*LOGIN_RETRIES* (број)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:85 -msgid "" -"Maximum number of login retries in case of a bad password. The default value " -"is _3_." -msgstr "" -"Највећи број покушаја пријављивања у случају лоше лозинке. Основна вредност " -"је _3_." +msgid "Maximum number of login retries in case of a bad password. The default value is _3_." +msgstr "Највећи број покушаја пријављивања у случају лоше лозинке. Основна вредност је _3_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:86 @@ -10333,12 +7861,8 @@ msgstr "*LOGIN_KEEP_USERNAME* (логичка)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:89 -msgid "" -"Tell *login* to only re-prompt for the password if authentication failed, " -"but the username is valid. The default value is _no_." -msgstr "" -"Говори *login*-у да поново затражи само лозинку ако потврђивање идентитета " -"не успе, а корисничко име је исправно. Основна вредност је _no_." +msgid "Tell *login* to only re-prompt for the password if authentication failed, but the username is valid. The default value is _no_." +msgstr "Говори *login*-у да поново затражи само лозинку ако потврђивање идентитета не успе, а корисничко име је исправно. Основна вредност је _no_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:90 ../login-utils/su.1.adoc:91 @@ -10348,12 +7872,8 @@ msgstr "*FAIL_DELAY* (број)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:93 -msgid "" -"Delay in seconds before being allowed another three tries after a login " -"failure. The default value is _5_." -msgstr "" -"Застој у секундама пре него што ће бити допуштена још три покушаја након " -"неуспеха пријављивања. Основна вредност је _5_." +msgid "Delay in seconds before being allowed another three tries after a login failure. The default value is _5_." +msgstr "Застој у секундама пре него што ће бити допуштена још три покушаја након неуспеха пријављивања. Основна вредност је _5_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:94 @@ -10363,12 +7883,8 @@ msgstr "*TTYPERM* (ниска)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:97 -msgid "" -"The terminal permissions. The default value is _0600_ or _0620_ if tty group " -"is used." -msgstr "" -"Овлашћења терминала. Основна вредност је _0600_ или _0620_ ако се користи " -"конзолна група." +msgid "The terminal permissions. The default value is _0600_ or _0620_ if tty group is used." +msgstr "Овлашћења терминала. Основна вредност је _0600_ или _0620_ ако се користи конзолна група." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:98 @@ -10378,20 +7894,12 @@ msgstr "*TTYGROUP* (ниска)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:101 -msgid "" -"The login tty will be owned by the *TTYGROUP*. The default value is _tty_. " -"If the *TTYGROUP* does not exist, then the ownership of the terminal is set " -"to the user's primary group." -msgstr "" -"Пријавна конзола биће у власништву *TTYGROUP*. Основна вредност је _tty_. " -"Ако *TTYGROUP* не постоји, тада је власништво терминала постављено на " -"корисникову примарну групу." +msgid "The login tty will be owned by the *TTYGROUP*. The default value is _tty_. If the *TTYGROUP* does not exist, then the ownership of the terminal is set to the user's primary group." +msgstr "Пријавна конзола биће у власништву *TTYGROUP*. Основна вредност је _tty_. Ако *TTYGROUP* не постоји, тада је власништво терминала постављено на корисникову примарну групу." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:103 -msgid "" -"The *TTYGROUP* can be either the name of a group or a numeric group " -"identifier." +msgid "The *TTYGROUP* can be either the name of a group or a numeric group identifier." msgstr "*TTYGROUP* може бити или назив групе или бројевни одредник групе." #. type: Labeled list @@ -10402,40 +7910,22 @@ msgstr "*HUSHLOGIN_FILE* (ниска)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:107 -msgid "" -"If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login " -"sequence. If a full pathname (for example, _/etc/hushlogins_) is specified, " -"then hushed mode will be enabled if the user's name or shell are found in " -"the file. If this global hush login file is empty then the hushed mode will " -"be enabled for all users." -msgstr "" -"Ако је дефинисана, ова датотека може спречити свако уобичајено брбљање током " -"секвенце пријављивања. Ако је наведен пун назив путање (на пример, _/etc/" -"hushlogins_), тада ће тихи режим бити укључен ако се корисничко име или " -"шкољка пронађу у датотеци. Ако је ова општа датотека тихог пријављивања " -"празна, тада ће тихи режим бити укључен за све кориснике." +msgid "If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login sequence. If a full pathname (for example, _/etc/hushlogins_) is specified, then hushed mode will be enabled if the user's name or shell are found in the file. If this global hush login file is empty then the hushed mode will be enabled for all users." +msgstr "Ако је дефинисана, ова датотека може спречити свако уобичајено брбљање током секвенце пријављивања. Ако је наведен пун назив путање (на пример, _/etc/hushlogins_), тада ће тихи режим бити укључен ако се корисничко име или шкољка пронађу у датотеци. Ако је ова општа датотека тихог пријављивања празна, тада ће тихи режим бити укључен за све кориснике." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:109 -msgid "" -"If a full pathname is not specified, then hushed mode will be enabled if the " -"file exists in the user's home directory." -msgstr "" -"Ако пун назив путање није наведен, тада ће тихи режим бити укључен ако " -"датотека постоји у корисниковом личном директоријуму." +msgid "If a full pathname is not specified, then hushed mode will be enabled if the file exists in the user's home directory." +msgstr "Ако пун назив путање није наведен, тада ће тихи режим бити укључен ако датотека постоји у корисниковом личном директоријуму." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:111 -msgid "" -"The default is to check _/etc/hushlogins_ and if it does not exist then _~/." -"hushlogin_." -msgstr "" -"Основно за проверу је _/etc/hushlogins_ а ако не постоји тада _~/.hushlogin_." +msgid "The default is to check _/etc/hushlogins_ and if it does not exist then _~/.hushlogin_." +msgstr "Основно за проверу је _/etc/hushlogins_ а ако не постоји тада _~/.hushlogin_." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:113 -msgid "" -"If the *HUSHLOGIN_FILE* item is empty, then all the checks are disabled." +msgid "If the *HUSHLOGIN_FILE* item is empty, then all the checks are disabled." msgstr "Ако је ставка *HUSHLOGIN_FILE* празна, тада су све провере искључене." #. type: Labeled list @@ -10446,16 +7936,8 @@ msgstr "*DEFAULT_HOME* (логичка)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:117 -msgid "" -"Indicate if login is allowed if we cannot change directory to the home " -"directory. If set to _yes_, the user will login in the root (/) directory if " -"it is not possible to change directory to their home. The default value is " -"_yes_." -msgstr "" -"Назначава да ли је пријављивање допуштено ако не можемо да променимо " -"директоријум на личну фасциклу. Ако је постављено на _yes_ (да), корисник ће " -"се пријавити на корени (/) директоријум ако није могуће променити " -"директоријум на његову личну фасциклу. Основна вредност је _yes_ (да)." +msgid "Indicate if login is allowed if we cannot change directory to the home directory. If set to _yes_, the user will login in the root (/) directory if it is not possible to change directory to their home. The default value is _yes_." +msgstr "Назначава да ли је пријављивање допуштено ако не можемо да променимо директоријум на личну фасциклу. Ако је постављено на _yes_ (да), корисник ће се пријавити на корени (/) директоријум ако није могуће променити директоријум на његову личну фасциклу. Основна вредност је _yes_ (да)." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:118 @@ -10465,20 +7947,8 @@ msgstr "*LASTLOG_UID_MAX* (број без знака)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:121 -msgid "" -"Highest user ID number for which the _lastlog_ entries should be updated. As " -"higher user IDs are usually tracked by remote user identity and " -"authentication services there is no need to create a huge sparse _lastlog_ " -"file for them. No LASTLOG_UID_MAX option present in the configuration means " -"that there is no user ID limit for writing _lastlog_ entries. The default " -"value is _ULONG_MAX_." -msgstr "" -"Највиши број ИБ-а корисника за који _lastlog_ уноси треба да се освеже. Како " -"веће корисничке ИД-ове уобичајено прате услуге потврђивања идентитета и " -"идентитета удаљеног корисника није потребно правити велику слободну " -"_lastlog_ датотеку за њих. Ниједна „LASTLOG_UID_MAX“ опција присутна у " -"подешавањима не значи да нема ограничења корисничког ИД-а за писање " -"_lastlog_ уноса. Основна вредност је _ULONG_MAX_." +msgid "Highest user ID number for which the _lastlog_ entries should be updated. As higher user IDs are usually tracked by remote user identity and authentication services there is no need to create a huge sparse _lastlog_ file for them. No LASTLOG_UID_MAX option present in the configuration means that there is no user ID limit for writing _lastlog_ entries. The default value is _ULONG_MAX_." +msgstr "Највиши број ИБ-а корисника за који _lastlog_ уноси треба да се освеже. Како веће корисничке ИД-ове уобичајено прате услуге потврђивања идентитета и идентитета удаљеног корисника није потребно правити велику слободну _lastlog_ датотеку за њих. Ниједна „LASTLOG_UID_MAX“ опција присутна у подешавањима не значи да нема ограничења корисничког ИД-а за писање _lastlog_ уноса. Основна вредност је _ULONG_MAX_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:122 @@ -10488,21 +7958,13 @@ msgstr "*LOG_UNKFAIL_ENAB* (логичка)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:125 -msgid "" -"Enable display of unknown usernames when login failures are recorded. The " -"default value is _no_." -msgstr "" -"Укључује приказ непознатих корисничких имена када су забележена неуспела " -"пријављивања. Основна вредност је _no_." +msgid "Enable display of unknown usernames when login failures are recorded. The default value is _no_." +msgstr "Укључује приказ непознатих корисничких имена када су забележена неуспела пријављивања. Основна вредност је _no_." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:127 -msgid "" -"Note that logging unknown usernames may be a security issue if a user enters " -"their password instead of their login name." -msgstr "" -"Знајте да пријављивање непознатих корисничких имена може бити безбедносни " -"проблем ако корисник унесе њихове лозинке уместо њихових пријавних имена." +msgid "Note that logging unknown usernames may be a security issue if a user enters their password instead of their login name." +msgstr "Знајте да пријављивање непознатих корисничких имена може бити безбедносни проблем ако корисник унесе њихове лозинке уместо њихових пријавних имена." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:128 ../login-utils/runuser.1.adoc:85 @@ -10513,13 +7975,8 @@ msgstr "*ENV_PATH* (ниска)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:131 -msgid "" -"If set, it will be used to define the *PATH* environment variable when a " -"regular user logs in. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." -msgstr "" -"Ако је постављено, користиће се за дефинисање променљиве окружења *ПУТАЊА* " -"када се обичан корисник пријави. Основна вредност је _/usr/local/bin:/bin:/" -"usr/bin_." +msgid "If set, it will be used to define the *PATH* environment variable when a regular user logs in. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." +msgstr "Ако је постављено, користиће се за дефинисање променљиве окружења *ПУТАЊА* када се обичан корисник пријави. Основна вредност је _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:132 ../login-utils/runuser.1.adoc:88 @@ -10537,65 +7994,28 @@ msgstr "*ENV_SUPATH* (ниска)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:136 -msgid "" -"If set, it will be used to define the PATH environment variable when the " -"superuser logs in. *ENV_ROOTPATH* takes precedence. The default value is _/" -"usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_." -msgstr "" -"Ако је постављено, користиће се за дефинисање променљиве окружења *ПУТАЊА* " -"када се корисник администратор пријави. *ENV_ROOTPATH* има предност. Основна " -"вредност је _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_." +msgid "If set, it will be used to define the PATH environment variable when the superuser logs in. *ENV_ROOTPATH* takes precedence. The default value is _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_." +msgstr "Ако је постављено, користиће се за дефинисање променљиве окружења *ПУТАЊА* када се корисник администратор пријави. *ENV_ROOTPATH* има предност. Основна вредност је _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:150 -msgid "" -"_/var/run/utmp_, _/var/log/wtmp_, _/var/log/lastlog_, _/var/spool/mail/*_, _/" -"etc/motd_, _/etc/passwd_, _/etc/nologin_, _/etc/pam.d/login_, _/etc/pam.d/" -"remote_, _/etc/hushlogins_, _$HOME/.hushlogin_" -msgstr "" -"_/var/run/utmp_, _/var/log/wtmp_, _/var/log/lastlog_, _/var/spool/mail/*_, _/" -"etc/motd_, _/etc/passwd_, _/etc/nologin_, _/etc/pam.d/login_, _/etc/pam.d/" -"remote_, _/etc/hushlogins_, _$HOME/.hushlogin_" +msgid "_/var/run/utmp_, _/var/log/wtmp_, _/var/log/lastlog_, _/var/spool/mail/*_, _/etc/motd_, _/etc/passwd_, _/etc/nologin_, _/etc/pam.d/login_, _/etc/pam.d/remote_, _/etc/hushlogins_, _$HOME/.hushlogin_" +msgstr "_/var/run/utmp_, _/var/log/wtmp_, _/var/log/lastlog_, _/var/spool/mail/*_, _/etc/motd_, _/etc/passwd_, _/etc/nologin_, _/etc/pam.d/login_, _/etc/pam.d/remote_, _/etc/hushlogins_, _$HOME/.hushlogin_" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:154 -msgid "" -"The undocumented BSD *-r* option is not supported. This may be required by " -"some *rlogind*(8) programs." -msgstr "" -"Недокументована БСД *-r* опција није подржана. Ово могу захтевати неки " -"*rlogind*(8) програми." +msgid "The undocumented BSD *-r* option is not supported. This may be required by some *rlogind*(8) programs." +msgstr "Недокументована БСД *-r* опција није подржана. Ово могу захтевати неки *rlogind*(8) програми." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:156 -msgid "" -"A recursive login, as used to be possible in the good old days, no longer " -"works; for most purposes *su*(1) is a satisfactory substitute. Indeed, for " -"security reasons, *login* does a *vhangup*(2) system call to remove any " -"possible listening processes on the tty. This is to avoid password sniffing. " -"If one uses the command *login*, then the surrounding shell gets killed by " -"*vhangup*(2) because it's no longer the true owner of the tty. This can be " -"avoided by using *exec login* in a top-level shell or xterm." -msgstr "" -"Дубинско пријављивање, као што је било могуће у добра стара времена, више не " -"ради; за већину сврха *su*(1) је задовољавајућа замена. Заиста, из " -"безбедносних разлога, *login* чини да *vhangup*(2) системски позив уклони " -"све могуће процесе ослушкивања на конзоли. Ово је због тога да би се избегло " -"њушкање лозинке. Ако неко користи наредбу *login*, тада окружујућа шкољка " -"бива убијена са *vhangup*(2) јер више није стварни власник конзоле. Ово се " -"може избећи коришћењем *exec login* у шкољци највишег нивоа или „xterm“-у." +msgid "A recursive login, as used to be possible in the good old days, no longer works; for most purposes *su*(1) is a satisfactory substitute. Indeed, for security reasons, *login* does a *vhangup*(2) system call to remove any possible listening processes on the tty. This is to avoid password sniffing. If one uses the command *login*, then the surrounding shell gets killed by *vhangup*(2) because it's no longer the true owner of the tty. This can be avoided by using *exec login* in a top-level shell or xterm." +msgstr "Дубинско пријављивање, као што је било могуће у добра стара времена, више не ради; за већину сврха *su*(1) је задовољавајућа замена. Заиста, из безбедносних разлога, *login* чини да *vhangup*(2) системски позив уклони све могуће процесе ослушкивања на конзоли. Ово је због тога да би се избегло њушкање лозинке. Ако неко користи наредбу *login*, тада окружујућа шкољка бива убијена са *vhangup*(2) јер више није стварни власник конзоле. Ово се може избећи коришћењем *exec login* у шкољци највишег нивоа или „xterm“-у." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:160 -msgid "" -"Derived from BSD login 5.40 (5/9/89) by mailto:glad@daimi.dk[Michael Glad] " -"for HP-UX. Ported to Linux 0.12: mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]. " -"Rewritten to a PAM-only version by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" -msgstr "" -"Проистекло из BSD login 5.40 (5/9/89) које је урадио mailto:glad@daimi." -"dk[Michael Glad] за HP-UX. Пренесено на Линукс 0.12: mailto:poe@daimi.aau." -"dk[Peter Orbaek]. Поново га је написао само за „PAM“ издање mailto:" -"kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgid "Derived from BSD login 5.40 (5/9/89) by mailto:glad@daimi.dk[Michael Glad] for HP-UX. Ported to Linux 0.12: mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]. Rewritten to a PAM-only version by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgstr "Проистекло из BSD login 5.40 (5/9/89) које је урадио mailto:glad@daimi.dk[Michael Glad] за HP-UX. Пренесено на Линукс 0.12: mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]. Поново га је написао само за „PAM“ издање mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:172 @@ -10642,25 +8062,13 @@ msgstr "*lslogins* [опције] [*-s*|*-u*[=_УИБ_]] [*-g* _групе_] [*- #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:22 -msgid "" -"Examine the wtmp and btmp logs, _/etc/shadow_ (if necessary) and _/passwd_ " -"and output the desired data." -msgstr "" -"Испитује „wtmp“ и „btmp“ дневнике, датотеке _/etc/shadow_ (ако је потребно) " -"и _/passwd_ и исписује жељене податке." +msgid "Examine the wtmp and btmp logs, _/etc/shadow_ (if necessary) and _/passwd_ and output the desired data." +msgstr "Испитује „wtmp“ и „btmp“ дневнике, датотеке _/etc/shadow_ (ако је потребно) и _/passwd_ и исписује жељене податке." #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:24 -msgid "" -"The optional argument _username_ forces *lslogins* to print all available " -"details about the specified user only. In this case the output format is " -"different than in case of *-l* or *-g* and unknown is _username_ reported as " -"an error." -msgstr "" -"Опционални аргумент _име-корисника_ приморава *lslogins* да испише све " -"доступне појединости само о наведеном кориснику. У том случају излазни " -"формат се разликује него у случају *-l* или *-g* а непознато је _име-" -"корисника_ пријављено као грешка." +msgid "The optional argument _username_ forces *lslogins* to print all available details about the specified user only. In this case the output format is different than in case of *-l* or *-g* and unknown is _username_ reported as an error." +msgstr "Опционални аргумент _име-корисника_ приморава *lslogins* да испише све доступне појединости само о наведеном кориснику. У том случају излазни формат се разликује него у случају *-l* или *-g* а непознато је _име-корисника_ пријављено као грешка." #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:26 @@ -10669,10 +8077,8 @@ msgstr "Основна радња је исписивање података о #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:30 -msgid "" -"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too." -msgstr "" -"Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни и за кратке опције." +msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too." +msgstr "Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни и за кратке опције." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:31 @@ -10682,12 +8088,8 @@ msgstr "*-a*, *--acc-expiration*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:33 -msgid "" -"Display data about the date of last password change and the account " -"expiration date (see *shadow*(5) for more info). (Requires root privileges.)" -msgstr "" -"Приказује податке о датуму последње измене лозинке и о датуму истека налога " -"(видите *shadow*(5) за више о томе). (Захтева администраторска овлашћења.)" +msgid "Display data about the date of last password change and the account expiration date (see *shadow*(5) for more info). (Requires root privileges.)" +msgstr "Приказује податке о датуму последње измене лозинке и о датуму истека налога (видите *shadow*(5) за више о томе). (Захтева администраторска овлашћења.)" #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:34 @@ -10733,8 +8135,7 @@ msgstr "*-f*, *--failed*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:45 msgid "Display data about the users' last failed login attempts." -msgstr "" -"Приказује податке о корисниковим последњим неуспелим покушајима пријављивања." +msgstr "Приказује податке о корисниковим последњим неуспелим покушајима пријављивања." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:46 @@ -10755,36 +8156,15 @@ msgstr "*-g*, **--groups**=_групе_" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:51 -msgid "" -"Only show data of users belonging to _groups_. More than one group may be " -"specified; the list has to be comma-separated. Unknown group names are " -"ignored." -msgstr "" -"Приказује само податке корисника који припадају _групама_. Може бити " -"наведено више од једне групе; списак мора бити зарезом раздвојен. Непознати " -"називи група се занемарује." +msgid "Only show data of users belonging to _groups_. More than one group may be specified; the list has to be comma-separated. Unknown group names are ignored." +msgstr "Приказује само податке корисника који припадају _групама_. Може бити наведено више од једне групе; списак мора бити зарезом раздвојен. Непознати називи група се занемарује." #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:53 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Note that relation between user and group may be invisible for primary " -#| "group if the user is not explicitly specify as group member (e.g., in _/" -#| "etc/group_). If the command *lslogins* scans for groups than it uses " -#| "groups database only, and user database with primary GID is not used at " -#| "all." -msgid "" -"Note that the relation between user and group may be invisible for the " -"primary group if the user is not explicitly specified as group member (e.g., " -"in _/etc/group_). If the command *lslogins* scans for groups then it uses " -"the groups database only, and the user database with primary GID is not used " -"at all." -msgstr "" -"Знајте да однос између корисника и групе може бити невидљив за примарну " -"групу ако корисник није изричито наведен као члан групе (нпр., у _/etc/" -"group_). Ако наредба *lslogins* скенира групе тада користи само базу " -"података група, а база података корисника са примарним ГИД-ом се не користи " -"уопште." +#| msgid "Note that relation between user and group may be invisible for primary group if the user is not explicitly specify as group member (e.g., in _/etc/group_). If the command *lslogins* scans for groups than it uses groups database only, and user database with primary GID is not used at all." +msgid "Note that the relation between user and group may be invisible for the primary group if the user is not explicitly specified as group member (e.g., in _/etc/group_). If the command *lslogins* scans for groups then it uses the groups database only, and the user database with primary GID is not used at all." +msgstr "Знајте да однос између корисника и групе може бити невидљив за примарну групу ако корисник није изричито наведен као члан групе (нпр., у _/etc/group_). Ако наредба *lslogins* скенира групе тада користи само базу података група, а база података корисника са примарним ГИД-ом се не користи уопште." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:54 @@ -10794,11 +8174,8 @@ msgstr "*-L*, *--last*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:56 -msgid "" -"Display data containing information about the users' last login sessions." -msgstr "" -"Приказује податке који садрже информације о корисниковим последњим сесијама " -"пријављивања." +msgid "Display data containing information about the users' last login sessions." +msgstr "Приказује податке који садрже информације о корисниковим последњим сесијама пријављивања." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:57 @@ -10809,19 +8186,9 @@ msgstr "*-l*, **--logins**=_пријаве_" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:59 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Only show data of users with a login specified in _logins_ (user names or " -#| "user IDS). More than one login may be specified; the list has to be comma-" -#| "separated. Unknown login names are ignored." -msgid "" -"Only show data of users with a login specified in _logins_ (user names or " -"user IDs). More than one login may be specified; the list has to be comma-" -"separated. Unknown login names are ignored." -msgstr "" -"Приказује само податке корисника са пријавом наведном у _пријавама_ " -"(корисничка имена или ИД-ови корисника). Може бити наведено више од једне " -"пријаве; списак мора бити зарезом раздвојен. Непозната пријавна имена се " -"занемарују." +#| msgid "Only show data of users with a login specified in _logins_ (user names or user IDS). More than one login may be specified; the list has to be comma-separated. Unknown login names are ignored." +msgid "Only show data of users with a login specified in _logins_ (user names or user IDs). More than one login may be specified; the list has to be comma-separated. Unknown login names are ignored." +msgstr "Приказује само податке корисника са пријавом наведном у _пријавама_ (корисничка имена или ИД-ови корисника). Може бити наведено више од једне пријаве; списак мора бити зарезом раздвојен. Непозната пријавна имена се занемарују." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:60 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:56 @@ -10865,21 +8232,13 @@ msgstr "Не скраћује излаз." #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:71 -msgid "" -"Specify which output columns to print. The default list of columns may be " -"extended if _list_ is specified in the format _+list_." -msgstr "" -"Наводи колоне излаза за исписивање. Основни списак колона се може проширити " -"ако је _списак_ наведен у облику _+list_." +msgid "Specify which output columns to print. The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _+list_." +msgstr "Наводи колоне излаза за исписивање. Основни списак колона се може проширити ако је _списак_ наведен у облику _+list_." #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:74 -msgid "" -"Output all available columns. *--help* to get a list of all supported " -"columns." -msgstr "" -"Исписује све доступне колоне. Уз опцију *--help* добијате списак свих " -"подржаних колона." +msgid "Output all available columns. *--help* to get a list of all supported columns." +msgstr "Исписује све доступне колоне. Уз опцију *--help* добијате списак свих подржаних колона." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:75 @@ -10892,9 +8251,7 @@ msgstr "*-p*, *--pwd*" #, fuzzy #| msgid "Display information related to login by password (see also *-afL).*" msgid "Display information related to login by password (see also *-afL*)." -msgstr "" -"Приказује информације које се односе на пријављивање лозинком (видите такође " -"*-afL*)." +msgstr "Приказује информације које се односе на пријављивање лозинком (видите такође *-afL*)." #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:80 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:73 @@ -10910,21 +8267,9 @@ msgstr "*-s*, *--system-accs*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:83 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Show system accounts. These are by default all accounts with a UID " -#| "between 101 and 999 (inclusive), with the exception of either nobody or " -#| "nfsnobody (UID 65534). This hardcoded default may be overwritten by " -#| "parameters SYS_UID_MIN and SYS_UID_MAX in the file _/etc/login.defs_." -msgid "" -"Show system accounts. These are by default all accounts with a UID between " -"101 and 999 (inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody " -"(UID 65534). This hardcoded default may be overwritten by parameters " -"*SYS_UID_MIN* and *SYS_UID_MAX* in the file _/etc/login.defs_." -msgstr "" -"Приказује системске налоге. То су по основи сви налози са УИД-ом између 101 " -"и 999 (закључно), са изузетком било за „nobody“ или „nfsnobody“ (УИД 65534). " -"Ова чврсто укодирана основност се може преписати параметрима „SYS_UID_MIN“ и " -"„SYS_UID_MAX“ у датотеци _/etc/login.defs_." +#| msgid "Show system accounts. These are by default all accounts with a UID between 101 and 999 (inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody (UID 65534). This hardcoded default may be overwritten by parameters SYS_UID_MIN and SYS_UID_MAX in the file _/etc/login.defs_." +msgid "Show system accounts. These are by default all accounts with a UID between 101 and 999 (inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody (UID 65534). This hardcoded default may be overwritten by parameters *SYS_UID_MIN* and *SYS_UID_MAX* in the file _/etc/login.defs_." +msgstr "Приказује системске налоге. То су по основи сви налози са УИД-ом између 101 и 999 (закључно), са изузетком било за „nobody“ или „nfsnobody“ (УИД 65534). Ова чврсто укодирана основност се може преписати параметрима „SYS_UID_MIN“ и „SYS_UID_MAX“ у датотеци _/etc/login.defs_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:84 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:77 @@ -10934,12 +8279,8 @@ msgstr "*--time-format* _врста_" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:86 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:79 -msgid "" -"Display dates in short, full or iso format. The default is short, this time " -"format is designed to be space efficient and human readable." -msgstr "" -"Приказује датуме у кратком, пуном или исо формату. Основни је кратак, тај " -"формат времена је осмишљен да приштеди простор и да буде читљив." +msgid "Display dates in short, full or iso format. The default is short, this time format is designed to be space efficient and human readable." +msgstr "Приказује датуме у кратком, пуном или исо формату. Основни је кратак, тај формат времена је осмишљен да приштеди простор и да буде читљив." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:87 @@ -10949,16 +8290,8 @@ msgstr "*-u*, *--user-accs*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:89 -msgid "" -"Show user accounts. These are by default all accounts with UID above 1000 " -"(inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody (UID 65534). " -"This hardcoded default maybe overwritten by parameters UID_MIN and UID_MAX " -"in the file _/etc/login.defs_." -msgstr "" -"Приказује корисничке налоге. То су по основи сви налози са УИД-ом изнад 1000 " -"(обухватно), са изузетком било за „nobody“ или „nfsnobody“ (УИД 65534). Ова " -"чврсто укодирана основност се може преписати параметрима „UID_MIN“ и " -"„UID_MAX“ у датотеци _/etc/login.defs_." +msgid "Show user accounts. These are by default all accounts with UID above 1000 (inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody (UID 65534). This hardcoded default maybe overwritten by parameters UID_MIN and UID_MAX in the file _/etc/login.defs_." +msgstr "Приказује корисничке налоге. То су по основи сви налози са УИД-ом изнад 1000 (обухватно), са изузетком било за „nobody“ или „nfsnobody“ (УИД 65534). Ова чврсто укодирана основност се може преписати параметрима „UID_MIN“ и „UID_MAX“ у датотеци _/etc/login.defs_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:92 @@ -10991,12 +8324,7 @@ msgstr "*-h*, *--help*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:100 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:85 -msgid "" -"The column name will be modified to contain only characters allowed for " -"shell variable identifiers. This is usable, for example, with *--export*. " -"Note that this feature has been automatically enabled for *--export* in " -"version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request " -"this behavior by *--shell*." +msgid "The column name will be modified to contain only characters allowed for shell variable identifiers. This is usable, for example, with *--export*. Note that this feature has been automatically enabled for *--export* in version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request this behavior by *--shell*." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -11077,19 +8405,13 @@ msgstr "ИСТОРИЈАТ" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:125 -msgid "" -"The *lslogins* utility is inspired by the *logins* utility, which first " -"appeared in FreeBSD 4.10." -msgstr "" -"*lslogins* помагало је инспирисано помагалом *logins*, које се прво појавило " -"у FreeBSD 4.10." +msgid "The *lslogins* utility is inspired by the *logins* utility, which first appeared in FreeBSD 4.10." +msgstr "*lslogins* помагало је инспирисано помагалом *logins*, које се прво појавило у FreeBSD 4.10." #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:130 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:105 -msgid "" -"mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" -msgstr "" -"mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgid "mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgstr "mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:137 @@ -11143,12 +8465,8 @@ msgstr "_/etc/group_, _/etc/passwd_" #. type: Plain text #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:37 -msgid "" -"Originally by Michael Haardt. Currently maintained by mailto:poe@daimi.aau." -"dk[Peter Orbaek]." -msgstr "" -"Оригинал је урадио Мајкл Хардт. Тренутно га одржава mailto:poe@daimi.aau." -"dk[Peter Orbaek]." +msgid "Originally by Michael Haardt. Currently maintained by mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]." +msgstr "Оригинал је урадио Мајкл Хардт. Тренутно га одржава mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]." #. type: Plain text #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:42 @@ -11185,12 +8503,8 @@ msgstr "*nologin* приказује поруку да налог није до #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:22 -msgid "" -"If the file _/etc/nologin.txt_ exists, *nologin* displays its contents to " -"the user instead of the default message." -msgstr "" -"Ако датотека _/etc/nologin.txt_ постоји, *nologin* приказује њен садржај " -"кориснику уместо подразумеване поруке." +msgid "If the file _/etc/nologin.txt_ exists, *nologin* displays its contents to the user instead of the default message." +msgstr "Ако датотека _/etc/nologin.txt_ постоји, *nologin* приказује њен садржај кориснику уместо подразумеване поруке." #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:24 @@ -11266,9 +8580,7 @@ msgstr "*-r*, *--restricted*\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:50 msgid "These shell command-line options are ignored to avoid *nologin* error." -msgstr "" -"Ове опције шкољке линије наредби су занемарене да би се избегла *nologin* " -"грешка." +msgstr "Ове опције шкољке линије наредби су занемарене да би се избегла *nologin* грешка." #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:56 @@ -11330,51 +8642,27 @@ msgstr "*runuser* се може користити за покретање на #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:24 -msgid "" -"If the PAM session is not required, then the recommended solution is to use " -"the *setpriv*(1) command." -msgstr "" -"Ако ПАМ сесија није захтевана, тада је препоручљиво решење коришћење наредбе " -"*setpriv*(1)." +msgid "If the PAM session is not required, then the recommended solution is to use the *setpriv*(1) command." +msgstr "Ако ПАМ сесија није захтевана, тада је препоручљиво решење коришћење наредбе *setpriv*(1)." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:26 -msgid "" -"When called without arguments, *runuser* defaults to running an interactive " -"shell as _root_." -msgstr "" -"Када је позвана без аргумената, *runuser* подразумева покретање " -"међудејствене шкољке као _администратор_." +msgid "When called without arguments, *runuser* defaults to running an interactive shell as _root_." +msgstr "Када је позвана без аргумената, *runuser* подразумева покретање међудејствене шкољке као _администратор_." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:28 -msgid "" -"For backward compatibility, *runuser* defaults to not changing the current " -"directory and to setting only the environment variables *HOME* and *SHELL* " -"(plus *USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). This version " -"of *runuser* uses PAM for session management." -msgstr "" -"За повратну сагласност, *runuser* подразумева да не мења текући директоријум " -"и да постави само променљиве окружења *HOME* и *SHELL* (плус *USER* и " -"*LOGNAME* ако циљни _корисник_ није администратор). Ово издање *runuser* " -"користи PAM за управљање сесијом." +msgid "For backward compatibility, *runuser* defaults to not changing the current directory and to setting only the environment variables *HOME* and *SHELL* (plus *USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). This version of *runuser* uses PAM for session management." +msgstr "За повратну сагласност, *runuser* подразумева да не мења текући директоријум и да постави само променљиве окружења *HOME* и *SHELL* (плус *USER* и *LOGNAME* ако циљни _корисник_ није администратор). Ово издање *runuser* користи PAM за управљање сесијом." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:30 -msgid "" -"Note that *runuser* in all cases use PAM (pam_getenvlist()) to do the final " -"environment modification. Command-line options such as *--login* and *--" -"preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM." -msgstr "" -"Знајте да *runuser* у свим случајевима користи PAM (pam_getenvlist()) да " -"одради крајњу измену окружења. Опције линије наредби *--login* и *--preserve-" -"environment* утичу на окружење пре него ли се измени са PAM-ом." +msgid "Note that *runuser* in all cases use PAM (pam_getenvlist()) to do the final environment modification. Command-line options such as *--login* and *--preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM." +msgstr "Знајте да *runuser* у свим случајевима користи PAM (pam_getenvlist()) да одради крајњу измену окружења. Опције линије наредби *--login* и *--preserve-environment* утичу на окружење пре него ли се измени са PAM-ом." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:32 -msgid "" -"Since version 2.38 *runuser* resets process resource limits RLIMIT_NICE, " -"RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE." +msgid "Since version 2.38 *runuser* resets process resource limits RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -11396,12 +8684,8 @@ msgstr "*-f*, *--fast*" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:40 ../login-utils/su.1.adoc:41 -msgid "" -"Pass *-f* to the shell, which may or may not be useful, depending on the " -"shell." -msgstr "" -"Прослеђује *-f* шкољци, што може или не мора бити корисно, у зависности од " -"шкољке." +msgid "Pass *-f* to the shell, which may or may not be useful, depending on the shell." +msgstr "Прослеђује *-f* шкољци, што може или не мора бити корисно, у зависности од шкољке." #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:41 @@ -11411,10 +8695,8 @@ msgstr "*-g*, *--group*=_група_" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:43 -msgid "" -"The primary group to be used. This option is allowed for the root user only." -msgstr "" -"Примарна група за коришћење. Ова опција је допуштена само за администраторе." +msgid "The primary group to be used. This option is allowed for the root user only." +msgstr "Примарна група за коришћење. Ова опција је допуштена само за администраторе." #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:44 @@ -11424,14 +8706,8 @@ msgstr "*-G*, *--supp-group*=_група_" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:46 ../login-utils/su.1.adoc:47 -msgid "" -"Specify a supplementary group. This option is available to the root user " -"only. The first specified supplementary group is also used as a primary " -"group if the option *--group* is not specified." -msgstr "" -"Наводи додатну групу. Ова опција је доступна само администратору. Прва " -"наведена додатна група се такође користи као примарна група ако опција *--" -"group* није наведена." +msgid "Specify a supplementary group. This option is available to the root user only. The first specified supplementary group is also used as a primary group if the option *--group* is not specified." +msgstr "Наводи додатну групу. Ова опција је доступна само администратору. Прва наведена додатна група се такође користи као примарна група ако опција *--group* није наведена." #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:47 ../login-utils/su.1.adoc:48 @@ -11441,29 +8717,18 @@ msgstr "*-*, *-l*, *--login*" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:49 ../login-utils/su.1.adoc:50 -msgid "" -"Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login:" -msgstr "" -"Покреће шкољку као пријавну шкољку са окружењем сличном стварном " -"пријављивању:" +msgid "Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login:" +msgstr "Покреће шкољку као пријавну шкољку са окружењем сличном стварном пријављивању:" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:51 -msgid "" -"clears all the environment variables except for *TERM* and variables " -"specified by *--whitelist-environment*" -msgstr "" -"чисти све променљиве окружења изузев за *TERM* и променљиве које наводи " -"опција *--whitelist-environment*" +msgid "clears all the environment variables except for *TERM* and variables specified by *--whitelist-environment*" +msgstr "чисти све променљиве окружења изузев за *TERM* и променљиве које наводи опција *--whitelist-environment*" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:52 ../login-utils/su.1.adoc:53 -msgid "" -"initializes the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, " -"and *PATH*" -msgstr "" -"покреће променљиве окружења *ЛИЧНА*, *ШКОЉКА*, *КОРИСНИК*, *ПРИЈАВНО-ИМЕ*, и " -"*ПУТАЊА*" +msgid "initializes the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, and *PATH*" +msgstr "покреће променљиве окружења *ЛИЧНА*, *ШКОЉКА*, *КОРИСНИК*, *ПРИЈАВНО-ИМЕ*, и *ПУТАЊА*" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:53 ../login-utils/su.1.adoc:54 @@ -11472,8 +8737,7 @@ msgstr "прелази у циљни кориснички лични дирек #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:54 ../login-utils/su.1.adoc:55 -msgid "" -"sets argv[0] of the shell to '*-*' in order to make the shell a login shell" +msgid "sets argv[0] of the shell to '*-*' in order to make the shell a login shell" msgstr "поставља „argv[0]“ шкољке на *-* да би шкољку учинио пријавном шкољком" #. type: Labeled list @@ -11485,49 +8749,16 @@ msgstr "*-P*, *--pty*" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:57 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal " -#| "provides better security as the user does not share a terminal with the " -#| "original session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal " -#| "injection and other security attacks against terminal file descriptors. " -#| "The entire session can also be moved to the background (e.g., *runuser --" -#| "pty -u username -- command &*). If the pseudo-terminal is enabled, then " -#| "*runuser* works as a proxy between the sessions (copy stdin and stdout)." -msgid "" -"Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides " -"better security as the user does not share a terminal with the original " -"session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal injection and " -"other security attacks against terminal file descriptors. The entire session " -"can also be moved to the background (e.g., *runuser --pty* *-u* _username_ " -"*--* _command_ *&*). If the pseudo-terminal is enabled, then *runuser* works " -"as a proxy between the sessions (sync stdin and stdout)." -msgstr "" -"Ствара псеудо-терминал за сесију. Независни терминал пружа бољу безбедност " -"јер корисник не дели терминал са оригиналном сесијом. Ово се може користити " -"да се избегну убризгавање „TIOCSTI ioctl“ терминала и други безбедносни " -"напади на описнике датотека терминала. Цела сесија се такође може преместити " -"у позадину (нпр. *runuser --pty -u корисничко име -- наредба &*). Ако је " -"псеудотерминал укључен, тада *runuser* ради као посредник између сесија " -"(умножава стандардни улаз и стандардни излаз)." +#| msgid "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides better security as the user does not share a terminal with the original session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal injection and other security attacks against terminal file descriptors. The entire session can also be moved to the background (e.g., *runuser --pty -u username -- command &*). If the pseudo-terminal is enabled, then *runuser* works as a proxy between the sessions (copy stdin and stdout)." +msgid "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides better security as the user does not share a terminal with the original session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal injection and other security attacks against terminal file descriptors. The entire session can also be moved to the background (e.g., *runuser --pty* *-u* _username_ *--* _command_ *&*). If the pseudo-terminal is enabled, then *runuser* works as a proxy between the sessions (sync stdin and stdout)." +msgstr "Ствара псеудо-терминал за сесију. Независни терминал пружа бољу безбедност јер корисник не дели терминал са оригиналном сесијом. Ово се може користити да се избегну убризгавање „TIOCSTI ioctl“ терминала и други безбедносни напади на описнике датотека терминала. Цела сесија се такође може преместити у позадину (нпр. *runuser --pty -u корисничко име -- наредба &*). Ако је псеудотерминал укључен, тада *runuser* ради као посредник између сесија (умножава стандардни улаз и стандардни излаз)." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:59 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard " -#| "input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | " -#| "runuser --pty -u user*), then the ECHO flag for the pseudo-terminal is " -#| "disabled to avoid messy output." -msgid "" -"This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard " -"input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | " -"runuser --pty -u* _user_), then the *ECHO* flag for the pseudo-terminal is " -"disabled to avoid messy output." -msgstr "" -"Ова функција је углавном осмишљена за међудејствене сесије. Ако стандардни " -"улаз није терминал, већ на пример спојка (нпр., *echo \"датум\" | runuser --" -"pty -u корисник*), тада је заставица „ECHO“ за псеудотерминал искључена да " -"би се избегао неуредан излаз." +#| msgid "This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | runuser --pty -u user*), then the ECHO flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid messy output." +msgid "This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | runuser --pty -u* _user_), then the *ECHO* flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid messy output." +msgstr "Ова функција је углавном осмишљена за међудејствене сесије. Ако стандардни улаз није терминал, већ на пример спојка (нпр., *echo \"датум\" | runuser --pty -u корисник*), тада је заставица „ECHO“ за псеудотерминал искључена да би се избегао неуредан излаз." #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:60 ../login-utils/su.1.adoc:56 @@ -11537,12 +8768,8 @@ msgstr "*-m*, *-p*, *--preserve-environment*" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:62 -msgid "" -"Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or " -"*LOGNAME*. The option is ignored if the option *--login* is specified." -msgstr "" -"Очувава читаво окружење, тј. не поставља *ЛИЧНА*, *ШКОЉКА*, *КОРИСНИК* или " -"*ПРИЈАВНО-ИМЕ*. Опција се занемарује ако је опција *--login* наведена." +msgid "Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or *LOGNAME*. The option is ignored if the option *--login* is specified." +msgstr "Очувава читаво окружење, тј. не поставља *ЛИЧНА*, *ШКОЉКА*, *КОРИСНИК* или *ПРИЈАВНО-ИМЕ*. Опција се занемарује ако је опција *--login* наведена." #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:63 @@ -11552,12 +8779,8 @@ msgstr "*-s*, *--shell*=_шкољка_" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:65 ../login-utils/su.1.adoc:66 -msgid "" -"Run the specified _shell_ instead of the default. The shell to run is " -"selected according to the following rules, in order:" -msgstr "" -"Покреће наведену _шкољку_ уместо основне. Шкољка за покретање се бира у " -"складу са следећим правилима, овим редом:" +msgid "Run the specified _shell_ instead of the default. The shell to run is selected according to the following rules, in order:" +msgstr "Покреће наведену _шкољку_ уместо основне. Шкољка за покретање се бира у складу са следећим правилима, овим редом:" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:67 ../login-utils/su.1.adoc:68 @@ -11566,12 +8789,8 @@ msgstr "шкољка наведена опцијом *--shell*" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:68 -msgid "" -"the shell specified in the environment variable *SHELL* if the *--preserve-" -"environment* option is used" -msgstr "" -"шкољка наведена у променљивој окружења *ШКОЉКА* ако се користи опција *--" -"preserve-environment*" +msgid "the shell specified in the environment variable *SHELL* if the *--preserve-environment* option is used" +msgstr "шкољка наведена у променљивој окружења *ШКОЉКА* ако се користи опција *--preserve-environment*" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:69 ../login-utils/su.1.adoc:70 @@ -11585,14 +8804,8 @@ msgstr "/bin/sh" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:72 -msgid "" -"If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in _/etc/" -"shells_), then the *--shell* option and the *SHELL* environment variables " -"are ignored unless the calling user is root." -msgstr "" -"Ако циљни корисник има ограничену шкољку (тј. није на списку у _/etc/" -"shells_), тада се опција *--shell* и променљиве окружења *ШКОЉКА* занемарују " -"осим ако корисник позивар није администратор." +msgid "If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in _/etc/shells_), then the *--shell* option and the *SHELL* environment variables are ignored unless the calling user is root." +msgstr "Ако циљни корисник има ограничену шкољку (тј. није на списку у _/etc/shells_), тада се опција *--shell* и променљиве окружења *ШКОЉКА* занемарују осим ако корисник позивар није администратор." #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:73 ../login-utils/su.1.adoc:74 @@ -11613,15 +8826,8 @@ msgstr "*-w*, *--whitelist-environment*=_списак_" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:78 ../login-utils/su.1.adoc:79 -msgid "" -"Don't reset the environment variables specified in the comma-separated " -"_list_ when clearing the environment for *--login*. The whitelist is ignored " -"for the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, and *PATH*." -msgstr "" -"Не поставља поново променљиве окружења наведене на зарезом раздвојеном " -"_списку_ приликом чишћења окружења за *--login*. Празан списак се занемарује " -"за променљиве окружења *ЛИЧНА*, *ШКОЉКА*, *КОРИСНИК*, *ПРИЈАВНО-ИМЕ* и " -"*ПУТАЊА*." +msgid "Don't reset the environment variables specified in the comma-separated _list_ when clearing the environment for *--login*. The whitelist is ignored for the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, and *PATH*." +msgstr "Не поставља поново променљиве окружења наведене на зарезом раздвојеном _списку_ приликом чишћења окружења за *--login*. Празан списак се занемарује за променљиве окружења *ЛИЧНА*, *ШКОЉКА*, *КОРИСНИК*, *ПРИЈАВНО-ИМЕ* и *ПУТАЊА*." #. type: Title == #: ../login-utils/runuser.1.adoc:81 ../login-utils/su.1.adoc:86 @@ -11637,23 +8843,13 @@ msgstr "*runuser* чита _/etc/default/runuser_ и _/etc/login.defs_ дато #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:87 -msgid "" -"Defines the PATH environment variable for a regular user. The default value " -"is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." -msgstr "" -"Дефинише променљиве окружења „ПУТАЊА“ за обичног корисника. Основна вредност " -"је _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." +msgid "Defines the PATH environment variable for a regular user. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." +msgstr "Дефинише променљиве окружења „ПУТАЊА“ за обичног корисника. Основна вредност је _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:91 ../login-utils/su.1.adoc:100 -msgid "" -"Defines the *PATH* environment variable for root. *ENV_SUPATH* takes " -"precedence. The default value is _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/" -"usr/sbin:/usr/bin_." -msgstr "" -"Дефинише променљиве окружења *ПУТАЊА* за корисника администратора. " -"*ENV_SUPATH* има предност. Основна вредност је _/usr/local/sbin:/usr/local/" -"bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_." +msgid "Defines the *PATH* environment variable for root. *ENV_SUPATH* takes precedence. The default value is _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_." +msgstr "Дефинише променљиве окружења *ПУТАЊА* за корисника администратора. *ENV_SUPATH* има предност. Основна вредност је _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_." #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:92 ../login-utils/su.1.adoc:101 @@ -11664,26 +8860,14 @@ msgstr "*ALWAYS_SET_PATH* (логичка)" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:94 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "If set to _yes_ and --login and --preserve-environment were not specified " -#| "*runuser* initializes *PATH*." -msgid "" -"If set to _yes_ and *--login* and *--preserve-environment* were not " -"specified *runuser* initializes *PATH*." -msgstr "" -"Ако је постављено на _yes_ и „--login“ и „--preserve-environment“ нису " -"наведене *runuser* покреће *ПУТАЊУ*." +#| msgid "If set to _yes_ and --login and --preserve-environment were not specified *runuser* initializes *PATH*." +msgid "If set to _yes_ and *--login* and *--preserve-environment* were not specified *runuser* initializes *PATH*." +msgstr "Ако је постављено на _yes_ и „--login“ и „--preserve-environment“ нису наведене *runuser* покреће *ПУТАЊУ*." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:96 ../login-utils/su.1.adoc:105 -msgid "" -"The environment variable *PATH* may be different on systems where _/bin_ and " -"_/sbin_ are merged into _/usr_; this variable is also affected by the *--" -"login* command-line option and the PAM system setting (e.g., *pam_env*(8))." -msgstr "" -"Променљива окружења *ПУТАЊА* може бити другачија на системима где су _/bin_ " -"и _/sbin_ спојене у _/usr_; на ову променљиву такође утиче *--login* опција " -"линије наредби и ПАМ системска поставка (нпр., *pam_env*(8))." +msgid "The environment variable *PATH* may be different on systems where _/bin_ and _/sbin_ are merged into _/usr_; this variable is also affected by the *--login* command-line option and the PAM system setting (e.g., *pam_env*(8))." +msgstr "Променљива окружења *ПУТАЊА* може бити другачија на системима где су _/bin_ и _/sbin_ спојене у _/usr_; на ову променљиву такође утиче *--login* опција линије наредби и ПАМ системска поставка (нпр., *pam_env*(8))." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:100 @@ -11769,14 +8953,8 @@ msgstr "општа датотека „logindef“ подешавања" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:128 -msgid "" -"This *runuser* command was derived from coreutils' *su*, which was based on " -"an implementation by David MacKenzie, and the Fedora *runuser* command by " -"Dan Walsh." -msgstr "" -"Ова *runuser* наредба је проистекла из *su* „coreutils“-а, која је заснована " -"на примени од стране Дејвида Мек Кензија, и Федорине *runuser* наредбе од " -"стране Дан Валша." +msgid "This *runuser* command was derived from coreutils' *su*, which was based on an implementation by David MacKenzie, and the Fedora *runuser* command by Dan Walsh." +msgstr "Ова *runuser* наредба је проистекла из *su* „coreutils“-а, која је заснована на примени од стране Дејвида Мек Кензија, и Федорине *runuser* наредбе од стране Дан Валша." #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:136 @@ -11819,40 +8997,18 @@ msgstr "*su* омогућава наредбама да буду покрену #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:23 -msgid "" -"When called with no _user_ specified, *su* defaults to running an " -"interactive shell as _root_. When _user_ is specified, additional " -"__argument__s can be supplied, in which case they are passed to the shell." -msgstr "" -"Када је позвана без наведеног _корисника_, *su* подразумева покретање " -"међудејствене шкољке као _админ_. Када је _корисник_ наведен, додатни " -"__аргумент__и се могу доставити, у ком случају се прослеђују шкољци." +msgid "When called with no _user_ specified, *su* defaults to running an interactive shell as _root_. When _user_ is specified, additional __argument__s can be supplied, in which case they are passed to the shell." +msgstr "Када је позвана без наведеног _корисника_, *su* подразумева покретање међудејствене шкољке као _админ_. Када је _корисник_ наведен, додатни __аргумент__и се могу доставити, у ком случају се прослеђују шкољци." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:25 -msgid "" -"For backward compatibility, *su* defaults to not change the current " -"directory and to only set the environment variables *HOME* and *SHELL* (plus " -"*USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). It is recommended to " -"always use the *--login* option (instead of its shortcut *-*) to avoid side " -"effects caused by mixing environments." -msgstr "" -"Зарад повратне сагласности, *su* подразумева да не промени текући " -"директоријум и да постави само променљиве окружења *HOME* и *SHELL* (плус " -"*USER* и *LOGNAME* ако циљни _корисник_ није администратор). Препоручује се " -"да се увек користи опција *--login* (уместо њене скраћенице *-*) да би се " -"избегли споредна дејства изазвана мешањем окружења." +msgid "For backward compatibility, *su* defaults to not change the current directory and to only set the environment variables *HOME* and *SHELL* (plus *USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). It is recommended to always use the *--login* option (instead of its shortcut *-*) to avoid side effects caused by mixing environments." +msgstr "Зарад повратне сагласности, *su* подразумева да не промени текући директоријум и да постави само променљиве окружења *HOME* и *SHELL* (плус *USER* и *LOGNAME* ако циљни _корисник_ није администратор). Препоручује се да се увек користи опција *--login* (уместо њене скраћенице *-*) да би се избегли споредна дејства изазвана мешањем окружења." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:27 -msgid "" -"This version of *su* uses PAM for authentication, account and session " -"management. Some configuration options found in other *su* implementations, " -"such as support for a wheel group, have to be configured via PAM." -msgstr "" -"Ово издање *su* користи PAM за управљање потврђивањем идентитета, налогом и " -"сесијом. Неке опције подешавања нађене у другим *su* применама, као што је " -"подршка за групу точка, треба да се подесе путем PAM-а." +msgid "This version of *su* uses PAM for authentication, account and session management. Some configuration options found in other *su* implementations, such as support for a wheel group, have to be configured via PAM." +msgstr "Ово издање *su* користи PAM за управљање потврђивањем идентитета, налогом и сесијом. Неке опције подешавања нађене у другим *su* применама, као што је подршка за групу точка, треба да се подесе путем PAM-а." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:29 @@ -11862,20 +9018,12 @@ msgstr "*su* је углавном осмишљена за кориснике б #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:31 -msgid "" -"Note that *su* in all cases uses PAM (*pam_getenvlist*(3)) to do the final " -"environment modification. Command-line options such as *--login* and *--" -"preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM." -msgstr "" -"Знајте да *su* у свим случајевима користи PAM (*pam_getenvlist*(3)) да уради " -"крајњу измену окружења. Опције линије наредби *--login* и *--preserve-" -"environment* утичу на окружење пре него ли се измени са PAM-ом." +msgid "Note that *su* in all cases uses PAM (*pam_getenvlist*(3)) to do the final environment modification. Command-line options such as *--login* and *--preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM." +msgstr "Знајте да *su* у свим случајевима користи PAM (*pam_getenvlist*(3)) да уради крајњу измену окружења. Опције линије наредби *--login* и *--preserve-environment* утичу на окружење пре него ли се измени са PAM-ом." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:33 -msgid "" -"Since version 2.38 *su* resets process resource limits RLIMIT_NICE, " -"RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE." +msgid "Since version 2.38 *su* resets process resource limits RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -11892,8 +9040,7 @@ msgstr "*-g*, **--group**=__група__" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:44 -msgid "" -"Specify the primary group. This option is available to the root user only." +msgid "Specify the primary group. This option is available to the root user only." msgstr "Наводи примарну групу. Ова опција је доступна само администраторима." #. type: Labeled list @@ -11904,68 +9051,27 @@ msgstr "*-G*, **--supp-group**=__група__" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:52 -msgid "" -"clears all the environment variables except *TERM* and variables specified " -"by *--whitelist-environment*" -msgstr "" -"чисти све променљиве окружења изузев *TERM* и променљиве које наводи опција " -"*--whitelist-environment*" +msgid "clears all the environment variables except *TERM* and variables specified by *--whitelist-environment*" +msgstr "чисти све променљиве окружења изузев *TERM* и променљиве које наводи опција *--whitelist-environment*" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:58 -msgid "" -"Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or " -"*LOGNAME*. This option is ignored if the option *--login* is specified." -msgstr "" -"Очувава читаво окружење, тј. не поставља *ЛИЧНА*, *ШКОЉКА*, *КОРИСНИК* или " -"*ПРИЈАВНО-ИМЕ*. Ова опција се занемарује ако је опција *--login* наведена." +msgid "Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or *LOGNAME*. This option is ignored if the option *--login* is specified." +msgstr "Очувава читаво окружење, тј. не поставља *ЛИЧНА*, *ШКОЉКА*, *КОРИСНИК* или *ПРИЈАВНО-ИМЕ*. Ова опција се занемарује ако је опција *--login* наведена." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:61 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal " -#| "provides better security as the user does not share a terminal with the " -#| "original session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal " -#| "injection and other security attacks against terminal file descriptors. " -#| "The entire session can also be moved to the background (e.g., \"su --pty " -#| "- username -c application &\"). If the pseudo-terminal is enabled, then " -#| "*su* works as a proxy between the sessions (copy stdin and stdout)." -msgid "" -"Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides " -"better security as the user does not share a terminal with the original " -"session. This can be used to avoid *TIOCSTI* ioctl terminal injection and " -"other security attacks against terminal file descriptors. The entire session " -"can also be moved to the background (e.g., *su --pty* **-** __username__ *-" -"c* _application_ *&*). If the pseudo-terminal is enabled, then *su* works as " -"a proxy between the sessions (sync stdin and stdout)." -msgstr "" -"Ствара псеудо-терминал за сесију. Независни терминал пружа бољу безбедност " -"јер корисник не дели терминал са оригиналном сесијом. Ово се може користити " -"да се избегну убризгавање „TIOCSTI ioctl“ терминала и други безбедносни " -"напади на описнике датотека терминала. Цела сесија се такође може преместити " -"у позадину (нпр. *su --pty - корисничко име -c програм &*). Ако је " -"псеудотерминал укључен, тада *su* ради као посредник између сесија (умножава " -"стандардни улаз и стандардни излаз)." +#| msgid "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides better security as the user does not share a terminal with the original session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal injection and other security attacks against terminal file descriptors. The entire session can also be moved to the background (e.g., \"su --pty - username -c application &\"). If the pseudo-terminal is enabled, then *su* works as a proxy between the sessions (copy stdin and stdout)." +msgid "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides better security as the user does not share a terminal with the original session. This can be used to avoid *TIOCSTI* ioctl terminal injection and other security attacks against terminal file descriptors. The entire session can also be moved to the background (e.g., *su --pty* **-** __username__ *-c* _application_ *&*). If the pseudo-terminal is enabled, then *su* works as a proxy between the sessions (sync stdin and stdout)." +msgstr "Ствара псеудо-терминал за сесију. Независни терминал пружа бољу безбедност јер корисник не дели терминал са оригиналном сесијом. Ово се може користити да се избегну убризгавање „TIOCSTI ioctl“ терминала и други безбедносни напади на описнике датотека терминала. Цела сесија се такође може преместити у позадину (нпр. *su --pty - корисничко име -c програм &*). Ако је псеудотерминал укључен, тада *su* ради као посредник између сесија (умножава стандардни улаз и стандардни излаз)." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:63 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard " -#| "input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., echo \"date\" | su " -#| "--pty), then the ECHO flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid " -#| "messy output." -msgid "" -"This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard " -"input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | su --" -"pty*), then the *ECHO* flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid " -"messy output." -msgstr "" -"Ова функција је углавном осмишљена за међудејствене сесије. Ако стандардни " -"улаз није терминал, већ на пример спојка (нпр., echo \"датум\" | su --pty), " -"тада је заставица „ECHO“ за псеудотерминал искључена да би се избегао " -"неуредан излаз." +#| msgid "This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., echo \"date\" | su --pty), then the ECHO flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid messy output." +msgid "This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | su --pty*), then the *ECHO* flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid messy output." +msgstr "Ова функција је углавном осмишљена за међудејствене сесије. Ако стандардни улаз није терминал, већ на пример спојка (нпр., echo \"датум\" | su --pty), тада је заставица „ECHO“ за псеудотерминал искључена да би се избегао неуредан излаз." #. type: Labeled list #: ../login-utils/su.1.adoc:64 @@ -11975,28 +9081,15 @@ msgstr "*-s*, **--shell**=__шкољка__" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:69 -msgid "" -"the shell specified in the environment variable *SHELL*, if the *--preserve-" -"environment* option is used" -msgstr "" -"шкољка наведена у променљивој окружења *ШКОЉКА*, ако се користи опција *--" -"preserve-environment*" +msgid "the shell specified in the environment variable *SHELL*, if the *--preserve-environment* option is used" +msgstr "шкољка наведена у променљивој окружења *ШКОЉКА*, ако се користи опција *--preserve-environment*" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:73 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in /etc/" -#| "shells), the *--shell* option and the *SHELL* environment variables are " -#| "ignored unless the calling user is root." -msgid "" -"If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in _/etc/" -"shells_), the *--shell* option and the *SHELL* environment variables are " -"ignored unless the calling user is root." -msgstr "" -"Ако циљни корисник има ограничену шкољку (тј. није на списку у „/etc/" -"shells“), опција *--shell* и променљиве окружења *ШКОЉКА* се занемарују осим " -"ако корисник позивар није администратор." +#| msgid "If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in /etc/shells), the *--shell* option and the *SHELL* environment variables are ignored unless the calling user is root." +msgid "If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in _/etc/shells_), the *--shell* option and the *SHELL* environment variables are ignored unless the calling user is root." +msgstr "Ако циљни корисник има ограничену шкољку (тј. није на списку у „/etc/shells“), опција *--shell* и променљиве окружења *ШКОЉКА* се занемарују осим ако корисник позивар није администратор." #. type: Labeled list #: ../login-utils/su.1.adoc:77 @@ -12012,16 +9105,8 @@ msgstr "СИГНАЛИ" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:85 -msgid "" -"Upon receiving either *SIGINT*, *SIGQUIT* or *SIGTERM*, *su* terminates its " -"child and afterwards terminates itself with the received signal. The child " -"is terminated by *SIGTERM*, after unsuccessful attempt and 2 seconds of " -"delay the child is killed by *SIGKILL*." -msgstr "" -"Након што прими *SIGINT*, *SIGQUIT* или *SIGTERM*, *su* окончава свој пород " -"и након тога окончава саму себе примљеним сигналом. Пород се окончава " -"*SIGTERM*-ом, након неуспелог покушаја и 2 секунде застоја пород се убија " -"*SIGKILL*-ом." +msgid "Upon receiving either *SIGINT*, *SIGQUIT* or *SIGTERM*, *su* terminates its child and afterwards terminates itself with the received signal. The child is terminated by *SIGTERM*, after unsuccessful attempt and 2 seconds of delay the child is killed by *SIGKILL*." +msgstr "Након што прими *SIGINT*, *SIGQUIT* или *SIGTERM*, *su* окончава свој пород и након тога окончава саму себе примљеним сигналом. Пород се окончава *SIGTERM*-ом, након неуспелог покушаја и 2 секунде застоја пород се убија *SIGKILL*-ом." #. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated #. type: Plain text @@ -12033,30 +9118,18 @@ msgstr "*su* чита _/etc/default/su_ и _/etc/login.defs_ датотеке п #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:93 -msgid "" -"Delay in seconds in case of an authentication failure. The number must be a " -"non-negative integer." -msgstr "" -"Застој у секундама у случају неуспеха потврђивања идентитета. Број мора бити " -"не-негативан цео број." +msgid "Delay in seconds in case of an authentication failure. The number must be a non-negative integer." +msgstr "Застој у секундама у случају неуспеха потврђивања идентитета. Број мора бити не-негативан цео број." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:96 -msgid "" -"Defines the *PATH* environment variable for a regular user. The default " -"value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." -msgstr "" -"Дефинише променљиву окружења *ПУТАЊА* за обичног корисника. Основна вредност " -"је _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." +msgid "Defines the *PATH* environment variable for a regular user. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." +msgstr "Дефинише променљиву окружења *ПУТАЊА* за обичног корисника. Основна вредност је _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:103 -msgid "" -"If set to _yes_ and *--login* and *--preserve-environment* were not " -"specified *su* initializes *PATH*." -msgstr "" -"Ако је постављено на _yes_ и *--login* и *--preserve-environment* нису " -"наведене *runuser* покреће *ПУТАЊУ*." +msgid "If set to _yes_ and *--login* and *--preserve-environment* were not specified *su* initializes *PATH*." +msgstr "Ако је постављено на _yes_ и *--login* и *--preserve-environment* нису наведене *runuser* покреће *ПУТАЊУ*." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:109 @@ -12095,27 +9168,9 @@ msgstr "наредби специфична „logindef“ датотека по #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:136 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "For security reasons, *su* always logs failed log-in attempts to the btmp " -#| "file, but it does not write to the _lastlog_ file at all. This solution " -#| "can be used to control *su* behavior by PAM configuration. If you want to " -#| "use the *pam_lastlog*(8) module to print warning message about failed log-" -#| "in attempts then *pam_lastlog*(8) has to be configured to update the " -#| "_lastlog_ file as well. For example by:" -msgid "" -"For security reasons, *su* always logs failed log-in attempts to the _btmp_ " -"file, but it does not write to the _lastlog_ file at all. This solution can " -"be used to control *su* behavior by PAM configuration. If you want to use " -"the *pam_lastlog*(8) module to print warning message about failed log-in " -"attempts then *pam_lastlog*(8) has to be configured to update the _lastlog_ " -"file as well. For example by:" -msgstr "" -"Из безбедносних разлога, *su* увек бележи неуспеле покушаје пријављивања у " -"„btmp“ датотеку, али уопште не пише у _lastlog_ датотеку. Ово решење се може " -"користити за контролу *su* понашања PAM подешавањем. Ако желите да користите " -"*pam_lastlog*(8) модул да испишете поруку упозорења о неуспелим покушајима " -"пријављивања тада *pam_lastlog*(8) треба да се подеси да такође освежи " -"_lastlog_ датотеку. На пример са:" +#| msgid "For security reasons, *su* always logs failed log-in attempts to the btmp file, but it does not write to the _lastlog_ file at all. This solution can be used to control *su* behavior by PAM configuration. If you want to use the *pam_lastlog*(8) module to print warning message about failed log-in attempts then *pam_lastlog*(8) has to be configured to update the _lastlog_ file as well. For example by:" +msgid "For security reasons, *su* always logs failed log-in attempts to the _btmp_ file, but it does not write to the _lastlog_ file at all. This solution can be used to control *su* behavior by PAM configuration. If you want to use the *pam_lastlog*(8) module to print warning message about failed log-in attempts then *pam_lastlog*(8) has to be configured to update the _lastlog_ file as well. For example by:" +msgstr "Из безбедносних разлога, *su* увек бележи неуспеле покушаје пријављивања у „btmp“ датотеку, али уопште не пише у _lastlog_ датотеку. Ово решење се може користити за контролу *su* понашања PAM подешавањем. Ако желите да користите *pam_lastlog*(8) модул да испишете поруку упозорења о неуспелим покушајима пријављивања тада *pam_lastlog*(8) треба да се подеси да такође освежи _lastlog_ датотеку. На пример са:" #. type: delimited block _ #: ../login-utils/su.1.adoc:139 @@ -12124,14 +9179,8 @@ msgstr "session required pam_lastlog.so nowtmp" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:144 -msgid "" -"This *su* command was derived from coreutils' *su*, which was based on an " -"implementation by David MacKenzie. The util-linux version has been " -"refactored by Karel Zak." -msgstr "" -"Ова *su* наредба је проистекла из *su* „coreutils“-а, која је заснована на " -"примени од стране Дејвида Мек Кензија. Издање „util-linux“-а је поново " -"обрађено од стране Карела Зака." +msgid "This *su* command was derived from coreutils' *su*, which was based on an implementation by David MacKenzie. The util-linux version has been refactored by Karel Zak." +msgstr "Ова *su* наредба је проистекла из *su* „coreutils“-а, која је заснована на примени од стране Дејвида Мек Кензија. Издање „util-linux“-а је поново обрађено од стране Карела Зака." #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:152 @@ -12192,21 +9241,13 @@ msgstr "Кориснику је постављен упит:" #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:43 -msgid "" -"Give root password for system maintenance (or type Control-D for normal " -"startup):" -msgstr "" -"Даје лозинку администратора за одржавање система (или укуцајте Ктрл-D за " -"нормално покретање):" +msgid "Give root password for system maintenance (or type Control-D for normal startup):" +msgstr "Даје лозинку администратора за одржавање система (или укуцајте Ктрл-D за нормално покретање):" #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:45 -msgid "" -"If the root account is locked and *--force* is specified, no password is " -"required." -msgstr "" -"Ако је администраторски налог закључан и *--force* је наведено, лозинка се " -"не тражи." +msgid "If the root account is locked and *--force* is specified, no password is required." +msgstr "Ако је администраторски налог закључан и *--force* је наведено, лозинка се не тражи." #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:47 @@ -12216,12 +9257,8 @@ msgstr "*sulogin* ће бити повезан на текући термина #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:49 -msgid "" -"When the user exits from the single-user shell, or presses control-D at the " -"prompt, the system will continue to boot." -msgstr "" -"Када корисник постоји из шкољке једног корисника, или притисне Ктрл-D у " -"време упита, систем ће наставити са подизањем." +msgid "When the user exits from the single-user shell, or presses control-D at the prompt, the system will continue to boot." +msgstr "Када корисник постоји из шкољке једног корисника, или притисне Ктрл-D у време упита, систем ће наставити са подизањем." #. type: Labeled list #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:52 @@ -12232,27 +9269,13 @@ msgstr "*-e*, *--force*" #. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated. #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:54 -msgid "" -"If the default method of obtaining the root password from the system via " -"*getpwnam*(3) fails, then examine _/etc/passwd_ and _/etc/shadow_ to get the " -"password. If these files are damaged or nonexistent, or when root account is " -"locked by '!' or '{asterisk}' at the begin of the password then *sulogin* " -"will *start a root shell without asking for a password*." -msgstr "" -"Ако основна метода добијања лозинке администратора са система путем " -"*getpwnam*(3) не успе, тада испитује _/etc/passwd_ и _/etc/shadow_ да добави " -"лозинку. Ако су ове датотеке оштећене или непостојеће, или када је " -"администраторски налог закључан са „!“ или „{asterisk}“ на почетку лозинке " -"тада ће *sulogin* *покренути администраторску шкољку без тражења лозинке*." +msgid "If the default method of obtaining the root password from the system via *getpwnam*(3) fails, then examine _/etc/passwd_ and _/etc/shadow_ to get the password. If these files are damaged or nonexistent, or when root account is locked by '!' or '{asterisk}' at the begin of the password then *sulogin* will *start a root shell without asking for a password*." +msgstr "Ако основна метода добијања лозинке администратора са система путем *getpwnam*(3) не успе, тада испитује _/etc/passwd_ и _/etc/shadow_ да добави лозинку. Ако су ове датотеке оштећене или непостојеће, или када је администраторски налог закључан са „!“ или „{asterisk}“ на почетку лозинке тада ће *sulogin* *покренути администраторску шкољку без тражења лозинке*." #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:57 -msgid "" -"Only use the *-e* option if you are sure the console is physically protected " -"against unauthorized access." -msgstr "" -"Користите опцију *-e* само ако сте сигурни да је конзола физички заштићена " -"од неовлашћеног приступа." +msgid "Only use the *-e* option if you are sure the console is physically protected against unauthorized access." +msgstr "Користите опцију *-e* само ако сте сигурни да је конзола физички заштићена од неовлашћеног приступа." #. type: Labeled list #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:58 @@ -12262,12 +9285,8 @@ msgstr "*-p*, *--login-shell*" #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:60 -msgid "" -"Specifying this option causes *sulogin* to start the shell process as a " -"login shell." -msgstr "" -"Навођење ове опције доводи до тога да *sulogin* покрене процес шкољке као " -"пријавну шкољку." +msgid "Specifying this option causes *sulogin* to start the shell process as a login shell." +msgstr "Навођење ове опције доводи до тога да *sulogin* покрене процес шкољке као пријавну шкољку." #. type: Labeled list #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:61 @@ -12277,12 +9296,8 @@ msgstr "*-t*, *--timeout* _секунде_" #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:63 -msgid "" -"Specify the maximum amount of time to wait for user input. By default, " -"*sulogin* will wait forever." -msgstr "" -"Наводи највећу количину времена за чекање на унос корисника. По основи, " -"*sulogin* ће чекати до краја света." +msgid "Specify the maximum amount of time to wait for user input. By default, *sulogin* will wait forever." +msgstr "Наводи највећу количину времена за чекање на унос корисника. По основи, *sulogin* ће чекати до краја света." #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:69 @@ -12364,11 +9379,8 @@ msgstr "*-r*, *--reverse*" #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:48 -msgid "" -"Undump, write back edited login information into the utmp or wtmp files." -msgstr "" -"Поништава резултат, записује уређене информације пријаве у „utmp“ или „wtmp“ " -"датотеке." +msgid "Undump, write back edited login information into the utmp or wtmp files." +msgstr "Поништава резултат, записује уређене информације пријаве у „utmp“ или „wtmp“ датотеке." #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:54 @@ -12389,39 +9401,18 @@ msgstr "Али пазите, *utmpdump* је написан само за свр #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:64 -msgid "" -"Only the binary version of the *utmp*(5) is standardised. Textual dumps may " -"become incompatible in future." -msgstr "" -"Само бинарно издање *utmp*-а(5) је стандардизовано. Текстуални избачаји можу " -"постати несагласни у будућности." +msgid "Only the binary version of the *utmp*(5) is standardised. Textual dumps may become incompatible in future." +msgstr "Само бинарно издање *utmp*-а(5) је стандардизовано. Текстуални избачаји можу постати несагласни у будућности." #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:66 -msgid "" -"The version 2.28 was the last one that printed text output using *ctime*(3) " -"timestamp format. Newer dumps use millisecond precision ISO-8601 timestamp " -"format in UTC-0 timezone. Conversion from former timestamp format can be " -"made to binary, although attempt to do so can lead the timestamps to drift " -"amount of timezone offset." -msgstr "" -"Издање 2.28 беше последње које је исписивало текстуални излаз користећи " -"*ctime*(3) формат временске ознаке. Никада избачаји не користе ISO-8601 " -"формат временске ознаке тачности милисекунди у КУВ-0 временској зони. " -"Претварање из бившег формата временске ознаке може да се уради у бинарни, " -"иако покушај да се то уради може да доведе до тога да временске ознаке " -"одступе за количину помераја временске зоне." +msgid "The version 2.28 was the last one that printed text output using *ctime*(3) timestamp format. Newer dumps use millisecond precision ISO-8601 timestamp format in UTC-0 timezone. Conversion from former timestamp format can be made to binary, although attempt to do so can lead the timestamps to drift amount of timezone offset." +msgstr "Издање 2.28 беше последње које је исписивало текстуални излаз користећи *ctime*(3) формат временске ознаке. Никада избачаји не користе ISO-8601 формат временске ознаке тачности милисекунди у КУВ-0 временској зони. Претварање из бившег формата временске ознаке може да се уради у бинарни, иако покушај да се то уради може да доведе до тога да временске ознаке одступе за количину помераја временске зоне." #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:70 -msgid "" -"You may *not* use the *-r* option, as the format for the utmp/wtmp files " -"strongly depends on the input format. This tool was *not* written for normal " -"use, but for debugging only." -msgstr "" -"*не* можете да користите *-r* опцију, јер формат за „utmp/wtmp“ датотеке " -"изричито зависи од улазног формата. Овај алат *није* написан за уобичајено " -"коришћење, већ само за прочишћавање." +msgid "You may *not* use the *-r* option, as the format for the utmp/wtmp files strongly depends on the input format. This tool was *not* written for normal use, but for debugging only." +msgstr "*не* можете да користите *-r* опцију, јер формат за „utmp/wtmp“ датотеке изричито зависи од улазног формата. Овај алат *није* написан за уобичајено коришћење, већ само за прочишћавање." #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:74 @@ -12505,11 +9496,8 @@ msgstr "*vipw* уређује датотеку лозинке након пос #. type: Plain text #: ../login-utils/vipw.8.adoc:64 -msgid "" -"If the following environment variable exists, it will be utilized by *vipw* " -"and *vigr*:" -msgstr "" -"Ако следећа променљива окружења постоји, искористиће је *vipw* и *vigr*:" +msgid "If the following environment variable exists, it will be utilized by *vipw* and *vigr*:" +msgstr "Ако следећа променљива окружења постоји, искористиће је *vipw* и *vigr*:" #. type: Labeled list #: ../login-utils/vipw.8.adoc:65 ../text-utils/more.1.adoc:180 @@ -12519,21 +9507,13 @@ msgstr "*УРЕЂИВАЧ*" #. type: Plain text #: ../login-utils/vipw.8.adoc:67 -msgid "" -"The editor specified by the string *EDITOR* will be invoked instead of the " -"default editor *vi*(1)." -msgstr "" -"Уређивач наведен ниском *УРЕЂИВАЧ* биће призван уместо основног уређивача " -"*vi*(1)." +msgid "The editor specified by the string *EDITOR* will be invoked instead of the default editor *vi*(1)." +msgstr "Уређивач наведен ниском *УРЕЂИВАЧ* биће призван уместо основног уређивача *vi*(1)." #. type: Plain text #: ../login-utils/vipw.8.adoc:71 -msgid "" -"The *vipw* command appeared in 4.0BSD. The *vigr* command appeared in Util-" -"Linux 2.6." -msgstr "" -"Наредба *vipw* се појавила у 4.0BSD-у. Наредба *vigr* се појавила у Util-" -"Linux-у 2.6." +msgid "The *vipw* command appeared in 4.0BSD. The *vigr* command appeared in Util-Linux 2.6." +msgstr "Наредба *vipw* се појавила у 4.0BSD-у. Наредба *vigr* се појавила у Util-Linux-у 2.6." #. type: Plain text #: ../login-utils/vipw.8.adoc:78 @@ -12551,13 +9531,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/vipw.8.adoc:81 -msgid "" -"The *vigr* and *vipw* commands are part of the util-linux package and are " -"available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux " -"Kernel Archive]" -msgstr "" -"Наредбе *vigr* и *vipw* су део пакета „util-linux“ и доступне су са „https://" -"www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]“" +msgid "The *vigr* and *vipw* commands are part of the util-linux package and are available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]" +msgstr "Наредбе *vigr* и *vipw* су део пакета „util-linux“ и доступне су са „https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]“" #. Copyright 2000 Andreas Dilger (adilger@turbolinux.com) #. This file may be copied under the terms of the GNU Public License. @@ -12599,17 +9574,8 @@ msgstr "*blkid* *--info* [*--output формат*] [*--match-tag* _ознака_ #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:29 -msgid "" -"The *blkid* program is the command-line interface to working with the " -"*libblkid*(3) library. It can determine the type of content (e.g., " -"filesystem or swap) that a block device holds, and also the attributes " -"(tokens, NAME=value pairs) from the content metadata (e.g., LABEL or UUID " -"fields)." -msgstr "" -"Програм *blkid* је сучеље линије наредби за рад са *libblkid*(3) " -"библиотеком. Може да одреди врсту садржаја (нпр., систем датотека или " -"разменску) коју блок уређај садржи, и такође атрибуте (скупине, парове " -"„НАЗИВ=вредност“) из метаподатака садржаја (нпр., поља НАТПИС или УУИД)." +msgid "The *blkid* program is the command-line interface to working with the *libblkid*(3) library. It can determine the type of content (e.g., filesystem or swap) that a block device holds, and also the attributes (tokens, NAME=value pairs) from the content metadata (e.g., LABEL or UUID fields)." +msgstr "Програм *blkid* је сучеље линије наредби за рад са *libblkid*(3) библиотеком. Може да одреди врсту садржаја (нпр., систем датотека или разменску) коју блок уређај садржи, и такође атрибуте (скупине, парове „НАЗИВ=вредност“) из метаподатака садржаја (нпр., поља НАТПИС или УУИД)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:31 @@ -12625,16 +9591,8 @@ msgstr "*lsblk*(8) пружа више информација, бољу конт #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:37 -msgid "" -"When _device_ is specified, tokens from only this device are displayed. It " -"is possible to specify multiple _device_ arguments on the command line. If " -"none is given, all partitions or unpartitioned devices which appear in _/" -"proc/partitions_ are shown, if they are recognized." -msgstr "" -"Када је наведен _уређај_, скупине само са овог уређаја се приказују. Могуће " -"је навести више аргумената _уређаја_ на линији наредби. Ако ништа није дато, " -"све партиције или непартиционисани уређаји који се појаве у _/proc/" -"partitions_ се приказују, ако су препознати." +msgid "When _device_ is specified, tokens from only this device are displayed. It is possible to specify multiple _device_ arguments on the command line. If none is given, all partitions or unpartitioned devices which appear in _/proc/partitions_ are shown, if they are recognized." +msgstr "Када је наведен _уређај_, скупине само са овог уређаја се приказују. Могуће је навести више аргумената _уређаја_ на линији наредби. Ако ништа није дато, све партиције или непартиционисани уређаји који се појаве у _/proc/partitions_ се приказују, ако су препознати." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:39 @@ -12644,33 +9602,13 @@ msgstr "*blkid* има два главна облика радње: или тр #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:41 -msgid "" -"For security reasons *blkid* silently ignores all devices where the probing " -"result is ambivalent (multiple colliding filesystems are detected). The low-" -"level probing mode (*-p*) provides more information and extra exit status in " -"this case. It's recommended to use *wipefs*(8) to get a detailed overview " -"and to erase obsolete stuff (magic strings) from the device." -msgstr "" -"Из безбедносних разлога *blkid* тихо занемарује све уређаје на којима је " -"резултат сондирања амбивалентан (откривено је више сукобљавајућих система " -"датотека). Режим сондирања ниског нивоа (*-p*) пружа више информација и " -"додатно излазно стање у том случају. Препоручује се коришћење *wipefs*(8) за " -"добављање детаљног прегледа и брисање застарелих ствари (магичних ниски) са " -"уређаја." +msgid "For security reasons *blkid* silently ignores all devices where the probing result is ambivalent (multiple colliding filesystems are detected). The low-level probing mode (*-p*) provides more information and extra exit status in this case. It's recommended to use *wipefs*(8) to get a detailed overview and to erase obsolete stuff (magic strings) from the device." +msgstr "Из безбедносних разлога *blkid* тихо занемарује све уређаје на којима је резултат сондирања амбивалентан (откривено је више сукобљавајућих система датотека). Режим сондирања ниског нивоа (*-p*) пружа више информација и додатно излазно стање у том случају. Препоручује се коришћење *wipefs*(8) за добављање детаљног прегледа и брисање застарелих ствари (магичних ниски) са уређаја." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:45 -msgid "" -"The _size_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative " -"suffixes like KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, " -"EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning " -"as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, " -"TB, PB, EB, ZB and YB." -msgstr "" -"За аргументима _величина_ и _померај_ могу да следе суфикси множитеља као " -"што су KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, " -"ZiB и YiB („iB“ је опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“), или " -"суфикси KB (=1000), MB (=1000*1000), и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB." +msgid "The _size_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes like KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB." +msgstr "За аргументима _величина_ и _померај_ могу да следе суфикси множитеља као што су KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB („iB“ је опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“), или суфикси KB (=1000), MB (=1000*1000), и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:46 @@ -12681,21 +9619,9 @@ msgstr "*-c*, *--cache-file* _датотека-оставе_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:48 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Read from _cachefile_ instead of reading from the default cache file (see " -#| "the CONFIGURATION FILE section for more details). If you want to start " -#| "with a clean cache (i.e., don't report devices previously scanned but not " -#| "necessarily available at this time), specify _/dev/null_." -msgid "" -"Read from _cachefile_ instead of reading from the default cache file (see " -"the *CONFIGURATION FILE* section for more details). If you want to start " -"with a clean cache (i.e., don't report devices previously scanned but not " -"necessarily available at this time), specify _/dev/null_." -msgstr "" -"Чита из _датотеке оставе_ уместо да чита из основне датотеке оставе (видите " -"одељак ДАТОТЕКА ПОДЕШАВАЊА за више о томе). Ако желите да почнете са чистом " -"оставом (тј., без извештавања о уређајима претходно скенираним али не и " -"неопходно доступним у ово време), наведите _/dev/null_." +#| msgid "Read from _cachefile_ instead of reading from the default cache file (see the CONFIGURATION FILE section for more details). If you want to start with a clean cache (i.e., don't report devices previously scanned but not necessarily available at this time), specify _/dev/null_." +msgid "Read from _cachefile_ instead of reading from the default cache file (see the *CONFIGURATION FILE* section for more details). If you want to start with a clean cache (i.e., don't report devices previously scanned but not necessarily available at this time), specify _/dev/null_." +msgstr "Чита из _датотеке оставе_ уместо да чита из основне датотеке оставе (видите одељак ДАТОТЕКА ПОДЕШАВАЊА за више о томе). Ако желите да почнете са чистом оставом (тј., без извештавања о уређајима претходно скенираним али не и неопходно доступним у ово време), наведите _/dev/null_." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:49 @@ -12705,14 +9631,8 @@ msgstr "*-d*, *--no-encoding*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:51 -msgid "" -"Don't encode non-printing characters. The non-printing characters are " -"encoded by ^ and M- notation by default. Note that the *--output udev* " -"output format uses a different encoding which cannot be disabled." -msgstr "" -"Не кодира неисписиве знакове. Неисписиви знакови се кодирају са ^ и „M-“ " -"бележењем по основи. Знајте да *--output udev* излазни формат користи " -"другачије кодирање које се не може искључити." +msgid "Don't encode non-printing characters. The non-printing characters are encoded by ^ and M- notation by default. Note that the *--output udev* output format uses a different encoding which cannot be disabled." +msgstr "Не кодира неисписиве знакове. Неисписиви знакови се кодирају са ^ и „M-“ бележењем по основи. Знајте да *--output udev* излазни формат користи другачије кодирање које се не може искључити." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:52 @@ -12722,12 +9642,8 @@ msgstr "*-D*, *--no-part-details*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:54 -msgid "" -"Don't print information (PART_ENTRY_* tags) from partition table in low-" -"level probing mode." -msgstr "" -"Не исписује информације (ПАРТ_УНОС_* ознаке) из партиционе табеле у режиму " -"испробавања ниског нивоа." +msgid "Don't print information (PART_ENTRY_* tags) from partition table in low-level probing mode." +msgstr "Не исписује информације (ПАРТ_УНОС_* ознаке) из партиционе табеле у режиму испробавања ниског нивоа." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:55 @@ -12737,12 +9653,8 @@ msgstr "*-g*, *--garbage-collect*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:57 -msgid "" -"Perform a garbage collection pass on the blkid cache to remove devices which " -"no longer exist." -msgstr "" -"Обавља пролаз прикупљања ђубра на „blkid“ остави да би уклонио уређаје који " -"више не постоје." +msgid "Perform a garbage collection pass on the blkid cache to remove devices which no longer exist." +msgstr "Обавља пролаз прикупљања ђубра на „blkid“ остави да би уклонио уређаје који више не постоје." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:58 @@ -12753,18 +9665,9 @@ msgstr "*-H*, *--hint* _поставка_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:62 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Set probing hint. The hints are optional way how to force probing " -#| "functions to check for example another location. The currently supported " -#| "is \"session_offset=_number_\" to set session offset on multi-session UDF." -msgid "" -"Set probing hint. The hints are an optional way to force probing functions " -"to check, for example, another location. The currently supported is " -"\"session_offset=_number_\" to set session offset on multi-session UDF." -msgstr "" -"Поставља покушај сондирања. Покушаји су опционални начин како се приморавају " -"функције сондирања да провере на пример другу локацију. Тренутно подржано је " -"„померај_сесије=_број_“ за постављање помераја сесије на вишесесијским UDF-а." +#| msgid "Set probing hint. The hints are optional way how to force probing functions to check for example another location. The currently supported is \"session_offset=_number_\" to set session offset on multi-session UDF." +msgid "Set probing hint. The hints are an optional way to force probing functions to check, for example, another location. The currently supported is \"session_offset=_number_\" to set session offset on multi-session UDF." +msgstr "Поставља покушај сондирања. Покушаји су опционални начин како се приморавају функције сондирања да провере на пример другу локацију. Тренутно подржано је „померај_сесије=_број_“ за постављање помераја сесије на вишесесијским UDF-а." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:63 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:33 @@ -12774,14 +9677,8 @@ msgstr "*-i*, *--info*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:65 -msgid "" -"Display information about I/O Limits (aka I/O topology). The 'export' output " -"format is automatically enabled. This option can be used together with the " -"*--probe* option." -msgstr "" -"Приказује информације о У/И ограничењима (тј. У/И топологији). „export“ " -"излазни формат је аутоматски укључен. Ова опција се може користити заједно " -"са опцијом *--probe*." +msgid "Display information about I/O Limits (aka I/O topology). The 'export' output format is automatically enabled. This option can be used together with the *--probe* option." +msgstr "Приказује информације о У/И ограничењима (тј. У/И топологији). „export“ излазни формат је аутоматски укључен. Ова опција се може користити заједно са опцијом *--probe*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:66 @@ -12802,64 +9699,23 @@ msgstr "*-l*, *--list-one*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:71 -msgid "" -"Look up only one device that matches the search parameter specified with the " -"*--match-token* option. If there are multiple devices that match the " -"specified search parameter, then the device with the highest priority is " -"returned, and/or the first device found at a given priority (but see below " -"note about udev). Device types in order of decreasing priority are: Device " -"Mapper, EVMS, LVM, MD, and finally regular block devices. If this option is " -"not specified, *blkid* will print all of the devices that match the search " -"parameter." -msgstr "" -"Тражи само један уређај који одговара параметру претраге наведеном опцијом " -"*--match-token*. Ако има више уређаја који одговарају наведеном параметру " -"претраге, тада се резултира уређајем са највишом предношћу, и/или први " -"уређај нађен на датој предности (али видите испод напомену о „udev“-у). " -"Врсте уређаја по реду опадајуће предности су: Мапер уређаја, EVMS, LVM, MD, " -"и на крају обични блок уређаји. Ако ова опција није наведена, *blkid* ће " -"исписати све уређаје који одговарају параметру претраге." +msgid "Look up only one device that matches the search parameter specified with the *--match-token* option. If there are multiple devices that match the specified search parameter, then the device with the highest priority is returned, and/or the first device found at a given priority (but see below note about udev). Device types in order of decreasing priority are: Device Mapper, EVMS, LVM, MD, and finally regular block devices. If this option is not specified, *blkid* will print all of the devices that match the search parameter." +msgstr "Тражи само један уређај који одговара параметру претраге наведеном опцијом *--match-token*. Ако има више уређаја који одговарају наведеном параметру претраге, тада се резултира уређајем са највишом предношћу, и/или први уређај нађен на датој предности (али видите испод напомену о „udev“-у). Врсте уређаја по реду опадајуће предности су: Мапер уређаја, EVMS, LVM, MD, и на крају обични блок уређаји. Ако ова опција није наведена, *blkid* ће исписати све уређаје који одговарају параметру претраге." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:73 -msgid "" -"This option forces *blkid* to use udev when used for LABEL or UUID tokens in " -"*--match-token*. The goal is to provide output consistent with other utils " -"(like *mount*(8), etc.) on systems where the same tag is used for multiple " -"devices." -msgstr "" -"Ова опција приморава *blkid* да користи „udev“ када је коришћен за скупине " -"НАТПИС и УУИД у *--match-token*. Циљ је обезбедити излаз саобразан са другим " -"алаткама (као што је *mount*(8), итд.) на системима где се иста ознака " -"користи за више уређаја." +msgid "This option forces *blkid* to use udev when used for LABEL or UUID tokens in *--match-token*. The goal is to provide output consistent with other utils (like *mount*(8), etc.) on systems where the same tag is used for multiple devices." +msgstr "Ова опција приморава *blkid* да користи „udev“ када је коришћен за скупине НАТПИС и УУИД у *--match-token*. Циљ је обезбедити излаз саобразан са другим алаткама (као што је *mount*(8), итд.) на системима где се иста ознака користи за више уређаја." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:76 -msgid "" -"Look up the device that uses this filesystem _label_; this is equal to **--" -"list-one --output device --match-token LABEL=**__label__. This lookup method " -"is able to reliably use /dev/disk/by-label udev symlinks (dependent on a " -"setting in _/etc/blkid.conf_). Avoid using the symlinks directly; it is not " -"reliable to use the symlinks without verification. The *--label* option " -"works on systems with and without udev." -msgstr "" -"Тражи уређај који користи овај _натпис_ система датотека; ово је исто као и " -"**--list-one --output уређај --match-token НАТПИС=**__натпис__. Ова метода " -"тражења је у могућности да поуздано користи „/dev/disk/by-label“ симболичке " -"везе „udev“-а (зависне од поставке у _/etc/blkid.conf_). Избегавајте да " -"непосредно користите симболичке везе без провере. Опција *--label* ради на " -"системима са и без „udev“-а." +msgid "Look up the device that uses this filesystem _label_; this is equal to **--list-one --output device --match-token LABEL=**__label__. This lookup method is able to reliably use /dev/disk/by-label udev symlinks (dependent on a setting in _/etc/blkid.conf_). Avoid using the symlinks directly; it is not reliable to use the symlinks without verification. The *--label* option works on systems with and without udev." +msgstr "Тражи уређај који користи овај _натпис_ система датотека; ово је исто као и **--list-one --output уређај --match-token НАТПИС=**__натпис__. Ова метода тражења је у могућности да поуздано користи „/dev/disk/by-label“ симболичке везе „udev“-а (зависне од поставке у _/etc/blkid.conf_). Избегавајте да непосредно користите симболичке везе без провере. Опција *--label* ради на системима са и без „udev“-а." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:78 -msgid "" -"Unfortunately, the original *blkid*(8) from e2fsprogs uses the *-L* option " -"as a synonym for *-o list*. For better portability, use **-l -o device -t " -"LABEL=**__label__ and *-o list* in your scripts rather than the *-L* option." -msgstr "" -"Нажалост, изворни *blkid*(8) из „e2fsprogs“ користи опцију *-L* као синоним " -"за *-o списак*. Због боље преносивости, користите **-l -o уређај -t " -"НАТПИС=**__натпис__ и *-o списак* у вашим скриптама уместо опције *-L*." +msgid "Unfortunately, the original *blkid*(8) from e2fsprogs uses the *-L* option as a synonym for *-o list*. For better portability, use **-l -o device -t LABEL=**__label__ and *-o list* in your scripts rather than the *-L* option." +msgstr "Нажалост, изворни *blkid*(8) из „e2fsprogs“ користи опцију *-L* као синоним за *-o списак*. Због боље преносивости, користите **-l -o уређај -t НАТПИС=**__натпис__ и *-o списак* у вашим скриптама уместо опције *-L*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:79 @@ -12869,14 +9725,8 @@ msgstr "*-n*, *--match-types* _списак_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:81 -msgid "" -"Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of " -"superblock types (names). The list items may be prefixed with \"no\" to " -"specify the types which should be ignored. For example:" -msgstr "" -"Ограничава функције испробавања на наведени (зарезом раздвојен) _списак_ " -"врста суперблокова (назива). Ставке списка могу имати префикс „no“ за " -"навођење врста које треба занемарити. На пример:" +msgid "Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of superblock types (names). The list items may be prefixed with \"no\" to specify the types which should be ignored. For example:" +msgstr "Ограничава функције испробавања на наведени (зарезом раздвојен) _списак_ врста суперблокова (назива). Ставке списка могу имати префикс „no“ за навођење врста које треба занемарити. На пример:" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:83 @@ -12897,12 +9747,8 @@ msgstr "*blkid --probe --match-types nominix /dev/sda1*\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:89 -msgid "" -"probes for all supported formats except minix filesystems. This option is " -"only useful together with *--probe*." -msgstr "" -"врши пробу за свим подржаним форматима изузев „minix“ система датотека. Ова " -"опција је корисна само заједно са *--probe*." +msgid "probes for all supported formats except minix filesystems. This option is only useful together with *--probe*." +msgstr "врши пробу за свим подржаним форматима изузев „minix“ система датотека. Ова опција је корисна само заједно са *--probe*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:90 @@ -12912,12 +9758,8 @@ msgstr "*-o*, *--output* _формат_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:92 -msgid "" -"Use the specified output format. Note that the order of variables and " -"devices is not fixed. See also option *-s*. The _format_ parameter may be:" -msgstr "" -"Користи наведени излазни формат. Знајте да редослед променљивих и уређаја " -"није непроменљив. Видите такође опцију *-s*. Параметар _формат_ може бити:" +msgid "Use the specified output format. Note that the order of variables and devices is not fixed. See also option *-s*. The _format_ parameter may be:" +msgstr "Користи наведени излазни формат. Знајте да редослед променљивих и уређаја није непроменљив. Видите такође опцију *-s*. Параметар _формат_ може бити:" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:93 @@ -12949,12 +9791,8 @@ msgstr "*list*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:99 -msgid "" -"print the devices in a user-friendly format; this output format is " -"unsupported for low-level probing (*--probe* or *--info*)." -msgstr "" -"исписује уређаје у кориснику пригодном формату; овај излазни формат није " -"подржан за испробавање ниског нивоа (*--probe* или *--info*)." +msgid "print the devices in a user-friendly format; this output format is unsupported for low-level probing (*--probe* or *--info*)." +msgstr "исписује уређаје у кориснику пригодном формату; овај излазни формат није подржан за испробавање ниског нивоа (*--probe* или *--info*)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:101 @@ -12969,12 +9807,8 @@ msgstr "*device*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:103 -msgid "" -"print the device name only; this output format is always enabled for the *--" -"label* and *--uuid* options" -msgstr "" -"исписује само назив уређаја; овај излазни формат је увек укључен за опције " -"*--label* и *--uuid*" +msgid "print the device name only; this output format is always enabled for the *--label* and *--uuid* options" +msgstr "исписује само назив уређаја; овај излазни формат је увек укључен за опције *--label* и *--uuid*" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:103 @@ -12985,31 +9819,13 @@ msgstr "*udev*" #. TRANSLATORS: Please keep {underscore} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:106 -msgid "" -"print key=\"value\" pairs for easy import into the udev environment; the " -"keys are prefixed by ID_FS_ or ID_PART_ prefixes. The value may be modified " -"to be safe for udev environment; allowed is plain ASCII, hex-escaping and " -"valid UTF-8, everything else (including whitespaces) is replaced with " -"'{underscore}'. The keys with __ENC_ postfix use hex-escaping for unsafe " -"chars." -msgstr "" -"исписује парове „кључ=\"вредност\" за лакши увоз у „udev“ окружење; кључеви " -"имају префикс ИД_СД_ или ИД_ПАРТ_. Вредност се може изменити да буде " -"безбедна за „udev“ окружење; дозвољен је обичан АСКРИ, са хексадецималном " -"променом реда и исправним UTF-8, све друго (укључујући празнине) се замењује " -"„{underscore}“. Кључеви са __ENC_ постфиксом користе хексадецималну промену " -"реда за небезбедне знакове." +msgid "print key=\"value\" pairs for easy import into the udev environment; the keys are prefixed by ID_FS_ or ID_PART_ prefixes. The value may be modified to be safe for udev environment; allowed is plain ASCII, hex-escaping and valid UTF-8, everything else (including whitespaces) is replaced with '{underscore}'. The keys with __ENC_ postfix use hex-escaping for unsafe chars." +msgstr "исписује парове „кључ=\"вредност\" за лакши увоз у „udev“ окружење; кључеви имају префикс ИД_СД_ или ИД_ПАРТ_. Вредност се може изменити да буде безбедна за „udev“ окружење; дозвољен је обичан АСКРИ, са хексадецималном променом реда и исправним UTF-8, све друго (укључујући празнине) се замењује „{underscore}“. Кључеви са __ENC_ постфиксом користе хексадецималну промену реда за небезбедне знакове." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:108 -msgid "" -"The udev output returns the ID_FS_AMBIVALENT tag if more superblocks are " -"detected, and ID_PART_ENTRY_* tags are always returned for all partitions " -"including empty partitions." -msgstr "" -"Излаз „udev“-а резултира ознаком ИД_СД_АМБИВАЛЕНТ ако се открије више " -"суперблокова, а ознаке ИД_ПАРТ_УНОС_* су увек у резултату за све партиције " -"укључујући празне партиције." +msgid "The udev output returns the ID_FS_AMBIVALENT tag if more superblocks are detected, and ID_PART_ENTRY_* tags are always returned for all partitions including empty partitions." +msgstr "Излаз „udev“-а резултира ознаком ИД_СД_АМБИВАЛЕНТ ако се открије више суперблокова, а ознаке ИД_ПАРТ_УНОС_* су увек у резултату за све партиције укључујући празне партиције." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:110 @@ -13024,23 +9840,13 @@ msgstr "*export*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:112 -msgid "" -"print key=value pairs for easy import into the environment; this output " -"format is automatically enabled when I/O Limits (*--info* option) are " -"requested." -msgstr "" -"исписује парове „кључ=вредност“ за лакши увоз у окружење; овај излазни " -"формат је аутоматски укључен када су У/И ограничења (опција *--info*) " -"захтевана." +msgid "print key=value pairs for easy import into the environment; this output format is automatically enabled when I/O Limits (*--info* option) are requested." +msgstr "исписује парове „кључ=вредност“ за лакши увоз у окружење; овај излазни формат је аутоматски укључен када су У/И ограничења (опција *--info*) захтевана." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:114 -msgid "" -"The non-printing characters are encoded by ^ and M- notation and all " -"potentially unsafe characters are escaped." -msgstr "" -"Неисписиви знакови су кодирани са ^ и M- бележењем и сви потенцијални " -"небезбедни знакови су измењени." +msgid "The non-printing characters are encoded by ^ and M- notation and all potentially unsafe characters are escaped." +msgstr "Неисписиви знакови су кодирани са ^ и M- бележењем и сви потенцијални небезбедни знакови су измењени." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:115 @@ -13050,12 +9856,8 @@ msgstr "*-O*, *--offset* _померај_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:117 -msgid "" -"Probe at the given _offset_ (only useful with *--probe*). This option can be " -"used together with the *--info* option." -msgstr "" -"Врши пробу на датом _померају_ (корисно је само са *--probe*). Ова опција се " -"може користити заједно са опцијом *--info*." +msgid "Probe at the given _offset_ (only useful with *--probe*). This option can be used together with the *--info* option." +msgstr "Врши пробу на датом _померају_ (корисно је само са *--probe*). Ова опција се може користити заједно са опцијом *--info*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:118 @@ -13066,24 +9868,12 @@ msgstr "*-p*, *--probe*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:120 msgid "Switch to low-level superblock probing mode (bypassing the cache)." -msgstr "" -"Прелази на режим ниског нивоа испробавања суперблока (заобилазећи оставу)." +msgstr "Прелази на режим ниског нивоа испробавања суперблока (заобилазећи оставу)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:122 -msgid "" -"Note that low-level probing also returns information about partition table " -"type (PTTYPE tag) and partitions (PART_ENTRY_* tags). The tag names produced " -"by low-level probing are based on names used internally by libblkid and it " -"may be different than when executed without *--probe* (for example " -"PART_ENTRY_UUID= vs PARTUUID=). See also *--no-part-details*." -msgstr "" -"Знајте да сондирање ниског нивоа такође даје информације о врсти партиционе " -"табеле (ознака „PTTYPE“) и о партицијама (ознаке „PART_ENTRY_*“). " -"Резултирајући називи ознаке из сондирања ниског нивоа се заснивају на " -"називима које изнутра користи „libblkid“ и могу бити другачији него када се " -"изврше без *--probe* (на пример PART_ENTRY_UUID= vs PARTUUID=). Видите " -"такође *--no-part-details*." +msgid "Note that low-level probing also returns information about partition table type (PTTYPE tag) and partitions (PART_ENTRY_* tags). The tag names produced by low-level probing are based on names used internally by libblkid and it may be different than when executed without *--probe* (for example PART_ENTRY_UUID= vs PARTUUID=). See also *--no-part-details*." +msgstr "Знајте да сондирање ниског нивоа такође даје информације о врсти партиционе табеле (ознака „PTTYPE“) и о партицијама (ознаке „PART_ENTRY_*“). Резултирајући називи ознаке из сондирања ниског нивоа се заснивају на називима које изнутра користи „libblkid“ и могу бити другачији него када се изврше без *--probe* (на пример PART_ENTRY_UUID= vs PARTUUID=). Видите такође *--no-part-details*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:123 @@ -13093,18 +9883,8 @@ msgstr "*-s*, *--match-tag* _ознака_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:125 -msgid "" -"For each (specified) device, show only the tags that match _tag_. It is " -"possible to specify multiple *--match-tag* options. If no tag is specified, " -"then all tokens are shown for all (specified) devices. In order to just " -"refresh the cache without showing any tokens, use *--match-tag none* with no " -"other options." -msgstr "" -"За сваки (наведени) уређај, приказује само ознаке које одговарају _ознаци_. " -"Могуће је навести више *--match-tag* опција. Ако ознака није наведена, тада " -"су све скупине приказане за све (наведене) уређаје. Да бисте само освежили " -"оставу без приказивања скупина, користите *--match-tag none* без других " -"опција." +msgid "For each (specified) device, show only the tags that match _tag_. It is possible to specify multiple *--match-tag* options. If no tag is specified, then all tokens are shown for all (specified) devices. In order to just refresh the cache without showing any tokens, use *--match-tag none* with no other options." +msgstr "За сваки (наведени) уређај, приказује само ознаке које одговарају _ознаци_. Могуће је навести више *--match-tag* опција. Ако ознака није наведена, тада су све скупине приказане за све (наведене) уређаје. Да бисте само освежили оставу без приказивања скупина, користите *--match-tag none* без других опција." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:126 ../misc-utils/logger.1.adoc:157 @@ -13125,18 +9905,8 @@ msgstr "*-t*, *--match-token* _НАЗИВ=вредност_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:131 -msgid "" -"Search for block devices with tokens named _NAME_ that have the value " -"_value_, and display any devices which are found. Common values for _NAME_ " -"include *TYPE*, *LABEL*, and *UUID*. If there are no devices specified on " -"the command line, all block devices will be searched; otherwise only the " -"specified devices are searched." -msgstr "" -"Тражи блок уређаје са скупинама под називом _НАЗИВ_ које имају вредност " -"_вредност_, и приказује све уређаје који се нађу. Уобичајена вредност за " -"_НАЗИВ_ укључује *ВРСТА*, *НАТПИС*, и *УУИД*. Ако нема уређаја наведених на " -"линији наредби, претраживаће се сви блок уређаји; у супротном траже се само " -"наведени уређаји." +msgid "Search for block devices with tokens named _NAME_ that have the value _value_, and display any devices which are found. Common values for _NAME_ include *TYPE*, *LABEL*, and *UUID*. If there are no devices specified on the command line, all block devices will be searched; otherwise only the specified devices are searched." +msgstr "Тражи блок уређаје са скупинама под називом _НАЗИВ_ које имају вредност _вредност_, и приказује све уређаје који се нађу. Уобичајена вредност за _НАЗИВ_ укључује *ВРСТА*, *НАТПИС*, и *УУИД*. Ако нема уређаја наведених на линији наредби, претраживаће се сви блок уређаји; у супротном траже се само наведени уређаји." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:132 @@ -13146,15 +9916,8 @@ msgstr "*-u*, *--usages* _списак_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:134 -msgid "" -"Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of " -"\"usage\" types. Supported usage types are: filesystem, raid, crypto and " -"other. The list items may be prefixed with \"no\" to specify the usage types " -"which should be ignored. For example:" -msgstr "" -"Ограничава функције испробавања на наведени (зарезом раздвојен) _списак_ " -"врста „коришћења“. Ставке списка могу имати префикс „no“ за навођење врста " -"коришћења које треба занемарити. На пример:" +msgid "Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of \"usage\" types. Supported usage types are: filesystem, raid, crypto and other. The list items may be prefixed with \"no\" to specify the usage types which should be ignored. For example:" +msgstr "Ограничава функције испробавања на наведени (зарезом раздвојен) _списак_ врста „коришћења“. Ставке списка могу имати префикс „no“ за навођење врста коришћења које треба занемарити. На пример:" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:136 @@ -13175,12 +9938,8 @@ msgstr "*blkid --probe --usages noraid /dev/sda1*\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:142 -msgid "" -"probes for all supported formats except RAIDs. This option is only useful " -"together with *--probe*." -msgstr "" -"врши пробу за свим подржаним форматима изузев РАИД-а. Ова опција је корисна " -"само заједно са *--probe*." +msgid "probes for all supported formats except RAIDs. This option is only useful together with *--probe*." +msgstr "врши пробу за свим подржаним форматима изузев РАИД-а. Ова опција је корисна само заједно са *--probe*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:143 ../sys-utils/mount.8.adoc:433 @@ -13190,36 +9949,18 @@ msgstr "*-U*, *--uuid* _ууид_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:145 -msgid "" -"Look up the device that uses this filesystem _uuid_. For more details see " -"the *--label* option." -msgstr "" -"Тражи уређај који користи овај _ууид_ система датотека. За више појединости " -"видите опцију *--label*." +msgid "Look up the device that uses this filesystem _uuid_. For more details see the *--label* option." +msgstr "Тражи уређај који користи овај _ууид_ система датотека. За више појединости видите опцију *--label*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:151 -msgid "" -"If the specified device or device addressed by specified token (option *--" -"match-token*) was found and it's possible to gather any information about " -"the device, an exit status 0 is returned. Note the option *--match-tag* " -"filters output tags, but it does not affect exit status." -msgstr "" -"Ако је наведени уређај или уређај адресиран наведеном скупином (опција *--" -"match-token*) нађен и могуће је прибавити било какве информације о уређају, " -"враћа се излазно стање 0. Знајте да опција *--match-tag* филтрира излазне " -"ознаке, али не утиче на стање излаза." +msgid "If the specified device or device addressed by specified token (option *--match-token*) was found and it's possible to gather any information about the device, an exit status 0 is returned. Note the option *--match-tag* filters output tags, but it does not affect exit status." +msgstr "Ако је наведени уређај или уређај адресиран наведеном скупином (опција *--match-token*) нађен и могуће је прибавити било какве информације о уређају, враћа се излазно стање 0. Знајте да опција *--match-tag* филтрира излазне ознаке, али не утиче на стање излаза." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:153 -msgid "" -"If the specified token was not found, or no (specified) devices could be " -"identified, or it is impossible to gather any information about the device " -"identifiers or device content an exit status of 2 is returned." -msgstr "" -"Ако наведена скупина није нађена, или ниједан (наведени) уређај не може бити " -"идентификован, или је немогуће прибавити било какве информације о " -"одредницима уређаја или о садржају уређаја резултира се излазним стањем 2." +msgid "If the specified token was not found, or no (specified) devices could be identified, or it is impossible to gather any information about the device identifiers or device content an exit status of 2 is returned." +msgstr "Ако наведена скупина није нађена, или ниједан (наведени) уређај не може бити идентификован, или је немогуће прибавити било какве информације о одредницима уређаја или о садржају уређаја резултира се излазним стањем 2." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:155 @@ -13228,28 +9969,15 @@ msgstr "За грешке коришћења и друго, даје излаз #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:157 -msgid "" -"If an ambivalent probing result was detected by low-level probing mode (*-" -"p*), an exit status of 8 is returned." -msgstr "" -"Ако је амбивалентан резултат испробавања откривен режимом испробавања ниског " -"нивоа (*-p*), излазно стање 8 је резултат." +msgid "If an ambivalent probing result was detected by low-level probing mode (*-p*), an exit status of 8 is returned." +msgstr "Ако је амбивалентан резултат испробавања откривен режимом испробавања ниског нивоа (*-p*), излазно стање 8 је резултат." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:161 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be " -#| "overridden by the environment variable BLKID_CONF. The following options " -#| "control the libblkid library:" -msgid "" -"The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden " -"by the environment variable *BLKID_CONF*. The following options control the " -"libblkid library:" -msgstr "" -"Уобичајено место _/etc/blkid.conf_ датотеке подешавања може бити преписано " -"променљивом окружења *BLKID_CONF*. Следеће опције контролишу „libblkid“ " -"библиотеку:" +#| msgid "The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden by the environment variable BLKID_CONF. The following options control the libblkid library:" +msgid "The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden by the environment variable *BLKID_CONF*. The following options control the libblkid library:" +msgstr "Уобичајено место _/etc/blkid.conf_ датотеке подешавања може бити преписано променљивом окружења *BLKID_CONF*. Следеће опције контролишу „libblkid“ библиотеку:" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:162 @@ -13259,14 +9987,8 @@ msgstr "_SEND_UEVENT=_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:164 -msgid "" -"Sends uevent when _/dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/_ symlink " -"does not match with LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL on the device. " -"Default is \"yes\"." -msgstr "" -"Шаље догађај корисника (uevent) када се _/dev/disk/by-{label,uuid,partuuid," -"partlabel}/_ симболичка веза не поклапа са НАТПИС, УУИД, ПАРТУУИД или ПАРТ-" -"НАТПИС на уређају. Основно је „yes“ (да)." +msgid "Sends uevent when _/dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/_ symlink does not match with LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL on the device. Default is \"yes\"." +msgstr "Шаље догађај корисника (uevent) када се _/dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/_ симболичка веза не поклапа са НАТПИС, УУИД, ПАРТУУИД или ПАРТ-НАТПИС на уређају. Основно је „yes“ (да)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:165 @@ -13276,14 +9998,8 @@ msgstr "_CACHE_FILE=<путања>_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:167 -msgid "" -"Overrides the standard location of the cache file. This setting can be " -"overridden by the environment variable *BLKID_FILE*. Default is _/run/blkid/" -"blkid.tab_, or _/etc/blkid.tab_ on systems without a _/run_ directory." -msgstr "" -"Преписује стандардну локацију датотеке оставе. Ова поставка се може " -"преписати променљивом окружења *BLKID_FILE*. Основно је _/run/blkid/blkid." -"tab_, или _/etc/blkid.tab_ на системима без директоријума _/run_." +msgid "Overrides the standard location of the cache file. This setting can be overridden by the environment variable *BLKID_FILE*. Default is _/run/blkid/blkid.tab_, or _/etc/blkid.tab_ on systems without a _/run_ directory." +msgstr "Преписује стандардну локацију датотеке оставе. Ова поставка се може преписати променљивом окружења *BLKID_FILE*. Основно је _/run/blkid/blkid.tab_, или _/etc/blkid.tab_ на системима без директоријума _/run_." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:168 @@ -13293,18 +10009,8 @@ msgstr "_EVALUATE=<методе>_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:170 -msgid "" -"Defines LABEL and UUID evaluation method(s). Currently, the libblkid library " -"supports the \"udev\" and \"scan\" methods. More than one method may be " -"specified in a comma-separated list. Default is \"udev,scan\". The \"udev\" " -"method uses udev _/dev/disk/by-*_ symlinks and the \"scan\" method scans all " -"block devices from the _/proc/partitions_ file." -msgstr "" -"Дефинише метод(е) процене НАТПИСА и УУИД-а. Тренутно, библиотека „libblkid“ " -"подржава методе „udev“ и „scan“. Више од једне методе се може навести на " -"зарезом раздвојеном списку. Основно је „udev,scan“. Метода „udev“ користи _/" -"dev/disk/by-*_ симболичке везе „udev“-а а метода „scan“ скенира све блок " -"уређаје из датотеке _/proc/partitions_." +msgid "Defines LABEL and UUID evaluation method(s). Currently, the libblkid library supports the \"udev\" and \"scan\" methods. More than one method may be specified in a comma-separated list. Default is \"udev,scan\". The \"udev\" method uses udev _/dev/disk/by-*_ symlinks and the \"scan\" method scans all block devices from the _/proc/partitions_ file." +msgstr "Дефинише метод(е) процене НАТПИСА и УУИД-а. Тренутно, библиотека „libblkid“ подржава методе „udev“ и „scan“. Више од једне методе се може навести на зарезом раздвојеном списку. Основно је „udev,scan“. Метода „udev“ користи _/dev/disk/by-*_ симболичке везе „udev“-а а метода „scan“ скенира све блок уређаје из датотеке _/proc/partitions_." #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:174 @@ -13375,7 +10081,7 @@ msgstr "cal(1)" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:50 msgid "cal - display a calendar" -msgstr "cal - приказује календар" +msgstr "cal приказује календар" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:54 @@ -13397,47 +10103,18 @@ msgstr "*cal* приказује једноставан календар. Ако #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:62 -msgid "" -"The _month_ may be specified as a number (1-12), as a month name or as an " -"abbreviated month name according to the current locales." -msgstr "" -"_месец_ може бити наведен као број (1-12), као назив месеца или као скраћени " -"назив месеца у складу са текућим језиком." +msgid "The _month_ may be specified as a number (1-12), as a month name or as an abbreviated month name according to the current locales." +msgstr "_месец_ може бити наведен као број (1-12), као назив месеца или као скраћени назив месеца у складу са текућим језиком." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:64 -msgid "" -"Two different calendar systems are used, Gregorian and Julian. These are " -"nearly identical systems with Gregorian making a small adjustment to the " -"frequency of leap years; this facilitates improved synchronization with " -"solar events like the equinoxes. The Gregorian calendar reform was " -"introduced in 1582, but its adoption continued up to 1923. By default *cal* " -"uses the adoption date of 3 Sept 1752. From that date forward the Gregorian " -"calendar is displayed; previous dates use the Julian calendar system. 11 " -"days were removed at the time of adoption to bring the calendar in sync with " -"solar events. So Sept 1752 has a mix of Julian and Gregorian dates by which " -"the 2nd is followed by the 14th (the 3rd through the 13th are absent)." -msgstr "" -"Користе се два различита система календара, Грегоријански и Јулијански. То " -"су скоро истиветни системи с тим да Грегоријански чини мало дотеривање " -"учесталости преступних година; што олакшава побољшано усаглашавање са " -"сунчевим догађајима као што су равнодневнице. Реформа Грегоријанског " -"календара је уведена 1582. године, али је његово прихватање је настављено " -"све до 1923. По основи *cal* користи датум прихватања 3. септембар 1752. Од " -"тог датума па надаље приказује се Грегоријански календар; датуми пре тога " -"користе систем Јулијанског календара. 11 дана је уклоњено у време прихватања " -"да би се календар усагласио са сунчевим догађајима. Тако да септембар 1752. " -"има мешавину Јулијанских и Грегоријанских датума у коме након 2° следи одмах " -"14° (датуми од 3 до 13 у месецу су непостојећи)." +msgid "Two different calendar systems are used, Gregorian and Julian. These are nearly identical systems with Gregorian making a small adjustment to the frequency of leap years; this facilitates improved synchronization with solar events like the equinoxes. The Gregorian calendar reform was introduced in 1582, but its adoption continued up to 1923. By default *cal* uses the adoption date of 3 Sept 1752. From that date forward the Gregorian calendar is displayed; previous dates use the Julian calendar system. 11 days were removed at the time of adoption to bring the calendar in sync with solar events. So Sept 1752 has a mix of Julian and Gregorian dates by which the 2nd is followed by the 14th (the 3rd through the 13th are absent)." +msgstr "Користе се два различита система календара, Грегоријански и Јулијански. То су скоро истиветни системи с тим да Грегоријански чини мало дотеривање учесталости преступних година; што олакшава побољшано усаглашавање са сунчевим догађајима као што су равнодневнице. Реформа Грегоријанског календара је уведена 1582. године, али је његово прихватање је настављено све до 1923. По основи *cal* користи датум прихватања 3. септембар 1752. Од тог датума па надаље приказује се Грегоријански календар; датуми пре тога користе систем Јулијанског календара. 11 дана је уклоњено у време прихватања да би се календар усагласио са сунчевим догађајима. Тако да септембар 1752. има мешавину Јулијанских и Грегоријанских датума у коме након 2° следи одмах 14° (датуми од 3 до 13 у месецу су непостојећи)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:66 -msgid "" -"Optionally, either the proleptic Gregorian calendar or the Julian calendar " -"may be used exclusively. See *--reform* below." -msgstr "" -"Опционално, или пролептичан Грегоријански календар или Јулијански календар " -"се може ексклузивно користити. Видите *--reform* испод." +msgid "Optionally, either the proleptic Gregorian calendar or the Julian calendar may be used exclusively. See *--reform* below." +msgstr "Опционално, или пролептичан Грегоријански календар или Јулијански календар се може ексклузивно користити. Видите *--reform* испод." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:69 @@ -13469,8 +10146,7 @@ msgstr "*-n , --months* _број_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:77 -msgid "" -"Display _number_ of months, starting from the month containing the date." +msgid "Display _number_ of months, starting from the month containing the date." msgstr "Приказује _број_ месеца, почевши од месеца који садржи датум." #. type: Labeled list @@ -13525,12 +10201,8 @@ msgstr "*--iso*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:92 -msgid "" -"Display the proleptic Gregorian calendar exclusively. This option does not " -"affect week numbers and the first day of the week. See *--reform* below." -msgstr "" -"Ексклузивно приказује пролептичан Грегоријански календар. Ова опција не " -"утиче на бројеве седмица и на први дан у седмици. Видите *--reform* испод." +msgid "Display the proleptic Gregorian calendar exclusively. This option does not affect week numbers and the first day of the week. See *--reform* below." +msgstr "Ексклузивно приказује пролептичан Грегоријански календар. Ова опција не утиче на бројеве седмица и на први дан у седмици. Видите *--reform* испод." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:93 @@ -13540,36 +10212,13 @@ msgstr "*-j*, *--julian*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:95 -msgid "" -"Use day-of-year numbering for all calendars. These are also called ordinal " -"days. Ordinal days range from 1 to 366. This option does not switch from the " -"Gregorian to the Julian calendar system, that is controlled by the *--" -"reform* option." -msgstr "" -"Користи нумерисање „дан-у-години“ за све календаре. Такође се називају " -"обичним данима. Обични дани су у опсегу од 1 до 366. Ова опција не пребацује " -"из георгијанског у јулијански систем календара, што је контролисано опцијом " -"*--reform*." +msgid "Use day-of-year numbering for all calendars. These are also called ordinal days. Ordinal days range from 1 to 366. This option does not switch from the Gregorian to the Julian calendar system, that is controlled by the *--reform* option." +msgstr "Користи нумерисање „дан-у-години“ за све календаре. Такође се називају обичним данима. Обични дани су у опсегу од 1 до 366. Ова опција не пребацује из георгијанског у јулијански систем календара, што је контролисано опцијом *--reform*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:97 -msgid "" -"Sometimes Gregorian calendars using ordinal dates are referred to as Julian " -"calendars. This can be confusing due to the many date related conventions " -"that use Julian in their name: (ordinal) julian date, julian (calendar) " -"date, (astronomical) julian date, (modified) julian date, and more. This " -"option is named julian, because ordinal days are identified as julian by the " -"POSIX standard. However, be aware that *cal* also uses the Julian calendar " -"system. See *DESCRIPTION* above." -msgstr "" -"Понекад се на Грегоријанске календаре који користе обичне датуме мисли као " -"на Јулујанске календаре. Ово може бити збуњујуће услед превише датуму " -"односних конвенција које користе Јулијански у својим називима: (обичан) " -"јулијански датум, јулијански (календар) датум, (астрономски) јулијански " -"датум, (измењени) јулијански датум, и још тога. Ова опција је именована " -"„julian“ (јулијанском), јер су обични дани идентификовани као јулијански од " -"стране POSIX стандарда. Међутим, припазите јер *cal* такође користи систем " -"Јулијанског календара. Видите *ОПИС* изнад." +msgid "Sometimes Gregorian calendars using ordinal dates are referred to as Julian calendars. This can be confusing due to the many date related conventions that use Julian in their name: (ordinal) julian date, julian (calendar) date, (astronomical) julian date, (modified) julian date, and more. This option is named julian, because ordinal days are identified as julian by the POSIX standard. However, be aware that *cal* also uses the Julian calendar system. See *DESCRIPTION* above." +msgstr "Понекад се на Грегоријанске календаре који користе обичне датуме мисли као на Јулујанске календаре. Ово може бити збуњујуће услед превише датуму односних конвенција које користе Јулијански у својим називима: (обичан) јулијански датум, јулијански (календар) датум, (астрономски) јулијански датум, (измењени) јулијански датум, и још тога. Ова опција је именована „julian“ (јулијанском), јер су обични дани идентификовани као јулијански од стране POSIX стандарда. Међутим, припазите јер *cal* такође користи систем Јулијанског календара. Видите *ОПИС* изнад." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:98 @@ -13579,63 +10228,28 @@ msgstr "*--reform* _вред_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:100 -msgid "" -"This option sets the adoption date of the Gregorian calendar reform. " -"Calendar dates previous to reform use the Julian calendar system. Calendar " -"dates after reform use the Gregorian calendar system. The argument _val_ can " -"be:" -msgstr "" -"Ова опција поставља датум прихватања реформе Грегоријанског календара. " -"Календарски датуми пре реформе користе систем Јулијанског календара. " -"Календарски датуми после реформе користе систем Грегоријанског календара. " -"Аргумент _вредност_ може бити:" +msgid "This option sets the adoption date of the Gregorian calendar reform. Calendar dates previous to reform use the Julian calendar system. Calendar dates after reform use the Gregorian calendar system. The argument _val_ can be:" +msgstr "Ова опција поставља датум прихватања реформе Грегоријанског календара. Календарски датуми пре реформе користе систем Јулијанског календара. Календарски датуми после реформе користе систем Грегоријанског календара. Аргумент _вредност_ може бити:" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:102 -msgid "" -"_1752_ - sets 3 September 1752 as the reform date (default). This is when " -"the Gregorian calendar reform was adopted by the British Empire." -msgstr "" -"_1752_ – поставља 3. септембар 1752. као датум реформе (основно). Тада је " -"реформу Грегоријанског календара прихватило Британско Краљевство." +msgid "_1752_ - sets 3 September 1752 as the reform date (default). This is when the Gregorian calendar reform was adopted by the British Empire." +msgstr "_1752_ – поставља 3. септембар 1752. као датум реформе (основно). Тада је реформу Грегоријанског календара прихватило Британско Краљевство." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:103 -msgid "" -"_gregorian_ - display Gregorian calendars exclusively. This special " -"placeholder sets the reform date below the smallest year that *cal* can use; " -"meaning all calendar output uses the Gregorian calendar system. This is " -"called the proleptic Gregorian calendar, because dates prior to the calendar " -"system's creation use extrapolated values." -msgstr "" -"_gregorian_ – изричито приказује Грегоријански календар. Овај посебни " -"местодржач поставља датум реформе испод најмање године коју *cal* може да " -"користи; што значи да сви излази календара користе систем Грегоријанског " -"календара. Ово се назива пролептичким Грегоријанским календаром, јер датуми " -"пре стварања календарског система користе испреплетене вредности." +msgid "_gregorian_ - display Gregorian calendars exclusively. This special placeholder sets the reform date below the smallest year that *cal* can use; meaning all calendar output uses the Gregorian calendar system. This is called the proleptic Gregorian calendar, because dates prior to the calendar system's creation use extrapolated values." +msgstr "_gregorian_ – изричито приказује Грегоријански календар. Овај посебни местодржач поставља датум реформе испод најмање године коју *cal* може да користи; што значи да сви излази календара користе систем Грегоријанског календара. Ово се назива пролептичким Грегоријанским календаром, јер датуми пре стварања календарског система користе испреплетене вредности." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:104 -msgid "" -"_iso_ - alias of _gregorian_. The ISO 8601 standard for the representation " -"of dates and times in information interchange requires using the proleptic " -"Gregorian calendar." -msgstr "" -"_iso_ – алијас за _gregorian_. ИСО 8601 стандард за представљање датума и " -"времена у информационој међуразмени захтева коришћење пролептичког " -"Грегоријанског календара." +msgid "_iso_ - alias of _gregorian_. The ISO 8601 standard for the representation of dates and times in information interchange requires using the proleptic Gregorian calendar." +msgstr "_iso_ – алијас за _gregorian_. ИСО 8601 стандард за представљање датума и времена у информационој међуразмени захтева коришћење пролептичког Грегоријанског календара." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:105 -msgid "" -"_julian_ - display Julian calendars exclusively. This special placeholder " -"sets the reform date above the largest year that *cal* can use; meaning all " -"calendar output uses the Julian calendar system." -msgstr "" -"_julian_ – изричито приказује Јулијански календар. Овај специјални чувар " -"места поставља датум реформе изнад највеће године коју *cal* може да " -"користи; значећи да сви излази календара користе систем Јулијанског " -"календара." +msgid "_julian_ - display Julian calendars exclusively. This special placeholder sets the reform date above the largest year that *cal* can use; meaning all calendar output uses the Julian calendar system." +msgstr "_julian_ – изричито приказује Јулијански календар. Овај специјални чувар места поставља датум реформе изнад највеће године коју *cal* може да користи; значећи да сви излази календара користе систем Јулијанског календара." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:107 @@ -13673,15 +10287,9 @@ msgstr "*-w*, *--week*[=_број_]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:116 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Display week numbers in the calendar (US or ISO-8601). See NOTES section " -#| "for more details." -msgid "" -"Display week numbers in the calendar (US or ISO-8601). See the *NOTES* " -"section for more details." -msgstr "" -"Приказује бројеве седмица у календару (САД или ISO-8601). Видите одељак " -"БЕЛЕШКЕ за више о томе." +#| msgid "Display week numbers in the calendar (US or ISO-8601). See NOTES section for more details." +msgid "Display week numbers in the calendar (US or ISO-8601). See the *NOTES* section for more details." +msgstr "Приказује бројеве седмица у календару (САД или ISO-8601). Видите одељак БЕЛЕШКЕ за више о томе." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:117 @@ -13697,12 +10305,8 @@ msgstr "*Параметар само једног броја (нпр., 'cal 2020 #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:126 -msgid "" -"Specifies the _year_ to be displayed; note the year must be fully specified: " -"*cal 89* will not display a calendar for 1989." -msgstr "" -"Наводи _годину_ за приказивање; знајте да година мора бити наведена у " -"потпуности: *cal 89* неће приказати календар за 1989." +msgid "Specifies the _year_ to be displayed; note the year must be fully specified: *cal 89* will not display a calendar for 1989." +msgstr "Наводи _годину_ за приказивање; знајте да година мора бити наведена у потпуности: *cal 89* неће приказати календар за 1989." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:127 @@ -13712,43 +10316,19 @@ msgstr "*Параметар једне ниске (нпр., 'cal tomorrow' ил #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:129 -msgid "" -"Specifies _timestamp_ or a _month name_ (or abbreviated name) according to " -"the current locales." -msgstr "" -"Наводи _временски-жиг_ или _назив месеца_ (или скраћени назив) у складу са " -"текућим језиком." +msgid "Specifies _timestamp_ or a _month name_ (or abbreviated name) according to the current locales." +msgstr "Наводи _временски-жиг_ или _назив месеца_ (или скраћени назив) у складу са текућим језиком." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:131 -msgid "" -"The special placeholders are accepted when parsing timestamp, \"now\" may be " -"used to refer to the current time, \"today\", \"yesterday\", \"tomorrow\" " -"refer to of the current day, the day before or the next day, respectively." -msgstr "" -"Специјални чувари места се прихватају приликом обрађивања временске ознаке, " -"„now“ се може користити за указивање на текуће време, „today“, „yesterday“, " -"„tomorrow“ се односе на данашњи дан, дан пре или на дан после." +msgid "The special placeholders are accepted when parsing timestamp, \"now\" may be used to refer to the current time, \"today\", \"yesterday\", \"tomorrow\" refer to of the current day, the day before or the next day, respectively." +msgstr "Специјални чувари места се прихватају приликом обрађивања временске ознаке, „now“ се може користити за указивање на текуће време, „today“, „yesterday“, „tomorrow“ се односе на данашњи дан, дан пре или на дан после." #. TRANSLATORS: Please keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:133 -msgid "" -"The relative date specifications are also accepted, in this case \"{plus}\" " -"is evaluated to the current time plus the specified time span. " -"Correspondingly, a time span that is prefixed with \"-\" is evaluated to the " -"current time minus the specified time span, for example '{plus}2days'. " -"Instead of prefixing the time span with \"{plus}\" or \"-\", it may also be " -"suffixed with a space and the word \"left\" or \"ago\" (for example '1 week " -"ago')." -msgstr "" -"Одредбе релативног датума се такође прихватају, у том случају „{plus}“ се " -"процењује на текуће време плус распон наведеног времена. Одговарајуће, " -"распон времена који има префикс „-“ се процењује на текуће време минус " -"распон наведеног времена, на пример „{plus}2дана“. Уместо да се распону " -"времена додаје префикс „{plus}“ или „-“, може му се додати суфикс у виду " -"размака и речи „остаје“ или „пре“ (на пример „1 седмицу пре“ (ово и није баш " -"у духу српског језика))." +msgid "The relative date specifications are also accepted, in this case \"{plus}\" is evaluated to the current time plus the specified time span. Correspondingly, a time span that is prefixed with \"-\" is evaluated to the current time minus the specified time span, for example '{plus}2days'. Instead of prefixing the time span with \"{plus}\" or \"-\", it may also be suffixed with a space and the word \"left\" or \"ago\" (for example '1 week ago')." +msgstr "Одредбе релативног датума се такође прихватају, у том случају „{plus}“ се процењује на текуће време плус распон наведеног времена. Одговарајуће, распон времена који има префикс „-“ се процењује на текуће време минус распон наведеног времена, на пример „{plus}2дана“. Уместо да се распону времена додаје префикс „{plus}“ или „-“, може му се додати суфикс у виду размака и речи „остаје“ или „пре“ (на пример „1 седмицу пре“ (ово и није баш у духу српског језика))." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:135 @@ -13769,37 +10349,18 @@ msgstr "*Три параметра (нпр., 'cal 25 11 2020')*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:140 -msgid "" -"Denote the _day_ (1-31), _month and year_, and the day will be highlighted " -"if the calendar is displayed on a terminal. If no parameters are specified, " -"the current month's calendar is displayed." -msgstr "" -"Назначава _дан_ (1-31), _месец и годину_, а дан ће бити истакнут ако је " -"календар приказан у терминалу. Ако није наведен никакав параметар, приказује " -"се календар текућег месеца." +msgid "Denote the _day_ (1-31), _month and year_, and the day will be highlighted if the calendar is displayed on a terminal. If no parameters are specified, the current month's calendar is displayed." +msgstr "Назначава _дан_ (1-31), _месец и годину_, а дан ће бити истакнут ако је календар приказан у терминалу. Ако није наведен никакав параметар, приказује се календар текућег месеца." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:144 -msgid "" -"A year starts on January 1. The first day of the week is determined by the " -"locale or the *--sunday* and *--monday* options." -msgstr "" -"Година почиње 1. јануара. Први дан у седмици се одређује према језику или " -"опцијама *--sunday* и *--monday*." +msgid "A year starts on January 1. The first day of the week is determined by the locale or the *--sunday* and *--monday* options." +msgstr "Година почиње 1. јануара. Први дан у седмици се одређује према језику или опцијама *--sunday* и *--monday*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:146 -msgid "" -"The week numbering depends on the choice of the first day of the week. If it " -"is Sunday then the customary North American numbering is used, where 1 " -"January is in week number 1. If it is Monday (*-m*) then the ISO 8601 " -"standard week numbering is used, where the first Thursday is in week number " -"1." -msgstr "" -"Набрајање седмица зависи од избора првог дана у седмици. Ако је то недеља " -"тада се користи произвољно северноамеричко набрајање, где је 1. јануар у " -"седмици број 1. Ако је то понедељак (*-m*) тада се користи набрајање ИСО " -"8601 стандарда, где је први уторак у седмици број 1." +msgid "The week numbering depends on the choice of the first day of the week. If it is Sunday then the customary North American numbering is used, where 1 January is in week number 1. If it is Monday (*-m*) then the ISO 8601 standard week numbering is used, where the first Thursday is in week number 1." +msgstr "Набрајање седмица зависи од избора првог дана у седмици. Ако је то недеља тада се користи произвољно северноамеричко набрајање, где је 1. јануар у седмици број 1. Ако је то понедељак (*-m*) тада се користи набрајање ИСО 8601 стандарда, где је први уторак у седмици број 1." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:152 @@ -13808,23 +10369,13 @@ msgstr "Наредба *cal* се појавила у издању 6 AT&T UNIX- #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:156 -msgid "" -"The default *cal* output uses 3 September 1752 as the Gregorian calendar " -"reform date. The historical reform dates for the other locales, including " -"its introduction in October 1582, are not implemented." -msgstr "" -"Основни излаз *cal*-а користи 3. септембар 1752. као датум реформе " -"Грегоријанског календара. Историјски датуми реформе за друге језике, " -"укључујући њено увођење у октобру 1582, нису примењени." +msgid "The default *cal* output uses 3 September 1752 as the Gregorian calendar reform date. The historical reform dates for the other locales, including its introduction in October 1582, are not implemented." +msgstr "Основни излаз *cal*-а користи 3. септембар 1752. као датум реформе Грегоријанског календара. Историјски датуми реформе за друге језике, укључујући њено увођење у октобру 1582, нису примењени." #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:158 -msgid "" -"Alternative calendars, such as the Umm al-Qura, the Solar Hijri, the Ge'ez, " -"or the lunisolar Hindu, are not supported." -msgstr "" -"Алтернативни календари, као што су Ум ал-Кура, Соларни Хиџри, Ге'ез, или " -"лунисоларни Хинду, нису подржани." +msgid "Alternative calendars, such as the Umm al-Qura, the Solar Hijri, the Ge'ez, or the lunisolar Hindu, are not supported." +msgstr "Алтернативни календари, као што су Ум ал-Кура, Соларни Хиџри, Ге'ез, или лунисоларни Хинду, нису подржани." # #. Copyright 2017 Red Hat, Inc. @@ -13854,16 +10405,8 @@ msgstr "*fincore* броји странице садржаја датотеке #. type: Plain text #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:28 -msgid "" -"The default output is subject to change. So whenever possible, you should " -"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define " -"expected columns by using *--output* _columns-list_ in environments where a " -"stable output is required." -msgstr "" -"Основни излаз је субјекат за измену. Тако да кад год је могуће, треба да " -"избегавате коришћење основних излаза у вашим скриптама. Увек изричито " -"дефинишите очекиване колоне користећи *--output* _списак-колона_ у " -"окружењима у којима се захтева стабилан излаз." +msgid "The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* _columns-list_ in environments where a stable output is required." +msgstr "Основни излаз је субјекат за измену. Тако да кад год је могуће, треба да избегавате коришћење основних излаза у вашим скриптама. Увек изричито дефинишите очекиване колоне користећи *--output* _списак-колона_ у окружењима у којима се захтева стабилан излаз." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:31 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:90 @@ -13885,23 +10428,13 @@ msgstr "Не исписује ред заглавља на излазу стањ #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:39 -msgid "" -"Define output columns. See the *--help* output to get a list of the " -"currently supported columns. The default list of columns may be extended if " -"_list_ is specified in the format _{plus}list_." -msgstr "" -"Дефинише излазне колоне. Видите излаз *--help*-а да добавите списак тренутно " -"подржаних колона. Основни списак колона се може проширити ако је _списак_ " -"наведен у формату _{plus}списак_." +msgid "Define output columns. See the *--help* output to get a list of the currently supported columns. The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_." +msgstr "Дефинише излазне колоне. Видите излаз *--help*-а да добавите списак тренутно подржаних колона. Основни списак колона се може проширити ако је _списак_ наведен у формату _{plus}списак_." #. type: Plain text #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:43 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:56 -msgid "" -"Produce output in raw format. All potentially unsafe characters are hex-" -"escaped (\\x)." -msgstr "" -"Производи излаз у сировом формату. Сви потенцијално небезбедни знакови су " -"хекс-измењени (\\x<кôд>)." +msgid "Produce output in raw format. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x)." +msgstr "Производи излаз у сировом формату. Сви потенцијално небезбедни знакови су хекс-измењени (\\x<кôд>)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:44 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:72 @@ -13997,12 +10530,8 @@ msgstr "*PARTUUID*=_<УУИД>_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:31 -msgid "" -"Specifies partition UUID. This partition identifier is supported for example " -"for GUID Partition Table (GPT) partition tables." -msgstr "" -"Наводи УУИД партиције. Овај одредник партиције је подржан на пример за " -"партиционе табеле ГУИД Партиционе Табеле (ГПТ)." +msgid "Specifies partition UUID. This partition identifier is supported for example for GUID Partition Table (GPT) partition tables." +msgstr "Наводи УУИД партиције. Овај одредник партиције је подржан на пример за партиционе табеле ГУИД Партиционе Табеле (ГПТ)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:32 @@ -14012,30 +10541,18 @@ msgstr "*PARTLABEL*=_<натпис>_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:34 -msgid "" -"Specifies partition label (name). The partition labels are supported for " -"example for GUID Partition Table (GPT) or MAC partition tables." -msgstr "" -"Наводи натпис партиције (назив). Натписи партиције су подржани на пример за " -"ГУИД Партиционе Табеле (ГПТ) или MAC партицијионе табеле." +msgid "Specifies partition label (name). The partition labels are supported for example for GUID Partition Table (GPT) or MAC partition tables." +msgstr "Наводи натпис партиције (назив). Натписи партиције су подржани на пример за ГУИД Партиционе Табеле (ГПТ) или MAC партицијионе табеле." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:36 -msgid "" -"If the filesystem or partition is found, the device name will be printed on " -"stdout." -msgstr "" -"Ако се нађе систем датотека или партиција, назив уређаја ће бити исписан на " -"стандардном излазу." +msgid "If the filesystem or partition is found, the device name will be printed on stdout." +msgstr "Ако се нађе систем датотека или партиција, назив уређаја ће бити исписан на стандардном излазу." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:38 -msgid "" -"The complete overview about filesystems and partitions you can get for " -"example by" -msgstr "" -"Потпун претпреглед о системима датотека и партицијама можете добавити на " -"пример помоћу" +msgid "The complete overview about filesystems and partitions you can get for example by" +msgstr "Потпун претпреглед о системима датотека и партицијама можете добавити на пример помоћу" #. type: delimited block _ #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:41 @@ -14120,62 +10637,25 @@ msgstr "*findmnt* ће исписати све прикачене системе #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:27 -msgid "" -"The device may be specified by device name, major:minor numbers, filesystem " -"label or UUID, or partition label or UUID. Note that *findmnt* follows " -"*mount*(8) behavior where a device name may be interpreted as a mountpoint " -"(and vice versa) if the *--target*, *--mountpoint* or *--source* options are " -"not specified." -msgstr "" -"Уређај се може навести према називу уређаја, бројевима „major:minor“, према " -"натпису система датотека или УУИД-у, или према натпису партиције или УУИД-у. " -"Знајте да *findmnt* прати понашање *mount*-а(8) где назив уређаја може да се " -"протумачи као тачка качења (и обрнуто) ако опције *--target*, *--mountpoint* " -"или *--source* нису наведене." +msgid "The device may be specified by device name, major:minor numbers, filesystem label or UUID, or partition label or UUID. Note that *findmnt* follows *mount*(8) behavior where a device name may be interpreted as a mountpoint (and vice versa) if the *--target*, *--mountpoint* or *--source* options are not specified." +msgstr "Уређај се може навести према називу уређаја, бројевима „major:minor“, према натпису система датотека или УУИД-у, или према натпису партиције или УУИД-у. Знајте да *findmnt* прати понашање *mount*-а(8) где назив уређаја може да се протумачи као тачка качења (и обрнуто) ако опције *--target*, *--mountpoint* или *--source* нису наведене." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:29 -msgid "" -"The command-line option *--target* accepts any file or directory and then " -"*findmnt* displays the filesystem for the given path." -msgstr "" -"Опција линије наредби *--target* прихвата било коју датотеку или " -"директоријум а затим *findmnt* приказује систем датотека за дату путању." +msgid "The command-line option *--target* accepts any file or directory and then *findmnt* displays the filesystem for the given path." +msgstr "Опција линије наредби *--target* прихвата било коју датотеку или директоријум а затим *findmnt* приказује систем датотека за дату путању." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:31 -msgid "" -"The command prints all mounted filesystems in the tree-like format by " -"default." -msgstr "" -"Наредба исписује све прикачене системе датотека у формату налик стаблу по " -"основи." +msgid "The command prints all mounted filesystems in the tree-like format by default." +msgstr "Наредба исписује све прикачене системе датотека у формату налик стаблу по основи." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:33 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The relationship between block devices and filesystems is not always one-" -#| "to-one. The filesystem may use more block devices, or the same filesystem " -#| "may be accessible by more paths. This is the reason why *lsblk* provides " -#| "MOUNTPOINT and MOUNTPOINTS (pl.) columns. The column MOUNTPOINT displays " -#| "only one mount point (usually the last mounted instance of the " -#| "filesystem), and the column MOUNTPOINTS displays by multi-line cell all " -#| "mount points associated with the device." -msgid "" -"The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-" -"one. The filesystem may use more block devices. This is why *findmnt* " -"provides SOURCE and SOURCES (pl.) columns. The column SOURCES displays all " -"devices where it is possible to find the same filesystem UUID (or another " -"tag specified in _fstab_ when executed with *--fstab* and *--evaluate*)." -msgstr "" -"Однос између блок уређаја и система датотека није увек један на један. " -"Систем датотека може да користи више блок уређаја или истом систему датотека " -"може да се приступи преко више путања. Ово је разлог зашто *lsblk* пружа " -"колоне ТАЧКАКАЧЕЊА и ТАЧКЕКАЧЕЊА (мн.). Колона ТАЧКАКАЧЕЊА приказује само " -"једну тачку качења (обично последње прикачени примерак система датотека), а " -"колона ТАЧКЕКАЧЕЊА приказује по ћелији са више редова све тачке качења " -"придружене уређају." +#| msgid "The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-one. The filesystem may use more block devices, or the same filesystem may be accessible by more paths. This is the reason why *lsblk* provides MOUNTPOINT and MOUNTPOINTS (pl.) columns. The column MOUNTPOINT displays only one mount point (usually the last mounted instance of the filesystem), and the column MOUNTPOINTS displays by multi-line cell all mount points associated with the device." +msgid "The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-one. The filesystem may use more block devices. This is why *findmnt* provides SOURCE and SOURCES (pl.) columns. The column SOURCES displays all devices where it is possible to find the same filesystem UUID (or another tag specified in _fstab_ when executed with *--fstab* and *--evaluate*)." +msgstr "Однос између блок уређаја и система датотека није увек један на један. Систем датотека може да користи више блок уређаја или истом систему датотека може да се приступи преко више путања. Ово је разлог зашто *lsblk* пружа колоне ТАЧКАКАЧЕЊА и ТАЧКЕКАЧЕЊА (мн.). Колона ТАЧКАКАЧЕЊА приказује само једну тачку качења (обично последње прикачени примерак система датотека), а колона ТАЧКЕКАЧЕЊА приказује по ћелији са више редова све тачке качења придружене уређају." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:36 @@ -14207,12 +10687,8 @@ msgstr "*-C*, *--nocanonicalize*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:47 -msgid "" -"Do not canonicalize paths at all. This option affects the comparing of paths " -"and the evaluation of tags (LABEL, UUID, etc.)." -msgstr "" -"Не каноникализује путање уопште. Ова опција утиче на упоређивање путања и " -"процењивање ознака (НАТПИС, УУИД, итд.)." +msgid "Do not canonicalize paths at all. This option affects the comparing of paths and the evaluation of tags (LABEL, UUID, etc.)." +msgstr "Не каноникализује путање уопште. Ова опција утиче на упоређивање путања и процењивање ознака (НАТПИС, УУИД, итд.)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:48 @@ -14234,8 +10710,7 @@ msgstr "*undelete*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:53 -msgid "" -"Print filesystems where target (mountpoint) is marked as deleted by kernel." +msgid "Print filesystems where target (mountpoint) is marked as deleted by kernel." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -14247,18 +10722,9 @@ msgstr "*-D*, *--df*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:56 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Imitate the output of df1. This option is equivalent to *-o SOURCE,FSTYPE," -#| "SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET* but excludes all pseudo filesystems. Use *--" -#| "all* to print all filesystems." -msgid "" -"Imitate the output of *df*(1). This option is equivalent to *-o SOURCE," -"FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET* but excludes all pseudo filesystems. Use " -"*--all* to print all filesystems." -msgstr "" -"Опонаша излаз „df1“. Ова опција је еквивалент *-o ИЗВОР,ВРСТА-СД,ВЕЛИЧИНА," -"КОРИШЋЕНО,ДОСТУПНО,КОРИСТИ%,МЕТА* али искључује све псеудо системе датотека. " -"Користите *--all* да испишете све системе датотека." +#| msgid "Imitate the output of df1. This option is equivalent to *-o SOURCE,FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET* but excludes all pseudo filesystems. Use *--all* to print all filesystems." +msgid "Imitate the output of *df*(1). This option is equivalent to *-o SOURCE,FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET* but excludes all pseudo filesystems. Use *--all* to print all filesystems." +msgstr "Опонаша излаз „df1“. Ова опција је еквивалент *-o ИЗВОР,ВРСТА-СД,ВЕЛИЧИНА,КОРИШЋЕНО,ДОСТУПНО,КОРИСТИ%,МЕТА* али искључује све псеудо системе датотека. Користите *--all* да испишете све системе датотека." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:57 @@ -14279,13 +10745,7 @@ msgstr "*-e*, *--evaluate*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:62 -msgid "" -"Convert all tags (LABEL, UUID, PARTUUID, or PARTLABEL) to the corresponding " -"device names for the SOURCE column. It's an unusual situation, but the same " -"tag may be duplicated (used for more devices). For this purpose, there is " -"SOURCES (pl.) column. This column displays by multi-line cell all devices " -"where the tag is detected by libblkid. This option makes sense for _fstab_ " -"only." +msgid "Convert all tags (LABEL, UUID, PARTUUID, or PARTLABEL) to the corresponding device names for the SOURCE column. It's an unusual situation, but the same tag may be duplicated (used for more devices). For this purpose, there is SOURCES (pl.) column. This column displays by multi-line cell all devices where the tag is detected by libblkid. This option makes sense for _fstab_ only." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -14296,14 +10756,8 @@ msgstr "*-F*, *--tab-file* _путања_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:65 -msgid "" -"Search in an alternative file. If used with *--fstab*, *--mtab* or *--" -"kernel*, then it overrides the default paths. If specified more than once, " -"then tree-like output is disabled (see the *--list* option)." -msgstr "" -"Тражи у заменској датотеци. Ако се користи са *--fstab*, *--mtab* или *--" -"kernel*, тада преписује основне путање. Ако је наведено више пута, тада је " -"излаз налик стаблу искључен (видите опцију *--list*)." +msgid "Search in an alternative file. If used with *--fstab*, *--mtab* or *--kernel*, then it overrides the default paths. If specified more than once, then tree-like output is disabled (see the *--list* option)." +msgstr "Тражи у заменској датотеци. Ако се користи са *--fstab*, *--mtab* или *--kernel*, тада преписује основне путање. Ако је наведено више пута, тада је излаз налик стаблу искључен (видите опцију *--list*)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:66 @@ -14336,31 +10790,14 @@ msgstr "*-k*, *--kernel*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:77 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Search in _/proc/self/mountinfo_. The output is in the tree-like format. " -#| "This is the default. The output contains only mount options maintained by " -#| "kernel (see also *--mtab)*." -msgid "" -"Search in _/proc/self/mountinfo_. The output is in the tree-like format. " -"This is the default. The output contains only mount options maintained by " -"kernel (see also *--mtab*)." -msgstr "" -"Тражи у _/proc/self/mountinfo_. Излаз је у формату налик стаблу. Ово је " -"основно. Излаз садржи само опције качења које одржава кернел (видите такође " -"*--mtab)*." +#| msgid "Search in _/proc/self/mountinfo_. The output is in the tree-like format. This is the default. The output contains only mount options maintained by kernel (see also *--mtab)*." +msgid "Search in _/proc/self/mountinfo_. The output is in the tree-like format. This is the default. The output contains only mount options maintained by kernel (see also *--mtab*)." +msgstr "Тражи у _/proc/self/mountinfo_. Излаз је у формату налик стаблу. Ово је основно. Излаз садржи само опције качења које одржава кернел (видите такође *--mtab)*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:80 -msgid "" -"Use the list output format. This output format is automatically enabled if " -"the output is restricted by the *-t*, *-O*, *-S* or *-T* option and the " -"option *--submounts* is not used or if more that one source file (the option " -"*-F*) is specified." -msgstr "" -"Користи формат излаза списком, Овај формат излаза је самостално укључен ако " -"је излаз ограничен опцијом *-t*, *-O*, *-S* или *-T* а опција *--submounts* " -"се не користи или ако је наведено више од једне датотеке извора (опција *-" -"F*)." +msgid "Use the list output format. This output format is automatically enabled if the output is restricted by the *-t*, *-O*, *-S* or *-T* option and the option *--submounts* is not used or if more that one source file (the option *-F*) is specified." +msgstr "Користи формат излаза списком, Овај формат излаза је самостално укључен ако је излаз ограничен опцијом *-t*, *-O*, *-S* или *-T* а опција *--submounts* се не користи или ако је наведено више од једне датотеке извора (опција *-F*)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:81 @@ -14370,11 +10807,8 @@ msgstr "*-M*, *--mountpoint* _путања_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:83 -msgid "" -"Explicitly define the mountpoint file or directory. See also *--target*." -msgstr "" -"Изричито дефинише датотеку или директоријум тачке качења. Видите такође *--" -"target*." +msgid "Explicitly define the mountpoint file or directory. See also *--target*." +msgstr "Изричито дефинише датотеку или директоријум тачке качења. Видите такође *--target*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:84 @@ -14384,12 +10818,8 @@ msgstr "*-m*, *--mtab*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:86 -msgid "" -"Search in _/etc/mtab_. The output is in the list format by default (see *--" -"tree*). The output may include user space mount options." -msgstr "" -"Тражи у _/etc/mtab_-у. Излаз је у формату списка по основи (видите *--" -"tree*). Излаз може да укључи опције качења корисничког простора." +msgid "Search in _/etc/mtab_. The output is in the list format by default (see *--tree*). The output may include user space mount options." +msgstr "Тражи у _/etc/mtab_-у. Излаз је у формату списка по основи (видите *--tree*). Излаз може да укључи опције качења корисничког простора." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:87 @@ -14399,15 +10829,8 @@ msgstr "*-N*, *--task* _тид_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:89 -msgid "" -"Use alternative namespace _/proc//mountinfo_ rather than the default _/" -"proc/self/mountinfo_. If the option is specified more than once, then tree-" -"like output is disabled (see the *--list* option). See also the *unshare*(1) " -"command." -msgstr "" -"Користи заменски називни простор _/proc//mountinfo_ уместо основног _/" -"proc/self/mountinfo_. Ако је опција наведена више пута, тада је излаз налик " -"стаблу искључен (видите опцију *--list*). Видите такође наредбу *unshare*(1)." +msgid "Use alternative namespace _/proc//mountinfo_ rather than the default _/proc/self/mountinfo_. If the option is specified more than once, then tree-like output is disabled (see the *--list* option). See also the *unshare*(1) command." +msgstr "Користи заменски називни простор _/proc//mountinfo_ уместо основног _/proc/self/mountinfo_. Ако је опција наведена више пута, тада је излаз налик стаблу искључен (видите опцију *--list*). Видите такође наредбу *unshare*(1)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:93 @@ -14418,63 +10841,31 @@ msgstr "*-O*, *--options* _списак_" #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:95 -msgid "" -"Limit the set of printed filesystems. More than one option may be specified " -"in a comma-separated list. The *-t* and *-O* options are cumulative in " -"effect. It is different from *-t* in that each option is matched exactly; a " -"leading _no_ at the beginning does not have global meaning. The \"no\" can " -"used for individual items in the list. The \"no\" prefix interpretation can " -"be disabled by \"{plus}\" prefix." -msgstr "" -"Ограничава скуп исписаних система датотека. Може се навести више од једне " -"опције на зарезом раздвојеном списку. Опције *-t* и *-O* су збирне у " -"дејству. Разликује се од *-t* у томе што је свака опција тачно подударна; " -"водеће _no_ на почетку нема опште значење. „no“ се може користити за " -"појединачне ставке на списку. Тумачење префикса „no“ може се искључити " -"префиксом „{plus}“." +msgid "Limit the set of printed filesystems. More than one option may be specified in a comma-separated list. The *-t* and *-O* options are cumulative in effect. It is different from *-t* in that each option is matched exactly; a leading _no_ at the beginning does not have global meaning. The \"no\" can used for individual items in the list. The \"no\" prefix interpretation can be disabled by \"{plus}\" prefix." +msgstr "Ограничава скуп исписаних система датотека. Може се навести више од једне опције на зарезом раздвојеном списку. Опције *-t* и *-O* су збирне у дејству. Разликује се од *-t* у томе што је свака опција тачно подударна; водеће _no_ на почетку нема опште значење. „no“ се може користити за појединачне ставке на списку. Тумачење префикса „no“ може се искључити префиксом „{plus}“." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:99 -msgid "" -"Define output columns. See the *--help* output to get a list of the " -"currently supported columns. The *TARGET* column contains tree formatting if " -"the *--list* or *--raw* options are not specified." -msgstr "" -"Дефинише колоне излаза. Видите излаз *--help* да добавите списак тренутно " -"подржаних колона. Колона *МЕТА* садржи форматирање стаблом ако опције *--" -"list* или *--raw* нису наведене." +msgid "Define output columns. See the *--help* output to get a list of the currently supported columns. The *TARGET* column contains tree formatting if the *--list* or *--raw* options are not specified." +msgstr "Дефинише колоне излаза. Видите излаз *--help* да добавите списак тренутно подржаних колона. Колона *МЕТА* садржи форматирање стаблом ако опције *--list* или *--raw* нису наведене." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:101 -msgid "" -"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the " -"format _{plus}list_ (e.g., *findmnt -o {plus}PROPAGATION*)." -msgstr "" -"Основни списак колона се може проширити ако је _списак_ наведен у формату " -"„_{plus}списак_“ (нпр., *findmnt -o {plus}PROPAGATION*)." +msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *findmnt -o {plus}PROPAGATION*)." +msgstr "Основни списак колона се може проширити ако је _списак_ наведен у формату „_{plus}списак_“ (нпр., *findmnt -o {plus}PROPAGATION*)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:105 -msgid "" -"Output almost all available columns. The columns that require *--poll* are " -"not included." -msgstr "" -"Исписује скоро све доступне колоне. Колоне које захтевају *--poll* нису " -"укључене." +msgid "Output almost all available columns. The columns that require *--poll* are not included." +msgstr "Исписује скоро све доступне колоне. Колоне које захтевају *--poll* нису укључене." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:108 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:49 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe " -#| "value characters are hex-escaped (\\x)." -msgid "" -"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe " -"value characters are hex-escaped (\\x). See also option *--shell*." -msgstr "" -"Производи излаз у облику парова кључ=\"вредност\". Сви потенцијално " -"небезбедне вредности су хекс-измењене (\\x<кôд>)." +#| msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe value characters are hex-escaped (\\x)." +msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe value characters are hex-escaped (\\x). See also option *--shell*." +msgstr "Производи излаз у облику парова кључ=\"вредност\". Сви потенцијално небезбедне вредности су хекс-измењене (\\x<кôд>)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:109 @@ -14484,34 +10875,18 @@ msgstr "*-p*, *--poll*[_=списак_]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:111 -msgid "" -"Monitor changes in the _/proc/self/mountinfo_ file. Supported actions are: " -"mount, umount, remount and move. More than one action may be specified in a " -"comma-separated list. All actions are monitored by default." -msgstr "" -"Прати измене у датотеци _/proc/self/mountinfo_. Подржане радње су: mount, " -"umount, remount и move. Више од једне радњ еможе бити наведено на зарезом " -"раздвојеном списку. Све радње се прате по основи." +msgid "Monitor changes in the _/proc/self/mountinfo_ file. Supported actions are: mount, umount, remount and move. More than one action may be specified in a comma-separated list. All actions are monitored by default." +msgstr "Прати измене у датотеци _/proc/self/mountinfo_. Подржане радње су: mount, umount, remount и move. Више од једне радњ еможе бити наведено на зарезом раздвојеном списку. Све радње се прате по основи." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:113 -msgid "" -"The time for which *--poll* will block can be restricted with the *--" -"timeout* or *--first-only* options." -msgstr "" -"Време за које ће *--poll* блокирати може се ограничити опцијама *--timeout* " -"или *--first-only*." +msgid "The time for which *--poll* will block can be restricted with the *--timeout* or *--first-only* options." +msgstr "Време за које ће *--poll* блокирати може се ограничити опцијама *--timeout* или *--first-only*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:115 -msgid "" -"The standard columns always use the new version of the information from the " -"mountinfo file, except the umount action which is based on the original " -"information cached by *findmnt*. The poll mode allows using extra columns:" -msgstr "" -"Стандардне колоне увек користе ново издање информација из датотеке " -"„mountinfo“, осим радње „umount“ која се заснива на изворној информацији " -"коју причува *findmnt*. Режим базена омогућава коришћење додатних колона:" +msgid "The standard columns always use the new version of the information from the mountinfo file, except the umount action which is based on the original information cached by *findmnt*. The poll mode allows using extra columns:" +msgstr "Стандардне колоне увек користе ново издање информација из датотеке „mountinfo“, осим радње „umount“ која се заснива на изворној информацији коју причува *findmnt*. Режим базена омогућава коришћење додатних колона:" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:116 @@ -14521,11 +10896,8 @@ msgstr "*РАДЊА*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:118 -msgid "" -"mount, umount, move or remount action name; this column is enabled by default" -msgstr "" -"Назив радње „mount“, „umount“, „move“ или „remount“; ова колона је укључена " -"по основи" +msgid "mount, umount, move or remount action name; this column is enabled by default" +msgstr "Назив радње „mount“, „umount“, „move“ или „remount“; ова колона је укључена по основи" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:118 @@ -14579,27 +10951,13 @@ msgstr "*-R*, *--submounts*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:131 -msgid "" -"Print recursively all submounts for the selected filesystems. The " -"restrictions defined by options *-t*, *-O*, *-S*, *-T* and *--direction* are " -"not applied to submounts. All submounts are always printed in tree-like " -"order. The option enables the tree-like output format by default. This " -"option has no effect for *--mtab* or *--fstab*." -msgstr "" -"Исписује дубински сва подкачења за изабране системе датотека. Ограничења " -"дефинисана опцијама *-t*, *-O*, *-S*, *-T* и *--direction* се не примењују " -"на подкачења. Сва подкачења се увек исписују у поретку налик стаблу. Опција " -"укључује формат излаза налик стаблу по основи. Оваопција нема дејства за *--" -"mtab* или *--fstab*." +msgid "Print recursively all submounts for the selected filesystems. The restrictions defined by options *-t*, *-O*, *-S*, *-T* and *--direction* are not applied to submounts. All submounts are always printed in tree-like order. The option enables the tree-like output format by default. This option has no effect for *--mtab* or *--fstab*." +msgstr "Исписује дубински сва подкачења за изабране системе датотека. Ограничења дефинисана опцијама *-t*, *-O*, *-S*, *-T* и *--direction* се не примењују на подкачења. Сва подкачења се увек исписују у поретку налик стаблу. Опција укључује формат излаза налик стаблу по основи. Оваопција нема дејства за *--mtab* или *--fstab*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:134 -msgid "" -"Use raw output format. All potentially unsafe characters are hex-escaped " -"(\\x)." -msgstr "" -"Користи формат сировог излаза. Сви потенцијално небезбедни знакови су хекс-" -"измењени (\\x<кôд>)." +msgid "Use raw output format. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x)." +msgstr "Користи формат сировог излаза. Сви потенцијално небезбедни знакови су хекс-измењени (\\x<кôд>)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:135 @@ -14620,14 +10978,8 @@ msgstr "*-S*, *--source* _спец_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:140 -msgid "" -"Explicitly define the mount source. Supported specifications are _device_, " -"__maj__**:**_min_, **LABEL=**__label__, **UUID=**__uuid__, " -"**PARTLABEL=**__label__ and **PARTUUID=**__uuid__." -msgstr "" -"Изричито дефинише извор качења. Подржане одредбе су _device_, __maj__**:" -"**_min_, **LABEL=**__натпис__, **UUID=**__ууид__, **PARTLABEL=**__натпис__ и " -"**PARTUUID=**__ууид__." +msgid "Explicitly define the mount source. Supported specifications are _device_, __maj__**:**_min_, **LABEL=**__label__, **UUID=**__uuid__, **PARTLABEL=**__label__ and **PARTUUID=**__uuid__." +msgstr "Изричито дефинише извор качења. Подржане одредбе су _device_, __maj__**:**_min_, **LABEL=**__натпис__, **UUID=**__ууид__, **PARTLABEL=**__натпис__ и **PARTUUID=**__ууид__." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:141 @@ -14637,8 +10989,7 @@ msgstr "*-s*, *--fstab*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:143 -msgid "" -"Search in _/etc/fstab_. The output is in the list format (see *--list*)." +msgid "Search in _/etc/fstab_. The output is in the list format (see *--list*)." msgstr "Тражи у _/etc/fstab_-у. Излаз је у формату списка (видите *--list*)." #. type: Labeled list @@ -14649,20 +11000,8 @@ msgstr "*-T*, *--target* _путања_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:146 -msgid "" -"Define the mount target. If _path_ is not a mountpoint file or directory, " -"then *findmnt* checks the _path_ elements in reverse order to get the " -"mountpoint (this feature is supported only when searching in kernel files " -"and unsupported for *--fstab*). It's recommended to use the option *--" -"mountpoint* when checks of _path_ elements are unwanted and _path_ is a " -"strictly specified mountpoint." -msgstr "" -"Дефинише мету качења. Ако _путања_ није датотека или директоријум тачке " -"качења, тада *findmnt* проверава елементе _путање_ обрнутим редом да би " -"добавио тачку качења (ова функција је подржана само када тражи у датотекама " -"кернела и није подржана за *--fstab*). Препоручује се коришћење опције *--" -"mountpoint* када провере елемената _путање_ нису жељене а _путања_ је " -"изричито наведена тачка качења." +msgid "Define the mount target. If _path_ is not a mountpoint file or directory, then *findmnt* checks the _path_ elements in reverse order to get the mountpoint (this feature is supported only when searching in kernel files and unsupported for *--fstab*). It's recommended to use the option *--mountpoint* when checks of _path_ elements are unwanted and _path_ is a strictly specified mountpoint." +msgstr "Дефинише мету качења. Ако _путања_ није датотека или директоријум тачке качења, тада *findmnt* проверава елементе _путање_ обрнутим редом да би добавио тачку качења (ова функција је подржана само када тражи у датотекама кернела и није подржана за *--fstab*). Препоручује се коришћење опције *--mountpoint* када провере елемената _путање_ нису жељене а _путања_ је изричито наведена тачка качења." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:147 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:75 @@ -14672,16 +11011,8 @@ msgstr "*-t*, *--types* _списак_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:149 -msgid "" -"Limit the set of printed filesystems. More than one type may be specified in " -"a comma-separated list. The list of filesystem types can be prefixed with " -"*no* to specify the filesystem types on which no action should be taken. For " -"more details see *mount*(8)." -msgstr "" -"Ограничава скуп исписаних система датотека. Више од једне врсте се може " -"навести на зарезом раздвојеном списку. Списак врста система датотека може да " -"има префикс *no* за одређивање врста система датотека над којима се неће " -"обављати никакве радње. За више о томе видите *mount*(8)." +msgid "Limit the set of printed filesystems. More than one type may be specified in a comma-separated list. The list of filesystem types can be prefixed with *no* to specify the filesystem types on which no action should be taken. For more details see *mount*(8)." +msgstr "Ограничава скуп исписаних система датотека. Више од једне врсте се може навести на зарезом раздвојеном списку. Списак врста система датотека може да има префикс *no* за одређивање врста система датотека над којима се неће обављати никакве радње. За више о томе видите *mount*(8)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:150 @@ -14692,15 +11023,9 @@ msgstr "*--tree*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:152 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Enable tree-like output if possible. The options is silently ignored for " -#| "tables where is missing child-parent relation (e.g., fstab)." -msgid "" -"Enable tree-like output if possible. The options is silently ignored for " -"tables where is missing child-parent relation (e.g., _fstab_)." -msgstr "" -"Укључује излаз у облику стабла ако је могуће. Опције су неприметно " -"занемарене за табеле у којима недостаје однос порода-родитеља, fstab)." +#| msgid "Enable tree-like output if possible. The options is silently ignored for tables where is missing child-parent relation (e.g., fstab)." +msgid "Enable tree-like output if possible. The options is silently ignored for tables where is missing child-parent relation (e.g., _fstab_)." +msgstr "Укључује излаз у облику стабла ако је могуће. Опције су неприметно занемарене за табеле у којима недостаје однос порода-родитеља, fstab)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:153 @@ -14716,12 +11041,8 @@ msgstr "*-U*, *--uniq*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:158 -msgid "" -"Ignore filesystems with duplicate mount targets, thus effectively skipping " -"over-mounted mount points." -msgstr "" -"Занемарује системе датотека са удвострученим метама качења, ефективно " -"прескачући над-прикачене тачке качења." +msgid "Ignore filesystems with duplicate mount targets, thus effectively skipping over-mounted mount points." +msgstr "Занемарује системе датотека са удвострученим метама качења, ефективно прескачући над-прикачене тачке качења." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:159 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:63 @@ -14732,14 +11053,8 @@ msgstr "*-u*, *--notruncate*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:161 -msgid "" -"Do not truncate text in columns. The default is to not truncate the " -"*TARGET*, *SOURCE*, *UUID*, *LABEL*, *PARTUUID*, *PARTLABEL* columns. This " -"option disables text truncation also in all other columns." -msgstr "" -"Не крати текст у колонама. Основно је да не крати колоне *МЕТА*, *ИЗВОР*, " -"*УУИД*, *НАТПИС*, *ПАРТУУИД*, *ПАРТНАТПИС*. Ова опција искључује краћење " -"текста такође у свим осталим колонама." +msgid "Do not truncate text in columns. The default is to not truncate the *TARGET*, *SOURCE*, *UUID*, *LABEL*, *PARTUUID*, *PARTLABEL* columns. This option disables text truncation also in all other columns." +msgstr "Не крати текст у колонама. Основно је да не крати колоне *МЕТА*, *ИЗВОР*, *УУИД*, *НАТПИС*, *ПАРТУУИД*, *ПАРТНАТПИС*. Ова опција искључује краћење текста такође у свим осталим колонама." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:162 @@ -14749,12 +11064,8 @@ msgstr "*-v*, *--nofsroot*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:164 -msgid "" -"Do not print a [/dir] in the SOURCE column for bind mounts or btrfs " -"subvolumes." -msgstr "" -"Не исписује [/dir] у колони ИЗВОР за повезивање качења или „btrfs“ " -"субволумена." +msgid "Do not print a [/dir] in the SOURCE column for bind mounts or btrfs subvolumes." +msgstr "Не исписује [/dir] у колони ИЗВОР за повезивање качења или „btrfs“ субволумена." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:165 @@ -14764,11 +11075,8 @@ msgstr "*-w*, *--timeout* _милисекунде_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:167 -msgid "" -"Specify an upper limit on the time for which *--poll* will block, in " -"milliseconds." -msgstr "" -"Наводи горњу границу времена за које ће *--poll* блокирати, у милисекундама." +msgid "Specify an upper limit on the time for which *--poll* will block, in milliseconds." +msgstr "Наводи горњу границу времена за које ће *--poll* блокирати, у милисекундама." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:168 @@ -14779,31 +11087,16 @@ msgstr "*-x*, *--verify*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:170 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Check mount table content. The default is to verify _/etc/fstab_ " -#| "parsability and usability. It's possible to use this option also with *--" -#| "tab-file*. It's possible to specify source (device) or target " -#| "(mountpoint) to filter mount table. The option *--verbose* forces findmnt " -#| "to print more details." -msgid "" -"Check mount table content. The default is to verify _/etc/fstab_ parsability " -"and usability. It's possible to use this option also with *--tab-file*. It's " -"possible to specify source (device) or target (mountpoint) to filter mount " -"table. The option *--verbose* forces *findmnt* to print more details." -msgstr "" -"Проверава садржај табеле качења. Основно је да провери _/etc/fstab_ " -"обрадивост и искористивост. Могуће је користити ову опцију такође са *--tab-" -"file*. Могуће је навести извор (уређај) или мету (тачку качења) за " -"филтрирање табеле качења. Опција *--verbose* приморава „findmnt“ да испише " -"више појединости." +#| msgid "Check mount table content. The default is to verify _/etc/fstab_ parsability and usability. It's possible to use this option also with *--tab-file*. It's possible to specify source (device) or target (mountpoint) to filter mount table. The option *--verbose* forces findmnt to print more details." +msgid "Check mount table content. The default is to verify _/etc/fstab_ parsability and usability. It's possible to use this option also with *--tab-file*. It's possible to specify source (device) or target (mountpoint) to filter mount table. The option *--verbose* forces *findmnt* to print more details." +msgstr "Проверава садржај табеле качења. Основно је да провери _/etc/fstab_ обрадивост и искористивост. Могуће је користити ову опцију такође са *--tab-file*. Могуће је навести извор (уређај) или мету (тачку качења) за филтрирање табеле качења. Опција *--verbose* приморава „findmnt“ да испише више појединости." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:173 #, fuzzy #| msgid "Force findmnt to print more information (*--verify* only for now)." msgid "Force *findmnt* to print more information (*--verify* only for now)." -msgstr "" -"Приморава „findmnt“ да исписује више информација (за сада само *--verify*)." +msgstr "Приморава „findmnt“ да исписује више информација (за сада само *--verify*)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:174 @@ -14813,14 +11106,8 @@ msgstr "*--vfs-all*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:176 -msgid "" -"When used with *VFS-OPTIONS* column, print all VFS (fs-independent) flags. " -"This option is designed for auditing purposes to list also default VFS " -"kernel mount options which are normally not listed." -msgstr "" -"Када се користи са колоном *VFS-OPTIONS*, исписује све VFS (сд-независне) " -"заставице. Ова опција је осмишљена за сврхе испитивања за испис такође " -"основних опција качења VFS језгра које се обично не исписују." +msgid "When used with *VFS-OPTIONS* column, print all VFS (fs-independent) flags. This option is designed for auditing purposes to list also default VFS kernel mount options which are normally not listed." +msgstr "Када се користи са колоном *VFS-OPTIONS*, исписује све VFS (сд-независне) заставице. Ова опција је осмишљена за сврхе испитивања за испис такође основних опција качења VFS језгра које се обично не исписују." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:177 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:117 @@ -14832,20 +11119,12 @@ msgstr "*-h*, *--help*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:179 -msgid "" -"The column name will be modified to contain only characters allowed for " -"shell variable identifiers. This is usable, for example, with *--pairs*. " -"Note that this feature has been automatically enabled for *--pairs* in " -"version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request " -"this behavior by *--shell*." +msgid "The column name will be modified to contain only characters allowed for shell variable identifiers. This is usable, for example, with *--pairs*. Note that this feature has been automatically enabled for *--pairs* in version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request this behavior by *--shell*." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:187 -msgid "" -"The exit value is 0 if there is something to display, or 1 on any error (for " -"example if no filesystem is found based on the user's filter specification, " -"or the device path or mountpoint does not exist)." +msgid "The exit value is 0 if there is something to display, or 1 on any error (for example if no filesystem is found based on the user's filter specification, or the device path or mountpoint does not exist)." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -14916,12 +11195,8 @@ msgstr "*findmnt --fstab /mnt/foo*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:212 -msgid "" -"Prints all _/etc/fstab_ filesystems where the mountpoint directory is _/mnt/" -"foo_. It also prints bind mounts where _/mnt/foo_ is a source." -msgstr "" -"Исписује све _/etc/fstab_ системе датотека у којима је директоријум тачке " -"качења _/mnt/foo_. Такође исписује качења повезивања где је _/mnt/foo_ извор." +msgid "Prints all _/etc/fstab_ filesystems where the mountpoint directory is _/mnt/foo_. It also prints bind mounts where _/mnt/foo_ is a source." +msgstr "Исписује све _/etc/fstab_ системе датотека у којима је директоријум тачке качења _/mnt/foo_. Такође исписује качења повезивања где је _/mnt/foo_ извор." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:213 @@ -14931,12 +11206,8 @@ msgstr "*findmnt --fstab --target /mnt/foo*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:215 -msgid "" -"Prints all _/etc/fstab_ filesystems where the mountpoint directory is _/mnt/" -"foo_." -msgstr "" -"Исписује све _/etc/fstab_ системе датотека где је директоријум тачке качења " -"_/mnt/foo_." +msgid "Prints all _/etc/fstab_ filesystems where the mountpoint directory is _/mnt/foo_." +msgstr "Исписује све _/etc/fstab_ системе датотека где је директоријум тачке качења _/mnt/foo_." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:216 @@ -14946,12 +11217,8 @@ msgstr "*findmnt --fstab --evaluate*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:218 -msgid "" -"Prints all _/etc/fstab_ filesystems and converts LABEL= and UUID= tags to " -"the real device names." -msgstr "" -"Исписује _/etc/fstab_ системе датотека и претвара НАТПИС= и УУИД= ознаке у " -"стварне називе уређаја." +msgid "Prints all _/etc/fstab_ filesystems and converts LABEL= and UUID= tags to the real device names." +msgstr "Исписује _/etc/fstab_ системе датотека и претвара НАТПИС= и УУИД= ознаке у стварне називе уређаја." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:219 @@ -14961,12 +11228,8 @@ msgstr "*findmnt -n --raw --evaluate --output=мета LABEL=/boot*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:221 -msgid "" -"Prints only the mountpoint where the filesystem with label \"/boot\" is " -"mounted." -msgstr "" -"Исписује само тачку качења где је систем датотека са натписом „/boot“ " -"прикачен." +msgid "Prints only the mountpoint where the filesystem with label \"/boot\" is mounted." +msgstr "Исписује само тачку качења где је систем датотека са натписом „/boot“ прикачен." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:222 @@ -14999,8 +11262,7 @@ msgstr "*findmnt --poll=remount -t ext3 -O ro*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:230 msgid "Monitors remounts to read-only mode on all ext3 filesystems." -msgstr "" -"Прати „remounts“ за режим само читања на свим „ext3“ системима датотека." +msgstr "Прати „remounts“ за режим само читања на свим „ext3“ системима датотека." #. type: Plain text #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:239 @@ -15057,70 +11319,20 @@ msgstr "*getopt* се користи за сламање (_обраду_) опц #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:27 -msgid "" -"The parameters *getopt* is called with can be divided into two parts: " -"options which modify the way *getopt* will do the parsing (the _options_ and " -"the _optstring_ in the *SYNOPSIS*), and the parameters which are to be " -"parsed (_parameters_ in the *SYNOPSIS*). The second part will start at the " -"first non-option parameter that is not an option argument, or after the " -"first occurrence of '*--*'. If no '*-o*' or '*--options*' option is found in " -"the first part, the first parameter of the second part is used as the short " -"options string." -msgstr "" -"Параметри са којима је *getopt* позван могу да се поделе на два дела: опције " -"које мењају начин на који ће *getopt* урадити обраду (_опције_ и _оптниска_ " -"у *SYNOPSIS*-у), и на параметре који ће бити обрађени (_параметри_ у " -"*SYNOPSIS*-у). Други део ће почети на првом не-опционом параметру који није " -"аргумент опције, или након првог појављивања „*--*“. Ак се не нађе опција *-" -"o* или *--options* у првом делу, први параметар другог дела се користи као " -"ниска кратких опција." +msgid "The parameters *getopt* is called with can be divided into two parts: options which modify the way *getopt* will do the parsing (the _options_ and the _optstring_ in the *SYNOPSIS*), and the parameters which are to be parsed (_parameters_ in the *SYNOPSIS*). The second part will start at the first non-option parameter that is not an option argument, or after the first occurrence of '*--*'. If no '*-o*' or '*--options*' option is found in the first part, the first parameter of the second part is used as the short options string." +msgstr "Параметри са којима је *getopt* позван могу да се поделе на два дела: опције које мењају начин на који ће *getopt* урадити обраду (_опције_ и _оптниска_ у *SYNOPSIS*-у), и на параметре који ће бити обрађени (_параметри_ у *SYNOPSIS*-у). Други део ће почети на првом не-опционом параметру који није аргумент опције, или након првог појављивања „*--*“. Ак се не нађе опција *-o* или *--options* у првом делу, први параметар другог дела се користи као ниска кратких опција." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:29 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "If the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, or if the first " -#| "_parameter_ is not an option (does not start with a '*-*', the first " -#| "format in the *SYNOPSIS*), *getopt* will generate output that is " -#| "compatible with that of other versions of *getopt*(1). It will still do " -#| "parameter shuffling and recognize optional arguments (see section " -#| "*COMPATIBILITY* for more information)." -msgid "" -"If the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, or if the first " -"_parameter_ is not an option (does not start with a '*-*', the first format " -"in the *SYNOPSIS*), *getopt* will generate output that is compatible with " -"that of other versions of *getopt*(1). It will still do parameter shuffling " -"and recognize optional arguments (see the *COMPATIBILITY* section for more " -"information)." -msgstr "" -"Ако је променљива окружења *GETOPT_COMPATIBLE* постављена, или ако први " -"_параметар_ није опција (не почиње са *-*, први формат у *SYNOPSIS*-у), " -"*getopt* ће створити излаз који је сагласан са тим или другим издањима " -"*getopt*-а(1). Још увек ће мешати параметре и препознати опционалне " -"аргументе (видите одељак *САДЕЈСТВЕНОСТ* за више о томе)." +#| msgid "If the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, or if the first _parameter_ is not an option (does not start with a '*-*', the first format in the *SYNOPSIS*), *getopt* will generate output that is compatible with that of other versions of *getopt*(1). It will still do parameter shuffling and recognize optional arguments (see section *COMPATIBILITY* for more information)." +msgid "If the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, or if the first _parameter_ is not an option (does not start with a '*-*', the first format in the *SYNOPSIS*), *getopt* will generate output that is compatible with that of other versions of *getopt*(1). It will still do parameter shuffling and recognize optional arguments (see the *COMPATIBILITY* section for more information)." +msgstr "Ако је променљива окружења *GETOPT_COMPATIBLE* постављена, или ако први _параметар_ није опција (не почиње са *-*, први формат у *SYNOPSIS*-у), *getopt* ће створити излаз који је сагласан са тим или другим издањима *getopt*-а(1). Још увек ће мешати параметре и препознати опционалне аргументе (видите одељак *САДЕЈСТВЕНОСТ* за више о томе)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:31 -msgid "" -"Traditional implementations of *getopt*(1) are unable to cope with " -"whitespace and other (shell-specific) special characters in arguments and " -"non-option parameters. To solve this problem, this implementation can " -"generate quoted output which must once again be interpreted by the shell " -"(usually by using the *eval* command). This has the effect of preserving " -"those characters, but you must call *getopt* in a way that is no longer " -"compatible with other versions (the second or third format in the " -"*SYNOPSIS*). To determine whether this enhanced version of *getopt*(1) is " -"installed, a special test option (*-T*) can be used." -msgstr "" -"Традиционалне примене *getopt*а(1) нису у стању да се носе са размаком и " -"другим (за шкољку специфичне) специјалним знаковима у аргументима и не-" -"опционим параметрима. Да би се решио овај проблем, ова примена може да " -"генерише цитирани излаз који шкољка још једном мора протумачити (обично " -"коришћењем наредбе *eval*). Ово има ефекат очувања тих знакова, али морате " -"позвати *getopt* на начин који више није сагласан са другим издањима (други " -"или трећи формат у *SYNOPSIS*-у). Да би се утврдило да ли је ово побољшано " -"издање *getopt*-а(1) инсталирано, може се користити посебна пробна опција (*-" -"T*)." +msgid "Traditional implementations of *getopt*(1) are unable to cope with whitespace and other (shell-specific) special characters in arguments and non-option parameters. To solve this problem, this implementation can generate quoted output which must once again be interpreted by the shell (usually by using the *eval* command). This has the effect of preserving those characters, but you must call *getopt* in a way that is no longer compatible with other versions (the second or third format in the *SYNOPSIS*). To determine whether this enhanced version of *getopt*(1) is installed, a special test option (*-T*) can be used." +msgstr "Традиционалне примене *getopt*а(1) нису у стању да се носе са размаком и другим (за шкољку специфичне) специјалним знаковима у аргументима и не-опционим параметрима. Да би се решио овај проблем, ова примена може да генерише цитирани излаз који шкољка још једном мора протумачити (обично коришћењем наредбе *eval*). Ово има ефекат очувања тих знакова, али морате позвати *getopt* на начин који више није сагласан са другим издањима (други или трећи формат у *SYNOPSIS*-у). Да би се утврдило да ли је ово побољшано издање *getopt*-а(1) инсталирано, може се користити посебна пробна опција (*-T*)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:34 ../misc-utils/look.1.adoc:59 @@ -15141,18 +11353,8 @@ msgstr "*-l*, *--longoptions* _дуге-опције_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:39 -msgid "" -"The long (multi-character) options to be recognized. More than one option " -"name may be specified at once, by separating the names with commas. This " -"option may be given more than once, the _longopts_ are cumulative. Each long " -"option name in _longopts_ may be followed by one colon to indicate it has a " -"required argument, and by two colons to indicate it has an optional argument." -msgstr "" -"Дуге (вишезнаковне) опције за препознавање. Више од једног назива опције " -"може се навести одједном, раздвајањем назива зарезом. Ова опција може бити " -"дата више пута, _дуге-опције_ су збирне. За сваким називом дуге опције у " -"_дугим-опцијама_ може да следи једна двотачка да назначи да има захтеван " -"аргумент, и са две двотачке да назначи да има опционални аргумент." +msgid "The long (multi-character) options to be recognized. More than one option name may be specified at once, by separating the names with commas. This option may be given more than once, the _longopts_ are cumulative. Each long option name in _longopts_ may be followed by one colon to indicate it has a required argument, and by two colons to indicate it has an optional argument." +msgstr "Дуге (вишезнаковне) опције за препознавање. Више од једног назива опције може се навести одједном, раздвајањем назива зарезом. Ова опција може бити дата више пута, _дуге-опције_ су збирне. За сваким називом дуге опције у _дугим-опцијама_ може да следи једна двотачка да назначи да има захтеван аргумент, и са две двотачке да назначи да има опционални аргумент." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:40 @@ -15162,14 +11364,8 @@ msgstr "*-n*, *--name* _назив-програма_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:42 -msgid "" -"The name that will be used by the *getopt*(3) routines when it reports " -"errors. Note that errors of *getopt*(1) are still reported as coming from " -"getopt." -msgstr "" -"Назив који ће користити *getopt*(3) рутине када извештавају о грешкама. " -"Знајте да грешке *getopt*-а(1) се још увек извештавају као да долазе из " -"„getopt“-а." +msgid "The name that will be used by the *getopt*(3) routines when it reports errors. Note that errors of *getopt*(1) are still reported as coming from getopt." +msgstr "Назив који ће користити *getopt*(3) рутине када извештавају о грешкама. Знајте да грешке *getopt*-а(1) се још увек извештавају као да долазе из „getopt“-а." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:43 @@ -15181,33 +11377,9 @@ msgstr "*-o*, *--options* _кратке-опције_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:45 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The short (one-character) options to be recognized. If this option is not " -#| "found, the first parameter of *getopt* that does not start with a '*-" -#| "*' (and is not an option argument) is used as the short options string. " -#| "Each short option character in _shortopts_ may be followed by one colon " -#| "to indicate it has a required argument, and by two colons to indicate it " -#| "has an optional argument. The first character of shortopts may be '*{plus}" -#| "*' or '*-*' to influence the way options are parsed and output is " -#| "generated (see section *SCANNING MODES* for details)." -msgid "" -"The short (one-character) options to be recognized. If this option is not " -"found, the first parameter of *getopt* that does not start with a '*-*' (and " -"is not an option argument) is used as the short options string. Each short " -"option character in _shortopts_ may be followed by one colon to indicate it " -"has a required argument, and by two colons to indicate it has an optional " -"argument. The first character of shortopts may be '*{plus}*' or '*-*' to " -"influence the way options are parsed and output is generated (see the " -"*SCANNING MODES* section for details)." -msgstr "" -"Кратке (један знак) опције које треба препознати. Ако ова опција није " -"пронађена, први параметар *getopt*-а који не почиње са *-* (и није аргумент " -"опције) користи се као кратка ниска опција. За сваким знаком кратке опције у " -"_кратким-опцијама_ може да следи једна двотачка да би се назначило да има " -"потребан аргумент и две двотачке да би се назначило да има опциони аргумент. " -"Први знак кратких опција може бити *{plus}* или *-* како би се утицало на " -"начин на који се опције обрађују и стварају излаз (погледајте одељак *РЕЖИМИ " -"СКЕНИРАЊА* за детаље)." +#| msgid "The short (one-character) options to be recognized. If this option is not found, the first parameter of *getopt* that does not start with a '*-*' (and is not an option argument) is used as the short options string. Each short option character in _shortopts_ may be followed by one colon to indicate it has a required argument, and by two colons to indicate it has an optional argument. The first character of shortopts may be '*{plus}*' or '*-*' to influence the way options are parsed and output is generated (see section *SCANNING MODES* for details)." +msgid "The short (one-character) options to be recognized. If this option is not found, the first parameter of *getopt* that does not start with a '*-*' (and is not an option argument) is used as the short options string. Each short option character in _shortopts_ may be followed by one colon to indicate it has a required argument, and by two colons to indicate it has an optional argument. The first character of shortopts may be '*{plus}*' or '*-*' to influence the way options are parsed and output is generated (see the *SCANNING MODES* section for details)." +msgstr "Кратке (један знак) опције које треба препознати. Ако ова опција није пронађена, први параметар *getopt*-а који не почиње са *-* (и није аргумент опције) користи се као кратка ниска опција. За сваким знаком кратке опције у _кратким-опцијама_ може да следи једна двотачка да би се назначило да има потребан аргумент и две двотачке да би се назначило да има опциони аргумент. Први знак кратких опција може бити *{plus}* или *-* како би се утицало на начин на који се опције обрађују и стварају излаз (погледајте одељак *РЕЖИМИ СКЕНИРАЊА* за детаље)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:49 @@ -15222,28 +11394,15 @@ msgstr "*-Q*, *--quiet-output*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:52 -msgid "" -"Do not generate normal output. Errors are still reported by *getopt*(3), " -"unless you also use *-q*." -msgstr "" -"Не ствара нормалан излаз. О грешкама још увек извештава *getopt*(3), осим " -"ако такође користите *-q*." +msgid "Do not generate normal output. Errors are still reported by *getopt*(3), unless you also use *-q*." +msgstr "Не ствара нормалан излаз. О грешкама још увек извештава *getopt*(3), осим ако такође користите *-q*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:55 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Set quoting conventions to those of _shell_. If the *-s* option is not " -#| "given, the BASH conventions are used. Valid arguments are currently " -#| "'*sh*' '*bash*', '*csh*', and '*tcsh*'." -msgid "" -"Set quoting conventions to those of _shell_. If the *-s* option is not " -"given, the *BASH* conventions are used. Valid arguments are currently " -"'*sh*', '*bash*', '*csh*', and '*tcsh*'." -msgstr "" -"Поставља конвенције цитирања на она _шкољке_. Ако опција *-s* није дата, " -"користе се БАШ конвенције. Исправни аргументи су тренутно *sh* *bash*, " -"*csh*, и *tcsh*." +#| msgid "Set quoting conventions to those of _shell_. If the *-s* option is not given, the BASH conventions are used. Valid arguments are currently '*sh*' '*bash*', '*csh*', and '*tcsh*'." +msgid "Set quoting conventions to those of _shell_. If the *-s* option is not given, the *BASH* conventions are used. Valid arguments are currently '*sh*', '*bash*', '*csh*', and '*tcsh*'." +msgstr "Поставља конвенције цитирања на она _шкољке_. Ако опција *-s* није дата, користе се БАШ конвенције. Исправни аргументи су тренутно *sh* *bash*, *csh*, и *tcsh*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:56 @@ -15253,16 +11412,8 @@ msgstr "*-T*, *--test*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:58 -msgid "" -"Test if your *getopt*(1) is this enhanced version or an old version. This " -"generates no output, and sets the error status to 4. Other implementations " -"of *getopt*(1), and this version if the environment variable " -"*GETOPT_COMPATIBLE* is set, will return '*--*' and error status 0." -msgstr "" -"Тестира да ли је ваша *getopt*(1) то побољшано или старо издање. Ово не " -"производи излаз, и поставља стање грешке на 4. Остале примене *getopt*-а(1), " -"и овог издања ако је променљива окружења *GETOPT_COMPATIBLE* постављена, " -"даће „*--*“ и стање грешке 0." +msgid "Test if your *getopt*(1) is this enhanced version or an old version. This generates no output, and sets the error status to 4. Other implementations of *getopt*(1), and this version if the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, will return '*--*' and error status 0." +msgstr "Тестира да ли је ваша *getopt*(1) то побољшано или старо издање. Ово не производи излаз, и поставља стање грешке на 4. Остале примене *getopt*-а(1), и овог издања ако је променљива окружења *GETOPT_COMPATIBLE* постављена, даће „*--*“ и стање грешке 0." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:59 @@ -15272,14 +11423,8 @@ msgstr "*-u*, *--unquoted*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:61 -msgid "" -"Do not quote the output. Note that whitespace and special (shell-dependent) " -"characters can cause havoc in this mode (like they do with other *getopt*(1) " -"implementations)." -msgstr "" -"Не цитира излаз. Знајте да празнине и (од шкољке зависни) знакови могу " -"довести до „havoc“ у овом режиму (као што раде са осталим *getopt*(1) " -"применама)." +msgid "Do not quote the output. Note that whitespace and special (shell-dependent) characters can cause havoc in this mode (like they do with other *getopt*(1) implementations)." +msgstr "Не цитира излаз. Знајте да празнине и (од шкољке зависни) знакови могу довести до „havoc“ у овом режиму (као што раде са осталим *getopt*(1) применама)." #. type: Title == #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:64 @@ -15289,95 +11434,34 @@ msgstr "ОБРАЂИВАЊЕ" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:67 -msgid "" -"This section specifies the format of the second part of the parameters of " -"*getopt* (the _parameters_ in the *SYNOPSIS*). The next section (*OUTPUT*) " -"describes the output that is generated. These parameters were typically the " -"parameters a shell function was called with. Care must be taken that each " -"parameter the shell function was called with corresponds to exactly one " -"parameter in the parameter list of *getopt* (see the *EXAMPLES*). All " -"parsing is done by the GNU *getopt*(3) routines." -msgstr "" -"Овај одељак наводи формат другог дела параметара *getopt*-а (_параметри_ у " -"*SYNOPSIS*-у). Следећи одељак (*ИЗЛАЗ*) описује излаз који се ствара. Ови " -"параметри су обично параметри са којима се позивала функција шкољке. Мора се " -"водити рачуна да сваки параметар са којим је позвана функција шкољке " -"одговара тачно једном параметру на списку параметара *getopt*-а (погледајте " -"*ПРИМЕРЕ*). Сво рашчлањивање обављају Гну *getopt*(3) рутине." +msgid "This section specifies the format of the second part of the parameters of *getopt* (the _parameters_ in the *SYNOPSIS*). The next section (*OUTPUT*) describes the output that is generated. These parameters were typically the parameters a shell function was called with. Care must be taken that each parameter the shell function was called with corresponds to exactly one parameter in the parameter list of *getopt* (see the *EXAMPLES*). All parsing is done by the GNU *getopt*(3) routines." +msgstr "Овај одељак наводи формат другог дела параметара *getopt*-а (_параметри_ у *SYNOPSIS*-у). Следећи одељак (*ИЗЛАЗ*) описује излаз који се ствара. Ови параметри су обично параметри са којима се позивала функција шкољке. Мора се водити рачуна да сваки параметар са којим је позвана функција шкољке одговара тачно једном параметру на списку параметара *getopt*-а (погледајте *ПРИМЕРЕ*). Сво рашчлањивање обављају Гну *getopt*(3) рутине." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:69 -msgid "" -"The parameters are parsed from left to right. Each parameter is classified " -"as a short option, a long option, an argument to an option, or a non-option " -"parameter." -msgstr "" -"Параметри се обрађују са лева на десно. Сваки параметар је класификован као " -"кратка опција, дуга опција, аргумент опције, или не-опциони параметар." +msgid "The parameters are parsed from left to right. Each parameter is classified as a short option, a long option, an argument to an option, or a non-option parameter." +msgstr "Параметри се обрађују са лева на десно. Сваки параметар је класификован као кратка опција, дуга опција, аргумент опције, или не-опциони параметар." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:71 -msgid "" -"A simple short option is a '*-*' followed by a short option character. If " -"the option has a required argument, it may be written directly after the " -"option character or as the next parameter (i.e., separated by whitespace on " -"the command line). If the option has an optional argument, it must be " -"written directly after the option character if present." -msgstr "" -"Једноставна кратка опција је *-* за којом следи знак кратке опције. Ако " -"опција има тражени аргумент, може бити написана непосредно после знака " -"опције или као следећи параметар (тј. одвојена размаком на линији наредби). " -"Ако опција има опциони аргумент, мора бити написана непосредно после знака " -"опције ако постоји." +msgid "A simple short option is a '*-*' followed by a short option character. If the option has a required argument, it may be written directly after the option character or as the next parameter (i.e., separated by whitespace on the command line). If the option has an optional argument, it must be written directly after the option character if present." +msgstr "Једноставна кратка опција је *-* за којом следи знак кратке опције. Ако опција има тражени аргумент, може бити написана непосредно после знака опције или као следећи параметар (тј. одвојена размаком на линији наредби). Ако опција има опциони аргумент, мора бити написана непосредно после знака опције ако постоји." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:73 -msgid "" -"It is possible to specify several short options after one '*-*', as long as " -"all (except possibly the last) do not have required or optional arguments." -msgstr "" -"Могуће је навести неколико кратких опција након „*-*“, све док све (осим " -"могуће последње) немају захтеване или опционалне аргументе." +msgid "It is possible to specify several short options after one '*-*', as long as all (except possibly the last) do not have required or optional arguments." +msgstr "Могуће је навести неколико кратких опција након „*-*“, све док све (осим могуће последње) немају захтеване или опционалне аргументе." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:75 -msgid "" -"A long option normally begins with '*--*' followed by the long option name. " -"If the option has a required argument, it may be written directly after the " -"long option name, separated by '*=*', or as the next argument (i.e., " -"separated by whitespace on the command line). If the option has an optional " -"argument, it must be written directly after the long option name, separated " -"by '*=*', if present (if you add the '*=*' but nothing behind it, it is " -"interpreted as if no argument was present; this is a slight bug, see the " -"*BUGS*). Long options may be abbreviated, as long as the abbreviation is not " -"ambiguous." -msgstr "" -"Дуга опција обично почиње са *--* након чега следи назив дуге опције. Ако " -"опција има тражени аргумент, може бити написана непосредно после назива дуге " -"опције, одвојена са *=*, или као следећи аргумент (тј. одвојена размаком на " -"линији наредби). Ако опција има опциони аргумент, мора бити написана " -"непосредно после назива дуге опције, одвојена са *=*, ако постоји (ако " -"додате *=*, али ништа после тога, тумачи се као да нема аргумента; ово је " -"мала грешка, видите *ГРЕШКЕ*). Дуге опције могу бити скраћене, све док " -"скраћеница није двосмислена." +msgid "A long option normally begins with '*--*' followed by the long option name. If the option has a required argument, it may be written directly after the long option name, separated by '*=*', or as the next argument (i.e., separated by whitespace on the command line). If the option has an optional argument, it must be written directly after the long option name, separated by '*=*', if present (if you add the '*=*' but nothing behind it, it is interpreted as if no argument was present; this is a slight bug, see the *BUGS*). Long options may be abbreviated, as long as the abbreviation is not ambiguous." +msgstr "Дуга опција обично почиње са *--* након чега следи назив дуге опције. Ако опција има тражени аргумент, може бити написана непосредно после назива дуге опције, одвојена са *=*, или као следећи аргумент (тј. одвојена размаком на линији наредби). Ако опција има опциони аргумент, мора бити написана непосредно после назива дуге опције, одвојена са *=*, ако постоји (ако додате *=*, али ништа после тога, тумачи се као да нема аргумента; ово је мала грешка, видите *ГРЕШКЕ*). Дуге опције могу бити скраћене, све док скраћеница није двосмислена." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:77 -msgid "" -"Each parameter not starting with a '*-*', and not a required argument of a " -"previous option, is a non-option parameter. Each parameter after a '*--*' " -"parameter is always interpreted as a non-option parameter. If the " -"environment variable *POSIXLY_CORRECT* is set, or if the short option string " -"started with a '*{plus}*', all remaining parameters are interpreted as non-" -"option parameters as soon as the first non-option parameter is found." -msgstr "" -"Сваки параметар који не почиње са *-*, и није захтевани аргумент претходне " -"опције, јесте не-опциони параметар. Сваки параметар после *--* параметра се " -"увек тумачи као не-опциони параметар. Ако је променљива окружења " -"*POSIXLY_CORRECT* постављена, или ниска кратке опције почиње са *{plus}*, " -"сви преостали параметри се тумаче као не-опциони параметри одмах чим се нађе " -"први не-опциони параметар." +msgid "Each parameter not starting with a '*-*', and not a required argument of a previous option, is a non-option parameter. Each parameter after a '*--*' parameter is always interpreted as a non-option parameter. If the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is set, or if the short option string started with a '*{plus}*', all remaining parameters are interpreted as non-option parameters as soon as the first non-option parameter is found." +msgstr "Сваки параметар који не почиње са *-*, и није захтевани аргумент претходне опције, јесте не-опциони параметар. Сваки параметар после *--* параметра се увек тумачи као не-опциони параметар. Ако је променљива окружења *POSIXLY_CORRECT* постављена, или ниска кратке опције почиње са *{plus}*, сви преостали параметри се тумаче као не-опциони параметри одмах чим се нађе први не-опциони параметар." #. type: Title == #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:79 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:68 @@ -15388,100 +11472,34 @@ msgstr "ИЗЛАЗ" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:82 -msgid "" -"Output is generated for each element described in the previous section. " -"Output is done in the same order as the elements are specified in the input, " -"except for non-option parameters. Output can be done in _compatible_ " -"(_unquoted_) mode, or in such way that whitespace and other special " -"characters within arguments and non-option parameters are preserved (see " -"*QUOTING*). When the output is processed in the shell script, it will seem " -"to be composed of distinct elements that can be processed one by one (by " -"using the shift command in most shell languages). This is imperfect in " -"unquoted mode, as elements can be split at unexpected places if they contain " -"whitespace or special characters." -msgstr "" -"Излаз се ствара за сваки елемент описан у претходном одељку. Излаз се врши " -"истим редоследом као што су елементи наведени на улазу, осим не-опционих " -"параметара. Излаз се може извршити у _сагласном_ (_без-навода_) режиму, или " -"на такав начин да су размаци и други специјални знакови унутар аргумената и " -"не-опционих параметара сачувани (погледајте *ЦИТИРАЊЕ*). Када се излаз " -"обради у скрипти шкољке, изгледаће да је састављен од различитих елемената " -"који се могу обрадити један по један (користећи наредбу „shift“ у већини " -"језика шкољке). Ово је несавршено у режиму без наводника, јер се елементи " -"могу поделити на неочекиваним местима ако садрже размак или специјалне " -"знакове." +msgid "Output is generated for each element described in the previous section. Output is done in the same order as the elements are specified in the input, except for non-option parameters. Output can be done in _compatible_ (_unquoted_) mode, or in such way that whitespace and other special characters within arguments and non-option parameters are preserved (see *QUOTING*). When the output is processed in the shell script, it will seem to be composed of distinct elements that can be processed one by one (by using the shift command in most shell languages). This is imperfect in unquoted mode, as elements can be split at unexpected places if they contain whitespace or special characters." +msgstr "Излаз се ствара за сваки елемент описан у претходном одељку. Излаз се врши истим редоследом као што су елементи наведени на улазу, осим не-опционих параметара. Излаз се може извршити у _сагласном_ (_без-навода_) режиму, или на такав начин да су размаци и други специјални знакови унутар аргумената и не-опционих параметара сачувани (погледајте *ЦИТИРАЊЕ*). Када се излаз обради у скрипти шкољке, изгледаће да је састављен од различитих елемената који се могу обрадити један по један (користећи наредбу „shift“ у већини језика шкољке). Ово је несавршено у режиму без наводника, јер се елементи могу поделити на неочекиваним местима ако садрже размак или специјалне знакове." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:84 -msgid "" -"If there are problems parsing the parameters, for example because a required " -"argument is not found or an option is not recognized, an error will be " -"reported on stderr, there will be no output for the offending element, and a " -"non-zero error status is returned." -msgstr "" -"Ако има проблема приликом обраде параметара, на пример зато што потребан " -"аргумент није нађен или опција није препозната, биће извештено о грешци на " -"стандардној грешци, неће бити излаза за дати елемент, и вратиће се не-нулто " -"стање грешке." +msgid "If there are problems parsing the parameters, for example because a required argument is not found or an option is not recognized, an error will be reported on stderr, there will be no output for the offending element, and a non-zero error status is returned." +msgstr "Ако има проблема приликом обраде параметара, на пример зато што потребан аргумент није нађен или опција није препозната, биће извештено о грешци на стандардној грешци, неће бити излаза за дати елемент, и вратиће се не-нулто стање грешке." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:86 -msgid "" -"For a short option, a single '*-*' and the option character are generated as " -"one parameter. If the option has an argument, the next parameter will be the " -"argument. If the option takes an optional argument, but none was found, the " -"next parameter will be generated but be empty in quoting mode, but no second " -"parameter will be generated in unquoted (compatible) mode. Note that many " -"other *getopt*(1) implementations do not support optional arguments." -msgstr "" -"За кратку опцију, један *-* и знак опције се стварају као један параметар. " -"Ако опција има аргумент, следећи параметар биће аргумент. Ако опција садржи " -"опциони аргумент, али се не нађе ни један, следећи параметар биће створен " -"али ће бити празан у режиму цитирања, али никакав други параметар неће бити " -"створен у нецитираном (сагласном) режиму. Знајте да многе друге примене " -"*getopt*-а(1) не подржавају опционалне аргументе." +msgid "For a short option, a single '*-*' and the option character are generated as one parameter. If the option has an argument, the next parameter will be the argument. If the option takes an optional argument, but none was found, the next parameter will be generated but be empty in quoting mode, but no second parameter will be generated in unquoted (compatible) mode. Note that many other *getopt*(1) implementations do not support optional arguments." +msgstr "За кратку опцију, један *-* и знак опције се стварају као један параметар. Ако опција има аргумент, следећи параметар биће аргумент. Ако опција садржи опциони аргумент, али се не нађе ни један, следећи параметар биће створен али ће бити празан у режиму цитирања, али никакав други параметар неће бити створен у нецитираном (сагласном) режиму. Знајте да многе друге примене *getopt*-а(1) не подржавају опционалне аргументе." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:88 -msgid "" -"If several short options were specified after a single '*-*', each will be " -"present in the output as a separate parameter." -msgstr "" -"Ако је неколико кратких опција наведено после једног *-*, свака ће бити " -"присутна у излазу као одвојени параметар." +msgid "If several short options were specified after a single '*-*', each will be present in the output as a separate parameter." +msgstr "Ако је неколико кратких опција наведено после једног *-*, свака ће бити присутна у излазу као одвојени параметар." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:90 -msgid "" -"For a long option, '*--*' and the full option name are generated as one " -"parameter. This is done regardless whether the option was abbreviated or " -"specified with a single '*-*' in the input. Arguments are handled as with " -"short options." -msgstr "" -"За дугу опцију, „*--*“ и пун назив опције се генеришу као један параметар. " -"Ово се уради без обзира да ли је опција скраћена или наведена једним „*-*“ " -"на улазу. Са аргументима се ради као са кратким опцијама." +msgid "For a long option, '*--*' and the full option name are generated as one parameter. This is done regardless whether the option was abbreviated or specified with a single '*-*' in the input. Arguments are handled as with short options." +msgstr "За дугу опцију, „*--*“ и пун назив опције се генеришу као један параметар. Ово се уради без обзира да ли је опција скраћена или наведена једним „*-*“ на улазу. Са аргументима се ради као са кратким опцијама." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:92 -msgid "" -"Normally, no non-option parameters output is generated until all options and " -"their arguments have been generated. Then '*--*' is generated as a single " -"parameter, and after it the non-option parameters in the order they were " -"found, each as a separate parameter. Only if the first character of the " -"short options string was a '*-*', non-option parameter output is generated " -"at the place they are found in the input (this is not supported if the first " -"format of the *SYNOPSIS* is used; in that case all preceding occurrences of " -"'*-*' and '*{plus}*' are ignored)." -msgstr "" -"Нормално, никакав излаз не-опционих параметара се не ствара док се не створе " -"све опције и њихови аргументи. Тада се *--* ствара као један параметар, и " -"након тога не-опциони параметри по редоследу како се нађу, сваки као засебан " -"параметар. Само ако је први знак ниске кратких опција био *-*, излаз не-" -"опционог параметра се ствара на месту њиховог налажења на улазу (ово није " -"подржано ако се користи први формат *SYNOPSIS*-а; у том случају сва " -"претходна појављивања *-* и *{plus}* се занемарују)." +msgid "Normally, no non-option parameters output is generated until all options and their arguments have been generated. Then '*--*' is generated as a single parameter, and after it the non-option parameters in the order they were found, each as a separate parameter. Only if the first character of the short options string was a '*-*', non-option parameter output is generated at the place they are found in the input (this is not supported if the first format of the *SYNOPSIS* is used; in that case all preceding occurrences of '*-*' and '*{plus}*' are ignored)." +msgstr "Нормално, никакав излаз не-опционих параметара се не ствара док се не створе све опције и њихови аргументи. Тада се *--* ствара као један параметар, и након тога не-опциони параметри по редоследу како се нађу, сваки као засебан параметар. Само ако је први знак ниске кратких опција био *-*, излаз не-опционог параметра се ствара на месту њиховог налажења на улазу (ово није подржано ако се користи први формат *SYNOPSIS*-а; у том случају сва претходна појављивања *-* и *{plus}* се занемарују)." #. type: Title == #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:94 @@ -15491,51 +11509,18 @@ msgstr "ЦИТИРАЊЕ" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:97 -msgid "" -"In compatibility mode, whitespace or 'special' characters in arguments or " -"non-option parameters are not handled correctly. As the output is fed to the " -"shell script, the script does not know how it is supposed to break the " -"output into separate parameters. To circumvent this problem, this " -"implementation offers quoting. The idea is that output is generated with " -"quotes around each parameter. When this output is once again fed to the " -"shell (usually by a shell *eval* command), it is split correctly into " -"separate parameters." -msgstr "" -"У режиму сагласности, размацима или „посебним“ знаковима у аргументима или " -"не-опционим параметрима се не рукује исправно. Пошто се излаз уноси у " -"скрипту шкољке, скрипта не зна како би требало да разбије излаз на засебне " -"параметре. Да би се заобишао овај проблем, ова примена нуди цитирање. Идеја " -"је да се излаз створи са наводницима око сваког параметра. Када се овај " -"излаз још једном унесе у шкољку (обично *eval* наредбом Å¡koqke), тада се " -"исправно дели на засебне параметре." +msgid "In compatibility mode, whitespace or 'special' characters in arguments or non-option parameters are not handled correctly. As the output is fed to the shell script, the script does not know how it is supposed to break the output into separate parameters. To circumvent this problem, this implementation offers quoting. The idea is that output is generated with quotes around each parameter. When this output is once again fed to the shell (usually by a shell *eval* command), it is split correctly into separate parameters." +msgstr "У режиму сагласности, размацима или „посебним“ знаковима у аргументима или не-опционим параметрима се не рукује исправно. Пошто се излаз уноси у скрипту шкољке, скрипта не зна како би требало да разбије излаз на засебне параметре. Да би се заобишао овај проблем, ова примена нуди цитирање. Идеја је да се излаз створи са наводницима око сваког параметра. Када се овај излаз још једном унесе у шкољку (обично *eval* наредбом Å¡koqke), тада се исправно дели на засебне параметре." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:99 -msgid "" -"Quoting is not enabled if the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is " -"set, if the first form of the *SYNOPSIS* is used, or if the option '*-u*' is " -"found." -msgstr "" -"Цитирање није укључено ако је променљива окружења *GETOPT_COMPATIBLE* " -"постављена, ако се први облик *SYNOPSIS* користи, или ако се нађе опција *-" -"u*." +msgid "Quoting is not enabled if the environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* is set, if the first form of the *SYNOPSIS* is used, or if the option '*-u*' is found." +msgstr "Цитирање није укључено ако је променљива окружења *GETOPT_COMPATIBLE* постављена, ако се први облик *SYNOPSIS* користи, или ако се нађе опција *-u*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:101 -msgid "" -"Different shells use different quoting conventions. You can use the '*-s*' " -"option to select the shell you are using. The following shells are currently " -"supported: '*sh*', '*bash*', '*csh*' and '*tcsh*'. Actually, only two " -"'flavors' are distinguished: sh-like quoting conventions and csh-like " -"quoting conventions. Chances are that if you use another shell script " -"language, one of these flavors can still be used." -msgstr "" -"Другачије шкољке користе другачије договоре о цитирању. Можете да користите " -"опцију *-s*' да изаберете шкољку коју користите. Следеће шкољке су тренутно " -"подржане: *sh*, *bash*, *csh* и *tcsh*. Заправо, разликују се само два " -"„укуса“: sh-слични и csh-слични договори цитирања. Постоје шансе да ако " -"користите неки други језик скрипте шкољке, један од ових укуса и даље може " -"да се користи." +msgid "Different shells use different quoting conventions. You can use the '*-s*' option to select the shell you are using. The following shells are currently supported: '*sh*', '*bash*', '*csh*' and '*tcsh*'. Actually, only two 'flavors' are distinguished: sh-like quoting conventions and csh-like quoting conventions. Chances are that if you use another shell script language, one of these flavors can still be used." +msgstr "Другачије шкољке користе другачије договоре о цитирању. Можете да користите опцију *-s*' да изаберете шкољку коју користите. Следеће шкољке су тренутно подржане: *sh*, *bash*, *csh* и *tcsh*. Заправо, разликују се само два „укуса“: sh-слични и csh-слични договори цитирања. Постоје шансе да ако користите неки други језик скрипте шкољке, један од ових укуса и даље може да се користи." #. type: Title == #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:102 @@ -15546,97 +11531,41 @@ msgstr "РЕЖИМИ СКЕНИРАЊА" #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:105 -msgid "" -"The first character of the short options string may be a '*-*' or a '*{plus}" -"*' to indicate a special scanning mode. If the first calling form in the " -"*SYNOPSIS* is used they are ignored; the environment variable " -"*POSIXLY_CORRECT* is still examined, though." -msgstr "" -"Први знак ниски кратких опција може бити „*-*“ или „*{plus}*“ за назначавање " -"специјалног режима скенирања. Ако се користи први облик позивања у " -"*SYNOPSIS* занемарују се; променљива окружења *POSIXLY_CORRECT* се и даље " -"испитује." +msgid "The first character of the short options string may be a '*-*' or a '*{plus}*' to indicate a special scanning mode. If the first calling form in the *SYNOPSIS* is used they are ignored; the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is still examined, though." +msgstr "Први знак ниски кратких опција може бити „*-*“ или „*{plus}*“ за назначавање специјалног режима скенирања. Ако се користи први облик позивања у *SYNOPSIS* занемарују се; променљива окружења *POSIXLY_CORRECT* се и даље испитује." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:108 -msgid "" -"If the first character is '*{plus}*', or if the environment variable " -"*POSIXLY_CORRECT* is set, parsing stops as soon as the first non-option " -"parameter (i.e., a parameter that does not start with a '*-*') is found that " -"is not an option argument. The remaining parameters are all interpreted as " -"non-option parameters." -msgstr "" -"Ако је први знак „*{plus}*“, или ако је променљива окружења " -"*POSIXLY_CORRECT* постављена, обрађивање се зауставља одмах чим се нађе први " -"параметар не-опције (тј., параметар који не почиње са „*-*“) који није " -"аргумент опције. Преостали параметри се сви тумаче као параметри не-опције." +msgid "If the first character is '*{plus}*', or if the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is set, parsing stops as soon as the first non-option parameter (i.e., a parameter that does not start with a '*-*') is found that is not an option argument. The remaining parameters are all interpreted as non-option parameters." +msgstr "Ако је први знак „*{plus}*“, или ако је променљива окружења *POSIXLY_CORRECT* постављена, обрађивање се зауставља одмах чим се нађе први параметар не-опције (тј., параметар који не почиње са „*-*“) који није аргумент опције. Преостали параметри се сви тумаче као параметри не-опције." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:111 -msgid "" -"If the first character is a '*-*', non-option parameters are outputted at " -"the place where they are found; in normal operation, they are all collected " -"at the end of output after a '*--*' parameter has been generated. Note that " -"this '*--*' parameter is still generated, but it will always be the last " -"parameter in this mode." -msgstr "" -"Ако је први знак „*-*“, параметри не-опције се исписују на месту на коме су " -"пронађени; у нормалним радњама, сви се прикупљају на крај излаза после " -"стварања „*--*“ параметра. Знајте да се овај „*--*“ параметар још увек " -"ствара, али ће увек бити последњи параметар у овом режиму." +msgid "If the first character is a '*-*', non-option parameters are outputted at the place where they are found; in normal operation, they are all collected at the end of output after a '*--*' parameter has been generated. Note that this '*--*' parameter is still generated, but it will always be the last parameter in this mode." +msgstr "Ако је први знак „*-*“, параметри не-опције се исписују на месту на коме су пронађени; у нормалним радњама, сви се прикупљају на крај излаза после стварања „*--*“ параметра. Знајте да се овај „*--*“ параметар још увек ствара, али ће увек бити последњи параметар у овом режиму." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:115 -msgid "" -"This version of *getopt*(1) is written to be as compatible as possible to " -"other versions. Usually you can just replace them with this version without " -"any modifications, and with some advantages." -msgstr "" -"Ово издање *getopt*-а(1) је написано да буде што је више могуће сагласно са " -"осталим издањима. Обично можете само да их замените овим издањем без икаквих " -"измена, и са неким предностима." +msgid "This version of *getopt*(1) is written to be as compatible as possible to other versions. Usually you can just replace them with this version without any modifications, and with some advantages." +msgstr "Ово издање *getopt*-а(1) је написано да буде што је више могуће сагласно са осталим издањима. Обично можете само да их замените овим издањем без икаквих измена, и са неким предностима." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:117 -msgid "" -"If the first character of the first parameter of getopt is not a '*-*', " -"*getopt* goes into compatibility mode. It will interpret its first parameter " -"as the string of short options, and all other arguments will be parsed. It " -"will still do parameter shuffling (i.e., all non-option parameters are " -"output at the end), unless the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is " -"set, in which case, *getopt* will prepend a '*{plus}*' before short options " -"automatically." -msgstr "" -"Ако први знак првог параметра „getopt“-а није *-*, *getopt* прелази у режим " -"сагласности. Први параметар тумачиће као низ кратких опција, а сви остали " -"аргументи биће обрађени. И даље ће вршити мешање параметара (тј. сви не-" -"опциони параметри се обрађују на крају), осим ако је променљива окружења " -"*POSIXLY_CORRECT* постављена, у ком случају ће, *gezopt* сам додати *{plus}* " -"пре кратке опције." +msgid "If the first character of the first parameter of getopt is not a '*-*', *getopt* goes into compatibility mode. It will interpret its first parameter as the string of short options, and all other arguments will be parsed. It will still do parameter shuffling (i.e., all non-option parameters are output at the end), unless the environment variable *POSIXLY_CORRECT* is set, in which case, *getopt* will prepend a '*{plus}*' before short options automatically." +msgstr "Ако први знак првог параметра „getopt“-а није *-*, *getopt* прелази у режим сагласности. Први параметар тумачиће као низ кратких опција, а сви остали аргументи биће обрађени. И даље ће вршити мешање параметара (тј. сви не-опциони параметри се обрађују на крају), осим ако је променљива окружења *POSIXLY_CORRECT* постављена, у ком случају ће, *gezopt* сам додати *{plus}* пре кратке опције." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:120 -msgid "" -"The environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* forces *getopt* into " -"compatibility mode. Setting both this environment variable and " -"*POSIXLY_CORRECT* offers 100% compatibility for 'difficult' programs. " -"Usually, though, neither is needed." -msgstr "" -"Променљива окружења *GETOPT_COMPATIBLE* приморава *getopt* у режим " -"сагласности. Постављање и ове променљиве окружења и *POSIXLY_CORRECT* нуди " -"100% сагласност за „тешке“ програме. Обично, ништа од тога није потребно." +msgid "The environment variable *GETOPT_COMPATIBLE* forces *getopt* into compatibility mode. Setting both this environment variable and *POSIXLY_CORRECT* offers 100% compatibility for 'difficult' programs. Usually, though, neither is needed." +msgstr "Променљива окружења *GETOPT_COMPATIBLE* приморава *getopt* у режим сагласности. Постављање и ове променљиве окружења и *POSIXLY_CORRECT* нуди 100% сагласност за „тешке“ програме. Обично, ништа од тога није потребно." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:122 -msgid "" -"In compatibility mode, leading '*-*' and '*{plus}*' characters in the short " -"options string are ignored." -msgstr "" -"У режиму саобразности, водећи знакови *-* и *{plus}* у нискама кратких " -"опција се занемарују." +msgid "In compatibility mode, leading '*-*' and '*{plus}*' characters in the short options string are ignored." +msgstr "У режиму саобразности, водећи знакови *-* и *{plus}* у нискама кратких опција се занемарују." #. type: Title == #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:124 @@ -15654,15 +11583,9 @@ msgstr "*getopt* резултира кодом грешке *0* након ус #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:132 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the *getopt*(1) " -#| "distribution, and are installed in _{docdir}_ directory." -msgid "" -"Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the *getopt*(1) " -"distribution, and are installed in _{package-docdir}_ directory." -msgstr "" -"Скрипте примера за „(ba)sh“ и „(t)csh“ су достављене *getopt*(1) " -"дистрибуцијом, и инсталиране су у директоријуму _{docdir}_." +#| msgid "Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the *getopt*(1) distribution, and are installed in _{docdir}_ directory." +msgid "Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the *getopt*(1) distribution, and are installed in _{package-docdir}_ directory." +msgstr "Скрипте примера за „(ba)sh“ и „(t)csh“ су достављене *getopt*(1) дистрибуцијом, и инсталиране су у директоријуму _{docdir}_." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:135 @@ -15672,16 +11595,8 @@ msgstr "*POSIXLY_CORRECT*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:137 -msgid "" -"This environment variable is examined by the *getopt*(3) routines. If it is " -"set, parsing stops as soon as a parameter is found that is not an option or " -"an option argument. All remaining parameters are also interpreted as non-" -"option parameters, regardless whether they start with a '*-*'." -msgstr "" -"Ова променљива окружења је испитана *getopt*(3) рутинама. Ако је постављена, " -"обрада стаје одмах чим се нађе параметар који није опција или аргумент " -"опције. Сви преостали параметри се такође тумаче као не-опциони параметри, " -"без обзира да ли почињу са „*-*“." +msgid "This environment variable is examined by the *getopt*(3) routines. If it is set, parsing stops as soon as a parameter is found that is not an option or an option argument. All remaining parameters are also interpreted as non-option parameters, regardless whether they start with a '*-*'." +msgstr "Ова променљива окружења је испитана *getopt*(3) рутинама. Ако је постављена, обрада стаје одмах чим се нађе параметар који није опција или аргумент опције. Сви преостали параметри се такође тумаче као не-опциони параметри, без обзира да ли почињу са „*-*“." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:138 @@ -15691,12 +11606,8 @@ msgstr "*GETOPT_COMPATIBLE*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:140 -msgid "" -"Forces *getopt* to use the first calling format as specified in the " -"*SYNOPSIS*." -msgstr "" -"Приморава да *getopt* користи први формат позивања као што је наведено у " -"*SYNOPSIS*." +msgid "Forces *getopt* to use the first calling format as specified in the *SYNOPSIS*." +msgstr "Приморава да *getopt* користи први формат позивања као што је наведено у *SYNOPSIS*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:144 @@ -15706,12 +11617,8 @@ msgstr "*getopt*(3) може да обради дуге опције са опц #. type: Plain text #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:146 -msgid "" -"The syntax if you do not want any short option variables at all is not very " -"intuitive (you have to set them explicitly to the empty string)." -msgstr "" -"Синтакса ако уопште не желите никакве променљиве кратке опције није баш " -"препознатљива (морате изричито да их поставите на празну ниску)." +msgid "The syntax if you do not want any short option variables at all is not very intuitive (you have to set them explicitly to the empty string)." +msgstr "Синтакса ако уопште не желите никакве променљиве кратке опције није баш препознатљива (морате изричито да их поставите на празну ниску)." #. type: Title == #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:147 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:135 @@ -15782,25 +11689,15 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:40 -msgid "" -"For each file also an \"intro\" buffer (32 bytes) is cached. This buffer is " -"used independently from the comparison method and requested cache-size and " -"io-size. The \"intro\" buffer dramatically reduces operations with data " -"content as files are very often different from the beginning." +msgid "For each file also an \"intro\" buffer (32 bytes) is cached. This buffer is used independently from the comparison method and requested cache-size and io-size. The \"intro\" buffer dramatically reduces operations with data content as files are very often different from the beginning." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:45 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "More verbose output. If specified once, every hardlinked file is " -#| "displayed, if specified twice, it also shows every comparison." -msgid "" -"If specified once, every hardlinked file is displayed, if specified twice, " -"it also shows every comparison." -msgstr "" -"Опширнији излаз. Ако је наведено једном, свака чврсто свезана датотека се " -"приказује, ако је наведено два пута, такође приказује сваку успоредбу." +#| msgid "More verbose output. If specified once, every hardlinked file is displayed, if specified twice, it also shows every comparison." +msgid "If specified once, every hardlinked file is displayed, if specified twice, it also shows every comparison." +msgstr "Опширнији излаз. Ако је наведено једном, свака чврсто свезана датотека се приказује, ако је наведено два пута, такође приказује сваку успоредбу." #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:48 @@ -15827,12 +11724,7 @@ msgstr "*-N*, *--name* _назив_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:58 -msgid "" -"Set the file content comparison method. The currently supported methods are " -"sha256, sha1, crc32c and memcmp. The default is sha256, or memcmp if Linux " -"Crypto API is not available. The methods based on checksums are implemented " -"in zero-copy way, in this case file contents are not copied to the userspace " -"and all calculation is done in kernel." +msgid "Set the file content comparison method. The currently supported methods are sha256, sha1, crc32c and memcmp. The default is sha256, or memcmp if Linux Crypto API is not available. The methods based on checksums are implemented in zero-copy way, in this case file contents are not copied to the userspace and all calculation is done in kernel." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -15844,23 +11736,12 @@ msgstr "*--color*[=_када_]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:64 -msgid "" -"Create copy-on-write clones (aka reflinks) rather than hardlinks. The " -"reflinked files share only on-disk data, but the file mode and owner can be " -"different. It's recommended to use it with *--ignore-owner* and *--ignore-" -"mode* options. This option implies *--skip-reflinks* to ignore already " -"cloned files." +msgid "Create copy-on-write clones (aka reflinks) rather than hardlinks. The reflinked files share only on-disk data, but the file mode and owner can be different. It's recommended to use it with *--ignore-owner* and *--ignore-mode* options. This option implies *--skip-reflinks* to ignore already cloned files." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:70 -msgid "" -"The optional argument _when_ can be *never*, *always*, or *auto*. If the " -"_when_ argument is omitted, it defaults to *auto*, in this case, *hardlink* " -"checks filesystem type and uses reflinks on BTRFS and XFS only, and fallback " -"to hardlinks when creating reflink is impossible. The argument *always* " -"disables filesystem type detection and fallback to hardlinks, in this case, " -"only reflinks are allowed." +msgid "The optional argument _when_ can be *never*, *always*, or *auto*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*, in this case, *hardlink* checks filesystem type and uses reflinks on BTRFS and XFS only, and fallback to hardlinks when creating reflink is impossible. The argument *always* disables filesystem type detection and fallback to hardlinks, in this case, only reflinks are allowed." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -15872,9 +11753,7 @@ msgstr "*-n*, *--skip-login*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:73 -msgid "" -"Ignore already cloned files. This option may be used without *--reflink* " -"when creating classic hardlinks." +msgid "Ignore already cloned files. This option may be used without *--reflink* when creating classic hardlinks." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -15886,18 +11765,9 @@ msgstr "*-f*, *--respect-name*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:76 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Only try to link files with the same (basename). It's strongly " -#| "recommended to use long options rather than *-f* which is interpreted in " -#| "a different way by others *hardlink* implementations." -msgid "" -"Only try to link files with the same (base)name. It's strongly recommended " -"to use long options rather than *-f* which is interpreted in a different way " -"by other *hardlink* implementations." -msgstr "" -"Само покушава да повеже датотеке са истим (називом основе). Строго се " -"препоручује коришћење дугих опција уместо *-f* која се тумачи на други начин " -"од стране других *hardlink* примена." +#| msgid "Only try to link files with the same (basename). It's strongly recommended to use long options rather than *-f* which is interpreted in a different way by others *hardlink* implementations." +msgid "Only try to link files with the same (base)name. It's strongly recommended to use long options rather than *-f* which is interpreted in a different way by other *hardlink* implementations." +msgstr "Само покушава да повеже датотеке са истим (називом основе). Строго се препоручује коришћење дугих опција уместо *-f* која се тумачи на други начин од стране других *hardlink* примена." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:77 @@ -15908,15 +11778,9 @@ msgstr "*-p*, *--ignore-mode*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:79 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Link/compare files even if their mode is different. This may be a bit " -#| "unpredictable." -msgid "" -"Link and compare files even if their mode is different. Results may be " -"slightly unpredictable." -msgstr "" -"Повезује/упоређује датотеке чак и ако је њихов режим другачији. Ово може " -"бити мало непредвидиво." +#| msgid "Link/compare files even if their mode is different. This may be a bit unpredictable." +msgid "Link and compare files even if their mode is different. Results may be slightly unpredictable." +msgstr "Повезује/упоређује датотеке чак и ако је њихов режим другачији. Ово може бити мало непредвидиво." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:80 @@ -15927,15 +11791,9 @@ msgstr "*-o*, *--ignore-owner*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:82 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Link/compare files even if their owner (user and group) is different. It " -#| "is not predictable." -msgid "" -"Link and compare files even if their owner information (user and group) " -"differs. Results may be unpredictable." -msgstr "" -"Повезује/упоређује датотеке чак и ако је њихов власник (корисник и група) " -"другачији. Није предвидиво." +#| msgid "Link/compare files even if their owner (user and group) is different. It is not predictable." +msgid "Link and compare files even if their owner information (user and group) differs. Results may be unpredictable." +msgstr "Повезује/упоређује датотеке чак и ако је њихов власник (корисник и група) другачији. Није предвидиво." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:83 @@ -15946,15 +11804,9 @@ msgstr "*-t*, *--ignore-time*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:85 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Link/compare files even if their time of modification is different. You " -#| "almost always want this." -msgid "" -"Link and compare files even if their time of modification is different. This " -"is usually a good choice." -msgstr "" -"Повезује/упоређује датотеке чак и ако је њихово време измен другачије. Скоро " -"увек ћете пожелети ово." +#| msgid "Link/compare files even if their time of modification is different. You almost always want this." +msgid "Link and compare files even if their time of modification is different. This is usually a good choice." +msgstr "Повезује/упоређује датотеке чак и ако је њихово време измен другачије. Скоро увек ћете пожелети ово." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:86 @@ -15997,15 +11849,8 @@ msgstr "*-O*, *--keep-oldest*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:97 -msgid "" -"Among equal files, keep the oldest file (least recent modification time). By " -"default, the newest file is kept. If *--maximize* or *--minimize* is " -"specified, the link count has a higher precedence than the time of " -"modification." -msgstr "" -"Од једнаких датотека, задржава најстарију датотеку (најстарије време измене) " -"По основи, новија датотека се задржава. Ако је наведено *--maximize* или *--" -"minimize*, број везе има предност у односу на време измене." +msgid "Among equal files, keep the oldest file (least recent modification time). By default, the newest file is kept. If *--maximize* or *--minimize* is specified, the link count has a higher precedence than the time of modification." +msgstr "Од једнаких датотека, задржава најстарију датотеку (најстарије време измене) По основи, новија датотека се задржава. Ако је наведено *--maximize* или *--minimize*, број везе има предност у односу на време измене." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:98 @@ -16015,8 +11860,7 @@ msgstr "*-x*, *--exclude* _рег_израз_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:100 -msgid "" -"A regular expression which excludes files from being compared and linked." +msgid "A regular expression which excludes files from being compared and linked." msgstr "Регуларни израз који искључује датотеке из упоређивања и повезивања." #. type: Labeled list @@ -16027,16 +11871,8 @@ msgstr "*-i*, *--include* _рег_израз_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:103 -msgid "" -"A regular expression to include files. If the option *--exclude* has been " -"given, this option re-includes files which would otherwise be excluded. If " -"the option is used without *--exclude*, only files matched by the pattern " -"are included." -msgstr "" -"Регуларни израз за обухват датотека. Ако је опција *--exclude* дата, ова " -"опција поново обухвата датотеке које у супротном не би биле обухваћене. Ако " -"је опција коришћена без *--exclude*, обухваћене су само датотеке поклопљене " -"шаблоном." +msgid "A regular expression to include files. If the option *--exclude* has been given, this option re-includes files which would otherwise be excluded. If the option is used without *--exclude*, only files matched by the pattern are included." +msgstr "Регуларни израз за обухват датотека. Ако је опција *--exclude* дата, ова опција поново обухвата датотеке које у супротном не би биле обухваћене. Ако је опција коришћена без *--exclude*, обухваћене су само датотеке поклопљене шаблоном." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:104 @@ -16046,17 +11882,8 @@ msgstr "*-s*, *--minimum-size* _величина_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:106 -msgid "" -"The minimum size to consider. By default this is 1, so empty files will not " -"be linked. The _size_ argument may be followed by the multiplicative " -"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, " -"ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as " -"\"KiB\")." -msgstr "" -"Најмања величина за узимање у обзир. По основи то је 1, тако да празне " -"датотеке неће бити повезане. За аргументом _величина_ може да следи суфикс " -"множитељ KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, " -"ZiB и YiB. („iB“ није обавезно, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“)." +msgid "The minimum size to consider. By default this is 1, so empty files will not be linked. The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")." +msgstr "Најмања величина за узимање у обзир. По основи то је 1, тако да празне датотеке неће бити повезане. За аргументом _величина_ може да следи суфикс множитељ KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB. („iB“ није обавезно, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:107 @@ -16068,23 +11895,9 @@ msgstr "*-s*, *--minimum-size* _величина_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:109 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The minimum size to consider. By default this is 1, so empty files will " -#| "not be linked. The _size_ argument may be followed by the multiplicative " -#| "suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, " -#| "ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as " -#| "\"KiB\")." -msgid "" -"The maximum size to consider. By default this is 0 and 0 has the special " -"meaning of unlimited. The _size_ argument may be followed by the " -"multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, " -"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same " -"meaning as \"KiB\")." -msgstr "" -"Најмања величина за узимање у обзир. По основи то је 1, тако да празне " -"датотеке неће бити повезане. За аргументом _величина_ може да следи суфикс " -"множитељ KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, " -"ZiB и YiB. („iB“ није обавезно, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“)." +#| msgid "The minimum size to consider. By default this is 1, so empty files will not be linked. The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")." +msgid "The maximum size to consider. By default this is 0 and 0 has the special meaning of unlimited. The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")." +msgstr "Најмања величина за узимање у обзир. По основи то је 1, тако да празне датотеке неће бити повезане. За аргументом _величина_ може да следи суфикс множитељ KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB. („iB“ није обавезно, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:110 @@ -16095,14 +11908,7 @@ msgstr "*-S*, *--size* _величина_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:118 -msgid "" -"The size of the *read*(2) or *sendfile*(2) buffer used when comparing file " -"contents. The _size_ argument may be followed by the multiplicative " -"suffixes KiB, MiB, etc. The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same " -"meaning as \"KiB\". The default is 8KiB for memcmp method and 1MiB for the " -"other methods. The only memcmp method uses process memory for the buffer, " -"other methods use zero-copy way and I/O operation is done in the kernel. The " -"size may be altered on the fly to fit a number of cached content checksums." +msgid "The size of the *read*(2) or *sendfile*(2) buffer used when comparing file contents. The _size_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB, MiB, etc. The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\". The default is 8KiB for memcmp method and 1MiB for the other methods. The only memcmp method uses process memory for the buffer, other methods use zero-copy way and I/O operation is done in the kernel. The size may be altered on the fly to fit a number of cached content checksums." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -16114,11 +11920,7 @@ msgstr "*-p*, *--pagesize* _величина_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:124 -msgid "" -"The size of the cache for content checksums. All non-memcmp methods " -"calculate checksum for each file content block (see *--io-size*), these " -"checksums are cached for the next comparison. The size is important for " -"large files or a large sets of files of the same size. The default is 10MiB." +msgid "The size of the cache for content checksums. All non-memcmp methods calculate checksum for each file content block (see *--io-size*), these checksums are cached for the next comparison. The size is important for large files or a large sets of files of the same size. The default is 10MiB." msgstr "" #. type: Plain text @@ -16130,18 +11932,9 @@ msgstr "*hardlink* узима један или више директорију #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:132 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The original *hardlink* implementation uses the option *-f* to force " -#| "hardlinks creation between filesystem. This very rarely usable feature is " -#| "no more supported by the current hardlink." -msgid "" -"The original *hardlink* implementation uses the option *-f* to force " -"hardlinks creation between filesystem. This very rarely usable feature is no " -"more supported by the current *hardlink*." -msgstr "" -"Изворна примена *hardlink*-а користи опцију *-f* да примора стварање чврстих " -"веза између система датотека. Ова врло ретко коришћена функција више није " -"подржана од стране текућег „hardlink“-а." +#| msgid "The original *hardlink* implementation uses the option *-f* to force hardlinks creation between filesystem. This very rarely usable feature is no more supported by the current hardlink." +msgid "The original *hardlink* implementation uses the option *-f* to force hardlinks creation between filesystem. This very rarely usable feature is no more supported by the current *hardlink*." +msgstr "Изворна примена *hardlink*-а користи опцију *-f* да примора стварање чврстих веза између система датотека. Ова врло ретко коришћена функција више није подржана од стране текућег „hardlink“-а." #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:134 @@ -16152,16 +11945,8 @@ msgstr "*hardlink* претпоставља да се стабло над кој #. type: Plain text #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:138 -msgid "" -"There are multiple *hardlink* implementations. The very first implementation " -"is from Jakub Jelinek for Fedora distribution, this implementation has been " -"used in util-linux between versions v2.34 to v2.36. The current " -"implementations is based on Debian version from Julian Andres Klode." -msgstr "" -"Постоји више примена *hardlink*-а. Најстарију примену је урадио Јакуб " -"Јелинек за дистрибуцију Федоре, ова примена је коришћена у „util-linux“ " -"између издања v2.34 и v2.36. Текућа примена је заснована на Дебијановом " -"издању које је приредио Жилјан Андре Клод." +msgid "There are multiple *hardlink* implementations. The very first implementation is from Jakub Jelinek for Fedora distribution, this implementation has been used in util-linux between versions v2.34 to v2.36. The current implementations is based on Debian version from Julian Andres Klode." +msgstr "Постоји више примена *hardlink*-а. Најстарију примену је урадио Јакуб Јелинек за дистрибуцију Федоре, ова примена је коришћена у „util-linux“ између издања v2.34 и v2.36. Текућа примена је заснована на Дебијановом издању које је приредио Жилјан Андре Клод." #. Copyright 1994 Salvatore Valente (svalente@mit.edu) #. Copyright 1992 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu) @@ -16192,70 +11977,30 @@ msgstr "*kill* *-l* [_број_] | *-L*\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:28 -msgid "" -"The command *kill* sends the specified _signal_ to the specified processes " -"or process groups." -msgstr "" -"Наредба *kill* шаље наведени _сигнал_ наведним процесима или групама процеса." +msgid "The command *kill* sends the specified _signal_ to the specified processes or process groups." +msgstr "Наредба *kill* шаље наведени _сигнал_ наведним процесима или групама процеса." #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:30 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "If no signal is specified, the TERM signal is sent. The default action " -#| "for this signal is to terminate the process. This signal should be used " -#| "in preference to the KILL signal (number 9), since a process may install " -#| "a handler for the TERM signal in order to perform clean-up steps before " -#| "terminating in an orderly fashion. If a process does not terminate after " -#| "a TERM signal has been sent, then the KILL signal may be used; be aware " -#| "that the latter signal cannot be caught, and so does not give the target " -#| "process the opportunity to perform any clean-up before terminating." -msgid "" -"If no signal is specified, the *TERM* signal is sent. The default action for " -"this signal is to terminate the process. This signal should be used in " -"preference to the *KILL* signal (number 9), since a process may install a " -"handler for the TERM signal in order to perform clean-up steps before " -"terminating in an orderly fashion. If a process does not terminate after a " -"*TERM* signal has been sent, then the *KILL* signal may be used; be aware " -"that the latter signal cannot be caught, and so does not give the target " -"process the opportunity to perform any clean-up before terminating." -msgstr "" -"Ако није наведен никакав сигнал, ТЕРМ сигнал се шаље. Основна радња за овај " -"сигнал је да оконча процес. Овај сигнал треба да се користи у предности УБИЈ " -"сигнала (број 9), како процес може да инсталира руковаоца за ТЕРМ сигнал да " -"би обавио кораке чишћења пре окончавања на старији начин. Ако се процес не " -"оконча након што је ТЕРМ сигнал послат, тада се УБИЈ сигнал може користити; " -"пазите да каснији сигнал не може бити ухваћен, и стога не даје циљном " -"процесу могућност да обави никакво чишћење пре окончавања." +#| msgid "If no signal is specified, the TERM signal is sent. The default action for this signal is to terminate the process. This signal should be used in preference to the KILL signal (number 9), since a process may install a handler for the TERM signal in order to perform clean-up steps before terminating in an orderly fashion. If a process does not terminate after a TERM signal has been sent, then the KILL signal may be used; be aware that the latter signal cannot be caught, and so does not give the target process the opportunity to perform any clean-up before terminating." +msgid "If no signal is specified, the *TERM* signal is sent. The default action for this signal is to terminate the process. This signal should be used in preference to the *KILL* signal (number 9), since a process may install a handler for the TERM signal in order to perform clean-up steps before terminating in an orderly fashion. If a process does not terminate after a *TERM* signal has been sent, then the *KILL* signal may be used; be aware that the latter signal cannot be caught, and so does not give the target process the opportunity to perform any clean-up before terminating." +msgstr "Ако није наведен никакав сигнал, ТЕРМ сигнал се шаље. Основна радња за овај сигнал је да оконча процес. Овај сигнал треба да се користи у предности УБИЈ сигнала (број 9), како процес може да инсталира руковаоца за ТЕРМ сигнал да би обавио кораке чишћења пре окончавања на старији начин. Ако се процес не оконча након што је ТЕРМ сигнал послат, тада се УБИЈ сигнал може користити; пазите да каснији сигнал не може бити ухваћен, и стога не даје циљном процесу могућност да обави никакво чишћење пре окончавања." #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:32 -msgid "" -"Most modern shells have a builtin *kill* command, with a usage rather " -"similar to that of the command described here. The *--all*, *--pid*, and *--" -"queue* options, and the possibility to specify processes by command name, " -"are local extensions." -msgstr "" -"Већина савремених шкољки има уграђену наредбу *kill*, са коришћењем врло " -"сличном оном наредби описаној овде. Опције *--all*, *--pid*, и *--queue*, и " -"могућност за навођење процеса по називу наредбе, јесу локална проширења." +msgid "Most modern shells have a builtin *kill* command, with a usage rather similar to that of the command described here. The *--all*, *--pid*, and *--queue* options, and the possibility to specify processes by command name, are local extensions." +msgstr "Већина савремених шкољки има уграђену наредбу *kill*, са коришћењем врло сличном оном наредби описаној овде. Опције *--all*, *--pid*, и *--queue*, и могућност за навођење процеса по називу наредбе, јесу локална проширења." #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:34 -msgid "" -"If _signal_ is 0, then no actual signal is sent, but error checking is still " -"performed." -msgstr "" -"Ако је _сигнал_ 0, тада се никакав актуелни сигнал не шаље, али се провера " -"грешке још увек обавља." +msgid "If _signal_ is 0, then no actual signal is sent, but error checking is still performed." +msgstr "Ако је _сигнал_ 0, тада се никакав актуелни сигнал не шаље, али се провера грешке још увек обавља." #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:38 -msgid "" -"The list of processes to be signaled can be a mixture of names and PIDs." -msgstr "" -"Списак процеса који ће бити сигнализирани може бити мешавина назива и ПИД-" -"ова." +msgid "The list of processes to be signaled can be a mixture of names and PIDs." +msgstr "Списак процеса који ће бити сигнализирани може бити мешавина назива и ПИД-ова." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/kill.1.adoc:39 @@ -16297,17 +12042,8 @@ msgstr "**-**__n__" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:49 -msgid "" -"where _n_ is larger than 1. All processes in process group _n_ are signaled. " -"When an argument of the form '-n' is given, and it is meant to denote a " -"process group, either a signal must be specified first, or the argument must " -"be preceded by a '--' option, otherwise it will be taken as the signal to " -"send." -msgstr "" -"где је _n_ веће од 1. Сви процеси у процесној групи _n_ су сигнализовани. " -"Када је дат аргумент у облику „-n“, и замишљен је да означи процесну групу, " -"или сигнал мора бити наведен први, или испред аргумента мора да претходи " -"опција „--“, у супротном биће узет као сигнал за слање." +msgid "where _n_ is larger than 1. All processes in process group _n_ are signaled. When an argument of the form '-n' is given, and it is meant to denote a process group, either a signal must be specified first, or the argument must be preceded by a '--' option, otherwise it will be taken as the signal to send." +msgstr "где је _n_ веће од 1. Сви процеси у процесној групи _n_ су сигнализовани. Када је дат аргумент у облику „-n“, и замишљен је да означи процесну групу, или сигнал мора бити наведен први, или испред аргумента мора да претходи опција „--“, у супротном биће узет као сигнал за слање." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/kill.1.adoc:50 @@ -16339,12 +12075,8 @@ msgstr "*-l*, *--list* [_број_]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:59 -msgid "" -"Print a list of signal names, or convert the given signal number to a name. " -"The signals can be found in _/usr/include/linux/signal.h_." -msgstr "" -"Исписује списак назива сигнала, или претвара дати број сигнала у назив. " -"Сигнали се могу наћи у _/usr/include/linux/signal.h_." +msgid "Print a list of signal names, or convert the given signal number to a name. The signals can be found in _/usr/include/linux/signal.h_." +msgstr "Исписује списак назива сигнала, или претвара дати број сигнала у назив. Сигнали се могу наћи у _/usr/include/linux/signal.h_." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/kill.1.adoc:59 @@ -16354,21 +12086,13 @@ msgstr "*-L*, *--table*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:61 -msgid "" -"Similar to *-l*, but it will print signal names and their corresponding " -"numbers." -msgstr "" -"Слично као *-l*, али ће исписати називе сигнала и њихове одговарајуће " -"бројеве." +msgid "Similar to *-l*, but it will print signal names and their corresponding numbers." +msgstr "Слично као *-l*, али ће исписати називе сигнала и њихове одговарајуће бројеве." #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:63 -msgid "" -"Do not restrict the command-name-to-PID conversion to processes with the " -"same UID as the present process." -msgstr "" -"Не ограничава претварање назив-наредбе-у-ПИД на процесе са истим УИД-ом као " -"садашњим процесом." +msgid "Do not restrict the command-name-to-PID conversion to processes with the same UID as the present process." +msgstr "Не ограничава претварање назив-наредбе-у-ПИД на процесе са истим УИД-ом као садашњим процесом." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/kill.1.adoc:63 ../schedutils/chrt.1.adoc:98 @@ -16380,11 +12104,8 @@ msgstr "*-p*, *--pid*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:65 -msgid "" -"Only print the process ID (PID) of the named processes, do not send any " -"signals." -msgstr "" -"Само исписује ИД процеса (ПИД) именованих процеса, не шаље никакве сигнале." +msgid "Only print the process ID (PID) of the named processes, do not send any signals." +msgstr "Само исписује ИД процеса (ПИД) именованих процеса, не шаље никакве сигнале." #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:67 @@ -16399,18 +12120,8 @@ msgstr "*-q*, *--queue* _вредност_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:69 -msgid "" -"Send the signal using *sigqueue*(3) rather than *kill*(2). The _value_ " -"argument is an integer that is sent along with the signal. If the receiving " -"process has installed a handler for this signal using the *SA_SIGINFO* flag " -"to *sigaction*(2), then it can obtain this data via the _si_sigval_ field of " -"the _siginfo_t_ structure." -msgstr "" -"Шаље сигнал користећи *sigqueue*(3) уместо *kill*(2). Аргумент _вредност_ је " -"цео број који се шаље са сигналом. Ако је процес примања инсталирао " -"руковаоца за овај сигнал користећи опцију *SA_SIGINFO* за *sigaction*(2), " -"тада може да прибави ове податке путем поља _si_sigval_ структуре " -"_siginfo_t_." +msgid "Send the signal using *sigqueue*(3) rather than *kill*(2). The _value_ argument is an integer that is sent along with the signal. If the receiving process has installed a handler for this signal using the *SA_SIGINFO* flag to *sigaction*(2), then it can obtain this data via the _si_sigval_ field of the _siginfo_t_ structure." +msgstr "Шаље сигнал користећи *sigqueue*(3) уместо *kill*(2). Аргумент _вредност_ је цео број који се шаље са сигналом. Ако је процес примања инсталирао руковаоца за овај сигнал користећи опцију *SA_SIGINFO* за *sigaction*(2), тада може да прибави ове податке путем поља _si_sigval_ структуре _siginfo_t_." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/kill.1.adoc:69 @@ -16420,60 +12131,25 @@ msgstr "*--timeout* _милисекунде сигнал_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:71 -msgid "" -"Send a signal defined in the usual way to a process, followed by an " -"additional signal after a specified delay. The *--timeout* option causes " -"*kill* to wait for a period defined in _milliseconds_ before sending a " -"follow-up _signal_ to the process. This feature is implemented using the " -"Linux kernel PID file descriptor feature in order to guarantee that the " -"follow-up signal is sent to the same process or not sent if the process no " -"longer exists." -msgstr "" -"Шаље процесу сигнал дефинисан на уобичајени начин, за којим следи додатни " -"сигнал након наведеног застоја. Опција *--timeout* доводи до тога да *kill* " -"чека на период дефинисан у _милисекундама_ пре слања _сигнала_ праћења " -"процесу. Ова функција је примењена коришћењем функције описника ПИД датотеке " -"Линукс кернела да би осигурао да је сигнал праћења послат истом процесу или " -"није послат ако процес више не постоји." +msgid "Send a signal defined in the usual way to a process, followed by an additional signal after a specified delay. The *--timeout* option causes *kill* to wait for a period defined in _milliseconds_ before sending a follow-up _signal_ to the process. This feature is implemented using the Linux kernel PID file descriptor feature in order to guarantee that the follow-up signal is sent to the same process or not sent if the process no longer exists." +msgstr "Шаље процесу сигнал дефинисан на уобичајени начин, за којим следи додатни сигнал након наведеног застоја. Опција *--timeout* доводи до тога да *kill* чека на период дефинисан у _милисекундама_ пре слања _сигнала_ праћења процесу. Ова функција је примењена коришћењем функције описника ПИД датотеке Линукс кернела да би осигурао да је сигнал праћења послат истом процесу или није послат ако процес више не постоји." #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:73 -msgid "" -"Note that the operating system may re-use PIDs and implementing an " -"equivalent feature in a shell using *kill* and *sleep* would be subject to " -"races whereby the follow-up signal might be sent to a different process that " -"used a recycled PID." -msgstr "" -"Знајте да оперативни систем може поново да искористи ПИД-ове и да би примена " -"еквивалентне функције у шкољци коришћењем *kill*-а и *sleep*-а била подложна " -"утркивањима у којима би сигнал праћења могао бити послат другом процесу који " -"је користио рециклирани ПИД." +msgid "Note that the operating system may re-use PIDs and implementing an equivalent feature in a shell using *kill* and *sleep* would be subject to races whereby the follow-up signal might be sent to a different process that used a recycled PID." +msgstr "Знајте да оперативни систем може поново да искористи ПИД-ове и да би примена еквивалентне функције у шкољци коришћењем *kill*-а и *sleep*-а била подложна утркивањима у којима би сигнал праћења могао бити послат другом процесу који је користио рециклирани ПИД." #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:75 -msgid "" -"The *--timeout* option can be specified multiple times: the signals are sent " -"sequentially with the specified timeouts. The *--timeout* option can be " -"combined with the *--queue* option." -msgstr "" -"Опција *--timeout* се може навести више пута: сигнали се шаљу у секвенцама " -"са наведеним истецима времена. Опција *--timeout* се може комбиновати са " -"опцијом *--queue*." +msgid "The *--timeout* option can be specified multiple times: the signals are sent sequentially with the specified timeouts. The *--timeout* option can be combined with the *--queue* option." +msgstr "Опција *--timeout* се може навести више пута: сигнали се шаљу у секвенцама са наведеним истецима времена. Опција *--timeout* се може комбиновати са опцијом *--queue*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:77 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "As an example, the following command sends the signals QUIT, TERM and " -#| "KILL in sequence and waits for 1000 milliseconds between sending the " -#| "signals:" -msgid "" -"As an example, the following command sends the signals *QUIT*, *TERM* and " -"*KILL* in sequence and waits for 1000 milliseconds between sending the " -"signals:" -msgstr "" -"На пример, следећа наредба шаље сигнале ИЗАЂИ, ТЕРМ и УБИЈ у секвенцама и " -"чека 1000 милисекунди између слања сигнала:" +#| msgid "As an example, the following command sends the signals QUIT, TERM and KILL in sequence and waits for 1000 milliseconds between sending the signals:" +msgid "As an example, the following command sends the signals *QUIT*, *TERM* and *KILL* in sequence and waits for 1000 milliseconds between sending the signals:" +msgstr "На пример, следећа наредба шаље сигнале ИЗАЂИ, ТЕРМ и УБИЈ у секвенцама и чека 1000 милисекунди између слања сигнала:" #. type: delimited block . #: ../misc-utils/kill.1.adoc:81 @@ -16505,42 +12181,18 @@ msgstr "делимичан успех (када је наведено више #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:97 -msgid "" -"Although it is possible to specify the TID (thread ID, see *gettid*(2)) of " -"one of the threads in a multithreaded process as the argument of *kill*, the " -"signal is nevertheless directed to the process (i.e., the entire thread " -"group). In other words, it is not possible to send a signal to an explicitly " -"selected thread in a multithreaded process. The signal will be delivered to " -"an arbitrarily selected thread in the target process that is not blocking " -"the signal. For more details, see *signal*(7) and the description of " -"*CLONE_THREAD* in *clone*(2)." -msgstr "" -"Иако је могуће навести ТИД (ИД нити, видите *gettid*(2)) једне од нити у " -"вишенитном процесу као аргумент *kill*-а, сигнал се ипак усмерава на процес " -"(тј. целој групи нити). Другим речима, није могуће послати сигнал изричито " -"одабраној нити у вишенитном процесу. Сигнал ће бити испоручен произвољно " -"одабраној нити у циљном процесу која не блокира сигнал. За више детаља, " -"видите *signal*(7) и опис *CLONE_THREAD*-а у *clone*(2)." +msgid "Although it is possible to specify the TID (thread ID, see *gettid*(2)) of one of the threads in a multithreaded process as the argument of *kill*, the signal is nevertheless directed to the process (i.e., the entire thread group). In other words, it is not possible to send a signal to an explicitly selected thread in a multithreaded process. The signal will be delivered to an arbitrarily selected thread in the target process that is not blocking the signal. For more details, see *signal*(7) and the description of *CLONE_THREAD* in *clone*(2)." +msgstr "Иако је могуће навести ТИД (ИД нити, видите *gettid*(2)) једне од нити у вишенитном процесу као аргумент *kill*-а, сигнал се ипак усмерава на процес (тј. целој групи нити). Другим речима, није могуће послати сигнал изричито одабраној нити у вишенитном процесу. Сигнал ће бити испоручен произвољно одабраној нити у циљном процесу која не блокира сигнал. За више детаља, видите *signal*(7) и опис *CLONE_THREAD*-а у *clone*(2)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:99 -msgid "" -"Various shells provide a builtin *kill* command that is preferred in " -"relation to the *kill*(1) executable described by this manual. The easiest " -"way to ensure one is executing the command described in this page is to use " -"the full path when calling the command, for example: */bin/kill --version*" -msgstr "" -"Различите шкољке пружају уграђену наредбу *kill* која је пожељнија у односу " -"на извршну датотеку *kill*(1) описану у овом приручнику. Најлакши начин да " -"се уверите да неко извршава наредбу описану на овој страници је да користите " -"пуну путању приликом позивања наредбе, на пример: */bin/kill --version*" +msgid "Various shells provide a builtin *kill* command that is preferred in relation to the *kill*(1) executable described by this manual. The easiest way to ensure one is executing the command described in this page is to use the full path when calling the command, for example: */bin/kill --version*" +msgstr "Различите шкољке пружају уграђену наредбу *kill* која је пожељнија у односу на извршну датотеку *kill*(1) описану у овом приручнику. Најлакши начин да се уверите да неко извршава наредбу описану на овој страници је да користите пуну путању приликом позивања наредбе, на пример: */bin/kill --version*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:104 -msgid "" -"mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" -msgstr "" -"mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgid "mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgstr "mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/kill.1.adoc:106 @@ -16622,13 +12274,8 @@ msgstr "*logger* прави уносе у дневник система.\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:56 -msgid "" -"When the optional _message_ argument is present, it is written to the log. " -"If it is not present, and the *-f* option is not given either, then standard " -"input is logged." -msgstr "" -"Када је опционални аргумент _поруке_ присутан, записује се у дневник. Ако " -"није присутан, а ни опција *-f* није дата, записује се стандардни улаз." +msgid "When the optional _message_ argument is present, it is written to the log. If it is not present, and the *-f* option is not given either, then standard input is logged." +msgstr "Када је опционални аргумент _поруке_ присутан, записује се у дневник. Ако није присутан, а ни опција *-f* није дата, записује се стандардни улаз." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:59 @@ -16638,12 +12285,8 @@ msgstr "*-d*, *--udp*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:61 -msgid "" -"Use datagrams (UDP) only. By default the connection is tried to the syslog " -"port defined in _/etc/services_, which is often 514." -msgstr "" -"Користи датаграме (UDP) само. По основи веза се покушава са прикључником " -"системског дневника дефинисаном у _/etc/services_, који је често 514." +msgid "Use datagrams (UDP) only. By default the connection is tried to the syslog port defined in _/etc/services_, which is often 514." +msgstr "Користи датаграме (UDP) само. По основи веза се покушава са прикључником системског дневника дефинисаном у _/etc/services_, који је често 514." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:63 ../misc-utils/logger.1.adoc:173 @@ -16658,28 +12301,13 @@ msgstr "*-e*, *--skip-empty*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:66 -msgid "" -"Ignore empty lines when processing files. An empty line is defined to be a " -"line without any characters. Thus a line consisting only of whitespace is " -"NOT considered empty. Note that when the *--prio-prefix* option is " -"specified, the priority is not part of the line. Thus an empty line in this " -"mode is a line that does not have any characters after the priority prefix " -"(e.g., *<13>*)." -msgstr "" -"Занемарује празне редове приликом обраде датотека. Празан ред је дефинисан " -"као ред без знакова. Стога се ред који се састоји само од размака НЕ ​​сматра " -"празним. Знајте да када је наведена опција *--prio-prefix*, предност није " -"део реда. Дакле, празан ред у овом режиму је ред који нема знакова после " -"префикса предности (нпр. *<13>*)." +msgid "Ignore empty lines when processing files. An empty line is defined to be a line without any characters. Thus a line consisting only of whitespace is NOT considered empty. Note that when the *--prio-prefix* option is specified, the priority is not part of the line. Thus an empty line in this mode is a line that does not have any characters after the priority prefix (e.g., *<13>*)." +msgstr "Занемарује празне редове приликом обраде датотека. Празан ред је дефинисан као ред без знакова. Стога се ред који се састоји само од размака НЕ ​​сматра празним. Знајте да када је наведена опција *--prio-prefix*, предност није део реда. Дакле, празан ред у овом режиму је ред који нема знакова после префикса предности (нпр. *<13>*)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:69 -msgid "" -"Log the contents of the specified _file_. This option cannot be combined " -"with a command-line message." -msgstr "" -"Записује у дневник садржај наведене _датотеке_. Ова опција се не може " -"комбиновати са поруком линије наредби." +msgid "Log the contents of the specified _file_. This option cannot be combined with a command-line message." +msgstr "Записује у дневник садржај наведене _датотеке_. Ова опција се не може комбиновати са поруком линије наредби." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:70 @@ -16703,38 +12331,14 @@ msgstr "*--id*[**=**__ид__]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:75 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Log the PID of the logger process with each line. When the optional " -#| "argument _id_ is specified, then it is used instead of the logger " -#| "command's PID. The use of *--id=$$* (PPID) is recommended in scripts that " -#| "send several messages." -msgid "" -"Log the PID of the *logger* process with each line. When the optional " -"argument _id_ is specified, then it is used instead of the *logger* " -"command's PID. The use of *--id=$$* (PPID) is recommended in scripts that " -"send several messages." -msgstr "" -"Записује у дневник ПИД процеса дневничара са сваким редом. Када је " -"опционални аргумент _ид_ наведен, тада се он користи уместо ПИД-а наредбе " -"дневничара. Коришћење *--id=$$* (PPID) се препоручује у скриптама које шаљу " -"неколико порука." +#| msgid "Log the PID of the logger process with each line. When the optional argument _id_ is specified, then it is used instead of the logger command's PID. The use of *--id=$$* (PPID) is recommended in scripts that send several messages." +msgid "Log the PID of the *logger* process with each line. When the optional argument _id_ is specified, then it is used instead of the *logger* command's PID. The use of *--id=$$* (PPID) is recommended in scripts that send several messages." +msgstr "Записује у дневник ПИД процеса дневничара са сваким редом. Када је опционални аргумент _ид_ наведен, тада се он користи уместо ПИД-а наредбе дневничара. Коришћење *--id=$$* (PPID) се препоручује у скриптама које шаљу неколико порука." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:77 -msgid "" -"Note that the system logging infrastructure (for example *systemd* when " -"listening on _/dev/log_) may follow local socket credentials to overwrite " -"the PID specified in the message. *logger*(1) is able to set those socket " -"credentials to the given _id_, but only if you have root permissions and a " -"process with the specified PID exists, otherwise the socket credentials are " -"not modified and the problem is silently ignored." -msgstr "" -"Знајте да инфраструктура бележења система (на пример *systemd* када " -"ослушкује на _/dev/log_) може да прати уверења локалне прикључнице да би " -"пребрисала ПИД наведен у поруци. *logger*(1) може да подеси та уверења " -"прикључнице на дати _ид_, али само ако имате администраторска овлашћења и " -"постоји процес са наведеним ПИД-ом, иначе се уверења прикључнице не мењају и " -"проблем се тихо занемарује." +msgid "Note that the system logging infrastructure (for example *systemd* when listening on _/dev/log_) may follow local socket credentials to overwrite the PID specified in the message. *logger*(1) is able to set those socket credentials to the given _id_, but only if you have root permissions and a process with the specified PID exists, otherwise the socket credentials are not modified and the problem is silently ignored." +msgstr "Знајте да инфраструктура бележења система (на пример *systemd* када ослушкује на _/dev/log_) може да прати уверења локалне прикључнице да би пребрисала ПИД наведен у поруци. *logger*(1) може да подеси та уверења прикључнице на дати _ид_, али само ако имате администраторска овлашћења и постоји процес са наведеним ПИД-ом, иначе се уверења прикључнице не мењају и проблем се тихо занемарује." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:78 @@ -16745,24 +12349,9 @@ msgstr "*--journald*[**=**__датотека__]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:80 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Write a systemd journal entry. The entry is read from the given _file_, " -#| "when specified, otherwise from standard input. Each line must begin with " -#| "a field that is accepted by journald; see *systemd.journal-fields*(7) for " -#| "details. The use of a MESSAGE_ID field is generally a good idea, as it " -#| "makes finding entries easy. Examples:" -msgid "" -"Write a *systemd* journal entry. The entry is read from the given _file_, " -"when specified, otherwise from standard input. Each line must begin with a " -"field that is accepted by *journald*; see *systemd.journal-fields*(7) for " -"details. The use of a MESSAGE_ID field is generally a good idea, as it makes " -"finding entries easy. Examples:" -msgstr "" -"Пише унос дневника „systemd“-а. Унос се чита из дате _датотеке_, када је " -"наведена, у супротном са стандардног улаза. Сваки ред мора почети пољем које " -"је прихваћено од „journald“-а; видите *systemd.journal-fields*(7) за више о " -"томе. Коришћење поља „ИД_ПОРУКЕ“ је уопштено добра замисао, јер олакшава " -"налажење уноса. Примери:" +#| msgid "Write a systemd journal entry. The entry is read from the given _file_, when specified, otherwise from standard input. Each line must begin with a field that is accepted by journald; see *systemd.journal-fields*(7) for details. The use of a MESSAGE_ID field is generally a good idea, as it makes finding entries easy. Examples:" +msgid "Write a *systemd* journal entry. The entry is read from the given _file_, when specified, otherwise from standard input. Each line must begin with a field that is accepted by *journald*; see *systemd.journal-fields*(7) for details. The use of a MESSAGE_ID field is generally a good idea, as it makes finding entries easy. Examples:" +msgstr "Пише унос дневника „systemd“-а. Унос се чита из дате _датотеке_, када је наведена, у супротном са стандардног улаза. Сваки ред мора почети пољем које је прихваћено од „journald“-а; видите *systemd.journal-fields*(7) за више о томе. Коришћење поља „ИД_ПОРУКЕ“ је уопштено добра замисао, јер олакшава налажење уноса. Примери:" #. type: delimited block _ #: ../misc-utils/logger.1.adoc:88 @@ -16790,27 +12379,13 @@ msgstr " logger --journald=унос.txt\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:92 -msgid "" -"Notice that *--journald* will ignore values of other options, such as " -"priority. If priority is needed it must be within input, and use PRIORITY " -"field. The simple execution of *journalctl*(1) will display MESSAGE field. " -"Use *journalctl --output json-pretty* to see rest of the fields." -msgstr "" -"Приметите да ће *--journald* занемарити вредности других опција, као што је " -"предност. Ако је предност потребна мора бити у улазу, и користите поље " -"ПРЕДНОСТ. Једноставно извршавање *journalctl*(1) ће приказати поље ПОРУКА. " -"Користите *journalctl --output json-pretty* да видите остала поља." +msgid "Notice that *--journald* will ignore values of other options, such as priority. If priority is needed it must be within input, and use PRIORITY field. The simple execution of *journalctl*(1) will display MESSAGE field. Use *journalctl --output json-pretty* to see rest of the fields." +msgstr "Приметите да ће *--journald* занемарити вредности других опција, као што је предност. Ако је предност потребна мора бити у улазу, и користите поље ПРЕДНОСТ. Једноставно извршавање *journalctl*(1) ће приказати поље ПОРУКА. Користите *journalctl --output json-pretty* да видите остала поља." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:94 -msgid "" -"To include newlines in MESSAGE, specify MESSAGE several times. This is " -"handled as a special case, other fields will be stored as an array in the " -"journal if they appear multiple times." -msgstr "" -"Да бисте укључили нове редове у ПОРУЦИ, наведите ПОРУКУ неколико пута. Ово " -"се сматра као посебан случај, друга поља ће бити сачувана као низ у дневнику " -"ако се појаве више пута." +msgid "To include newlines in MESSAGE, specify MESSAGE several times. This is handled as a special case, other fields will be stored as an array in the journal if they appear multiple times." +msgstr "Да бисте укључили нове редове у ПОРУЦИ, наведите ПОРУКУ неколико пута. Ово се сматра као посебан случај, друга поља ће бити сачувана као низ у дневнику ако се појаве више пута." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:95 @@ -16820,15 +12395,8 @@ msgstr "*--msgid* _ид-поруке_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:97 -msgid "" -"Sets the link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] MSGID field. " -"Note that the space character is not permitted inside of _msgid_. This " -"option is only used if *--rfc5424* is specified as well; otherwise, it is " -"silently ignored." -msgstr "" -"Поставља поље „link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] MSGID“. " -"Знајте да знак размака није допуштен унутар _msgid_. Ова поција се користи " -"само ако је и *--rfc5424* наведено; у супротном, тихо се занемарује." +msgid "Sets the link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] MSGID field. Note that the space character is not permitted inside of _msgid_. This option is only used if *--rfc5424* is specified as well; otherwise, it is silently ignored." +msgstr "Поставља поље „link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] MSGID“. Знајте да знак размака није допуштен унутар _msgid_. Ова поција се користи само ако је и *--rfc5424* наведено; у супротном, тихо се занемарује." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:98 @@ -16838,15 +12406,8 @@ msgstr "*-n*, *--server* _сервер_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:100 -msgid "" -"Write to the specified remote syslog _server_ instead of to the system log " -"socket. Unless *--udp* or *--tcp* is specified, *logger* will first try to " -"use UDP, but if this fails a TCP connection is attempted." -msgstr "" -"Пише на наведеном удаљеном _серверу_ системског дневника уместо на " -"прикључници системског дневника. Осим ако је наведено *--udp* или *--tcp*, " -"*logger* ће прво покушати да користи UDP, а ако ово не успе покушава се са " -"TCP везом." +msgid "Write to the specified remote syslog _server_ instead of to the system log socket. Unless *--udp* or *--tcp* is specified, *logger* will first try to use UDP, but if this fails a TCP connection is attempted." +msgstr "Пише на наведеном удаљеном _серверу_ системског дневника уместо на прикључници системског дневника. Осим ако је наведено *--udp* или *--tcp*, *logger* ће прво покушати да користи UDP, а ако ово не успе покушава се са TCP везом." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:101 @@ -16857,18 +12418,9 @@ msgstr "*--no-act*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:103 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Causes everything to be done except for writing the log message to the " -#| "system log, and removing the connection or the journal. This option can " -#| "be used together with *--stderr* for testing purposes." -msgid "" -"Causes everything to be done except for writing the log message to the " -"system log, and removing the connection to the journal. This option can be " -"used together with *--stderr* for testing purposes." -msgstr "" -"Доводи до тога да се уради све осим писања поруке дневника у системски " -"дневник и уклањања везе или дневника. Ова опција се може користити заједно " -"са *--stderr* у сврхе тестирања." +#| msgid "Causes everything to be done except for writing the log message to the system log, and removing the connection or the journal. This option can be used together with *--stderr* for testing purposes." +msgid "Causes everything to be done except for writing the log message to the system log, and removing the connection to the journal. This option can be used together with *--stderr* for testing purposes." +msgstr "Доводи до тога да се уради све осим писања поруке дневника у системски дневник и уклањања везе или дневника. Ова опција се може користити заједно са *--stderr* у сврхе тестирања." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:104 @@ -16878,16 +12430,8 @@ msgstr "*--octet-count*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:106 -msgid "" -"Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc6587[RFC 6587] octet counting " -"framing method for sending messages. When this option is not used, the " -"default is no framing on UDP, and RFC6587 non-transparent framing (also " -"known as octet stuffing) on TCP." -msgstr "" -"Користи „link:https://tools.ietf.org/html/rfc6587[RFC 6587]“ методу " -"уоквиравања бројања октета за слање порука. Када се ова опција не користи, " -"основно је без уоквиравање на UDP-у, а RFC6587 нетранспарентно уоквиривање " -"(познато и као пуњење октетом) на TCP-у." +msgid "Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc6587[RFC 6587] octet counting framing method for sending messages. When this option is not used, the default is no framing on UDP, and RFC6587 non-transparent framing (also known as octet stuffing) on TCP." +msgstr "Користи „link:https://tools.ietf.org/html/rfc6587[RFC 6587]“ методу уоквиравања бројања октета за слање порука. Када се ова опција не користи, основно је без уоквиравање на UDP-у, а RFC6587 нетранспарентно уоквиривање (познато и као пуњење октетом) на TCP-у." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:107 @@ -16898,15 +12442,9 @@ msgstr "*-P*, *--port* _прикључник_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:109 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Use the specified _port_. When this option is not specified, the port " -#| "defaults to syslog for udp and to syslog-conn for tcp connections." -msgid "" -"Use the specified _port_. When this option is not specified, the port " -"defaults to *syslog* for udp and to *syslog-conn* for tcp connections." -msgstr "" -"Користи наведени _прикључник_. Када ова опција није наведена, прикључник " -"подразумева „syslog“ за „udp“ и „syslog-conn“ за „tcp“ везе." +#| msgid "Use the specified _port_. When this option is not specified, the port defaults to syslog for udp and to syslog-conn for tcp connections." +msgid "Use the specified _port_. When this option is not specified, the port defaults to *syslog* for udp and to *syslog-conn* for tcp connections." +msgstr "Користи наведени _прикључник_. Када ова опција није наведена, прикључник подразумева „syslog“ за „udp“ и „syslog-conn“ за „tcp“ везе." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:110 ../sys-utils/swapon.8.adoc:62 @@ -16916,15 +12454,8 @@ msgstr "*-p*, *--priority* _предност_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:112 -msgid "" -"Enter the message into the log with the specified _priority_. The priority " -"may be specified numerically or as a _facility_._level_ pair. For example, *-" -"p local3.info* logs the message as informational in the local3 facility. The " -"default is *user.notice*." -msgstr "" -"Уноси поруку у дневник са наведеном _предношћу_. Предност се може навести " -"бројевно или као пар _објекат_._ниво_. На пример, *-p local3.info* бележи " -"поруку као информативну у објекту „local3*. Основно је *user.notice*." +msgid "Enter the message into the log with the specified _priority_. The priority may be specified numerically or as a _facility_._level_ pair. For example, *-p local3.info* logs the message as informational in the local3 facility. The default is *user.notice*." +msgstr "Уноси поруку у дневник са наведеном _предношћу_. Предност се може навести бројевно или као пар _објекат_._ниво_. На пример, *-p local3.info* бележи поруку као информативну у објекту „local3*. Основно је *user.notice*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:113 @@ -16934,29 +12465,13 @@ msgstr "*--prio-prefix*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:115 -msgid "" -"Look for a syslog prefix on every line read from standard input. This prefix " -"is a decimal number within angle brackets that encodes both the facility and " -"the level. The number is constructed by multiplying the facility by 8 and " -"then adding the level. For example, *local0.info*, meaning facility=16 and " -"level=6, becomes *<134>*." -msgstr "" -"Тражи префикс системског дневника у сваком реду прочитаном са стандардног " -"улаза. Тај префикс је децимални број унутар угласте заграде који кодира и " -"објекат и ниво. Број је конструисан множењем објекта са 8 и затим додавањем " -"нивоа. На пример, *local0.info*, значи да објекат=16 и ниво=6, постаје " -"*<134>*." +msgid "Look for a syslog prefix on every line read from standard input. This prefix is a decimal number within angle brackets that encodes both the facility and the level. The number is constructed by multiplying the facility by 8 and then adding the level. For example, *local0.info*, meaning facility=16 and level=6, becomes *<134>*." +msgstr "Тражи префикс системског дневника у сваком реду прочитаном са стандардног улаза. Тај префикс је децимални број унутар угласте заграде који кодира и објекат и ниво. Број је конструисан множењем објекта са 8 и затим додавањем нивоа. На пример, *local0.info*, значи да објекат=16 и ниво=6, постаје *<134>*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:117 -msgid "" -"If the prefix contains no facility, the facility defaults to what is " -"specified by the *-p* option. Similarly, if no prefix is provided, the line " -"is logged using the _priority_ given with *-p*." -msgstr "" -"Ако префикс не садржи објекат, објекат се подразумева на оно што је наведено " -"опцијом *-p*. Слично томе, ако префикс није достављен, ред се бележи " -"коришћењем _предности_ дате са *-p*." +msgid "If the prefix contains no facility, the facility defaults to what is specified by the *-p* option. Similarly, if no prefix is provided, the line is logged using the _priority_ given with *-p*." +msgstr "Ако префикс не садржи објекат, објекат се подразумева на оно што је наведено опцијом *-p*. Слично томе, ако префикс није достављен, ред се бележи коришћењем _предности_ дате са *-p*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:119 @@ -16971,12 +12486,8 @@ msgstr "*--rfc3164*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:122 -msgid "" -"Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc3164[RFC 3164] BSD syslog " -"protocol to submit messages to a remote server." -msgstr "" -"Користи link:https://tools.ietf.org/html/rfc3164[RFC 3164] BSD протокол " -"системског дневника да пошаље поруке удаљеном серверу." +msgid "Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc3164[RFC 3164] BSD syslog protocol to submit messages to a remote server." +msgstr "Користи link:https://tools.ietf.org/html/rfc3164[RFC 3164] BSD протокол системског дневника да пошаље поруке удаљеном серверу." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:123 @@ -16986,53 +12497,27 @@ msgstr "*--rfc5424*[**=**__без__]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:125 -msgid "" -"Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] syslog protocol " -"to submit messages to a remote server. The optional _without_ argument can " -"be a comma-separated list of the following values: *notq*, *notime*, " -"*nohost*." -msgstr "" -"Користи „link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] протокол " -"системског дневника за слање порука удаљеном серверу. Опциони аргумент _без_ " -"може бити зарезом раздвојен списак следећих вредности: *notq*, *notime*, " -"*nohost*." +msgid "Use the link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] syslog protocol to submit messages to a remote server. The optional _without_ argument can be a comma-separated list of the following values: *notq*, *notime*, *nohost*." +msgstr "Користи „link:https://tools.ietf.org/html/rfc5424[RFC 5424] протокол системског дневника за слање порука удаљеном серверу. Опциони аргумент _без_ може бити зарезом раздвојен списак следећих вредности: *notq*, *notime*, *nohost*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:127 -msgid "" -"The *notq* value suppresses the time-quality structured data from the " -"submitted message. The time-quality information shows whether the local " -"clock was synchronized plus the maximum number of microseconds the timestamp " -"might be off. The time quality is also automatically suppressed when *--sd-" -"id timeQuality* is specified." -msgstr "" -"Вредност *notq* потискује структурисане податке временског квалитета из " -"послате поруке. Информација временског квалитета показује да ли је локални " -"сат усаглашен плус највећи број микросекунди за које временска ознака може " -"бити искључена. Квалитет времена се такође самостално потискује када је *--" -"sd-id timeQuality* наведено." +msgid "The *notq* value suppresses the time-quality structured data from the submitted message. The time-quality information shows whether the local clock was synchronized plus the maximum number of microseconds the timestamp might be off. The time quality is also automatically suppressed when *--sd-id timeQuality* is specified." +msgstr "Вредност *notq* потискује структурисане податке временског квалитета из послате поруке. Информација временског квалитета показује да ли је локални сат усаглашен плус највећи број микросекунди за које временска ознака може бити искључена. Квалитет времена се такође самостално потискује када је *--sd-id timeQuality* наведено." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:129 -msgid "" -"The *notime* value (which implies *notq*) suppresses the complete sender " -"timestamp that is in ISO-8601 format, including microseconds and timezone." -msgstr "" -"Вредност *notime* (која подразумева *notq*) потискује читаву временску " -"ознаку која је у ISO-8601 формату, укључујући микросекунде и временску зону." +msgid "The *notime* value (which implies *notq*) suppresses the complete sender timestamp that is in ISO-8601 format, including microseconds and timezone." +msgstr "Вредност *notime* (која подразумева *notq*) потискује читаву временску ознаку која је у ISO-8601 формату, укључујући микросекунде и временску зону." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:131 -msgid "" -"The *nohost* value suppresses *gethostname*(2) information from the message " -"header." -msgstr "" -"Вредност *nohost* потискује *gethostname*(2) информације из заглавља поруке." +msgid "The *nohost* value suppresses *gethostname*(2) information from the message header." +msgstr "Вредност *nohost* потискује *gethostname*(2) информације из заглавља поруке." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:133 -msgid "" -"The RFC 5424 protocol has been the default for *logger* since version 2.26." +msgid "The RFC 5424 protocol has been the default for *logger* since version 2.26." msgstr "RFC 5424 протокол је био основни *logger* од издања 2.26." #. type: Labeled list @@ -17054,22 +12539,8 @@ msgstr "*--sd-id* _name_[**@**__цифре__]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:139 -msgid "" -"Specifies a structured data element ID for an RFC 5424 message header. The " -"option has to be used before *--sd-param* to introduce a new element. The " -"number of structured data elements is unlimited. The ID (_name_ plus " -"possibly **@**__digits__) is case-sensitive and uniquely identifies the type " -"and purpose of the element. The same ID must not exist more than once in a " -"message. The **@**__digits__ part is required for user-defined non-" -"standardized IDs." -msgstr "" -"Наводи ИД елемента структурисаних података за заглавље RFC 5424 поруке. " -"Опција треба да се користи пре *--sd-param* за увођење новог елемента. Број " -"елемената структурисаних података је неограничен. ИД (_назив_ плус по " -"могућству **@**__цифре__) разликује величину слова и јединствено одређује " -"врсту и сврху елемента. Исти ИД не сме да постоји више од једном у поруци. " -"Део **@**__цифре__ је захтеван за нестандардизоване ИД-ове које дефинише " -"корисник." +msgid "Specifies a structured data element ID for an RFC 5424 message header. The option has to be used before *--sd-param* to introduce a new element. The number of structured data elements is unlimited. The ID (_name_ plus possibly **@**__digits__) is case-sensitive and uniquely identifies the type and purpose of the element. The same ID must not exist more than once in a message. The **@**__digits__ part is required for user-defined non-standardized IDs." +msgstr "Наводи ИД елемента структурисаних података за заглавље RFC 5424 поруке. Опција треба да се користи пре *--sd-param* за увођење новог елемента. Број елемената структурисаних података је неограничен. ИД (_назив_ плус по могућству **@**__цифре__) разликује величину слова и јединствено одређује врсту и сврху елемента. Исти ИД не сме да постоји више од једном у поруци. Део **@**__цифре__ је захтеван за нестандардизоване ИД-ове које дефинише корисник." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:141 @@ -17087,21 +12558,9 @@ msgstr "*--sd-param* _назив_=_вредност_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:144 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Specifies a structured data element parameter, a name and value pair. The " -#| "option has to be used after *--sd-id* and may be specified more than once " -#| "for the same element. Note that the quotation marks around _value_ are " -#| "required and must be escaped on the command line. +" -msgid "" -"Specifies a structured data element parameter, a name and value pair. The " -"option has to be used after *--sd-id* and may be specified more than once " -"for the same element. Note that the quotation marks around _value_ are " -"required and must be escaped on the command line." -msgstr "" -"Наводи параметар елемента структурираних података, пар назива и вредности. " -"Опција мора да се користи после *--sd-id* и може се навести више пута за " -"исти елемент. Знајте да су знаци наводника око _вредности_ захтевани и " -"морају бити измењени на линији наредби. +" +#| msgid "Specifies a structured data element parameter, a name and value pair. The option has to be used after *--sd-id* and may be specified more than once for the same element. Note that the quotation marks around _value_ are required and must be escaped on the command line. +" +msgid "Specifies a structured data element parameter, a name and value pair. The option has to be used after *--sd-id* and may be specified more than once for the same element. Note that the quotation marks around _value_ are required and must be escaped on the command line." +msgstr "Наводи параметар елемента структурираних података, пар назива и вредности. Опција мора да се користи после *--sd-id* и може се навести више пута за исти елемент. Знајте да су знаци наводника око _вредности_ захтевани и морају бити измењени на линији наредби. +" #. type: delimited block . #: ../misc-utils/logger.1.adoc:152 @@ -17142,52 +12601,20 @@ msgstr "produces: + *<13>1 2015-10-01T14:07:59.168662+02:00 ws kzak - - [timeQua #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:159 -msgid "" -"Sets the maximum permitted message size to _size_. The default is 1KiB " -"characters, which is the limit traditionally used and specified in RFC 3164. " -"With RFC 5424, this limit has become flexible. A good assumption is that RFC " -"5424 receivers can at least process 4KiB messages." -msgstr "" -"Поставља највећу дозвољену величину поруке на _величину_. Основно је 1KiB " -"знакова, што је ограничење традиционално коришћено и наведено у RFC 3164. Са " -"RFC 5424, ово ограничење је постало прилагодљивије. Добра претпоставка је та " -"да RFC 5424 примаоци могу у најмању руку да обраде 4KiB поруке." +msgid "Sets the maximum permitted message size to _size_. The default is 1KiB characters, which is the limit traditionally used and specified in RFC 3164. With RFC 5424, this limit has become flexible. A good assumption is that RFC 5424 receivers can at least process 4KiB messages." +msgstr "Поставља највећу дозвољену величину поруке на _величину_. Основно је 1KiB знакова, што је ограничење традиционално коришћено и наведено у RFC 3164. Са RFC 5424, ово ограничење је постало прилагодљивије. Добра претпоставка је та да RFC 5424 примаоци могу у најмању руку да обраде 4KiB поруке." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:161 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Most receivers accept messages larger than 1KiB over any type of syslog " -#| "protocol. As such, the *--size* option affects logger in all cases (not " -#| "only when *--rfc5424* was used)." -msgid "" -"Most receivers accept messages larger than 1KiB over any type of syslog " -"protocol. As such, the *--size* option affects *logger* in all cases (not " -"only when *--rfc5424* was used)." -msgstr "" -"Већина примаоца прихвата поруке веће од 1KiB преко сваке врсте протокола " -"системског дневника. Као таква, опција *--size* утиче на дневничара у свим " -"случајевима (не само када је *--rfc5424* коришћено)." +#| msgid "Most receivers accept messages larger than 1KiB over any type of syslog protocol. As such, the *--size* option affects logger in all cases (not only when *--rfc5424* was used)." +msgid "Most receivers accept messages larger than 1KiB over any type of syslog protocol. As such, the *--size* option affects *logger* in all cases (not only when *--rfc5424* was used)." +msgstr "Већина примаоца прихвата поруке веће од 1KiB преко сваке врсте протокола системског дневника. Као таква, опција *--size* утиче на дневничара у свим случајевима (не само када је *--rfc5424* коришћено)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:163 -msgid "" -"Note: the message-size limit limits the overall message size, including the " -"syslog header. Header sizes vary depending on the selected options and the " -"hostname length. As a rule of thumb, headers are usually not longer than 50 " -"to 80 characters. When selecting a maximum message size, it is important to " -"ensure that the receiver supports the max size as well, otherwise messages " -"may become truncated. Again, as a rule of thumb two to four KiB message size " -"should generally be OK, whereas anything larger should be verified to work." -msgstr "" -"Напомена: ограничење величине поруке ограничава укупну величину поруке, " -"укључујући заглавље системског дневника. Величине заглавља варирају у " -"зависности од изабраних опција и дужине назива домаћина. Као правило, " -"заглавља обично нису дужа од 50 до 80 знакова. Приликом одабира највеће " -"величине поруке, важно је осигурати да и прималац исто тако подржава највећу " -"величину, у супротном поруке могу постати скраћене. Опет, као правило " -"величина поруке од 2 до 4 KiB треба уопштено да буде у реду, док све веће " -"треба да се провере да ли раде." +msgid "Note: the message-size limit limits the overall message size, including the syslog header. Header sizes vary depending on the selected options and the hostname length. As a rule of thumb, headers are usually not longer than 50 to 80 characters. When selecting a maximum message size, it is important to ensure that the receiver supports the max size as well, otherwise messages may become truncated. Again, as a rule of thumb two to four KiB message size should generally be OK, whereas anything larger should be verified to work." +msgstr "Напомена: ограничење величине поруке ограничава укупну величину поруке, укључујући заглавље системског дневника. Величине заглавља варирају у зависности од изабраних опција и дужине назива домаћина. Као правило, заглавља обично нису дужа од 50 до 80 знакова. Приликом одабира највеће величине поруке, важно је осигурати да и прималац исто тако подржава највећу величину, у супротном поруке могу постати скраћене. Опет, као правило величина поруке од 2 до 4 KiB треба уопштено да буде у реду, док све веће треба да се провере да ли раде." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:164 @@ -17198,41 +12625,14 @@ msgstr "*--socket-errors*[**=**__режим__]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:166 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Print errors about Unix socket connections. The _mode_ can be a value of " -#| "*off*, *on*, or *auto*. When the mode is auto logger will detect if the " -#| "init process is systemd, and if so assumption is made _/dev/log_ can be " -#| "used early at boot. Other init systems lack of _/dev/log_ will not cause " -#| "errors that is identical with messaging using *openlog*(3) system call. " -#| "The *logger*(1) before version 2.26 used openlog, and hence was unable to " -#| "detected loss of messages sent to Unix sockets." -msgid "" -"Print errors about Unix socket connections. The _mode_ can be a value of " -"*off*, *on*, or *auto*. When the mode is *auto*, then *logger* will detect " -"if the init process is *systemd*(1), and if so assumption is made _/dev/log_ " -"can be used early at boot. Other init systems lack of _/dev/log_ will not " -"cause errors that is identical with messaging using *openlog*(3) system " -"call. The *logger*(1) before version 2.26 used *openlog*(3), and hence was " -"unable to detected loss of messages sent to Unix sockets." -msgstr "" -"Исписује грешке о везама Јуникс прикључнице. _режим_ може бити вредност " -"*off*, *on*, или *auto*. Када је режим „auto“, дневничар ће открити да ли је " -"почетни процес „systemd“, и ако је таква претпоставка начињена, _/dev/log_ " -"се може користити раније у време подизања система. Недостатак _/dev/log_код " -"других система неће довести до грешака које су истоветне са порукама које " -"користе *openlog*(3) системски позив. *logger*(1) пре издања 2.26 је " -"користио „openlog“, и стога није могао да открије губитак порука послатих " -"Јуникс прикључницама." +#| msgid "Print errors about Unix socket connections. The _mode_ can be a value of *off*, *on*, or *auto*. When the mode is auto logger will detect if the init process is systemd, and if so assumption is made _/dev/log_ can be used early at boot. Other init systems lack of _/dev/log_ will not cause errors that is identical with messaging using *openlog*(3) system call. The *logger*(1) before version 2.26 used openlog, and hence was unable to detected loss of messages sent to Unix sockets." +msgid "Print errors about Unix socket connections. The _mode_ can be a value of *off*, *on*, or *auto*. When the mode is *auto*, then *logger* will detect if the init process is *systemd*(1), and if so assumption is made _/dev/log_ can be used early at boot. Other init systems lack of _/dev/log_ will not cause errors that is identical with messaging using *openlog*(3) system call. The *logger*(1) before version 2.26 used *openlog*(3), and hence was unable to detected loss of messages sent to Unix sockets." +msgstr "Исписује грешке о везама Јуникс прикључнице. _режим_ може бити вредност *off*, *on*, или *auto*. Када је режим „auto“, дневничар ће открити да ли је почетни процес „systemd“, и ако је таква претпоставка начињена, _/dev/log_ се може користити раније у време подизања система. Недостатак _/dev/log_код других система неће довести до грешака које су истоветне са порукама које користе *openlog*(3) системски позив. *logger*(1) пре издања 2.26 је користио „openlog“, и стога није могао да открије губитак порука послатих Јуникс прикључницама." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:168 -msgid "" -"The default mode is *auto*. When errors are not enabled lost messages are " -"not communicated and will result to successful exit status of *logger*(1) " -"invocation." -msgstr "" -"Основни режим је *auto*. Када грешке нису укључене о изгубљеним порукама се " -"не изјављује и резултираће успешним излазним стањем *logger*(1) призивања." +msgid "The default mode is *auto*. When errors are not enabled lost messages are not communicated and will result to successful exit status of *logger*(1) invocation." +msgstr "Основни режим је *auto*. Када грешке нису укључене о изгубљеним порукама се не изјављује и резултираће успешним излазним стањем *logger*(1) призивања." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:169 @@ -17242,12 +12642,8 @@ msgstr "*-T*, *--tcp*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:171 -msgid "" -"Use stream (TCP) only. By default the connection is tried to the _syslog-" -"conn_ port defined in _/etc/services_, which is often _601_." -msgstr "" -"Користи само ток (TCP). По основи веза се покушава са прикључником _syslog-" -"conn_ дефинисаном у _/etc/services_, који је често _601_." +msgid "Use stream (TCP) only. By default the connection is tried to the _syslog-conn_ port defined in _/etc/services_, which is often _601_." +msgstr "Користи само ток (TCP). По основи веза се покушава са прикључником _syslog-conn_ дефинисаном у _/etc/services_, који је често _601_." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:174 @@ -17257,14 +12653,8 @@ msgstr "*-t*, *--tag* _ознака_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:176 -msgid "" -"Mark every line to be logged with the specified _tag_. The default tag is " -"the name of the user logged in on the terminal (or a user name based on " -"effective user ID)." -msgstr "" -"Означава да сваки ред буде прибележен са наведеном _ознаком_. Основна ознака " -"је име корисника пријављеног на терминалу (или име корисника засновано на " -"ефективном ИД-у корисника)." +msgid "Mark every line to be logged with the specified _tag_. The default tag is the name of the user logged in on the terminal (or a user name based on effective user ID)." +msgstr "Означава да сваки ред буде прибележен са наведеном _ознаком_. Основна ознака је име корисника пријављеног на терминалу (или име корисника засновано на ефективном ИД-у корисника)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/logger.1.adoc:177 @@ -17285,10 +12675,8 @@ msgstr "*--*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:182 -msgid "" -"End the argument list. This allows the _message_ to start with a hyphen (-)." -msgstr "" -"Завршава списак аргумената. Ово омогућава да _порука_ започне цртицом (-)." +msgid "End the argument list. This allows the _message_ to start with a hyphen (-)." +msgstr "Завршава списак аргумената. Ово омогућава да _порука_ започне цртицом (-)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:188 @@ -17402,21 +12790,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:227 -msgid "" -"For the priority order and intended purposes of these facilities and levels, " -"see *syslog*(3)." -msgstr "" -"За редослед предности и намераване сврхе ових објеката и нивоа, видите " -"*syslog*(3)." +msgid "For the priority order and intended purposes of these facilities and levels, see *syslog*(3)." +msgstr "За редослед предности и намераване сврхе ових објеката и нивоа, видите *syslog*(3)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:231 -msgid "" -"The *logger* command is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") " -"compatible." -msgstr "" -"Наредба *logger* је очекивана да буде сагласна са IEEE Std 1003.2 " -"(\"POSIX.2\")." +msgid "The *logger* command is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") compatible." +msgstr "Наредба *logger* је очекивана да буде сагласна са IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\")." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:235 @@ -17426,16 +12806,8 @@ msgstr "*logger System rebooted* *logger -p local0.notice -t HOSTIDM -f /dev/idm #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:239 -msgid "" -"The *logger* command was originally written by University of California in " -"1983-1993 and later rewritten by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:" -"rgerhards@adiscon.com[Rainer Gerhards], and mailto:kerolasa@iki.fi[Sami " -"Kerola]." -msgstr "" -"Наредба *logger* је изворно написана на Универзитету Калифорније 1983-1993. " -"а касније су је поново написали mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:" -"rgerhards@adiscon.com[Rainer Gerhards], и mailto:kerolasa@iki.fi[Sami " -"Kerola]." +msgid "The *logger* command was originally written by University of California in 1983-1993 and later rewritten by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:rgerhards@adiscon.com[Rainer Gerhards], and mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola]." +msgstr "Наредба *logger* је изворно написана на Универзитету Калифорније 1983-1993. а касније су је поново написали mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:rgerhards@adiscon.com[Rainer Gerhards], и mailto:kerolasa@iki.fi[Sami Kerola]." #. type: Plain text #: ../misc-utils/logger.1.adoc:245 @@ -17498,32 +12870,14 @@ msgstr "*look* [опције] _ниска_ [_датотека_]\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/look.1.adoc:54 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The *look* utility displays any lines in _file_ which contain _string_. " -#| "As *look* performs a binary search, the lines in _file_ must be sorted " -#| "(where *sort*(1) was given the same options *-d* and/or *-f* that *look* " -#| "is invoked with)." -msgid "" -"The *look* utility displays any lines in _file_ which contain _string_ as a " -"prefix. As *look* performs a binary search, the lines in _file_ must be " -"sorted (where *sort*(1) was given the same options *-d* and/or *-f* that " -"*look* is invoked with)." -msgstr "" -"Помагало *look* приказује било које редове у _датотеци_ који садрже _ниску_. " -"Како *look* обавља бинарну претрагу, редови у _датотеци_ морају бити " -"поређани (где су *sort*-у(1) дате исте опције *-d* и/или *-f* са којима је " -"*look* призван)." +#| msgid "The *look* utility displays any lines in _file_ which contain _string_. As *look* performs a binary search, the lines in _file_ must be sorted (where *sort*(1) was given the same options *-d* and/or *-f* that *look* is invoked with)." +msgid "The *look* utility displays any lines in _file_ which contain _string_ as a prefix. As *look* performs a binary search, the lines in _file_ must be sorted (where *sort*(1) was given the same options *-d* and/or *-f* that *look* is invoked with)." +msgstr "Помагало *look* приказује било које редове у _датотеци_ који садрже _ниску_. Како *look* обавља бинарну претрагу, редови у _датотеци_ морају бити поређани (где су *sort*-у(1) дате исте опције *-d* и/или *-f* са којима је *look* призван)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/look.1.adoc:56 -msgid "" -"If _file_ is not specified, the file _/usr/share/dict/words_ is used, only " -"alphanumeric characters are compared and the case of alphabetic characters " -"is ignored." -msgstr "" -"Ако _датотека_ није наведена, датотека _/usr/share/dict/words_ се користи, " -"само словно-бројевни знакови се пореде а величина словно-бројевних знакова " -"се занемарује." +msgid "If _file_ is not specified, the file _/usr/share/dict/words_ is used, only alphanumeric characters are compared and the case of alphabetic characters is ignored." +msgstr "Ако _датотека_ није наведена, датотека _/usr/share/dict/words_ се користи, само словно-бројевни знакови се пореде а величина словно-бројевних знакова се занемарује." #. type: Plain text #: ../misc-utils/look.1.adoc:61 @@ -17538,23 +12892,13 @@ msgstr "*-d*, *--alphanum*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/look.1.adoc:64 -msgid "" -"Use normal dictionary character set and order, i.e., only blanks and " -"alphanumeric characters are compared. This is on by default if no file is " -"specified." -msgstr "" -"Користи уобичајени знаковни скуп и поредак речника, тј. само празни и словно-" -"бројевни знакови се упоређују. Ово је укључено по основи ако није наведена " -"ниједна датотека." +msgid "Use normal dictionary character set and order, i.e., only blanks and alphanumeric characters are compared. This is on by default if no file is specified." +msgstr "Користи уобичајени знаковни скуп и поредак речника, тј. само празни и словно-бројевни знакови се упоређују. Ово је укључено по основи ако није наведена ниједна датотека." #. type: Plain text #: ../misc-utils/look.1.adoc:66 -msgid "" -"Note that blanks have been added to dictionary character set for " -"compatibility with *sort -d* command since version 2.28." -msgstr "" -"Знајте да су празнине додате знаковном скупу речника зарад сагласности са " -"наредбом *sort -d* од издања 2.28." +msgid "Note that blanks have been added to dictionary character set for compatibility with *sort -d* command since version 2.28." +msgstr "Знајте да су празнине додате знаковном скупу речника зарад сагласности са наредбом *sort -d* од издања 2.28." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/look.1.adoc:67 @@ -17564,12 +12908,8 @@ msgstr "*-f*, *--ignore-case*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/look.1.adoc:69 -msgid "" -"Ignore the case of alphabetic characters. This is on by default if no file " -"is specified." -msgstr "" -"Занемарује величину словно-бројевних знакова. Ово је укључено по основи ако " -"није наведена ниједна датотека." +msgid "Ignore the case of alphabetic characters. This is on by default if no file is specified." +msgstr "Занемарује величину словно-бројевних знакова. Ово је укључено по основи ако није наведена ниједна датотека." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/look.1.adoc:70 @@ -17579,22 +12919,13 @@ msgstr "*-t*, *--terminate* _знак_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/look.1.adoc:72 -msgid "" -"Specify a string termination character, i.e., only the characters in " -"_string_ up to and including the first occurrence of _character_ are " -"compared." -msgstr "" -"Наводи знак завршетка ниске, тј. само знакови у _нисци_ до и укључујући прво " -"појављивање _знака_ се упоређују." +msgid "Specify a string termination character, i.e., only the characters in _string_ up to and including the first occurrence of _character_ are compared." +msgstr "Наводи знак завршетка ниске, тј. само знакови у _нисци_ до и укључујући прво појављивање _знака_ се упоређују." #. type: Plain text #: ../misc-utils/look.1.adoc:76 -msgid "" -"The *look* utility exits 0 if one or more lines were found and displayed, 1 " -"if no lines were found, and >1 if an error occurred." -msgstr "" -"Помагала *look* излази са 0 ако је један или више редова пронађено и " -"приказано, 1 ако није пронађен ниједан ред, и >1 ако дође до грешке." +msgid "The *look* utility exits 0 if one or more lines were found and displayed, 1 if no lines were found, and >1 if an error occurred." +msgstr "Помагала *look* излази са 0 ако је један или више редова пронађено и приказано, 1 ако није пронађен ниједан ред, и >1 ако дође до грешке." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/look.1.adoc:79 @@ -17605,15 +12936,9 @@ msgstr "*WORDLIST*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/look.1.adoc:81 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Path to a dictionary file. The environment variable has greater priority " -#| "than the dictionary path defined in FILES segment." -msgid "" -"Path to a dictionary file. The environment variable has greater priority " -"than the dictionary path defined in the *FILES* segment." -msgstr "" -"Путања до датотеке речника. Променљива окружења има већу предност од путање " -"речника дефинисане у одељку ДАТОТЕКЕ." +#| msgid "Path to a dictionary file. The environment variable has greater priority than the dictionary path defined in FILES segment." +msgid "Path to a dictionary file. The environment variable has greater priority than the dictionary path defined in the *FILES* segment." +msgstr "Путања до датотеке речника. Променљива окружења има већу предност од путање речника дефинисане у одељку ДАТОТЕКЕ." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/look.1.adoc:84 @@ -17687,58 +13012,23 @@ msgstr "*lsblk* наводи информације о свим доступни #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:22 -msgid "" -"The command prints all block devices (except RAM disks) in a tree-like " -"format by default. Use *lsblk --help* to get a list of all available columns." -msgstr "" -"Наредба исписује све блок уређаје (осим RAM дискова) у формату налик стаблу " -"по основи. Користите *lsblk --help* да добавите списак свих доступних колона." +msgid "The command prints all block devices (except RAM disks) in a tree-like format by default. Use *lsblk --help* to get a list of all available columns." +msgstr "Наредба исписује све блок уређаје (осим RAM дискова) у формату налик стаблу по основи. Користите *lsblk --help* да добавите списак свих доступних колона." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:24 -msgid "" -"The default output, as well as the default output from options like *--fs* " -"and *--topology*, is subject to change. So whenever possible, you should " -"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define " -"expected columns by using *--output* _columns-list_ and *--list* in " -"environments where a stable output is required." -msgstr "" -"Основни излаз, као и основни излаз из опција као што су *--fs* и *--" -"topology*, је субјекат за измену. Тако да кад год је могуће, треба да " -"избегавате коришћење основних излаза у вашим скриптама. Увек изричито " -"дефинишите очекиване колоне користећи *--output* _списак-колона_ и *--list* " -"у окружењима у којима се захтева стабилан излаз." +msgid "The default output, as well as the default output from options like *--fs* and *--topology*, is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* _columns-list_ and *--list* in environments where a stable output is required." +msgstr "Основни излаз, као и основни излаз из опција као што су *--fs* и *--topology*, је субјекат за измену. Тако да кад год је могуће, треба да избегавате коришћење основних излаза у вашим скриптама. Увек изричито дефинишите очекиване колоне користећи *--output* _списак-колона_ и *--list* у окружењима у којима се захтева стабилан излаз." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:26 -msgid "" -"Note that *lsblk* might be executed in time when *udev* does not have all " -"information about recently added or modified devices yet. In this case it is " -"recommended to use *udevadm settle* before *lsblk* to synchronize with udev." -msgstr "" -"Знајте да *lsblk* може бити извршен у време када *udev* још нема све " -"информације о недавно додатим и измењеним уређајима. У том случају " -"препоручује се коришћење *udevadm settle* пре *lsblk* за усклађивање са " -"„udev“-ом." +msgid "Note that *lsblk* might be executed in time when *udev* does not have all information about recently added or modified devices yet. In this case it is recommended to use *udevadm settle* before *lsblk* to synchronize with udev." +msgstr "Знајте да *lsblk* може бити извршен у време када *udev* још нема све информације о недавно додатим и измењеним уређајима. У том случају препоручује се коришћење *udevadm settle* пре *lsblk* за усклађивање са „udev“-ом." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:28 -msgid "" -"The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-" -"one. The filesystem may use more block devices, or the same filesystem may " -"be accessible by more paths. This is the reason why *lsblk* provides " -"MOUNTPOINT and MOUNTPOINTS (pl.) columns. The column MOUNTPOINT displays " -"only one mount point (usually the last mounted instance of the filesystem), " -"and the column MOUNTPOINTS displays by multi-line cell all mount points " -"associated with the device." -msgstr "" -"Однос између блок уређаја и система датотека није увек један на један. " -"Систем датотека може да користи више блок уређаја или истом систему датотека " -"може да се приступи преко више путања. Ово је разлог зашто *lsblk* пружа " -"колоне ТАЧКАКАЧЕЊА и ТАЧКЕКАЧЕЊА (мн.). Колона ТАЧКАКАЧЕЊА приказује само " -"једну тачку качења (обично последње прикачени примерак система датотека), а " -"колона ТАЧКЕКАЧЕЊА приказује по ћелији са више редова све тачке качења " -"придружене уређају." +msgid "The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-one. The filesystem may use more block devices, or the same filesystem may be accessible by more paths. This is the reason why *lsblk* provides MOUNTPOINT and MOUNTPOINTS (pl.) columns. The column MOUNTPOINT displays only one mount point (usually the last mounted instance of the filesystem), and the column MOUNTPOINTS displays by multi-line cell all mount points associated with the device." +msgstr "Однос између блок уређаја и система датотека није увек један на један. Систем датотека може да користи више блок уређаја или истом систему датотека може да се приступи преко више путања. Ово је разлог зашто *lsblk* пружа колоне ТАЧКАКАЧЕЊА и ТАЧКЕКАЧЕЊА (мн.). Колона ТАЧКАКАЧЕЊА приказује само једну тачку качења (обично последње прикачени примерак система датотека), а колона ТАЧКЕКАЧЕЊА приказује по ћелији са више редова све тачке качења придружене уређају." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:31 @@ -17758,9 +13048,7 @@ msgstr "Не исписује заглавља." #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:36 #, fuzzy #| msgid "Disable all built-in filters and print all filesystems." -msgid "" -"Disable all built-in filters and list all empty devices and RAM disk devices " -"too." +msgid "Disable all built-in filters and list all empty devices and RAM disk devices too." msgstr "Искључује све уграђене филтере и исписује све системе датотека." #. type: Labeled list @@ -17771,11 +13059,8 @@ msgstr "*-D*, *--discard*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:42 -msgid "" -"Print information about the discarding capabilities (TRIM, UNMAP) for each " -"device." -msgstr "" -"Исписује информације о одбаченим могућностима (TRIM, UNMAP) за сваки уређај." +msgid "Print information about the discarding capabilities (TRIM, UNMAP) for each device." +msgstr "Исписује информације о одбаченим могућностима (TRIM, UNMAP) за сваки уређај." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:43 @@ -17785,12 +13070,8 @@ msgstr "*-d*, *--nodeps*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:45 -msgid "" -"Do not print holder devices or slaves. For example, *lsblk --nodeps /dev/" -"sda* prints information about the sda device only." -msgstr "" -"Не исписује уређаје држача или потчињене. На пример, *lsblk --nodeps /dev/" -"sda* исписује само информације о „sda“ уређају." +msgid "Do not print holder devices or slaves. For example, *lsblk --nodeps /dev/sda* prints information about the sda device only." +msgstr "Не исписује уређаје држача или потчињене. На пример, *lsblk --nodeps /dev/sda* исписује само информације о „sda“ уређају." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:46 @@ -17800,24 +13081,13 @@ msgstr "*-E*, *--dedup* _колона_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:48 -msgid "" -"Use _column_ as a de-duplication key to de-duplicate output tree. If the key " -"is not available for the device, or the device is a partition and parental " -"whole-disk device provides the same key than the device is always printed." -msgstr "" -"Користи _колону_ као кључ уклањања дупликата за уклањање дупликата излазног " -"стабла. Ако кључ није доступан за уређај, или је уређај партиција а " -"родитељски уређај читавог диска обезбеђује исти кључ тада се уређај увек " -"исписује." +msgid "Use _column_ as a de-duplication key to de-duplicate output tree. If the key is not available for the device, or the device is a partition and parental whole-disk device provides the same key than the device is always printed." +msgstr "Користи _колону_ као кључ уклањања дупликата за уклањање дупликата излазног стабла. Ако кључ није доступан за уређај, или је уређај партиција а родитељски уређај читавог диска обезбеђује исти кључ тада се уређај увек исписује." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:50 -msgid "" -"The usual use case is to de-duplicate output on system multi-path devices, " -"for example by *-E WWN*." -msgstr "" -"Случај уобичајеног коришћења је поништавање удвостручења излаза на систему " -"уређаја са више путања, на пример са *-E WWN*." +msgid "The usual use case is to de-duplicate output on system multi-path devices, for example by *-E WWN*." +msgstr "Случај уобичајеног коришћења је поништавање удвостручења излаза на систему уређаја са више путања, на пример са *-E WWN*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:51 @@ -17828,18 +13098,8 @@ msgstr "-e*, *--exclude* _списак_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:53 -msgid "" -"Exclude the devices specified by the comma-separated _list_ of major device " -"numbers. Note that RAM disks (major=1) are excluded by default if *--all* is " -"not specified. The filter is applied to the top-level devices only. This may " -"be confusing for *--list* output format where hierarchy of the devices is " -"not obvious." -msgstr "" -"Изузима уређаје наведене на _списку_ зарезом раздвојених већих бројева " -"уређаја. Знајте да су RAM дискови (већи=1) по основи искључени ако *--all* " -"није наведено. Филтер се примењује само на уређаје највишег нивоа. Ово може " -"бити збуњујуће за *--list* излазни формат где хијерархија уређаја није " -"очигледна." +msgid "Exclude the devices specified by the comma-separated _list_ of major device numbers. Note that RAM disks (major=1) are excluded by default if *--all* is not specified. The filter is applied to the top-level devices only. This may be confusing for *--list* output format where hierarchy of the devices is not obvious." +msgstr "Изузима уређаје наведене на _списку_ зарезом раздвојених већих бројева уређаја. Знајте да су RAM дискови (већи=1) по основи искључени ако *--all* није наведено. Филтер се примењује само на уређаје највишег нивоа. Ово може бити збуњујуће за *--list* излазни формат где хијерархија уређаја није очигледна." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:54 @@ -17849,15 +13109,8 @@ msgstr "*-f*, *--fs*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:56 -msgid "" -"Output info about filesystems. This option is equivalent to *-o NAME,FSTYPE," -"FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS*. The authoritative information " -"about filesystems and raids is provided by the *blkid*(8) command." -msgstr "" -"Укључује информације о системима датотека. Ова опција је еквивалент са *-o " -"НАЗИВ,ВРСТАСД,ИЗДСД,НАТПИС,УУИД,ДОСТУПСД,КОРИСТСД%,ТАЧКЕКАЧЕЊА*. " -"Ауторитативне информације о системима датотека и раидима су обезбеђене " -"наредбом *blkid*(8)." +msgid "Output info about filesystems. This option is equivalent to *-o NAME,FSTYPE,FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS*. The authoritative information about filesystems and raids is provided by the *blkid*(8) command." +msgstr "Укључује информације о системима датотека. Ова опција је еквивалент са *-o НАЗИВ,ВРСТАСД,ИЗДСД,НАТПИС,УУИД,ДОСТУПСД,КОРИСТСД%,ТАЧКЕКАЧЕЊА*. Ауторитативне информације о системима датотека и раидима су обезбеђене наредбом *blkid*(8)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:57 @@ -17867,15 +13120,8 @@ msgstr "*-I*, *--include* _списак_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:59 -msgid "" -"Include devices specified by the comma-separated _list_ of major device " -"numbers. The filter is applied to the top-level devices only. This may be " -"confusing for *--list* output format where hierarchy of the devices is not " -"obvious." -msgstr "" -"Укључује уређаје наведене на _списку_ зарезом раздвојених већих бројева " -"уређаја. Филтер се примењује само на уређаје највишег нивоа. Ово може бити " -"збуњујуће за *--list* излазни формат где хијерархија уређаја није очигледна." +msgid "Include devices specified by the comma-separated _list_ of major device numbers. The filter is applied to the top-level devices only. This may be confusing for *--list* output format where hierarchy of the devices is not obvious." +msgstr "Укључује уређаје наведене на _списку_ зарезом раздвојених већих бројева уређаја. Филтер се примењује само на уређаје највишег нивоа. Ово може бити збуњујуће за *--list* излазни формат где хијерархија уређаја није очигледна." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:60 @@ -17890,25 +13136,13 @@ msgstr "Користи АСКРИ знакове за форматирање с #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:65 -msgid "" -"Use JSON output format. It's strongly recommended to use *--output* and also " -"*--tree* if necessary." -msgstr "" -"Користи ЈСОН излазни формат. Строго се препоручује да се користи *--output* " -"и такође *--tree* ако је потребно." +msgid "Use JSON output format. It's strongly recommended to use *--output* and also *--tree* if necessary." +msgstr "Користи ЈСОН излазни формат. Строго се препоручује да се користи *--output* и такође *--tree* ако је потребно." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:68 -msgid "" -"Produce output in the form of a list. The output does not provide " -"information about relationships between devices and since version 2.34 every " -"device is printed only once if *--pairs* or *--raw* not specified (the " -"parsable outputs are maintained in backwardly compatible way)." -msgstr "" -"Даје излаз у облику списка. Излаз не обезбеђује информације о односима " -"између уређаја а од издања 2.34 сваки уређај се исписује само једном ако *--" -"pairs* или *--raw* није наведено (обрадиви излази су задржани на наопако " -"сагласни начин)." +msgid "Produce output in the form of a list. The output does not provide information about relationships between devices and since version 2.34 every device is printed only once if *--pairs* or *--raw* not specified (the parsable outputs are maintained in backwardly compatible way)." +msgstr "Даје излаз у облику списка. Излаз не обезбеђује информације о односима између уређаја а од издања 2.34 сваки уређај се исписује само једном ако *--pairs* или *--raw* није наведено (обрадиви излази су задржани на наопако сагласни начин)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:69 @@ -17918,12 +13152,8 @@ msgstr "*-M*, *--merge*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:71 -msgid "" -"Group parents of sub-trees to provide more readable output for RAIDs and " -"Multi-path devices. The tree-like output is required." -msgstr "" -"Групише родитеље подстабала да обезбеди читљивији излаз за РАИД-е и уређаје " -"са више путања. Излаз налик стаблу је неопходан." +msgid "Group parents of sub-trees to provide more readable output for RAIDs and Multi-path devices. The tree-like output is required." +msgstr "Групише родитеље подстабала да обезбеди читљивији излаз за РАИД-е и уређаје са више путања. Излаз налик стаблу је неопходан." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:72 @@ -17933,32 +13163,18 @@ msgstr "*-m*, *--perms*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:74 -msgid "" -"Output info about device owner, group and mode. This option is equivalent to " -"*-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE*." -msgstr "" -"Даје информације о власнику, групи и режиму уређаја. Ово је еквивалент са *-" -"o НАЗИВ,ВЕЛИЧИНА,ВЛАСНИК,ГРУПА,РЕЖИМ*." +msgid "Output info about device owner, group and mode. This option is equivalent to *-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE*." +msgstr "Даје информације о власнику, групи и режиму уређаја. Ово је еквивалент са *-o НАЗИВ,ВЕЛИЧИНА,ВЛАСНИК,ГРУПА,РЕЖИМ*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:80 -msgid "" -"Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all " -"supported columns. The columns may affect tree-like output. The default is " -"to use tree for the column 'NAME' (see also *--tree*)." -msgstr "" -"Наводи које излазне колоне ће исписати. Користите *--help* да добавите " -"списак свих подржаних колона. Колоне могу утицати на излаз налик стаблу. " -"Основно је коришћење стабла за колону „НАЗИВ“ (видите такође *--tree*)." +msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all supported columns. The columns may affect tree-like output. The default is to use tree for the column 'NAME' (see also *--tree*)." +msgstr "Наводи које излазне колоне ће исписати. Користите *--help* да добавите списак свих подржаних колона. Колоне могу утицати на излаз налик стаблу. Основно је коришћење стабла за колону „НАЗИВ“ (видите такође *--tree*)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:82 -msgid "" -"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the " -"format _+list_ (e.g., *lsblk -o +UUID*)." -msgstr "" -"Основни списак колона се може проширити ако је _списак_ наведен у формату _" -"+списак_ (нпр., *lsblk -o +UUID*)." +msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _+list_ (e.g., *lsblk -o +UUID*)." +msgstr "Основни списак колона се може проширити ако је _списак_ наведен у формату _+списак_ (нпр., *lsblk -o +UUID*)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:83 @@ -17969,16 +13185,9 @@ msgstr "*-O*, *--output-all*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:88 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe " -#| "value characters are hex-escaped (\\x)." -msgid "" -"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are " -"still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are " -"hex-escaped (\\x). See also option *--shell*." -msgstr "" -"Производи излаз у облику парова кључ=\"вредност\". Сви потенцијално " -"небезбедне вредности су хекс-измењене (\\x<кôд>)." +#| msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe value characters are hex-escaped (\\x)." +msgid "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are hex-escaped (\\x). See also option *--shell*." +msgstr "Производи излаз у оÐ±Ð»Ð¸ÐºÑƒ парова кључ=\"вредност\". Сви потенцијално небезбедне вредности су хекс-измењене (\\x<кôд>)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:89 @@ -17993,14 +13202,8 @@ msgstr "Испсиује пуне путање уређаја." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:94 -msgid "" -"Produce output in raw format. The output lines are still ordered by " -"dependencies. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x) " -"in the NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL and MOUNTPOINT columns." -msgstr "" -"Даје излаз у сировом формату. Излазни редови су још увек поређани према " -"зависностима. Сви потенцијално небезбедни знакови су хекс-измењени " -"(\\x<кôд>) у колонама НАЗИВ, КНАЗИВ, НАТПИС, ПАРТНАТПИС и ТАЧКАКАЧЕЊА." +msgid "Produce output in raw format. The output lines are still ordered by dependencies. All potentially unsafe characters are hex-escaped (\\x) in the NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL and MOUNTPOINT columns." +msgstr "Даје излаз у сировом формату. Излазни редови су још увек поређани према зависностима. Сви потенцијално небезбедни знакови су хекс-измењени (\\x<кôд>) у колонама НАЗИВ, КНАЗИВ, НАТПИС, ПАРТНАТПИС и ТАЧКАКАЧЕЊА." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:95 @@ -18010,12 +13213,8 @@ msgstr "*-S*, *--scsi*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:97 -msgid "" -"Output info about SCSI devices only. All partitions, slaves and holder " -"devices are ignored." -msgstr "" -"Исписује само информације о SCSI уређајима. Све партиције, подређени и " -"држачи уређаја се занемарују." +msgid "Output info about SCSI devices only. All partitions, slaves and holder devices are ignored." +msgstr "Исписује само информације о SCSI уређајима. Све партиције, подређени и држачи уређаја се занемарују." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:98 @@ -18025,12 +13224,8 @@ msgstr "*-s*, *--inverse*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:100 -msgid "" -"Print dependencies in inverse order. If the *--list* output is requested " -"then the lines are still ordered by dependencies." -msgstr "" -"Исписује зависности обрнутим редом. Ако је *--list* излаз захтеван тада су " -"редови још увек поређани према зависностима." +msgid "Print dependencies in inverse order. If the *--list* output is requested then the lines are still ordered by dependencies." +msgstr "Исписује зависности обрнутим редом. Ако је *--list* излаз захтеван тада су редови још увек поређани према зависностима." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:101 @@ -18040,12 +13235,8 @@ msgstr "*-T*, *--tree*[**=**__колона__]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:103 -msgid "" -"Force tree-like output format. If _column_ is specified, then a tree is " -"printed in the column. The default is NAME column." -msgstr "" -"Приморава формат излаза налик стаблу. Ако је _колона_ наведена, тада се " -"стабло исписује у колони. Основно је НАЗИВ колоне." +msgid "Force tree-like output format. If _column_ is specified, then a tree is printed in the column. The default is NAME column." +msgstr "Приморава формат излаза налик стаблу. Ако је _колона_ наведена, тада се стабло исписује у колони. Основно је НАЗИВ колоне." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:104 @@ -18056,15 +13247,12 @@ msgstr "*-t*, *--topology*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:106 msgid "Output info about block-device topology. This option is equivalent to" -msgstr "" -"Исписује информације о топологији блок уређаја. Ова опција је еквивалент са" +msgstr "Исписује информације о топологији блок уређаја. Ова опција је еквивалент са" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:108 -msgid "" -"NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,WSAME*." -msgstr "" -"НАЗИВ,ПОРАВНАЊЕ,МИН-УИ,ОПЦ-УИ,ФИЗ-СЕК,ДНВ-СЕК,РОТА,ЗАКА,RQ-ВЕЛ,RA,W-ИСТО*." +msgid "NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,WSAME*." +msgstr "НАЗИВ,ПОРАВНАЊЕ,МИН-УИ,ОПЦ-УИ,ФИЗ-СЕК,ДНВ-СЕК,РОТА,ЗАКА,RQ-ВЕЛ,RA,W-ИСТО*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:111 @@ -18074,19 +13262,8 @@ msgstr "*-w*, *--width* _број_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:113 -msgid "" -"Specifies output width as a number of characters. The default is the number " -"of the terminal columns, and if not executed on a terminal, then output " -"width is not restricted at all by default. This option also forces *lsblk* " -"to assume that terminal control characters and unsafe characters are not " -"allowed. The expected use-case is for example when *lsblk* is used by the " -"*watch*(1) command." -msgstr "" -"Одређује излазну ширину као број знакова. Основно је број колона терминала, " -"а ако се не изврши на терминалу, онда ширина излаза није уопште ограничена " -"по основи. Ова опција такође приморава *lsblk* да претпостави да контролни " -"знакови терминала и небезбедни знакови нису дозвољени. Очекивани случај " -"коришћења је на пример када *lsblk* користи наредба *watch*(1)." +msgid "Specifies output width as a number of characters. The default is the number of the terminal columns, and if not executed on a terminal, then output width is not restricted at all by default. This option also forces *lsblk* to assume that terminal control characters and unsafe characters are not allowed. The expected use-case is for example when *lsblk* is used by the *watch*(1) command." +msgstr "Одређује излазну ширину као број знакова. Основно је број колона терминала, а ако се не изврши на терминалу, онда ширина излаза није уопште ограничена по основи. Ова опција такође приморава *lsblk* да претпостави да контролни знакови терминала и небезбедни знакови нису дозвољени. Очекивани случај коришћења је на пример када *lsblk* користи наредба *watch*(1)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:114 @@ -18096,24 +13273,12 @@ msgstr "*-x*, *--sort* _колона_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:116 -msgid "" -"Sort output lines by _column_. This option enables *--list* output format by " -"default. It is possible to use the option *--tree* to force tree-like output " -"and than the tree branches are sorted by the _column_." -msgstr "" -"Ређа излазне редове према _колони_. Ова опција укључује *--list* излазни " -"формат по основи. Могуће је користити опцију *--tree* за приморавање излаза " -"налик стаблу а тада се гране стабла ређају према _колони_." +msgid "Sort output lines by _column_. This option enables *--list* output format by default. It is possible to use the option *--tree* to force tree-like output and than the tree branches are sorted by the _column_." +msgstr "Ређа излазне редове према _колони_. Ова опција укључује *--list* излазни формат по основи. Могуће је користити опцију *--tree* за приморавање излаза налик стаблу а тада се гране стабла ређају према _колони_." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:119 -msgid "" -"The column name will be modified to contain only characters allowed for " -"shell variable identifiers, for example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-" -"IO and FSUSE%. This is usable, for example, with *--pairs*. Note that this " -"feature has been automatically enabled for *--pairs* in version 2.37, but " -"due to compatibility issues, now it's necessary to request this behavior by " -"*--shell*." +msgid "The column name will be modified to contain only characters allowed for shell variable identifiers, for example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-IO and FSUSE%. This is usable, for example, with *--pairs*. Note that this feature has been automatically enabled for *--pairs* in version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request this behavior by *--shell*." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -18137,16 +13302,8 @@ msgstr "*--sysroot* _директоријум_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:125 -msgid "" -"Gather data for a Linux instance other than the instance from which the " -"*lsblk* command is issued. The specified directory is the system root of the " -"Linux instance to be inspected. The real device nodes in the target " -"directory can be replaced by text files with udev attributes." -msgstr "" -"Прикупља податке за Линукс примерак поред примерка из ког је наредба *lsblk* " -"проистекла. Наведени директоријум је корен система Линукс примерка који ће " -"бити прегледан. Стварни чворови уређаја у циљном директоријуму се могу " -"заменити датотекама текста са „udev“ атрибутима." +msgid "Gather data for a Linux instance other than the instance from which the *lsblk* command is issued. The specified directory is the system root of the Linux instance to be inspected. The real device nodes in the target directory can be replaced by text files with udev attributes." +msgstr "Прикупља податке за Линукс примерак поред примерка из ког је наредба *lsblk* проистекла. Наведени директоријум је корен система Линукс примерка који ће бити прегледан. Стварни чворови уређаја у циљном директоријуму се могу заменити датотекама текста са „udev“ атрибутима." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:134 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:72 @@ -18199,34 +13356,15 @@ msgstr "укључује излаз *libsmartcols* прочишћавања." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:160 -msgid "" -"For partitions, some information (e.g., queue attributes) is inherited from " -"the parent device." -msgstr "" -"За партиције, неке информације (нпр. атрибути заказаног) се наслеђују са " -"родитељског уређаја." +msgid "For partitions, some information (e.g., queue attributes) is inherited from the parent device." +msgstr "За партиције, неке информације (нпр. атрибути заказаног) се наслеђују са родитељског уређаја." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:162 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The *lsblk* command needs to be able to look up each block device by " -#| "major:minor numbers, which is done by using _/sys/dev/block_. This sysfs " -#| "block directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of " -#| "problems with a new enough kernel, check that CONFIG_SYSFS was enabled at " -#| "the time of the kernel build." -msgid "" -"The *lsblk* command needs to be able to look up each block device by major:" -"minor numbers, which is done by using _/sys/dev/block_. This sysfs block " -"directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with " -"a new enough kernel, check that *CONFIG_SYSFS* was enabled at the time of " -"the kernel build." -msgstr "" -"Наредба *lsblk* треба да буде способна да претражи сваки блок уређај према " -"бројевима „већи:мањи“, што се ради коришћењем _/sys/dev/block_. Овај блок " -"директоријум система датотека система се појавио у кернелу 2.6.27 (октобар " -"2008). У случају са проблема са доста новим кернелом, проверите да ли је " -"„CONFIG_SYSFS“ укључено у време изградње кернела." +#| msgid "The *lsblk* command needs to be able to look up each block device by major:minor numbers, which is done by using _/sys/dev/block_. This sysfs block directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with a new enough kernel, check that CONFIG_SYSFS was enabled at the time of the kernel build." +msgid "The *lsblk* command needs to be able to look up each block device by major:minor numbers, which is done by using _/sys/dev/block_. This sysfs block directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with a new enough kernel, check that *CONFIG_SYSFS* was enabled at the time of the kernel build." +msgstr "Наредба *lsblk* треба да буде способна да претражи сваки блок уређај према бројевима „већи:мањи“, што се ради коришћењем _/sys/dev/block_. Овај блок директоријум система датотека система се појавио у кернелу 2.6.27 (октобар 2008). У случају са проблема са доста новим кернелом, проверите да ли је „CONFIG_SYSFS“ укључено у време изградње кернела." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:167 @@ -18307,28 +13445,16 @@ msgstr "Не исписује заглавља." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:48 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of " -#| "available columns." -msgid "" -"Specify which output columns to print. See the *OUTPUT COLUMNS* section for " -"details of available columns." -msgstr "" -"Наводи које ће се колоне излаза исписати. Користите *--help* да добијете " -"списак доступних колона." +#| msgid "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of available columns." +msgid "Specify which output columns to print. See the *OUTPUT COLUMNS* section for details of available columns." +msgstr "Наводи које ће се колоне излаза исписати. Користите *--help* да добијете списак доступних колона." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:51 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the " -#| "format _+list_ (e.g., *lsblk -o +UUID*)." -msgid "" -"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the " -"format _+list_ (e.g., *lsfd -o +DELETED*)." -msgstr "" -"Основни списак колона се може проширити ако је _списак_ наведен у формату _" -"+списак_ (нпр., *lsblk -o +UUID*)." +#| msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _+list_ (e.g., *lsblk -o +UUID*)." +msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _+list_ (e.g., *lsfd -o +DELETED*)." +msgstr "Основни списак колона се може проширити ако је _списак_ наведен у формату _+списак_ (нпр., *lsblk -o +UUID*)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:54 @@ -18353,19 +13479,12 @@ msgstr "*-p*, *--pid* _пид_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:62 -msgid "" -"Collect information only for specified processes. _pids_ is a list of pids. " -"A comma or whitespaces can be used as separators. You can use this option " -"with *pidof*(1). See *FILTER EXAMPLES*." +msgid "Collect information only for specified processes. _pids_ is a list of pids. A comma or whitespaces can be used as separators. You can use this option with *pidof*(1). See *FILTER EXAMPLES*." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:67 -msgid "" -"Both *-Q* option with an expression including PID, e.g. -Q (PID == 1), and *-" -"p* option, e.g. -p 1, may print the same output but using *-p* option is " -"much more efficient because *-p* option works at a much earlier stage of " -"processing than the *-Q* option." +msgid "Both *-Q* option with an expression including PID, e.g. -Q (PID == 1), and *-p* option, e.g. -p 1, may print the same output but using *-p* option is much more efficient because *-p* option works at a much earlier stage of processing than the *-Q* option." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -18377,9 +13496,7 @@ msgstr "*-f*, *--file* _датотека_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:71 -msgid "" -"Print only the files matching the condition represented by the _expr_. See " -"also *FILTER EXAMPLES*." +msgid "Print only the files matching the condition represented by the _expr_. See also *FILTER EXAMPLES*." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -18390,20 +13507,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:78 -msgid "" -"Define a custom counter used in *--summary* output. *lsfd* makes a counter " -"named _label_. During collect information, *lsfd* counts files matching " -"_filter_expr_, and stores the counted number to the counter named _label_. " -"*lsfd* applies filters defined with *--filter* options before counting; " -"files excluded by the filters are not counted." +msgid "Define a custom counter used in *--summary* output. *lsfd* makes a counter named _label_. During collect information, *lsfd* counts files matching _filter_expr_, and stores the counted number to the counter named _label_. *lsfd* applies filters defined with *--filter* options before counting; files excluded by the filters are not counted." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:82 -msgid "" -"See *FILTER EXPRESSION* about _filter_expr_. _label_ should not include _{_ " -"nor _:_. You can define multiple counters by specifying this option multiple " -"times." +msgid "See *FILTER EXPRESSION* about _filter_expr_. _label_ should not include _{_ nor _:_. You can define multiple counters by specifying this option multiple times." msgstr "" #. type: Plain text @@ -18420,36 +13529,19 @@ msgstr "*--summary*[=_када_]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:89 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "This option controls summary lines output. The optional argument _when_ " -#| "can be *never*, *always* or *only*. If the _when_ argument is omitted, it " -#| "defaults to *\"only\"*. The summary output is suppressed for *--raw*, *--" -#| "pairs* and *--json*." -msgid "" -"This option controls summary lines output. The optional argument _when_ can " -"be *only*, *append* or *never*. If the _when_ argument is omitted, it " -"defaults to *only*." -msgstr "" -"Ова опција контролише излаз сажетка редова. Опционални аргумент _када_ може " -"бити *never* (никад), *always* (увек) или *only* (само). Ако је аргумент " -"_када_ изостављен, подразумева *\"only\"*. Излаз сажетка је потиснут за *--" -"raw*, *--pairs* и *--json*." +#| msgid "This option controls summary lines output. The optional argument _when_ can be *never*, *always* or *only*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *\"only\"*. The summary output is suppressed for *--raw*, *--pairs* and *--json*." +msgid "This option controls summary lines output. The optional argument _when_ can be *only*, *append* or *never*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *only*." +msgstr "Ова опција контролише излаз сажетка редова. Опционални аргумент _када_ може бити *never* (никад), *always* (увек) или *only* (само). Ако је аргумент _када_ изостављен, подразумева *\"only\"*. Излаз сажетка је потиснут за *--raw*, *--pairs* и *--json*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:94 -msgid "" -"The summary reports counters. A counter consists of a label and an integer " -"value. *--counter* is the option for defining a counter. If a user defines " -"no counter, *lsfd* uses the definitions of pre-defined built-in counters " -"(default counters) to make the summary output." +msgid "The summary reports counters. A counter consists of a label and an integer value. *--counter* is the option for defining a counter. If a user defines no counter, *lsfd* uses the definitions of pre-defined built-in counters (default counters) to make the summary output." msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:96 -msgid "" -"CAUTION{colon} Using *--summary* and *--json* may make the output broken. " -"Only combining *--summary*=*only* and *--json* is valid." +msgid "CAUTION{colon} Using *--summary* and *--json* may make the output broken. Only combining *--summary*=*only* and *--json* is valid." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -18461,9 +13553,7 @@ msgstr "*--default*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:101 -msgid "" -"Dump the internal data structure for the filter and exit. This is useful " -"only for *lsfd* developers." +msgid "Dump the internal data structure for the filter and exit. This is useful only for *lsfd* developers." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -18493,9 +13583,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:114 -msgid "" -"CAUTION{colon} The names and types of columns are not stable yet. They may " -"be changed in the future releases." +msgid "CAUTION{colon} The names and types of columns are not stable yet. They may be changed in the future releases." msgstr "" #. type: Labeled list @@ -18901,45 +13989,27 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:219 -msgid "" -"An expression consists of column names, literals and, operators like: " -"`DELETED`, `(PID == 1)`, `(NAME == \"/etc/passwd\")`, `(PID == 1) && " -"DELETED`. `DELETED`, `PID`, and `NAME` are column names in the example. " -"`1` and \"/etc/passwd\" are literals. `==` and `&&` are operators." +msgid "An expression consists of column names, literals and, operators like: `DELETED`, `(PID == 1)`, `(NAME == \"/etc/passwd\")`, `(PID == 1) && DELETED`. `DELETED`, `PID`, and `NAME` are column names in the example. `1` and \"/etc/passwd\" are literals. `==` and `&&` are operators." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:227 -msgid "" -"Before evaluation, *lsfd* substitutes column names in the given expression " -"with actual column values in the line. There are three different data types: " -"_boolean_, _string_, and _number_. For columns with a _boolean_ type, the " -"value can be stand-alone. For _string_ and _number_ values, the value must " -"be an operand of an operator, for example, `(PID == 1)`. See the \"OUTPUT " -"COLUMNS\" about the types of columns." +msgid "Before evaluation, *lsfd* substitutes column names in the given expression with actual column values in the line. There are three different data types: _boolean_, _string_, and _number_. For columns with a _boolean_ type, the value can be stand-alone. For _string_ and _number_ values, the value must be an operand of an operator, for example, `(PID == 1)`. See the \"OUTPUT COLUMNS\" about the types of columns." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:230 -msgid "" -"Literal is for representing a value directly. See BOOLLIT, STRLIT, and " -"NUMLIT. Different data types have different literal syntax." +msgid "Literal is for representing a value directly. See BOOLLIT, STRLIT, and NUMLIT. Different data types have different literal syntax." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:234 -msgid "" -"An operator works with one or two operand(s). An operator has an expectation " -"about the data type(s) of its operands. Giving an unexpected data type to an " -"operator causes a syntax error." +msgid "An operator works with one or two operand(s). An operator has an expectation about the data type(s) of its operands. Giving an unexpected data type to an operator causes a syntax error." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:238 -msgid "" -"Operators taking two operands are _and_, _or_, _eq_, _ne_, _le_, _lt_, _ge_, " -"_gt_, _=~_, _!~_. Alphabetically named operators have C-language flavored " -"aliases: _&&_, _||_, _==_, _!=_, _<_, _<=_, _>=_, and _>_." +msgid "Operators taking two operands are _and_, _or_, _eq_, _ne_, _le_, _lt_, _ge_, _gt_, _=~_, _!~_. Alphabetically named operators have C-language flavored aliases: _&&_, _||_, _==_, _!=_, _<_, _<=_, _>=_, and _>_." msgstr "" #. type: Plain text @@ -18949,38 +14019,27 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:243 -msgid "" -"_eq_, _ne_, and their aliases expect operands have the same data type. " -"Applying these operators return a _boolean_." +msgid "_eq_, _ne_, and their aliases expect operands have the same data type. Applying these operators return a _boolean_." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:246 -msgid "" -"_and_, _or_, _not_ and their aliases expect operands have _bool_ data type. " -"Applying these operators return a _boolean_." +msgid "_and_, _or_, _not_ and their aliases expect operands have _bool_ data type. Applying these operators return a _boolean_." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:249 -msgid "" -"_lt_, _le_, _gt_, _ge_, and their aliases expect operands have _number_ data " -"types. Applying these operators return a _boolean_." +msgid "_lt_, _le_, _gt_, _ge_, and their aliases expect operands have _number_ data types. Applying these operators return a _boolean_." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:254 -msgid "" -"_=~_ is for regular expression matching; if a string at the right side " -"matches a regular expression at the left side, the result is true. The " -"right side operand must be a string literal. See STRLIT about the syntax." +msgid "_=~_ is for regular expression matching; if a string at the right side matches a regular expression at the left side, the result is true. The right side operand must be a string literal. See STRLIT about the syntax." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:257 -msgid "" -"_!~_ is a short-hand version of `not (STR =~ PAT)`; it inverts the result of " -"_=~_." +msgid "_!~_ is a short-hand version of `not (STR =~ PAT)`; it inverts the result of _=~_." msgstr "" #. type: Title === @@ -18992,17 +14051,12 @@ msgstr "Ограничење" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:263 -msgid "" -"The current implementation does not define precedences within operators. " -"Use _(_ and _)_ explicitly for grouping the sub-expressions if your " -"expression uses more than two operators." +msgid "The current implementation does not define precedences within operators. Use _(_ and _)_ explicitly for grouping the sub-expressions if your expression uses more than two operators." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:266 -msgid "" -"About _number_ typed values, the filter engine supports only non-negative " -"integers." +msgid "About _number_ typed values, the filter engine supports only non-negative integers." msgstr "" #. type: Title === @@ -19494,10 +14548,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:439 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "mailto:mbroz@redhat.com[Milan Broz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" -msgid "" -"mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +#| msgid "mailto:mbroz@redhat.com[Milan Broz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgid "mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" msgstr "mailto:mbroz@redhat.com[Milan Broz], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" #. type: Plain text @@ -19545,17 +14597,8 @@ msgstr "*lslocks* исписује информације о свим трену #. type: Plain text #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:33 -msgid "" -"Note that lslocks also lists OFD (Open File Description) locks, these locks " -"are not associated with any process (PID is -1). OFD locks are associated " -"with the open file description on which they are acquired. This lock type is " -"available since Linux 3.15, see *fcntl*(2) for more details." -msgstr "" -"Знајте да „lslocks“ такође исписује OFD (опис отворене датотеке) " -"закључавања, та закључавања нису придружена ни са једним процесом (ПИД је " -"-1). OFD закључавања су придружена са описом отворене датотеке на којој су " -"задобијена. Ова врста закључавања је доступна од Линукса 3.15, видите " -"*fcntl*(2) за више о томе." +msgid "Note that lslocks also lists OFD (Open File Description) locks, these locks are not associated with any process (PID is -1). OFD locks are associated with the open file description on which they are acquired. This lock type is available since Linux 3.15, see *fcntl*(2) for more details." +msgstr "Знајте да „lslocks“ такође исписује OFD (опис отворене датотеке) закључавања, та закључавања нису придружена ни са једним процесом (ПИД је -1). OFD закључавања су придружена са описом отворене датотеке на којој су задобијена. Ова врста закључавања је доступна од Линукса 3.15, видите *fcntl*(2) за више о томе." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:39 @@ -19566,18 +14609,13 @@ msgstr "*-i*, *--noinaccessible*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:41 msgid "Ignore lock files which are inaccessible for the current user." -msgstr "" -"Занемарује датотеке закључавања које су недоступне за тренутног корисника." +msgstr "Занемарује датотеке закључавања које су недоступне за тренутног корисника." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:52 -msgid "" -"The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the " -"format _{plus}list_ (e.g., *lslocks -o {plus}BLOCKER*)." -msgstr "" -"Основни списак колона се може проширити ако је _списак_ наведен у формату " -"„_{plus}списак_“ (нпр., *lslocks -o {plus}BLOCKER*)." +msgid "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the format _{plus}list_ (e.g., *lslocks -o {plus}BLOCKER*)." +msgstr "Основни списак колона се може проширити ако је _списак_ наведен у формату „_{plus}списак_“ (нпр., *lslocks -o {plus}BLOCKER*)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:57 ../sys-utils/choom.1.adoc:25 @@ -19632,13 +14670,8 @@ msgstr "ВРСТА" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:78 -msgid "" -"The type of lock; can be FLOCK (created with *flock*(2)), POSIX (created " -"with *fcntl*(2) and *lockf*(3)) or OFDLCK (created with *fcntl*(2))." -msgstr "" -"Врста закључавања; може бити „FLOCK“ (направљено са *flock*(2)), " -"„POSIX“ (направљено са *fcntl*(2) и *lockf*(3)) или „OFDLCK“ (направљено са " -"*fcntl*(2))." +msgid "The type of lock; can be FLOCK (created with *flock*(2)), POSIX (created with *fcntl*(2) and *lockf*(3)) or OFDLCK (created with *fcntl*(2))." +msgstr "Врста закључавања; може бити „FLOCK“ (направљено са *flock*(2)), „POSIX“ (направљено са *fcntl*(2) и *lockf*(3)) или „OFDLCK“ (направљено са *fcntl*(2))." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:79 @@ -19659,12 +14692,8 @@ msgstr "РЕЖИМ" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:84 -msgid "" -"The lock's access permissions (read, write). If the process is blocked and " -"waiting for the lock, then the mode is postfixed with an '*' (asterisk)." -msgstr "" -"Овлашћења приступа закључавања (читање, писање). Ако је процес блокиран и " -"чека на закључавање, тада је режим постфиксиран са * (звездицом)." +msgid "The lock's access permissions (read, write). If the process is blocked and waiting for the lock, then the mode is postfixed with an '*' (asterisk)." +msgstr "Овлашћења приступа закључавања (читање, писање). Ако је процес блокиран и чека на закључавање, тада је режим постфиксиран са * (звездицом)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:85 @@ -19674,12 +14703,8 @@ msgstr "О" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:87 -msgid "" -"Whether the lock is mandatory; 0 means no (meaning the lock is only " -"advisory), 1 means yes. (See *fcntl*(2).)" -msgstr "" -"Да ли је закључавање обавезно; 0 значи не (значи да је закључавање само " -"пожељно), 1 значи да. (Видите *fcntl*(2).)" +msgid "Whether the lock is mandatory; 0 means no (meaning the lock is only advisory), 1 means yes. (See *fcntl*(2).)" +msgstr "Да ли је закључавање обавезно; 0 значи не (значи да је закључавање само пожељно), 1 значи да. (Видите *fcntl*(2).)" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:88 @@ -19711,16 +14736,8 @@ msgstr "ПУТАЊА" #. type: Plain text #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:96 -msgid "" -"Full path of the lock. If none is found, or there are no permissions to read " -"the path, it will fall back to the device's mountpoint and \"...\" is " -"appended to the path. The path might be truncated; use *--notruncate* to get " -"the full path." -msgstr "" -"Пуна путања закључавања. Ако се ниједно не нађе, или ако нема овлашћења за " -"читање путање, пребациће се на тачку качења уређаја а „...“ се придодају " -"путањи. Путања може бити скраћена; користите *--notruncate* да добавите пуну " -"путању." +msgid "Full path of the lock. If none is found, or there are no permissions to read the path, it will fall back to the device's mountpoint and \"...\" is appended to the path. The path might be truncated; use *--notruncate* to get the full path." +msgstr "Пуна путања закључавања. Ако се ниједно не нађе, или ако нема овлашћења за читање путање, пребациће се на тачку качења уређаја а „...“ се придодају путањи. Путања може бити скраћена; користите *--notruncate* да добавите пуну путању." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:97 @@ -19735,13 +14752,8 @@ msgstr "ПИД процеса који блокира закључавање." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:103 -msgid "" -"The *lslocks* command is meant to replace the *lslk*(8) command, originally " -"written by mailto:abe@purdue.edu[Victor A. Abell] and unmaintained since " -"2001." -msgstr "" -"Наредба *lslocks* је замишљена да замени наредбу *lslk*(8), коју је изворно " -"написао mailto:abe@purdue.edu[Victor A. Abell] и која се не одржава од 2001." +msgid "The *lslocks* command is meant to replace the *lslk*(8) command, originally written by mailto:abe@purdue.edu[Victor A. Abell] and unmaintained since 2001." +msgstr "Наредба *lslocks* је замишљена да замени наредбу *lslk*(8), коју је изворно написао mailto:abe@purdue.edu[Victor A. Abell] и која се не одржава од 2001." #. type: Plain text #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:107 @@ -19793,25 +14805,13 @@ msgstr "*xauth add :0 . `mcookie`*\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:28 -msgid "" -"The \"random\" number generated is actually the MD5 message digest of random " -"information coming from one of the sources *getrandom*(2) system call, _/dev/" -"urandom_, _/dev/random_, or the _libc pseudo-random functions_, in this " -"preference order. See also the option *--file*." -msgstr "" -"Створени „насумични“ број је заправо преглед MD5 поруке насумичних " -"информација које долазе из једног од извора *getrandom*(2) системског " -"позива, _/dev/urandom_, _/dev/random_, или _libc псеудо-насумичних " -"функција_, овим редом преферирања. Видите такође опцију *--file*." +msgid "The \"random\" number generated is actually the MD5 message digest of random information coming from one of the sources *getrandom*(2) system call, _/dev/urandom_, _/dev/random_, or the _libc pseudo-random functions_, in this preference order. See also the option *--file*." +msgstr "Створени „насумични“ број је заправо преглед MD5 поруке насумичних информација које долазе из једног од извора *getrandom*(2) системског позива, _/dev/urandom_, _/dev/random_, или _libc псеудо-насумичних функција_, овим редом преферирања. Видите такође опцију *--file*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:33 -msgid "" -"Use this _file_ as an additional source of randomness (for example _/dev/" -"urandom_). When _file_ is '-', characters are read from standard input." -msgstr "" -"Користи ову _датотеку_ као додатни извор насумичности (на пример _/dev/" -"urandom_). Када је _датотека_ „-“, знакови се читају са стандардног улаза." +msgid "Use this _file_ as an additional source of randomness (for example _/dev/urandom_). When _file_ is '-', characters are read from standard input." +msgstr "Користи ову _датотеку_ као додатни извор насумичности (на пример _/dev/urandom_). Када је _датотека_ „-“, знакови се читају са стандардног улаза." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:34 @@ -19821,34 +14821,18 @@ msgstr "*-m*, *--max-size* _број_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:36 -msgid "" -"Read from _file_ only this _number_ of bytes. This option is meant to be " -"used when reading additional randomness from a file or device." -msgstr "" -"Чита из _датотеке_ само овај _број_ бајтова. Ова опција је замишљена да се " -"користи приликом читања додатне насумичности из датотеке или уређаја." +msgid "Read from _file_ only this _number_ of bytes. This option is meant to be used when reading additional randomness from a file or device." +msgstr "Чита из _датотеке_ само овај _број_ бајтова. Ова опција је замишљена да се користи приликом читања додатне насумичности из датотеке или уређаја." #. type: Plain text #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:38 -msgid "" -"The _number_ argument may be followed by the multiplicative suffixes " -"KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the " -"\"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the " -"suffixes KB=1000, MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB." -msgstr "" -"За аргументом _број_ могу да следе суфикси множитеља као што су KiB=1024, " -"MiB=1024*1024, и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB („iB“ је " -"опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“) или суфикси KB=1000, " -"MB=1000*1000, и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB." +msgid "The _number_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB=1000, MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB." +msgstr "За аргументом _број_ могу да следе суфикси множитеља као што су KiB=1024, MiB=1024*1024, и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB („iB“ је опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“) или суфикси KB=1000, MB=1000*1000, и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB." #. type: Plain text #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:41 -msgid "" -"Inform where randomness originated, with amount of entropy read from each " -"source." -msgstr "" -"Обавештава где је насумичност проистекла, са количином ентропије који се " -"чита са сваког извора." +msgid "Inform where randomness originated, with amount of entropy read from each source." +msgstr "Обавештава где је насумичност проистекла, са количином ентропије који се чита са сваког извора." #. type: Plain text #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:47 @@ -19904,21 +14888,13 @@ msgstr "*namei* тумачи своје аргументе као називе #. type: Plain text #: ../misc-utils/namei.1.adoc:22 -msgid "" -"This program is useful for finding \"too many levels of symbolic links\" " -"problems." -msgstr "" -"Овај програм је користан за налажење проблема „превише нивоа симболичких " -"веза“." +msgid "This program is useful for finding \"too many levels of symbolic links\" problems." +msgstr "Овај програм је користан за налажење проблема „превише нивоа симболичких веза“." #. type: Plain text #: ../misc-utils/namei.1.adoc:24 -msgid "" -"For each line of output, *namei* uses the following characters to identify " -"the file type found:" -msgstr "" -"За сваки ред излаза, *namei* користи следеће знакове за препознавање нађене " -"врсте датотеке:" +msgid "For each line of output, *namei* uses the following characters to identify the file type found:" +msgstr "За сваки ред излаза, *namei* користи следеће знакове за препознавање нађене врсте датотеке:" #. type: delimited block . #: ../misc-utils/namei.1.adoc:35 @@ -19969,12 +14945,8 @@ msgstr "*-m*, *--modes*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/namei.1.adoc:46 -msgid "" -"Show the mode bits of each file type in the style of *ls*(1), for example " -"'rwxr-xr-x'." -msgstr "" -"Приказује битове режима сваке врсте датотеке у стилу *ls*(1), на пример " -"„rwxr-xr-x“." +msgid "Show the mode bits of each file type in the style of *ls*(1), for example 'rwxr-xr-x'." +msgstr "Приказује битове режима сваке врсте датотеке у стилу *ls*(1), на пример „rwxr-xr-x“." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/namei.1.adoc:47 @@ -20021,17 +14993,12 @@ msgstr "Биће откривено." #. type: Plain text #: ../misc-utils/namei.1.adoc:68 -msgid "" -"The original *namei* program was written by mailto:rogers@amadeus.wr.tek." -"com[Roger Southwick]." -msgstr "" -"Изворни програм *namei* је написао mailto:rogers@amadeus.wr.tek.com[Roger " -"Southwick]." +msgid "The original *namei* program was written by mailto:rogers@amadeus.wr.tek.com[Roger Southwick]." +msgstr "Изворни програм *namei* је написао mailto:rogers@amadeus.wr.tek.com[Roger Southwick]." #. type: Plain text #: ../misc-utils/namei.1.adoc:70 -msgid "" -"The program was rewritten by Karel Zak mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]." +msgid "The program was rewritten by Karel Zak mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]." msgstr "Програм је поново написао Карел Зак mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]." #. type: Plain text @@ -20090,8 +15057,7 @@ msgstr "Приказује које датотеке су преименован #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:33 msgid "Do not make any changes; add *--verbose* to see what would be made." -msgstr "" -"Не чини никакве измене; додајте *--verbose* да видите шта ће бити учињено." +msgstr "Не чини никакве измене; додајте *--verbose* да видите шта ће бити учињено." #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:36 @@ -20117,12 +15083,8 @@ msgstr "*-o*, *--no-overwrite*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:42 -msgid "" -"Do not overwrite existing files. When *--symlink* is active, do not " -"overwrite symlinks pointing to existing targets." -msgstr "" -"Не преписује постојеће датотеке. Када је *--symlink* активно, не преписује " -"симболичке везе које показују на постојеће мете." +msgid "Do not overwrite existing files. When *--symlink* is active, do not overwrite symlinks pointing to existing targets." +msgstr "Не преписује постојеће датотеке. Када је *--symlink* активно, не преписује симболичке везе које показују на постојеће мете." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/rename.1.adoc:43 @@ -20137,20 +15099,8 @@ msgstr "Пита пре писања преко постојећих датот #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:51 -msgid "" -"The renaming has no safeguards by default or without any one of the options " -"*--no-overwrite*, *--interactive* or *--no-act*. If the user has permission " -"to rewrite file names, the command will perform the action without any " -"questions. For example, the result can be quite drastic when the command is " -"run as root in the _/lib_ directory. Always make a backup before running the " -"command, unless you truly know what you are doing." -msgstr "" -"Преименовање нема никакве заштитне мере по основи или без било које од " -"опција *--no-overwrite*, *--interactive* или *--no-act*. Ако корисник има " -"овлашћење да преписује називе датотека, наредба ће обавити радњу без икаквих " -"питања. На пример, резултат може бити прилично драстичан када се наредба " -"покрене као администратор у директоријуму _/lib_. Увек направите резерву пре " -"покретања наредбе, осим ако заиста знате шта радите." +msgid "The renaming has no safeguards by default or without any one of the options *--no-overwrite*, *--interactive* or *--no-act*. If the user has permission to rewrite file names, the command will perform the action without any questions. For example, the result can be quite drastic when the command is run as root in the _/lib_ directory. Always make a backup before running the command, unless you truly know what you are doing." +msgstr "Преименовање нема никакве заштитне мере по основи или без било које од опција *--no-overwrite*, *--interactive* или *--no-act*. Ако корисник има овлашћење да преписује називе датотека, наредба ће обавити радњу без икаквих питања. На пример, резултат може бити прилично драстичан када се наредба покрене као администратор у директоријуму _/lib_. Увек направите резерву пре покретања наредбе, осим ако заиста знате шта радите." #. type: Title == #: ../misc-utils/rename.1.adoc:52 @@ -20160,19 +15110,8 @@ msgstr "МЕЂУДЕЈСТВЕНИ РЕЖИМ" #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:55 -msgid "" -"As most standard utilities rename can be used with a terminal device (tty in " -"short) in canonical mode, where the line is buffered by the tty and you " -"press ENTER to validate the user input. If you put your tty in cbreak mode " -"however, rename requires only a single key press to answer the prompt. To " -"set cbreak mode, run for example:" -msgstr "" -"Како преименовање већине стандардних помагала се може користити са " -"терминалним уређајем (скраћено „tty“) у канонском режиму, где терминални " -"уређај смеђта ред у међумеморију и ви притиснете УНЕСИ да потврдите " -"корисников унос. Ако ставите ваш терминални уређај у „cbreak“ режим, " -"преименовање захтева притисак на само један тастер да би одговорило на упит. " -"Да поставите „cbreak“ режим, покрените на пример:" +msgid "As most standard utilities rename can be used with a terminal device (tty in short) in canonical mode, where the line is buffered by the tty and you press ENTER to validate the user input. If you put your tty in cbreak mode however, rename requires only a single key press to answer the prompt. To set cbreak mode, run for example:" +msgstr "Како преименовање већине стандардних помагала се може користити са терминалним уређајем (скраћено „tty“) у канонском режиму, где терминални уређај смеђта ред у међумеморију и ви притиснете УНЕСИ да потврдите корисников унос. Ако ставите ваш терминални уређај у „cbreak“ режим, преименовање захтева притисак на само један тастер да би одговорило на упит. Да поставите „cbreak“ режим, покрените на пример:" #. type: delimited block . #: ../misc-utils/rename.1.adoc:58 @@ -20207,8 +15146,7 @@ msgstr "дошло је до непредвиђене грешке" #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:80 -msgid "" -"Given the files _foo1_, ..., _foo9_, _foo10_, ..., _foo278_, the commands" +msgid "Given the files _foo1_, ..., _foo9_, _foo10_, ..., _foo278_, the commands" msgstr "За дате датотеке _foo1_, ..., _foo9_, _foo10_, ..., _foo278_, наредбе" #. type: delimited block . @@ -20223,10 +15161,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:87 -msgid "" -"will turn them into _foo001_, ..., _foo009_, _foo010_, ..., _foo278_. And" -msgstr "" -"ће их преобратити у _foo001_, ..., _foo009_, _foo010_, ..., _foo278_. А" +msgid "will turn them into _foo001_, ..., _foo009_, _foo010_, ..., _foo278_. And" +msgstr "ће их преобратити у _foo001_, ..., _foo009_, _foo010_, ..., _foo278_. А" #. type: delimited block . #: ../misc-utils/rename.1.adoc:90 @@ -20236,12 +15172,8 @@ msgstr "rename .htm .html *.htm\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/rename.1.adoc:93 -msgid "" -"will fix the extension of your html files. Provide an empty string for " -"shortening:" -msgstr "" -"ће поправити проширење ваших хтмл датотека. Обезбеђује празну ниску за " -"скраћивање:" +msgid "will fix the extension of your html files. Provide an empty string for shortening:" +msgstr "ће поправити проширење ваших хтмл датотека. Обезбеђује празну ниску за скраћивање:" #. type: delimited block . #: ../misc-utils/rename.1.adoc:96 @@ -20281,16 +15213,8 @@ msgstr "*uuidd* [опције]\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:24 -msgid "" -"The *uuidd* daemon is used by the UUID library to generate universally " -"unique identifiers (UUIDs), especially time-based UUIDs, in a secure and " -"guaranteed-unique fashion, even in the face of large numbers of threads " -"running on different CPUs trying to grab UUIDs." -msgstr "" -"УУИД библиотека користи *uuidd* позадинца да створи универзално јединствене " -"одреднике (УУИД-е), нарочито на времену засноване УУИД-е, на безбедан и " -"гарантовано јединствен начин, чак и наспрам великог броја нити које раде на " -"различитим процесорима који покушавају да зграбе УУИД-е." +msgid "The *uuidd* daemon is used by the UUID library to generate universally unique identifiers (UUIDs), especially time-based UUIDs, in a secure and guaranteed-unique fashion, even in the face of large numbers of threads running on different CPUs trying to grab UUIDs." +msgstr "УУИД библиотека користи *uuidd* позадинца да створи универзално јединствене одреднике (УУИД-е), нарочито на времену засноване УУИД-е, на безбедан и гарантовано јединствен начин, чак и наспрам великог броја нити које раде на различитим процесорима који покушавају да зграбе УУИД-е." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:27 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:88 @@ -20301,14 +15225,9 @@ msgstr "*-d*, *--debug*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:29 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Run uuidd in debugging mode. This prevents uuidd from running as a daemon." -msgid "" -"Run *uuidd* in debugging mode. This prevents *uuidd* from running as a " -"daemon." -msgstr "" -"Покреће „uuidd“ у режиму прочишћавања. Ово спречава да „uuidd“ ради као " -"позадинац." +#| msgid "Run uuidd in debugging mode. This prevents uuidd from running as a daemon." +msgid "Run *uuidd* in debugging mode. This prevents *uuidd* from running as a daemon." +msgstr "Покреће „uuidd“ у режиму прочишћавања. Ово спречава да „uuidd“ ради као позадинац." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:30 ../sys-utils/flock.1.adoc:62 @@ -20341,12 +15260,8 @@ msgstr "*-n*, *--uuids* _број_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:38 -msgid "" -"When issuing a test request to a running *uuidd*, request a bulk response of " -"_number_ UUIDs." -msgstr "" -"Приликом издавања захтева теста радном *uuidd*-у, захтева групни одговор " -"_броја_ УУИД-ова." +msgid "When issuing a test request to a running *uuidd*, request a bulk response of _number_ UUIDs." +msgstr "Приликом издавања захтева теста радном *uuidd*-у, захтева групни одговор _броја_ УУИД-ова." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:39 @@ -20368,12 +15283,8 @@ msgstr "*-p*, *--pid* _путања_" #. TRANSLATORS: Don't translate _{runstatedir}_. #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:44 -msgid "" -"Specify the pathname where the pid file should be written. By default, the " -"pid file is written to _{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid_." -msgstr "" -"Наводи назив путање где пид датотека треба да буде записана. По основи, пид " -"датотека је записана у _{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid_." +msgid "Specify the pathname where the pid file should be written. By default, the pid file is written to _{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid_." +msgstr "Наводи назив путање где пид датотека треба да буде записана. По основи, пид датотека је записана у _{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid_." #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:48 @@ -20388,12 +15299,8 @@ msgstr "*-r*, *--random*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:51 -msgid "" -"Test uuidd by trying to connect to a running uuidd daemon and request it to " -"return a random-based UUID." -msgstr "" -"Тестира „uuidd“ покушавајући да се повеже са радним позадинцем „uuidd“-а и " -"захтева да резултира насумично заснованим УУИД-ом." +msgid "Test uuidd by trying to connect to a running uuidd daemon and request it to return a random-based UUID." +msgstr "Тестира „uuidd“ покушавајући да се повеже са радним позадинцем „uuidd“-а и захтева да резултира насумично заснованим УУИД-ом." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:52 @@ -20403,16 +15310,8 @@ msgstr "*-S*, *--socket-activation*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:54 -msgid "" -"Do not create a socket but instead expect it to be provided by the calling " -"process. This implies *--no-fork* and *--no-pid*. This option is intended to " -"be used only with *systemd*(1). It needs to be enabled with a configure " -"option." -msgstr "" -"Не ствара прикључницу већ уместо тога очекује да буде достављена позивајућим " -"процесом. Ово подразумева *--no-fork* и *--no-pid*. Ова опција је замишљена " -"да буде коришћена само са *systemd*-ом(1). Треба да буде укључена са опцијом " -"подешавања." +msgid "Do not create a socket but instead expect it to be provided by the calling process. This implies *--no-fork* and *--no-pid*. This option is intended to be used only with *systemd*(1). It needs to be enabled with a configure option." +msgstr "Не ствара прикључницу већ уместо тога очекује да буде достављена позивајућим процесом. Ово подразумева *--no-fork* и *--no-pid*. Ова опција је замишљена да буде коришћена само са *systemd*-ом(1). Треба да буде укључена са опцијом подешавања." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:55 @@ -20423,16 +15322,8 @@ msgstr "*-s*, *--socket* _путања_" #. TRANSLATORS: Don't translate _{runstatedir}_. #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:57 -msgid "" -"Make uuidd use this pathname for the unix-domain socket. By default, the " -"pathname used is _{runstatedir}/uuidd/request_. This option is primarily for " -"debugging purposes, since the pathname is hard-coded in the *libuuid* " -"library." -msgstr "" -"Чини да „uuidd“ користи овај назив путање за прикључницу јуникс домена. По " -"основи, коришћени назив путање је _{runstatedir}/uuidd/request_. Ова опција " -"је првенствено за сврху прочишћавања, јер је назив путање чврсто кодиран у " -"библиотеци *libuuid*." +msgid "Make uuidd use this pathname for the unix-domain socket. By default, the pathname used is _{runstatedir}/uuidd/request_. This option is primarily for debugging purposes, since the pathname is hard-coded in the *libuuid* library." +msgstr "Чини да „uuidd“ користи овај назив путање за прикључницу јуникс домена. По основи, коришћени назив путање је _{runstatedir}/uuidd/request_. Ова опција је првенствено за сврху прочишћавања, јер је назив путање чврсто кодиран у библиотеци *libuuid*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:59 @@ -20454,12 +15345,8 @@ msgstr "*-t*, *--time*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:64 -msgid "" -"Test *uuidd* by trying to connect to a running uuidd daemon and request it " -"to return a time-based UUID." -msgstr "" -"Тестира *uuidd* покушавајући да се повеже са радним позадинцем „uuidd“-а и " -"захтева да резултира временски заснованим УУИД-ом." +msgid "Test *uuidd* by trying to connect to a running uuidd daemon and request it to return a time-based UUID." +msgstr "Тестира *uuidd* покушавајући да се повеже са радним позадинцем „uuidd“-а и захтева да резултира временски заснованим УУИД-ом." #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:70 @@ -20514,77 +15401,28 @@ msgstr "*uuidgen* [опције]\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:24 -msgid "" -"The *uuidgen* program creates (and prints) a new universally unique " -"identifier (UUID) using the *libuuid*(3) library. The new UUID can " -"reasonably be considered unique among all UUIDs created on the local system, " -"and among UUIDs created on other systems in the past and in the future." -msgstr "" -"Програм *uuidgen* ствара (и исписује) нови универзални јединствени одредник " -"(УУИД) користећи библиотеку *libuuid*(3). Нови УУИД може с разлогом да се " -"сматра јединственим у свим УУИД-има створеним на локалном систему, и у УУИД-" -"има створеним на другим системима у прошлости и у будућности." +msgid "The *uuidgen* program creates (and prints) a new universally unique identifier (UUID) using the *libuuid*(3) library. The new UUID can reasonably be considered unique among all UUIDs created on the local system, and among UUIDs created on other systems in the past and in the future." +msgstr "Програм *uuidgen* ствара (и исписује) нови универзални јединствени одредник (УУИД) користећи библиотеку *libuuid*(3). Нови УУИД може с разлогом да се сматра јединственим у свим УУИД-има створеним на локалном систему, и у УУИД-има створеним на другим системима у прошлости и у будућности." #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:26 -msgid "" -"There are three types of UUIDs which *uuidgen* can generate: time-based " -"UUIDs, random-based UUIDs, and hash-based UUIDs. By default *uuidgen* will " -"generate a random-based UUID if a high-quality random number generator is " -"present. Otherwise, it will choose a time-based UUID. It is possible to " -"force the generation of one of these first two UUID types by using the *--" -"random* or *--time* options." -msgstr "" -"Постоје три врсте УУИД-а које *uuidgen* може да створи: на времну засновани " -"УУИД-и, насумично засновани УУИД-и, и хеш засновани УУИД-и. По основи " -"*uuidgen* ће створити насумично засновани УУИД ако је висококвалитетни " -"генератор насумичног броја присутан. У супротном, изабраће на времену " -"заснован УУИД. Могуће је приморати стварање једне од ове две врсте УУИД-а " -"користећи *--random* или *--time* опције." +msgid "There are three types of UUIDs which *uuidgen* can generate: time-based UUIDs, random-based UUIDs, and hash-based UUIDs. By default *uuidgen* will generate a random-based UUID if a high-quality random number generator is present. Otherwise, it will choose a time-based UUID. It is possible to force the generation of one of these first two UUID types by using the *--random* or *--time* options." +msgstr "Постоје три врсте УУИД-а које *uuidgen* може да створи: на времну засновани УУИД-и, насумично засновани УУИД-и, и хеш засновани УУИД-и. По основи *uuidgen* ће створити насумично засновани УУИД ако је висококвалитетни генератор насумичног броја присутан. У супротном, изабраће на времену заснован УУИД. Могуће је приморати стварање једне од ове две врсте УУИД-а користећи *--random* или *--time* опције." #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:28 -msgid "" -"The third type of UUID is generated with the *--md5* or *--sha1* options, " -"followed by *--namespace* _namespace_ and *--name* _name_. The _namespace_ " -"may either be a well-known UUID, or else an alias to one of the well-known " -"UUIDs defined in RFC 4122, that is *@dns*, *@url*, *@oid*, or *@x500*. The " -"_name_ is an arbitrary string value. The generated UUID is the digest of the " -"concatenation of the namespace UUID and the name value, hashed with the MD5 " -"or SHA1 algorithms. It is, therefore, a predictable value which may be " -"useful when UUIDs are being used as handles or nonces for more complex " -"values or values which shouldn't be disclosed directly. See the RFC for more " -"information." -msgstr "" -"Трећа врста УУИД-а се ствара опцијом *--md5* или *--sha1*, за којом следи *--" -"namespace* _називни-простор_ и *--name* _назив_. _називни-простор_ може бити " -"добро познат УУИД, или пак алијас за један од добро познатих УУИД-а " -"дефинисаних у RFC 4122, који је *@dns*, *@url*, *@oid*, или *@x500*. _назив_ " -"је вредност произвољне ниске. Створени УУИД је сажетак надовезивања УУИД-а " -"називног простора и вредност назива, хеширан MD5 или SHA1 алгоритмима. То " -"је, дакле, предвидљива вредност која може бити корисна када се УУИД-и " -"користе као ручке или намена за сложеније вредности или вредности које не " -"треба откривати непосредно. Видите RFC за више о томе." +msgid "The third type of UUID is generated with the *--md5* or *--sha1* options, followed by *--namespace* _namespace_ and *--name* _name_. The _namespace_ may either be a well-known UUID, or else an alias to one of the well-known UUIDs defined in RFC 4122, that is *@dns*, *@url*, *@oid*, or *@x500*. The _name_ is an arbitrary string value. The generated UUID is the digest of the concatenation of the namespace UUID and the name value, hashed with the MD5 or SHA1 algorithms. It is, therefore, a predictable value which may be useful when UUIDs are being used as handles or nonces for more complex values or values which shouldn't be disclosed directly. See the RFC for more information." +msgstr "Трећа врста УУИД-а се ствара опцијом *--md5* или *--sha1*, за којом следи *--namespace* _називни-простор_ и *--name* _назив_. _називни-простор_ може бити добро познат УУИД, или пак алијас за један од добро познатих УУИД-а дефинисаних у RFC 4122, који је *@dns*, *@url*, *@oid*, или *@x500*. _назив_ је вредност произвољне ниске. Створени УУИД је сажетак надовезивања УУИД-а називног простора и вредност назива, хеширан MD5 или SHA1 алгоритмима. То је, дакле, предвидљива вредност која може бити корисна када се УУИД-и користе као ручке или намена за сложеније вредности или вредности које не треба откривати непосредно. Видите RFC за више о томе." #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:33 -msgid "" -"Generate a random-based UUID. This method creates a UUID consisting mostly " -"of random bits. It requires that the operating system has a high quality " -"random number generator, such as _/dev/random_." -msgstr "" -"Ствара насумично засновани УУИД. Ова метода ствара УУИД који се састоји " -"углавном од насумичних битова. Захтева да оперативни систем има високо " -"квалитетни генератор насумичног броја, као што је _/dev/random_." +msgid "Generate a random-based UUID. This method creates a UUID consisting mostly of random bits. It requires that the operating system has a high quality random number generator, such as _/dev/random_." +msgstr "Ствара насумично засновани УУИД. Ова метода ствара УУИД који се састоји углавном од насумичних битова. Захтева да оперативни систем има високо квалитетни генератор насумичног броја, као што је _/dev/random_." #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:36 -msgid "" -"Generate a time-based UUID. This method creates a UUID based on the system " -"clock plus the system's ethernet hardware address, if present." -msgstr "" -"Ствара временски заснован УУИД. Ова метода ствара УУИД заснован на " -"системском сату плус системској етернет хардверској адреси, ако је присутна." +msgid "Generate a time-based UUID. This method creates a UUID based on the system clock plus the system's ethernet hardware address, if present." +msgstr "Ствара временски заснован УУИД. Ова метода ствара УУИД заснован на системском сату плус системској етернет хардверској адреси, ако је присутна." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:39 @@ -20616,14 +15454,8 @@ msgstr "*-n*, *--namespace* _називни-простор_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:47 -msgid "" -"Generate the hash with the _namespace_ prefix. The _namespace_ is UUID, or " -"'@ns' where \"ns\" is well-known predefined UUID addressed by namespace name " -"(see above)." -msgstr "" -"Ствара хеш са префиксом _називног простора_. _називни простор_ је УУИД, или " -"„@ns“ где је „ns“ добро познат унапред дефинисан УУИД адресиран називом " -"називног простора (видите изнад)." +msgid "Generate the hash with the _namespace_ prefix. The _namespace_ is UUID, or '@ns' where \"ns\" is well-known predefined UUID addressed by namespace name (see above)." +msgstr "Ствара хеш са префиксом _називног простора_. _називни простор_ је УУИД, или „@ns“ где је „ns“ добро познат унапред дефинисан УУИД адресиран називом називног простора (видите изнад)." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:48 @@ -20700,12 +15532,8 @@ msgstr "*uuidparse* [опције] _УУИД_\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:22 -msgid "" -"This command will parse unique identifier inputs from either command line " -"arguments or standard input. The inputs are white-space separated." -msgstr "" -"Ова наредба ће обрадити улазе јединственог одредника из аргумената линије " -"наредби или са стандардног улаза. Улази су раздвојени празнинама." +msgid "This command will parse unique identifier inputs from either command line arguments or standard input. The inputs are white-space separated." +msgstr "Ова наредба ће обрадити улазе јединственог одредника из аргумената линије наредби или са стандардног улаза. Улази су раздвојени празнинама." #. type: Title === #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:25 @@ -20816,10 +15644,8 @@ msgstr "whereis(1)" #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:46 -msgid "" -"whereis - locate the binary, source, and manual page files for a command" -msgstr "" -"whereis – налази извршне, изворне и датотеке страница упутства за наредбу" +msgid "whereis - locate the binary, source, and manual page files for a command" +msgstr "whereis – налази извршне, изворне и датотеке страница упутства за наредбу" #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:50 @@ -20835,14 +15661,8 @@ msgstr "*whereis* лоцира бинарне, изворне и датотек #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:56 -msgid "" -"The search restrictions (options *-b*, *-m* and *-s*) are cumulative and " -"apply to the subsequent _name_ patterns on the command line. Any new search " -"restriction resets the search mask. For example," -msgstr "" -"Ограничења претраге (опције *-b*, *-m* и *-s*) су збирна и примењују се на " -"подређене шаблоне _назива_ на линији наредби. Свако ново ограничење претраге " -"поново поставља маску претраге. На пример," +msgid "The search restrictions (options *-b*, *-m* and *-s*) are cumulative and apply to the subsequent _name_ patterns on the command line. Any new search restriction resets the search mask. For example," +msgstr "Ограничења претраге (опције *-b*, *-m* и *-s*) су збирна и примењују се на подређене шаблоне _назива_ на линији наредби. Свако ново ограничење претраге поново поставља маску претраге. На пример," #. type: delimited block _ #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:59 @@ -20852,21 +15672,13 @@ msgstr "*whereis -bm ls tr -m gcc*\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:62 -msgid "" -"searches for \"ls\" and \"tr\" binaries and man pages, and for \"gcc\" man " -"pages only." -msgstr "" -"тражи „ls“ и „tr“ извршне и странице упутства, и само „gcc“ странице " -"упутства." +msgid "searches for \"ls\" and \"tr\" binaries and man pages, and for \"gcc\" man pages only." +msgstr "тражи „ls“ и „tr“ извршне и странице упутства, и само „gcc“ странице упутства." #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:64 -msgid "" -"The options *-B*, *-M* and *-S* reset search paths for the subsequent _name_ " -"patterns. For example," -msgstr "" -"Опције *-B*, *-M* и *-S* поново постављају путање претраге за следеће " -"шаблоне _назива_. На пример," +msgid "The options *-B*, *-M* and *-S* reset search paths for the subsequent _name_ patterns. For example," +msgstr "Опције *-B*, *-M* и *-S* поново постављају путање претраге за следеће шаблоне _назива_. На пример," #. type: delimited block _ #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:67 @@ -20876,12 +15688,8 @@ msgstr "*whereis -m ls -M /usr/share/man/man1 -f cal*\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:70 -msgid "" -"searches for \"*ls*\" man pages in all default paths, but for \"cal\" in the " -"_/usr/share/man/man1_ directory only." -msgstr "" -"тражи \"*ls*\" странице упутства у свим основним путањама, али за „cal“ само " -"у _/usr/share/man/man1_ директоријуму." +msgid "searches for \"*ls*\" man pages in all default paths, but for \"cal\" in the _/usr/share/man/man1_ directory only." +msgstr "тражи \"*ls*\" странице упутства у свим основним путањама, али за „cal“ само у _/usr/share/man/man1_ директоријуму." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:73 @@ -20918,16 +15726,8 @@ msgstr "*-u*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:84 -msgid "" -"Only show the command names that have unusual entries. A command is said to " -"be unusual if it does not have just one entry of each explicitly requested " -"type. Thus '*whereis -m -u **' asks for those files in the current directory " -"which have no documentation file, or more than one." -msgstr "" -"Приказује само називе наредби које имају необичне уносе. За наредбу се каже " -"да је необична ако нема само један унос сваке изричито тражене врсте. Тако " -"„*whereis -m -u **“ тражи оне датотеке у тренутном директоријуму које немају " -"датотеку документације, или више од једне." +msgid "Only show the command names that have unusual entries. A command is said to be unusual if it does not have just one entry of each explicitly requested type. Thus '*whereis -m -u **' asks for those files in the current directory which have no documentation file, or more than one." +msgstr "Приказује само називе наредби које имају необичне уносе. За наредбу се каже да је необична ако нема само један унос сваке изричито тражене врсте. Тако „*whereis -m -u **“ тражи оне датотеке у тренутном директоријуму које немају датотеку документације, или више од једне." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:85 @@ -20937,12 +15737,8 @@ msgstr "*-B* _списак_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:87 -msgid "" -"Limit the places where *whereis* searches for binaries, by a whitespace-" -"separated list of directories." -msgstr "" -"Ограничава места где *whereis* тражи бинарне, списком директоријума " -"раздвојеног празнинама." +msgid "Limit the places where *whereis* searches for binaries, by a whitespace-separated list of directories." +msgstr "Ограничава места где *whereis* тражи бинарне, списком директоријума раздвојеног празнинама." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:88 @@ -20952,12 +15748,8 @@ msgstr "*-M* _списак_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:90 -msgid "" -"Limit the places where *whereis* searches for manuals and documentation in " -"Info format, by a whitespace-separated list of directories." -msgstr "" -"Ограничава места где *whereis* тражи упутства и документацију у Инфо " -"формату, списком директоријума раздвојеног празнинама." +msgid "Limit the places where *whereis* searches for manuals and documentation in Info format, by a whitespace-separated list of directories." +msgstr "Ограничава места где *whereis* тражи упутства и документацију у Инфо формату, списком директоријума раздвојеног празнинама." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:91 @@ -20967,32 +15759,18 @@ msgstr "*-S* _списак_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:93 -msgid "" -"Limit the places where *whereis* searches for sources, by a whitespace-" -"separated list of directories." -msgstr "" -"Ограничава места где *whereis* тражи изворе, списком директоријума " -"раздвојеног празнинама." +msgid "Limit the places where *whereis* searches for sources, by a whitespace-separated list of directories." +msgstr "Ограничава места где *whereis* тражи изворе, списком директоријума раздвојеног празнинама." #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:96 -msgid "" -"Terminates the directory list and signals the start of filenames. It _must_ " -"be used when any of the *-B*, *-M*, or *-S* options is used." -msgstr "" -"Окончава списак директоријума и сигнале почетка назива датотека. _Мора_ да " -"се користи када се било која од опција *-B*, *-M*, или *-S* користи." +msgid "Terminates the directory list and signals the start of filenames. It _must_ be used when any of the *-B*, *-M*, or *-S* options is used." +msgstr "Окончава списак директоријума и сигнале почетка назива датотека. _Мора_ да се користи када се било која од опција *-B*, *-M*, или *-S* користи." #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:99 -msgid "" -"Output the list of effective lookup paths that *whereis* is using. When none " -"of *-B*, *-M*, or *-S* is specified, the option will output the hard-coded " -"paths that the command was able to find on the system." -msgstr "" -"Исписује списак ефективних путања тражења које *whereis* користи. Када " -"ниједна од *-B*, *-M*, или *-S* није наведена, опција ће исписати чврсто " -"кодиране путање које је наредба била у стању да нађе на систему." +msgid "Output the list of effective lookup paths that *whereis* is using. When none of *-B*, *-M*, or *-S* is specified, the option will output the hard-coded paths that the command was able to find on the system." +msgstr "Исписује списак ефективних путања тражења које *whereis* користи. Када ниједна од *-B*, *-M*, или *-S* није наведена, опција ће исписати чврсто кодиране путање које је наредба била у стању да нађе на систему." #. type: Title == #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:102 @@ -21002,18 +15780,8 @@ msgstr "ПУТАЊЕ ПРЕТРАГЕ ДАТОТЕКЕ" #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:105 -msgid "" -"By default *whereis* tries to find files from hard-coded paths, which are " -"defined with glob patterns. The command attempts to use the contents of *" -"$PATH* and *$MANPATH* environment variables as default search path. The " -"easiest way to know what paths are in use is to add the *-l* listing option. " -"Effects of the *-B*, *-M*, and *-S* are displayed with *-l*." -msgstr "" -"По основи *whereis* покушава да нађе датотеке из чврсто кодираних путања, " -"које су дефинисане глоб шаблонима. Наредба покушава да користи садржаје " -"променљивих окружења *$ПУТАЊА* и *$ПУТАЊАУПУТСТВА* као основну путању " -"претраге. Најлакши начин да се сазна које путање су у употреби је додавање " -"опције списка *-l*. Дејства *-B*, *-M*, и *-S* се приказују са *-l*." +msgid "By default *whereis* tries to find files from hard-coded paths, which are defined with glob patterns. The command attempts to use the contents of *$PATH* and *$MANPATH* environment variables as default search path. The easiest way to know what paths are in use is to add the *-l* listing option. Effects of the *-B*, *-M*, and *-S* are displayed with *-l*." +msgstr "По основи *whereis* покушава да нађе датотеке из чврсто кодираних путања, које су дефинисане глоб шаблонима. Наредба покушава да користи садржаје променљивих окружења *$ПУТАЊА* и *$ПУТАЊАУПУТСТВА* као основну путању претраге. Најлакши начин да се сазна које путање су у употреби је додавање опције списка *-l*. Дејства *-B*, *-M*, и *-S* се приказују са *-l*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:108 @@ -21024,12 +15792,8 @@ msgstr "WHEREIS_DEBUG=all" #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:114 -msgid "" -"To find all files in _/usr/bin_ which are not documented in _/usr/man/man1_ " -"or have no source in _/usr/src_:" -msgstr "" -"За налажење свих датотека у _/usr/bin_ које нису документоване у _/usr/man/" -"man1_ или немају извор у _/usr/src_:" +msgid "To find all files in _/usr/bin_ which are not documented in _/usr/man/man1_ or have no source in _/usr/src_:" +msgstr "За налажење свих датотека у _/usr/bin_ које нису документоване у _/usr/man/man1_ или немају извор у _/usr/src_:" #. type: Plain text #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:116 @@ -21076,19 +15840,8 @@ msgstr "*wipefs* може да обрише потписе система дат #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:29 -msgid "" -"When used without any options, *wipefs* lists all visible filesystems and " -"the offsets of their basic signatures. The default output is subject to " -"change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your " -"scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* " -"_columns-list_ in environments where a stable output is required." -msgstr "" -"Када се користи без и једне опције, *wipefs* исписује све видљиве системе " -"датотека и помераје њихових основних потписа. Основни излаз је подложан " -"изменама. Стога кад год је могуће, треба да избегавате да користите основне " -"излазе у вашим скриптама. Увек изричито дефинишите очекиване колоне " -"користећи *--output* _списак-колона_ у окружењима у којима је стабилан излаз " -"потребан." +msgid "When used without any options, *wipefs* lists all visible filesystems and the offsets of their basic signatures. The default output is subject to change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define expected columns by using *--output* _columns-list_ in environments where a stable output is required." +msgstr "Када се користи без и једне опције, *wipefs* исписује све видљиве системе датотека и помераје њихових основних потписа. Основни излаз је подложан изменама. Стога кад год је могуће, треба да избегавате да користите основне излазе у вашим скриптама. Увек изричито дефинишите очекиване колоне користећи *--output* _списак-колона_ у окружењима у којима је стабилан излаз потребан." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:31 @@ -21099,77 +15852,38 @@ msgstr "*wipefs* позива „БЛКПАРТ ioctl“ када обрише #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:33 -msgid "" -"Note that some filesystems and some partition tables store more magic " -"strings on the device (e.g., FAT, ZFS, GPT). The *wipefs* command (since " -"v2.31) lists all the offset where a magic strings have been detected." -msgstr "" -"Знајте да неки системи датотека и неке партиционе табеле смештају још " -"магичних ниски на уређају (нпр., FAT, ZFS, GPT). Наредба *wipefs* (од и2.31) " -"исписује све помераје где су магичне ниске откривене." +msgid "Note that some filesystems and some partition tables store more magic strings on the device (e.g., FAT, ZFS, GPT). The *wipefs* command (since v2.31) lists all the offset where a magic strings have been detected." +msgstr "Знајте да неки системи датотека и неке партиционе табеле смештају још магичних ниски на уређају (нпр., FAT, ZFS, GPT). Наредба *wipefs* (од и2.31) исписује све помераје где су магичне ниске откривене." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:35 -msgid "" -"When option *-a* is used, all magic strings that are visible for " -"*libblkid*(3) are erased. In this case the *wipefs* scans the device again " -"after each modification (erase) until no magic string is found." -msgstr "" -"Када се корисри опција *-a*, све магичне ниске које су видљиве *libblkid*-" -"у(3) се бришу. У том случају *wipefs* скенира уређај поново после сваке " -"измене (брисања) све док не нађе магичну ниску." +msgid "When option *-a* is used, all magic strings that are visible for *libblkid*(3) are erased. In this case the *wipefs* scans the device again after each modification (erase) until no magic string is found." +msgstr "Када се корисри опција *-a*, све магичне ниске које су видљиве *libblkid*-у(3) се бришу. У том случају *wipefs* скенира уређај поново после сваке измене (брисања) све док не нађе магичну ниску." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:37 -msgid "" -"Note that by default *wipefs* does not erase nested partition tables on non-" -"whole disk devices. For this the option *--force* is required." -msgstr "" -"Знајте да по основи *wipefs* не брише угнеждене партиционе табеле на не-" -"целим диск уређајима. За ово опција *--force* је потребна." +msgid "Note that by default *wipefs* does not erase nested partition tables on non-whole disk devices. For this the option *--force* is required." +msgstr "Знајте да по основи *wipefs* не брише угнеждене партиционе табеле на не-целим диск уређајима. За ово опција *--force* је потребна." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:42 -msgid "" -"Erase all available signatures. The set of erased signatures can be " -"restricted with the *-t* option." -msgstr "" -"Брише све доступне потписе. Скуп обрисаних потписа може се ограничити " -"опцијом *-t*." +msgid "Erase all available signatures. The set of erased signatures can be restricted with the *-t* option." +msgstr "Брише све доступне потписе. Скуп обрисаних потписа може се ограничити опцијом *-t*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:45 -msgid "" -"Create a signature backup to the file _$HOME/wipefs--.bak_. " -"For more details see the *EXAMPLE* section." -msgstr "" -"Ствара резерву потписа за датотеку _$HOME/wipefs--.bak_. За " -"више појединости видите одељак *ПРИМЕР*." +msgid "Create a signature backup to the file _$HOME/wipefs--.bak_. For more details see the *EXAMPLE* section." +msgstr "Ствара резерву потписа за датотеку _$HOME/wipefs--.bak_. За више појединости видите одељак *ПРИМЕР*." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:48 -msgid "" -"Force erasure, even if the filesystem is mounted. This is required in order " -"to erase a partition-table signature on a block device." -msgstr "" -"Приморава брисање, чак и ако је систем датотека прикачен. Ово је потребно да " -"би се обрисао потпис партиционе табеле на блок уређају." +msgid "Force erasure, even if the filesystem is mounted. This is required in order to erase a partition-table signature on a block device." +msgstr "Приморава брисање, чак и ако је систем датотека прикачен. Ово је потребно да би се обрисао потпис партиционе табеле на блок уређају." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:54 -msgid "" -"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument " -"_mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the _mode_ argument " -"is omitted, it defaults to *\"yes\"*. This option overwrites environment " -"variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, " -"but it's recommended to avoid collisions with udevd or other tools." -msgstr "" -"Користи искључиво БСД закључавање за уређај или датотеку над којом ради. " -"Опционални аргумент _режим_ може бити *yes* (да), *no* (не) (или 1 и 0) или " -"*nonblock* (без_блока). Ако је аргумент _режим_ изостављен, подразумева се *" -"\"yes\"* (да). Ова опција преписује променљиву окружења *" -"$LOCK_BLOCK_DEVICE*. Основно је да се уопште не користи никакво закључавање, " -"али се препоручује зарад избегавања сукоба са „udevd“-ом или другим алатима." +msgid "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument _mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the _mode_ argument is omitted, it defaults to *\"yes\"*. This option overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with udevd or other tools." +msgstr "Користи искључиво БСД закључавање за уређај или датотеку над којом ради. Опционални аргумент _режим_ може бити *yes* (да), *no* (не) (или 1 и 0) или *nonblock* (без_блока). Ако је аргумент _режим_ изостављен, подразумева се *\"yes\"* (да). Ова опција преписује променљиву окружења *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. Основно је да се уопште не користи никакво закључавање, али се препоручује зарад избегавања сукоба са „udevd“-ом или другим алатима." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:55 @@ -21197,29 +15911,13 @@ msgstr "*-o*, *--offset* _померај_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:66 -msgid "" -"Specify the location (in bytes) of the signature which should be erased from " -"the device. The _offset_ number may include a \"0x\" prefix; then the number " -"will be interpreted as a hex value. It is possible to specify multiple *-o* " -"options." -msgstr "" -"Наводи место (у бајтовима) потписа који треба да буде обрисан са уређаја. " -"Број _помераја_ може садржати префикс „0x“; тада ће број бити протумачен као " -"хексадецимална вредност. Могуће је навести више *-o* опција." +msgid "Specify the location (in bytes) of the signature which should be erased from the device. The _offset_ number may include a \"0x\" prefix; then the number will be interpreted as a hex value. It is possible to specify multiple *-o* options." +msgstr "Наводи место (у бајтовима) потписа који треба да буде обрисан са уређаја. Број _помераја_ може садржати префикс „0x“; тада ће број бити протумачен као хексадецимална вредност. Могуће је навести више *-o* опција." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:68 -msgid "" -"The _offset_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB " -"(=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB " -"(the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or " -"the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB " -"and YB." -msgstr "" -"За аргументом _померај_ могу да следе суфикси множитеља као што су KiB=1024, " -"MiB=1024*1024, и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB („iB“ је " -"опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“) или суфикси KB=1000, " -"MB=1000*1000, и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB." +msgid "The _offset_ argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB." +msgstr "За аргументом _померај_ могу да следе суфикси множитеља као што су KiB=1024, MiB=1024*1024, и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB („iB“ је опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“) или суфикси KB=1000, MB=1000*1000, и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:69 @@ -21229,14 +15927,8 @@ msgstr "*-p*, *--parsable*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:71 -msgid "" -"Print out in parsable instead of printable format. Encode all potentially " -"unsafe characters of a string to the corresponding hex value prefixed by " -"'\\x'." -msgstr "" -"Исписује у обрадивом уместо исписивом формату. Кодира све потенцијално " -"небезбедне знакове ниске у одговарајућу хексадецималну вредност са префиксом " -"„\\x“." +msgid "Print out in parsable instead of printable format. Encode all potentially unsafe characters of a string to the corresponding hex value prefixed by '\\x'." +msgstr "Исписује у обрадивом уместо исписивом формату. Кодира све потенцијално небезбедне знакове ниске у одговарајућу хексадецималну вредност са префиксом „\\x“." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:74 @@ -21245,16 +15937,8 @@ msgstr "Потискује било које поруке након успеш #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:77 -msgid "" -"Limit the set of printed or erased signatures. More than one type may be " -"specified in a comma-separated list. The list or individual types can be " -"prefixed with 'no' to specify the types on which no action should be taken. " -"For more details see *mount*(8)." -msgstr "" -"Ограничава скуп исписаних или обрисаних потписа. Више од једне врсте се може " -"навести на зарезом раздвојеном списку. Списак или појединачне врсте могу да " -"имају префикс „no“ за одређивање врста над којима се неће обављати никакве " -"радње. За више о томе видите *mount*(8)." +msgid "Limit the set of printed or erased signatures. More than one type may be specified in a comma-separated list. The list or individual types can be prefixed with 'no' to specify the types on which no action should be taken. For more details see *mount*(8)." +msgstr "Ограничава скуп исписаних или обрисаних потписа. Више од једне врсте се може навести на зарезом раздвојеном списку. Списак или појединачне врсте могу да имају префикс „no“ за одређивање врста над којима се неће обављати никакве радње. За више о томе видите *mount*(8)." #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:84 @@ -21280,12 +15964,8 @@ msgstr "*wipefs --all --backup /dev/sdb*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:95 -msgid "" -"Erases all signatures from the device _/dev/sdb_ and creates a signature " -"backup file _~/wipefs-sdb-.bak_ for each signature." -msgstr "" -"Брише све потписе са уређаја _/dev/sdb_ и ствара датотеку резерве потписа _~/" -"wipefs-sdb-.bak_ за сваки потпис." +msgid "Erases all signatures from the device _/dev/sdb_ and creates a signature backup file _~/wipefs-sdb-.bak_ for each signature." +msgstr "Брише све потписе са уређаја _/dev/sdb_ и ствара датотеку резерве потписа _~/wipefs-sdb-.bak_ за сваки потпис." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:96 @@ -21296,9 +15976,7 @@ msgstr "*dd if=~/wipefs-sdb-0x00000438.bak of=/dev/sdb seek=$((0x00000438)) bs=1 #. type: Plain text #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:98 -msgid "" -"Restores an ext2 signature from the backup file _~/wipefs-sdb-0x00000438." -"bak_." +msgid "Restores an ext2 signature from the backup file _~/wipefs-sdb-0x00000438.bak_." msgstr "Враћа „ext2“ потпис из датотеке резерве _~/wipefs-sdb-0x00000438.bak_." # @@ -21366,12 +16044,8 @@ msgstr "*-o*, *--other*" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:52 -msgid "" -"Set scheduling policy to *SCHED_OTHER* (time-sharing scheduling). This is " -"the default Linux scheduling policy." -msgstr "" -"Поставља политику заказивања на *SCHED_OTHER* (заказивање временског " -"дељења). Ово је основна политика заказивања Линукса." +msgid "Set scheduling policy to *SCHED_OTHER* (time-sharing scheduling). This is the default Linux scheduling policy." +msgstr "Поставља политику заказивања на *SCHED_OTHER* (заказивање временског дељења). Ово је основна политика заказивања Линукса." #. type: Labeled list #: ../schedutils/chrt.1.adoc:53 @@ -21392,12 +16066,8 @@ msgstr "*-r*, *--rr*" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:58 -msgid "" -"Set scheduling policy to *SCHED_RR* (round-robin scheduling). When no policy " -"is defined, the *SCHED_RR* is used as the default." -msgstr "" -"Поставља политику заказивања на *SCHED_RR* (заказивање кружним додељивањем). " -"Када политика није дефинисана, *SCHED_RR* се користи као основна." +msgid "Set scheduling policy to *SCHED_RR* (round-robin scheduling). When no policy is defined, the *SCHED_RR* is used as the default." +msgstr "Поставља политику заказивања на *SCHED_RR* (заказивање кружним додељивањем). Када политика није дефинисана, *SCHED_RR* се користи као основна." #. type: Labeled list #: ../schedutils/chrt.1.adoc:59 @@ -21407,14 +16077,8 @@ msgstr "*-b*, *--batch*" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:61 -msgid "" -"Set scheduling policy to *SCHED_BATCH* (scheduling batch processes). Linux-" -"specific, supported since 2.6.16. The priority argument has to be set to " -"zero." -msgstr "" -"Поставља политику заказивања на *SCHED_BATCH* (заказивање групних процеса). " -"Линуксу специфична, подржана од 2.6.16. Аргумент предности треба да се " -"постави на нулу." +msgid "Set scheduling policy to *SCHED_BATCH* (scheduling batch processes). Linux-specific, supported since 2.6.16. The priority argument has to be set to zero." +msgstr "Поставља политику заказивања на *SCHED_BATCH* (заказивање групних процеса). Линуксу специфична, подржана од 2.6.16. Аргумент предности треба да се постави на нулу." #. type: Labeled list #: ../schedutils/chrt.1.adoc:62 @@ -21424,14 +16088,8 @@ msgstr "*-i*, *--idle*" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:64 -msgid "" -"Set scheduling policy to *SCHED_IDLE* (scheduling very low priority jobs). " -"Linux-specific, supported since 2.6.23. The priority argument has to be set " -"to zero." -msgstr "" -"Поставља политику заказивања на *SCHED_IDLE* (заказивање послова са врло " -"ниском предношћу). Линуксу специфична, подржана од 2.6.23. Аргумент " -"предности треба да се постави на нулу." +msgid "Set scheduling policy to *SCHED_IDLE* (scheduling very low priority jobs). Linux-specific, supported since 2.6.23. The priority argument has to be set to zero." +msgstr "Поставља политику заказивања на *SCHED_IDLE* (заказивање послова са врло ниском предношћу). Линуксу специфична, подржана од 2.6.23. Аргумент предности треба да се постави на нулу." #. type: Labeled list #: ../schedutils/chrt.1.adoc:65 @@ -21441,24 +16099,8 @@ msgstr "*-d*, *--deadline*" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:67 -msgid "" -"Set scheduling policy to *SCHED_DEADLINE* (sporadic task model deadline " -"scheduling). Linux-specific, supported since 3.14. The priority argument has " -"to be set to zero. See also *--sched-runtime*, *--sched-deadline* and *--" -"sched-period*. The relation between the options required by the kernel is " -"runtime <= deadline <= period. *chrt* copies _period_ to _deadline_ if *--" -"sched-deadline* is not specified and _deadline_ to _runtime_ if *--sched-" -"runtime* is not specified. It means that at least *--sched-period* has to be " -"specified. See *sched*(7) for more details." -msgstr "" -"Поставља политику заказивања на *SCHED_DEADLINE* (заказивање рока повременог " -"модела задатка). Линуксу специфична, подржана од 3.14. Аргумент предности " -"треба да се постави на нулу. Видите такође *--sched-runtime*, *--sched-" -"deadline* и *--sched-period*. Однос између опција захтеван од стране кернела " -"је извршно-време <= рок <= период. *chrt* умножава _период_ у _рок_ ако *--" -"sched-deadline* није наведено и _рок_ у _извршно-време_ ако *--sched-" -"runtime* није наведено. То значи да барем *--sched-period* треба да буде " -"наведено. Видите *sched*(7) за више о томе." +msgid "Set scheduling policy to *SCHED_DEADLINE* (sporadic task model deadline scheduling). Linux-specific, supported since 3.14. The priority argument has to be set to zero. See also *--sched-runtime*, *--sched-deadline* and *--sched-period*. The relation between the options required by the kernel is runtime <= deadline <= period. *chrt* copies _period_ to _deadline_ if *--sched-deadline* is not specified and _deadline_ to _runtime_ if *--sched-runtime* is not specified. It means that at least *--sched-period* has to be specified. See *sched*(7) for more details." +msgstr "Поставља политику заказивања на *SCHED_DEADLINE* (заказивање рока повременог модела задатка). Линуксу специфична, подржана од 3.14. Аргумент предности треба да се постави на нулу. Видите такође *--sched-runtime*, *--sched-deadline* и *--sched-period*. Однос између опција захтеван од стране кернела је извршно-време <= рок <= период. *chrt* умножава _период_ у _рок_ ако *--sched-deadline* није наведено и _рок_ у _извршно-време_ ако *--sched-runtime* није наведено. То значи да барем *--sched-period* треба да буде наведено. Видите *sched*(7) за више о томе." #. type: Title == #: ../schedutils/chrt.1.adoc:68 @@ -21474,11 +16116,8 @@ msgstr "*-T*, *--sched-runtime* _нано-секунде_" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:72 -msgid "" -"Specifies runtime parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)." -msgstr "" -"Наводи параметар извршног времена за *SCHED_DEADLINE* политику (Линуксу " -"специфичан)." +msgid "Specifies runtime parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)." +msgstr "Наводи параметар извршног времена за *SCHED_DEADLINE* политику (Линуксу специфичан)." #. type: Labeled list #: ../schedutils/chrt.1.adoc:73 @@ -21488,10 +16127,8 @@ msgstr "*-P*, *--sched-period* _нано-секунде_" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:75 -msgid "" -"Specifies period parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)." -msgstr "" -"Наводи параметар периода за *SCHED_DEADLINE* политику (Линуксу специфичан)." +msgid "Specifies period parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)." +msgstr "Наводи параметар периода за *SCHED_DEADLINE* политику (Линуксу специфичан)." #. type: Labeled list #: ../schedutils/chrt.1.adoc:76 @@ -21501,10 +16138,8 @@ msgstr "*-D*, *--sched-deadline* _нано-секунде_" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:78 -msgid "" -"Specifies deadline parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)." -msgstr "" -"Наводи параметар рока за *SCHED_DEADLINE* политику (Линуксу специфичан)." +msgid "Specifies deadline parameter for *SCHED_DEADLINE* policy (Linux-specific)." +msgstr "Наводи параметар рока за *SCHED_DEADLINE* политику (Линуксу специфичан)." #. type: Labeled list #: ../schedutils/chrt.1.adoc:79 ../schedutils/uclampset.1.adoc:80 @@ -21514,55 +16149,28 @@ msgstr "*-R*, *--reset-on-fork*" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:81 -msgid "" -"Use *SCHED_RESET_ON_FORK* or *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK* flag. Linux-" -"specific, supported since 2.6.31." -msgstr "" -"Користи *SCHED_RESET_ON_FORK* или *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK* опцију. Линуксу " -"специфична, подржана од 2.6.31." +msgid "Use *SCHED_RESET_ON_FORK* or *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK* flag. Linux-specific, supported since 2.6.31." +msgstr "Користи *SCHED_RESET_ON_FORK* или *SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK* опцију. Линуксу специфична, подржана од 2.6.31." #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:83 -msgid "" -"Each thread has a _reset-on-fork_ scheduling flag. When this flag is set, " -"children created by *fork*(2) do not inherit privileged scheduling policies. " -"After the _reset-on-fork_ flag has been enabled, it can be reset only if the " -"thread has the *CAP_SYS_NICE* capability. This flag is disabled in child " -"processes created by *fork*(2)." -msgstr "" -"Свака нит има опцију заказивања _поново-постави-на-исцепљењу_. Када је ова " -"опција постављена, пород направљен *fork*-ом(2) не наслеђује привилеговане " -"политике заказивања. Након што је опција _поново-постави-на-исцепљењу_ " -"укључена, може бити поново постављена само ако нит има *CAP_SYS_NICE* " -"способност. Ова опција је искључена у процесима порода које направи " -"*fork*(2)." +msgid "Each thread has a _reset-on-fork_ scheduling flag. When this flag is set, children created by *fork*(2) do not inherit privileged scheduling policies. After the _reset-on-fork_ flag has been enabled, it can be reset only if the thread has the *CAP_SYS_NICE* capability. This flag is disabled in child processes created by *fork*(2)." +msgstr "Свака нит има опцију заказивања _поново-постави-на-исцепљењу_. Када је ова опција постављена, пород направљен *fork*-ом(2) не наслеђује привилеговане политике заказивања. Након што је опција _поново-постави-на-исцепљењу_ укључена, може бити поново постављена само ако нит има *CAP_SYS_NICE* способност. Ова опција је искључена у процесима порода које направи *fork*(2)." #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:85 -msgid "" -"More precisely, if the _reset-on-fork_ flag is set, the following rules " -"apply for subsequently created children:" -msgstr "" -"Тачније, ако је опција _поново-постави-на-клонирању_ постављена, следећа " -"правила се примењују за следеће направљене породе:" +msgid "More precisely, if the _reset-on-fork_ flag is set, the following rules apply for subsequently created children:" +msgstr "Тачније, ако је опција _поново-постави-на-клонирању_ постављена, следећа правила се примењују за следеће направљене породе:" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:87 -msgid "" -"If the calling thread has a scheduling policy of *SCHED_FIFO* or *SCHED_RR*, " -"the policy is reset to *SCHED_OTHER* in child processes." -msgstr "" -"Ако позивајућа нит има политику заказивања *SCHED_FIFO* или *SCHED_RR*, " -"политика се поново поставља на *SCHED_OTHER* у проистеклим процесима." +msgid "If the calling thread has a scheduling policy of *SCHED_FIFO* or *SCHED_RR*, the policy is reset to *SCHED_OTHER* in child processes." +msgstr "Ако позивајућа нит има политику заказивања *SCHED_FIFO* или *SCHED_RR*, политика се поново поставља на *SCHED_OTHER* у проистеклим процесима." #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:89 -msgid "" -"If the calling process has a negative nice value, the nice value is reset to " -"zero in child processes." -msgstr "" -"Ако позивајући процес има негативну фину вреднсот, фина вредност се поново " -"поставља на нулу у проистеклим процесима." +msgid "If the calling process has a negative nice value, the nice value is reset to zero in child processes." +msgstr "Ако позивајући процес има негативну фину вреднсот, фина вредност се поново поставља на нулу у проистеклим процесима." #. type: Labeled list #: ../schedutils/chrt.1.adoc:92 ../schedutils/taskset.1.adoc:71 @@ -21573,11 +16181,8 @@ msgstr "*-a*, *--all-tasks*" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:94 -msgid "" -"Set or retrieve the scheduling attributes of all the tasks (threads) for a " -"given PID." -msgstr "" -"Поставља или довлачи атрибуте заказивања свих задатака (нити) за дати ПИД." +msgid "Set or retrieve the scheduling attributes of all the tasks (threads) for a given PID." +msgstr "Поставља или довлачи атрибуте заказивања свих задатака (нити) за дати ПИД." #. type: Labeled list #: ../schedutils/chrt.1.adoc:95 @@ -21656,23 +16261,13 @@ msgstr "ОВЛАШЋЕЊА" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:126 ../schedutils/uclampset.1.adoc:109 -msgid "" -"A user must possess *CAP_SYS_NICE* to change the scheduling attributes of a " -"process. Any user can retrieve the scheduling information." -msgstr "" -"Корисник мора да обради *CAP_SYS_NICE* да би изменио атрибуте заказивања " -"процеса. Сваки корисник може да добави информације о заказивању." +msgid "A user must possess *CAP_SYS_NICE* to change the scheduling attributes of a process. Any user can retrieve the scheduling information." +msgstr "Корисник мора да обради *CAP_SYS_NICE* да би изменио атрибуте заказивања процеса. Сваки корисник може да добави информације о заказивању." #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:130 -msgid "" -"Only *SCHED_FIFO*, *SCHED_OTHER* and *SCHED_RR* are part of POSIX 1003.1b " -"Process Scheduling. The other scheduling attributes may be ignored on some " -"systems." -msgstr "" -"Само су *SCHED_FIFO*, *SCHED_OTHER* и *SCHED_RR* део POSIX 1003.1b " -"заказивања процеса. Остали атрибути заказивања се могу занемарити на неким " -"системима." +msgid "Only *SCHED_FIFO*, *SCHED_OTHER* and *SCHED_RR* are part of POSIX 1003.1b Process Scheduling. The other scheduling attributes may be ignored on some systems." +msgstr "Само су *SCHED_FIFO*, *SCHED_OTHER* и *SCHED_RR* део POSIX 1003.1b заказивања процеса. Остали атрибути заказивања се могу занемарити на неким системима." #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:132 @@ -21700,8 +16295,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../schedutils/chrt.1.adoc:146 -msgid "" -"See *sched_setscheduler*(2) for a description of the Linux scheduling scheme." +msgid "See *sched_setscheduler*(2) for a description of the Linux scheduling scheme." msgstr "Видите *sched_setscheduler*(2) за описивање шеме заказивања Линукса." #. type: Title = @@ -21741,30 +16335,17 @@ msgstr "*ionice* [*-c* _класа_] [*-n* _ниво_] [*-t*] _наредба_ [ #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:27 -msgid "" -"This program sets or gets the I/O scheduling class and priority for a " -"program. If no arguments or just *-p* is given, *ionice* will query the " -"current I/O scheduling class and priority for that process." -msgstr "" -"Овај програм поставља или добавља У/И класу заказивања и предност за " -"програм. Ако ниједан аргумент није или је само *-p* дата, *ionice* ће " -"пропитати текућу У/И класу заказивања и предности за тај процес." +msgid "This program sets or gets the I/O scheduling class and priority for a program. If no arguments or just *-p* is given, *ionice* will query the current I/O scheduling class and priority for that process." +msgstr "Овај програм поставља или добавља У/И класу заказивања и предност за програм. Ако ниједан аргумент није или је само *-p* дата, *ionice* ће пропитати текућу У/И класу заказивања и предности за тај процес." #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:29 -msgid "" -"When _command_ is given, *ionice* will run this command with the given " -"arguments. If no _class_ is specified, then _command_ will be executed with " -"the \"best-effort\" scheduling class. The default priority level is 4." -msgstr "" -"Када је _наредба_ дата, *ionice* ће покренути ову наредбу са датим " -"аргументима. Ако ниједна _класа_ није наведена, тада ће _наредба_ бити " -"извршена са класом заказивања „најбољег-напора“. Основни ниво предности је 4." +msgid "When _command_ is given, *ionice* will run this command with the given arguments. If no _class_ is specified, then _command_ will be executed with the \"best-effort\" scheduling class. The default priority level is 4." +msgstr "Када је _наредба_ дата, *ionice* ће покренути ову наредбу са датим аргументима. Ако ниједна _класа_ није наведена, тада ће _наредба_ бити извршена са класом заказивања „најбољег-напора“. Основни ниво предности је 4." #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:31 -msgid "" -"As of this writing, a process can be in one of three scheduling classes:" +msgid "As of this writing, a process can be in one of three scheduling classes:" msgstr "У току овог писања, процес може бити у једној од три класе заказивања:" #. type: Labeled list @@ -21775,18 +16356,8 @@ msgstr "*Idle*" #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:34 -msgid "" -"A program running with idle I/O priority will only get disk time when no " -"other program has asked for disk I/O for a defined grace period. The impact " -"of an idle I/O process on normal system activity should be zero. This " -"scheduling class does not take a priority argument. Presently, this " -"scheduling class is permitted for an ordinary user (since kernel 2.6.25)." -msgstr "" -"Програм који ради са предношћу мировања У/И ће добити време диска само када " -"ни један други програм није затражио У/И диска за дефинисани период почека. " -"Утицај У/И процеса мировања над нормалном активношћу система треба да буде " -"нула. Ова класа заказивања не узима аргумент предности. Сада, ова класа " -"заказивања је допуштена за обичног корисника (од кернела 2.6.25)." +msgid "A program running with idle I/O priority will only get disk time when no other program has asked for disk I/O for a defined grace period. The impact of an idle I/O process on normal system activity should be zero. This scheduling class does not take a priority argument. Presently, this scheduling class is permitted for an ordinary user (since kernel 2.6.25)." +msgstr "Програм који ради са предношћу мировања У/И ће добити време диска само када ни један други програм није затражио У/И диска за дефинисани период почека. Утицај У/И процеса мировања над нормалном активношћу система треба да буде нула. Ова класа заказивања не узима аргумент предности. Сада, ова класа заказивања је допуштена за обичног корисника (од кернела 2.6.25)." #. type: Labeled list #: ../schedutils/ionice.1.adoc:35 @@ -21796,44 +16367,19 @@ msgstr "*Best-effort*" #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:37 -msgid "" -"This is the effective scheduling class for any process that has not asked " -"for a specific I/O priority. This class takes a priority argument from " -"_0-7_, with a lower number being higher priority. Programs running at the " -"same best-effort priority are served in a round-robin fashion." -msgstr "" -"Ово је ефективна класа заказивања за било који процес који није тражио " -"одређену У/И предност. Ова класа узима аргумент предности од _0-7_, при чему " -"је мањи број већа предност. Програми који раде са истом предношћу најбољег " -"напора се послужују на начин кружног додељивања." +msgid "This is the effective scheduling class for any process that has not asked for a specific I/O priority. This class takes a priority argument from _0-7_, with a lower number being higher priority. Programs running at the same best-effort priority are served in a round-robin fashion." +msgstr "Ово је ефективна класа заказивања за било који процес који није тражио одређену У/И предност. Ова класа узима аргумент предности од _0-7_, при чему је мањи број већа предност. Програми који раде са истом предношћу најбољег напора се послужују на начин кружног додељивања." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:39 -msgid "" -"Note that before kernel 2.6.26 a process that has not asked for an I/O " -"priority formally uses \"*none*\" as scheduling class, but the I/O scheduler " -"will treat such processes as if it were in the best-effort class. The " -"priority within the best-effort class will be dynamically derived from the " -"CPU nice level of the process: io_priority = (cpu_nice {plus} 20) / 5." -msgstr "" -"Знајте да пре кернела 2.6.26 процес који није затражио У/И предност формално " -"користи *none* као класу заказивања, али ће У/И заказивач сматрати такве " -"процесе као да су у класи најбољег напора. Предност у класи најбољег напора " -"биће динамички изведена из процесорског финог нивоа процеса: io_priority = " -"(cpu_nice {plus} 20) / 5." +msgid "Note that before kernel 2.6.26 a process that has not asked for an I/O priority formally uses \"*none*\" as scheduling class, but the I/O scheduler will treat such processes as if it were in the best-effort class. The priority within the best-effort class will be dynamically derived from the CPU nice level of the process: io_priority = (cpu_nice {plus} 20) / 5." +msgstr "Знајте да пре кернела 2.6.26 процес који није затражио У/И предност формално користи *none* као класу заказивања, али ће У/И заказивач сматрати такве процесе као да су у класи најбољег напора. Предност у класи најбољег напора биће динамички изведена из процесорског финог нивоа процеса: io_priority = (cpu_nice {plus} 20) / 5." #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:42 -msgid "" -"For kernels after 2.6.26 with the CFQ I/O scheduler, a process that has not " -"asked for an I/O priority inherits its CPU scheduling class. The I/O " -"priority is derived from the CPU nice level of the process (same as before " -"kernel 2.6.26)." -msgstr "" -"За кернеле након 2.6.26 са CFQ У/И заказивачем, процес који није тражио У/И " -"предност наслеђује класу заказивања свог процеса. У/И предност проистекла из " -"финог нивоа процесора процеса (исто као пре кернела 2.6.26)." +msgid "For kernels after 2.6.26 with the CFQ I/O scheduler, a process that has not asked for an I/O priority inherits its CPU scheduling class. The I/O priority is derived from the CPU nice level of the process (same as before kernel 2.6.26)." +msgstr "За кернеле након 2.6.26 са CFQ У/И заказивачем, процес који није тражио У/И предност наслеђује класу заказивања свог процеса. У/И предност проистекла из финог нивоа процесора процеса (исто као пре кернела 2.6.26)." #. type: Labeled list #: ../schedutils/ionice.1.adoc:43 @@ -21843,20 +16389,8 @@ msgstr "*Realtime*" #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:45 -msgid "" -"The RT scheduling class is given first access to the disk, regardless of " -"what else is going on in the system. Thus the RT class needs to be used with " -"some care, as it can starve other processes. As with the best-effort class, " -"8 priority levels are defined denoting how big a time slice a given process " -"will receive on each scheduling window. This scheduling class is not " -"permitted for an ordinary (i.e., non-root) user." -msgstr "" -"RT класи заказивања се даје први приступ диску, без обзира на то шта се још " -"дешава на систему. Стога RT класу треба користити уз одређени опрез, јер " -"може изгладњивати друге процесе. Као и код класе најбољег напора, дефинисано " -"је 8 нивоа предности који означавају колики ће временски одсек дати процес " -"добити у сваком прозору заказивања. Ова класа заказивања није дозвољена " -"обичном кориснику (тј. не-администратору)." +msgid "The RT scheduling class is given first access to the disk, regardless of what else is going on in the system. Thus the RT class needs to be used with some care, as it can starve other processes. As with the best-effort class, 8 priority levels are defined denoting how big a time slice a given process will receive on each scheduling window. This scheduling class is not permitted for an ordinary (i.e., non-root) user." +msgstr "RT класи заказивања се даје први приступ диску, без обзира на то шта се још дешава на систему. Стога RT класу треба користити уз одређени опрез, јер може изгладњивати друге процесе. Као и код класе најбољег напора, дефинисано је 8 нивоа предности који означавају колики ће временски одсек дати процес добити у сваком прозору заказивања. Ова класа заказивања није дозвољена обичном кориснику (тј. не-администратору)." #. type: Labeled list #: ../schedutils/ionice.1.adoc:48 @@ -21866,12 +16400,8 @@ msgstr "*-c*, *--class* _класа_" #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:50 -msgid "" -"Specify the name or number of the scheduling class to use; `0` for none, `1` " -"for realtime, `2` for best-effort, `3` for idle." -msgstr "" -"Наводи назив или број класе заказивања за коришћење; 0 за ништа, 1 за реално " -"време, 2 за најбољи напор, 3 за мировање." +msgid "Specify the name or number of the scheduling class to use; `0` for none, `1` for realtime, `2` for best-effort, `3` for idle." +msgstr "Наводи назив или број класе заказивања за коришћење; 0 за ништа, 1 за реално време, 2 за најбољи напор, 3 за мировање." #. type: Labeled list #: ../schedutils/ionice.1.adoc:51 @@ -21881,14 +16411,8 @@ msgstr "*-n*, *--classdata* _ниво_" #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:53 -msgid "" -"Specify the scheduling class data. This only has an effect if the class " -"accepts an argument. For realtime and best-effort, _0-7_ are valid data " -"(priority levels), and `0` represents the highest priority level." -msgstr "" -"Наводи податке класе заказивања. Ово има дејства само ако класа прихвата " -"аргумент. За стварно време и најбољи напор, _0-7_ су исправни подаци (нивои " -"предности), а 0 представља највиши ниво предности." +msgid "Specify the scheduling class data. This only has an effect if the class accepts an argument. For realtime and best-effort, _0-7_ are valid data (priority levels), and `0` represents the highest priority level." +msgstr "Наводи податке класе заказивања. Ово има дејства само ако класа прихвата аргумент. За стварно време и најбољи напор, _0-7_ су исправни подаци (нивои предности), а 0 представља највиши ниво предности." #. type: Labeled list #: ../schedutils/ionice.1.adoc:54 @@ -21898,12 +16422,8 @@ msgstr "*-p*, *--pid* _ПИД_..." #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:56 -msgid "" -"Specify the process IDs of running processes for which to get or set the " -"scheduling parameters." -msgstr "" -"Наводи ИД-ове процеса покренутих процеса за сваки да би добавио или поставио " -"параметре заказивања." +msgid "Specify the process IDs of running processes for which to get or set the scheduling parameters." +msgstr "Наводи ИД-ове процеса покренутих процеса за сваки да би добавио или поставио параметре заказивања." #. type: Labeled list #: ../schedutils/ionice.1.adoc:57 @@ -21913,12 +16433,8 @@ msgstr "*-P*, *--pgid* _ПГИД_..." #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:59 -msgid "" -"Specify the process group IDs of running processes for which to get or set " -"the scheduling parameters." -msgstr "" -"Наводи ИД-ове групе процеса покренутих процеса за сваки да би добавио или " -"поставио параметре заказивања." +msgid "Specify the process group IDs of running processes for which to get or set the scheduling parameters." +msgstr "Наводи ИД-ове групе процеса покренутих процеса за сваки да би добавио или поставио параметре заказивања." #. type: Labeled list #: ../schedutils/ionice.1.adoc:60 @@ -21928,16 +16444,8 @@ msgstr "*-t*, *--ignore*" #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:62 -msgid "" -"Ignore failure to set the requested priority. If _command_ was specified, " -"run it even in case it was not possible to set the desired scheduling " -"priority, which can happen due to insufficient privileges or an old kernel " -"version." -msgstr "" -"Занемарује неуспех постављања захтеване предности. Ако је _наредба_ " -"наведена, покреће га чак и у случају да није могуће поставити жељену " -"предност заказивања, до које може доћи услед недовољних привилегија или " -"старог издања кернела." +msgid "Ignore failure to set the requested priority. If _command_ was specified, run it even in case it was not possible to set the desired scheduling priority, which can happen due to insufficient privileges or an old kernel version." +msgstr "Занемарује неуспех постављања захтеване предности. Ако је _наредба_ наведена, покреће га чак и у случају да није могуће поставити жељену предност заказивања, до које може доћи услед недовољних привилегија или старог издања кернела." #. type: Labeled list #: ../schedutils/ionice.1.adoc:63 @@ -21947,21 +16455,13 @@ msgstr "*-u*, *--uid* _УИД_..." #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:65 -msgid "" -"Specify the user IDs of running processes for which to get or set the " -"scheduling parameters." -msgstr "" -"Наводи ИД-ове корисника покренутих процеса за сваки да би добавио или " -"поставио параметре заказивања." +msgid "Specify the user IDs of running processes for which to get or set the scheduling parameters." +msgstr "Наводи ИД-ове корисника покренутих процеса за сваки да би добавио или поставио параметре заказивања." #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:71 -msgid "" -"Linux supports I/O scheduling priorities and classes since 2.6.13 with the " -"CFQ I/O scheduler." -msgstr "" -"Линукс подржава У/И хитности и класа заказивања од 2.6.13 са CFQ У/И " -"заказивачем." +msgid "Linux supports I/O scheduling priorities and classes since 2.6.13 with the CFQ I/O scheduler." +msgstr "Линукс подржава У/И хитности и класа заказивања од 2.6.13 са CFQ У/И заказивачем." #. type: Plain text #: ../schedutils/ionice.1.adoc:75 @@ -22049,49 +16549,13 @@ msgstr "*taskset* [опције] *-p* [_маска_] _пид_\n" #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:46 -msgid "" -"The *taskset* command is used to set or retrieve the CPU affinity of a " -"running process given its _pid_, or to launch a new _command_ with a given " -"CPU affinity. CPU affinity is a scheduler property that \"bonds\" a process " -"to a given set of CPUs on the system. The Linux scheduler will honor the " -"given CPU affinity and the process will not run on any other CPUs. Note that " -"the Linux scheduler also supports natural CPU affinity: the scheduler " -"attempts to keep processes on the same CPU as long as practical for " -"performance reasons. Therefore, forcing a specific CPU affinity is useful " -"only in certain applications." -msgstr "" -"Наредба *taskset* се користи за постављање или довлачење склоности процесора " -"покренутог процеса с обзиром на његов _пид_, или за покретање нове _наредбе_ " -"са датом склоношћу процесора. Склоност процесора је својство заказивача које " -"„везује“ процес за дати скуп процесора на систему. Линукс заказивач ће " -"поштовати дату склоност процесора и процес се неће покренути ни на једном " -"другом процесору. Знајте да Линукс заказивач такође подржава природну " -"склоност процесора: заказивач покушава да задржи процесе на истом процесору " -"колико год је то практично из разлога учинковитости. Стога је присиљавање " -"специфичне склоности процесора корисно само у одређеним програмима." +msgid "The *taskset* command is used to set or retrieve the CPU affinity of a running process given its _pid_, or to launch a new _command_ with a given CPU affinity. CPU affinity is a scheduler property that \"bonds\" a process to a given set of CPUs on the system. The Linux scheduler will honor the given CPU affinity and the process will not run on any other CPUs. Note that the Linux scheduler also supports natural CPU affinity: the scheduler attempts to keep processes on the same CPU as long as practical for performance reasons. Therefore, forcing a specific CPU affinity is useful only in certain applications." +msgstr "Наредба *taskset* се користи за постављање или довлачење склоности процесора покренутог процеса с обзиром на његов _пид_, или за покретање нове _наредбе_ са датом склоношћу процесора. Склоност процесора је својство заказивача које „везује“ процес за дати скуп процесора на систему. Линукс заказивач ће поштовати дату склоност процесора и процес се неће покренути ни на једном другом процесору. Знајте да Линукс заказивач такође подржава природну склоност процесора: заказивач покушава да задржи процесе на истом процесору колико год је то практично из разлога учинковитости. Стога је присиљавање специфичне склоности процесора корисно само у одређеним програмима." #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:48 -msgid "" -"The CPU affinity is represented as a bitmask, with the lowest order bit " -"corresponding to the first logical CPU and the highest order bit " -"corresponding to the last logical CPU. Not all CPUs may exist on a given " -"system but a mask may specify more CPUs than are present. A retrieved mask " -"will reflect only the bits that correspond to CPUs physically on the system. " -"If an invalid mask is given (i.e., one that corresponds to no valid CPUs on " -"the current system) an error is returned. The masks may be specified in " -"hexadecimal (with or without a leading \"0x\"), or as a CPU list with the *--" -"cpu-list* option. For example," -msgstr "" -"Склоност процесора је представљена као битмаска, са битом најнижег реда који " -"одговара првом логичком процесору и са битом највишег реда који одговара " -"последњем логичком процесору. Не могу сви процесори постојати на датом " -"систему, али маска може навести више процесора него што их је присутно. " -"Преузета маска ће одражавати само битове који одговарају процесорима физички " -"на систему. Ако је дата неисправна маска (тј. она која не одговара ниједном " -"исправном процесору на тренутном систему), враћа се грешка. Маске могу бити " -"наведене у хексадецималу (са или без водећих „0х“), или као списак процесора " -"са опцијом *--cpu-list*. На пример," +msgid "The CPU affinity is represented as a bitmask, with the lowest order bit corresponding to the first logical CPU and the highest order bit corresponding to the last logical CPU. Not all CPUs may exist on a given system but a mask may specify more CPUs than are present. A retrieved mask will reflect only the bits that correspond to CPUs physically on the system. If an invalid mask is given (i.e., one that corresponds to no valid CPUs on the current system) an error is returned. The masks may be specified in hexadecimal (with or without a leading \"0x\"), or as a CPU list with the *--cpu-list* option. For example," +msgstr "Склоност процесора је представљена као битмаска, са битом најнижег реда који одговара првом логичком процесору и са битом највишег реда који одговара последњем логичком процесору. Не могу сви процесори постојати на датом систему, али маска може навести више процесора него што их је присутно. Преузета маска ће одражавати само битове који одговарају процесорима физички на систему. Ако је дата неисправна маска (тј. она која не одговара ниједном исправном процесору на тренутном систему), враћа се грешка. Маске могу бити наведене у хексадецималу (са или без водећих „0х“), или као списак процесора са опцијом *--cpu-list*. На пример," #. type: Labeled list #: ../schedutils/taskset.1.adoc:49 @@ -22150,28 +16614,18 @@ msgstr "*--cpu-list 0-10:2*" #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:66 -msgid "" -"is processors #0, #2, #4, #6, #8 and #10. The suffix \":N\" specifies stride " -"in the range, for example 0-10:3 is interpreted as 0,3,6,9 list." -msgstr "" -"јесу процесори #0, #2, #4, #6, #8 и #10. Суфикс „:N“ наводи корачај у " -"опсегу, на пример 0-10:3 се тумачи као списак 0,3,6,9." +msgid "is processors #0, #2, #4, #6, #8 and #10. The suffix \":N\" specifies stride in the range, for example 0-10:3 is interpreted as 0,3,6,9 list." +msgstr "јесу процесори #0, #2, #4, #6, #8 и #10. Суфикс „:N“ наводи корачај у опсегу, на пример 0-10:3 се тумачи као списак 0,3,6,9." #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:68 -msgid "" -"When *taskset* returns, it is guaranteed that the given program has been " -"scheduled to a legal CPU." -msgstr "" -"Када *taskset* резултира, загарантовано је да је дати програм заказан на " -"легалном процесору." +msgid "When *taskset* returns, it is guaranteed that the given program has been scheduled to a legal CPU." +msgstr "Када *taskset* резултира, загарантовано је да је дати програм заказан на легалном процесору." #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:73 -msgid "" -"Set or retrieve the CPU affinity of all the tasks (threads) for a given PID." -msgstr "" -"Поставља или довлачи склоност процесора свих задатака (нити) за дати ПИД." +msgid "Set or retrieve the CPU affinity of all the tasks (threads) for a given PID." +msgstr "Поставља или довлачи склоност процесора свих задатака (нити) за дати ПИД." #. type: Labeled list #: ../schedutils/taskset.1.adoc:74 @@ -22181,13 +16635,8 @@ msgstr "*-c*, *--cpu-list*" #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:76 -msgid "" -"Interpret _mask_ as numerical list of processors instead of a bitmask. " -"Numbers are separated by commas and may include ranges. For example: " -"*0,5,8-11*." -msgstr "" -"Тумачи _маску_ као бројевни списак процесора уместо битмаске. Бројеви су " -"одвојени зарезима и могу садржати опсеге. На пример: *0,5,8-11*." +msgid "Interpret _mask_ as numerical list of processors instead of a bitmask. Numbers are separated by commas and may include ranges. For example: *0,5,8-11*." +msgstr "Тумачи _маску_ као бројевни списак процесора уместо битмаске. Бројеви су одвојени зарезима и могу садржати опсеге. На пример: *0,5,8-11*." #. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated. #. type: Labeled list @@ -22230,16 +16679,8 @@ msgstr "*taskset -p* _маска пид_\n" #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:99 -msgid "" -"A user can change the CPU affinity of a process belonging to the same user. " -"A user must possess *CAP_SYS_NICE* to change the CPU affinity of a process " -"belonging to another user. A user can retrieve the affinity mask of any " -"process." -msgstr "" -"Корисник може да измени процесорску склоност процеса који припада истом " -"кориснику. Корисник мора да поседује *CAP_SYS_NICE* да би изменио " -"процесорску склоност процеса који припада другом кориснику. Корисник може да " -"довуче маску склоности било ког процеса." +msgid "A user can change the CPU affinity of a process belonging to the same user. A user must possess *CAP_SYS_NICE* to change the CPU affinity of a process belonging to another user. A user can retrieve the affinity mask of any process." +msgstr "Корисник може да измени процесорску склоност процеса који припада истом кориснику. Корисник мора да поседује *CAP_SYS_NICE* да би изменио процесорску склоност процеса који припада другом кориснику. Корисник може да довуче маску склоности било ког процеса." #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:103 @@ -22248,7 +16689,7 @@ msgstr "Написао је Robert M. Love." #. type: Title == #: ../schedutils/taskset.1.adoc:104 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:72 -#: ../sys-utils/flock.1.adoc:126 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:126 +#: ../sys-utils/flock.1.adoc:120 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:126 #: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:66 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:83 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" @@ -22257,14 +16698,8 @@ msgstr "АУТОРСКА ПРАВА" #. TRANSLATORS: Keep {copyright} untranslated. #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:108 -msgid "" -"Copyright {copyright} 2004 Robert M. Love. This is free software; see the " -"source for copying conditions. There is NO warranty; not even for " -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." -msgstr "" -"Ауторска права {copyright} 2004 Robert M. Love. Ово је слободан софтвер; " -"погледајте извор за услове умножавања. Нема НИКАКВЕ гаранције; чак ни о " -"ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ПОСЕБНОЈ НАМЕНИ." +msgid "Copyright {copyright} 2004 Robert M. Love. This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." +msgstr "Ауторска права {copyright} 2004 Robert M. Love. Ово је слободан софтвер; погледајте извор за услове умножавања. Нема НИКАКВЕ гаранције; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ПОСЕБНОЈ НАМЕНИ." #. type: Plain text #: ../schedutils/taskset.1.adoc:116 @@ -22317,9 +16752,7 @@ msgstr "uclampset(1)" #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:38 -msgid "" -"uclampset - manipulate the utilization clamping attributes of the system or " -"a process" +msgid "uclampset - manipulate the utilization clamping attributes of the system or a process" msgstr "uclampset – управља атрибутима уотребног стезања система или процеса" #. type: Plain text @@ -22342,78 +16775,38 @@ msgstr "*uclampset* поставља или довлачи атрибуте уо #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:50 -msgid "" -"Utilization clamping is a new feature added in v5.3. It gives a hint to the " -"scheduler about the allowed range of utilization the task should be " -"operating at." -msgstr "" -"Уотребно стезање је нова функција додата у и5.3. Даје савет заказивачу о " -"дозвољеном опсегу коришћења на коме би задатак требало да ради." +msgid "Utilization clamping is a new feature added in v5.3. It gives a hint to the scheduler about the allowed range of utilization the task should be operating at." +msgstr "Уотребно стезање је нова функција додата у и5.3. Даје савет заказивачу о дозвољеном опсегу коришћења на коме би задатак требало да ради." #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:52 -msgid "" -"The utilization of the task affects frequency selection and task placement. " -"Only schedutil cpufreq governor understands handling util clamp hints at the " -"time of writing. Consult your kernel docs for further info about other " -"cpufreq governors support." -msgstr "" -"Коришћење задатка утиче на избор учесталости и стављање задатка. Само " -"„schedutil cpufreq“ управитељ разуме рад са наговештајима спајања помагала у " -"време писања. Погледајте документацију вашег кернела за више информација о " -"подршци других управитеља учесталости процесора." +msgid "The utilization of the task affects frequency selection and task placement. Only schedutil cpufreq governor understands handling util clamp hints at the time of writing. Consult your kernel docs for further info about other cpufreq governors support." +msgstr "Коришћење задатка утиче на избор учесталости и стављање задатка. Само „schedutil cpufreq“ управитељ разуме рад са наговештајима спајања помагала у време писања. Погледајте документацију вашег кернела за више информација о подршци других управитеља учесталости процесора." #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:54 -msgid "" -"If you're running on asymmetric heterogeneous system like Arm's big.LITTLE. " -"Utilization clamping can help bias task placement. If the task is boosted " -"such that _util_min_ value is higher than the little cores' capacity, then " -"the scheduler will do its best to place it on a big core." -msgstr "" -"Ако радите на асиметричном хетерогеном систему као што је Армов „big." -"LITTLE“. Употребно стезање може помоћи пристрасном стављању задатака. Ако је " -"задатак појачан тако да је вредност _util_min_ већа од капацитета малих " -"језгара, онда ће заказивач дати све од себе да га стави на велико језгро." +msgid "If you're running on asymmetric heterogeneous system like Arm's big.LITTLE. Utilization clamping can help bias task placement. If the task is boosted such that _util_min_ value is higher than the little cores' capacity, then the scheduler will do its best to place it on a big core." +msgstr "Ако радите на асиметричном хетерогеном систему као што је Армов „big.LITTLE“. Употребно стезање може помоћи пристрасном стављању задатака. Ако је задатак појачан тако да је вредност _util_min_ већа од капацитета малих језгара, онда ће заказивач дати све од себе да га стави на велико језгро." #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:56 -msgid "" -"Similarly, if _util_max_ is smaller than or equal the capacity of the little " -"cores, then the scheduler can still choose to place it there even if the " -"actual utilization of the task is at max." -msgstr "" -"Слично, ако је _util_max_ мање од или једнако са капацитетом малих језгара, " -"тада заказивач може још увек да изабере да га стави ту чак и ако је стварно " -"коришћење задатка на максимуму." +msgid "Similarly, if _util_max_ is smaller than or equal the capacity of the little cores, then the scheduler can still choose to place it there even if the actual utilization of the task is at max." +msgstr "Слично, ако је _util_max_ мање од или једнако са капацитетом малих језгара, тада заказивач може још увек да изабере да га стави ту чак и ако је стварно коришћење задатка на максимуму." #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:58 -msgid "" -"Setting a task's _uclamp_min_ to a none zero value will effectively boost " -"the task as when it runs it'll always start from this utilization value." -msgstr "" -"Постављање _uclamp_min_ задатка на вредност која није нула ће ефективно " -"појачати задатак јер када се покрене увек ће почети од ове вредности " -"коришћења." +msgid "Setting a task's _uclamp_min_ to a none zero value will effectively boost the task as when it runs it'll always start from this utilization value." +msgstr "Постављање _uclamp_min_ задатка на вредност која није нула ће ефективно појачати задатак јер када се покрене увек ће почети од ове вредности коришћења." #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:60 -msgid "" -"By setting a task's _uclamp_max_ below 1024, this will effectively cap the " -"task as when it runs it'll never be able to go above this utilization value." -msgstr "" -"Постављањем _uclamp_max_ задатка испод 1024, ово ће ефективно ограничити " -"задатак јер када се покрене никада неће моћи да пређе ову вредност коришћења." +msgid "By setting a task's _uclamp_max_ below 1024, this will effectively cap the task as when it runs it'll never be able to go above this utilization value." +msgstr "Постављањем _uclamp_max_ задатка испод 1024, ово ће ефективно ограничити задатак јер када се покрене никада неће моћи да пређе ову вредност коришћења." #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:62 -msgid "" -"The full utilization range is: [0:1024]. The special value -1 is used to " -"reset to system's default." -msgstr "" -"Пун опсег коришћења је [0:1024]. Посебна вредност -1 се користи за враћање " -"на основности система." +msgid "The full utilization range is: [0:1024]. The special value -1 is used to reset to system's default." +msgstr "Пун опсег коришћења је [0:1024]. Посебна вредност -1 се користи за враћање на основности система." #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:67 @@ -22427,12 +16820,8 @@ msgstr "Поставља вредност _коришћење_највеће_." #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:73 -msgid "" -"Set or retrieve the utilization clamping attributes of all the tasks " -"(threads) for a given PID." -msgstr "" -"Поставља или довлачи атрибуте уотребног стезања свих задатака (нити) за дати " -"ПИД." +msgid "Set or retrieve the utilization clamping attributes of all the tasks (threads) for a given PID." +msgstr "Поставља или довлачи атрибуте уотребног стезања свих задатака (нити) за дати ПИД." #. type: Labeled list #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:77 @@ -22490,16 +16879,8 @@ msgstr "*uclampset -s* _[-m uclamp_min]_ _[-M uclamp_max]_\n" #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:113 -msgid "" -"The system wide utilization clamp attributes are there to control the " -"_allowed_ range the tasks can use. By default both _uclamp_min_ and " -"_uclamp_max_ are set to 1024. This means users can set the utilization clamp " -"values for their task across the full range [0:1024]." -msgstr "" -"Атрибути уотребног стезања на читавом систему су ту да контролишу " -"_дозвољени_ опсег који задаци могу да користе. По основи и _uclamp_min_ и " -"_uclamp_max_ су постављени на 1024. Ово значи да корисници могу да поставе " -"вредности уотребног стезања за своје задатке у пуном опсегу [0:1024]." +msgid "The system wide utilization clamp attributes are there to control the _allowed_ range the tasks can use. By default both _uclamp_min_ and _uclamp_max_ are set to 1024. This means users can set the utilization clamp values for their task across the full range [0:1024]." +msgstr "Атрибути уотребног стезања на читавом систему су ту да контролишу _дозвољени_ опсег који задаци могу да користе. По основи и _uclamp_min_ и _uclamp_max_ су постављени на 1024. Ово значи да корисници могу да поставе вредности уотребног стезања за своје задатке у пуном опсегу [0:1024]." #. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated. #. type: Labeled list @@ -22516,22 +16897,13 @@ msgstr "*uclampset -s* `-m 512` `-M 700`\n" #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:119 -msgid "" -"will prevent any task from being boosted higher than 512. And all tasks in " -"the systems are capped to a utilization of 700. Effectively rendering the " -"maximum performance of the system to 700." -msgstr "" -"ће спречити да било који задатак буде појачан више од 512. А сви задаци на " -"системима су ограничени на искоришћеност од 700. Делотворно доводећи највећу " -"учинковитост система на 700." +msgid "will prevent any task from being boosted higher than 512. And all tasks in the systems are capped to a utilization of 700. Effectively rendering the maximum performance of the system to 700." +msgstr "ће спречити да било који задатак буде појачан више од 512. А сви задаци на системима су ограничени на искоришћеност од 700. Делотворно доводећи највећу учинковитост система на 700." #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:121 -msgid "" -"Consult your kernel docs for the exact expected behavior on that kernel." -msgstr "" -"Посаветујте се са документацијом кернела за тачно очекивано понашање на том " -"кернелу." +msgid "Consult your kernel docs for the exact expected behavior on that kernel." +msgstr "Посаветујте се са документацијом кернела за тачно очекивано понашање на том кернелу." #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:125 @@ -22540,12 +16912,8 @@ msgstr "mailto:qais.yousef@arm.com[Qais Yousef]" #. type: Plain text #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:134 -msgid "" -"See *sched_setscheduler*(2) and *sched_setattr*(2) for a description of the " -"Linux scheduling scheme." -msgstr "" -"Видите *sched_setscheduler*(2) и *sched_setattr*(2) за описивање шеме " -"заказивања Линукса." +msgid "See *sched_setscheduler*(2) and *sched_setattr*(2) for a description of the Linux scheduling scheme." +msgstr "Видите *sched_setscheduler*(2) и *sched_setattr*(2) за описивање шеме заказивања Линукса." #. type: Title = #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:2 @@ -22555,10 +16923,8 @@ msgstr "adjtime_config(5)" #. type: Plain text #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:12 -msgid "" -"adjtime_config - information about hardware clock setting and drift factor" -msgstr "" -"adjtime_config – информација о поставци хардверског сата и чиниоцу одступања" +msgid "adjtime_config - information about hardware clock setting and drift factor" +msgstr "adjtime_config – информација о поставци хардверског сата и чиниоцу одступања" #. type: Plain text #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:16 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:53 @@ -22567,45 +16933,18 @@ msgstr "_/etc/adjtime_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:20 -msgid "" -"The file _/etc/adjtime_ contains descriptive information about the hardware " -"mode clock setting and clock drift factor. The file is read and write by " -"*hwclock*(8); and read by programs like rtcwake to get RTC time mode." -msgstr "" -"Датотека _/etc/adjtime_ садржи описне информације о поставци режима " -"хардверског сата и чиниоцу одступања сата. Датотеку чита и уписује " -"*hwclock*(8); и читају је програми као „rtcwake“ да прибаве режим RTC " -"времена." +msgid "The file _/etc/adjtime_ contains descriptive information about the hardware mode clock setting and clock drift factor. The file is read and write by *hwclock*(8); and read by programs like rtcwake to get RTC time mode." +msgstr "Датотека _/etc/adjtime_ садржи описне информације о поставци режима хардверског сата и чиниоцу одступања сата. Датотеку чита и уписује *hwclock*(8); и читају је програми као „rtcwake“ да прибаве режим RTC времена." #. type: Plain text #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:22 -msgid "" -"The file is usually located in _/etc_, but tools like *hwclock*(8) or " -"*rtcwake*(8) can use alternative location by command line options if write " -"access to _/etc_ is unwanted. The default clock mode is \"UTC\" if the file " -"is missing." -msgstr "" -"Датотека се обично налази у _/etc_, али алати као *hwclock*(8) или " -"*rtcwake*(8) могу да користе алтернативно место опцијама линије наредби ако " -"приступ писања у _/etc_ није потребан. Основни режим сата је „КУВ“ ако " -"датотека недостаје." +msgid "The file is usually located in _/etc_, but tools like *hwclock*(8) or *rtcwake*(8) can use alternative location by command line options if write access to _/etc_ is unwanted. The default clock mode is \"UTC\" if the file is missing." +msgstr "Датотека се обично налази у _/etc_, али алати као *hwclock*(8) или *rtcwake*(8) могу да користе алтернативно место опцијама линије наредби ако приступ писања у _/etc_ није потребан. Основни режим сата је „КУВ“ ако датотека недостаје." #. type: Plain text #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:24 -msgid "" -"The Hardware Clock is usually not very accurate. However, much of its " -"inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount of " -"time every day. This is called systematic drift. The util *hwclock*(8) keeps " -"the file _/etc/adjtime_, that keeps some historical information. For more " -"details see \"*The Adjust Function*\" and \"*The Adjtime File*\" sections " -"from *hwclock*(8) man page." -msgstr "" -"Хардверски сат обично није баш тачан. Међутим, већи део његове нетачности је " -"потпуно прдвидив – добија или губи исту количину времена сваког дана. Ово се " -"зове систематским одступањем. Алатка *hwclock*(8) чува датотеку _/etc/" -"adjtime_, која садржи неке историјске информације. За више о томе видите " -"одељке „*Функција дотеривања*“ и „*Датотека „Adjtime“*“ за страницу упутства " -"*hwclock*-а(8)." +msgid "The Hardware Clock is usually not very accurate. However, much of its inaccuracy is completely predictable - it gains or loses the same amount of time every day. This is called systematic drift. The util *hwclock*(8) keeps the file _/etc/adjtime_, that keeps some historical information. For more details see \"*The Adjust Function*\" and \"*The Adjtime File*\" sections from *hwclock*(8) man page." +msgstr "Хардверски сат обично није баш тачан. Међутим, већи део његове нетачности је потпуно прдвидив – добија или губи исту количину времена сваког дана. Ово се зове систематским одступањем. Алатка *hwclock*(8) чува датотеку _/etc/adjtime_, која садржи неке историјске информације. За више о томе видите одељке „*Функција дотеривања*“ и „*Датотека „Adjtime“*“ за страницу упутства *hwclock*-а(8)." #. type: Plain text #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:26 @@ -22644,12 +16983,8 @@ msgstr "*last adjust time*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:36 -msgid "" -"the resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent adjustment or " -"calibration (decimal integer)" -msgstr "" -"резултирајући број секунди од 1969. КУВ најскоријег подешавања или " -"калибрације (децимални цео број)" +msgid "the resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent adjustment or calibration (decimal integer)" +msgstr "резултирајући број секунди од 1969. КУВ најскоријег подешавања или калибрације (децимални цео број)" #. type: Labeled list #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:37 @@ -22660,9 +16995,7 @@ msgstr "*adjustment status*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:39 msgid "zero (for compatibility with *clock*(8)) as a floating point decimal" -msgstr "" -"нула (зарад сагласности са *clock*(8)) као децимални број са покретним " -"зарезом" +msgstr "нула (зарад сагласности са *clock*(8)) као децимални број са покретним зарезом" #. type: Title === #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:40 @@ -22678,17 +17011,8 @@ msgstr "*last calibration time*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:44 -msgid "" -"The resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent calibration. " -"Zero if there has been no calibration yet or it is known that any previous " -"calibration is moot (for example, because the Hardware Clock has been found, " -"since that calibration, not to contain a valid time). This is a decimal " -"integer." -msgstr "" -"Резултирајући број секунди од 1969. КУВ најскоријег калибрисања. Нула ако " -"још није било калибрације или је познато да је било која претходна " -"калибрација спорна (на пример, зато што је утврђено да нађени хардверски сат " -"од те калибрације не садржи исправно време). Ово је децимални цео број." +msgid "The resulting number of seconds since 1969 UTC of most recent calibration. Zero if there has been no calibration yet or it is known that any previous calibration is moot (for example, because the Hardware Clock has been found, since that calibration, not to contain a valid time). This is a decimal integer." +msgstr "Резултирајући број секунди од 1969. КУВ најскоријег калибрисања. Нула ако још није било калибрације или је познато да је било која претходна калибрација спорна (на пример, зато што је утврђено да нађени хардверски сат од те калибрације не садржи исправно време). Ово је децимални цео број." #. type: Title === #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:45 @@ -22704,14 +17028,8 @@ msgstr "*clock mode*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:49 -msgid "" -"Supported values are *UTC* or *LOCAL*. Tells whether the Hardware Clock is " -"set to Coordinated Universal Time or local time. You can always override " -"this value with options on the *hwclock*(8) command line." -msgstr "" -"Подржане вредности су *КУВ* или *ЛОКАЛНО*. Говори да ли је хардверски сат " -"постављен на Координисано Универзално Време или на ликално време. Увек " -"можете преписати ову вредност опцијама *hwclock*-а(8) на линији наредби." +msgid "Supported values are *UTC* or *LOCAL*. Tells whether the Hardware Clock is set to Coordinated Universal Time or local time. You can always override this value with options on the *hwclock*(8) command line." +msgstr "Подржане вредности су *КУВ* или *ЛОКАЛНО*. Говори да ли је хардверски сат постављен на Координисано Универзално Време или на ликално време. Увек можете преписати ову вредност опцијама *hwclock*-а(8) на линији наредби." #. type: Plain text #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:58 @@ -22748,13 +17066,8 @@ msgstr "*blkdiscard* се користи за одбацивање сектор #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:22 -msgid "" -"By default, *blkdiscard* will discard all blocks on the device. Options may " -"be used to modify this behavior based on range or size, as explained below." -msgstr "" -"По основи, *blkdiscard* ће одбацити све блокове на уређају. Опције се могу " -"користити за измену овог понашања засновано на опсегу или величини, као што " -"је објашњено испод." +msgid "By default, *blkdiscard* will discard all blocks on the device. Options may be used to modify this behavior based on range or size, as explained below." +msgstr "По основи, *blkdiscard* ће одбацити све блокове на уређају. Опције се могу користити за измену овог понашања засновано на опсегу или величини, као што је објашњено испод." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:24 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:22 @@ -22769,44 +17082,20 @@ msgstr "*УПОЗОРЕЊЕ: Сви подаци у одбаченој обла #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:30 -msgid "" -"The _offset_ and _length_ arguments may be followed by the multiplicative " -"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, " -"ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as " -"\"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, " -"PB, EB, ZB and YB." -msgstr "" -"За аргументима _померај_ и _величина_ могу да следе суфикси множитеља као " -"што су KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, " -"ZiB и YiB („iB“ је опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“) или " -"суфикси KB (=1000), MB (=1000*1000), и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB." +msgid "The _offset_ and _length_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB." +msgstr "За аргументима _померај_ и _величина_ могу да следе суфикси множитеља као што су KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB („iB“ је опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“) или суфикси KB (=1000), MB (=1000*1000), и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:33 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Disable all checking. Since v2.36 the block device is open in exclusive " -#| "mode (O_EXCL) by default to avoid collision with mounted filesystem or " -#| "another kernel subsystem. The *--force* option disables the exclusive " -#| "access mode." -msgid "" -"Disable all checking. Since v2.36 the block device is open in exclusive mode " -"(*O_EXCL*) by default to avoid collision with mounted filesystem or another " -"kernel subsystem. The *--force* option disables the exclusive access mode." -msgstr "" -"Искључује све провере. Од и2.36 блок уређај се отвара у изричитом режиму " -"(O_EXCL) по основи да би се избегло сукобљавање са прикаченим системом " -"датотека или другим подсистемом кернела. Опција *--force* искључује изричити " -"режим приступа." +#| msgid "Disable all checking. Since v2.36 the block device is open in exclusive mode (O_EXCL) by default to avoid collision with mounted filesystem or another kernel subsystem. The *--force* option disables the exclusive access mode." +msgid "Disable all checking. Since v2.36 the block device is open in exclusive mode (*O_EXCL*) by default to avoid collision with mounted filesystem or another kernel subsystem. The *--force* option disables the exclusive access mode." +msgstr "Искључује све провере. Од и2.36 блок уређај се отвара у изричитом режиму (O_EXCL) по основи да би се избегло сукобљавање са прикаченим системом датотека или другим подсистемом кернела. Опција *--force* искључује изричити режим приступа." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:36 -msgid "" -"Byte offset into the device from which to start discarding. The provided " -"value must be aligned to the device sector size. The default value is zero." -msgstr "" -"Померај бајта у уређају од кога ће почети одбацивање. Достављена вредност " -"мора бити поравната на величину сектора уређаја. Основна вредност је нула." +msgid "Byte offset into the device from which to start discarding. The provided value must be aligned to the device sector size. The default value is zero." +msgstr "Померај бајта у уређају од кога ће почети одбацивање. Достављена вредност мора бити поравната на величину сектора уређаја. Основна вредност је нула." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:37 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:50 @@ -22816,16 +17105,8 @@ msgstr "*-l*, *--length* _величина_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:39 -msgid "" -"The number of bytes to discard (counting from the starting point). The " -"provided value must be aligned to the device sector size. If the specified " -"value extends past the end of the device, *blkdiscard* will stop at the " -"device size boundary. The default value extends to the end of the device." -msgstr "" -"Број бајтова за одбацивање (бројећи од почетне тачке). Достављена вредност " -"мора бити поравната на величину сектора уређаја. Ако се наведена вредност " -"простире преко краја уређаја, *blkdiscard* ће стати на граници величине " -"уређаја. Основна вредност се простире до краја уређаја." +msgid "The number of bytes to discard (counting from the starting point). The provided value must be aligned to the device sector size. If the specified value extends past the end of the device, *blkdiscard* will stop at the device size boundary. The default value extends to the end of the device." +msgstr "Број бајтова за одбацивање (бројећи од почетне тачке). Достављена вредност мора бити поравната на величину сектора уређаја. Ако се наведена вредност простире преко краја уређаја, *blkdiscard* ће стати на граници величине уређаја. Основна вредност се простире до краја уређаја." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:40 @@ -22835,12 +17116,8 @@ msgstr "*-p*, *--step* _величина_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:42 -msgid "" -"The number of bytes to discard within one iteration. The default is to " -"discard all by one ioctl call." -msgstr "" -"Број бајтова за одбацивање унутар једног понављања. Основно је одбацивање " -"свих једним „ioctl“ позивом." +msgid "The number of bytes to discard within one iteration. The default is to discard all by one ioctl call." +msgstr "Број бајтова за одбацивање унутар једног понављања. Основно је одбацивање свих једним „ioctl“ позивом." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:43 @@ -22850,16 +17127,8 @@ msgstr "*-s*, *--secure*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:45 -msgid "" -"Perform a secure discard. A secure discard is the same as a regular discard " -"except that all copies of the discarded blocks that were possibly created by " -"garbage collection must also be erased. This requires support from the " -"device." -msgstr "" -"Обавља безбедно одбацивање. Безбедно одбацивање је исто као обично " -"одбацивање изузев што сви умношци одбачених блокова који могу бити " -"направљени прикупљањем ђубра морају такође бити обрисани. Ово захтева " -"подршку са уређаја." +msgid "Perform a secure discard. A secure discard is the same as a regular discard except that all copies of the discarded blocks that were possibly created by garbage collection must also be erased. This requires support from the device." +msgstr "Обавља безбедно одбацивање. Безбедно одбацивање је исто као обично одбацивање изузев што сви умношци одбачених блокова који могу бити направљени прикупљањем ђубра морају такође бити обрисани. Ово захтева подршку са уређаја." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:46 @@ -22874,12 +17143,8 @@ msgstr "Попуњава нулом уместо да одбаци." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:51 -msgid "" -"Display the aligned values of _offset_ and _length_. If the *--step* option " -"is specified, it prints the discard progress every second." -msgstr "" -"Приказује поравнате вредности _помераја_ и _величине_. Ако је наведена " -"опција *--step*, исписује напредовање одбацивања сваке секунде." +msgid "Display the aligned values of _offset_ and _length_. If the *--step* option is specified, it prints the discard progress every second." +msgstr "Приказује поравнате вредности _помераја_ и _величине_. Ако је наведена опција *--step*, исписује напредовање одбацивања сваке секунде." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:57 @@ -22924,20 +17189,12 @@ msgstr "извештај" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:28 msgid "The command *blkzone report* is used to report device zone information." -msgstr "" -"Наредба *blkzone report* се користи за извештавање о информацији зоне " -"уређаја." +msgstr "Наредба *blkzone report* се користи за извештавање о информацији зоне уређаја." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:30 -msgid "" -"By default, the command will report all zones from the start of the block " -"device. Options may be used to modify this behavior, changing the starting " -"zone or the size of the report, as explained below." -msgstr "" -"По основи, наредба ће известити о свим зонама од почетка блок уређаја. " -"Опције се могу користити за измену овог понашања, променом почетне зоне или " -"величине извештаја, као што је објашњено испод." +msgid "By default, the command will report all zones from the start of the block device. Options may be used to modify this behavior, changing the starting zone or the size of the report, as explained below." +msgstr "По основи, наредба ће известити о свим зонама од почетка блок уређаја. Опције се могу користити за измену овог понашања, променом почетне зоне или величине извештаја, као што је објашњено испод." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:32 @@ -23003,23 +17260,13 @@ msgstr "капацитет" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:61 -msgid "" -"The command *blkzone capacity* is used to report device capacity information." -msgstr "" -"Наредба *blkzone capacity* се користи за извештавање о информацији " -"капацитета уређаја." +msgid "The command *blkzone capacity* is used to report device capacity information." +msgstr "Наредба *blkzone capacity* се користи за извештавање о информацији капацитета уређаја." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:63 -msgid "" -"By default, the command will report the sum, in number of sectors, of all " -"zone capacities on the device. Options may be used to modify this behavior, " -"changing the starting zone or the size of the report, as explained below." -msgstr "" -"По основи, наредба ће известити о збиру, у броју сектора, о свим " -"капацитетима оне на уређају. Опције се могу користити за измену овог " -"понашања, променом почетне зоне или величине извештаја, као што је објашњено " -"испод." +msgid "By default, the command will report the sum, in number of sectors, of all zone capacities on the device. Options may be used to modify this behavior, changing the starting zone or the size of the report, as explained below." +msgstr "По основи, наредба ће известити о збиру, у броју сектора, о свим капацитетима оне на уређају. Опције се могу користити за измену овог понашања, променом почетне зоне или величине извештаја, као што је објашњено испод." #. type: Title === #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:64 @@ -23029,14 +17276,8 @@ msgstr "поновно постављање" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:67 -msgid "" -"The command *blkzone reset* is used to reset one or more zones. Unlike " -"*sg_reset_wp*(8), this command operates from the block layer and can reset a " -"range of zones." -msgstr "" -"Наредба *blkzone reset* се користи за поновно постављање једне или више " -"зона. За разлику од *sg_reset_wp*(8), ова наредба ради из слоја блока и може " -"поново да постави опсег зона." +msgid "The command *blkzone reset* is used to reset one or more zones. Unlike *sg_reset_wp*(8), this command operates from the block layer and can reset a range of zones." +msgstr "Наредба *blkzone reset* се користи за поновно постављање једне или више зона. За разлику од *sg_reset_wp*(8), ова наредба ради из слоја блока и може поново да постави опсег зона." #. type: Title === #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:68 @@ -23046,14 +17287,8 @@ msgstr "отварање" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:71 -msgid "" -"The command *blkzone open* is used to explicitly open one or more zones. " -"Unlike *sg_zone*(8), open action, this command operates from the block layer " -"and can open a range of zones." -msgstr "" -"Наредба *blkzone open* се користи за експлицитно отварање једне или више " -"зона. За разлику од *sg_zone*(8), ова наредба ради из слоја блока и може да " -"отвори опсег зона." +msgid "The command *blkzone open* is used to explicitly open one or more zones. Unlike *sg_zone*(8), open action, this command operates from the block layer and can open a range of zones." +msgstr "Наредба *blkzone open* се користи за експлицитно отварање једне или више зона. За разлику од *sg_zone*(8), ова наредба ради из слоја блока и може да отвори опсег зона." #. type: Title === #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:72 @@ -23063,14 +17298,8 @@ msgstr "затварање" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:75 -msgid "" -"The command *blkzone close* is used to close one or more zones. Unlike " -"*sg_zone*(8), close action, this command operates from the block layer and " -"can close a range of zones." -msgstr "" -"Наредба *blkzone close* се користи за затварање једне или више зона. За " -"разлику од *sg_zone*(8), радња затварања, ова наредба ради из слоја блока и " -"може да затвори опсег зона." +msgid "The command *blkzone close* is used to close one or more zones. Unlike *sg_zone*(8), close action, this command operates from the block layer and can close a range of zones." +msgstr "Наредба *blkzone close* се користи за затварање једне или више зона. За разлику од *sg_zone*(8), радња затварања, ова наредба ради из слоја блока и може да затвори опсег зона." #. type: Title === #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:76 @@ -23080,47 +17309,20 @@ msgstr "завршавање" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:79 -msgid "" -"The command *blkzone finish* is used to finish (transition to full " -"condition) one or more zones. Unlike *sg_zone*(8), finish action, this " -"command operates from the block layer and can finish a range of zones." -msgstr "" -"Наредба *blkzone finish* се користи за завршавање (прелаз ка потпуном " -"услову) једне или више зона. За разлику од *sg_zone*(8), радња завршавања, " -"ова наредба ради из слоја блока и може да заврши опсег зона." +msgid "The command *blkzone finish* is used to finish (transition to full condition) one or more zones. Unlike *sg_zone*(8), finish action, this command operates from the block layer and can finish a range of zones." +msgstr "Наредба *blkzone finish* се користи за завршавање (прелаз ка потпуном услову) једне или више зона. За разлику од *sg_zone*(8), радња завршавања, ова наредба ради из слоја блока и може да заврши опсег зона." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:81 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "By default, the reset, open, close and finish commands will operate from " -#| "the zone at device sector 0 and operate on all zones. Options may be used " -#| "to modify this behavior as explained below." -msgid "" -"By default, the *reset*, *open*, *close* and *finish* commands will operate " -"from the zone at device sector 0 and operate on all zones. Options may be " -"used to modify this behavior as explained below." -msgstr "" -"По основи, наредбе поново постави, отвори, затвори и заврши ће радити из " -"зоне на 0 сектору уређаја и радити на свим зонама. Опције се могу користити " -"за промену овог понашања као што је описано испод." +#| msgid "By default, the reset, open, close and finish commands will operate from the zone at device sector 0 and operate on all zones. Options may be used to modify this behavior as explained below." +msgid "By default, the *reset*, *open*, *close* and *finish* commands will operate from the zone at device sector 0 and operate on all zones. Options may be used to modify this behavior as explained below." +msgstr "По основи, наредбе поново постави, отвори, затвори и заврши ће радити из зоне на 0 сектору уређаја и радити на свим зонама. Опције се могу користити за промену овог понашања као што је описано испод." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:85 -msgid "" -"The _offset_ and _length_ option arguments may be followed by the " -"multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, " -"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same " -"meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on " -"for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. Additionally, the 0x prefix can be used to " -"specify _offset_ and _length_ in hex." -msgstr "" -"За аргументима _померај_ и _величина_ могу да следе суфикси множитеља као " -"што су KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, " -"ZiB и YiB („iB“ је опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“) или " -"суфикси KB (=1000), MB (=1000*1000), и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и " -"YB. Као додатак, префикс 0x се може користити за навођење _помераја_ и " -"_величине_ у хексадецималном запису." +msgid "The _offset_ and _length_ option arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. Additionally, the 0x prefix can be used to specify _offset_ and _length_ in hex." +msgstr "За аргументима _померај_ и _величина_ могу да следе суфикси множитеља као што су KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB („iB“ је опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“) или суфикси KB (=1000), MB (=1000*1000), и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB. Као додатак, префикс 0x се може користити за навођење _помераја_ и _величине_ у хексадецималном запису." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:86 @@ -23130,13 +17332,8 @@ msgstr "*-o*, *--offset* _сектор_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:88 -msgid "" -"The starting zone specified as a sector offset. The provided offset in " -"sector units (512 bytes) should match the start of a zone. The default value " -"is zero." -msgstr "" -"Почетна зона наведена као померај сектора. Достављени померај у јединицама " -"сектора (512 бајта) треба да поклопи почетак зоне. Основна вредност је нула." +msgid "The starting zone specified as a sector offset. The provided offset in sector units (512 bytes) should match the start of a zone. The default value is zero." +msgstr "Почетна зона наведена као померај сектора. Достављени померај у јединицама сектора (512 бајта) треба да поклопи почетак зоне. Основна вредност је нула." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:89 @@ -23146,14 +17343,8 @@ msgstr "*-l*, *--length* _сектори_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:91 -msgid "" -"The maximum number of sectors the command should operate on. The default " -"value is the number of sectors remaining after _offset_. This option cannot " -"be used together with the option *--count*." -msgstr "" -"Највећи број сектора над којима треба да ради наредба. Основна вредност је " -"број сектора преосталих након _помераја_. Ова опција се не може користити " -"заједно са опцијом *--count*." +msgid "The maximum number of sectors the command should operate on. The default value is the number of sectors remaining after _offset_. This option cannot be used together with the option *--count*." +msgstr "Највећи број сектора над којима треба да ради наредба. Основна вредност је број сектора преосталих након _помераја_. Ова опција се не може користити заједно са опцијом *--count*." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:92 @@ -23163,37 +17354,23 @@ msgstr "*-c*, *--count* _укупност_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:94 -msgid "" -"The maximum number of zones the command should operate on. The default value " -"is the number of zones starting from _offset_. This option cannot be used " -"together with the option *--length*." -msgstr "" -"Највећи број зона над којима треба да ради наредба. Основна вредност је број " -"зона почевши од _помераја_. Ова опција се не може користити заједно са " -"опцијом *--length*." +msgid "The maximum number of zones the command should operate on. The default value is the number of zones starting from _offset_. This option cannot be used together with the option *--length*." +msgstr "Највећи број зона над којима треба да ради наредба. Основна вредност је број зона почевши од _помераја_. Ова опција се не може користити заједно са опцијом *--length*." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:97 -msgid "" -"Enforce commands to change zone status on block devices used by the system." -msgstr "" -"Приморава да наредбе измене стање зоне на блок уређајима које користи систем." +msgid "Enforce commands to change zone status on block devices used by the system." +msgstr "Приморава да наредбе измене стање зоне на блок уређајима које користи систем." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:100 -msgid "" -"Display the number of zones returned in the report or the range of sectors " -"reset." -msgstr "" -"Приказује број зона резултираних у извештају или поновном постављању опсега " -"сектора." +msgid "Display the number of zones returned in the report or the range of sectors reset." +msgstr "Приказује број зона резултираних у извештају или поновном постављању опсега сектора." #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:107 -msgid "" -"mailto:shaun@tancheff.com[Shaun Tancheff], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" -msgstr "" -"mailto:shaun@tancheff.com[Shaun Tancheff], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgid "mailto:shaun@tancheff.com[Shaun Tancheff], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgstr "mailto:shaun@tancheff.com[Shaun Tancheff], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" #. type: Plain text #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:111 @@ -23238,16 +17415,8 @@ msgstr "*chcpu* може да измени стање процесора. Мож #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:26 -msgid "" -"Some options have a _cpu-list_ argument. Use this argument to specify a " -"comma-separated list of CPUs. The list can contain individual CPU addresses " -"or ranges of addresses. For example, *0,5,7,9-11* makes the command " -"applicable to the CPUs with the addresses 0, 5, 7, 9, 10, and 11." -msgstr "" -"Неке опције имају аргумент _списак-процесора_. Користите овај аргумент за " -"навођење зарезом раздвојеног списка процесора. Списак може да садржи " -"појединачне адресе процесора или опсеге адреса. На пример, *0,5,7,9-11* чини " -"наредбу примењивом на процесорима са адресама 0, 5, 7, 9, 10, и 11." +msgid "Some options have a _cpu-list_ argument. Use this argument to specify a comma-separated list of CPUs. The list can contain individual CPU addresses or ranges of addresses. For example, *0,5,7,9-11* makes the command applicable to the CPUs with the addresses 0, 5, 7, 9, 10, and 11." +msgstr "Неке опције имају аргумент _списак-процесора_. Користите овај аргумент за навођење зарезом раздвојеног списка процесора. Списак може да садржи појединачне адресе процесора или опсеге адреса. На пример, *0,5,7,9-11* чини наредбу примењивом на процесорима са адресама 0, 5, 7, 9, 10, и 11." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:29 @@ -23257,14 +17426,8 @@ msgstr "*-c*, *--configure* _списак-процесора_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:31 -msgid "" -"Configure the specified CPUs. Configuring a CPU means that the hypervisor " -"takes a CPU from the CPU pool and assigns it to the virtual hardware on " -"which your kernel runs." -msgstr "" -"Подешава наведене процесоре. Подешавање процесора значи да хипервизор узима " -"процесор из базена процесора и додељује га виртуелном хардверу на коме ради " -"ваш кернел." +msgid "Configure the specified CPUs. Configuring a CPU means that the hypervisor takes a CPU from the CPU pool and assigns it to the virtual hardware on which your kernel runs." +msgstr "Подешава наведене процесоре. Подешавање процесора значи да хипервизор узима процесор из базена процесора и додељује га виртуелном хардверу на коме ради ваш кернел." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:32 @@ -23274,12 +17437,8 @@ msgstr "*-d*, *--disable* _списак-процесора_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:34 -msgid "" -"Disable the specified CPUs. Disabling a CPU means that the kernel sets it " -"offline." -msgstr "" -"Искључује наведене процесоре. Искључивање процесора значи да га кернел " -"поставља на искључено." +msgid "Disable the specified CPUs. Disabling a CPU means that the kernel sets it offline." +msgstr "Искључује наведене процесоре. Искључивање процесора значи да га кернел поставља на искључено." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:35 @@ -23289,13 +17448,8 @@ msgstr "*-e*, *--enable* _списак-процесора_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:37 -msgid "" -"Enable the specified CPUs. Enabling a CPU means that the kernel sets it " -"online. A CPU must be configured, see *-c*, before it can be enabled." -msgstr "" -"Укључује наведене процесоре. Укључивање процесора значи да га кернел " -"поставља на укључено. Процесор мора бити подешен, видите *-c*, да би могао " -"бити укључен." +msgid "Enable the specified CPUs. Enabling a CPU means that the kernel sets it online. A CPU must be configured, see *-c*, before it can be enabled." +msgstr "Укључује наведене процесоре. Укључивање процесора значи да га кернел поставља на укључено. Процесор мора бити подешен, видите *-c*, да би могао бити укључен." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:38 @@ -23305,16 +17459,8 @@ msgstr "*-g*, *--deconfigure* _списак-процесора_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:40 -msgid "" -"Deconfigure the specified CPUs. Deconfiguring a CPU means that the " -"hypervisor removes the CPU from the virtual hardware on which the Linux " -"instance runs and returns it to the CPU pool. A CPU must be offline, see *-" -"d*, before it can be deconfigured." -msgstr "" -"Расподешава наведене процесоре. Расподешавање процесора значи да хипервизор " -"уклања процесор из виртуелног хардвера на ком Линукс примерак ради и враћа " -"га у базен процесора. Процесор мора бити искључен, видите *-d*, да би могао " -"бити расподешен." +msgid "Deconfigure the specified CPUs. Deconfiguring a CPU means that the hypervisor removes the CPU from the virtual hardware on which the Linux instance runs and returns it to the CPU pool. A CPU must be offline, see *-d*, before it can be deconfigured." +msgstr "Расподешава наведене процесоре. Расподешавање процесора значи да хипервизор уклања процесор из виртуелног хардвера на ком Линукс примерак ради и враћа га у базен процесора. Процесор мора бити искључен, видите *-d*, да би могао бити расподешен." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:41 @@ -23324,14 +17470,8 @@ msgstr "*-p*, *--dispatch* _режим_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:43 -msgid "" -"Set the CPU dispatching _mode_ (polarization). This option has an effect " -"only if your hardware architecture and hypervisor support CPU polarization. " -"Available _modes_ are:" -msgstr "" -"Поставља _режим_ отпремања процесора (поларизацију). Ова опција има дејства " -"само ако архитектура вашег хардвера и хипервизор подржавају поларизацију " -"процесора. Доступни _режими_ су:" +msgid "Set the CPU dispatching _mode_ (polarization). This option has an effect only if your hardware architecture and hypervisor support CPU polarization. Available _modes_ are:" +msgstr "Поставља _режим_ отпремања процесора (поларизацију). Ова опција има дејства само ако архитектура вашег хардвера и хипервизор подржавају поларизацију процесора. Доступни _режими_ су:" #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:44 @@ -23363,14 +17503,8 @@ msgstr "*-r*, *--rescan*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:52 -msgid "" -"Trigger a rescan of CPUs. After a rescan, the Linux kernel recognizes the " -"new CPUs. Use this option on systems that do not automatically detect newly " -"attached CPUs." -msgstr "" -"Окида поновно скенирање процесора. Након поновног скенирања, Линукс кернел " -"препознаје нове процесоре. Користите ову опцију на системима који сами не " -"откривају прикачене процесоре." +msgid "Trigger a rescan of CPUs. After a rescan, the Linux kernel recognizes the new CPUs. Use this option on systems that do not automatically detect newly attached CPUs." +msgstr "Окида поновно скенирање процесора. Након поновног скенирања, Линукс кернел препознаје нове процесоре. Користите ову опцију на системима који сами не откривају прикачене процесоре." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:58 @@ -23418,114 +17552,43 @@ msgstr "*chmem* [*-h] [*-V*] [*-v*] [*-e*|*-d*] [_ВЕЛИЧИНА_|_ОПСЕГ_ #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:20 -msgid "" -"The chmem command sets a particular size or range of memory online or " -"offline." -msgstr "" -"Наредба „chmem“ поставља нарочиту величину или опсег меморије на присутно " -"или неприсутно." +msgid "The chmem command sets a particular size or range of memory online or offline." +msgstr "Наредба „chmem“ поставља нарочиту величину или опсег меморије на присутно или неприсутно." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:22 -msgid "" -"Specify _SIZE_ as [m|M|g|G]. With m or M, specifies the memory " -"size in MiB (1024 x 1024 bytes). With g or G, specifies the memory " -"size in GiB (1024 x 1024 x 1024 bytes). The default unit is MiB." -msgstr "" -"Наводи _ВЕЛИЧИНУ_ као <величину>[m|M|g|G]. Са „m“ или „M“, <величина> наводи " -"величину меморије у MiB (1024 x 1024 бајта). Са „g“ или „G“, <величина> " -"наводи величину меморије у GiB (1024 x 1024 x 1024 бајта). Основна јединица " -"је MiB." +msgid "Specify _SIZE_ as [m|M|g|G]. With m or M, specifies the memory size in MiB (1024 x 1024 bytes). With g or G, specifies the memory size in GiB (1024 x 1024 x 1024 bytes). The default unit is MiB." +msgstr "Наводи _ВЕЛИЧИНУ_ као <величину>[m|M|g|G]. Са „m“ или „M“, <величина> наводи величину меморије у MiB (1024 x 1024 бајта). Са „g“ или „G“, <величина> наводи величину меморије у GiB (1024 x 1024 x 1024 бајта). Основна јединица је MiB." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:24 -msgid "" -"Specify _RANGE_ in the form 0x-0x as shown in the output of the " -"*lsmem*(1) command. is the hexadecimal address of the first byte and " -" is the hexadecimal address of the last byte in the memory range." -msgstr "" -"Наводи _ОПСЕГ_ у облику 0x<почетак>-0x<крај> као што је показано на излазу " -"наредбе *lsmem*(1). <почетак> је хексадецимална адреса првог бајта а <крај> " -"је хексадецимална адреса последњег бајта у опсегу меморије." +msgid "Specify _RANGE_ in the form 0x-0x as shown in the output of the *lsmem*(1) command. is the hexadecimal address of the first byte and is the hexadecimal address of the last byte in the memory range." +msgstr "Наводи _ОПСЕГ_ у облику 0x<почетак>-0x<крај> као што је показано на излазу наредбе *lsmem*(1). <почетак> је хексадецимална адреса првог бајта а <крај> је хексадецимална адреса последњег бајта у опсегу меморије." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:26 -msgid "" -"Specify _BLOCKRANGE_ in the form - or as shown in the " -"output of the *lsmem*(1) command. is the number of the first memory " -"block and is the number of the last memory block in the memory range. " -"Alternatively a single block can be specified. _BLOCKRANGE_ requires the *--" -"blocks* option." -msgstr "" -"Наводи _ОПСЕГБЛОКА_ у облику <први>-<последњи> или <блок> као што је " -"показано у излазу наредбе *lsmem*(1). <први> је број првог блока меморије а " -"<последњи> је број последњег блока меморије у меморијском опсегу. А може и " -"један блок бити наведен. _ОПСЕГБЛОКА_ захтева опцију *--blocks*." +msgid "Specify _BLOCKRANGE_ in the form - or as shown in the output of the *lsmem*(1) command. is the number of the first memory block and is the number of the last memory block in the memory range. Alternatively a single block can be specified. _BLOCKRANGE_ requires the *--blocks* option." +msgstr "Наводи _ОПСЕГБЛОКА_ у облику <први>-<последњи> или <блок> као што је показано у излазу наредбе *lsmem*(1). <први> је број првог блока меморије а <последњи> је број последњег блока меморије у меморијском опсегу. А може и један блок бити наведен. _ОПСЕГБЛОКА_ захтева опцију *--blocks*." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:28 -msgid "" -"Specify _ZONE_ as the name of a memory zone, as shown in the output of the " -"*lsmem -o +ZONES* command. The output shows one or more valid memory zones " -"for each memory range. If multiple zones are shown, then the memory range " -"currently belongs to the first zone. By default, *chmem* will set memory " -"online to the zone Movable, if this is among the valid zones. This default " -"can be changed by specifying the *--zone* option with another valid zone. " -"For memory ballooning, it is recommended to select the zone Movable for " -"memory online and offline, if possible. Memory in this zone is much more " -"likely to be able to be offlined again, but it cannot be used for arbitrary " -"kernel allocations, only for migratable pages (e.g., anonymous and page " -"cache pages). Use the *--help* option to see all available zones." -msgstr "" -"Наводи _ЗОНУ_ као назив зоне меморије, као што је показано у излазу наредбе " -"*lsmem -o +ЗОНЕ*. Излаз приказује једну или више исправних меморијских зона " -"за сваки меморијски опсег. Ако је приказано више зона, тада опсег меморије " -"тренутно припада првој зони. По основи, *chmem* ће поставити радну меморију " -"на зону „Покретна“, ако је ово у исправним зонама. Ова основност се може " -"променити навођењем опције *--zone* са другом исправном зоном. За балонирање " -"меморије, препоручује се да изаберете зону „Покретна“ за радну и нерадну " -"меморију, ако је могуће. Много је већа вероватноћа да ће меморија у овој " -"зони поново бити нерадна, али се не може користити за произвољне доделе " -"кернела, већ само за странице које се могу пресељавати (нпр. анонимне и " -"странице оставе странице). Користите опцију *--help* да видите све доступне " -"зоне." +msgid "Specify _ZONE_ as the name of a memory zone, as shown in the output of the *lsmem -o +ZONES* command. The output shows one or more valid memory zones for each memory range. If multiple zones are shown, then the memory range currently belongs to the first zone. By default, *chmem* will set memory online to the zone Movable, if this is among the valid zones. This default can be changed by specifying the *--zone* option with another valid zone. For memory ballooning, it is recommended to select the zone Movable for memory online and offline, if possible. Memory in this zone is much more likely to be able to be offlined again, but it cannot be used for arbitrary kernel allocations, only for migratable pages (e.g., anonymous and page cache pages). Use the *--help* option to see all available zones." +msgstr "Наводи _ЗОНУ_ као назив зоне меморије, као што је показано у излазу наредбе *lsmem -o +ЗОНЕ*. Излаз приказује једну или више исправних меморијских зона за сваки меморијски опсег. Ако је приказано више зона, тада опсег меморије тренутно припада првој зони. По основи, *chmem* ће поставити радну меморију на зону „Покретна“, ако је ово у исправним зонама. Ова основност се може променити навођењем опције *--zone* са другом исправном зоном. За балонирање меморије, препоручује се да изаберете зону „Покретна“ за радну и нерадну меморију, ако је могуће. Много је већа вероватноћа да ће меморија у овој зони поново бити нерадна, али се не може користити за произвољне доделе кернела, већ само за странице које се могу пресељавати (нпр. анонимне и странице оставе странице). Користите опцију *--help* да видите све доступне зоне." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:30 -msgid "" -"_SIZE_ and _RANGE_ must be aligned to the Linux memory block size, as shown " -"in the output of the *lsmem*(1) command." -msgstr "" -"_ВЕЛИЧИНА_ и _ОПСЕГ_ морају бити поравнати на величину блока Линукс " -"меморије, као што је приказано на излазу наредбе *lsmem*(1)." +msgid "_SIZE_ and _RANGE_ must be aligned to the Linux memory block size, as shown in the output of the *lsmem*(1) command." +msgstr "_ВЕЛИЧИНА_ и _ОПСЕГ_ морају бити поравнати на величину блока Линукс меморије, као што је приказано на излазу наредбе *lsmem*(1)." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:32 -msgid "" -"Setting memory online can fail for various reasons. On virtualized systems " -"it can fail if the hypervisor does not have enough memory left, for example " -"because memory was overcommitted. Setting memory offline can fail if Linux " -"cannot free the memory. If only part of the requested memory can be set " -"online or offline, a message tells you how much memory was set online or " -"offline instead of the requested amount." -msgstr "" -"Постављање меморије за рад може да не успе из разних разлога. На " -"виртуелизованим системима може да не успе ако хипервизор нема довољно " -"меморије, на пример зато што је меморија преоптерећена. Постављање меморије " -"за нерад може да не успе ако Линукс не може да ослободи меморију. Ако само " -"део захтеване меморије може да се постави за рад или за нерад, порука ће вам " -"рећи колико је меморије постављено за рад или нерад уместо тражене количине." +msgid "Setting memory online can fail for various reasons. On virtualized systems it can fail if the hypervisor does not have enough memory left, for example because memory was overcommitted. Setting memory offline can fail if Linux cannot free the memory. If only part of the requested memory can be set online or offline, a message tells you how much memory was set online or offline instead of the requested amount." +msgstr "Постављање меморије за рад може да не успе из разних разлога. На виртуелизованим системима може да не успе ако хипервизор нема довољно меморије, на пример зато што је меморија преоптерећена. Постављање меморије за нерад може да не успе ако Линукс не може да ослободи меморију. Ако само део захтеване меморије може да се постави за рад или за нерад, порука ће вам рећи колико је меморије постављено за рад или нерад уместо тражене количине." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:34 -msgid "" -"When setting memory online *chmem* starts with the lowest memory block " -"numbers. When setting memory offline *chmem* starts with the highest memory " -"block numbers." -msgstr "" -"Када поставља меморију на укључено *chmem* почиње са најнижим бројевима " -"блока меморије. Када поставља меморију на искључено *chmem* почиње са " -"највећим бројевима блока меморије." +msgid "When setting memory online *chmem* starts with the lowest memory block numbers. When setting memory offline *chmem* starts with the highest memory block numbers." +msgstr "Када поставља меморију на укључено *chmem* почиње са најнижим бројевима блока меморије. Када поставља меморију на искључено *chmem* почиње са највећим бројевима блока меморије." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:37 @@ -23535,12 +17598,8 @@ msgstr "*-b*, *--blocks*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:39 -msgid "" -"Use a _BLOCKRANGE_ parameter instead of _RANGE_ or _SIZE_ for the *--enable* " -"and *--disable* options." -msgstr "" -"Користи параметар _ОПСЕГБЛОКА_ уместо _ОПСЕГА_ или _ВЕЛИЧИНЕ_ за опције *--" -"enable* и *--disable*." +msgid "Use a _BLOCKRANGE_ parameter instead of _RANGE_ or _SIZE_ for the *--enable* and *--disable* options." +msgstr "Користи параметар _ОПСЕГБЛОКА_ уместо _ОПСЕГА_ или _ВЕЛИЧИНЕ_ за опције *--enable* и *--disable*." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:40 @@ -23551,8 +17610,7 @@ msgstr "*-d*, *--disable*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:42 msgid "Set the specified _RANGE_, _SIZE_, or _BLOCKRANGE_ of memory offline." -msgstr "" -"Поставља наведени _ОПСЕГ_, _ВЕЛИЧИНУ_ или _ОПСЕГБЛОКА_ искључене меморије." +msgstr "Поставља наведени _ОПСЕГ_, _ВЕЛИЧИНУ_ или _ОПСЕГБЛОКА_ искључене меморије." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:43 @@ -23563,8 +17621,7 @@ msgstr "*-e*, *--enable*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:45 msgid "Set the specified _RANGE_, _SIZE_, or _BLOCKRANGE_ of memory online." -msgstr "" -"Поставља наведени _ОПСЕГ_, _ВЕЛИЧИНУ_ или _ОПСЕГБЛОКА_ укључене меморије." +msgstr "Поставља наведени _ОПСЕГ_, _ВЕЛИЧИНУ_ или _ОПСЕГБЛОКА_ укључене меморије." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:46 @@ -23574,22 +17631,13 @@ msgstr "*-z*, *--zone*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:48 -msgid "" -"Select the memory _ZONE_ where to set the specified _RANGE_, _SIZE_, or " -"_BLOCKRANGE_ of memory online or offline. By default, memory will be set " -"online to the zone Movable, if possible." -msgstr "" -"Бира _ЗОНУ_ меморије где ће поставити наведени _ОПСЕГ_, _ВЕЛИЧИНУ_ или " -"_ОПСЕГБЛОКА_ меморије на укључено или искључено. По основи, меморија ће бити " -"постављена на укључено на зону Преместива, ако је могуће." +msgid "Select the memory _ZONE_ where to set the specified _RANGE_, _SIZE_, or _BLOCKRANGE_ of memory online or offline. By default, memory will be set online to the zone Movable, if possible." +msgstr "Бира _ЗОНУ_ меморије где ће поставити наведени _ОПСЕГ_, _ВЕЛИЧИНУ_ или _ОПСЕГБЛОКА_ меморије на укључено или искључено. По основи, меморија ће бити постављена на укључено на зону Преместива, ако је могуће." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:51 -msgid "" -"Verbose mode. Causes *chmem* to print debugging messages about it's progress." -msgstr "" -"Опширан режим. Доводи до тога да *chmem* исписује поруке прочишћавања о свом " -"напретку." +msgid "Verbose mode. Causes *chmem* to print debugging messages about it's progress." +msgstr "Опширан режим. Доводи до тога да *chmem* исписује поруке прочишћавања о свом напретку." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:57 @@ -23606,8 +17654,7 @@ msgstr "*chmem --enable 1024*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:71 msgid "This command requests 1024 MiB of memory to be set online." -msgstr "" -"Ова наредба захтева 1024 MiB меморије да би била постављена на присутно." +msgstr "Ова наредба захтева 1024 MiB меморије да би била постављена на присутно." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:72 @@ -23628,12 +17675,8 @@ msgstr "*chmem --disable 0x00000000e4000000-0x00000000f3ffffff*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:77 -msgid "" -"This command requests the memory range starting with 0x00000000e4000000 and " -"ending with 0x00000000f3ffffff to be set offline." -msgstr "" -"Ова наредба захтева опсег меморије који почиње са 0x00000000e4000000 и " -"завршава се са 0x00000000f3ffffff да би била постављена на искључено." +msgid "This command requests the memory range starting with 0x00000000e4000000 and ending with 0x00000000f3ffffff to be set offline." +msgstr "Ова наредба захтева опсег меморије који почиње са 0x00000000e4000000 и завршава се са 0x00000000f3ffffff да би била постављена на искључено." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:78 @@ -23644,8 +17687,7 @@ msgstr "*chmem -b -d 10*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:80 msgid "This command requests the memory block number 10 to be set offline." -msgstr "" -"Ова наредба захтева блок меморије број 10 да буде постављен на одсутно." +msgstr "Ова наредба захтева блок меморије број 10 да буде постављен на одсутно." #. type: Plain text #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:84 @@ -23684,11 +17726,8 @@ msgstr "*choom* *-n* _број_ [--] _наредба_ [_аргумент_ ...]\n #. type: Plain text #: ../sys-utils/choom.1.adoc:22 -msgid "" -"The *choom* command displays and adjusts Out-Of-Memory killer score setting." -msgstr "" -"Наредба *choom* приказује и дотерује подешавање резултата убице недостатка " -"меморије (Out-Of-Memory)." +msgid "The *choom* command displays and adjusts Out-Of-Memory killer score setting." +msgstr "Наредба *choom* приказује и дотерује подешавање резултата убице недостатка меморије (Out-Of-Memory)." #. type: Plain text #: ../sys-utils/choom.1.adoc:27 @@ -23708,96 +17747,33 @@ msgstr "Наводи вредност резултата дотеривања." #. type: Plain text #: ../sys-utils/choom.1.adoc:36 -msgid "" -"Linux kernel uses the badness heuristic to select which process gets killed " -"in out of memory conditions." -msgstr "" -"Линукс кернел користи хеуристику лошег понашања да изабере који ће процес " -"бити убијен у условима недостатка меморије." +msgid "Linux kernel uses the badness heuristic to select which process gets killed in out of memory conditions." +msgstr "Линукс кернел користи хеуристику лошег понашања да изабере који ће процес бити убијен у условима недостатка меморије." #. type: Plain text #: ../sys-utils/choom.1.adoc:38 -msgid "" -"The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 " -"(never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted. " -"The units are roughly a proportion along that range of allowed memory the " -"process may allocate from based on an estimation of its current memory and " -"swap use. For example, if a task is using all allowed memory, its badness " -"score will be 1000. If it is using half of its allowed memory, its score " -"will be 500." -msgstr "" -"Хеуристика лошег понашања додељује вредност сваком задатку кандидата у " -"распону од 0 (никада не убија) до 1000 (увек убија) да би се одредило који " -"је процес циљани. Јединице су отприлике пропорција дуж тог распона дозвољене " -"меморије из које процес може бити додељен на основу процене његовог " -"тренутног коришћења меморије и разамене. На пример, ако задатак користи сву " -"дозвољену меморију, његова оцена лошег понашања биће 1000. Ако користи " -"половину своје дозвољене меморије, његова оцена биће 500." +msgid "The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 (never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted. The units are roughly a proportion along that range of allowed memory the process may allocate from based on an estimation of its current memory and swap use. For example, if a task is using all allowed memory, its badness score will be 1000. If it is using half of its allowed memory, its score will be 500." +msgstr "Хеуристика лошег понашања додељује вредност сваком задатку кандидата у распону од 0 (никада не убија) до 1000 (увек убија) да би се одредило који је процес циљани. Јединице су отприлике пропорција дуж тог распона дозвољене меморије из које процес може бити додељен на основу процене његовог тренутног коришћења меморије и разамене. На пример, ако задатак користи сву дозвољену меморију, његова оцена лошег понашања биће 1000. Ако користи половину своје дозвољене меморије, његова оцена биће 500." #. type: Plain text #: ../sys-utils/choom.1.adoc:40 -msgid "" -"There is an additional factor included in the badness score: the current " -"memory and swap usage is discounted by 3% for root processes." -msgstr "" -"Постоји додатни чинилац укључен у оцену лошег понашања: тренутно коришћење " -"меморије и размене је снижено за 3% за корене процесе." +msgid "There is an additional factor included in the badness score: the current memory and swap usage is discounted by 3% for root processes." +msgstr "Постоји додатни чинилац укључен у оцену лошег понашања: тренутно коришћење меморије и размене је снижено за 3% за корене процесе." #. type: Plain text #: ../sys-utils/choom.1.adoc:42 -msgid "" -"The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the oom " -"killer was called. If it is due to the memory assigned to the allocating " -"task's cpuset being exhausted, the allowed memory represents the set of mems " -"assigned to that cpuset. If it is due to a mempolicy's node(s) being " -"exhausted, the allowed memory represents the set of mempolicy nodes. If it " -"is due to a memory limit (or swap limit) being reached, the allowed memory " -"is that configured limit. Finally, if it is due to the entire system being " -"out of memory, the allowed memory represents all allocatable resources." -msgstr "" -"Количина „дозвољене“ меморије зависи од контекста у којем је „oom“ убица " -"позван. Ако је то због тога што је меморија додељена скупу процесора задатка " -"расподеле исцрпљена, дозвољена меморија представља скуп меморија додељених " -"том скупу процесора. Ако је то због тога што су чворови политике меморије " -"исцрпљени, дозвољена меморија представља скуп чворова политике меморије. Ако " -"је то због тога што је достигнуто ограничења меморије (или ограничење " -"разменске), дозвољена меморија је то подешено ограничење. Коначно, ако је то " -"због тога што је читавом систему понестало меморије, дозвољена меморија " -"представља све додељиве ресурсе." +msgid "The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the oom killer was called. If it is due to the memory assigned to the allocating task's cpuset being exhausted, the allowed memory represents the set of mems assigned to that cpuset. If it is due to a mempolicy's node(s) being exhausted, the allowed memory represents the set of mempolicy nodes. If it is due to a memory limit (or swap limit) being reached, the allowed memory is that configured limit. Finally, if it is due to the entire system being out of memory, the allowed memory represents all allocatable resources." +msgstr "Количина „дозвољене“ меморије зависи од контекста у којем је „oom“ убица позван. Ако је то због тога што је меморија додељена скупу процесора задатка расподеле исцрпљена, дозвољена меморија представља скуп меморија додељених том скупу процесора. Ако је то због тога што су чворови политике меморије исцрпљени, дозвољена меморија представља скуп чворова политике меморије. Ако је то због тога што је достигнуто ограничења меморије (или ограничење разменске), дозвољена меморија је то подешено ограничење. Коначно, ако је то због тога што је читавом систему понестало меморије, дозвољена меморија представља све додељиве ресурсе." #. type: Plain text #: ../sys-utils/choom.1.adoc:44 -msgid "" -"The adjust score value is added to the badness score before it is used to " -"determine which task to kill. Acceptable values range from -1000 to +1000. " -"This allows userspace to polarize the preference for oom killing either by " -"always preferring a certain task or completely disabling it. The lowest " -"possible value, -1000, is equivalent to disabling oom killing entirely for " -"that task since it will always report a badness score of 0." -msgstr "" -"Вредност резултата дотеривања се додаје резултату лошег понашања пре него " -"што се користи за одређивање који задатак ће бити убијен. Прихватљиве " -"вредности се крећу од -1000 до +1000. Ово омогућава корисничком простору да " -"поларизира преференцију за „oom“ убијање тако што ће увијек дати предност " -"одређеном задатку или га потпуно онемогућити. Најнижа могућа вредност, " -"-1000, је еквивалентна потпуном онемогућавању „oom“ убијања за тај задатак " -"јер ће увек пријавити резултат лошег понашања од 0." +msgid "The adjust score value is added to the badness score before it is used to determine which task to kill. Acceptable values range from -1000 to +1000. This allows userspace to polarize the preference for oom killing either by always preferring a certain task or completely disabling it. The lowest possible value, -1000, is equivalent to disabling oom killing entirely for that task since it will always report a badness score of 0." +msgstr "Вредност резултата дотеривања се додаје резултату лошег понашања пре него што се користи за одређивање који задатак ће бити убијен. Прихватљиве вредности се крећу од -1000 до +1000. Ово омогућава корисничком простору да поларизира преференцију за „oom“ убијање тако што ће увијек дати предност одређеном задатку или га потпуно онемогућити. Најнижа могућа вредност, -1000, је еквивалентна потпуном онемогућавању „oom“ убијања за тај задатак јер ће увек пријавити резултат лошег понашања од 0." #. type: Plain text #: ../sys-utils/choom.1.adoc:46 -msgid "" -"Setting an adjust score value of +500, for example, is roughly equivalent to " -"allowing the remainder of tasks sharing the same system, cpuset, mempolicy, " -"or memory controller resources to use at least 50% more memory. A value of " -"-500, on the other hand, would be roughly equivalent to discounting 50% of " -"the task's allowed memory from being considered as scoring against the task." -msgstr "" -"Постављање вредности резултата дотеривања на +500, на пример, је отприлике " -"једнако допуштању да подсетник задатака дели исти систем, скуп процесора, " -"политику меморије или ресурсима контролера меморије да користе најмање 50% " -"више меморије. Вредност од -500, с друге стране, била би отприлике једнака " -"одбијању 50% дозвољене меморије задатка да се не сматра резултатом у односу " -"на задатак." +msgid "Setting an adjust score value of +500, for example, is roughly equivalent to allowing the remainder of tasks sharing the same system, cpuset, mempolicy, or memory controller resources to use at least 50% more memory. A value of -500, on the other hand, would be roughly equivalent to discounting 50% of the task's allowed memory from being considered as scoring against the task." +msgstr "Постављање вредности резултата дотеривања на +500, на пример, је отприлике једнако допуштању да подсетник задатака дели исти систем, скуп процесора, политику меморије или ресурсима контролера меморије да користе најмање 50% више меморије. Вредност од -500, с друге стране, била би отприлике једнака одбијању 50% дозвољене меморије задатка да се не сматра резултатом у односу на задатак." #. type: Plain text #: ../sys-utils/choom.1.adoc:54 @@ -23826,13 +17802,8 @@ msgstr "*ctrlaltdel* *hard*|*soft*\n" #. type: Plain text #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:24 -msgid "" -"Based on examination of the _linux/kernel/reboot.c_ code, it is clear that " -"there are two supported functions that the sequence can " -"perform." -msgstr "" -"Заснована на испитивању _linux/kernel/reboot.c_ кôда, јасно је да постоје " -"две подржане функције које низ <Ктрл-Алт-Дел> може да обави." +msgid "Based on examination of the _linux/kernel/reboot.c_ code, it is clear that there are two supported functions that the sequence can perform." +msgstr "Заснована на испитивању _linux/kernel/reboot.c_ кôда, јасно је да постоје две подржане функције које низ <Ктрл-Алт-Дел> може да обави." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:25 @@ -23842,12 +17813,8 @@ msgstr "*hard*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:27 -msgid "" -"Immediately reboot the computer without calling *sync*(2) and without any " -"other preparation. This is the default." -msgstr "" -"Одмах поново подиже рачунар без позивања *sync*(2) и без неке друге " -"припреме. Ово је основно." +msgid "Immediately reboot the computer without calling *sync*(2) and without any other preparation. This is the default." +msgstr "Одмах поново подиже рачунар без позивања *sync*(2) и без неке друге припреме. Ово је основно." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:28 @@ -23857,30 +17824,17 @@ msgstr "*soft*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:30 -msgid "" -"Make the kernel send the *SIGINT* (interrupt) signal to the *init* process " -"(this is always the process with PID 1). If this option is used, the " -"*init*(8) program must support this feature. Since there are now several " -"*init*(8) programs in the Linux community, please consult the documentation " -"for the version that you are currently using." -msgstr "" -"Чини да кернел пошаље *SIGINT* сигнал (прекида) *init* процесу (ово је увек " -"процес са ПИД-ом 1). Ако се ова опција користи, програм *init*(8) мора да " -"подржава ову функцију. КАко сада постоји неколико *init*(8) програма у " -"Линукс заједници, погледајте документацију за издање које тренутно користите." +msgid "Make the kernel send the *SIGINT* (interrupt) signal to the *init* process (this is always the process with PID 1). If this option is used, the *init*(8) program must support this feature. Since there are now several *init*(8) programs in the Linux community, please consult the documentation for the version that you are currently using." +msgstr "Чини да кернел пошаље *SIGINT* сигнал (прекида) *init* процесу (ово је увек процес са ПИД-ом 1). Ако се ова опција користи, програм *init*(8) мора да подржава ову функцију. КАко сада постоји неколико *init*(8) програма у Линукс заједници, погледајте документацију за издање које тренутно користите." #. type: Plain text #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:32 -msgid "" -"When the command is run without any argument, it will display the current " -"setting." -msgstr "" -"Када је наредба покренута без икаквог аргумента, приказаће текуће подешавање." +msgid "When the command is run without any argument, it will display the current setting." +msgstr "Када је наредба покренута без икаквог аргумента, приказаће текуће подешавање." #. type: Plain text #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:34 -msgid "" -"The function of *ctrlaltdel* is usually set in the _/etc/rc.local_ file." +msgid "The function of *ctrlaltdel* is usually set in the _/etc/rc.local_ file." msgstr "Функција *ctrlaltdel* је обично подешена у датотеци _/etc/rc.local_." #. type: Plain text @@ -23960,19 +17914,13 @@ msgstr "*dmesg* се користи за испитивање или контр #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:36 -msgid "" -"The default action is to display all messages from the kernel ring buffer." -msgstr "" -"Основна радња је приказивање свих порука из међумеморије кернел прстена." +msgid "The default action is to display all messages from the kernel ring buffer." +msgstr "Основна радња је приказивање свих порука из међумеморије кернел прстена." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:40 -msgid "" -"The *--clear*, *--read-clear*, *--console-on*, *--console-off*, and *--" -"console-level* options are mutually exclusive." -msgstr "" -"Опције *--clear*, *--read-clear*, *--console-on*, *--console-off*, и *--" -"console-level* се узајамно искључују." +msgid "The *--clear*, *--read-clear*, *--console-on*, *--console-off*, and *--console-level* options are mutually exclusive." +msgstr "Опције *--clear*, *--read-clear*, *--console-on*, *--console-off*, и *--console-level* се узајамно искључују." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:41 @@ -24015,14 +17963,8 @@ msgstr "*-d*, *--show-delta*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:52 -msgid "" -"Display the timestamp and the time delta spent between messages. If used " -"together with *--notime* then only the time delta without the timestamp is " -"printed." -msgstr "" -"Приказује временску ознаку и разлику времена утрошеног између порука. Ако се " -"користи са *--notime* тада се исписује само разлика времена без временске " -"ознаке." +msgid "Display the timestamp and the time delta spent between messages. If used together with *--notime* then only the time delta without the timestamp is printed." +msgstr "Приказује временску ознаку и разлику времена утрошеног између порука. Ако се користи са *--notime* тада се исписује само разлика времена без временске ознаке." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:53 @@ -24043,13 +17985,8 @@ msgstr "*-e*, *--reltime*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:58 -msgid "" -"Display the local time and the delta in human-readable format. Be aware that " -"conversion to the local time could be inaccurate (see *-T* for more details)." -msgstr "" -"Приказује локално време и разлику у људима читљивом формату. Знајте да " -"претварање у локално време може бити нетачно (видите *-T* за више " -"појединости)." +msgid "Display the local time and the delta in human-readable format. Be aware that conversion to the local time could be inaccurate (see *-T* for more details)." +msgstr "Приказује локално време и разлику у људима читљивом формату. Знајте да претварање у локално време може бити нетачно (видите *-T* за више појединости)." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:59 @@ -24059,13 +17996,8 @@ msgstr "*-F*, *--file* _датотека_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:61 -msgid "" -"Read the syslog messages from the given _file_. Note that *-F* does not " -"support messages in kmsg format. The old syslog format is supported only." -msgstr "" -"Чита поруке системског дневника из дате _датотеке_. Знајте да *-F* не " -"подржава поруке у „kmsg“ формату. Подржан је само стари формат системског " -"дневника." +msgid "Read the syslog messages from the given _file_. Note that *-F* does not support messages in kmsg format. The old syslog format is supported only." +msgstr "Чита поруке системског дневника из дате _датотеке_. Знајте да *-F* не подржава поруке у „kmsg“ формату. Подржан је само стари формат системског дневника." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:62 @@ -24075,11 +18007,8 @@ msgstr "*-f*, *--facility* _списак_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:64 -msgid "" -"Restrict output to the given (comma-separated) _list_ of facilities. For " -"example:" -msgstr "" -"Ограничава излаз на дати (зарезом раздвојен) _списак_ објеката. На пример:" +msgid "Restrict output to the given (comma-separated) _list_ of facilities. For example:" +msgstr "Ограничава излаз на дати (зарезом раздвојен) _списак_ објеката. На пример:" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:66 @@ -24089,12 +18018,8 @@ msgstr "*dmesg --facility=daemon*\n" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:68 -msgid "" -"will print messages from system daemons only. For all supported facilities " -"see the *--help* output." -msgstr "" -"ће исписати поруке само са позадинаца система. За свим подржаним објектима " -"видите излаз *--help*-а." +msgid "will print messages from system daemons only. For all supported facilities see the *--help* output." +msgstr "ће исписати поруке само са позадинаца система. За свим подржаним објектима видите излаз *--help*-а." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:69 @@ -24104,20 +18029,12 @@ msgstr "*-H*, *--human*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:71 -msgid "" -"Enable human-readable output. See also *--color*, *--reltime* and *--" -"nopager*." -msgstr "" -"Укључује људима читљив излаз. Видите такође *--color*, *--reltime* и *--" -"nopager*." +msgid "Enable human-readable output. See also *--color*, *--reltime* and *--nopager*." +msgstr "Укључује људима читљив излаз. Видите такође *--color*, *--reltime* и *--nopager*." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:74 -msgid "" -"Use JSON output format. The time output format is in \"sec.usec\" format " -"only, log priority level is not decoded by default (use *--decode* to split " -"into facility and priority), the other options to control the output format " -"or time format are silently ignored." +msgid "Use JSON output format. The time output format is in \"sec.usec\" format only, log priority level is not decoded by default (use *--decode* to split into facility and priority), the other options to control the output format or time format are silently ignored." msgstr "" #. type: Plain text @@ -24127,16 +18044,8 @@ msgstr "Исписује поруке кернела." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:80 -msgid "" -"Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or " -"*always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The " -"colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* " -"output. See also the *COLORS* section below." -msgstr "" -"Боји излаз. Опциони аргумент „_when_“ може бити *auto*, *never* или " -"*always*. Ако је аргумент „_when_“ изостављен, подразумева се *auto*. Боје " -"се могу искључити; за текућу уграђену основност видите излаз *--help*. " -"Видите испод такође одељак *БОЈЕ*." +msgid "Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* output. See also the *COLORS* section below." +msgstr "Боји излаз. Опциони аргумент „_when_“ може бити *auto*, *never* или *always*. Ако је аргумент „_when_“ изостављен, подразумева се *auto*. Боје се могу искључити; за текућу уграђену основност видите излаз *--help*. Видите испод такође одељак *БОЈЕ*." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:81 @@ -24146,10 +18055,8 @@ msgstr "*-l*, *--level* _списак_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:83 -msgid "" -"Restrict output to the given (comma-separated) _list_ of levels. For example:" -msgstr "" -"Ограничава излаз на дати (зарезом раздвојен) _списак_ нивоа. На пример:" +msgid "Restrict output to the given (comma-separated) _list_ of levels. For example:" +msgstr "Ограничава излаз на дати (зарезом раздвојен) _списак_ нивоа. На пример:" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:85 @@ -24159,12 +18066,8 @@ msgstr "*dmesg --level=err,warn*\n" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:87 -msgid "" -"will print error and warning messages only. For all supported levels see the " -"*--help* output." -msgstr "" -"ће исписати само поруке грешке и упозорења. За све подржане нивое видите " -"излаз *--help*-а." +msgid "will print error and warning messages only. For all supported levels see the *--help* output." +msgstr "ће исписати само поруке грешке и упозорења. За све подржане нивое видите излаз *--help*-а." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:88 @@ -24174,29 +18077,13 @@ msgstr "*-n*, *--console-level* _ниво_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:90 -msgid "" -"Set the _level_ at which printing of messages is done to the console. The " -"_level_ is a level number or abbreviation of the level name. For all " -"supported levels see the *--help* output." -msgstr "" -"Поставља _ниво_ на коме се исписивање порука обавља у конзоли. _ниво_ је " -"број нивоа или скраћеница назива нивоа. За све подржане нивое видите излаз " -"*--help*-а." +msgid "Set the _level_ at which printing of messages is done to the console. The _level_ is a level number or abbreviation of the level name. For all supported levels see the *--help* output." +msgstr "Поставља _ниво_ на коме се исписивање порука обавља у конзоли. _ниво_ је број нивоа или скраћеница назива нивоа. За све подржане нивое видите излаз *--help*-а." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:92 -msgid "" -"For example, *-n 1* or *-n emerg* prevents all messages, except emergency " -"(panic) messages, from appearing on the console. All levels of messages are " -"still written to _/proc/kmsg_, so *syslogd*(8) can still be used to control " -"exactly where kernel messages appear. When the *-n* option is used, *dmesg* " -"will _not_ print or clear the kernel ring buffer." -msgstr "" -"На пример, *-n 1* или *-n emerg* спречава све поруке, осим порука хитности " -"(панике), да се појаве на конзоли. Сви нивои порука се још увек пишу у _/" -"proc/kmsg_, тако да се *syslogd*(8) још увек може користити за контролисање " -"тачно где се појављујз поруке кернела. Када се користи опција *-n*, *dmesg* " -"_неће_ исписати или очистити међумеморију прстена кернела." +msgid "For example, *-n 1* or *-n emerg* prevents all messages, except emergency (panic) messages, from appearing on the console. All levels of messages are still written to _/proc/kmsg_, so *syslogd*(8) can still be used to control exactly where kernel messages appear. When the *-n* option is used, *dmesg* will _not_ print or clear the kernel ring buffer." +msgstr "На пример, *-n 1* или *-n emerg* спречава све поруке, осим порука хитности (панике), да се појаве на конзоли. Сви нивои порука се још увек пишу у _/proc/kmsg_, тако да се *syslogd*(8) још увек може користити за контролисање тачно где се појављујз поруке кернела. Када се користи опција *-n*, *dmesg* _неће_ исписати или очистити међумеморију прстена кернела." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:93 @@ -24206,18 +18093,8 @@ msgstr "*--noescape*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:95 -msgid "" -"The unprintable and potentially unsafe characters (e.g., broken multi-byte " -"sequences, terminal controlling chars, etc.) are escaped in format \\x " -"for security reason by default. This option disables this feature at all. " -"It's usable for example for debugging purpose together with *--raw*. Be " -"careful and don't use it by default." -msgstr "" -"Неисписиви и потенцијално небезбедни знакови (нпр., оштећени вишебајтни " -"низови, знакови контролисања терминала, итд.) су измењени у формату " -"\\x<хекс> из безбедносних разлога по основи. Ова опција искључује ову " -"функцију. Искористива је на пример у сврху прочишћавања заједно са *--raw*. " -"Будите пажљиви и немојте је користити по основи." +msgid "The unprintable and potentially unsafe characters (e.g., broken multi-byte sequences, terminal controlling chars, etc.) are escaped in format \\x for security reason by default. This option disables this feature at all. It's usable for example for debugging purpose together with *--raw*. Be careful and don't use it by default." +msgstr "Неисписиви и потенцијално небезбедни знакови (нпр., оштећени вишебајтни низови, знакови контролисања терминала, итд.) су измењени у формату \\x<хекс> из безбедносних разлога по основи. Ова опција искључује ову функцију. Искористива је на пример у сврху прочишћавања заједно са *--raw*. Будите пажљиви и немојте је користити по основи." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:96 @@ -24227,12 +18104,8 @@ msgstr "*-P*, *--nopager*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:98 -msgid "" -"Do not pipe output into a pager. A pager is enabled by default for *--human* " -"output." -msgstr "" -"Не преспаја излаз у страничару. Страничар је укључен по основи за *--human* " -"излаз." +msgid "Do not pipe output into a pager. A pager is enabled by default for *--human* output." +msgstr "Не преспаја излаз у страничару. Страничар је укључен по основи за *--human* излаз." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:99 @@ -24242,36 +18115,18 @@ msgstr "*-p*, *--force-prefix*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:101 -msgid "" -"Add facility, level or timestamp information to each line of a multi-line " -"message." -msgstr "" -"Додаје информације објекта, нивоа или временске ознаке сваком реду у поруци " -"са више редова." +msgid "Add facility, level or timestamp information to each line of a multi-line message." +msgstr "Додаје информације објекта, нивоа или временске ознаке сваком реду у поруци са више редова." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:104 -msgid "" -"Print the raw message buffer, i.e., do not strip the log-level prefixes, but " -"all unprintable characters are still escaped (see also *--noescape*)." -msgstr "" -"Исписује међумеморију сирове поруке, тј. не цепа префикле нивоа дневника, " -"али су сви неисписиви знакови још увек измењени (видите такође *--noescape*)." +msgid "Print the raw message buffer, i.e., do not strip the log-level prefixes, but all unprintable characters are still escaped (see also *--noescape*)." +msgstr "Исписује међумеморију сирове поруке, тј. не цепа префикле нивоа дневника, али су сви неисписиви знакови још увек измењени (видите такође *--noescape*)." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:106 -msgid "" -"Note that the real raw format depends on the method how *dmesg* reads kernel " -"messages. The _/dev/kmsg_ device uses a different format than *syslog*(2). " -"For backward compatibility, *dmesg* returns data always in the *syslog*(2) " -"format. It is possible to read the real raw data from _/dev/kmsg_ by, for " -"example, the command 'dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock'." -msgstr "" -"Знајте да стварни сирови формат зависи од начина на који *dmesg* чита поруке " -"кернела. Уређај _/dev/kmsg_ користе другачији формат од *syslog*-а(2). Зарад " -"повратне сагласности, *dmesg* враћа податке увек у *syslog*(2) формату. " -"Могуће је прочитати стварне сирове податке из _/dev/kmsg_, на пример, помоћу " -"наредбе „dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock“." +msgid "Note that the real raw format depends on the method how *dmesg* reads kernel messages. The _/dev/kmsg_ device uses a different format than *syslog*(2). For backward compatibility, *dmesg* returns data always in the *syslog*(2) format. It is possible to read the real raw data from _/dev/kmsg_ by, for example, the command 'dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock'." +msgstr "Знајте да стварни сирови формат зависи од начина на који *dmesg* чита поруке кернела. Уређај _/dev/kmsg_ користе другачији формат од *syslog*-а(2). Зарад повратне сагласности, *dmesg* враћа податке увек у *syslog*(2) формату. Могуће је прочитати стварне сирове податке из _/dev/kmsg_, на пример, помоћу наредбе „dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock“." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:107 @@ -24281,14 +18136,8 @@ msgstr "*-S*, *--syslog*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:109 -msgid "" -"Force *dmesg* to use the *syslog*(2) kernel interface to read kernel " -"messages. The default is to use _/dev/kmsg_ rather than *syslog*(2) since " -"kernel 3.5.0." -msgstr "" -"Приморава *dmesg* да користи *syslog*(2) кернел сучеље да чита поруке " -"кернела. Основно је коришћење _/dev/kmsg_ уместо *syslog*(2) од кернела " -"3.5.0." +msgid "Force *dmesg* to use the *syslog*(2) kernel interface to read kernel messages. The default is to use _/dev/kmsg_ rather than *syslog*(2) since kernel 3.5.0." +msgstr "Приморава *dmesg* да користи *syslog*(2) кернел сучеље да чита поруке кернела. Основно је коришћење _/dev/kmsg_ уместо *syslog*(2) од кернела 3.5.0." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:110 @@ -24298,18 +18147,8 @@ msgstr "*-s*, *--buffer-size* _величина_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:112 -msgid "" -"Use a buffer of _size_ to query the kernel ring buffer. This is 16392 by " -"default. (The default kernel syslog buffer size was 4096 at first, 8192 " -"since 1.3.54, 16384 since 2.1.113.) If you have set the kernel buffer to be " -"larger than the default, then this option can be used to view the entire " -"buffer." -msgstr "" -"Користи међумеморију _величине_ да пропита међумеморију прстена кернела. Ово " -"је 16392 по основи. (Основна величина међумеморије системског дневника " -"кернела је била прво 4096, 8192 од 1.3.54, 16384 од 2.1.113.) Ако поставите " -"међумеморију кернела на већу вредност од основне, тада се ова опција може " -"користити за преглед читаве међумеморије." +msgid "Use a buffer of _size_ to query the kernel ring buffer. This is 16392 by default. (The default kernel syslog buffer size was 4096 at first, 8192 since 1.3.54, 16384 since 2.1.113.) If you have set the kernel buffer to be larger than the default, then this option can be used to view the entire buffer." +msgstr "Користи међумеморију _величине_ да пропита међумеморију прстена кернела. Ово је 16392 по основи. (Основна величина међумеморије системског дневника кернела је била прво 4096, 8192 од 1.3.54, 16384 од 2.1.113.) Ако поставите међумеморију кернела на већу вредност од основне, тада се ова опција може користити за преглед читаве међумеморије." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:113 @@ -24336,14 +18175,8 @@ msgstr "*--since* _време_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:120 -msgid "" -"Display record since the specified time. The time is possible to specify in " -"absolute way as well as by relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be aware " -"that the timestamp could be inaccurate and see *--ctime* for more details." -msgstr "" -"Приказује запис од наведеног времена. Време је могуће навести на апсолутни " -"начин као и релативним прибележавањем (нпр. „пре 1 сат“). Знајте да " -"временска ознака може бити нетачна и погледајте *--ctime* за више о томе." +msgid "Display record since the specified time. The time is possible to specify in absolute way as well as by relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be aware that the timestamp could be inaccurate and see *--ctime* for more details." +msgstr "Приказује запис од наведеног времена. Време је могуће навести на апсолутни начин као и релативним прибележавањем (нпр. „пре 1 сат“). Знајте да временска ознака може бити нетачна и погледајте *--ctime* за више о томе." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:121 @@ -24353,14 +18186,8 @@ msgstr "*--until* _време_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:123 -msgid "" -"Display record until the specified time. The time is possible to specify in " -"absolute way as well as by relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be aware " -"that the timestamp could be inaccurate and see *--ctime* for more details." -msgstr "" -"Приказује запис до наведеног времена. Време је могуће навести на апсолутни " -"начин као и релативним прибележавањем (нпр. „пре 1 сат“). Знајте да " -"временска ознака може бити нетачна и погледајте *--ctime* за више о томе." +msgid "Display record until the specified time. The time is possible to specify in absolute way as well as by relative notation (e.g. '1 hour ago'). Be aware that the timestamp could be inaccurate and see *--ctime* for more details." +msgstr "Приказује запис до наведеног времена. Време је могуће навести на апсолутни начин као и релативним прибележавањем (нпр. „пре 1 сат“). Знајте да временска ознака може бити нетачна и погледајте *--ctime* за више о томе." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:124 @@ -24375,31 +18202,13 @@ msgstr "Не исписује временске пешате кернела." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:129 -msgid "" -"Print timestamps using the given _format_, which can be *ctime*, *reltime*, " -"*delta* or *iso*. The first three formats are aliases of the time-format-" -"specific options. The *iso* format is a *dmesg* implementation of the " -"ISO-8601 timestamp format. The purpose of this format is to make the " -"comparing of timestamps between two systems, and any other parsing, easy. " -"The definition of the *iso* timestamp is: YYYY-MM-DDHH:MM:SS," -"<-+>." -msgstr "" -"Исписује временске ознаке користећи дати _формат_, који може бити *ctime*, " -"*reltime*, *delta* или *iso*. Прва три формата су псеудоними опција " -"специфичних формату времена. Формат *iso* је *dmesg* примена ISO-8601 " -"формата временске ознаке. Сврха овог формата је да олакша поређење " -"временских ознака између два система и било коју другу обраду. Дефиниција " -"*iso* временске ознаке је: ГГГГ-ММ-ДД<В>ЧЧ:ММ:СС,<микросекунде><-+><помак " -"временске зоне од КУВ-а>." +msgid "Print timestamps using the given _format_, which can be *ctime*, *reltime*, *delta* or *iso*. The first three formats are aliases of the time-format-specific options. The *iso* format is a *dmesg* implementation of the ISO-8601 timestamp format. The purpose of this format is to make the comparing of timestamps between two systems, and any other parsing, easy. The definition of the *iso* timestamp is: YYYY-MM-DDHH:MM:SS,<-+>." +msgstr "Исписује временске ознаке користећи дати _формат_, који може бити *ctime*, *reltime*, *delta* или *iso*. Прва три формата су псеудоними опција специфичних формату времена. Формат *iso* је *dmesg* примена ISO-8601 формата временске ознаке. Сврха овог формата је да олакша поређење временских ознака између два система и било коју другу обраду. Дефиниција *iso* временске ознаке је: ГГГГ-ММ-ДД<В>ЧЧ:ММ:СС,<микросекунде><-+><помак временске зоне од КУВ-а>." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:131 -msgid "" -"The *iso* format has the same issue as *ctime*: the time may be inaccurate " -"when a system is suspended and resumed." -msgstr "" -"Формат *iso* има исти проблем као *ctime*: време може бити нетачно када се " -"систем обустави и поново настави са радом." +msgid "The *iso* format has the same issue as *ctime*: the time may be inaccurate when a system is suspended and resumed." +msgstr "Формат *iso* има исти проблем као *ctime*: време може бити нетачно када се систем обустави и поново настави са радом." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:132 @@ -24420,12 +18229,8 @@ msgstr "*-w*, *--follow*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:137 -msgid "" -"Wait for new messages. This feature is supported only on systems with a " -"readable _/dev/kmsg_ (since kernel 3.5.0)." -msgstr "" -"Чека на нове поруке. Ова функција је подржана само на системима са читљивом " -"_/dev/kmsg_ (од кернела 3.5.0)." +msgid "Wait for new messages. This feature is supported only on systems with a readable _/dev/kmsg_ (since kernel 3.5.0)." +msgstr "Чека на нове поруке. Ова функција је подржана само на системима са читљивом _/dev/kmsg_ (од кернела 3.5.0)." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:138 @@ -24446,10 +18251,8 @@ msgstr "*-x*, *--decode*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:143 -msgid "" -"Decode facility and level (priority) numbers to human-readable prefixes." -msgstr "" -"Декодира бројеве објекта и нивоа (предности) у људима читљиве префиксе." +msgid "Decode facility and level (priority) numbers to human-readable prefixes." +msgstr "Декодира бројеве објекта и нивоа (предности) у људима читљиве префиксе." #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:148 @@ -24480,12 +18283,8 @@ msgstr "*timebreak*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:157 -msgid "" -"The message timestamp in short ctime format in *--reltime* or *--human* " -"output." -msgstr "" -"Временска ознака поруке у кратком „ctime“ формату у *--reltime* или *--" -"human* излазу." +msgid "The message timestamp in short ctime format in *--reltime* or *--human* output." +msgstr "Временска ознака поруке у кратком „ctime“ формату у *--reltime* или *--human* излазу." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:158 @@ -24589,27 +18388,13 @@ msgstr "*eject* допушта уклоњивим медијима (уобича #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:28 -msgid "" -"The device corresponding to _device_ or _mountpoint_ is ejected. If no name " -"is specified, the default name */dev/cdrom* is used. The device may be " -"addressed by device name (e.g., 'sda'), device path (e.g., '/dev/sda'), " -"UUID=__uuid__ or LABEL=__label__ tags." -msgstr "" -"Уређај који одговара _уређају_ или _тачки-качења_ се избацује. Ако никакав " -"назив није наведен, користи се основни назив */dev/cdrom*. Уређај може бити " -"адресиран називом уређаја (нпр., „sda“), путањом уређаја (нпр., „/dev/sda“), " -"ознакама UUID=__ууид__ или LABEL=__натпис__." +msgid "The device corresponding to _device_ or _mountpoint_ is ejected. If no name is specified, the default name */dev/cdrom* is used. The device may be addressed by device name (e.g., 'sda'), device path (e.g., '/dev/sda'), UUID=__uuid__ or LABEL=__label__ tags." +msgstr "Уређај који одговара _уређају_ или _тачки-качења_ се избацује. Ако никакав назив није наведен, користи се основни назив */dev/cdrom*. Уређај може бити адресиран називом уређаја (нпр., „sda“), путањом уређаја (нпр., „/dev/sda“), ознакама UUID=__ууид__ или LABEL=__натпис__." #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:30 -msgid "" -"There are four different methods of ejecting, depending on whether the " -"device is a CD-ROM, SCSI device, removable floppy, or tape. By default " -"*eject* tries all four methods in order until it succeeds." -msgstr "" -"Постоје четири различита начина избацивања, у зависности да ли је уређај CD-" -"ROM, SCSI уређај, уклоњива флопи дискета, или трака. По основи *eject* " -"покушава сва четири начина све док не успе." +msgid "There are four different methods of ejecting, depending on whether the device is a CD-ROM, SCSI device, removable floppy, or tape. By default *eject* tries all four methods in order until it succeeds." +msgstr "Постоје четири различита начина избацивања, у зависности да ли је уређај CD-ROM, SCSI уређај, уклоњива флопи дискета, или трака. По основи *eject* покушава сва четири начина све док не успе." #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:32 @@ -24618,14 +18403,8 @@ msgstr "Ако је партиција уређаја наведена, уређ #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:34 -msgid "" -"If the device or a device partition is currently mounted, it is unmounted " -"before ejecting. The eject is processed on exclusive open block device file " -"descriptor if *--no-unmount* or *--force* are not specified." -msgstr "" -"Ако је уређај или партиција уређаја тренутно прикачена, откачиње се пре " -"избацивања. „eject“ се обрађује на ексклузивном описнику датотеке отвореног " -"блок уређаја ако *--no-unmount* или *--force* нису наведене." +msgid "If the device or a device partition is currently mounted, it is unmounted before ejecting. The eject is processed on exclusive open block device file descriptor if *--no-unmount* or *--force* are not specified." +msgstr "Ако је уређај или партиција уређаја тренутно прикачена, откачиње се пре избацивања. „eject“ се обрађује на ексклузивном описнику датотеке отвореног блок уређаја ако *--no-unmount* или *--force* нису наведене." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:37 @@ -24635,12 +18414,8 @@ msgstr "*-a*, **--auto on**|*off*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:39 -msgid "" -"This option controls the auto-eject mode, supported by some devices. When " -"enabled, the drive automatically ejects when the device is closed." -msgstr "" -"Ова опција контролише режим самоизбацивања, подржан неким уређајима. Када је " -"укључено, механизам сам избацује када је уређај затворен." +msgid "This option controls the auto-eject mode, supported by some devices. When enabled, the drive automatically ejects when the device is closed." +msgstr "Ова опција контролише режим самоизбацивања, подржан неким уређајима. Када је укључено, механизам сам избацује када је уређај затворен." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:40 @@ -24650,16 +18425,8 @@ msgstr "*-c*, *--changerslot* _утор_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:42 -msgid "" -"With this option a CD slot can be selected from an ATAPI/IDE CD-ROM changer. " -"The CD-ROM drive cannot be in use (mounted data CD or playing a music CD) " -"for a change request to work. Please also note that the first slot of the " -"changer is referred to as 0, not 1." -msgstr "" -"Са овом опцијом CD утор може бити изабран из ATAPI/IDE CD-ROM измењивача. CD-" -"ROM уређај не може бити у употреби (прикачени CD података или пуштени " -"музички CD) да би захтев измене радио. Знајте такође да први утор измењивача " -"се означава као 0, а не 1." +msgid "With this option a CD slot can be selected from an ATAPI/IDE CD-ROM changer. The CD-ROM drive cannot be in use (mounted data CD or playing a music CD) for a change request to work. Please also note that the first slot of the changer is referred to as 0, not 1." +msgstr "Са овом опцијом CD утор може бити изабран из ATAPI/IDE CD-ROM измењивача. CD-ROM уређај не може бити у употреби (прикачени CD података или пуштени музички CD) да би захтев измене радио. Знајте такође да први утор измењивача се означава као 0, а не 1." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:43 @@ -24680,13 +18447,8 @@ msgstr "*-F*, *--force*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:48 -msgid "" -"Force eject, don't check device type, don't open device with exclusive lock. " -"The successful result may be false positive on non hot-pluggable devices." -msgstr "" -"За избацивање, не проверава врсту уређаја, не отвара уређај са искључивим " -"закључавањем. Успешни резултат може бити лажно позитиван на не вруће " -"прикључивим уређајима." +msgid "Force eject, don't check device type, don't open device with exclusive lock. The successful result may be false positive on non hot-pluggable devices." +msgstr "За избацивање, не проверава врсту уређаја, не отвара уређај са искључивим закључавањем. Успешни резултат може бити лажно позитиван на не вруће прикључивим уређајима." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:49 @@ -24696,12 +18458,8 @@ msgstr "*-f*, *--floppy*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:51 -msgid "" -"This option specifies that the drive should be ejected using a removable " -"floppy disk eject command." -msgstr "" -"Ова опција наводи да механизам треба да буде избачен коришћењем наредбе " -"избацивања уклоњивог флопи диска." +msgid "This option specifies that the drive should be ejected using a removable floppy disk eject command." +msgstr "Ова опција наводи да механизам треба да буде избачен коришћењем наредбе избацивања уклоњивог флопи диска." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:52 @@ -24711,16 +18469,8 @@ msgstr "*-i*, **--manualeject on**|*off*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:54 -msgid "" -"This option controls locking of the hardware eject button. When enabled, the " -"drive will not be ejected when the button is pressed. This is useful when " -"you are carrying a laptop in a bag or case and don't want it to eject if the " -"button is inadvertently pressed." -msgstr "" -"Ова опција контролише закључавање хардверског дугмета за избацивање. Када је " -"омогућено, диск неће бити избачен када се дугме притисне. Ово је корисно " -"када носите преносни рачунар у торби или торбици и не желите да буде избачен " -"ако нехотице притиснете дугме." +msgid "This option controls locking of the hardware eject button. When enabled, the drive will not be ejected when the button is pressed. This is useful when you are carrying a laptop in a bag or case and don't want it to eject if the button is inadvertently pressed." +msgstr "Ова опција контролише закључавање хардверског дугмета за избацивање. Када је омогућено, диск неће бити избачен када се дугме притисне. Ово је корисно када носите преносни рачунар у торби или торбици и не желите да буде избачен ако нехотице притиснете дугме." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:55 @@ -24731,21 +18481,9 @@ msgstr "*-M*, *--no-partitions-unmount*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:57 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The option tells eject to not try to unmount other partitions on " -#| "partitioned devices. If another partition is still mounted, the program " -#| "will not attempt to eject the media. It will attempt to unmount only the " -#| "device or mountpoint given on the command line." -msgid "" -"The option tells *eject* to not try to unmount other partitions on " -"partitioned devices. If another partition is still mounted, the program will " -"not attempt to eject the media. It will attempt to unmount only the device " -"or mountpoint given on the command line." -msgstr "" -"Опција говори „eject“-у да не покушава да откачи друге партиције на " -"партиционисаним уређајима. Ако је друга партиција и даље прикачена, програм " -"неће покушати да избаци медијум. Покушаће да откачи само уређај или тачку " -"качења дату на линији наредби." +#| msgid "The option tells eject to not try to unmount other partitions on partitioned devices. If another partition is still mounted, the program will not attempt to eject the media. It will attempt to unmount only the device or mountpoint given on the command line." +msgid "The option tells *eject* to not try to unmount other partitions on partitioned devices. If another partition is still mounted, the program will not attempt to eject the media. It will attempt to unmount only the device or mountpoint given on the command line." +msgstr "Опција говори „eject“-у да не покушава да откачи друге партиције на партиционисаним уређајима. Ако је друга партиција и даље прикачена, програм неће покушати да избаци медијум. Покушаће да откачи само уређај или тачку качења дату на линији наредби." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:58 @@ -24756,18 +18494,9 @@ msgstr "*-m*, *--no-unmount*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:60 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The option tells eject to not try to unmount at all. If this option is " -#| "not specified than *eject* opens the device with *O_EXCL* flag to be sure " -#| "that the device is not used (since v2.35)." -msgid "" -"The option tells *eject* to not try to unmount at all. If this option is not " -"specified then *eject* opens the device with *O_EXCL* flag to be sure that " -"the device is not used (since v2.35)." -msgstr "" -"Ова опција говори „eject“-у да уопште не покуша да откачи. Ако ова опција " -"није наведена тада *eject* отвара уређај са *O_EXCL* заставицом како би се " -"уверио да се уређај не користи (од и2.35)." +#| msgid "The option tells eject to not try to unmount at all. If this option is not specified than *eject* opens the device with *O_EXCL* flag to be sure that the device is not used (since v2.35)." +msgid "The option tells *eject* to not try to unmount at all. If this option is not specified then *eject* opens the device with *O_EXCL* flag to be sure that the device is not used (since v2.35)." +msgstr "Ова опција говори „eject“-у да уопште не покуша да откачи. Ако ова опција није наведена тада *eject* отвара уређај са *O_EXCL* заставицом како би се уверио да се уређај не користи (од и2.35)." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:61 @@ -24777,10 +18506,8 @@ msgstr "*-n*, *--noop*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:63 -msgid "" -"With this option the selected device is displayed but no action is performed." -msgstr "" -"Са овом опцијом изабрани уређај се приказује али се не врши никаква радња." +msgid "With this option the selected device is displayed but no action is performed." +msgstr "Са овом опцијом изабрани уређај се приказује али се не врши никаква радња." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:64 @@ -24790,12 +18517,8 @@ msgstr "*-p*, *--proc*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:66 -msgid "" -"This option allows you to use _/proc/mounts_ instead _/etc/mtab_. It also " -"passes the *-n* option to *umount*(8)." -msgstr "" -"Ова опција вам омогућава да користите _/proc/mounts_ уместо _/etc/mtab_. " -"Такође прослеђује опцију *-n* *umount*-у(8)." +msgid "This option allows you to use _/proc/mounts_ instead _/etc/mtab_. It also passes the *-n* option to *umount*(8)." +msgstr "Ова опција вам омогућава да користите _/proc/mounts_ уместо _/etc/mtab_. Такође прослеђује опцију *-n* *umount*-у(8)." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:67 @@ -24805,12 +18528,8 @@ msgstr "*-q*, *--tape*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:69 -msgid "" -"This option specifies that the drive should be ejected using a tape drive " -"offline command." -msgstr "" -"Ова опција наводи да механизам треба да буде избачен коришћењем наредбе " -"искључивања касетног механизма." +msgid "This option specifies that the drive should be ejected using a tape drive offline command." +msgstr "Ова опција наводи да механизам треба да буде избачен коришћењем наредбе искључивања касетног механизма." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:70 @@ -24820,12 +18539,8 @@ msgstr "*-r*, *--cdrom*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:72 -msgid "" -"This option specifies that the drive should be ejected using a CDROM eject " -"command." -msgstr "" -"Ова опција наводи да механизам треба да буде избачен коришћењем наредбе " -"избацивања ЦДРОМ-а." +msgid "This option specifies that the drive should be ejected using a CDROM eject command." +msgstr "Ова опција наводи да механизам треба да буде избачен коришћењем наредбе избацивања ЦДРОМ-а." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:73 @@ -24835,10 +18550,8 @@ msgstr "*-s*, *--scsi*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:75 -msgid "" -"This option specifies that the drive should be ejected using SCSI commands." -msgstr "" -"Ова опција наводи да механизам треба да буде избачен коришћењем SCSI наредби." +msgid "This option specifies that the drive should be ejected using SCSI commands." +msgstr "Ова опција наводи да механизам треба да буде избачен коришћењем SCSI наредби." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:76 @@ -24848,14 +18561,8 @@ msgstr "*-T*, *--traytoggle*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:78 -msgid "" -"With this option the drive is given a CD-ROM tray close command if it's " -"opened, and a CD-ROM tray eject command if it's closed. Not all devices " -"support this command, because it uses the above CD-ROM tray close command." -msgstr "" -"Са овом опцијом уређају се даје наредба затварања CD-ROM фиоке ако је " -"отворена, а наредба избацивања CD-ROM фиоке ако је затворена. Не подржавају " -"сви уређаји ову наредбу, јер користи горњу наредбу затварања CD-ROM фиоке." +msgid "With this option the drive is given a CD-ROM tray close command if it's opened, and a CD-ROM tray eject command if it's closed. Not all devices support this command, because it uses the above CD-ROM tray close command." +msgstr "Са овом опцијом уређају се даје наредба затварања CD-ROM фиоке ако је отворена, а наредба избацивања CD-ROM фиоке ако је затворена. Не подржавају сви уређаји ову наредбу, јер користи горњу наредбу затварања CD-ROM фиоке." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:79 @@ -24865,21 +18572,13 @@ msgstr "*-t*, *--trayclose*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:81 -msgid "" -"With this option the drive is given a CD-ROM tray close command. Not all " -"devices support this command." -msgstr "" -"Са овом опцијом уређају се даје наредба затварања CD-ROM фиоке. Не " -"подржавају сви уређаји ову наредбу." +msgid "With this option the drive is given a CD-ROM tray close command. Not all devices support this command." +msgstr "Са овом опцијом уређају се даје наредба затварања CD-ROM фиоке. Не подржавају сви уређаји ову наредбу." #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:86 -msgid "" -"Run in verbose mode; more information is displayed about what the command is " -"doing." -msgstr "" -"Ради у режиму опширности; више информација се приказује о томе шта наредба " -"ради." +msgid "Run in verbose mode; more information is displayed about what the command is doing." +msgstr "Ради у режиму опширности; више информација се приказује о томе шта наредба ради." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:87 @@ -24889,19 +18588,8 @@ msgstr "*-X*, *--listspeed*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:89 -msgid "" -"With this option the CD-ROM drive will be probed to detect the available " -"speeds. The output is a list of speeds which can be used as an argument of " -"the *-x* option. This only works with Linux 2.6.13 or higher, on previous " -"versions solely the maximum speed will be reported. Also note that some " -"drives may not correctly report the speed and therefore this option does not " -"work with them." -msgstr "" -"Са овом опцијом, ЦД-РОМ уређај биће испитан да би се откриле доступне " -"брзине. Излаз је списак брзина које се могу користити као аргумент опције *-" -"x*. Ово ради само са Линуком 2.6.13 или новијим, на претходним издањима биће " -"пријављена само највећа брзина. Такође знајте да неки уређаји можда неће " -"исправно пријавити брзину и стога ова опција не ради са њима." +msgid "With this option the CD-ROM drive will be probed to detect the available speeds. The output is a list of speeds which can be used as an argument of the *-x* option. This only works with Linux 2.6.13 or higher, on previous versions solely the maximum speed will be reported. Also note that some drives may not correctly report the speed and therefore this option does not work with them." +msgstr "Са овом опцијом, ЦД-РОМ уређај биће испитан да би се откриле доступне брзине. Излаз је списак брзина које се могу користити као аргумент опције *-x*. Ово ради само са Линуком 2.6.13 или новијим, на претходним издањима биће пријављена само највећа брзина. Такође знајте да неки уређаји можда неће исправно пријавити брзину и стога ова опција не ради са њима." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/eject.1.adoc:90 @@ -24911,20 +18599,8 @@ msgstr "*-x*, *--cdspeed* _брзина_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:92 -msgid "" -"With this option the drive is given a CD-ROM select speed command. The " -"_speed_ argument is a number indicating the desired speed (e.g., 8 for 8X " -"speed), or 0 for maximum data rate. Not all devices support this command and " -"you can only specify speeds that the drive is capable of. Every time the " -"media is changed this option is cleared. This option can be used alone, or " -"with the *-t* and *-c* options." -msgstr "" -"Са овом опцијом уређају се даје наредба за избор брзине на ЦД-РОМ-у. " -"Аргумент _брзина_ је број који указује на жељену брзину (нпр. 8 за брзину " -"8Ð¥) или 0 за највећу брзину преноса података. Не подржавају сви уређаји ову " -"наредбу а ви можете навести само брзине које је диск може да одради. Сваки " -"пут када се медиј промени ова опција се брише. Ова опција се може користити " -"сама или са опцијама *-t* и *-c*." +msgid "With this option the drive is given a CD-ROM select speed command. The _speed_ argument is a number indicating the desired speed (e.g., 8 for 8X speed), or 0 for maximum data rate. Not all devices support this command and you can only specify speeds that the drive is capable of. Every time the media is changed this option is cleared. This option can be used alone, or with the *-t* and *-c* options." +msgstr "Са овом опцијом уређају се даје наредба за избор брзине на ЦД-РОМ-у. Аргумент _брзина_ је број који указује на жељену брзину (нпр. 8 за брзину 8Ð¥) или 0 за највећу брзину преноса података. Не подржавају сви уређаји ову наредбу а ви можете навести само брзине које је диск може да одради. Сваки пут када се медиј промени ова опција се брише. Ова опција се може користити сама или са опцијама *-t* и *-c*." #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:100 @@ -24934,15 +18610,8 @@ msgstr "*eject* ради само са уређајима који подржа #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:102 -msgid "" -"The *-r*, *-s*, *-f*, and *-q* options allow controlling which methods are " -"used to eject. More than one method can be specified. If none of these " -"options are specified, it tries all four (this works fine in most cases)." -msgstr "" -"Опције *-r*, *-s*, *-f*, и *-q* омогућавају контролисање начина коришћених " -"за избацивање. Више од једног начина може бити наведено. Ако ни једна од " -"ових опција није наведена, покушава сва четири (ово ради фино у већини " -"случајева)." +msgid "The *-r*, *-s*, *-f*, and *-q* options allow controlling which methods are used to eject. More than one method can be specified. If none of these options are specified, it tries all four (this works fine in most cases)." +msgstr "Опције *-r*, *-s*, *-f*, и *-q* омогућавају контролисање начина коришћених за избацивање. Више од једног начина може бити наведено. Ако ни једна од ових опција није наведена, покушава сва четири (ово ради фино у већини случајева)." #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:104 @@ -24952,59 +18621,28 @@ msgstr "*eject* неће увек бити у стању да одреди да #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:106 -msgid "" -"If *eject* determines that the device can have multiple partitions, it will " -"attempt to unmount all mounted partitions of the device before ejecting (see " -"also *--no-partitions-unmount*). If an unmount fails, the program will not " -"attempt to eject the media." -msgstr "" -"Ако *eject* одреди да уређај може имати више партиција, покушаће да откачи " -"све прикачене партиције уређаја пре избацивања (видите такође *--no-" -"partitions-unmount*). Ако откачињање не успе, програм неће покушати да " -"избаци медиј." +msgid "If *eject* determines that the device can have multiple partitions, it will attempt to unmount all mounted partitions of the device before ejecting (see also *--no-partitions-unmount*). If an unmount fails, the program will not attempt to eject the media." +msgstr "Ако *eject* одреди да уређај може имати више партиција, покушаће да откачи све прикачене партиције уређаја пре избацивања (видите такође *--no-partitions-unmount*). Ако откачињање не успе, програм неће покушати да избаци медиј." #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:108 -msgid "" -"You can eject an audio CD. Some CD-ROM drives will refuse to open the tray " -"if the drive is empty. Some devices do not support the tray close command." -msgstr "" -"Можете да избаците звучни ЦД. Неки ЦД-РОМ уређаји ће одбити да отворе фиоку " -"ако је уређај празан. Неки уређаји не подржавају наредбу затварања фиоке." +msgid "You can eject an audio CD. Some CD-ROM drives will refuse to open the tray if the drive is empty. Some devices do not support the tray close command." +msgstr "Можете да избаците звучни ЦД. Неки ЦД-РОМ уређаји ће одбити да отворе фиоку ако је уређај празан. Неки уређаји не подржавају наредбу затварања фиоке." #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:110 -msgid "" -"If the auto-eject feature is enabled, then the drive will always be ejected " -"after running this command. Not all Linux kernel CD-ROM drivers support the " -"auto-eject mode. There is no way to find out the state of the auto-eject " -"mode." -msgstr "" -"Ако је функција самоизбацивања укључена, тада ће уређај увек бити избачен " -"након покретања ове наредбе. Не подржавају сви ЦД-РОМ управљачки програми " -"Линукс кернела режим самоизбацивања. Не постоји начин да се открије стање " -"режима самоизбацивања." +msgid "If the auto-eject feature is enabled, then the drive will always be ejected after running this command. Not all Linux kernel CD-ROM drivers support the auto-eject mode. There is no way to find out the state of the auto-eject mode." +msgstr "Ако је функција самоизбацивања укључена, тада ће уређај увек бити избачен након покретања ове наредбе. Не подржавају сви ЦД-РОМ управљачки програми Линукс кернела режим самоизбацивања. Не постоји начин да се открије стање режима самоизбацивања." #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:112 -msgid "" -"You need appropriate privileges to access the device files. Running as root " -"is required to eject some devices (e.g., SCSI devices)." -msgstr "" -"Потребна су вам одговарајућа овлашћења да бисте приступили датотекама " -"уређаја. За избацивање неких уређаја потребно је да радите као администратор " -"(нпр. SCSI уређаја)." +msgid "You need appropriate privileges to access the device files. Running as root is required to eject some devices (e.g., SCSI devices)." +msgstr "Потребна су вам одговарајућа овлашћења да бисте приступили датотекама уређаја. За избацивање неких уређаја потребно је да радите као администратор (нпр. SCSI уређаја)." #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:116 -msgid "" -"mailto:tranter@pobox.com[Jeff Tranter] - original author, mailto:kzak@redhat." -"com[Karel Zak] and mailto:mluscon@redhat.com[Michal Luscon] - util-linux " -"version." -msgstr "" -"mailto:tranter@pobox.com[Jeff Tranter] – изворни аутор, mailto:kzak@redhat." -"com[Karel Zak] и mailto:mluscon@redhat.com[Michal Luscon] – издање „util-" -"linux“-а." +msgid "mailto:tranter@pobox.com[Jeff Tranter] - original author, mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak] and mailto:mluscon@redhat.com[Michal Luscon] - util-linux version." +msgstr "mailto:tranter@pobox.com[Jeff Tranter] – изворни аутор, mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak] и mailto:mluscon@redhat.com[Michal Luscon] – издање „util-linux“-а." #. type: Plain text #: ../sys-utils/eject.1.adoc:123 @@ -25058,32 +18696,18 @@ msgstr "*fallocate* се користи за манипулисање додељ #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:26 -msgid "" -"The exit status returned by *fallocate* is 0 on success and 1 on failure." +msgid "The exit status returned by *fallocate* is 0 on success and 1 on failure." msgstr "Излазно стање које даје *fallocate* је 0 при успеху и 1 при неуспеху." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:30 -msgid "" -"The _length_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative " -"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, " -"ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as " -"\"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, " -"PB, EB, ZB, and YB." -msgstr "" -"За аргументима _величина_ и _померај_ могу да следе суфикси множитеља као " -"што су KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, " -"ZiB и YiB („iB“ је опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“) или " -"суфикси KB (=1000), MB (=1000*1000) и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB." +msgid "The _length_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB, and YB." +msgstr "За аргументима _величина_ и _померај_ могу да следе суфикси множитеља као што су KiB (=1024), MiB (=1024*1024), и тако редом за GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB и YiB („iB“ је опционално, нпр., „K“ има исто значење као „KiB“) или суфикси KB (=1000), MB (=1000*1000) и тако редом за GB, TB, PB, EB, ZB и YB." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:32 -msgid "" -"The options *--collapse-range*, *--dig-holes*, *--punch-hole*, and *--zero-" -"range* are mutually exclusive." -msgstr "" -"Опције *--collapse-range*, *--dig-holes*, *--punch-hole*, и *--zero-range* " -"су међусобно искључиве." +msgid "The options *--collapse-range*, *--dig-holes*, *--punch-hole*, and *--zero-range* are mutually exclusive." +msgstr "Опције *--collapse-range*, *--dig-holes*, *--punch-hole*, и *--zero-range* су међусобно искључиве." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:33 @@ -25093,52 +18717,20 @@ msgstr "*-c*, *--collapse-range*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:35 -msgid "" -"Removes a byte range from a file, without leaving a hole. The byte range to " -"be collapsed starts at _offset_ and continues for _length_ bytes. At the " -"completion of the operation, the contents of the file starting at the " -"location __offset__+_length_ will be appended at the location _offset_, and " -"the file will be _length_ bytes smaller. The option *--keep-size* may not be " -"specified for the collapse-range operation." -msgstr "" -"Уклања опсег бајтова из датотеке, без остављања рупе. Опсег бајтова који " -"треба скупити почиње од _помераја_ и наставља се за _дужину_ бајтова. По " -"завршетку радње, садржај датотеке која почиње на локацији __померај__" -"+_дужина_ биће додат на локацију _померај_, а датотека ће бити мања за " -"_дужину_ бајтова. Опција *--keep-size* не може бити наведена за радњу " -"скупљања опсега." +msgid "Removes a byte range from a file, without leaving a hole. The byte range to be collapsed starts at _offset_ and continues for _length_ bytes. At the completion of the operation, the contents of the file starting at the location __offset__+_length_ will be appended at the location _offset_, and the file will be _length_ bytes smaller. The option *--keep-size* may not be specified for the collapse-range operation." +msgstr "Уклања опсег бајтова из датотеке, без остављања рупе. Опсег бајтова који треба скупити почиње од _помераја_ и наставља се за _дужину_ бајтова. По завршетку радње, садржај датотеке која почиње на локацији __померај__+_дужина_ биће додат на локацију _померај_, а датотека ће бити мања за _дужину_ бајтова. Опција *--keep-size* не може бити наведена за радњу скупљања опсега." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:37 -msgid "" -"Available since Linux 3.15 for ext4 (only for extent-based files) and XFS." -msgstr "" -"Доступно од Линукса 3.15 за „ext4“ (само за проширено-засноване датотеке) и " -"XFS." +msgid "Available since Linux 3.15 for ext4 (only for extent-based files) and XFS." +msgstr "Доступно од Линукса 3.15 за „ext4“ (само за проширено-засноване датотеке) и XFS." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:39 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "A filesystem may place limitations on the granularity of the operation, " -#| "in order to ensure efficient implementation. Typically, offset and len " -#| "must be a multiple of the filesystem logical block size, which varies " -#| "according to the filesystem type and configuration. If a filesystem has " -#| "such a requirement, the operation will fail with the error EINVAL if this " -#| "requirement is violated." -msgid "" -"A filesystem may place limitations on the granularity of the operation, in " -"order to ensure efficient implementation. Typically, _offset_ and _length_ " -"must be a multiple of the filesystem logical block size, which varies " -"according to the filesystem type and configuration. If a filesystem has such " -"a requirement, the operation will fail with the error *EINVAL* if this " -"requirement is violated." -msgstr "" -"Систем датотека може ставити ограничења на грануларност радње, како би се " -"осигурала ефикасна примена. Обично, померај и дужина морају бити производи " -"величине логичког блока система датотека, која варира у зависности од врсте " -"и подешавања система датотека. Ако систем датотека има такав захтев, радња " -"неће успети са грешком „EINVAL“ ако је овај захтев прекршен." +#| msgid "A filesystem may place limitations on the granularity of the operation, in order to ensure efficient implementation. Typically, offset and len must be a multiple of the filesystem logical block size, which varies according to the filesystem type and configuration. If a filesystem has such a requirement, the operation will fail with the error EINVAL if this requirement is violated." +msgid "A filesystem may place limitations on the granularity of the operation, in order to ensure efficient implementation. Typically, _offset_ and _length_ must be a multiple of the filesystem logical block size, which varies according to the filesystem type and configuration. If a filesystem has such a requirement, the operation will fail with the error *EINVAL* if this requirement is violated." +msgstr "Систем датотека може ставити ограничења на грануларност радње, како би се осигурала ефикасна примена. Обично, померај и дужина морају бити производи величине логичког блока система датотека, која варира у зависности од врсте и подешавања система датотека. Ако систем датотека има такав захтев, радња неће успети са грешком „EINVAL“ ако је овај захтев прекршен." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:40 @@ -25148,28 +18740,13 @@ msgstr "*-d*, *--dig-holes*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:42 -msgid "" -"Detect and dig holes. This makes the file sparse in-place, without using " -"extra disk space. The minimum size of the hole depends on filesystem I/O " -"block size (usually 4096 bytes). Also, when using this option, *--keep-size* " -"is implied. If no range is specified by *--offset* and *--length*, then the " -"entire file is analyzed for holes." -msgstr "" -"Открива и копа рупе. Ово чини датотеку проређеном на месту, без коришћења " -"додатног простора диска. Најмања величина рупе зависи од У/И величине блока " -"система датотека (обично 4096 бајта). Такође, када се користи ова опција, *--" -"keep-size* се подразумева. Ако опсег није наведен са *--offset* и *--" -"length*, тада се читава датотека анализира за рупама." +msgid "Detect and dig holes. This makes the file sparse in-place, without using extra disk space. The minimum size of the hole depends on filesystem I/O block size (usually 4096 bytes). Also, when using this option, *--keep-size* is implied. If no range is specified by *--offset* and *--length*, then the entire file is analyzed for holes." +msgstr "Открива и копа рупе. Ово чини датотеку проређеном на месту, без коришћења додатног простора диска. Најмања величина рупе зависи од У/И величине блока система датотека (обично 4096 бајта). Такође, када се користи ова опција, *--keep-size* се подразумева. Ако опсег није наведен са *--offset* и *--length*, тада се читава датотека анализира за рупама." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:44 -msgid "" -"You can think of this option as doing a \"*cp --sparse*\" and then renaming " -"the destination file to the original, without the need for extra disk space." -msgstr "" -"Можете мислити о овој опцији као да радите са *cp --sparse* и да затим " -"преименујете одредишну датотеку на изворну, без потребе за додатним " -"простором диска." +msgid "You can think of this option as doing a \"*cp --sparse*\" and then renaming the destination file to the original, without the need for extra disk space." +msgstr "Можете мислити о овој опцији као да радите са *cp --sparse* и да затим преименујете одредишну датотеку на изворну, без потребе за додатним простором диска." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:46 @@ -25185,8 +18762,7 @@ msgstr "*-i*, *--insert-range*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:49 msgid "Insert a hole of _length_ bytes from _offset_, shifting existing data." -msgstr "" -"Умеће рупу од _дужина_ бајтова из _помераја_, померајући постојеће податке." +msgstr "Умеће рупу од _дужина_ бајтова из _помераја_, померајући постојеће податке." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:52 @@ -25201,12 +18777,8 @@ msgstr "*-n*, *--keep-size*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:55 -msgid "" -"Do not modify the apparent length of the file. This may effectively allocate " -"blocks past EOF, which can be removed with a truncate." -msgstr "" -"Не мења привидну дужину датотеке. Ово може ефикасно да додели блокове након " -"краја датотеке, који се могу уклонити скраћењем." +msgid "Do not modify the apparent length of the file. This may effectively allocate blocks past EOF, which can be removed with a truncate." +msgstr "Не мења привидну дужину датотеке. Ово може ефикасно да додели блокове након краја датотеке, који се могу уклонити скраћењем." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:58 @@ -25221,31 +18793,13 @@ msgstr "*-p*, *--punch-hole*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:61 -msgid "" -"Deallocates space (i.e., creates a hole) in the byte range starting at " -"_offset_ and continuing for _length_ bytes. Within the specified range, " -"partial filesystem blocks are zeroed, and whole filesystem blocks are " -"removed from the file. After a successful call, subsequent reads from this " -"range will return zeroes. This option may not be specified at the same time " -"as the *--zero-range* option. Also, when using this option, *--keep-size* is " -"implied." -msgstr "" -"Поништава доделу простора (тј. ствара рупу) у опсегу бајтова почевши од " -"_помераја_ и наставља за _дужину_ бајтова. Унутар наведеног опсега, " -"делимични блокови система датотека се нулирају, а читави блокови система " -"датотека се уклањају из датотеке. Након успешног позива, наредна читања из " -"овог опсега ће дати нуле. Ова опција не може бити наведена истовремено са " -"опцијом *--zero-range*. Такође, када користите ову опцију, *--keep-size* се " -"подразумева." +msgid "Deallocates space (i.e., creates a hole) in the byte range starting at _offset_ and continuing for _length_ bytes. Within the specified range, partial filesystem blocks are zeroed, and whole filesystem blocks are removed from the file. After a successful call, subsequent reads from this range will return zeroes. This option may not be specified at the same time as the *--zero-range* option. Also, when using this option, *--keep-size* is implied." +msgstr "Поништава доделу простора (тј. ствара рупу) у опсегу бајтова почевши од _помераја_ и наставља за _дужину_ бајтова. Унутар наведеног опсега, делимични блокови система датотека се нулирају, а читави блокови система датотека се уклањају из датотеке. Након успешног позива, наредна читања из овог опсега ће дати нуле. Ова опција не може бити наведена истовремено са опцијом *--zero-range*. Такође, када користите ову опцију, *--keep-size* се подразумева." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:63 -msgid "" -"Supported for XFS (since Linux 2.6.38), ext4 (since Linux 3.0), Btrfs (since " -"Linux 3.7), tmpfs (since Linux 3.5) and gfs2 (since Linux 4.16)." -msgstr "" -"Подржано за „XFS“ (од Линукса 2.6.38), „ext4“ (од Линукса 3.0), „Btrfs“ (од " -"Линукса 3.7), „tmpfs“ (од Линукса 3.5) и „gfs2“ (од Линукса 4.16)." +msgid "Supported for XFS (since Linux 2.6.38), ext4 (since Linux 3.0), Btrfs (since Linux 3.7), tmpfs (since Linux 3.5) and gfs2 (since Linux 4.16)." +msgstr "Подржано за „XFS“ (од Линукса 2.6.38), „ext4“ (од Линукса 3.0), „Btrfs“ (од Линукса 3.7), „tmpfs“ (од Линукса 3.5) и „gfs2“ (од Линукса 4.16)." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:66 @@ -25260,14 +18814,8 @@ msgstr "*-x*, *--posix*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:69 -msgid "" -"Enable POSIX operation mode. In that mode allocation operation always " -"completes, but it may take longer time when fast allocation is not supported " -"by the underlying filesystem." -msgstr "" -"Укључује ПОСИКС режим рада. У том режиму радња додељивања се увек завршава, " -"али може трајати дуже када брзо додељивање није подржано основним системом " -"датотека." +msgid "Enable POSIX operation mode. In that mode allocation operation always completes, but it may take longer time when fast allocation is not supported by the underlying filesystem." +msgstr "Укључује ПОСИКС режим рада. У том режиму радња додељивања се увек завршава, али може трајати дуже када брзо додељивање није подржано основним системом датотека." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:70 @@ -25277,53 +18825,28 @@ msgstr "*-z*, *--zero-range*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:72 -msgid "" -"Zeroes space in the byte range starting at _offset_ and continuing for " -"_length_ bytes. Within the specified range, blocks are preallocated for the " -"regions that span the holes in the file. After a successful call, subsequent " -"reads from this range will return zeroes." -msgstr "" -"Нулира простор у осегу бајта почевши на _померају_ и наставља за _дужину_ " -"бајтова. Унутар наведеног опсега, блокови се унапред додељују за области " -"које обухватају рупе у датотеци. Након успешног позива, наредна читања из " -"овог опсега даће нуле." +msgid "Zeroes space in the byte range starting at _offset_ and continuing for _length_ bytes. Within the specified range, blocks are preallocated for the regions that span the holes in the file. After a successful call, subsequent reads from this range will return zeroes." +msgstr "Нулира простор у осегу бајта почевши на _померају_ и наставља за _дужину_ бајтова. Унутар наведеног опсега, блокови се унапред додељују за области које обухватају рупе у датотеци. Након успешног позива, наредна читања из овог опсега даће нуле." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:74 -msgid "" -"Zeroing is done within the filesystem preferably by converting the range " -"into unwritten extents. This approach means that the specified range will " -"not be physically zeroed out on the device (except for partial blocks at the " -"either end of the range), and I/O is (otherwise) required only to update " -"metadata." -msgstr "" -"Нулирање се обавља унутар система датотека по могућству претварањем опсега у " -"ненаписано допуњење. Овај приступ значи да наведени опсег неће бити физички " -"нулиран на уређају (осим за делимичне блокове на оба краја опсега), а У/И је " -"(у супротном) захтеван само за освежавање метаподатака." +msgid "Zeroing is done within the filesystem preferably by converting the range into unwritten extents. This approach means that the specified range will not be physically zeroed out on the device (except for partial blocks at the either end of the range), and I/O is (otherwise) required only to update metadata." +msgstr "Нулирање се обавља унутар система датотека по могућству претварањем опсега у ненаписано допуњење. Овај приступ значи да наведени опсег неће бити физички нулиран на уређају (осим за делимичне блокове на оба краја опсега), а У/И је (у супротном) захтеван само за освежавање метаподатака." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:76 -msgid "" -"Option *--keep-size* can be specified to prevent file length modification." -msgstr "" -"Опција *--keep-size* може бити наведена зарад спречавања измене дужине " -"датотеке." +msgid "Option *--keep-size* can be specified to prevent file length modification." +msgstr "Опција *--keep-size* може бити наведена зарад спречавања измене дужине датотеке." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:78 -msgid "" -"Available since Linux 3.14 for ext4 (only for extent-based files) and XFS." -msgstr "" -"Доступно од Линукса 3.14 за „ext4“ (само за проширено-засноване датотеке) и " -"XFS." +msgid "Available since Linux 3.14 for ext4 (only for extent-based files) and XFS." +msgstr "Доступно од Линукса 3.14 за „ext4“ (само за проширено-засноване датотеке) и XFS." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:85 -msgid "" -"mailto:sandeen@redhat.com[Eric Sandeen], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" -msgstr "" -"mailto:sandeen@redhat.com[Eric Sandeen], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgid "mailto:sandeen@redhat.com[Eric Sandeen], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" +msgstr "mailto:sandeen@redhat.com[Eric Sandeen], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:91 @@ -25387,36 +18910,18 @@ msgstr "*flock* [опције] _number_\n" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:49 -msgid "" -"This utility manages *flock*(2) locks from within shell scripts or from the " -"command line." -msgstr "" -"Ово помагало управља *flock*(2) закључавањима изнутар скрипти шкољке или са " -"линије наредби." +msgid "This utility manages *flock*(2) locks from within shell scripts or from the command line." +msgstr "Ово помагало управља *flock*(2) закључавањима изнутар скрипти шкољке или са линије наредби." #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:51 -msgid "" -"The first and second of the above forms wrap the lock around the execution " -"of a _command_, in a manner similar to *su*(1) or *newgrp*(1). They lock a " -"specified _file_ or _directory_, which is created (assuming appropriate " -"permissions) if it does not already exist. By default, if the lock cannot be " -"immediately acquired, *flock* waits until the lock is available." -msgstr "" -"Први и други од горњих образаца омотава закључавање око извршавања " -"_наредбе_, на начин сличан *su*(1) или *newgrp*(1). Закључавају наведену " -"_датотеку_ или _директоријум_, који је направљен (под претпоставком " -"одговарајућих дозвола) ако већ не постоји. По основи, ако се закључавање не " -"може одмах добити, *flock* чека док закључавање не буде било доступно." +msgid "The first and second of the above forms wrap the lock around the execution of a _command_, in a manner similar to *su*(1) or *newgrp*(1). They lock a specified _file_ or _directory_, which is created (assuming appropriate permissions) if it does not already exist. By default, if the lock cannot be immediately acquired, *flock* waits until the lock is available." +msgstr "Први и други од горњих образаца омотава закључавање око извршавања _наредбе_, на начин сличан *su*(1) или *newgrp*(1). Закључавају наведену _датотеку_ или _директоријум_, који је направљен (под претпоставком одговарајућих дозвола) ако већ не постоји. По основи, ако се закључавање не може одмах добити, *flock* чека док закључавање не буде било доступно." #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:53 -msgid "" -"The third form uses an open file by its file descriptor _number_. See the " -"examples below for how that can be used." -msgstr "" -"Трећи облик користи отворену датотеку _бројем_ њеног описника датотеке. " -"Видите примере испод о коришћењу истог." +msgid "The third form uses an open file by its file descriptor _number_. See the examples below for how that can be used." +msgstr "Трећи облик користи отворену датотеку _бројем_ њеног описника датотеке. Видите примере испод о коришћењу истог." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/flock.1.adoc:56 ../term-utils/script.1.adoc:69 @@ -25437,26 +18942,13 @@ msgstr "*-E*, *--conflict-exit-code* _број_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:61 -msgid "" -"The exit status used when the *-n* option is in use, and the conflicting " -"lock exists, or the *-w* option is in use, and the timeout is reached. The " -"default value is *1*. The _number_ has to be in the range of 0 to 255." -msgstr "" -"Коришћено излазно стање када се *-n* опција користи, а сукобљавајуће " -"закључавање постоји, или се *-w* опција користи, а временски истек је " -"достигнут. Основна вредност је *1*. _број_ мора бити у опсегу од 0 до 255." +msgid "The exit status used when the *-n* option is in use, and the conflicting lock exists, or the *-w* option is in use, and the timeout is reached. The default value is *1*. The _number_ has to be in the range of 0 to 255." +msgstr "Коришћено излазно стање када се *-n* опција користи, а сукобљавајуће закључавање постоји, или се *-w* опција користи, а временски истек је достигнут. Основна вредност је *1*. _број_ мора бити у опсегу од 0 до 255." #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:64 -msgid "" -"Do not fork before executing _command_. Upon execution the flock process is " -"replaced by _command_ which continues to hold the lock. This option is " -"incompatible with *--close* as there would otherwise be nothing left to hold " -"the lock." -msgstr "" -"Не клонира пре извршавања _наредбе_. Након извршавања процес са гомиле се " -"замењује _наредбом_ која наставља да држи закључавање. Ова опција није " -"сагласна са *--close* јер тада не би преостало ништа да држи закључавање." +msgid "Do not fork before executing _command_. Upon execution the flock process is replaced by _command_ which continues to hold the lock. This option is incompatible with *--close* as there would otherwise be nothing left to hold the lock." +msgstr "Не клонира пре извршавања _наредбе_. Након извршавања процес са гомиле се замењује _наредбом_ која наставља да држи закључавање. Ова опција није сагласна са *--close* јер тада не би преостало ништа да држи закључавање." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/flock.1.adoc:65 @@ -25466,11 +18958,8 @@ msgstr "*-e*, *-x*, *--exclusive*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:67 -msgid "" -"Obtain an exclusive lock, sometimes called a write lock. This is the default." -msgstr "" -"Добија искључиво закључавање, које се понекад назива закључавање писања. Ово " -"је основно." +msgid "Obtain an exclusive lock, sometimes called a write lock. This is the default." +msgstr "Добија искључиво закључавање, које се понекад назива закључавање писања. Ово је основно." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/flock.1.adoc:68 @@ -25480,12 +18969,8 @@ msgstr "*-n*, *--nb*, *--nonblock*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:70 -msgid "" -"Fail rather than wait if the lock cannot be immediately acquired. See the *-" -"E* option for the exit status used." -msgstr "" -"Не успева радије него да чека ако закључавање не може бити одмах задобијено. " -"Видите опцију *-E* о коришћеном излазном стању." +msgid "Fail rather than wait if the lock cannot be immediately acquired. See the *-E* option for the exit status used." +msgstr "Не успева радије него да чека ако закључавање не може бити одмах задобијено. Видите опцију *-E* о коришћеном излазном стању." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/flock.1.adoc:71 @@ -25495,14 +18980,8 @@ msgstr "*-o*, *--close*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:73 -msgid "" -"Close the file descriptor on which the lock is held before executing " -"_command_. This is useful if _command_ spawns a child process which should " -"not be holding the lock." -msgstr "" -"Затвара описника датотеке на коме је држано закључавање пре извршавања " -"_наредбе_. Ово је корисно ако _наредба_ изроди проистекли процес који не би " -"требало да држи закључавање." +msgid "Close the file descriptor on which the lock is held before executing _command_. This is useful if _command_ spawns a child process which should not be holding the lock." +msgstr "Затвара описника датотеке на коме је држано закључавање пре извршавања _наредбе_. Ово је корисно ако _наредба_ изроди проистекли процес који не би требало да држи закључавање." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/flock.1.adoc:74 @@ -25523,16 +19002,8 @@ msgstr "*-u*, *--unlock*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:79 -msgid "" -"Drop a lock. This is usually not required, since a lock is automatically " -"dropped when the file is closed. However, it may be required in special " -"cases, for example if the enclosed command group may have forked a " -"background process which should not be holding the lock." -msgstr "" -"Одбацује закључавање. Ово обично није потребно, пошто се закључавање " -"аутоматски одбацује када се датотека затвори. Међутим, може бити захтевано у " -"посебним случајевима, на пример ако је запакована група наредбе можда " -"клонирала позадински процес који не би требало да држи закључавање." +msgid "Drop a lock. This is usually not required, since a lock is automatically dropped when the file is closed. However, it may be required in special cases, for example if the enclosed command group may have forked a background process which should not be holding the lock." +msgstr "Одбацује закључавање. Ово обично није потребно, пошто се закључавање аутоматски одбацује када се датотека затвори. Међутим, може бити захтевано у посебним случајевима, на пример ако је запакована група наредбе можда клонирала позадински процес који не би требало да држи закључавање." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/flock.1.adoc:80 @@ -25542,214 +19013,117 @@ msgstr "*-w*, *--wait*, *--timeout* _секунде_" #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:82 -msgid "" -"Fail if the lock cannot be acquired within _seconds_. Decimal fractional " -"values are allowed. See the *-E* option for the exit status used. The zero " -"number of _seconds_ is interpreted as *--nonblock*." -msgstr "" -"Не успева ако закључавање не може да се добије за _секунде_. Децималне " -"разломачке вредности су допуштене. Видите опцију *-E* за коришћено излазно " -"стање. Нулти број _секунди_ се тумачи као *--nonblock*." +msgid "Fail if the lock cannot be acquired within _seconds_. Decimal fractional values are allowed. See the *-E* option for the exit status used. The zero number of _seconds_ is interpreted as *--nonblock*." +msgstr "Не успева ако закључавање не може да се добије за _секунде_. Децималне разломачке вредности су допуштене. Видите опцију *-E* за коришћено излазно стање. Нулти број _секунди_ се тумачи као *--nonblock*." #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:85 -msgid "" -"Report how long it took to acquire the lock, or why the lock could not be " -"obtained." -msgstr "" -"Извештава колико му је било потребно да добије закључавање, или зашто се " -"закључавање не може добити." +msgid "Report how long it took to acquire the lock, or why the lock could not be obtained." +msgstr "Извештава колико му је било потребно да добије закључавање, или зашто се закључавање не може добити." #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:91 -msgid "" -"The command uses exit status values for everything, except when " -"using either of the options *-n* or *-w* which report a failure to acquire " -"the lock with an exit status given by the *-E* option, or 1 by default. The " -"exit status given by *-E* has to be in the range of 0 to 255." -msgstr "" -"Наредба користи вредности стања излаза за све, осим када " -"користи од опција *-n* или *-w* које извештавају о неуспеху прибављања " -"закључавања са стањем излаза датим опцијом *-E*, или 1 по основи. Стање " -"излаза које даје *-E* треба да буде у опсегу од 0 до 255." +msgid "The command uses exit status values for everything, except when using either of the options *-n* or *-w* which report a failure to acquire the lock with an exit status given by the *-E* option, or 1 by default. The exit status given by *-E* has to be in the range of 0 to 255." +msgstr "Наредба користи вредности стања излаза за све, осим када користи од опција *-n* или *-w* које извештавају о неуспеху прибављања закључавања са стањем излаза датим опцијом *-E*, или 1 по основи. Стање излаза које даје *-E* треба да буде у опсегу од 0 до 255." #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:93 -msgid "" -"When using the _command_ variant, and executing the child worked, then the " -"exit status is that of the child command." -msgstr "" -"Када се користи варијанта _наредбе_, и извршава радни проистекли, тада је " -"излазно стање оно наредбе проистеклог." +msgid "When using the _command_ variant, and executing the child worked, then the exit status is that of the child command." +msgstr "Када се користи варијанта _наредбе_, и извршава радни проистекли, тада је излазно стање оно наредбе проистеклог." #. type: Plain text #: ../sys-utils/flock.1.adoc:97 -#, no-wrap -msgid "*flock* does not detect deadlock. See *flock*(2) for details.\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../sys-utils/flock.1.adoc:99 -msgid "" -"Some file systems (e. g. NFS and CIFS) have a limited implementation of " -"*flock*(2) and flock may always fail. For details see *flock*(2), *nfs*(5) " -"and *mount.cifs*(8). Depending on mount options, flock can always fail there." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../sys-utils/flock.1.adoc:103 msgid "Note that \"shell> \" in examples is a command line prompt." msgstr "Знајте да је „shell> “ у примерима упит линије наредби." #. type: Labeled list -#: ../sys-utils/flock.1.adoc:104 +#: ../sys-utils/flock.1.adoc:98 #, no-wrap msgid "shell1> flock /tmp -c cat; shell2> flock -w .007 /tmp -c echo; /bin/echo $?" msgstr "shell1> flock /tmp -c cat; shell2> flock -w .007 /tmp -c echo; /bin/echo $?" #. type: Plain text -#: ../sys-utils/flock.1.adoc:106 +#: ../sys-utils/flock.1.adoc:100 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Set exclusive lock to directory /tmp and the second command will fail." -msgid "" -"Set exclusive lock to directory _/tmp_ and the second command will fail." -msgstr "" -"Поставља изричито закључавање на директоријум „/tmp“ а друга наредба неће " -"успети." +#| msgid "Set exclusive lock to directory /tmp and the second command will fail." +msgid "Set exclusive lock to directory _/tmp_ and the second command will fail." +msgstr "Поставља изричито закључавање на директоријум „/tmp“ а друга наредба неће успети." #. type: Labeled list -#: ../sys-utils/flock.1.adoc:107 +#: ../sys-utils/flock.1.adoc:101 #, no-wrap msgid "shell1> flock -s /tmp -c cat; shell2> flock -s -w .007 /tmp -c echo; /bin/echo $?" msgstr "shell1> flock -s /tmp -c cat; shell2> flock -s -w .007 /tmp -c echo; /bin/echo $?" #. type: Plain text -#: ../sys-utils/flock.1.adoc:109 +#: ../sys-utils/flock.1.adoc:103 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Set shared lock to directory /tmp and the second command will not fail. " -#| "Notice that attempting to get exclusive lock with second command would " -#| "fail." -msgid "" -"Set shared lock to directory _/tmp_ and the second command will not fail. " -"Notice that attempting to get exclusive lock with second command would fail." -msgstr "" -"Поставља дељено закључавање на директоријум „/tmp“ а друга наредба ће " -"успети. Приметите да покушај добијања изричитог закључавања са другом " -"наредбом неће успети." +#| msgid "Set shared lock to directory /tmp and the second command will not fail. Notice that attempting to get exclusive lock with second command would fail." +msgid "Set shared lock to directory _/tmp_ and the second command will not fail. Notice that attempting to get exclusive lock with second command would fail." +msgstr "Поставља дељено закључавање на директоријум „/tmp“ а друга наредба ће успети. Приметите да покушај добијања изричитог закључавања са другом наредбом неће успети." #. type: Labeled list -#: ../sys-utils/flock.1.adoc:110 +#: ../sys-utils/flock.1.adoc:104 #, no-wrap msgid "shell> flock -x local-lock-file echo 'a b c'" msgstr "shell> flock -x local-lock-file echo 'a b c'" #. type: Plain text -#: ../sys-utils/flock.1.adoc:112 -msgid "" -"Grab the exclusive lock \"local-lock-file\" before running echo with 'a b c'." -msgstr "" -"Граби изричито закључавање „локалне-датотеке-закључавања“ пре покретања " -"„echo“ са „a b c“." +#: ../sys-utils/flock.1.adoc:106 +msgid "Grab the exclusive lock \"local-lock-file\" before running echo with 'a b c'." +msgstr "Граби изричито закључавање „локалне-датотеке-закључавања“ пре покретања „echo“ са „a b c“." #. type: Labeled list -#: ../sys-utils/flock.1.adoc:113 +#: ../sys-utils/flock.1.adoc:107 #, no-wrap msgid "(; flock -n 9 || exit 1; # ... commands executed under lock ...; ) 9>/var/lock/mylockfile" msgstr "(; flock -n 9 || exit 1; # ... наредбе извршене под закључавањем ...; ) 9>/var/lock/moja-datoteka-zaključavanja" #. type: Plain text -#: ../sys-utils/flock.1.adoc:115 -msgid "" -"The form is convenient inside shell scripts. The mode used to open the file " -"doesn't matter to *flock*; using _>_ or _>>_ allows the lockfile to be " -"created if it does not already exist, however, write permission is required. " -"Using _<_ requires that the file already exists but only read permission is " -"required." -msgstr "" -"Образац је пригодан унутар скрипти шкољке. Режим коришћен за отварање " -"датотеке није важан *flock*-у; коришћење _>_ или _>>_ омогућава датотеци " -"закључавања да буде направљена ако већ не постоји, међутим, овлашћења писања " -"су потребна. Коришћење _<_ захтева да датотека већ постоји али је потребно " -"само овлашћење писања." +#: ../sys-utils/flock.1.adoc:109 +msgid "The form is convenient inside shell scripts. The mode used to open the file doesn't matter to *flock*; using _>_ or _>>_ allows the lockfile to be created if it does not already exist, however, write permission is required. Using _<_ requires that the file already exists but only read permission is required." +msgstr "Образац је пригодан унутар скрипти шкољке. Режим коришћен за отварање датотеке није важан *flock*-у; коришћење _>_ или _>>_ омогућава датотеци закључавања да буде направљена ако већ не постоји, међутим, овлашћења писања су потребна. Коришћење _<_ захтева да датотека већ постоји али је потребно само овлашћење писања." #. type: Labeled list -#: ../sys-utils/flock.1.adoc:116 +#: ../sys-utils/flock.1.adoc:110 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "[ $\\{FLOCKER} != $0 ] && exec env FLOCKER=\"$0 flock -en $0 $0 $@ || :" msgid "[ \"$\\{FLOCKER}\" != \"$0\" ] && exec env FLOCKER=\"$0\" flock -en \"$0\" \"$0\" \"$@\" || : " msgstr "[ $\\{FLOCKER} != $0 ] && exec env FLOCKER=\"$0 flock -en $0 $0 $@ || :" #. type: Plain text -#: ../sys-utils/flock.1.adoc:118 +#: ../sys-utils/flock.1.adoc:112 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "This is useful boilerplate code for shell scripts. Put it at the top of " -#| "the shell script you want to lock and it'll automatically lock itself on " -#| "the first run. If the env var *$FLOCKER* is not set to the shell script " -#| "that is being run, then execute *flock* and grab an exclusive non-" -#| "blocking lock (using the script itself as the lock file) before re-" -#| "execing itself with the right arguments. It also sets the FLOCKER env var " -#| "to the right value so it doesn't run again." -msgid "" -"This is useful boilerplate code for shell scripts. Put it at the top of the " -"shell script you want to lock and it'll automatically lock itself on the " -"first run. If the environment variable *$FLOCKER* is not set to the shell " -"script that is being run, then execute *flock* and grab an exclusive non-" -"blocking lock (using the script itself as the lock file) before re-execing " -"itself with the right arguments. It also sets the *FLOCKER* environment " -"variable to the right value so it doesn't run again." -msgstr "" -"Ово је користан шаблонски код за скрипте шкољке. Ставите га на врх скрипте " -"шкољке коју желите да закључате и аутоматски ће се закључати при првом " -"покретању. Ако променљива окружења *$FLOCKER* није постављена на скрипту " -"шкољке која се покреће, тада извршава *flock* и граби изричито неблокирајуће " -"закључавање (користећи саму скрипту као датотеку закључавања) пре него што " -"се поново изврши помоћу правих аргумената. Такође поставља променљиву " -"окружења „FLOCKER“ на праву вредност тако да се не покреће поново." +#| msgid "This is useful boilerplate code for shell scripts. Put it at the top of the shell script you want to lock and it'll automatically lock itself on the first run. If the env var *$FLOCKER* is not set to the shell script that is being run, then execute *flock* and grab an exclusive non-blocking lock (using the script itself as the lock file) before re-execing itself with the right arguments. It also sets the FLOCKER env var to the right value so it doesn't run again." +msgid "This is useful boilerplate code for shell scripts. Put it at the top of the shell script you want to lock and it'll automatically lock itself on the first run. If the environment variable *$FLOCKER* is not set to the shell script that is being run, then execute *flock* and grab an exclusive non-blocking lock (using the script itself as the lock file) before re-execing itself with the right arguments. It also sets the *FLOCKER* environment variable to the right value so it doesn't run again." +msgstr "Ово је користан шаблонски код за скрипте шкољке. Ставите га на врх скрипте шкољке коју желите да закључате и аутоматски ће се закључати при првом покретању. Ако променљива окружења *$FLOCKER* није постављена на скрипту шкољке која се покреће, тада извршава *flock* и граби изричито неблокирајуће закључавање (користећи саму скрипту као датотеку закључавања) пре него што се поново изврши помоћу правих аргумената. Такође поставља променљиву окружења „FLOCKER“ на праву вредност тако да се не покреће поново." #. type: Labeled list -#: ../sys-utils/flock.1.adoc:119 +#: ../sys-utils/flock.1.adoc:113 #, no-wrap msgid "shell> exec 4<>/var/lock/mylockfile; shell> flock -n 4" msgstr "shell> exec 4<>/var/lock/mylockfile; shell> flock -n 4" #. type: Plain text -#: ../sys-utils/flock.1.adoc:121 +#: ../sys-utils/flock.1.adoc:115 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "This form is convenient for locking a file without spawning a subprocess. " -#| "The shell opens the lock file for reading and writing as file descriptor " -#| "4, then flock is used to lock the descriptor." -msgid "" -"This form is convenient for locking a file without spawning a subprocess. " -"The shell opens the lock file for reading and writing as file descriptor 4, " -"then *flock* is used to lock the descriptor." -msgstr "" -"Овај образац је погодан за закључавање датотеке без израђања подпроцеса. " -"Шкољка отвара датотеку закључавања за читање и писање као описник датотеке " -"4, а затим се „flock“ користи за закључавање описника." +#| msgid "This form is convenient for locking a file without spawning a subprocess. The shell opens the lock file for reading and writing as file descriptor 4, then flock is used to lock the descriptor." +msgid "This form is convenient for locking a file without spawning a subprocess. The shell opens the lock file for reading and writing as file descriptor 4, then *flock* is used to lock the descriptor." +msgstr "Овај образац је погодан за закључавање датотеке без израђања подпроцеса. Шкољка отвара датотеку закључавања за читање и писање као описник датотеке 4, а затим се „flock“ користи за закључавање описника." #. type: Plain text -#: ../sys-utils/flock.1.adoc:125 +#: ../sys-utils/flock.1.adoc:119 msgid "mailto:hpa@zytor.com[H. Peter Anvin]" msgstr "mailto:hpa@zytor.com[H. Peter Anvin]" #. TRANSLATORS: Keep {copyright} untranslated. #. type: Plain text -#: ../sys-utils/flock.1.adoc:130 -msgid "" -"Copyright {copyright} 2003-2006 H. Peter Anvin. This is free software; see " -"the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for " -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." -msgstr "" -"Ауторска права {copyright} 2003-2006. H. Peter Anvin. Ово је слободан " -"софтвер; погледајте извор за услове умножавања. Нема НИКАКВЕ гаранције; чак " -"ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ПОСЕБНОЈ НАМЕНИ." +#: ../sys-utils/flock.1.adoc:124 +msgid "Copyright {copyright} 2003-2006 H. Peter Anvin. This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." +msgstr "Ауторска права {copyright} 2003-2006. H. Peter Anvin. Ово је слободан софтвер; погледајте извор за услове умножавања. Нема НИКАКВЕ гаранције; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ПОСЕБНОЈ НАМЕНИ." #. type: Plain text -#: ../sys-utils/flock.1.adoc:134 +#: ../sys-utils/flock.1.adoc:128 #, no-wrap msgid "*flock*(2)\n" msgstr "*flock*(2)\n" @@ -25763,8 +19137,7 @@ msgstr "fsfreeze(8)" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:12 msgid "fsfreeze - suspend access to a filesystem (Ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS)" -msgstr "" -"fsfreeze – обуставља приступ систему датотека (Ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS)" +msgstr "fsfreeze – обуставља приступ систему датотека (Ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS)" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:16 @@ -25792,25 +19165,13 @@ msgstr "*fsfreeze* је непотребан за *device-mapper* уређаје #. type: Plain text #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:26 -msgid "" -"The _mountpoint_ argument is the pathname of the directory where the " -"filesystem is mounted. The filesystem must be mounted to be frozen (see " -"*mount*(8))." -msgstr "" -"Аргумент _тачка-качења_ је назив путање директоријума у коме је прикачен " -"систем датотека. Систем датотека мора бити прикачен да би био залеђен " -"(видите *mount*(8))." +msgid "The _mountpoint_ argument is the pathname of the directory where the filesystem is mounted. The filesystem must be mounted to be frozen (see *mount*(8))." +msgstr "Аргумент _тачка-качења_ је назив путање директоријума у коме је прикачен систем датотека. Систем датотека мора бити прикачен да би био залеђен (видите *mount*(8))." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:28 -msgid "" -"Note that access-time updates are also suspended if the filesystem is " -"mounted with the traditional atime behavior (mount option *strictatime*, for " -"more details see *mount*(8))." -msgstr "" -"Знајте да су ажурирања времена приступа такође обустављена ако је систем " -"датотека прикачен традиционалним „atime“ понашањем (опција качења " -"*strictatime*, за више о томе видите *mount*(8))." +msgid "Note that access-time updates are also suspended if the filesystem is mounted with the traditional atime behavior (mount option *strictatime*, for more details see *mount*(8))." +msgstr "Знајте да су ажурирања времена приступа такође обустављена ако је систем датотека прикачен традиционалним „atime“ понашањем (опција качења *strictatime*, за више о томе видите *mount*(8))." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:31 @@ -25821,43 +19182,14 @@ msgstr "*-f*, *--freeze*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:33 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "This option requests the specified a filesystem to be frozen from new " -#| "modifications. When this is selected, all ongoing transactions in the " -#| "filesystem are allowed to complete, new write system calls are halted, " -#| "other calls which modify the filesystem are halted, and all dirty data, " -#| "metadata, and log information are written to disk. Any process attempting " -#| "to write to the frozen filesystem will block waiting for the filesystem " -#| "to be unfrozen." -msgid "" -"This option requests the specified filesystem to be frozen from new " -"modifications. When this is selected, all ongoing transactions in the " -"filesystem are allowed to complete, new *write*(2) system calls are halted, " -"other calls which modify the filesystem are halted, and all dirty data, " -"metadata, and log information are written to disk. Any process attempting to " -"write to the frozen filesystem will block waiting for the filesystem to be " -"unfrozen." -msgstr "" -"Ова опција захтева да се наведени систем датотека замрзне од нових измена. " -"Када је ово изабрано, свим текућим трансакцијама у систему датотека је " -"дозвољено да се заврше, нови системски позиви писања се заустављају, остали " -"позиви који мењају систем датотека се заустављају, а сви прљави подаци, " -"метаподаци и информације дневника се записују на диск. Сваки процес који " -"покушава да пише на замрзнутом систему датотека ће блокирати чекање система " -"датотека на одмрзавање." +#| msgid "This option requests the specified a filesystem to be frozen from new modifications. When this is selected, all ongoing transactions in the filesystem are allowed to complete, new write system calls are halted, other calls which modify the filesystem are halted, and all dirty data, metadata, and log information are written to disk. Any process attempting to write to the frozen filesystem will block waiting for the filesystem to be unfrozen." +msgid "This option requests the specified filesystem to be frozen from new modifications. When this is selected, all ongoing transactions in the filesystem are allowed to complete, new *write*(2) system calls are halted, other calls which modify the filesystem are halted, and all dirty data, metadata, and log information are written to disk. Any process attempting to write to the frozen filesystem will block waiting for the filesystem to be unfrozen." +msgstr "Ова опција захтева да се наведени систем датотека замрзне од нових измена. Када је ово изабрано, свим текућим трансакцијама у систему датотека је дозвољено да се заврше, нови системски позиви писања се заустављају, остали позиви који мењају систем датотека се заустављају, а сви прљави подаци, метаподаци и информације дневника се записују на диск. Сваки процес који покушава да пише на замрзнутом систему датотека ће блокирати чекање система датотека на одмрзавање." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:35 -msgid "" -"Note that even after freezing, the on-disk filesystem can contain " -"information on files that are still in the process of unlinking. These files " -"will not be unlinked until the filesystem is unfrozen or a clean mount of " -"the snapshot is complete." -msgstr "" -"Знајте да чак и после замрзавања, систем датотека на диску може да садржи " -"информације о датотекама које су још увек у поступку развезивања. Ове " -"датотеке неће бити развезане све док се систем датотека не одмрзне или се не " -"обави чисто качење снимка стања." +msgid "Note that even after freezing, the on-disk filesystem can contain information on files that are still in the process of unlinking. These files will not be unlinked until the filesystem is unfrozen or a clean mount of the snapshot is complete." +msgstr "Знајте да чак и после замрзавања, систем датотека на диску може да садржи информације о датотекама које су још увек у поступку развезивања. Ове датотеке неће бити развезане све док се систем датотека не одмрзне или се не обави чисто качење снимка стања." #. type: Labeled list #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:36 @@ -25867,14 +19199,8 @@ msgstr "*-u*, *--unfreeze*" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:38 -msgid "" -"This option is used to un-freeze the filesystem and allow operations to " -"continue. Any filesystem modifications that were blocked by the freeze are " -"unblocked and allowed to complete." -msgstr "" -"Ова опција се користи за одмрзавање система датотека и омогућава радњама да " -"наставе. Било које измене система датотека које су биле блокиране „freeze“-" -"ом су одблокиране и допуштено им је да наставе." +msgid "This option is used to un-freeze the filesystem and allow operations to continue. Any filesystem modifications that were blocked by the freeze are unblocked and allowed to complete." +msgstr "Ова опција се користи за одмрзавање система датотека и омогућава радњама да наставе. Било које измене система датотека које су биле блокиране „freeze“-ом су одблокиране и допуштено им је да наставе." #. type: Title == #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:41 @@ -25884,19 +19210,8 @@ msgstr "ПОДРШКА СИСТЕМА ДАТОТЕКА" #. type: Plain text #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:44 -msgid "" -"This command will work only if filesystem supports has support for freezing. " -"List of these filesystems include (2016-12-18) *btrfs*, *ext2/3/4*, *f2fs*, " -"*jfs*, *nilfs2*, *reiserfs*, and *xfs*. Previous list may be incomplete, as " -"more filesystems get support. If in doubt easiest way to know if a " -"filesystem has support is create a small loopback mount and test freezing it." -msgstr "" -"Ова наредба ће радити само ако подршка систем датотека има подршку за " -"замрзавање. Списак ових система датотека обухвата (18.12.2016.) *btrfs*, " -"*ext2/3/4*, *f2fs*, *jfs*, *nilfs2*, *reiserfs*, и *xfs*. Претходни списак " -"може бити непотпун, јер је још система датотека добило подршку. Ако сте у " -"дилеми, најлакши начин да сазнате да ли систем датотека има подршку је да " -"направите мало качење повратне петље и испробате његово замрзавање." +msgid "This command will work only if filesystem supports has support for freezing. List of these filesystems include (2016-12-18) *btrfs*, *ext2/3/4*, *f2fs*, *jfs*, *nilfs2*, *reiserfs*, and *xfs*. Previous list may be incomplete, as more filesystems get support. If in doubt easiest way to know if a filesystem has support is create a small loopback mount and test freezing it." +msgstr "Ова наредба ће радити само ако подршка систем датотека има подршку за замрзавање. Списак ових система датотека обухвата (18.12.2016.) *btrfs*, *ext2/3/4*, *f2fs*, *jfs*, *nilfs2*, *reiserfs*, и *xfs*. Претходни списак може бити непотпун, јер је још система датотека добило подршку. Ако сте у дилеми, најлакши начин да сазнате да ли систем датотека има подршку је да направите мало качење повратне петље и испробате његово замрзавање." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:48 @@ -25960,37 +19275,14 @@ msgstr "fstab – непроменљиве информације о систе #. type: Plain text #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:54 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The file *fstab* contains descriptive information about the filesystems " -#| "the system can mount. *fstab* is only read by programs, and not written; " -#| "it is the duty of the system administrator to properly create and " -#| "maintain this file. The order of records in *fstab* is important because " -#| "fsck8, mount8, and umount8 sequentially iterate through *fstab* doing " -#| "their thing." -msgid "" -"The file *fstab* contains descriptive information about the filesystems the " -"system can mount. *fstab* is only read by programs, and not written; it is " -"the duty of the system administrator to properly create and maintain this " -"file. The order of records in *fstab* is important because *fsck*(8), " -"*mount*(8), and *umount*(8) sequentially iterate through *fstab* doing their " -"thing." -msgstr "" -"Датотека *fstab* садржи описне информације о системима датотека које систем " -"може да прикачи. Програми само читају *fstab*, а не уписују у њу; дужност је " -"администратора система да исправно направи и одржава ову датотеку. Редослед " -"записа у *fstab*-у је важан јер се „fsck8“, „mount8“, и „umount8“ " -"секвенцијално понављају кроз *fstab* за време њихових ствари." +#| msgid "The file *fstab* contains descriptive information about the filesystems the system can mount. *fstab* is only read by programs, and not written; it is the duty of the system administrator to properly create and maintain this file. The order of records in *fstab* is important because fsck8, mount8, and umount8 sequentially iterate through *fstab* doing their thing." +msgid "The file *fstab* contains descriptive information about the filesystems the system can mount. *fstab* is only read by programs, and not written; it is the duty of the system administrator to properly create and maintain this file. The order of records in *fstab* is important because *fsck*(8), *mount*(8), and *umount*(8) sequentially iterate through *fstab* doing their thing." +msgstr "Датотека *fstab* садржи описне информације о системима датотека које систем може да прикачи. Програми само читају *fstab*, а не уписују у њу; дужност је администратора система да исправно направи и одржава ову датотеку. Редослед записа у *fstab*-у је важан јер се „fsck8“, „mount8“, и „umount8“ секвенцијално понављају кроз *fstab* за време њихових ствари." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:56 -msgid "" -"Each filesystem is described on a separate line. Fields on each line are " -"separated by tabs or spaces. Lines starting with '#' are comments. Blank " -"lines are ignored." -msgstr "" -"Сваки систем датотека је описан у засебном реду. Поља у сваком реду су " -"раздвојена табулаторима или размацима. Редови који почињу са # су напомене. " -"Празни редови се занемарују." +msgid "Each filesystem is described on a separate line. Fields on each line are separated by tabs or spaces. Lines starting with '#' are comments. Blank lines are ignored." +msgstr "Сваки систем датотека је описан у засебном реду. Поља у сваком реду су раздвојена табулаторима или размацима. Редови који почињу са # су напомене. Празни редови се занемарују." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:58 @@ -26011,82 +19303,33 @@ msgstr "Прво поље (_fs_spec_)." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:66 -msgid "" -"This field describes the block special device, remote filesystem or " -"filesystem image for loop device to be mounted or swap file or swap " -"partition to be enabled." -msgstr "" -"Ово поље описује специјални уређај блока, удаљени систем датотека или слику " -"система датотека за уређај петље који ће бити прикачен или разменску " -"датотеку или разменску партицију која ће бити укључена." +msgid "This field describes the block special device, remote filesystem or filesystem image for loop device to be mounted or swap file or swap partition to be enabled." +msgstr "Ово поље описује специјални уређај блока, удаљени систем датотека или слику система датотека за уређај петље који ће бити прикачен или разменску датотеку или разменску партицију која ће бити укључена." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:68 -msgid "" -"For ordinary mounts, it will hold (a link to) a block special device node " -"(as created by *mknod*(2)) for the device to be mounted, like _/dev/cdrom_ " -"or _/dev/sdb7_. For NFS mounts, this field is _:_, e.g., _knuth." -"aeb.nl:/_. For filesystems with no storage, any string can be used, and will " -"show up in *df*(1) output, for example. Typical usage is _proc_ for " -"*procfs*; _mem_, _none_, or _tmpfs_ for *tmpfs*. Other special filesystems, " -"like *udev* and *sysfs*, are typically not listed in *fstab*." -msgstr "" -"За обична качења, држаће (везу до) чвор блока специјалног уређаја (као што " -"га направи *mknod*(2)) за уређај да би се прикажио, као _/dev/cdrom_ или _/" -"dev/sdb7_. За NFS качења, ово поље је _:_, нпр., _knuth.aeb.nl:/" -"_. За системе датотека без складиштења, било која ниска се може користити, и " -"приказаће се у *df*(1) излазу, на пример. Уобичајено коришћење је _proc_ за " -"*procfs*; _mem_, _none_, или _tmpfs_ за *tmpfs*. Остали посебни системи " -"датотека, као *udev* и *sysfs*, обично нису исписани у *fstab*-у." +msgid "For ordinary mounts, it will hold (a link to) a block special device node (as created by *mknod*(2)) for the device to be mounted, like _/dev/cdrom_ or _/dev/sdb7_. For NFS mounts, this field is _:_, e.g., _knuth.aeb.nl:/_. For filesystems with no storage, any string can be used, and will show up in *df*(1) output, for example. Typical usage is _proc_ for *procfs*; _mem_, _none_, or _tmpfs_ for *tmpfs*. Other special filesystems, like *udev* and *sysfs*, are typically not listed in *fstab*." +msgstr "За обична качења, држаће (везу до) чвор блока специјалног уређаја (као што га направи *mknod*(2)) за уређај да би се прикажио, као _/dev/cdrom_ или _/dev/sdb7_. За NFS качења, ово поље је _:_, нпр., _knuth.aeb.nl:/_. За системе датотека без складиштења, било која ниска се може користити, и приказаће се у *df*(1) излазу, на пример. Уобичајено коришћење је _proc_ за *procfs*; _mem_, _none_, или _tmpfs_ за *tmpfs*. Остали посебни системи датотека, као *udev* и *sysfs*, обично нису исписани у *fstab*-у." #. type: Plain text #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:70 -msgid "" -"LABEL=