From: Petr Písař Date: Mon, 29 Aug 2011 10:13:10 +0000 (+0200) Subject: po: update cs.po (from translationproject.org) X-Git-Tag: v2.20~8 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/?a=commitdiff_plain;h=46e1a17e1b8cc178b29c065e6798f1aec0cd88d8;p=thirdparty%2Futil-linux.git po: update cs.po (from translationproject.org) --- diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 7032f49724..6c18a06119 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -15,6 +15,7 @@ # discard (block) → zahodit # (disc) drive → (disková) mechanika # fatal error → nepřekonatelná chyba +# inode → i-uzel (se spojovníkem) # (file system) label → jmenovka # (SELinux) label → značka # partition → oddíl @@ -24,16 +25,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.19-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.20-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-17 00:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-24 20:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-28 19:04+0200\n" "Last-Translator: Petr Písař \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: disk-utils/blockdev.c:61 msgid "set read-only" @@ -126,11 +128,18 @@ msgid "" "\n" "Available commands:\n" msgstr "" +"\n" +"Použití:\n" +" %1$s -V\n" +" %1$s --report [ZAŘÍZENÍ…]\n" +" %1$s [-v|-q] PŘÍKAZY ZAŘÍZENÍ…\n" +"\n" +"Dostupné příkazy:\n" #: disk-utils/blockdev.c:188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" -msgstr "vrátí velikost vyjádřenou v 512bajtových sektorech" +msgstr " %-25s vrátí velikost vyjádřenou v 512bajtových sektorech\n" #: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1272 #: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:662 @@ -148,19 +157,18 @@ msgid "cannot open %s" msgstr "%s nelze otevřít" #: disk-utils/blockdev.c:309 -#, fuzzy msgid "could not get device size" -msgstr "Velikost disku nelze zjistit" +msgstr "velikost zařízení nebylo možné zjistit" #: disk-utils/blockdev.c:315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown command: %s" -msgstr "%s: neznámý příkaz %s\n" +msgstr "Neznámý příkaz: %s" #: disk-utils/blockdev.c:331 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s requires an argument" -msgstr "přepínač %s vyžaduje argument\n" +msgstr "přepínač %s vyžaduje argument" #: disk-utils/blockdev.c:368 #, c-format @@ -173,9 +181,9 @@ msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s uspěl.\n" #: disk-utils/blockdev.c:459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl error on %s" -msgstr "%s: ioctl chyba na %s\n" +msgstr "chyba IOCTL na %s" #: disk-utils/blockdev.c:467 #, c-format @@ -211,7 +219,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fdformat.c:27 #, c-format msgid "Formatting ... " -msgstr "Formátuji… " +msgstr "Formátuje se… " #: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87 #, c-format @@ -221,13 +229,13 @@ msgstr "hotovo\n" #: disk-utils/fdformat.c:58 #, c-format msgid "Verifying ... " -msgstr "Ověřuji… " +msgstr "Ověřuje se… " #: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open file %s" -msgstr "Soubor „%s“ nelze otevřít" +msgstr "soubor %s nelze otevřít" #: disk-utils/fdformat.c:70 msgid "Read: " @@ -245,12 +253,12 @@ msgid "" "Continuing ... " msgstr "" "chybná data v cylindru %d\n" -"Pokračuji…" +"Pokračuje se…" #: disk-utils/fdformat.c:94 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [options] device\n" -msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ…\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ\n" #: disk-utils/fdformat.c:97 #, c-format @@ -262,6 +270,12 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Přepínače:\n" +" -n, --no-verify zakáže ověřování po formátování\n" +" -V, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n" +" -h, --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" +"\n" #: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:498 fdisk/sfdisk.c:2616 @@ -281,9 +295,9 @@ msgid "%s from %s\n" msgstr "%s na %s\n" #: disk-utils/fdformat.c:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot stat file %s" -msgstr "volání stat pro zařízení %s selhalo" +msgstr "volání stat na souboru %s selhalo" #: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:788 partx/partx.c:803 #: sys-utils/mountpoint.c:70 @@ -292,9 +306,9 @@ msgid "%s: not a block device" msgstr "%s: není blokové zařízení" #: disk-utils/fdformat.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot access file %s" -msgstr "Soubor „%s“ nelze otevřít" +msgstr "k souboru %s nelze přistoupit" #: disk-utils/fdformat.c:155 msgid "Could not determine current format type" @@ -367,15 +381,17 @@ msgstr "magická značka superbloku nenalezena" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" -msgstr "" +msgstr "endianita cramfs je %s\n" +# endianity is #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 msgid "big" -msgstr "" +msgstr "velká" +# endianity is #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 msgid "little" -msgstr "" +msgstr "malá" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 msgid "unsupported filesystem features" @@ -542,8 +558,7 @@ msgstr "volání mknod selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:615 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "" -"počátek dat adresáře (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%ld)" +msgstr "počátek dat adresáře (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:619 #, c-format @@ -740,12 +755,12 @@ msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Stav systému souborů=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:649 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" -"namelen=%d\n" +"namelen=%zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:715 @@ -824,51 +839,51 @@ msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "chyba při posunu ukazovátka v bad_zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:1132 disk-utils/fsck.minix.c:1188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." -msgstr "Mód I-uzlu %d není smazán." +msgstr "Mód i-uzlu %lu není smazán." #: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." -msgstr "I-uzel %d není používán a v bitmapě označen jako používaný." +msgstr "I-uzel %lu není používán a v bitmapě označen jako používaný." #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." -msgstr "I-uzel %d je používán a v bitmapě označen jako nepoužívaný." +msgstr "I-uzel %lu je používán a v bitmapě označen jako nepoužívaný." #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1204 msgid "Set" msgstr "Nastavit" #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." -msgstr "I-uzel %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, napočítáno=%d." +msgstr "I-uzel %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, napočítáno=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1210 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Nastavit i_nlinks na počet" #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." -msgstr "Zóna %di: je označena jako používaná a žádné soubory ji nepoužívají." +msgstr "Zóna %lu: je označena jako používaná a žádný soubor ji nepoužívá." #: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224 msgid "Unmark" msgstr "Odznačit" #: disk-utils/fsck.minix.c:1174 disk-utils/fsck.minix.c:1229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" -msgstr "Zóna %d: je používaná, napočítáno=%d\n" +msgstr "Zóna %lu: je používaná, napočítáno=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1232 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" -msgstr "Zóna %d: není používaná, napočítáno=%d\n" +msgstr "Zóna %lu: není používaná, napočítáno=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1277 msgid "bad inode size" @@ -951,19 +966,19 @@ msgstr "" "----------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to open %s" -msgstr "%s: %s nelze otevřít\n" +msgstr "%s se nepodařilo otevřít" #: disk-utils/isosize.c:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "seek error on %s" -msgstr "%s: chyba zápisu na %s\n" +msgstr "chyba při pohybu v %s" #: disk-utils/isosize.c:131 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "read error on %s" -msgstr "%s: chyba zápisu na %s\n" +msgstr "chyba čtení z %s" #: disk-utils/isosize.c:138 #, c-format @@ -971,14 +986,15 @@ msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "počet sektorů: %d, velikost sektoru: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] iso9660_image_file\n" msgstr "" "\n" -"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n" +"Použití:\n" +" %s [PŘEPÍNAČE] OBRAZ_ISO9660\n" #: disk-utils/isosize.c:159 #, c-format @@ -991,16 +1007,24 @@ msgid "" " -H, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Přepínače:\n" +" -d, --divisor=ČÍSLO vydělí bajty ČÍSLEM\n" +" -x, --sectors zobrazí počet a velikost sektorů\n" +" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +" -H, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +"\n" #: disk-utils/isosize.c:190 msgid "invalid divisor argument" -msgstr "" +msgstr "neplatný argument dělitele" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:70 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" -msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ…\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ [POČET_BLOKÅ®]\n" +# FIXME: mkfs.bfs does not call setlocale(). #: disk-utils/mkfs.bfs.c:72 #, c-format msgid "" @@ -1017,11 +1041,22 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Přepínače:\n" +" -N, --inodes=POČET určuje požadovaný počet i-uzlů\n" +" -V, --vname=NÁZEV určuje název svazku\n" +" -F, --fname=NÁZEV určuje název souborového systému\n" +" -v, --verbose vysvětluje, co se provádí\n" +" -c tento přepínač je tiÅ¡e ignorován\n" +" -l tento přepínač je tiÅ¡e ignorován\n" +" -V, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n" +" -V jako verze musí být jediným přepínačem\n" +" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +"\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130 -#, fuzzy msgid "invalid number of inodes" -msgstr "neplatný počet řádku" +msgstr "neplatný počet i-uzlů" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136 msgid "volume name too long" @@ -1042,9 +1077,8 @@ msgid "%s is not a block special device" msgstr "%s není blokovým zařízením" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 -#, fuzzy msgid "invalid block-count" -msgstr "neplatný přepínač" +msgstr "neplatný počet bloků" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 #, c-format @@ -1086,14 +1120,15 @@ msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "VelikostBloku: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n" -msgstr "Počet i-uzlů: %d (v 1 bloku)\n" +msgstr "I-uzlů: %lu (v 1 bloku)\n" +# TODO: Pluralize #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n" -msgstr "I-uzlů: %d (v %lld blocích)\n" +msgstr "I-uzlů: %lu (v %llu blocích)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 #, c-format @@ -1135,9 +1170,9 @@ msgid "error closing %s" msgstr "Chyba při zavírání %s" #: disk-utils/mkfs.c:38 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n" -msgstr "Použití: mkfs [-V] [-t sstyp] [ss-volby] zařízení [velikost]" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [-t TYP VOLBY_SS] ZAŘÍZENÍ [VELIKOST]\n" #: disk-utils/mkfs.c:41 #, c-format @@ -1154,15 +1189,26 @@ msgid "" " -V as version must be only option\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" +"\n" +"Přepínače:\n" +" -t, --type=TYP druh systému souborů, není-li zadáno, použije se ext2\n" +" VOLBY_SS parametry pro tvořítko konkrétního souborového systému\n" +" ZAŘÍZENÍ cesta k zařízení\n" +" VELIKOST počet bloků na zařízení\n" +" -V, --verbose vysvětlí prováděné úkony\n" +" násobné použití -V způsobí bezzápisový běh\n" +" -V, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n" +" -V jako verze musí být jediným přepínačem\n" +" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" #: disk-utils/mkfs.c:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see mkfs(8).\n" msgstr "" "\n" -"Více informací naleznete ve wipefs(8).\n" +"Podrobnosti naleznete v mkfs(8).\n" #: disk-utils/mkfs.c:129 #, c-format @@ -1172,8 +1218,7 @@ msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " -"name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1199,8 +1244,7 @@ msgstr "" " -N ENDIANITA\n" " vybere endianitu cramfs („big“ [velká] | „little“ [malá] |\n" " „host“ [jako tento stroj]), implicitně host\n" -" -i SOUBOR vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= " -"2.4.0)\n" +" -i SOUBOR vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= 2.4.0)\n" " -n NÁZEV nastaví název souborového systému cramfs\n" " -p odsadí o %d bytů kvůli kódu zavaděče\n" " -s seřadí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)\n" @@ -1211,23 +1255,22 @@ msgstr "" " výstupní soubor\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not read directory %s" -msgstr "%s: není adresářem" +msgstr "z adresáře %s nelze číst" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" "Byl nalezen velmi dlouhý (%zu bajtů) název souboru „%s“.\n" -" Prosím, zvyÅ¡te MAX_INPUT_NAMELEN v mkcramfs.c a znovu přeložte. Končím.\n" +"Prosím, zvyÅ¡te MAX_INPUT_NAMELEN v mkcramfs.c a znovu přeložte. Končí se." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445 -#, fuzzy msgid "filesystem too big. Exiting." -msgstr "Souborový systém je příliÅ¡ velký. Končím.\n" +msgstr "Souborový systém je příliÅ¡ velký. Končí se." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604 #, c-format @@ -1240,37 +1283,32 @@ msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld bytů)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot close file %s" -msgstr "Soubor „%s“ nelze otevřít" +msgstr "soubor %s nelze zavřít" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728 -#, fuzzy msgid "failed to parse blocksize argument" -msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu time_t" +msgstr "nezdařilo se rozebrat argument velikosti bloku" +# FIXME: failed _to parse_ edition number argument #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736 -#, fuzzy msgid "edition number argument failed" -msgstr "zapnutí budíku RTC selhalo" +msgstr "nezdařilo se rozebrat argument čísla verze" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'" -msgstr "" +msgstr "zadána neplatná endianita. Musí být „big“, „little“ nebo „host“" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot stat %s" -msgstr "o „%s“ nelze získat podrobnosti" +msgstr "o %s nelze získat podrobnosti" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely." -msgstr "" -"varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, " -"jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně.\n" +#, c-format +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." +msgstr "varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830 msgid "ROM image map" @@ -1302,59 +1340,58 @@ msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" -msgstr "" -"Pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)\n" +msgstr "pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 msgid "ROM image" msgstr "Obraz ROM" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" -msgstr "Zápis obrazu ROM selhal (%zd %zd)\n" +msgstr "Zápis obrazu ROM selhal (%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 -#, fuzzy msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes." -msgstr "varování: jména souborů zkrácena na 256 bajtů.\n" +msgstr "varování: jména souborů zkrácena na 255 bajtů." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 -#, fuzzy msgid "warning: files were skipped due to errors." -msgstr "varování: soubory byly přeskočeny kvůli chybám.\n" +msgstr "varování: soubory byly přeskočeny kvůli chybám." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." -msgstr "varování: velikosti souboru zkráceny na %'lu MB (mínus 1 bajt).\n" +msgstr "varování: velikosti souboru zkráceny na %'lu MB (mínus 1 bajt)." +# TODO: Pluralize #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" -msgstr "varování: UID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)\n" +msgstr "varování: UID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)" +# TODO: Pluralize #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" -msgstr "varování: GID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)\n" +msgstr "varování: GID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)" +# TODO: Pluralize #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" -"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že " -"některé\n" -"soubory zařízení budou Å¡patné.\n" +"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že některé\n" +"soubory zařízení budou Å¡patné." #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" -msgstr "Použití: %s [ -n ] [-c | -l soubor] [-nXX] [-iXX] /dev/název [bloky]\n" +msgstr "Použití: %s [-c | -l SOUBOR] [-nXX] [-iXX] /dev/NÁZEV [BLOKY]" #: disk-utils/mkfs.minix.c:171 #, c-format @@ -1362,85 +1399,88 @@ msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s je připojeno; systém souborů zde vytvářet nebudu!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" -msgstr "chyba při posunu ukazovátka na startovací blok ve write_tables" +msgstr "%s: chyba při přesunu na startovací blok ve write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" -msgstr "startovací blok nelze smazat" +msgstr "%s: startovací blok nelze smazat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" -msgstr "chyba při posunu ukazovátka ve write_tables" +msgstr "%s: chyba při změně pozice ve write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to write super-block" -msgstr "superblok nelze zapsat" +msgstr "%s: superblok nelze zapsat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to write inode map" -msgstr "mapu i-uzlů nelze zapsat" +msgstr "%s: mapu i-uzlů nelze zapsat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to write zone map" -msgstr "mapu zón nelze zapsat" +msgstr "%s: mapu zón nelze zapsat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:212 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to write inodes" -msgstr "i-uzly nelze zapsat" +msgstr "%s: i-uzly nelze zapsat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:217 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" -msgstr "chyba při posunu ukazovátka ve write_block" +msgstr "%s: chyba při změně pozice ve write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:220 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: write failed in write_block" -msgstr "chyba při zápisu ve write_block" +msgstr "%s: chyba při zápisu ve write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:229 disk-utils/mkfs.minix.c:304 #: disk-utils/mkfs.minix.c:353 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: too many bad blocks" -msgstr "příliÅ¡ mnoho chybných bloků" +msgstr "%s: příliÅ¡ mnoho chybných bloků" #: disk-utils/mkfs.minix.c:237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not enough good blocks" -msgstr "nedostatek korektních bloků" +msgstr "%s: nedostatek dobrých bloků" +# FIXME: allocate #: disk-utils/mkfs.minix.c:482 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock" -msgstr "buffer pro superblok nelze alokovat" +msgstr "%s: buffer pro superblok nelze alokovat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:526 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" -msgstr "buffery pro mapy nelze alokovat" +msgstr "%s: buffery pro mapy nelze alokovat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:536 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" -msgstr "buffery pro i-uzly nelze alokovat" +msgstr "%s: buffer pro i-uzly nelze alokovat" +# TODO: Pluralize #: disk-utils/mkfs.minix.c:539 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu inodes\n" -msgstr "i-uzlů: %ld\n" +msgstr "i-uzlů: %lu\n" +# TODO: Pluralize #: disk-utils/mkfs.minix.c:540 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu blocks\n" -msgstr "bloků: %ld\n" +msgstr "bloků: %lu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:543 #, c-format @@ -1452,9 +1492,9 @@ msgstr "" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:556 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" -msgstr "chyba při posunu ukazovátka v průběhu kontroly bloků" +msgstr "%s: chyba při změně pozice v průběhu kontroly bloků" #: disk-utils/mkfs.minix.c:563 #, c-format @@ -1462,15 +1502,16 @@ msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Nesprávné hodnoty v do_check: pravděpodobně chyby\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:596 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" -msgstr "chyba při posunu ukazovátka v check_blocks" +msgstr "%s: chyba při změně pozice v check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:606 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" -msgstr "chybné bloky před datovou oblastí: systém souborů nelze vytvořit" +msgstr "%s: chybné bloky před datovou oblastí: systém souborů nelze vytvořit" +# TODO: Pluralize #: disk-utils/mkfs.minix.c:613 disk-utils/mkfs.minix.c:639 #, c-format msgid "%d bad blocks\n" @@ -1482,9 +1523,9 @@ msgid "one bad block\n" msgstr "chybných bloků: 1\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:624 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" -msgstr "soubor chybných bloků nelze otevřít" +msgstr "%s: soubor chybných bloků nelze otevřít" #: disk-utils/mkfs.minix.c:629 #, c-format @@ -1492,14 +1533,14 @@ msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "chyba vstupu u čísla Å¡patného bloku na řádku %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:630 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" -msgstr "soubor s chybnými bloky nelze přečíst" +msgstr "%s: soubor chybných bloků nelze přečíst" #: disk-utils/mkfs.minix.c:667 disk-utils/mkfs.minix.c:669 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: bad inode size" -msgstr "chybná velikost i-uzlu" +msgstr "%s: chybná velikost i-uzlu" #: disk-utils/mkfs.minix.c:718 #, c-format @@ -1522,9 +1563,9 @@ msgid "%s: open failed" msgstr "%s: otevření se nezdařilo" #: disk-utils/mkfs.minix.c:753 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: device is misaligned" -msgstr "%s: %s: zařízení se právě používá" +msgstr "%s: zařízení není správně zarovnáno" #: disk-utils/mkfs.minix.c:756 #, c-format @@ -1539,32 +1580,30 @@ msgstr "nelze zjistit velikost %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:769 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" -msgstr "nebudu se pokouÅ¡et vytvořit systém souborů na „%s“" +msgstr "nebude se zkouÅ¡et vytvořit systém souborů na „%s“" #: disk-utils/mkfs.minix.c:771 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: number of blocks too small" -msgstr "počet bloků je příliÅ¡ malý" +msgstr "%s: počet bloků je příliÅ¡ malý" #: disk-utils/mkswap.c:160 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad user-specified page size %lu" -msgstr "Zadaná velikost stránky (%d) je chybná.\n" +msgstr "Zadaná velikost stránky (%lu) je chybná." #: disk-utils/mkswap.c:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" -msgstr "Používám zadanou velikost stránky %d místo systémové hodnoty %d\n" +msgstr "Použije se zadaná velikost stránky %d místo systémové hodnoty %d" #: disk-utils/mkswap.c:189 -#, fuzzy msgid "Bad swap header size, no label written." -msgstr "Chybná velikost hlavičky odkládacího souboru, jmenovka nezapsána.\n" +msgstr "Chybná velikost hlavičky odkládacího souboru, jmenovka nezapsána." #: disk-utils/mkswap.c:199 -#, fuzzy msgid "Label was truncated." -msgstr "Jmenovka byla zkrácena.\n" +msgstr "Jmenovka byla zkrácena." #: disk-utils/mkswap.c:205 #, c-format @@ -1577,7 +1616,7 @@ msgid "no uuid\n" msgstr "žádné UUID\n" #: disk-utils/mkswap.c:278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" @@ -1585,7 +1624,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Použití:\n" -" %s [PŘEPÍNAČE] [ZAŘÍZENÍ…]\n" +" %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ [VELIKOST]\n" #: disk-utils/mkswap.c:283 #, c-format @@ -1602,6 +1641,17 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Přepínače:\n" +" -c, --check před vytvořením odkládací oblasti zkontroluje\n" +" chybné sektory\n" +" -f, --force dovolí, aby odkládací oblast byla větší než zařízení\n" +" -p, --pagesize VELIKOST určí velikost stránky v bajtech\n" +" -L, --label JMENOVKA určí jmenovku\n" +" -v, --swapversion ČÍSLO určí číslo verze odkládací oblasti\n" +" -U, --uuid UUID určí, jaké UUID se má použít\n" +" -V, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n" +" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" #: disk-utils/mkswap.c:302 msgid "too many bad pages" @@ -1638,9 +1688,9 @@ msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "zaváděcí bloky nelze smazat" #: disk-utils/mkswap.c:427 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" -msgstr "%s: %s: varování: nemažte zaváděcí sektory\n" +msgstr "%s: varování: nemažte zaváděcí sektory" # Continuation of previous message #: disk-utils/mkswap.c:430 @@ -1661,63 +1711,60 @@ msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (přeloženo bez libblkid). " #: disk-utils/mkswap.c:481 -#, fuzzy msgid "parse page size failed" -msgstr "%s: nepodařilo se zjistit velikost" +msgstr "nepodařilo se rozebrat velikost stránky" #: disk-utils/mkswap.c:487 -#, fuzzy msgid "parse version number failed" -msgstr "nepodařilo se změnit vlastníka terminálu" +msgstr "nepodařilo se rozebrat číslo verze" #: disk-utils/mkswap.c:493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)" -msgstr "%1$s: varování: ignoruji -U (%1$s nepodporuje UUID)\n" +msgstr "varování: -U se ignoruje (%s nepodporuje UUID)" #: disk-utils/mkswap.c:518 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "does not support swapspace version %lu." -msgstr "%s: nepodporuje odkládací prostor verze %d.\n" +msgstr "nepodporuje odkládací prostor verze %lu." #: disk-utils/mkswap.c:524 msgid "error: UUID parsing failed" msgstr "chyba: rozbor UUID selhal" #: disk-utils/mkswap.c:533 -#, fuzzy msgid "error: Nowhere to set up swap on?" -msgstr "%s: chyba: Kde mám vytvořit odkládací prostor?\n" +msgstr "chyba: Kde se má vytvořit odkládací prostor?" #: disk-utils/mkswap.c:551 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" -msgstr "%s: chyba: velikost %llu KiB je větší než velikost zařízení %llu KiB\n" +msgstr "chyba: velikost %llu KiB je větší než velikost zařízení %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:557 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" -msgstr "%s: chyba: odkládacího prostor potřebuje aspoň %ld KiB\n" +msgstr "chyba: odkládací prostor potřebuje alespoň %ld KiB" #: disk-utils/mkswap.c:573 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" -msgstr "%s: varování: zkracuji odkládací prostor na %llu KiB\n" +msgstr "varování: odkládací prostor zkrácen na %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:595 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'" -msgstr "%s: chyba: Nebudu se pokouÅ¡et vytvořit odkládací zařízení na „%s“\n" +msgstr "chyba: nebude se zkouÅ¡et vytvořit odkládací zařízení na „%s“" #: disk-utils/mkswap.c:599 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace." -msgstr "%s: chyba: %s je připojeno; odkládací prostor zde nevytvořím.\n" +msgstr "chyba: %s je připojeno; odkládací prostor nebude vytvořen." #: disk-utils/mkswap.c:603 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: %s is misaligned" -msgstr "Varování: %s není blokovým zařízením\n" +msgstr "varování: %s není správně zarovnáno" #: disk-utils/mkswap.c:616 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" @@ -1729,9 +1776,9 @@ msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" msgstr "Vytvářím odkládací prostor verze 1, velikost = %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:631 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to write signature page" -msgstr "%s: %s: stránku se signaturou nelze zapsat: %s" +msgstr "%s: stránku se signaturou nelze zapsat" #: disk-utils/mkswap.c:640 msgid "fsync failed" @@ -1740,9 +1787,9 @@ msgstr "volání fsync selhalo" # selinux file label - selinuxová nálepka/značka/Å¡títek souboru? # Upřednostňuji značku #: disk-utils/mkswap.c:652 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" -msgstr "%s: %s: nelze získat selinuxovou značku souboru: %s\n" +msgstr "%s: nelze získat selinuxovou značku souboru" #: disk-utils/mkswap.c:655 msgid "unable to matchpathcon()" @@ -1757,9 +1804,9 @@ msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "nedokáži vypočíst kontext selinuxu" #: disk-utils/mkswap.c:666 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" -msgstr "%s nelze změnit jmenovku z %s na %s: %s\n" +msgstr "nelze změnit jmenovku z %s na %s" #: disk-utils/raw.c:50 #, c-format @@ -1770,15 +1817,16 @@ msgid "" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" +"Použití:\n" +" %1$s %2$srawN HLAVNÍ VEDLEJŠÍ\n" +" %1$s %2$srawN /dev/BLOKOVÉ_ZAŘÍZENÍ\n" +" %1$s -q %2$srawN\n" +" %1$s -qa\n" #: disk-utils/raw.c:125 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than " -"zero)\n" -msgstr "" -"Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw, kde je větší " -"než nula)\n" +#, c-format +msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)\n" +msgstr "Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw, kde je větší než nula)\n" #: disk-utils/raw.c:145 #, c-format @@ -1786,14 +1834,14 @@ msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n" msgstr "Blokové zařízení „%s“ nelze nalézt (%s)\n" #: disk-utils/raw.c:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device '%s' is not a block device\n" msgstr "Zařízení „%s“ není blokovým zařízením\n" #: disk-utils/raw.c:186 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n" -msgstr "Syrové zařízení „%s“ nelze nalézt (%s)\n" +msgstr "Řídicí syrové zařízení „%s“ nelze otevřít (%s)\n" #: disk-utils/raw.c:204 #, c-format @@ -1816,9 +1864,9 @@ msgid "Error querying raw device (%s)\n" msgstr "Chyba při dotazování se na syrové zařízené (%s)\n" #: disk-utils/raw.c:240 disk-utils/raw.c:260 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" -msgstr "raw%d:\tnapojeno na hlavní %d, vedlejší %d\n" +msgstr "%sraw%d: napojeno na čísla hlavní %d, vedlejší %d\n" #: disk-utils/raw.c:256 #, c-format @@ -2006,14 +2054,11 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "zvětÅ¡ené logické oddíly se překrývají" #: fdisk/cfdisk.c:901 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "" -"!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených oddílů !!!!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených oddílů !!!!" #: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" msgstr "Zde nelze vytvořit logický disk – vznikly by dva rozšířené oddíly" #: fdisk/cfdisk.c:1058 @@ -2115,11 +2160,8 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "Disk byl otevřen pouze pro čtení - nemáte práva pro zápis" #: fdisk/cfdisk.c:1504 -msgid "" -"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." -msgstr "" -"Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). " -"Použijte GNU Parted." +msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." +msgstr "Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). Použijte GNU Parted." #: fdisk/cfdisk.c:1523 msgid "Cannot get disk size" @@ -2138,10 +2180,8 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Varování!! Toto může vést ke zničení dat na VaÅ¡em disku!" #: fdisk/cfdisk.c:1698 -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " -msgstr "" -"Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): " +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgstr "Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): " #: fdisk/cfdisk.c:1704 msgid "no" @@ -2168,9 +2208,7 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Tabulka rozdělení disku byla uložena na disk" #: fdisk/cfdisk.c:1743 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" -"(8) or reboot to update table." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." msgstr "" "Tabulka rozdělení disku byla uložena, ale nepodařilo se ji znovu načíst.\n" "Aby se tabulka aktualizovala, spusÅ¥te partprobe(8), kpartx(8) nebo\n" @@ -2181,10 +2219,8 @@ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." msgstr "Žádný primární oddíl není startovací. DOS MBR takto nenastartuje." #: fdisk/cfdisk.c:1755 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Více než jeden primární oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Více než jeden primární oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje." #: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " @@ -2253,20 +2289,12 @@ msgid " First Last\n" msgstr " První Poslední\n" #: fdisk/cfdisk.c:1954 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Typ sektor sektor Posun Délka ID systému souborů " -"Příz\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Typ sektor sektor Posun Délka ID systému souborů Příz\n" #: fdisk/cfdisk.c:1955 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" #: fdisk/cfdisk.c:2038 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" @@ -2278,8 +2306,7 @@ msgstr " # Příz. Hlav Sekt Cyl. ID Hlav Sekt Cyl. Sektor Sektorů\n" #: fdisk/cfdisk.c:2040 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "" -"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2073 msgid "Raw" @@ -2681,8 +2708,7 @@ msgstr "Jednotky" #: fdisk/cfdisk.c:2574 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" -msgstr "" -"Změní jednotky, ve kterých je udávána velikost oddílu (MB, sekt., cyl.)" +msgstr "Změní jednotky, ve kterých je udávána velikost oddílu (MB, sekt., cyl.)" #: fdisk/cfdisk.c:2575 msgid "Write" @@ -2756,8 +2782,7 @@ msgstr "" "Přepínače:\n" "-a: Namísto zvýrazňování použije Å¡ipku;\n" "-z: Začne s nulovou tabulkou rozdělení disku místo, aby ji četl z disku;\n" -"-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které " -"udržuje\n" +"-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které udržuje\n" " jádro.\n" "\n" @@ -3146,8 +3171,7 @@ msgstr "" "\n" "Přepínače:\n" " -b velikost sektoru (512, 1024, 2048 nebo 4096)\n" -" -c[=] režim kompatibility: „dos“ nebo " -"„nondos“ (implic.)\n" +" -c[=] režim kompatibility: „dos“ nebo „nondos“ (implic.)\n" " -h vypíše tuto nápovědu\n" " -u=[] zobrazuje v jednotkách: „cylinders“ (cylindry)\n" " nebo „sectors“ (sektory)\n" @@ -3385,8 +3409,7 @@ msgid "" " switch off the mode (with command 'c')." msgstr "" "\n" -"POZOR: Režim kompatibility s DOSem je zastaralý. Důrazně se doporučuje " -"tento\n" +"POZOR: Režim kompatibility s DOSem je zastaralý. Důrazně se doporučuje tento\n" " režim vypnout (příkaz „c“)." #: fdisk/fdisk.c:790 @@ -3448,8 +3471,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Vytvářím novou DOSOVOU tabulku rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n" -"Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na " -"disk.\n" +"Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk.\n" "Poté již nebudou stará data pochopitelně dostupná.\n" #: fdisk/fdisk.c:1008 @@ -3473,12 +3495,9 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1246 #, c-format -msgid "" -"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " -"disklabel\n" +msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" msgstr "" -"Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI " -"popis\n" +"Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI popis\n" "disku\n" #: fdisk/fdisk.c:1263 @@ -3493,12 +3512,8 @@ msgstr "Nadbytečný rozšířený oddíl %d ignorován.\n" #: fdisk/fdisk.c:1285 #, c-format -msgid "" -"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" -"(rite)\n" -msgstr "" -"Varování: chybný příznak 0x%04x tabulky rozdělení disku %d bude opraven " -"zápisem(w)\n" +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Varování: chybný příznak 0x%04x tabulky rozdělení disku %d bude opraven zápisem(w)\n" #: fdisk/fdisk.c:1318 #, c-format @@ -3880,9 +3895,9 @@ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}" msgstr "Poslední %1$s, +%2$s nebo +velikost{K,M,G}" #: fdisk/fdisk.c:2479 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Adding logical partition %d\n" -msgstr "Chybný logický oddíl" +msgstr "Přidává se logický oddíl %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2501 #, c-format @@ -3911,9 +3926,9 @@ msgstr "" "\tVAROVÁNÍ: Tímto přijdete o současný obsah disku.\n" #: fdisk/fdisk.c:2528 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "All primary partitions are in use\n" -msgstr "VÅ¡echny logické oddíly jsou obsazeny\n" +msgstr "VÅ¡echny primární oddíly jsou obsazeny\n" #: fdisk/fdisk.c:2531 #, c-format @@ -3921,6 +3936,8 @@ msgid "" "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n" "primary partition with an extended partition first.\n" msgstr "" +"Chcete-li vytvořit více něž čtyři oddíly, musíte nejprve nahradit primární\n" +"oddíl oddílem rozšířeným.\n" #: fdisk/fdisk.c:2534 #, c-format @@ -3940,26 +3957,28 @@ msgid "" "%s\n" "Select (default %c): " msgstr "" +"Druh oddílu:\n" +" p primární (primárních: %d, rozšířených: %d, volných: %d)\n" +"%s\n" +"Vyberte (výchozí %c): " #: fdisk/fdisk.c:2547 -#, fuzzy msgid " l logical (numbered from 5)" -msgstr "l logický oddíl (5 nebo více)" +msgstr " l logický (číslováno od 5)" #: fdisk/fdisk.c:2547 -#, fuzzy msgid " e extended" -msgstr "e rozšířený oddíl" +msgstr " e rozšířený" #: fdisk/fdisk.c:2553 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using default response %c\n" -msgstr "Používám implicitní hodnotu %u\n" +msgstr "Použije se výchozí odpověď %c\n" #: fdisk/fdisk.c:2569 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid partition type `%c'\n" -msgstr "Chybné číslo oddílu pro typ „%c“.\n" +msgstr "Chybné číslo oddílu pro typ „%c“\n" #: fdisk/fdisk.c:2611 #, c-format @@ -4049,13 +4068,11 @@ msgstr "Varování: nastaven posun sektoru kvůli kompatibilitě s DOSEM\n" #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " -"support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj fdisk " -"nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n" +"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj fdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2890 @@ -4081,17 +4098,13 @@ msgstr "příkaz %c není znám\n" #: fdisk/fdisk.c:3019 #, c-format msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" -msgstr "" -"Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n" +msgstr "Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n" #: fdisk/fdisk.c:3023 #, c-format -msgid "" -"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " -"device\n" +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" msgstr "" -"Varování: přepínač -b (nastavení velikosti sektoru) by měl být použit s " -"jedním\n" +"Varování: přepínač -b (nastavení velikosti sektoru) by měl být použit s jedním\n" " zadaným zařízením.\n" #: fdisk/fdisk.c:3083 @@ -4230,11 +4243,8 @@ msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:153 #, c-format -msgid "" -"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " -"512 bytes\n" -msgstr "" -"Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n" +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +msgstr "Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:171 #, c-format @@ -4441,9 +4451,9 @@ msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" msgstr "\tVybral jste si neobvyklý název pro startovací soubor.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:536 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n" -msgstr "Hodiny reálného času může nastavit pouze superuživatel.\n" +msgstr "Je nám líto, značku lze změnit jen u neprázdných oddílů.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:542 msgid "" @@ -4517,8 +4527,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:220 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " -"%d.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" "Varování: ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii používám počet\n" @@ -4613,11 +4622,8 @@ msgstr "Nalezl jsem sunovský popis disku s chybným počtem_oddílů [%u].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:161 #, c-format -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" -msgstr "" -"Varování: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu " -"(w)\n" +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Varování: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu (w)\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:191 #, c-format @@ -4697,7 +4703,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pokud chcete zachovat kompatibilitu se SunOS/Solarisem, zvažte ponechání\n" "tohoto oddílu jako Celého disku (5), začínajícího na 0, o délce\n" -"v sektorech %u\n" +"%u sektorů\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:543 msgid "" @@ -5150,8 +5156,7 @@ msgstr "chyba posunu ukazovátka na %s - ukazovátko nelze posunout na %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:171 #, c-format msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" -msgstr "" -"chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x\n" +msgstr "chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x\n" #: fdisk/sfdisk.c:217 msgid "out of memory - giving up\n" @@ -5271,22 +5276,17 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:602 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" msgstr "%s oddílu %s má chybný počet hlav: %lu (mělo by být 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:607 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-" -"%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" msgstr "%s oddílu %s má chybný počet sektorů: %lu (mělo by být 1-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:612 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" -"%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" msgstr "%s oddílu %s má chybný počet cylindrů: %lu (mělo by být 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:652 @@ -5378,8 +5378,7 @@ msgid "" "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Jednotky = mebibajty po 1048576 bajtech, bloky po 1024 bajtech, počítáno od " -"%d\n" +"Jednotky = mebibajty po 1048576 bajtech, bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:977 @@ -5442,14 +5441,14 @@ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" msgstr "Varování: oddíl %s má velikost 0 a nenulový začátek.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1236 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n" -msgstr "není obsažen v oddílu %s.\n" +msgstr "Varování: oddíl %s není obsažen v oddílu %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1248 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n" -msgstr "Varování: oddíl %d je prázdný.\n" +msgstr "Varování: oddíly %s a %s se překrývají\n" #: fdisk/sfdisk.c:1260 #, c-format @@ -5518,10 +5517,8 @@ msgstr "začátek" #: fdisk/sfdisk.c:1369 #, c-format -msgid "" -"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n" +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1375 msgid "end" @@ -5530,8 +5527,7 @@ msgstr "konec" #: fdisk/sfdisk.c:1378 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"oddíl %s: konec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "oddíl %s: konec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1381 #, c-format @@ -5648,9 +5644,7 @@ msgstr "Chybný typ\n" #: fdisk/sfdisk.c:2147 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" -msgstr "" -"Varování: zadaná velikost(%lu) překračuje maximální povolenou velikost " -"(%lu)\n" +msgstr "Varování: zadaná velikost(%lu) překračuje maximální povolenou velikost (%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2153 msgid "Warning: empty partition\n" @@ -5687,8 +5681,7 @@ msgid "" " \n" "Usually you only need to specify and (and perhaps ).\n" msgstr "" -"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny " -"implicitními\n" +"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny implicitními\n" "hodnotami.\n" " \n" "Obvykle je třeba zadat pouze a (a možná ).\n" @@ -5705,19 +5698,17 @@ msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:86 sys-utils/unshare.c:57 term-utils/mesg.c:68 #: term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:39 #: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Usage:\n" -msgstr "Použití:\n" - -#: fdisk/sfdisk.c:2332 -#, fuzzy, c-format -msgid " %s [options] [...]\n" msgstr "" "\n" "Použití:\n" -" %s [PŘEPÍNAČE] [ZAŘÍZENÍ…]\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2332 +#, c-format +msgid " %s [options] [...]\n" +msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ […]\n" #: fdisk/sfdisk.c:2334 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1394 #: misc-utils/cal.c:791 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370 @@ -5746,6 +5737,10 @@ msgid "" " --change-id change Id\n" " --print-id print Id\n" msgstr "" +" -s, --show-size vypíše velikost oddílu\n" +" -c, --id vypíše či změní ID oddílu\n" +" --change-id změní ID\n" +" --print-id vypíše ID\n" #: fdisk/sfdisk.c:2339 msgid "" @@ -5753,9 +5748,13 @@ msgid "" " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" " -u, --unit units to be used; can be one of\n" -" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M " -"(MB)\n" +" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" msgstr "" +" -l, --list ke každému zařízení vypíše oddíly\n" +" -d, --dump taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování\n" +" -i, --increment čísluje cylindry atd. od 1 místo od 0\n" +" -u, --unit PÍSMENO jako jednotky použije; PÍSMENO může být jedno z\n" +" S (sektory), C (cylindry), B (bloky) nebo M (MB)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2344 msgid "" @@ -5765,15 +5764,23 @@ msgid "" " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n" " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n" msgstr "" +" -1, --one-only vyhrazený přepínač, který nyní nic nedělá\n" +" -T, --list-types vypíše známé typy oddílů\n" +" -D, --DOS pro kompatibilitu s DOSem: ubere trochu místa\n" +" -E, --DOS-extended kompatibilita s dosovými rozšířenými oddíly\n" +" -R, --re-read požádá jádro o nové načtení tabulky rozdělení disku\n" #: fdisk/sfdisk.c:2349 msgid "" " -N change only the partition with this \n" " -n do not actually write to disk\n" -" -O save the sectors that will be overwritten to " -"\n" +" -O save the sectors that will be overwritten to \n" " -I restore sectors from \n" msgstr "" +" -N ČÍSLO změní pouze oddíl s tímto ČÍSLEM\n" +" -n na disk nebudou uloženy žádné změny\n" +" -O SOUBOR uloží změněné sektory do SOUBORU\n" +" -I SOUBOR obnoví sektory ze SOUBORU\n" #: fdisk/sfdisk.c:2353 msgid "" @@ -5781,50 +5788,58 @@ msgid "" " -v, --version display version information and exit\n" " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr "" +" -V, --verify ověří, že vyjmenované oddíly dávají smysl\n" +" -v, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" #: fdisk/sfdisk.c:2357 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Dangerous options:\n" -msgstr "Nebezpečné přepínače:" +msgstr "" +"\n" +"Nebezpečné přepínače:\n" #: fdisk/sfdisk.c:2358 msgid "" " -f, --force disable all consistency checking\n" " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" " -q, --quiet suppress warning messages\n" -" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for " -"Linux\n" +" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" msgstr "" +" -f, --force vypne vÅ¡echny kontroly konzistence\n" +" --no-reread neověřuje, zda-li se oddíl právě používá\n" +" -q, --quiet nebude vypisovat varovné hlášky\n" +" -L, --Linux nebude si stěžovat na věci nepodstatné pro Linux\n" #: fdisk/sfdisk.c:2362 -#, fuzzy msgid "" " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" msgstr "" -" -G [či --show-pt-geometry]:\n" -" vypíše informace o geometrii, která byla odhadnuta\n" -" z tabulky rozdělení disku" +" -g, --show-geometry vypíše geometrii, jak ji vidí jádro\n" +" -G, --show-pt-geometry vypíše geometrii, která byla odhadnuta\n" +" z tabulky rozdělení disku\n" #: fdisk/sfdisk.c:2364 -#, fuzzy msgid "" " -A, --activate[=] activate bootable flag\n" " -U, --unhide[=] set partition unhidden\n" " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n" " or expect descriptors for them in the input\n" msgstr "" -" -x [či --show-extended]:\n" -" vypíše informace o rozšířených diskových\n" -" oddílech a na vstupu bude očekávat jejich popis" +" -A, --activate[=ZAŘÍZENÍ] zapne příznak zaveditelnosti\n" +" -U, --unhide[=ZAŘÍZENÍ] zviditelní oddíl\n" +" -x, --show-extended rovněž vypíše rozšířené oddíly nebo\n" +" na vstupu očekává jejich popis\n" #: fdisk/sfdisk.c:2368 msgid "" " --leave-last do not allocate the last cylinder\n" " --IBM same as --leave-last\n" msgstr "" +" --leave-last nealokuje poslední cylindr\n" +" --IBM stejné jako --leave-last\n" #: fdisk/sfdisk.c:2370 msgid "" @@ -5833,14 +5848,23 @@ msgid "" " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n" " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n" msgstr "" +" --in-order oddíly jsou seřazeny\n" +" --not-in-order oddíly nejsou seřazeny\n" +" --inside-outer vÅ¡echny logické oddíly jsou uvnitř nejvnějÅ¡ejších\n" +" rozšířených oddílů\n" +" --not-inside-outer ne vÅ¡echny logické oddíly jsou uvnitř nejvnějÅ¡ejších\n" +" rozšířených oddílů\n" +# I do not understand difference between --nested and --onesector. #: fdisk/sfdisk.c:2374 msgid "" " --nested every partition is disjoint from all others\n" -" --chained like nested, but extended partitions may lie " -"outside\n" +" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" " --onesector partitions are mutually disjoint\n" msgstr "" +" --nested každý oddíl se nepřekrývá se vÅ¡emi zbývajícími\n" +" --chained jako --nested, ale rozšířené oddíly mohou ležet mimo\n" +" --onesector oddíly se vzájemně nepřekrývají\n" #: fdisk/sfdisk.c:2378 msgid "" @@ -5851,6 +5875,12 @@ msgid "" " -S, --sectors set the number of sectors to use\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Přebije zjiÅ¡těnou geometrii takto:\n" +" -C, --cylinders ČÍSLO nastaví počet cylindrů\n" +" -H, --heads ČÍSLO nastaví počet hlav\n" +" -S, --sectors ČÍSLO nastaví počet sektorů\n" +"\n" #: fdisk/sfdisk.c:2388 msgid "Usage:" @@ -5875,13 +5905,11 @@ msgstr "%s -An zařízení\t aktivuje oddíl n, deaktivuje ostatní\n" #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " -"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj " -"sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n" +"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:2526 @@ -6076,8 +6104,7 @@ msgid "" "(See fdisk(8).)\n" msgstr "" "Pokud jste vytvořili či změnili nějaké DOSOVÉ oddíly - např. /dev/bla7,\n" -"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/" -"bla7\n" +"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/bla7\n" "bs=512 count=1' (viz fdisk(8)).\n" #: fsck/fsck.c:253 sys-utils/lscpu.c:242 sys-utils/lscpu.c:263 @@ -6103,27 +6130,24 @@ msgstr "(čeká se)" #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: fsck/fsck.c:295 -#, fuzzy msgid "succeeded" -msgstr "%s uspěl.\n" +msgstr "uspělo" -# FIXME: Should be `failure' #: fsck/fsck.c:295 msgid "failed" -msgstr "selhání" +msgstr "selhalo" #: fsck/fsck.c:424 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WARNING: couldn't open %s" -msgstr "VAROVÁNÍ: %s se nepodařilo otevřít: %s\n" +msgstr "VAROVÁNÍ: %s se nepodařilo otevřít" #: fsck/fsck.c:433 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WARNING: bad format on line %d of %s" -msgstr "VAROVÁNÍ: chybný formát na řádku %d souboru %s\n" +msgstr "VAROVÁNÍ: chybný formát na řádku %d souboru %s" #: fsck/fsck.c:449 -#, fuzzy msgid "" "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" @@ -6132,27 +6156,25 @@ msgstr "" "VAROVÁNÍ: Váš /etc/fstab neobsahuje položku s pořadím kontroly [passno].\n" "\tNějak se s tím poperu, ale vy byste měli /etc/fstab opravit\n" "\tco nejdříve.\n" -"\n" #: fsck/fsck.c:554 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not found" -msgstr "fsck: %s: nenalezeno\n" +msgstr "%s: nenalezeno" #: fsck/fsck.c:674 -#, fuzzy msgid "wait: no more child process?!?" -msgstr "%s: wait: Žádní další potomci?!\n" +msgstr "wait: Žádní další potomci?!" #: fsck/fsck.c:695 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." -msgstr "Varování… %s nad zařízením %s skončil signálem %d.\n" +msgstr "Varování… %s nad zařízením %s skončil signálem %d." #: fsck/fsck.c:701 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." -msgstr "%s %s: status je %x, to by nikdy nemělo přihodit.\n" +msgstr "%s %s: status je %x, to by nikdy nemělo přihodit." #: fsck/fsck.c:740 #, c-format @@ -6160,26 +6182,24 @@ msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "%s dokončeno (návratový kód %d)\n" #: fsck/fsck.c:800 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error %d while executing fsck.%s for %s" -msgstr "%s: Chyba %d při provádění fsck.%s nad %s\n" +msgstr "chyba %d při provádění fsck.%s nad %s" #: fsck/fsck.c:871 -#, fuzzy msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" "Buďto vÅ¡echny, nebo žádný z typů souborových systémů předaných v -t musí\n" -"být uvedeny s počátečním „no“ nebo „!“.\n" +"být uvedeny s počátečním „no“ nebo „!“." #: fsck/fsck.c:972 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +#, c-format +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "" -"%s: přeskakuji chybný řádek v /etc/fstab: přípojný bod typu bind\n" -"s nenulovým pořadím kontroly\n" +"%s: přeskakuje se chybný řádek v /etc/fstab: přípojný bod typu bind\n" +"s nenulovým pořadím kontroly" #: fsck/fsck.c:984 #, c-format @@ -6188,17 +6208,13 @@ msgstr "%s: přeskakuje se neexistující zařízení\n" #: fsck/fsck.c:989 #, c-format -msgid "" -"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " -"device)\n" -msgstr "" -"%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do " -"fstabu)\n" +msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" +msgstr "%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do fstabu)\n" #: fsck/fsck.c:1016 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" -msgstr "fsck: %s nelze zkontrolovat: fsck.%s nenalezen\n" +msgstr "%s nelze zkontrolovat: fsck.%s nenalezen" #: fsck/fsck.c:1102 msgid "Checking all file systems.\n" @@ -6210,14 +6226,15 @@ msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "– čeká se – (průchod %d)\n" #: fsck/fsck.c:1213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "" "\n" -"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n" +"Použití:\n" +" %s [PŘEPÍNAČE_FSCK] [PŘEPÍNAČE_SS] [SOUBOROVÝ_SYSTÉM…]\n" #: fsck/fsck.c:1217 msgid "" @@ -6239,48 +6256,59 @@ msgid "" "\n" "See fsck.* commands for fs-options." msgstr "" +"\n" +"Přepínače:\n" +" -A zkontroluje vÅ¡echny souborové systémy\n" +" -R vynechá kořenový souborový systém; užitečné je s „-A“\n" +" -M nekontroluje připojené souborové systémy\n" +" -t TYP určuje druhy souborových systémů, které se mají zkontrolovat;\n" +" TYP smí být čárkou oddělený seznam\n" +" -P souborové systémy kontroluje paralelně, včetně kořenového\n" +" -s serializuje operace fsck\n" +" -l zamkne zařízení pomocí flock()\n" +" -N nic nevykoná, pouze zobrazí, co by se udělalo\n" +" -T při spuÅ¡tění nezobrazí nadpis\n" +" -C FD zobrazí indikátor postupu; deskriptor souboru je pro GUI\n" +" -V vysvětlí, co se provádí\n" +" -? zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +"\n" +"PŘEPÍNAČE_SS jsou popsány u jednotlivých příkazů fsck.*." #: fsck/fsck.c:1268 -#, fuzzy msgid "too many devices" -msgstr "%s: příliÅ¡ mnoho zařízení\n" +msgstr "příliÅ¡ mnoho zařízení" #: fsck/fsck.c:1276 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "couldn't open %s" -msgstr "%s nelze nalézt\n" +msgstr "%s nelze otevřít" #: fsck/fsck.c:1278 -#, fuzzy msgid "Is /proc mounted?" -msgstr "Je /proc připojeno?\n" +msgstr "Je /proc připojeno?" #: fsck/fsck.c:1286 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" -msgstr "Jen root může hledat odpovídající souborové systémy: %s\n" +msgstr "jen root může hledat odpovídající souborové systémy: %s" #: fsck/fsck.c:1290 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" -msgstr "Nebylo možné nalézt odpovídající systém souborů: %s\n" +msgstr "nebylo možné nalézt odpovídající systém souborů: %s" #: fsck/fsck.c:1298 fsck/fsck.c:1383 -#, fuzzy msgid "too many arguments" -msgstr "%s: příliÅ¡ mnoho argumentů\n" +msgstr "příliÅ¡ mnoho argumentů" #: fsck/fsck.c:1436 -#, fuzzy msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" -msgstr "%s: přepínač -l lze použít pouze s jedním zařízením – ignoruje se\n" +msgstr "přepínač -l lze použít pouze s jedním zařízením – ignoruje se" #: getopt/getopt.c:219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "" -"%s: %s\n" -"Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n" +msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n" #: getopt/getopt.c:288 msgid "empty long option after -l or --long argument" @@ -6291,72 +6319,59 @@ msgid "unknown shell after -s or --shell argument" msgstr "neznámý shell po přepínači -s či --shell" #: getopt/getopt.c:317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s optstring parameters\n" " %1$s [options] [--] optstring parameters\n" " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n" -msgstr " getopt [volby] -o|--options řetězec-s-volbami [volby] [--]\n" +msgstr "" +" %1$s ŘETĚZEC_S_VOLBAMI PARAMETRY\n" +" %1$s [PŘEPÍNAČE] [--] ŘETĚZEC_S_VOLBAMI PARAMETRY\n" +" %1$s [PŘEPÍNAČE] -o|--options ŘETĚZEC_S_VOLBAMI [PŘEPÍNAČE] [--] PARAMETRY\n" #: getopt/getopt.c:323 -#, fuzzy -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr "" -" -a, --alternative Akceptuje dlouhé volby začínající jedním -\n" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative Přijímá dlouhé volby začínající jedním -\n" #: getopt/getopt.c:324 -#, fuzzy msgid " -h, --help This small usage guide\n" -msgstr " -h, --help Vypíše tuto nápovědu\n" +msgstr " -h, --help Tato malý průvodce použitím\n" #: getopt/getopt.c:325 -#, fuzzy msgid " -l, --longoptions Long options to be recognized\n" -msgstr " -l, --longoptions=dlouhvol Rozpoznávané dlouhé volby\n" +msgstr " -l, --longoptions DLOUHVOL Rozpoznávané dlouhé volby\n" #: getopt/getopt.c:326 -#, fuzzy -msgid "" -" -n, --name The name under which errors are reported\n" -msgstr "" -" -n, --name=názevprog Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n" +msgid " -n, --name The name under which errors are reported\n" +msgstr " -n, --name NÁZEV_PROGRAMU Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n" #: getopt/getopt.c:327 -#, fuzzy msgid " -o, --options Short options to be recognized\n" -msgstr " -o, --options=krátvol Rozpoznávané krátké volby\n" +msgstr " -o, --options KRÁTKÉ_VOLBY Rozpoznávané krátké volby\n" #: getopt/getopt.c:328 -#, fuzzy msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr "" -" -q, --quiet Vypne oznamování chyb pomocí getopt(3)\n" +msgstr " -q, --quiet Vypne oznamování chyb pomocí getopt(3)\n" #: getopt/getopt.c:329 -#, fuzzy msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Žádný normální výstup\n" +msgstr " -Q, --quiet-output Žádný normální výstup\n" #: getopt/getopt.c:330 -#, fuzzy msgid " -s, --shell Set shell quoting conventions\n" -msgstr " -s, --shell=shell Nastaví konvence uzavíraní\n" +msgstr " -s, --shell SHELL Nastaví konvence uzavíraní do uvozovek\n" #: getopt/getopt.c:331 -#, fuzzy msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" -msgstr " -T, --test Testuje verzi getopt(1)\n" +msgstr " -T, --test Testuje verzi getopt(1)\n" #: getopt/getopt.c:332 -#, fuzzy msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n" -msgstr " -u, --unqote neuzavře výstup do uvozovek\n" +msgstr " -u, --unqote Neuzavře výstup do uvozovek\n" #: getopt/getopt.c:333 -#, fuzzy msgid " -V, --version Output version information\n" -msgstr " -V, --version Vypíše informace o verzi\n" +msgstr " -V, --version Vypíše údaje o verzi\n" #: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443 msgid "missing optstring argument" @@ -6387,9 +6402,9 @@ msgid "funky TOY!\n" msgstr "funky TOY!\n" #: hwclock/cmos.c:292 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!" -msgstr "%s: 1000 neúspěšných pokusů o atomické provedení %s!" +msgstr "1000 neúspěšných pokusů o atomické provedení %s!" #: hwclock/cmos.c:319 #, c-format @@ -6412,28 +6427,25 @@ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n" msgstr "cmos_write(): zápis na datovou adresu %X selhal: %s\n" #: hwclock/cmos.c:637 -#, fuzzy msgid "Cannot open /dev/port" -msgstr "/dev/port nelze otevřít: %s" +msgstr "/dev/port nelze otevřít" #: hwclock/cmos.c:644 -#, fuzzy msgid "I failed to get permission because I didn't try." -msgstr "Jelikož jsem se nesnažil, nepodařilo se mi získat práva pro přístup.\n" +msgstr "Jelikož nebyla snaha, nepodařilo se získat práva pro přístup." #: hwclock/cmos.c:647 -#, fuzzy msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." -msgstr "%s: přístup k portu nelze získat: volání iopl(3) selhalo.\n" +msgstr "přístup k I/O portu nelze získat: volání iopl(3) selhalo." #: hwclock/cmos.c:650 msgid "Probably you need root privileges.\n" msgstr "Pravděpodobně je třeba mít práva superuživatele.\n" #: hwclock/hwclock.c:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot write %s" -msgstr "%s nelze otevřít" +msgstr "%s nelze zapsat" #: hwclock/hwclock.c:238 #, c-format @@ -6442,18 +6454,19 @@ msgstr "Předpokládám, že hodiny reálného času jsou nastaveny na %s čas.\ #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329 msgid "UTC" -msgstr "greenwichský" +msgstr "UTC" #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:328 msgid "local" msgstr "místní" #: hwclock/hwclock.c:313 -#, fuzzy msgid "" "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" -msgstr "%s: Varování: neznámý formát třetího řádku v souboru adjtime\n" +msgstr "" +"Varování: neznámý formát třetího řádku v souboru adjtime\n" +"(Očekáváno: „UTC“ nebo „LOCAL“ nebo nic.)" #: hwclock/hwclock.c:322 #, c-format @@ -6492,15 +6505,12 @@ msgstr "…hodiny tikly\n" #: hwclock/hwclock.c:417 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -msgstr "" -"Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" +msgstr "Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: hwclock/hwclock.c:426 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku " -"1969\n" +msgstr "Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:460 #, c-format @@ -6510,8 +6520,7 @@ msgstr "Hodiny reálného času ukazují %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" #: hwclock/hwclock.c:488 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n" +msgstr "Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:494 #, c-format @@ -6528,13 +6537,8 @@ msgstr "" "Čekám, dokud nebude dosažen nový čas.\n" #: hwclock/hwclock.c:588 -#, fuzzy -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." -msgstr "" -"Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např.\n" -"50tý den v měsíci), či mimo přípustný rozsah (např. rok 2095).\n" +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." +msgstr "Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např. 50. den v měsíci), či mimo rozsah, který lze zpracovat (např. rok 2095)." #: hwclock/hwclock.c:598 #, c-format @@ -6542,39 +6546,37 @@ msgid "%s %.6f seconds\n" msgstr "%s %.6f sekundy\n" #: hwclock/hwclock.c:629 -#, fuzzy msgid "No --date option specified." -msgstr "Přepínač --date vyžaduje argument.\n" +msgstr "Přepínač --date vyžaduje argument." #: hwclock/hwclock.c:635 -#, fuzzy msgid "--date argument too long" -msgstr "argument --date je příliÅ¡ dlouhý\n" +msgstr "argument --date je příliÅ¡ dlouhý" #: hwclock/hwclock.c:642 -#, fuzzy msgid "" "The value of the --date option is not a valid date.\n" "In particular, it contains quotation marks." msgstr "" -"Argument přepínače --date není platným datem. Konkrétně obsahuje uvozovky.\n" +"Argument přepínače --date není platným datem.\n" +"Konkrétně obsahuje uvozovky." #: hwclock/hwclock.c:650 #, c-format msgid "Issuing date command: %s\n" -msgstr "SpouÅ¡tím příkaz 'date': %s\n" +msgstr "SpouÅ¡tí se příkaz „date„: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:654 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" -msgstr "Příkaz 'date' nelze v shellu /bin/sh spustit. Volání popen() selhalo." +msgstr "Příkaz „date“ nelze v shellu /bin/sh spustit. Volání popen() selhalo." #: hwclock/hwclock.c:662 #, c-format msgid "response from date command = %s\n" -msgstr "odpověď příkazu 'date' = %s\n" +msgstr "odpověď příkazu „date“ = %s\n" #: hwclock/hwclock.c:664 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" "The command was:\n" @@ -6582,23 +6584,22 @@ msgid "" "The response was:\n" " %s" msgstr "" -"Od příkazu 'date' spuÅ¡těného programem %s, přiÅ¡la nečekaná odpověď.\n" -"Příkaz:\n" -" %s\n" -"Odpověď:\n" +"Od příkazu „date“ spuÅ¡těného programem %s přiÅ¡la nečekaná odpověď.\n" +"Příkaz byl:\n" " %s\n" +"Odpověď byla:\n" +" %s" #: hwclock/hwclock.c:675 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"Příkaz 'date' spuÅ¡těný programem %s místo převedeného času vrátil něco,\n" +"Příkaz „date“ spuÅ¡těný programem %s místo převedeného času vrátil něco,\n" "co není celým číslem.\n" "Příkaz:\n" " %s\n" @@ -6611,13 +6612,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" msgstr "Datum %s odpovídá %ld sekundám od roku 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:719 -#, fuzzy -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it." -msgstr "" -"Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují\n" -"platný čas.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." +msgstr "Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují platný čas." #: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822 #, c-format @@ -6640,9 +6636,8 @@ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" msgstr "Testovací režim - systémový čas nezměněn.\n" #: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839 -#, fuzzy msgid "Must be superuser to set system clock." -msgstr "Nastavit systémový čas může pouze superuživatel.\n" +msgstr "Nastavit systémový čas může pouze superuživatel." #: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842 msgid "settimeofday() failed" @@ -6660,9 +6655,7 @@ msgstr "\tUTC: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:871 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" msgstr "" "Neopravuji míru posunu, protože hodiny reálného času posledně obsahovaly\n" "neplatné hodnoty.\n" @@ -6678,22 +6671,16 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:882 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" -msgstr "" -"Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace jeÅ¡tě neuplynul celý " -"den.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgstr "Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace jeÅ¡tě neuplynul celý den.\n" #: hwclock/hwclock.c:930 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozeÅ¡ly o %1$.1f sekund, přestože míra " -"posunu\n" +"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozeÅ¡ly o %1$.1f sekund, přestože míra posunu\n" "je nastavena na %3$f sekund/den.\n" "Opravuji míru posunu o %4$f sekund.\n" @@ -6723,9 +6710,7 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1018 #, c-format -msgid "" -"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " -"writing" +msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo otevřít pro zápis" #: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031 @@ -6734,23 +6719,17 @@ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo aktualizovat" #: hwclock/hwclock.c:1039 -#, fuzzy msgid "Drift adjustment parameters not updated." -msgstr "Parametry opravy posunu nezměněny.\n" +msgstr "Parametry opravy posunu nezměněny." #: hwclock/hwclock.c:1078 -#, fuzzy -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." -msgstr "Hodiny reálného času obsahují neplatný čas, tudíž jej nelze opravit.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." +msgstr "Hodiny reálného času obsahují neplatný čas, tudíž jej nelze opravit." #: hwclock/hwclock.c:1087 #, c-format -msgid "" -"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." -msgstr "" -"Nenastavuji hodiny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je " -"nepoužitelná." +msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgstr "Nenastavuji hodiny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je nepoužitelná." #: hwclock/hwclock.c:1109 #, c-format @@ -6760,7 +6739,7 @@ msgstr "Potřebná oprava je menší než 1 sekunda, proto hodiny nenastavuji.\n #: hwclock/hwclock.c:1134 #, c-format msgid "Using %s.\n" -msgstr "Používám %s.\n" +msgstr "Použije se %s.\n" #: hwclock/hwclock.c:1136 #, c-format @@ -6774,30 +6753,25 @@ msgstr "Systémový čas nelze nastavit.\n" #: hwclock/hwclock.c:1285 #, c-format -msgid "" -"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" +msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" msgstr "" "Je předpovězeno, že v čase %'ld sekund po roce 1969 reálné hodiny\n" "budou ukazovat %'ld sekund od konce roku 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:1314 -#, fuzzy msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." msgstr "" -"Jádro obsahuje hodnotu počátku epochy pro hodiny reálného času pouze na " -"Alpha\n" -"systémech.\n" -"Tento program nebyl přeložen pro Alpha systém ( a tudíž pravděpodobně nyní\n" -"neběží na Alphě). Ignorováno.\n" +"Jádro udržuje hodnotu počátku epochy pro hodiny reálného času pouze na\n" +"systémech Alpha.\n" +"Tento program nebyl přeložen pro systém Alpha (a tudíž pravděpodobně nyní\n" +"neběží na Alphě). Žádná akce nebude provedena." #: hwclock/hwclock.c:1331 -#, fuzzy msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." -msgstr "Počátek epochy nelze z jádra zjistit.\n" +msgstr "Počátek epochy nelze z jádra zjistit." #: hwclock/hwclock.c:1333 #, c-format @@ -6805,11 +6779,8 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "Jádro pokládá za počátek epochy %lu.\n" #: hwclock/hwclock.c:1338 -#, fuzzy -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it." -msgstr "Počátek epochy nastavíte pomocí přepínačů epoch a setepoch.\n" +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." +msgstr "Počátek epochy nastavíte pomocí přepínače „epoch“." #: hwclock/hwclock.c:1342 #, c-format @@ -6823,16 +6794,15 @@ msgstr "Hodnotu počátku epochy v jádře nelze nastavit.\n" #: hwclock/hwclock.c:1375 msgid " hwclock [function] [option...]\n" -msgstr "" +msgstr " hwclock [FUNKCE] [PŘEPÍNAČ…]\n" #: hwclock/hwclock.c:1377 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Functions:\n" msgstr "" "\n" -"Přepínače:\n" +"Funkce:\n" #: hwclock/hwclock.c:1378 msgid "" @@ -6840,6 +6810,9 @@ msgid "" " -r, --show read hardware clock and print result\n" " --set set the RTC to the time given with --date\n" msgstr "" +" -h, --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n" +" -r, --show zjistí a vypíše aktuální stav hodin reálného času\n" +" --set nastaví RTC na hodnotu zadanou přepínačem --date\n" #: hwclock/hwclock.c:1381 msgid "" @@ -6849,6 +6822,11 @@ msgid "" " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n" " the clock was last set or adjusted\n" msgstr "" +" -s, --hctosys nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n" +" -w, --systohc nastaví hodiny reálného času podle aktuálního systémového\n" +" --systz nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n" +" --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n" +" opravy či nastavení hodin\n" #: hwclock/hwclock.c:1387 msgid "" @@ -6856,22 +6834,29 @@ msgid "" " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" " value given with --epoch\n" msgstr "" +" --getepoch vypíše počátek epochy hodin reálného času podle jádra\n" +" --setepoch nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času na\n" +" hodnotu zadanou přepínačem --epoch\n" #: hwclock/hwclock.c:1391 msgid "" " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" +" --predict předpoví hodnotu RTC v době zadané pomocí --date\n" +" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" #: hwclock/hwclock.c:1395 msgid "" " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n" " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" msgstr "" +" -u, --utc hodiny reálného času jdou v UTC\n" +" --localtime hodiny reálného času jdou v místním čase\n" #: hwclock/hwclock.c:1398 msgid " -f, --rtc special /dev/... file to use instead of default\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --rtc SOUBOR namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n" #: hwclock/hwclock.c:1401 #, c-format @@ -6882,6 +6867,10 @@ msgid "" " --epoch specifies the year which is the beginning of the\n" " hardware clock's epoch value\n" msgstr "" +" --directisa místo %s použije přímo ISA sběrnici\n" +" --badyear ignoruje rok z RTC, protože BIOS je rozbitý\n" +" --date ČAS čas, na který budou nastaveny hodiny reálného času\n" +" --epoch ROK určuje rok, kdy začíná epocha hodin reálného času\n" #: hwclock/hwclock.c:1407 #, c-format @@ -6891,6 +6880,11 @@ msgid "" " --adjfile specifies the path to the adjust file;\n" " the default is %s\n" msgstr "" +" --noadjfile nepoužije %s. Vyžaduje použití\n" +" buď --utc, nebo --localtime.\n" +" --adjfile SOUBOR\n" +" určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n" +" (výchozí je %s)\n" #: hwclock/hwclock.c:1411 msgid "" @@ -6898,104 +6892,79 @@ msgid "" " -D, --debug debugging mode\n" "\n" msgstr "" +" --test nic nenastaví, pouze ukáže, co by se stalo\n" +" -D, --debug ladicí režim\n" +"\n" #: hwclock/hwclock.c:1414 -#, fuzzy msgid "" " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n" "\n" msgstr "" -" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" -" určí typ vaÅ¡eho systému Alpha (vizte hwclock(8))\n" +" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" +" určí typ vaÅ¡eho systému Alpha (vizte hwclock(8))\n" #: hwclock/hwclock.c:1511 -#, fuzzy msgid "Unable to connect to audit system" -msgstr "%s: Nelze se připojit ke kontrolnímu systému\n" +msgstr "Nelze se připojit ke kontrolnímu systému" #: hwclock/hwclock.c:1602 -#, fuzzy msgid "failed to parse epoch" -msgstr "PID se nezdařilo rozebrat" +msgstr "epochu se nezdařilo rozebrat" #: hwclock/hwclock.c:1641 #, c-format msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" -msgstr "" -"%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n" +msgstr "%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n" #: hwclock/hwclock.c:1648 -#, fuzzy msgid "" "You have specified multiple functions.\n" "You can only perform one function at a time." msgstr "" "Zadal jste vícero funkčních přepínačů.\n" -"Program může provést v jeden okamžik právě jednu funkci.\n" +"Program může provést v jeden okamžik právě jednu funkci." #: hwclock/hwclock.c:1654 -#, fuzzy -msgid "" -"The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " -"both." -msgstr "%s: Přepínače --utc a --localtime nelze použít zároveň.\n" +msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both." +msgstr "Přepínače --utc a --localtime se vzájemně vylučují. Zadali jste oba." #: hwclock/hwclock.c:1660 -#, fuzzy -msgid "" -"The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified " -"both." -msgstr "" -"%s: Volby --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Vy jste vÅ¡ak použil " -"obě.\n" +msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." +msgstr "Přepínače --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba." #: hwclock/hwclock.c:1666 -#, fuzzy -msgid "" -"The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified " -"both." -msgstr "" -"%s: Volby --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Vy jste vÅ¡ak použil" -"(a) obě.\n" +msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." +msgstr "Přepínače --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba." #: hwclock/hwclock.c:1674 -#, fuzzy msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" -msgstr "%s: Současně s --noadjfile musíte použít buď --utc, nebo --localtime\n" +msgstr "Současně s --noadjfile musíte použít buď --utc, nebo --localtime" #: hwclock/hwclock.c:1687 -#, fuzzy msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." -msgstr "Nebyl zadán platný čas, který mám nastavit. Hodiny nelze nastavit.\n" +msgstr "Nebyl zadán platný čas, který se má nastavit. Hodiny nelze nastavit." #: hwclock/hwclock.c:1702 -#, fuzzy msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock." -msgstr "Hodiny reálného času může nastavit pouze superuživatel.\n" +msgstr "Hodiny reálného času může nastavit pouze superuživatel." #: hwclock/hwclock.c:1706 -#, fuzzy msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." -msgstr "Hodiny reálného času může nastavit pouze superuživatel.\n" +msgstr "Systémové hodiny může nastavit pouze superuživatel." #: hwclock/hwclock.c:1710 -#, fuzzy -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." -msgstr "Hodnotu počátku epochy v jádře může nastavit pouze superuživatel.\n" +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." +msgstr "Hodnotu počátku epochy hodin reálného času může jádru nastavit pouze superuživatel." #: hwclock/hwclock.c:1733 -#, fuzzy msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." -msgstr "" -"Žádným ze známých způsobů nelze získat přístup k hodinám reálného času.\n" +msgstr "Žádným ze známých způsobů nelze přistoupit k hodinám reálného času." #: hwclock/hwclock.c:1736 -#, fuzzy -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access method." -msgstr "Pro zjiÅ¡tění podrobností použijte přepínač --debug.\n" +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." +msgstr "Pro zjiÅ¡tění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --debug." #: hwclock/kd.c:49 #, c-format @@ -7011,9 +6980,8 @@ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" msgstr "volání KDGHWCLK ioctl ve smyčce selhalo." #: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235 -#, fuzzy msgid "Timed out waiting for time change." -msgstr "V Časovém limitu se nepodařilo zjistit čas.\n" +msgstr "V časovém limitu se nepodařilo změnit čas." #: hwclock/kd.c:100 #, c-format @@ -7038,9 +7006,9 @@ msgid "open() of %s failed" msgstr "%s nelze otevřít - volání open() selhalo" #: hwclock/rtc.c:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed" -msgstr "čas se pomocí volání ioctl() pro %s nepodařilo zjistit\n" +msgstr "čas se pomocí volání ioctl(%s) nad %s nepodařilo zjistit" #: hwclock/rtc.c:216 #, c-format @@ -7063,9 +7031,9 @@ msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" msgstr "Čekání na tik hodin pomocí select() nad %s selhal" #: hwclock/rtc.c:320 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" -msgstr "Nedočkal jsem se tiku hodin pomocí select() nad %s\n" +msgstr "pomocí volání select() nad %s se nebylo možné tiku hodin dočkat" #: hwclock/rtc.c:330 #, c-format @@ -7078,9 +7046,9 @@ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" msgstr "obnovovací přeruÅ¡ení nelze zapnout - volání ioctl() pro %s selhalo" #: hwclock/rtc.c:388 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed." -msgstr "Čas nelze nastavit - volání ioctl() pro %s selhalo.\n" +msgstr "nastavení času pomocí volání ioctl(%s) nad %s selhalo." #: hwclock/rtc.c:394 #, c-format @@ -7090,18 +7058,12 @@ msgstr "Volání ioctl(%s) bylo úspěšné.\n" #: hwclock/rtc.c:419 #, c-format msgid "Open of %s failed" -msgstr "%s nelze otevřít." +msgstr "%s nebylo možné otevřít." #: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system." -msgstr "" -"Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné použít 'rtc' ovladač " -"pomocí\n" -"zvláštního souboru %s. Tento soubor na tomto systému souborů neexistuje.\n" +#, c-format +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." +msgstr "Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné přistoupit k linuxovému ovladači zařízení „rtc“ pomocí zvláštního souboru zařízení %s. Tento soubor na tomto systému souborů neexistuje." #: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487 #, c-format @@ -7116,24 +7078,22 @@ msgstr "volání(RTC_EPOCH_READ) pro %s selhalo" #: hwclock/rtc.c:453 #, c-format msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" -msgstr "" -"Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjiÅ¡těn počátek epochy (%1$ld).\n" +msgstr "Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjiÅ¡těn počátek epochy (%1$ld).\n" #: hwclock/rtc.c:473 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" -msgstr "Hodnota počátku epochy nesmí být menší než 1900 (požadováno %ld).\n" +msgstr "Hodnota počátku epochy nesmí být menší než 1900. Požadovali jste %ld." #: hwclock/rtc.c:492 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "" -"Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n" +msgstr "Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n" #: hwclock/rtc.c:498 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." -msgstr "Ovladač jádra pro %s nepodporuje RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" +msgstr "Jaderný ovladač pro zařízení %s nepodporuje IOCTL RTC_EPOCH_SET." #: hwclock/rtc.c:502 #, c-format @@ -7160,14 +7120,13 @@ msgid "only root can do that" msgstr "toto může provést pouze superuživatel" #: libmount/samples/mount.c:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d." -msgstr "%s: chyba rozboru na řádku %d" +msgstr "%s: chyba rozboru: záznam na řádku %d bude ignorován." #: libmount/samples/mount.c:109 -#, fuzzy msgid "failed to read mtab" -msgstr "čtení selhalo: %s" +msgstr "čtení mtab selhalo" #: libmount/samples/mount.c:113 libmount/samples/mount.c:158 #: misc-utils/findmnt.c:605 misc-utils/findmnt.c:671 @@ -7177,22 +7136,22 @@ msgstr "iterátor libmountu se nepodařilo inicializovat" #: libmount/samples/mount.c:168 #, c-format msgid "%-20s: ignored\n" -msgstr "" +msgstr "%-20s: ignoruje se\n" #: libmount/samples/mount.c:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%-20s: already mounted\n" -msgstr "mount: %s je již připojeno na %s\n" +msgstr "%-20s: již připojeno\n" #: libmount/samples/mount.c:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%-20s: failed: %s\n" -msgstr "%s: volání fork selhalo: %s\n" +msgstr "%-20s: neúspěch: %s\n" #: libmount/samples/mount.c:178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%-20s: failed\n" -msgstr "Příkaz „%s“ selhal.\n" +msgstr "%-20s: neúspěch\n" #: libmount/samples/mount.c:194 #, c-format @@ -7221,6 +7180,12 @@ msgid "" " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n" " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" msgstr "" +"\n" +"Přepínače:\n" +" -a, --all připojí veÅ¡keré souborové systémy uvedené ve fstab\n" +" -c, --no-canonicalize nenormalizuje cesty\n" +" -f, --fake zkuÅ¡ební režim, přeskočí systémové volání mount(2)\n" +" -F, --fork pro každé zařízení vytvoří potomka (spolu s -a)\n" #: libmount/samples/mount.c:209 #, c-format @@ -7230,6 +7195,10 @@ msgid "" " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n" " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" msgstr "" +" -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n" +" -i, --internal-only nevolá podpůrné programy mount.TYP\n" +" -l, --show-labels zobrazí vÅ¡echna připojení s JMENOVKAMI\n" +" -n, --no-mtab nezapíše do /etc/mtab\n" #: libmount/samples/mount.c:214 #, c-format @@ -7239,6 +7208,11 @@ msgid "" " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" " -t, --types limit the set of filesystem types\n" msgstr "" +" -o, --options SEZNAM čárkou oddělený seznam parametrů připojení\n" +" -O, --test-opts SEZNAM omezí množinu souborových systémů (spolu s -a)\n" +" -r, --read-only souborové systémy připojí jen pro čtení\n" +" (stejné jako -o ro)\n" +" -t, --types SEZNAM omezí množinu typů souborových systémů\n" #: libmount/samples/mount.c:219 #, c-format @@ -7247,6 +7221,9 @@ msgid "" " -V, --version display version information and exit\n" " -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" msgstr "" +" -v, --verbose vysvětlí, co prováděné úkony\n" +" -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" +" -w, --read-write souborové systémy připojí i pro zápis (výchozí)\n" #: libmount/samples/mount.c:224 #, c-format @@ -7258,6 +7235,12 @@ msgid "" " LABEL=