From: JNylson Date: Fri, 23 Aug 2024 16:06:34 +0000 (+0200) Subject: translation(br): Update Brazilian translations X-Git-Tag: v9.1.0690~3 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/?a=commitdiff_plain;h=18de7adaf43720c0ff209b3c72dd891d0ce55d2f;p=thirdparty%2Fvim.git translation(br): Update Brazilian translations closes: #15558 Signed-off-by: JNylson Signed-off-by: Christian Brabandt --- diff --git a/src/po/pt_BR.po b/src/po/pt_BR.po index ea5a17fb1a..3f5cd910a9 100644 --- a/src/po/pt_BR.po +++ b/src/po/pt_BR.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Vim 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-10 11:11-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2024-08-23 18:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-10 11:12-0300\n" "Last-Translator: Eduardo S. Dobay \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" @@ -16,2730 +16,8994 @@ msgstr "" "X-Language: pt_BR\n" "X-Source-Language: en\n" -msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" -msgstr "E831: bf_key_init() chamado com senha vazia" - -msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" -msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" - -msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" -msgstr "E817: Uso incorreto de Blowfish big/little endian" - -msgid "E818: sha256 test failed" -msgstr "E818: verificação sha256 falhou" - -msgid "E819: Blowfish test failed" -msgstr "E819: verificação Blowfish falhou" - -msgid "[Location List]" -msgstr "[Lista de locais]" - -msgid "[Quickfix List]" -msgstr "[Lista quickfix]" - -msgid "E855: Autocommands caused command to abort" -msgstr "E855: Comando abortado devido a autocomandos" - -msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." -msgstr "E82: Não foi possível alocar nenhum buffer, saindo..." - -msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." -msgstr "E83: Impossível alocar buffer; tentando usar outro..." - -msgid "E931: Buffer cannot be registered" -msgstr "E931: Buffer não pode ser registrado" - -msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use" -msgstr "E937: Tentativa de deletar um buffer em uso" - -msgid "E515: No buffers were unloaded" -msgstr "E515: Nenhum buffer foi descarregado" - -msgid "E516: No buffers were deleted" -msgstr "E516: Nenhum buffer foi apagado" - -msgid "E517: No buffers were wiped out" -msgstr "E517: Nenhum buffer foi eliminado" - -msgid "1 buffer unloaded" -msgstr "1 buffer descarregado" +#: ../alloc.c:94 ../alloc.c:109 +msgid "ERROR: " +msgstr "ERRO: " +#: ../alloc.c:113 #, c-format -msgid "%d buffers unloaded" -msgstr "%d buffers descarregados" - -msgid "1 buffer deleted" -msgstr "1 buffer apagado" +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[bytes] total alocado-liberado %lu-%lu, em uso %lu, pico %lu\n" +#: ../alloc.c:115 #, c-format -msgid "%d buffers deleted" -msgstr "%d buffers apagados" +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[total de chamadas] re/malloc() %lu, free() %lu\n" +"\n" -msgid "1 buffer wiped out" -msgstr "1 buffer eliminado" +#: ../autocmd.c:300 +msgid "--Deleted--" +msgstr "--Excluído--" +#: ../autocmd.c:510 #, c-format -msgid "%d buffers wiped out" -msgstr "%d buffers eliminados" +msgid "auto-removing autocommand: %s " +msgstr "removendo automaticamente o autocomando: %s " -msgid "E90: Cannot unload last buffer" -msgstr "E90: Impossível descarregar último buffer" +#: ../autocmd.c:574 +msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" +msgstr "W19: Deletando augroup em uso" -msgid "E84: No modified buffer found" -msgstr "E84: Não foram encontrados buffers modificados" +#. Highlight title +#: ../autocmd.c:1091 +msgid "" +"\n" +"--- Autocommands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Autocomandos ---" -msgid "E85: There is no listed buffer" -msgstr "E85: Não há buffers listados" +#: ../autocmd.c:1495 +#, fuzzy, c-format +msgid "No matching autocommands: %s" +msgstr "Nenhum autocomando coincidente" -msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" -msgstr "E87: Não é possível ir além do último buffer" +#: ../autocmd.c:2636 +#, c-format +msgid "%s Autocommands for \"%s\"" +msgstr "Comandos automáticos %s para \"%s\"" -msgid "E88: Cannot go before first buffer" -msgstr "E88: Não é possível ir para antes do primeiro buffer" +#: ../autocmd.c:2644 +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "Executando %s" +#: ../autocmd.c:2729 #, c-format -msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" -msgstr "" -"E89: Alterações no buffer %ld não foram gravadas (adicione ! para forçar)" +msgid "autocommand %s" +msgstr "autocomando %s" -msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" -msgstr "E948: Tarefa ainda em execução (adicione ! para finalizá-la)" +#: ../blob.c:501 ../list.c:2674 +msgid "add() argument" +msgstr "argumento de add()" -msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" -msgstr "E37: Alterações não foram gravadas (adicione ! para forçar)" +#: ../blob.c:694 ../list.c:2922 +msgid "insert() argument" +msgstr "argumento de insert()" -msgid "E948: Job still running" -msgstr "E948: Tarefa ainda em execução" +#: ../buffer.c:65 +msgid "[Location List]" +msgstr "[Lista de locais]" -msgid "E37: No write since last change" -msgstr "E37: Não foi salvo desde a última alteração" +#: ../buffer.c:66 +msgid "[Quickfix List]" +msgstr "[Lista quickfix]" +#: ../buffer.c:1791 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d buffer unloaded" +msgid_plural "%d buffers unloaded" +msgstr[0] "%d buffers descarregados" +msgstr[1] "%d buffers descarregados" + +#: ../buffer.c:1794 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d buffer deleted" +msgid_plural "%d buffers deleted" +msgstr[0] "%d buffers apagados" +msgstr[1] "%d buffers apagados" + +#: ../buffer.c:1797 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d buffer wiped out" +msgid_plural "%d buffers wiped out" +msgstr[0] "%d buffers eliminados" +msgstr[1] "%d buffers eliminados" + +#: ../buffer.c:2305 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" msgstr "W14: Aviso: Estouro da lista de nomes de arquivos" -#, c-format -msgid "E92: Buffer %ld not found" -msgstr "E92: Buffer %ld não encontrado" - -#, c-format -msgid "E93: More than one match for %s" -msgstr "E93: Mais de uma correspondência com %s" - -#, c-format -msgid "E94: No matching buffer for %s" -msgstr "E94: Nenhum buffer coincide com %s" - +#: ../buffer.c:3454 #, c-format msgid "line %ld" msgstr "linha %ld" -msgid "E95: Buffer with this name already exists" -msgstr "E95: Já existe um buffer com esse nome" - +#: ../buffer.c:3873 msgid " [Modified]" msgstr " [Modificado]" +#: ../buffer.c:3875 msgid "[Not edited]" msgstr "[Não editado]" -msgid "[New file]" -msgstr "[Novo arquivo]" - +#: ../buffer.c:3878 msgid "[Read errors]" msgstr "[Erros de leitura]" +#: ../buffer.c:3879 ../buffer.c:4874 ../drawscreen.c:499 ../fileio.c:2508 +#: ../netbeans.c:3422 msgid "[RO]" msgstr "[S/L]" +#: ../buffer.c:3880 ../fileio.c:2508 ../netbeans.c:3422 msgid "[readonly]" msgstr "[somente-leitura]" -#, c-format -msgid "1 line --%d%%--" -msgstr "1 linha --%d%%--" - -#, c-format -msgid "%ld lines --%d%%--" -msgstr "%ld linhas --%d%%--" +#: ../buffer.c:3897 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ld line --%d%%--" +msgid_plural "%ld lines --%d%%--" +msgstr[0] "%ld linhas --%d%%--" +msgstr[1] "%ld linhas --%d%%--" +#: ../buffer.c:3903 #, c-format msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " msgstr "linha %ld de %ld --%d%%-- col " +#: ../buffer.c:4012 ../buffer.c:5996 ../memline.c:2274 msgid "[No Name]" msgstr "[Sem nome]" +#. must be a help buffer +#: ../buffer.c:4065 msgid "help" msgstr "ajuda" +#: ../buffer.c:4882 ../drawscreen.c:482 msgid "[Help]" msgstr "[Ajuda]" +#: ../buffer.c:4914 ../drawscreen.c:488 msgid "[Preview]" msgstr "[Visualização]" +#: ../buffer.c:5287 msgid "All" msgstr "Tudo" +#: ../buffer.c:5287 msgid "Bot" msgstr "Fim" +#: ../buffer.c:5290 msgid "Top" msgstr "Topo" -msgid "" -"\n" -"# Buffer list:\n" +#. localized percentage value +#: ../buffer.c:5307 +#, c-format +msgid "%d%%" msgstr "" -"\n" -"# Lista de buffers:\n" - -msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" -msgstr "E382: Impossível gravar, opção 'buftype' foi definida" -msgid "[Scratch]" -msgstr "[Rascunho]" +#: ../buffer.c:5328 +#, fuzzy, c-format +msgid " (%d of %d)" +msgstr "(%d de %d)%s%s: " -msgid "" -"\n" -"--- Signs ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Sinais ---" +#: ../buffer.c:5329 +#, fuzzy, c-format +msgid " ((%d) of %d)" +msgstr "(%d de %d)%s%s: " -#, c-format -msgid "Signs for %s:" -msgstr "Sinais para %s:" +#: ../buffer.c:5330 +#, fuzzy, c-format +msgid " (file %d of %d)" +msgstr " Cópia %d de %d" -#, c-format -msgid " line=%ld id=%d name=%s" -msgstr " linha=%ld id=%d nome=%s" +#: ../buffer.c:5331 +#, fuzzy, c-format +msgid " (file (%d) of %d)" +msgstr " Cópia %d de %d" -msgid "E902: Cannot connect to port" -msgstr "E902: Não foi possível conectar-se à porta" +#: ../buffer.c:5972 +#, fuzzy +msgid "[Command Line]" +msgstr "Linha de comando" -msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" -msgstr "E901: gethostbyname() em channel_open()" +#: ../buffer.c:5975 +msgid "[Prompt]" +msgstr "" -msgid "E898: socket() in channel_open()" -msgstr "E898: socket() em channel_open()" +#: ../buffer.c:5979 +msgid "[Popup]" +msgstr "" -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E903: Received command with non-string argument" -msgstr "E903: comando recebido com argumento não-string" +#: ../buffer.c:5981 +msgid "[Scratch]" +msgstr "[Rascunho]" -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number" -msgstr "E904: último argumento para expr/call deve ser numérico" +#. don't overwrite messages here +#. must give this prompt +#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers +#: ../bufwrite.c:535 +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "AVISO: O arquivo foi alterado desde que foi carregado!!!" -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E904: Third argument for call must be a list" -msgstr "E904: terceiro argumento para call deve ser uma lista" +#: ../bufwrite.c:537 +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "Você realmente deseja gravá-lo" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E905: Received unknown command: %s" -msgstr "E905: comando desconhecido recebido: %s" +#: ../bufwrite.c:607 +msgid "[New]" +msgstr "[Novo]" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E630: %s(): Write while not connected" -msgstr "E630: %s(): tentativa de escrita enquanto desconectado" +#: ../bufwrite.c:607 +msgid "[New File]" +msgstr "[Novo arquivo]" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E631: %s(): Write failed" -msgstr "E631: %s(): escrita falhou" +#: ../bufwrite.c:2389 +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " ERRO DE CONVERSÃO" +#: ../bufwrite.c:2392 #, c-format -msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" -msgstr "E917: Impossível usar callback com %s()" +msgid " in line %ld;" +msgstr " na linha %ld;" -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" -msgstr "" -"E912: ch_evalexpr()/ch_sendexpr() não pode ser usado com canal raw ou nl" +#: ../bufwrite.c:2397 ../fileio.c:2528 +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[NÃO convertido]" -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E906: Not an open channel" -msgstr "E906: não é um canal aberto" +#: ../bufwrite.c:2402 ../fileio.c:2533 +msgid "[converted]" +msgstr "[convertido]" -msgid "E920: _io file requires _name to be set" -msgstr "E920: arquivo _io requer definição de _name" +#: ../bufwrite.c:2407 +msgid "[Device]" +msgstr "[Dispositivo]" -msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" -msgstr "E915: buffer in_io requer definição de in_buf ou in_name" +#: ../bufwrite.c:2434 +msgid " [a]" +msgstr " [a]" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E918: Buffer must be loaded: %s" -msgstr "E918: buffer precisa ser carregado: %s" +#: ../bufwrite.c:2434 +msgid " appended" +msgstr " adicionado(s)" -msgid "E821: File is encrypted with unknown method" -msgstr "E821: Arquivo criptografado com método desconhecido" +#: ../bufwrite.c:2436 +msgid " [w]" +msgstr " [g]" -msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" -msgstr "Alerta: Método fraco de criptografia; veja :help 'cm'" +#: ../bufwrite.c:2436 +msgid " written" +msgstr " gravado(s)" -msgid "Enter encryption key: " -msgstr "Insira a chave criptográfica: " +#: ../bufwrite.c:2574 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"AVISO: O arquivo original pode ter sido perdido ou danificado\n" -msgid "Enter same key again: " -msgstr "Insira a mesma chave novamente: " +#: ../bufwrite.c:2576 +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "não saia do editor até que o arquivo tenha sido gravado com sucesso!" -msgid "Keys don't match!" -msgstr "As chaves não coincidem!" +#: ../change.c:29 +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: Aviso: Modificando um arquivo somente-leitura" -msgid "[crypted]" -msgstr "[criptografado]" +#: ../clientserver.c:390 +msgid "No display" +msgstr "Não há display" -#, c-format -msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" -msgstr "E720: Dois-pontos faltando no Dicionário: %s" +#. Failed to send, abort. +#: ../clientserver.c:405 +msgid ": Send failed.\n" +msgstr ": Envio falhou.\n" -#, c-format -msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" -msgstr "E721: Chave duplicada no Dicionário: \"%s\"" +#. Let vim start normally. +#: ../clientserver.c:411 +msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr ": Envio falhou. Tentando executar localmente\n" +#: ../clientserver.c:447 ../clientserver.c:471 #, c-format -msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" -msgstr "E722: Vírgula faltando no Dicionário: %s" +msgid "%d of %d edited" +msgstr "%d de %d editados" -#, c-format -msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" -msgstr "E723: Dicionário não finalizado com '}': %s" +#: ../clientserver.c:494 +msgid "No display: Send expression failed.\n" +msgstr "Não há display: Envio da expressão falhou.\n" -msgid "extend() argument" -msgstr "argumento extend()" +#: ../clientserver.c:505 +msgid ": Send expression failed.\n" +msgstr ": Envio da expressão falhou.\n" -#, c-format -msgid "E737: Key already exists: %s" -msgstr "E737: Chave já existe: %s" +#: ../clipboard.c:1883 +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "Foi usado CUT_BUFFER0 em vez de uma seleção vazia" -#, c-format -msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers" -msgstr "E96: Não é possível um diff com mais de %ld buffers" +#: ../cmdexpand.c:1297 +msgid "tagname" +msgstr "marcador" -msgid "E810: Cannot read or write temp files" -msgstr "E810: Não foi possível ler ou gravar arquivos temporários" +#: ../cmdexpand.c:1300 +msgid " kind file\n" +msgstr " tipo arquivo\n" -msgid "E97: Cannot create diffs" -msgstr "E97: diff não funcionou" +#: ../cmdhist.c:709 +msgid "'history' option is zero" +msgstr "opção 'history' vale zero" -msgid "Patch file" -msgstr "Selecionar arquivo de patch" +#: ../crypt.c:802 +msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" +msgstr "Alerta: Método fraco de criptografia; veja :help 'cm'" -msgid "E816: Cannot read patch output" -msgstr "E816: Não foi possível ler o resultado do patch" +#: ../crypt.c:822 +msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file" +msgstr "" -msgid "E98: Cannot read diff output" -msgstr "E98: Não foi possível ler o resultado do diff" +#: ../crypt.c:853 +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "Insira a chave criptográfica: " -msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" -msgstr "E99: O buffer atual não está no modo diff" +#: ../crypt.c:854 +msgid "Enter same key again: " +msgstr "Insira a mesma chave novamente: " -msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" -msgstr "E793: Não há nenhum outro buffer modificável em modo diff" +#: ../crypt.c:865 +msgid "Keys don't match!" +msgstr "As chaves não coincidem!" -msgid "E100: No other buffer in diff mode" -msgstr "E100: Não há nenhum outro buffer no modo diff" +#: ../crypt.c:907 +msgid "[crypted]" +msgstr "[criptografado]" -msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" -msgstr "E101: Há mais de dois buffers no modo diff; não sei quais usar" +#: ../crypt.c:1331 +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using custom opslimit \"%llu\" for Key derivation." +msgstr "" +#: ../crypt.c:1333 #, c-format -msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" -msgstr "E102: Buffer \"%s\" não encontrado" +msgid "xchacha20v2: using default opslimit \"%llu\" for Key derivation." +msgstr "" +#: ../crypt.c:1335 #, c-format -msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" -msgstr "E103: Buffer \"%s\" não está no modo diff" +msgid "xchacha20v2: using custom memlimit \"%lu\" for Key derivation." +msgstr "" -msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" -msgstr "E787: Buffer foi alterado inesperadamente" +#: ../crypt.c:1337 +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using default memlimit \"%lu\" for Key derivation." +msgstr "" -msgid "E104: Escape not allowed in digraph" -msgstr "E104: Caractere escape não é permitido em dígrafos" +#: ../crypt.c:1339 +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using custom algorithm \"%d\" for Key derivation." +msgstr "" -msgid "E544: Keymap file not found" -msgstr "E544: Arquivo de mapa de teclado não encontrado" +#: ../crypt.c:1341 +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using default algorithm \"%d\" for Key derivation." +msgstr "" -msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" -msgstr "E105: :loadkeymap usado fora de um script Vim" +#: ../debugger.c:96 +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Entrando modo de depuração. Digite \"cont\" para continuar." -msgid "E791: Empty keymap entry" -msgstr "E791: Entrada vazia no mapa de teclado" +#: ../debugger.c:99 +#, fuzzy, c-format +msgid "Oldval = \"%s\"" +msgstr "dlerror = \"%s\"" -msgid " Keyword completion (^N^P)" -msgstr " Completar palavra-chave (^N^P)" +#: ../debugger.c:104 +#, c-format +msgid "Newval = \"%s\"" +msgstr "" -msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" -msgstr " modo ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" +#: ../debugger.c:112 ../debugger.c:398 ../ex_docmd.c:608 +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "linha %ld: %s" -msgid " Whole line completion (^L^N^P)" -msgstr " Completar linha inteira (^L^N^P)" +#: ../debugger.c:114 ../debugger.c:400 +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "cmdo: %s" -msgid " File name completion (^F^N^P)" -msgstr " Completar nome de arquivo (^F^N^P)" +#: ../debugger.c:349 +msgid "frame is zero" +msgstr "quadro é zero" -msgid " Tag completion (^]^N^P)" -msgstr " Completar marcador (^]^N^P)" +#: ../debugger.c:359 +#, c-format +msgid "frame at highest level: %d" +msgstr "quadro no nível mais alto: %d" -msgid " Path pattern completion (^N^P)" -msgstr " Completar padrão de caminho (^N^P)" +#: ../debugger.c:453 +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Ponto de interrupção em \"%s%s\", linha %ld" -msgid " Definition completion (^D^N^P)" -msgstr " Completar definição (^D^N^P)" +#: ../debugger.c:898 +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Nenhum ponto de interrupção definido" -msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" -msgstr " Completar do dicionário (^K^N^P)" +#: ../debugger.c:908 +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s linha %ld" -msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" -msgstr " Completar do dicionário de sinônimos (^T^N^P)" +#: ../debugger.c:914 +#, c-format +msgid "%3d expr %s" +msgstr "" -msgid " Command-line completion (^V^N^P)" -msgstr " Completar da linha de comando (^V^N^P)" +#: ../dict.c:1134 ../list.c:2890 +msgid "extend() argument" +msgstr "argumento extend()" -msgid " User defined completion (^U^N^P)" -msgstr " Completar definido pelo usuário (^U^N^P)" +#: ../diff.c:776 +#, c-format +msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" +msgstr "" -msgid " Omni completion (^O^N^P)" -msgstr " Completação inteligente (^O^N^P)" +#: ../diff.c:1255 +msgid "Patch file" +msgstr "Selecionar arquivo de patch" -msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)" -msgstr " Sugestão de ortografia (^S^N^P)" +#: ../digraph.c:1803 +msgid "Custom" +msgstr "" -msgid " Keyword Local completion (^N^P)" -msgstr " Completar palavra-chave local (^N^P)" +#: ../digraph.c:1911 +msgid "Latin supplement" +msgstr "" -msgid "Hit end of paragraph" -msgstr "Fim do parágrafo atingido" +#: ../digraph.c:1912 +msgid "Greek and Coptic" +msgstr "" -msgid "E839: Completion function changed window" -msgstr "E839: Janela alterada por função de completamento" +#: ../digraph.c:1913 +msgid "Cyrillic" +msgstr "" -msgid "E840: Completion function deleted text" -msgstr "E840: Função de completamento apagou texto" +#: ../digraph.c:1914 +#, fuzzy +msgid "Hebrew" +msgstr " Hebraico" -msgid "'dictionary' option is empty" -msgstr "opção 'dictionary' vazia" +#: ../digraph.c:1915 +#, fuzzy +msgid "Arabic" +msgstr " Árabe" -msgid "'thesaurus' option is empty" -msgstr "opção 'thesaurus' vazia" +#: ../digraph.c:1916 +msgid "Latin extended" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Scanning dictionary: %s" -msgstr "Examinando dicionário: %s" +#: ../digraph.c:1917 +msgid "Greek extended" +msgstr "" -msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (inserção) Rolagem (^E/^Y)" +#: ../digraph.c:1918 +msgid "Punctuation" +msgstr "" -msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (substituição) Rolagem (^E/^Y)" +#: ../digraph.c:1919 +msgid "Super- and subscripts" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Scanning: %s" -msgstr "Examinando: %s" +#: ../digraph.c:1920 +msgid "Currency" +msgstr "" -msgid "Scanning tags." -msgstr "Examinando tags." +#: ../digraph.c:1921 ../digraph.c:1926 ../digraph.c:1936 +msgid "Other" +msgstr "" -msgid "match in file" -msgstr "coincidência no arquivo" +#: ../digraph.c:1922 +msgid "Roman numbers" +msgstr "" -msgid " Adding" -msgstr " Adicionando" +#: ../digraph.c:1923 +msgid "Arrows" +msgstr "" -msgid "-- Searching..." -msgstr "-- Procurando..." +#: ../digraph.c:1924 +msgid "Mathematical operators" +msgstr "" -msgid "Back at original" -msgstr "De volta ao original" +#: ../digraph.c:1925 +msgid "Technical" +msgstr "" -msgid "Word from other line" -msgstr "Palavra de outra linha" +#: ../digraph.c:1927 +msgid "Box drawing" +msgstr "" -msgid "The only match" -msgstr "A única correspondência" +#: ../digraph.c:1928 +msgid "Block elements" +msgstr "" -#, c-format -msgid "match %d of %d" -msgstr "correspondência %d de %d" +#: ../digraph.c:1929 +msgid "Geometric shapes" +msgstr "" -#, c-format -msgid "match %d" -msgstr "correspondência %d" +#: ../digraph.c:1930 +msgid "Symbols" +msgstr "" -msgid "E18: Unexpected characters in :let" -msgstr "E18: Caracteres inesperados em :let" +#: ../digraph.c:1931 +msgid "Dingbats" +msgstr "" -#, c-format -msgid "E121: Undefined variable: %s" -msgstr "E121: Variável indefinida: %s" +#: ../digraph.c:1932 +msgid "CJK symbols and punctuation" +msgstr "" -msgid "E111: Missing ']'" -msgstr "E111: ']' faltando" +#: ../digraph.c:1933 +msgid "Hiragana" +msgstr "" -msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" -msgstr "E719: Não é possível usar [:] com um Dicionário" +#: ../digraph.c:1934 +msgid "Katakana" +msgstr "" -#, c-format -msgid "E734: Wrong variable type for %s=" -msgstr "E734: Variável de tipo errado para %s=" +#: ../digraph.c:1935 +msgid "Bopomofo" +msgstr "" -#, c-format -msgid "E461: Illegal variable name: %s" -msgstr "E461: Nome ilegal para variável: %s" +#: ../eval.c:7591 +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tDefinido pela última vez em " -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E806: Using a Float as a String" -msgstr "E806: Float usado como String" +#. +#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it +#. * this way has the compelling advantage that translations need not to +#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. +#. +#: ../evalfunc.c:3810 ../gui.c:5046 ../gui_gtk.c:1670 ../os_mswin.c:635 +msgid "&Ok" +msgstr "&OK" -msgid "E687: Less targets than List items" -msgstr "E687: Há menos destinos que itens na Lista" +#: ../evalfunc.c:7879 +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Cancelar" -msgid "E688: More targets than List items" -msgstr "E688: Há mais destinos que itens na Lista" +#: ../evalfunc.c:7963 +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "inputrestore() foi chamado mais vezes que inputsave()" -msgid "Double ; in list of variables" -msgstr "; duplo na lista de variáveis" +#: ../ex_cmds.c:78 +#, fuzzy, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" +msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +#: ../ex_cmds.c:83 #, c-format -msgid "E738: Can't list variables for %s" -msgstr "E738: Impossível listar variáveis %s" +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" -msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" -msgstr "E689: Só Listas ou Dicionários podem ser indexados" +#: ../ex_cmds.c:110 +#, fuzzy, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" +msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o" -msgid "E708: [:] must come last" -msgstr "E708: [:] deve vir por último" +#: ../ex_cmds.c:111 +#, fuzzy, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" +msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o" -msgid "E709: [:] requires a List value" -msgstr "E709: [:] requer uma Lista" +#: ../ex_cmds.c:116 +#, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o" -msgid "E710: List value has more items than target" -msgstr "E710: a Lista tem mais itens que o destino" +#: ../ex_cmds.c:117 +#, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o" -msgid "E711: List value has not enough items" -msgstr "E711: a Lista não tem itens suficientes" - -msgid "E690: Missing \"in\" after :for" -msgstr "E690: \"in\" faltando após :for" - -#, c-format -msgid "E108: No such variable: \"%s\"" -msgstr "E108: Variável inexistente: \"%s\"" +#: ../ex_cmds.c:768 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ld line moved" +msgid_plural "%ld lines moved" +msgstr[0] "%ld linhas movidas" +msgstr[1] "%ld linhas movidas" +#: ../ex_cmds.c:1319 #, c-format -msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" -msgstr "E940: Impossível travar ou destravar variável %s" +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "%ld linhas filtradas" -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock" -msgstr "E743: variável aninhada demais para (des)bloquear" +#: ../ex_cmds.c:1426 +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[Alterações não gravadas]\n" -msgid "E109: Missing ':' after '?'" -msgstr "E109: ':' faltando depois de '?'" +#: ../ex_cmds.c:1935 ../ex_cmds2.c:143 +msgid "Save As" +msgstr "Salvar como" -msgid "E691: Can only compare List with List" -msgstr "E691: Uma Lista só pode ser comparada com outra Lista" +#: ../ex_cmds.c:2012 +msgid "Write partial file?" +msgstr "Gravar arquivo parcial?" -msgid "E692: Invalid operation for List" -msgstr "E692: Operação inválida para Lista" +#: ../ex_cmds.c:2167 +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" +msgstr "Sobrescrever arquivo existente \"%s\"?" -msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" -msgstr "E735: Um Dicionário só pode ser comparado com outro Dicionário" +#: ../ex_cmds.c:2219 +#, c-format +msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" +msgstr "O arquivo de troca \"%s\" existe. Sobrescrevê-lo?" -msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" -msgstr "E736: Operação inválida para um Dicionário" +#: ../ex_cmds.c:2378 +#, c-format +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" +"\"%s\" está com a opção 'readonly' (somente-leitura) ativada.\n" +"Você deseja gravar assim mesmo?" -msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" -msgstr "E694: Operação inválida para Funcrefs" +#: ../ex_cmds.c:2381 +#, c-format +msgid "" +"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" +"It may still be possible to write it.\n" +"Do you wish to try?" +msgstr "" +"As permissões para \"%s\" são somente-leitura.\n" +"Ainda pode ser possível gravar no arquivo.\n" +"Você deseja tentar?" -msgid "E804: Cannot use '%' with Float" -msgstr "E804: Não é possível usar '%' com Float" +#: ../ex_cmds.c:2595 +msgid "Edit File" +msgstr "Editar arquivo" -msgid "E110: Missing ')'" -msgstr "E110: ')' faltando" +#: ../ex_cmds.c:4449 +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "substituir por %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" -msgid "E695: Cannot index a Funcref" -msgstr "E695: Não é possível indexar uma Funcref" +#: ../ex_cmds.c:5051 +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(Interrompido) " -msgid "E909: Cannot index a special variable" -msgstr "E909: Não é possível indexar uma variável especial" +#: ../ex_cmds.c:5056 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ld match on %ld line" +msgid_plural "%ld matches on %ld line" +msgstr[0] " em %ld linhas" +msgstr[1] " em %ld linhas" + +#: ../ex_cmds.c:5058 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ld substitution on %ld line" +msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" +msgstr[0] "%ld substituições" +msgstr[1] "%ld substituições" + +#: ../ex_cmds.c:5061 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ld match on %ld lines" +msgid_plural "%ld matches on %ld lines" +msgstr[0] " em %ld linhas" +msgstr[1] " em %ld linhas" + +#: ../ex_cmds.c:5063 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ld substitution on %ld lines" +msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" +msgstr[0] "%ld substituições" +msgstr[1] "%ld substituições" + +#: ../ex_cmds.c:5236 +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "Padrão encontrado em toda linha: %s" +#: ../ex_cmds.c:5243 #, c-format -msgid "E112: Option name missing: %s" -msgstr "E112: Nome de opção faltando: %s" +msgid "Pattern not found: %s" +msgstr "Padrão não encontrado: %s" + +#: ../ex_cmds.c:5647 +msgid "No old files" +msgstr "Não há arquivos antigos" +#: ../ex_cmds2.c:168 #, c-format -msgid "E113: Unknown option: %s" -msgstr "E113: Opção desconhecida: %s" +msgid "Save changes to \"%s\"?" +msgstr "Salvar as alterações em \"%s\"?" +#: ../ex_cmds2.c:461 +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "Aviso: Entrada inesperada em outro buffer (verifique os autocomandos)" + +#: ../ex_cmds2.c:957 #, c-format -msgid "E114: Missing quote: %s" -msgstr "E114: Aspas duplas (\") faltando: %s" +msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" +msgstr "W20: Versão 2.x do python não suportada; ignorando arquivo: %s" +#: ../ex_cmds2.c:969 #, c-format -msgid "E115: Missing quote: %s" -msgstr "E115: Aspas simples (') faltando: %s" +msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" +msgstr "W21: Versão 3.x do python não suportada; ignorando arquivo: %s" -msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" -msgstr "" -"Sem memória suficiente para definir referências, coleta de lixo abortada!" +#: ../ex_docmd.c:530 +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "Entrando no modo Ex. Digite \"visual\" para ir para o modo Normal." -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E724: Variable nested too deep for displaying" -msgstr "E724: variável aninhada demais para ser exibida" +#: ../ex_docmd.c:606 +#, fuzzy, c-format +msgid "Executing: %s" +msgstr "Executando %s" -msgid "E805: Using a Float as a Number" -msgstr "E805: Float usado como Número" +#: ../ex_docmd.c:1343 +msgid "End of sourced file" +msgstr "Fim do arquivo executado" -msgid "E703: Using a Funcref as a Number" -msgstr "E703: Funcref usada como Número" +#: ../ex_docmd.c:1344 +msgid "End of function" +msgstr "Fim da função" -msgid "E745: Using a List as a Number" -msgstr "E745: Lista usada como Número" +#: ../ex_docmd.c:2201 +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "O intervalo dado está com os limites invertidos. OK para reverter" -msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" -msgstr "E728: Dicionário usado como Número" +#: ../ex_docmd.c:5927 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" +msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr[0] "Há mais %d arquivos para editar. Sair mesmo assim?" +msgstr[1] "Há mais %d arquivos para editar. Sair mesmo assim?" -msgid "E910: Using a Job as a Number" -msgstr "E910: Job usado como Número" +#: ../ex_docmd.c:5982 ../globals.h:1701 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" -msgid "E913: Using a Channel as a Number" -msgstr "E913: Canal usado como Número" +#: ../ex_docmd.c:6002 +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "Saudações, usuário do Vim!" -msgid "E891: Using a Funcref as a Float" -msgstr "E891: Funcref usada como Float" +#: ../ex_docmd.c:6478 +msgid "Already only one tab page" +msgstr "Já há apenas uma aba" -msgid "E892: Using a String as a Float" -msgstr "E892: String usada como Float" +#: ../ex_docmd.c:6996 +msgid "Edit File in new tab page" +msgstr "Editar arquivo na nova aba" -msgid "E893: Using a List as a Float" -msgstr "E893: Lista usada como Float" +#: ../ex_docmd.c:6997 +msgid "Edit File in new window" +msgstr "Editar arquivo em nova janela" -msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" -msgstr "E894: Dicionário usado como Float" +#: ../ex_docmd.c:7148 +#, c-format +msgid "Tab page %d" +msgstr "Aba %d" -msgid "E907: Using a special value as a Float" -msgstr "E907: Valor especial usado como Float" +#: ../ex_docmd.c:7545 +msgid "No swap file" +msgstr "Sem arquivo de troca" -msgid "E911: Using a Job as a Float" -msgstr "E911: Job usado como Float" +#: ../ex_docmd.c:7649 +msgid "Append File" +msgstr "Adicionar arquivo" -msgid "E914: Using a Channel as a Float" -msgstr "E914: Usando Canal como Float" +#: ../ex_docmd.c:8158 +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "Posição da janela: X %d, Y %d" -msgid "E729: using Funcref as a String" -msgstr "E729: Funcref usada como String" +#: ../ex_docmd.c:8537 +msgid "Save Redirection" +msgstr "Salvar redirecionamento" -msgid "E730: using List as a String" -msgstr "E730: Lista usada como String" +#: ../ex_docmd.c:9816 +msgid "Untitled" +msgstr "Sem título" -msgid "E731: using Dictionary as a String" -msgstr "E731: Dicionário usado como String" +#. always scroll up, don't overwrite +#: ../ex_eval.c:577 +#, c-format +msgid "Exception thrown: %s" +msgstr "Exceção lançada: %s" -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E908: Using an invalid value as a String" -msgstr "E908: valor inválido usado como String" +#: ../ex_eval.c:631 +#, c-format +msgid "Exception finished: %s" +msgstr "Exceção concluída: %s" +#: ../ex_eval.c:632 #, c-format -msgid "E795: Cannot delete variable %s" -msgstr "E795: Impossível excluir variável %s" +msgid "Exception discarded: %s" +msgstr "Exceção descartada: %s" +#: ../ex_eval.c:677 ../ex_eval.c:728 #, c-format -msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" -msgstr "E704: Nome de variável Funcref deve começar com letra maiúscula: %s" +msgid "%s, line %ld" +msgstr "%s, linha %ld" +#. always scroll up, don't overwrite +#: ../ex_eval.c:699 #, c-format -msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" -msgstr "E705: Nome da variável em conflito com função já existente: %s" +msgid "Exception caught: %s" +msgstr "Exceção interceptada: %s" +#: ../ex_eval.c:817 #, c-format -msgid "E741: Value is locked: %s" -msgstr "E741: Valor bloqueado: %s" +msgid "%s made pending" +msgstr "%s tornado(s) pendente(s)" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" +#: ../ex_eval.c:820 +#, c-format +msgid "%s resumed" +msgstr "%s continuado(s)" +#: ../ex_eval.c:824 #, c-format -msgid "E742: Cannot change value of %s" -msgstr "E742: Não é possível mudar valor de %s" +msgid "%s discarded" +msgstr "%s descartado(s)" -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy" -msgstr "E698: variável aninhada demais para fazer uma cópia" +#: ../ex_eval.c:850 +msgid "Exception" +msgstr "Exceção" -msgid "" -"\n" -"# global variables:\n" -msgstr "" -"\n" -"# variáveis globais:\n" +#: ../ex_eval.c:856 +msgid "Error and interrupt" +msgstr "Erro e interrupção" -msgid "" -"\n" -"\tLast set from " -msgstr "" -"\n" -"\tDefinido pela última vez em " +#: ../ex_eval.c:858 ../gui.c:5045 ../gui_xmdlg.c:685 ../gui_xmdlg.c:804 +#: ../os_mswin.c:634 +msgid "Error" +msgstr "Erro" -msgid "map() argument" -msgstr "argumento de map()" +#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) +#: ../ex_eval.c:860 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrupção" -msgid "filter() argument" -msgstr "argumento de filter()" +#: ../fileio.c:220 ../errors.h:1272 +msgid "is a directory" +msgstr "é um diretório" -#, c-format -msgid "E686: Argument of %s must be a List" -msgstr "E686: Argumento de %s deve ser uma Lista" +#: ../fileio.c:344 +msgid "Illegal file name" +msgstr "Nome de arquivo inválido" -msgid "E928: String required" -msgstr "E928: String requerida" +#: ../fileio.c:386 +msgid "is not a file" +msgstr "não é um arquivo" -msgid "E808: Number or Float required" -msgstr "E808: Número ou Float requerido" +#: ../fileio.c:399 +msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" +msgstr "é um dispositivo (desativado pela opção 'opendevice')" -msgid "add() argument" -msgstr "argumento de add()" +#: ../fileio.c:555 +msgid "[New DIRECTORY]" +msgstr "[Novo DIRETÓRIO]" -msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" -msgstr "E785: complete() só pode ser usado no modo de Inserção" +#: ../fileio.c:579 ../fileio.c:582 +msgid "[File too big]" +msgstr "[Arquivo muito grande]" -msgid "&Ok" -msgstr "&OK" +#: ../fileio.c:584 +msgid "[Permission Denied]" +msgstr "[Permissão negada]" -#, c-format -msgid "E700: Unknown function: %s" -msgstr "E700: Função desconhecida: %s" +#: ../fileio.c:773 +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" +msgstr "Vim: Lendo da entrada padrão...\n" -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E922: Expected a dict" -msgstr "E922: esperava um dict" +#. make a copy, gui_write() may try to change it +#: ../fileio.c:780 +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "Lendo da entrada padrão..." -msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" -msgstr "E923: Segundo argumento de function() deve ser list ou dict" +#: ../fileio.c:2490 +msgid "[fifo]" +msgstr "[fifo]" -msgid "" -"&OK\n" -"&Cancel" -msgstr "" -"&OK\n" -"&Cancelar" - -msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" -msgstr "inputrestore() foi chamado mais vezes que inputsave()" - -msgid "insert() argument" -msgstr "argumento de insert()" +#: ../fileio.c:2495 +msgid "[socket]" +msgstr "[socket]" -msgid "E786: Range not allowed" -msgstr "E786: Intervalos não são permitidos" +#: ../fileio.c:2501 +msgid "[character special]" +msgstr "[caractere especial]" -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E916: Not a valid job" -msgstr "E916: não é um trabalho válido" +#: ../fileio.c:2518 +msgid "[CR missing]" +msgstr "[CR faltando]" -msgid "E701: Invalid type for len()" -msgstr "E701: Tipo inválido para len()" +#: ../fileio.c:2523 +msgid "[long lines split]" +msgstr "[linhas longas divididas]" +#: ../fileio.c:2546 #, c-format -msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld" -msgstr "E798: ID reservado para \":match\": %ld" - -msgid "E726: Stride is zero" -msgstr "E726: Incremento nulo" - -msgid "E727: Start past end" -msgstr "E727: O início está depois do fim" - -msgid "" -msgstr "" - -msgid "E240: No connection to the X server" -msgstr "E240: Sem conexão ao servidor X" +msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" +msgstr "[ERRO DE CONVERSÃO na linha %ld]" +#: ../fileio.c:2552 #, c-format -msgid "E241: Unable to send to %s" -msgstr "E241: Não foi possível enviar para %s" - -msgid "E277: Unable to read a server reply" -msgstr "E277: Não foi possível ler a resposta do servidor" - -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E941: Already started a server" -msgstr "E941: servidor já iniciado" +msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" +msgstr "[BYTE INVÁLIDO na linha %ld]" -msgid "E942: +clientserver feature not available" -msgstr "E942: recurso +clientserver não disponível" +#: ../fileio.c:2557 +msgid "[READ ERRORS]" +msgstr "[ERROS DE LEITURA]" -msgid "remove() argument" -msgstr "argumento de remove()" +#: ../fileio.c:2902 +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "Não foi possível encontrar um arquivo temporário para a conversão" -msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" -msgstr "E655: Links simbólicos em excesso (cíclicos?)" +#: ../fileio.c:2909 +msgid "Conversion with 'charconvert' failed" +msgstr "Conversão com 'charconvert' falhou" -msgid "reverse() argument" -msgstr "argumento de reverse()" +#: ../fileio.c:2912 +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "não foi possível ler o resultado de 'charconvert'" -msgid "E258: Unable to send to client" -msgstr "E258: Não foi possível enviar ao cliente" +#: ../fileio.c:3137 +msgid "[dos]" +msgstr "[dos]" -#, c-format -msgid "E927: Invalid action: '%s'" -msgstr "E927: Ação inválida: '%s'" +#: ../fileio.c:3137 +msgid "[dos format]" +msgstr "[formato dos]" -msgid "sort() argument" -msgstr "argumento de sort()" +#: ../fileio.c:3143 +msgid "[mac]" +msgstr "[mac]" -msgid "uniq() argument" -msgstr "argumento de uniq()" +#: ../fileio.c:3143 +msgid "[mac format]" +msgstr "[formato mac]" -msgid "E702: Sort compare function failed" -msgstr "E702: Falha na função de comparação para ordenação" +#: ../fileio.c:3149 +msgid "[unix]" +msgstr "[unix]" -msgid "E882: Uniq compare function failed" -msgstr "E882: Falha na função de comparação para uniq" +#: ../fileio.c:3149 +msgid "[unix format]" +msgstr "[formato unix]" -msgid "(Invalid)" -msgstr "(Inválido)" +#: ../fileio.c:3176 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ld line, " +msgid_plural "%ld lines, " +msgstr[0] "%ld linhas, " +msgstr[1] "%ld linhas, " +#: ../fileio.c:3179 #, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E935: Invalid submatch number: %d" -msgstr "E935: número inválido para subpadrão: %d" +msgid "%lld byte" +msgid_plural "%lld bytes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -msgid "E677: Error writing temp file" -msgstr "E677: Erro ao gravar o arquivo temporário" +#: ../fileio.c:3190 ../netbeans.c:3427 +msgid "[noeol]" +msgstr "[sem fim de linha]" -msgid "E921: Invalid callback argument" -msgstr "E921: Argumento inválido para callback" +#: ../fileio.c:3190 ../netbeans.c:3428 +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "[Última linha incompleta]" +#: ../fileio.c:4308 #, c-format -msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" -msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" +msgstr "" +"W12: Aviso: arquivo \"%s\" foi alterado e o buffer também foi alterado no Vim" -#, c-format -msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" -msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o" +#: ../fileio.c:4309 +msgid "See \":help W12\" for more info." +msgstr "Veja \":help W12\" para mais informações." +#: ../fileio.c:4313 #, c-format -msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" -msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o" - -msgid "E134: Move lines into themselves" -msgstr "E134: O destino coincide com a origem" +msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W11: Aviso: arquivo \"%s\" foi alterado desde o início da edição" -msgid "1 line moved" -msgstr "1 linha movida" +#: ../fileio.c:4314 +msgid "See \":help W11\" for more info." +msgstr "Veja \":help W11\" para mais informações." +#: ../fileio.c:4318 #, c-format -msgid "%ld lines moved" -msgstr "%ld linhas movidas" +msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W16: Aviso: modo do arquivo \"%s\" alterado desde o início da edição" -#, c-format -msgid "%ld lines filtered" -msgstr "%ld linhas filtradas" +#: ../fileio.c:4319 +msgid "See \":help W16\" for more info." +msgstr "Veja \":help W16\" para mais informações." -msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" -msgstr "E135: Os autocomandos *Filter* não devem modificar o buffer atual" +#: ../fileio.c:4337 +#, c-format +msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" +msgstr "" +"W13: Aviso: arquivo \"%s\" foi criado por outro programa desde o início da " +"edição" -msgid "[No write since last change]\n" -msgstr "[Alterações não gravadas]\n" +#: ../fileio.c:4366 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" -#, c-format -msgid "%sviminfo: %s in line: " -msgstr "%sviminfo: %s na linha: " +#: ../fileio.c:4368 +msgid "" +"&OK\n" +"&Load File\n" +"Load File &and Options" +msgstr "" -msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" -msgstr "E136: viminfo: Há erros demais; abandonando a leitura do arquivo" +#: ../filepath.c:1840 ../filepath.c:2371 ../terminal.c:5215 +msgid "" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" -msgstr "Lendo arquivo viminfo \"%s\"%s%s%s" +#: ../filepath.c:2334 +msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob" +msgstr "" -msgid " info" -msgstr " info" +#: ../filepath.c:2447 +msgid "Select Directory dialog" +msgstr "Seletor de diretório" -msgid " marks" -msgstr " marcas" +#: ../filepath.c:2449 +msgid "Save File dialog" +msgstr "Salvar arquivo" -msgid " oldfiles" -msgstr " arquivos antigos" +#: ../filepath.c:2451 +msgid "Open File dialog" +msgstr "Abrir arquivo" -msgid " FAILED" -msgstr " FALHOU" +#: ../filepath.c:4143 +#, fuzzy +msgid "no matches" +msgstr "%ld correspondências" -#, c-format -msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" -msgstr "E137: O arquivo viminfo não pode ser escrito: %s" +#: ../fold.c:2020 +#, fuzzy, c-format +msgid "+--%3ld line folded " +msgid_plural "+--%3ld lines folded " +msgstr[0] "%ld linhas movidas" +msgstr[1] "%ld linhas movidas" + +#: ../fold.c:3789 +#, fuzzy, c-format +msgid "+-%s%3ld line: " +msgid_plural "+-%s%3ld lines: " +msgstr[0] "%ld linhas, " +msgstr[1] "%ld linhas, " + +#: ../gc.c:239 +msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" +msgstr "" +"Sem memória suficiente para definir referências, coleta de lixo abortada!" -#, c-format -msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" -msgstr "E929: Muitos arquivos viminfo temporários para %s!" +#: ../gui.c:5293 +msgid "No match at cursor, finding next" +msgstr "Nenhum resultado sob o cursor; procurando próximo" -#, c-format -msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" -msgstr "E138: Não é possível gravar o arquivo viminfo %s!" +#: ../gui_gtk.c:1294 ../gui_gtk.c:1298 +msgid "_Save" +msgstr "_Salvar" -#, c-format -msgid "Writing viminfo file \"%s\"" -msgstr "Gravando arquivo viminfo \"%s\"" +#: ../gui_gtk.c:1294 ../gui_gtk.c:1298 +msgid "_Open" +msgstr "_Abrir" -#, c-format -msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" -msgstr "E886: Não é possível renomear o arquivo viminfo para %s!" +#: ../gui_gtk.c:1294 ../gui_gtk.c:1297 ../gui_gtk.c:1441 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" -#, c-format -msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" -msgstr "# Este arquivo viminfo foi gerado pelo Vim %s.\n" +#: ../gui_gtk.c:1442 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" +#: ../gui_gtk.c:1671 ../message.c:4449 msgid "" -"# You may edit it if you're careful!\n" -"\n" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" msgstr "" -"# Você pode editá-lo se for cuidadoso!\n" -"\n" +"&Sim\n" +"&Não\n" +"&Cancelar" -msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" -msgstr "# Valor de 'encoding' quando este arquivo foi escrito\n" +#: ../gui_gtk.c:1698 ../gui_gtk.c:1702 ../gui_xmdlg.c:927 +msgid "OK" +msgstr "OK" -msgid "Illegal starting char" -msgstr "Caractere inicial inválido" +#: ../gui_gtk.c:1699 ../gui_gtk.c:1703 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" -msgid "" -"\n" -"# Bar lines, copied verbatim:\n" -msgstr "" -"\n" -"# Linhas com barra, copiadas literalmente:\n" +#: ../gui_gtk.c:1700 ../gui_gtk.c:1704 +msgid "No" +msgstr "Não" -msgid "Save As" -msgstr "Salvar como" +#: ../gui_gtk.c:1701 ../gui_gtk.c:1705 ../gui_xmdlg.c:936 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" -msgid "Write partial file?" -msgstr "Gravar arquivo parcial?" +#: ../gui_gtk.c:1903 +msgid "Input _Methods" +msgstr "_Métodos de entrada" -msgid "E140: Use ! to write partial buffer" -msgstr "E140: Use ! para gravar o buffer apenas parcialmente" +#: ../gui_gtk.c:2266 ../gui_motif.c:3552 +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "VIM - Procurar e substituir..." -#, c-format -msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" -msgstr "Sobrescrever arquivo existente \"%s\"?" +#: ../gui_gtk.c:2271 ../gui_motif.c:3554 +msgid "VIM - Search..." +msgstr "VIM - Procurar..." -#, c-format -msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" -msgstr "O arquivo de troca \"%s\" existe. Sobrescrevê-lo?" +#: ../gui_gtk.c:2306 ../gui_motif.c:3663 +msgid "Find what:" +msgstr "Localizar:" -#, c-format -msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" -msgstr "E768: Arquivo de troca existe: %s (:silent! para forçar)" +#: ../gui_gtk.c:2351 ../gui_motif.c:3696 +msgid "Replace with:" +msgstr "Substituir por:" -#, c-format -msgid "E141: No file name for buffer %ld" -msgstr "E141: Sem nome de arquivo para o buffer %ld" +#. whole word only button +#: ../gui_gtk.c:2410 ../gui_motif.c:3816 +msgid "Match whole word only" +msgstr "Coincidir palavra inteira" -msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" -msgstr "E142: Arquivo não gravado: gravação desativada pela opção 'write'" - -#, c-format -msgid "" -"'readonly' option is set for \"%s\".\n" -"Do you wish to write anyway?" -msgstr "" -"\"%s\" está com a opção 'readonly' (somente-leitura) ativada.\n" -"Você deseja gravar assim mesmo?" +#. match case button +#: ../gui_gtk.c:2429 ../gui_motif.c:3828 +msgid "Match case" +msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúsculas" -#, c-format -msgid "" -"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" -"It may still be possible to write it.\n" -"Do you wish to try?" -msgstr "" -"As permissões para \"%s\" são somente-leitura.\n" -"Ainda pode ser possível gravar no arquivo.\n" -"Você deseja tentar?" +#: ../gui_gtk.c:2447 ../gui_motif.c:3767 +msgid "Direction" +msgstr "Direção" -#, c-format -msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" -msgstr "E505: \"%s\" é somente-leitura (adicione ! para forçar)" +#. 'Up' and 'Down' buttons +#: ../gui_gtk.c:2472 ../gui_motif.c:3780 +msgid "Up" +msgstr "Acima" -msgid "Edit File" -msgstr "Editar arquivo" +#: ../gui_gtk.c:2476 ../gui_motif.c:3789 +msgid "Down" +msgstr "Abaixo" -#, c-format -msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" -msgstr "" -"E143: Algum autocomando inesperadamente apagou o buffer %s recém-criado" +#: ../gui_gtk.c:2492 ../gui_gtk.c:2494 +msgid "Find Next" +msgstr "Localizar próxima" -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E144: Non-numeric argument to :z" -msgstr "E144: argumento não-numérico passado a :z" +#: ../gui_gtk.c:2511 ../gui_gtk.c:2513 +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" -msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" -msgstr "E145: Comandos do shell não são permitidos no rvim" +#: ../gui_gtk.c:2524 ../gui_gtk.c:2526 +msgid "Replace All" +msgstr "Substituir todas" -msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" -msgstr "E146: Expressões regulares não podem ser delimitadas por letras" +#: ../gui_gtk.c:2538 +msgid "_Close" +msgstr "_Fechar" -#, c-format -msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" -msgstr "substituir por %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +#: ../gui_gtk_x11.c:2537 +msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" +msgstr "Vim: Pedido \"die\" recebido do gerenciador de sessão\n" -msgid "(Interrupted) " -msgstr "(Interrompido) " +#: ../gui_gtk_x11.c:3402 ../gui_w32.c:2960 +msgid "Close tab" +msgstr "Fechar aba" -msgid "1 match" -msgstr "1 correspondência" +#: ../gui_gtk_x11.c:3403 ../gui_w32.c:2962 +msgid "New tab" +msgstr "Nova aba" -msgid "1 substitution" -msgstr "1 substituição" +#: ../gui_gtk_x11.c:3404 +msgid "Open Tab..." +msgstr "Abrir aba..." -#, c-format -msgid "%ld matches" -msgstr "%ld correspondências" +#: ../gui_gtk_x11.c:4370 +msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" +msgstr "Vim: Janela principal destruída inesperadamente\n" -#, c-format -msgid "%ld substitutions" -msgstr "%ld substituições" +#: ../gui_motif.c:2263 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtrar" -msgid " on 1 line" -msgstr " em 1 linha" +#: ../gui_motif.c:2264 ../gui_motif.c:3631 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" -#, c-format -msgid " on %ld lines" -msgstr " em %ld linhas" +#: ../gui_motif.c:2265 +msgid "Directories" +msgstr "Diretórios" -msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" -msgstr "E147: Não é possível fazer :global recursivamente com um intervalo" +#: ../gui_motif.c:2266 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" -msgid "E148: Regular expression missing from global" -msgstr "E148: Expressão regular faltando no comando :global" +#: ../gui_motif.c:2267 +msgid "&Help" +msgstr "A&juda" -#, c-format -msgid "Pattern found in every line: %s" -msgstr "Padrão encontrado em toda linha: %s" +#: ../gui_motif.c:2268 +msgid "Files" +msgstr "Arquivos" -#, c-format -msgid "Pattern not found: %s" -msgstr "Padrão não encontrado: %s" +#: ../gui_motif.c:2269 +msgid "&OK" +msgstr "&OK" -msgid "" -"\n" -"# Last Substitute String:\n" -"$" -msgstr "" -"\n" -"# Última string de substituição:\n" -"$" +#: ../gui_motif.c:2270 +msgid "Selection" +msgstr "Seleção" -msgid "E478: Don't panic!" -msgstr "E478: Não entre em pânico!" +#: ../gui_motif.c:2491 +msgid "Vim dialog" +msgstr "Diálogo do Vim" -#, c-format -msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" -msgstr "E661: Desculpe, nenhuma ajuda para %s em '%s'" +#: ../gui_motif.c:3583 +msgid "Find &Next" +msgstr "Localizar &próxima" -#, c-format -msgid "E149: Sorry, no help for %s" -msgstr "E149: Desculpe, nenhuma ajuda para %s" +#: ../gui_motif.c:3598 +msgid "&Replace" +msgstr "&Substituir" -#, c-format -msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" -msgstr "Desculpe, arquivo de ajuda \"%s\" não encontrado" +#: ../gui_motif.c:3609 +msgid "Replace &All" +msgstr "Substituir &todas" -#, c-format -msgid "E151: No match: %s" -msgstr "E151: Nenhuma correspondência: %s" +#: ../gui_motif.c:3620 +msgid "&Undo" +msgstr "&Desfazer" -#, c-format -msgid "E152: Cannot open %s for writing" -msgstr "E152: Não foi possível abrir %s para escrita" +#: ../gui_w32.c:2964 +msgid "Open tab..." +msgstr "Abrir aba..." -#, c-format -msgid "E153: Unable to open %s for reading" -msgstr "E153: Não foi possível abrir %s para leitura" +#: ../gui_w32.c:3213 +#, fuzzy +msgid "Find string" +msgstr "Localizar próxima" -#, c-format -msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" -msgstr "E670: Mistura de codificações nos arquivos de ajuda na língua: %s" +#: ../gui_w32.c:3237 +#, fuzzy +msgid "Find & Replace" +msgstr "&Substituir" -#, c-format -msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" -msgstr "E154: Marcador duplicado \"%s\" no arquivo %s/%s" +#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default +#. file name that won't be used. +#: ../gui_w32.c:4182 +msgid "Not Used" +msgstr "Não usado" -#, c-format -msgid "E150: Not a directory: %s" -msgstr "E150: Não é um diretório: %s" +#: ../gui_w32.c:4183 +msgid "Directory\t*.nothing\n" +msgstr "Diretório\t*.nada\n" +#: ../gui_x11.c:2075 #, c-format -msgid "E160: Unknown sign command: %s" -msgstr "E160: Subcomando sign desconhecido: %s" - -msgid "E156: Missing sign name" -msgstr "E156: Nome do sinal faltando" +msgid "Font0: %s" +msgstr "Fonte0: %s" -msgid "E612: Too many signs defined" -msgstr "E612: Muitos sinais definidos" +#: ../gui_x11.c:2076 +#, fuzzy, c-format +msgid "Font%d: %s" +msgstr "Fonte0: %s" -#, c-format -msgid "E239: Invalid sign text: %s" -msgstr "E239: Texto de sinal inválido: %s" +#: ../gui_x11.c:2077 +#, fuzzy, c-format +msgid "Font%d width is not twice that of font0" +msgstr "Largura da Fonte%ld não é o dobro da Fonte0" -#, c-format -msgid "E155: Unknown sign: %s" -msgstr "E155: Sinal desconhecido: %s" +#: ../gui_x11.c:2078 +#, fuzzy, c-format +msgid "Font0 width: %d" +msgstr "Largura da Fonte0: %ld" -msgid "E159: Missing sign number" -msgstr "E159: Número do sinal faltando" +#: ../gui_x11.c:2080 +#, fuzzy, c-format +msgid "Font%d width: %d" +msgstr "Largura da Fonte0: %ld" -#, c-format -msgid "E158: Invalid buffer name: %s" -msgstr "E158: Nome de buffer inválido: %s" +#: ../gui_xmdlg.c:686 ../gui_xmdlg.c:805 +msgid "Invalid font specification" +msgstr "Especificação de fonte inválida" -msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" -msgstr "E934: Impossível pular para um buffer sem nome" +#: ../gui_xmdlg.c:687 ../gui_xmdlg.c:806 +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Dispensar" -#, c-format -msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" -msgstr "E157: ID de sinal inválido: %ld" +#: ../gui_xmdlg.c:696 +msgid "no specific match" +msgstr "nenhuma coincidência exata" -#, c-format -msgid "E885: Not possible to change sign %s" -msgstr "E885: Não é possível mudar o sinal %s" +#: ../gui_xmdlg.c:905 +msgid "Vim - Font Selector" +msgstr "Vim - Seletor de fontes" -msgid " (NOT FOUND)" -msgstr " (NÃO ENCONTRADO)" +#: ../gui_xmdlg.c:974 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" -msgid " (not supported)" -msgstr " (não suportado)" +#. create toggle button +#: ../gui_xmdlg.c:1014 +msgid "Show size in Points" +msgstr "Mostrar tamanho em pontos" -msgid "[Deleted]" -msgstr "[Excluído]" +#: ../gui_xmdlg.c:1032 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificação:" -msgid "No old files" -msgstr "Não há arquivos antigos" +#: ../gui_xmdlg.c:1078 +msgid "Font:" +msgstr "Fonte:" -msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." -msgstr "Entrando modo de depuração. Digite \"cont\" para continuar." +#: ../gui_xmdlg.c:1111 +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" -#, c-format -msgid "line %ld: %s" -msgstr "linha %ld: %s" +#: ../gui_xmdlg.c:1143 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" +#: ../hardcopy.c:501 #, c-format -msgid "cmd: %s" -msgstr "cmdo: %s" +msgid "Page %d" +msgstr "Página %d" -msgid "frame is zero" -msgstr "quadro é zero" +#: ../hardcopy.c:646 +msgid "No text to be printed" +msgstr "Sem texto para imprimir" +#: ../hardcopy.c:724 #, c-format -msgid "frame at highest level: %d" -msgstr "quadro no nível mais alto: %d" +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "Imprimindo página %d (%d%%)" +#: ../hardcopy.c:736 #, c-format -msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" -msgstr "Ponto de interrupção em \"%s%s\", linha %ld" +msgid " Copy %d of %d" +msgstr " Cópia %d de %d" +#: ../hardcopy.c:794 #, c-format -msgid "E161: Breakpoint not found: %s" -msgstr "E161: Ponto de interrupção não encontrado: %s" +msgid "Printed: %s" +msgstr "Impresso: %s" -msgid "No breakpoints defined" -msgstr "Nenhum ponto de interrupção definido" +#: ../hardcopy.c:802 +msgid "Printing aborted" +msgstr "Impressão cancelada" -#, c-format -msgid "%3d %s %s line %ld" -msgstr "%3d %s %s linha %ld" +#: ../hardcopy.c:3122 +msgid "Sending to printer..." +msgstr "Enviando à impressora..." -msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" -msgstr "E750: Primeiro digite \":profile start {nome_arquivo}\"" +#: ../hardcopy.c:3128 +msgid "Print job sent." +msgstr "Trabalho de impressão enviado." +#: ../help.c:142 #, c-format -msgid "Save changes to \"%s\"?" -msgstr "Salvar as alterações em \"%s\"?" +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "Desculpe, arquivo de ajuda \"%s\" não encontrado" -#, c-format -msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" -msgstr "E947: Tarefa em execução no buffer \"%s\"" +#: ../highlight.c:3599 +msgid "W18: Invalid character in group name" +msgstr "W18: Caractere inválido no nome do grupo" -#, c-format -msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" -msgstr "E162: Alterações no buffer \"%s\" não foram gravadas" +#: ../if_cscope.c:117 +msgid "Add a new database" +msgstr "Adicionar novo banco de dados" -msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" -msgstr "Aviso: Entrada inesperada em outro buffer (verifique os autocomandos)" +#: ../if_cscope.c:119 +msgid "Query for a pattern" +msgstr "Procurar por um padrão" -msgid "E163: There is only one file to edit" -msgstr "E163: Só há um arquivo para editar" +#: ../if_cscope.c:121 +msgid "Show this message" +msgstr "Mostrar esta mensagem" -msgid "E164: Cannot go before first file" -msgstr "E164: Impossível ir antes do primeiro arquivo" +#: ../if_cscope.c:123 +msgid "Kill a connection" +msgstr "Terminar uma conexão" -msgid "E165: Cannot go beyond last file" -msgstr "E165: Impossível ir além do último arquivo" +#: ../if_cscope.c:125 +msgid "Reinit all connections" +msgstr "Reinicializar todas as conexões" -#, c-format -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E666: Compiler not supported: %s" -msgstr "E666: compilador não suportado: %s" +#: ../if_cscope.c:127 +msgid "Show connections" +msgstr "Mostrar conexões" -#, c-format -msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" -msgstr "Procurando por \"%s\" em \"%s\"" +#: ../if_cscope.c:267 +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "Este comando cscope não suporta a divisão da janela.\n" +#: ../if_cscope.c:641 #, c-format -msgid "Searching for \"%s\"" -msgstr "Procurando por \"%s\"" +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "Adicionado banco de dados do cscope %s" -#, c-format -msgid "not found in '%s': \"%s\"" -msgstr "não encontrado em '%s': \"%s\"" +#: ../if_cscope.c:989 +msgid "cs_create_connection setpgid failed" +msgstr "falha de setpgid em cs_create_connection" -#, c-format -msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" -msgstr "W20: Versão 2.x do python não suportada; ignorando arquivo: %s" +#: ../if_cscope.c:996 ../if_cscope.c:1032 +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "falha na execução do cscope em cs_create_connection" -#, c-format -msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" -msgstr "W21: Versão 3.x do python não suportada; ignorando arquivo: %s" +#: ../if_cscope.c:1008 ../if_cscope.c:1045 +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen para to_fp falhou" -msgid "Source Vim script" -msgstr "Executar script do Vim" +#: ../if_cscope.c:1010 ../if_cscope.c:1049 +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen para fr_fp falhou" -#, c-format -msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" -msgstr "Impossível executar um diretório: \"%s\"" +#: ../if_cscope.c:1303 +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "comandos do cscope:\n" +#: ../if_cscope.c:1312 #, c-format -msgid "could not source \"%s\"" -msgstr "não foi possível executar \"%s\"" +msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %s%*s (Forma de uso: %s)" -#, c-format -msgid "line %ld: could not source \"%s\"" -msgstr "linha %ld: não foi possível executar \"%s\"" +#: ../if_cscope.c:1317 +msgid "" +"\n" +" a: Find assignments to this symbol\n" +" c: Find functions calling this function\n" +" d: Find functions called by this function\n" +" e: Find this egrep pattern\n" +" f: Find this file\n" +" g: Find this definition\n" +" i: Find files #including this file\n" +" s: Find this C symbol\n" +" t: Find this text string\n" +msgstr "" +"\n" +" a: Buscar atribuição a este símbolo\n" +" c: Buscar funções que chamam esta função\n" +" d: Buscar funções chamadas por esta função\n" +" e: Buscar este padrão do egrep\n" +" f: Buscar este arquivo\n" +" g: Buscar esta definição\n" +" i: Buscar arquivos com #include para este arquivo\n" +" s: Buscar este símbolo do C\n" +" t: Buscar esta string de texto\n" +#: ../if_cscope.c:1591 #, c-format -msgid "sourcing \"%s\"" -msgstr "executando \"%s\"" +msgid "cscope connection %s closed" +msgstr "conexão %s com o cscope fechada" +#: ../if_cscope.c:1976 #, c-format -msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" -msgstr "linha %ld: executando \"%s\"" +msgid "Cscope tag: %s" +msgstr "Tag do cscope: %s" -#, c-format -msgid "finished sourcing %s" -msgstr "fim da execução de %s" +#: ../if_cscope.c:2003 +msgid "" +"\n" +" # line" +msgstr "" +"\n" +" # linha" -#, c-format -msgid "continuing in %s" -msgstr "continuando em %s" +#: ../if_cscope.c:2005 +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "arquivo / contexto / linha\n" -msgid "modeline" -msgstr "modeline" +#: ../if_cscope.c:2385 +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "Todos os bancos de dados do cscope redefinidos" -msgid "--cmd argument" -msgstr "argumento --cmd" +#: ../if_cscope.c:2467 +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "nenhuma conexão ao cscope\n" -msgid "-c argument" -msgstr "argumento -c" +#: ../if_cscope.c:2471 +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " # pid nome do banco de dados adicionar caminho\n" -msgid "environment variable" -msgstr "variável de ambiente" +#: ../if_lua.c:2611 +msgid "Lua library cannot be loaded." +msgstr "Biblioteca Lua não pôde ser carregada." -msgid "error handler" -msgstr "tratador de erro" +#: ../if_lua.c:2663 ../if_mzsch.c:2479 ../if_mzsch.c:2509 ../if_mzsch.c:2605 +#: ../if_mzsch.c:2668 ../if_mzsch.c:2790 ../if_mzsch.c:2846 ../if_tcl.c:680 +#: ../if_tcl.c:725 ../if_tcl.c:799 ../if_tcl.c:869 ../if_tcl.c:1993 +#: ../if_py_both.h:317 ../if_py_both.h:6076 +msgid "cannot save undo information" +msgstr "impossível salvar informações para desfazer" -msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" -msgstr "W15: Aviso: Separador de linha incorreto; ^M pode estar faltando" +#: ../if_mzsch.c:1682 ../if_tcl.c:1402 ../if_py_both.h:1188 +#: ../if_py_both.h:1239 +msgid "invalid expression" +msgstr "expressão inválida" -msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" -msgstr "E167: :scriptencoding usado fora de um script" +#: ../if_mzsch.c:1691 ../if_tcl.c:1410 +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "expressões desativadas na compilação" -msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" -msgstr "E168: :finish usado fora de um script" +#: ../if_mzsch.c:1799 +msgid "hidden option" +msgstr "opção oculta" -#, c-format -msgid "Current %slanguage: \"%s\"" -msgstr "Idioma atual para %s: \"%s\"" +#: ../if_mzsch.c:1803 ../if_tcl.c:496 +msgid "unknown option" +msgstr "opção desconhecida" -#, c-format -msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" -msgstr "E197: Impossível definir idioma como \"%s\"" +#: ../if_mzsch.c:1985 +msgid "window index is out of range" +msgstr "número da janela fora dos limites" -msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." -msgstr "Entrando no modo Ex. Digite \"visual\" para ir para o modo Normal." +#: ../if_mzsch.c:2167 +msgid "couldn't open buffer" +msgstr "impossível abrir buffer" -msgid "E501: At end-of-file" -msgstr "E501: Fim do arquivo" +#: ../if_mzsch.c:2484 ../if_mzsch.c:2613 ../if_mzsch.c:2682 ../if_py_both.h:318 +msgid "cannot delete line" +msgstr "impossível excluir linha" -msgid "E169: Command too recursive" -msgstr "E169: Comando recursivo demais" +#: ../if_mzsch.c:2515 ../if_mzsch.c:2697 ../if_tcl.c:686 ../if_tcl.c:2023 +#: ../if_py_both.h:320 +msgid "cannot replace line" +msgstr "impossível substituir linha" -#, c-format -msgid "E605: Exception not caught: %s" -msgstr "E605: Exceção não interceptada: %s" +#: ../if_mzsch.c:2712 ../if_mzsch.c:2796 ../if_mzsch.c:2856 ../if_py_both.h:319 +msgid "cannot insert line" +msgstr "impossível inserir linha" -msgid "End of sourced file" -msgstr "Fim do arquivo executado" +#: ../if_mzsch.c:2954 ../if_py_both.h:4608 +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "a cadeia não pode conter quebras de linha" -msgid "End of function" -msgstr "Fim da função" +#: ../if_mzsch.c:3448 +msgid "error converting Scheme values to Vim" +msgstr "erro convertendo valores Scheme para Vim" -msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" -msgstr "E464: Uso ambíguo de comando definido pelo usuário" +#: ../if_mzsch.c:3551 +msgid "Vim error: ~a" +msgstr "Erro do Vim: ~a" -msgid "E492: Not an editor command" -msgstr "E492: Não é um comando do editor" +#: ../if_mzsch.c:3584 ../if_tcl.c:1430 +msgid "Vim error" +msgstr "Erro do Vim" -msgid "E493: Backwards range given" -msgstr "E493: Intervalo com limites invertidos" +#: ../if_mzsch.c:3658 +msgid "buffer is invalid" +msgstr "buffer inválido" -msgid "Backwards range given, OK to swap" -msgstr "O intervalo dado está com os limites invertidos. OK para reverter" +#: ../if_mzsch.c:3669 +msgid "window is invalid" +msgstr "janela inválida" -msgid "E494: Use w or w>>" -msgstr "E494: Use w ou w>>" +#: ../if_mzsch.c:3689 +msgid "linenr out of range" +msgstr "número de linha fora dos limites" -msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" -msgstr "" -"E943: Tabela de comandos precisa ser atualizada, execute 'make cmdidxs'" +#: ../if_mzsch.c:3842 ../if_mzsch.c:3886 +msgid "not allowed in the Vim sandbox" +msgstr "não permitido na caixa de areia do Vim" -msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" -msgstr "E319: Desculpe, esse comando não está disponível nesta versão" +#: ../if_tcl.c:414 +msgid "invalid buffer number" +msgstr "número inválido de buffer" -msgid "E172: Only one file name allowed" -msgstr "E172: Só é permitido um nome de arquivo" +#: ../if_tcl.c:460 ../if_tcl.c:929 ../if_tcl.c:1111 +msgid "not implemented yet" +msgstr "ainda não implementado" -msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" -msgstr "Ainda há 1 arquivo para editar. Sair mesmo assim?" +#. ??? +#: ../if_tcl.c:770 +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "não foi possível redefinir a(s) linha(s)" -#, c-format -msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" -msgstr "Há mais %d arquivos para editar. Sair mesmo assim?" +#: ../if_tcl.c:830 ../if_py_both.h:5689 +msgid "invalid mark name" +msgstr "nome de marca inválido" -msgid "E173: 1 more file to edit" -msgstr "E173: Mais 1 arquivo para editar" +#: ../if_tcl.c:839 +msgid "mark not set" +msgstr "marca não definida" +#: ../if_tcl.c:846 ../if_tcl.c:1065 #, c-format -msgid "E173: %ld more files to edit" -msgstr "E173: Mais %ld arquivos para editar" +msgid "row %d column %d" +msgstr "linha %d coluna %d" -msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" -msgstr "E174: Comando já existe; adicione ! para substituí-lo" +#: ../if_tcl.c:878 +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "impossível inserir/adicionar linha" -msgid "" -"\n" -" Name Args Address Complete Definition" -msgstr "" -"\n" -" Nome Args Intrv Complet. Definição" +#: ../if_tcl.c:1212 ../if_py_both.h:5203 ../if_py_both.h:5259 +#: ../if_py_both.h:5343 +msgid "line number out of range" +msgstr "número de linha fora dos limites" -msgid "No user-defined commands found" -msgstr "Nenhum comando definido pelo usuário foi encontrado" +#: ../if_tcl.c:1265 +msgid "unknown flag: " +msgstr "opção desconhecida: " -msgid "E175: No attribute specified" -msgstr "E175: Nenhum atributo foi especificado" +#: ../if_tcl.c:1336 +msgid "unknown vimOption" +msgstr "opção do Vim desconhecida" -msgid "E176: Invalid number of arguments" -msgstr "E176: Número inválido de argumentos" +#: ../if_tcl.c:1425 +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "interrompido pelo teclado" -msgid "E177: Count cannot be specified twice" -msgstr "E177: Quantificador não pode ser especificado duas vezes" +#: ../if_tcl.c:1473 +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "" +"impossível criar comando de buffer/janela: o objeto está sendo excluído" -msgid "E178: Invalid default value for count" -msgstr "E178: Valor padrão inválido para o quantificador" +#: ../if_tcl.c:1538 +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "" +"não foi possível registrar o comando de callback: o buffer/janela já está " +"sendo excluído" -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E179: Argument required for -complete" -msgstr "E179: argumento necessário para -complete" +#: ../if_tcl.c:1556 +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "" +"não foi possível registrar o comando de callback: referência a buffer/janela " +"não encontrada" -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E179: Argument required for -addr" -msgstr "E179: argumento necessário para -addr" +#: ../if_tcl.c:2003 +msgid "cannot get line" +msgstr "não foi possível obter a linha" -#, c-format -msgid "E181: Invalid attribute: %s" -msgstr "E181: Atributo inválido: %s" +#: ../if_xcmdsrv.c:232 +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "Não foi possível registrar um nome para o servidor de comandos" -msgid "E182: Invalid command name" -msgstr "E182: Nome de comando inválido" +#: ../indent.c:1117 +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "%ld linhas para indentar... " -msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" -msgstr "" -"E183: Comandos definidos pelo usuário devem começar com letra maiúscula" +#: ../indent.c:1159 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ld line indented " +msgid_plural "%ld lines indented " +msgstr[0] "%ld linhas indentadas " +msgstr[1] "%ld linhas indentadas " -msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" -msgstr "" -"E841: Nome reservado, não pode ser usado para comando definido pelo usuário" +#: ../insexpand.c:47 +msgid " Keyword completion (^N^P)" +msgstr " Completar palavra-chave (^N^P)" -#, c-format -msgid "E184: No such user-defined command: %s" -msgstr "E184: Não existe tal comando definido pelo usuário: %s" +#. CTRL_X_NORMAL, ^P/^N compl. +#: ../insexpand.c:48 +msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" +msgstr " modo ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" -#, c-format -msgid "E180: Invalid address type value: %s" -msgstr "E180: Tipo de endereço inválido: %s" +#. CTRL_X_SCROLL: depends on state +#: ../insexpand.c:50 +msgid " Whole line completion (^L^N^P)" +msgstr " Completar linha inteira (^L^N^P)" -#, c-format -msgid "E180: Invalid complete value: %s" -msgstr "E180: Valor inválido para -complete: %s" +#: ../insexpand.c:51 +msgid " File name completion (^F^N^P)" +msgstr " Completar nome de arquivo (^F^N^P)" -msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" -msgstr "E468: Argumento só é permitido para completação personalizada" +#: ../insexpand.c:52 +msgid " Tag completion (^]^N^P)" +msgstr " Completar marcador (^]^N^P)" -msgid "E467: Custom completion requires a function argument" -msgstr "E467: Completação automática requer função como argumento" +#: ../insexpand.c:53 +msgid " Path pattern completion (^N^P)" +msgstr " Completar padrão de caminho (^N^P)" -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" +#: ../insexpand.c:54 +msgid " Definition completion (^D^N^P)" +msgstr " Completar definição (^D^N^P)" -#, c-format -msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" -msgstr "E185: Esquema de cores '%s' não encontrado" +#. CTRL_X_FINISHED +#: ../insexpand.c:56 +msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" +msgstr " Completar do dicionário (^K^N^P)" -msgid "Greetings, Vim user!" -msgstr "Saudações, usuário do Vim!" +#: ../insexpand.c:57 +msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" +msgstr " Completar do dicionário de sinônimos (^T^N^P)" -msgid "E784: Cannot close last tab page" -msgstr "E784: Não é possível fechar a última aba" +#. CTRL_X_EVAL doesn't use msg. +#: ../insexpand.c:58 ../insexpand.c:64 +msgid " Command-line completion (^V^N^P)" +msgstr " Completar da linha de comando (^V^N^P)" -msgid "Already only one tab page" -msgstr "Já há apenas uma aba" +#: ../insexpand.c:59 +msgid " User defined completion (^U^N^P)" +msgstr " Completar definido pelo usuário (^U^N^P)" -msgid "Edit File in new window" -msgstr "Editar arquivo em nova janela" +#: ../insexpand.c:60 +msgid " Omni completion (^O^N^P)" +msgstr " Completação inteligente (^O^N^P)" -#, c-format -msgid "Tab page %d" -msgstr "Aba %d" +#: ../insexpand.c:61 +msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)" +msgstr " Sugestão de ortografia (^S^N^P)" -msgid "No swap file" -msgstr "Sem arquivo de troca" +#: ../insexpand.c:62 +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr " Completar palavra-chave local (^N^P)" -msgid "Append File" -msgstr "Adicionar arquivo" +#: ../insexpand.c:403 +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "opção 'dictionary' vazia" -msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" -msgstr "" -"E747: Impossível mudar de diretório, o buffer foi alterado (adicione ! para " -"forçar)" +#: ../insexpand.c:404 +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "opção 'thesaurus' vazia" -msgid "E186: No previous directory" -msgstr "E186: Não há diretório anterior" +#: ../insexpand.c:1675 +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "Examinando dicionário: %s" -msgid "E187: Unknown" -msgstr "E187: Desconhecido" +#: ../insexpand.c:2173 +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (inserção) Rolagem (^E/^Y)" -msgid "E465: :winsize requires two number arguments" -msgstr "E465: :winsize requer dois argumentos numéricos" +#: ../insexpand.c:2175 +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (substituição) Rolagem (^E/^Y)" +#. reset in msg_trunc_attr() +#: ../insexpand.c:3399 #, c-format -msgid "Window position: X %d, Y %d" -msgstr "Posição da janela: X %d, Y %d" +msgid "Scanning: %s" +msgstr "Examinando: %s" -msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" -msgstr "" -"E188: A obtenção da posição da janela não foi implementada para esta " -"plataforma" +#. reset in msg_trunc_attr() +#: ../insexpand.c:3438 +msgid "Scanning tags." +msgstr "Examinando tags." -msgid "E466: :winpos requires two number arguments" -msgstr "E466: :winpos requer dois argumentos numéricos" +#: ../insexpand.c:4215 +msgid "match in file" +msgstr "coincidência no arquivo" -msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" -msgstr "E930: Impossível usar :redir dentro de execute()" +#: ../insexpand.c:5185 +msgid " Adding" +msgstr " Adicionando" -msgid "Save Redirection" -msgstr "Salvar redirecionamento" +#. showmode might reset the internal line pointers, so it must +#. be called before line = ml_get(), or when this address is no +#. longer needed. -- Acevedo. +#: ../insexpand.c:5232 +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- Procurando..." -msgid "Save View" -msgstr "Salvar visão atual" +#: ../insexpand.c:5251 +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Fim do parágrafo atingido" -msgid "Save Session" -msgstr "Salvar sessão" +#: ../insexpand.c:5252 +msgid "Pattern not found" +msgstr "Padrão não encontrado" -msgid "Save Setup" -msgstr "Salvar configurações" +#: ../insexpand.c:5260 +msgid "Back at original" +msgstr "De volta ao original" -#, c-format -msgid "E739: Cannot create directory: %s" -msgstr "E739: Diretório não pode ser criado: %s" +#: ../insexpand.c:5265 +msgid "Word from other line" +msgstr "Palavra de outra linha" +#: ../insexpand.c:5270 +msgid "The only match" +msgstr "A única correspondência" + +#: ../insexpand.c:5291 #, c-format -msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" -msgstr "E189: \"%s\" existe (adicione ! para forçar)" +msgid "match %d of %d" +msgstr "correspondência %d de %d" +#: ../insexpand.c:5295 #, c-format -msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" -msgstr "E190: \"%s\" não pode ser aberto para escrita" +msgid "match %d" +msgstr "correspondência %d" -msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" -msgstr "E191: Argumento deve ser uma letra ou aspa (` ou ')" +#: ../list.c:1032 +#, fuzzy +msgid "flatten() argument" +msgstr "argumento de filter()" -msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" -msgstr "E192: Recursão excessiva de :normal" +#: ../list.c:2284 +msgid "sort() argument" +msgstr "argumento de sort()" -msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" -msgstr "E809: #< não está disponível sem o recurso +eval" +#: ../list.c:2284 +msgid "uniq() argument" +msgstr "argumento de uniq()" -msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" -msgstr "E194: Sem nome de arquivo alternativo para substituir '#'" +#: ../list.c:2549 +msgid "map() argument" +msgstr "argumento de map()" -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"\"" -msgstr "" -"E495: nenhum nome de arquivo de autocomandos para substituir \"\"" +#: ../list.c:2551 +#, fuzzy +msgid "mapnew() argument" +msgstr "argumento de map()" -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"\"" -msgstr "" -"E496: nenhum número de buffer de autocomandos para substituir \"\"" +#: ../list.c:2553 +msgid "filter() argument" +msgstr "argumento de filter()" -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"\"" -msgstr "E497: nenhum critério de autocomando para substituir \"\"" +#: ../list.c:2554 +#, fuzzy +msgid "foreach() argument" +msgstr "argumento de sort()" -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E498: No :source file name to substitute for \"\"" -msgstr "E498: nenhum nome de arquivo :source para substituir \"\"" +#: ../list.c:2902 +#, fuzzy +msgid "extendnew() argument" +msgstr "argumento extend()" -# TODO: Capitalise first word of message? -msgid "E842: No line number to use for \"\"" -msgstr "E842: sem número de linha para substituir \"\"" +#: ../list.c:2975 +msgid "remove() argument" +msgstr "argumento de remove()" -#, no-c-format -msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" -msgstr "E499: Nome de arquivo vazio para '%' ou '#' só funciona com \":p:h\"" +#: ../list.c:3005 +msgid "reverse() argument" +msgstr "argumento de reverse()" -msgid "E500: Evaluates to an empty string" -msgstr "E500: Expressão resulta em string vazia" +#: ../locale.c:325 +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Idioma atual para %s: \"%s\"" -msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" -msgstr "E195: O arquivo viminfo não pode ser aberto para leitura" +#: ../main.c:60 +msgid "Unknown option argument" +msgstr "Argumento de opção desconhecido" -msgid "Untitled" -msgstr "Sem título" +#: ../main.c:62 +msgid "Too many edit arguments" +msgstr "Argumentos de edição em excesso" -msgid "E196: No digraphs in this version" -msgstr "E196: Sem suporte a dígrafos nesta versão" +#: ../main.c:64 +msgid "Argument missing after" +msgstr "Argumento faltando após" -msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" -msgstr "E608: Não é possível lançar exceções com o prefixo 'Vim'" +#: ../main.c:66 +msgid "Garbage after option argument" +msgstr "Lixo após argumento de opção" -#, c-format -msgid "Exception thrown: %s" -msgstr "Exceção lançada: %s" +#: ../main.c:68 +msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" +msgstr "" +"Demasiados argumentos \"+comando\", \"-c comando\" ou \"--cmd comando\"" -#, c-format -msgid "Exception finished: %s" -msgstr "Exceção concluída: %s" +#: ../main.c:70 +msgid "Invalid argument for" +msgstr "Argumento inválido para" +#: ../main.c:373 #, c-format -msgid "Exception discarded: %s" -msgstr "Exceção descartada: %s" +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "%d arquivos para editar\n" -#, c-format -msgid "%s, line %ld" -msgstr "%s, linha %ld" +#: ../main.c:876 +msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" +msgstr "netbeans não suportado com esta GUI\n" -#, c-format -msgid "Exception caught: %s" -msgstr "Exceção interceptada: %s" +#: ../main.c:1865 +msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" +msgstr "'-nb' não pode ser usado: não foi ativado na compilação\n" -#, c-format -msgid "%s made pending" -msgstr "%s tornado(s) pendente(s)" +#: ../main.c:1966 +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "Este Vim não foi compilado com o recurso diff." -#, c-format -msgid "%s resumed" -msgstr "%s continuado(s)" +#: ../main.c:2540 +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "Tentando abrir novamente arquivo de script: \"" -#, c-format -msgid "%s discarded" -msgstr "%s descartado(s)" +#: ../main.c:2549 +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "Impossível abrir para leitura: \"" -msgid "Exception" -msgstr "Exceção" +#: ../main.c:2604 +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "Impossível abrir para transcrição do script: \"" -msgid "Error and interrupt" -msgstr "Erro e interrupção" +#: ../main.c:2769 +msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" +msgstr "Vim: Erro: Não foi possível iniciar o gvim a partir do NetBeans\n" + +#: ../main.c:2795 +msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" +msgstr "Vim: Erro: Esta versão do Vim não executa num terminal Cygwin\n" + +#: ../main.c:2800 +msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" +msgstr "Vim: Aviso: Saída não é um terminal\n" + +#: ../main.c:2802 +msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" +msgstr "Vim: Aviso: Entrada não é de um terminal\n" + +#. just in case.. +#: ../main.c:3133 +msgid "pre-vimrc command line" +msgstr "linha de comando pré-vimrc" + +#: ../main.c:3479 +msgid "" +"\n" +"More info with: \"vim -h\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Mais informações com: \"vim -h\"\n" + +#: ../main.c:3511 +msgid "[file ..] edit specified file(s)" +msgstr "[arquivo ..] abrir o(s) arquivo(s) especificado(s)" + +#: ../main.c:3512 +msgid "- read text from stdin" +msgstr "- ler texto a partir da entrada padrão" + +#: ../main.c:3513 +msgid "-t tag edit file where tag is defined" +msgstr "-t marcador editar arquivo onde o marcador é definido" + +#: ../main.c:3515 +msgid "-q [errorfile] edit file with first error" +msgstr "-q [arq.erro] editar arquivo e abrir no primeiro erro" + +#: ../main.c:3525 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"uso:" + +#: ../main.c:3528 +msgid " vim [arguments] " +msgstr " vim [argumentos] " + +#: ../main.c:3532 +msgid "" +"\n" +" or:" +msgstr "" +"\n" +" ou:" + +#: ../main.c:3535 +msgid "" +"\n" +"Where case is ignored prepend / to make flag upper case" +msgstr "" +"\n" +"Se a caixa é ignorada, insira / antes da opção para torná-la maiúscula" + +#: ../main.c:3538 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Argumentos:\n" + +#: ../main.c:3539 +msgid "--\t\t\tOnly file names after this" +msgstr "--\t\t\tApenas nomes de arquivo depois daqui" + +#: ../main.c:3541 +msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" +msgstr "--literal\t\tNão expandir caracteres-curinga" + +#: ../main.c:3544 +msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" +msgstr "-register\t\tRegistrar o gvim para o OLE" + +#: ../main.c:3545 +msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" +msgstr "-unregister\t\tDesregistrar o gvim para o OLE" + +#: ../main.c:3548 +msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\tExecutar a interface gráfica (como \"gvim\")" + +#: ../main.c:3549 +msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "" +"-f ou --nofork\tPrimeiro plano: Não separar a interface gráfica do terminal" + +#: ../main.c:3551 +msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" +msgstr "-v\t\t\tModo Vi (como \"vi\")" + +#: ../main.c:3552 +msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" +msgstr "-e\t\t\tModo Ex (como \"ex\")" + +#: ../main.c:3553 +msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" +msgstr "-E\t\t\tMovo Ex melhorado" + +#: ../main.c:3554 +msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" +msgstr "-s\t\t\tModo silencioso ou \"batch\" (apenas para \"ex\")" + +#: ../main.c:3556 +msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" +msgstr "-d\t\t\tModo diff (como \"vimdiff\")" + +#: ../main.c:3558 +msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" +msgstr "-y\t\t\tModo fácil (como \"evim\", o Vim não modal)" + +#: ../main.c:3559 +msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" +msgstr "-R\t\t\tmodo somente-leitura (como \"view\")" + +#: ../main.c:3560 +msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\t\tmodo restrito (como \"rvim\")" + +#: ../main.c:3561 +msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" +msgstr "-m\t\t\tNão permitir alterações (gravação de arquivos)" + +#: ../main.c:3562 +msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" +msgstr "-M\t\t\tNão permitir alterações no texto" + +#: ../main.c:3563 +msgid "-b\t\t\tBinary mode" +msgstr "-b\t\t\tModo binário" + +#: ../main.c:3564 +msgid "-l\t\t\tLisp mode" +msgstr "-l\t\t\tModo Lisp" + +#: ../main.c:3565 +msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" +msgstr "-C\t\t\tCompatível com o Vi: 'compatible'" + +#: ../main.c:3566 +msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" +msgstr "-N\t\t\tNão totalmente compatível com o Vi: 'nocompatible'" + +#: ../main.c:3567 +msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" +msgstr "-V[N][arq]\t\tDetalhado [nível N] [gravar mensagens em 'arq']" + +#: ../main.c:3569 +msgid "-D\t\t\tDebugging mode" +msgstr "-D\t\t\tModo de depuração (debug)" + +#: ../main.c:3571 +msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" +msgstr "-n\t\t\tNão usar arquivo de troca, apenas a memória" + +#: ../main.c:3572 +msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" +msgstr "-r\t\t\tListar arquivos de troca e sair" + +#: ../main.c:3573 +msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" +msgstr "-r (nome de arquivo)\tRecuperar sessão perdida" + +#: ../main.c:3574 +msgid "-L\t\t\tSame as -r" +msgstr "-L\t\t\tMesmo que -r" + +#: ../main.c:3576 +msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +msgstr "-f\t\t\tNão usar newcli para abrir janela" + +#: ../main.c:3577 +msgid "-dev \t\tUse for I/O" +msgstr "-dev \tUsar para E/S" + +#: ../main.c:3580 +msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" +msgstr "-A\t\t\tiniciar no modo Árabe" + +#: ../main.c:3583 +msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" +msgstr "-H\t\t\tIniciar no modo Hebraico" + +#: ../main.c:3585 +msgid "-T \tSet terminal type to " +msgstr "-T \tDefinir tipo de terminal como " + +#: ../main.c:3586 +msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" +msgstr "--not-a-term\t\tOmite aviso sobre entrada/saída não ser um terminal" + +#: ../main.c:3588 +msgid "--gui-dialog-file {fname} For testing: write dialog text" +msgstr "" + +#: ../main.c:3590 +msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" +msgstr "--ttyfail\t\tSai se entrada/saída não for um terminal" + +#: ../main.c:3591 +msgid "-u \t\tUse instead of any .vimrc" +msgstr "-u \t\tUsar em vez de qualquer outro .vimrc" + +#: ../main.c:3593 +msgid "-U \t\tUse instead of any .gvimrc" +msgstr "-U \t\tUsar em vez de qualquer outro .gvimrc" + +#: ../main.c:3595 +msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" +msgstr "--noplugin\t\tNão carregar scripts de plugins" + +#: ../main.c:3596 +msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" +msgstr "-p[N]\t\tAbrir N abas (padrão: uma para cada arquivo)" + +#: ../main.c:3597 +msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" +msgstr "-o[N]\t\tAbrir N janelas (padrão: uma para cada arquivo)" + +#: ../main.c:3598 +msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" +msgstr "-O[N]\t\tComo -o, mas dividindo verticalmente" + +#: ../main.c:3599 +msgid "+\t\t\tStart at end of file" +msgstr "+\t\t\tAbrir no final do arquivo" + +#: ../main.c:3600 +msgid "+\t\tStart at line " +msgstr "+\t\tComeçar na linha " + +#: ../main.c:3601 +msgid "--cmd \tExecute before loading any vimrc file" +msgstr "--cmd \tExecutar antes de carregar qualquer vimrc" + +#: ../main.c:3602 +msgid "-c \t\tExecute after loading the first file" +msgstr "" +"-c \t\tExecutar depois de carregar o primeiro arquivo" + +#: ../main.c:3603 +msgid "-S \t\tSource file after loading the first file" +msgstr "" +"-S \t\tExecutar o arquivo depois de carregar o primeiro " +"arquivo" + +#: ../main.c:3604 +msgid "-s \tRead Normal mode commands from file " +msgstr "-s