From: Jakub Bogusz Date: Tue, 4 Sep 2012 11:51:15 +0000 (+0200) Subject: po: update pl.po (from translationproject.org) X-Git-Tag: v2.22~5 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/?a=commitdiff_plain;h=511340b0d129adf97737572666f2655c04ce2b16;p=thirdparty%2Futil-linux.git po: update pl.po (from translationproject.org) --- diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 28e49f7dea..ba95c047ac 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -6,23 +6,22 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.21-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.22-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-12 17:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-26 20:48+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: disk-utils/addpart.c:14 #, c-format msgid " %s \n" -msgstr "" +msgstr " %s \n" #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 #: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62 @@ -55,27 +54,23 @@ msgstr "" #: text-utils/tailf.c:99 text-utils/ul.c:231 #, c-format msgid "cannot open %s" -msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s" +msgstr "nie można otworzyć %s" #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:92 -#, fuzzy msgid "invalid partition number argument" -msgstr "b³êdny podzielnik" +msgstr "błędny numer partycji" #: disk-utils/addpart.c:56 -#, fuzzy msgid "invalid start argument" -msgstr "b³êdna warto¶æ limitu czasu" +msgstr "błędna wartość początku" #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:102 -#, fuzzy msgid "invalid length argument" -msgstr "b³êdna warto¶æ limitu czasu" +msgstr "błędna wartość długości" #: disk-utils/addpart.c:58 -#, fuzzy msgid "failed to add partition" -msgstr "%s: nie uda³o siê odczytaæ tablicy partycji" +msgstr "nie udało się dodać partycji" #: disk-utils/blockdev.c:62 msgid "set read-only" @@ -91,7 +86,7 @@ msgstr "pobranie flagi tylko do odczytu" #: disk-utils/blockdev.c:81 msgid "get discard zeroes support status" -msgstr "pobranie statusu obs³ugi usuwania zerami" +msgstr "pobranie statusu obsługi usuwania zerami" #: disk-utils/blockdev.c:87 msgid "get logical block (sector) size" @@ -111,11 +106,11 @@ msgstr "pobranie optymalnego rozmiaru we/wy" #: disk-utils/blockdev.c:111 msgid "get alignment offset in bytes" -msgstr "pobranie wyrównania w bajtach" +msgstr "pobranie wyrównania w bajtach" #: disk-utils/blockdev.c:117 msgid "get max sectors per request" -msgstr "pobranie maksymalnej liczby sektorów na ¿±danie" +msgstr "pobranie maksymalnej liczby sektorów na żądanie" #: disk-utils/blockdev.c:123 msgid "get blocksize" @@ -127,8 +122,7 @@ msgstr "ustawienie rozmiaru bloku" #: disk-utils/blockdev.c:136 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" -msgstr "" -"pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarza³e, lepiej u¿ywaæ --getsz)" +msgstr "pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarzałe, lepiej używać --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:142 msgid "get size in bytes" @@ -144,15 +138,15 @@ msgstr "pobranie ustawienia odczytu z wyprzedzeniem" #: disk-utils/blockdev.c:162 msgid "set filesystem readahead" -msgstr "ustawienie odczytu z wyprzedzeniem dla systemu plików" +msgstr "ustawienie odczytu z wyprzedzeniem dla systemu plików" #: disk-utils/blockdev.c:168 msgid "get filesystem readahead" -msgstr "pobranie ustawienia odczytu z wyprzedzeniem dla systemu plików" +msgstr "pobranie ustawienia odczytu z wyprzedzeniem dla systemu plików" #: disk-utils/blockdev.c:172 msgid "flush buffers" -msgstr "opró¿nienie buforów" +msgstr "opróżnienie buforów" #: disk-utils/blockdev.c:176 msgid "reread partition table" @@ -170,10 +164,10 @@ msgid "" "Available commands:\n" msgstr "" "\n" -"Sk³adnia:\n" +"Składnia:\n" " %1$s -V\n" -" %1$s --report [urz±dzenia]\n" -" %1$s [-v|-q] polecenia urz±dzenia\n" +" %1$s --report [urządzenia]\n" +" %1$s [-v|-q] polecenia urządzenia\n" "\n" #: disk-utils/blockdev.c:189 @@ -189,7 +183,7 @@ msgstr "%s (%s)\n" #: disk-utils/blockdev.c:311 msgid "could not get device size" -msgstr "nie uda³o siê pobraæ rozmiaru urz±dzenia" +msgstr "nie udało się pobrać rozmiaru urządzenia" #: disk-utils/blockdev.c:317 #, c-format @@ -204,47 +198,46 @@ msgstr "%s wymaga argumentu" #: disk-utils/blockdev.c:370 #, c-format msgid "%s failed.\n" -msgstr "%s nie powiod³o siê.\n" +msgstr "%s nie powiodło się.\n" #: disk-utils/blockdev.c:377 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" -msgstr "%s powiod³o siê.\n" +msgstr "%s powiodło się.\n" #: disk-utils/blockdev.c:461 #, c-format msgid "ioctl error on %s" -msgstr "b³±d ioctl na %s" +msgstr "błąd ioctl na %s" #: disk-utils/blockdev.c:469 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" -msgstr "RO RA SSZ BSZ PoczSektor Rozmiar Urz±dzenie\n" +msgstr "RO RA SSZ BSZ PoczSektor Rozmiar Urządzenie\n" #: disk-utils/delpart.c:14 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s \n" -msgstr "Sk³adnia: sfdisk --id urz±dzenie numer-partycji [ID]" +msgstr " %s \n" #: disk-utils/delpart.c:57 -#, fuzzy msgid "failed to remove partition" -msgstr "%s: nie uda³o siê odczytaæ tablicy partycji" +msgstr "nie udało się usunąć partycji" #: disk-utils/elvtune.c:56 #, c-format msgid "usage:\n" -msgstr "Sk³adnia:\n" +msgstr "Składnia:\n" #: disk-utils/elvtune.c:61 #, c-format msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" -msgstr "\t:UWAGA: elvtune dzia³a tylko z j±drami 2.4\n" +msgstr "\tUWAGA: elvtune działa tylko z jądrami 2.4\n" #: disk-utils/elvtune.c:116 #, c-format msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" -msgstr "brak urz±dzenia blokowego, -h wy¶wietli pomoc\n" +msgstr "brak urządzenia blokowego, -h wyświetli pomoc\n" #: disk-utils/elvtune.c:137 #, c-format @@ -254,8 +247,8 @@ msgid "" "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" msgstr "" "\n" -"elvtune jest u¿yteczny tylko ze starszymi j±drami;\n" -"dla j±der 2.6 nale¿y u¿yæ ustawieñ sysfs planisty I/O.\n" +"elvtune jest użyteczny tylko ze starszymi jądrami;\n" +"dla jąder 2.6 należy użyć ustawień sysfs planisty I/O.\n" #: disk-utils/fdformat.c:28 #, c-format @@ -265,7 +258,7 @@ msgstr "Formatowanie... " #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88 #, c-format msgid "done\n" -msgstr "zakoñczone\n" +msgstr "zakończone\n" #: disk-utils/fdformat.c:59 #, c-format @@ -287,13 +280,13 @@ msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" -"b³êdne dane na cylindrze %d\n" +"błędne dane na cylindrze %d\n" "Kontynuacja... " #: disk-utils/fdformat.c:95 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device\n" -msgstr "Sk³adnia: %s [opcje] urz±dzenie\n" +msgstr "Składnia: %s [opcje] urządzenie\n" #: disk-utils/fdformat.c:98 #, c-format @@ -307,9 +300,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Opcje:\n" -" -n, --no-verify wy³±czenie weryfikacji po sformatowaniu\n" -" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n" -" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n" +" -n, --no-verify wyłączenie weryfikacji po sformatowaniu\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" "\n" #: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89 @@ -337,29 +330,29 @@ msgstr "%s z pakietu %s\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:107 sys-utils/fstrim.c:136 sys-utils/swapon.c:446 #: sys-utils/switch_root.c:88 sys-utils/switch_root.c:128 #: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:102 text-utils/tailf.c:280 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "stat failed %s" -msgstr "stat nie powiod³o siê: %s" +msgstr "stat nie powiodło się %s" #: disk-utils/fdformat.c:149 disk-utils/partx.c:837 misc-utils/lsblk.c:1077 #: sys-utils/mountpoint.c:107 #, c-format msgid "%s: not a block device" -msgstr "%s: nie jest urz±dzeniem blokowym" +msgstr "%s: nie jest urządzeniem blokowym" #: disk-utils/fdformat.c:151 #, c-format msgid "cannot access file %s" -msgstr "nie mo¿na dostaæ siê do pliku %s" +msgstr "nie można dostać się do pliku %s" #: disk-utils/fdformat.c:157 msgid "Could not determine current format type" -msgstr "Nie mo¿na okre¶liæ rodzaju aktualnego formatu" +msgstr "Nie można określić rodzaju aktualnego formatu" #: disk-utils/fdformat.c:159 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" -msgstr "%sstronne, %d ¶cie¿ek, %d sekt./¶cie¿kê. £±czna pojemno¶æ %d kB.\n" +msgstr "%sstronne, %d ścieżek, %d sekt./ścieżkę. Łączna pojemność %d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:160 msgid "Double" @@ -370,24 +363,24 @@ msgid "Single" msgstr "Jedno" #: disk-utils/fsck.c:187 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is mounted\n" -msgstr "%s jest zamontowane.\t " +msgstr "%s jest zamontowany\n" #: disk-utils/fsck.c:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not mounted\n" -msgstr "%s nie zamontowany" +msgstr "%s nie jest zamontowany\n" #: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165 #, c-format msgid "failed to read: %s" -msgstr "nie uda³o siê odczytaæ: %s" +msgstr "nie udało się odczytać: %s" #: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121 #, c-format msgid "parse error: %s" -msgstr "b³±d sk³adni: %s" +msgstr "błąd składni: %s" #: disk-utils/fsck.c:325 #, c-format @@ -402,26 +395,26 @@ msgstr "(oczekiwanie) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:345 msgid "succeeded" -msgstr "powiod³o siê" +msgstr "powiodło się" #: disk-utils/fsck.c:345 msgid "failed" -msgstr "nie powiod³o siê" +msgstr "nie powiodło się" #: disk-utils/fsck.c:382 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to setup description for %s" -msgstr "nie uda³o siê odczytaæ pliku skryptu %s" +msgstr "nie udało się ustawić opisu dla %s" #: disk-utils/fsck.c:408 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignore" -msgstr "%s: b³±d sk³adni w linii %d" +msgstr "%s: błąd składni w linii %d - zignorowano" #: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" -msgstr "%s: nie uda³o siê przeanalizowaæ" +msgstr "%s: nie udało się przeanalizować pliku fstab" #: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217 #, c-format @@ -432,90 +425,81 @@ msgstr "%s: nie znaleziono" #: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264 #: term-utils/script.c:274 msgid "fork failed" -msgstr "wywo³anie fork nie powiod³o siê" +msgstr "wywołanie fork nie powiodło się" #: disk-utils/fsck.c:600 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: execute failed" -msgstr "%s: zamro¿enie nie powiod³o siê" +msgstr "%s: uruchomienie nie powiodło się" #: disk-utils/fsck.c:688 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "wait: brak procesu potomnego?!?" #: disk-utils/fsck.c:691 -#, fuzzy msgid "waidpid failed" -msgstr "wywo³anie waitpid nie powiod³o siê" +msgstr "wywołanie waitpid nie powiodło się" #: disk-utils/fsck.c:709 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." -msgstr "Uwaga... %s dla urz±dzenia %s zakoñczone sygna³em %d." +msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończone sygnałem %d." #: disk-utils/fsck.c:715 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." -msgstr "%s %s: status to %x, to nie powinno siê nigdy zdarzyæ." +msgstr "%s %s: status to %x, to nie powinno się nigdy zdarzyć." #: disk-utils/fsck.c:761 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" -msgstr "Zakoñczono %s (kod wyj¶cia %d)\n" +msgstr "Zakończono %s (kod wyjścia %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:823 #, c-format msgid "error %d while executing fsck.%s for %s" -msgstr "b³±d %d podczas wywo³ywania fsck.%s dla %s" +msgstr "błąd %d podczas wywoływania fsck.%s dla %s" #: disk-utils/fsck.c:892 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" -"Albo wszystkie, albo ¿aden z typów przekazanych opcji -t musi byæ\n" +"Albo wszystkie, albo żaden z typów przekazanych opcji -t musi być\n" "poprzedzony 'no' lub '!'." #: disk-utils/fsck.c:1009 #, c-format -msgid "" -"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" -msgstr "" -"%s: pominiêto b³êdn± liniê w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym " -"numerem przebiegu fsck" +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym numerem przebiegu fsck" #: disk-utils/fsck.c:1021 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" -msgstr "%s: pominiêto nieistniej±ce urz±dzenie\n" +msgstr "%s: pominięto nieistniejące urządzenie\n" #: disk-utils/fsck.c:1026 #, c-format -msgid "" -"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " -"device)\n" -msgstr "" -"%s: urz±dzenie nie istnieje (mo¿na u¿yæ opcji fstaba \"nofail\" do " -"pominiêcia tego urz±dzenia)\n" +msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" +msgstr "%s: urządzenie nie istnieje (można użyć opcji fstaba \"nofail\" do pominięcia tego urządzenia)\n" #: disk-utils/fsck.c:1043 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" -msgstr "nieznany typ systemu plików '%s'" +msgstr "%s: pominięto nieznany typ systemu plików\n" #: disk-utils/fsck.c:1062 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" -msgstr "nie mo¿na sprawdziæ %s: nie znaleziono fsck.%s" +msgstr "nie można sprawdzić %s: nie znaleziono fsck.%s" #: disk-utils/fsck.c:1151 -#, fuzzy msgid "failed to allocate iterator" -msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ pamiêci" +msgstr "nie udało się przydzielić iteratora" #: disk-utils/fsck.c:1166 msgid "Checking all file systems.\n" -msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n" +msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n" #: disk-utils/fsck.c:1257 #, c-format @@ -530,11 +514,10 @@ msgid "" " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "" "\n" -"Sk³adnia:\n" -" %s [opcje-fsck] [opcje-fs] [system-plików ...]\n" +"Składnia:\n" +" %s [opcje-fsck] [opcje-fs] [system-plików ...]\n" #: disk-utils/fsck.c:1285 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -557,24 +540,26 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Opcje:\n" -" -A sprawdzenie wszystkich systemów plików\n" -" -R pominiêcie g³ównego systemu plików; przydatne tylko z `-A'\n" -" -M bez sprawdzania zamontowanych systemów plików\n" -" -t okre¶lenie typów systemów plików do sprawdzenia;\n" -" mo¿e to byæ lista typów oddzielonych przecinkami\n" -" -P równoleg³e sprawdzanie systemów plików wraz z g³ównym\n" +" -A sprawdzenie wszystkich systemów plików\n" +" -R pominięcie głównego systemu plików; przydatne tylko z `-A'\n" +" -M bez sprawdzania zamontowanych systemów plików\n" +" -t określenie typów systemów plików do sprawdzenia;\n" +" może to być lista typów oddzielonych przecinkami\n" +" -P równoległe sprawdzanie systemów plików wraz z głównym\n" +" -r statystyki dla fsck każdego urządzenia\n" " -s szeregowe operacje fsck\n" -" -N bez wywo³ywania; tylko wypisanie, co zosta³oby zrobione\n" -" -T bez wy¶wietlania tytu³u na pocz±tku\n" -" -C wy¶wietlanie paska postêpu; deskryptor pliku jest dla GUI\n" -" -V wyja¶nianie wykonywanych czynno¶ci\n" -" -? wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n" +" -l blokowanie urządzenia przy użyciu flock()\n" +" -N bez wywoływania; tylko wypisanie, co zostałoby zrobione\n" +" -T bez wyświetlania tytułu na początku\n" +" -C wyświetlanie paska postępu; deskryptor pliku jest dla GUI\n" +" -V wyjaśnianie wykonywanych czynności\n" +" -? wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" "\n" -"Informacje o opcjach-fs mo¿na znale¼æ w fsck.*" +"Informacje o opcjach-fs można znaleźć w fsck.*" #: disk-utils/fsck.c:1337 msgid "too many devices" -msgstr "zbyt du¿o urz±dzeñ" +msgstr "zbyt dużo urządzeń" #: disk-utils/fsck.c:1349 msgid "Is /proc mounted?" @@ -583,20 +568,20 @@ msgstr "Czy /proc jest zamontowany?" #: disk-utils/fsck.c:1357 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" -msgstr "trzeba byæ rootem, aby znale¼æ pasuj±ce systemy plików: %s" +msgstr "trzeba być rootem, aby znaleźć pasujące systemy plików: %s" #: disk-utils/fsck.c:1361 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" -msgstr "nie uda³o siê odnale¼æ pasuj±cego systemu plików: %s" +msgstr "nie udało się odnaleźć pasującego systemu plików: %s" #: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285 msgid "too many arguments" -msgstr "zbyt du¿o argumentów" +msgstr "zbyt dużo argumentów" #: disk-utils/fsck.c:1509 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" -msgstr "opcji -l mo¿na u¿yæ tylko z jednym urz±dzeniem - zignorowano" +msgstr "opcji -l można użyć tylko z jednym urządzeniem - zignorowano" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:141 #, c-format @@ -605,32 +590,31 @@ msgstr " %s [opcje] plik\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116 msgid " -x, --destination extract into directory\n" -msgstr "" +msgstr " -x, --destination rozpakowanie do katalogu\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose be more verbose\n" -msgstr " -v, --verbose wypisanie szczegó³owych danych\n" +msgstr " -v, --verbose bardziej szczegółowe komunikaty\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" -msgstr "ioctl nie powiod³o siê: nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia: %s" +msgstr "ioctl nie powiodło się: nie można określić rozmiaru urządzenia: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" -msgstr "nie jest to urz±dzenie blokowe ani plik: %s" +msgstr "nie jest to urządzenie blokowe ani plik: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 disk-utils/fsck.cramfs.c:195 msgid "file length too short" -msgstr "d³ugo¶æ pliku zbyt ma³a" +msgstr "długość pliku zbyt mała" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:171 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:227 disk-utils/fsck.cramfs.c:244 #, c-format msgid "read failed: %s" -msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s" +msgstr "odczyt nie powiódł się: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177 msgid "superblock magic not found" @@ -639,7 +623,7 @@ msgstr "nie znaleziono liczby magicznej superbloku" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" -msgstr "kolejno¶æ bajtów w s³owie cramfs to %s\n" +msgstr "kolejność bajtów w słowie cramfs to %s\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 msgid "big" @@ -651,21 +635,21 @@ msgstr "little-endian" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 msgid "unsupported filesystem features" -msgstr "nieobs³ugiwane cechy systemu plików" +msgstr "nieobsługiwane cechy systemu plików" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" -msgstr "rozmiar superbloku (%d) zbyt ma³y" +msgstr "rozmiar superbloku (%d) zbyt mały" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193 msgid "zero file count" -msgstr "zerowa liczba plików" +msgstr "zerowa liczba plików" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 #, c-format msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" -msgstr "uwaga: plik wychodzi poza koniec systemu plików\n" +msgstr "uwaga: plik wychodzi poza koniec systemu plików\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200 #, c-format @@ -674,29 +658,29 @@ msgstr "uwaga: stary format cramfs\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:212 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" -msgstr "nie mo¿na sprawdziæ CRC: stary format cramfs" +msgstr "nie można sprawdzić CRC: stary format cramfs" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 msgid "crc error" -msgstr "b³±d CRC" +msgstr "błąd CRC" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:324 msgid "root inode is not directory" -msgstr "g³ówny i-wêze³ nie jest katalogiem" +msgstr "główny i-węzeł nie jest katalogiem" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:328 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" -msgstr "b³êdny offset g³ównego katalogu (%lu)" +msgstr "błędny offset głównego katalogu (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:346 msgid "data block too large" -msgstr "blok danych zbyt du¿y" +msgstr "blok danych zbyt duży" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350 #, c-format msgid "decompression error %p(%d): %s" -msgstr "b³±d dekompresji %p(%d): %s" +msgstr "błąd dekompresji %p(%d): %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:376 #, c-format @@ -711,80 +695,80 @@ msgstr " dekompresja bloku pod %ld do %ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:390 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" -msgstr "nie blok (%ld bajtów)" +msgstr "nie blok (%ld bajtów)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:394 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" -msgstr "b³êdny rozmiar (%ld vs %ld bajtów)" +msgstr "błędny rozmiar (%ld vs %ld bajtów)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:400 #, c-format msgid "write failed: %s" -msgstr "zapis nie powiód³ siê: %s" +msgstr "zapis nie powiódł się: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:412 #, c-format msgid "lchown failed: %s" -msgstr "lchown nie powiod³o siê: %s" +msgstr "lchown nie powiodło się: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416 #, c-format msgid "chown failed: %s" -msgstr "chown nie powiod³o siê: %s" +msgstr "chown nie powiodło się: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:421 #, c-format msgid "utime failed: %s" -msgstr "utime nie powiod³o siê: %s" +msgstr "utime nie powiodło się: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" -msgstr "i-wêze³ katalogu ma zerowy offset i niezerowy rozmiar: %s" +msgstr "i-węzeł katalogu ma zerowy offset i niezerowy rozmiar: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:448 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" -msgstr "mkdir nie powiod³o siê: %s" +msgstr "mkdir nie powiodło się: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:464 msgid "filename length is zero" -msgstr "zerowa d³ugo¶æ nazwy pliku" +msgstr "zerowa długość nazwy pliku" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:466 msgid "bad filename length" -msgstr "b³êdna d³ugo¶æ nazwy pliku" +msgstr "błędna długość nazwy pliku" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:472 msgid "bad inode offset" -msgstr "b³êdny offset i-wêz³a" +msgstr "błędny offset i-węzła" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:487 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" -msgstr "i-wêze³ pliku ma zerowy offset i niezerowy rozmiar" +msgstr "i-węzeł pliku ma zerowy offset i niezerowy rozmiar" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:490 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" -msgstr "i-wêze³ pliku ma zerowy rozmiar i niezerowy offset" +msgstr "i-węzeł pliku ma zerowy rozmiar i niezerowy offset" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:518 msgid "symbolic link has zero offset" -msgstr "dowi±zanie symboliczne ma zerowy offset" +msgstr "dowiązanie symboliczne ma zerowy offset" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:520 msgid "symbolic link has zero size" -msgstr "dowi±zanie symboliczne ma zerowy rozmiar" +msgstr "dowiązanie symboliczne ma zerowy rozmiar" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:529 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" -msgstr "b³±d rozmiaru dowi±zania symbolicznego: %s" +msgstr "błąd rozmiaru dowiązania symbolicznego: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543 #, c-format msgid "symlink failed: %s" -msgstr "symlink nie powiod³o siê: %s" +msgstr "symlink nie powiodło się: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:556 #, c-format @@ -804,23 +788,22 @@ msgstr "gniazdo ma niezerowy rozmiar: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:575 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" -msgstr "b³êdny tryb: %s (%o)" +msgstr "błędny tryb: %s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:584 #, c-format msgid "mknod failed: %s" -msgstr "mknod nie powiod³o siê: %s" +msgstr "mknod nie powiodło się: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:616 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "" -"pocz±tek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" +msgstr "początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:620 #, c-format msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)" -msgstr "koniec danych katalogu (%ld) != pocz±tek danych pliku (%ld)" +msgstr "koniec danych katalogu (%ld) != początek danych pliku (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625 msgid "invalid file data offset" @@ -828,7 +811,7 @@ msgstr "niepoprawny offset danych pliku" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:669 msgid "compiled without -x support" -msgstr "skompilowano bez obs³ugi -x" +msgstr "skompilowano bez obsługi -x" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 fdisks/sfdisk.c:2859 #, c-format @@ -839,59 +822,57 @@ msgstr "%s: OK\n" #: misc-utils/wipefs.c:361 sys-utils/tunelp.c:80 #, c-format msgid " %s [options] \n" -msgstr " %s [opcje] \n" +msgstr " %s [opcje] \n" #: disk-utils/fsck.minix.c:196 msgid " -l list all filenames\n" -msgstr "" +msgstr " -l lista wszystkich nazw plików\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:197 msgid " -a automatic repair\n" -msgstr "" +msgstr " -a naprawa automatyczna\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:198 -#, fuzzy msgid " -r interactive repair\n" -msgstr "do interakcyjnej naprawy potrzebny jest terminal" +msgstr " -r naprawa interaktywna\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:199 msgid " -v be verbose\n" -msgstr "" +msgstr " -v szczegółowe komunikaty\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:200 -#, fuzzy msgid " -s output super-block information\n" -msgstr " -v, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n" +msgstr " -s wypisanie informacji o superbloku\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:201 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n" -msgstr "" +msgstr " -m włączenie ostrzeżeń o nie wyczyszczonym trybie\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:202 msgid " -f force check\n" -msgstr "" +msgstr " -f wymuszenie sprawdzenia\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. #: disk-utils/fsck.minix.c:261 #, c-format msgid "%s (y/n)? " -msgstr "" +msgstr "%s (t/n)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:261 #, c-format msgid "%s (n/y)? " -msgstr "" +msgstr "%s (n/t)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "y\n" -msgstr "\n" +msgstr "t\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:280 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "n\n" -msgstr "\n" +msgstr "n\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:296 #, c-format @@ -900,7 +881,7 @@ msgstr "%s jest zamontowane.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:298 msgid "Do you really want to continue" -msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuowaæ" +msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuować" #: disk-utils/fsck.minix.c:302 #, c-format @@ -919,17 +900,17 @@ msgstr "Strefa nr >= ZONES w pliku `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346 msgid "Remove block" -msgstr "Usun±æ blok" +msgstr "Usunąć blok" #: disk-utils/fsck.minix.c:362 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" -msgstr "B³±d odczytu: nie uda³o siê ustawiæ na blok w pliku '%s'\n" +msgstr "Błąd odczytu: nie udało się ustawić na blok w pliku '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:368 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" -msgstr "B³±d odczytu: wadliwy blok w pliku '%s'\n" +msgstr "Błąd odczytu: wadliwy blok w pliku '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:380 #, c-format @@ -937,97 +918,97 @@ msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" -"B³±d wewnêtrzny: próba zapisu wadliwego bloku\n" -"¯±danie zapisu zignorowane\n" +"Błąd wewnętrzny: próba zapisu wadliwego bloku\n" +"Żądanie zapisu zignorowane\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:386 msgid "seek failed in write_block" -msgstr "przemieszczenie nie powiod³o siê we write_block" +msgstr "przemieszczenie nie powiodło się we write_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:389 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" -msgstr "B³±d zapisu: wadliwy blok w pliku '%s'\n" +msgstr "Błąd zapisu: wadliwy blok w pliku '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:501 msgid "seek failed in write_super_block" -msgstr "przemieszczenie nie powiod³o siê we write_super_block" +msgstr "przemieszczenie nie powiodło się we write_super_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:503 msgid "unable to write super-block" -msgstr "nie uda³o siê zapisaæ superbloku" +msgstr "nie udało się zapisać superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:515 msgid "Unable to write inode map" -msgstr "Nie mo¿na zapisaæ mapy i-wêz³ów" +msgstr "Nie można zapisać mapy i-węzłów" #: disk-utils/fsck.minix.c:518 msgid "Unable to write zone map" -msgstr "Nie mo¿na zapisaæ mapy stref" +msgstr "Nie można zapisać mapy stref" #: disk-utils/fsck.minix.c:521 msgid "Unable to write inodes" -msgstr "Nie mo¿na zapisaæ i-wêz³ów" +msgstr "Nie można zapisać i-węzłów" #: disk-utils/fsck.minix.c:549 msgid "seek failed" -msgstr "przemieszczenie nie powiod³o siê" +msgstr "przemieszczenie nie powiodło się" #: disk-utils/fsck.minix.c:553 msgid "unable to alloc buffer for superblock" -msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ bufora dla superbloku" +msgstr "nie udało się przydzielić bufora dla superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:556 msgid "unable to read super block" -msgstr "nie mo¿na odczytaæ superbloku" +msgstr "nie można odczytać superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:574 msgid "bad magic number in super-block" -msgstr "b³êdna liczba magiczna w superbloku" +msgstr "błędna liczba magiczna w superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:576 msgid "Only 1k blocks/zones supported" -msgstr "Wspierane s± tylko bloki/strefy 1k" +msgstr "Wspierane są tylko bloki/strefy 1k" #: disk-utils/fsck.minix.c:578 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" -msgstr "b³êdne pole s_imap_blocks w superbloku" +msgstr "błędne pole s_imap_blocks w superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:581 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" -msgstr "b³êdne pole s_zmap_blocks w superbloku" +msgstr "błędne pole s_zmap_blocks w superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:597 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" -msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora dla mapy i-wêz³ów" +msgstr "Nie można przydzielić bufora dla mapy i-węzłów" #: disk-utils/fsck.minix.c:600 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" -msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora dla mapy stref" +msgstr "Nie można przydzielić bufora dla mapy stref" #: disk-utils/fsck.minix.c:603 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" -msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora dla i-wêz³ów" +msgstr "Nie można przydzielić bufora dla i-węzłów" #: disk-utils/fsck.minix.c:606 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" -msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora dla licznika i-wêz³ów" +msgstr "Nie można przydzielić bufora dla licznika i-węzłów" #: disk-utils/fsck.minix.c:609 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" -msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora dla licznika stref" +msgstr "Nie można przydzielić bufora dla licznika stref" #: disk-utils/fsck.minix.c:613 msgid "Unable to read inode map" -msgstr "Nie mo¿na odczytaæ mapy i-wêz³ów" +msgstr "Nie można odczytać mapy i-węzłów" #: disk-utils/fsck.minix.c:617 msgid "Unable to read zone map" -msgstr "Nie mo¿na odczytaæ mapy stref" +msgstr "Nie można odczytać mapy stref" #: disk-utils/fsck.minix.c:621 msgid "Unable to read inodes" -msgstr "Nie mo¿na odczytaæ i-wêz³ów" +msgstr "Nie można odczytać i-węzłów" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 #, c-format @@ -1037,12 +1018,12 @@ msgstr "Uwaga: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:628 #, c-format msgid "%ld inodes\n" -msgstr "%ld i-wêz³ów\n" +msgstr "%ld i-węzłów\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:629 #, c-format msgid "%ld blocks\n" -msgstr "%ld bloków\n" +msgstr "%ld bloków\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:630 disk-utils/mkfs.minix.c:546 #, c-format @@ -1062,7 +1043,7 @@ msgstr "Maxsize=%ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:633 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" -msgstr "Stan systemu plików=%d\n" +msgstr "Stan systemu plików=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:634 #, c-format @@ -1076,12 +1057,11 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/fsck.minix.c:699 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" -msgstr "" -"I-wêze³ %d oznaczono jako nieu¿ywany ale jest on u¿ywany przez plik '%s'\n" +msgstr "I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/fsck.minix.c:702 msgid "Mark in use" -msgstr "Znacznik w u¿yciu" +msgstr "Znacznik w użyciu" #: disk-utils/fsck.minix.c:674 disk-utils/fsck.minix.c:722 #, c-format @@ -1091,129 +1071,127 @@ msgstr "Plik `%s' ma tryb %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:681 disk-utils/fsck.minix.c:728 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" -msgstr "Uwaga: liczba i-wêz³ów za du¿a.\n" +msgstr "Uwaga: liczba i-węzłów za duża.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:740 disk-utils/fsck.minix.c:748 msgid "root inode isn't a directory" -msgstr "g³ówny i-wêze³ nie jest katalogiem" +msgstr "główny i-węzeł nie jest katalogiem" #: disk-utils/fsck.minix.c:760 disk-utils/fsck.minix.c:791 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." -msgstr "Blok by³ wcze¶niej u¿yty. Obecnie w pliku `%s'." +msgstr "Blok był wcześniej użyty. Obecnie w pliku `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793 #: disk-utils/fsck.minix.c:1114 disk-utils/fsck.minix.c:1123 #: disk-utils/fsck.minix.c:1170 disk-utils/fsck.minix.c:1179 msgid "Clear" -msgstr "Wyczy¶ciæ" +msgstr "Wyczyścić" #: disk-utils/fsck.minix.c:772 disk-utils/fsck.minix.c:803 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." -msgstr "Blok %d w pliku `%s' jest oznaczony jako nieu¿ywany." +msgstr "Blok %d w pliku `%s' jest oznaczony jako nieużywany." #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805 msgid "Correct" -msgstr "Naprawiæ" +msgstr "Naprawić" #: disk-utils/fsck.minix.c:944 disk-utils/fsck.minix.c:1012 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." -msgstr "Katalog '%s' zawiera b³êdny numer i-wêz³a dla pliku '%.*s'." +msgstr "Katalog '%s' zawiera błędny numer i-węzła dla pliku '%.*s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014 msgid " Remove" -msgstr " Usun±æ" +msgstr " Usunąć" #: disk-utils/fsck.minix.c:960 disk-utils/fsck.minix.c:1028 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" -msgstr "%s: b³êdny katalog: '.' nie jest na pocz±tku\n" +msgstr "%s: błędny katalog: '.' nie jest na początku\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1037 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" -msgstr "%s: b³êdny katalog: '..' nie jest na drugiej pozycji\n" +msgstr "%s: błędny katalog: '..' nie jest na drugiej pozycji\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1071 disk-utils/fsck.minix.c:1088 msgid "internal error" -msgstr "b³±d wewnêtrzny" +msgstr "błąd wewnętrzny" #: disk-utils/fsck.minix.c:1074 disk-utils/fsck.minix.c:1091 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" -msgstr "%s: b³êdny katalog: rozmiar < 32" +msgstr "%s: błędny katalog: rozmiar < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 msgid "seek failed in bad_zone" -msgstr "przemieszczenie nie powiod³o siê w bad_zone" +msgstr "przemieszczenie nie powiodło się w bad_zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:1113 disk-utils/fsck.minix.c:1169 #, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." -msgstr "Tryb i-wêz³a %lu nie wyczyszczony." +msgstr "Tryb i-węzła %lu nie wyczyszczony." #: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1178 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." -msgstr "" -"I-wêze³ %lu jest nieu¿ywany, a zaznaczony jako u¿ywany w mapie bitowej." +msgstr "I-węzeł %lu jest nieużywany, a zaznaczony jako używany w mapie bitowej." #: disk-utils/fsck.minix.c:1128 disk-utils/fsck.minix.c:1184 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." -msgstr "" -"I-wêze³ %lu jest u¿ywany, a zaznaczony jako nieu¿ywany w mapie bitowej." +msgstr "I-węzeł %lu jest używany, a zaznaczony jako nieużywany w mapie bitowej." #: disk-utils/fsck.minix.c:1129 disk-utils/fsck.minix.c:1185 msgid "Set" -msgstr "Ustawiæ" +msgstr "Ustawić" #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1189 #, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." -msgstr "I-wêze³ %lu (tryb = %07o), i_nlinks=%d, obliczono=%d." +msgstr "I-węzeł %lu (tryb = %07o), i_nlinks=%d, obliczono=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1136 disk-utils/fsck.minix.c:1192 msgid "Set i_nlinks to count" -msgstr "Ustawienie i_nlinks na liczbê obliczon±" +msgstr "Ustawienie i_nlinks na liczbę obliczoną" #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." -msgstr "Strefa %lu: zaznaczona jako u¿ywana, a ¿aden plik jej nie u¿ywa." +msgstr "Strefa %lu: zaznaczona jako używana, a żaden plik jej nie używa." #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206 msgid "Unmark" -msgstr "Odznaczyæ" +msgstr "Odznaczyć" #: disk-utils/fsck.minix.c:1155 disk-utils/fsck.minix.c:1211 #, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" -msgstr "Strefa %lu: u¿ywana, naliczono=%d\n" +msgstr "Strefa %lu: używana, naliczono=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214 #, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" -msgstr "Strefa %lu: nie u¿ywana, naliczono=%d\n" +msgstr "Strefa %lu: nie używana, naliczono=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1255 msgid "bad inode size" -msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a" +msgstr "błędny rozmiar i-węzła" #: disk-utils/fsck.minix.c:1257 msgid "bad v2 inode size" -msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a v2" +msgstr "błędny rozmiar i-węzła v2" #: disk-utils/fsck.minix.c:1301 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "do interakcyjnej naprawy potrzebny jest terminal" #: disk-utils/fsck.minix.c:1305 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open %s: %s" -msgstr "nie mo¿na otworzyæ: %s" +msgstr "nie można otworzyć %s: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1316 #, c-format @@ -1223,12 +1201,12 @@ msgstr "%s jest czysty, bez sprawdzania.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1319 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" -msgstr "Wymuszenie sprawdzanie systemu plików na %s.\n" +msgstr "Wymuszenie sprawdzanie systemu plików na %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1321 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" -msgstr "System plików %s nie jest czysty, wymaga sprawdzenia.\n" +msgstr "System plików %s nie jest czysty, wymaga sprawdzenia.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1353 #, c-format @@ -1237,12 +1215,12 @@ msgid "" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" -"%6ld u¿ywanych i-wêz³ów (%ld%%)\n" +"%6ld używanych i-węzłów (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1359 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" -msgstr "%6ld u¿ywanych stref (%ld%%)\n" +msgstr "%6ld używanych stref (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1361 #, c-format @@ -1258,14 +1236,14 @@ msgid "" "%6d files\n" msgstr "" "\n" -"%6d zwyk³ych plików\n" -"%6d katalogów\n" -"%6d plików urz±dzeñ znakowych\n" -"%6d plików urz±dzeñ blokowych\n" -"%6d dowi±zañ\n" -"%6d dowi±zañ symbolicznych\n" +"%6d zwykłych plików\n" +"%6d katalogów\n" +"%6d plików urządzeń znakowych\n" +"%6d plików urządzeń blokowych\n" +"%6d dowiązań\n" +"%6d dowiązań symbolicznych\n" "------\n" -"%6d plików\n" +"%6d plików\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1375 #, c-format @@ -1275,23 +1253,23 @@ msgid "" "----------------------------\n" msgstr "" "---------------------------\n" -"ZMODYFIKOWANO SYSTEM PLIKÓW\n" +"ZMODYFIKOWANO SYSTEM PLIKÓW\n" "---------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:129 #, c-format msgid "seek error on %s" -msgstr "b³±d przemieszczania po %s" +msgstr "błąd przemieszczania po %s" #: disk-utils/isosize.c:132 #, c-format msgid "read error on %s" -msgstr "b³±d odczytu %s" +msgstr "błąd odczytu %s" #: disk-utils/isosize.c:139 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" -msgstr "liczba sektorów: %d, rozmiar sektora: %d\n" +msgstr "liczba sektorów: %d, rozmiar sektora: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:156 #, c-format @@ -1301,11 +1279,11 @@ msgid "" " %s [options] iso9660_image_file\n" msgstr "" "\n" -"Sk³adnia:\n" +"Składnia:\n" " %s [opcje] plik_obrazu_iso9660\n" #: disk-utils/isosize.c:160 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -1317,20 +1295,20 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Opcje:\n" -" -d, --divisor=LICZBA podzielenie liczby bajtów przez LICZBÊ\n" -" -x, --sectors wypisanie liczby sektorów i ich rozmiaru\n" -" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n" -" -H, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n" +" -d, --divisor=LICZBA podzielenie liczby bajtów przez LICZBĘ\n" +" -x, --sectors wypisanie liczby sektorów i ich rozmiaru\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -H, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" "\n" #: disk-utils/isosize.c:192 msgid "invalid divisor argument" -msgstr "b³êdny podzielnik" +msgstr "błędny podzielnik" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:71 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" -msgstr "Sk³adnia: %s [opcje] urz±dzenie [liczba-bloków]\n" +msgstr "Składnia: %s [opcje] urządzenie [liczba-bloków]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73 #, c-format @@ -1350,60 +1328,60 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Opcje:\n" -" -N, --inodes=ILE okre¶lenie po¿±danej liczby i-wêz³ów\n" -" -V, --vname=NAZWA okre¶lenie nazwy wolumenu\n" -" -F, --fname=NAZWA okre¶lenie nazwy systemu plików\n" -" -v, --verbose wyja¶nianie wykonywanych czynno¶ci\n" +" -N, --inodes=ILE określenie pożądanej liczby i-węzłów\n" +" -V, --vname=NAZWA określenie nazwy wolumenu\n" +" -F, --fname=NAZWA określenie nazwy systemu plików\n" +" -v, --verbose wyjaśnianie wykonywanych czynności\n" " -c opcja po cichu ignorowana\n" " -l opcja po cichu ignorowana\n" -" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n" -" -V jako wersja musi byæ jedyn± opcj±\n" -" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -V jako wersja musi być jedyną opcją\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136 msgid "invalid number of inodes" -msgstr "b³êdna liczba i-wêz³ów" +msgstr "błędna liczba i-węzłów" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 msgid "volume name too long" -msgstr "nazwa woluminu za d³uga" +msgstr "nazwa woluminu za długa" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:149 msgid "fsname name too long" -msgstr "nazwa systemu plików za d³uga" +msgstr "nazwa systemu plików za długa" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 #, c-format msgid "%s is not a block special device" -msgstr "%s nie jest specjalnym urz±dzeniem blokowym" +msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 msgid "invalid block-count" -msgstr "b³êdna liczba bloków" +msgstr "błędna liczba bloków" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:194 #, c-format msgid "cannot get size of %s" -msgstr "nie mo¿na pobraæ rozmiaru %s" +msgstr "nie można pobrać rozmiaru %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" -msgstr "argument liczba-bloków za du¿y, maksimum to %llu" +msgstr "argument liczba-bloków za duży, maksimum to %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:214 msgid "too many inodes - max is 512" -msgstr "za du¿o i-wêz³ów - maksimum to 512" +msgstr "za dużo i-węzłów - maksimum to 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" -msgstr "za ma³o miejsca, potrzeba co najmniej %llu bloków" +msgstr "za mało miejsca, potrzeba co najmniej %llu bloków" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:1426 #, c-format msgid "Device: %s\n" -msgstr "Urz±dzenie: %s\n" +msgstr "Urządzenie: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237 #, c-format @@ -1423,56 +1401,56 @@ msgstr "RozmiarBloku: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 #, c-format msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n" -msgstr "I-wêz³ów: %lu (w 1 bloku)\n" +msgstr "I-węzłów: %lu (w 1 bloku)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 #, c-format msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n" -msgstr "I-wêz³ów: %lu (w blokach: %llu)\n" +msgstr "I-węzłów: %lu (w blokach: %llu)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246 #, c-format msgid "Blocks: %lld\n" -msgstr "Bloków: %lld\n" +msgstr "Bloków: %lld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" -msgstr "Koniec i-wêz³ów: %d, Koniec danych: %d\n" +msgstr "Koniec i-węzłów: %d, Koniec danych: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252 msgid "error writing superblock" -msgstr "b³±d zapisu superbloku" +msgstr "błąd zapisu superbloku" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272 msgid "error writing root inode" -msgstr "b³±d zapisu g³ównego i-wêz³a" +msgstr "błąd zapisu głównego i-węzła" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277 msgid "error writing inode" -msgstr "b³±d zapisu i-wêz³a" +msgstr "błąd zapisu i-węzła" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280 msgid "seek error" -msgstr "b³±d przemieszczania" +msgstr "błąd przemieszczania" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 msgid "error writing . entry" -msgstr "b³±d zapisu wpisu '.'" +msgstr "błąd zapisu wpisu '.'" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290 msgid "error writing .. entry" -msgstr "b³±d zapisu wpisu '..'" +msgstr "błąd zapisu wpisu '..'" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:293 #, c-format msgid "error closing %s" -msgstr "b³±d zamykania %s" +msgstr "błąd zamykania %s" #: disk-utils/mkfs.c:39 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n" -msgstr "Sk³adnia: %s [opcje] [-t typ opcje-fs] urz±dzenie [rozmiar]\n" +msgstr "Składnia: %s [opcje] [-t typ opcje-fs] urządzenie [rozmiar]\n" #: disk-utils/mkfs.c:42 #, c-format @@ -1491,16 +1469,15 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Opcje:\n" -" -t, --type=TYP typ systemu plików; domy¶lnie u¿ywany jest ext2\n" -" opcje-fs parametry faktycznego programu tworz±cego system plików\n" -" urz±dzenie ¶cie¿ka do urz±dzenia\n" -" rozmiar liczba bloków na urz±dzeniu\n" -" -V, --verbose wyja¶nianie wykonywanych czynno¶ci\n" -" wiêksza liczba -V spowoduje uruchomienie bez faktycznej " -"akcji\n" -" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n" -" -V jako wersja musi byæ jedyn± opcj±\n" -" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n" +" -t, --type=TYP typ systemu plików; domyślnie używany jest ext2\n" +" opcje-fs parametry faktycznego programu tworzącego system plików\n" +" urządzenie ścieżka do urządzenia\n" +" rozmiar liczba bloków na urządzeniu\n" +" -V, --verbose wyjaśnianie wykonywanych czynności\n" +" większa liczba -V spowoduje uruchomienie bez faktycznej akcji\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -V jako wersja musi być jedyną opcją\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" #: disk-utils/mkfs.c:53 #, c-format @@ -1509,7 +1486,7 @@ msgid "" "For more information see mkfs(8).\n" msgstr "" "\n" -"Wiêcej informacji w mkfs(8).\n" +"Więcej informacji w mkfs(8).\n" #: disk-utils/mkfs.c:131 #, c-format @@ -1519,8 +1496,7 @@ msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " -"name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1535,27 +1511,25 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"Sk³adnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n " -"nazwa] katalog plikwy\n" -" -h wy¶wietlenie tego opisu\n" -" -v wiêksza liczba komunikatów\n" -" -E uczynienie wszystkich ostrze¿eñ b³êdami (niezerowy kod " -"wyj¶cia)\n" -" -b rozmbloku u¿ycie tego rozmiaru bloku, musi byæ równy rozmiarowi strony\n" -" -e edycja ustawienie numeru edycji (czê¶æ fsida)\n" -" -N endian kolejno¶æ bajtów w s³owie (big|little|host), domy¶lnie host\n" -" -i plik wstawienie obrazu pliku do systemu plików (wymaga >= 2.4.0)\n" -" -n nazwa ustawienie nazwy systemu plików cramfs\n" -" -p wyrównanie do %d bajtów dla kodu rozruchowego\n" -" -s sortowanie wpisów w katalogu (stara opcja, ignorowana)\n" +"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n nazwa] katalog plikwy\n" +" -h wyświetlenie tego opisu\n" +" -v większa liczba komunikatów\n" +" -E uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod wyjścia)\n" +" -b rozmbloku użycie tego rozmiaru bloku, musi być równy rozmiarowi strony\n" +" -e edycja ustawienie numeru edycji (część fsida)\n" +" -N endian kolejność bajtów w słowie (big|little|host), domyślnie host\n" +" -i plik wstawienie obrazu pliku do systemu plików (wymaga >= 2.4.0)\n" +" -n nazwa ustawienie nazwy systemu plików cramfs\n" +" -p wyrównanie do %d bajtów dla kodu rozruchowego\n" +" -s sortowanie wpisów w katalogu (stara opcja, ignorowana)\n" " -z tworzenie jawnych dziur (wymaga >= 2.3.39)\n" -" katalog g³ówny katalog systemu plików do kompresji\n" -" plikwy plik wyj¶ciowy\n" +" katalog główny katalog systemu plików do kompresji\n" +" plikwy plik wyjściowy\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:295 #, c-format msgid "could not read directory %s" -msgstr "nie uda³o siê odczytaæ katalogu %s" +msgstr "nie udało się odczytać katalogu %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:320 #, c-format @@ -1563,52 +1537,44 @@ msgid "" "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" -"Znaleziono bardzo d³ug± nazwê pliku (%zu bajtów) `%s'.\n" -" Proszê zwiêkszyæ MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilowaæ. " -"Zakoñczenie." +"Znaleziono bardzo długą nazwę pliku (%zu bajtów) `%s'.\n" +" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. Zakończenie." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442 msgid "filesystem too big. Exiting." -msgstr "system plików za du¿y. Zakoñczenie." +msgstr "system plików za duży. Zakończenie." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" -msgstr "A£AAA: blok \"skompresowany\" do 2*d³ugo¶æ bloku (%ld)\n" +msgstr "AŁAAA: blok \"skompresowany\" do 2*długość bloku (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" -msgstr "%6.2f%% (%+ld bajtów)\t%s\n" +msgstr "%6.2f%% (%+ld bajtów)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665 #, c-format msgid "cannot close file %s" -msgstr "nie mo¿na zamkn±æ pliku '%s'" +msgstr "nie można zamknąć pliku '%s'" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726 -#, fuzzy msgid "invalid blocksize argument" -msgstr "%s: nieprawid³owe urz±dzenie blokowe" +msgstr "błędna wartość rozmiaru bloku" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732 msgid "edition number argument failed" -msgstr "b³±d argumentu liczbowego edycji" +msgstr "błąd argumentu liczbowego edycji" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'" -msgstr "" -"podano b³êdn± kolejno¶æ bajtów w s³owie. Musi byæ jedn± z 'big', 'little' " -"lub 'host'" +msgstr "podano błędną kolejność bajtów w słowie. Musi być jedną z 'big', 'little' lub 'host'" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:804 #, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely." -msgstr "" -"uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny " -"rozmiar obrazu to %uMB. Program mo¿e zgin±æ przedwcze¶nie." +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." +msgstr "uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:828 msgid "ROM image map" @@ -1617,22 +1583,22 @@ msgstr "Mapa obrazu ROM" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:840 #, c-format msgid "Including: %s\n" -msgstr "Do³±czanie: %s\n" +msgstr "Dołączanie: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:846 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" -msgstr "Dane katalogu: %zd bajtów\n" +msgstr "Dane katalogu: %zd bajtów\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" -msgstr "£±cznie: %zd kilobajtów\n" +msgstr "Łącznie: %zd kilobajtów\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" -msgstr "Superblock: %zd bajtów\n" +msgstr "Superblock: %zd bajtów\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866 #, c-format @@ -1642,8 +1608,7 @@ msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" -msgstr "" -"przydzielono za ma³o miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, u¿yto %zu)" +msgstr "przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878 msgid "ROM image" @@ -1652,30 +1617,30 @@ msgstr "obraz ROM" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" -msgstr "b³±d zapisu obrazu ROM (%zd %zd)" +msgstr "błąd zapisu obrazu ROM (%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes." -msgstr "uwaga: nazwy plików skrócone do 255 bajtów." +msgstr "uwaga: nazwy plików skrócone do 255 bajtów." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892 msgid "warning: files were skipped due to errors." -msgstr "uwaga: pominiêto pliki z powodu b³êdów." +msgstr "uwaga: pominięto pliki z powodu błędów." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." -msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiary plików do %luMB (minus 1 bajt)." +msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiary plików do %luMB (minus 1 bajt)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" -msgstr "uwaga: uidy skrócone do %u bitów (mo¿e to rzutowaæ na bezpieczeñstwo)." +msgstr "uwaga: uidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" -msgstr "uwaga: gidy skrócone do %u bitów (mo¿e to rzutowaæ na bezpieczeñstwo)." +msgstr "uwaga: gidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904 #, c-format @@ -1683,100 +1648,99 @@ msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" -"UWAGA: numery urz±dzeñ skrócone do %u bitów. Prawie na pewno oznacza to, ¿e\n" -"które¶ pliku urz±dzeñ bêd± niew³a¶ciwe." +"UWAGA: numery urządzeń skrócone do %u bitów. Prawie na pewno oznacza to, że\n" +"któreś pliku urządzeń będą niewłaściwe." #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" -msgstr "Sk³adnia: %s [-c | -l plik] [-nXX] [-iXX] /dev/nazwa [bloki]" +msgstr "Składnia: %s [-c | -l plik] [-nXX] [-iXX] /dev/nazwa [bloki]" #: disk-utils/mkfs.minix.c:171 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" -msgstr "%s jest zamontowany; odmowa utworzenia tam systemu plików!" +msgstr "%s jest zamontowany; odmowa utworzenia tam systemu plików!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" -msgstr "" -"%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiod³o siê we write_tables" +msgstr "%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiodło się we write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 #, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" -msgstr "%s: nie uda³o siê wyczy¶ciæ sektora rozruchowego" +msgstr "%s: nie udało się wyczyścić sektora rozruchowego" #: disk-utils/mkfs.minix.c:202 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" -msgstr "%s: przemieszczenie nie powiod³o siê we write_tables" +msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się we write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:205 #, c-format msgid "%s: unable to write super-block" -msgstr "%s: nie uda³o siê zapisaæ superbloku" +msgstr "%s: nie udało się zapisać superbloku" #: disk-utils/mkfs.minix.c:208 #, c-format msgid "%s: unable to write inode map" -msgstr "%s: nie uda³o siê zapisaæ mapy i-wêz³ów" +msgstr "%s: nie udało się zapisać mapy i-węzłów" #: disk-utils/mkfs.minix.c:211 #, c-format msgid "%s: unable to write zone map" -msgstr "%s: nie uda³o siê zapisaæ mapy stref" +msgstr "%s: nie udało się zapisać mapy stref" #: disk-utils/mkfs.minix.c:214 #, c-format msgid "%s: unable to write inodes" -msgstr "%s: nie uda³o siê zapisaæ i-wêz³ów" +msgstr "%s: nie udało się zapisać i-węzłów" #: disk-utils/mkfs.minix.c:219 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" -msgstr "%s: przemieszczenie nie powiod³o siê we write_block" +msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się we write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:222 #, c-format msgid "%s: write failed in write_block" -msgstr "%s: zapis nie powiód³ siê we write_block" +msgstr "%s: zapis nie powiódł się we write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355 #, c-format msgid "%s: too many bad blocks" -msgstr "%s: zbyt du¿o wadliwych bloków" +msgstr "%s: zbyt dużo wadliwych bloków" #: disk-utils/mkfs.minix.c:239 #, c-format msgid "%s: not enough good blocks" -msgstr "%s: zbyt ma³o dobrych bloków" +msgstr "%s: zbyt mało dobrych bloków" #: disk-utils/mkfs.minix.c:485 #, c-format msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock" -msgstr "%s: nie uda³o siê przydzieliæ bufora dla superbloku" +msgstr "%s: nie udało się przydzielić bufora dla superbloku" #: disk-utils/mkfs.minix.c:531 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" -msgstr "%s: nie uda³o siê przydzieliæ buforów dla map" +msgstr "%s: nie udało się przydzielić buforów dla map" #: disk-utils/mkfs.minix.c:541 #, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" -msgstr "%s: nie uda³o siê przydzieliæ bufora dla i-wêz³ów" +msgstr "%s: nie udało się przydzielić bufora dla i-węzłów" #: disk-utils/mkfs.minix.c:544 #, c-format msgid "%lu inodes\n" -msgstr "i-wêz³ów: %lu\n" +msgstr "i-węzłów: %lu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:545 #, c-format msgid "%lu blocks\n" -msgstr "bloków: %lu\n" +msgstr "bloków: %lu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:548 #, c-format @@ -1790,28 +1754,27 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:561 #, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" -msgstr "%s: przemieszczenie nie powiod³o siê podczas sprawdzania bloków" +msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się podczas sprawdzania bloków" #: disk-utils/mkfs.minix.c:568 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" -msgstr "Dziwna warto¶æ w do_check: prawdopodobnie b³êdy\n" +msgstr "Dziwna wartość w do_check: prawdopodobnie błędy\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:601 #, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" -msgstr "%s: przemieszczenie nie powiod³o siê w check_blocks" +msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się w check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:611 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" -msgstr "" -"%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie mo¿na utworzyæ systemu plików" +msgstr "%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie można utworzyć systemu plików" #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644 #, c-format msgid "%d bad blocks\n" -msgstr "%d wadliwych bloków\n" +msgstr "%d wadliwych bloków\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:646 #, c-format @@ -1821,71 +1784,70 @@ msgstr "jeden wadliwy blok\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:629 #, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" -msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ pliku z wadliwymi blokami" +msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z wadliwymi blokami" #: disk-utils/mkfs.minix.c:634 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" -msgstr "b³êdny numer wadliwego bloku w linii %d\n" +msgstr "błędny numer wadliwego bloku w linii %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:635 #, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" -msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ pliku wadliwych bloków" +msgstr "%s: nie można odczytać pliku wadliwych bloków" #: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675 #, c-format msgid "%s: bad inode size" -msgstr "%s: b³êdny rozmiar i-wêz³a" +msgstr "%s: błędny rozmiar i-węzła" #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 #, c-format msgid "strtol error: number of blocks not specified" -msgstr "b³±d strtol: nie podano liczby bloków" +msgstr "błąd strtol: nie podano liczby bloków" #: disk-utils/mkfs.minix.c:771 #, c-format msgid "%s: device is misaligned" -msgstr "%s: urz±dzenie jest b³êdnie wyrównane" +msgstr "%s: urządzenie jest błędnie wyrównane" #: disk-utils/mkfs.minix.c:774 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" -msgstr "rozmiar bloku mniejszy ni¿ rozmiar fizycznego sektora na %s" +msgstr "rozmiar bloku mniejszy niż rozmiar fizycznego sektora na %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:778 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" -msgstr "nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru %s" +msgstr "nie można określić rozmiaru %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:787 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" -msgstr "odmowa utworzenia systemu plików na '%s'" +msgstr "odmowa utworzenia systemu plików na '%s'" #: disk-utils/mkfs.minix.c:789 #, c-format msgid "%s: number of blocks too small" -msgstr "%s: liczba bloków zbyt ma³a" +msgstr "%s: liczba bloków zbyt mała" #: disk-utils/mkswap.c:162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" -msgstr "B³êdny podany przez u¿ytkownika rozmiar strony %lu" +msgstr "Błędny podany przez użytkownika rozmiar strony %u" #: disk-utils/mkswap.c:168 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" -msgstr "" -"U¿ycie podanego przez u¿ytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d" +msgstr "Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d" #: disk-utils/mkswap.c:191 msgid "Bad swap header size, no label written." -msgstr "B³êdny rozmiar nag³ówka obszaru wymiany, nie zapisano etykiety." +msgstr "Błędny rozmiar nagłówka obszaru wymiany, nie zapisano etykiety." #: disk-utils/mkswap.c:201 msgid "Label was truncated." -msgstr "Etykieta zosta³a skrócona." +msgstr "Etykieta została skrócona." #: disk-utils/mkswap.c:207 #, c-format @@ -1905,8 +1867,8 @@ msgid "" " %s [options] device [size]\n" msgstr "" "\n" -"Sk³adnia:\n" -" %s [opcje] urz±dzenie [rozmiar]\n" +"Składnia:\n" +" %s [opcje] urządzenie [rozmiar]\n" #: disk-utils/mkswap.c:285 #, c-format @@ -1925,24 +1887,23 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Opcje:\n" -" -c, --check test b³êdnych bloków przed utw. obszaru wymiany\n" -" -f, --force zezwolenie na obszar wymiany wiêkszy ni¿ " -"urz±dzenie\n" -" -p, --pagesize ROZMIAR okre¶lenie rozmiaru strony w bajtach\n" -" -L, --label ETYKIETA okre¶lenie etykiety\n" -" -v, --swapversion NUMER okre¶lenie numeru wersji obszaru wymiany\n" -" -U, --uuid UUID okre¶lenie uuida do u¿ycia\n" -" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n" -" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n" +" -c, --check test błędnych bloków przed utw. obszaru wymiany\n" +" -f, --force zezwolenie na obszar wymiany większy niż urządzenie\n" +" -p, --pagesize ROZMIAR określenie rozmiaru strony w bajtach\n" +" -L, --label ETYKIETA określenie etykiety\n" +" -v, --swapversion NUMER określenie numeru wersji obszaru wymiany\n" +" -U, --uuid UUID określenie uuida do użycia\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" "\n" #: disk-utils/mkswap.c:304 msgid "too many bad pages" -msgstr "za du¿o wadliwych stron" +msgstr "za dużo wadliwych stron" #: disk-utils/mkswap.c:321 msgid "seek failed in check_blocks" -msgstr "przemieszczenie nie powiod³o siê w check_blocks" +msgstr "przemieszczenie nie powiodło się w check_blocks" #: disk-utils/mkswap.c:327 #, c-format @@ -1956,34 +1917,34 @@ msgstr "%lu wadliwych stron\n" #: disk-utils/mkswap.c:358 msgid "unable to alloc new libblkid probe" -msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ nowej sondy libblkid" +msgstr "nie udało się przydzielić nowej sondy libblkid" #: disk-utils/mkswap.c:360 msgid "unable to assign device to libblkid probe" -msgstr "nie uda³o siê przypisaæ urz±dzenia do sondy libblkid" +msgstr "nie udało się przypisać urządzenia do sondy libblkid" #: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:410 disk-utils/mkswap.c:625 msgid "unable to rewind swap-device" -msgstr "nie uda³o siê przewin±æ urz±dzenia swapa" +msgstr "nie udało się przewinąć urządzenia swapa" #: disk-utils/mkswap.c:414 msgid "unable to erase bootbits sectors" -msgstr "nie uda³o siê usun±æ sektorów rozruchowych" +msgstr "nie udało się usunąć sektorów rozruchowych" #: disk-utils/mkswap.c:430 #, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" -msgstr "%s: uwaga: nie usuniêto sektorów rozruchowych" +msgstr "%s: uwaga: nie usunięto sektorów rozruchowych" #: disk-utils/mkswap.c:433 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " -msgstr " (wykryto tablicê partycji %s). " +msgstr " (wykryto tablicę partycji %s). " #: disk-utils/mkswap.c:435 #, c-format msgid " on whole disk. " -msgstr " na ca³ym dysku. " +msgstr " na całym dysku. " #: disk-utils/mkswap.c:437 #, c-format @@ -1992,44 +1953,43 @@ msgstr " (zbudowano bez libblkid). " #: disk-utils/mkswap.c:489 msgid "parse page size failed" -msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ rozmiaru strony" +msgstr "nie udało się przeanalizować rozmiaru strony" #: disk-utils/mkswap.c:495 msgid "parse version number failed" -msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ numeru wersji" +msgstr "nie udało się przeanalizować numeru wersji" #: disk-utils/mkswap.c:501 #, c-format msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)" -msgstr "uwaga: zignorowano -U (UUID-y nie s± obs³ugiwane przez %s)" +msgstr "uwaga: zignorowano -U (UUID-y nie są obsługiwane przez %s)" #: disk-utils/mkswap.c:525 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "does not support swapspace version %d." -msgstr "brak obs³ugi obszaru wymiany w wersji %lu." +msgstr "brak obsługi obszaru wymiany w wersji %d." #: disk-utils/mkswap.c:530 msgid "error: UUID parsing failed" -msgstr "b³±d: analiza UUID-a nie powiod³a siê" +msgstr "błąd: analiza UUID-a nie powiodła się" #: disk-utils/mkswap.c:539 msgid "error: Nowhere to set up swap on?" -msgstr "b³±d: Nie ma gdzie utworzyæ obszaru wymiany?" +msgstr "błąd: Nie ma gdzie utworzyć obszaru wymiany?" #: disk-utils/mkswap.c:545 -#, fuzzy msgid "invalid block count argument" -msgstr "b³êdna warto¶æ limitu czasu" +msgstr "błędna liczba bloków" #: disk-utils/mkswap.c:553 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" -msgstr "b³±d: rozmiar %llu KiB jest wiêkszy ni¿ rozmiar urz±dzenia %llu KiB" +msgstr "błąd: rozmiar %llu KiB jest większy niż rozmiar urządzenia %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:559 #, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" -msgstr "b³±d: obszar wymiany musi mieæ przynajmniej %ld KiB" +msgstr "błąd: obszar wymiany musi mieć przynajmniej %ld KiB" #: disk-utils/mkswap.c:575 #, c-format @@ -2039,16 +1999,16 @@ msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiar wymiany do %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:580 #, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace." -msgstr "b³±d: %s jest zamontowany; odmowa utworzenia obszaru wymiany." +msgstr "błąd: %s jest zamontowany; odmowa utworzenia obszaru wymiany." #: disk-utils/mkswap.c:601 #, c-format msgid "warning: %s is misaligned" -msgstr "uwaga: %s jest b³êdnie wyrównane" +msgstr "uwaga: %s jest błędnie wyrównane" #: disk-utils/mkswap.c:614 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" -msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ obszaru wymiany: nieczytelny" +msgstr "Nie udało się utworzyć obszaru wymiany: nieczytelny" #: disk-utils/mkswap.c:617 #, c-format @@ -2058,33 +2018,33 @@ msgstr "Tworzenie obszaru wymiany w wersji 1, rozmiar = %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:629 #, c-format msgid "%s: unable to write signature page" -msgstr "%s: nie uda³o siê zapisaæ strony sygnatury" +msgstr "%s: nie udało się zapisać strony sygnatury" #: disk-utils/mkswap.c:638 msgid "fsync failed" -msgstr "fsync nie powiód³ siê" +msgstr "fsync nie powiódł się" #: disk-utils/mkswap.c:650 #, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" -msgstr "%s: nie uda³o siê uzyskaæ etykiety pliku SELinuksa" +msgstr "%s: nie udało się uzyskać etykiety pliku SELinuksa" #: disk-utils/mkswap.c:653 msgid "unable to matchpathcon()" -msgstr "matchpathcon() nie powiod³o siê" +msgstr "matchpathcon() nie powiodło się" #: disk-utils/mkswap.c:656 msgid "unable to create new selinux context" -msgstr "nie uda³o siê utworzyæ nowego kontekstu SELinuksa" +msgstr "nie udało się utworzyć nowego kontekstu SELinuksa" #: disk-utils/mkswap.c:658 msgid "couldn't compute selinux context" -msgstr "nie uda³o siê wyliczyæ kontekstu SELinuksa" +msgstr "nie udało się wyliczyć kontekstu SELinuksa" #: disk-utils/mkswap.c:664 #, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" -msgstr "nie uda³o siê przeetykietowaæ %s na %s" +msgstr "nie udało się przeetykietować %s na %s" #: disk-utils/partx.c:79 msgid "partition number" @@ -2092,7 +2052,7 @@ msgstr "numer partycji" #: disk-utils/partx.c:80 msgid "start of the partition in sectors" -msgstr "pocz±tek partycji w sektorach" +msgstr "początek partycji w sektorach" #: disk-utils/partx.c:81 msgid "end of the partition in sectors" @@ -2100,11 +2060,11 @@ msgstr "koniec partycji w sektorach" #: disk-utils/partx.c:82 msgid "number of sectors" -msgstr "liczba sektorów" +msgstr "liczba sektorów" #: disk-utils/partx.c:83 msgid "human readable size" -msgstr "rozmiar w postaci czytelnej dla cz³owieka" +msgstr "rozmiar w postaci czytelnej dla człowieka" #: disk-utils/partx.c:84 msgid "partition name" @@ -2127,29 +2087,28 @@ msgid "partition type hex or uuid" msgstr "typ (szesnastkowo) lub UUID partycji" #: disk-utils/partx.c:106 sys-utils/losetup.c:251 -#, fuzzy msgid "failed to initialize loopcxt" -msgstr "nie uda³o siê zainicjowaæ tabeli wyj¶ciowej" +msgstr "nie udało się zainicjować loopctx" #: disk-utils/partx.c:110 #, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" -msgstr "%s: nie uda³o siê odnale¼æ ¿adnego nie u¿ywanego urz±dzenia loop" +msgstr "%s: nie udało się odnaleźć żadnego nie używanego urządzenia loop" #: disk-utils/partx.c:114 #, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" -msgstr "Próba u¿ycia '%s' jako urz±dzenia loop\n" +msgstr "Próba użycia '%s' jako urządzenia loop\n" #: disk-utils/partx.c:118 #, c-format msgid "%s: failed to set backing file" -msgstr "%s: nie uda³o ustawiæ powi±zanego pliku" +msgstr "%s: nie udało ustawić powiązanego pliku" #: disk-utils/partx.c:123 sys-utils/losetup.c:411 sys-utils/mount.c:413 #, c-format msgid "%s: failed to setup loop device" -msgstr "%s: nie uda³o siê skonfigurowaæ urz±dzenia loop" +msgstr "%s: nie udało się skonfigurować urządzenia loop" #: disk-utils/partx.c:153 misc-utils/findmnt.c:341 misc-utils/lsblk.c:258 #: misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/lscpu.c:260 sys-utils/prlimit.c:271 @@ -2161,95 +2120,95 @@ msgstr "nieznana kolumna: %s" #: disk-utils/partx.c:200 #, c-format msgid "%s: failed to get partition number" -msgstr "%s: nie uda³o siê zapisaæ numeru partycji" +msgstr "%s: nie udało się zapisać numeru partycji" #: disk-utils/partx.c:265 #, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" -msgstr "%s: b³±d usuwania partycji %d" +msgstr "%s: błąd usuwania partycji %d" #: disk-utils/partx.c:267 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" -msgstr "%s: b³±d usuwania partycji %d-%d" +msgstr "%s: błąd usuwania partycji %d-%d" #: disk-utils/partx.c:291 disk-utils/partx.c:862 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" -msgstr "podany przedzia³ <%d:%d> nie ma sensu" +msgstr "podany przedział <%d:%d> nie ma sensu" #: disk-utils/partx.c:300 #, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" -msgstr "%s: usuniêto partycjê #%d\n" +msgstr "%s: usunięto partycję #%d\n" #: disk-utils/partx.c:304 #, c-format msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n" -msgstr "%s: partycja #%d ju¿ nie istnieje\n" +msgstr "%s: partycja #%d już nie istnieje\n" #: disk-utils/partx.c:309 #, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" -msgstr "%s: usuniêcie partycji #%d nie powiod³o siê" +msgstr "%s: usunięcie partycji #%d nie powiodło się" #: disk-utils/partx.c:329 #, c-format msgid "%s: error adding partition %d" -msgstr "%s: b³±d podczas dodawania partycji %d" +msgstr "%s: błąd podczas dodawania partycji %d" #: disk-utils/partx.c:331 #, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" -msgstr "%s: b³±d podczas dodawania partycji %d-%d" +msgstr "%s: błąd podczas dodawania partycji %d-%d" #: disk-utils/partx.c:368 #, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" -msgstr "%s: dodano partycjê #%d\n" +msgstr "%s: dodano partycję #%d\n" #: disk-utils/partx.c:373 #, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" -msgstr "%s: dodanie partycji #%d nie powiod³o siê" +msgstr "%s: dodanie partycji #%d nie powiodło się" #: disk-utils/partx.c:426 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" -msgstr "#%2d: %9ju-%9ju (sektorów: %9ju, %6ju MB)\n" +msgstr "#%2d: %9ju-%9ju (sektorów: %9ju, %6ju MB)\n" #: disk-utils/partx.c:443 misc-utils/findmnt.c:548 misc-utils/findmnt.c:565 #: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/prlimit.c:222 sys-utils/swapon.c:138 #: sys-utils/wdctl.c:184 msgid "failed to add line to output" -msgstr "nie uda³o siê dodaæ linii do wyj¶cia" +msgstr "nie udało się dodać linii do wyjścia" #: disk-utils/partx.c:531 misc-utils/findmnt.c:1318 misc-utils/lsblk.c:1393 #: misc-utils/lslocks.c:444 sys-utils/lscpu.c:1022 sys-utils/prlimit.c:283 #: sys-utils/swapon.c:230 sys-utils/wdctl.c:226 msgid "failed to initialize output table" -msgstr "nie uda³o siê zainicjowaæ tabeli wyj¶ciowej" +msgstr "nie udało się zainicjować tabeli wyjściowej" #: disk-utils/partx.c:539 misc-utils/findmnt.c:1336 misc-utils/lsblk.c:1403 #: misc-utils/lslocks.c:452 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/swapon.c:238 #: sys-utils/wdctl.c:235 msgid "failed to initialize output column" -msgstr "nie uda³o siê zainicjowaæ kolumny wyj¶ciowej" +msgstr "nie udało się zainicjować kolumny wyjściowej" #: disk-utils/partx.c:577 #, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" -msgstr "nie uda³o siê zainicjowaæ filtra blkid dla '%s'" +msgstr "nie udało się zainicjować filtra blkid dla '%s'" #: disk-utils/partx.c:585 #, c-format msgid "%s: failed to read partition table" -msgstr "%s: nie uda³o siê odczytaæ tablicy partycji" +msgstr "%s: nie udało się odczytać tablicy partycji" #: disk-utils/partx.c:591 #, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" -msgstr "%s: wykryto tablicê partycji typu '%s'\n" +msgstr "%s: wykryto tablicę partycji typu '%s'\n" #: disk-utils/partx.c:595 #, c-format @@ -2268,8 +2227,7 @@ msgid "" " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n" " -s, --show list partitions\n" "\n" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " -"format\n" +" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" " -o, --output define which output columns to use\n" @@ -2279,19 +2237,19 @@ msgid "" " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr "" " -a, --add dodanie podanych partycji lub wszystkich\n" -" -d, --delete usuniêcie podanych partycji lub wszystkich\n" -" -l, --list lista partycji (PRZESTARZA£E)\n" +" -d, --delete usunięcie podanych partycji lub wszystkich\n" +" -l, --list lista partycji (PRZESTARZAŁE)\n" " -s, --show lista partycji\n" "\n" -" -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n" -" czytelnego dla cz³owieka\n" -" -g, --noheadings bez wypisywania nag³ówków przy --show\n" -" -n, --nr okre¶lenie przedzia³u partycji (np. --nr 2:4)\n" -" -o, --output okre¶lenie kolumn do wypisania na wyj¶ciu\n" -" -P, --pairs wyj¶cie w formacie klucz=\"warto¶æ\"\n" -" -r, --raw wyj¶cie w formacie surowym\n" -" -t, --type okre¶lenie typu partycji (dos, bsd, solaris itp.)\n" -" -v, --verbose tryb szczegó³owy\n" +" -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n" +" czytelnego dla człowieka\n" +" -g, --noheadings bez wypisywania nagłówków przy --show\n" +" -n, --nr określenie przedziału partycji (np. --nr 2:4)\n" +" -o, --output określenie kolumn do wypisania na wyjściu\n" +" -P, --pairs wyjście w formacie klucz=\"wartość\"\n" +" -r, --raw wyjście w formacie surowym\n" +" -t, --type określenie typu partycji (dos, bsd, solaris itp.)\n" +" -v, --verbose tryb szczegółowy\n" #: disk-utils/partx.c:629 msgid "" @@ -2299,206 +2257,195 @@ msgid "" "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" msgstr "" "\n" -"Dostêpne kolumny (dla --show, --raw lub --pairs):\n" +"Dostępne kolumny (dla --show, --raw lub --pairs):\n" #: disk-utils/partx.c:701 msgid "failed to parse --nr range" -msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ przedzia³u --nr " +msgstr "nie udało się przeanalizować przedziału --nr " #: disk-utils/partx.c:798 msgid "--nr and are mutually exclusive" -msgstr "--nr i wykluczaj± siê wzajemnie" +msgstr "--nr i wykluczają się wzajemnie" #: disk-utils/partx.c:817 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" -msgstr "partycja: %s, dysk: %s, pocz±tek: %d, koniec: %d\n" +msgstr "partycja: %s, dysk: %s, początek: %d, koniec: %d\n" #: disk-utils/partx.c:829 #, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" -msgstr "%s: nie mo¿na usun±æ partycji" +msgstr "%s: nie można usunąć partycji" #: disk-utils/partx.c:832 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" -msgstr "%s: partycjonowanie urz±dzeñ loop nie jest obs³ugiwane" +msgstr "%s: partycjonowanie urządzeń loop nie jest obsługiwane" #: disk-utils/partx.c:849 #, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" -msgstr "%s: nie uda³o siê zainicjowaæ próbnika blkid" +msgstr "%s: nie udało się zainicjować próbnika blkid" #: disk-utils/raw.c:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" -"Sk³adnia:\n" -" %1$s %2$srawN \n" -" %1$s %2$srawN /dev/\n" -" %1$s -q %2$srawN\n" -" %1$s -qa\n" +"Składnia:\n" +" %1$s %2$srawN \n" +" %1$s %2$srawN /dev/\n" +" %1$s -q %2$srawN\n" +" %1$s -qa\n" #: disk-utils/raw.c:58 -#, fuzzy msgid " -q, --query set query mode\n" -msgstr " -q, --queues kolejki komunikatów\n" +msgstr " -q, --query ustawienie trybu zapytania\n" #: disk-utils/raw.c:59 -#, fuzzy msgid " -a, --all query all raw devices\n" -msgstr " -a, --all wszystko (domy¶lne)\n" +msgstr " -a, --all odpytanie wszystkich urządzeń surowych\n" #: disk-utils/raw.c:161 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than " -"zero)" -msgstr "" -"Urz±dzenie '%s' jest steruj±cym urz±dzeniem surowym (nale¿y u¿yæ raw, " -"gdzie jest wiêksze od zera)\n" +#, c-format +msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" +msgstr "Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw, gdzie jest większe od zera)" #: disk-utils/raw.c:178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" -msgstr "Nie mo¿na zlokalizowaæ urz±dzenia blokowego '%s' (%m)\n" +msgstr "Nie można zlokalizować urządzenia blokowego '%s'" #: disk-utils/raw.c:181 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" -msgstr "Urz±dzenie '%s' nie jest urz±dzeniem blokowym\n" +msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem blokowym" #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366 msgid "failed to parse argument" -msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ argumentu" +msgstr "nie udało się przeanalizować argumentu" #: disk-utils/raw.c:210 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ nadrzêdnego urz±dzenia surowego '%s' (%s)\n" +msgstr "Nie można otworzyć nadrzędnego urządzenia surowego '%s'" #: disk-utils/raw.c:225 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" -msgstr "Nie mo¿na zlokalizowaæ urz±dzenia surowego '%s' (%m)\n" +msgstr "Nie można zlokalizować urządzenia surowego '%s'" #: disk-utils/raw.c:228 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" -msgstr "Urz±dzenie surowe '%s' nie jest urz±dzeniem znakowym\n" +msgstr "Urządzenie surowe '%s' nie jest urządzeniem znakowym" #: disk-utils/raw.c:232 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" -msgstr "Urz±dzenie '%s' nie jest urz±dzeniem surowym\n" +msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem surowym" #: disk-utils/raw.c:242 -#, fuzzy msgid "Error querying raw device" -msgstr "B³±d odpytywania urz±dzenia surowego (%m)\n" +msgstr "Błąd odpytywania urządzenia surowego" #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" -msgstr "%sraw%d: przypisano do urz±dzenia major %d, minor %d\n" +msgstr "%sraw%d: przypisano do urządzenia major %d, minor %d\n" #: disk-utils/raw.c:265 -#, fuzzy msgid "Error setting raw device" -msgstr "B³±d ustawiania urz±dzenia surowego (%m)\n" +msgstr "Błąd ustawiania urządzenia surowego" #: disk-utils/resizepart.c:18 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s \n" -msgstr "Sk³adnia: sfdisk --id urz±dzenie numer-partycji [ID]" +msgstr " %s \n" #: disk-utils/resizepart.c:98 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" -msgstr "%s: nie uda³o siê zapisaæ numeru partycji" +msgstr "%s: nie udało się uzyskać początku partycji numer %s" #: disk-utils/resizepart.c:103 -#, fuzzy msgid "failed to resize partition" -msgstr "%s: nie uda³o siê odczytaæ tablicy partycji" +msgstr "nie udało się zmienić rozmiaru partycji" #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63 #, c-format msgid "%s: unable to probe device" -msgstr "%s: nie uda³o siê sprawdziæ urz±dzenia" +msgstr "%s: nie udało się sprawdzić urządzenia" #: disk-utils/swaplabel.c:65 #, c-format msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" -msgstr "%s: niejednoznaczny wynik próby, proszê u¿yæ wipefs(8)" +msgstr "%s: niejednoznaczny wynik próby, proszę użyć wipefs(8)" #: disk-utils/swaplabel.c:67 #, c-format msgid "%s: not a valid swap partition" -msgstr "%s: nie jest poprawn± partycj± wymiany" +msgstr "%s: nie jest poprawną partycją wymiany" #: disk-utils/swaplabel.c:74 #, c-format msgid "%s: unsupported swap version '%s'" -msgstr "%s: nieobs³ugiwana wersja obszaru wymiany '%s'" +msgstr "%s: nieobsługiwana wersja obszaru wymiany '%s'" #: disk-utils/swaplabel.c:114 #, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" -msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ UUID-a: %s" +msgstr "nie udało się przeanalizować UUID-a: %s" #: disk-utils/swaplabel.c:118 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" -msgstr "%s: nie uda³o siê zmieniæ po³o¿enia na UUID obszaru wymiany" +msgstr "%s: nie udało się zmienić położenia na UUID obszaru wymiany" #: disk-utils/swaplabel.c:122 #, c-format msgid "%s: failed to write UUID" -msgstr "%s: nie uda³o siê zapisaæ UUID-a" +msgstr "%s: nie udało się zapisać UUID-a" #: disk-utils/swaplabel.c:133 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " -msgstr "%s: nie uda³o siê zmieniæ po³o¿enia na etykietê obszaru wymiany " +msgstr "%s: nie udało się zmienić położenia na etykietę obszaru wymiany " #: disk-utils/swaplabel.c:140 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" -msgstr "etykieta jest zbyt d³uga. Obciêto do '%s'" +msgstr "etykieta jest zbyt długa. Obcięto do '%s'" #: disk-utils/swaplabel.c:143 #, c-format msgid "%s: failed to write label" -msgstr "%s: nie uda³o siê zapisaæ etykiety" +msgstr "%s: nie udało się zapisać etykiety" #: disk-utils/swaplabel.c:162 -#, fuzzy msgid "" " -L, --label