From: Frédéric Marchal Date: Sun, 7 Oct 2012 07:06:04 +0000 (+0200) Subject: Include Danish translation X-Git-Url: http://git.ipfire.org/?a=commitdiff_plain;h=2466bebe1a79886dfaeeb73cc92e23ff4ab5a697;p=thirdparty%2Fsarg.git Include Danish translation --- diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 191fec8..2a89887 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Danish translation sarg. -# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sarg package. # Joe Hansen , 2011, 2012. # @@ -19,10 +19,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sarg 2.3.2\n" +"Project-Id-Version: sarg 2.3.3-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-19 09:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-01 12:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-15 14:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-06 12:12+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -56,35 +56,34 @@ msgstr[1] "%d flere godkendelsesfejl er ikke vist her…" #: authfail.c:75 authfail.c:97 authfail.c:210 dansguardian_log.c:158 #: dansguardian_report.c:64 dansguardian_report.c:174 denied.c:68 denied.c:181 #: download.c:79 download.c:234 email.c:146 email.c:257 grepday.c:687 -#: grepday.c:729 html.c:329 html.c:404 html.c:459 html.c:490 html.c:495 +#: grepday.c:729 html.c:330 html.c:405 html.c:460 html.c:491 html.c:496 #: index.c:47 indexonly.c:50 lastlog.c:87 lastlog.c:95 lastlog.c:131 -#: log.c:1685 log.c:1697 realtime.c:108 realtime.c:292 redirector.c:402 -#: redirector.c:448 redirector.c:580 report.c:335 siteuser.c:185 -#: smartfilter.c:89 smartfilter.c:211 sort.c:89 sort.c:139 topsites.c:185 -#: topsites.c:223 topuser.c:205 topuser.c:359 topuser.c:415 useragent.c:152 -#: useragent.c:235 useragent.c:283 useragent.c:304 useragent.c:337 util.c:1832 -#: util.c:1845 util.c:1965 -#, fuzzy, c-format +#: log.c:1696 log.c:1708 realtime.c:108 realtime.c:292 redirector.c:402 +#: redirector.c:448 redirector.c:580 report.c:335 siteuser.c:184 +#: smartfilter.c:89 sort.c:89 sort.c:139 topsites.c:178 topsites.c:214 +#: topuser.c:205 topuser.c:359 topuser.c:415 useragent.c:152 useragent.c:235 +#: useragent.c:283 useragent.c:304 useragent.c:337 util.c:1835 util.c:1848 +#, c-format msgid "Cannot delete \"%s\": %s\n" -msgstr "Kan ikke slette %s - %s\n" +msgstr "Kan ikke slette »%s«: %s\n" #: authfail.c:77 msgid "Authentication failures report not produced because it is empty\n" msgstr "Rapport for godkendelsesfejl er ikke lavet, da den er tom\n" -#: authfail.c:87 dansguardian_log.c:153 download.c:70 email.c:140 html.c:393 -#: lastlog.c:81 log.c:1680 realtime.c:103 redirector.c:396 siteuser.c:68 -#: smartfilter.c:79 sort.c:84 sort.c:130 topsites.c:89 topsites.c:212 +#: authfail.c:87 dansguardian_log.c:153 download.c:70 email.c:140 html.c:394 +#: lastlog.c:81 log.c:1691 realtime.c:103 redirector.c:396 siteuser.c:68 +#: smartfilter.c:79 sort.c:84 sort.c:130 topsites.c:87 topsites.c:203 #: topuser.c:194 useragent.c:141 useragent.c:224 useragent.c:293 #, c-format msgid "sort command return status %d\n" msgstr "returstatus for sorteringskommando var %d\n" #: authfail.c:88 authfail.c:93 dansguardian_log.c:154 download.c:71 -#: email.c:141 html.c:394 lastlog.c:82 log.c:1681 realtime.c:104 +#: email.c:141 html.c:395 lastlog.c:82 log.c:1692 realtime.c:104 #: redirector.c:397 siteuser.c:69 siteuser.c:75 smartfilter.c:80 -#: smartfilter.c:85 sort.c:85 sort.c:131 topsites.c:90 topsites.c:96 -#: topsites.c:213 topsites.c:218 topuser.c:195 useragent.c:142 useragent.c:147 +#: smartfilter.c:85 sort.c:85 sort.c:131 topsites.c:88 topsites.c:94 +#: topsites.c:204 topsites.c:209 topuser.c:195 useragent.c:142 useragent.c:147 #: useragent.c:225 useragent.c:230 useragent.c:294 useragent.c:299 #, c-format msgid "sort command: %s\n" @@ -101,7 +100,7 @@ msgstr "Godkendelsesfejl" #: authfail.c:108 dansguardian_report.c:83 denied.c:87 download.c:144 #: grepday.c:559 redirector.c:472 siteuser.c:86 smartfilter.c:107 -#: smartfilter.c:175 topsites.c:234 topuser.c:218 +#: smartfilter.c:175 topsites.c:225 topuser.c:218 #, c-format msgid "Period: %s" msgstr "Periode: %s" @@ -122,15 +121,14 @@ msgstr "IP/NAVN" msgid "DATE/TIME" msgstr "DATO/TID" -#. TRANSLATORS: This is a column header showing the URL of the visited sites. #: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150 -#: html.c:202 realtime.c:314 redirector.c:478 report.c:267 siteuser.c:95 -#: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 topsites.c:250 +#: html.c:203 realtime.c:314 redirector.c:478 report.c:267 siteuser.c:95 +#: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 topsites.c:237 msgid "ACCESSED SITE" msgstr "TILGÅET SIDE" -#: authfail.c:117 email.c:81 html.c:128 html.c:350 html.c:411 siteuser.c:110 -#: topsites.c:106 topsites.c:264 +#: authfail.c:117 email.c:81 html.c:128 html.c:351 html.c:412 siteuser.c:109 +#: topsites.c:104 topsites.c:243 #, c-format msgid "Not enough memory to read file %s\n" msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse filen %s\n" @@ -155,27 +153,27 @@ msgstr "Der er en ugyldig bruger-id i filen %s\n" msgid "There is a broken IP address in file %s\n" msgstr "Der er en ugyldig IP-adresse i filen %s\n" -#: authfail.c:140 denied.c:108 download.c:165 html.c:150 html.c:238 +#: authfail.c:140 denied.c:108 download.c:165 html.c:150 html.c:239 #, c-format msgid "There is a broken url in file %s\n" msgstr "Der er en ugyldig adresse i filen %s\n" #: authfail.c:149 denied.c:117 download.c:174 email.c:212 redirector.c:509 -#: siteuser.c:119 smartfilter.c:129 topuser.c:332 +#: siteuser.c:118 smartfilter.c:129 topuser.c:332 #, c-format msgid "Unknown user ID %s in file %s\n" msgstr "Ukendt bruger-id %s i filen %s\n" #: authfail.c:205 dansguardian_report.c:169 denied.c:176 download.c:229 -#: grepday.c:773 html.c:586 redirector.c:575 repday.c:245 siteuser.c:191 -#: topsites.c:319 useragent.c:332 +#: grepday.c:773 html.c:587 redirector.c:575 repday.c:240 siteuser.c:190 +#: topsites.c:291 useragent.c:332 #, c-format msgid "Write error in file %s\n" msgstr "Skrivefejl i filen %s\n" #: authfail.c:207 convlog.c:80 dansguardian_report.c:171 denied.c:178 -#: download.c:231 grepday.c:775 html.c:588 redirector.c:577 repday.c:247 -#: siteuser.c:193 splitlog.c:112 splitlog.c:143 splitlog.c:147 topsites.c:321 +#: download.c:231 grepday.c:775 html.c:589 redirector.c:577 repday.c:242 +#: siteuser.c:192 splitlog.c:112 splitlog.c:143 splitlog.c:147 topsites.c:293 #: topuser.c:50 totday.c:181 useragent.c:127 useragent.c:278 useragent.c:334 #, c-format msgid "Failed to close file %s - %s\n" @@ -210,7 +208,7 @@ msgstr "(dansguardian) Kan ikke Ã¥bne logfil: %s\n" #: dansguardian_report.c:95 lastlog.c:114 log.c:943 log.c:948 log.c:954 #: log.c:962 log.c:966 log.c:970 log.c:975 log.c:980 log.c:1081 log.c:1085 #: log.c:1089 log.c:1093 log.c:1097 log.c:1101 log.c:1105 log.c:1109 -#: log.c:1113 log.c:1146 log.c:1153 log.c:1177 topsites.c:271 topsites.c:276 +#: log.c:1113 log.c:1146 log.c:1153 log.c:1177 topsites.c:250 topsites.c:255 #: useragent.c:83 useragent.c:106 #, c-format msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n" @@ -250,7 +248,7 @@ msgstr "Ugyldig bruger fundet i logfilen for dansguardian %s\n" msgid "Invalid IP address found in your dansguardian log file %s\n" msgstr "Ugyldig IP-adresse fundet i logfilen for dansguardian %s\n" -#: dansguardian_log.c:120 dansguardian_report.c:99 html.c:360 log.c:958 +#: dansguardian_log.c:120 dansguardian_report.c:99 html.c:361 log.c:958 #: log.c:1056 #, c-format msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n" @@ -302,8 +300,8 @@ msgid "Reading user file: %s/%s\n" msgstr "Læser brugerfil: %s/%s\n" #: datafile.c:87 -#, fuzzy, c-format -msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s.user_log\n" +#, c-format +msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s.log\n" msgstr "(datafile) mappesti er for lang: %s/%s.log\n" #: datafile.c:92 datafile.c:148 @@ -327,7 +325,7 @@ msgid "There is an invalid smart info in file %s\n" msgstr "Der er ugyldig smart-info i filen %s\n" #: datafile.c:132 datafile.c:177 realtime.c:280 report.c:203 report.c:279 -#: report.c:304 siteuser.c:139 topsites.c:120 topsites.c:139 +#: report.c:304 siteuser.c:138 topsites.c:118 topsites.c:137 #, c-format msgid "Not enough memory to store the url\n" msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme adressen\n" @@ -383,29 +381,28 @@ msgid "Not enough memory to read the denied accesses\n" msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse de nægtede adgange\n" #: dichotomic.c:161 dichotomic.c:176 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not enough memory to store the key/value pair %s/%s\n" -msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme brugeren %s\n" +msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme nøgle/værdipar %s/%s\n" #: download.c:65 #, c-format msgid "Path too long to sort the file: %s/download.int_unsort\n" -msgstr "" +msgstr "Sti for lang til at sortere filen: %s/download.int_unsort\n" #: download.c:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Path too long for %s/download.int_unsort\n" -msgstr "brugernavn for langt for %s/%s.unsort\n" +msgstr "Sti for lang for %s/download.int_unsort\n" #: download.c:114 -#, fuzzy msgid "No downloaded files to report\n" -msgstr "Der er ikke anmodet om rapport over hentede filer i report_type\n" +msgstr "Ingen hentede filer at rapportere\n" #: download.c:125 -#, fuzzy msgid "Sorted file doesn't exist (to produce the download report)\n" -msgstr "Ingen videresendelseslogge er tilgængelige for sÃ¥dan en rapport\n" +msgstr "" +"Sorteret fil findes ikke (til udarbejdelse af rapport over hentede filer)\n" #: download.c:133 download.c:138 #, c-format @@ -443,8 +440,8 @@ msgstr "" "Uoverensstemmelse i samlet statistik, nÃ¥r %s læses for at lave e-post-" "rapporten\n" -#: email.c:135 html.c:388 log.c:1675 realtime.c:98 redirector.c:391 -#: siteuser.c:63 sort.c:79 topsites.c:84 topsites.c:207 topuser.c:189 +#: email.c:135 html.c:389 log.c:1686 realtime.c:98 redirector.c:391 +#: siteuser.c:63 sort.c:79 topsites.c:82 topsites.c:198 topuser.c:189 #: useragent.c:136 useragent.c:219 useragent.c:288 #, c-format msgid "Sort command too long when sorting file \"%s\" to \"%s\"\n" @@ -462,32 +459,28 @@ msgstr "Faldende adgang (byte)" msgid "Period" msgstr "Periode" -#. TRANSLATORS: This is a column header showing the position of the entry in the sorted list. -#: email.c:173 siteuser.c:93 topsites.c:246 topuser.c:260 +#: email.c:173 siteuser.c:93 topsites.c:235 topuser.c:260 msgid "NUM" msgstr "NUM" -#. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of connections to a visited site. -#: email.c:177 html.c:205 topsites.c:252 topuser.c:272 +#: email.c:177 html.c:206 topsites.c:237 topuser.c:272 msgid "CONNECT" msgstr "FORBIND" -#. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of transfered bytes. -#: email.c:179 grepday.c:752 html.c:207 html.c:209 index.c:432 repday.c:140 -#: siteuser.c:97 topsites.c:254 topuser.c:274 topuser.c:276 +#: email.c:179 grepday.c:752 html.c:208 html.c:210 index.c:432 repday.c:140 +#: siteuser.c:97 topsites.c:237 topuser.c:274 topuser.c:276 msgid "BYTES" msgstr "BYTE" -#: email.c:181 grepday.c:765 html.c:213 topuser.c:280 +#: email.c:181 grepday.c:765 html.c:214 topuser.c:280 msgid "ELAPSED TIME" msgstr "FORLØBET TID" -#: email.c:183 html.c:215 topuser.c:282 +#: email.c:183 html.c:216 topuser.c:282 msgid "MILLISEC" msgstr "MILLISEK" -#. TRANSLATORS: This is a column header showing the time spent by the proxy processing the requests. -#: email.c:185 html.c:217 report.c:267 topsites.c:256 topuser.c:284 +#: email.c:185 html.c:218 report.c:267 topsites.c:237 topuser.c:284 msgid "TIME" msgstr "TID" @@ -511,33 +504,33 @@ msgstr "Der er et ugyldigt antal adgange i filen %s\n" msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n" msgstr "Der er en ugyldig angivelse af forløbet tid i filen %s\n" -#: email.c:231 email.c:233 html.c:503 repday.c:148 repday.c:172 repday.c:200 -#: repday.c:224 topuser.c:426 useragent.c:311 +#: email.c:231 email.c:233 html.c:504 repday.c:145 repday.c:169 repday.c:195 +#: repday.c:219 topuser.c:426 useragent.c:311 msgid "TOTAL" msgstr "SAMLET" -#: email.c:247 html.c:564 index.c:432 topuser.c:460 +#: email.c:247 html.c:565 index.c:432 topuser.c:460 msgid "AVERAGE" msgstr "GENNEMSNIT" #. TRANSLATORS: The string is formatted using strftime. You can use -#. any string formatting marker allowed by strftime. +#. * any string formatting marker allowed by strftime. #: email.c:278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SARG report, %c" -msgstr "SARG-rapport, %s" +msgstr "SARG-rapport, %c" #: email.c:281 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sending mail with command: %s\n" -msgstr "tail-kommando: %s\n" +msgstr "Sender post med kommandoen: %s\n" -#: email.c:284 index.c:582 log.c:1663 +#: email.c:284 index.c:582 log.c:1674 #, c-format msgid "command return status %d\n" msgstr "kommando returnerer status %d\n" -#: email.c:285 index.c:583 log.c:1664 +#: email.c:285 index.c:583 log.c:1675 #, c-format msgid "command: %s\n" msgstr "kommando: %s\n" @@ -584,7 +577,7 @@ msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n" msgstr "" "Kunne ikke flytte til slutningen af filen for ekskluderede brugere %s: %s\n" -#: exclude.c:327 log.c:1739 usertab.c:73 util.c:1414 +#: exclude.c:327 log.c:1750 usertab.c:73 util.c:1417 #, c-format msgid "Cannot get the size of file %s\n" msgstr "Kan ikke indhente størrelsen pÃ¥ filen %s\n" @@ -599,17 +592,17 @@ msgstr "Kunne ikke tilbagespole filen for ekskluderede brugere %s: %s\n" msgid "malloc error (%ld bytes required)\n" msgstr "malloc-fejl (%ld byte krævet)\n" -#: getconf.c:210 +#: getconf.c:209 #, c-format msgid "The string value of parameter \"%s\" is too long\n" msgstr "Strengværdien for parameter »%s« er for lang\n" -#: getconf.c:230 +#: getconf.c:229 #, c-format msgid "Missing double quote after parameter \"%s\"\n" msgstr "Mangler dobbelt anførelsestegn efter parameter »%s«\n" -#: getconf.c:242 +#: getconf.c:241 #, c-format msgid "" "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes " @@ -618,92 +611,94 @@ msgstr "" "Mangler dobbelte anførelsestegn efter parameter »%s«, eller værdi er mere " "end %d byte lang\n" -#: getconf.c:263 +#: getconf.c:262 #, c-format msgid "The first word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n" msgstr "Det første ord for parameter »%s« er mere end %d byte langt\n" -#: getconf.c:267 +#: getconf.c:266 #, c-format msgid "Missing second word for parameter \"%s\"\n" msgstr "Mangler andet ord for parameter »%s«\n" -#: getconf.c:277 +#: getconf.c:276 #, c-format msgid "The second word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n" msgstr "Det andet ord for parameter »%s« er mere end %d byte langt\n" -#: getconf.c:300 +#: getconf.c:299 #, c-format msgid "The integer value of parameter \"%s\" is invalid\n" msgstr "Heltalsværdien for parameter »%s« er ugyldig\n" -#: getconf.c:352 +#: getconf.c:351 #, c-format msgid "Unknown value \"%s\" for parameter \"%s\"\n" msgstr "Ukendt værdi »%s« for parameter »%s«\n" -#: getconf.c:356 +#: getconf.c:355 #, c-format msgid "" "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n" msgstr "" "Værdien »%s« er i konflikt med andre valgte værdier for parameter »%s«\n" -#: getconf.c:387 +#: getconf.c:386 #, c-format msgid "Unknown sort criterion \"%s\" for parameter \"%s\"\n" msgstr "Ukendt sorteringskriterium »%s« for parameter »%s«\n" -#: getconf.c:402 +#: getconf.c:401 #, c-format msgid "Unknown sort order \"%s\" for parameter \"%s\"\n" msgstr "Ukendt sorteringsrækkefølge »%s« for parameter »%s«\n" -#: getconf.c:422 +#: getconf.c:421 #, c-format msgid "SARG: TAG: %s\n" msgstr "SARG: MÆRKE: %s\n" -#: getconf.c:471 +#: getconf.c:470 #, c-format msgid "" "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n" msgstr "MÃ¥ske har du en ugyldig post eller rest i parameteren »date_format«\n" -#: getconf.c:481 +#: getconf.c:480 #, c-format msgid "Error: Invalid syntax in hours tag!\n" msgstr "Fejl: Ugyldig syntaks i mærket for timer!\n" -#: getconf.c:489 +#: getconf.c:488 #, c-format msgid "Error: Invalid syntax in weekdays tag!\n" msgstr "Fejl: Ugyldig syntaks i mærket for ugedage!\n" -#: getconf.c:502 +#: getconf.c:501 #, c-format msgid "Too many log files in configuration file\n" msgstr "For mange logfiler i konfigurationsfilen\n" -#: getconf.c:514 +#: getconf.c:513 #, c-format msgid "Too many redirector log files in configuration file\n" msgstr "For mange logfiler for omdirigering i konfigurationsfilen\n" -#: getconf.c:658 getconf.c:665 +#: getconf.c:657 getconf.c:664 #, c-format msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n" msgstr "Skabelonfilnavn er for lang i parameteren »AuthUserTemplateFile«\n" -#: getconf.c:683 +#: getconf.c:682 #, c-format msgid "" "No graphs available as sarg was not compiled with libgd. Set \"graphs\" to " "\"no\" in %s to disable this warning\n" msgstr "" +"Ingen grafer tilgængelige da sarg ikke blev kompileret med libgd. Sæt " +"»graphs« til »no« i %s for at deaktivere denne advarsel\n" -#: getconf.c:693 +#: getconf.c:692 #, c-format msgid "" "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by " @@ -712,7 +707,7 @@ msgstr "" "squidguard_log_format er forældet og er blevet erstattet af " "redirector_log_format. Opdater venligst din konfigurationsfil.\n" -#: getconf.c:702 +#: getconf.c:701 #, c-format msgid "" "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by " @@ -724,7 +719,7 @@ msgstr "" "modsat redirector_ignore_date. Opdater venligst din konfigurationsfil.\n" # engelsk fejl her? redirector -> squidguard -#: getconf.c:707 +#: getconf.c:706 #, c-format msgid "" "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by " @@ -735,7 +730,7 @@ msgstr "" "redirector_filter_out_date, som udfører handlingen som antydet af dens navn " "modsat squidguard_ignore_date. Opdater venligst din konfigurationsfil.\n" -#: getconf.c:714 +#: getconf.c:713 #, c-format msgid "" "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by " @@ -747,22 +742,22 @@ msgstr "" "navn modsat dansguardian_ignore_date. Opdater venligst din " "konfigurationsfil.\n" -#: getconf.c:763 getconf.c:768 +#: getconf.c:762 getconf.c:767 #, c-format msgid "The \"byte_cost\" parameter of the configuration file is invalid\n" msgstr "Parameteren »byte_cost« i konfigurationsfilen er ugyldig\n" -#: getconf.c:775 +#: getconf.c:774 #, c-format msgid "SARG: Unknown option %s\n" msgstr "SARG: Ukendt tilvalg %s\n" -#: getconf.c:784 +#: getconf.c:783 #, c-format msgid "Loading configuration from %s\n" msgstr "Indlæser konfiguration fra %s\n" -#: getconf.c:787 +#: getconf.c:786 #, c-format msgid "(getconf) Cannot open file %s\n" msgstr "(getconf) Kan ikke Ã¥bne filen %s\n" @@ -832,12 +827,12 @@ msgstr "(grepday) Kan ikke Ã¥bne logfil %s\n" #: grepday.c:638 #, c-format msgid "Graphs disabled as requested in %s\n" -msgstr "" +msgstr "Grafer deaktiveret som anmodet om i %s\n" #: grepday.c:643 #, c-format msgid "Graphs disabled as no font names were provided in %s\n" -msgstr "" +msgstr "Grafer deaktiveret da ingen skriftnavne blev angivet i %s\n" #: grepday.c:648 #, c-format @@ -888,21 +883,21 @@ msgid "DAYS" msgstr "DAGE" #: html.c:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_unsort\n" -msgstr "Filnavnet er for langt: %s/sargtmp.unsort\n" +msgstr "Filnavnet er for langt: %s/sargtmp.int_unsort\n" #: html.c:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_log\n" -msgstr "Filnavnet er for langt: %s/sargtmp.log\n" +msgstr "Filnavnet er for langt: %s/sargtmp.int_log\n" #: html.c:87 #, c-format msgid "Destination directory too long: %s/%s\n" msgstr "Destinationsmappen er for lang: %s/%s\n" -#: html.c:98 index.c:543 index.c:551 util.c:331 util.c:342 util.c:931 +#: html.c:98 index.c:543 index.c:551 util.c:332 util.c:344 util.c:934 #, c-format msgid "Cannot create directory %s - %s\n" msgstr "Kan ikke oprette mappe %s - %s\n" @@ -923,12 +918,12 @@ msgid "Output file name too long: %s/%s/%s.html\n" msgstr "Uddatafilnavnet er for langt: %s/%s/%s.html\n" #: html.c:119 -#, fuzzy, c-format -msgid "File name too long: %s/denied_%s.html\n" +#, c-format +msgid "File name too long: %s/%s/denied_%s.html\n" msgstr "Filnavnet er for langt: %s/%s/denied_%s.html\n" # evt. beskadigt -#: html.c:140 html.c:230 topuser.c:308 +#: html.c:140 html.c:231 topuser.c:308 #, c-format msgid "There is a broken number of access in file %s\n" msgstr "Der er et ugyldigt antal adgange i filen %s\n" @@ -938,12 +933,12 @@ msgstr "Der er et ugyldigt antal adgange i filen %s\n" msgid "There is a broken downloaded size in file %s\n" msgstr "Der er en ugyldig størrelse for overførsel i filen %s\n" -#: html.c:154 html.c:242 +#: html.c:154 html.c:243 #, c-format msgid "There is a broken access code in file %s\n" msgstr "Der er en ugyldig adgangskode i filen %s\n" -#: html.c:158 html.c:246 report.c:171 +#: html.c:158 html.c:247 report.c:171 #, c-format msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n" msgstr "Der er en ugyldig forløbet tid i filen %s\n" @@ -976,100 +971,103 @@ msgstr "Bruger" msgid "Sort: %s, %s" msgstr "Sorter: %s, %s" -#: html.c:192 -#, fuzzy -msgid "SmartFilter report" +#: html.c:198 smartfilter.c:109 topuser.c:242 +msgid "SmartFilter" msgstr "SmartFilter" -#: html.c:211 topuser.c:278 +#: html.c:198 +msgid "Report" +msgstr "Rapport" + +#: html.c:212 topuser.c:278 msgid "IN-CACHE-OUT" msgstr "IN-CACHE-OUT" -#: html.c:222 +#: html.c:223 #, c-format msgid "Making report: %s\n" msgstr "Danner rapport: %s\n" -#: html.c:234 topuser.c:304 util.c:771 +#: html.c:235 topuser.c:304 util.c:774 #, c-format msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n" msgstr "Der er et ugyldig antal byte i filen %s\n" # engelsk fejl in-cache de andre steder -#: html.c:250 +#: html.c:251 #, c-format msgid "There is a broken in cache column in file %s\n" msgstr "Der er en ugyldig kolonne for in-cache i filen %s\n" -#: html.c:254 +#: html.c:255 #, c-format msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n" msgstr "Der er en ugyldig kolonne for out-cache i filen %s (%d)\n" -#: html.c:268 topuser.c:355 +#: html.c:269 topuser.c:355 msgid "date/time report" msgstr "dato-/tidsrapport" -#: html.c:321 +#: html.c:322 msgid "DENIED" msgstr "NÆGTET" -#: html.c:335 +#: html.c:336 #, c-format msgid "File name too long: %s/%s.ip\n" msgstr "Filnavnet er for langt: %s/%s.ip\n" -#: html.c:340 +#: html.c:341 #, c-format msgid "(html6) Cannot open file %s\n" msgstr "(html6) Kan ikke Ã¥bne filen %s\n" -#: html.c:345 +#: html.c:346 #, c-format msgid "(html7) Cannot open file %s\n" msgstr "(html7) Kan ikke Ã¥bne filen %s\n" -#: html.c:356 html.c:417 +#: html.c:357 html.c:418 #, c-format msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n" msgstr "MÃ¥ske har du en ugyldig bruger-ip i din %s-fil\n" -#: html.c:365 log.c:1241 +#: html.c:366 log.c:1241 #, c-format msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n" msgstr "MÃ¥ske har du en ugyldig dag i din %s-fil\n" -#: html.c:369 log.c:1200 +#: html.c:370 log.c:1200 #, c-format msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n" msgstr "MÃ¥ske har du en ugyldig tid i din %s-fil\n" -#: html.c:373 html.c:421 +#: html.c:374 html.c:422 #, c-format msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n" msgstr "MÃ¥ske har du en ugyldig størrelse i din %s-fil\n" -#: html.c:377 html.c:425 log.c:1030 log.c:1035 +#: html.c:378 html.c:426 log.c:1030 log.c:1035 #, c-format msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n" msgstr "MÃ¥ske har du en ugyldig forløbet tid i din %s-fil\n" -#: html.c:399 +#: html.c:400 #, c-format msgid "(html8) Cannot open file %s\n" msgstr "(html8) Kan ikke Ã¥bne filen %s\n" -#: html.c:533 +#: html.c:534 #, c-format msgid "(html9) Cannot open file %s\n" msgstr "(html9) Kan ikke Ã¥bne filen %s\n" -#: html.c:548 +#: html.c:549 #, c-format msgid "(html10) Cannot open file %s\n" msgstr "(html10) Kan ikke Ã¥bne filen %s\n" -#: html.c:555 +#: html.c:556 #, c-format msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n" msgstr "" @@ -1208,9 +1206,7 @@ msgstr "FIL/PERIODE" msgid "CREATION DATE" msgstr "OPRETTELSESDATO" -#. TRANSLATORS: This is a column header showing the users who visited each site. -#. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of users who visited a sites. -#: index.c:432 siteuser.c:101 topsites.c:258 +#: index.c:432 siteuser.c:100 msgid "USERS" msgstr "BRUGERE" @@ -1232,33 +1228,33 @@ msgstr "Navnet pÃ¥ filen der skal fjernes er for langt: %s/%s\n" #: ip2name.c:66 ip2name.c:198 #, c-format msgid "Chaining IP resolving module \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "Kæder IP-opslagsmodul »%s«\n" #: ip2name.c:71 #, c-format msgid "Ignoring duplicate module \"%s\" to resolve an IP address\n" -msgstr "" +msgstr "Ignorerer duplikeret modul »%s« til at slÃ¥ en IP-adresse op\n" #: ip2name.c:109 #, c-format msgid "Unknown module \"%.*s\" to resolve the IP addresses\n" -msgstr "" +msgstr "Ukendt modul »%.*s« til at slÃ¥ IP-adresserne op\n" #: ip2name.c:133 #, c-format msgid "No option to configure for module %s\n" -msgstr "" +msgstr "Ingen tilvalg at konfigurere for modul %s\n" #: ip2name.c:189 #, c-format msgid "No known module to resolve an IP address using the DNS\n" -msgstr "" +msgstr "Intet kendt modul til at sÃ¥ en IP-adresse op med brug af DNS'en\n" -# engelsk fejl exlcluded -> excluded #: ip2name.c:226 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not enough memory to store the names corresponding to the IP address\n" -msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme de ekskluderede IP-adresser\n" +msgstr "" +"Ikke nok hukommelse til at gemme navnene der svarer til IP-adresserne\n" #: ip2name.c:279 #, c-format @@ -1289,10 +1285,10 @@ msgid "Invalid address type %d returned when resolving host name \"%s\"\n" msgstr "Ugyldig adressetype %d returneret nÃ¥r værtsnavn »%s« slÃ¥s op\n" #: ip2name_dns.c:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"IP to name resolution (getnameinfo) on IP address \"%s\" failed with error " -"%d - %s\n" +"IP to name resolution (getnameinfo) on IP address %s failed with error %d - " +"%s\n" msgstr "" "IP til navneopslag (getnameinfo) pÃ¥ IP-adresse %s mislykkedes med fejlen %d " "- %s\n" @@ -1303,6 +1299,8 @@ msgid "" "Command to execute to resolve the IP addresses is too long (maximum is %d " "bytes)\n" msgstr "" +"Kommando der skal køres for at slÃ¥ IP-adresserne op er for lang (maksimum er " +"%d byte)\n" #: ip2name_exec.c:86 #, c-format @@ -1310,26 +1308,28 @@ msgid "" "No command to run to resolve an IP address. Please configure it in sarg." "conf\n" msgstr "" +"Ingen kommando at køre for at slÃ¥ en IP-adresse op. Konfigurer den venligst " +"i sarg.conf\n" #: ip2name_exec.c:95 -#, fuzzy, c-format -msgid "IP address \"%s\" too long for the command to run\n" -msgstr "IP-adresse er for lang eller ugyldig i %s\n" +#, c-format +msgid "IP address %s too long for the command to run\n" +msgstr "IP-adressen %s er for lang til at kommandoen kan køre\n" #: ip2name_exec.c:103 -#, fuzzy, c-format -msgid "IP address \"%.*s\" too long for the command to run\n" -msgstr "IP-adresse er for lang eller ugyldig i %s\n" +#, c-format +msgid "IP address %.*s too long for the command to run\n" +msgstr "IP-adressen %.*s er for lang til at kommandoen kan køre\n" #: ip2name_exec.c:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot run command %s\n" -msgstr "sorteringskommando: %s\n" +msgstr "Kan ikke køre kommando %s\n" #: ip2name_exec.c:120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Command failed: %s\n" -msgstr "kommando: %s\n" +msgstr "Kommando fejlede: %s\n" #: lastlog.c:51 lastlog.c:106 #, c-format @@ -1379,15 +1379,15 @@ msgstr "" "for langt: %s\n" #: log.c:461 -#, fuzzy, c-format -msgid "Time period passed on the command line with option -t must be HH:MM\n" +#, c-format +msgid "Time period passed on the command line with option -t must be MM:SS\n" msgstr "" "Tidsperioden givet pÃ¥ kommandolinjen med tilvalget -t skal være MM:SS\n" #: log.c:469 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"Time range passed on the command line with option -t must be HH:MM-HH:MM\n" +"Time range passed on the command line with option -t must be MM:SS-MM:SS\n" msgstr "" "Tidsperioden givet pÃ¥ kommandolinjen med tilvalget -t skal være MM:SS-MM:SS\n" @@ -1424,9 +1424,9 @@ msgid "" msgstr "Uddatamappen »%s« skal være uden for den midlertidige mappe »%s«\n" #: log.c:653 -#, fuzzy, c-format -msgid "Deleting temporary directory \"%s\"\n" -msgstr "Kunne ikke Ã¥bne mappe %s - %s\n" +#, c-format +msgid "Deleting directory %s\n" +msgstr "Sletter mappe %s\n" #: log.c:662 log.c:695 #, c-format @@ -1499,9 +1499,9 @@ msgid "No" msgstr "Nej" #: log.c:676 log.c:709 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Keep temporary files (-k) = %s\n" -msgstr " Midlertidig mappe (-w) = %s\n" +msgstr " Bevar midlertidige filer (-k) = %s\n" #: log.c:678 log.c:711 #, c-format @@ -1766,136 +1766,136 @@ msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n" msgstr "Kunne ikke lukke logfilen for bruger %s - %s\n" #: log.c:1479 -#, fuzzy, c-format -msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.user_unsort\n" +#, c-format +msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.unsort\n" msgstr "Midlertidigt brugerfilnavn er for langt: %s/%s.unsort\n" -#: log.c:1483 log.c:1503 +#: log.c:1483 log.c:1514 #, c-format msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n" msgstr "(log) Kan ikke Ã¥bne midlertidig fil: %s - %s\n" -#: log.c:1489 +#: log.c:1500 #, c-format msgid "Write error in the log file of user %s\n" msgstr "Skrivefejl i logfilen for bruger %s\n" -#: log.c:1554 +#: log.c:1565 #, c-format msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n" msgstr "SARG: Poster i fil: %lu, læser: %3.2f%%\n" -#: log.c:1560 +#: log.c:1571 #, c-format msgid " Records read: %ld, written: %ld, excluded: %ld\n" msgstr " Poster læst: %ld, skrevet: %ld, udelukket: %ld\n" -#: log.c:1582 +#: log.c:1593 #, c-format msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n" msgstr "Log med blandet postformat (squid og normal log)\n" -#: log.c:1585 +#: log.c:1596 #, c-format msgid "Common log format\n" msgstr "Normalt logformat\n" -#: log.c:1588 +#: log.c:1599 #, c-format msgid "Squid log format\n" msgstr "Squid logformat\n" -#: log.c:1591 +#: log.c:1602 #, c-format msgid "Sarg log format\n" msgstr "Sarg logformat\n" -#: log.c:1594 +#: log.c:1605 #, c-format msgid "Log with invalid format\n" msgstr "Log med ugyldigt format\n" -#: log.c:1598 +#: log.c:1609 #, c-format msgid "No records found\n" msgstr "Ingen poster fundet\n" -#: log.c:1599 log.c:1712 +#: log.c:1610 log.c:1723 #, c-format msgid "End\n" msgstr "Afslut\n" -#: log.c:1613 +#: log.c:1624 #, c-format msgid "Period covered by log files: %s-%s\n" msgstr "Periode dækket af logfiler: %s-%s\n" -#: log.c:1617 +#: log.c:1628 #, c-format msgid "Failed to build the string representation of the date range\n" msgstr "Kunne ikke kompilere strengrepræsentationen pÃ¥ datointervallet\n" -#: log.c:1622 +#: log.c:1633 #, c-format msgid "date=%s\n" msgstr "dato=%s\n" -#: log.c:1623 +#: log.c:1634 #, c-format msgid "period=%s\n" msgstr "periode=%s\n" -#: log.c:1627 +#: log.c:1638 #, c-format msgid "Period: %s\n" msgstr "Periode: %s\n" -#: log.c:1644 +#: log.c:1655 #, c-format msgid "File name too long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n" msgstr "Filnavn er for langt: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n" -#: log.c:1648 +#: log.c:1659 #, c-format msgid "failed to rename %s to %s - %s\n" msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s - %s\n" -#: log.c:1658 +#: log.c:1669 #, c-format msgid "Command too long: %s \"%s\"\n" msgstr "Kommando er for lang: %s »%s«\n" -#: log.c:1670 +#: log.c:1681 #, c-format msgid "Sarg parsed log saved as %s\n" msgstr "Sarg-fortolket log gemt som %s\n" -#: log.c:1726 +#: log.c:1737 #, c-format msgid "Loading password file from %s\n" msgstr "Indlæser adgangskodefil fra %s\n" -#: log.c:1729 +#: log.c:1740 #, c-format msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n" msgstr "(getusers) Kan ikke Ã¥bne fil %s - %s\n" -#: log.c:1734 +#: log.c:1745 #, c-format msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke gÃ¥ til slutningen af brugerens fil %s: %s\n" -#: log.c:1744 +#: log.c:1755 #, c-format msgid "Failed to rewind the users file %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke tilbagespole brugerens fil %s: %s\n" -#: log.c:1749 util.c:1424 +#: log.c:1760 util.c:1427 #, c-format msgid "malloc error (%ld)\n" msgstr "malloc-fejl (%ld)\n" -#: log.c:1759 +#: log.c:1770 #, c-format msgid "You have an invalid user in your %s file\n" msgstr "Du har en ugyldig bruger i din fil %s\n" @@ -1904,12 +1904,12 @@ msgstr "Du har en ugyldig bruger i din fil %s\n" #, c-format msgid "A text line is more than %d bytes long denoting a corrupted file\n" msgstr "" +"En tekstlinje er mere end %d byte lang hvilket angiver en ødelagt fil\n" #: longline.c:141 longline.c:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not enough memory to read one more line from the file\n" -msgstr "" -"Ikke nok hukommelse til at læse yderligere linjer fra inddatalogfilen\n" +msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse yderligere linjer fra filen\n" #: realtime.c:56 realtime.c:63 #, c-format @@ -2199,8 +2199,8 @@ msgstr "Ugyldig regel i filen %s\n" #, c-format msgid "%d error found in the log file. Some entries may be missing." msgid_plural "%d errors found in the log file. Some entries may be missing." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d fejl fundet i logfilen. Nogle punkter kan mangle." +msgstr[1] "%d fejl fundet i logfilen. Nogle punkter kan mangle." #: repday.c:64 #, c-format @@ -2221,29 +2221,31 @@ msgstr "For mange forskellige datoer i %s\n" msgid "Day report" msgstr "Dagsrapport" -#. TRANSLATORS: It is an hour in the hourly report -#: repday.c:145 repday.c:197 -#, c-format -msgid "%02dH" -msgstr "" +#: repday.c:144 repday.c:194 +msgid "H" +msgstr "T" -#: repday.c:185 +#: repday.c:182 #, c-format msgid "" "Total downloaded bytes is % instead of % in the hourly " "report of user %s\n" msgstr "" +"Samlet antal hentede byte er % i stedet for % i " +"timerapporten for bruger %s\n" -#: repday.c:193 +#: repday.c:190 msgid "H:M:S" msgstr "T:M:S" -#: repday.c:237 +#: repday.c:232 #, c-format msgid "" "Total elapsed time is % instead of % in the hourly report of " "user %s\n" msgstr "" +"Samlet forløbet tid er % i stedet for % i timerapporten for " +"bruger %s\n" #: report.c:88 #, c-format @@ -2260,14 +2262,14 @@ msgid "outdirname=%s\n" msgstr "udmappenavn=%s\n" #: report.c:100 report.c:124 report.c:245 report.c:427 report.c:468 -#: report.c:752 +#: report.c:749 #, c-format msgid "(report) Cannot open file %s\n" msgstr "(report) Kan ikke Ã¥bne fil %s\n" #: report.c:120 -#, fuzzy, c-format -msgid "(report) directory entry too long: %s/%s.user_log\n" +#, c-format +msgid "(report) directory entry too long: %s/%s.log\n" msgstr "(report) mappepunkt er for langt: %s/%s.log\n" #: report.c:175 @@ -2284,9 +2286,9 @@ msgid "DATE" msgstr "DATO" #: report.c:331 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to close temporary file for user %s - %s\n" -msgstr "Kunne ikke lukke logfilen for bruger %s - %s\n" +msgstr "Kunne ikke lukke midlertidig fil for bruger %s - %s\n" #: report.c:350 msgid "" @@ -2435,11 +2437,6 @@ msgstr "Ugyldig cache hit size i %s\n" msgid "Invalid cache miss size in %s\n" msgstr "Ugyldig cache miss size i %s\n" -#: report.c:747 -#, fuzzy, c-format -msgid "File name too long for %s/smartfilter.int_unsort\n" -msgstr "Filnavnet er for langt: %s/smartfilter.unsort\n" - #: siteuser.c:52 msgid "Sites and users report not generated because privacy option is on\n" msgstr "" @@ -2456,9 +2453,9 @@ msgid "Sites & Users" msgstr "Sider & brugere" #: smartfilter.c:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_unsort\n" -msgstr "Filnavnet er for langt: %s/smartfilter.unsort\n" +msgstr "Filnavnet er for langt: %s/smartfilter.int_unsort\n" #: smartfilter.c:61 #, c-format @@ -2466,8 +2463,8 @@ msgid "File name too long: %s/sarg-sites\n" msgstr "Filnavnet er for langt: %s/sarg-sites\n" #: smartfilter.c:65 -#, fuzzy, c-format -msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_log\n" +#, c-format +msgid "File name too long: %s/smartfilter.log\n" msgstr "Filnavnet er for langt: %s/smartfilter.log\n" #: smartfilter.c:69 @@ -2488,19 +2485,15 @@ msgstr "kan ikke bygge kommandoen sort til at sortere fil %s\n" msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s\n" msgstr "(smartfilter) Kan ikke Ã¥bne logfil %s\n" -#: smartfilter.c:109 topuser.c:242 -msgid "SmartFilter" -msgstr "SmartFilter" - #: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 msgid "SMARTFILTER" msgstr "SMARTFILTER" -#: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1617 +#: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1620 msgid "Generated by" msgstr "Oprettet af" -#: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1617 +#: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1620 msgid "on" msgstr "den" @@ -2510,19 +2503,20 @@ msgid "(smartfilter) Cannot open file %s\n" msgstr "(smartfilter) Kan ikke Ã¥bne fil %s\n" #: sort.c:66 -#, fuzzy, c-format -msgid "File name too long: %s/%s.utmp\n" +#, c-format +msgid "file name too long: %s/%s.utmp\n" msgstr "filnavnet er for langt: %s/%s.utmp\n" #: sort.c:70 -#, fuzzy, c-format -msgid "File name too long: %s/htmlrel.txt\n" +#, c-format +msgid "file name too long: %s/htmlrel.txt\n" msgstr "filnavnet er for langt: %s/htmlrel.txt\n" +# navneord eller udsagnsord? Sorterer log eller Sorteringslog #: sort.c:118 -#, fuzzy, c-format -msgid "Sorting log %s/%s.user_unsort\n" -msgstr "brugernavn for langt for %s/%s.unsort\n" +#, c-format +msgid "Sorting log %s/%s.unsort\n" +msgstr "Sorteringslog %s/%s.unsort\n" #: sort.c:125 #, c-format @@ -2530,8 +2524,8 @@ msgid "user name too long to sort %s\n" msgstr "brugernavn for langt til at sortere %s\n" #: sort.c:135 -#, fuzzy, c-format -msgid "user name too long for %s/%s.user_unsort\n" +#, c-format +msgid "user name too long for %s/%s.unsort\n" msgstr "brugernavn for langt for %s/%s.unsort\n" #: sort.c:156 topuser.c:171 @@ -2573,37 +2567,32 @@ msgstr "(splitlog) Kan ikke Ã¥bne logfil %s - %s\n" msgid "(splitlog) Cannot open output log file %s - %s\n" msgstr "(splitlog) Kan ikke Ã¥bne uddatalogfil %s - %s\n" -#: topsites.c:72 +#: topsites.c:70 msgid "Top sites report not produced because privacy option is on\n" msgstr "Topside-rapport ikke lavet da privatlivstilvalget er aktivt\n" -#: topsites.c:95 topsites.c:101 topsites.c:217 topsites.c:228 +#: topsites.c:93 topsites.c:99 topsites.c:208 topsites.c:219 #, c-format msgid "(topsites) Cannot open log file %s\n" msgstr "(topsites) Kan ikke Ã¥bne logfilen %s\n" -#: topsites.c:179 +#: topsites.c:172 #, c-format msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top sites\n" msgstr "" "Uoverensstemmelse i samlet statistik ved læsning af %s for at lave topsider\n" # hvad er dette, top, bedste, øverste -#: topsites.c:232 topuser.c:235 +#: topsites.c:223 topuser.c:235 msgid "Top sites" msgstr "Topsider" -#: topsites.c:237 +#: topsites.c:228 #, c-format msgid "Top %d sites" msgstr "Top %d sider" -#: topsites.c:280 -#, fuzzy, c-format -msgid "The number of users is invalid in file %s\n" -msgstr "Adressen er ugyldig i filen %s\n" - -#: topsites.c:284 +#: topsites.c:259 #, c-format msgid "The url is invalid in file %s\n" msgstr "Adressen er ugyldig i filen %s\n" @@ -2613,7 +2602,7 @@ msgstr "Adressen er ugyldig i filen %s\n" msgid "(topuser) Cannot open file %s\n" msgstr "(topuser) Kan ikke Ã¥bne filen %s\n" -#: topuser.c:101 util.c:748 +#: topuser.c:101 util.c:751 #, c-format msgid "Not enough memory to read the file %s\n" msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse filen %s\n" @@ -2648,7 +2637,7 @@ msgstr "Topbrugere" #. #: topuser.c:229 msgid "Table of content" -msgstr "" +msgstr "Indholdsfortegnelse" #: topuser.c:238 msgid "Redirector" @@ -2715,29 +2704,29 @@ msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n" msgstr "Kunne ikke lukke topbrugerlisten %s - %s\n" #: totday.c:53 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not enough memory to store the daily statistics\n" -msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme adressen\n" +msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme den daglige statistik\n" #: totday.c:104 #, c-format msgid "Invalid date \"%s\" for the hourly statistics\n" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig dato »%s« for timestatistikken\n" #: totday.c:108 #, c-format msgid "Invalid date component in \"%s\" for the hourly statistics\n" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig datokomponent i »%s« for timestatistikken\n" #: totday.c:113 #, c-format msgid "Invalid hour %d for the hourly statistics\n" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig time %d for timestatistikken\n" #: totday.c:121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Too many different dates for the hourly statistics\n" -msgstr "For mange forskellige datoer i %s\n" +msgstr "For mange forskellige datoer for timestatistikken\n" #: totday.c:153 #, c-format @@ -2750,40 +2739,41 @@ msgid "(totday) Cannot open log file %s\n" msgstr "(totday) Kan ikke Ã¥bne logfilen %s\n" #: totday.c:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid day index found in the hourly statistics\n" -msgstr "Ugyldig dato fundet i fil %s\n" +msgstr "Ugyldigt datoindeks fundet i timestatistikken\n" #: url.c:152 #, c-format msgid "Host name alias \"%s*%s\" contains too many wildcards (*)\n" -msgstr "" +msgstr "Alias for værtsnavnet »%s*%s« indeholder for mange jokertegn (*)\n" #: url.c:159 #, c-format msgid "Host name alias \"%*s\" must not end with a wildcard\n" -msgstr "" +msgstr "Alias for værtsnavnet »%*s« mÃ¥ ikke slutte med et jokertegn\n" #: url.c:186 url.c:198 url.c:222 url.c:246 url.c:256 url.c:322 url.c:331 #: url.c:341 url.c:404 url.c:413 url.c:423 url.c:487 url.c:500 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not enough memory to store the host name aliasing directives\n" -msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme mappenavnet »%s« i indekset\n" +msgstr "" +"Ikke nok hukommelse til at gemme aliasingdirektiverne for værtsnavnet\n" #: url.c:467 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid NUL character found in regular expression\n" -msgstr "Ugyldig dato fundet i fil %s\n" +msgstr "Ugyldigt NUL-tegn fundet i regulært udtryk\n" #: url.c:474 #, c-format msgid "Unterminated regular expression\n" -msgstr "" +msgstr "Uafsluttet regulært udtryk\n" #: url.c:493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to compile the regular expression \"%s\": %s\n" -msgstr "Kunne ikke tilbagespole brugerens fil %s: %s\n" +msgstr "Kunne ikke kompilere det regulære udtryk »%s«: %s\n" #: url.c:551 #, c-format @@ -2791,51 +2781,53 @@ msgid "" "PCRE not compiled in therefore the regular expressions are not available in " "the host alias file\n" msgstr "" +"PCRE er ikke kompileret ind, og de regulære udtryk er derfor ikke " +"tilgængelige i filen for værtsalias\n" #: url.c:582 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reading host alias file \"%s\"\n" -msgstr "Læser adgangslogfil: %s\n" +msgstr "Læser filen for værtsalias »%s«\n" #: url.c:585 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot read host name alias file \"%s\" - %s\n" -msgstr "Kan ikke slette ubrugt fil »%s« - %s\n" +msgstr "Kan ikke læse filen for værtsalias »%s« - %s\n" #: url.c:590 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not enough memory to read the host name aliases\n" -msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse de hentede filer\n" +msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse aliasserne for værtsnavnene\n" #: url.c:609 #, c-format msgid "List of host names to alias:\n" -msgstr "" +msgstr "Liste af værtsnavne der skal have alias:\n" #: url.c:612 #, c-format msgid " %s*%s => %s\n" -msgstr "" +msgstr " %s*%s => %s\n" #: url.c:614 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s => %s\n" -msgstr "mkdir %s %s\n" +msgstr " %s => %s\n" #: url.c:616 #, c-format msgid " *%s => %s\n" -msgstr "" +msgstr " *%s => %s\n" #: url.c:619 #, c-format msgid " %d.%d.%d.%d/%d => %s\n" -msgstr "" +msgstr " %d.%d.%d.%d/%d => %s\n" #: url.c:622 #, c-format msgid " %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d => %s\n" -msgstr "" +msgstr " %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d => %s\n" #: usage.c:32 #, c-format @@ -2843,140 +2835,135 @@ msgid "Usage: %s [options...]\n" msgstr "Brug: %s [tilvalg...]\n" #: usage.c:33 -#, fuzzy -msgid " -a NAME|IP Create report for host name or IP address" -msgstr " -a Værtsnavn eller IP-adresse" +msgid " -a NAME|IP Create report for host name or IP address" +msgstr " -a NAVN|IP Opret rapport for værtsnavn eller IP-adresse" #: usage.c:35 -msgid " -c FILE Exclude connected hosts from the report" -msgstr "" +msgid " -c FILE Exclude connected hosts from the report" +msgstr " -c FIL Ekskluder tilsluttede værter fra rapporten" #: usage.c:36 -#, fuzzy -msgid " --convert Convert the access.log file to a legible date" -msgstr " -convert Konverter filen access.log til en læsbar dato" +msgid " --convert Convert the access.log file to a legible date" +msgstr " --convert Konverter filen access.log til en læselig dato" #: usage.c:37 -msgid " --css Output the internal CSS" -msgstr "" +msgid " --css Output the internal CSS" +msgstr " --css Vis den interne CSS" #: usage.c:38 -#, fuzzy msgid "" -" -d DATE Date range to include in the report: from-until dd/mm/" -"yyyy-dd/mm/yyyy" -msgstr " -d Dato fra-til dd/mm/åååå-dd/mm/åååå" +" -d DATE Date range to include in the report: from-until dd/mm/yyyy-" +"dd/mm/yyyy" +msgstr "" +" -d DATO Datointerval i rapporten: fra-til dd/mm/åååå-dd/mm/åååå" #: usage.c:39 -#, fuzzy -msgid "" -" -e MAIL Email address to send reports to (stdout for console)" -msgstr " -e E-post-adresse som skal modtage rapporter (stdout for konsol)" +msgid " -e MAIL Email address to send reports to (stdout for console)" +msgstr "" +" -e E-POST E-post-adresse som skal modtage rapporter (stdout for " +"konsol)" #: usage.c:40 -#, fuzzy, c-format -msgid " -f FILE Config file to read (default is %s/sarg.conf)\n" -msgstr " -f Konfigurationsfil (%s/sarg.conf)\n" +#, c-format +msgid " -f FILE Config file to read (default is %s/sarg.conf)\n" +msgstr "" +" -f FIL Konfigurationsfil der skal læses (standard er %s/sarg." +"conf)\n" #: usage.c:41 -#, fuzzy msgid "" -" -g FMT Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]" -msgstr " -g Datoformat [e=Europa -> dd/mm/åååå, u=USA -> mm/dd/åååå]" +" -g FMT Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]" +msgstr "" +" -g FMT Datoformat [e=Europa -> dd/mm/åååå, u=USA -> mm/dd/åååå]" #: usage.c:42 -#, fuzzy -msgid " -h This help" -msgstr " -h Denne hjælpetekst" +msgid " -h This help" +msgstr " -h Denne hjælpetekst" #: usage.c:43 -#, fuzzy -msgid " --help This help" -msgstr " -h Denne hjælpetekst" +msgid " --help This help" +msgstr " --help Denne hjælpetekst" #: usage.c:44 -#, fuzzy -msgid " -i Reports by user and IP address" -msgstr " -i Rapporter efter bruger og IP-adresse" +msgid " -i Reports by user and IP address" +msgstr " -i Rapporter efter bruger og IP-adresse" #: usage.c:45 -msgid " --keeplogs Keep every previously generated report" -msgstr "" +msgid " --keeplogs Keep every previously generated report" +msgstr " --keeplogs Bevar alle tidligere oprettede rapporter" #: usage.c:46 -#, fuzzy -msgid " -l FILE Input log" -msgstr " -l Inddatalog" +msgid " -l FILE Input log" +msgstr " -l FIL Inddatalog" #: usage.c:47 -msgid " --lastlog Set the number of previous reports to keep" +msgid " --lastlog Set the number of previous reports to keep" msgstr "" +" --lastlog Angiv antallet af tidligere rapporter der skal bevares" #: usage.c:48 -#, fuzzy -msgid " -m Advanced process messages" -msgstr " Behandl beskeder (-z) = %s\n" +msgid " -m Advanced process messages" +msgstr " -m Avancerede procesbeskeder" #: usage.c:49 -#, fuzzy -msgid " -n Resolve IP addresses using RDNS" -msgstr " SlÃ¥ IP-adresse op (-n) = %s\n" +msgid " -n Resolve IP addresses using RDNS" +msgstr " -n SlÃ¥ IP-adresser op med RDNS" #: usage.c:50 -#, fuzzy -msgid " -o DIR Report output directory" -msgstr " -w Midlertidig mappe" +msgid " -o DIR Report output directory" +msgstr " -o MAPPE Vis uddatamappe" #: usage.c:51 -#, fuzzy -msgid " -p Use Ip Address instead of userid (reports)" -msgstr " -p Brug IP-adresse i stedet for brugerid (rapporter)" +msgid " -p Use Ip Address instead of userid (reports)" +msgstr " -p Brug IP-adresse i stedet for bruger-id (rapporter)" #: usage.c:52 -msgid " -P PREFIX Prepend a prefix to the splitted file names" -msgstr "" +msgid " -P PREFIX Prepend a prefix to the splitted file names" +msgstr " -P PRÆFIKS Foranstil et præfiks til de opdelte filnavne" #: usage.c:53 -#, fuzzy -msgid "" -" -s SITE Limit report to accessed site [eg. www.microsoft.com]" +msgid " -s SITE Limit report to accessed site [eg. www.microsoft.com]" msgstr "" -" -s TilgÃ¥et side [for eksempel www.microsoft.com, www.netscape.com]" +" -s SIDE Begræns rapport til tilgÃ¥et side [f.eks. www.microsoft.com]" #: usage.c:54 -#, fuzzy -msgid " --split Split the log file by date in -d parameter" -msgstr " -split Opdel logfilen efter dato i parameteren -d" +msgid " --split Split the log file by date in -d parameter" +msgstr " --split Opdel logfilen efter dato i parameteren -d" #: usage.c:55 -msgid "" -" --splitprefix PREFIX\n" -" Prepend a prefix to the splitted file names" +msgid " --splitprefix PREFIX Prepend a prefix to the splitted file names" msgstr "" +" --splitprefix PRÆFIKS Foranstil et præfiks til de opdelte filnavne" -#: usage.c:57 -msgid " -t TIME Limit report to time range [HH:MM or HH:MM-HH:MM]" +#: usage.c:56 +msgid " -t TIME Limit report to time range [HH:MM or HH:MM-HH:MM]" msgstr "" +" -t TID Begræns rapport til tidsintervallet [TT:MM eller TT:MM-TT:" +"MM]" + +#: usage.c:57 +msgid " -u USER Report only that user's activity" +msgstr " -u BRUGER Rapporter kun denne brugers aktivitet" #: usage.c:58 -#, fuzzy -msgid " -u USER Report only that user's activity" -msgstr " -i Rapporter efter bruger og IP-adresse" +msgid " -w DIR Temporary directory" +msgstr " -w MAPPE Midlertidig mappe" #: usage.c:59 -#, fuzzy -msgid " -w DIR Temporary directory" -msgstr " -w Midlertidig mappe" +msgid " -x Debug messages" +msgstr " -x Fejlsøgningsbeskeder" #: usage.c:60 -#, fuzzy -msgid " -x Debug messages" -msgstr " -x Fejlsøg beskeder" +msgid " -z Process messages" +msgstr " -z Procesbeskeder" -#: usage.c:61 -#, fuzzy -msgid " -z Process messages" -msgstr " -z Behandl beskeder" +#: usage.c:63 +msgid "" +"\n" +"\tPlease donate to the sarg project:" +msgstr "" +"\n" +"\tDoner venligst til sargprojektet:" #: useragent.c:65 useragent.c:70 useragent.c:146 useragent.c:158 #: useragent.c:229 useragent.c:240 useragent.c:298 @@ -3110,56 +3097,16 @@ msgstr "getword backtrace:\n" msgid "Cannot parse again the line as it was modified\n" msgstr "Kan ikke fortolke linjen igen da den blev ændret\n" -#: util.c:86 -#, c-format -msgid "getword loop detected after %d bytes.\n" -msgstr "" - -#: util.c:87 util.c:128 util.c:155 util.c:194 util.c:233 -#, c-format -msgid "Line=\"%s\"\n" -msgstr "" - -#: util.c:88 util.c:129 util.c:156 util.c:195 util.c:234 -#, c-format -msgid "Record=\"%s\"\n" -msgstr "" - -#: util.c:89 util.c:130 util.c:157 util.c:196 util.c:235 -#, c-format -msgid "searching for 'x%x'\n" -msgstr "" - -#: util.c:127 -#, c-format -msgid "getword_multisep loop detected.\n" -msgstr "" - -#: util.c:154 -#, c-format -msgid "getword_skip loop detected after %d bytes.\n" -msgstr "" - #: util.c:187 #, c-format msgid "Integer overflow detected in getword_atoll in line %s\n" msgstr "Heltalsoverløb detekteret i getword_atoll i linje %s\n" -#: util.c:193 -#, c-format -msgid "getword_atoll loop detected after %d bytes.\n" -msgstr "" - #: util.c:226 #, c-format msgid "Integer overflow detected in getword_atoi in line %s\n" msgstr "Heltalsoverløb detekteret i getword_atoi i linje %s\n" -#: util.c:232 -#, c-format -msgid "getword_atoi loop detected after %d bytes.\n" -msgstr "" - #: util.c:263 #, c-format msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n" @@ -3170,12 +3117,17 @@ msgstr "Ugyldigt mellemlager videresendt til getword_ptr\n" msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n" msgstr "Ugyldig sti (%s). Brug venligst kun absolutte stier.\n" -#: util.c:324 +#: util.c:318 util.c:333 util.c:345 +#, c-format +msgid "process aborted.\n" +msgstr "proces afbrudt.\n" + +#: util.c:325 #, c-format msgid "directory name too long: %s\n" msgstr "mappenavn er for langt: %s\n" -#: util.c:358 +#: util.c:361 #, c-format msgid "" "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the " @@ -3184,7 +3136,7 @@ msgstr "" "Det anmodede antal tal videresendt til my_lltoa (%d) er større end " "størrelsen pÃ¥ uddatamellemlageret (%d)\n" -#: util.c:433 +#: util.c:436 msgid "" "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November," "December" @@ -3192,89 +3144,82 @@ msgstr "" "januar,februar,marts,april,maj,juni,juli,august,september,oktober,november," "december" -#: util.c:438 util.c:442 -#, c-format -msgid "" -"The internal list of month names is invalid. Please report this bug to the " -"translator.\n" -msgstr "" - -#: util.c:458 +#: util.c:461 msgid "SARG: " msgstr "SARG: " -#: util.c:475 +#: util.c:478 msgid "SARG: (info) " msgstr "SARG: (info) " -#: util.c:660 +#: util.c:663 #, c-format msgid "Failed to read the date in %s\n" msgstr "Kunne ikke læse datoen i %s\n" -#: util.c:716 +#: util.c:719 #, c-format msgid "Failed to read the number of users in %s\n" msgstr "Kunne ikke læse antallet af brugere i %s\n" -#: util.c:761 +#: util.c:764 #, c-format msgid "There is a invalid user in file %s\n" msgstr "Der er en ugyldig bruger i fil %s\n" -#: util.c:767 +#: util.c:770 #, c-format msgid "There a broken total number of access in file %s\n" msgstr "Der er et ugyldigt antal adgange i filen %s\n" -#: util.c:926 +#: util.c:929 #, c-format msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n" msgstr "Kan ikke kopiere billeder til mÃ¥lmappe %simages\n" # (util) angiver hvor fejlen fandt sted, sÃ¥ den skal ikke oversættes. -#: util.c:939 +#: util.c:942 #, c-format msgid "(util) Can't open directory %s: %s\n" msgstr "(util) Kan ikke Ã¥bne mappe %s: %s\n" -#: util.c:947 +#: util.c:950 #, c-format msgid "Cannot stat \"%s\" - %s\n" msgstr "Kan ikke køre stat pÃ¥ »%s« - %s\n" -#: util.c:958 +#: util.c:961 #, c-format msgid "Failed to copy image %s to %s\n" msgstr "Kan ikke kopiere billede %s til %s\n" -#: util.c:964 util.c:967 +#: util.c:967 util.c:970 msgid "Cannot open file" msgstr "Kan ikke Ã¥bne fil" -#: util.c:1054 util.c:1077 +#: util.c:1057 util.c:1080 #, c-format msgid "File %s already exists, moved to %s\n" msgstr "Fil %s findes allerede, flyttet til %s\n" -#: util.c:1095 +#: util.c:1098 #, c-format msgid "cannot open %s for writing\n" msgstr "kan ikke Ã¥bne %s til skrivning\n" -#: util.c:1104 util.c:1109 +#: util.c:1107 util.c:1112 #, c-format msgid "Failed to write the date in %s\n" msgstr "Kunne ikke skrive datoen i %s\n" -#: util.c:1130 +#: util.c:1133 #, c-format msgid "Invalid buffer length passed to the function to safely copy a string\n" msgstr "" "Ugyldig længde for mellemlager videresendt til funktionen for sikkert at " "kopiere en streng\n" -#: util.c:1209 +#: util.c:1212 #, c-format msgid "" "The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/" @@ -3283,7 +3228,7 @@ msgstr "" "Datoen videresendt som argument er ikke formateret som dd/mm/åååå eller dd/" "mm/åååå-dd/mm/åååå\n" -#: util.c:1214 util.c:1218 +#: util.c:1217 util.c:1221 #, c-format msgid "" "The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/" @@ -3292,118 +3237,404 @@ msgstr "" "Datointervallet videresendt som argument er ikke formateret som dd/mm/åååå " "eller dd/mm/åååå-dd/mm/åååå\n" -#: util.c:1231 +#: util.c:1234 #, c-format msgid "Failed to get the current time\n" msgstr "Kunne ikke indhente aktuel tid\n" -#: util.c:1236 +#: util.c:1239 #, c-format msgid "Invalid number of days in -d parameter\n" msgstr "Ugyldigt antal dage i parameteren -d\n" -#: util.c:1242 util.c:1266 util.c:1273 util.c:1282 util.c:1295 +#: util.c:1245 util.c:1269 util.c:1276 util.c:1285 util.c:1298 #, c-format msgid "Cannot convert local time: %s\n" msgstr "Kan ikke konvertere lokal tid: %s\n" -#: util.c:1261 +#: util.c:1264 #, c-format msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n" msgstr "Ugyldigt antal uger i parameteren -d\n" -#: util.c:1290 +#: util.c:1293 #, c-format msgid "Invalid number of months in -d parameter\n" msgstr "Ugyldigt antal mÃ¥neder i parameteren -d\n" -#: util.c:1324 +#: util.c:1327 #, c-format msgid "Invalid date range passed on command line\n" msgstr "Ugyldigt datointerval givet pÃ¥ kommandolinjen\n" -#: util.c:1375 +#: util.c:1378 #, c-format msgid "Purging temporary file sarg-general\n" msgstr "Fjerner midlertidig fil sarg-general\n" -#: util.c:1378 +#: util.c:1381 #, c-format msgid "(removetmp) directory too long to remove %s/sarg-period\n" msgstr "(removetmp) mappe er for lang til at fjerne %s/sarg-period\n" -#: util.c:1382 +#: util.c:1385 #, c-format msgid "(removetmp) Cannot open file %s\n" msgstr "(removetmp) Kan ikke Ã¥bne fil %s\n" -#: util.c:1387 +#: util.c:1390 #, c-format msgid "Failed to close %s after writing the total line - %s\n" msgstr "Kunne ikke lukke %s efter skrivning af samlet linje - %s\n" -#: util.c:1404 +#: util.c:1407 #, c-format msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes)\n" msgstr "(util) Kan ikke Ã¥bne fil %s (exclude_codes)\n" -#: util.c:1409 +#: util.c:1412 #, c-format msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n" msgstr "" "Kunne ikke flytte til slutningen pÃ¥ filen for ekskluderede kodelinjer %s: " "%s\n" -#: util.c:1418 +#: util.c:1421 #, c-format msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke tilbagespole filen for ekskluderede kodelinjer %s: %s\n" -#: util.c:1435 +#: util.c:1438 #, c-format msgid "Too many codes to exclude in file %s\n" msgstr "For mange kodelinjer at udelukke i fil %s\n" -#: util.c:1589 +#: util.c:1592 #, c-format msgid "Cannot get disk space because the path %s%s is too long\n" msgstr "Kan ikke indhente diskplads, da stien %s%s er for lang\n" -#: util.c:1593 +#: util.c:1596 #, c-format msgid "Cannot get disk space with command %s\n" msgstr "Kan ikke indhente diskplads med kommando %s\n" -#: util.c:1597 +#: util.c:1600 #, c-format msgid "Cannot get disk size with command %s\n" msgstr "Kan ikke indhente diskstørrelse med kommando %s\n" -#: util.c:1602 +#: util.c:1605 #, c-format msgid "The command %s failed\n" msgstr "Kommandoen %s fejlede\n" -#: util.c:1786 +#: util.c:1789 #, c-format msgid "SARG Version: %s\n" msgstr "SARG-version: %s\n" -#: util.c:1818 util.c:1909 util.c:1951 +#: util.c:1821 #, c-format msgid "directory name to delete too long: %s/%s\n" msgstr "mappenavn at slette er for langt: %s/%s\n" -#: util.c:1827 +#: util.c:1830 #, c-format msgid "cannot stat %s\n" msgstr "kan ikke køre stat pÃ¥ %s\n" -#: util.c:1838 util.c:1969 +#: util.c:1841 #, c-format msgid "unknown path type %s\n" msgstr "ukendt stitype %s\n" +#: datafile.c:87 +#, fuzzy, c-format +msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s.user_log\n" +msgstr "(datafile) mappesti er for lang: %s/%s.log\n" + +#: html.c:119 +#, fuzzy, c-format +msgid "File name too long: %s/denied_%s.html\n" +msgstr "Filnavnet er for langt: %s/%s/denied_%s.html\n" + +#: html.c:192 +#, fuzzy +msgid "SmartFilter report" +msgstr "SmartFilter" + +#: ip2name_dns.c:93 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"IP to name resolution (getnameinfo) on IP address \"%s\" failed with error " +"%d - %s\n" +msgstr "" +"IP til navneopslag (getnameinfo) pÃ¥ IP-adresse %s mislykkedes med fejlen %d " +"- %s\n" + +#: ip2name_exec.c:95 +#, fuzzy, c-format +msgid "IP address \"%s\" too long for the command to run\n" +msgstr "IP-adresse er for lang eller ugyldig i %s\n" + +#: ip2name_exec.c:103 +#, fuzzy, c-format +msgid "IP address \"%.*s\" too long for the command to run\n" +msgstr "IP-adresse er for lang eller ugyldig i %s\n" + +#: log.c:461 +#, fuzzy, c-format +msgid "Time period passed on the command line with option -t must be HH:MM\n" +msgstr "" +"Tidsperioden givet pÃ¥ kommandolinjen med tilvalget -t skal være MM:SS\n" + +#: log.c:469 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Time range passed on the command line with option -t must be HH:MM-HH:MM\n" +msgstr "" +"Tidsperioden givet pÃ¥ kommandolinjen med tilvalget -t skal være MM:SS-MM:SS\n" + +#: log.c:653 +#, fuzzy, c-format +msgid "Deleting temporary directory \"%s\"\n" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne mappe %s - %s\n" + +#: log.c:1479 +#, fuzzy, c-format +msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.user_unsort\n" +msgstr "Midlertidigt brugerfilnavn er for langt: %s/%s.unsort\n" + +#. TRANSLATORS: It is an hour in the hourly report +#: repday.c:145 repday.c:197 +#, c-format +msgid "%02dH" +msgstr "" + +#: report.c:120 +#, fuzzy, c-format +msgid "(report) directory entry too long: %s/%s.user_log\n" +msgstr "(report) mappepunkt er for langt: %s/%s.log\n" + +#: report.c:747 +#, fuzzy, c-format +msgid "File name too long for %s/smartfilter.int_unsort\n" +msgstr "Filnavnet er for langt: %s/smartfilter.unsort\n" + +#: smartfilter.c:65 +#, fuzzy, c-format +msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_log\n" +msgstr "Filnavnet er for langt: %s/smartfilter.log\n" + +#: sort.c:66 +#, fuzzy, c-format +msgid "File name too long: %s/%s.utmp\n" +msgstr "filnavnet er for langt: %s/%s.utmp\n" + +#: sort.c:70 +#, fuzzy, c-format +msgid "File name too long: %s/htmlrel.txt\n" +msgstr "filnavnet er for langt: %s/htmlrel.txt\n" + +#: sort.c:118 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorting log %s/%s.user_unsort\n" +msgstr "brugernavn for langt for %s/%s.unsort\n" + +#: sort.c:135 +#, fuzzy, c-format +msgid "user name too long for %s/%s.user_unsort\n" +msgstr "brugernavn for langt for %s/%s.unsort\n" + +#: topsites.c:280 +#, fuzzy, c-format +msgid "The number of users is invalid in file %s\n" +msgstr "Adressen er ugyldig i filen %s\n" + +#: usage.c:33 +#, fuzzy +msgid " -a NAME|IP Create report for host name or IP address" +msgstr " -a Værtsnavn eller IP-adresse" + +#: usage.c:35 +msgid " -c FILE Exclude connected hosts from the report" +msgstr "" + +#: usage.c:36 +#, fuzzy +msgid " --convert Convert the access.log file to a legible date" +msgstr " -convert Konverter filen access.log til en læsbar dato" + +#: usage.c:37 +msgid " --css Output the internal CSS" +msgstr "" + +#: usage.c:38 +#, fuzzy +msgid "" +" -d DATE Date range to include in the report: from-until dd/mm/" +"yyyy-dd/mm/yyyy" +msgstr " -d Dato fra-til dd/mm/åååå-dd/mm/åååå" + +#: usage.c:39 +#, fuzzy +msgid "" +" -e MAIL Email address to send reports to (stdout for console)" +msgstr " -e E-post-adresse som skal modtage rapporter (stdout for konsol)" + +#: usage.c:40 +#, fuzzy, c-format +msgid " -f FILE Config file to read (default is %s/sarg.conf)\n" +msgstr " -f Konfigurationsfil (%s/sarg.conf)\n" + +#: usage.c:41 +#, fuzzy +msgid "" +" -g FMT Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]" +msgstr " -g Datoformat [e=Europa -> dd/mm/åååå, u=USA -> mm/dd/åååå]" + +#: usage.c:42 +#, fuzzy +msgid " -h This help" +msgstr " -h Denne hjælpetekst" + +#: usage.c:43 +#, fuzzy +msgid " --help This help" +msgstr " -h Denne hjælpetekst" + +#: usage.c:44 +#, fuzzy +msgid " -i Reports by user and IP address" +msgstr " -i Rapporter efter bruger og IP-adresse" + +#: usage.c:45 +msgid " --keeplogs Keep every previously generated report" +msgstr "" + +#: usage.c:46 +#, fuzzy +msgid " -l FILE Input log" +msgstr " -l Inddatalog" + +#: usage.c:47 +msgid " --lastlog Set the number of previous reports to keep" +msgstr "" + +#: usage.c:48 +#, fuzzy +msgid " -m Advanced process messages" +msgstr " Behandl beskeder (-z) = %s\n" + +#: usage.c:49 +#, fuzzy +msgid " -n Resolve IP addresses using RDNS" +msgstr " SlÃ¥ IP-adresse op (-n) = %s\n" + +#: usage.c:50 +#, fuzzy +msgid " -o DIR Report output directory" +msgstr " -w Midlertidig mappe" + +#: usage.c:51 +#, fuzzy +msgid " -p Use Ip Address instead of userid (reports)" +msgstr " -p Brug IP-adresse i stedet for brugerid (rapporter)" + +#: usage.c:52 +msgid " -P PREFIX Prepend a prefix to the splitted file names" +msgstr "" + +#: usage.c:53 +#, fuzzy +msgid "" +" -s SITE Limit report to accessed site [eg. www.microsoft.com]" +msgstr "" +" -s TilgÃ¥et side [for eksempel www.microsoft.com, www.netscape.com]" + +#: usage.c:54 +#, fuzzy +msgid " --split Split the log file by date in -d parameter" +msgstr " -split Opdel logfilen efter dato i parameteren -d" + +#: usage.c:55 +msgid "" +" --splitprefix PREFIX\n" +" Prepend a prefix to the splitted file names" +msgstr "" + +#: usage.c:57 +msgid " -t TIME Limit report to time range [HH:MM or HH:MM-HH:MM]" +msgstr "" + +#: usage.c:58 +#, fuzzy +msgid " -u USER Report only that user's activity" +msgstr " -i Rapporter efter bruger og IP-adresse" + +#: usage.c:59 +#, fuzzy +msgid " -w DIR Temporary directory" +msgstr " -w Midlertidig mappe" + +#: usage.c:60 +#, fuzzy +msgid " -x Debug messages" +msgstr " -x Fejlsøg beskeder" + +#: usage.c:61 +#, fuzzy +msgid " -z Process messages" +msgstr " -z Behandl beskeder" + +#: util.c:86 +#, c-format +msgid "getword loop detected after %d bytes.\n" +msgstr "" + +#: util.c:87 util.c:128 util.c:155 util.c:194 util.c:233 +#, c-format +msgid "Line=\"%s\"\n" +msgstr "" + +#: util.c:88 util.c:129 util.c:156 util.c:195 util.c:234 +#, c-format +msgid "Record=\"%s\"\n" +msgstr "" + +#: util.c:89 util.c:130 util.c:157 util.c:196 util.c:235 +#, c-format +msgid "searching for 'x%x'\n" +msgstr "" + +#: util.c:127 +#, c-format +msgid "getword_multisep loop detected.\n" +msgstr "" + +#: util.c:154 +#, c-format +msgid "getword_skip loop detected after %d bytes.\n" +msgstr "" + +#: util.c:193 +#, c-format +msgid "getword_atoll loop detected after %d bytes.\n" +msgstr "" + +#: util.c:232 +#, c-format +msgid "getword_atoi loop detected after %d bytes.\n" +msgstr "" + +#: util.c:438 util.c:442 +#, c-format +msgid "" +"The internal list of month names is invalid. Please report this bug to the " +"translator.\n" +msgstr "" + #: util.c:1902 util.c:1944 #, c-format msgid "" @@ -3422,9 +3653,6 @@ msgstr "kan ikke køre stat pÃ¥ %s\n" msgid "Unknown path type \"%s\". Check your temporary directory\n" msgstr "" -#~ msgid "H" -#~ msgstr "T" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "SARG: Maybe you have a broken record or garbage in the names of the " @@ -3436,19 +3664,9 @@ msgstr "" #~ "Maybe you have a broken record or garbage in the name of the months.\n" #~ msgstr "MÃ¥ske har du en ugyldig post eller rest i fil %s\n" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\tPlease donate to the sarg project:" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\tDoner venligst til sargprojektet:" - #~ msgid "Failed to delete the file \"%s\" after processing it - %s\n" #~ msgstr "Kunne ikke slette filen »%s« efter den blev behandlet - %s\n" -#~ msgid "Report" -#~ msgstr "Rapport" - #~ msgid "Cannot delete unused file \"%s\" - %s\n" #~ msgstr "Kan ikke slette ubrugt fil »%s« - %s\n" @@ -3458,9 +3676,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Failed to delete the file %s\n" #~ msgstr "Kunne ikke slette filen %s\n" -#~ msgid "process aborted.\n" -#~ msgstr "proces afbrudt.\n" - #~ msgid "cannot delete %s - %s\n" #~ msgstr "kan ikke slette %s - %s\n"