From: Benno Schulenberg Date: Mon, 29 Aug 2011 10:13:10 +0000 (+0200) Subject: po: update nl.po (from translationproject.org) X-Git-Tag: v2.20~5 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/?a=commitdiff_plain;h=2f94f13cf434acd71fbcbdd14e3ee0a3c45901a4;p=thirdparty%2Futil-linux.git po: update nl.po (from translationproject.org) --- diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index d0861c1462..a81d74e456 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# Dutch translations for util-linux. +# Dutch translations for the 'util-linux' Linux Utilities. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # # Permission is granted to freely copy and distribute this file @@ -16,10 +16,10 @@ # Taco Witte , 2002, 2003. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux-2.19-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux-2.20-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-17 00:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-30 21:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-19 15:06+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" @@ -120,11 +120,17 @@ msgid "" "\n" "Available commands:\n" msgstr "" +"\n" +"Gebruik: %1$s -V\n" +" %1$s --report [apparaat...]\n" +" %1$s [-v|-q] opdracht... apparaat...\n" +"\n" +"Beschikbare opdrachten:\n" #: disk-utils/blockdev.c:188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" -msgstr "grootte in 512-byte sectoren tonen" +msgstr " %-25s grootte in 512-byte sectoren tonen\n" #: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1272 #: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:662 @@ -142,19 +148,18 @@ msgid "cannot open %s" msgstr "kan %s niet openen" #: disk-utils/blockdev.c:309 -#, fuzzy msgid "could not get device size" -msgstr "Kan schijfgrootte niet bepalen" +msgstr "kan apparaatgrootte niet achterhalen" #: disk-utils/blockdev.c:315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown command: %s" -msgstr "%s: Onbekende opdracht: %s\n" +msgstr "Onbekende opdracht: %s" #: disk-utils/blockdev.c:331 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s requires an argument" -msgstr "%s vereist een argument\n" +msgstr "%s vereist een argument" #: disk-utils/blockdev.c:368 #, c-format @@ -167,9 +172,9 @@ msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s is voltooid.\n" #: disk-utils/blockdev.c:459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl error on %s" -msgstr "%s: ioctl()-fout voor %s\n" +msgstr "ioctl()-fout voor %s" #: disk-utils/blockdev.c:467 #, c-format @@ -219,9 +224,9 @@ msgstr "Controleren... " #: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open file %s" -msgstr "Kan bestand '%s' niet openen" +msgstr "kan bestand %s niet openen" #: disk-utils/fdformat.c:70 msgid "Read: " @@ -242,9 +247,9 @@ msgstr "" "Doorgaan... " #: disk-utils/fdformat.c:94 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [options] device\n" -msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat ...\n" +msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat\n" #: disk-utils/fdformat.c:97 #, c-format @@ -256,6 +261,12 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Opties:\n" +" -n, --no-verify geen controle uitvoeren na het formatteren\n" +" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" +" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" +"\n" #: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:498 fdisk/sfdisk.c:2616 @@ -275,9 +286,9 @@ msgid "%s from %s\n" msgstr "'%s' uit %s\n" #: disk-utils/fdformat.c:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot stat file %s" -msgstr "kan apparaat %s niet vinden" +msgstr "kan bestand %s niet vinden" #: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:788 partx/partx.c:803 #: sys-utils/mountpoint.c:70 @@ -286,13 +297,13 @@ msgid "%s: not a block device" msgstr "%s: is geen blok-apparaat" #: disk-utils/fdformat.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot access file %s" -msgstr "Kan bestand '%s' niet openen" +msgstr "kan bestand %s niet bereiken" #: disk-utils/fdformat.c:155 msgid "Could not determine current format type" -msgstr "Kan huidige soort formattering niet bepalen" +msgstr "Kan huidige soort formattering niet achterhalen" #: disk-utils/fdformat.c:157 #, c-format @@ -316,12 +327,12 @@ msgid "" " -v be more verbose\n" " file file to test\n" msgstr "" -"Gebruik: %s [-hv] [-x map] bestand\n" +"Gebruik: %s [-hv] [-x MAP] BESTAND\n" "\n" " -h deze hulptekst tonen\n" " -v meer informatie weergeven\n" -" -x map uitpakken in deze map\n" -" bestand te testen bestand\n" +" -x MAP uitpakken in deze map\n" +" BESTAND te testen bestand\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:141 #, c-format @@ -338,7 +349,7 @@ msgstr "openen is mislukt: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" -msgstr "ioctl() is mislukt: kan grootte van apparaat niet bepalen: %s" +msgstr "ioctl() is mislukt: kan grootte van apparaat niet achterhalen: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:157 #, c-format @@ -362,15 +373,15 @@ msgstr "geen magisch getal van superblok gevonden" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" -msgstr "" +msgstr "deze cramfs is %s\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 msgid "big" -msgstr "" +msgstr "big endian" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 msgid "little" -msgstr "" +msgstr "little endian" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 msgid "unsupported filesystem features" @@ -388,9 +399,7 @@ msgstr "nul bestanden geteld" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197 #, c-format msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" -msgstr "" -"Waarschuwing: bestand loopt door tot voorbij het einde van het " -"bestandssysteem\n" +msgstr "Waarschuwing: bestand loopt door tot voorbij het einde van het bestandssysteem\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199 #, c-format @@ -539,9 +548,7 @@ msgstr "'mknod' is mislukt: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:615 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "" -"begin van mapdata (%ld) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus " -"start (%ld)" +msgstr "begin van mapdata (%ld) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus start (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:619 #, c-format @@ -738,20 +745,18 @@ msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Bestandssysteemstatus=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:649 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" -"naamlengte=%d\n" +"naamlengte=%zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:715 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" -msgstr "" -"Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand " -"'%s'.\n" +msgstr "Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand '%s'.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:719 msgid "Mark in use" @@ -812,7 +817,7 @@ msgstr "%s: ongeldige map: '..' is niet tweede\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1088 disk-utils/fsck.minix.c:1106 msgid "internal error" -msgstr "**interne fout**" +msgstr "**interne programmafout**" #: disk-utils/fsck.minix.c:1091 disk-utils/fsck.minix.c:1109 #, c-format @@ -824,51 +829,51 @@ msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "'seek' is mislukt in bad_zone()" #: disk-utils/fsck.minix.c:1132 disk-utils/fsck.minix.c:1188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." -msgstr "Inode %d-modus is niet gewist." +msgstr "Modus van inode %lu is niet gewist." #: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." -msgstr "Inode %d is ongebruikt, maar gemarkeerd als gebruikt in de bitkaart." +msgstr "Inode %lu is ongebruikt, maar gemarkeerd als gebruikt in de bitkaart." #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." -msgstr "Inode %d is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart." +msgstr "Inode %lu is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart." #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1204 msgid "Set" msgstr "Markeren" #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." -msgstr "Inode %d (modus = %07o), i_nlinks=%d, geteld=%d." +msgstr "Inode %lu (modus = %07o), i_nlinks=%d, geteld=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1210 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "i_nlinks op geteld aantal instellen" #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." -msgstr "Zone %d is gemarkeerd als in gebruik, maar geen bestand gebruikt het." +msgstr "Zone %lu is gemarkeerd als in gebruik, maar geen bestand gebruikt het." #: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224 msgid "Unmark" msgstr "Markering verwijderen" #: disk-utils/fsck.minix.c:1174 disk-utils/fsck.minix.c:1229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" -msgstr "Zone %d: in gebruik, geteld=%d\n" +msgstr "Zone %lu: in gebruik, geteld=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1232 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" -msgstr "Zone %d: niet in gebruik, geteld=%d\n" +msgstr "Zone %lu: niet in gebruik, geteld=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1277 msgid "bad inode size" @@ -951,19 +956,19 @@ msgstr "" "----------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to open %s" -msgstr "%s: openen is mislukt: %s\n" +msgstr "openen van %s is mislukt" #: disk-utils/isosize.c:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "seek error on %s" -msgstr "%s: 'seek'-fout op %s\n" +msgstr "'seek'-fout in %s" #: disk-utils/isosize.c:131 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "read error on %s" -msgstr "%s: leesfout op %s\n" +msgstr "leesfout in %s" #: disk-utils/isosize.c:138 #, c-format @@ -971,14 +976,14 @@ msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "aantal sectoren: %d, sectorgrootte: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] iso9660_image_file\n" msgstr "" "\n" -"Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n" +"Gebruik: %s [opties] ISO9660-bestand\n" #: disk-utils/isosize.c:159 #, c-format @@ -991,15 +996,22 @@ msgid "" " -H, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Opties:\n" +" -d, --divisor=GETAL de lengte van het ISO-bestand door GETAL delen\n" +" -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n" +" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" +" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" +"\n" #: disk-utils/isosize.c:190 msgid "invalid divisor argument" -msgstr "" +msgstr "ongeldige deler" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:70 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" -msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat ...\n" +msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat [blokkenaantal]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:72 #, c-format @@ -1017,11 +1029,22 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Opties:\n" +" -N, --inodes=GETAL te gebruiken aantal inodes\n" +" -V, --vname=NAAM te gebruiken volumennaam\n" +" -F, --fname=NAAM te gebruiken bestandssysteemnaam\n" +" -v, --verbose weergeven wat er gedaan wordt\n" +" -c (deze optie wordt stilzwijgend genegeerd)\n" +" -l (deze optie wordt stilzwijgend genegeerd)\n" +" -V, --version programmaversie tonen en stoppen; hiervoor\n" +" moet '-V' de enige optie zijn\n" +" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" +"\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130 -#, fuzzy msgid "invalid number of inodes" -msgstr "ongeldig aantal regels" +msgstr "ongeldig aantal inodes" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136 msgid "volume name too long" @@ -1042,14 +1065,13 @@ msgid "%s is not a block special device" msgstr "%s is geen blok-apparaat" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 -#, fuzzy msgid "invalid block-count" -msgstr "ongeldige optie" +msgstr "ongeldige blokkenaantal" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 #, c-format msgid "cannot get size of %s" -msgstr "kan grootte van %s niet bepalen" +msgstr "kan grootte van %s niet achterhalen" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193 #, c-format @@ -1086,14 +1108,14 @@ msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Blokgrootte: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n" -msgstr "Inodes: %d (in 1 blok)\n" +msgstr "Inodes: %lu (in 1 blok)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n" -msgstr "Inodes: %d (in %lld blokken)\n" +msgstr "Inodes: %lu (in %llu blokken)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 #, c-format @@ -1135,11 +1157,11 @@ msgid "error closing %s" msgstr "fout bij sluiten van %s" #: disk-utils/mkfs.c:38 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n" msgstr "" -"Gebruik: mkfs [-V] [-t bestandssysteemsoort] [bestandssysteemopties] " -"apparaat [grootte]" +"Gebruik: %s [opties] [-t bestandssysteemsoort bestandssysteemopties]\n" +" apparaat [grootte]\n" #: disk-utils/mkfs.c:41 #, c-format @@ -1156,15 +1178,24 @@ msgid "" " -V as version must be only option\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" +"\n" +"Opties:\n" +" -t, --type=SOORT bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2) bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n" +" apparaat pad naar een apparaat\n" +" grootte aantal blokken op het apparaat\n" +" -V, --verbose weergeven wat er gedaan wordt; meerdere '-V's veroorzaken een effectloos doen-alsof\n" +" -V, --version programmaversie tonen en stoppen; hiervoor\n" +" moet '-V' de enige optie zijn\n" +" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" #: disk-utils/mkfs.c:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see mkfs(8).\n" msgstr "" "\n" -"Voor meer informatie zie wipefs(8).\n" +"Voor meer informatie zie mkfs(8).\n" #: disk-utils/mkfs.c:129 #, c-format @@ -1174,8 +1205,7 @@ msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " -"name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1196,14 +1226,13 @@ msgstr "" " -h deze hulptekst tonen\n" " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n" " -V programmaversie tonen\n" -" -E van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul " -"afsluitstatus)\n" -"\n" -" -b blokgrootte deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan " -"paginagrootte\n" -" -e editie editienummer instellen (deel van bestandssysteem-ID)\n" -" -i bestand een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem\n" -" -n naam te gebruiken naam van 'cramfs'-bestandssysteem\n" +" -E van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul afsluitwaarde)\n" +"\n" +" -b BLOKGROOTTE deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan paginagrootte\n" +" -e EDITIE editienummer instellen (deel van bestandssysteem-ID)\n" +" -i BESTAND een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem\n" +" -N ENDIAN te gebruiken endianness (big|little|host; standaard is host)\n" +" -n NAAM te gebruiken naam van 'cramfs'-bestandssysteem\n" " -p opvullen met %d bytes voor opstartcode\n" " -s (oude optie, wordt genegeerd) mapingangen sorteren\n" " -z expliciete gaten maken\n" @@ -1212,23 +1241,22 @@ msgstr "" " uitvoerbestand = te gebruiken uitvoerbestand\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not read directory %s" -msgstr "%s: is geen map" +msgstr "kan map %s niet lezen" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" "Erg lange bestandsnaam '%2$s' gevonden (%1$zu bytes);\n" -"verhoog MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c en hercompileer -- gestopt\n" +"verhoog MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c en hercompileer -- gestopt" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445 -#, fuzzy msgid "filesystem too big. Exiting." -msgstr "bestandssysteem is te groot -- gestopt\n" +msgstr "bestandssysteem is te groot -- gestopt" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604 #, c-format @@ -1241,38 +1269,34 @@ msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot close file %s" -msgstr "Kan bestand '%s' niet openen" +msgstr "kan bestand %s niet sluiten" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728 -#, fuzzy msgid "failed to parse blocksize argument" -msgstr "ontleden van tijdstipwaarde is mislukt" +msgstr "ontleden van blokgroottewaarde is mislukt" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736 -#, fuzzy msgid "edition number argument failed" -msgstr "inschakelen van de wekker is mislukt" +msgstr "ontleden van editiewaarde is mislukt" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'" -msgstr "" +msgstr "ongeldige endian-waarde; mag zijn 'big', 'little' of 'host'" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "kan status van '%s' niet opvragen" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely." +#, c-format +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "" "Waarschuwing: de geschatte benodigde grootte is %lld MB (bovengrens),\n" "maar de maximale afbeeldingsgrootte is %u MB.\n" -"Dit gaat misschien niet lukken.\n" +"Dit gaat misschien niet lukken." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830 msgid "ROM image map" @@ -1281,7 +1305,7 @@ msgstr "inlezen van ROM-afbeelding" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842 #, c-format msgid "Including: %s\n" -msgstr "Inclusief: %s\n" +msgstr "Ingevoegd: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848 #, c-format @@ -1304,64 +1328,61 @@ msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "" -"niet genoeg ruimte gereserveerd voor ROM-afbeelding (%lld gereserveerd, %zu " -"gebruikt)\n" +"er is niet genoeg ruimte gereserveerd voor ROM-afbeelding\n" +"(%lld is gereserveerd, %zu gebruikt)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 msgid "ROM image" msgstr "ROM-afbeelding" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" -msgstr "Schrijven van ROM-afbeelding is mislukt (%zd %zd)\n" +msgstr "Schrijven van ROM-afbeelding is mislukt (%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 -#, fuzzy msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes." -msgstr "Waarschuwing: bestandsnamen afgekapt tot 255 bytes.\n" +msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsnamen afgekapt tot 255 bytes." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 -#, fuzzy msgid "warning: files were skipped due to errors." -msgstr "Waarschuwing: bestanden zijn overgeslagen vanwege fouten.\n" +msgstr "Waarschuwing: er zijn bestanden overgeslagen vanwege fouten." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." -msgstr "Waarschuwing: bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte).\n" +msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "" -"Waarschuwing: UID's afgekapt tot %u bits.\n" -"(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)\n" +"Waarschuwing: er zijn UID's afgekapt tot %u bits.\n" +"(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "" -"Waarschuwing: GID's afgekapt tot %u bits.\n" -"(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)\n" +"Waarschuwing: er zijn GID's afgekapt tot %u bits.\n" +"(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" -"WAARSCHUWING: apparaatnummers afgekapt tot %u bits. Dit betekent zeer\n" -"waarschijnlijk dat sommige apparaatbestanden niet juist zullen zijn.\n" +"WAARSCHUWING: er zijn apparaatnummers afgekapt tot %u bits. Dit betekent\n" +"zeer waarschijnlijk dat sommige apparaatbestanden niet juist zullen zijn." #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" -msgstr "" -"Gebruik: %s [-c | -l bestandsnaam] [-nXX] [-iXX] /dev/naam [blokken]\n" +msgstr "Gebruik: %s [-c | -l bestandsnaam] [-nXX] [-iXX] /dev/naam [blokken]" #: disk-utils/mkfs.minix.c:171 #, c-format @@ -1369,85 +1390,85 @@ msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s is aangekoppeld; zal hier geen bestandssysteem maken!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" -msgstr "'seek' naar opstartblok is mislukt in write_tables()" +msgstr "%s: 'seek' naar opstartblok is mislukt in write_tables()" #: disk-utils/mkfs.minix.c:198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" -msgstr "wissen van opstartsector is mislukt" +msgstr "%s: kan opstartsector niet wissen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" -msgstr "'seek' is mislukt in write_tables()" +msgstr "%s: 'seek' is mislukt in write_tables()" #: disk-utils/mkfs.minix.c:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to write super-block" -msgstr "kan superblok niet schrijven" +msgstr "%s: kan superblok niet schrijven" #: disk-utils/mkfs.minix.c:206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to write inode map" -msgstr "schrijven van inode-kaart is mislukt" +msgstr "%s: schrijven van inode-kaart is mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to write zone map" -msgstr "schrijven van zone-kaart is mislukt" +msgstr "%s: schrijven van zone-kaart is mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:212 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to write inodes" -msgstr "schrijven van inodes is mislukt" +msgstr "%s: schrijven van inodes is mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:217 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" -msgstr "'seek' is mislukt in write_block()" +msgstr "%s: 'seek' is mislukt in write_block()" #: disk-utils/mkfs.minix.c:220 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: write failed in write_block" -msgstr "schrijven is mislukt in write_block()" +msgstr "%s: schrijven is mislukt in write_block()" #: disk-utils/mkfs.minix.c:229 disk-utils/mkfs.minix.c:304 #: disk-utils/mkfs.minix.c:353 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: too many bad blocks" -msgstr "te veel slechte blokken" +msgstr "%s: te veel slechte blokken" #: disk-utils/mkfs.minix.c:237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not enough good blocks" -msgstr "onvoldoende goede blokken" +msgstr "%s: onvoldoende goede blokken" #: disk-utils/mkfs.minix.c:482 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock" -msgstr "reserveren van buffer voor superblok is mislukt" +msgstr "%s: reserveren van buffer voor superblok is mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:526 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" -msgstr "reserveren van buffers voor bitkaarten is mislukt" +msgstr "%s: reserveren van buffers voor bitkaarten is mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:536 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" -msgstr "reserveren van buffer voor inodes is mislukt" +msgstr "%s: reserveren van buffer voor inodes is mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:539 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu inodes\n" -msgstr "%ld inodes\n" +msgstr "%lu inodes\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:540 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu blocks\n" -msgstr "%ld blokken\n" +msgstr "%lu blokken\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:543 #, c-format @@ -1459,25 +1480,24 @@ msgstr "" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:556 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" -msgstr "'seek' is mislukt tijdens testen van blokken" +msgstr "%s: 'seek' is mislukt tijdens testen van blokken" #: disk-utils/mkfs.minix.c:563 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" -msgstr "" -"Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n" +msgstr "Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:596 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" -msgstr "'seek' is mislukt in check_blocks()" +msgstr "%s: 'seek' is mislukt in check_blocks()" #: disk-utils/mkfs.minix.c:606 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" -msgstr "slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken" +msgstr "%s: slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken" #: disk-utils/mkfs.minix.c:613 disk-utils/mkfs.minix.c:639 #, c-format @@ -1490,9 +1510,9 @@ msgid "one bad block\n" msgstr "één slecht blok\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:624 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" -msgstr "kan slechteblokkenbestand niet openen" +msgstr "%s: kan slechteblokkenbestand niet openen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:629 #, c-format @@ -1500,14 +1520,14 @@ msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "invoerfout in slechtbloknummer op regel %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:630 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" -msgstr "kan slechteblokkenbestand niet lezen" +msgstr "%s: kan slechteblokkenbestand niet lezen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:667 disk-utils/mkfs.minix.c:669 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: bad inode size" -msgstr "ongeldige inode-grootte" +msgstr "%s: ongeldige inode-grootte" #: disk-utils/mkfs.minix.c:718 #, c-format @@ -1530,9 +1550,9 @@ msgid "%s: open failed" msgstr "%s: openen is mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:753 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: device is misaligned" -msgstr "%s: apparaat %s is bezig" +msgstr "%s: apparaat is onjuist uitgelijnd" #: disk-utils/mkfs.minix.c:756 #, c-format @@ -1542,7 +1562,7 @@ msgstr "blokgrootte is kleiner dan fysieke sectorgrootte van %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:760 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" -msgstr "kan grootte van %s niet bepalen" +msgstr "kan grootte van %s niet achterhalen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:769 #, c-format @@ -1550,32 +1570,27 @@ msgid "will not try to make filesystem on '%s'" msgstr "zal niet proberen een bestandssysteem te maken op '%s'" #: disk-utils/mkfs.minix.c:771 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: number of blocks too small" -msgstr "aantal blokken is te klein" +msgstr "%s: aantal blokken is te klein" #: disk-utils/mkswap.c:160 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad user-specified page size %lu" -msgstr "Ongeldige door gebruiker aangegeven paginagrootte %d\n" +msgstr "Ongeldige door gebruiker aangegeven paginagrootte %lu" #: disk-utils/mkswap.c:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" -msgstr "" -"De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde " -"%d.\n" +msgstr "De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %d" #: disk-utils/mkswap.c:189 -#, fuzzy msgid "Bad swap header size, no label written." -msgstr "" -"Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven.\n" +msgstr "Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven." #: disk-utils/mkswap.c:199 -#, fuzzy msgid "Label was truncated." -msgstr "Label is afgekapt.\n" +msgstr "Label is afgekapt." #: disk-utils/mkswap.c:205 #, c-format @@ -1588,14 +1603,14 @@ msgid "no uuid\n" msgstr "geen UUID\n" #: disk-utils/mkswap.c:278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] device [size]\n" msgstr "" "\n" -"Gebruik: %s [opties] [apparaat ...]\n" +"Gebruik: %s [opties] apparaat [grootte]\n" #: disk-utils/mkswap.c:283 #, c-format @@ -1612,6 +1627,17 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Opties:\n" +" -c, --check eerst op slechte blokken controleren\n" +" -f, --force toestaan dat wisselgebied groter is dan apparaat\n" +" -L, --label LABEL te gebruiken label\n" +" -p, --pagesize GROOTTE te gebruiken paginagrootte (in bytes)\n" +" -U, --uuid UUID te gebruiken UUID\n" +" -v, --swapversion GETAL te gebruiken wisselgeheugenversie\n" +" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" +" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" +"\n" #: disk-utils/mkswap.c:302 msgid "too many bad pages" @@ -1648,9 +1674,9 @@ msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "wissen van bootbits-sectoren is mislukt" #: disk-utils/mkswap.c:427 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" -msgstr "%s: %s: waarschuwing: bootbits-sectoren niet wissen\n" +msgstr "%s: waarschuwing: bootbits-sectoren niet wissen" #: disk-utils/mkswap.c:430 #, c-format @@ -1668,65 +1694,62 @@ msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (gecompileerd zonder 'libblkid'). " #: disk-utils/mkswap.c:481 -#, fuzzy msgid "parse page size failed" -msgstr "%s: bepalen van grootte is mislukt" +msgstr "ontleden van paginagrootte is mislukt" #: disk-utils/mkswap.c:487 -#, fuzzy msgid "parse version number failed" -msgstr "wijzigen van terminaleigenaar is mislukt" +msgstr "ontleden van versienummer is mislukt" #: disk-utils/mkswap.c:493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "" -"%1$s: waarschuwing: optie '-U' wordt genegeerd\n" -"(UUID's worden door %1$s niet ondersteund)\n" +"waarschuwing: optie '-U' wordt genegeerd\n" +"(UUID's worden door %s niet ondersteund)" #: disk-utils/mkswap.c:518 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "does not support swapspace version %lu." -msgstr "%s: Ondersteunt wisselgeheugenversie %d niet.\n" +msgstr "ondersteunt wisselgeheugenversie %lu niet." #: disk-utils/mkswap.c:524 msgid "error: UUID parsing failed" msgstr "fout: kan UUID niet ontleden" #: disk-utils/mkswap.c:533 -#, fuzzy msgid "error: Nowhere to set up swap on?" -msgstr "%s: fout: Nergens om wisselgeheugen op in te stellen?\n" +msgstr "fout: Nergens om wisselgeheugen op in te stellen?" #: disk-utils/mkswap.c:551 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" -msgstr "%s: fout: grootte %llu KiB is groter dan apparaatgrootte (%llu KiB)\n" +msgstr "fout: grootte %llu KiB is groter dan apparaatgrootte (%llu KiB)" #: disk-utils/mkswap.c:557 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" -msgstr "%s: fout: wisselgeheugen moet minstens %ld KiB zijn\n" +msgstr "fout: wisselgeheugen moet minstens %ld KiB zijn" #: disk-utils/mkswap.c:573 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" -msgstr "%s: waarschuwing: wisselgeheugen is afgekapt tot %llu KiB\n" +msgstr "waarschuwing: wisselgeheugen is afgekapt tot %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:595 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'" -msgstr "%s: fout: zal niet proberen wisselgeheugen te maken op '%s'\n" +msgstr "fout: zal niet proberen wisselgeheugen te maken op '%s'" #: disk-utils/mkswap.c:599 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace." -msgstr "%s: fout: %s is aangekoppeld; zal hier geen wisselgeheugen maken\n" +msgstr "fout: %s is aangekoppeld; zal hier geen wisselgeheugen maken" #: disk-utils/mkswap.c:603 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: %s is misaligned" -msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat\n" +msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat" #: disk-utils/mkswap.c:616 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" @@ -1738,18 +1761,18 @@ msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" msgstr "Instellen van wisselgeheugen, versie 1, grootte = %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:631 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to write signature page" -msgstr "%s: %s: schrijven van vingerafdrukpagina is mislukt: %s" +msgstr "%s: schrijven van vingerafdrukpagina is mislukt" #: disk-utils/mkswap.c:640 msgid "fsync failed" msgstr "fsync() is mislukt" #: disk-utils/mkswap.c:652 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" -msgstr "%s: %s: kan geen SELinux-bestandslabel verkrijgen: %s\n" +msgstr "%s: kan geen SELinux-bestandslabel verkrijgen" #: disk-utils/mkswap.c:655 msgid "unable to matchpathcon()" @@ -1764,9 +1787,9 @@ msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context berekenen" #: disk-utils/mkswap.c:666 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" -msgstr "%s: kan %s niet herlabelen naar %s: %s\n" +msgstr "kan %s niet herlabelen naar %s" #: disk-utils/raw.c:50 #, c-format @@ -1777,12 +1800,14 @@ msgid "" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" +"Gebruik: %1$s %2$srawN \n" +" %1$s %2$srawN /dev/\n" +" %1$s -q %2$srawN\n" +" %1$s -qa\n" #: disk-utils/raw.c:125 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than " -"zero)\n" +#, c-format +msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)\n" msgstr "" "Apparaat '%s' is de 'raw'-besturing;\n" "(gebruik rawN, waar N groter is dan nul)\n" @@ -1793,14 +1818,14 @@ msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n" msgstr "Kan blok-apparaat '%s' niet lokaliseren (%s)\n" #: disk-utils/raw.c:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device '%s' is not a block device\n" msgstr "Apparaat '%s' is geen blok-apparaat\n" #: disk-utils/raw.c:186 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n" -msgstr "Kan 'raw'-apparaat '%s' niet lokaliseren (%s)\n" +msgstr "Kan 'raw'-besturingsapparaat '%s' niet openen (%s)\n" #: disk-utils/raw.c:204 #, c-format @@ -1823,9 +1848,9 @@ msgid "Error querying raw device (%s)\n" msgstr "Fout tijdens polsen van 'raw'-apparaat (%s)\n" #: disk-utils/raw.c:240 disk-utils/raw.c:260 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" -msgstr "raw%d:\tgebonden aan hoofdnummer %d, subnummer %d\n" +msgstr "%sraw%d: gebonden aan hoofdnummer %d, subnummer %d\n" #: disk-utils/raw.c:256 #, c-format @@ -1933,7 +1958,7 @@ msgstr "[onbruikbaar]" #: fdisk/cfdisk.c:389 fdisk/cfdisk.c:1902 msgid "Free Space" -msgstr "Vrije ruimte" +msgstr "vrije ruimte" #: fdisk/cfdisk.c:404 #, c-format @@ -1943,9 +1968,7 @@ msgstr "De schijf is veranderd.\n" #: fdisk/cfdisk.c:406 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "" -"Herstart het systeem om er zeker van te zijn dat de juiste partitietabel " -"wordt gezien.\n" +msgstr "Herstart het systeem om er zeker van te zijn dat de juiste partitietabel wordt gezien.\n" #: fdisk/cfdisk.c:410 #, c-format @@ -2012,17 +2035,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "vergrote logische partities overlappen" #: fdisk/cfdisk.c:901 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "" -"**Interne programmafout** bij het maken van logische schijf zonder " -"uitgebreide partitie" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "**Interne programmafout** bij het maken van logische schijf zonder uitgebreide partitie" #: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken" #: fdisk/cfdisk.c:1058 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." @@ -2120,20 +2138,17 @@ msgstr "Kan schijf niet openen" #: fdisk/cfdisk.c:1493 fdisk/cfdisk.c:1682 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" -msgstr "" -"Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te " -"schrijven" +msgstr "Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te schrijven" #: fdisk/cfdisk.c:1504 -msgid "" -"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." +msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." msgstr "" "Waarschuwing!! Niet-ondersteunde GPT (GUID-partitietabel) gevonden!\n" "Gebruik GNU 'parted'." #: fdisk/cfdisk.c:1523 msgid "Cannot get disk size" -msgstr "Kan schijfgrootte niet bepalen" +msgstr "Kan schijfgrootte niet achterhalen" #: fdisk/cfdisk.c:1549 msgid "Bad primary partition" @@ -2148,10 +2163,8 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Waarschuwing!! Dit kan gegevens op uw schijf wissen!" #: fdisk/cfdisk.c:1698 -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " -msgstr "" -"Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? (ja of nee): " +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgstr "Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? (ja of nee): " #: fdisk/cfdisk.c:1704 msgid "no" @@ -2159,7 +2172,7 @@ msgstr "nee" #: fdisk/cfdisk.c:1706 msgid "Did not write partition table to disk" -msgstr "Partitietabel is niet naar schijf geschreven." +msgstr "Partitietabel is NIET naar schijf geschreven." #: fdisk/cfdisk.c:1708 msgid "yes" @@ -2178,9 +2191,7 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "De partitietabel is naar schijf geschreven." #: fdisk/cfdisk.c:1743 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" -"(8) or reboot to update table." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." msgstr "" "Partitietabel is geschreven, maar opnieuw inlezen is mislukt.\n" "Draai partprobe(8) of kpartx(8), of herstart uw systeem om de\n" @@ -2188,21 +2199,15 @@ msgstr "" #: fdisk/cfdisk.c:1753 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Er is geen primaire partitie als opstartbaar aangegeven. DOS MBR kan dit " -"niet opstarten." +msgstr "Er is geen primaire partitie als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit niet opstarten." #: fdisk/cfdisk.c:1755 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar aangegeven. DOS MBR kan " -"dit niet opstarten." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit niet opstarten." #: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -msgstr "" -"Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: " +msgstr "Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: " #: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024 #, c-format @@ -2246,7 +2251,7 @@ msgstr "[onbekend]" #: fdisk/cfdisk.c:1912 fdisk/cfdisk.c:2380 fdisk/fdisksunlabel.c:39 msgid "Boot" -msgstr "Opst." +msgstr "opst." #: fdisk/cfdisk.c:1914 #, c-format @@ -2267,35 +2272,24 @@ msgid " First Last\n" msgstr " Eerste Laatste\n" #: fdisk/cfdisk.c:1954 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Type sector sector Plaats Lengte Bestandssysteem (ID) " -"Vlag\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Type sector sector Plaats Lengte Bestandssysteem (ID) Vlag\n" #: fdisk/cfdisk.c:1955 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" #: fdisk/cfdisk.c:2038 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" -msgstr "" -" ----Begin----- ----Einde----- Aantal\n" +msgstr " ----Begin----- ----Einde----- Aantal\n" #: fdisk/cfdisk.c:2039 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" -msgstr "" -" # Vlag Kop Sec Cil ID Kop Sec Cil Startsector sectoren\n" +msgstr " # Vlag Kop Sec Cil ID Kop Sec Cil Startsector sectoren\n" #: fdisk/cfdisk.c:2040 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "" -"-- ---- --- --- ---- ---- --- --- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "-- ---- --- --- ---- ---- --- --- ----- ----------- -----------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2073 msgid "Raw" @@ -2368,8 +2362,7 @@ msgstr " g cilinders, koppen, sectoren-per-spoor wijzigen;" #: fdisk/cfdisk.c:2117 msgid " WARNING: This option should only be used by people who" -msgstr "" -" *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt" +msgstr " *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt" #: fdisk/cfdisk.c:2118 msgid " know what they are doing." @@ -2385,9 +2378,9 @@ msgstr " m schijfgebruik van de huidige partitie maximaliseren;" #: fdisk/cfdisk.c:2121 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" -msgstr "" -" dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..." +msgstr " dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..." +# Deze vertaling is met opzet leeg. #: fdisk/cfdisk.c:2122 msgid " DOS, OS/2, ..." msgstr " " @@ -2404,14 +2397,14 @@ msgstr " p partitietabel weergeven op scherm of naar bestand;" msgid " There are several different formats for the partition" msgstr " er zijn verschillende opmaken waaruit u kunt kiezen:" +# Deze vertaling is met opzet leeg. #: fdisk/cfdisk.c:2126 msgid " that you can choose from:" msgstr " " #: fdisk/cfdisk.c:2127 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" -msgstr "" -" r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)" +msgstr " r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)" #: fdisk/cfdisk.c:2128 msgid " s - Table ordered by sectors" @@ -2443,13 +2436,13 @@ msgstr " W partitietabel naar schijf schrijven (moet met hoofdletter);" #: fdisk/cfdisk.c:2135 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" -msgstr "" -" omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het" +msgstr " omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het" #: fdisk/cfdisk.c:2136 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" msgstr " schrijven te bevestigen met 'ja' of te weigeren met 'nee'" +# Deze vertaling is met opzet leeg. #: fdisk/cfdisk.c:2137 msgid " `no'" msgstr " " @@ -2472,8 +2465,7 @@ msgstr " ? dit hulpscherm tonen" #: fdisk/cfdisk.c:2143 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" -msgstr "" -"Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter" +msgstr "Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter" #: fdisk/cfdisk.c:2144 msgid "case letters (except for Writes)." @@ -2563,7 +2555,7 @@ msgstr "Pri/Log" #: fdisk/cfdisk.c:2411 #, c-format msgid "Unknown (%02X)" -msgstr "Onbekend (%02X)" +msgstr "onbekend (%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2480 #, c-format @@ -2623,7 +2615,7 @@ msgstr "Grootte (GB)" #: fdisk/cfdisk.c:2532 msgid "No more partitions" -msgstr "Geen partities meer over" +msgstr "Er zijn geen verdere partities" #: fdisk/cfdisk.c:2565 msgid "Bootable" @@ -2663,8 +2655,7 @@ msgstr "Maximeren" #: fdisk/cfdisk.c:2569 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -msgstr "" -"M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)" +msgstr "M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)" #: fdisk/cfdisk.c:2570 msgid "New" @@ -2720,7 +2711,7 @@ msgstr "Kan deze partitie niet opstartbaar maken" #: fdisk/cfdisk.c:2632 msgid "Cannot delete an empty partition" -msgstr "Kan geen lege partitie verwijderen" +msgstr "Kan een lege partitie niet verwijderen" #: fdisk/cfdisk.c:2652 fdisk/cfdisk.c:2654 msgid "Cannot maximize this partition" @@ -2772,8 +2763,7 @@ msgstr "" " %s -v programmaversie tonen\n" "Opties:\n" "-a een pijl gebruiken in plaats van een inverse balk;\n" -"-z met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te " -"lezen;\n" +"-z met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te lezen;\n" "-c C -h K -s S andere waarden afdwingen voor het aantal cilinders,\n" " koppen en sectoren/spoor dan de kernel aangeeft.\n" "\n" @@ -3153,11 +3143,25 @@ msgid "" " -S specify the number of sectors per track\n" "\n" msgstr "" +"Gebruik: %1$s [options] partietabel wijzigen\n" +" %1$s [options] -l partitietabel(len) tonen\n" +" %1$s -s partitiegrootte(s) tonen in blokken\n" +"\n" +"Opties:\n" +" -b te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048 of 4096)\n" +" -c[=] compatibiliteitsmodus; 'nondos' (standaard) of 'dos'\n" +" -h deze hulptekst tonen\n" +" -u[=] weergave-eenheden; 'sectors' (standaard) of 'cylinders'\n" +" -v programmaversie tonen\n" +" -C te gebruiken aantal cilinders\n" +" -H te gebruiken aantal koppen\n" +" -S te gebruiken aantal sectoren per spoor\n" +"\n" #: fdisk/fdisk.c:272 #, c-format msgid "unable to open %s" -msgstr "openen van %s is mislukt" +msgstr "kan %s niet openen" #: fdisk/fdisk.c:275 #, c-format @@ -3444,10 +3448,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Er wordt een nieuwe DOS-partitietabel aangemaakt met schijf-ID 0x%08x.\n" -"Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit " -"ze\n" -"weg te schrijven. Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer " -"herstelbaar.\n" +"Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze\n" +"weg te schrijven. Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1008 @@ -3471,15 +3473,13 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1246 #, c-format -msgid "" -"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " -"disklabel\n" +msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" msgstr "Apparaat bevat geen geldig DOS-, Sun-, SGI- of OSF-schijflabel.\n" #: fdisk/fdisk.c:1263 #, c-format msgid "Internal error\n" -msgstr "Interne fout\n" +msgstr "**Interne programmafout**\n" #: fdisk/fdisk.c:1273 #, c-format @@ -3488,9 +3488,7 @@ msgstr "Extra uitgebreide partitie %d wordt genegeerd.\n" #: fdisk/fdisk.c:1285 #, c-format -msgid "" -"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" -"(rite)\n" +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" msgstr "" "Waarschuwing: onjuiste optie 0x%04x van partitietabel %d zal\n" "worden gecorrigeerd bij het schrijven.\n" @@ -3568,8 +3566,7 @@ msgstr "sector" #: fdisk/fdisk.c:1631 #, c-format msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n" -msgstr "" -"Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar cilinders (VEROUDERD!)\n" +msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar cilinders (VEROUDERD!)\n" #: fdisk/fdisk.c:1633 #, c-format @@ -3653,8 +3650,7 @@ msgstr "Systeemtype van partitie %d is onveranderd: %x (%s)\n" #: fdisk/fdisk.c:1860 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" -msgstr "" -"Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische beginpunten (niet-Linux?):\n" +msgstr "Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische beginpunten (niet-Linux?):\n" #: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisk.c:1870 fdisk/fdisk.c:1879 fdisk/fdisk.c:1889 #, c-format @@ -3828,9 +3824,7 @@ msgstr "Partities %d: cilindernummer %d is groter dan maximum %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2221 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" -msgstr "" -"Partitie %d: einde van vorige partitie in sectoren %d verschilt van totaal " -"%d\n" +msgstr "Partitie %d: einde van vorige partitie in sectoren %d verschilt van totaal %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2255 #, c-format @@ -3885,9 +3879,9 @@ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}" msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G}" #: fdisk/fdisk.c:2479 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Adding logical partition %d\n" -msgstr "Ongeldige logische partitie" +msgstr "Logische partitie %d wordt toegevoegd.\n" #: fdisk/fdisk.c:2501 #, c-format @@ -3916,9 +3910,9 @@ msgstr "" " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n" #: fdisk/fdisk.c:2528 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "All primary partitions are in use\n" -msgstr "Alle logische partities zijn in gebruik.\n" +msgstr "Alle primaire partities zijn in gebruik.\n" #: fdisk/fdisk.c:2531 #, c-format @@ -3926,6 +3920,8 @@ msgid "" "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n" "primary partition with an extended partition first.\n" msgstr "" +"Als u meer dan vier partities wilt maken, moet u eerst een\n" +"primaire partitie vervangen door een uitgebreide partitie.\n" #: fdisk/fdisk.c:2534 #, c-format @@ -3945,26 +3941,28 @@ msgid "" "%s\n" "Select (default %c): " msgstr "" +"Partitietype:\n" +" p primair (%d primair, %d uitgebreid, %d vrij)\n" +"%s\n" +"Kies (standaard is %c): " #: fdisk/fdisk.c:2547 -#, fuzzy msgid " l logical (numbered from 5)" -msgstr "l logische partitie (5 of hoger)" +msgstr " l logische partitie (5 of hoger)" #: fdisk/fdisk.c:2547 -#, fuzzy msgid " e extended" -msgstr "e uitgebreide partitie" +msgstr " e uitgebreide partitie" #: fdisk/fdisk.c:2553 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using default response %c\n" -msgstr "Standaardwaarde %u wordt gebruikt\n" +msgstr "Standaardwaarde %c wordt gebruikt\n" #: fdisk/fdisk.c:2569 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid partition type `%c'\n" -msgstr "Onjuist partitienummer voor type '%c'\n" +msgstr "Ongeldig partitietype '%c'\n" #: fdisk/fdisk.c:2611 #, c-format @@ -4053,8 +4051,7 @@ msgstr "Waarschuwing: sectorplaats wordt ingesteld voor DOS-compatibiliteit\n" #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " -"support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" @@ -4085,14 +4082,11 @@ msgstr "%c: onbekende opdracht\n" #: fdisk/fdisk.c:3019 #, c-format msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" -msgstr "" -"Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n" +msgstr "Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n" #: fdisk/fdisk.c:3023 #, c-format -msgid "" -"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " -"device\n" +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" msgstr "" "Waarschuwing: optie '-b' (sectorgrootte instellen) dient met\n" "slechts één apparaat gebruikt te worden.\n" @@ -4150,7 +4144,7 @@ msgstr "" "\n" " Er staat een geldig Mac-label op deze schijf.\n" " Helaas ondersteunt 'fdisk' dit type label niet.\n" -" Gebruik 'pdisk' of 'parted' om de partitietabel aan te passen.\n" +" Gebruik 'parted' om de partitietabel aan te passen.\n" " Toch wat advies:\n" " 1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n" " 2. Controleer dat deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n" @@ -4232,12 +4226,8 @@ msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:153 #, c-format -msgid "" -"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " -"512 bytes\n" -msgstr "" -"Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes " -"bevatten.\n" +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +msgstr "Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes bevatten.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:171 #, c-format @@ -4443,9 +4433,9 @@ msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" msgstr " U hebt een ongebruikelijke naam gekozen voor het opstartbestand.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:536 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n" -msgstr "Sorry, alleen root kan de systeemklok instellen.\n" +msgstr "Sorry, alleen van niet-lege partities kunt u de soort wijzigen\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:542 msgid "" @@ -4520,8 +4510,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:220 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " -"%d.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n" @@ -4616,8 +4605,7 @@ msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief partitie-aantal [%u].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:161 #, c-format -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" msgstr "" "Waarschuwing: onjuiste waardes dienen verbeterd te worden en\n" "zullen gecorrigeerd worden bij het wegschrijven ('w').\n" @@ -4699,8 +4687,7 @@ msgid "" "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" msgstr "" -"Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie " -"beter\n" +"Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie beter\n" "als gehele schijf (5) laten, beginnend bij 0, met %u sectoren.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:543 @@ -4778,7 +4765,7 @@ msgstr "Aantal fysieke cilinders" #: fdisk/i386_sys_types.c:6 msgid "Empty" -msgstr "Leeg" +msgstr "leeg" #: fdisk/i386_sys_types.c:7 msgid "FAT12" @@ -4834,7 +4821,7 @@ msgstr "W95 FAT16 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:20 msgid "W95 Ext'd (LBA)" -msgstr "W95 Uitgeb. (LBA)" +msgstr "W95 uitgeb. (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:21 msgid "OPUS" @@ -5162,7 +5149,7 @@ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar -- gestopt\n" #: fdisk/sfdisk.c:222 fdisk/sfdisk.c:305 #, c-format msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" -msgstr "leesfout op %s -- kan sector %lu niet lezen\n" +msgstr "fout bij lezen van %s -- kan sector %lu niet lezen\n" #: fdisk/sfdisk.c:240 #, c-format @@ -5172,7 +5159,7 @@ msgstr "FOUT: sector %lu heeft geen MSDOS-vingerafdruk\n" #: fdisk/sfdisk.c:255 #, c-format msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" -msgstr "schrijffout op %s -- kan sector %lu niet schrijven\n" +msgstr "fout bij schrijven naar %s -- kan sector %lu niet schrijven\n" #: fdisk/sfdisk.c:293 #, c-format @@ -5182,7 +5169,7 @@ msgstr "kan partitionerings-bewaarbestand (%s) niet openen\n" #: fdisk/sfdisk.c:311 #, c-format msgid "write error on %s\n" -msgstr "schrijffout op %s\n" +msgstr "fout bij schrijven naar %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:337 #, c-format @@ -5191,8 +5178,7 @@ msgstr "kan status van partitionerings-herstelbestand (%s) niet bepalen\n" #: fdisk/sfdisk.c:342 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" -msgstr "" -"partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- niet hersteld\n" +msgstr "partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- niet hersteld\n" #: fdisk/sfdisk.c:346 msgid "out of memory?\n" @@ -5221,12 +5207,12 @@ msgstr "fout bij schrijven van sector %lu op %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:443 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" -msgstr "Schijf %s: kan geometrie niet bepalen\n" +msgstr "Schijf %s: kan geometrie niet achterhalen\n" #: fdisk/sfdisk.c:460 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get size\n" -msgstr "Schijf %s: kan grootte niet bepalen\n" +msgstr "Schijf %s: kan grootte niet achterhalen\n" #: fdisk/sfdisk.c:492 #, c-format @@ -5253,8 +5239,7 @@ msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu sectoren zijn\n" #: fdisk/sfdisk.c:507 #, c-format msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" -msgstr "" -"Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn\n" +msgstr "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn\n" #: fdisk/sfdisk.c:512 #, c-format @@ -5262,8 +5247,7 @@ msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" -"Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens " -"63.\n" +"Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens 63.\n" "Dit zal problemen geven met alle software die C/K/S-adressering gebruikt.\n" #: fdisk/sfdisk.c:516 @@ -5277,29 +5261,18 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:602 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "" -"%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet " -"liggen tussen 0 en %lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:607 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-" -"%lu)\n" -msgstr "" -"%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet " -"liggen tussen 1 en %lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" +msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet liggen tussen 1 en %lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:612 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" -"%lu)\n" -msgstr "" -"%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet " -"liggen tussen 0 en %lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:652 #, c-format @@ -5392,8 +5365,7 @@ msgid "" "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Eenheid = mebibytes van 1048576 bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf " -"%d\n" +"Eenheid = mebibytes van 1048576 bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:977 @@ -5443,29 +5415,27 @@ msgstr "Vreemd: slechts %d partities gedefinieerd.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1218 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" -msgstr "" -"Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet aangegeven als Leeg\n" +msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet gemarkeerd als leeg\n" #: fdisk/sfdisk.c:1221 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" -msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 en is opstartbaar\n" +msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 én is opstartbaar\n" #: fdisk/sfdisk.c:1224 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" -msgstr "" -"Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector\n" +msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector\n" #: fdisk/sfdisk.c:1236 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n" -msgstr "valt niet binnen partitie %s\n" +msgstr "Waarschuwing: partitie %s valt niet binnen partitie %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1248 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n" -msgstr "Waarschuwing: partitie %d is leeg\n" +msgstr "Waarschuwing: partities %s en %s overlappen\n" #: fdisk/sfdisk.c:1260 #, c-format @@ -5484,8 +5454,7 @@ msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint op sector 0\n" #: fdisk/sfdisk.c:1278 #, c-format msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" -msgstr "" -"Waarschuwing: partitie %s loopt door tot voorbij het einde van de schijf\n" +msgstr "Waarschuwing: partitie %s loopt door tot voorbij het einde van de schijf\n" #: fdisk/sfdisk.c:1294 msgid "" @@ -5511,8 +5480,7 @@ msgid "" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Waarschuwing: meerdere primaire partities zijn gemarkeerd als opstartbaar.\n" -"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf " -"opstarten.\n" +"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1346 msgid "" @@ -5528,8 +5496,7 @@ msgid "" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Waarschuwing: er is geen primaire partitie gemarkeerd als opstartbaar.\n" -"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf " -"opstarten.\n" +"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1366 msgid "start" @@ -5537,10 +5504,8 @@ msgstr "begin" #: fdisk/sfdisk.c:1369 #, c-format -msgid "" -"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n" +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1375 msgid "end" @@ -5549,8 +5514,7 @@ msgstr "einde" #: fdisk/sfdisk.c:1378 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1381 #, c-format @@ -5563,8 +5527,7 @@ msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" msgstr "" -"Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %ld naar " -"%ld.\n" +"Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %ld naar %ld.\n" "(Alleen voor weergave. De inhoud wordt niet gewijzigd.)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1411 @@ -5668,9 +5631,7 @@ msgstr "Onjuiste soort\n" #: fdisk/sfdisk.c:2147 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" -msgstr "" -"Waarschuwing: gegeven groote (%lu) is groter dan maximaal toegelaten grootte " -"(%lu)\n" +msgstr "Waarschuwing: gegeven groote (%lu) is groter dan maximaal toegelaten grootte (%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2153 msgid "Warning: empty partition\n" @@ -5709,10 +5670,8 @@ msgid "" msgstr "" " \n" "Invoer is in deze indeling (afwezige velden krijgen een standaardwaarde):\n" -" \n" -"Meestal hoeft u alleen en te gebruiken (en mogelijk " -").\n" +" \n" +"Meestal hoeft u alleen en te gebruiken (en mogelijk ).\n" #: fdisk/sfdisk.c:2330 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1374 #: misc-utils/cal.c:786 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366 @@ -5726,18 +5685,17 @@ msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:86 sys-utils/unshare.c:57 term-utils/mesg.c:68 #: term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:39 #: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Usage:\n" -msgstr "Gebruik:\n" +msgstr "" +"\n" +"Gebruik:\n" #: fdisk/sfdisk.c:2332 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [...]\n" -msgstr "" -"\n" -"Gebruik: %s [opties] [apparaat ...]\n" +msgstr " %s [opties] [...]\n" #: fdisk/sfdisk.c:2334 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1394 #: misc-utils/cal.c:791 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370 @@ -5766,6 +5724,10 @@ msgid "" " --change-id change Id\n" " --print-id print Id\n" msgstr "" +" -s, --show-size grootte van een partitie tonen\n" +" -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen\n" +" --change-id ID wijzigen\n" +" --print-id ID tonen\n" #: fdisk/sfdisk.c:2339 msgid "" @@ -5773,9 +5735,13 @@ msgid "" " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" " -u, --unit units to be used; can be one of\n" -" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M " -"(MB)\n" +" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" msgstr "" +" -l, --list partities van elk gegeven apparaat tonen\n" +" -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n" +" -i, --increment dingen nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf 0\n" +" -u, --unit= te gebruiken eenheid; mag zijn: M (MB),\n" +" B (blokken), C (cilinders), S (sectoren)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2344 msgid "" @@ -5785,15 +5751,23 @@ msgid "" " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n" " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n" msgstr "" +" -1, --one-only (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n" +" -T, --list-types de mogelijke partitiesoorten tonen\n" +" -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n" +" -E, --DOS-extended DOS-extended-compatibel zijn\n" +" -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n" #: fdisk/sfdisk.c:2349 msgid "" " -N change only the partition with this \n" " -n do not actually write to disk\n" -" -O save the sectors that will be overwritten to " -"\n" +" -O save the sectors that will be overwritten to \n" " -I restore sectors from \n" msgstr "" +" -N alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n" +" -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n" +" -O sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n" +" -I overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n" #: fdisk/sfdisk.c:2353 msgid "" @@ -5801,48 +5775,57 @@ msgid "" " -v, --version display version information and exit\n" " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr "" +" -V, --verify controleren dat de partities consistent zijn\n" +" -v, --version programmaversie tonen en stoppen\n" +" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" #: fdisk/sfdisk.c:2357 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Dangerous options:\n" -msgstr "Gevaarlijke opties:" +msgstr "" +"\n" +"Gevaarlijke opties:\n" #: fdisk/sfdisk.c:2358 msgid "" " -f, --force disable all consistency checking\n" " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" " -q, --quiet suppress warning messages\n" -" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for " -"Linux\n" +" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" msgstr "" +" -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n" +" --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n" +" -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n" +" -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken\n" #: fdisk/sfdisk.c:2362 -#, fuzzy msgid "" " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" msgstr "" -" -G, --show-pt-geometry de uit de partitietabel afgeleide geometrie " -"weergeven" +" -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n" +" -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n" #: fdisk/sfdisk.c:2364 -#, fuzzy msgid "" " -A, --activate[=] activate bootable flag\n" " -U, --unhide[=] set partition unhidden\n" " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n" " or expect descriptors for them in the input\n" msgstr "" -" -x, --show-extended ook uitgebreide partities opnemen in de uitvoer,\n" -" of beschrijvers ervan verwachten in de invoer" +" -A, --activate[=] de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n" +" -U, --unhide[=] partitie als onverborgen markeren\n" +" -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n" +" of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n" #: fdisk/sfdisk.c:2368 msgid "" " --leave-last do not allocate the last cylinder\n" " --IBM same as --leave-last\n" msgstr "" +" --leave-last de laatste cilinder niet toewijzen\n" +" --IBM hetzelfde als '--leave-last'\n" #: fdisk/sfdisk.c:2370 msgid "" @@ -5851,14 +5834,20 @@ msgid "" " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n" " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n" msgstr "" +" --in-order de partities zijn op volgorde\n" +" --not-in-order de partities zijn niet op volgorde\n" +" --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n" +" --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n" #: fdisk/sfdisk.c:2374 msgid "" " --nested every partition is disjoint from all others\n" -" --chained like nested, but extended partitions may lie " -"outside\n" +" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" " --onesector partitions are mutually disjoint\n" msgstr "" +" --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n" +" --chained elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n" +" --onesector geen enkele partitie valt binnen een andere\n" #: fdisk/sfdisk.c:2378 msgid "" @@ -5869,6 +5858,12 @@ msgid "" " -S, --sectors set the number of sectors to use\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n" +" -C, --cylinders= het aantal te gebruiken cilinders\n" +" -H, --heads= het aantal te gebruiken koppen\n" +" -S, --sectors= het aantal te gebruiken sectoren\n" +"\n" #: fdisk/sfdisk.c:2388 msgid "Usage:" @@ -5882,21 +5877,18 @@ msgstr "%s apparaat actieve partities op apparaat weergeven\n" #: fdisk/sfdisk.c:2390 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -msgstr "" -"%s apparaat n1 n2 ... genoemde partities activeren, de rest de-activeren\n" +msgstr "%s apparaat n1 n2 ... genoemde partities activeren, de rest de-activeren\n" #: fdisk/sfdisk.c:2392 #, c-format msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" -msgstr "" -"%s -An apparaat partitie n activeren, alle andere de-activeren\n" +msgstr "%s -An apparaat partitie n activeren, alle andere de-activeren\n" #: fdisk/sfdisk.c:2521 #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " -"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" @@ -6122,26 +6114,24 @@ msgstr "(wachten) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: fsck/fsck.c:295 -#, fuzzy msgid "succeeded" -msgstr "%s is voltooid.\n" +msgstr "gelukt" #: fsck/fsck.c:295 msgid "failed" msgstr "mislukt" #: fsck/fsck.c:424 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WARNING: couldn't open %s" -msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n" +msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen" #: fsck/fsck.c:433 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WARNING: bad format on line %d of %s" -msgstr "WAARSCHUWING: ongeldige syntax op regel %d van %s\n" +msgstr "WAARSCHUWING: ongeldige syntax op regel %d van %s" #: fsck/fsck.c:449 -#, fuzzy msgid "" "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" @@ -6150,27 +6140,25 @@ msgstr "" "WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n" " Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n" " de eerstvolgende gelegenheid dienen toe te voegen.\n" -"\n" #: fsck/fsck.c:554 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not found" -msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n" +msgstr "%s: niet gevonden" #: fsck/fsck.c:674 -#, fuzzy msgid "wait: no more child process?!?" -msgstr "%s: wait: Geen dochterprocessen meer?!?\n" +msgstr "wait: Geen dochterprocessen meer?!?" #: fsck/fsck.c:695 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." -msgstr "Waarschuwing... %s voor apparaat %s eindigde met signaal %d.\n" +msgstr "Waarschuwing... %s voor apparaat %s eindigde met signaal %d." #: fsck/fsck.c:701 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." -msgstr "%s %s: status is %x -- zou nooit mogen gebeuren.\n" +msgstr "%s %s: status is %x -- zou nooit mogen gebeuren." #: fsck/fsck.c:740 #, c-format @@ -6178,26 +6166,24 @@ msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Klaar met %s (afsluitwaarde %d)\n" #: fsck/fsck.c:800 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error %d while executing fsck.%s for %s" -msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoeren van 'fsck.%s' voor %s\n" +msgstr "Fout %d tijdens uitvoeren van 'fsck.%s' voor %s" #: fsck/fsck.c:871 -#, fuzzy msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" "Ofwel alle ofwel geen van de bestandssysteemsoorten bij optie '-t'\n" -"dienen te beginnen met 'no' of '!'.\n" +"dienen te beginnen met 'no' of '!'." #: fsck/fsck.c:972 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +#, c-format +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "" "%s: onjuiste regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n" -"een 'bind'-aankoppeling met een niet-nul fsck-volgnummer\n" +"een 'bind'-aankoppeling met een niet-nul fsck-volgnummer" #: fsck/fsck.c:984 #, c-format @@ -6206,18 +6192,15 @@ msgstr "%s: niet-bestaand apparaat wordt overgeslagen\n" #: fsck/fsck.c:989 #, c-format -msgid "" -"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " -"device)\n" +msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" msgstr "" "%s: niet-bestaand apparaat\n" -"(optie \"nofail\" kan in fstab gebruikt worden om dit apparaat over te " -"slaan)\n" +"(optie \"nofail\" kan in fstab gebruikt worden om dit apparaat over te slaan)\n" #: fsck/fsck.c:1016 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" -msgstr "fsck: kan %s niet controleren: geen 'fsck.%s' gevonden\n" +msgstr "kan %s niet controleren: geen 'fsck.%s' gevonden" #: fsck/fsck.c:1102 msgid "Checking all file systems.\n" @@ -6229,14 +6212,14 @@ msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--wachten-- (stap %d)\n" #: fsck/fsck.c:1213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "" "\n" -"Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n" +"Gebruik: %s [programmaopties] [bestandssysteemopties] [bestandssyteem...]\n" #: fsck/fsck.c:1217 msgid "" @@ -6258,49 +6241,59 @@ msgid "" "\n" "See fsck.* commands for fs-options." msgstr "" +"\n" +"Opties:\n" +" -A alle bestandssystemen controleren\n" +" -R het basisbestandssyteem overslaan (nuttig samen met '-A')\n" +" -M aangekoppelde bestandssystemen niet controleren\n" +" -t alleen deze bestandssysteemsoorten controleren;\n" +" mag een kommagescheiden lijst zijn\n" +" -P bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n" +" -s de 'fsck'-bewerkingen serialiseren\n" +" -l het apparaat vergrendelen met flock()\n" +" -N niets echt doen, alleen tonen wat er gedaan zou worden\n" +" -T geen titel tonen bij de programmastart\n" +" -C [] voortgangsbalk tonen; de bestandsdescriptor is voor GUI's\n" +" -V weergeven wat er gedaan wordt\n" +" -? deze hulptekst tonen en stoppen\n" +"\n" +"Zie de betreffende 'fsck.*'-opdrachten voor bestandssysteemopties." #: fsck/fsck.c:1268 -#, fuzzy msgid "too many devices" -msgstr "%s: te veel apparaten\n" +msgstr "te veel apparaten" #: fsck/fsck.c:1276 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "couldn't open %s" -msgstr "Kan %s niet openen\n" +msgstr "kan %s niet openen" #: fsck/fsck.c:1278 -#, fuzzy msgid "Is /proc mounted?" -msgstr "Is /proc wel aangekoppeld?\n" +msgstr "Is /proc wel aangekoppeld?" #: fsck/fsck.c:1286 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" -msgstr "" -"U dient root te zijn om naar overeenkomende bestandssystemen te zoeken: %s\n" +msgstr "U dient root te zijn om naar overeenkomende bestandssystemen te zoeken: %s" #: fsck/fsck.c:1290 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" -msgstr "Kan geen overeenkomend bestandssysteem vinden: %s\n" +msgstr "Kan geen overeenkomend bestandssysteem vinden: %s" #: fsck/fsck.c:1298 fsck/fsck.c:1383 -#, fuzzy msgid "too many arguments" -msgstr "%s: te veel argumenten\n" +msgstr "te veel argumenten" #: fsck/fsck.c:1436 -#, fuzzy msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" -msgstr "%s: optie '-l' is alleen geldig bij één apparaat -- genegeerd\n" +msgstr "optie '-l' is alleen geldig bij één apparaat -- genegeerd" #: getopt/getopt.c:219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "" -"%s: %s\n" -"Typ '%s --help' voor meer informatie.\n" +msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n" #: getopt/getopt.c:288 msgid "empty long option after -l or --long argument" @@ -6311,72 +6304,57 @@ msgid "unknown shell after -s or --shell argument" msgstr "onbekende shell na optie '-s' of '--shell'" #: getopt/getopt.c:317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s optstring parameters\n" " %1$s [options] [--] optstring parameters\n" " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n" msgstr "" -" getopt [opties] -o|--options optiereeks [opties] [--] parameters\n" +" %1$s \n" +" %1$s [opties] [--] \n" +" %1$s [opties] -o|--options [opties] [--] \n" #: getopt/getopt.c:323 -#, fuzzy -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" msgstr " -a, --alternative lange opties met één '-' toestaan\n" #: getopt/getopt.c:324 -#, fuzzy msgid " -h, --help This small usage guide\n" msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen\n" #: getopt/getopt.c:325 -#, fuzzy msgid " -l, --longoptions Long options to be recognized\n" -msgstr " -l, --longoptions=optiereeks te herkennen lange opties\n" +msgstr " -l, --longoptions= te herkennen lange opties\n" #: getopt/getopt.c:326 -#, fuzzy -msgid "" -" -n, --name The name under which errors are reported\n" -msgstr " -n, --name=programmanaam fouten rapporteren onder deze naam\n" +msgid " -n, --name The name under which errors are reported\n" +msgstr " -n, --name= fouten rapporteren onder deze naam\n" #: getopt/getopt.c:327 -#, fuzzy msgid " -o, --options Short options to be recognized\n" -msgstr " -o, --options=optiereeks te herkennen korte opties\n" +msgstr " -o, --options= te herkennen korte opties\n" #: getopt/getopt.c:328 -#, fuzzy msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr "" -" -q, --quiet foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n" +msgstr " -q, --quiet foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n" #: getopt/getopt.c:329 -#, fuzzy msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" msgstr " -Q, --quiet-output gewone uitvoer onderdrukken\n" #: getopt/getopt.c:330 -#, fuzzy msgid " -s, --shell Set shell quoting conventions\n" -msgstr "" -" -s, --shell=shell aanhalingsconventies van deze shell " -"gebruiken\n" +msgstr " -s, --shell= aanhalingsconventies van deze shell gebruiken\n" #: getopt/getopt.c:331 -#, fuzzy msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" -msgstr "" -" -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n" +msgstr " -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n" #: getopt/getopt.c:332 -#, fuzzy msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n" msgstr " -u, --unquoted de uitvoer niet aanhalen\n" #: getopt/getopt.c:333 -#, fuzzy msgid " -V, --version Output version information\n" msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n" @@ -6406,12 +6384,12 @@ msgstr "klokpoort aangepast naar 0x%x\n" #: hwclock/cmos.c:264 #, c-format msgid "funky TOY!\n" -msgstr "cool speeltje!\n" +msgstr "vreemde tijd-van-het-jaar!\n" #: hwclock/cmos.c:292 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!" -msgstr "%s: atomische %s is duizend keer mislukt!" +msgstr "atomische %s is duizend keer mislukt!" #: hwclock/cmos.c:319 #, c-format @@ -6434,28 +6412,25 @@ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n" msgstr "cmos_write(): schrijven naar data-adres %X is mislukt: %s\n" #: hwclock/cmos.c:637 -#, fuzzy msgid "Cannot open /dev/port" -msgstr "Kan /dev/port niet openen: %s" +msgstr "Kan /dev/port niet openen" #: hwclock/cmos.c:644 -#, fuzzy msgid "I failed to get permission because I didn't try." -msgstr "Geen toestemming gekregen, want niet geprobeerd.\n" +msgstr "Geen toestemming gekregen, want niet geprobeerd." #: hwclock/cmos.c:647 -#, fuzzy msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." -msgstr "%s kan geen I/O-poorttoegang krijgen: iopl(3) is mislukt.\n" +msgstr "Kan geen I/O-poorttoegang krijgen: iopl(3) is mislukt." #: hwclock/cmos.c:650 msgid "Probably you need root privileges.\n" msgstr "Waarschijnlijk hebt u root-privileges nodig.\n" #: hwclock/hwclock.c:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot write %s" -msgstr "kan %s niet openen" +msgstr "kan niet naar %s niet schrijven" #: hwclock/hwclock.c:238 #, c-format @@ -6471,11 +6446,12 @@ msgid "local" msgstr "lokale tijd" #: hwclock/hwclock.c:313 -#, fuzzy msgid "" "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" -msgstr "%s: Waarschuwing: derde regel in adjtime-bestand is niet herkend.\n" +msgstr "" +"Waarschuwing: derde regel in adjtime-bestand is niet herkend.\n" +"(Verwacht werd 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)" #: hwclock/hwclock.c:322 #, c-format @@ -6519,9 +6495,7 @@ msgstr "Ongeldige waarden in hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: hwclock/hwclock.c:426 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds " -"1969.\n" +msgstr "Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:460 #, c-format @@ -6531,8 +6505,7 @@ msgstr "Tijd gelezen van de hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" #: hwclock/hwclock.c:488 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n" +msgstr "Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:494 #, c-format @@ -6549,14 +6522,8 @@ msgstr "" "Wordt verder uitgesteld om de nieuwe tijd te bereiken.\n" #: hwclock/hwclock.c:588 -#, fuzzy -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." -msgstr "" -"De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e " -"dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het " -"jaar 2095).\n" +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." +msgstr "De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het jaar 2095)." #: hwclock/hwclock.c:598 #, c-format @@ -6564,23 +6531,20 @@ msgid "%s %.6f seconds\n" msgstr "%s %.6f seconden\n" #: hwclock/hwclock.c:629 -#, fuzzy msgid "No --date option specified." -msgstr "Er is geen optie '--date' gegeven.\n" +msgstr "Er is geen optie '--date' gegeven." #: hwclock/hwclock.c:635 -#, fuzzy msgid "--date argument too long" -msgstr "argument van '--date' is te lang\n" +msgstr "argument van '--date' is te lang" #: hwclock/hwclock.c:642 -#, fuzzy msgid "" "The value of the --date option is not a valid date.\n" "In particular, it contains quotation marks." msgstr "" "Het argument van '--date' is geen geldige datum.\n" -"In het bijzonder bevat het aanhalingstekens.\n" +"In het bijzonder bevat het aanhalingstekens." #: hwclock/hwclock.c:650 #, c-format @@ -6597,7 +6561,7 @@ msgid "response from date command = %s\n" msgstr "Antwoord van 'date'-opdracht = %s\n" #: hwclock/hwclock.c:664 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" "The command was:\n" @@ -6609,20 +6573,18 @@ msgstr "" "De opdracht was:\n" " %s\n" "Het antwoord was:\n" -" %s\n" +" %s" #: hwclock/hwclock.c:675 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf geen geheel getal waar de " -"geconverteerde tijdswaarde werd verwacht.\n" +"De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf geen geheel getal waar de geconverteerde tijdswaarde werd verwacht.\n" "De opdracht was:\n" " %s\n" "Het antwoord was:\n" @@ -6634,13 +6596,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" msgstr "Datumtekst %s is gelijk aan %ld seconden sinds 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:719 -#, fuzzy -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it." -msgstr "" -"De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee " -"ingesteld kan worden.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." +msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee ingesteld kan worden." #: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822 #, c-format @@ -6663,9 +6620,8 @@ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" msgstr "De systeemklok wordt niet ingesteld -- in testmodus.\n" #: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839 -#, fuzzy msgid "Must be superuser to set system clock." -msgstr "U moet root zijn om de systeemklok in te kunnen stellen.\n" +msgstr "U moet root zijn om de systeemklok in te kunnen stellen." #: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842 msgid "settimeofday() failed" @@ -6683,9 +6639,7 @@ msgstr "\tUTC: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:871 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" msgstr "" "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n" "omdat de hardwareklok eerder rommel bevatte.\n" @@ -6703,9 +6657,7 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:882 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" msgstr "" "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n" "omdat de vorige calibratie minder dan één dag geleden is.\n" @@ -6713,8 +6665,7 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:930 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" "De klok is %.1f seconden verschoven in de laatste %d seconden,\n" @@ -6749,11 +6700,8 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1018 #, c-format -msgid "" -"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " -"writing" -msgstr "" -"Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet openen om te schrijven" +msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" +msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet openen om te schrijven" #: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031 #, c-format @@ -6761,22 +6709,16 @@ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet bijwerken" #: hwclock/hwclock.c:1039 -#, fuzzy msgid "Drift adjustment parameters not updated." -msgstr "De parameters voor de verschuivingsaanpassing zijn niet bijgewerkt.\n" +msgstr "De parameters voor de verschuivingsaanpassing zijn niet bijgewerkt." #: hwclock/hwclock.c:1078 -#, fuzzy -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." -msgstr "" -"De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan " -"worden.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." +msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan worden." #: hwclock/hwclock.c:1087 #, c-format -msgid "" -"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." msgstr "" "De klok wordt niet ingesteld\n" "omdat de laatste aanpassingstijd nul is.\n" @@ -6806,29 +6748,22 @@ msgstr "Instellen van de systeemklok is mislukt.\n" #: hwclock/hwclock.c:1285 #, c-format -msgid "" -"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" -msgstr "" -"Op %ld seconden na 1969 is de voorspelde waarde van RTC %ld seconden na " -"1969.\n" +msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" +msgstr "Op %ld seconden na 1969 is de voorspelde waarde van RTC %ld seconden na 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:1314 -#, fuzzy msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." msgstr "" -"De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de " -"hardwareklok.\n" +"De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de hardwareklok.\n" "Deze versie van 'hwclock' is gemaakt voor een ander systeem dan de Alpha\n" -"(en draait nu dus vermoedelijk niet op een Alpha). Geen actie ondernomen.\n" +"(en draait nu dus vermoedelijk niet op een Alpha). Geen actie ondernomen." #: hwclock/hwclock.c:1331 -#, fuzzy msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." -msgstr "Verkrijgen van de tijdperkwaarde van de kernel is mislukt.\n" +msgstr "Verkrijgen van de tijdperkwaarde van de kernel is mislukt." #: hwclock/hwclock.c:1333 #, c-format @@ -6836,12 +6771,8 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "Kernel neemt als tijdperkwaarde %lu aan.\n" #: hwclock/hwclock.c:1338 -#, fuzzy -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it." -msgstr "" -"Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken.\n" +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." +msgstr "Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken." #: hwclock/hwclock.c:1342 #, c-format @@ -6855,16 +6786,15 @@ msgstr "Instellen van de tijdperkwaarde in de kernel is mislukt.\n" #: hwclock/hwclock.c:1375 msgid " hwclock [function] [option...]\n" -msgstr "" +msgstr " hwclock [functie] [optie...]\n" #: hwclock/hwclock.c:1377 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Functions:\n" msgstr "" "\n" -"Opties:\n" +"Functies:\n" #: hwclock/hwclock.c:1378 msgid "" @@ -6872,6 +6802,9 @@ msgid "" " -r, --show read hardware clock and print result\n" " --set set the RTC to the time given with --date\n" msgstr "" +" -h, --help deze hulptekst tonen\n" +" -r, --show de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n" +" --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n" #: hwclock/hwclock.c:1381 msgid "" @@ -6881,6 +6814,11 @@ msgid "" " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n" " the clock was last set or adjusted\n" msgstr "" +" -s, --hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n" +" -w, --systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n" +" --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n" +" --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n" +" verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n" #: hwclock/hwclock.c:1387 msgid "" @@ -6888,22 +6826,29 @@ msgid "" " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" " value given with --epoch\n" msgstr "" +" --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n" +" --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n" +" gegeven met de optie '--epoch'\n" #: hwclock/hwclock.c:1391 msgid "" " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" +" --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n" +" -v, --version programmaversie tonen\n" #: hwclock/hwclock.c:1395 msgid "" " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n" " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" msgstr "" +" -u, --utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n" +" --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n" #: hwclock/hwclock.c:1398 msgid " -f, --rtc special /dev/... file to use instead of default\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --rtc te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n" #: hwclock/hwclock.c:1401 #, c-format @@ -6914,6 +6859,10 @@ msgid "" " --epoch specifies the year which is the beginning of the\n" " hardware clock's epoch value\n" msgstr "" +" --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n" +" --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n" +" --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n" +" --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n" #: hwclock/hwclock.c:1407 #, c-format @@ -6923,6 +6872,9 @@ msgid "" " --adjfile specifies the path to the adjust file;\n" " the default is %s\n" msgstr "" +" --noadjfile %s niet gebruiken (met '--utc' of '--localtime')\n" +" --adjfile=BESTAND te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n" +" (standaard is %s)\n" #: hwclock/hwclock.c:1411 msgid "" @@ -6930,9 +6882,11 @@ msgid "" " -D, --debug debugging mode\n" "\n" msgstr "" +" --test niets echt wijzigen, alleen tonen wat gedaan zou worden\n" +" -D, --debug debug-modus inschakelen\n" +"\n" #: hwclock/hwclock.c:1414 -#, fuzzy msgid "" " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n" @@ -6943,14 +6897,12 @@ msgstr "" "\n" #: hwclock/hwclock.c:1511 -#, fuzzy msgid "Unable to connect to audit system" -msgstr "%s: Kan geen verbinding maken met auditsysteem\n" +msgstr "Kan geen verbinding maken met auditsysteem" #: hwclock/hwclock.c:1602 -#, fuzzy msgid "failed to parse epoch" -msgstr "ontleden van PID is mislukt" +msgstr "ontleden van tijdperkwaarde is mislukt" #: hwclock/hwclock.c:1641 #, c-format @@ -6960,76 +6912,54 @@ msgstr "" "U gaf %d.\n" #: hwclock/hwclock.c:1648 -#, fuzzy msgid "" "You have specified multiple functions.\n" "You can only perform one function at a time." msgstr "" "U hebt verschillende functies aangegeven.\n" -"Per aanroep kan slechts één functie worden gebruikt.\n" +"Per aanroep kan slechts één functie worden gebruikt." #: hwclock/hwclock.c:1654 -#, fuzzy -msgid "" -"The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " -"both." -msgstr "%s: De opties --utc en --localtime sluiten elkaar uit.\n" +msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both." +msgstr "De opties '--utc' en '--localtime' gaan niet samen." #: hwclock/hwclock.c:1660 -#, fuzzy -msgid "" -"The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified " -"both." -msgstr "%s: De opties --adjust en --noadjfile sluiten elkaar uit.\n" +msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." +msgstr "De opties '--adjust' en '--noadjfile' gaan niet samen." #: hwclock/hwclock.c:1666 -#, fuzzy -msgid "" -"The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified " -"both." -msgstr "%s: De opties --adjfile en --noadjfile sluiten elkaar uit.\n" +msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." +msgstr "De opties '--adjfile' en '--noadjfile' gaan niet samen." #: hwclock/hwclock.c:1674 -#, fuzzy msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" -msgstr "%s: Bij --noadjfile moet u of --utc of --localtime aangeven.\n" +msgstr "Bij '--noadjfile' moet u of '--utc' of '--localtime' aangeven." #: hwclock/hwclock.c:1687 -#, fuzzy msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." -msgstr "Geen bruikbare insteltijd. Kan klok niet instellen.\n" +msgstr "Geen bruikbare insteltijd. Kan klok niet instellen." #: hwclock/hwclock.c:1702 -#, fuzzy msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock." -msgstr "Sorry, alleen root kan de hardwareklok instellen.\n" +msgstr "Sorry, alleen root kan de hardwareklok instellen." #: hwclock/hwclock.c:1706 -#, fuzzy msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." -msgstr "Sorry, alleen root kan de systeemklok instellen.\n" +msgstr "Sorry, alleen root kan de systeemklok instellen." #: hwclock/hwclock.c:1710 -#, fuzzy -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." -msgstr "" -"Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok " -"instellen.\n" +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." +msgstr "Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok instellen." #: hwclock/hwclock.c:1733 -#, fuzzy msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." -msgstr "" -"Kan op geen enkele bekende manier toegang krijgen tot de hardwareklok.\n" +msgstr "Kan op geen enkele bekende manier toegang krijgen tot de hardwareklok." #: hwclock/hwclock.c:1736 -#, fuzzy -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access method." +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." msgstr "" -"Gebruik de optie --debug om alle details over de zoektocht\n" -"naar een toegangsmethode te zien.\n" +"Gebruik de optie '--debug' om alle details over de zoektocht\n" +"naar een toegangsmethode te zien." #: hwclock/kd.c:49 #, c-format @@ -7045,9 +6975,8 @@ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt tijdens de lus" #: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235 -#, fuzzy msgid "Timed out waiting for time change." -msgstr "Wachten op veranderende tijd duurde te lang.\n" +msgstr "Wachten op veranderende tijd duurde te lang." #: hwclock/kd.c:100 #, c-format @@ -7072,9 +7001,9 @@ msgid "open() of %s failed" msgstr "open() van %s is mislukt" #: hwclock/rtc.c:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed" -msgstr "ioctl() op %s om de tijd te lezen is mislukt\n" +msgstr "ioctl(%s) op %s om de tijd te lezen is mislukt" #: hwclock/rtc.c:216 #, c-format @@ -7097,9 +7026,9 @@ msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik is mislukt" #: hwclock/rtc.c:320 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" -msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik duurde te lang\n" +msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik duurde te lang" #: hwclock/rtc.c:330 #, c-format @@ -7109,14 +7038,12 @@ msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen uit te zetten is mislukt" #: hwclock/rtc.c:334 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "" -"ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht " -"mislukt" +msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht mislukt" #: hwclock/rtc.c:388 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed." -msgstr "ioctl() op %s om tijd in te stellen is mislukt\n" +msgstr "ioctl(%s) op %s om tijd in te stellen is mislukt" #: hwclock/rtc.c:394 #, c-format @@ -7129,15 +7056,12 @@ msgid "Open of %s failed" msgstr "Openen van %s is mislukt" #: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system." +#, c-format +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." msgstr "" "Om de tijdperkwaarde in de kernel aan te kunnen passen, is toegang\n" "tot het 'rtc'-stuurprogramma van Linux nodig via het speciale\n" -"apparaatbestand %s. Dit bestand bestaat niet op dit systeem.\n" +"apparaatbestand %s. Dit bestand bestaat niet op dit systeem." #: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487 #, c-format @@ -7155,20 +7079,19 @@ msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" msgstr "De tijdperkwaarde %ld is gelezen uit %s met ioctl(RTC_EPOCH_READ).\n" #: hwclock/rtc.c:473 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" -msgstr "De tijdperkwaarde mag niet minder zijn dan 1900. U vroeg om %ld.\n" +msgstr "De tijdperkwaarde mag niet minder zijn dan 1900. U vroeg om %ld." #: hwclock/rtc.c:492 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "" -"Schrijven van tijdperkwaarde op %ld naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n" +msgstr "Schrijven van tijdperkwaarde op %ld naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n" #: hwclock/rtc.c:498 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." -msgstr "Het kernelstuurprogramma voor %s heeft geen ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n" +msgstr "Het kernelstuurprogramma voor %s heeft geen ioctl(RTC_EPOCH_SET)." #: hwclock/rtc.c:502 #, c-format @@ -7195,14 +7118,13 @@ msgid "only root can do that" msgstr "alleen root kan dat doen" #: libmount/samples/mount.c:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d." -msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d" +msgstr "%s: ontledingsfout: het item op regel %d wordt genegeerd" #: libmount/samples/mount.c:109 -#, fuzzy msgid "failed to read mtab" -msgstr "lezen van %s is mislukt" +msgstr "lezen van mtab is mislukt" #: libmount/samples/mount.c:113 libmount/samples/mount.c:158 #: misc-utils/findmnt.c:605 misc-utils/findmnt.c:671 @@ -7212,22 +7134,22 @@ msgstr "initialiseren van libmount-iterator is mislukt" #: libmount/samples/mount.c:168 #, c-format msgid "%-20s: ignored\n" -msgstr "" +msgstr "%-20s: genegeerd\n" #: libmount/samples/mount.c:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%-20s: already mounted\n" -msgstr "mount: %s is al aangekoppeld op %s\n" +msgstr "%-20s: is al aangekoppeld\n" #: libmount/samples/mount.c:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%-20s: failed: %s\n" -msgstr "%s: fork() is mislukt: %s\n" +msgstr "%-20s: mislukt: %s\n" #: libmount/samples/mount.c:178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%-20s: failed\n" -msgstr "'%s' is mislukt.\n" +msgstr "%-20s: mislukt\n" #: libmount/samples/mount.c:194 #, c-format @@ -7274,12 +7196,14 @@ msgid "" msgstr "" #: libmount/samples/mount.c:219 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" " -v, --verbose say what is being done\n" " -V, --version display version information and exit\n" " -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" msgstr "" +" -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n" +" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" #: libmount/samples/mount.c:224 #, c-format @@ -7351,7 +7275,6 @@ msgid "failed to set options pattern" msgstr "het instellen van het opties-patroon is mislukt" #: libmount/samples/mount.c:362 -#, fuzzy msgid "only one may be specified" msgstr "er mag slechts één gegeven worden" @@ -7499,13 +7422,13 @@ msgid "Finger information changed.\n" msgstr "Finger-informatie is gewijzigd.\n" #: login-utils/chsh.c:90 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n" " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n" msgstr "" -"Gebruik: %s [ -s shell ] [ gebruikersnaam ]\n" -" chsh [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" +"Gebruik: %1$s [-s shell] [gebruikersnaam]\n" +" of: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n" #: login-utils/chsh.c:133 #, c-format @@ -7524,8 +7447,7 @@ msgstr "%s: kan de standaardcontext voor /etc/passwd niet instellen" #: login-utils/chsh.c:161 #, c-format -msgid "" -"%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" +msgid "%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" msgstr "" "%s: uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n" "wiens gegevens worden gewijzigd -- shell-wijziging is geweigerd" @@ -7533,9 +7455,7 @@ msgstr "" #: login-utils/chsh.c:166 #, c-format msgid "%s: your shell is not in /etc/shells, shell change denied" -msgstr "" -"%s: uw huidige shell staat niet in /etc/shells -- shell-wijziging is " -"geweigerd" +msgstr "%s: uw huidige shell staat niet in /etc/shells -- shell-wijziging is geweigerd" #: login-utils/chsh.c:172 #, c-format @@ -7622,8 +7542,7 @@ msgstr "Kan %s niet openen om te lezen -- gestopt" #: login-utils/last.c:150 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" -msgstr "" -"Gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n" +msgstr "Gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n" #: login-utils/last.c:247 #, c-format @@ -7778,9 +7697,8 @@ msgid "change terminal owner failed" msgstr "wijzigen van terminaleigenaar is mislukt" #: login-utils/login.c:1046 -#, fuzzy msgid "setgid() failed" -msgstr "setuid() is mislukt" +msgstr "setgid() is mislukt" #: login-utils/login.c:1110 #, c-format @@ -7975,7 +7893,7 @@ msgstr "%s: aanmaken van een link naar %s is mislukt" #: login-utils/vipw.c:203 #, c-format msgid "%s: Can't get context for %s" -msgstr "%s: kan context van %s niet bepalen" +msgstr "%s: kan context van %s niet achterhalen" #: login-utils/vipw.c:209 #, c-format @@ -8018,22 +7936,21 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " msgstr "Wilt u %s nu bewerken [y/n]? " #: misc-utils/cal.c:369 -#, fuzzy msgid "illegal day value" -msgstr "Onjuiste waarde voor koppen" +msgstr "ongeldige waarde voor dag" #: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385 #, c-format msgid "illegal day value: use 1-%d" -msgstr "onjuiste dagwaarde; gebruik 1-%d" +msgstr "onjuiste waarde voor dag; gebruik 1-%d" #: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:376 msgid "illegal month value: use 1-12" -msgstr "onjuiste maandwaarde; gebruik 1-12" +msgstr "onjuiste waarde voor maand; gebruik 1-12" #: misc-utils/cal.c:379 misc-utils/cal.c:381 msgid "illegal year value: use 1-9999" -msgstr "onjuiste jaarwaarde; gebruik 1-9999" +msgstr "onjuiste waarde voor jaar; gebruik 1-9999" #: misc-utils/cal.c:469 #, c-format @@ -8041,9 +7958,9 @@ msgid "%s %d" msgstr "%s %d" #: misc-utils/cal.c:788 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" -msgstr "Gebruik: %s [-13smjyV] [[[dag] maand] jaar]\n" +msgstr " %s [opties] [[[dag] maand] jaar]\n" #: misc-utils/cal.c:792 msgid "" @@ -8057,6 +7974,15 @@ msgid "" " -h, --help display this help text and exit\n" "\n" msgstr "" +" -1, --one huidige maand tonen (standaard)\n" +" -3, --three vorige, huidige en volgende maand tonen\n" +" -s, --sunday zondag is eerste dag van de week\n" +" -m, --monday maandag is eerste dag van de week\n" +" -j, --julian Juliaanse datums weergeven\n" +" -y, --year het hele huidige jaar tonen\n" +" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" +" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" +"\n" #: misc-utils/ddate.c:205 #, c-format @@ -8065,7 +7991,7 @@ msgstr "Gebruik: %s [+opmaak] [dag maand jaar]\n" #: misc-utils/ddate.c:252 msgid "St. Tib's Day" -msgstr "Sint Tibs" +msgstr "Sint Tibs dag" #: misc-utils/findfs.c:24 #, c-format @@ -8078,36 +8004,32 @@ msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "kan '%s' niet herleiden" #: misc-utils/findmnt.c:83 -#, fuzzy msgid "source device" -msgstr "blok-apparaat " +msgstr "bronapparaat " #: misc-utils/findmnt.c:84 msgid "mountpoint" -msgstr "" +msgstr "aankoppelingspunt" #: misc-utils/findmnt.c:85 misc-utils/lsblk.c:104 msgid "filesystem type" msgstr "bestandssysteemsoort" #: misc-utils/findmnt.c:86 -#, fuzzy msgid "all mount options" -msgstr "het achtervoegen van opties is mislukt" +msgstr "alle aankoppelingsopties" #: misc-utils/findmnt.c:87 msgid "VFS specific mount options" -msgstr "" +msgstr "VFS-specifieke aankoppelingsopties" #: misc-utils/findmnt.c:88 -#, fuzzy msgid "FS specific mount options" -msgstr "Nuttige opties:" +msgstr "bestandssysteemspecifieke aankoppelingsopties" #: misc-utils/findmnt.c:89 -#, fuzzy msgid "filesystem label" -msgstr "bestandssysteemsoort" +msgstr "bestandssysteemlabel" #: misc-utils/findmnt.c:90 misc-utils/lsblk.c:107 msgid "filesystem UUID" @@ -8119,20 +8041,20 @@ msgstr "hoofd-:subapparaatnummer" #: misc-utils/findmnt.c:92 msgid "action detected by --poll" -msgstr "" +msgstr "actie gedetecteerd door '--poll'" #: misc-utils/findmnt.c:93 msgid "old mount options saved by --poll" -msgstr "" +msgstr "oude aankoppelingsopties gedetecteerd door '--poll'" #: misc-utils/findmnt.c:94 msgid "old mountpoint saved by --poll" -msgstr "" +msgstr "oud aankoppelingspunt gedetecteerd door '--poll'" #: misc-utils/findmnt.c:212 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown action: %s" -msgstr "onbekende kolom: %s" +msgstr "onbekende actie: %s" #: misc-utils/findmnt.c:255 misc-utils/lsblk.c:210 partx/partx.c:118 #: sys-utils/lscpu.c:191 @@ -8141,24 +8063,20 @@ msgid "unknown column: %s" msgstr "onbekende kolom: %s" #: misc-utils/findmnt.c:361 -#, fuzzy msgid "mount" -msgstr "ncount" +msgstr "aankoppeling" #: misc-utils/findmnt.c:364 -#, fuzzy msgid "umount" -msgstr "ncount" +msgstr "afkoppeling" #: misc-utils/findmnt.c:367 -#, fuzzy msgid "remount" -msgstr "gelezen aantal" +msgstr "heraankoppeling" #: misc-utils/findmnt.c:370 -#, fuzzy msgid "move" -msgstr " Verwijderen" +msgstr "verplaatsing" #: misc-utils/findmnt.c:405 misc-utils/findmnt.c:422 partx/partx.c:382 msgid "failed to add line to output" @@ -8170,24 +8088,21 @@ msgid "%s: parse error at line %d" msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d" #: misc-utils/findmnt.c:498 misc-utils/findmnt.c:665 -#, fuzzy msgid "failed to initialize libmount table" msgstr "initialiseren van libmount-tabel is mislukt" #: misc-utils/findmnt.c:513 text-utils/parse.c:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't read %s" msgstr "kan %s niet lezen" #: misc-utils/findmnt.c:677 -#, fuzzy msgid "failed to initialize libmount tabdiff" -msgstr "initialiseren van libmount-tabel is mislukt" +msgstr "initialiseren van libmount-tabelverschil is mislukt" #: misc-utils/findmnt.c:705 -#, fuzzy msgid "poll() failed" -msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" +msgstr "poll() is mislukt" #: misc-utils/findmnt.c:764 #, c-format @@ -8294,14 +8209,11 @@ msgid "unknown direction '%s'" msgstr "onbekende richting '%s'" #: misc-utils/findmnt.c:981 -#, fuzzy msgid "failed to parse timeout" -msgstr "ontleden van tijdstipwaarde is mislukt" +msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt" #: misc-utils/findmnt.c:1011 -msgid "" -"options --target and --source can't be used together with command line " -"element that is not an option" +msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" msgstr "opties '--target' en '--source' gaan niet samen met andere argumenten" #: misc-utils/findmnt.c:1050 @@ -8315,7 +8227,7 @@ msgstr "initialiseren van uitvoertabel is mislukt" #: misc-utils/findmnt.c:1072 #, c-format msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" -msgstr "" +msgstr "kolom %s wordt gevraagd, maar '--poll' is niet gegeven" #: misc-utils/findmnt.c:1078 misc-utils/lsblk.c:1049 partx/partx.c:478 msgid "failed to initialize output column" @@ -8327,9 +8239,8 @@ msgid "%s: unknown signal %s\n" msgstr "%s: onbekend signaal %s\n" #: misc-utils/kill.c:246 -#, fuzzy msgid "failed to parse sigval" -msgstr "ontleden van klasse (bij '-c') is mislukt" +msgstr "ontleden van signaalwaarde is mislukt" #: misc-utils/kill.c:287 #, c-format @@ -8352,19 +8263,19 @@ msgid " %s -l [ signal ]\n" msgstr " %s -l [ signaal ]\n" #: misc-utils/logger.c:73 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "openlog %s: pathname too long" -msgstr "logger: openlog: padnaam is te lang\n" +msgstr "openlog %s: padnaam is te lang" #: misc-utils/logger.c:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "socket %s" -msgstr "socket: %s.\n" +msgstr "socket %s" #: misc-utils/logger.c:82 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "connect %s" -msgstr "verbinding: %s.\n" +msgstr "verbinding %s" #: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140 msgid "socket" @@ -8375,12 +8286,9 @@ msgid "connect" msgstr "verbinden" #: misc-utils/logger.c:140 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [message]\n" -msgstr "" -"\n" -"Gebruik: %s [opties]\n" -"\n" +msgstr " %s [opties] []\n" #: misc-utils/logger.c:143 msgid "" @@ -8389,6 +8297,10 @@ msgid "" " -f, --file log the contents of this file\n" " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr "" +" -d, --udp UDP gebruiken (TCP is standaard)\n" +" -i, --id het proces-ID ook vastleggen\n" +" -f, --file de inhoud van dit bestand loggen\n" +" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" #: misc-utils/logger.c:147 msgid "" @@ -8397,6 +8309,10 @@ msgid "" " -p, --priority mark given message with this priority\n" " -s, --stderr output message to standard error as well\n" msgstr "" +" -n, --server naar deze syslog-server op afstand schrijven\n" +" -P, --port deze UDP-poort gebruiken\n" +" -p, --priority de te schrijven regels met deze prioriteit markeren\n" +" -s, --stderr de regels ook naar standaardfoutuitvoer schrijven\n" #: misc-utils/logger.c:151 msgid "" @@ -8405,38 +8321,39 @@ msgid "" " -V, --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" +" -t, --tag elke regel labelen met dit tekstje\n" +" -u, --socket naar deze Unix-socket schrijven\n" +" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" +"\n" #: misc-utils/logger.c:200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file %s" -msgstr "(Volgend bestand: %s)" +msgstr "bestand %s" #: misc-utils/logger.c:227 -#, fuzzy msgid "failed to parse port number" -msgstr "ontleden van prioriteit is mislukt" +msgstr "ontleden van poortnummer is mislukt" #: misc-utils/logger.c:229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "port `%ld' out of range" -msgstr "Waarde ligt buiten bereik.\n" +msgstr "poort '%ld' valt buiten bereik" #: misc-utils/logger.c:328 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown facility name: %s." -msgstr "logger: onbekende voorzieningsnaam in prioriteit: %s\n" +msgstr "onbekende voorzieningsnaam in prioriteit: %s" #: misc-utils/logger.c:338 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown priority name: %s." -msgstr "logger: onbekende prioriteitsnaam: %s\n" +msgstr "onbekende prioriteitsnaam: %s" #: misc-utils/look.c:368 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] string [file]\n" -msgstr "" -"\n" -"Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n" +msgstr " %s [opties] []\n" #: misc-utils/look.c:371 msgid "" @@ -8448,13 +8365,19 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +" -a, --alternative een alternatief woordenboek gebruiken\n" +" -d, --alphanum alleen alfanumerieke tekens vergelijken\n" +" -f, --ignore-case verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren\n" +" -t, --terminate het teken dat een tekenreeks afsluit\n" +" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" +" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" +"\n" #: misc-utils/lsblk.c:101 msgid "device name" msgstr "apparaatnaam" #: misc-utils/lsblk.c:102 -#, fuzzy msgid "internal kernel device name" msgstr "interne kernelapparaatnaam" @@ -8487,9 +8410,8 @@ msgid "size of the device" msgstr "apparaatgrootte" #: misc-utils/lsblk.c:113 -#, fuzzy msgid "state of the device" -msgstr "apparaatgrootte" +msgstr "apparaattoestand" #: misc-utils/lsblk.c:114 msgid "user name" @@ -8529,64 +8451,61 @@ msgstr "naam van in-/uitvoerscheduler" #: misc-utils/lsblk.c:123 msgid "request queue size" -msgstr "" +msgstr "lengte van verzoekenrij" #: misc-utils/lsblk.c:124 -#, fuzzy msgid "device type" -msgstr "apparaatnaam" +msgstr "apparaattype" #: misc-utils/lsblk.c:125 -#, fuzzy msgid "discard alignment offset" -msgstr "uitlijningspositie" +msgstr "uitlijningspositie verwerpen" #: misc-utils/lsblk.c:126 msgid "discard granularity" -msgstr "" +msgstr "granulariteit verwerpen" #: misc-utils/lsblk.c:127 msgid "discard max bytes" -msgstr "" +msgstr "maxbytes verwerpen" #: misc-utils/lsblk.c:128 -#, fuzzy msgid "discard zeroes data" -msgstr "ondersteuning voor weglaten van nullen tonen" +msgstr "nullen verwerpen" #: misc-utils/lsblk.c:649 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to get device path" -msgstr "%s: kan apparaat niet sonderen" +msgstr "%s: kan apparaatpad niet achterhalen" #: misc-utils/lsblk.c:656 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unknown device name" -msgstr "mount: %s: onbekend apparaat" +msgstr "%s: onbekende apparaatnaam" #: misc-utils/lsblk.c:661 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to initialize sysfs handler" -msgstr "%s: initialiseren van blkid-sonde is mislukt" +msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt" #: misc-utils/lsblk.c:680 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to get dm name" -msgstr "%s: lezen van koppeling is mislukt" +msgstr "%s: verkrijgen van DM-naam is mislukt" #: misc-utils/lsblk.c:712 msgid "failed to open device directory in sysfs" msgstr "openen van apparatenmap in 'sysfs' is mislukt" #: misc-utils/lsblk.c:792 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to get whole-disk device number" msgstr "%s: achterhalen van apparaatnummer van gehele schijf is mislukt" #: misc-utils/lsblk.c:809 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to compose sysfs path for %s" -msgstr "ontleden van positie '%s' is mislukt" +msgstr "componeren van 'sysfs'-pad voor '%s' is mislukt" #: misc-utils/lsblk.c:816 #, c-format @@ -8602,8 +8521,7 @@ msgstr "ontleden van lijst '%s' is mislukt" #: misc-utils/lsblk.c:860 #, c-format msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" -msgstr "" -"de lijst van uitgesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)" +msgstr "de lijst van uitgesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)" #: misc-utils/lsblk.c:872 #, c-format @@ -8621,8 +8539,7 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" " -a, --all print all devices\n" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " -"format\n" +" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" " -D, --discard print discard capabilities\n" " -e, --exclude exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" @@ -8650,9 +8567,9 @@ msgstr "" #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35 #: sys-utils/dmesg.c:134 sys-utils/ipcmk.c:88 sys-utils/lscpu.c:1038 #: sys-utils/rtcwake.c:88 term-utils/setterm.c:677 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options]\n" -msgstr "Gebruik: %s [optie]\n" +msgstr " %s [opties]\n" #: misc-utils/mcookie.c:71 msgid "" @@ -8662,11 +8579,16 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +" -f, --file=BESTAND dit bestand als cookie-seed gebruiken\n" +" -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n" +" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" +" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" +"\n" #: misc-utils/mcookie.c:144 misc-utils/mcookie.c:178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open %s" -msgstr "Kan %s niet openen\n" +msgstr "Kan %s niet openen" #: misc-utils/mcookie.c:149 misc-utils/mcookie.c:173 #, c-format @@ -8674,9 +8596,9 @@ msgid "Got %d bytes from %s\n" msgstr "%d bytes ontvangen van %s\n" #: misc-utils/mcookie.c:155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "closing %s failed" -msgstr "uitvoeren van '%s' is mislukt" +msgstr "sluiten van %s is mislukt" #: misc-utils/namei.c:185 #, c-format @@ -8694,14 +8616,11 @@ msgid "%s - No such file or directory\n" msgstr "%s -- Bestand of map bestaat niet\n" #: misc-utils/namei.c:413 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n" -msgstr "" -"\n" -"Gebruik: %s [opties] padnaam [padnaam...]\n" +msgstr " %s [opties] ...\n" #: misc-utils/namei.c:416 -#, fuzzy msgid "" " -h, --help displays this help text\n" " -V, --version output version information and exit\n" @@ -8712,13 +8631,14 @@ msgid "" " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" msgstr "" -" -h, --help deze hulptekst tonen\n" +" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" " -l, --long uitgebreide extra informatie tonen ('-m -o -v')\n" " -m, --modes de modus van elk bestand tonen\n" -" -o, --owners namen van eigenaar en groep van elk bestand tonen\n" -" -v, --vertical bestandsmodus en eigenaarnamen verticaal uitlijnen\n" " -n, --nosymlinks symbolische koppelingen niet volgen\n" +" -o, --owners namen van eigenaar en groep van elk bestand tonen\n" " -x, --mountpoints aankoppelingspunten markeren met een 'D'\n" +" -v, --vertical bestandsmodus en eigenaarnamen verticaal uitlijnen\n" +" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" #: misc-utils/namei.c:425 msgid "" @@ -8729,9 +8649,8 @@ msgstr "" "Voor meer informatie zie namei(1).\n" #: misc-utils/namei.c:485 -#, fuzzy msgid "pathname argument is missing" -msgstr "argument van '--date' is te lang\n" +msgstr "padnaam-argument ontbreekt" #: misc-utils/namei.c:509 #, c-format @@ -8739,14 +8658,14 @@ msgid "%s: exceeded limit of symlinks" msgstr "%s: limiet op aantal symbolische koppelingen is overschreden" #: misc-utils/rename.c:53 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "renaming %s to %s failed" -msgstr "%s: hernoemen van %s tot %s is mislukt: %s\n" +msgstr "hernoemen van %s tot %s is mislukt" #: misc-utils/rename.c:66 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] expression replacement file...\n" -msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat ...\n" +msgstr " %s [opties] ...\n" #: misc-utils/rename.c:70 msgid "" @@ -8755,6 +8674,10 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +" -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n" +" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" +" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" +"\n" #: misc-utils/uuidd.c:59 msgid "" @@ -8771,6 +8694,19 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +" -p, --pid pad naar PID-bestand\n" +" -s, --socket pad naar socket\n" +" -T, --timeout maximale tijd van inactiviteit (in seconden)\n" +" -k, --kill een draaiende uuidd-dienst elimineren\n" +" -r, --random aanmaak van willekeurige UUID's testen\n" +" -t, --time aanmaak van tijds-UUID's testen\n" +" -n, --uuids dit aantal UUID's genereren\n" +" -d, --debug debugging-meldingen weergeven\n" +" -q, --quiet geen meldingen geven\n" +" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" +" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" +" \n" +"\n" #: misc-utils/uuidd.c:133 msgid "bad arguments" @@ -8844,18 +8780,18 @@ msgid "Generated random UUID: %s\n" msgstr "Gegenereerde willekeurige UUID: %s\n" #: misc-utils/uuidd.c:380 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n" -msgstr[0] "Gegenereerde tijds-UUID: %s, en %d opvolgende\n" -msgstr[1] "Gegenereerde tijds-UUID: %s, en %d opvolgende\n" +msgstr[0] "Gegenereerde tijds-UUID is %s, en %d opvolgende\n" +msgstr[1] "Gegenereerde tijds-UUID is %s, en %d opvolgende\n" #: misc-utils/uuidd.c:401 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Generated %d UUID:\n" msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n" -msgstr[0] "Gegenereerde %d UUID's:\n" -msgstr[1] "Gegenereerde %d UUID's:\n" +msgstr[0] "Er is %d UUID gegenereerd:\n" +msgstr[1] "Er zijn %d UUID's gegenereerd:\n" #: misc-utils/uuidd.c:415 #, c-format @@ -8863,9 +8799,9 @@ msgid "Invalid operation %d\n" msgstr "Ongeldige bewerking %d\n" #: misc-utils/uuidd.c:427 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected reply length from server %d" -msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server\n" +msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server" #: misc-utils/uuidd.c:478 misc-utils/uuidd.c:503 #, c-format @@ -8878,11 +8814,11 @@ msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" msgstr "Fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s): %s\n" #: misc-utils/uuidd.c:551 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s and %d subsequent UUID\n" msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n" -msgstr[0] "%s en opvolgende %d UUID's\n" -msgstr[1] "%s en opvolgende %d UUID's\n" +msgstr[0] "%s en %d opvolgende UUID\n" +msgstr[1] "%s en %d opvolgende UUID's\n" #: misc-utils/uuidd.c:555 #, c-format @@ -8907,13 +8843,16 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +" -r, --random een totaal willekeurige UUID genereren\n" +" -t, --time een op huidige tijd gebaseerde UUID genereren\n" +" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" +" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" +"\n" #: misc-utils/whereis.c:134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] file\n" -msgstr "" -"\n" -"Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n" +msgstr " %s [opties] \n" #: misc-utils/whereis.c:137 msgid "" @@ -8929,10 +8868,21 @@ msgid "" " -h display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +" -b alleen naar programma's zoeken\n" +" -B te gebruiken zoekpad voor programma's\n" +" -f definitie van het zoekbereik\n" +" -h deze hulptekst tonen en stoppen\n" +" -m alleen naar handleidingen zoeken\n" +" -M te gebruiken zoekpad voor handleidingen\n" +" -s alleen naar brontekstbestanden zoeken\n" +" -S te gebruiken zoekpad voor brontekstbestanden\n" +" -u naar ongebruikelijke dingen zoeken\n" +" -V programmaversie tonen en stoppen\n" +"\n" #: misc-utils/whereis.c:148 msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n" -msgstr "" +msgstr "Zie de whereis(1) handleiding voor het gebruik van en .\n" #: misc-utils/wipefs.c:132 msgid "calloc failed" @@ -8964,11 +8914,13 @@ msgid "%s: write failed" msgstr "%s: schrijven is mislukt" #: misc-utils/wipefs.c:240 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%zd bytes were erased at offset 0x%jx (%s)\n" "they were: " -msgstr "] gewist vanaf positie 0x%jx (%s)\n" +msgstr "" +"%zd bytes zijn gewist vanaf positie 0x%jx (%s)\n" +"deze bytes waren: " #: misc-utils/wipefs.c:295 #, c-format @@ -8976,12 +8928,11 @@ msgid "invalid offset value '%s' specified" msgstr "ongeldige plaatswaarde '%s' gegeven" #: misc-utils/wipefs.c:305 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] \n" -msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat ...\n" +msgstr " %s [opties] \n" #: misc-utils/wipefs.c:308 -#, fuzzy msgid "" " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n" " -h, --help show this help text\n" @@ -8995,6 +8946,7 @@ msgstr "" " -n, --no-act doen alsof: alles behalve het feitelijke schrijven\n" " -o, --offset GETAL startpositie voor wissen, in bytes\n" " -p, --parsable herbruikbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n" +" -v, --version programmaversie tonen en stoppen\n" #: misc-utils/wipefs.c:315 #, c-format @@ -9035,23 +8987,17 @@ msgstr "mount: kan %s niet openen -- %s wordt gebruikt\n" #: mount/fstab.c:674 #, c-format msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s (gebruik optie '-n' om te " -"forceren)" +msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)" #: mount/fstab.c:700 #, c-format msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s (gebruik optie '-n' om te " -"forceren)" +msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)" #: mount/fstab.c:716 #, c-format msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s (gebruik optie '-n' om te " -"forceren)" +msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)" #: mount/fstab.c:731 #, c-format @@ -9087,9 +9033,9 @@ msgid "error writing %s: %s" msgstr "fout bij schrijven van %s: %s" #: mount/fstab.c:976 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot fflush changes: %s" -msgstr "%s: kan status van %s niet opvragen: %s\n" +msgstr "%s: kan wijzigingen niet wegschrijven: %s" #: mount/fstab.c:993 #, c-format @@ -9130,7 +9076,7 @@ msgstr ", maximale grootte %" #: mount/lomount.c:517 #, c-format msgid ", encryption %s (type %)" -msgstr ", codering %s (soort %)" +msgstr ", versleuteling %s (soort %)" #: mount/lomount.c:530 #, c-format @@ -9140,7 +9086,7 @@ msgstr ", beginpunt %d" #: mount/lomount.c:533 #, c-format msgid ", encryption type %d\n" -msgstr ", coderingssoort %d\n" +msgstr ", versleutelingssoort %d\n" #: mount/lomount.c:541 #, c-format @@ -9169,7 +9115,7 @@ msgid "" " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" msgstr "" "%s: Kan geen lus-apparaat vinden. Misschien kent deze kernel geen\n" -" lus-apparaat? (Dan moet u de kernel opnieuw compileren,\n" +" lus-apparaten? (Dan moet u de kernel opnieuw compileren,\n" " of misschien een 'modprobe loop' doen?)" #: mount/lomount.c:757 @@ -9184,9 +9130,7 @@ msgstr "waarschuwing: %s is al gerelateerd aan %s\n" #: mount/lomount.c:816 #, c-format msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" -msgstr "" -"waarschuwing: %s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen " -"aangekoppeld.\n" +msgstr "waarschuwing: %s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld.\n" #: mount/lomount.c:852 #, c-format @@ -9221,30 +9165,25 @@ msgstr "" "Hercompilatie is nodig.\n" #: mount/lomount.c:1017 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s loop_device give info\n" " %1$s -a | --all list all used\n" " %1$s -d | --detach [ ...] delete\n" " %1$s -f | --find find unused\n" " %1$s -c | --set-capacity resize\n" -" %1$s -j | --associated [-o ] list all associated with " -"\n" +" %1$s -j | --associated [-o ] list all associated with \n" " %1$s [options] {-f|--find|loopdev} setup\n" msgstr "" -"\n" -"Gebruik:\n" " %1$s info tonen\n" " %1$s -a | --all alle gebruikte tonen\n" " %1$s -d | --detach ... verwijderen\n" -" %1$s -f | --find een ongebruikte " -"tonen\n" +" %1$s -f | --find een ongebruikte tonen\n" " %1$s -c | --set-capacity de grootte wijzigen\n" " %1$s -j | --associated [-o ] gerelateerden tonen\n" " %1$s [opties] {-f|--find|} instellen\n" #: mount/lomount.c:1027 -#, fuzzy msgid "" " -e, --encryption enable data encryption with specified \n" " -h, --help this help\n" @@ -9256,17 +9195,15 @@ msgid "" " -v, --verbose verbose mode\n" "\n" msgstr "" -"\n" -"Opties:\n" -" -e | --encryption deze soort encryptie inschakelen\n" +" -e | --encryption deze soort versleuteling inschakelen\n" " -h | --help deze hulptekst tonen\n" " -o | --offset op deze positie in het bestand beginnen\n" " --sizelimit slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n" -" -p | --pass-fd wachtwoordtekst uit deze bestandsdescriptor " -"lezen\n" +" -p | --pass-fd wachtwoordtekst uit deze bestandsdescriptor lezen\n" " -r | --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n" " --show apparaatnaam tonen (bij '-f ')\n" " -v | --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n" +"\n" #: mount/lomount.c:1152 #, c-format @@ -9296,9 +9233,7 @@ msgstr "%s: apparaat %s is bezig" #: mount/lomount.c:1225 #, c-format msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" -msgstr "" -"Bij het compileren was geen lus-ondersteuning beschikbaar. Hercompilatie is " -"nodig.\n" +msgstr "Bij het compileren was geen lus-ondersteuning beschikbaar. Hercompilatie is nodig.\n" #: mount/mount.c:313 #, c-format @@ -9330,8 +9265,7 @@ msgstr "mount: argument van %s is vertaald van '%s' naar '%s'\n" #: mount/mount.c:452 #, c-format msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n" -msgstr "" -"mount: SELinux-opties '*context=' worden genegeerd bij heraankoppelen.\n" +msgstr "mount: SELinux-opties '*context=' worden genegeerd bij heraankoppelen.\n" #: mount/mount.c:625 #, c-format @@ -9465,8 +9399,7 @@ msgstr "mount: lus-apparaat %s zal worden gebruikt\n" #: mount/mount.c:1298 #, c-format msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" -msgstr "" -"mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n" +msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n" #: mount/mount.c:1303 #, c-format @@ -9518,8 +9451,7 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als alleen-lezen\n" #: mount/mount.c:1706 -msgid "" -"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" msgstr "mount: kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven" #: mount/mount.c:1709 @@ -9565,9 +9497,7 @@ msgstr "mount: aankoppelingspunt %s bestaat niet" #: mount/mount.c:1742 #, c-format msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" -msgstr "" -"mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar " -"wijst" +msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst" #: mount/mount.c:1747 #, c-format @@ -9579,11 +9509,10 @@ msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet" msgid "" "mount: special device %s does not exist\n" " (a path prefix is not a directory)\n" -msgstr "" -"mount: apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)\n" +msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)\n" #: mount/mount.c:1771 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: %s not mounted or bad option" msgstr "mount: %s is nog niet aangekoppeld, of een ongeldige optie" @@ -9593,8 +9522,7 @@ msgid "" "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" " missing codepage or helper program, or other error" msgstr "" -"mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende " -"codepagina,\n" +"mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende codepagina,\n" " ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout" #: mount/mount.c:1780 @@ -9610,8 +9538,7 @@ msgid "" " (could this be the IDE device where you in fact use\n" " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" msgstr "" -" (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi " -"gebruikt,\n" +" (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi gebruikt,\n" " zodat sr0 of sda of iets dergelijks nodig is?)" #: mount/mount.c:1794 @@ -9665,9 +9592,7 @@ msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'vfat'?" #: mount/mount.c:1841 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -msgstr "" -"mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt " -"niet ondersteund" +msgstr "mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt niet ondersteund" #: mount/mount.c:1849 #, c-format @@ -9715,9 +9640,7 @@ msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven" #: mount/mount.c:1875 #, c-format msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" -msgstr "" -"mount: kan %s%s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is " -"schrijfbeveiligd" +msgstr "mount: kan %s%s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd" #: mount/mount.c:1890 #, c-format @@ -9739,12 +9662,9 @@ msgid "" " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n" msgstr "" "mount: %s bevat geen SELinux-labels.\n" -" U hebt zojuist op een SELinux-computer een bestandssysteem aangekoppeld " -"dat\n" -" labels ondersteunt maar er geen bevat. Waarschijnlijk zullen " -"ingeperkte\n" -" programma's AVC-berichten genereren en geen toegang tot dit " -"bestandssysteem\n" +" U hebt zojuist op een SELinux-computer een bestandssysteem aangekoppeld dat\n" +" labels ondersteunt maar er geen bevat. Waarschijnlijk zullen ingeperkte\n" +" programma's AVC-berichten genereren en geen toegang tot dit bestandssysteem\n" " kunnen krijgen. Voor meer details zie restorecon(8) en mount(8).\n" #: mount/mount.c:1996 @@ -9755,8 +9675,7 @@ msgstr "mount: geen soort gegeven -- NFS aangenomen, vanwege de dubbele punt\n" #: mount/mount.c:2002 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" -msgstr "" -"mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n" +msgstr "mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n" #: mount/mount.c:2101 #, c-format @@ -9837,8 +9756,7 @@ msgstr "" "\n" "Een apparaat kan worden opgegeven via de naam, zeg /dev/hda1 of /dev/cdrom,\n" "of via het label, met -L label, of via de UUID, met -U UUID.\n" -"Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p " -"wachtwoordbestandsdescriptor].\n" +"Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p wachtwoordbestandsdescriptor].\n" "Voor meer informatie, zie man mount(8).\n" #: mount/mount.c:2627 @@ -9866,8 +9784,7 @@ msgstr "mount: kan %s niet vinden in %s noch in %s" #: mount/mount_mntent.c:108 #, c-format msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" -msgstr "" -"[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n" +msgstr "[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n" #: mount/mount_mntent.c:158 #, c-format @@ -9888,7 +9805,6 @@ msgid "not enough memory" msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" #: mount/swapon.c:93 -#, fuzzy msgid "" "\n" "The parameter:\n" @@ -9900,19 +9816,18 @@ msgid "" " name of file to be used\n" "\n" msgstr "" -"De parameter NAAM kan zijn:\n" -" {-L label | LABEL=label} label van te gebruiken apparaat\n" -" {-U UUID | UUID=UUID} UUID van te gebruiken apparaat\n" -" naam van te gebruiken apparaat\n" -" naam van te gebruiken bestand\n" +"\n" +"De parameter kan zijn:\n" +" -L