From: Frédéric Marchal Date: Wed, 9 Feb 2011 18:25:52 +0000 (+0000) Subject: Add the pt_BR translation X-Git-Tag: v2.3.2~69 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/?a=commitdiff_plain;h=30113df878b70331108e9bb0e4edce340205a171;p=thirdparty%2Fsarg.git Add the pt_BR translation Thanks to Mauricio Silveira. --- diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index ca059d1..3b83fe2 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -13,6 +13,7 @@ lv nl pl pt +pt_BR ro ru sk diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..31b375e --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,2711 @@ +# Brazilian portuguese translation for SARG. +# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the SARG package. +# +# Mauricio Silveira , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sarg 2.3.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-18 07:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-03 16:40-0200\n" +"Last-Translator: Mauricio Silveira\n" +"Language-Team: American English \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" + +#: auth.c:42 +#, c-format +msgid "File name too long: %s/%s/.htaccess\n" +msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s/.htaccess\n" + +#: auth.c:46 +#, c-format +msgid "(auth) Cannot open file: %s - %s\n" +msgstr "(auth) Não foi possível abrir o arquivo: %s - %s\n" + +#: auth.c:51 +#, c-format +msgid "(auth) Cannot open template file: %s - %s\n" +msgstr "(auth) Não foi possível abrir o arquivo de template: %s - %s\n" + +#: authfail.c:77 dansguardian_log.c:139 email.c:125 html.c:414 lastlog.c:82 +#: log.c:1657 realtime.c:87 siteuser.c:66 smartfilter.c:72 sort.c:99 +#: sort.c:159 squidguard_log.c:380 topsites.c:77 topsites.c:170 topuser.c:162 +#: useragent.c:139 useragent.c:216 useragent.c:276 +#, c-format +msgid "sort command return status %d\n" +msgstr "Status de retorno do comando sort: %d\n" + +#: authfail.c:78 authfail.c:83 dansguardian_log.c:140 email.c:126 html.c:415 +#: lastlog.c:83 log.c:1658 realtime.c:88 siteuser.c:67 siteuser.c:73 +#: smartfilter.c:73 smartfilter.c:78 sort.c:100 sort.c:160 +#: squidguard_log.c:381 topsites.c:78 topsites.c:84 topsites.c:171 +#: topsites.c:176 topuser.c:163 useragent.c:140 useragent.c:145 +#: useragent.c:217 useragent.c:222 useragent.c:277 useragent.c:282 +#, c-format +msgid "sort command: %s\n" +msgstr "comando sort: %s\n" + +#: authfail.c:82 authfail.c:89 +#, c-format +msgid "(authfail) Cannot open file %s\n" +msgstr "(authfail) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" + +#: authfail.c:93 authfail.c:97 topuser.c:199 +msgid "Authentication Failures" +msgstr "Falhas de autenticação" + +#: authfail.c:95 dansguardian_report.c:74 denied.c:86 download.c:81 +#: grepday.c:559 siteuser.c:84 smartfilter.c:97 smartfilter.c:165 +#: squidguard_report.c:85 topsites.c:190 topuser.c:183 +#, c-format +msgid "Period: %s" +msgstr "Período: %s" + +#: authfail.c:101 dansguardian_report.c:80 denied.c:92 download.c:87 +#: email.c:168 realtime.c:294 smartfilter.c:106 smartfilter.c:173 +#: squidguard_report.c:91 topuser.c:218 useragent.c:170 +msgid "USERID" +msgstr "" + +#: authfail.c:101 dansguardian_report.c:80 denied.c:92 download.c:87 +#: realtime.c:294 smartfilter.c:106 smartfilter.c:173 squidguard_report.c:91 +msgid "IP/NAME" +msgstr "IP/NOME" + +#: authfail.c:101 dansguardian_report.c:80 denied.c:92 download.c:87 +#: realtime.c:294 report.c:291 report.c:293 smartfilter.c:106 +#: smartfilter.c:173 squidguard_report.c:91 +msgid "DATE/TIME" +msgstr "DATA/HORA" + +#: authfail.c:101 dansguardian_report.c:80 denied.c:92 download.c:87 +#: html.c:243 realtime.c:294 report.c:293 siteuser.c:91 siteuser.c:93 +#: smartfilter.c:106 smartfilter.c:173 squidguard_report.c:91 topsites.c:198 +msgid "ACCESSED SITE" +msgstr "SITE ACESSADO" + +#: authfail.c:104 email.c:75 html.c:81 html.c:175 html.c:374 html.c:427 +#: siteuser.c:106 topsites.c:94 topsites.c:204 +#, c-format +msgid "Not enough memory to read file %s\n" +msgstr "Memória insuficiente para ler o arquivo %s\n" + +#: authfail.c:111 +#, c-format +msgid "There is a broken date in file %s\n" +msgstr "Há uma data quebrada no arquivo %s\n" + +#: authfail.c:115 +#, c-format +msgid "There is a broken time in file %s\n" +msgstr "Há uma hora quebrada no arquivo %s\n" + +#: authfail.c:119 +#, c-format +msgid "There is a broken user ID in file %s\n" +msgstr "Há um ID de usuário quebrado no arquivo %s\n" + +#: authfail.c:123 +#, c-format +msgid "There is a broken IP address in file %s\n" +msgstr "Há um endereço IP quebrado no arquivo %s\n" + +#: authfail.c:127 denied.c:107 download.c:102 html.c:197 html.c:277 +#, c-format +msgid "There is a broken url in file %s\n" +msgstr "Há uma url quebrada no arquivo %s\n" + +#: authfail.c:136 denied.c:116 download.c:111 siteuser.c:115 smartfilter.c:119 +#: squidguard_report.c:122 topuser.c:278 +#, c-format +msgid "Unknown user ID %s in file %s\n" +msgstr "ID de usuário %s desconhecido no arquivo %s\n" + +#: authfail.c:190 dansguardian_report.c:157 denied.c:175 download.c:166 +#: grepday.c:758 html.c:594 repday.c:227 siteuser.c:201 +#: squidguard_report.c:176 topsites.c:251 useragent.c:312 +#, c-format +msgid "Write error in file %s\n" +msgstr "Erro de escrita no arquivo %s\n" + +#: authfail.c:192 convlog.c:80 dansguardian_report.c:159 denied.c:177 +#: download.c:168 grepday.c:760 html.c:596 repday.c:229 report.c:525 +#: report.c:567 siteuser.c:203 splitlog.c:84 squidguard_report.c:178 +#: topsites.c:253 topuser.c:413 totday.c:134 totger.c:79 useragent.c:128 +#: useragent.c:267 useragent.c:314 +#, c-format +msgid "Failed to close file %s - %s\n" +msgstr "Erro ao fechar o arquivo %s - %s\n" + +#: convlog.c:46 +#, c-format +msgid "(convlog) Cannot open log file %s - %s\n" +msgstr "(convlog) Não foi possível abrir o arquivo de log %s - %s\n" + +#: convlog.c:51 splitlog.c:51 +#, c-format +msgid "Not enough memory to read the log file %s\n" +msgstr "Memória insuficiente para ler o arquivo de log %s\n" + +#: convlog.c:58 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken record or garbage in file %s\n" +msgstr "Talvez haja um registro quebrado ou lixo no arquivo %s\n" + +#: dansguardian_log.c:57 +#, c-format +msgid "Cannot open DansGuardian config file: %s\n" +msgstr " Não foi possível abrir o arquivo de configuração do DansGuardian: %s\n" + +#: dansguardian_log.c:62 dansguardian_log.c:67 dansguardian_log.c:89 +#, c-format +msgid "(dansguardian) Cannot open log file: %s\n" +msgstr "(dansguardian) Não foi possível abrir o arquivo de log: %s\n" + +#: dansguardian_log.c:78 dansguardian_log.c:101 dansguardian_log.c:110 +#: dansguardian_report.c:86 lastlog.c:108 log.c:919 log.c:924 log.c:930 +#: log.c:938 log.c:942 log.c:946 log.c:951 log.c:956 log.c:1052 log.c:1056 +#: log.c:1060 log.c:1064 log.c:1068 log.c:1072 log.c:1076 log.c:1080 +#: log.c:1084 log.c:1112 log.c:1119 log.c:1143 realtime.c:217 realtime.c:221 +#: realtime.c:225 realtime.c:229 realtime.c:238 squidguard_log.c:122 +#: squidguard_log.c:127 topsites.c:211 topsites.c:216 useragent.c:84 +#: useragent.c:107 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n" +msgstr "Talvez haja um registro quebrado ou lixo no arquivo %s\n" + +#: dansguardian_log.c:86 +#, c-format +msgid "Reading DansGuardian log file: %s\n" +msgstr "Lendo arquivo de log do DansGuardian: %s\n" + +#: dansguardian_log.c:105 dansguardian_report.c:90 html.c:384 log.c:934 +#: log.c:1027 realtime.c:234 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n" +msgstr "Talvez haja uma url quebrada no arquivo %s\n" + +#: dansguardian_log.c:134 sort.c:92 squidguard_log.c:374 useragent.c:133 +#, c-format +msgid "Sorting file: %s\n" +msgstr "Ordenando o arquivo: %s\n" + +#: dansguardian_report.c:63 dansguardian_report.c:68 +#, c-format +msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s\n" +msgstr "(dansguardian_report) Não foi possível abrir arquivo de log %s\n" + +#: dansguardian_report.c:72 dansguardian_report.c:76 topuser.c:195 +msgid "DansGuardian" +msgstr "" + +#: dansguardian_report.c:80 +msgid "CAUSE" +msgstr "CAUSA" + +#: dansguardian_report.c:94 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n" +msgstr "Talvez haja uma regra quebrada no arquivo %s\n" + +#: datafile.c:77 html.c:116 index.c:53 index.c:107 index.c:156 index.c:217 +#: index.c:319 indexonly.c:38 lastlog.c:57 report.c:109 sort.c:68 sort.c:128 +#, c-format +msgid "Failed to open directory %s - %s\n" +msgstr "Erro ao abrir o diretório %s - %s\n" + +# TODO: Check whether it means 'unknown user' file or it is a unknown file from the user +#: datafile.c:96 report.c:139 +#, c-format +msgid "Ignoring unknown user file %s\n" +msgstr "Ignorando arquivo de usuário desconhecido %s\n" + +#: datafile.c:108 +#, c-format +msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s\n" +msgstr "(datafile) Caminho de diretório muito longo: %s/%s\n" + +#: datafile.c:113 datafile.c:169 +#, c-format +msgid "(datafile) Cannot open file %s\n" +msgstr "(datafile) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" + +# TODO: Check better translation later, if possible +#: datafile.c:118 +#, c-format +msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n" +msgstr "Memória insuficiente para ler o arquivo baixado.\n" + +#: datafile.c:130 denied.c:103 download.c:98 report.c:172 smartfilter.c:113 +#: totday.c:79 +#, c-format +msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n" +msgstr "Há um registro quebrado ou lixo no arquivo %s\n" + +#: datafile.c:134 +#, c-format +msgid "There is an invalid smart info in file %s\n" +msgstr "Há uma smart info inválida no arquivo %s\n" + +#: datafile.c:153 datafile.c:198 realtime.c:262 report.c:210 report.c:305 +#: report.c:335 siteuser.c:126 siteuser.c:177 topsites.c:108 topsites.c:127 +#, c-format +msgid "Not enough memory to store the url\n" +msgstr "Memória insuficiente para armazenar a url\n" + +# TODO: Check if Datafile needs translation +#: datafile.c:219 +#, c-format +msgid "Datafile %s written successfully\n" +msgstr "Datafile %s escrito com sucesso\n" + +#: decomp.c:36 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "Arquivo não encontrado: %s\n" + +#: decomp.c:42 decomp.c:62 +#, c-format +msgid "Decompressing log file \"%s\" with zcat\n" +msgstr "Descomprimindo arquivo de log \"%s\" com zcat\n" + +#: decomp.c:44 decomp.c:54 decomp.c:64 +#, c-format +msgid "decompression command too long for log file %s\n" +msgstr "comando de descompressão muito longo para o arquivo de log %s\n" + +#: decomp.c:52 +#, c-format +msgid "Decompressing log file \"%s\" with bzcat\n" +msgstr "Descomprimindo arquivo de log \"%s\" com bzcat\n" + +#: denied.c:34 +#, c-format +msgid "%d more denied access not shown here…" +msgid_plural "%d more denied accesses not shown here…" +msgstr[0] "%d outro acesso negado não exibido aqui…" +msgstr[1] "%d outros acessos negados não exibidos aqui…" + +#: denied.c:75 denied.c:80 +#, c-format +msgid "(denied) Cannot open log file %s\n" +msgstr "(denied) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n" + +#: denied.c:84 denied.c:88 +msgid "Denied" +msgstr "Negado" + +#: denied.c:95 +#, c-format +msgid "Not enough memory to read the denied accesses\n" +msgstr "Memória insuficiente para ler os acessos negados\n" + +#: denied.c:180 +#, c-format +msgid "Failed to delete the file \"%s\" after processing it - %s\n" +msgstr "Falha ao remover o arquivo \"%s\" após seu processamento - %s\n" + +#: download.c:70 download.c:75 +#, c-format +msgid "(download) Cannot open log file %s\n" +msgstr "(download) Não foi possível abrir arquivo de log %s\n" + +#: download.c:79 download.c:83 topuser.c:197 +msgid "Downloads" +msgstr "" + +#: download.c:90 report.c:162 topuser.c:239 +#, c-format +msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n" +msgstr "Memória insuficiente para ler os arquivos baixados\n" + +#: download.c:198 +#, c-format +msgid "Download suffix list too long\n" +msgstr "Lista de sufixo de download muito longa\n" + +#: download.c:206 +#, c-format +msgid "Too many download suffixes\n" +msgstr "Muitos sufixos de download\n" + +#: email.c:55 email.c:61 email.c:67 email.c:133 email.c:144 email.c:150 +#: email.c:254 +#, c-format +msgid "(email) Cannot open file %s\n" +msgstr "(email) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" + +#: email.c:154 log.c:359 +msgid "Squid User Access Report" +msgstr "Relatório de Acesso de Usuário do Squid" + +#: email.c:158 +msgid "Decreasing Access (bytes)" +msgstr "Acesso Decrescente (bytes)" + +#: email.c:162 html.c:229 repday.c:128 report.c:282 useragent.c:162 +msgid "Period" +msgstr "Período" + +#: email.c:166 siteuser.c:91 siteuser.c:93 topsites.c:198 topuser.c:214 +msgid "NUM" +msgstr "" + +#: email.c:170 html.c:246 topsites.c:198 topuser.c:220 +msgid "CONNECT" +msgstr "" + +#: email.c:172 grepday.c:737 html.c:248 html.c:250 index.c:416 repday.c:141 +#: siteuser.c:91 topsites.c:198 topuser.c:222 topuser.c:224 +msgid "BYTES" +msgstr "" + +#: email.c:174 grepday.c:750 html.c:254 topuser.c:228 +msgid "ELAPSED TIME" +msgstr "TEMPO DECORRIDO" + +#: email.c:176 html.c:256 topuser.c:230 +msgid "MILLISEC" +msgstr "" + +#: email.c:178 html.c:258 topsites.c:198 topuser.c:232 +msgid "TIME" +msgstr "HORA" + +#: email.c:188 useragent.c:192 +#, c-format +msgid "There is an invalid user ID in file %s\n" +msgstr "Há um ID de usuário inválido no arquivo %s\n" + +#: email.c:192 +#, c-format +msgid "There is an invalid number of bytes in file %s\n" +msgstr "Há um número inválido de bytes no arquivo %s\n" + +#: email.c:196 +#, c-format +msgid "There is an invalid number of access in file %s\n" +msgstr "Há um número inválido de acesso no arquivo %s\n" + +#: email.c:200 +#, c-format +msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n" +msgstr "Há um tempo decorrido inválido no arquivo %s\n" + +#: email.c:212 email.c:214 html.c:509 repday.c:146 repday.c:170 repday.c:189 +#: repday.c:213 topuser.c:348 useragent.c:291 +msgid "TOTAL" +msgstr "" + +# TODO: Check if MÉDIA is really suitable +#: email.c:235 html.c:575 index.c:416 topuser.c:381 +msgid "AVERAGE" +msgstr "MÉDIA" + +#: email.c:261 html.c:240 +msgid "Report" +msgstr "Relatório" + +#: email.c:264 index.c:544 log.c:1643 +#, c-format +msgid "command return status %d\n" +msgstr "status de retorno do comando %d\n" + +#: email.c:265 index.c:545 log.c:1644 +#, c-format +msgid "command: %s\n" +msgstr "comando: %s\n" + +#: exclude.c:65 +#, c-format +msgid "Not enough memory to store the exlcluded IP addresses\n" +msgstr "Memória insuficiente para armazenar os endereços IP excluídos\n" + +#: exclude.c:110 exclude.c:120 +#, c-format +msgid "Not enough memory to store the excluded URLs\n" +msgstr "Memória insuficiente para armazenar as URLs excluídas\n" + +#: exclude.c:141 +#, c-format +msgid "Cannot open exclude_hosts file: %s - %s\n" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo exclude_hosts: %s - %s\n" + +# TODO: Check translation +#: exclude.c:145 +#, c-format +msgid "Loading exclude host file from: %s\n" +msgstr "Carregando arquivo de exclude host de: %s\n" + +#: exclude.c:148 exclude.c:324 +#, c-format +msgid "(gethexclude) Cannot open file %s - %s\n" +msgstr "(gethexclude) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n" + +#: exclude.c:210 +#, c-format +msgid "IPv6 addresses are not supported (found in %s)\n" +msgstr "Endereços IPv6 não são suportados (encontrado em %s)\n" + +# TODO: Check if translation is necessary for exclude +#: exclude.c:321 +#, c-format +msgid "Loading exclude file from: %s\n" +msgstr "Carregando arquivo de exclude de %s\n" + +#: exclude.c:329 +#, c-format +msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n" +msgstr "Falha ao mover até o final do arquivo de usuários excluídos %s: %s\n" + +#: exclude.c:334 log.c:1713 util.c:1387 +#, c-format +msgid "Cannot get the size of file %s\n" +msgstr "Não foi possível verificar o tamanho do arquivo %s\n" + +# TODO: Check rewind and excluded users +#: exclude.c:339 +#, c-format +msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n" +msgstr "Falha ao retroceder o arquivos de usuários excluídos %s: %s\n" + +#: exclude.c:344 +#, c-format +msgid "malloc error (%ld bytes required)\n" +msgstr "erro de malloc (%ld bytes necessários)\n" + +# TODO: check string translation +#: getconf.c:203 +#, c-format +msgid "The string value of parameter \"%s\" is too long\n" +msgstr "O valor da string do parâmetro \"%s\" é muito longo\n" + +#: getconf.c:223 +#, c-format +msgid "Missing double quote after parameter \"%s\"\n" +msgstr "Falta de aspas duplas depois do parâmetro \"%s\"\n" + +#: getconf.c:235 +#, c-format +msgid "" +"Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes " +"long\n" +msgstr "" +"Faltando aspas duplas depois do parâmetro \"%s\" ou valor é maior do que %d" +" bytes\n" + +#: getconf.c:256 +#, c-format +msgid "The first word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n" +msgstr "A primeira palavra do parâmetro \"%s\" é maior do que %d bytes\n" + +#: getconf.c:260 +#, c-format +msgid "Missing second word for parameter \"%s\"\n" +msgstr "Falta a segunda palavra do parâmetro \"%s\"\n" + +#: getconf.c:270 +#, c-format +msgid "The second word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n" +msgstr "A segunda palavra do parâmetro \"%s\" é maior do que %d bytes\n" + +# TODO: Check integer translation +#: getconf.c:293 +#, c-format +msgid "The integer value of parameter \"%s\" is invalid\n" +msgstr "O valor do integer do parâmetro \"%s\" é inválido\n" + +#: getconf.c:345 +#, c-format +msgid "Unknown value \"%s\" for parameter \"%s\"\n" +msgstr "Valor \"%s\" desconhecido para o parâmetro \"%s\"\n" + +#: getconf.c:349 +#, c-format +msgid "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n" +msgstr "O valor \"%s\" conflita com outros valores selecionados para parâmetro \"%s\"\n" + +#: getconf.c:380 +#, c-format +msgid "Unknown sort criterion \"%s\" for parameter \"%s\"\n" +msgstr "Critério de ordenação \"%s\" desconhecido para o parâmetro \"%s\"\n" + +# TODO: Check translation; seems good to me +#: getconf.c:395 +#, c-format +msgid "Unknown sort order \"%s\" for parameter \"%s\"\n" +msgstr "Sequência de ordenação \"%s\" desconhecida para o parâmetro \"%s\"\n" + +#: getconf.c:415 +#, c-format +msgid "SARG: TAG: %s\n" +msgstr "" + +#: getconf.c:462 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n" +msgstr "Talvez haja um registro quebrado ou lixo no parâmetro \"date_format\"\n" + +# TODO: Check if "hour tag" should not be translated +#: getconf.c:472 +#, c-format +msgid "Error: Invalid syntax in hours tag!\n" +msgstr "Erro: Sintaxe inválida na tag horas!\n" + +#: getconf.c:480 +#, c-format +msgid "Error: Invalid syntax in weekdays tag!\n" +msgstr "Erro: Sintaxe inválida na tag weekdays!\n" + +#: getconf.c:493 +#, c-format +msgid "Too many log files in configuration file\n" +msgstr "Muitos arquivos de log no arquivo de configuração\n" + +# TODO: Check "redirector log" +#: getconf.c:505 +#, c-format +msgid "Too many redirector log files in configuration file\n" +msgstr "Muitos arquivos de \"redirector log\" no arquivo de configuração\n" + +#: getconf.c:645 getconf.c:652 +#, c-format +msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n" +msgstr "Nome de arquivo de template muito longo no parâmetro \"AuthUserTemplateFile\"\n" + +#: getconf.c:673 +#, c-format +msgid "" +"squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by " +"redirector_log_format. Please update your configuration file.\n" +msgstr "" +"squidguard_log_format é obsoleto e foi substituído por " +"redirector_log_format. Por favor atualize seu arquivo de " +"configuração.\n" + +#: getconf.c:682 +#, c-format +msgid "" +"redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by " +"redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as " +"opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n" +msgstr "" +"redirector_ignore_date é obsoleto e foi substituído por " +"redirector_filter_out_date que executa a ação implícita por seu nome, " +"ao contrário de redirector_ignore_date. Por favor atualize seu arquivo de " +"configuração\n" + +#: getconf.c:687 +#, c-format +msgid "" +"squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by " +"redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as " +"opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n" +msgstr "" +"squidguard_ignore_date é obsoleto e foi substituído por " +"redirector_filter_out_date que executa a ação implícita por seu nome, " +"ao contrário de squidguard_ignore_date. Por favor atualize seu arquivo de " +"configuração\n" + +#: getconf.c:694 +#, c-format +msgid "" +"dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by " +"dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as " +"opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n" +msgstr "" +"dansguardian_ignore_date é obsoleto e foi substituído por " +"dansguardian_filter_out_date que executa a ação implícita por seu nome, " +"ao contrário de dansguardian_ignore_date. Por favor atualize seu arquivo de " +"configuração\n" + +#: getconf.c:737 getconf.c:742 +#, c-format +msgid "The \"byte_cost\" parameter of the configuration file is invalid\n" +msgstr "O parâmetro \"byte_cost\" do arquivo de configuração é inválido\n" + +#: getconf.c:749 +#, c-format +msgid "SARG: Unknown option %s\n" +msgstr "SARG: Opção desconhecida %s\n" + +#: getconf.c:759 +#, c-format +msgid "Loading configuration from %s\n" +msgstr "Carregando configuração de %s\n" + +#: getconf.c:762 +#, c-format +msgid "(getconf) Cannot open file %s\n" +msgstr "(getconf) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" + +#: grepday.c:144 +#, c-format +msgid "realloc error (% bytes required)\n" +msgstr "Erro de realloc (% bytes necessários)\n" + +#: grepday.c:157 +#, c-format +msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n" +msgstr "(grepday) iconv não conseguiu converter a string \"%s\" de %s para UTF-8 - %s\n" + +#: grepday.c:170 +#, c-format +msgid "libgd failed to calculate the bounding box of the text \"%s\": %s\n" +msgstr "libgd não conseguiu calcular a caixa delimitadora de texto \"%s\": %s\n" + +#: grepday.c:237 +#, c-format +msgid "libgd failed to render the text \"%s\": %s\n" +msgstr "libgd não conseguiu renderizar o texto \"%s\": %s\n" + +#: grepday.c:296 +#, c-format +msgid "Minimum for Y scale of the graph is out of range: %\n" +msgstr "Mínimo para a escala Y do gráfico está fora do intervalo: %\n" + +#: grepday.c:300 +#, c-format +msgid "Maximum for Y scale of the graph is out of range: %\n" +msgstr "Máximo para a escala Y do gráfico está fora do intervalo: %\n" + +#: grepday.c:328 +#, c-format +msgid "Unknown type %d for Y axis scale\n" +msgstr "Tipo desconhecido %d para escala do eixo Y\n" + +#: grepday.c:489 +#, c-format +msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n" +msgstr "Cor desconhecida \"%s\" requisitada para o gráfico. Usando laranja\n" + +#: grepday.c:557 +msgid "SARG, " +msgstr "" + +#: grepday.c:561 +#, c-format +msgid "User: %s" +msgstr "Usuário: %s" + +#: grepday.c:617 grepday.c:719 +#, c-format +msgid "user name too long for %s/%s/%s\n" +msgstr "Nome de usuário muito longo para %s/%s/%s\n" + +#: grepday.c:621 grepday.c:680 +#, c-format +msgid "(grepday) Cannot open log file %s\n" +msgstr "(grepday) Não foi possível abrir arquivo de log %s\n" + +# TODO: Check if FontName should be "Fonte de nome" or "Nome de fonte" +#: grepday.c:637 +#, c-format +msgid "(grepday) Fontname %s not found\n" +msgstr "(grepday) Fontname %s não foi encontrada\n" + +#: grepday.c:644 +#, c-format +msgid "(grepday) iconv cannot convert from %s to UTF-8 - %s\n" +msgstr "(grepday) iconv não conseguiu converter %s para UTF-8 - %s\n" + +#: grepday.c:668 +#, c-format +msgid "user name too long for %s/%s.day\n" +msgstr "Nome de usuário muito longo para %s/%s.day\n" + +#: grepday.c:690 repday.c:82 squidguard_report.c:100 +#, c-format +msgid "Invalid date in file %s\n" +msgstr "Data inválida no arquivo %s\n" + +#: grepday.c:696 +#, c-format +msgid "Invalid entry in file %s\n" +msgstr "Entrada inválida no arquivo %s\n" + +#: grepday.c:702 repday.c:107 totday.c:98 +#, c-format +msgid "Invalid number of bytes in file %s\n" +msgstr "Número inválido de bytes no arquivo %s\n" + +#: grepday.c:709 repday.c:114 totday.c:105 +#, c-format +msgid "Invalid elapsed time in file %s\n" +msgstr "Tempo decorrido inválido no arquivo %s\n" + +#: grepday.c:723 +#, c-format +msgid "(grepday) Cannot open output file %s\n" +msgstr "(grepday) Não foi possível abrir o arquivo de saída %s\n" + +#: grepday.c:726 +msgid "Graph report" +msgstr "Relatório Gráfico" + +#: grepday.c:733 grepday.c:746 index.c:252 +msgid "DAYS" +msgstr "DIAS" + +#: html.c:77 +#, c-format +msgid "(html2) Cannot open file %s\n" +msgstr "(html2) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" + +#: html.c:100 +#, c-format +msgid "(html11) Cannot open file %s\n" +msgstr "(html11) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" + +#: html.c:104 +#, c-format +msgid "(html11) read error in %s\n" +msgstr "(html11) Erro de leitura em %s\n" + +#: html.c:136 +#, c-format +msgid "Unknown user ID %s in directory %s\n" +msgstr "User ID %s desconhecido no diretório %s\n" + +#: html.c:146 +#, c-format +msgid "Destination directory too long: %s/%s\n" +msgstr "Diretório de destino muito longo: %s/%s\n" + +#: html.c:155 +#, c-format +msgid "Input file name too long: %s/%s\n" +msgstr "Nome de arquivo de entrada muito longo: %s/%s\n" + +#: html.c:159 +#, c-format +msgid "Output file name too long: %s/%s/%s.html\n" +msgstr "Nome de arquivo de saída muito longo: %s/%s/%s.html\n" + +#: html.c:163 +#, c-format +msgid "File name too long: %s/%s/denied_%s.html\n" +msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s/denied_%s.html\n" + +#: html.c:170 +#, c-format +msgid "(html3) Cannot open file %s\n" +msgstr "(html3) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" + +#: html.c:187 html.c:269 topuser.c:254 +#, c-format +msgid "There is a broken number of access in file %s\n" +msgstr "Há um número quebrado de acesso no arquivo %s\n" + +#: html.c:192 +#, c-format +msgid "There is a broken downloaded size in file %s\n" +msgstr "Há um tamanho quebrado de download no arquivo %s\n" + +#: html.c:201 html.c:281 +#, c-format +msgid "There is a broken access code in file %s\n" +msgstr "Há um código de acesso quebrado no arquivo %s\n" + +#: html.c:205 html.c:285 report.c:177 +#, c-format +msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n" +msgstr "Há um tempo decorrido quebrado no arquivo %s\n" + +#: html.c:210 +#, c-format +msgid "There is a broken in-cache volume in file %s\n" +msgstr "Há um volume de in-cache quebrado no arquivo %s\n" + +#: html.c:215 +#, c-format +msgid "There is a broken out-cache volume in file %s\n" +msgstr "Há um volume de out-cache quebrado no arquivo %s\n" + +#: html.c:224 +#, c-format +msgid "(html5) Cannot open file %s\n" +msgstr "(html5) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" + +#: html.c:228 html.c:234 +msgid "User report" +msgstr "Relatório de usuário" + +#: html.c:230 repday.c:129 report.c:283 report.c:287 smartfilter.c:167 +msgid "User" +msgstr "Usuário" + +#: html.c:232 report.c:285 +#, c-format +msgid "Sort: %s, %s" +msgstr "Ordenação: %s, %s" + +#: html.c:240 smartfilter.c:58 smartfilter.c:99 topuser.c:200 +msgid "SmartFilter" +msgstr "" + +#: html.c:252 topuser.c:226 +msgid "IN-CACHE-OUT" +msgstr "" + +#: html.c:263 +#, c-format +msgid "Making report: %s\n" +msgstr "Gerando relatório: %s\n" + +#: html.c:273 topuser.c:250 util.c:732 +#, c-format +msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n" +msgstr "Há um número quebrado de bytes no arquivo %s\n" + +#: html.c:289 +#, c-format +msgid "There is a broken in cache column in file %s\n" +msgstr "Há uma coluna in cache quebrada no arquivo %s\n" + +#: html.c:293 +#, c-format +msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n" +msgstr "Há uma coluna out of cache quebrada no arquivo %s (%d)\n" + +#: html.c:307 topuser.c:296 +msgid "date/time report" +msgstr "Relatório de data/hora" + +#: html.c:351 +msgid "DENIED" +msgstr "NEGADO" + +#: html.c:359 +#, c-format +msgid "File name too long: %s/%s.ip\n" +msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s.ip\n" + +#: html.c:364 +#, c-format +msgid "(html6) Cannot open file %s\n" +msgstr "(html6) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" + +#: html.c:369 +#, c-format +msgid "(html7) Cannot open file %s\n" +msgstr "(html7) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" + +#: html.c:380 html.c:433 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n" +msgstr "Talvez haja um IP de usuário quebrado no arquivo %s\n" + +#: html.c:389 log.c:1207 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n" +msgstr "Talvez haja um dia quebrado no arquivo %s\n" + +#: html.c:393 log.c:1166 log.c:1339 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n" +msgstr "Talvez haja um horário quebrado no arquivo %s\n" + +#: html.c:397 html.c:437 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n" +msgstr "Talvez haja um tamanho quebrado no arquivo %s\n" + +#: html.c:401 html.c:441 log.c:1001 log.c:1006 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n" +msgstr "Talvez haja um tempo decorrido quebrado no arquivo %s\n" + +#: html.c:420 +#, c-format +msgid "(html8) Cannot open file %s\n" +msgstr "(html8) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" + +#: html.c:539 +#, c-format +msgid "(html9) Cannot open file %s\n" +msgstr "(html9) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" + +#: html.c:554 +#, c-format +msgid "(html10) Cannot open file %s\n" +msgstr "(html10) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" + +#: html.c:561 +#, c-format +msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n" +msgstr "Limite do usuário %s excedido (%d MB). Adicionado ao arquivo %s\n" + +#: index.c:49 +#, c-format +msgid "Making index.html\n" +msgstr "Gerando index.html\n" + +#: index.c:138 index.c:184 index.c:245 +#, c-format +msgid "(index) Cannot open file %s - %s\n" +msgstr "(index) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n" + +# TODO: Check where this string is presented. Check if it should start with capital letter or not. +#: index.c:141 index.c:413 +msgid "SARG report" +msgid_plural "SARG reports" +msgstr[0] "relatório SARG" +msgstr[1] "relatórios SARG" + +#: index.c:144 index.c:191 index.c:252 +msgid "YEAR" +msgstr "ANO" + +#: index.c:144 +msgid "SIZE" +msgstr "TAMANHO" + +# TODO: I don't think Supernumerary should be translated but... check it later. Same for other stances of the word +#: index.c:171 +#, c-format +msgid "" +"Too many month directories in %s\n" +"Supernumerary entries are ignored\n" +msgstr "" +"Muitos diretórios de mês em %s\n" +"Entradas Supernumerary ignoradas\n" + +#: index.c:187 +#, c-format +msgid "SARG: report for %04d" +msgid_plural "SARG: reports for %04d" +msgstr[0] "SARG: relatório para %04d" +msgstr[1] "SARG: relatórios para %04d" + +#: index.c:191 index.c:252 +msgid "MONTH" +msgstr "MÊS" + +#: index.c:232 +#, c-format +msgid "" +"Too many day directories in %s\n" +"Supernumerary entries are ignored\n" +msgstr "" +"Muitos diretórios de dia em %s\n" +"Entradas Supernumerary ignoradas\n" + +#: index.c:248 +#, c-format +msgid "SARG: report for %04d/%02d" +msgid_plural "SARG: reports for %04d/%02d" +msgstr[0] "SARG: relatório para %04d/%02d" +msgstr[1] "SARG: relatórios para %04d/%02d" + +#: index.c:269 index.c:275 index.c:282 index.c:428 +#, c-format +msgid "Write error in the index %s\n" +msgstr "Erro de escrita no index %s\n" + +#: index.c:271 index.c:277 index.c:284 index.c:430 +#, c-format +msgid "Failed to close the index file %s - %s\n" +msgstr "Falha ao fechar o arquivo de index %s - %s\n" + +#: index.c:330 index.c:391 +#, c-format +msgid "not enough memory to sort the index\n" +msgstr "memória insuficiente para ordenar o index\n" + +#: index.c:353 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n" +msgstr "Talvez haja uma semana quebrada no arquivo %s%s/sarg-date\n" + +#: index.c:357 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n" +msgstr "Talvez haja um mês quebrado no arquivo %s%s/sarg-date\n" + +#: index.c:361 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n" +msgstr "Talvez haja um dia quebrado no arquivo %s%s/sarg-date\n" + +#: index.c:365 index.c:375 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n" +msgstr "Talvez haja um horário quebrado no arquivo %s%s/sarg-date\n" + +#: index.c:370 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n" +msgstr "Talvez haja um ano quebrado no arquivo %s%s/sarg-date\n" + +#: index.c:383 +#, c-format +msgid "Not enough memory to store the directory name \"%s\" in the index\n" +msgstr "Memória insuficiente para armazenar o nome de diretório \"%s\" no index\n" + +#: index.c:410 +#, c-format +msgid "(index) Cannot open file %s\n" +msgstr "(index) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" + +#: index.c:416 +msgid "FILE/PERIOD" +msgstr "ARQUIVO/PERÍODO" + +#: index.c:416 +msgid "CREATION DATE" +msgstr "DATA DE CRIAÇÃO" + +#: index.c:416 siteuser.c:91 siteuser.c:93 +msgid "USERS" +msgstr "USUÁRIOS" + +#: index.c:523 index.c:625 +#, c-format +msgid "(index) rename error from \"%s\" to \"%s\" - %s\n" +msgstr "(index) erro ao renomear de \"%s\" para \"%s\" - %s\n" + +#: index.c:534 +#, c-format +msgid "failed to create link \"%s\" to \"%s\" - %s\n" +msgstr "falha ao criar link de \"%s\" para \"%s\" - %s\n" + +#: indexonly.c:46 +#, c-format +msgid "Name of the file to remove is too long: %s/%s\n" +msgstr "Nome do arquivo a ser removido é muito longo: %s/%s\n" + +#: indexonly.c:50 +#, c-format +msgid "Failed to remove the file %s\n" +msgstr "Falha ao remover o arquivo %s\n" + +#: ip2name.c:57 +#, c-format +msgid "" +"IP to name resolution (getnameinfo) on IP address %s failed with error %d - %" +"s\n" +msgstr "" +"Resolução de nome de IP (getnameinfo) do endereço IP %s falhou com o erro " +"%d - %s\n" + +#: lastlog.c:52 lastlog.c:100 +#, c-format +msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s\n" +msgstr "(lastlog) Não foi possível abrir o arquivo temporário %s\n" + +#: lastlog.c:66 +#, c-format +msgid "Failed to get the creation time of %s\n" +msgstr "Falha ao verificar a data de criação de %s\n" + +#: lastlog.c:113 +#, c-format +msgid "Removing old report file %s\n" +msgstr "Removendo arquivo de relatório antigo %s\n" + +#: lastlog.c:115 +#, c-format +msgid "Directory name too long: %s%s\n" +msgstr "Nome de diretório muito longo: %s%s\n" + +#: lastlog.c:125 +#, c-format +msgid "Failed to delete the file %s\n" +msgstr "Falha ao apagar o arquivo %s\n" + +#: log.c:397 +#, c-format +msgid "Too many log files passed on command line with option -l.\n" +msgstr "Muitos arquivos de log passados pela linha de comando com a opção -l.\n" + +#: log.c:401 +#, c-format +msgid "Log file name too long passed on command line with option -l: %s\n" +msgstr "Nome de arquivo de log muito longo passado pela linha de comando com a opção -l: %s\n" + +#: log.c:410 +#, c-format +msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n" +msgstr "Muitos arquivos de \"redirector log\" passados pela linha de comando com a opção -L.\n" + +#: log.c:414 +#, c-format +msgid "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n" +msgstr "" +"Nome de \"redirector log\" muito longo passado pela linha de comando com a " +"opção -L: %s\n" + +#: log.c:449 +#, c-format +msgid "The time range passed on the command line with option -t is invalid\n" +msgstr "O intervalo de tempo passado pela linha de comando com a opção -t é inválido\n" + +#: log.c:454 log.c:459 +#, c-format +msgid "Time period must be MM or MM:SS. Exit\n" +msgstr "Período de tempo deve ser MM ou MM:SS. Saindo\n" + +#: log.c:503 +#, c-format +msgid "Too many log files passed on command line.\n" +msgstr "Muitos arquivos de log passados pela linha de comando.\n" + +#: log.c:507 +#, c-format +msgid "Log file name too long passed on command line: %s\n" +msgstr "Nome de arquivo de log muito longo passado pela linha de comando: %s\n" + +# TODO: Check where this displays. Check if there should be other translation or no translation at all. +#: log.c:516 +#, c-format +msgid "Init\n" +msgstr "Inicialização\n" + +#: log.c:520 +#, c-format +msgid "Cannot open config file: %s - %s\n" +msgstr "Não foi possível abrir arquivo de configuração: %s - %s\n" + +#: log.c:614 +#, c-format +msgid "" +"The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s" +"\"\n" +msgstr "" +"O diretório de saída \"%s\" deve ser fora do diretório temporário \"%s " +"\"\n" + +#: log.c:645 log.c:676 +#, c-format +msgid "Parameters:\n" +msgstr "Parâmetros:\n" + +#: log.c:646 log.c:677 +#, c-format +msgid " Hostname or IP address (-a) = %s\n" +msgstr " Hostname ou endereço IP (-a) = %s\n" + +# TODO: Check +#: log.c:647 log.c:678 +#, c-format +msgid " Useragent log (-b) = %s\n" +msgstr " Log de useragent (-b) = %s\n" + +# TODO: Check +#: log.c:648 log.c:679 +#, c-format +msgid " Exclude file (-c) = %s\n" +msgstr " Arquivo de exclusão (-c) = %s\n" + +#: log.c:649 log.c:680 +#, c-format +msgid " Date from-until (-d) = %s\n" +msgstr " Data de-até (-d) = %s\n" + +#: log.c:650 log.c:681 +#, c-format +msgid " Email address to send reports (-e) = %s\n" +msgstr " E-mail para envio de relatórios (-e) = %s\n" + +#: log.c:651 log.c:682 +#, c-format +msgid " Config file (-f) = %s\n" +msgstr " Arquivo de configuração (-f) = %s\n" + +#: log.c:653 log.c:684 +#, c-format +msgid " Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n" +msgstr " Formato de data (-g) = Europeu (dd/mm/yyyy)\n" + +#: log.c:655 log.c:686 +#, c-format +msgid " Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n" +msgstr " Formato de data (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n" + +#: log.c:657 log.c:688 +#, c-format +msgid " Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n" +msgstr " Formato de data (-g) = Sites & Usuários (yyyy/ww)\n" + +#: log.c:658 log.c:689 +#, c-format +msgid " IP report (-i) = %s\n" +msgstr " Relatório de IP (-i) = %s\n" + +#: log.c:658 log.c:663 log.c:665 log.c:670 log.c:671 log.c:689 log.c:694 +#: log.c:696 log.c:701 log.c:702 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: log.c:658 log.c:663 log.c:665 log.c:670 log.c:671 log.c:689 log.c:694 +#: log.c:696 log.c:701 log.c:702 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: log.c:660 log.c:691 +#, c-format +msgid " Input log (-l) = %s\n" +msgstr " Log de entrada (-l) = %s\n" + +#: log.c:662 log.c:693 +#, c-format +msgid " Redirector log (-L) = %s\n" +msgstr " Redirector log (-L) = %s\n" + +#: log.c:663 log.c:694 +#, c-format +msgid " Resolve IP Address (-n) = %s\n" +msgstr " Resolver endereço IP (-n) = %s\n" + +#: log.c:664 log.c:695 +#, c-format +msgid " Output dir (-o) = %s\n" +msgstr " Diretório de saída (-o) = %s\n" + +#: log.c:665 log.c:696 +#, c-format +msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n" +msgstr " Usar Endereço IP ao invés de userid (-p) = %s\n" + +#: log.c:666 log.c:697 +#, c-format +msgid " Accessed site (-s) = %s\n" +msgstr " Site acessado (-s) = %s\n" + +#: log.c:667 log.c:698 +#, c-format +msgid " Time (-t) = %s\n" +msgstr " Hora (-t) = %s\n" + +#: log.c:668 log.c:699 +#, c-format +msgid " User (-u) = %s\n" +msgstr " Usuário (-u) = %s\n" + +#: log.c:669 log.c:700 +#, c-format +msgid " Temporary dir (-w) = %s\n" +msgstr " Diretório temporário (-w) = %s\n" + +#: log.c:670 log.c:701 +#, c-format +msgid " Debug messages (-x) = %s\n" +msgstr " Mensagens de debug (-x) = %s\n" + +#: log.c:671 log.c:702 +#, c-format +msgid " Process messages (-z) = %s\n" +msgstr " Processar mensagens (-z) = %s\n" + +#: log.c:703 log.c:707 +#, c-format +msgid "sarg version: %s\n" +msgstr "versão do sarg: %s\n" + +#: log.c:710 +#, c-format +msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n" +msgstr "Sarg compilado para relatar avisos se a saída for inconsistente\n" + +#: log.c:740 +#, c-format +msgid "setrlimit error - %s\n" +msgstr "Erro de setrlimit - %s\n" + +#: log.c:751 +#, c-format +msgid "Not enough memory to read a log file\n" +msgstr "Memória insuficiente para ler um arquivo de log\n" + +#: log.c:760 log.c:767 +#, c-format +msgid "(log) Cannot open file: %s - %s\n" +msgstr "(log) Não foi possível abrir o arquivo: %s - %s\n" + +#: log.c:780 +#, c-format +msgid "Reading access log file: from stdin\n" +msgstr "Lendo arquivo de log de acesso: de stdin\n" + +#: log.c:786 +#, c-format +msgid "" +"Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it " +"anyway\n" +msgstr "" +"Não foi possível verificar a data de modificação do arquivo de log de " +"entrada %s (%s). Processando-o mesmo assim\n" + +#: log.c:790 +#, c-format +msgid "Ignoring old log file %s\n" +msgstr "Ignorando arquivo de log antigo %s\n" + +#: log.c:797 log.c:865 +#, c-format +msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n" +msgstr "(log) Não foi possível abrir o arquivo de log: %s - %s\n" + +#: log.c:800 +#, c-format +msgid "Reading access log file: %s\n" +msgstr "Lendo arquivo de log de acesso: %s\n" + +#: log.c:828 +#, c-format +msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%" +msgstr "SARG: Registros no arquivo: %lu, lendo %3.2f%%" + +#: log.c:842 +#, c-format +msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n" +msgstr "Arquivo de log é do Microsoft ISA: %s\n" + +#: log.c:850 +#, c-format +msgid "The name of the file is invalid: %s\n" +msgstr "O nome do arquivo é inválido: %s\n" + +#: log.c:874 +#, c-format +msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%" +msgstr "SARG: Registros no arquivo: %lu, lendo %3.2lf%%" + +#: log.c:890 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n" +msgstr "Talvez haja um registro quebrado ou sujeira na sua string de exclusão\n" + +#: log.c:911 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n" +msgstr "Talvez haja um horário quebrado no arquivo access.log\n" + +#: log.c:972 log.c:976 log.c:981 log.c:985 log.c:989 log.c:1089 log.c:1093 +#: log.c:1097 log.c:1160 useragent.c:90 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n" +msgstr "Talvez haja uma data quebrada no arquivo %s\n" + +#: log.c:1011 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n" +msgstr "Talvez haja um endereço IP de cliente quebrado no arquivo %s\n" + +#: log.c:1015 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n" +msgstr "Talvez haja um código de resultado quebrado no arquivo %s\n" + +#: log.c:1019 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n" +msgstr "Talvez haja uma quantidade de dados quebrada no arquivo %s\n" + +#: log.c:1023 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n" +msgstr "Talvez haja um método de requisição quebrado no arquivo %s\n" + +#: log.c:1031 log.c:1154 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n" +msgstr "Talvez haja um ID de usuário quebrado no arquivo %s\n" + +#: log.c:1040 +#, c-format +msgid "Cannot convert the timestamp from the squid log file\n" +msgstr "Não foi possível converter a hora do arquivo de log\n" + +#: log.c:1148 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n" +msgstr "Talvez haja um IP quebrado no arquivo %s\n" + +#: log.c:1172 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n" +msgstr "Talvez haja uma duração de download quebrada no arquivo %s\n" + +#: log.c:1178 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n" +msgstr "Talvez haja um tamanho de download quebrado no arquivo %s\n" + +#: log.c:1186 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n" +msgstr "Talvez haja um código de acesso quebrado no arquivo %s\n" + +#: log.c:1199 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n" +msgstr "Talvez haja um ano quebrado no arquivo %s\n" + +#: log.c:1203 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n" +msgstr "Talvez haja um mês quebrado no seu arquivo %s\n" + +#: log.c:1216 +#, c-format +msgid "Unknown input log file format\n" +msgstr "Formato de log de entrada desconhecido\n" + +#: log.c:1243 +#, c-format +msgid "User ID too long: %s\n" +msgstr "ID de usuário muito longo: %s\n" + +#: log.c:1256 +#, c-format +msgid "Excluded code: %s\n" +msgstr "Código de exclusão: %s\n" + +#: log.c:1327 +#, c-format +msgid "Excluded site: %s\n" +msgstr "Site excluído: %s\n" + +#: log.c:1395 +#, c-format +msgid "Excluded user: %s\n" +msgstr "Usuário excluído: %s\n" + +#: log.c:1425 +#, c-format +msgid "Not enough memory to store the user %s\n" +msgstr "Memória insuficiente para armazenar o usuário %s\n" + +#: log.c:1449 +#, c-format +msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n" +msgstr "Falha ao fechar o arquivo de log do usuário %s - %s\n" + +#: log.c:1459 +#, c-format +msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.unsort\n" +msgstr "Nome de arquivo temporário de usuário muito longo: %s/%s.unsort\n" + +#: log.c:1463 log.c:1494 +#, c-format +msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n" +msgstr "(log) Não foi possível abrir arquivo temporário: %s - %s\n" + +#: log.c:1480 +#, c-format +msgid "Write error in the log file of user %s\n" +msgstr "Erro de escrita no arquivo de log do usuário %s\n" + +#: log.c:1543 +#, c-format +msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n" +msgstr "SARG: Registros no arquivo: %lu, lendo: %3.2f%%\n" + +#: log.c:1549 +#, c-format +msgid " Records read: %ld, written: %ld, excluded: %ld\n" +msgstr " Registros lidos: %ld, escritos: %ld, excluídos: %ld\n" + +#: log.c:1571 +#, c-format +msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n" +msgstr "Log com formato de registros mistos (squid e log comum)\n" + +#: log.c:1574 +#, c-format +msgid "Common log format\n" +msgstr "Formato de log comum\n" + +#: log.c:1577 +#, c-format +msgid "Squid log format\n" +msgstr "Formato de log do squid\n" + +#: log.c:1580 +#, c-format +msgid "Sarg log format\n" +msgstr "Formato de log do sarg\n" + +#: log.c:1583 +#, c-format +msgid "Log with invalid format\n" +msgstr "Log com formato inválido\n" + +#: log.c:1587 +#, c-format +msgid "No records found\n" +msgstr "Nenhum registro encontrado\n" + +#: log.c:1588 log.c:1684 +#, c-format +msgid "End\n" +msgstr "Fim\n" + +#: log.c:1602 +#, c-format +msgid "Period covered by log files: %s-%s\n" +msgstr "Período coberto pelos arquivos de log: %s-%s\n" + +#: log.c:1606 +#, c-format +msgid "Failed to build the string representation of the date range\n" +msgstr "Falha ao construir a representação de string do intervalo de data\n" + +#: log.c:1616 +#, c-format +msgid "Period: %s\n" +msgstr "Período: %s\n" + +#: log.c:1631 +#, c-format +msgid "failed to rename %s to %s - %s\n" +msgstr "falha ao renomear %s para %s - %s\n" + +#: log.c:1650 +#, c-format +msgid "Sarg parsed log saved as %s\n" +msgstr "Arquivo de log analisado pelo sarg salvo como %s\n" + +#: log.c:1700 +#, c-format +msgid "Loading password file from %s\n" +msgstr "Carregando arquivo de senha de %s\n" + +#: log.c:1703 +#, c-format +msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n" +msgstr "(getusers) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n" + +# TODO: Check all "move till the end of ..." +#: log.c:1708 +#, c-format +msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n" +msgstr "Falha ao mover até o final do arquivo de usuários %s: %s\n" + +# TODO: Check all "rewind X file" +#: log.c:1718 +#, c-format +msgid "Failed to rewind the users file %s: %s\n" +msgstr "Falha ao retroceder no arquivo de usuários %s: %s\n" + +#: log.c:1723 util.c:1397 +#, c-format +msgid "malloc error (%ld)\n" +msgstr "Erro de malloc (%ld)\n" + +#: log.c:1733 +#, c-format +msgid "You have an invalid user in your %s file\n" +msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n" + +#: longline.c:113 longline.c:126 +#, c-format +msgid "Not enough memory to read one more line from the input log file\n" +msgstr "Memória insuficiente para ler a mais uma linha do arquivo de log de entrada\n" + +#: realtime.c:59 +#, c-format +msgid "(realtime) mkstemp error - %s\n" +msgstr "(realtime) erro de mkstemp - %s\n" + +#: realtime.c:64 realtime.c:209 +#, c-format +msgid "Not enough memory to read the log file\n" +msgstr "Memória insuficiente para ler o arquivo de log\n" + +#: realtime.c:71 +#, c-format +msgid "Failed to get the %d trailing lines of %s: %s\n" +msgstr "Falha ao ler as %d linhas seguintes de %s: %s\n" + +#: realtime.c:72 +#, c-format +msgid "tail command: %s\n" +msgstr "comando tail: %s\n" + +#: realtime.c:77 +#, c-format +msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n" +msgstr "Talvez um registro quebrado ou lixo foi retornada por %s\n" + +#: realtime.c:110 +#, c-format +msgid "The time stamp at column 1 is too long\n" +msgstr "A data na coluna 1 é muito longa\n" + +#: realtime.c:114 +#, c-format +msgid "The connection duration at column 2 is too long\n" +msgstr "A duração de conexão na coluna 2 é muito longa\n" + +#: realtime.c:122 +#, c-format +msgid "The IP address at column 3 is too long\n" +msgstr "O endereço IP na coluna 3 é muito longo\n" + +#: realtime.c:126 +#, c-format +msgid "The status at column 4 is too long\n" +msgstr "O status na coluna 4 é muito longo\n" + +#: realtime.c:130 +#, c-format +msgid "The size at column 5 is too long\n" +msgstr "O tamanho na coluna 5 é muito longo\n" + +#: realtime.c:134 +#, c-format +msgid "The action at column 6 is too long\n" +msgstr "A ação na coluna 6 é muito longa\n" + +#: realtime.c:139 realtime.c:148 realtime.c:152 realtime.c:156 +#, c-format +msgid "The URL at column 7 is too long\n" +msgstr "A URL na coluna 7 é muito longa\n" + +#: realtime.c:143 +#, c-format +msgid "The user ID at column 8 is too long\n" +msgstr "O ID de usuário na coluna 8 é muito longo\n" + +#: realtime.c:160 +#, c-format +msgid "The data at column 8 is too long\n" +msgstr "A data na coluna 8 é muito longa\n" + +#: realtime.c:164 +#, c-format +msgid "The user at column 9 is too long\n" +msgstr "O usuário na coluna 9 é muito longo\n" + +#: realtime.c:202 +#, c-format +msgid "(realtime) open error %s - %s\n" +msgstr "(realtime) Erro no open %s - %s\n" + +# TODO: Check if translation is necessary +#: realtime.c:292 +msgid "Realtime" +msgstr "" + +# TODO: Check if refresh should be translated as Atualização +#: realtime.c:293 +msgid "Auto refresh" +msgstr "Atualização automática" + +#: realtime.c:294 +msgid "TYPE" +msgstr "TIPO" + +#: repday.c:65 +#, c-format +msgid "Output file name too long: %s/%s/d%s.html\n" +msgstr "Nome de arquivo de saída muito longo: %s/%s/d%s.html\n" + +#: repday.c:70 repday.c:123 +#, c-format +msgid "(repday) Cannot open log file %s\n" +msgstr "(repday) Não foi possível abrir arquivo de log %s\n" + +#: repday.c:91 totday.c:89 +#, c-format +msgid "Too many different dates in %s\n" +msgstr "Muitas datas diferentes em %s\n" + +#: repday.c:98 squidguard_report.c:104 +#, c-format +msgid "Invalid time in file %s\n" +msgstr "Hora inválida no arquivo %s\n" + +# TODO: Check +#: repday.c:127 +msgid "Day report" +msgstr "Relatório do dia" + +#: repday.c:145 repday.c:188 +msgid "H" +msgstr "" + +#: repday.c:184 +msgid "H:M:S" +msgstr "" + +#: report.c:89 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create the output directory name containing the period as part of the " +"name\n" +msgstr "" +"Não foi possível criar o diretório de saída contento pontuação como parte do " +"nome\n" + +#: report.c:101 report.c:125 report.c:268 report.c:429 report.c:478 +#: report.c:514 report.c:589 report.c:848 +#, c-format +msgid "(report) Cannot open file %s\n" +msgstr "(report) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" + +#: report.c:121 +#, c-format +msgid "(report) directory entry too long: %s/%s\n" +msgstr "(report) entrada de diretório muito longa: %s/%s\n" + +#: report.c:181 +#, c-format +msgid "There is a broken smart info in file %s\n" +msgstr "Há um smart info quebrado no arquivo %s\n" + +#: report.c:281 +msgid "Site access report" +msgstr "Relatório de acesso a site" + +#: report.c:396 +#, c-format +msgid "Successful report generated on %s\n" +msgstr "Relatório gerado com sucesso em %s\n" + +#: report.c:401 +#, c-format +msgid "Successful report generated and sent to %s\n" +msgstr "Relatório gerado com sucesso e enviado para %s\n" + +#: report.c:422 +#, c-format +msgid "Making file: %s/%s\n" +msgstr "Gerando arquivo: %s/%s\n" + +#: report.c:424 report.c:473 +#, c-format +msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n" +msgstr "Nome de arquivo temporário muito longo: %s/%s.utmp\n" + +#: report.c:450 +#, c-format +msgid "Temporary file name too long: %s/%s.htmp\n" +msgstr "Nome de arquivo temporário muito longo: %s/%s.htmp\n" + +#: report.c:455 +#, c-format +msgid "(report-1) Cannot open file %s - %s\n" +msgstr "(report-1) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n" + +#: report.c:509 +#, c-format +msgid "Path too long %s/%s.utmp\n" +msgstr "Caminho muito longo %s/%s.utmp\n" + +#: report.c:551 +#, c-format +msgid "Path too long %s/%s.htmp\n" +msgstr "Caminho muito longo %s/%s.htmp\n" + +#: report.c:556 +#, c-format +msgid "(report-2) Cannot open file %s - %s\n" +msgstr "(report-2) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n" + +#: report.c:584 +#, c-format +msgid "Path too long %s/%s.ip\n" +msgstr "Caminho muito longo %s/%s.ip\n" + +#: report.c:637 +#, c-format +msgid "Invalid total number of accesses in %s\n" +msgstr "Número total de acessos inválido em %s\n" + +#: report.c:654 +#, c-format +msgid "Invalid total size in %s\n" +msgstr "Tamanho total inválido em %s\n" + +#: report.c:671 +#, c-format +msgid "Invalid total elapsed time in %s\n" +msgstr "Total de tempo decorrido inválido em %s\n" + +#: report.c:688 +#, c-format +msgid "Invalid total cache hit in %s\n" +msgstr "Total de cache hit inválido em %s\n" + +#: report.c:705 +#, c-format +msgid "Invalid total cache miss in %s\n" +msgstr "Total de cache miss inválido em %s\n" + +#: report.c:715 +#, c-format +msgid "User name too long or invalid in %s\n" +msgstr "Nome de usuário muito longo ou inválido em %s\n" + +#: report.c:731 +#, c-format +msgid "Invalid number of accesses in %s\n" +msgstr "Número de acessos inválidos em %s\n" + +#: report.c:748 +#, c-format +msgid "Invalid number of bytes in %s\n" +msgstr "Número de bytes inválido em %s\n" + +#: report.c:757 +#, c-format +msgid "URL too long or invalid in %s\n" +msgstr "URL muito longa ou inválida em %s\n" + +#: report.c:765 +#, c-format +msgid "IP address too long or invalid in %s\n" +msgstr "Endereço IP muito longo ou inválido em %s\n" + +#: report.c:773 +#, c-format +msgid "Time too long or invalid in %s\n" +msgstr "Hora muito longa ou inválida em %s\n" + +#: report.c:781 +#, c-format +msgid "Date too long or invalid in %s\n" +msgstr "Data muito longa ou inválida em %s\n" + +#: report.c:797 +#, c-format +msgid "Invalid elapsed time in %s\n" +msgstr "Tempo decorrido inválido em %s\n" + +#: report.c:814 +#, c-format +msgid "Invalid cache hit size in %s\n" +msgstr "Tamanho de cache hit inválido em %s\n" + +#: report.c:831 +#, c-format +msgid "Invalid cache miss size in %s\n" +msgstr "Tamanho de cache miss inválido em %s\n" + +#: siteuser.c:72 siteuser.c:78 +#, c-format +msgid "(siteuser) Cannot open log file %s\n" +msgstr "(siteuser) Não foi possível abrir arquivo de log %s\n" + +#: siteuser.c:82 siteuser.c:86 topuser.c:194 +msgid "Sites & Users" +msgstr "Sites & Usuários" + +#: siteuser.c:100 +#, c-format +msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n" +msgstr "ERRO: Não foi possível carregar. Falha de memória\n" + +#: smartfilter.c:67 +#, c-format +msgid "cannot build the sort command to sort file %s\n" +msgstr "Não foi possível montar o comando sort para ordenar o arquivo %s\n" + +#: smartfilter.c:77 smartfilter.c:84 +#, c-format +msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s\n" +msgstr "(smartfilter) Não foi possível abrir arquivo de log %s\n" + +#: smartfilter.c:130 smartfilter.c:184 smartfilter.c:194 util.c:1591 +msgid "Generated by" +msgstr "Gerado por" + +# TODO: Check this string, whether it should be "em" or "ligado" +#: smartfilter.c:130 smartfilter.c:184 smartfilter.c:194 util.c:1591 +msgid "on" +msgstr "em" + +#: smartfilter.c:136 +#, c-format +msgid "(smartfilter) Cannot open file %s\n" +msgstr "(smartfilter) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" + +#: sort.c:124 +#, c-format +msgid "pre-sorting files\n" +msgstr "pre-ordenando arquivos\n" + +#: sort.c:154 +#, c-format +msgid "user name too long to sort %s\n" +msgstr "nome de usuário muito longo para ordenar %s\n" + +#: sort.c:164 +#, c-format +msgid "user name too long for %s/%s.unsort\n" +msgstr "nome de usuário muito longo para %s/%s.unsort\n" + +#: sort.c:177 topuser.c:142 +msgid "connect" +msgstr "conectar" + +#: sort.c:179 +msgid "site" +msgstr "site" + +# TODO: Check if it should be "tempo" or "hora" +#: sort.c:181 topuser.c:145 +msgid "time" +msgstr "tempo" + +#: sort.c:183 topuser.c:147 +msgid "bytes" +msgstr "bytes" + +#: sort.c:187 topuser.c:152 +msgid "normal" +msgstr "normal" + +#: sort.c:189 topuser.c:155 +msgid "reverse" +msgstr "reverso" + +#: splitlog.c:46 +#, c-format +msgid "(splitlog) Cannot open log file %s - %s\n" +msgstr "(splitlog) Não foi possível abrir arquivo de log %s - %s\n" + +#: splitlog.c:58 squidguard_log.c:178 +#, c-format +msgid "Invalid date found in file %s\n" +msgstr "Data inválida encontrada no arquivo %s\n" + +#: squidguard_log.c:56 +#, c-format +msgid "Reading redirector log file %s\n" +msgstr "Lendo arquivo redirector log %s\n" + +#: squidguard_log.c:83 squidguard_log.c:88 +#, c-format +msgid "" +"Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - %" +"s\n" +msgstr "" +"Memória insuficiente para armazenar o nome do novo redirector log a ser lido" +" - %s\n" + +#: squidguard_log.c:93 squidguard_log.c:296 squidguard_log.c:313 +#: squidguard_report.c:69 squidguard_report.c:74 +#, c-format +msgid "(squidguard) Cannot open log file %s\n" +msgstr "(squidguard) Não foi possível abrir arquivo de log %s\n" + +#: squidguard_log.c:98 +#, c-format +msgid "Not enough memory to read the redirector log\n" +msgstr "Memória insuficiente para ler o redirector log\n" + +#: squidguard_log.c:108 +#, c-format +msgid "There is a broken record or garbage in your %s file\n" +msgstr "Há um registro quebrado ou lixo no arquivo %s\n" + +#: squidguard_log.c:138 +#, c-format +msgid "Hour string too long in redirector log file %s\n" +msgstr "String de hora muito longa no arquivo de redirector log %s\n" + +#: squidguard_log.c:144 +#, c-format +msgid "Banning source name too long in redirector log file %s\n" +msgstr "Banindo nome de origem muito longo no arquivo redirector log %s\n" + +#: squidguard_log.c:150 +#, c-format +msgid "Banning list name too long in redirector log file %s\n" +msgstr "Banindo nome de lista muito longo no arquivo de redirector log %s\n" + +#: squidguard_log.c:156 +#, c-format +msgid "IP address too long in redirector log file %s\n" +msgstr "Endereço IP muito longo no arquivo redirector log %s\n" + +#: squidguard_log.c:162 +#, c-format +msgid "User ID too long in redirector log file %s\n" +msgstr "ID de usuário muito longo no arquivo de redirector log %s\n" + +#: squidguard_log.c:168 +#, c-format +msgid "URL too long in redirector log file %s\n" +msgstr "URL muito longa no arquivo de redirector log %s\n" + +#: squidguard_log.c:185 +#, c-format +msgid "Invalid time found in file %s\n" +msgstr "Hora inválida encontrada no arquivo %s\n" + +#: squidguard_log.c:189 +#, c-format +msgid "Invalid redirected source in file %s\n" +msgstr "Origem redirecionada inválida no arquivo %s\n" + +#: squidguard_log.c:193 +#, c-format +msgid "Invalid redirected list in file %s\n" +msgstr "Lista redirecionada inválida no arquivo %s\n" + +#: squidguard_log.c:197 squidguard_report.c:112 +#, c-format +msgid "Invalid URL in file %s\n" +msgstr "URL inválida no arquivo %s\n" + +#: squidguard_log.c:201 +#, c-format +msgid "Invalid source IP in file %s\n" +msgstr "IP de origem inválido no arquivo %s\n" + +#: squidguard_log.c:205 squidguard_report.c:96 +#, c-format +msgid "Invalid user in file %s\n" +msgstr "Usuário inválido no arquivo %s\n" + +#: squidguard_log.c:308 +#, c-format +msgid "Cannot open squidGuard config file: %s\n" +msgstr "Não foi possível abrir arquivo de log do squidGuard: %s\n" + +#: squidguard_report.c:79 +#, c-format +msgid "Not enough memory to read the processed redirector log\n" +msgstr "Memória insuficiente para ler o redirector log processado\n" + +#: squidguard_report.c:83 squidguard_report.c:87 +msgid "Redirector report" +msgstr "Relatório do Redirector" + +#: squidguard_report.c:91 +msgid "RULE" +msgstr "REGRA" + +#: squidguard_report.c:108 +#, c-format +msgid "Invalid IP address in file %s\n" +msgstr "Endereço IP inválido no arquivo %s\n" + +#: squidguard_report.c:116 +#, c-format +msgid "Invalid rule in file %s\n" +msgstr "Regra inválida no arquivo %s\n" + +#: topsites.c:83 topsites.c:89 topsites.c:175 topsites.c:184 +#, c-format +msgid "(topsites) Cannot open log file %s\n" +msgstr "(topsites) Não foi possível abrir arquivo de log %s\n" + +#: topsites.c:188 topuser.c:193 +msgid "Top sites" +msgstr "" + +#: topsites.c:193 +#, c-format +msgid "Top %d sites" +msgstr "Top %d sites" + +#: topsites.c:220 +#, c-format +msgid "The url is invalid in file %s\n" +msgstr "A URL é inválida no arquivo %s\n" + +#: topuser.c:68 topuser.c:74 topuser.c:168 topuser.c:176 topuser.c:408 +#, c-format +msgid "(topuser) Cannot open file %s\n" +msgstr "(topuser) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" + +#: topuser.c:82 util.c:709 +#, c-format +msgid "Not enough memory to read the file %s\n" +msgstr "Memória insuficiente para ler o arquivo %s\n" + +#: topuser.c:139 +msgid "user" +msgstr "usuário" + +#: topuser.c:180 +#, c-format +msgid "SARG report for %s" +msgstr "Relatório SARG para %s" + +#: topuser.c:186 +#, c-format +msgid "Sort: %s, %s" +msgstr "Ordem: %s, %s" + +#: topuser.c:188 +msgid "Top users" +msgstr "" + +#: topuser.c:196 +msgid "Redirector" +msgstr "" + +#: topuser.c:198 +msgid "Denied accesses" +msgstr "Acessos negados" + +#: topuser.c:201 +msgid "Useragent" +msgstr "" + +#: topuser.c:246 +#, c-format +msgid "There is a broken user in file %s\n" +msgstr "Há um usuário quebrado no arquivo %s\n" + +#: topuser.c:258 +#, c-format +msgid "There is a broken elpased time in file %s\n" +msgstr "Há um tempo decorrido quebrado no arquivo %s\n" + +#: topuser.c:262 +#, c-format +msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n" +msgstr "Há um tamanho de in-cache quebrado no arquivo %s\n" + +#: topuser.c:266 +#, c-format +msgid "There is a broken out-of-cache size in file %s\n" +msgstr "Há um tamanho de out-of-cache quebrado no arquivo %s\n" + +#: topuser.c:293 +msgid "Graphic" +msgstr "Gráfico" + +#: topuser.c:321 +#, c-format +msgid "" +"The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user %" +"s)\n" +msgstr "O total do in-cache e cache-miss não é 100%% na posição %d (usuário %s)\n" + +#: topuser.c:363 +#, c-format +msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n" +msgstr "O total do in-cache e cache-miss não é 100%%\n" + +#: topuser.c:402 +#, c-format +msgid "Write error in top user list %s\n" +msgstr "Erro de escrita na lista top user %s\n" + +#: topuser.c:404 +#, c-format +msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n" +msgstr "Falha ao fechar a lista top user %s - %s\n" + +#: totday.c:58 totday.c:62 +#, c-format +msgid "File name too long: %s/%s%s\n" +msgstr "Nome de arquivo muito longo : %s/%s%s\n" + +#: totday.c:67 totday.c:114 +#, c-format +msgid "(totday) Cannot open log file %s\n" +msgstr "(totday) Não foi possível abrir arquivo de log %s\n" + +#: totday.c:139 +#, c-format +msgid "Cannot delete temporary file %s - %s\n" +msgstr "Não foi possível excluir o arquivo temporário %s - %s\n" + +#: totger.c:44 +#, c-format +msgid "(totger) Cannot open file %s\n" +msgstr "(totger) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" + +#: totger.c:49 +#, c-format +msgid "Not enough memory to read the temporary file %s\n" +msgstr "Memória insuficiente para ler o arquivo temporário %s\n" + +#: totger.c:66 +#, c-format +msgid "Failed to move to the end of %s - %s\n" +msgstr "Falha ao mover para o fim de %s - %s\n" + +# TODO: Check context for accurate translation +#: totger.c:75 +#, c-format +msgid "Failed to write the total line in %s\n" +msgstr "Falha ao escrever o total de linhas em %s\n" + +#: usage.c:32 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options...]\n" +msgstr "Uso: %s [opções...]\n" + +#: usage.c:33 +msgid " -a Hostname or IP address" +msgstr " -a Hostname ou endereço IP" + +#: usage.c:34 +msgid " -b Useragent log" +msgstr " -b Log de Useragent" + +#: usage.c:35 +msgid " -c Exclude file" +msgstr " -c Arquivo de exclusão" + +#: usage.c:36 +msgid " -d Date from-until dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy" +msgstr " -d Data de-ate dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy" + +#: usage.c:37 +msgid " -e Email address to send reports (stdout for console)" +msgstr " -e Endereço de e-mail para enviar relatórios (stdout para console)" + +#: usage.c:38 +#, c-format +msgid " -f Config file (%s/sarg.conf)\n" +msgstr " -f Arquivo de configuração (%s/sarg.conf)\n" + +#: usage.c:39 +msgid " -g Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]" +msgstr " -g Formato de data [e=Europa -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]" + +#: usage.c:40 +msgid " -h This help" +msgstr " -h Esta ajuda" + +#: usage.c:41 +msgid " -i Reports by user and IP address" +msgstr " -i Relatórios com usuário e endereço IP" + +#: usage.c:42 +msgid " -l Input log" +msgstr " -l Log de entrada" + +#: usage.c:43 +msgid " -n Resolve IP Address" +msgstr " -n Resolver endereço IP" + +#: usage.c:44 +msgid " -o Output dir" +msgstr " -o Diretório de saída" + +#: usage.c:45 +msgid " -p Use Ip Address instead of userid (reports)" +msgstr " -p Usar endereço IP ao invés de userid (reports)" + +#: usage.c:46 +msgid " -s Accessed site [Eg. www.microsoft.com, www.netscape.com]" +msgstr " -s Site acessado [Ex. www.microsoft.com, www.netscape.com]" + +#: usage.c:47 +msgid " -t Time [HH, HH:MM]" +msgstr " -t Horário [HH, HH:MM]" + +#: usage.c:48 +msgid " -u User" +msgstr " -u Usuário" + +#: usage.c:49 +msgid " -w Temporary dir" +msgstr " -w Diretório temporário" + +#: usage.c:50 +msgid " -x Debug messages" +msgstr " -x Mensagens de debug" + +#: usage.c:51 +msgid " -z Process messages" +msgstr " -z Processa mensagens" + +#: usage.c:52 +msgid " -convert Convert the access.log file to a legible date" +msgstr " -convert Converte o arquivo access.log para uma data legível" + +#: usage.c:53 +msgid " -split Split the log file by date in -d parameter" +msgstr " -split Dividir o arquivo de log por data usando o parâmetro -d" + +#: usage.c:56 +msgid "" +"\n" +"\tPlease donate to the sarg project:" +msgstr "" +"\n" +"\tPor favor, doe para o projeto do sarg:" + +#: useragent.c:66 useragent.c:71 useragent.c:144 useragent.c:153 +#: useragent.c:221 useragent.c:229 useragent.c:281 +#, c-format +msgid "(useragent) Cannot open file %s\n" +msgstr "(useragent) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" + +#: useragent.c:76 +#, c-format +msgid "Reading useragent log: %s\n" +msgstr "Lendo log de useragent: %s\n" + +#: useragent.c:101 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken useragent entry in your %s file\n" +msgstr "Talvez haja uma entrada de useragent quebrada no arquivo %s\n" + +#: useragent.c:123 +#, c-format +msgid " Records read: %ld\n" +msgstr " Registros lidos: %ld\n" + +#: useragent.c:158 +#, c-format +msgid "Making Useragent report\n" +msgstr "Gerando relatório de Useragent\n" + +#: useragent.c:160 useragent.c:161 +msgid "Squid Useragent's Report" +msgstr "Relatório de Useragent do Squid" + +#: useragent.c:170 useragent.c:291 +msgid "AGENT" +msgstr "" + +#: useragent.c:175 useragent.c:239 +#, c-format +msgid "There is an invalid IP address in file %s\n" +msgstr "Há um endereço de IP inválido no arquivo %s\n" + +#: useragent.c:188 useragent.c:243 useragent.c:298 +#, c-format +msgid "There is an invalid useragent in file %s\n" +msgstr "Há um useragent inválido no arquivo %s\n" + +#: userinfo.c:69 +#, c-format +msgid "Not enough memory to store the user\n" +msgstr "Memória insuficiente para armazenar o usuário\n" + +#: usertab.c:64 +#, c-format +msgid "(usertab) Cannot open file %s - %s\n" +msgstr "(usertab) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n" + +#: usertab.c:68 +#, c-format +msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n" +msgstr "Falha ao mover até o fim do arquivo de usertab %s: %s\n" + +#: usertab.c:73 +#, c-format +msgid "Cannot get the size of file %s" +msgstr "Não foi possível verificar o tamanho do arquivo %s" + +#: usertab.c:78 +#, c-format +msgid "Failed to rewind the usertab file %s: %s\n" +msgstr "Não foi possível retroceder no arquivo de usertab %s: %s\n" + +#: usertab.c:82 +#, c-format +msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault" +msgstr "ERRO: Não foi possível carregar. Falha de memória" + +#: usertab.c:93 usertab.c:102 +#, c-format +msgid "The list of the users is too long in your %s file.\n" +msgstr "A lista de usuários é muito longa no arquivo %s\n" + +#: usertab.c:139 +#, c-format +msgid "Unable to connect to LDAP server %s on port %d\n" +msgstr "Não foi possível conectar ao servidor LDAP %s na porta %d\n" + +#: usertab.c:145 +#, c-format +msgid "Could not set LDAP protocol version %d\n" +msgstr "Não foi possível determinar a versão do protocolo LDAP %d\n" + +#: usertab.c:153 +#, c-format +msgid "Cannot bind to LDAP server: %s\n" +msgstr "Não foi possível fazer bind no servidor LDAP: %s\n" + +#: usertab.c:192 +#, c-format +msgid "LDAP search failed: %s\n" +msgstr "Pesquisa no LDAP falhou: %s\n" + +#: usertab.c:226 usertab.c:236 +#, c-format +msgid "Loading User table: %s\n" +msgstr "Carregando tabela de Usuários: %s\n" + +#: usertab.c:231 +#, c-format +msgid "LDAP module not compiled in sarg\n" +msgstr "Módulo LDAP não foi compilado no sarg\n" + +#: util.c:77 +#, c-format +msgid "getword backtrace:\n" +msgstr "backtrace do getword:\n" + +#: util.c:96 +#, c-format +msgid "Cannot parse again the line as it was modified\n" +msgstr "Não foi possível analisar novamente a linha, pois foi modificada\n" + +#: util.c:240 +#, c-format +msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n" +msgstr "Buffer inválido passado para o getword_ptr\n" + +#: util.c:294 +#, c-format +msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n" +msgstr "Caminho inválido (%s). Por favor, use apenas caminhos completos.\n" + +#: util.c:295 util.c:310 util.c:322 +#, c-format +msgid "process aborted.\n" +msgstr "Processamento abortado.\n" + +#: util.c:302 +#, c-format +msgid "directory name too long: %s\n" +msgstr "nome de diretório muito longo: %s\n" + +#: util.c:309 util.c:321 +#, c-format +msgid "mkdir %s %s\n" +msgstr "mkdir %s %s\n" + +#: util.c:338 +#, c-format +msgid "" +"The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the " +"output buffer size (%d)\n" +msgstr "" +"O número de dígitos necessários passados para my_lltoa (%d) é maior do " +"que o tamanho do buffer de saída (%d)\n" + +#: util.c:413 +msgid "" +"January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November," +"December" +msgstr "" +"Janeiro,Fevereiro,Março,Abril,Maio,Junho,Julho,Agosto,Setembro,Outubro," +"Novembro,Dezembro" + +#: util.c:432 +msgid "SARG: " +msgstr "" + +#: util.c:616 +#, c-format +msgid "Failed to read the date in %s\n" +msgstr "Falha ao ler a data em %s\n" + +#: util.c:674 +#, c-format +msgid "Failed to read the number of users in %s\n" +msgstr "Falha ao ler o número de usuários em %s\n" + +#: util.c:722 +#, c-format +msgid "There is a invalid user in file %s\n" +msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n" + +#: util.c:728 +#, c-format +msgid "There a broken total number of access in file %s\n" +msgstr "Há um número total de acessos quebrado no arquivo %s\n" + +#: util.c:897 +#, c-format +msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n" +msgstr "Não foi possível copiar imagens para o diretório de destino %simages\n" + +#: util.c:907 +#, c-format +msgid "(util) Can't open directory %s: %s\n" +msgstr "(util) Não foi possível abrir o diretório %s: %s\n" + +#: util.c:915 +#, c-format +msgid "Cannot stat \"%s\" - %s\n" +msgstr "Não foi possível fazer stat \"%s\" - %s\n" + +#: util.c:926 +#, c-format +msgid "Failed to copy image %s to %s\n" +msgstr "Falha ao copiar imagem %s para %s\n" + +#: util.c:932 util.c:935 +msgid "Cannot open file" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo" + +#: util.c:1022 util.c:1045 +#, c-format +msgid "File %s already exists, moved to %s\n" +msgstr "Arquivo %s já existe, movido para %s\n" + +#: util.c:1063 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing\n" +msgstr "não foi possível abrir %s para escrever\n" + +#: util.c:1072 util.c:1077 +#, c-format +msgid "Failed to write the date in %s\n" +msgstr "Falha ao escrever a data em %s\n" + +#: util.c:1160 +#, c-format +msgid "" +"The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/" +"mm/yyyy\n" +msgstr "" +"A data passada como argumento não é formatada como dd/mm/yyyy ou dd/mm/ " +"yyyy-dd/mm/yyyy\n" + +#: util.c:1165 util.c:1169 +#, c-format +msgid "" +"The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/" +"yyyy-dd/mm/yyyy\n" +msgstr "" +"O intervalo de tempo passado como argumento não é formatado como dd/mm/yy" +"yy ou dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n" + +#: util.c:1182 +#, c-format +msgid "Failed to get the current time\n" +msgstr "Falha ao obter a hora atual\n" + +#: util.c:1187 +#, c-format +msgid "Invalid number of days in -d parameter\n" +msgstr "Número inválido de dias no parâmetro -d\n" + +#: util.c:1193 util.c:1217 util.c:1224 util.c:1233 util.c:1246 +#, c-format +msgid "Cannot convert local time: %s\n" +msgstr "Não foi possível converter hora local: %s\n" + +#: util.c:1212 +#, c-format +msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n" +msgstr "Número inválido de semanas no parâmetro -d\n" + +#: util.c:1241 +#, c-format +msgid "Invalid number of months in -d parameter\n" +msgstr "Número inválido de meses no parâmetro -d\n" + +#: util.c:1275 +#, c-format +msgid "Invalid date range passed on command line\n" +msgstr "Intervalo de tempo inválido passado pela linha de comando\n" + +#: util.c:1328 +#, c-format +msgid "Purging temporary file sarg-general\n" +msgstr "Excluindo arquivo temporário sarg-general\n" + +#: util.c:1331 +#, c-format +msgid "(removetmp) directory too long to remove %s/sarg-period\n" +msgstr "(removetmp) diretório muito longo para remover %s/sarg-period\n" + +#: util.c:1335 +#, c-format +msgid "(removetmp) Cannot open file %s\n" +msgstr "(removetmp) Não foi possível abrir o arquivo %s\n" + +#: util.c:1343 +#, c-format +msgid "Failed to rewind to the beginning of the file %s: %s\n" +msgstr "Falha ao retroceder para o início do arquivo %s: %s\n" + +#: util.c:1348 +#, c-format +msgid "Failed to write the total line in %s - %s\n" +msgstr "Falha ao escrever o total de linhas em %s - %s\n" + +#: util.c:1353 +#, c-format +msgid "Failed to truncate %s: %s\n" +msgstr "Falha ao truncar %s: %s\n" + +#: util.c:1357 +#, c-format +msgid "Failed to close %s after writing the total line - %s\n" +msgstr "Falha ao fechar %s depois de escrever a linha completa - %s\n" + +#: util.c:1377 +#, c-format +msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes)\n" +msgstr "(util) Não foi possível abrir o arquivo %s (exclude_codes)\n" + +#: util.c:1382 +#, c-format +msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n" +msgstr "Falha ao mover para o final do arquivo de códigos excluídos %s: %s\n" + +#: util.c:1391 +#, c-format +msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n" +msgstr "Falha ao retroceder no arquivo de códigos excluídos %s: %s\n" + +#: util.c:1408 +#, c-format +msgid "Too many codes to exclude in file %s\n" +msgstr "Muitos códigos para exclusão no arquivo %s\n" + +#: util.c:1563 +#, c-format +msgid "Cannot get disk space because the path %s%s is too long\n" +msgstr "Não foi possível verificar o espaço em disco porque o caminho %s%s é muito longo\n" + +#: util.c:1567 +#, c-format +msgid "Cannot get disk space with command %s\n" +msgstr "Não foi possível verificar o espaço em disco com o comando %s\n" + +#: util.c:1571 +#, c-format +msgid "Cannot get disk size with command %s\n" +msgstr "Não foi possível verificar o tamanho do disco com o comando %s\n" + +#: util.c:1576 +#, c-format +msgid "The command %s failed\n" +msgstr "O comando %s falhou\n" + +#: util.c:1734 +#, c-format +msgid "SARG Version: %s\n" +msgstr "SARG Versão: %s\n" + +#: util.c:1766 +#, c-format +msgid "directory name to delete too long: %s/%s\n" +msgstr "nome de diretório para excluir muito longo: %s/%s\n" + +#: util.c:1775 +#, c-format +msgid "cannot stat %s\n" +msgstr "não foi possível fazer stat %s\n" + +#: util.c:1780 util.c:1793 +#, c-format +msgid "cannot delete %s - %s\n" +msgstr "não foi possível deletar %s - %s\n" + +#: util.c:1786 +#, c-format +msgid "unknown path type %s\n" +msgstr "tipo de caminho desconhecido %s\n" + +