From: Karel Zak Date: Tue, 4 Sep 2012 12:23:25 +0000 (+0200) Subject: po: merge changes X-Git-Tag: v2.22~2 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/?a=commitdiff_plain;h=5bbbd9425822d0e97da4ce43038401a75eba814f;p=thirdparty%2Futil-linux.git po: merge changes Signed-off-by: Karel Zak --- diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index abaa2131fc..bd3b2300e5 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:40+0200\n" "Last-Translator: Josep Puigdemont \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 #: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62 -#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1347 +#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1364 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498 #: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 @@ -308,7 +308,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89 +#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1507 disk-utils/mkfs.bfs.c:89 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248 #: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193 #: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1360 @@ -365,158 +365,158 @@ msgstr "Doble" msgid "Single" msgstr "Simple" -#: disk-utils/fsck.c:187 +#: disk-utils/fsck.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s està muntat.\t " -#: disk-utils/fsck.c:189 +#: disk-utils/fsck.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "umount: %s: no s'ha trobat" -#: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165 +#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read: %s" msgstr "no es pot fer stat per a %s" -#: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121 +#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "s'ha produït un error en cercar" -#: disk-utils/fsck.c:325 +#: disk-utils/fsck.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "Locking disk %s ... " msgstr "S'estan sincronitzant els discs.\n" -#: disk-utils/fsck.c:335 +#: disk-utils/fsck.c:339 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "" #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". -#: disk-utils/fsck.c:345 +#: disk-utils/fsck.c:349 #, fuzzy msgid "succeeded" msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n" -#: disk-utils/fsck.c:345 +#: disk-utils/fsck.c:349 #, fuzzy msgid "failed" msgstr "la cerca ha fallat" -#: disk-utils/fsck.c:382 +#: disk-utils/fsck.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" -#: disk-utils/fsck.c:408 +#: disk-utils/fsck.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignore" msgstr "s'ha produït un error en cercar" -#: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439 +#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" -#: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217 +#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not found" msgstr "umount: %s: no s'ha trobat" -#: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212 +#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212 #: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264 #: term-utils/script.c:274 #, fuzzy msgid "fork failed" msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n" -#: disk-utils/fsck.c:600 +#: disk-utils/fsck.c:617 #, fuzzy, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" -#: disk-utils/fsck.c:688 +#: disk-utils/fsck.c:705 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:691 +#: disk-utils/fsck.c:708 #, fuzzy msgid "waidpid failed" msgstr "setuid() ha fallat" -#: disk-utils/fsck.c:709 +#: disk-utils/fsck.c:726 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:715 +#: disk-utils/fsck.c:732 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:761 +#: disk-utils/fsck.c:778 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:823 +#: disk-utils/fsck.c:840 #, fuzzy, c-format msgid "error %d while executing fsck.%s for %s" msgstr "%s: s'ha produït un error %d en descomprimir! %p(%d)\n" -#: disk-utils/fsck.c:892 +#: disk-utils/fsck.c:909 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:1009 +#: disk-utils/fsck.c:1026 #, c-format msgid "" "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:1021 +#: disk-utils/fsck.c:1038 #, fuzzy, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n" -#: disk-utils/fsck.c:1026 +#: disk-utils/fsck.c:1043 #, c-format msgid "" "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " "device)\n" msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:1043 +#: disk-utils/fsck.c:1060 #, fuzzy, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»" -#: disk-utils/fsck.c:1062 +#: disk-utils/fsck.c:1079 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:1151 +#: disk-utils/fsck.c:1168 #, fuzzy msgid "failed to allocate iterator" msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" -#: disk-utils/fsck.c:1166 +#: disk-utils/fsck.c:1183 #, fuzzy msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n" -#: disk-utils/fsck.c:1257 +#: disk-utils/fsck.c:1274 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:1281 +#: disk-utils/fsck.c:1298 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" @@ -524,7 +524,7 @@ msgid "" " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" -#: disk-utils/fsck.c:1285 +#: disk-utils/fsck.c:1302 msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -546,32 +546,32 @@ msgid "" "See fsck.* commands for fs-options." msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:1337 +#: disk-utils/fsck.c:1354 #, fuzzy msgid "too many devices" msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n" -#: disk-utils/fsck.c:1349 +#: disk-utils/fsck.c:1366 #, fuzzy msgid "Is /proc mounted?" msgstr "%s desmuntat\n" -#: disk-utils/fsck.c:1357 +#: disk-utils/fsck.c:1374 #, fuzzy, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..." -#: disk-utils/fsck.c:1361 +#: disk-utils/fsck.c:1378 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..." -#: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285 +#: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285 #, fuzzy msgid "too many arguments" msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" -#: disk-utils/fsck.c:1509 +#: disk-utils/fsck.c:1526 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index dfc32b3fbc..9301cdd0ad 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -36,7 +36,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.22-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-27 20:16+0200\n" "Last-Translator: Petr Písař \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr " %s <číslo oddílu> \n" #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 #: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62 -#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1347 +#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1364 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498 #: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 @@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "" " -h, --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" "\n" -#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89 +#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1507 disk-utils/mkfs.bfs.c:89 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248 #: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193 #: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1360 @@ -391,105 +391,105 @@ msgstr "2" msgid "Single" msgstr "1" -#: disk-utils/fsck.c:187 +#: disk-utils/fsck.c:191 #, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s je připojeno\n" -#: disk-utils/fsck.c:189 +#: disk-utils/fsck.c:193 #, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s není připojeno\n" -#: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165 +#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165 #, c-format msgid "failed to read: %s" msgstr "čtení selhalo: %s" -#: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121 +#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:121 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "chyba rozebírání: %s" -#: disk-utils/fsck.c:325 +#: disk-utils/fsck.c:329 #, c-format msgid "Locking disk %s ... " msgstr "Zamyká se disk %s… " -#: disk-utils/fsck.c:335 +#: disk-utils/fsck.c:339 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "(čeká se)" #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". -#: disk-utils/fsck.c:345 +#: disk-utils/fsck.c:349 msgid "succeeded" msgstr "uspělo" -#: disk-utils/fsck.c:345 +#: disk-utils/fsck.c:349 msgid "failed" msgstr "selhalo" -#: disk-utils/fsck.c:382 +#: disk-utils/fsck.c:386 #, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "nastavení popisu u %s selhalo" -#: disk-utils/fsck.c:408 +#: disk-utils/fsck.c:412 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignore" msgstr "%s: chyba rozboru na řádku %d – ignoruje se" -#: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439 +#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443 #, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: fstab se nepodařilo rozebrat" -#: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217 +#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:217 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: nenalezeno" -#: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212 +#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212 #: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264 #: term-utils/script.c:274 msgid "fork failed" msgstr "volání fork selhalo" -#: disk-utils/fsck.c:600 +#: disk-utils/fsck.c:617 #, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s: spuÅ¡tění se selhalo" -#: disk-utils/fsck.c:688 +#: disk-utils/fsck.c:705 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "wait: Žádní další potomci?!" -#: disk-utils/fsck.c:691 +#: disk-utils/fsck.c:708 msgid "waidpid failed" msgstr "volání waitpid selhalo" -#: disk-utils/fsck.c:709 +#: disk-utils/fsck.c:726 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "Varování… %s nad zařízením %s skončil signálem %d." -#: disk-utils/fsck.c:715 +#: disk-utils/fsck.c:732 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s: status je %x, to by nikdy nemělo přihodit." -#: disk-utils/fsck.c:761 +#: disk-utils/fsck.c:778 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "%s dokončeno (návratový kód %d)\n" -#: disk-utils/fsck.c:823 +#: disk-utils/fsck.c:840 #, c-format msgid "error %d while executing fsck.%s for %s" msgstr "chyba %d při provádění fsck.%s nad %s" -#: disk-utils/fsck.c:892 +#: disk-utils/fsck.c:909 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." @@ -497,47 +497,52 @@ msgstr "" "Buďto vÅ¡echny, nebo žádný z typů souborových systémů předaných v -t musí\n" "být uvedeny s počátečním „no“ nebo „!“." -#: disk-utils/fsck.c:1009 +#: disk-utils/fsck.c:1026 #, c-format -msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +msgid "" +"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "" "%s: přeskakuje se chybný řádek v /etc/fstab: přípojný bod typu bind\n" "s nenulovým pořadím kontroly" -#: disk-utils/fsck.c:1021 +#: disk-utils/fsck.c:1038 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: přeskakuje se neexistující zařízení\n" -#: disk-utils/fsck.c:1026 +#: disk-utils/fsck.c:1043 #, c-format -msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" -msgstr "%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do fstabu)\n" +msgid "" +"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " +"device)\n" +msgstr "" +"%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do " +"fstabu)\n" -#: disk-utils/fsck.c:1043 +#: disk-utils/fsck.c:1060 #, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "%s: neznámý typ systému souborů bude přeskočen\n" -#: disk-utils/fsck.c:1062 +#: disk-utils/fsck.c:1079 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "%s nelze zkontrolovat: fsck.%s nenalezen" -#: disk-utils/fsck.c:1151 +#: disk-utils/fsck.c:1168 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "alokace iterátoru selhala" -#: disk-utils/fsck.c:1166 +#: disk-utils/fsck.c:1183 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Kontroluji vÅ¡echny systému souborů.\n" -#: disk-utils/fsck.c:1257 +#: disk-utils/fsck.c:1274 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "– čeká se – (průchod %d)\n" -#: disk-utils/fsck.c:1281 +#: disk-utils/fsck.c:1298 #, c-format msgid "" "\n" @@ -548,7 +553,7 @@ msgstr "" "Použití:\n" " %s [přepínače_fsck] [přepínače_ss] [souborový_systém…]\n" -#: disk-utils/fsck.c:1285 +#: disk-utils/fsck.c:1302 msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -588,29 +593,29 @@ msgstr "" "\n" "přepínače_ss jsou popsány u jednotlivých příkazů fsck.*." -#: disk-utils/fsck.c:1337 +#: disk-utils/fsck.c:1354 msgid "too many devices" msgstr "příliÅ¡ mnoho zařízení" -#: disk-utils/fsck.c:1349 +#: disk-utils/fsck.c:1366 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "Je /proc připojeno?" -#: disk-utils/fsck.c:1357 +#: disk-utils/fsck.c:1374 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "jen root může hledat odpovídající souborové systémy: %s" -#: disk-utils/fsck.c:1361 +#: disk-utils/fsck.c:1378 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "nebylo možné nalézt odpovídající systém souborů: %s" -#: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285 +#: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285 msgid "too many arguments" msgstr "příliÅ¡ mnoho argumentů" -#: disk-utils/fsck.c:1509 +#: disk-utils/fsck.c:1526 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "přepínač -l lze použít pouze s jedním zařízením – ignoruje se" @@ -831,7 +836,8 @@ msgstr "volání mknod selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:616 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "počátek dat adresáře (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%ld)" +msgstr "" +"počátek dat adresáře (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:620 #, c-format @@ -1532,7 +1538,8 @@ msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " +"name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1558,7 +1565,8 @@ msgstr "" " -N ENDIANITA\n" " vybere endianitu cramfs („big“ [velká] | „little“ [malá] |\n" " „host“ [jako tento stroj]), implicitně host\n" -" -i SOUBOR vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= 2.4.0)\n" +" -i SOUBOR vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= " +"2.4.0)\n" " -n NÁZEV nastaví název souborového systému cramfs\n" " -p odsadí o %d bytů kvůli kódu zavaděče\n" " -s seřadí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)\n" @@ -1616,8 +1624,12 @@ msgstr "zadána neplatná endianita. Musí být „big“, „little“ nebo „ #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:804 #, c-format -msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." -msgstr "varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně." +msgid "" +"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " +"image size is %uMB. We might die prematurely." +msgstr "" +"varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, " +"jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:828 msgid "ROM image map" @@ -1651,7 +1663,8 @@ msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" -msgstr "pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)" +msgstr "" +"pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878 msgid "ROM image" @@ -1694,7 +1707,8 @@ msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" -"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že některé\n" +"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že " +"některé\n" "soubory zařízení budou Å¡patné." #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 @@ -1939,7 +1953,8 @@ msgstr "" "Přepínače:\n" " -c, --check před vytvořením odkládací oblasti zkontroluje\n" " chybné sektory\n" -" -f, --force dovolí, aby odkládací oblast byla větší než zařízení\n" +" -f, --force dovolí, aby odkládací oblast byla větší než " +"zařízení\n" " -p, --pagesize VELIKOST určí velikost stránky v bajtech\n" " -L, --label JMENOVKA určí jmenovku\n" " -v, --swapversion ČÍSLO určí číslo verze odkládací oblasti\n" @@ -2283,7 +2298,8 @@ msgid "" " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n" " -s, --show list partitions\n" "\n" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " +"format\n" " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" " -o, --output define which output columns to use\n" @@ -2366,8 +2382,12 @@ msgstr " -a, --all dotáže se vÅ¡ech syrových zařízení\n" #: disk-utils/raw.c:161 #, c-format -msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" -msgstr "Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw, kde je větší než nula)" +msgid "" +"Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than " +"zero)" +msgstr "" +"Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw, kde je větší " +"než nula)" #: disk-utils/raw.c:178 #, c-format @@ -2584,11 +2604,14 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "zvětÅ¡ené logické oddíly se překrývají" #: fdisks/cfdisk.c:902 -msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených oddílů !!!!" +msgid "" +"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "" +"!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených oddílů !!!!" #: fdisks/cfdisk.c:913 fdisks/cfdisk.c:925 -msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgid "" +"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" msgstr "Zde nelze vytvořit logický disk – vznikly by dva rozšířené oddíly" #: fdisks/cfdisk.c:1059 @@ -2690,8 +2713,11 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "Disk byl otevřen pouze pro čtení - nemáte práva pro zápis" #: fdisks/cfdisk.c:1505 -msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." -msgstr "Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). Použijte GNU Parted." +msgid "" +"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." +msgstr "" +"Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). " +"Použijte GNU Parted." #: fdisks/cfdisk.c:1524 msgid "Cannot get disk size" @@ -2710,8 +2736,10 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Varování!! Toto může vést ke zničení dat na VaÅ¡em disku!" #: fdisks/cfdisk.c:1699 -msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " -msgstr "Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): " +msgid "" +"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgstr "" +"Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): " #: fdisks/cfdisk.c:1705 sys-utils/lscpu.c:866 sys-utils/lscpu.c:876 #, c-format @@ -2740,7 +2768,9 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Tabulka rozdělení disku byla uložena na disk" #: fdisks/cfdisk.c:1744 -msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." +msgid "" +"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" +"(8) or reboot to update table." msgstr "" "Tabulka rozdělení disku byla uložena, ale nepodařilo se ji znovu načíst.\n" "Aby se tabulka aktualizovala, spusÅ¥te partprobe(8), kpartx(8) nebo\n" @@ -2751,8 +2781,10 @@ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." msgstr "Žádný primární oddíl není startovací. DOS MBR takto nenastartuje." #: fdisks/cfdisk.c:1756 -msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "Více než jeden primární oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje." +msgid "" +"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "" +"Více než jeden primární oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje." #: fdisks/cfdisk.c:1814 fdisks/cfdisk.c:1933 fdisks/cfdisk.c:2017 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " @@ -2816,12 +2848,20 @@ msgid " First Last\n" msgstr " První Poslední\n" #: fdisks/cfdisk.c:1955 -msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" -msgstr " # Typ sektor sektor Posun Délka ID systému souborů Příz\n" +msgid "" +" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " +"Flag\n" +msgstr "" +" # Typ sektor sektor Posun Délka ID systému souborů " +"Příz\n" #: fdisks/cfdisk.c:1956 -msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" -msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgid "" +"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " +"----\n" +msgstr "" +"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " +"----\n" #: fdisks/cfdisk.c:2039 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" @@ -2833,7 +2873,8 @@ msgstr " # Příz. Hlav Sekt Cyl. ID Hlav Sekt Cyl. Sektor Sektorů\n" #: fdisks/cfdisk.c:2041 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "" +"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisks/cfdisk.c:2074 msgid "Raw" @@ -3235,7 +3276,8 @@ msgstr "Jednotky" #: fdisks/cfdisk.c:2575 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" -msgstr "Změní jednotky, ve kterých je udávána velikost oddílu (MB, sekt., cyl.)" +msgstr "" +"Změní jednotky, ve kterých je udávána velikost oddílu (MB, sekt., cyl.)" #: fdisks/cfdisk.c:2576 msgid "Write" @@ -3309,7 +3351,8 @@ msgstr "" "Přepínače:\n" "-a: Namísto zvýrazňování použije Å¡ipku;\n" "-z: Začne s nulovou tabulkou rozdělení disku místo, aby ji četl z disku;\n" -"-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které udržuje\n" +"-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které " +"udržuje\n" " jádro.\n" "\n" @@ -3819,7 +3862,8 @@ msgstr "" "\n" "Přepínače:\n" " -b velikost sektoru (512, 1024, 2048 nebo 4096)\n" -" -c[=] režim kompatibility: „dos“ nebo „nondos“ (implic.)\n" +" -c[=] režim kompatibility: „dos“ nebo " +"„nondos“ (implic.)\n" " -h vypíše tuto nápovědu\n" " -u=[] zobrazuje v jednotkách: „cylinders“ (cylindry)\n" " nebo „sectors“ (sektory)\n" @@ -3921,7 +3965,8 @@ msgid "" " switch off the mode (with command 'c')." msgstr "" "\n" -"POZOR: Režim kompatibility s DOSem je zastaralý. Důrazně se doporučuje tento\n" +"POZOR: Režim kompatibility s DOSem je zastaralý. Důrazně se doporučuje " +"tento\n" " režim vypnout (příkaz „c“)." #: fdisks/fdisk.c:436 @@ -4351,11 +4396,13 @@ msgstr "Pozor: nastaven posun sektoru kvůli kompatibilitě s DOSem\n" #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " +"support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj fdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n" +"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj fdisk " +"nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n" "\n" #: fdisks/fdisk.c:1649 fdisks/sfdisk.c:2732 @@ -4410,9 +4457,12 @@ msgstr "neplatný argument sektorů" #: fdisks/fdisk.c:1875 #, c-format -msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" +msgid "" +"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " +"device\n" msgstr "" -"Varování: přepínač -b (nastavení velikosti sektoru) by měl být použit s jedním\n" +"Varování: přepínač -b (nastavení velikosti sektoru) by měl být použit s " +"jedním\n" " zadaným zařízením.\n" #: fdisks/fdisk.c:1921 @@ -4467,7 +4517,8 @@ msgstr "Identifikátor disku: 0x%08x\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:297 #, c-format msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" -msgstr "Sestavuje se nová dosová tabulka rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n" +msgstr "" +"Sestavuje se nová dosová tabulka rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:318 #, c-format @@ -4481,8 +4532,12 @@ msgstr "Nadbytečný rozšířený oddíl %d ignorován.\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:397 #, c-format -msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" -msgstr "Varování: chybný příznak 0x%04x tabulky rozdělení disku %d bude opraven zápisem(w)\n" +msgid "" +"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" +"(rite)\n" +msgstr "" +"Varování: chybný příznak 0x%04x tabulky rozdělení disku %d bude opraven " +"zápisem(w)\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:496 fdisks/fdisksgilabel.c:669 #: fdisks/fdisksunlabel.c:380 @@ -4708,8 +4763,11 @@ msgstr "Linux RAID" #: fdisks/fdisksgilabel.c:137 #, c-format -msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" -msgstr "Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n" +msgid "" +"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " +"512 bytes\n" +msgstr "" +"Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:155 #, c-format @@ -5008,7 +5066,8 @@ msgstr "Volání ioctl HDIO_GETGEO nad %s selhalo" #: fdisks/fdisksgilabel.c:766 fdisks/fdisksunlabel.c:185 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " +"%llu.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" "Pozor: ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu\n" @@ -5103,8 +5162,11 @@ msgstr "Nalezl jsem sunovský popis disku s chybným počtem_oddílů [%u].\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:127 #, c-format -msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" -msgstr "Varování: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu (w)\n" +msgid "" +"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "" +"Varování: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu " +"(w)\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:155 #, c-format @@ -5630,7 +5692,8 @@ msgstr "chyba posunu ukazovátka na %s - ukazovátko nelze posunout na %lu\n" #: fdisks/sfdisk.c:137 #, c-format msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" -msgstr "chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x\n" +msgstr "" +"chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x\n" #: fdisks/sfdisk.c:187 fdisks/sfdisk.c:268 #, c-format @@ -5737,17 +5800,22 @@ msgstr "" #: fdisks/sfdisk.c:566 #, c-format -msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" msgstr "%s oddílu %s má chybný počet hlav: %lu (mělo by být 0-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:571 #, c-format -msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-" +"%lu)\n" msgstr "%s oddílu %s má chybný počet sektorů: %lu (mělo by být 1-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:576 #, c-format -msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" +"%lu)\n" msgstr "%s oddílu %s má chybný počet cylindrů: %lu (mělo by být 0-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:616 @@ -5999,8 +6067,10 @@ msgstr "začátek" #: fdisks/sfdisk.c:1365 #, c-format -msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n" +msgid "" +"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "" +"oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1371 msgid "end" @@ -6009,7 +6079,8 @@ msgstr "konec" #: fdisks/sfdisk.c:1374 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "oddíl %s: konec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "" +"oddíl %s: konec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1377 #, c-format @@ -6131,7 +6202,9 @@ msgstr "Chybný typ\n" #: fdisks/sfdisk.c:2183 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" -msgstr "Varování: zadaná velikost(%lu) překračuje maximální povolenou velikost (%lu)\n" +msgstr "" +"Varování: zadaná velikost(%lu) překračuje maximální povolenou velikost " +"(%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:2189 msgid "Warning: empty partition\n" @@ -6168,7 +6241,8 @@ msgid "" " \n" "Usually you only need to specify and (and perhaps ).\n" msgstr "" -"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny implicitními\n" +"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny " +"implicitními\n" "hodnotami.\n" " \n" "Obvykle je třeba zadat pouze a (a možná ).\n" @@ -6228,13 +6302,16 @@ msgid "" " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" " -u, --unit units to be used; can be one of\n" -" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" +" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M " +"(MB)\n" msgstr "" " -l, --list ke každému zařízení vypíše oddíly\n" -" -d, --dump taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování\n" +" -d, --dump taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu " +"zpracování\n" " -i, --increment čísluje cylindry atd. od 1 místo od 0\n" " -u, --unit PÍSMENO jako jednotky použije; PÍSMENO může být jedno z\n" -" S (sektory), C (cylindry), B (bloky) nebo M (MB)\n" +" S (sektory), C (cylindry), B (bloky) nebo M " +"(MB)\n" #: fdisks/sfdisk.c:2380 msgid "" @@ -6248,13 +6325,15 @@ msgstr "" " -T, --list-types vypíše známé typy oddílů\n" " -D, --DOS pro kompatibilitu s DOSem: ubere trochu místa\n" " -E, --DOS-extended kompatibilita s dosovými rozšířenými oddíly\n" -" -R, --re-read požádá jádro o nové načtení tabulky rozdělení disku\n" +" -R, --re-read požádá jádro o nové načtení tabulky rozdělení " +"disku\n" #: fdisks/sfdisk.c:2385 msgid "" " -N change only the partition with this \n" " -n do not actually write to disk\n" -" -O save the sectors that will be overwritten to \n" +" -O save the sectors that will be overwritten to " +"\n" " -I restore sectors from \n" msgstr "" " -N ČÍSLO změní pouze oddíl s tímto ČÍSLEM\n" @@ -6285,7 +6364,8 @@ msgid "" " -f, --force disable all consistency checking\n" " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" " -q, --quiet suppress warning messages\n" -" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" +" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for " +"Linux\n" msgstr "" " -f, --force vypne vÅ¡echny kontroly konzistence\n" " --no-reread neověřuje, zda-li se oddíl právě používá\n" @@ -6330,20 +6410,24 @@ msgid "" msgstr "" " --in-order oddíly jsou seřazeny\n" " --not-in-order oddíly nejsou seřazeny\n" -" --inside-outer vÅ¡echny logické oddíly jsou uvnitř nejvnějÅ¡ejších\n" +" --inside-outer vÅ¡echny logické oddíly jsou uvnitř " +"nejvnějÅ¡ejších\n" " rozšířených oddílů\n" -" --not-inside-outer ne vÅ¡echny logické oddíly jsou uvnitř nejvnějÅ¡ejších\n" +" --not-inside-outer ne vÅ¡echny logické oddíly jsou uvnitř " +"nejvnějÅ¡ejších\n" " rozšířených oddílů\n" # I do not understand difference between --nested and --onesector. #: fdisks/sfdisk.c:2410 msgid "" " --nested every partition is disjoint from all others\n" -" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" +" --chained like nested, but extended partitions may lie " +"outside\n" " --onesector partitions are mutually disjoint\n" msgstr "" " --nested každý oddíl se nepřekrývá se vÅ¡emi zbývajícími\n" -" --chained jako --nested, ale rozšířené oddíly mohou ležet mimo\n" +" --chained jako --nested, ale rozšířené oddíly mohou ležet " +"mimo\n" " --onesector oddíly se vzájemně nepřekrývají\n" #: fdisks/sfdisk.c:2414 @@ -6385,11 +6469,13 @@ msgstr "%s -An zařízení\t aktivuje oddíl n, deaktivuje ostatní\n" #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " +"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n" +"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj " +"sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n" "\n" #: fdisks/sfdisk.c:2542 @@ -6581,7 +6667,8 @@ msgid "" "(See fdisk(8).)\n" msgstr "" "Pokud jste vytvořili či změnili nějaké DOSOVÉ oddíly - např. /dev/bla7,\n" -"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/bla7\n" +"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/" +"bla7\n" "bs=512 count=1' (viz fdisk(8)).\n" #: include/c.h:243 sys-utils/ipcs.c:125 sys-utils/ipcs.c:131 @@ -6782,8 +6869,11 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" msgstr "%s není oprávněn měnit shell uživatele %s" #: login-utils/chsh.c:137 -msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" -msgstr "aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit, změna shellu zamítnuta" +msgid "" +"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" +msgstr "" +"aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit, změna " +"shellu zamítnuta" #: login-utils/chsh.c:142 #, c-format @@ -6850,7 +6940,8 @@ msgstr "Není znám žádný shell." #: login-utils/last.c:155 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" -msgstr "Použití: last [-#] [-f soubor] [-t tty] [-h název_počítače] [uživatel…]\n" +msgstr "" +"Použití: last [-#] [-f soubor] [-t tty] [-h název_počítače] [uživatel…]\n" #: login-utils/last.c:252 #, c-format @@ -7035,7 +7126,8 @@ msgstr "login: přepínač -h může použít pouze superuživatel\n" #: login-utils/login.c:1293 #, c-format msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n" -msgstr "Použití: login [ -p ] [ -h počítač ] [ -H ] [ -f uživatel | uživatel ]\n" +msgstr "" +"Použití: login [ -p ] [ -h počítač ] [ -H ] [ -f uživatel | uživatel ]\n" #: login-utils/login.c:1335 #, c-format @@ -7212,8 +7304,10 @@ msgid "" " -s, --shell run shell if /etc/shells allows it\n" msgstr "" " -, -l, --login nastaví shell jako přihlaÅ¡ovací\n" -" -c, --command vyvolanému shellu předá jeden příkaz pomocí -c\n" -" --session-command vyvolanému shellu předá jeden příkaz pomocí -c\n" +" -c, --command vyvolanému shellu předá jeden příkaz pomocí -" +"c\n" +" --session-command vyvolanému shellu předá jeden příkaz pomocí -" +"c\n" " a nevytvoří novou relaci\n" " -f, --fast shellu předá -f (pro csh nebo tcsh)\n" " -m, --preserve-environment zachová proměnné prostředí\n" @@ -7295,12 +7389,16 @@ msgstr " %s [přepínače] \n" #: login-utils/sulogin.c:447 msgid "" " -p, --login-shell start a login shell\n" -" -t, --timeout max time to wait for a password (default: no limit)\n" -" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n" +" -t, --timeout max time to wait for a password (default: no " +"limit)\n" +" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) " +"fails\n" msgstr "" " -p, --login-shell spustí login shell\n" -" -t, --timeout maximální doba čekání na heslo (výchozí: žádný limit)\n" -" -e, --force selže-li getpwnam(3), prozkoumá soubory s hesly přímo\n" +" -t, --timeout maximální doba čekání na heslo (výchozí: žádný " +"limit)\n" +" -e, --force selže-li getpwnam(3), prozkoumá soubory s hesly " +"přímo\n" #: login-utils/sulogin.c:488 misc-utils/findmnt.c:1213 sys-utils/wdctl.c:482 #: term-utils/wall.c:128 @@ -7669,7 +7767,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " -p, --poll[=] sleduje změny v tabulce připojených systémů\n" -" -w, --timeout horní hranice v milisekundách, po kterou bude --poll\n" +" -w, --timeout horní hranice v milisekundách, po kterou bude --" +"poll\n" " blokovat\n" "\n" @@ -7683,7 +7782,8 @@ msgid "" " -d, --direction direction of search, 'forward' or 'backward'\n" " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " to device names\n" -" -F, --tab-file alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n" +" -F, --tab-file alternative file for --fstab, --mtab or --kernel " +"options\n" " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" msgstr "" " -A, --all vypne vÅ¡echny vestavěné filtry, vypíše vÅ¡echny\n" @@ -7695,7 +7795,8 @@ msgstr "" " „backward“ (zpětné)\n" " -e, --evaluate převede značky (jmenovky, UUID, UUID oddílů,\n" " jmenovky oddílů) na názvy zařízení\n" -" -F, --tab-file jiný soubor pro přepínače --fstab, --mtab nebo --kernel\n" +" -F, --tab-file jiný soubor pro přepínače --fstab, --mtab nebo --" +"kernel\n" " -f, --first-only vypíše pouze první nalezený souborový systém\n" #: misc-utils/findmnt.c:1005 @@ -7703,7 +7804,8 @@ msgstr "" msgid "" " -i, --invert invert the sense of matching\n" " -l, --list use list format output\n" -" -N, --task use alternative namespace (/proc//mountinfo file)\n" +" -N, --task use alternative namespace (/proc//mountinfo " +"file)\n" " -n, --noheadings don't print column headings\n" " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" msgstr "" @@ -7722,11 +7824,13 @@ msgid "" " -r, --raw use raw output format\n" " -t, --types limit the set of filesystems by FS types\n" msgstr "" -" -O, --options omezí množinu souborových systémů podle voleb připojení\n" +" -O, --options omezí množinu souborových systémů podle voleb " +"připojení\n" " -o, --output zobrazí dané sloupce\n" " -P, --pairs výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n" " -r, --raw neformátovaný výstup\n" -" -t, --types omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n" +" -t, --types omezí množinu souborových systémů podle jejich " +"druhu\n" #: misc-utils/findmnt.c:1017 #, c-format @@ -7737,8 +7841,10 @@ msgid "" " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" " -T, --target the mountpoint to use\n" msgstr "" -" -v, --nofsroot u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/adresář]\n" -" -R, --submounts u odpovídajících souborových systémů vypisuje vÅ¡echny\n" +" -v, --nofsroot u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/" +"adresář]\n" +" -R, --submounts u odpovídajících souborových systémů vypisuje " +"vÅ¡echny\n" " podřízené body přípojení\n" " -S, --source <řetězec> připojené zařízení (název, hlavní:vedlejší,\n" " LABEL= (jmenovka), UUID=, PARTUUID= (UUID oddílu),\n" @@ -7765,11 +7871,17 @@ msgstr "neplatný argument přepínače --task" #: misc-utils/findmnt.c:1253 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" -msgstr "přepínač --poll přijímá pouze jeden soubor, ale bylo jich zadáno více skrze přepínač --tab-file" +msgstr "" +"přepínač --poll přijímá pouze jeden soubor, ale bylo jich zadáno více skrze " +"přepínač --tab-file" #: misc-utils/findmnt.c:1257 -msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" -msgstr "volby --target a --source nemohou být použity společně s prvkem příkazového řádku, který není volbou" +msgid "" +"options --target and --source can't be used together with command line " +"element that is not an option" +msgstr "" +"volby --target a --source nemohou být použity společně s prvkem příkazového " +"řádku, který není volbou" #: misc-utils/findmnt.c:1300 msgid "failed to initialize libmount cache" @@ -7800,8 +7912,10 @@ msgstr "" " %1$s [PŘEPÍNAČE] -o|--options ŘETĚZEC_S_VOLBAMI [PŘEPÍNAČE] [--] PARAMETRY\n" #: misc-utils/getopt.c:323 -msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr " -a, --alternative Přijímá dlouhé volby začínající jedním -\n" +msgid "" +" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr "" +" -a, --alternative Přijímá dlouhé volby začínající jedním -\n" #: misc-utils/getopt.c:324 msgid " -h, --help This small usage guide\n" @@ -7812,8 +7926,10 @@ msgid " -l, --longoptions Long options to be recognized\n" msgstr " -l, --longoptions DLOUHVOL Rozpoznávané dlouhé volby\n" #: misc-utils/getopt.c:326 -msgid " -n, --name The name under which errors are reported\n" -msgstr " -n, --name NÁZEV_PROGRAMU Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n" +msgid "" +" -n, --name The name under which errors are reported\n" +msgstr "" +" -n, --name NÁZEV_PROGRAMU Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n" #: misc-utils/getopt.c:327 msgid " -o, --options Short options to be recognized\n" @@ -8178,7 +8294,8 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" " -a, --all print all devices\n" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " +"format\n" " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" " -D, --discard print discard capabilities\n" " -e, --exclude exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" @@ -8201,10 +8318,12 @@ msgstr "" " -a, --all vypíše vÅ¡echna zařízení\n" " -b, --bytes velikosti vypíše v bajtech namísto v podobě vhodné\n" " pro člověka\n" -" -d, --nodeps nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) zařízení\n" +" -d, --nodeps nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) " +"zařízení\n" " -D, --discard popíše schopnost zahazovat data (discard)\n" " -e, --exclude \n" -" vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM disky)\n" +" vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM " +"disky)\n" " -I, --include \n" " zobrazí pouze zařízení se zadanými hlavními čísly\n" " -f, --fs vypíše údaje o souborovém systému\n" @@ -8575,7 +8694,8 @@ msgstr "Zadány přepínače --pid i --no-pid. Ignoruje se --no-pid.\n" #: misc-utils/uuidd.c:602 #, c-format msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n" -msgstr "Zadány přepínače --socket-activation i --socket. Ignoruje se --socket.\n" +msgstr "" +"Zadány přepínače --socket-activation i --socket. Ignoruje se --socket.\n" #: misc-utils/uuidd.c:609 misc-utils/uuidd.c:637 #, c-format @@ -9023,7 +9143,8 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" msgstr "mount: pozor: %s se zdá být připojen jen pro čtení.\n" #: mount-deprecated/mount.c:1691 -msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgid "" +"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" msgstr "mount: typ systému souborů nebyl zadán a ani jej nelze zjistit" #: mount-deprecated/mount.c:1694 @@ -9212,7 +9333,9 @@ msgstr "mount: %s%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení" #: mount-deprecated/mount.c:1860 #, c-format msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" -msgstr "umount: %s%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněn proti zápisu" +msgstr "" +"umount: %s%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněn " +"proti zápisu" #: mount-deprecated/mount.c:1875 #, c-format @@ -9235,7 +9358,8 @@ msgid "" msgstr "" "mount: %s neobsahuje značky SELinuxu.\n" " Právě jste připojili souborový systém, který značky podporuje, ale\n" -" neobsahuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je pravděpodobné,\n" +" neobsahuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je " +"pravděpodobné,\n" " že omezené aplikace budou generovat zprávy AVC a nebude jim dovoleno\n" " přistoupit na tento systém souborů. Další rady lze nalézt\n" " v restorecon(8) a mount(8).\n" @@ -9298,9 +9422,11 @@ msgid "" msgstr "" "Použití: mount -V : vypíše informace o verzi\n" " mount -h : vypíše tuto nápovědu\n" -" mount : zobrazí seznam připojených systémů souborů\n" +" mount : zobrazí seznam připojených systémů " +"souborů\n" " mount -l : totéž plus jmenovky svazků\n" -"Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům sloužícím\n" +"Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům " +"sloužícím\n" "k připojování systémů souborů.\n" "Syntaxe je „mount [-t SSTYP] NĚCO NĚKAM“.\n" "Údaje obsažené v /etc/fstab mohou být vynechány.\n" @@ -9308,7 +9434,8 @@ msgstr "" " mount ZAŘÍZENÍ : připojí ZAŘÍZENÍ na známé místo\n" " mount ADRESÁŘ : připojí známé zařízení k ADRESÁŘI\n" " mount -t TYP ZAŘ ADR : běžná podoba příkazu pro připojení\n" -"Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale systém\n" +"Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale " +"systém\n" "souborů (daného typu), který se na tomto zařízení nachází.\n" "Můžete také připojit již přístupný adresářový strom na jiné místo:\n" " mount --bind STARÝ_ADRESÁŘ NOVÝ_ADRESÁŘ\n" @@ -9474,7 +9601,8 @@ msgstr "nenalezl jsem umount2, zkouším umount…\n" #: mount-deprecated/umount.c:348 #, c-format msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" -msgstr "umount: %s je právě používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n" +msgstr "" +"umount: %s je právě používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n" #: mount-deprecated/umount.c:366 #, c-format @@ -9706,8 +9834,11 @@ msgid "invalid priority argument" msgstr "neplatný argument priority" #: schedutils/chrt.c:305 -msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" -msgstr "Příznak SCHED_RESET_ON_FORK je podporován jen u politik SCHED_FIFO a SCHED_RR" +msgid "" +"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies " +"only" +msgstr "" +"Příznak SCHED_RESET_ON_FORK je podporován jen u politik SCHED_FIFO a SCHED_RR" #: schedutils/chrt.c:323 #, c-format @@ -10108,31 +10239,39 @@ msgstr " %s [přepínače] […]\n" #: sys-utils/cytune.c:94 #, c-format msgid " -s, --set-threshold set interruption threshold value\n" -msgstr " -s, --set-threshold <číslo> nastaví prahovou hodnotu přeruÅ¡ení\n" +msgstr "" +" -s, --set-threshold <číslo> nastaví prahovou hodnotu přeruÅ¡ení\n" #: sys-utils/cytune.c:95 #, c-format msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n" -msgstr " -g, --get-threshold zobrazí současnou prahovou hodnotu\n" +msgstr "" +" -g, --get-threshold zobrazí současnou prahovou hodnotu\n" #: sys-utils/cytune.c:96 #, c-format msgid " -S, --set-default-threshold set default threshold value\n" -msgstr " -S, --set-default-threshold <číslo> nastaví výchozí prahovou hodnotu\n" +msgstr "" +" -S, --set-default-threshold <číslo> nastaví výchozí prahovou hodnotu\n" #: sys-utils/cytune.c:97 #, c-format msgid " -t, --set-flush set flush timeout to value\n" -msgstr " -t, --set-flush <číslo> nastaví časový limit pro vyprázdnění\n" +msgstr "" +" -t, --set-flush <číslo> nastaví časový limit pro vyprázdnění\n" #: sys-utils/cytune.c:98 #, c-format -msgid " -G, --get-glush display default flush timeout value\n" -msgstr " -G, --get-glush zobrazí výchozí časový limit pro vyprázdnění\n" +msgid "" +" -G, --get-glush display default flush timeout value\n" +msgstr "" +" -G, --get-glush zobrazí výchozí časový limit pro " +"vyprázdnění\n" #: sys-utils/cytune.c:99 #, c-format -msgid " -T, --set-default-flush set the default flush timeout to value\n" +msgid "" +" -T, --set-default-flush set the default flush timeout to value\n" msgstr "" " -T, --set-default-flush <číslo> nastaví výchozí výchozí časový limit\n" " pro vyprázdnění\n" @@ -10144,8 +10283,12 @@ msgstr " -q, --stats zobrazí statistiku o tomto TTY\n" #: sys-utils/cytune.c:101 #, c-format -msgid " -i, --interval gather statistics every interval\n" -msgstr " -i, --interval sebere statistické údaje každých \n" +msgid "" +" -i, --interval gather statistics every " +"interval\n" +msgstr "" +" -i, --interval sebere statistické údaje každých " +"\n" #: sys-utils/cytune.c:132 #, c-format @@ -10159,10 +10302,12 @@ msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:141 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters " +"in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" msgstr "" -"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet znaků\n" +"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet " +"znaků\n" "ve frontě byl %d a maximální přenosová rychlost ve znacích za sekundu\n" "byla %f" @@ -10187,8 +10332,11 @@ msgstr "časový limit pro %s nelze zjistit" #: sys-utils/cytune.c:247 #, c-format -msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "%s: %lu přeruÅ¡ení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n" +msgid "" +"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "" +"%s: %lu přeruÅ¡ení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, " +"%lu nyní\n" #: sys-utils/cytune.c:253 #, c-format @@ -10197,8 +10345,11 @@ msgstr " %f přer./s; %f příj., %f odesl. (znak/s)\n" #: sys-utils/cytune.c:256 #, c-format -msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "%s: %lu přeruÅ¡ení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n" +msgid "" +"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "" +"%s: %lu přeruÅ¡ení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu " +"nyní\n" #: sys-utils/cytune.c:261 #, c-format @@ -10357,7 +10508,8 @@ msgid "" " -c, --read-clear read and clear all messages\n" " -D, --console-off disable printing messages to console\n" " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" -" -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" +" -e, --reltime show local time and time delta in readable " +"format\n" " -E, --console-on enable printing messages to console\n" " -F, --file use the file instead of the kernel log buffer\n" " -f, --facility restrict output to defined facilities\n" @@ -10380,7 +10532,8 @@ msgstr "" " -c, --read-clear přečte a vyprázdní zprávy\n" " -D, --console-off vypne vypisování zpráv do konzoly\n" " -d, --show-delta ukáže časové rozdíly mezi hláškami\n" -" -e, --reltime ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné podobě\n" +" -e, --reltime ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné " +"podobě\n" " -E, --console-on zapne vypisování zpráv do konzoly\n" " -F, --file použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n" " -f, --facility výstup omezí na zadané obory\n" @@ -10390,9 +10543,11 @@ msgstr "" " -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n" " -r, --raw vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n" " -S, --syslog vynutí použití syslog(2) místo /dev/kmsg\n" -" -s, --buffer-size velikost bufferu, na který se zeptat jaderného\n" +" -s, --buffer-size velikost bufferu, na který se zeptat " +"jaderného\n" " kruhové bufferu\n" -" -T, --ctime ukáže časové údaje v podobně vhodné pro člověka\n" +" -T, --ctime ukáže časové údaje v podobně vhodné pro " +"člověka\n" " (může být nepřesné, použili-li jste uspání/\n" " probuzení)\n" " -t, --notime nevypisuje časy zpráv\n" @@ -10455,8 +10610,12 @@ msgid "invalid buffer size argument" msgstr "neplatný argument velikosti bufferu" #: sys-utils/dmesg.c:1172 -msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options" -msgstr "přepínač --raw nelze použít spolu s level, facility, decode, delta, ctime nebo notime" +msgid "" +"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or " +"notime options" +msgstr "" +"přepínač --raw nelze použít spolu s level, facility, decode, delta, ctime " +"nebo notime" #: sys-utils/dmesg.c:1176 msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime" @@ -10513,7 +10672,8 @@ msgstr "" " vysunutí\n" " -m, --no-unmount neodpojí zařízení, i když je připojeno\n" " -M, --no-partitions-unmount neodpojí další oddíly\n" -" -n, --noop nevysunuje, jen ukáže, jestli zařízení existuje\n" +" -n, --noop nevysunuje, jen ukáže, jestli zařízení " +"existuje\n" " -p, --proc použije /proc/mounts místo /etc/mtab\n" " -q, --tape vysune pásku\n" " -r, --cdrom vysune CD-ROM\n" @@ -10902,19 +11062,22 @@ msgid " -w --timeout wait for a limited amount of time\n" msgstr " -w --timeout čeká nejvýše zadanou dobu\n" #: sys-utils/flock.c:61 -msgid " -E --conflict-exit-code exit code after conflict or timeout\n" +msgid "" +" -E --conflict-exit-code exit code after conflict or timeout\n" msgstr "" " -E --conflict-exit-code <číslo> návratový kód při konfliktu nebo\n" " vyprÅ¡ení časového limitu\n" #: sys-utils/flock.c:62 -msgid " -o --close close file descriptor before running command\n" +msgid "" +" -o --close close file descriptor before running command\n" msgstr "" " -o --close před spuÅ¡těním příkazu uzavře deskriptor\n" " souboru\n" #: sys-utils/flock.c:63 -msgid " -c --command run a single command string through the shell\n" +msgid "" +" -c --command run a single command string through the shell\n" msgstr " -c --command spustí řetězec jako jediný příkaz shellu\n" #: sys-utils/flock.c:86 @@ -11092,12 +11255,15 @@ msgstr "…hodiny tikly\n" #: sys-utils/hwclock.c:405 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -msgstr "Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" +msgstr "" +"Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: sys-utils/hwclock.c:414 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n" +msgstr "" +"Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku " +"1969\n" #: sys-utils/hwclock.c:448 #, c-format @@ -11107,7 +11273,8 @@ msgstr "Hodiny reálného času ukazují %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" #: sys-utils/hwclock.c:476 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n" +msgstr "" +"Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n" #: sys-utils/hwclock.c:482 #, c-format @@ -11124,8 +11291,12 @@ msgstr "" "Čekám, dokud nebude dosažen nový čas.\n" #: sys-utils/hwclock.c:576 -msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." -msgstr "Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např. 50. den v měsíci), či mimo rozsah, který lze zpracovat (např. rok 2095)." +msgid "" +"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " +"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." +msgstr "" +"Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např. " +"50. den v měsíci), či mimo rozsah, který lze zpracovat (např. rok 2095)." #: sys-utils/hwclock.c:586 #, c-format @@ -11180,7 +11351,8 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:663 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where " +"the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" @@ -11199,8 +11371,12 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" msgstr "Datum %s odpovídá %ld sekundám od roku 1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:707 -msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." -msgstr "Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují platný čas." +msgid "" +"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " +"System Time from it." +msgstr "" +"Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují " +"platný čas." #: sys-utils/hwclock.c:729 sys-utils/hwclock.c:810 #, c-format @@ -11242,7 +11418,9 @@ msgstr "\tUTC: %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:860 #, c-format -msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +msgid "" +"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " +"garbage.\n" msgstr "" "Neopravuji míru posunu, protože hodiny reálného času posledně obsahovaly\n" "neplatné hodnoty.\n" @@ -11258,16 +11436,22 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:871 #, c-format -msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" -msgstr "Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace jeÅ¡tě neuplynul celý den.\n" +msgid "" +"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " +"last calibration.\n" +msgstr "" +"Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace jeÅ¡tě neuplynul celý " +"den.\n" #: sys-utils/hwclock.c:919 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " +"of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozeÅ¡ly o %1$.1f sekund, přestože míra posunu\n" +"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozeÅ¡ly o %1$.1f sekund, přestože míra " +"posunu\n" "je nastavena na %3$f sekund/den.\n" "Opravuji míru posunu o %4$f sekund.\n" @@ -11297,7 +11481,9 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1007 #, c-format -msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" +msgid "" +"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " +"writing" msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo otevřít pro zápis" #: sys-utils/hwclock.c:1013 sys-utils/hwclock.c:1020 @@ -11310,13 +11496,17 @@ msgid "Drift adjustment parameters not updated." msgstr "Parametry opravy posunu nezměněny." #: sys-utils/hwclock.c:1067 -msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." +msgid "" +"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." msgstr "Hodiny reálného času obsahují neplatný čas, tudíž jej nelze opravit." #: sys-utils/hwclock.c:1076 #, c-format -msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." -msgstr "Nenastavuji hodiny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je nepoužitelná." +msgid "" +"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgstr "" +"Nenastavuji hodiny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je " +"nepoužitelná." #: sys-utils/hwclock.c:1098 #, c-format @@ -11340,14 +11530,16 @@ msgstr "Systémový čas nelze nastavit.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1273 #, c-format -msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" +msgid "" +"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" msgstr "" "Je předpovězeno, že v čase %'ld sekund po roce 1969 reálné hodiny\n" "budou ukazovat %'ld sekund od konce roku 1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1302 msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " +"machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." msgstr "" @@ -11366,7 +11558,9 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "Jádro pokládá za počátek epochy %lu.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1326 -msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." +msgid "" +"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " +"value to set it." msgstr "Počátek epochy nastavíte pomocí přepínače „epoch“." #: sys-utils/hwclock.c:1330 @@ -11410,9 +11604,11 @@ msgid "" " the clock was last set or adjusted\n" msgstr "" " -s, --hctosys nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n" -" -w, --systohc nastaví hodiny reálného času podle aktuálního systémového\n" +" -w, --systohc nastaví hodiny reálného času podle aktuálního " +"systémového\n" " --systz nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n" -" --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n" +" --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od " +"poslední\n" " opravy či nastavení hodin\n" #: sys-utils/hwclock.c:1375 @@ -11443,7 +11639,8 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1386 msgid " -f, --rtc special /dev/... file to use instead of default\n" -msgstr " -f, --rtc SOUBOR namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n" +msgstr "" +" -f, --rtc SOUBOR namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n" #: sys-utils/hwclock.c:1389 #, c-format @@ -11503,7 +11700,8 @@ msgstr "neplatný argument epochy" #: sys-utils/hwclock.c:1658 #, c-format msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" -msgstr "%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n" +msgstr "" +"%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n" #: sys-utils/hwclock.c:1667 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" @@ -11522,16 +11720,21 @@ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." msgstr "Systémové hodiny může nastavit pouze superuživatel." #: sys-utils/hwclock.c:1703 -msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." -msgstr "Hodnotu počátku epochy hodin reálného času může jádru nastavit pouze superuživatel." +msgid "" +"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." +msgstr "" +"Hodnotu počátku epochy hodin reálného času může jádru nastavit pouze " +"superuživatel." #: sys-utils/hwclock.c:1726 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." msgstr "Žádným ze známých způsobů nelze přistoupit k hodinám reálného času." #: sys-utils/hwclock.c:1729 -msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." -msgstr "Pro zjiÅ¡tění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --debug." +msgid "" +"Use the --debug option to see the details of our search for an access method." +msgstr "" +"Pro zjiÅ¡tění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --debug." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217 #, c-format @@ -11676,8 +11879,14 @@ msgstr "Volání ioctl(%s) bylo úspěšné.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:436 sys-utils/hwclock-rtc.c:483 #, c-format -msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." -msgstr "Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné přistoupit k linuxovému ovladači zařízení „rtc“ pomocí zvláštního souboru zařízení %s. Tento soubor na tomto systému souborů neexistuje." +msgid "" +"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " +"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " +"this system." +msgstr "" +"Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné přistoupit k linuxovému " +"ovladači zařízení „rtc“ pomocí zvláštního souboru zařízení %s. Tento soubor " +"na tomto systému souborů neexistuje." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448 #, c-format @@ -11687,7 +11896,8 @@ msgstr "volání(RTC_EPOCH_READ) pro %s selhalo" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:454 #, c-format msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" -msgstr "Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjiÅ¡těn počátek epochy (%1$ld).\n" +msgstr "" +"Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjiÅ¡těn počátek epochy (%1$ld).\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:474 #, c-format @@ -11697,7 +11907,8 @@ msgstr "Hodnota počátku epochy nesmí být menší než 1900. Požadovali jste #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n" +msgstr "" +"Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:499 #, c-format @@ -11711,10 +11922,13 @@ msgstr "volání ioctl(RTC_EPOCH_SET) pro %s selhalo" #: sys-utils/ipcmk.c:70 msgid " -M, --shmem create shared memory segment of size \n" -msgstr " -M, --shmem vytvoří sdílený paměťový segment o dané \n" +msgstr "" +" -M, --shmem vytvoří sdílený paměťový segment o dané " +"\n" #: sys-utils/ipcmk.c:71 -msgid " -S, --semaphore create semaphore array with elements\n" +msgid "" +" -S, --semaphore create semaphore array with elements\n" msgstr " -S, --semaphore vytvoří pole semaforu s  prvků\n" #: sys-utils/ipcmk.c:72 @@ -11722,7 +11936,8 @@ msgid " -Q, --queue create message queue\n" msgstr " -Q, --queue vytvoří frontu zpráv\n" #: sys-utils/ipcmk.c:73 -msgid " -p, --mode permission for the resource (default is 0644)\n" +msgid "" +" -p, --mode permission for the resource (default is 0644)\n" msgstr " -p, --mode práva pro zdroj (výchozí jsou 0644)\n" #: sys-utils/ipcmk.c:107 sys-utils/losetup.c:317 @@ -11762,11 +11977,13 @@ msgstr "ID semaforu: %d\n" #: sys-utils/ipcrm.c:53 msgid " -m, --shmem-id remove shared memory segment by shmid\n" -msgstr " -m, --shmem-id odstraní sdílený paměťový segment podle ID\n" +msgstr "" +" -m, --shmem-id odstraní sdílený paměťový segment podle ID\n" #: sys-utils/ipcrm.c:54 msgid " -M, --shmem-key remove shared memory segment by key\n" -msgstr " -M, --shmem-key odstraní sdílený paměťový segment podle klíče\n" +msgstr "" +" -M, --shmem-key odstraní sdílený paměťový segment podle klíče\n" #: sys-utils/ipcrm.c:55 msgid " -q, --queue-id remove message queue by id\n" @@ -11786,7 +12003,8 @@ msgstr " -S, --semaphore-key odstraní semafor podle klíče\n" #: sys-utils/ipcrm.c:59 msgid " -a, --all[=] remove all\n" -msgstr " -a, --all[=] odstraní vÅ¡e (segment, frontu zpráv, semafor)\n" +msgstr "" +" -a, --all[=] odstraní vÅ¡e (segment, frontu zpráv, semafor)\n" #: sys-utils/ipcrm.c:60 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" @@ -12546,7 +12764,8 @@ msgstr "" " -f, --find najde první nepoužité zařízení\n" " -c, --set-capacity \n" " změní velikost\n" -" -j, --associated vypíše vÅ¡echna zařízení spojená se \n" +" -j, --associated vypíše vÅ¡echna zařízení spojená se " +"\n" #: sys-utils/losetup.c:169 msgid "" @@ -12559,25 +12778,35 @@ msgid "" " --show print device name after setup (with -f)\n" " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr "" -" -e, --encryption zapne Å¡ifrování pomocí zadaného /<čísla>\n" +" -e, --encryption zapne Å¡ifrování pomocí zadaného /" +"<čísla>\n" " -o, --offset <číslo> v souboru začne na pozici <číslo>\n" " --sizelimit omezí délku loopu na bajtů souboru\n" " -p, --pass-fd <číslo> načte heslo z deskriptoru souboru <číslo>\n" " -P, --partscan vytvoří loop zařízení rozdělené na oddíly\n" " -r, --read-only nastaví loop zařízení jen pro čtení\n" -" -s, --show vypíše název zařízení po nastavení (spolu s -f)\n" +" -s, --show vypíše název zařízení po nastavení (spolu s -" +"f)\n" " -v, --verbose upovídaný režim\n" #: sys-utils/losetup.c:198 #, c-format -msgid "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless or invisible for system tools." -msgstr "%s: pozor: soubor je menší než 512 bajtů, loop zařízení možná bude nepoužitelné nebo neviditelné pro systémové nástroje." +msgid "" +"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless " +"or invisible for system tools." +msgstr "" +"%s: pozor: soubor je menší než 512 bajtů, loop zařízení možná bude " +"nepoužitelné nebo neviditelné pro systémové nástroje." # FIXME: Missing comman after sector #: sys-utils/losetup.c:202 #, c-format -msgid "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file will be ignored." -msgstr "%s: pozor: soubor není zarovnán na 512bajtové sektory, konec souboru bude ignorován." +msgid "" +"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file " +"will be ignored." +msgstr "" +"%s: pozor: soubor není zarovnán na 512bajtové sektory, konec souboru bude " +"ignorován." #: sys-utils/losetup.c:267 sys-utils/losetup.c:276 sys-utils/losetup.c:341 #: sys-utils/losetup.c:431 @@ -12870,7 +13099,9 @@ msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1325 #, c-format -msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parsable.\n" +msgid "" +"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --" +"extended or --parsable.\n" msgstr "" "%s: přepínače --all, --online a --offline lze použít jen\n" "s přepínači --extended nebo --parsable.\n" @@ -12967,7 +13198,8 @@ msgstr "nezdařilo se rozebrat volby připojení" #: sys-utils/mount.c:410 #, c-format msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)" -msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit (zřejmě neznámý druh Å¡ifrování)" +msgstr "" +"%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit (zřejmě neznámý druh Å¡ifrování)" #: sys-utils/mount.c:416 #, c-format @@ -13116,7 +13348,8 @@ msgstr "%s je chráněno proti zápisu, třebaže byl zadán příznak „-w“" #: sys-utils/mount.c:571 #, c-format msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" -msgstr "%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněno proti zápisu" +msgstr "" +"%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněno proti zápisu" #: sys-utils/mount.c:574 #, c-format @@ -13264,7 +13497,8 @@ msgstr "" "Operace:\n" " -B, --bind připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n" " -M, --move přesune podstrom na jiné místo\n" -" -R, --rbind připojí podstrom a vÅ¡echna podřízená připojení jinam\n" +" -R, --rbind připojí podstrom a vÅ¡echna podřízená připojení " +"jinam\n" #: sys-utils/mount.c:679 #, c-format @@ -13508,12 +13742,14 @@ msgid "" " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n" " under real-time scheduling\n" msgstr "" -" -c, --core maximální velikost vytvářených souborů s výpisem paměti\n" +" -c, --core maximální velikost vytvářených souborů s výpisem " +"paměti\n" " -d, --data maximální velikost datového segmentu procesu\n" " -e, --nice maximální priorita nice, kterou je dovoleno zvýšit\n" " -f, --fsize maximální velikost souborů zapsatelných procesem\n" " -i, --sigpending maximální počet čekajících signálů\n" -" -l, --memlock maximální velikost paměti, kterou může proces zamknout\n" +" -l, --memlock maximální velikost paměti, kterou může proces " +"zamknout\n" " -m, --rss maximální velikost rezidentní paměti\n" " -n, --nofile maximální počet otevřených souborů\n" " -q, --msgqueue maximální počet bajtů v posixových frontách zpráv\n" @@ -13523,7 +13759,8 @@ msgstr "" " -u, --nproc maximální počet procesů uživatele\n" " -v, --as velikost virtuální paměti\n" " -x, --locks maximální počet souborových zámků\n" -" -y, --rttime procesorový čas v mikrosekundách procesu plánovaného\n" +" -y, --rttime procesorový čas v mikrosekundách procesu " +"plánovaného\n" " plánovačem reálného času\n" #: sys-utils/prlimit.c:320 @@ -13603,7 +13840,8 @@ msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:117 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" -msgstr " -b, --histbin vypíše jednotlivá počítadla histogramu programu\n" +msgstr "" +" -b, --histbin vypíše jednotlivá počítadla histogramu programu\n" #: sys-utils/readprofile.c:118 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" @@ -13611,11 +13849,14 @@ msgstr " -s, --counters vypíše jednotlivá počítadla uvnitř funk #: sys-utils/readprofile.c:119 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" -msgstr " -r, --reset zresetuje vÅ¡echny počítadla (pouze superuživatel)\n" +msgstr "" +" -r, --reset zresetuje vÅ¡echny počítadla (pouze " +"superuživatel)\n" #: sys-utils/readprofile.c:120 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" -msgstr " -n, --no-auto vypne automatické rozpoznávání pořadí bajtů\n" +msgstr "" +" -n, --no-auto vypne automatické rozpoznávání pořadí bajtů\n" #: sys-utils/readprofile.c:237 #, c-format @@ -13624,7 +13865,8 @@ msgstr "chyba při zápisu %s" #: sys-utils/readprofile.c:268 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." -msgstr "Předpokládá se opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n." +msgstr "" +"Předpokládá se opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n." #: sys-utils/readprofile.c:283 #, c-format @@ -13908,7 +14150,8 @@ msgstr "%s%s [přepínače] [program [argumenty_programu]]\n" #, c-format msgid "" " -v, --verbose says what options are being switched on\n" -" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" +" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " +"space\n" " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" @@ -13917,7 +14160,8 @@ msgid "" " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" -" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" +" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " +"GB\n" " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" msgstr "" @@ -13925,7 +14169,8 @@ msgstr "" " -R, --addr-no-randomize vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n" " -F, --fdpic-funcptrs učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n" " -Z, --mmap-page-zero zapne MMAP_PAGE_ZERO\n" -" -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť přidělována\n" +" -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť " +"přidělována\n" " -X, --read-implies-exec zapne READ_IMPLIES_EXEC\n" " -B, --32bit zapne ADDR_LIMIT_32BIT\n" " -I, --short-inode zapne SHORT_INODE\n" @@ -14013,7 +14258,8 @@ msgid "" " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n" " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr "" -" -a, --all vypne vÅ¡echny odkládací oblasti uvedené v /proc/swaps\n" +" -a, --all vypne vÅ¡echny odkládací oblasti uvedené v /proc/" +"swaps\n" " -v, --verbose upovídaný režim\n" #: sys-utils/swapoff.c:78 @@ -14088,7 +14334,9 @@ msgstr "%s: zápis podpisu selhal" #: sys-utils/swapon.c:405 #, c-format msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order" -msgstr "%s: nalezen podpis odkládacího prostoru: verze %d, velikost stránky %d, %s řazení bajtů" +msgstr "" +"%s: nalezen podpis odkládacího prostoru: verze %d, velikost stránky %d, %s " +"řazení bajtů" # Last argument of "page-size %d, %s byte order" #: sys-utils/swapon.c:410 @@ -14128,12 +14376,14 @@ msgstr "%s: nepodařilo se načíst hlavičku odkládací oblasti" #: sys-utils/swapon.c:498 #, c-format msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" -msgstr "%s: velikost_stránky=%d, velikost_úložiÅ¡tě=%llu, velikost_zařízení=%llu" +msgstr "" +"%s: velikost_stránky=%d, velikost_úložiÅ¡tě=%llu, velikost_zařízení=%llu" #: sys-utils/swapon.c:503 #, c-format msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" -msgstr "%s: last_page 0x%08llx je větší než současní velikost odkládacího prostoru" +msgstr "" +"%s: last_page 0x%08llx je větší než současní velikost odkládacího prostoru" #: sys-utils/swapon.c:513 #, c-format @@ -14142,13 +14392,17 @@ msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky." #: sys-utils/swapon.c:521 #, c-format -msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" -msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky. (Lze ji znovu inicializovat pomocí --fixpgsz.)" +msgid "" +"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" +msgstr "" +"%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky. (Lze ji " +"znovu inicializovat pomocí --fixpgsz.)" #: sys-utils/swapon.c:530 #, c-format msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." -msgstr "%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuji podpis odkládací oblasti." +msgstr "" +"%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuji podpis odkládací oblasti." #: sys-utils/swapon.c:555 #, c-format @@ -14179,10 +14433,13 @@ msgid "" " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr "" -" -a, --all zapne vÅ¡echny odkládací oblasti uvedené v /etc/fstab\n" -" -d, --discard zahodí uvolněné stránky dříve, než jsou znovu použity\n" +" -a, --all zapne vÅ¡echny odkládací oblasti uvedené v /etc/" +"fstab\n" +" -d, --discard zahodí uvolněné stránky dříve, než jsou znovu " +"použity\n" " -e, --ifexists v tichosti přeskočí neexistující zařízení\n" -" -f, --fixpgsz znovu inicializuje odkládací oblast, je-li to nutné\n" +" -f, --fixpgsz znovu inicializuje odkládací oblast, je-li to " +"nutné\n" " -p, --priority \n" " určí prioritu odkládacího zařízení\n" " -s, --summary zobrazí přehled o použitých odkládacích zařízeních\n" @@ -14293,12 +14550,14 @@ msgid " -t, --time driver wait time in milliseconds\n" msgstr " -t, --time čekání na ovladač v milisekundách\n" #: sys-utils/tunelp.c:85 -msgid " -c, --chars number of output characters before sleep\n" +msgid "" +" -c, --chars number of output characters before sleep\n" msgstr " -c, --chars <číslo> počet výstupních znaků před usnutím\n" #: sys-utils/tunelp.c:86 msgid " -w, --wait strobe wait in micro seconds\n" -msgstr " -w, --wait <µs> čekání na signál strobe v mikrosekundách\n" +msgstr "" +" -w, --wait <µs> čekání na signál strobe v mikrosekundách\n" #. TRANSLATORS: do not translate arguments. The #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is @@ -14309,7 +14568,9 @@ msgstr " -a, --abort ukončí činnost při chybě (ano|ne)\n" #: sys-utils/tunelp.c:91 msgid " -o, --check-status check printer status before printing\n" -msgstr " -o, --check-status před výpisem zkontroluje stav tiskárny (ano|ne)\n" +msgstr "" +" -o, --check-status před výpisem zkontroluje stav tiskárny (ano|" +"ne)\n" #: sys-utils/tunelp.c:92 msgid " -C, --careful extra checking to status check\n" @@ -14410,12 +14671,14 @@ msgid "" " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" -" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" +" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS " +"system)\n" msgstr "" " -a, --all odpojí veÅ¡keré souborové systémy\n" " -c, --no-canonicalize nenormalizuje cesty\n" " -d, --detach-loop je-li připojeno loop zařízení, rovněž jej uvolní\n" -" --fake zkuÅ¡ební režim, přeskočí systémové volání umount(2)\n" +" --fake zkuÅ¡ební režim, přeskočí systémové volání umount" +"(2)\n" " -f, --force vynutí odpojení (pro případ nedostupného NFS)\n" #: sys-utils/umount.c:86 @@ -14994,8 +15257,10 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " -t, --timing SOUBOR výstupní soubor s časováním z nástroje script\n" -" -s, --typescript SOUBOR výstupní soubor terminálové relace z nástroje script\n" -" -d, --divisor ČÍSLO zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele času\n" +" -s, --typescript SOUBOR výstupní soubor terminálové relace z nástroje " +"script\n" +" -d, --divisor ČÍSLO zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele " +"času\n" " -V, --version zobrazí údaje o verzi a skončí\n" " -h, --help zobrazí nápovědu a skončí\n" "\n" @@ -15476,8 +15741,11 @@ msgid "all input file arguments failed" msgstr "vÅ¡echny argumenty vstupního souboru selhaly" #: text-utils/hexdump.c:66 -msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." -msgstr "Volání hexdump ve stylu od bylo prohlášeno za zastaralé ve prospěch „od“ z GNU coreutils." +msgid "" +"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." +msgstr "" +"Volání hexdump ve stylu od bylo prohlášeno za zastaralé ve prospěch „od“ " +"z GNU coreutils." #: text-utils/hexsyntax.c:123 #, c-format @@ -15651,11 +15919,13 @@ msgstr "Žádný předchozí regulární výraz" #: text-utils/more.c:1368 msgid "" "\n" -"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " +"brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" "\n" -"VětÅ¡ině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Implicitní hodnoty\n" +"VětÅ¡ině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Implicitní " +"hodnoty\n" "jsou v hranatých závorkách. Hvězdička (*) znamená, že hodnota argumentu se\n" "stane implicitní.\n" @@ -15686,13 +15956,15 @@ msgstr "" "z Zobrazí dalších k řádků textu. [aktuální velikost\n" " obrazovky]*\n" " Zobrazí dalších k řádků textu. [1]*\n" -"d či ctrl-D Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po spuÅ¡tění\n" +"d či ctrl-D Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po " +"spuÅ¡tění\n" " 11]*\n" "q či Q či Ukončení programu\n" "s Posun vpřed o k řádků [1]\n" "f Posun vpřed o k stran [1]\n" "b či ctrl-B Posun vzad o k stran [1]\n" -"' Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí hledání\n" +"' Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí " +"hledání\n" "= Zobrazí číslo aktuálního řádku\n" "/ Hledá k. výskyt regulárního výrazu [1]\n" "n Hledá k. výrazu posledního regulárního výrazu [1]\n" @@ -15701,7 +15973,8 @@ msgstr "" "ctrl-L Překreslí obrazovku\n" ":n Přeskočí na k. následující soubor [1]\n" ":p Přeskočí na k. předcházející soubor [1]\n" -":f Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního řádku\n" +":f Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního " +"řádku\n" ". Zopakuje předcházející příkaz\n" #: text-utils/more.c:1444 text-utils/more.c:1449 @@ -15819,7 +16092,8 @@ msgid "" " n go to next file\n" "\n" "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" -"+1 (next page); -1 (previous page); 1 (first page).\n" +"+1 (next page); -1 (previous page); 1 (first " +"page).\n" "\n" "See pg(1) for more information.\n" "-------------------------------------------------------\n" @@ -15835,14 +16109,17 @@ msgstr "" " /regvýr/ hledat regulárním výrazem směrem dopředu\n" " ?regvýr? nebo ^regvýr^ hledat regulárním výrazem směrem dozadu\n" " . nebo ^L překreslit obrazovku\n" -" w nebo z nastavit velikost stránky a přejít na další stránku\n" +" w nebo z nastavit velikost stránky a přejít na další " +"stránku\n" " s název_souboru uložit současný soubor pod jménem\n" " !příkaz utéct do shellu\n" " p přejít na předchozí soubor\n" " n přejít na další soubor\n" "\n" -"Mnoho příkazů přijímá předcházející čísla, na příklad: +1 (další\n" -"stránka); -1 (předchozí stránka); 1 (první stránka).\n" +"Mnoho příkazů přijímá předcházející čísla, na příklad: +1 " +"(další\n" +"stránka); -1 (předchozí stránka); 1 (první " +"stránka).\n" "\n" "Podrobnosti se lze dozvědět z pg(1).\n" "-------------------------------------------------------\n" @@ -16018,7 +16295,8 @@ msgstr "neúplný zápis do „%s“ (zapsáno %zd, očekáváno %zd)\n" #: text-utils/tailf.c:161 #, c-format msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." -msgstr "%s: nelze přidat sledování pomocí inotify (počet sledování inotify vyčerpán)." +msgstr "" +"%s: nelze přidat sledování pomocí inotify (počet sledování inotify vyčerpán)." #: text-utils/tailf.c:198 #, c-format @@ -16203,7 +16481,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliÅ¡ dlouhý." #~ msgstr "%s nelze otevřít.\n" #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" -#~ msgstr "Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n" +#~ msgstr "" +#~ "Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n" #~ msgid "out of memory?\n" #~ msgstr "nedostatek paměti?\n" @@ -16246,14 +16525,23 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliÅ¡ dlouhý." #~ "Zadal jste vícero funkčních přepínačů.\n" #~ "Program může provést v jeden okamžik právě jednu funkci." -#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both." -#~ msgstr "Přepínače --utc a --localtime se vzájemně vylučují. Zadali jste oba." +#~ msgid "" +#~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " +#~ "both." +#~ msgstr "" +#~ "Přepínače --utc a --localtime se vzájemně vylučují. Zadali jste oba." -#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." -#~ msgstr "Přepínače --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba." +#~ msgid "" +#~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " +#~ "specified both." +#~ msgstr "" +#~ "Přepínače --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba." -#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." -#~ msgstr "Přepínače --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba." +#~ msgid "" +#~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You " +#~ "specified both." +#~ msgstr "" +#~ "Přepínače --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba." #~ msgid "open() of %s failed" #~ msgstr "%s nelze otevřít - volání open() selhalo" @@ -16335,14 +16623,22 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliÅ¡ dlouhý." #~ msgid "failed to parse class" #~ msgstr "nezdařilo rozebrat třídu" -#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive" -#~ msgstr "nastavení, odnastavení, vypnutí, režim rozhodování, zapnutí a zahájení hledání se vzájemně vylučují" +#~ msgid "" +#~ "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually " +#~ "exclusive" +#~ msgstr "" +#~ "nastavení, odnastavení, vypnutí, režim rozhodování, zapnutí a zahájení " +#~ "hledání se vzájemně vylučují" #~ msgid "cannot stat: %s" #~ msgstr "nelze získat podrobnosti o: %s" -#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive" -#~ msgstr "přepínače clear, read-clear, console-level, console-on and console-off se vzájemně vylučují" +#~ msgid "" +#~ "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are " +#~ "mutually exclusive" +#~ msgstr "" +#~ "přepínače clear, read-clear, console-level, console-on and console-off se " +#~ "vzájemně vylučují" #~ msgid "failed to parse buffer size" #~ msgstr "nezdařilo se rozebrat velikost bufferu" @@ -16411,7 +16707,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliÅ¡ dlouhý." #~ msgstr "%s: neočekávaný formát souboru" #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')." -#~ msgstr "„%s“ není název podporovaného programu (musí být „swapon“ nebo „swapoff“)." +#~ msgstr "" +#~ "„%s“ není název podporovaného programu (musí být „swapon“ nebo „swapoff“)." #~ msgid "failed to stat directory" #~ msgstr "volání stat nad adresářem selhalo" @@ -16454,8 +16751,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliÅ¡ dlouhý." #~ msgid "bad skip value" #~ msgstr "chybná hodnota přeskočení začátku" -#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" -#~ msgstr "%s: Použití: %s [-ČÍSLO] [-p ŘETĚZEC] [-cefnrs] [+ŘÁDEK] [+/VZOREK/] [SOUBOR…]\n" +#~ msgid "" +#~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] " +#~ "[files]\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Použití: %s [-ČÍSLO] [-p ŘETĚZEC] [-cefnrs] [+ŘÁDEK] [+/VZOREK/] " +#~ "[SOUBOR…]\n" #~ msgid "Cannot open " #~ msgstr "Nelze otevřít " @@ -16494,12 +16795,16 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliÅ¡ dlouhý." #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Vytvářím novou DOSOVOU tabulku rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n" -#~ "Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk.\n" +#~ "Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na " +#~ "disk.\n" #~ "Poté již nebudou stará data pochopitelně dostupná.\n" -#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" +#~ msgid "" +#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " +#~ "disklabel\n" #~ msgstr "" -#~ "Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI popis\n" +#~ "Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI " +#~ "popis\n" #~ "disku\n" #~ msgid "Internal error\n" @@ -16705,7 +17010,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliÅ¡ dlouhý." #~ msgstr "varování: %s je již spojeno s %s\n" #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" -#~ msgstr "varování: %s: je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení.\n" +#~ msgstr "" +#~ "varování: %s: je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení.\n" #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n" #~ msgstr "selhalo ioctl LOOP_SET_FD: %s\n" @@ -16720,13 +17026,15 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliÅ¡ dlouhý." #~ msgstr "loop: zařízení %s nelze smazat: %s\n" #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" -#~ msgstr "Tento program byl přeložen bez podpory pro loop. Přeložte jej znovu.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tento program byl přeložen bez podpory pro loop. Přeložte jej znovu.\n" #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n" #~ msgstr "ukradený loop=%s… zkouším znovu\n" #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" -#~ msgstr "Podpora pro loop nebyla při překladu zadána. Přeložte program znovu.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Podpora pro loop nebyla při překladu zadána. Přeložte program znovu.\n" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -16735,8 +17043,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliÅ¡ dlouhý." #~ "\n" #~ "Více informací naleznete v partx(8).\n" -#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" -#~ msgstr "Použití: %s [-q [-i interval]] ([-s hodnota]|[-S hodnota]) ([-t hodnota]|[-T hodnota]) [-g|-G] soubor [soubor…]\n" +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T " +#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použití: %s [-q [-i interval]] ([-s hodnota]|[-S hodnota]) ([-t hodnota]|" +#~ "[-T hodnota]) [-g|-G] soubor [soubor…]\n" #~ msgid "Can't open %s: %s\n" #~ msgstr "%s nelze otevřít: %s\n" @@ -16804,7 +17116,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliÅ¡ dlouhý." #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" #~ msgstr "" #~ "Použití: %s [ [-q ID_ZPRÁVY] [-m ID_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-s ID_SEMAFORU]\n" -#~ " [-Q KLÍČ_ZPRÁVY] [-M KLÍČ_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-S KLÍČ_SEMAFORU] … ]\n" +#~ " [-Q KLÍČ_ZPRÁVY] [-M KLÍČ_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-S KLÍČ_SEMAFORU] " +#~ "… ]\n" #~ msgid "unknown error in key" #~ msgstr "neznámá chyba v klíči" @@ -16868,7 +17181,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliÅ¡ dlouhý." #~ " -l omezení\n" #~ " -u souhrn\n" -#~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s ] [ -i [-] ] \n" +#~ msgid "" +#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s ] [ -i [-] ] \n" #~ msgstr " %s [-dhV78neo12] [-s RYCHLOST] [-i [-]IFLAG] LDISC ZAŘÍZENÍ\n" #~ msgid "ldattach from %s\n" @@ -16949,7 +17263,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliÅ¡ dlouhý." #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" #~ " -T [on|off] ]\n" #~ msgstr "" -#~ "Použití: %s [ -i | -t <ČAS> | -c | -w <ČEKÁNÍ> | \n" +#~ "Použití: %s [ -i | -t <ČAS> | -c | -w <ČEKÁNÍ> " +#~ "| \n" #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n" #~ " -T [on|off] ]\n" @@ -17013,7 +17328,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliÅ¡ dlouhý." #~ msgstr "%s: volání calloc() selhalo: %s\n" #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" -#~ msgstr "Použití: %s [-c] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] ZAŘÍZENÍ [BLOKY]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použití: %s [-c] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] ZAŘÍZENÍ " +#~ "[BLOKY]\n" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Nedostatek paměti" @@ -17061,28 +17378,39 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliÅ¡ dlouhý." #~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" #~ msgstr " -l [či --list]: ke každému zařízení vypíše oddíly" -#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" -#~ msgstr " -d [či --dump]: taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování" +#~ msgid "" +#~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" +#~ msgstr "" +#~ " -d [či --dump]: taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu " +#~ "zpracování" -#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" +#~ msgid "" +#~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" #~ msgstr " -i [či --increment]: čísluje cylindry etc. od 1 místo od 0" -#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" -#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či MB" +#~ msgid "" +#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/" +#~ "cylinders/MB" +#~ msgstr "" +#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či " +#~ "MB" #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" #~ msgstr " -T [či --list-types]:vypíše známé typy oddílů" #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" -#~ msgstr " -D [či --DOS]: pro kompatibilitu s DOSEM: ubírá trochu místa" +#~ msgstr "" +#~ " -D [či --DOS]: pro kompatibilitu s DOSEM: ubírá trochu místa" #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" -#~ msgstr " -R [či --re-read]: donutí jádro znovu načíst tabulku rozdělení disku" +#~ msgstr "" +#~ " -R [či --re-read]: donutí jádro znovu načíst tabulku rozdělení disku" #~ msgid " -N# : change only the partition with number #" #~ msgstr " -N# : změní pouze oddíl s číslem #" -#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +#~ msgid "" +#~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" #~ msgstr " -O SOUBOR : uloží změněné sektory do SOUBORU" #~ msgid " -I file : restore these sectors again" @@ -17099,8 +17427,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliÅ¡ dlouhý." #~ " -g [či --show-geometry]:\n" #~ " vypíše informace o geometrii, které udržuje jádro" -#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" -#~ msgstr " -L [či --Linux]: problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány" +#~ msgid "" +#~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for " +#~ "Linux" +#~ msgstr "" +#~ " -L [či --Linux]: problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány" #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" #~ msgstr " -q [či --quiet]: nebude vypisovat varovné hlášky" @@ -17121,7 +17452,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliÅ¡ dlouhý." #~ msgstr "Ověřování konzistence můžete vypnout pomocí:" #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" -#~ msgstr " -f [či --force]: akceptuje veÅ¡keré - i nesmyslné - požadavky" +#~ msgstr "" +#~ " -f [či --force]: akceptuje veÅ¡keré - i nesmyslné - požadavky" #~ msgid "success" #~ msgstr "úspěch" @@ -17129,8 +17461,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliÅ¡ dlouhý." #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" #~ msgstr "Pro typy souborových systémů nebylo možné alokovat paměť\n" -#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" -#~ msgstr "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]][-t typ_ss] [volby_ss] [systém_souborů…]\n" +#~ msgid "" +#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] " +#~ "[filesys ...]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]][-t typ_ss] [volby_ss] " +#~ "[systém_souborů…]\n" #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n" #~ msgstr "%s nebylo možné otevřít: %s\n" @@ -17171,10 +17507,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliÅ¡ dlouhý." #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n" #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n" #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n" -#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n" +#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift " +#~ "since\n" #~ " the clock was last set or adjusted\n" #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" -#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" +#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to " +#~ "the \n" #~ " value given with --epoch\n" #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n" #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n" @@ -17185,14 +17523,16 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliÅ¡ dlouhý." #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" -#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" +#~ " --date specifies the time to which to set the hardware " +#~ "clock\n" #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" #~ " hardware clock's epoch value\n" #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" #~ " either --utc or --localtime\n" #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" #~ " /etc/adjtime)\n" -#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n" +#~ " --test do everything except actually updating the " +#~ "hardware\n" #~ " clock or anything else\n" #~ " -D | --debug debug mode\n" #~ "\n" @@ -17207,11 +17547,15 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliÅ¡ dlouhý." #~ " --set nastaví RTC na hodnotu zadanou volbou --date\n" #~ " -s | --hctosys nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n" #~ " -w | --systohc nastaví RTC podle aktuálního systémového času\n" -#~ " --systz nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n" -#~ " --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n" +#~ " --systz nastaví systémový čas na základě současné časové " +#~ "zóny\n" +#~ " --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od " +#~ "poslední\n" #~ " opravy či nastavení RTC\n" -#~ " --getepoch vypíše počátek epochy hodin reálného času podle jádra\n" -#~ " --setepoch nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času na\n" +#~ " --getepoch vypíše počátek epochy hodin reálného času podle " +#~ "jádra\n" +#~ " --setepoch nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času " +#~ "na\n" #~ " hodnotu zadanou volbou --epoch\n" #~ " --predict předpoví hodnotu RTC v době zadané pomocí --date\n" #~ " -v | --version vypíše verzi hwclocku na standardní výstup\n" @@ -17224,12 +17568,14 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliÅ¡ dlouhý." #~ " --badyear ignoruje rok z RTC, protože BIOS je rozbitý\n" #~ " --date čas, na který budou nastaveny hodiny reálného času\n" #~ " --epoch=ROK určuje rok, kdy začíná epocha hodin reálného času\n" -#~ " --noadjfile nepoužije /etc/adjtime. Vyžaduje použití buď --utc,\n" +#~ " --noadjfile nepoužije /etc/adjtime. Vyžaduje použití buď --" +#~ "utc,\n" #~ " nebo --localtime\n" #~ " --adjfile=CESTA\n" #~ " určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n" #~ " (implicitní je /etc/adjtime)\n" -#~ " --test provede vÅ¡e kromě vlastního nastavení hodin reálného\n" +#~ " --test provede vÅ¡e kromě vlastního nastavení hodin " +#~ "reálného\n" #~ " času nebo čehokoliv jiného\n" #~ " -D | --debug ladicí režim\n" #~ "\n" @@ -17238,11 +17584,15 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliÅ¡ dlouhý." #~ msgstr "paměť pro inicializační řetězec nelze alokovat" #~ msgid "" -#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" -#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" +#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " +#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " +#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" #~ msgstr "" -#~ "Použití: %s [-8hiLmsUw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] BAUD_RATE,… LINKA [TYP_TERMINÁLU]\n" -#~ "či\t[-hiLmw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] LINKA BAUD_RATE,… [TYP_TERMINÁLU]\n" +#~ "Použití: %s [-8hiLmsUw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I " +#~ "INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] BAUD_RATE,… LINKA [TYP_TERMINÁLU]\n" +#~ "či\t[-hiLmw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I " +#~ "INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] LINKA BAUD_RATE,… [TYP_TERMINÁLU]\n" #~ msgid "Usage: %s [y | n]" #~ msgstr "Použití: %s [y | n]" @@ -17307,9 +17657,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliÅ¡ dlouhý." #~ " -o, --output zobrazí dané sloupce\n" #~ " -r, --raw neformátovaný výstup\n" #~ " -a, --ascii pro vykreslení stromu použije znaky ASCII\n" -#~ " -t, --types omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n" -#~ " -v, --nofsroot u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/adresář]\n" -#~ " -R, --submounts u odpovídajících souborových systémů vypisuje vÅ¡echny\n" +#~ " -t, --types omezí množinu souborových systémů podle jejich " +#~ "druhu\n" +#~ " -v, --nofsroot u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/" +#~ "adresář]\n" +#~ " -R, --submounts u odpovídajících souborových systémů vypisuje " +#~ "vÅ¡echny\n" #~ " podřízené body přípojení\n" #~ " -S, --source <ŘETĚZEC> zařízení, LABEL= (jmenovka) nebo UUID=\n" #~ " -T, --target <ŘETĚZEC> bod připojení\n" @@ -17318,8 +17671,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliÅ¡ dlouhý." #~ msgid "logger: %s: %s.\n" #~ msgstr "logger: %s: %s.\n" -#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" -#~ msgstr "Použití: logger [-is] [-f soubor] [-p pri] [-t značka] [-u soket] [zpráva…]\n" +#~ msgid "" +#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] " +#~ "[ message ... ]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použití: logger [-is] [-f soubor] [-p pri] [-t značka] [-u soket] " +#~ "[zpráva…]\n" #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" #~ msgstr "Použití: look [-dfa] [-t znak] řetězec [soubor]\n" @@ -17544,7 +17901,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliÅ¡ dlouhý." #~ " ionice [PŘEPÍNAČE] […]\n" #~ "\n" #~ "Přepínače:\n" -#~ " -n data třídy (0–7, menší číslo znamená vyšší prioritu)\n" +#~ " -n data třídy (0–7, menší číslo znamená vyšší " +#~ "prioritu)\n" #~ " -c plánovací třída: 0 – žádná, 1 – reálný čas, \n" #~ " 2 – best-effort, 3 – zahálení [idle]\n" #~ " -t ignorovat selhání\n" @@ -17583,9 +17941,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliÅ¡ dlouhý." #~ " regular file for loopdev setup\n" #~ "\n" #~ "Operations:\n" -#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n" +#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o " +#~ "bind)\n" #~ " -M, --move move a subtree to some other place\n" -#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n" +#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere " +#~ "else\n" #~ " --make-shared mark a subtree as shared\n" #~ " --make-slave mark a subtree as slave\n" #~ " --make-private mark a subtree as private\n" @@ -17597,22 +17957,27 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliÅ¡ dlouhý." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Přepínače:\n" -#~ " -a, --all připojí veÅ¡keré souborové systémy uvedené ve fstab\n" +#~ " -a, --all připojí veÅ¡keré souborové systémy uvedené ve " +#~ "fstab\n" #~ " -f, --fake zkuÅ¡ební režim, vynechá volání systému mount(2)\n" -#~ " -F, --fork pro každé zařízení vytvoří potomka (použít s -a)\n" +#~ " -F, --fork pro každé zařízení vytvoří potomka (použít s -" +#~ "a)\n" #~ " -h, --help tato nápověda\n" #~ " -n, --no-mtab nezapíše do /etc/mtab\n" -#~ " -r, --read-only souborový systém připojí jen pro čtení (stejné jako\n" +#~ " -r, --read-only souborový systém připojí jen pro čtení (stejné " +#~ "jako\n" #~ " -o ro)\n" #~ " -v, --verbose sdílný režim\n" #~ " -V, --version vypíše verzi programu\n" -#~ " -w, --read-write souborový systém připojí pro čtení i zápis (výchozí)\n" +#~ " -w, --read-write souborový systém připojí pro čtení i zápis " +#~ "(výchozí)\n" #~ " -o, --options SEZNAM volby připojení oddělené čárkou\n" #~ " -O, --test-opts SEZNAM omezí množinu souborových systémů (použít s -a)\n" #~ " -t, --types SEZNAM určí druh souborového systému\n" #~ " -c, --no-canonicalize cesty nepřevede na kanonický tvar\n" #~ " -i, --internal-only nezavolá pomocný program mount.DRUH\n" -#~ " -l, --show-labels vypíše vÅ¡echny připojené systémy a jejich jmenovky\n" +#~ " -l, --show-labels vypíše vÅ¡echny připojené systémy a jejich " +#~ "jmenovky\n" #~ "\n" #~ "Zdroj:\n" #~ " -L, --label JMENOVKA synonymum pro LABEL=JMENOVKA\n" @@ -17620,13 +17985,17 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliÅ¡ dlouhý." #~ " LABEL=JMENOVKA určí zařízené podle jmenovky systému souborů\n" #~ " UUID=UUID určí zařízení podle UUID systému souborů\n" #~ " ZAŘÍZENÍ určí zařízení podle cesty\n" -#~ " ADRESÁŘ bod připojení pro vázaná připojení (vizte --bind/rbind)\n" -#~ " SOUBOR obyčejný soubor pro připojení přes loop zařízení\n" +#~ " ADRESÁŘ bod připojení pro vázaná připojení (vizte --bind/" +#~ "rbind)\n" +#~ " SOUBOR obyčejný soubor pro připojení přes loop " +#~ "zařízení\n" #~ "\n" #~ "Operace:\n" -#~ " -B, --bind připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n" +#~ " -B, --bind připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o " +#~ "bind)\n" #~ " -M, --move přesune podstrom na jiné místo\n" -#~ " -R, --rbind připojí podstrom a vÅ¡echny podřízené systémy jinam\n" +#~ " -R, --rbind připojí podstrom a vÅ¡echny podřízené systémy " +#~ "jinam\n" #~ " --make-shared označí podstrom jako sdílený\n" #~ " --make-slave označí podstrom jako podřízený\n" #~ " --make-private označí podstrom jako soukromý\n" @@ -17724,7 +18093,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliÅ¡ dlouhý." #~ msgstr "%s nelze spustit - volání exec selhalo, zkouším umount.\n" #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." -#~ msgstr "Umount nelze spustit - volání exec selhalo, vzdávám snahu o spuÅ¡tění umount." +#~ msgstr "" +#~ "Umount nelze spustit - volání exec selhalo, vzdávám snahu o spuÅ¡tění " +#~ "umount." #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..." #~ msgstr "Odpojuji vÅ¡echny zbývající systémy souborů…" @@ -17736,16 +18107,21 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliÅ¡ dlouhý." #~ msgstr "Startuji do režimu pro jednoho uživatele.\n" #~ msgid "exec of single user shell failed\n" -#~ msgstr "SpuÅ¡tění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání exec selhalo.\n" +#~ msgstr "" +#~ "SpuÅ¡tění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání exec " +#~ "selhalo.\n" #~ msgid "fork of single user shell failed\n" -#~ msgstr "SpuÅ¡tění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání fork selhalo.\n" +#~ msgstr "" +#~ "SpuÅ¡tění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání fork " +#~ "selhalo.\n" #~ msgid "error opening fifo\n" #~ msgstr "Chyba při otevírání pojmenované roury\n" #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" -#~ msgstr "chyba během nastavování zavřít-při-spuÅ¡tění příznaku na /dev/initctl" +#~ msgstr "" +#~ "chyba během nastavování zavřít-při-spuÅ¡tění příznaku na /dev/initctl" #~ msgid "error running finalprog\n" #~ msgstr "chyba při běhu závěrečného programu\n" @@ -17811,8 +18187,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliÅ¡ dlouhý." #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" #~ msgstr "Použití: %s [-] [-2] [SOUBOR…]\n" -#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" -#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e FMT] [-f FMT_SOUBOR] [-n DÉLKA] [-s VZDÁLENOST] [SOUBOR…]\n" +#~ msgid "" +#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] " +#~ "[file ...]\n" +#~ msgstr "" +#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e FMT] [-f FMT_SOUBOR] [-n DÉLKA] [-s VZDÁLENOST] " +#~ "[SOUBOR…]\n" #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" #~ msgstr "Použití: %s [-dflpcsu] [+ČÍSLO_ŘÁDKU | +/VZOREK] NÁZEV1 NÁZEV2…\n" @@ -18015,10 +18395,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliÅ¡ dlouhý." #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "chrt – zachází s vlastnostmi procesu týkajícími se plánování v reálném čase.\n" +#~ "chrt – zachází s vlastnostmi procesu týkajícími se plánování v reálném " +#~ "čase.\n" #~ "\n" #~ "Nastaví politiku:\n" -#~ " chrt [PŘEPÍNAČE] { | […]}\n" +#~ " chrt [PŘEPÍNAČE] { | " +#~ "[…]}\n" #~ "\n" #~ "Získá politiku:\n" #~ " chrt [PŘEPÍNAČE] { | […]}\n" @@ -18132,14 +18514,18 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliÅ¡ dlouhý." #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" #~ msgstr "Použití: rdev [ -rv ] [ -o POSUN ] [ OBRAZ [ HODNOTA [ POSUN ] ] ]" -#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" -#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (či rdev /linux, etc.) vypíše aktuální ROOT zařízení" +#~ msgid "" +#~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" +#~ msgstr "" +#~ " rdev /dev/fd0 (či rdev /linux, etc.) vypíše aktuální ROOT zařízení" #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 nastaví ROOT na /dev/hda2" -#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" -#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 nastaví PŘÍZNAKY ROOT (pouze pro čtení)" +#~ msgid "" +#~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" +#~ msgstr "" +#~ " rdev -R /dev/fd0 1 nastaví PŘÍZNAKY ROOT (pouze pro čtení)" #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 nastaví velikost RAMDISKU" @@ -18159,8 +18545,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliÅ¡ dlouhý." #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v" #~ msgstr " vidmód ... stejné jako rdev -v" -#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." -#~ msgstr "Poznámka: video módy: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kláv1, 2=kláv2,..." +#~ msgid "" +#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, " +#~ "2=key2,..." +#~ msgstr "" +#~ "Poznámka: video módy: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kláv1, " +#~ "2=kláv2,..." #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." #~ msgstr " Pomocí -R 1 připojíte pouze pro čtení, -R 0 umožní zápis." @@ -18225,7 +18615,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliÅ¡ dlouhý." #~ "Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "POZOR: Zařízení neposkytuje vyrovnání (alignment_offset) při dělení disku\n" +#~ "POZOR: Zařízení neposkytuje vyrovnání (alignment_offset) při dělení " +#~ "disku\n" #~ "podle DOSu, avÅ¡ak režim kompatibility s DOSem je zapnut.\n" #~ "Použijte příkaz „c“ na vypnutí režimu DOSu.\n" @@ -18236,7 +18627,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliÅ¡ dlouhý." #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "POZOR: Zařízení poskytuje alignment_offset (zarovnávací posun), ale posun\n" +#~ "POZOR: Zařízení poskytuje alignment_offset (zarovnávací posun), ale " +#~ "posun\n" #~ "neodpovídá geometrii zařízení.\n" #~ "\n" @@ -18271,11 +18663,13 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliÅ¡ dlouhý." #~ msgid "" #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n" -#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n" +#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that " +#~ "device,\n" #~ "use the -f option to force it.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: Zařízení „%s“ obsahuje korektní Sun popis disku.\n" -#~ "To znamená, že vytvoření odkládacího prostoru v0 by pravděpodobně zničilo\n" +#~ "To znamená, že vytvoření odkládacího prostoru v0 by pravděpodobně " +#~ "zničilo\n" #~ "tabulku rozdělení disku. Odkládací prostor nebyl vytvořen. Pokud opravdu\n" #~ "chcete na tomto zařízení vytvořit odkládací prostor v0, vynuÅ¥te si to\n" #~ "přepínačem -f.\n" @@ -18305,7 +18699,8 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliÅ¡ dlouhý." #~ msgstr "mount: chystám se připojit %s podle %s\n" #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n" -#~ msgstr "mount: žádný LABEL=, žádný UUID=, chystám se připojit %s podle cesty\n" +#~ msgstr "" +#~ "mount: žádný LABEL=, žádný UUID=, chystám se připojit %s podle cesty\n" #~ msgid "%s: cannot fork: %s\n" #~ msgstr "%s: služba fork selhala: %s\n" @@ -18432,8 +18827,11 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliÅ¡ dlouhý." #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s nelze převést na kanonický tvar: %s\n" -#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" -#~ msgstr "Použití: renice priorita [ [ -p ] pid ] [[ -g ] pgrp ] [ [ -u ] uživatel ]\n" +#~ msgid "" +#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použití: renice priorita [ [ -p ] pid ] [[ -g ] pgrp ] [ [ -u ] " +#~ "uživatel ]\n" #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n" #~ msgstr "\t-%c\tPovolí %s\n" @@ -18450,9 +18848,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliÅ¡ dlouhý." #~ msgid "Password error." #~ msgstr "Chybné heslo." -#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" +#~ msgid "" +#~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. " +#~ "Exiting.\n" #~ msgstr "" -#~ "Překročeno MAXENTRIES. ZvětÅ¡ete tuto hodnotu v mkcramfs.c a znovu přeložte.\n" +#~ "Překročeno MAXENTRIES. ZvětÅ¡ete tuto hodnotu v mkcramfs.c a znovu " +#~ "přeložte.\n" #~ "Končím.\n" #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" @@ -18494,8 +18895,10 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliÅ¡ dlouhý." #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n" #~ msgstr "%s: chyba: jmenovka %s se nachází jak na %s tak i na %s\n" -#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" -#~ msgstr "%s: nelze otevřít %s, takže konverze UUID a JMENOVEK nebude provedena.\n" +#~ msgid "" +#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: nelze otevřít %s, takže konverze UUID a JMENOVEK nebude provedena.\n" #~ msgid "%s: bad UUID" #~ msgstr "%s: chybné UUID" diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 99845c3880..d695301771 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -50,7 +50,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux-2.22-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-20 19:30+01:00\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr " %s \n" #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 #: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62 -#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1347 +#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1364 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498 #: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 @@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "" " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" "\n" -#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89 +#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1507 disk-utils/mkfs.bfs.c:89 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248 #: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193 #: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1360 @@ -398,106 +398,106 @@ msgstr "Dobbelt" msgid "Single" msgstr "Enkelt" -#: disk-utils/fsck.c:187 +#: disk-utils/fsck.c:191 #, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s er monteret\n" -#: disk-utils/fsck.c:189 +#: disk-utils/fsck.c:193 #, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s er ikke monteret\n" -#: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165 +#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165 #, c-format msgid "failed to read: %s" msgstr "kunne ikke læse: %s" -#: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121 +#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:121 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "fortolkningsfejl: %s" -#: disk-utils/fsck.c:325 +#: disk-utils/fsck.c:329 #, c-format msgid "Locking disk %s ... " msgstr "LÃ¥ser disk %s ... " -#: disk-utils/fsck.c:335 +#: disk-utils/fsck.c:339 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "(venter) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". -#: disk-utils/fsck.c:345 +#: disk-utils/fsck.c:349 msgid "succeeded" msgstr "lykkedes" -#: disk-utils/fsck.c:345 +#: disk-utils/fsck.c:349 msgid "failed" msgstr "mislykkedes" -#: disk-utils/fsck.c:382 +#: disk-utils/fsck.c:386 #, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "kunne ikke opsætte beskrivelse for %s" # evt. "i linje " -#: disk-utils/fsck.c:408 +#: disk-utils/fsck.c:412 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignore" msgstr "%s: fortolk fejl pÃ¥ linje %d - ignorer" -#: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439 +#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443 #, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: kunne ikke fortolke fstab" -#: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217 +#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:217 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: ikke fundet" -#: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212 +#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212 #: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264 #: term-utils/script.c:274 msgid "fork failed" msgstr "forgrening mislykkedes" -#: disk-utils/fsck.c:600 +#: disk-utils/fsck.c:617 #, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s: kør mislykkedes" -#: disk-utils/fsck.c:688 +#: disk-utils/fsck.c:705 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "vent: Ikke flere underprocesser?!?" -#: disk-utils/fsck.c:691 +#: disk-utils/fsck.c:708 msgid "waidpid failed" msgstr "waidpid mislykkedes" -#: disk-utils/fsck.c:709 +#: disk-utils/fsck.c:726 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "Advarsel... %s for enhed %s afsluttede med signal %d." -#: disk-utils/fsck.c:715 +#: disk-utils/fsck.c:732 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s: status er %x, bør aldrig ske." -#: disk-utils/fsck.c:761 +#: disk-utils/fsck.c:778 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Afsluttede med %s (afslutningsstatus %d)\n" -#: disk-utils/fsck.c:823 +#: disk-utils/fsck.c:840 #, c-format msgid "error %d while executing fsck.%s for %s" msgstr "fejl %d under kørsel af fsck.%s for %s" -#: disk-utils/fsck.c:892 +#: disk-utils/fsck.c:909 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." @@ -505,45 +505,52 @@ msgstr "" "Enten alle eller ingen af filsystemtyperne videresendt til -t skal være\n" "foranstillet med »nej« eller »!«." -#: disk-utils/fsck.c:1009 +#: disk-utils/fsck.c:1026 #, c-format -msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" -msgstr "%s: springer ugyldig linje i /etc/fstab over: bind montering med fcsk-pass-tal der er forskelligt fra nul" +msgid "" +"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +msgstr "" +"%s: springer ugyldig linje i /etc/fstab over: bind montering med fcsk-pass-" +"tal der er forskelligt fra nul" -#: disk-utils/fsck.c:1021 +#: disk-utils/fsck.c:1038 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: springer enhed der ikke findes over\n" -#: disk-utils/fsck.c:1026 +#: disk-utils/fsck.c:1043 #, c-format -msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" -msgstr "%s: ikkeeksisterende enhed (fstab-tilvalget »nofail« kan bruges til at springe denne enhed over)\n" +msgid "" +"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " +"device)\n" +msgstr "" +"%s: ikkeeksisterende enhed (fstab-tilvalget »nofail« kan bruges til at " +"springe denne enhed over)\n" -#: disk-utils/fsck.c:1043 +#: disk-utils/fsck.c:1060 #, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "%s: springer ukendt filsystemtype over\n" -#: disk-utils/fsck.c:1062 +#: disk-utils/fsck.c:1079 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "kan ikke tjekke %s: fsck.%s blev ikke fundet" -#: disk-utils/fsck.c:1151 +#: disk-utils/fsck.c:1168 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "kunne ikke allokere iterator" -#: disk-utils/fsck.c:1166 +#: disk-utils/fsck.c:1183 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Tjekker alle filsystemer.\n" -#: disk-utils/fsck.c:1257 +#: disk-utils/fsck.c:1274 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--venter-- (gennemgang %d)\n" -#: disk-utils/fsck.c:1281 +#: disk-utils/fsck.c:1298 #, c-format msgid "" "\n" @@ -554,7 +561,7 @@ msgstr "" "Brug:\n" " %s [fsck-tilvalg] [fs-tilvalg] [filsys ...\n" -#: disk-utils/fsck.c:1285 +#: disk-utils/fsck.c:1302 msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -594,31 +601,31 @@ msgstr "" "\n" "Se fsck.*-kommandoer for fs-tilvalg." -#: disk-utils/fsck.c:1337 +#: disk-utils/fsck.c:1354 msgid "too many devices" msgstr "for mange enheder" -#: disk-utils/fsck.c:1349 +#: disk-utils/fsck.c:1366 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "Er /proc monteret?" # tror matching er 'passende' til et eller andet kriterium, ikke # nødvendigvis ens -#: disk-utils/fsck.c:1357 +#: disk-utils/fsck.c:1374 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "skal være root (rod) for at skanne for passende filsystemer: %s" -#: disk-utils/fsck.c:1361 +#: disk-utils/fsck.c:1378 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "kunne ikke finde filsystem der stemmer overens: %s" -#: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285 +#: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285 msgid "too many arguments" msgstr "for mange parametre" -#: disk-utils/fsck.c:1509 +#: disk-utils/fsck.c:1526 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "tilvalget -l kan kun bruges med en enhed - ignorer" @@ -1520,7 +1527,8 @@ msgstr "" " device sti til en enhed\n" " size antal blokke pÃ¥ enheden\n" " -V, --verbose forklar hvad der sker\n" -" definering af -V mere end en gang vil medføre en testkørsel\n" +" definering af -V mere end en gang vil medføre en " +"testkørsel\n" " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" " -V som version skal være eneste tilvalg\n" " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" @@ -1542,7 +1550,8 @@ msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " +"name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1557,7 +1566,8 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"brug: %s [-h] [-v] [-b blokstr] [-e udgave] [-N endian] [-i fil] [-n navn] mappenavn udfil\n" +"brug: %s [-h] [-v] [-b blokstr] [-e udgave] [-N endian] [-i fil] [-n navn] " +"mappenavn udfil\n" " -h vis denne hjælpetekst\n" " -v vær mere forklarende\n" " -E gør alle advarsler til fejl (afslutningsstatus over nul)\n" @@ -1619,8 +1629,12 @@ msgstr "ugyldig endianness angivet. Skal være »big«, »little« eller »host #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:804 #, c-format -msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." -msgstr "advarsel: et gæt pÃ¥ den nødvendige størrelse (øvre grænse) er %lldMB, men den maksimale aftryksstørrelse er %uMB. Vi bliver muligvis ikke færdige." +msgid "" +"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " +"image size is %uMB. We might die prematurely." +msgstr "" +"advarsel: et gæt pÃ¥ den nødvendige størrelse (øvre grænse) er %lldMB, men " +"den maksimale aftryksstørrelse er %uMB. Vi bliver muligvis ikke færdige." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:828 msgid "ROM image map" @@ -1654,7 +1668,8 @@ msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" -msgstr "der er tildelt for lidt plads til ROM-aftrykket (%lld tildelt, %zu brugt)" +msgstr "" +"der er tildelt for lidt plads til ROM-aftrykket (%lld tildelt, %zu brugt)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878 msgid "ROM image" @@ -1683,12 +1698,14 @@ msgstr "advarsel: filstørrelser afkortet til %luMB (minus 1 byte)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" -msgstr "advarsel: uids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)" +msgstr "" +"advarsel: uids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" -msgstr "advarsel: gids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)" +msgstr "" +"advarsel: gids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904 #, c-format @@ -1937,8 +1954,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Tilvalg:\n" -" -c, --check tjek for ugyldige blokke før oprettelse af swapomrÃ¥de\n" -" -f, --force tillad at størrelsen pÃ¥ swapomrÃ¥det er større end enheden\n" +" -c, --check tjek for ugyldige blokke før oprettelse af " +"swapomrÃ¥de\n" +" -f, --force tillad at størrelsen pÃ¥ swapomrÃ¥det er større end " +"enheden\n" " -p, --pagesize STØRRELSE angiv sidestørrelse i byte\n" " -L, --label ETIKET angiv etiket\n" " -v, --swapversion NUM angiv versionsnummer for swapomrÃ¥de\n" @@ -2286,7 +2305,8 @@ msgid "" " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n" " -s, --show list partitions\n" "\n" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " +"format\n" " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" " -o, --output define which output columns to use\n" @@ -2368,7 +2388,9 @@ msgstr " -a, --all forespørg alle rÃ¥ enheder\n" #: disk-utils/raw.c:161 #, c-format -msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" +msgid "" +"Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than " +"zero)" msgstr "Enhed »%s« er control raw dev (brug raw hvor er større end nul)" #: disk-utils/raw.c:178 @@ -2518,7 +2540,8 @@ msgstr "Disken er blevet udskiftet.\n" #: fdisks/cfdisk.c:407 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "Genstart systemet for at sikre, at partitionstabellen er opdateret korrekt.\n" +msgstr "" +"Genstart systemet for at sikre, at partitionstabellen er opdateret korrekt.\n" #: fdisks/cfdisk.c:411 #, c-format @@ -2587,12 +2610,16 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "forstørret logisk partitionsoverlap" #: fdisks/cfdisk.c:902 -msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "!!!! Intern fejl under oprettelse af logisk drev uden udvidet partition!!!!" +msgid "" +"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "" +"!!!! Intern fejl under oprettelse af logisk drev uden udvidet partition!!!!" #: fdisks/cfdisk.c:913 fdisks/cfdisk.c:925 -msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "Kan ikke oprette logisk drev her - ville resultere i to udvidede partitioner" +msgid "" +"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "" +"Kan ikke oprette logisk drev her - ville resultere i to udvidede partitioner" #: fdisks/cfdisk.c:1059 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." @@ -2693,8 +2720,11 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "Åbnede drev skrivebeskyttet - du har ikke adgang til at skrive" #: fdisks/cfdisk.c:1505 -msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." -msgstr "Advarsel!! Der er detekteret en version af GPT (GUID Partition Table), der ikke er understøttet. Brug GNU Parted." +msgid "" +"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." +msgstr "" +"Advarsel!! Der er detekteret en version af GPT (GUID Partition Table), der " +"ikke er understøttet. Brug GNU Parted." #: fdisks/cfdisk.c:1524 msgid "Cannot get disk size" @@ -2713,8 +2743,11 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Advarsel!! Dette ødelægger muligvis data pÃ¥ din disk!" #: fdisks/cfdisk.c:1699 -msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " -msgstr "Er du sikker pÃ¥, at du vil skrive partitionstabellen til disken? (ja eller nej): " +msgid "" +"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgstr "" +"Er du sikker pÃ¥, at du vil skrive partitionstabellen til disken? (ja eller " +"nej): " #: fdisks/cfdisk.c:1705 sys-utils/lscpu.c:866 sys-utils/lscpu.c:876 #, c-format @@ -2743,16 +2776,24 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Skrev partitionstabel til disken" #: fdisks/cfdisk.c:1744 -msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." -msgstr "Skrev partitionstabel, men genindlæsning mislykkedes. Kør partprobe(8), kpartx(8) eller genstart for at opdatere tabellen." +msgid "" +"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" +"(8) or reboot to update table." +msgstr "" +"Skrev partitionstabel, men genindlæsning mislykkedes. Kør partprobe(8), " +"kpartx(8) eller genstart for at opdatere tabellen." #: fdisks/cfdisk.c:1754 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "Der er ingen primære opstartspartitioner. DOS MBR vil ikke kunne starte op." +msgstr "" +"Der er ingen primære opstartspartitioner. DOS MBR vil ikke kunne starte op." #: fdisks/cfdisk.c:1756 -msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "Da der er flere primære opstartspartitioner, vil DOS MBR ikke kunne starte op." +msgid "" +"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "" +"Da der er flere primære opstartspartitioner, vil DOS MBR ikke kunne starte " +"op." #: fdisks/cfdisk.c:1814 fdisks/cfdisk.c:1933 fdisks/cfdisk.c:2017 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " @@ -2818,12 +2859,20 @@ msgid " First Last\n" msgstr " Første Sidste\n" #: fdisks/cfdisk.c:1955 -msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" -msgstr " # Type Sektor Sektor Forskydn. Længde Filsystem Type (id) Flag\n" +msgid "" +" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " +"Flag\n" +msgstr "" +" # Type Sektor Sektor Forskydn. Længde Filsystem Type (id) " +"Flag\n" #: fdisks/cfdisk.c:1956 -msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" -msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgid "" +"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " +"----\n" +msgstr "" +"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " +"----\n" #: fdisks/cfdisk.c:2039 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" @@ -2835,7 +2884,8 @@ msgstr " # Flag Hovd Sekt Cyl ID Hovd Sekt Cyl Sektor Sektorer\n" #: fdisks/cfdisk.c:2041 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "" +"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisks/cfdisk.c:2074 msgid "Raw" @@ -4358,11 +4408,13 @@ msgstr "Advarsel: sætter sektorforskydning for DOS-kompatilitet\n" #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " +"support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"ADVARSEL: GPT (GUID-partitionstabel) detekteret pÃ¥ »%s«! Værktøjet fdisk understøtter ikke GPT. Brug GNU Parted.\n" +"ADVARSEL: GPT (GUID-partitionstabel) detekteret pÃ¥ »%s«! Værktøjet fdisk " +"understøtter ikke GPT. Brug GNU Parted.\n" "\n" #: fdisks/fdisk.c:1649 fdisks/sfdisk.c:2732 @@ -4417,8 +4469,12 @@ msgstr "ugyldig parameter for sektorer" #: fdisks/fdisk.c:1875 #, c-format -msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" -msgstr "Advarsel: Tilvalget -b (angiv sektorstørrelse) kræver angivelse af diskenhed\n" +msgid "" +"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " +"device\n" +msgstr "" +"Advarsel: Tilvalget -b (angiv sektorstørrelse) kræver angivelse af " +"diskenhed\n" #: fdisks/fdisk.c:1921 #, c-format @@ -4452,7 +4508,8 @@ msgstr "" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:237 #, c-format msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" -msgstr "Advarsel: ekstra henvisningspeger (link pointer) i partitionstabel %d\n" +msgstr "" +"Advarsel: ekstra henvisningspeger (link pointer) i partitionstabel %d\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:245 #, c-format @@ -4489,14 +4546,19 @@ msgstr "Ignorerer ekstra udvidet partition %d\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:397 #, c-format -msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" -msgstr "Advarsel: Ugyldigt flag 0x%04x for partitionstabel %d vil blive rettet med »w« (forkortelse for write; dansk=skriv)\n" +msgid "" +"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" +"(rite)\n" +msgstr "" +"Advarsel: Ugyldigt flag 0x%04x for partitionstabel %d vil blive rettet med " +"»w« (forkortelse for write; dansk=skriv)\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:496 fdisks/fdisksgilabel.c:669 #: fdisks/fdisksunlabel.c:380 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" -msgstr "Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n" +msgstr "" +"Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:542 #, c-format @@ -4543,7 +4605,8 @@ msgstr "Logisk partition %d ikke fuldstændigt inden for partition %d\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:703 #, c-format msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n" -msgstr "Det totale antal allokerede sektorer %llu er større end de maksimale %llu\n" +msgstr "" +"Det totale antal allokerede sektorer %llu er større end de maksimale %llu\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:706 #, c-format @@ -4716,8 +4779,11 @@ msgstr "Linux RAID" #: fdisks/fdisksgilabel.c:137 #, c-format -msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" -msgstr "Ifølge MIPS Computer Systems, Inc mÃ¥ etiketten ikke fylde mere end 512 byte\n" +msgid "" +"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " +"512 bytes\n" +msgstr "" +"Ifølge MIPS Computer Systems, Inc mÃ¥ etiketten ikke fylde mere end 512 byte\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:155 #, c-format @@ -5015,10 +5081,12 @@ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl mislykkedes pÃ¥ %s" #: fdisks/fdisksgilabel.c:766 fdisks/fdisksunlabel.c:185 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " +"%llu.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" -"Advarsel: BLKGETSIZE ioctl mislykkedes pÃ¥ %s. Benytter geometricylinderværdien %llu.\n" +"Advarsel: BLKGETSIZE ioctl mislykkedes pÃ¥ %s. Benytter " +"geometricylinderværdien %llu.\n" "Denne værdi kan blive afkortet pÃ¥ enheder, der er større end 33,8 GB.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:784 @@ -5114,7 +5182,8 @@ msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert num_partitions [%u].\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:127 #, c-format -msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" +msgid "" +"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" msgstr "" "Advarsel: Forkerte værdier kræver at blive rettet og vil blive rettet af\n" "w(rite)\n" @@ -5749,18 +5818,26 @@ msgstr "" #: fdisks/sfdisk.c:566 #, c-format -msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "%s for partition %s har umulig hovedværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n" +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "" +"%s for partition %s har umulig hovedværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:571 #, c-format -msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" -msgstr "%s for partition %s har umulig sektorværdi: %lu (burde være mellem 1-%lu)\n" +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-" +"%lu)\n" +msgstr "" +"%s for partition %s har umulig sektorværdi: %lu (burde være mellem 1-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:576 #, c-format -msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "%s for partition %s har umulig cylinderværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n" +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" +"%lu)\n" +msgstr "" +"%s for partition %s har umulig cylinderværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:616 #, c-format @@ -5993,7 +6070,8 @@ msgid "" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Advarsel: Adskillige primærpartitioner er markeret opstartbare (aktive)\n" -"Dette generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne disk.\n" +"Dette generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne " +"disk.\n" #: fdisks/sfdisk.c:1342 msgid "" @@ -6017,8 +6095,10 @@ msgstr "start" #: fdisks/sfdisk.c:1365 #, c-format -msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "partition %s: start: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n" +msgid "" +"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "" +"partition %s: start: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1371 msgid "end" @@ -6027,7 +6107,8 @@ msgstr "slut" #: fdisks/sfdisk.c:1374 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "partition %s: slut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "" +"partition %s: slut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1377 #, c-format @@ -6149,7 +6230,9 @@ msgstr "Ugyldig type\n" #: fdisks/sfdisk.c:2183 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" -msgstr "Advarsel: Den angivne størrelse(%lu) overstiger den maksimalt tilladte (%lu)\n" +msgstr "" +"Advarsel: Den angivne størrelse(%lu) overstiger den maksimalt tilladte " +"(%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:2189 msgid "Warning: empty partition\n" @@ -6245,13 +6328,16 @@ msgid "" " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" " -u, --unit units to be used; can be one of\n" -" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" +" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M " +"(MB)\n" msgstr "" " -l, --list vis partitioner for hver enhed\n" " -d, --dump idem, men i et format egnet for senere input\n" " -i, --increment antal cylindre etc. fra 1 i stedet for 0\n" -" -u, --unit enheder der skal bruges; kan være en af\n" -" S (sektorer), C (cylindre), B (blokke), eller M (MB)\n" +" -u, --unit enheder der skal bruges; kan være en " +"af\n" +" S (sektorer), C (cylindre), B (blokke), eller M " +"(MB)\n" #: fdisks/sfdisk.c:2380 msgid "" @@ -6266,7 +6352,8 @@ msgstr "" msgid "" " -N change only the partition with this \n" " -n do not actually write to disk\n" -" -O save the sectors that will be overwritten to \n" +" -O save the sectors that will be overwritten to " +"\n" " -I restore sectors from \n" msgstr "" @@ -6290,7 +6377,8 @@ msgid "" " -f, --force disable all consistency checking\n" " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" " -q, --quiet suppress warning messages\n" -" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" +" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for " +"Linux\n" msgstr "" #: fdisks/sfdisk.c:2398 @@ -6330,7 +6418,8 @@ msgstr "" #: fdisks/sfdisk.c:2410 msgid "" " --nested every partition is disjoint from all others\n" -" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" +" --chained like nested, but extended partitions may lie " +"outside\n" " --onesector partitions are mutually disjoint\n" msgstr "" @@ -6367,11 +6456,13 @@ msgstr "%s -An enhed\t aktiver partition n, deaktiver de andre\n" #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " +"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"ADVARSEL: GPT (GUID Partition Table) detekteret pÃ¥ »%s«! Værktøjet sfdisk understøttes ikke af GPT. Brug GNU Parted.\n" +"ADVARSEL: GPT (GUID Partition Table) detekteret pÃ¥ »%s«! Værktøjet sfdisk " +"understøttes ikke af GPT. Brug GNU Parted.\n" "\n" #: fdisks/sfdisk.c:2542 @@ -6487,7 +6578,8 @@ msgid "" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "\n" -"Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok en dÃ¥rlig ide.\n" +"Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok en dÃ¥rlig " +"ide.\n" "Afmonter alle filsystemer og swapoff alle swappartitioner pÃ¥ denne disk.\n" "Brug flaget --no-reread for at undertrykke dette tjek.\n" @@ -6768,8 +6860,11 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" msgstr "%s er ikke autoriseret til at ændre skallen for %s" #: login-utils/chsh.c:137 -msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" -msgstr "den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for; skalændring nægtes" +msgid "" +"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" +msgstr "" +"den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for; " +"skalændring nægtes" #: login-utils/chsh.c:142 #, c-format @@ -7023,7 +7118,8 @@ msgstr "login: -h er kun for superbrugeren.\n" #: login-utils/login.c:1293 #, c-format msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n" -msgstr "brug: logind [ -p ] [ -h vært ] [ -H ] [ -f brugernavn | brugernavn ]\n" +msgstr "" +"brug: logind [ -p ] [ -h vært ] [ -H ] [ -f brugernavn | brugernavn ]\n" #: login-utils/login.c:1335 #, c-format @@ -7273,8 +7369,10 @@ msgstr " %s [tilvalg] {tty-enhed]\n" #: login-utils/sulogin.c:447 msgid "" " -p, --login-shell start a login shell\n" -" -t, --timeout max time to wait for a password (default: no limit)\n" -" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n" +" -t, --timeout max time to wait for a password (default: no " +"limit)\n" +" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) " +"fails\n" msgstr "" #: login-utils/sulogin.c:488 misc-utils/findmnt.c:1213 sys-utils/wdctl.c:482 @@ -7632,7 +7730,8 @@ msgid "" " -d, --direction direction of search, 'forward' or 'backward'\n" " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " to device names\n" -" -F, --tab-file alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n" +" -F, --tab-file alternative file for --fstab, --mtab or --kernel " +"options\n" " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" msgstr "" @@ -7641,7 +7740,8 @@ msgstr "" msgid "" " -i, --invert invert the sense of matching\n" " -l, --list use list format output\n" -" -N, --task use alternative namespace (/proc//mountinfo file)\n" +" -N, --task use alternative namespace (/proc//mountinfo " +"file)\n" " -n, --noheadings don't print column headings\n" " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" msgstr "" @@ -7686,11 +7786,16 @@ msgstr "ugyldig TID-parameter" #: misc-utils/findmnt.c:1253 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" -msgstr "--poll accepterer kun en fil, men yderligere specificeret af --tab-file" +msgstr "" +"--poll accepterer kun en fil, men yderligere specificeret af --tab-file" #: misc-utils/findmnt.c:1257 -msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" -msgstr "tilvalgene --target og --source kan ikke bruges sammen med kommandolinjeelement som ikke er et tilvalg" +msgid "" +"options --target and --source can't be used together with command line " +"element that is not an option" +msgstr "" +"tilvalgene --target og --source kan ikke bruges sammen med " +"kommandolinjeelement som ikke er et tilvalg" #: misc-utils/findmnt.c:1300 msgid "failed to initialize libmount cache" @@ -7725,7 +7830,8 @@ msgid "" msgstr " getopt [tilvalg] -o|--options tilvalgsstreng [tilvalg] [--]\n" #: misc-utils/getopt.c:323 -msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgid "" +" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" msgstr " -a, --alternative Tillad lange tilvalg med enkelt -\n" #: misc-utils/getopt.c:324 @@ -7737,7 +7843,8 @@ msgid " -l, --longoptions Long options to be recognized\n" msgstr " -l, --longoptions Lange tilvalg, der skal genkendes\n" #: misc-utils/getopt.c:326 -msgid " -n, --name The name under which errors are reported\n" +msgid "" +" -n, --name The name under which errors are reported\n" msgstr " -n, --name Navnet som fejl skal rapporteres under\n" #: misc-utils/getopt.c:327 @@ -7746,7 +7853,8 @@ msgstr " -o, --options Korte tilvalg, der skal genkendes\n" #: misc-utils/getopt.c:328 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr " -q, --quiet Undertryk fejlrapportering fra getopt(3)\n" +msgstr "" +" -q, --quiet Undertryk fejlrapportering fra getopt(3)\n" #: misc-utils/getopt.c:329 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" @@ -8078,7 +8186,8 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" " -a, --all print all devices\n" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " +"format\n" " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" " -D, --discard print discard capabilities\n" " -e, --exclude exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" @@ -8626,8 +8735,10 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"mount: advarsel: /etc/mtab er ikke skrivbar (dvs. skrivebeskyttet filsystem).\n" -" Det er muligt, at information rapporteret af mount(8) ikke er opdateret.\n" +"mount: advarsel: /etc/mtab er ikke skrivbar (dvs. skrivebeskyttet " +"filsystem).\n" +" Det er muligt, at information rapporteret af mount(8) ikke er " +"opdateret.\n" " For faktuel information om systemets monteringspunkter sÃ¥ tjek filen\n" " /proc/mounts.\n" "\n" @@ -8845,7 +8956,8 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" msgstr "mount: advarsel: %s ser ud til at være monteret skrivebeskyttet.\n" #: mount-deprecated/mount.c:1691 -msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgid "" +"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" msgstr "mount: Jeg kunne ikke bestemme filsystemtypen, og ingen var angivet" #: mount-deprecated/mount.c:1694 @@ -8988,7 +9100,8 @@ msgstr "mount: mÃ¥ske mente du vfat?" #: mount-deprecated/mount.c:1826 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -msgstr "mount: %s har forkert enhedsnummer eller filsystemtypen %s understøttes ikke" +msgstr "" +"mount: %s har forkert enhedsnummer eller filsystemtypen %s understøttes ikke" #: mount-deprecated/mount.c:1834 #, c-format @@ -9060,8 +9173,10 @@ msgid "" msgstr "" "mount: %s indeholder ikke SELinux-etiketter.\n" " Du har netop monteret et filsystem, som understøtter etiketter, som\n" -" ikke indeholder etiketter, pÃ¥ en SELinux-boks. Det er sandsynligt, at\n" -" indskrænkede programmer vil oprette AVC-beskeder og ikke vil fÃ¥ adgang\n" +" ikke indeholder etiketter, pÃ¥ en SELinux-boks. Det er sandsynligt, " +"at\n" +" indskrænkede programmer vil oprette AVC-beskeder og ikke vil fÃ¥ " +"adgang\n" " til dette filsystem. For yderligere detaljer se restorecon(8) og\n" " mount(8).\n" @@ -9073,7 +9188,8 @@ msgstr "mount: ingen type blev angivet - Jeg antager nfs pÃ¥ grund af kolonet\n" #: mount-deprecated/mount.c:1987 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" -msgstr "mount: ingen type blev angivet - Jeg antager cifs pga. det foranstillede //\n" +msgstr "" +"mount: ingen type blev angivet - Jeg antager cifs pga. det foranstillede //\n" #: mount-deprecated/mount.c:2055 #, c-format @@ -9179,7 +9295,8 @@ msgstr "mount: kunne ikke finde %s i %s eller %s" #: mount-deprecated/mount_mntent.c:110 #, c-format msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" -msgstr "[mntent]: advarsel: intet afsluttende linjeskift ved slutningen af %s\n" +msgstr "" +"[mntent]: advarsel: intet afsluttende linjeskift ved slutningen af %s\n" #: mount-deprecated/mount_mntent.c:160 #, c-format @@ -9312,7 +9429,8 @@ msgstr "%s er blevet afmonteret\n" #: mount-deprecated/umount.c:482 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" -msgstr "umount: kunne ikke finde listen over filsystemer, der skulle afmonteres" +msgstr "" +"umount: kunne ikke finde listen over filsystemer, der skulle afmonteres" #: mount-deprecated/umount.c:514 #, c-format @@ -9531,8 +9649,12 @@ msgid "invalid priority argument" msgstr "ugyldigt tilvalg" #: schedutils/chrt.c:305 -msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" -msgstr "Flaget SCHED_RESET_ON_FORK er kun understøttet for SCHED_FIFO- og SCHED_RR-politikker" +msgid "" +"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies " +"only" +msgstr "" +"Flaget SCHED_RESET_ON_FORK er kun understøttet for SCHED_FIFO- og SCHED_RR-" +"politikker" # Alle processer pÃ¥ unix-agtige systemer har en proces-id (pid), som er # et tal. %d er en pid. Hvis du skriver 'top', kan du se alle @@ -9943,12 +10065,14 @@ msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:98 #, fuzzy, c-format -msgid " -G, --get-glush display default flush timeout value\n" +msgid "" +" -G, --get-glush display default flush timeout value\n" msgstr " -h, --help Denne lille manual\n" #: sys-utils/cytune.c:99 #, c-format -msgid " -T, --set-default-flush set the default flush timeout to value\n" +msgid "" +" -T, --set-default-flush set the default flush timeout to value\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:100 @@ -9958,7 +10082,9 @@ msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:101 #, c-format -msgid " -i, --interval gather statistics every interval\n" +msgid "" +" -i, --interval gather statistics every " +"interval\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:132 @@ -9973,10 +10099,12 @@ msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters " +"in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" msgstr "" -"Filen %s, for grænseværdi %lu og tidsoverløbsværdi %lu, maksimale antal tegn i fifo var %d,\n" +"Filen %s, for grænseværdi %lu og tidsoverløbsværdi %lu, maksimale antal tegn " +"i fifo var %d,\n" "og den maksimale overførselshastighed var %f tegn/sekund\n" #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:417 @@ -10000,8 +10128,11 @@ msgstr "Kunne ikke fÃ¥ tidsoverløbet for %s: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:247 #, c-format -msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "%s: %lu heltal, %lu/%lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu tidsudl, %lu maks, %lu nu\n" +msgid "" +"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "" +"%s: %lu heltal, %lu/%lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu tidsudl, %lu maks, %lu " +"nu\n" # rec var tidligere flt #: sys-utils/cytune.c:253 @@ -10011,8 +10142,10 @@ msgstr " %f tal/sek; %f modtaget, %f sendt (tegn/sek)\n" #: sys-utils/cytune.c:256 #, c-format -msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "%s: %lu heltal, %lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu tidsudl, %lu maks, %lu nu\n" +msgid "" +"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "" +"%s: %lu heltal, %lu tegn; fifo: %lu grænse, %lu tidsudl, %lu maks, %lu nu\n" #: sys-utils/cytune.c:261 #, c-format @@ -10182,7 +10315,8 @@ msgid "" " -c, --read-clear read and clear all messages\n" " -D, --console-off disable printing messages to console\n" " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" -" -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" +" -e, --reltime show local time and time delta in readable " +"format\n" " -E, --console-on enable printing messages to console\n" " -F, --file use the file instead of the kernel log buffer\n" " -f, --facility restrict output to defined facilities\n" @@ -10254,7 +10388,9 @@ msgid "invalid buffer size argument" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:1172 -msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options" +msgid "" +"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or " +"notime options" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:1176 @@ -10694,15 +10830,18 @@ msgid " -w --timeout wait for a limited amount of time\n" msgstr "" #: sys-utils/flock.c:61 -msgid " -E --conflict-exit-code exit code after conflict or timeout\n" +msgid "" +" -E --conflict-exit-code exit code after conflict or timeout\n" msgstr "" #: sys-utils/flock.c:62 -msgid " -o --close close file descriptor before running command\n" +msgid "" +" -o --close close file descriptor before running command\n" msgstr "" #: sys-utils/flock.c:63 -msgid " -c --command run a single command string through the shell\n" +msgid "" +" -c --command run a single command string through the shell\n" msgstr "" #: sys-utils/flock.c:86 @@ -10920,8 +11059,12 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:576 #, fuzzy -msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." -msgstr "Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. dag i mÃ¥neden) eller uden for det omrÃ¥de, vi kan hÃ¥ndtere (f.eks. Ã¥r 2095).\n" +msgid "" +"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " +"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." +msgstr "" +"Maskinurets registre indeholder værdier, der enten er ugyldige (f.eks. 50. " +"dag i mÃ¥neden) eller uden for det omrÃ¥de, vi kan hÃ¥ndtere (f.eks. Ã¥r 2095).\n" #: sys-utils/hwclock.c:586 #, c-format @@ -10980,13 +11123,15 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:663 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where " +"the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"Kommandoen date sendt af %s returnerede noget andet end et heltal, hvor den konverterede tid forventedes.\n" +"Kommandoen date sendt af %s returnerede noget andet end et heltal, hvor den " +"konverterede tid forventedes.\n" "Kommandoen var:\n" " %s\n" "Svaret var:\n" @@ -11000,8 +11145,12 @@ msgstr "Datoteksten %s svarer til %ld sekunder siden 1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:707 #, fuzzy -msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." -msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, sÃ¥ vi kan ikke sætte systemuret med det.\n" +msgid "" +"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " +"System Time from it." +msgstr "" +"Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, sÃ¥ vi kan ikke sætte systemuret " +"med det.\n" #: sys-utils/hwclock.c:729 sys-utils/hwclock.c:810 #, c-format @@ -11044,8 +11193,12 @@ msgstr "\tUTC (GMT): %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:860 #, c-format -msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" -msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da maskinuret tidligere havde en ugyldig værdi.\n" +msgid "" +"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " +"garbage.\n" +msgstr "" +"Justerede ikke hastighedsfaktoren, da maskinuret tidligere havde en ugyldig " +"værdi.\n" #: sys-utils/hwclock.c:865 #, c-format @@ -11059,16 +11212,22 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:871 #, c-format -msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" -msgstr "Justerede ikke hastighedsfaktoren, da det er mindre end et døgn siden sidste kalibrering.\n" +msgid "" +"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " +"last calibration.\n" +msgstr "" +"Justerede ikke hastighedsfaktoren, da det er mindre end et døgn siden sidste " +"kalibrering.\n" #: sys-utils/hwclock.c:919 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " +"of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Uret drev %.1f sekunder i løbet af de sidste %d sekunder pÃ¥ trods af en hastighedsfaktor pÃ¥ %f sekunder/døgn.\n" +"Uret drev %.1f sekunder i løbet af de sidste %d sekunder pÃ¥ trods af en " +"hastighedsfaktor pÃ¥ %f sekunder/døgn.\n" "Justerer hastighedsfaktoren med %f sekunder/døgn\n" #: sys-utils/hwclock.c:965 @@ -11099,7 +11258,9 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1007 #, c-format -msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" +msgid "" +"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " +"writing" msgstr "Kunne ikke Ã¥bne filen med urjusteringsparametrene (%s) til skrivning" #: sys-utils/hwclock.c:1013 sys-utils/hwclock.c:1020 @@ -11114,18 +11275,24 @@ msgstr "Hastighedsjusteringen blev ikke opdateret.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1067 #, fuzzy -msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." -msgstr "Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, sÃ¥ vi kan ikke justere det.\n" +msgid "" +"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." +msgstr "" +"Maskinuret indeholder ikke en gyldig tid, sÃ¥ vi kan ikke justere det.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1076 #, c-format -msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." -msgstr "Indstiller ikke uret da sidste justeringstidspunkt er nul, sÃ¥ historikken er ugyldig." +msgid "" +"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgstr "" +"Indstiller ikke uret da sidste justeringstidspunkt er nul, sÃ¥ historikken er " +"ugyldig." #: sys-utils/hwclock.c:1098 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "Den krævede justering er mindre end ét sekund, sÃ¥ vi sætter ikke uret.\n" +msgstr "" +"Den krævede justering er mindre end ét sekund, sÃ¥ vi sætter ikke uret.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1123 #, c-format @@ -11144,13 +11311,17 @@ msgstr "Kunne ikke sætte systemuret.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1273 #, c-format -msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" -msgstr "%ld sekunder efter 1969 er RTC forudset til at læse %ld sekunder efter 1969.\n" +msgid "" +"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" +msgstr "" +"%ld sekunder efter 1969 er RTC forudset til at læse %ld sekunder efter " +"1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1302 #, fuzzy msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " +"machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." msgstr "" @@ -11170,8 +11341,12 @@ msgstr "Kernen gÃ¥r ud fra en epokeværdi pÃ¥ %lu\n" #: sys-utils/hwclock.c:1326 #, fuzzy -msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." -msgstr "For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget epoch for at angive hvilken værdi, den skal sættes til.\n" +msgid "" +"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " +"value to set it." +msgstr "" +"For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget epoch for at angive " +"hvilken værdi, den skal sættes til.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1330 #, c-format @@ -11311,8 +11486,10 @@ msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre systemuret.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1703 #, fuzzy -msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." -msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinurets epokeværdi i kernen.\n" +msgid "" +"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." +msgstr "" +"Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinurets epokeværdi i kernen.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1726 #, fuzzy @@ -11321,8 +11498,11 @@ msgstr "Kan ikke tilgÃ¥ maskinuret med nogen kendt metode.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1729 #, fuzzy -msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." -msgstr "Benyt tilvalget --debug for at se detaljerne fra vores søgning efter en tilgangsmetode.\n" +msgid "" +"Use the --debug option to see the details of our search for an access method." +msgstr "" +"Benyt tilvalget --debug for at se detaljerne fra vores søgning efter en " +"tilgangsmetode.\n" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217 #, c-format @@ -11457,7 +11637,8 @@ msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:335 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes uventet" +msgstr "" +"ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes uventet" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389 #, fuzzy, c-format @@ -11471,8 +11652,14 @@ msgstr "ioctl(%s) lykkedes.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:436 sys-utils/hwclock-rtc.c:483 #, fuzzy, c-format -msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." -msgstr "For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux' maskinursenhed via enhedsspecielfilen %s. Denne fil findes ikke pÃ¥ dette system.\n" +msgid "" +"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " +"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " +"this system." +msgstr "" +"For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux' " +"maskinursenhed via enhedsspecielfilen %s. Denne fil findes ikke pÃ¥ dette " +"system.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448 #, c-format @@ -11509,7 +11696,8 @@ msgid " -M, --shmem create shared memory segment of size \n" msgstr "" #: sys-utils/ipcmk.c:71 -msgid " -S, --semaphore create semaphore array with elements\n" +msgid "" +" -S, --semaphore create semaphore array with elements\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcmk.c:72 @@ -11518,7 +11706,8 @@ msgid " -Q, --queue create message queue\n" msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n" #: sys-utils/ipcmk.c:73 -msgid " -p, --mode permission for the resource (default is 0644)\n" +msgid "" +" -p, --mode permission for the resource (default is 0644)\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcmk.c:107 sys-utils/losetup.c:317 @@ -12380,12 +12569,16 @@ msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:198 #, c-format -msgid "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless or invisible for system tools." +msgid "" +"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless " +"or invisible for system tools." msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:202 #, c-format -msgid "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file will be ignored." +msgid "" +"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file " +"will be ignored." msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:267 sys-utils/losetup.c:276 sys-utils/losetup.c:341 @@ -12679,7 +12872,9 @@ msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1325 #, c-format -msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parsable.\n" +msgid "" +"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --" +"extended or --parsable.\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:112 @@ -13398,7 +13593,9 @@ msgstr "fejl ved skrivning af %s: %s" #: sys-utils/readprofile.c:268 #, fuzzy msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." -msgstr "Antager omvendt byterækkefølge. Brug -n for at fremtvinge oprindelig byterækkefølge.\n" +msgstr "" +"Antager omvendt byterækkefølge. Brug -n for at fremtvinge oprindelig " +"byterækkefølge.\n" #: sys-utils/readprofile.c:283 #, c-format @@ -13707,7 +13904,8 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" " -v, --verbose says what options are being switched on\n" -" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" +" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " +"space\n" " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" @@ -13716,13 +13914,15 @@ msgid "" " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" -" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" +" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " +"GB\n" " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" msgstr "" " -h, --help viser denne hjælpetekst\n" " -v, --verbose viser hvilke tilvalg som er slÃ¥et til\n" -" -R, --addr-no-randomize deaktiverer tilfældiggørelse af virtuelt adresserum\n" +" -R, --addr-no-randomize deaktiverer tilfældiggørelse af virtuelt " +"adresserum\n" " -F, --fdpic-funcptrs fÃ¥r funktionspegere til at pege pÃ¥ beskrivelser\n" " -Z, --mmap-page-zero aktiverer MMAP_PAGE_ZERO\n" " -L, --addr-compat-layout ændrer mÃ¥den virtuel hukommelse tildeles pÃ¥\n" @@ -13731,7 +13931,8 @@ msgstr "" " -I, --short-inode aktiverer SHORT_INODE\n" " -S, --whole-seconds aktiverer WHOLE_SECONDS\n" " -T, --sticky-timeouts aktiverer STICKY_TIMEOUTS\n" -" -3, --3gb begrænser det brugte adresserum til maksimalt 3 GB\n" +" -3, --3gb begrænser det brugte adresserum til maksimalt 3 " +"GB\n" " --4gb ignoreret (kun for baglæns kompatibilitet)\n" #: sys-utils/setarch.c:126 @@ -13890,7 +14091,8 @@ msgstr "%s: skrivningssignatur mislykkedes" #: sys-utils/swapon.c:405 #, c-format msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order" -msgstr "%s: fandt swapsignatur: version %d, sidestørrelse %d, %s byterækkefølge" +msgstr "" +"%s: fandt swapsignatur: version %d, sidestørrelse %d, %s byterækkefølge" #: sys-utils/swapon.c:410 msgid "different" @@ -13946,8 +14148,11 @@ msgstr "%s: swapformatets sidestørrelse er ikke ens." #: sys-utils/swapon.c:521 #, c-format -msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" -msgstr "%s: swapformatets sidestørrelse er ikke ens. (Brug --fixpgsz til at geninitialisere den.)" +msgid "" +"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" +msgstr "" +"%s: swapformatets sidestørrelse er ikke ens. (Brug --fixpgsz til at " +"geninitialisere den.)" #: sys-utils/swapon.c:530 #, c-format @@ -14086,7 +14291,8 @@ msgid " -t, --time driver wait time in milliseconds\n" msgstr "" #: sys-utils/tunelp.c:85 -msgid " -c, --chars number of output characters before sleep\n" +msgid "" +" -c, --chars number of output characters before sleep\n" msgstr "" #: sys-utils/tunelp.c:86 @@ -14214,7 +14420,8 @@ msgid "" " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" -" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" +" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS " +"system)\n" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:86 @@ -15165,7 +15372,8 @@ msgid "all input file arguments failed" msgstr "ingen længdeparameter angivet" #: text-utils/hexdump.c:66 -msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." +msgid "" +"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." msgstr "" #: text-utils/hexsyntax.c:123 @@ -15308,11 +15516,13 @@ msgstr "Forkludret regulært udtryk" #: text-utils/more.c:1368 msgid "" "\n" -"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " +"brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" "\n" -"De fleste kommandoer kan efterfølges af et heltal k. Standardværdier i klammer.\n" +"De fleste kommandoer kan efterfølges af et heltal k. Standardværdier i " +"klammer.\n" "Stjerne (*) betyder at parameteren bliver den nye standardværdi.\n" #: text-utils/more.c:1375 @@ -15337,10 +15547,13 @@ msgid "" ":f Display current file name and line number\n" ". Repeat previous command\n" msgstr "" -" Vis de næste k linjer tekst [aktuelle skærmstørrelse]\n" -"z Vis de næste k linjer tekst [aktuelle skærmstørrelse]*\n" +" Vis de næste k linjer tekst [aktuelle " +"skærmstørrelse]\n" +"z Vis de næste k linjer tekst [aktuelle skærmstørrelse]" +"*\n" " Vis de næste k linjer tekst [1]*\n" -"d eller ctrl-D Rul k linjer [aktuelle rullestørrelse, standard 11]*\n" +"d eller ctrl-D Rul k linjer [aktuelle rullestørrelse, standard 11]" +"*\n" "q eller Q eller Afslut more\n" "s Hop k linjer frem i teksten [1]\n" "f Hop k skærmfulde frem i teksten [1]\n" @@ -15348,7 +15561,8 @@ msgstr "" "' GÃ¥ til det sted, hvor sidste søgning startede\n" "= Vis aktuelle linjenummer\n" "/ Søg efter k'te tilfælde af ragulært udtryk [1]\n" -"n Søg efter k'te tilfælde af seneste regulære udtryk [1]\n" +"n Søg efter k'te tilfælde af seneste regulære udtryk " +"[1]\n" "! eller :! Udfør i en underskal\n" "v Start /usr/bin/vi pÃ¥ aktuelle linje\n" "ctrl-L Genoptegn skærm\n" @@ -15475,7 +15689,8 @@ msgid "" " n go to next file\n" "\n" "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" -"+1 (next page); -1 (previous page); 1 (first page).\n" +"+1 (next page); -1 (previous page); 1 (first " +"page).\n" "\n" "See pg(1) for more information.\n" "-------------------------------------------------------\n" @@ -15508,7 +15723,8 @@ msgstr "" #: text-utils/pg.c:224 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n" -msgstr "%s: Brug: %s [-tal] [-p streng] [-cefnrs] [+linje] [+/mønster/] [filer]\n" +msgstr "" +"%s: Brug: %s [-tal] [-p streng] [-cefnrs] [+linje] [+/mønster/] [filer]\n" #: text-utils/pg.c:227 msgid " -number lines per page\n" @@ -15678,7 +15894,9 @@ msgstr "ufuldstændig skrivning til »%s« (skrevet %zd, forventede %zd)\n" #: text-utils/tailf.c:161 #, c-format msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." -msgstr "%s: kan ikke tilføje inotify-overvÃ¥gning (begrænsningen pÃ¥ inotify-overvÃ¥gere blev nÃ¥et)." +msgstr "" +"%s: kan ikke tilføje inotify-overvÃ¥gning (begrænsningen pÃ¥ inotify-" +"overvÃ¥gere blev nÃ¥et)." #: text-utils/tailf.c:198 #, fuzzy, c-format @@ -15834,7 +16052,8 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" # sig om mellemrummene (som allerede bruges til at adskille # argumenter/tilvalg). #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" -#~ msgstr "Brug: %s [-c] [-pSIDESTR] [-L etiket] [-U UUID] /dev/name [blokke]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Brug: %s [-c] [-pSIDESTR] [-L etiket] [-U UUID] /dev/name [blokke]\n" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Hukommelse opbrugt" @@ -15888,7 +16107,8 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ msgstr "" #~ "Opretter en ny DOS-disketiket med diskidentifikation 0x%08x.\n" #~ "Ændringer vil holdes i hukommelsen, indtil du bestemmer dig for at\n" -#~ "gemme dem. Derefter kan det tidligere indhold naturligvis ikke genskabes.\n" +#~ "gemme dem. Derefter kan det tidligere indhold naturligvis ikke " +#~ "genskabes.\n" #~ "\n" #~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n" @@ -15901,8 +16121,12 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ "Denne disk har bÃ¥de magiske numre for DOS \n" #~ "og BSD. Brug kommandoen »b« for at gÃ¥ i BSD-tilstand.\n" -#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" -#~ msgstr "Enheden indeholder hverken en gyldig DOS-partitionstabel eller en Sun-, SGI- eller OSF-disketiket.\n" +#~ msgid "" +#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " +#~ "disklabel\n" +#~ msgstr "" +#~ "Enheden indeholder hverken en gyldig DOS-partitionstabel eller en Sun-, " +#~ "SGI- eller OSF-disketiket.\n" #~ msgid "Internal error\n" #~ msgstr "Intern fejl\n" @@ -15987,16 +16211,23 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" #~ msgstr " -l [eller --list]: vis partitioner for hver enhed" -#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" +#~ msgid "" +#~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" #~ msgstr "" #~ " -d [eller --dump]: det samme, men i et format, der vil passe\n" #~ " til senere inddata" -#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" -#~ msgstr " -i [eller --increment]: antal cylindre osv. fra 1 i stedet for fra 0" +#~ msgid "" +#~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" +#~ msgstr "" +#~ " -i [eller --increment]: antal cylindre osv. fra 1 i stedet for fra 0" -#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" -#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: indlæs/vis i enhederne sektorer/blokke/cylindre/MB" +#~ msgid "" +#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/" +#~ "cylinders/MB" +#~ msgstr "" +#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: indlæs/vis i enhederne sektorer/blokke/" +#~ "cylindre/MB" #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" #~ msgstr " -T [eller --list-types]:vis kendte partitionstyper" @@ -16005,13 +16236,16 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ msgstr " -D [eller --DOS]: DOS-kompatibilitet: spilder lidt plads" #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" -#~ msgstr " -R [eller --re-read]: lad kernen genindlæse partitionstabellen" +#~ msgstr "" +#~ " -R [eller --re-read]: lad kernen genindlæse partitionstabellen" #~ msgid " -N# : change only the partition with number #" #~ msgstr " -N# : ret kun partitionen med nummer #" -#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" -#~ msgstr " -O fil : gem de sektorer, der overskrives, i en fil" +#~ msgid "" +#~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +#~ msgstr "" +#~ " -O fil : gem de sektorer, der overskrives, i en fil" #~ msgid " -I file : restore these sectors again" #~ msgstr " -I fil : genskab disse sektorer" @@ -16022,7 +16256,9 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" #~ msgstr " -g [eller --show-geometry]: vis kernens bud pÃ¥ den geometri" -#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" +#~ msgid "" +#~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for " +#~ "Linux" #~ msgstr " -L [eller --Linux]: giv ikke rÃ¥d, der ikke vedrører Linux" #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" @@ -16032,19 +16268,22 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ msgstr " Du kan tilsidesætte den detekterede geometri med:" #~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" -#~ msgstr " -C# [eller --cylinders #]:angiv det cylinderantal, der skal bruges" +#~ msgstr "" +#~ " -C# [eller --cylinders #]:angiv det cylinderantal, der skal bruges" #~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" #~ msgstr " -H# [eller --heads #]: angiv det hovedantal, der skal bruges" #~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" -#~ msgstr " -S# [eller --sectors #]: angiv det sektorantal, der skal bruges" +#~ msgstr "" +#~ " -S# [eller --sectors #]: angiv det sektorantal, der skal bruges" #~ msgid "You can disable all consistency checking with:" #~ msgstr "Du kan undertrykke alle forenelighedstjek med:" #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" -#~ msgstr " -f [eller --force]: gør hvad jeg siger, selvom det er dumt" +#~ msgstr "" +#~ " -f [eller --force]: gør hvad jeg siger, selvom det er dumt" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -16073,8 +16312,11 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" #~ msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse for filsystemtyper\n" -#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" -#~ msgstr "Brug: fsck [-AMNPRTV] [-C [ fd] ] [-t fstype] [fs-tilvalg] [filsys ...]\n" +#~ msgid "" +#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] " +#~ "[filesys ...]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Brug: fsck [-AMNPRTV] [-C [ fd] ] [-t fstype] [fs-tilvalg] [filsys ...]\n" #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n" #~ msgstr "Kunne ikke Ã¥bne %s: %s\n" @@ -16119,10 +16361,12 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n" #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n" #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n" -#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n" +#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift " +#~ "since\n" #~ " the clock was last set or adjusted\n" #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" -#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" +#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to " +#~ "the \n" #~ " value given with --epoch\n" #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n" #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n" @@ -16133,14 +16377,16 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" -#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" +#~ " --date specifies the time to which to set the hardware " +#~ "clock\n" #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" #~ " hardware clock's epoch value\n" #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" #~ " either --utc or --localtime\n" #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" #~ " /etc/adjtime)\n" -#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n" +#~ " --test do everything except actually updating the " +#~ "hardware\n" #~ " clock or anything else\n" #~ " -D | --debug debug mode\n" #~ "\n" @@ -16156,20 +16402,25 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ " -s | --hctosys sæt systemuret til maskinurets tid\n" #~ " -w | --systohc sæt maskinuret til systemurets tid\n" #~ " --systz sæt systemtiden baseret pÃ¥ aktuel tidszone\n" -#~ " --adjust kalibrer systemuret, sÃ¥ det tager højde for systematisk\n" -#~ " hastighedsfejl siden uret sidst blev sat eller justeret\n" +#~ " --adjust kalibrer systemuret, sÃ¥ det tager højde for " +#~ "systematisk\n" +#~ " hastighedsfejl siden uret sidst blev sat eller " +#~ "justeret\n" #~ " --getepoch vis kernens epokeværdi for maskinuret\n" -#~ " --setepoch sæt epokeværdien for kernens maskinur til den værdi,\n" +#~ " --setepoch sæt epokeværdien for kernens maskinur til den " +#~ "værdi,\n" #~ " der angives med --epoch\n" #~ " --predict forudse rtc-læsning for tiden angivet med --date\n" #~ " -v | --version udlæs hwclocks version til standard-ud\n" #~ "\n" #~ "Tilvalg: \n" -#~ " -u | --utc maskinuret holdes i GMT (koordineret universel tid)\n" +#~ " -u | --utc maskinuret holdes i GMT (koordineret universel " +#~ "tid)\n" #~ " --localtime maskinuret holdes i lokal tid\n" #~ " -f | --rtc=path speciel /dev/... fil frem for standarden\n" #~ " --directisa tilgÃ¥ ISA-bussen direkte i stedet for %s\n" -#~ " --badyear ignorer maskinurets Ã¥rstal, da bios'en er fejlbehæftet\n" +#~ " --badyear ignorer maskinurets Ã¥rstal, da bios'en er " +#~ "fejlbehæftet\n" #~ " --date angiver tiden, som maskinuret skal sættes til\n" #~ " --epoch=Ã¥r angiver det Ã¥r, som er begyndelsen pÃ¥ maskinurets\n" #~ " epokeværdi\n" @@ -16177,7 +16428,8 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ " enten --utc eller --localtime\n" #~ " --adjfile=sti angiver stien til justeringsfilen (standard er\n" #~ " /etc/adjtime)\n" -#~ " --test gør alt undtagen selve opdateringen af hardwareuret\n" +#~ " --test gør alt undtagen selve opdateringen af " +#~ "hardwareuret\n" #~ " eller andet\n" #~ " -D | --debug fejlsøgningstilstand\n" #~ "\n" @@ -16189,14 +16441,25 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ "Du har angivet flere funktionstilvalg.\n" #~ "Du kan kun udføre én funktion ad gangen.\n" -#~ msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n" -#~ msgstr "%s: Tilvalgene --utc og --localtime udelukker hinanden. Du angav begge.\n" +#~ msgid "" +#~ "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You " +#~ "specified both.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Tilvalgene --utc og --localtime udelukker hinanden. Du angav begge.\n" -#~ msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" -#~ msgstr "%s: Tilvalgene --adjust og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav begge.\n" +#~ msgid "" +#~ "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " +#~ "specified both.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Tilvalgene --adjust og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav " +#~ "begge.\n" -#~ msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" -#~ msgstr "%s: Tilvalgene --adjfile og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav begge.\n" +#~ msgid "" +#~ "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You " +#~ "specified both.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Tilvalgene --adjfile og --noadjfile udelukker hinanden. Du angav " +#~ "begge.\n" #~ msgid "Open of %s failed" #~ msgstr "Åbning af %s mislykkedes" @@ -16209,11 +16472,15 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" -#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" +#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " +#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " +#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" #~ msgstr "" -#~ "Brug: %s [-8hiLmUw] [-l logindprogram] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H logindvært] baudrate,... linje [termtype]\n" -#~ "eller\t[-hiLmw] [-l logindprogram] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H logindvært] linje baudrate,... [termtype]\n" +#~ "Brug: %s [-8hiLmUw] [-l logindprogram] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H " +#~ "logindvært] baudrate,... linje [termtype]\n" +#~ "eller\t[-hiLmw] [-l logindprogram] [-t tidsudløb] [-I initstreng] [-H " +#~ "logindvært] linje baudrate,... [termtype]\n" #~ msgid "login: memory low, login may fail\n" #~ msgstr "login: ikke megen hukommelse, logind kan mislykkes\n" @@ -16353,7 +16620,8 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ msgstr "%s: filen %s er optaget (%s findes)\n" #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" -#~ msgstr "%s: kunne ikke fjerne lÃ¥sen pÃ¥ %s: %s (dine ændringer er stadig i %s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: kunne ikke fjerne lÃ¥sen pÃ¥ %s: %s (dine ændringer er stadig i %s)\n" #, fuzzy #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n" @@ -16426,8 +16694,12 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ msgid "logger: %s: %s.\n" #~ msgstr "logger: %s: %s.\n" -#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" -#~ msgstr "brug: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t mærke] [-u sokkel] [ besked ... ]\n" +#~ msgid "" +#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] " +#~ "[ message ... ]\n" +#~ msgstr "" +#~ "brug: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t mærke] [-u sokkel] " +#~ "[ besked ... ]\n" #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" #~ msgstr "brug: look [-dfa] [-t tegn] streng [fil]\n" @@ -16666,7 +16938,8 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" # programmet justerer sin egen kørsel for at tage højde for det, det # arbejder pÃ¥. #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" -#~ msgstr "advarsel: %s: er skrivebeskyttet, bruger derfor som skrivebeskyttet.\n" +#~ msgstr "" +#~ "advarsel: %s: er skrivebeskyttet, bruger derfor som skrivebeskyttet.\n" #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n" #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD mislykkedes: %s\n" @@ -16681,7 +16954,9 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ msgstr "loop: kunne ikke slette enheden %s: %s\n" #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" -#~ msgstr "Denne montering er oversat uden løkkeunderstøttelse. Genoversæt venligst.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Denne montering er oversat uden løkkeunderstøttelse. Genoversæt " +#~ "venligst.\n" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -16691,7 +16966,8 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ " %1$s -d | --detach [ ...] delete\n" #~ " %1$s -f | --find find unused\n" #~ " %1$s -c | --set-capacity resize\n" -#~ " %1$s -j | --associated [-o ] list all associated with \n" +#~ " %1$s -j | --associated [-o ] list all associated with " +#~ "\n" #~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} setup\n" #~ msgstr "" #~ "\n" @@ -16701,7 +16977,8 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ " %1$s -d | --detach [ ...] slet\n" #~ " %1$s -f | --find find ubrugte\n" #~ " %1$s -c | --set-capacity ændr størrelse\n" -#~ " %1$s -j | --associated [-o ] vis alle som er associeret med \n" +#~ " %1$s -j | --associated [-o ] vis alle som er associeret " +#~ "med \n" #~ " %1$s [ tilvalg ] {-f|--find|loopdev} opsætning\n" #~ msgid "%s: invalid offset '%s' specified" @@ -16714,7 +16991,9 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ msgstr "stjÃ¥let loop=%s...forsøger igen\n" #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" -#~ msgstr "Der var ingen løkkeunderstøttelse tilgængelig ved oversættelsen. Genoversæt venligst.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Der var ingen løkkeunderstøttelse tilgængelig ved oversættelsen. " +#~ "Genoversæt venligst.\n" #~ msgid "mount: can't open %s: %s" #~ msgstr "mount: kunne ikke Ã¥bne %s: %s" @@ -16759,7 +17038,9 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ msgstr "%s: Uventet filformat" #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')." -#~ msgstr "»%s« er et programnavn, der ikke er understøttet (skal være »swapon« eller »swapoff«)." +#~ msgstr "" +#~ "»%s« er et programnavn, der ikke er understøttet (skal være »swapon« " +#~ "eller »swapoff«)." #, fuzzy #~ msgid "" @@ -16789,7 +17070,8 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "ionice - angiver eller indhenter proces' io-planlægningsklasse og -prioritet.\n" +#~ "ionice - angiver eller indhenter proces' io-planlægningsklasse og -" +#~ "prioritet.\n" #~ "\n" #~ "Brug:\n" #~ " ionice [ tilvalg ] -p [ ...]\n" @@ -16973,8 +17255,12 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n" #~ msgstr "fejl ved forsøg pÃ¥ at stoppe tjenesten »%s«\n" -#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" -#~ msgstr "Brug: %s [-q [-i interval]] ([-s værdi]|[-S værdi]) ([-t værdi]|[-T værdi]) [-g|-G] fil [fil...]\n" +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T " +#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Brug: %s [-q [-i interval]] ([-s værdi]|[-S værdi]) ([-t værdi]|[-T " +#~ "værdi]) [-g|-G] fil [fil...]\n" #~ msgid "Can't open %s: %s\n" #~ msgstr "Kunne ikke Ã¥bne %s: %s\n" @@ -17132,10 +17418,12 @@ msgstr "For lang inddatalinje.\n" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s ] [ -i [-] ] \n" +#~ "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s ] [ -i [-] ] " +#~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Brug: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s ] [ -i [-] ] \n" +#~ "Brug: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s ] [ -i [-] ] " +#~ "\n" #~ msgid "ldattach from %s\n" #~ msgstr "ldattach fra %s\n" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index d8b2fc6065..d9ab39b389 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -50,7 +50,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.21-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 20:05-0700\n" "Last-Translator: Arun Persaud \n" "Language-Team: German \n" @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 #: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62 -#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1347 +#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1364 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498 #: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 @@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "" # "mkfs aus util-linux-2.10d" # "mkfs von util-linux-2.10d" -#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89 +#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1507 disk-utils/mkfs.bfs.c:89 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248 #: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193 #: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1360 @@ -416,158 +416,158 @@ msgstr "Doppel" msgid "Single" msgstr "Einfach" -#: disk-utils/fsck.c:187 +#: disk-utils/fsck.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s ist eingehängt.\t" -#: disk-utils/fsck.c:189 +#: disk-utils/fsck.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "umount: %s: Nicht gefunden" -#: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165 +#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read: %s" msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden" -#: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121 +#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "Seek-Fehler" -#: disk-utils/fsck.c:325 +#: disk-utils/fsck.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "Locking disk %s ... " msgstr "Synchronisiere Platten.\n" -#: disk-utils/fsck.c:335 +#: disk-utils/fsck.c:339 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "" #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". -#: disk-utils/fsck.c:345 +#: disk-utils/fsck.c:349 #, fuzzy msgid "succeeded" msgstr "%s erfolgreich beendet.\n" -#: disk-utils/fsck.c:345 +#: disk-utils/fsck.c:349 #, fuzzy msgid "failed" msgstr "„seek“ gescheitert." -#: disk-utils/fsck.c:382 +#: disk-utils/fsck.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen." -#: disk-utils/fsck.c:408 +#: disk-utils/fsck.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignore" msgstr "Seek-Fehler" -#: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439 +#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n" -#: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217 +#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not found" msgstr "umount: %s: Nicht gefunden" -#: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212 +#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212 #: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264 #: term-utils/script.c:274 #, fuzzy msgid "fork failed" msgstr "„fork“ fehlgeschlagen\n" -#: disk-utils/fsck.c:600 +#: disk-utils/fsck.c:617 #, fuzzy, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n" -#: disk-utils/fsck.c:688 +#: disk-utils/fsck.c:705 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:691 +#: disk-utils/fsck.c:708 #, fuzzy msgid "waidpid failed" msgstr "setuid() fehlgeschlagen" -#: disk-utils/fsck.c:709 +#: disk-utils/fsck.c:726 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:715 +#: disk-utils/fsck.c:732 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:761 +#: disk-utils/fsck.c:778 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:823 +#: disk-utils/fsck.c:840 #, fuzzy, c-format msgid "error %d while executing fsck.%s for %s" msgstr "%s: Fehler %d beim Entpacken! %p(%d)\n" -#: disk-utils/fsck.c:892 +#: disk-utils/fsck.c:909 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:1009 +#: disk-utils/fsck.c:1026 #, c-format msgid "" "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:1021 +#: disk-utils/fsck.c:1038 #, fuzzy, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: %s ist kein lp-Gerät.\n" -#: disk-utils/fsck.c:1026 +#: disk-utils/fsck.c:1043 #, c-format msgid "" "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " "device)\n" msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:1043 +#: disk-utils/fsck.c:1060 #, fuzzy, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "mount: unbekannter Dateisystemtyp „%s“" -#: disk-utils/fsck.c:1062 +#: disk-utils/fsck.c:1079 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:1151 +#: disk-utils/fsck.c:1168 #, fuzzy msgid "failed to allocate iterator" msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n" -#: disk-utils/fsck.c:1166 +#: disk-utils/fsck.c:1183 #, fuzzy msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Überprüfung des Dateisystem auf %s erzwungen.\n" -#: disk-utils/fsck.c:1257 +#: disk-utils/fsck.c:1274 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:1281 +#: disk-utils/fsck.c:1298 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" @@ -575,7 +575,7 @@ msgid "" " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n" -#: disk-utils/fsck.c:1285 +#: disk-utils/fsck.c:1302 msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -597,32 +597,32 @@ msgid "" "See fsck.* commands for fs-options." msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:1337 +#: disk-utils/fsck.c:1354 #, fuzzy msgid "too many devices" msgstr "%s: %s ist kein lp-Gerät.\n" -#: disk-utils/fsck.c:1349 +#: disk-utils/fsck.c:1366 #, fuzzy msgid "Is /proc mounted?" msgstr "%s ausgehängt\n" -#: disk-utils/fsck.c:1357 +#: disk-utils/fsck.c:1374 #, fuzzy, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "Aushängen aller restlichen Dateisysteme…" -#: disk-utils/fsck.c:1361 +#: disk-utils/fsck.c:1378 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "Aushängen aller restlichen Dateisysteme…" -#: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285 +#: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285 #, fuzzy msgid "too many arguments" msgstr "%s: Unbekanntes Argument: %s\n" -#: disk-utils/fsck.c:1509 +#: disk-utils/fsck.c:1526 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 3d48fa43f6..bbf8ef15aa 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-04 03:31+0200\n" "Last-Translator: Santiago Vila Doncel \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 #: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62 -#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1347 +#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1364 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498 #: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 @@ -307,7 +307,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89 +#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1507 disk-utils/mkfs.bfs.c:89 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248 #: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193 #: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1360 @@ -364,158 +364,158 @@ msgstr "Doble densidad" msgid "Single" msgstr "Simple densidad" -#: disk-utils/fsck.c:187 +#: disk-utils/fsck.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s está montado.\t " -#: disk-utils/fsck.c:189 +#: disk-utils/fsck.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "umount: %s: no se ha encontrado" -#: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165 +#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read: %s" msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s" -#: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121 +#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "error de búsqueda" -#: disk-utils/fsck.c:325 +#: disk-utils/fsck.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "Locking disk %s ... " msgstr "Se están sincronizando los discos.\n" -#: disk-utils/fsck.c:335 +#: disk-utils/fsck.c:339 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "" #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". -#: disk-utils/fsck.c:345 +#: disk-utils/fsck.c:349 #, fuzzy msgid "succeeded" msgstr "%s ha tenido éxito.\n" -#: disk-utils/fsck.c:345 +#: disk-utils/fsck.c:349 #, fuzzy msgid "failed" msgstr "Error de búsqueda" -#: disk-utils/fsck.c:382 +#: disk-utils/fsck.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "ioctl() no ha podido leer la hora de %s" -#: disk-utils/fsck.c:408 +#: disk-utils/fsck.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignore" msgstr "error de búsqueda" -#: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439 +#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" -#: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217 +#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not found" msgstr "umount: %s: no se ha encontrado" -#: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212 +#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212 #: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264 #: term-utils/script.c:274 #, fuzzy msgid "fork failed" msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado\n" -#: disk-utils/fsck.c:600 +#: disk-utils/fsck.c:617 #, fuzzy, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "Error de búsqueda" -#: disk-utils/fsck.c:688 +#: disk-utils/fsck.c:705 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:691 +#: disk-utils/fsck.c:708 #, fuzzy msgid "waidpid failed" msgstr "setuid() ha fallado" -#: disk-utils/fsck.c:709 +#: disk-utils/fsck.c:726 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:715 +#: disk-utils/fsck.c:732 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:761 +#: disk-utils/fsck.c:778 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:823 +#: disk-utils/fsck.c:840 #, fuzzy, c-format msgid "error %d while executing fsck.%s for %s" msgstr "%s: ¡error %d al descomprimir! %p(%d)\n" -#: disk-utils/fsck.c:892 +#: disk-utils/fsck.c:909 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:1009 +#: disk-utils/fsck.c:1026 #, c-format msgid "" "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:1021 +#: disk-utils/fsck.c:1038 #, fuzzy, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n" -#: disk-utils/fsck.c:1026 +#: disk-utils/fsck.c:1043 #, c-format msgid "" "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " "device)\n" msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:1043 +#: disk-utils/fsck.c:1060 #, fuzzy, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "mount: tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido" -#: disk-utils/fsck.c:1062 +#: disk-utils/fsck.c:1079 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:1151 +#: disk-utils/fsck.c:1168 #, fuzzy msgid "failed to allocate iterator" msgstr "No se puede asignar el búfer.\n" -#: disk-utils/fsck.c:1166 +#: disk-utils/fsck.c:1183 #, fuzzy msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n" -#: disk-utils/fsck.c:1257 +#: disk-utils/fsck.c:1274 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:1281 +#: disk-utils/fsck.c:1298 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" @@ -523,7 +523,7 @@ msgid "" " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" -#: disk-utils/fsck.c:1285 +#: disk-utils/fsck.c:1302 msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -545,32 +545,32 @@ msgid "" "See fsck.* commands for fs-options." msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:1337 +#: disk-utils/fsck.c:1354 #, fuzzy msgid "too many devices" msgstr "%s: %s no es un dispositivo lp.\n" -#: disk-utils/fsck.c:1349 +#: disk-utils/fsck.c:1366 #, fuzzy msgid "Is /proc mounted?" msgstr "Se ha ejecutado umount en %s\n" -#: disk-utils/fsck.c:1357 +#: disk-utils/fsck.c:1374 #, fuzzy, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "Desmontando los sistemas de ficheros restantes..." -#: disk-utils/fsck.c:1361 +#: disk-utils/fsck.c:1378 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "Desmontando los sistemas de ficheros restantes..." -#: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285 +#: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285 #, fuzzy msgid "too many arguments" msgstr "%s: argumento desconocido: %s\n" -#: disk-utils/fsck.c:1509 +#: disk-utils/fsck.c:1526 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "" diff --git a/po/et.po b/po/et.po index a7fad6eeb7..33504615e1 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.11r\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-19 20:04GMT+0300\n" "Last-Translator: Meelis Roos \n" "Language-Team: Estonian \n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 #: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62 -#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1347 +#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1364 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498 #: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 @@ -301,7 +301,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89 +#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1507 disk-utils/mkfs.bfs.c:89 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248 #: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193 #: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1360 @@ -358,158 +358,158 @@ msgstr "Kahe" msgid "Single" msgstr "Ühe" -#: disk-utils/fsck.c:187 +#: disk-utils/fsck.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s on monteeritud. " -#: disk-utils/fsck.c:189 +#: disk-utils/fsck.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s: sisendi ületäitumine" # XXX stat'ida -#: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165 +#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read: %s" msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s" -#: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121 +#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "positsioneerimise viga" -#: disk-utils/fsck.c:325 +#: disk-utils/fsck.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "Locking disk %s ... " msgstr "Kirjutan puhvreid kettale\n" -#: disk-utils/fsck.c:335 +#: disk-utils/fsck.c:339 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "" #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". -#: disk-utils/fsck.c:345 +#: disk-utils/fsck.c:349 msgid "succeeded" msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:345 +#: disk-utils/fsck.c:349 #, fuzzy msgid "failed" msgstr "seek ei õnnestunud" -#: disk-utils/fsck.c:382 +#: disk-utils/fsck.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" -#: disk-utils/fsck.c:408 +#: disk-utils/fsck.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignore" msgstr "positsioneerimise viga" -#: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439 +#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" -#: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217 +#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: sisendi ületäitumine" -#: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212 +#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212 #: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264 #: term-utils/script.c:274 #, fuzzy msgid "fork failed" msgstr "fork ei õnnestunud\n" -#: disk-utils/fsck.c:600 +#: disk-utils/fsck.c:617 #, fuzzy, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "seek ei õnnestunud" -#: disk-utils/fsck.c:688 +#: disk-utils/fsck.c:705 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:691 +#: disk-utils/fsck.c:708 #, fuzzy msgid "waidpid failed" msgstr "setuid() ei õnnestunud" -#: disk-utils/fsck.c:709 +#: disk-utils/fsck.c:726 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:715 +#: disk-utils/fsck.c:732 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:761 +#: disk-utils/fsck.c:778 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:823 +#: disk-utils/fsck.c:840 #, fuzzy, c-format msgid "error %d while executing fsck.%s for %s" msgstr "Viga sektori %lu kirjutamisel seadmele %s\n" -#: disk-utils/fsck.c:892 +#: disk-utils/fsck.c:909 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:1009 +#: disk-utils/fsck.c:1026 #, c-format msgid "" "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:1021 +#: disk-utils/fsck.c:1038 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:1026 +#: disk-utils/fsck.c:1043 #, c-format msgid "" "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " "device)\n" msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:1043 +#: disk-utils/fsck.c:1060 #, fuzzy, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest" -#: disk-utils/fsck.c:1062 +#: disk-utils/fsck.c:1079 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:1151 +#: disk-utils/fsck.c:1168 #, fuzzy msgid "failed to allocate iterator" msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" -#: disk-utils/fsck.c:1166 +#: disk-utils/fsck.c:1183 #, fuzzy msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Pealesunnitud kontroll failisüsteemil %s\n" -#: disk-utils/fsck.c:1257 +#: disk-utils/fsck.c:1274 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:1281 +#: disk-utils/fsck.c:1298 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" @@ -517,7 +517,7 @@ msgid "" " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" -#: disk-utils/fsck.c:1285 +#: disk-utils/fsck.c:1302 msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -539,32 +539,32 @@ msgid "" "See fsck.* commands for fs-options." msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:1337 +#: disk-utils/fsck.c:1354 #, fuzzy msgid "too many devices" msgstr "%s pole flopiseade\n" -#: disk-utils/fsck.c:1349 +#: disk-utils/fsck.c:1366 #, fuzzy msgid "Is /proc mounted?" msgstr "%s on monteeritud. " -#: disk-utils/fsck.c:1357 +#: disk-utils/fsck.c:1374 #, fuzzy, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "Monteerin lahti kõik allesjäänud failisüsteemid" -#: disk-utils/fsck.c:1361 +#: disk-utils/fsck.c:1378 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "Monteerin lahti kõik allesjäänud failisüsteemid" -#: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285 +#: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285 #, fuzzy msgid "too many arguments" msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" -#: disk-utils/fsck.c:1509 +#: disk-utils/fsck.c:1526 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "" diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index a2997cdbf0..9df1151e33 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 19:58+0100\n" "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga \n" "Language-Team: Basque \n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 #: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62 -#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1347 +#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1364 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498 #: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 @@ -298,7 +298,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89 +#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1507 disk-utils/mkfs.bfs.c:89 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248 #: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193 #: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1360 @@ -355,155 +355,155 @@ msgstr "Bikoitza" msgid "Single" msgstr "Bakarra" -#: disk-utils/fsck.c:187 +#: disk-utils/fsck.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s montatua dago.\t" -#: disk-utils/fsck.c:189 +#: disk-utils/fsck.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "fsck: %s: ez da aurkitu\n" -#: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165 +#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read: %s" msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n" -#: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121 +#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "crc errorea" -#: disk-utils/fsck.c:325 +#: disk-utils/fsck.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "Locking disk %s ... " msgstr "Diskak sinkronizatzen.\n" -#: disk-utils/fsck.c:335 +#: disk-utils/fsck.c:339 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "" #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". -#: disk-utils/fsck.c:345 +#: disk-utils/fsck.c:349 msgid "succeeded" msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:345 +#: disk-utils/fsck.c:349 #, fuzzy msgid "failed" msgstr "%s-(e)k huts egin du.\n" -#: disk-utils/fsck.c:382 +#: disk-utils/fsck.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n" -#: disk-utils/fsck.c:408 +#: disk-utils/fsck.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignore" msgstr "crc errorea" -#: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439 +#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n" -#: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217 +#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not found" msgstr "fsck: %s: ez da aurkitu\n" -#: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212 +#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212 #: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264 #: term-utils/script.c:274 msgid "fork failed" msgstr "fork-ek huts egin du" -#: disk-utils/fsck.c:600 +#: disk-utils/fsck.c:617 #, fuzzy, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr " %s: write-k huts egin du" -#: disk-utils/fsck.c:688 +#: disk-utils/fsck.c:705 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:691 +#: disk-utils/fsck.c:708 #, fuzzy msgid "waidpid failed" msgstr "waitpid-ek huts egin du" -#: disk-utils/fsck.c:709 +#: disk-utils/fsck.c:726 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:715 +#: disk-utils/fsck.c:732 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:761 +#: disk-utils/fsck.c:778 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:823 +#: disk-utils/fsck.c:840 #, fuzzy, c-format msgid "error %d while executing fsck.%s for %s" msgstr "crc errorea" -#: disk-utils/fsck.c:892 +#: disk-utils/fsck.c:909 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:1009 +#: disk-utils/fsck.c:1026 #, c-format msgid "" "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:1021 +#: disk-utils/fsck.c:1038 #, fuzzy, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n" -#: disk-utils/fsck.c:1026 +#: disk-utils/fsck.c:1043 #, c-format msgid "" "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " "device)\n" msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:1043 +#: disk-utils/fsck.c:1060 #, fuzzy, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "Partizio taula moeta ezezaguna" -#: disk-utils/fsck.c:1062 +#: disk-utils/fsck.c:1079 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:1151 +#: disk-utils/fsck.c:1168 #, fuzzy msgid "failed to allocate iterator" msgstr "huts egin da lerro buffer-a hasieratzen\n" -#: disk-utils/fsck.c:1166 +#: disk-utils/fsck.c:1183 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:1257 +#: disk-utils/fsck.c:1274 #, fuzzy, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "Ordulariaren tick-ari itxaroten\n" -#: disk-utils/fsck.c:1281 +#: disk-utils/fsck.c:1298 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" @@ -511,7 +511,7 @@ msgid "" " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "Erabilera: %s [aukerak] gailua ...\n" -#: disk-utils/fsck.c:1285 +#: disk-utils/fsck.c:1302 msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -533,32 +533,32 @@ msgid "" "See fsck.* commands for fs-options." msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:1337 +#: disk-utils/fsck.c:1354 #, fuzzy msgid "too many devices" msgstr "%s: gailu gehiegi\n" -#: disk-utils/fsck.c:1349 +#: disk-utils/fsck.c:1366 #, fuzzy msgid "Is /proc mounted?" msgstr "/proc montatua dago?\n" -#: disk-utils/fsck.c:1357 +#: disk-utils/fsck.c:1374 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:1361 +#: disk-utils/fsck.c:1378 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285 +#: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285 #, fuzzy msgid "too many arguments" msgstr "%s: argumentu gehiegi\n" -#: disk-utils/fsck.c:1509 +#: disk-utils/fsck.c:1526 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "" diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index 8871494323..1ae6133b42 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17-rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-16 21:30+0200\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 #: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62 -#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1347 +#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1364 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498 #: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 @@ -311,7 +311,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89 +#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1507 disk-utils/mkfs.bfs.c:89 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248 #: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193 #: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1360 @@ -368,158 +368,158 @@ msgstr "Kaksi" msgid "Single" msgstr "Yksi" -#: disk-utils/fsck.c:187 +#: disk-utils/fsck.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s on liitetty.\t " -#: disk-utils/fsck.c:189 +#: disk-utils/fsck.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n" -#: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165 +#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read: %s" msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea" -#: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121 +#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "siirtymisvirhe" -#: disk-utils/fsck.c:325 +#: disk-utils/fsck.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "Locking disk %s ... " msgstr "Synkronoidaan levyt.\n" -#: disk-utils/fsck.c:335 +#: disk-utils/fsck.c:339 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "" #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". -#: disk-utils/fsck.c:345 +#: disk-utils/fsck.c:349 #, fuzzy msgid "succeeded" msgstr "%s onnistui.\n" -#: disk-utils/fsck.c:345 +#: disk-utils/fsck.c:349 #, fuzzy msgid "failed" msgstr "%s epäonnistui.\n" -#: disk-utils/fsck.c:382 +#: disk-utils/fsck.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s" -#: disk-utils/fsck.c:408 +#: disk-utils/fsck.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignore" msgstr "siirtymisvirhe" -#: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439 +#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n" -#: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217 +#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not found" msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n" -#: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212 +#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212 #: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264 #: term-utils/script.c:274 #, fuzzy msgid "fork failed" msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n" -#: disk-utils/fsck.c:600 +#: disk-utils/fsck.c:617 #, fuzzy, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "openpty epäonnistui\n" -#: disk-utils/fsck.c:688 +#: disk-utils/fsck.c:705 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:691 +#: disk-utils/fsck.c:708 #, fuzzy msgid "waidpid failed" msgstr "setuid() epäonnistui" -#: disk-utils/fsck.c:709 +#: disk-utils/fsck.c:726 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:715 +#: disk-utils/fsck.c:732 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:761 +#: disk-utils/fsck.c:778 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:823 +#: disk-utils/fsck.c:840 #, fuzzy, c-format msgid "error %d while executing fsck.%s for %s" msgstr "%s: virhe %d purettaessa! %p(%d)\n" -#: disk-utils/fsck.c:892 +#: disk-utils/fsck.c:909 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:1009 +#: disk-utils/fsck.c:1026 #, c-format msgid "" "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:1021 +#: disk-utils/fsck.c:1038 #, fuzzy, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n" -#: disk-utils/fsck.c:1026 +#: disk-utils/fsck.c:1043 #, c-format msgid "" "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " "device)\n" msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:1043 +#: disk-utils/fsck.c:1060 #, fuzzy, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”" -#: disk-utils/fsck.c:1062 +#: disk-utils/fsck.c:1079 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:1151 +#: disk-utils/fsck.c:1168 #, fuzzy msgid "failed to allocate iterator" msgstr "Puskuria ei voi varata.\n" -#: disk-utils/fsck.c:1166 +#: disk-utils/fsck.c:1183 #, fuzzy msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n" -#: disk-utils/fsck.c:1257 +#: disk-utils/fsck.c:1274 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:1281 +#: disk-utils/fsck.c:1298 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" @@ -527,7 +527,7 @@ msgid "" " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n" -#: disk-utils/fsck.c:1285 +#: disk-utils/fsck.c:1302 msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -549,32 +549,32 @@ msgid "" "See fsck.* commands for fs-options." msgstr "" -#: disk-utils/fsck.c:1337 +#: disk-utils/fsck.c:1354 #, fuzzy msgid "too many devices" msgstr "%s: liian monta laitetta\n" -#: disk-utils/fsck.c:1349 +#: disk-utils/fsck.c:1366 #, fuzzy msgid "Is /proc mounted?" msgstr "Onkohan /proc liitetty?\n" -#: disk-utils/fsck.c:1357 +#: disk-utils/fsck.c:1374 #, fuzzy, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..." -#: disk-utils/fsck.c:1361 +#: disk-utils/fsck.c:1378 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..." -#: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285 +#: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285 #, fuzzy msgid "too many arguments" msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n" -#: disk-utils/fsck.c:1509 +#: disk-utils/fsck.c:1526 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 4a0db01fca..8e464a1006 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.22-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-15 17:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-18 21:56-0400\n" "Last-Translator: David Prévot \n" "Language-Team: French \n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr " %s \n #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 #: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62 -#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1347 +#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1364 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498 #: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 @@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" "\n" -#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89 +#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1507 disk-utils/mkfs.bfs.c:89 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248 #: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193 #: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1360 @@ -370,106 +370,106 @@ msgstr "Double" msgid "Single" msgstr "Simple" -#: disk-utils/fsck.c:187 +#: disk-utils/fsck.c:191 #, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s est monté\n" -#: disk-utils/fsck.c:189 +#: disk-utils/fsck.c:193 #, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s n'est pas monté\n" -#: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165 +#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165 #, c-format msgid "failed to read: %s" msgstr "échec de lecture : %s" -#: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121 +#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:121 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "erreur d'analyse : %s" -#: disk-utils/fsck.c:325 +#: disk-utils/fsck.c:329 #, c-format msgid "Locking disk %s ... " msgstr "Verrouillage du disque %s… " -#: disk-utils/fsck.c:335 +#: disk-utils/fsck.c:339 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "(en attente) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". -#: disk-utils/fsck.c:345 +#: disk-utils/fsck.c:349 msgid "succeeded" msgstr "réussi" -#: disk-utils/fsck.c:345 +#: disk-utils/fsck.c:349 msgid "failed" msgstr "échoué" -#: disk-utils/fsck.c:382 +#: disk-utils/fsck.c:386 #, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "échec de configuration de la description de %s" -#: disk-utils/fsck.c:408 +#: disk-utils/fsck.c:412 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignore" msgstr "%s : erreur d'analyse à la ligne %d — ignorée" -#: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439 +#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443 #, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s : échec d'analyse de fstab" -#: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217 +#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:217 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s : introuvable" -#: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212 +#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212 #: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264 #: term-utils/script.c:274 msgid "fork failed" msgstr "échec de la fonction « fork »" -#: disk-utils/fsck.c:600 +#: disk-utils/fsck.c:617 #, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s : échec d'exécution" -#: disk-utils/fsck.c:688 +#: disk-utils/fsck.c:705 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "attente : plus de processus enfant ?" # NOTE: s/waid/wait/ -#: disk-utils/fsck.c:691 +#: disk-utils/fsck.c:708 msgid "waidpid failed" msgstr "échec de la fonction « waitpid »" -#: disk-utils/fsck.c:709 +#: disk-utils/fsck.c:726 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "Avertissement… %s, périphérique %s, signal de fin %d." -#: disk-utils/fsck.c:715 +#: disk-utils/fsck.c:732 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s : état %x, cela ne devrait pas arriver." -#: disk-utils/fsck.c:761 +#: disk-utils/fsck.c:778 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Fin de %s (code de retour %d)\n" -#: disk-utils/fsck.c:823 +#: disk-utils/fsck.c:840 #, c-format msgid "error %d while executing fsck.%s for %s" msgstr "erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s" -#: disk-utils/fsck.c:892 +#: disk-utils/fsck.c:909 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." @@ -477,45 +477,52 @@ msgstr "" "Soit tous, soit aucun des types de systèmes de fichiers précisés par -t,\n" "doivent être préfixés par « no » (non) ou « ! »." -#: disk-utils/fsck.c:1009 +#: disk-utils/fsck.c:1026 #, c-format -msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" -msgstr "%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : remontage avec nombre de passes fsck non nul" +msgid "" +"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +msgstr "" +"%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : remontage avec nombre de " +"passes fsck non nul" -#: disk-utils/fsck.c:1021 +#: disk-utils/fsck.c:1038 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s : périphérique inexistant ignoré\n" -#: disk-utils/fsck.c:1026 +#: disk-utils/fsck.c:1043 #, c-format -msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" -msgstr "%s : périphérique inexistant (l'option « nofail » de fstab peut servir à ignorer ce périphérique)\n" +msgid "" +"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " +"device)\n" +msgstr "" +"%s : périphérique inexistant (l'option « nofail » de fstab peut servir à " +"ignorer ce périphérique)\n" -#: disk-utils/fsck.c:1043 +#: disk-utils/fsck.c:1060 #, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "%s : type de système de fichiers inconnu ignoré\n" -#: disk-utils/fsck.c:1062 +#: disk-utils/fsck.c:1079 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "impossible de contrôler %s, fsck.%s introuvable" -#: disk-utils/fsck.c:1151 +#: disk-utils/fsck.c:1168 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "échec d'allocation d'itérateur" -#: disk-utils/fsck.c:1166 +#: disk-utils/fsck.c:1183 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Contrôle de tous les systèmes de fichiers.\n" -#: disk-utils/fsck.c:1257 +#: disk-utils/fsck.c:1274 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--en attente-- (passe %d)\n" -#: disk-utils/fsck.c:1281 +#: disk-utils/fsck.c:1298 #, c-format msgid "" "\n" @@ -526,7 +533,7 @@ msgstr "" "Utilisation :\n" " %s [options-fsck] [options-sysf] [sysfic ...]\n" -#: disk-utils/fsck.c:1285 +#: disk-utils/fsck.c:1302 msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -550,47 +557,53 @@ msgstr "" "\n" "Options:\n" " -A vérifier tous les systèmes de fichiers\n" -" -R ignorer le système de fichiers racine ; seulement utile avec l'option « -A »\n" +" -R ignorer le système de fichiers racine ; seulement utile avec " +"l'option « -A »\n" " -M ne pas vérifier les systèmes de fichiers montés\n" " -t indiquer les types de systèmes de fichiers à vérifier ;\n" " type peut être une liste séparée par des virgules\n" -" -P vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la racine\n" +" -P vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la " +"racine\n" " -r rendre compte des statistiques pour chaque périphérique fsck\n" " -s sérialiser les opérations de fsck\n" " -l verrouiller le périphérique avec flock()\n" -" -N ne pas exécuter, montrer uniquement ce qui devrait être accompli\n" +" -N ne pas exécuter, montrer uniquement ce qui devrait être " +"accompli\n" " -T ne pas afficher le titre au démarrage\n" -" -C afficher une barre de progression ; fd ne sert qu'aux interfaces graphiques\n" +" -C afficher une barre de progression ; fd ne sert qu'aux interfaces " +"graphiques\n" " -V expliquer les actions en cours\n" " -? afficher cette aide et quitter\n" "\n" "Consultez les commandes fsck.* pour options-sysf." -#: disk-utils/fsck.c:1337 +#: disk-utils/fsck.c:1354 msgid "too many devices" msgstr "trop de périphériques" -#: disk-utils/fsck.c:1349 +#: disk-utils/fsck.c:1366 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "/proc est-il monté ?" -#: disk-utils/fsck.c:1357 +#: disk-utils/fsck.c:1374 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" -msgstr "seul le superutilisateur peut rechercher le type de systèmes de fichiers : %s" +msgstr "" +"seul le superutilisateur peut rechercher le type de systèmes de fichiers : %s" -#: disk-utils/fsck.c:1361 +#: disk-utils/fsck.c:1378 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "impossible de trouver un système de fichiers correspondant : %s" -#: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285 +#: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285 msgid "too many arguments" msgstr "trop d'arguments" -#: disk-utils/fsck.c:1509 +#: disk-utils/fsck.c:1526 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" -msgstr "l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique — ignorée" +msgstr "" +"l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique — ignorée" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:141 #, c-format @@ -658,7 +671,8 @@ msgstr "nombre de fichiers nul" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 #, c-format msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" -msgstr "avertissement : le fichier se termine après la fin du système de fichiers\n" +msgstr "" +"avertissement : le fichier se termine après la fin du système de fichiers\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200 #, c-format @@ -808,7 +822,9 @@ msgstr "échec de la fonction « mknod » : %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:616 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "début des données du répertoire (%ld) < taille de (struct cramfs_super) + début (%ld)" +msgstr "" +"début des données du répertoire (%ld) < taille de (struct cramfs_super) + " +"début (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:620 #, c-format @@ -915,7 +931,9 @@ msgstr "Suppression du bloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:362 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" -msgstr "Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier « %s »\n" +msgstr "" +"Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier " +"« %s »\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:368 #, c-format @@ -942,7 +960,8 @@ msgstr "Erreur d'écriture : bloc corrompu dans le fichier « %s »\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:501 msgid "seek failed in write_super_block" -msgstr "échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)" +msgstr "" +"échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)" #: disk-utils/fsck.minix.c:503 msgid "unable to write super-block" @@ -1110,7 +1129,9 @@ msgstr "Correct" #: disk-utils/fsck.minix.c:944 disk-utils/fsck.minix.c:1012 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." -msgstr "Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier « %.*s »." +msgstr "" +"Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier " +"« %.*s »." #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014 msgid " Remove" @@ -1196,7 +1217,9 @@ msgstr "taille d'inœud v2 corrompue" #: disk-utils/fsck.minix.c:1301 msgid "need terminal for interactive repairs" -msgstr "il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode interactif" +msgstr "" +"il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode " +"interactif" #: disk-utils/fsck.minix.c:1305 #, c-format @@ -1216,7 +1239,8 @@ msgstr "Vérification forcée du système de fichiers sur %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1321 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" -msgstr "Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n" +msgstr "" +"Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1353 #, c-format @@ -1461,7 +1485,8 @@ msgstr "erreur de fermeture de %s" #: disk-utils/mkfs.c:39 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n" -msgstr "Utilisation : %s [options] [-t type options-sysf] périphérique [taille]\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [options] [-t type options-sysf] périphérique [taille]\n" #: disk-utils/mkfs.c:42 #, c-format @@ -1508,7 +1533,8 @@ msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " +"name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1523,14 +1549,19 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n" +"utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i " +"fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n" " -h afficher l'aide\n" " -v mode bavard\n" -" -E transformer tous les avertissements en erreurs (code de retour nul)\n" -" -b taille_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille de page\n" +" -E transformer tous les avertissements en erreurs (code de " +"retour nul)\n" +" -b taille_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille " +"de page\n" " -e édition indiquer le numéro d'édition (partie de fsid)\n" -" -N boutisme indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|little|host), « host » par défaut\n" -" -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers (2.4.0 minimum)\n" +" -N boutisme indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|" +"little|host), « host » par défaut\n" +" -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers (2.4.0 " +"minimum)\n" " -n nom indiquer le nom du système de fichiers cramfs\n" " -p protéger le code d'amorçage de %d octets\n" " -s trier les entrées de répertoire (option obsolète, ignorée)\n" @@ -1550,7 +1581,8 @@ msgid "" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" "Nom de fichier très long (%zu octets) « %s » repéré.\n" -" Veuillez augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin d'exécution." +" Veuillez augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin " +"d'exécution." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442 msgid "filesystem too big. Exiting." @@ -1581,12 +1613,18 @@ msgstr "échec d'argument de numéro d'édition" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'" -msgstr "boutisme incorrect. Seuls « big », « little » ou « host » sont acceptés" +msgstr "" +"boutisme incorrect. Seuls « big », « little » ou « host » sont acceptés" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:804 #, c-format -msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." -msgstr "avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de %lld Mo, mais la taille maximale de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré probable." +msgid "" +"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " +"image size is %uMB. We might die prematurely." +msgstr "" +"avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de " +"%lld Mo, mais la taille maximale de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré " +"probable." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:828 msgid "ROM image map" @@ -1620,7 +1658,8 @@ msgstr "CRC : %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" -msgstr "pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)" +msgstr "" +"pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878 msgid "ROM image" @@ -1647,12 +1686,16 @@ msgstr "avertissement : taille des fichiers tronquée à %lu Mo (moins 1 octe #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" -msgstr "avertissement : UID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)." +msgstr "" +"avertissement : UID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de " +"sécurité)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" -msgstr "avertissement : GID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)." +msgstr "" +"avertissement : GID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de " +"sécurité)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904 #, c-format @@ -1781,7 +1824,9 @@ msgstr "%s : échec de positionnement dans check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:611 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" -msgstr "%s : blocs corrompus avant la zone de données : création de système de fichiers impossible" +msgstr "" +"%s : blocs corrompus avant la zone de données : création de système de " +"fichiers impossible" #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644 #, c-format @@ -1851,11 +1896,14 @@ msgstr "Taille de page %u indiquée par l'utilisateur erronée" #: disk-utils/mkswap.c:168 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" -msgstr "Utilisation de la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de la valeur système %d" +msgstr "" +"Utilisation de la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de " +"la valeur système %d" #: disk-utils/mkswap.c:191 msgid "Bad swap header size, no label written." -msgstr "Taille erronée d'en-tête de zone d'échange, aucune étiquette n'a été écrite." +msgstr "" +"Taille erronée d'en-tête de zone d'échange, aucune étiquette n'a été écrite." #: disk-utils/mkswap.c:201 msgid "Label was truncated." @@ -1899,8 +1947,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Options :\n" -" -c, --check vérifier les blocs corrompus avant créer zone d'échange\n" -" -f, --force permettre une taille d'espace d'échange plus grande\n" +" -c, --check vérifier les blocs corrompus avant créer zone " +"d'échange\n" +" -f, --force permettre une taille d'espace d'échange plus " +"grande\n" " que le périphérique\n" " -p, --pagesize TAILLE indiquer la taille de page en octet\n" " -L, --label ÉTIQUETTE indiquer l'étiquette\n" @@ -1976,7 +2026,9 @@ msgstr "échec d'analyse du numéro de version" #: disk-utils/mkswap.c:501 #, c-format msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)" -msgstr "avertissement : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge par %s)" +msgstr "" +"avertissement : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge par " +"%s)" #: disk-utils/mkswap.c:525 #, c-format @@ -1998,7 +2050,8 @@ msgstr "argument de nombre de blocs incorrect" #: disk-utils/mkswap.c:553 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" -msgstr "erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %llu Kio" +msgstr "" +"erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %llu Kio" #: disk-utils/mkswap.c:559 #, c-format @@ -2245,7 +2298,8 @@ msgid "" " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n" " -s, --show list partitions\n" "\n" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " +"format\n" " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" " -o, --output define which output columns to use\n" @@ -2262,11 +2316,13 @@ msgstr "" " -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format\n" " lisible par l'utilisateur\n" " -g, --noheadings ne pas afficher les en-têtes pour --show\n" -" -n, --nr indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr 2:4)\n" +" -n, --nr indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr " +"2:4)\n" " -o, --output définir les colonnes de sortie utiliser\n" " -P, --pairs utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n" " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n" -" -t, --type indiquer le type de partition (dos, bsd, solaris, etc.)\n" +" -t, --type indiquer le type de partition (dos, bsd, " +"solaris, etc.)\n" " -v, --verbose mode bavard\n" #: disk-utils/partx.c:629 @@ -2328,8 +2384,12 @@ msgstr " -a, --all demander tous les périphériques bloc\n" #: disk-utils/raw.c:161 #, c-format -msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" -msgstr "Le périphérique « %s » est le périphérique de contrôle brut (utiliser raw où est plus grand que zéro)" +msgid "" +"Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than " +"zero)" +msgstr "" +"Le périphérique « %s » est le périphérique de contrôle brut (utiliser raw " +"où est plus grand que zéro)" #: disk-utils/raw.c:178 #, c-format @@ -2477,7 +2537,9 @@ msgstr "Le disque a été modifié.\n" #: fdisks/cfdisk.c:407 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "Redémarrez le système pour vous assurer de la mise à jour correcte de la table de partitions.\n" +msgstr "" +"Redémarrez le système pour vous assurer de la mise à jour correcte de la " +"table de partitions.\n" #: fdisks/cfdisk.c:411 #, c-format @@ -2545,12 +2607,16 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "chevauchement des partitions logiques agrandies" #: fdisks/cfdisk.c:902 -msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgid "" +"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" msgstr "Erreur interne en créant un disque logique sans partition étendue !" #: fdisks/cfdisk.c:913 fdisks/cfdisk.c:925 -msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "Impossible de créer un disque logique ici — cela créerait 2 partitions étendues" +msgid "" +"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "" +"Impossible de créer un disque logique ici — cela créerait 2 partitions " +"étendues" #: fdisks/cfdisk.c:1059 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." @@ -2651,8 +2717,11 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "Disque ouvert en lecture seule — aucune permission d'écriture" #: fdisks/cfdisk.c:1505 -msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." -msgstr "Attention. Identifiant GPT (GUID) de table de partitions non pris en charge détecté. Utilisez GNU Parted." +msgid "" +"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." +msgstr "" +"Attention. Identifiant GPT (GUID) de table de partitions non pris en charge " +"détecté. Utilisez GNU Parted." #: fdisks/cfdisk.c:1524 msgid "Cannot get disk size" @@ -2671,8 +2740,11 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Attention. Des données du disque risquent d'être détruites !" #: fdisks/cfdisk.c:1699 -msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " -msgstr "Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? (oui ou non) : " +msgid "" +"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? (oui ou " +"non) : " #: fdisks/cfdisk.c:1705 sys-utils/lscpu.c:866 sys-utils/lscpu.c:876 #, c-format @@ -2701,20 +2773,31 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Table de partitions écrite sur le disque" #: fdisks/cfdisk.c:1744 -msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." -msgstr "Table de partitions écrite, mais échec de la relecture. Exécuter partprobe(8), kpartx(8) ou redémarrer pour mettre à jour la table." +msgid "" +"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" +"(8) or reboot to update table." +msgstr "" +"Table de partitions écrite, mais échec de la relecture. Exécuter partprobe" +"(8), kpartx(8) ou redémarrer pour mettre à jour la table." #: fdisks/cfdisk.c:1754 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "Aucune partition primaire n'est marquée amorçable. DOS MBR ne pourra pas amorcer." +msgstr "" +"Aucune partition primaire n'est marquée amorçable. DOS MBR ne pourra pas " +"amorcer." #: fdisks/cfdisk.c:1756 -msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "Plusieurs partitions primaires sont marquées amorçables. DOS MBR ne pourra pas amorcer." +msgid "" +"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "" +"Plusieurs partitions primaires sont marquées amorçables. DOS MBR ne pourra " +"pas amorcer." #: fdisks/cfdisk.c:1814 fdisks/cfdisk.c:1933 fdisks/cfdisk.c:2017 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -msgstr "Saisissez le nom du fichier ou appuyer sur la touche entrée pour afficher à l'écran : " +msgstr "" +"Saisissez le nom du fichier ou appuyer sur la touche entrée pour afficher à " +"l'écran : " #: fdisks/cfdisk.c:1834 #, c-format @@ -2775,12 +2858,20 @@ msgstr " Premier Dernier\n" # fdisk/cfdisk.c:1969 #: fdisks/cfdisk.c:1955 -msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" -msgstr " # Type Secteur Secteur Posit. Longueur Type syst. fic. (ID) Ind.\n" +msgid "" +" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " +"Flag\n" +msgstr "" +" # Type Secteur Secteur Posit. Longueur Type syst. fic. (ID) " +"Ind.\n" #: fdisks/cfdisk.c:1956 -msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" -msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgid "" +"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " +"----\n" +msgstr "" +"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " +"----\n" #: fdisks/cfdisk.c:2039 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" @@ -2792,7 +2883,8 @@ msgstr " # Ind. Tête Sect Cyl. ID Tête Sect Cyl. Secteur Secteurs\n" #: fdisks/cfdisk.c:2041 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "" +"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisks/cfdisk.c:2074 msgid "Raw" @@ -2852,7 +2944,8 @@ msgstr "------- -------------" #: fdisks/cfdisk.c:2115 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" -msgstr " b Basculer l'indicateur d'amorçage sur la partition courante" +msgstr "" +" b Basculer l'indicateur d'amorçage sur la partition courante" #: fdisks/cfdisk.c:2116 msgid " d Delete the current partition" @@ -2860,7 +2953,8 @@ msgstr " d Détruire la partition courante" #: fdisks/cfdisk.c:2117 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" -msgstr " g Modifier les paramètres : cylindres, têtes, secteurs par piste" +msgstr "" +" g Modifier les paramètres : cylindres, têtes, secteurs par piste" #: fdisks/cfdisk.c:2118 msgid " WARNING: This option should only be used by people who" @@ -2876,7 +2970,8 @@ msgstr " h Afficher cet écran d'aide" #: fdisks/cfdisk.c:2121 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" -msgstr " m Maximiser l'utilisation du disque par la partition courante" +msgstr "" +" m Maximiser l'utilisation du disque par la partition courante" #: fdisks/cfdisk.c:2122 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" @@ -2892,7 +2987,8 @@ msgstr " n Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre" #: fdisks/cfdisk.c:2125 msgid " p Print partition table to the screen or to a file" -msgstr " p Écrire la table de partitions à l'écran ou dans un fichier" +msgstr "" +" p Écrire la table de partitions à l'écran ou dans un fichier" #: fdisks/cfdisk.c:2126 msgid " There are several different formats for the partition" @@ -2904,7 +3000,9 @@ msgstr " pour la partition :" #: fdisks/cfdisk.c:2128 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" -msgstr " r — Données brutes (exactement ce qui est écrit sur le disque)" +msgstr "" +" r — Données brutes (exactement ce qui est écrit sur le " +"disque)" #: fdisks/cfdisk.c:2129 msgid " s - Table ordered by sectors" @@ -2932,11 +3030,14 @@ msgstr " Permuter entre Mo, secteurs et cylindres" #: fdisks/cfdisk.c:2135 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" -msgstr " W Écrire la table de partitions sur le disque (majuscule obligatoire)" +msgstr "" +" W Écrire la table de partitions sur le disque (majuscule " +"obligatoire)" #: fdisks/cfdisk.c:2136 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" -msgstr " Vu des données du disque risquent d'être détruire , vous devez" +msgstr "" +" Vu des données du disque risquent d'être détruire , vous devez" #: fdisks/cfdisk.c:2137 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" @@ -3154,7 +3255,9 @@ msgstr "Maximiser" #: fdisks/cfdisk.c:2570 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -msgstr "Maximiser l'usage du disque par la partition courante (réservé aux spécialistes)" +msgstr "" +"Maximiser l'usage du disque par la partition courante (réservé aux " +"spécialistes)" #: fdisks/cfdisk.c:2571 msgid "New" @@ -3170,7 +3273,8 @@ msgstr "Afficher" #: fdisks/cfdisk.c:2572 msgid "Print partition table to the screen or to a file" -msgstr "Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)" +msgstr "" +"Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)" #: fdisks/cfdisk.c:2573 msgid "Quit" @@ -3194,7 +3298,8 @@ msgstr "Unités" #: fdisks/cfdisk.c:2575 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" -msgstr "Modifier l'affichage des unités de taille des partitions (Mo, secteurs, cyl.)" +msgstr "" +"Modifier l'affichage des unités de taille des partitions (Mo, secteurs, cyl.)" #: fdisks/cfdisk.c:2576 msgid "Write" @@ -3202,7 +3307,9 @@ msgstr "Écrire" #: fdisks/cfdisk.c:2576 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" -msgstr "Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être détruites)" +msgstr "" +"Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être " +"détruites)" #: fdisks/cfdisk.c:2623 msgid "Cannot make this partition bootable" @@ -3270,7 +3377,8 @@ msgstr "" "-z : Commencer avec une table de partitions vierge,\n" " au lieu de la lire sur le disque.\n" "-c C -h H -s S : passer outre les paramètres connus du noyau : nombre de\n" -" cylindres, nombre de têtes et nombre de secteurs par piste.\n" +" cylindres, nombre de têtes et nombre de secteurs par " +"piste.\n" #: fdisks/cfdisk.c:2779 msgid "cannot parse number of cylinders" @@ -3320,7 +3428,8 @@ msgid "" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" -"\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques AIX.\n" +"\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques " +"AIX.\n" "\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez d'abord\n" "\tune nouvelle table de partitions DOS vide (utiliser o).\n" "\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n" @@ -3490,7 +3599,8 @@ msgstr "" #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:378 #, c-format msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" -msgstr "# début fin taille type sys.fic [fsize bsize cpg]\n" +msgstr "" +"# début fin taille type sys.fic [fsize bsize cpg]\n" #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:445 msgid "bytes/sector" @@ -3775,9 +3885,11 @@ msgstr "" "\n" "Options :\n" " -b taille de secteur (512, 1024, 2048 ou 4096)\n" -" -c[=] mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par défaut)\n" +" -c[=] mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par " +"défaut)\n" " -h afficher ce texte d'aide\n" -" -u[=] afficher les unités : « cylinders » ou « secteurs » (par défaut)\n" +" -u[=] afficher les unités : « cylinders » ou " +"« secteurs » (par défaut)\n" " -v afficher la version du programme\n" " -C indiquer le nombre de cylindres\n" " -H indiquer le nombre de têtes\n" @@ -3964,7 +4076,8 @@ msgstr[1] "secteurs" #: fdisks/fdisk.c:805 #, c-format msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n" -msgstr "Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindres (obsolète !)\n" +msgstr "" +"Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindres (obsolète !)\n" #: fdisks/fdisk.c:807 #, c-format @@ -4015,7 +4128,8 @@ msgid "" "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" "Delete it first.\n" msgstr "" -"Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice versa.\n" +"Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice " +"versa.\n" "Vous devez la détruire d'abord.\n" #: fdisks/fdisk.c:883 @@ -4053,7 +4167,8 @@ msgstr "Type système de partition %d non modifié : %x (%s)\n" #: fdisks/fdisk.c:966 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" -msgstr "La partition %d a des débuts physique et logique différents (non Linux ?) :\n" +msgstr "" +"La partition %d a des débuts physique et logique différents (non Linux ?) :\n" #: fdisks/fdisk.c:968 fdisks/fdisk.c:976 #, c-format @@ -4078,7 +4193,8 @@ msgstr "La partition %i ne se termine pas sur une frontière de cylindre.\n" #: fdisks/fdisk.c:990 #, c-format msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n" -msgstr "La partition %i ne commence pas sur une frontière de cylindre physique.\n" +msgstr "" +"La partition %i ne commence pas sur une frontière de cylindre physique.\n" #: fdisks/fdisk.c:1000 #, c-format @@ -4210,7 +4326,8 @@ msgstr "Partitions %d : cylindre %d supérieur au maximum %llu\n" #: fdisks/fdisk.c:1311 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" -msgstr "Partition %d : secteurs précédents %d ne concordent pas avec le total %d\n" +msgstr "" +"Partition %d : secteurs précédents %d ne concordent pas avec le total %d\n" #: fdisks/fdisk.c:1328 #, c-format @@ -4246,7 +4363,8 @@ msgstr "" "\n" "Attention : la table de partitions n'a pas pu être relue : erreur %d : %m.\n" "Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée\n" -"lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx(8).\n" +"lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx" +"(8).\n" #: fdisks/fdisk.c:1387 #, c-format @@ -4303,17 +4421,22 @@ msgstr "Nombre de secteurs" #: fdisks/fdisk.c:1561 #, c-format msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n" -msgstr "Avertissement : initialisation du décalage de secteur pour compatibilité DOS\n" +msgstr "" +"Avertissement : initialisation du décalage de secteur pour compatibilité " +"DOS\n" #: fdisks/fdisk.c:1599 #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " +"support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur « %s » ! L'utilitaire sfdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n" +"Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur " +"« %s » ! L'utilitaire sfdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU " +"Parted.\n" "\n" #: fdisks/fdisk.c:1649 fdisks/sfdisk.c:2732 @@ -4344,7 +4467,9 @@ msgstr "" #: fdisks/fdisk.c:1691 #, c-format msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" -msgstr "Détection d'une étiquette de disque OSF/1 sur %s, passage en mode d'édition d'étiquette.\n" +msgstr "" +"Détection d'une étiquette de disque OSF/1 sur %s, passage en mode d'édition " +"d'étiquette.\n" #: fdisks/fdisk.c:1701 msgid "Command (m for help): " @@ -4368,8 +4493,12 @@ msgstr "argument de secteurs incorrect" #: fdisks/fdisk.c:1875 #, c-format -msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" -msgstr "Avertissement : l'option -b (initialiser la taille de secteur) doit être utilisée avec un périphérique indiqué\n" +msgid "" +"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " +"device\n" +msgstr "" +"Avertissement : l'option -b (initialiser la taille de secteur) doit être " +"utilisée avec un périphérique indiqué\n" #: fdisks/fdisk.c:1921 #, c-format @@ -4408,7 +4537,8 @@ msgstr "Avertissement : pointeur additionnel dans la table de partitions %d\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:245 #, c-format msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" -msgstr "Avertissement : données superflues ignorées dans la table de partitions %d\n" +msgstr "" +"Avertissement : données superflues ignorées dans la table de partitions %d\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:278 #, c-format @@ -4423,7 +4553,9 @@ msgstr "Identifiant de disque : 0x%08x\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:297 #, c-format msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" -msgstr "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type DOS avec identifiant de disque 0x%08x.\n" +msgstr "" +"Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type DOS avec " +"identifiant de disque 0x%08x.\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:318 #, c-format @@ -4437,8 +4569,12 @@ msgstr "Partition étendue supplémentaire %d ignorée\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:397 #, c-format -msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" -msgstr "Avertissement : indicateur 0x%04x incorrect dans la table de partitions %d, sera corrigé par w (écriture)\n" +msgid "" +"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" +"(rite)\n" +msgstr "" +"Avertissement : indicateur 0x%04x incorrect dans la table de partitions %d, " +"sera corrigé par w (écriture)\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:496 fdisks/fdisksgilabel.c:669 #: fdisks/fdisksunlabel.c:380 @@ -4582,7 +4718,8 @@ msgid "" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" -"\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques Mac.\n" +"\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques " +"Mac.\n" "\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez d'abord\n" "\tune nouvelle table de partitions DOS vide (utiliser o).\n" "\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n" @@ -4662,8 +4799,12 @@ msgstr "RAID Linux" #: fdisks/fdisksgilabel.c:137 #, c-format -msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" -msgstr "D'après la MIPS Computer Systems, l'étiquette ne doit pas contenir plus de 512 octets\n" +msgid "" +"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " +"512 bytes\n" +msgstr "" +"D'après la MIPS Computer Systems, l'étiquette ne doit pas contenir plus de " +"512 octets\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:155 #, c-format @@ -4699,7 +4840,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Disque %s (étiquette de disque SGI) : %d têtes, %llu secteurs, %llu cylindres\n" +"Disque %s (étiquette de disque SGI) : %d têtes, %llu secteurs, " +"%llu cylindres\n" "Unités = %s de %d × %ld octets\n" "\n" @@ -4768,7 +4910,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\tAttention, l'existence du fichier d'amorce n'est pas vérifiée.\n" -"\tPar défaut pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix.save ».\n" +"\tPar défaut pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix." +"save ».\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:304 #, c-format @@ -4810,7 +4953,9 @@ msgstr "Aucune partition définie\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:473 #, c-format msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" -msgstr "Pour IRIX il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le disque.\n" +msgstr "" +"Pour IRIX il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le " +"disque.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:475 #, c-format @@ -4890,7 +5035,8 @@ msgstr "\tVous avez choisi un nom de fichier d'amorce inhabituel.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:580 #, c-format msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n" -msgstr "Désolé, l'étiquette n'est modifiable que pour les partitions non vides.\n" +msgstr "" +"Désolé, l'étiquette n'est modifiable que pour les partitions non vides.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:586 msgid "" @@ -4903,7 +5049,8 @@ msgstr "" "Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0 soit de type\n" "« volhdr SGI », le système IRIX s'en sert pour récupérer des outils\n" "indépendants comme sash et fx dans ses répertoires. Seul le « volume SGI »\n" -"couvrant la section entière du disque peut enfreindre cette règle. Saisissez\n" +"couvrant la section entière du disque peut enfreindre cette règle. " +"Saisissez\n" "« OUI » si vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette partition.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:591 fdisks/fdisksunlabel.c:519 @@ -4942,7 +5089,9 @@ msgstr "" #: fdisks/fdisksgilabel.c:709 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "Vous allez obtenir un chevauchement de partitions sur ce disque. Veuillez corriger.\n" +msgstr "" +"Vous allez obtenir un chevauchement de partitions sur ce disque. Veuillez " +"corriger.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:714 #, c-format @@ -4962,7 +5111,8 @@ msgstr "Échec d'ioctl HDIO_GETGEO sur %s" #: fdisks/fdisksgilabel.c:766 fdisks/fdisksunlabel.c:185 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " +"%llu.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" "Avertissement : l'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s.\n" @@ -4977,7 +5127,8 @@ msgstr "ID=%02x\tDEBUT=%d\tLONGUEUR=%d\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:792 #, c-format msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n" -msgstr "Tentative de conservation des paramètres des partitions déjà configurées.\n" +msgstr "" +"Tentative de conservation des paramètres des partitions déjà configurées.\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:31 msgid "Unassigned" @@ -5049,7 +5200,8 @@ msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec version erronée [0x%08x].\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:117 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" -msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais état de contrôle [0x%08x].\n" +msgstr "" +"Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais état de contrôle [0x%08x].\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:122 #, c-format @@ -5058,8 +5210,11 @@ msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec erreur num_partitions [%u].\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:127 #, c-format -msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" -msgstr "Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande w (écriture)\n" +msgid "" +"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "" +"Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande " +"w (écriture)\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:155 #, c-format @@ -5130,7 +5285,8 @@ msgid "" "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" msgstr "" -"Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, considérer de laisser cette\n" +"Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, considérer de " +"laisser cette\n" "partition comme disque entier (5), débutant à 0, avec %u secteurs\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:514 @@ -5141,10 +5297,13 @@ msgid "" "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" "tagged with 82 (Linux swap): " msgstr "" -"Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0 soit un système de\n" +"Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0 soit un système " +"de\n" "fichiers UFS, EXT2FS ou partition d'échange SunOS. Utiliser une partition\n" -"d'échange Linux pourrait détruire la table de partitions et le bloc d'amorçage.\n" -"Saisissez « OUI » si vous voulez vraiment que cette partition soit étiquetée 82\n" +"d'échange Linux pourrait détruire la table de partitions et le bloc " +"d'amorçage.\n" +"Saisissez « OUI » si vous voulez vraiment que cette partition soit étiquetée " +"82\n" "(partition d'échange Linux) : " # fdisk/fdisksunlabel.c:656 @@ -5178,7 +5337,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Disque %s (étiquette de disque Sun) : %u têtes, %llu secteurs, %llu cylindres\n" +"Disque %s (étiquette de disque Sun) : %u têtes, %llu secteurs, " +"%llu cylindres\n" "Unités = %s de %d × 512 octets\n" "\n" @@ -5599,7 +5759,8 @@ msgstr "Erreur d'écriture sur %s — impossible d'écrire le secteur %lu\n" #: fdisks/sfdisk.c:256 #, c-format msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)\n" +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)\n" #: fdisks/sfdisk.c:274 #, c-format @@ -5609,11 +5770,14 @@ msgstr "erreur d'écriture sur %s\n" #: fdisks/sfdisk.c:300 #, c-format msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" -msgstr "impossible d'obtenir l'état du fichier de restauration de partition (%s)\n" +msgstr "" +"impossible d'obtenir l'état du fichier de restauration de partition (%s)\n" #: fdisks/sfdisk.c:305 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" -msgstr "le fichier de restauration de partition a une taille erronée — pas de restauration\n" +msgstr "" +"le fichier de restauration de partition a une taille erronée — pas de " +"restauration\n" #: fdisks/sfdisk.c:315 #, c-format @@ -5669,7 +5833,8 @@ msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu secteurs\n" #: fdisks/sfdisk.c:471 #, c-format msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" -msgstr "Avertissement : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu cylindres\n" +msgstr "" +"Avertissement : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu cylindres\n" #: fdisks/sfdisk.c:476 #, c-format @@ -5678,7 +5843,8 @@ msgid "" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" "Avertissement : le nombre de secteurs (%lu) — habituellement au plus de 63.\n" -"Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/S.\n" +"Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/" +"S.\n" #: fdisks/sfdisk.c:480 #, c-format @@ -5691,18 +5857,29 @@ msgstr "" #: fdisks/sfdisk.c:566 #, c-format -msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %lu (devrait être 0-%lu)\n" +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "" +"%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %lu (devrait " +"être 0-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:571 #, c-format -msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" -msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %lu (devrait être 1-%lu)\n" +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-" +"%lu)\n" +msgstr "" +"%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %lu (devrait " +"être 1-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:576 #, c-format -msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres : %lu (devrait être 0-%lu)\n" +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" +"%lu)\n" +msgstr "" +"%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres : %lu " +"(devrait être 0-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:616 #, c-format @@ -5753,7 +5930,8 @@ msgid "" "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Unités : cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n" +"Unités : cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de " +"%d\n" "\n" #: fdisks/sfdisk.c:918 @@ -5795,7 +5973,8 @@ msgid "" "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Unités : 1 Mio = 1024×1024 octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n" +"Unités : 1 Mio = 1024×1024 octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir " +"de %d\n" "\n" #: fdisks/sfdisk.c:935 @@ -5845,7 +6024,9 @@ msgstr "étrange, seulement %d partitions définies." #: fdisks/sfdisk.c:1177 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" -msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle mais non marquée vide (« Empty »)\n" +msgstr "" +"Avertissement : partition %s de taille nulle mais non marquée vide " +"(« Empty »)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1180 #, c-format @@ -5855,12 +6036,15 @@ msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle et amorçable\n" #: fdisks/sfdisk.c:1183 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" -msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle avec une adresse de début non nulle\n" +msgstr "" +"Avertissement : partition %s de taille nulle avec une adresse de début non " +"nulle\n" #: fdisks/sfdisk.c:1195 #, c-format msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n" -msgstr "Avertissement : la partition %s n'est pas contenue dans la partition %s\n" +msgstr "" +"Avertissement : la partition %s n'est pas contenue dans la partition %s\n" #: fdisks/sfdisk.c:1207 #, c-format @@ -5903,8 +6087,10 @@ msgid "" "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n" "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n" msgstr "" -"Avertissement : la partition %s commence au secteur %llu (%d,%d To de secteurs\n" -"de %d octets), ce qui dépasse la limite de table de partitions DOS de %llu secteurs\n" +"Avertissement : la partition %s commence au secteur %llu (%d,%d To de " +"secteurs\n" +"de %d octets), ce qui dépasse la limite de table de partitions DOS de " +"%llu secteurs\n" #: fdisks/sfdisk.c:1290 msgid "" @@ -5917,12 +6103,16 @@ msgstr "" #: fdisks/sfdisk.c:1310 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" -msgstr "Avertissement : la partition %s ne commence pas sur une frontière de cylindre\n" +msgstr "" +"Avertissement : la partition %s ne commence pas sur une frontière de " +"cylindre\n" #: fdisks/sfdisk.c:1316 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" -msgstr "Avertissement : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de cylindre\n" +msgstr "" +"Avertissement : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de " +"cylindre\n" #: fdisks/sfdisk.c:1335 msgid "" @@ -5930,7 +6120,8 @@ msgid "" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Avertissement : plus d'une partition primaire marquée amorçable (active)\n" -"Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce disque.\n" +"Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce " +"disque.\n" #: fdisks/sfdisk.c:1342 msgid "" @@ -5954,8 +6145,10 @@ msgstr "début" #: fdisks/sfdisk.c:1365 #, c-format -msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "partition %s : début : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" +msgid "" +"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "" +"partition %s : début : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1371 msgid "end" @@ -5964,7 +6157,8 @@ msgstr "fin" #: fdisks/sfdisk.c:1374 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "partition %s : fin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "" +"partition %s : fin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1377 #, c-format @@ -6086,7 +6280,9 @@ msgstr "Type incorrect\n" #: fdisks/sfdisk.c:2183 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" -msgstr "Avertissement : la taille donnée (%lu) excède la taille maximale allouable (%lu)\n" +msgstr "" +"Avertissement : la taille donnée (%lu) excède la taille maximale allouable " +"(%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:2189 msgid "Warning: empty partition\n" @@ -6123,9 +6319,11 @@ msgid "" " \n" "Usually you only need to specify and (and perhaps ).\n" msgstr "" -"L'entrée est au format suivant ; la valeur par défaut est allouée aux champs manquants.\n" +"L'entrée est au format suivant ; la valeur par défaut est allouée aux champs " +"manquants.\n" " \n" -"Vous n'avez normalement besoin d'indiquer que et (et parfois ).\n" +"Vous n'avez normalement besoin d'indiquer que et (et " +"parfois ).\n" #: fdisks/sfdisk.c:2366 include/c.h:241 misc-utils/cal.c:784 #: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:172 misc-utils/look.c:368 @@ -6182,11 +6380,14 @@ msgid "" " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" " -u, --unit units to be used; can be one of\n" -" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" +" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M " +"(MB)\n" msgstr "" " -l, --list afficher les partitions de chaque périphérique\n" -" -d, --dump identique, mais dans un format permettant une saisie ultérieure\n" -" -i, --increment nombre de cylindres, etc. à partir de 1 au lieu de 0\n" +" -d, --dump identique, mais dans un format permettant une " +"saisie ultérieure\n" +" -i, --increment nombre de cylindres, etc. à partir de 1 au lieu " +"de 0\n" " -u, --unit unité à utiliser ; peut être\n" " S (secteur), C (cylindre), B (bloc) ou M (Mo)\n" @@ -6198,7 +6399,8 @@ msgid "" " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n" " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n" msgstr "" -" -1, --one-only option réservée qui ne sert à rien pour le moment\n" +" -1, --one-only option réservée qui ne sert à rien pour le " +"moment\n" " -T, --list-types afficher les types de partitions connus\n" " -D, --DOS pour compatibilité DOS : perte d'un peu d'espace\n" " -E, --DOS-extended compatibilité avec les partitions DOS étendues\n" @@ -6208,12 +6410,14 @@ msgstr "" msgid "" " -N change only the partition with this \n" " -n do not actually write to disk\n" -" -O save the sectors that will be overwritten to \n" +" -O save the sectors that will be overwritten to " +"\n" " -I restore sectors from \n" msgstr "" " -N ne modifier que la partition de ce \n" " -n ne pas écrire sur le disque\n" -" -O sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans le \n" +" -O sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans " +"le \n" " -I restaurer les secteurs de \n" #: fdisks/sfdisk.c:2389 @@ -6222,7 +6426,8 @@ msgid "" " -v, --version display version information and exit\n" " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr "" -" -V, --verify vérifier que les partitions affichées sont correctes\n" +" -V, --verify vérifier que les partitions affichées sont " +"correctes\n" " -v, --version afficher les informations de version et quitter\n" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" @@ -6239,12 +6444,14 @@ msgid "" " -f, --force disable all consistency checking\n" " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" " -q, --quiet suppress warning messages\n" -" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" +" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for " +"Linux\n" msgstr "" " -f, --force désactiver toutes les vérifications de cohérence\n" " --no-reread ne pas vérifier si la partition est utilisée\n" " -q, --quiet supprimer les messages d'avertissement\n" -" -L, --Linux ne pas se plaindre de choses non pertinentes pour Linux\n" +" -L, --Linux ne pas se plaindre de choses non pertinentes pour " +"Linux\n" #: fdisks/sfdisk.c:2398 msgid "" @@ -6252,7 +6459,8 @@ msgid "" " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" msgstr "" " -g, --show-geometry afficher la géométrie d'après le noyau\n" -" -G, --show-pt-geometry afficher la géométrie d'après la table de partitions\n" +" -G, --show-pt-geometry afficher la géométrie d'après la table de " +"partitions\n" #: fdisks/sfdisk.c:2400 msgid "" @@ -6263,7 +6471,8 @@ msgid "" msgstr "" " -A, --activate[=] activer l'indicateur d'amorçage\n" " -U, --unhide[=] définir la partition comme non masquée\n" -" -x, --show-extended afficher aussi les partitions étendues en sortie ou\n" +" -x, --show-extended afficher aussi les partitions étendues en sortie " +"ou\n" " les descripteurs attendus en entrée pour elles\n" #: fdisks/sfdisk.c:2404 @@ -6283,17 +6492,22 @@ msgid "" msgstr "" " --in-order les partitions sont dans l'ordre\n" " --not-in-order les partitions ne sont pas dans l'ordre\n" -" --inside-outer toutes les partitions logiques dans une partition étendue à l'extrémité\n" -" --not-inside-outer pas toutes les partitions logiques dans une partition étendue à l'extrémité\n" +" --inside-outer toutes les partitions logiques dans une partition " +"étendue à l'extrémité\n" +" --not-inside-outer pas toutes les partitions logiques dans une " +"partition étendue à l'extrémité\n" #: fdisks/sfdisk.c:2410 msgid "" " --nested every partition is disjoint from all others\n" -" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" +" --chained like nested, but extended partitions may lie " +"outside\n" " --onesector partitions are mutually disjoint\n" msgstr "" -" --nested chaque partition est séparée de toutes les autres\n" -" --chained comme --nested, mais les partitions étendues peuvent se situer en dehors\n" +" --nested chaque partition est séparée de toutes les " +"autres\n" +" --chained comme --nested, mais les partitions étendues " +"peuvent se situer en dehors\n" " --onesector les partitions sont séparée réciproquement\n" #: fdisks/sfdisk.c:2414 @@ -6324,7 +6538,9 @@ msgstr "%s périphérique\t\t afficher les partitions actives du périphérique\ #: fdisks/sfdisk.c:2426 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -msgstr "%s périphérique n1 n2 ... activer les partitions n1 ..., désactiver les autres\n" +msgstr "" +"%s périphérique n1 n2 ... activer les partitions n1 ..., désactiver les " +"autres\n" #: fdisks/sfdisk.c:2428 #, c-format @@ -6335,11 +6551,13 @@ msgstr "%s -An périphérique\t activer la partition n, désactiver les autres\n #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " +"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur « %s ». L'utilitaire fdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n" +"Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur " +"« %s ». L'utilitaire fdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n" "\n" #: fdisks/sfdisk.c:2542 @@ -6416,7 +6634,8 @@ msgid "" "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" msgstr "" "Vous avez %d partitions primaires actives. Cela n'a aucun effet pour LILO,\n" -"mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule partition active.\n" +"mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule " +"partition active.\n" #: fdisks/sfdisk.c:3055 #, c-format @@ -6493,7 +6712,9 @@ msgstr "" #: fdisks/sfdisk.c:3202 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" -msgstr "Cette situation n'est pas recommandable — vous devriez probablement répondre Non\n" +msgstr "" +"Cette situation n'est pas recommandable — vous devriez probablement répondre " +"Non\n" #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n #. * should be translated, but that is not the case with q answer. @@ -6622,7 +6843,9 @@ msgstr " -u, --help afficher cette aide et quitter\n" #: login-utils/chfn.c:84 login-utils/chsh.c:70 msgid " -v, --version output version information and exit\n" -msgstr " -v, --version afficher les informations de version et quitter\n" +msgstr "" +" -v, --version afficher les informations de version et " +"quitter\n" #: login-utils/chfn.c:121 login-utils/chsh.c:96 #, c-format @@ -6709,7 +6932,8 @@ msgstr "les caractères de contrôle ne sont pas permis" #: login-utils/chfn.c:481 #, c-format msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" -msgstr "Les renseignements finger n'ont *PAS* été modifiés. Réessayer plus tard.\n" +msgstr "" +"Les renseignements finger n'ont *PAS* été modifiés. Réessayer plus tard.\n" #: login-utils/chfn.c:484 #, c-format @@ -6723,7 +6947,9 @@ msgstr " -s, --shell indiquer l'interpréteur de connexion\n #: login-utils/chsh.c:67 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" -msgstr " -l, --list-shells afficher la liste des interpréteurs et quitter\n" +msgstr "" +" -l, --list-shells afficher la liste des interpréteurs et " +"quitter\n" #: login-utils/chsh.c:106 msgid "can only change local entries." @@ -6735,13 +6961,17 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" msgstr "%s n'a pas le droit de modifier l'interpréteur de %s" #: login-utils/chsh.c:137 -msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" -msgstr "l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur que l'on altère, modification d'interpréteur refusée" +msgid "" +"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" +msgstr "" +"l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur que l'on " +"altère, modification d'interpréteur refusée" #: login-utils/chsh.c:142 #, c-format msgid "your shell is not in %s, shell change denied" -msgstr "votre interpréteur n'est pas dans %s, modification d'interpréteur interdite" +msgstr "" +"votre interpréteur n'est pas dans %s, modification d'interpréteur interdite" #: login-utils/chsh.c:148 #, c-format @@ -6803,7 +7033,9 @@ msgstr "Aucun interpréteur connu." #: login-utils/last.c:155 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" -msgstr "Utilisation : last [-#] [-f fichier] [-t tty] [-h nom_d_hôte] [identifiant ...]\n" +msgstr "" +"Utilisation : last [-#] [-f fichier] [-t tty] [-h nom_d_hôte] " +"[identifiant ...]\n" #: login-utils/last.c:252 #, c-format @@ -6988,7 +7220,9 @@ msgstr "login : -h pour le superutilisateur seulement.\n" #: login-utils/login.c:1293 #, c-format msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n" -msgstr "Utilisation : login [ -p ] [ -h hôte ] [ -H ] [ -f identifiant | identifiant ]\n" +msgstr "" +"Utilisation : login [ -p ] [ -h hôte ] [ -H ] [ -f identifiant | " +"identifiant ]\n" #: login-utils/login.c:1335 #, c-format @@ -7137,7 +7371,8 @@ msgstr "impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur" #: login-utils/su.c:647 misc-utils/getopt.c:219 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" +msgstr "" +"Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" #: login-utils/su.c:652 #, c-format @@ -7167,13 +7402,17 @@ msgid "" " -s, --shell run shell if /etc/shells allows it\n" msgstr "" " -, -l, --login utiliser en interpréteur de connexion\n" -" -c, --command passer une seule commande à l'interpréteur avec -c\n" -" --session-command passer une seule commande à l'interpréteur avec -c\n" +" -c, --command passer une seule commande à l'interpréteur " +"avec -c\n" +" --session-command passer une seule commande à l'interpréteur " +"avec -c\n" " sans créer de nouvelle session\n" " -f, --fast passer -f à l'interpréteur (pour csh et tcsh)\n" -" -m, --preserve-environment ne pas réinitialiser les variables d'environnement\n" +" -m, --preserve-environment ne pas réinitialiser les variables " +"d'environnement\n" " -p comme -m\n" -" -s, --shell exécuter l'interpréteur si /etc/shells l'autorise\n" +" -s, --shell exécuter l'interpréteur si /etc/shells " +"l'autorise\n" #: login-utils/su.c:757 #, c-format @@ -7249,8 +7488,10 @@ msgstr " %s [options] [tty périphérique]\n" #: login-utils/sulogin.c:447 msgid "" " -p, --login-shell start a login shell\n" -" -t, --timeout max time to wait for a password (default: no limit)\n" -" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n" +" -t, --timeout max time to wait for a password (default: no " +"limit)\n" +" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) " +"fails\n" msgstr "" " -p, --login-shell démarrer un interpréteur de connexion\n" " -t, --timeout temps d'attente maximal du mot de passe\n" @@ -7419,7 +7660,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " -1, --one n'afficher que le mois en cours (par défaut)\n" -" -3, --three afficher le mois précédant, celui en cours, et le prochain\n" +" -3, --three afficher le mois précédant, celui en cours, et le " +"prochain\n" " -s, --sunday dimanche comme premier jour de la semaine\n" " -m, --monday lundi comme premier jour de la semaine\n" " -j, --julian afficher la date julienne\n" @@ -7607,9 +7849,12 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Options:\n" -" -s, --fstab rechercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n" -" -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n" -" -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de fichiers\n" +" -s, --fstab rechercher dans la table statique des systèmes de " +"fichiers\n" +" -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers " +"montés\n" +" -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de " +"fichiers\n" " montés (par défaut)\n" "\n" @@ -7620,7 +7865,8 @@ msgid "" " -w, --timeout upper limit in milliseconds that --poll will block\n" "\n" msgstr "" -" -p, --poll[=] surveiller les modifications dans la table des systèmes de fichiers montés\n" +" -p, --poll[=] surveiller les modifications dans la table des " +"systèmes de fichiers montés\n" " -w, --timeout limite maximale en milliseconde que --poll bloquera\n" "\n" @@ -7634,26 +7880,33 @@ msgid "" " -d, --direction direction of search, 'forward' or 'backward'\n" " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " to device names\n" -" -F, --tab-file alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n" +" -F, --tab-file alternative file for --fstab, --mtab or --kernel " +"options\n" " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" msgstr "" -" -A, --all désactiver tous les filtres intégrés, afficher tous les\n" +" -A, --all désactiver tous les filtres intégrés, afficher tous " +"les\n" " systèmes de fichiers\n" " -a, --ascii utiliser des caractères ASCII pour l'arborescence\n" " -c, --canonicalize affichage des chemins canoniques\n" " -D, --df imiter la sortie de df(1)\n" -" -d, --direction direction de recherche : « forward » ou « backward »\n" -" -e, --evaluate convertir toutes les étiquettes (LABEL, UUID, PARTUUID,\n" +" -d, --direction direction de recherche : « forward » ou " +"« backward »\n" +" -e, --evaluate convertir toutes les étiquettes (LABEL, UUID, " +"PARTUUID,\n" " PARTLABEL) en noms de périphérique\n" -" -F, --tab-file autre fichier pour les options --fstab, --mtab ou --kernel\n" -" -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n" +" -F, --tab-file autre fichier pour les options --fstab, --mtab ou --" +"kernel\n" +" -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers " +"trouvé\n" #: misc-utils/findmnt.c:1005 #, c-format msgid "" " -i, --invert invert the sense of matching\n" " -l, --list use list format output\n" -" -N, --task use alternative namespace (/proc//mountinfo file)\n" +" -N, --task use alternative namespace (/proc//mountinfo " +"file)\n" " -n, --noheadings don't print column headings\n" " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" msgstr "" @@ -7673,11 +7926,13 @@ msgid "" " -r, --raw use raw output format\n" " -t, --types limit the set of filesystems by FS types\n" msgstr "" -" -O, --options limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par options de montage\n" +" -O, --options limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par " +"options de montage\n" " -o, --output les colonnes de sortie à montrer\n" " -P, --pairs utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n" " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n" -" -t, --types limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n" +" -t, --types limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par " +"types\n" #: misc-utils/findmnt.c:1017 #, c-format @@ -7688,7 +7943,8 @@ msgid "" " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" " -T, --target the mountpoint to use\n" msgstr "" -" -v, --nofsroot ne pas afficher [/rép] pour les montages bind ou Btrfs\n" +" -v, --nofsroot ne pas afficher [/rép] pour les montages bind ou " +"Btrfs\n" " -R, --submounts afficher tous les sous-montages des systèmes de\n" " fichiers correspondants\n" " -S, --source le périphérique à monter (par nom, maj:min,\n" @@ -7716,11 +7972,17 @@ msgstr "argument TID incorrect" # NOTE: s/more/more can be/ ? #: misc-utils/findmnt.c:1253 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" -msgstr "--poll ne permet d'indiquer qu'un fichier, mais d'autres peuvent être indiqués avec --tab-file" +msgstr "" +"--poll ne permet d'indiquer qu'un fichier, mais d'autres peuvent être " +"indiqués avec --tab-file" #: misc-utils/findmnt.c:1257 -msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" -msgstr "les options --target et --source ne peuvent être utilisées ensemble avec un élément de ligne de commande qui n'est pas une option" +msgid "" +"options --target and --source can't be used together with command line " +"element that is not an option" +msgstr "" +"les options --target et --source ne peuvent être utilisées ensemble avec un " +"élément de ligne de commande qui n'est pas une option" #: misc-utils/findmnt.c:1300 msgid "failed to initialize libmount cache" @@ -7751,8 +8013,10 @@ msgstr "" " %1$s [options] -o|--options chaîne_opt [options] [--] paramètres\n" #: misc-utils/getopt.c:323 -msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr " -a, --alternative permettre les options longues avec un seul -\n" +msgid "" +" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr "" +" -a, --alternative permettre les options longues avec un seul -\n" #: misc-utils/getopt.c:324 msgid " -h, --help This small usage guide\n" @@ -7763,8 +8027,10 @@ msgid " -l, --longoptions Long options to be recognized\n" msgstr " -l, --longoptions options longues à reconnaître\n" #: misc-utils/getopt.c:326 -msgid " -n, --name The name under which errors are reported\n" -msgstr " -n, --name le nom sous lequel les erreurs sont signalées\n" +msgid "" +" -n, --name The name under which errors are reported\n" +msgstr "" +" -n, --name le nom sous lequel les erreurs sont signalées\n" #: misc-utils/getopt.c:327 msgid " -o, --options Short options to be recognized\n" @@ -7772,7 +8038,9 @@ msgstr " -o, --options options courtes à reconnaître\n" #: misc-utils/getopt.c:328 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr " -q, --quiet désactiver les rapports d'erreur par getopt(3)\n" +msgstr "" +" -q, --quiet désactiver les rapports d'erreur par getopt" +"(3)\n" #: misc-utils/getopt.c:329 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" @@ -7781,7 +8049,9 @@ msgstr " -Q, --quiet-output pas d'affichage normal\n" # getopt-1.1.2/getopt.c:335 #: misc-utils/getopt.c:330 msgid " -s, --shell Set shell quoting conventions\n" -msgstr " -s, --shell initialiser la convention de commentaire de l'interpréteur\n" +msgstr "" +" -s, --shell initialiser la convention de commentaire de " +"l'interpréteur\n" #: misc-utils/getopt.c:331 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" @@ -7789,7 +8059,8 @@ msgstr " -T, --test afficher la version de getopt(1)\n" #: misc-utils/getopt.c:332 msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n" -msgstr " -u, --unquote ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n" +msgstr "" +" -u, --unquote ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n" #: misc-utils/getopt.c:333 msgid " -V, --version Output version information\n" @@ -7892,7 +8163,8 @@ msgstr "" " -n, --server écrire vers ce serveur de journalisation distant\n" " -P, --port utiliser ce port UDP\n" " -p, --priority marquer le message donné avec cette priority\n" -" -s, --stderr message de sortie aussi vers la sortie d'erreur standard\n" +" -s, --stderr message de sortie aussi vers la sortie d'erreur " +"standard\n" #: misc-utils/logger.c:185 msgid "" @@ -8101,13 +8373,17 @@ msgstr "échec d'analyse de la liste « %s »" #: misc-utils/lsblk.c:1155 #, c-format msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" -msgstr "La liste de périphériques à exclure est trop grande (la limite est de %d périphériques)" +msgstr "" +"La liste de périphériques à exclure est trop grande (la limite est de " +"%d périphériques)" #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. #: misc-utils/lsblk.c:1182 #, c-format msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" -msgstr "La liste de périphériques à inclure est trop grande (la limite est de %d périphériques)" +msgstr "" +"La liste de périphériques à inclure est trop grande (la limite est de " +"%d périphériques)" #: misc-utils/lsblk.c:1194 #, c-format @@ -8126,7 +8402,8 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" " -a, --all print all devices\n" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " +"format\n" " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" " -D, --discard print discard capabilities\n" " -e, --exclude exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" @@ -8147,7 +8424,8 @@ msgstr "" "\n" "Options :\n" " -a, --all afficher tous les périphériques\n" -" -b, --bytes afficher la taille (SIZE) en octet plutôt qu'en format\n" +" -b, --bytes afficher la taille (SIZE) en octet plutôt qu'en " +"format\n" " lisible par l'utilisateur\n" " -d, --nodeps n'afficher ni les esclaves ni les porteurs\n" " -D, --discard afficher les capacités d'abandon\n" @@ -8155,7 +8433,8 @@ msgstr "" " (disques RAM par défaut)\n" " -I, --include ne montrer que les périphériques avec les numéros\n" " majeur indiqués\n" -" -f, --fs afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers\n" +" -f, --fs afficher des renseignements sur les systèmes de " +"fichiers\n" " -h, --help information d'utilisation\n" " -i, --ascii utiliser seulement des caractères ASCII\n" " -m, --perms afficher des renseignements sur les droits\n" @@ -8516,7 +8795,9 @@ msgstr "--pid et --no-pid ont toutes deux été indiqués. --no-pid est ignoré. #: misc-utils/uuidd.c:602 #, c-format msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n" -msgstr "--socket-activation et --socket ont toutes deux été indiqués. --socket est ignoré.\n" +msgstr "" +"--socket-activation et --socket ont toutes deux été indiqués. --socket est " +"ignoré.\n" #: misc-utils/uuidd.c:609 misc-utils/uuidd.c:637 #, c-format @@ -8587,7 +8868,9 @@ msgstr "" #: misc-utils/whereis.c:155 msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n" -msgstr "Consultez la page de manuel whereis(1) pour connaître la façon d'utiliser les arguments fic. et rép.\n" +msgstr "" +"Consultez la page de manuel whereis(1) pour connaître la façon d'utiliser " +"les arguments fic. et rép.\n" #: misc-utils/wipefs.c:248 #, c-format @@ -8660,17 +8943,23 @@ msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s — utilisation de %s à la place\n" #: mount-deprecated/fstab.c:635 #, c-format msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "impossible de créer le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)" +msgstr "" +"impossible de créer le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour " +"passer outre)" #: mount-deprecated/fstab.c:661 #, c-format msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "impossible de lier le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)" +msgstr "" +"impossible de lier le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour " +"passer outre)" #: mount-deprecated/fstab.c:677 #, c-format msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)" +msgstr "" +"impossible d'ouvrir le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour " +"passer outre)" #: mount-deprecated/fstab.c:692 #, c-format @@ -8736,10 +9025,13 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"mount : avertissement : impossible d'écrire sur /etc/mtab (le système de fichiers\n" +"mount : avertissement : impossible d'écrire sur /etc/mtab (le système de " +"fichiers\n" " est peut-être en lecture seule). Les informations renvoyées par\n" -" mount(8) ne sont pas forcément à jour. Pour de véritables informations\n" -" sur les points de montage du système, regardez le fichier /proc/mounts.\n" +" mount(8) ne sont pas forcément à jour. Pour de véritables " +"informations\n" +" sur les points de montage du système, regardez le fichier /proc/" +"mounts.\n" "\n" #: mount-deprecated/mount.c:368 @@ -8864,7 +9156,9 @@ msgstr "mount : pas d'initialisation du périphérique boucle\n" #: mount-deprecated/mount.c:1290 #, c-format msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n" -msgstr "mount : activation de l'option de nettoyage automatique du périphérique boucle\n" +msgstr "" +"mount : activation de l'option de nettoyage automatique du périphérique " +"boucle\n" #: mount-deprecated/mount.c:1298 #, c-format @@ -8897,7 +9191,8 @@ msgstr "mount : le périphérique boucle %s sera utilisé\n" #: mount-deprecated/mount.c:1353 #, c-format msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes" -msgstr "mount : %s : impossible de configurer les attributs de périphérique boucle" +msgstr "" +"mount : %s : impossible de configurer les attributs de périphérique boucle" #: mount-deprecated/mount.c:1364 #, c-format @@ -8954,8 +9249,11 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" msgstr "mount : avertissement : %s semble être monté en lecture seule.\n" #: mount-deprecated/mount.c:1691 -msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "mount : impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été indiqué" +msgid "" +"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgstr "" +"mount : impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a " +"été indiqué" #: mount-deprecated/mount.c:1694 msgid "mount: you must specify the filesystem type" @@ -9000,7 +9298,9 @@ msgstr "mount : le point de montage %s n'existe pas" #: mount-deprecated/mount.c:1727 #, c-format msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" -msgstr "mount : le point de montage %s est un lien symbolique qui ne pointe nulle part" +msgstr "" +"mount : le point de montage %s est un lien symbolique qui ne pointe nulle " +"part" #: mount-deprecated/mount.c:1732 #, c-format @@ -9027,8 +9327,10 @@ msgid "" "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" " missing codepage or helper program, or other error" msgstr "" -"mount : mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc erroné\n" -" sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre erreur" +"mount : mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc " +"erroné\n" +" sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre " +"erreur" #: mount-deprecated/mount.c:1765 msgid "" @@ -9060,7 +9362,8 @@ msgid "" " In some cases useful info is found in syslog - try\n" " dmesg | tail or so\n" msgstr "" -" Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans le journal\n" +" Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans le " +"journal\n" " système — essayez « dmesg | tail » ou quelque chose du genre\n" #: mount-deprecated/mount.c:1792 sys-utils/mount.c:529 @@ -9098,7 +9401,9 @@ msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « vfat » ?" #: mount-deprecated/mount.c:1826 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -msgstr "mount : %s a un numéro de périphérique erroné ou le type du système de fichiers %s n'est pas pris en charge" +msgstr "" +"mount : %s a un numéro de périphérique erroné ou le type du système de " +"fichiers %s n'est pas pris en charge" #: mount-deprecated/mount.c:1834 #, c-format @@ -9141,12 +9446,15 @@ msgstr "mount : impossible de monter %s%s en lecture seule" #: mount-deprecated/mount.c:1856 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" -msgstr "mount : %s%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie" +msgstr "" +"mount : %s%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie" #: mount-deprecated/mount.c:1860 #, c-format msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" -msgstr "mount : impossible de remonter %s%s en lecture/écriture, est protégé en écriture" +msgstr "" +"mount : impossible de remonter %s%s en lecture/écriture, est protégé en " +"écriture" #: mount-deprecated/mount.c:1875 #, c-format @@ -9171,17 +9479,21 @@ msgstr "" " Vous avez monté un système de fichiers à étiquettes qui n'en\n" " contient pas, sur système SELinux. Du coup, les applications non\n" " privilégiées génèreront des messages AVC et ne pourront pas\n" -" accéder aux fichiers. Pour des détails, voir restorecon(8) et mount(8).\n" +" accéder aux fichiers. Pour des détails, voir restorecon(8) et mount" +"(8).\n" #: mount-deprecated/mount.c:1981 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" -msgstr "mount : aucun type n'a été donné — utilisation de nfs en raison du « : »\n" +msgstr "" +"mount : aucun type n'a été donné — utilisation de nfs en raison du « : »\n" #: mount-deprecated/mount.c:1987 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" -msgstr "mount : aucun type n'a été fourni — utilisation de cifs en raison du préfixe « // »\n" +msgstr "" +"mount : aucun type n'a été fourni — utilisation de cifs en raison du préfixe " +"« // »\n" #: mount-deprecated/mount.c:2055 #, c-format @@ -9232,13 +9544,17 @@ msgid "" msgstr "" "Utilisation : mount -V : afficher la version\n" " mount -h : afficher cette aide\n" -" mount : afficher la liste des systèmes de fichiers montés\n" -" mount -l : idem, incluant les étiquettes de volumes\n" +" mount : afficher la liste des systèmes de " +"fichiers montés\n" +" mount -l : idem, incluant les étiquettes de " +"volumes\n" "Cela pour la partie informative. Suit ce qui porte sur le montage.\n" "La commande est « mount [-t type-sys-fichier] quoi où ».\n" "Les détails se trouvant dans /etc/fstab peuvent être omis.\n" -" mount -a [-t|-O] ... : monter tout ce qui est écrit dans /etc/fstab\n" -" mount périphérique : monter le périphérique à l'endroit connu\n" +" mount -a [-t|-O] ... : monter tout ce qui est écrit dans /" +"etc/fstab\n" +" mount périphérique : monter le périphérique à l'endroit " +"connu\n" " mount répertoire : monter le périphérique connu ici\n" " mount -t type périph rép : commande de montage ordinaire\n" "Noter qu'on ne monte pas réellement un périphérique, on monte\n" @@ -9266,7 +9582,9 @@ msgstr "" #: mount-deprecated/mount.c:2579 #, c-format msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)" -msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID effectif est %u)" +msgstr "" +"mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID " +"effectif est %u)" #: mount-deprecated/mount.c:2582 msgid "mount: only root can do that" @@ -9367,7 +9685,8 @@ msgstr "umount : %s : seul le superutilisateur peut utiliser umount" #: mount-deprecated/umount.c:209 #, c-format msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" -msgstr "umount : %s : périphérique bloc non autorisé sur le système de fichiers" +msgstr "" +"umount : %s : périphérique bloc non autorisé sur le système de fichiers" #: mount-deprecated/umount.c:211 #, c-format @@ -9480,7 +9799,8 @@ msgstr "%s est associé à %s\n" #: mount-deprecated/umount.c:658 #, c-format msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n" -msgstr "umount : avertissement : %s est associé à plusieurs périphériques boucle\n" +msgstr "" +"umount : avertissement : %s est associé à plusieurs périphériques boucle\n" #: mount-deprecated/umount.c:676 #, c-format @@ -9638,8 +9958,12 @@ msgid "invalid priority argument" msgstr "argument de priorité incorrect " #: schedutils/chrt.c:305 -msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" -msgstr "option SCHED_RESET_ON_FORK n'est pris en charge que pour les stratégies SCHED_FIFO et SCHED_RR " +msgid "" +"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies " +"only" +msgstr "" +"option SCHED_RESET_ON_FORK n'est pris en charge que pour les stratégies " +"SCHED_FIFO et SCHED_RR " #: schedutils/chrt.c:323 #, c-format @@ -9686,17 +10010,20 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"%1$s — configurer ou obtenir la classe et la priorité de planification d'exécution\n" +"%1$s — configurer ou obtenir la classe et la priorité de planification " +"d'exécution\n" "Utilisation :\n" " %1$s [options] -p PID [PID ...]\n" " %1$s [options] commande\n" "\n" "Options :\n" " -c, --class nom ou numéro de classe de planification\n" -" 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : au mieux, 3 : au ralenti\n" +" 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : au mieux, 3 : au " +"ralenti\n" " -n, --classdata données de classe d'exécution\n" " 0-7 pour les classes temps réel et au mieux\n" -" -p, --pid=PID afficher ou modifier les processus déjà en cours d'exécution\n" +" -p, --pid=PID afficher ou modifier les processus déjà en cours " +"d'exécution\n" " -t, --ignore ignorer les échecs\n" " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" @@ -9738,7 +10065,9 @@ msgstr "échec d'exécution de %s" msgid "" "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" "\n" -msgstr "Utilisation : %s [options] [masque | liste de processeurs ] [PID|cmd [arg ...]]\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [options] [masque | liste de processeurs ] [PID|cmd " +"[arg ...]]\n" #: schedutils/taskset.c:56 #, c-format @@ -9752,9 +10081,11 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Options :\n" -" -a, --all-tasks agir sur toutes les tâches (threads) d'un PID donné\n" +" -a, --all-tasks agir sur toutes les tâches (threads) d'un PID " +"donné\n" " -p, --pid agir sur les PID donnés existants\n" -" -c, --cpu-list afficher et indiquer les processeurs au format liste\n" +" -c, --cpu-list afficher et indiquer les processeurs au format " +"liste\n" " -h, --help afficher cette aide\n" " -V, --version afficher les renseignements de version\n" "\n" @@ -9779,7 +10110,8 @@ msgstr "" " %1$s -p 700\n" "Ou être configuré :\n" " %1$s -p 03 700\n" -"Le format de liste utilise une liste séparée par des virgules plutôt qu'un masque :\n" +"Le format de liste utilise une liste séparée par des virgules plutôt qu'un " +"masque :\n" " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" "Les intervalles au format de liste peuvent prendre un argument stride :\n" " p.e. 0-31:2 est équivalent au masque 0x55555555\n" @@ -9914,7 +10246,8 @@ msgstr "Recherche de processeurs déclenchée\n" #: sys-utils/chcpu.c:138 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs" -msgstr "Ce système ne permet pas de configurer le mode distribué des processeurs" +msgstr "" +"Ce système ne permet pas de configurer le mode distribué des processeurs" #: sys-utils/chcpu.c:142 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" @@ -10012,7 +10345,8 @@ msgstr "" " -g, --deconfigure déconfigurer les processeurs\n" " -p, --dispatch configurer le mode distribué\n" " -r, --rescan déclencher la recherche de processeurs\n" -" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" +" -V, --version afficher les informations de version et " +"quitter\n" #: sys-utils/chcpu.c:300 #, c-format @@ -10026,7 +10360,9 @@ msgstr "%s \n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour" -msgstr "Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de Ctrl-Alt-Suppr." +msgstr "" +"Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de Ctrl-Alt-" +"Suppr." #: sys-utils/cytune.c:92 #, c-format @@ -10036,42 +10372,60 @@ msgstr " %s [options] [...]\n" #: sys-utils/cytune.c:94 #, c-format msgid " -s, --set-threshold set interruption threshold value\n" -msgstr " -s, --set-threshold configurer la valeur de seuil d'interruption\n" +msgstr "" +" -s, --set-threshold configurer la valeur de seuil " +"d'interruption\n" #: sys-utils/cytune.c:95 #, c-format msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n" -msgstr " -g, --get-threshold afficher la valeur de seuil actuelle\n" +msgstr "" +" -g, --get-threshold afficher la valeur de seuil actuelle\n" #: sys-utils/cytune.c:96 #, c-format msgid " -S, --set-default-threshold set default threshold value\n" -msgstr " -S, --set-default-threshold configurer la valeur de seuil par défaut\n" +msgstr "" +" -S, --set-default-threshold configurer la valeur de seuil par " +"défaut\n" #: sys-utils/cytune.c:97 #, c-format msgid " -t, --set-flush set flush timeout to value\n" -msgstr " -t, --set-flush configurer la valeur de temporisation pour le vidage\n" +msgstr "" +" -t, --set-flush configurer la valeur de temporisation " +"pour le vidage\n" #: sys-utils/cytune.c:98 #, c-format -msgid " -G, --get-glush display default flush timeout value\n" -msgstr " -G, --get-glush afficher la valeur par défaut de temporisation pour le vidage\n" +msgid "" +" -G, --get-glush display default flush timeout value\n" +msgstr "" +" -G, --get-glush afficher la valeur par défaut de " +"temporisation pour le vidage\n" #: sys-utils/cytune.c:99 #, c-format -msgid " -T, --set-default-flush set the default flush timeout to value\n" -msgstr " -T, --set-default-flush configurer la valeur par défaut de temporisation pour le vidage\n" +msgid "" +" -T, --set-default-flush set the default flush timeout to value\n" +msgstr "" +" -T, --set-default-flush configurer la valeur par défaut de " +"temporisation pour le vidage\n" #: sys-utils/cytune.c:100 #, c-format msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n" -msgstr " -q, --stats afficher les statistiques sur le tty\n" +msgstr "" +" -q, --stats afficher les statistiques sur le tty\n" #: sys-utils/cytune.c:101 #, c-format -msgid " -i, --interval gather statistics every interval\n" -msgstr " -i, --interval récupérer les statistiques toutes les secondes\n" +msgid "" +" -i, --interval gather statistics every " +"interval\n" +msgstr "" +" -i, --interval récupérer les statistiques toutes les " +" secondes\n" #: sys-utils/cytune.c:132 #, c-format @@ -10079,16 +10433,19 @@ msgid "" "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" msgstr "" -"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu, nombre maximal de caractères dans une FIFO était %d\n" +"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu, nombre maximal de caractères dans " +"une FIFO était %d\n" "et le taux de transfert maximal en caractères par secondes était %f" #: sys-utils/cytune.c:141 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters " +"in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" msgstr "" -"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu et le délai de grâce %lu, nombre maximal de caractères dans une FIFO était %d\n" +"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu et le délai de grâce %lu, nombre " +"maximal de caractères dans une FIFO était %d\n" "et le taux de transfert maximal en caractère par seconde était %f" #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:417 @@ -10112,8 +10469,11 @@ msgstr "impossible d'obtenir la valeur d'expiration pour %s" #: sys-utils/cytune.c:247 #, c-format -msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "%s : %lu int. %lu/%lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n" +msgid "" +"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "" +"%s : %lu int. %lu/%lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu " +"actuel.\n" #: sys-utils/cytune.c:253 #, c-format @@ -10122,8 +10482,10 @@ msgstr " %f int/sec ; %f reçu, %f transmis (car/sec)\n" #: sys-utils/cytune.c:256 #, c-format -msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "%s : %lu int., %lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n" +msgid "" +"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "" +"%s : %lu int., %lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n" #: sys-utils/cytune.c:261 #, c-format @@ -10281,7 +10643,8 @@ msgid "" " -c, --read-clear read and clear all messages\n" " -D, --console-off disable printing messages to console\n" " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" -" -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" +" -e, --reltime show local time and time delta in readable " +"format\n" " -E, --console-on enable printing messages to console\n" " -F, --file use the file instead of the kernel log buffer\n" " -f, --facility restrict output to defined facilities\n" @@ -10303,8 +10666,10 @@ msgstr "" " -C, --clear vider le tampon des messages du noyau\n" " -c, --read-clear lire et effacer tous les messages\n" " -D, --console-off désactiver l'affichage des messages en console\n" -" -d, --show-delta montrer la diff. de temps entre messages affichés\n" -" -e, --reltime montrer la date locale et la différence de temps\n" +" -d, --show-delta montrer la diff. de temps entre messages " +"affichés\n" +" -e, --reltime montrer la date locale et la différence de " +"temps\n" " en format lisible\n" " -E, --console-on activer l'affichage des messages en console\n" " -F, --file utiliser le fichier à la place du tampon de\n" @@ -10313,20 +10678,25 @@ msgstr "" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" " -k, --kernel afficher les messages du noyau\n" " -l, --level restreindre la sortie aux niveaux indiqués\n" -" -n, --console-level configurer niveau des messages affichés en console\n" +" -n, --console-level configurer niveau des messages affichés en " +"console\n" " -r, --raw afficher le tampon de message brut\n" -" -S, --syslog forcer l'utilisation de syslog(2) à la place de\n" +" -S, --syslog forcer l'utilisation de syslog(2) à la place " +"de\n" " /dev/kmsg\n" " -s, --buffer-size taille du tampon pour demander le tampon des\n" " messages du noyau\n" " -T, --ctime montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur\n" -" (pourrait être inexact en cas d'utilisation de\n" +" (pourrait être inexact en cas d'utilisation " +"de\n" " la mise en veille)\n" " -t, --notime ne pas afficher l'horodatage des messages\n" " -u, --userspace afficher les messages en espace utilisateur\n" -" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" +" -V, --version afficher les informations de version et " +"quitter\n" " -w, --follow attendre les nouveaux messages\n" -" -x, --decode décoder le service et le niveau en chaînes lisibles\n" +" -x, --decode décoder le service et le niveau en chaînes " +"lisibles\n" #: sys-utils/dmesg.c:209 msgid "" @@ -10383,12 +10753,17 @@ msgid "invalid buffer size argument" msgstr "argument de taille du tampon incorrect" #: sys-utils/dmesg.c:1172 -msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options" -msgstr "--raw ne peut pas être utilisé en même temps que les options --level, --facility, --decode, --delta, --ctime ou --notime" +msgid "" +"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or " +"notime options" +msgstr "" +"--raw ne peut pas être utilisé en même temps que les options --level, --" +"facility, --decode, --delta, --ctime ou --notime" #: sys-utils/dmesg.c:1176 msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime" -msgstr "--notime ne peut pas être utilisé en même temps que --ctime ou --reltime" +msgstr "" +"--notime ne peut pas être utilisé en même temps que --ctime ou --reltime" #: sys-utils/dmesg.c:1178 msgid "--reltime can't be used together with --ctime " @@ -10434,15 +10809,19 @@ msgid "" " -x, --cdspeed set CD-ROM max speed\n" " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n" msgstr "" -" -a, --auto activer ou désactiver fonctionnalité d'autoéjection\n" +" -a, --auto activer ou désactiver fonctionnalité " +"d'autoéjection\n" " -c, --changerslot changer de disque sur un chargeur de CD\n" " -d, --default afficher le périphérique par défaut\n" " -f, --floppy éjecter la disquette\n" " -F, --force ignorer le type de périphérique\n" -" -i, --manualeject activer, désactiver protection manuelle d'éjection\n" -" -m, --no-unmount ne pas démonter le périphérique même s'il est monté\n" +" -i, --manualeject activer, désactiver protection manuelle " +"d'éjection\n" +" -m, --no-unmount ne pas démonter le périphérique même s'il est " +"monté\n" " -M, --no-partitions-unmount ne pas démonter d'autres partitions\n" -" -n, --noop ne pas éjecter, montrer seulement le périphérique\n" +" -n, --noop ne pas éjecter, montrer seulement le " +"périphérique\n" " -p, --proc utiliser /proc/mounts au lieu de /etc/mtab\n" " -q, --tape éjecter la cassette\n" " -r, --cdrom éjecter le CD\n" @@ -10511,7 +10890,9 @@ msgstr "échec de la commande de fermeture du plateau de CD" #: sys-utils/eject.c:391 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n" -msgstr "la commande de fermeture du plateau de CD n'est pas prise en charge par ce noyau\n" +msgstr "" +"la commande de fermeture du plateau de CD n'est pas prise en charge par ce " +"noyau\n" #: sys-utils/eject.c:405 msgid "CD-ROM eject unsupported" @@ -10535,7 +10916,9 @@ msgstr "échec de la commande de sélection de vitesse du CD" #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel" -msgstr "la commande de sélection de vitesse du CD n'est pas prise en charge par ce noyau" +msgstr "" +"la commande de sélection de vitesse du CD n'est pas prise en charge par ce " +"noyau" #: sys-utils/eject.c:521 #, c-format @@ -10640,7 +11023,9 @@ msgstr "%s : non monté" #: sys-utils/eject.c:983 #, c-format msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" -msgstr "%s : périphérique disque : %s (le périphérique disque sera utilisé pour l'éjection)" +msgstr "" +"%s : périphérique disque : %s (le périphérique disque sera utilisé pour " +"l'éjection)" #: sys-utils/eject.c:991 #, c-format @@ -10726,7 +11111,8 @@ msgstr "échec de l'éjection SCSI" #: sys-utils/eject.c:1107 #, c-format msgid "%s: trying to eject using floppy eject command" -msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande d'éjection de disquette" +msgstr "" +"%s : tentative d'éjection en utilisant la commande d'éjection de disquette" #: sys-utils/eject.c:1109 msgid "floppy eject command succeeded" @@ -10739,7 +11125,8 @@ msgstr "échec de la commande d'éjection de disquette" #: sys-utils/eject.c:1114 #, c-format msgid "%s: trying to eject using tape offline command" -msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande de cassette hors ligne" +msgstr "" +"%s : tentative d'éjection en utilisant la commande de cassette hors ligne" #: sys-utils/eject.c:1116 msgid "tape offline command succeeded" @@ -10831,20 +11218,26 @@ msgid " -w --timeout wait for a limited amount of time\n" msgstr " -w --timeout attendre un temps maximal donné\n" #: sys-utils/flock.c:61 -msgid " -E --conflict-exit-code exit code after conflict or timeout\n" +msgid "" +" -E --conflict-exit-code exit code after conflict or timeout\n" msgstr "" -" -E --conflict-exit-code code de retour après conflit ou atteinte\n" +" -E --conflict-exit-code code de retour après conflit ou " +"atteinte\n" " du délai d'expiration\n" #: sys-utils/flock.c:62 -msgid " -o --close close file descriptor before running command\n" +msgid "" +" -o --close close file descriptor before running command\n" msgstr "" " -o --close fermer le descripteur de fichier avant d'exécuter\n" " la commande\n" #: sys-utils/flock.c:63 -msgid " -c --command run a single command string through the shell\n" -msgstr " -c --command exécuter une seule commande à l'aide de l'interpréteur\n" +msgid "" +" -c --command run a single command string through the shell\n" +msgstr "" +" -c --command exécuter une seule commande à l'aide de " +"l'interpréteur\n" #: sys-utils/flock.c:86 msgid "timeout cannot be zero" @@ -10970,7 +11363,8 @@ msgstr "impossible d'écrire %s" #: sys-utils/hwclock.c:226 #, c-format msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" -msgstr "On assume que l'horloge matérielle est conservée dans le temps de %s.\n" +msgstr "" +"On assume que l'horloge matérielle est conservée dans le temps de %s.\n" #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317 msgid "UTC" @@ -10985,7 +11379,8 @@ msgid "" "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" msgstr "" -"Avertissement : troisième ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de l'heure\n" +"Avertissement : troisième ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de " +"l'heure\n" "(valeurs possibles : « UTC », « LOCAL » ou rien)." #: sys-utils/hwclock.c:310 @@ -11021,12 +11416,16 @@ msgstr "… a obtenu un tic d'horloge\n" #: sys-utils/hwclock.c:405 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -msgstr "valeurs non valables dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" +msgstr "" +"valeurs non valables dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:" +"%.2d\n" #: sys-utils/hwclock.c:414 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n" +msgstr "" +"Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes " +"depuis 1969\n" #: sys-utils/hwclock.c:448 #, c-format @@ -11036,7 +11435,9 @@ msgstr "Heure lue de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" #: sys-utils/hwclock.c:476 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n" +msgstr "" +"Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis " +"1969\n" #: sys-utils/hwclock.c:482 #, c-format @@ -11053,8 +11454,13 @@ msgstr "" "Délai en cours pour atteindre la nouvelle heure.\n" #: sys-utils/hwclock.c:576 -msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." -msgstr "Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont soit incorrectes (par exemple 50e jour du mois) soit en dehors de la plage pouvant être traitée (par exemple année 2095)." +msgid "" +"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " +"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." +msgstr "" +"Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont soit " +"incorrectes (par exemple 50e jour du mois) soit en dehors de la plage " +"pouvant être traitée (par exemple année 2095)." #: sys-utils/hwclock.c:586 #, c-format @@ -11084,7 +11490,8 @@ msgstr "Émission de la commande de date : %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:642 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" -msgstr "Échec de popen(), impossible d'exécuter « date » dans l'interpréteur /bin/sh" +msgstr "" +"Échec de popen(), impossible d'exécuter « date » dans l'interpréteur /bin/sh" #: sys-utils/hwclock.c:650 #, c-format @@ -11109,7 +11516,8 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:663 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where " +"the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" @@ -11128,8 +11536,12 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" msgstr "la chaîne de date %s équivaut à %ld secondes depuis 1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:707 -msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." -msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle ne permet donc pas d'initialiser l'heure du système." +msgid "" +"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " +"System Time from it." +msgstr "" +"L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle ne permet donc " +"pas d'initialiser l'heure du système." #: sys-utils/hwclock.c:729 sys-utils/hwclock.c:810 #, c-format @@ -11149,7 +11561,9 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:818 #, c-format msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" -msgstr "Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode test.\n" +msgstr "" +"Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode " +"test.\n" #: sys-utils/hwclock.c:745 sys-utils/hwclock.c:828 msgid "Must be superuser to set system clock." @@ -11171,8 +11585,12 @@ msgstr "\tUTC : %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:860 #, c-format -msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" -msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient déjà des données corrompues.\n" +msgid "" +"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " +"garbage.\n" +msgstr "" +"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient " +"déjà des données corrompues.\n" #: sys-utils/hwclock.c:865 #, c-format @@ -11180,21 +11598,28 @@ msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" -"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de calibration indique zéro.\n" +"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de " +"calibration indique zéro.\n" "L'historique étant erroné une recalibration est nécessaire.\n" #: sys-utils/hwclock.c:871 #, c-format -msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" -msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour depuis la dernière calibration.\n" +msgid "" +"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " +"last calibration.\n" +msgstr "" +"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour " +"depuis la dernière calibration.\n" #: sys-utils/hwclock.c:919 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " +"of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"L'horloge a dérivé de %.1f secondes durant les dernières %d secondes en dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n" +"L'horloge a dérivé de %.1f secondes durant les dernières %d secondes en " +"dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n" "Ajustement du facteur de dérive de %f secondes/jour\n" #: sys-utils/hwclock.c:965 @@ -11205,12 +11630,15 @@ msgstr "L'heure depuis le dernier ajustement est de %d secondes\n" #: sys-utils/hwclock.c:967 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps de %.6f secondes\n" +msgstr "" +"Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps " +"de %.6f secondes\n" #: sys-utils/hwclock.c:997 #, c-format msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" -msgstr "Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n" +msgstr "" +"Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n" #: sys-utils/hwclock.c:998 #, c-format @@ -11223,31 +11651,45 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1007 #, c-format -msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres d'heure (%s)" +msgid "" +"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " +"writing" +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres " +"d'heure (%s)" #: sys-utils/hwclock.c:1013 sys-utils/hwclock.c:1020 #, c-format msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" -msgstr "Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure (%s)" +msgstr "" +"Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure " +"(%s)" #: sys-utils/hwclock.c:1028 msgid "Drift adjustment parameters not updated." msgstr "Paramètres d'ajustement de dérive non mis à jour." #: sys-utils/hwclock.c:1067 -msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." -msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle n'est donc pas réglable." +msgid "" +"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." +msgstr "" +"L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle n'est donc pas " +"réglable." #: sys-utils/hwclock.c:1076 #, c-format -msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." -msgstr "Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc mauvais historique." +msgid "" +"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgstr "" +"Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc " +"mauvais historique." #: sys-utils/hwclock.c:1098 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de l'horloge.\n" +msgstr "" +"L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de " +"l'horloge.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1123 #, c-format @@ -11266,18 +11708,25 @@ msgstr "Impossible d'initialiser l'horloge système.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1273 #, c-format -msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" -msgstr "%ld secondes après 1969, l'horloge matérielle est supposé lire %ld secondes après 1969.\n" +msgid "" +"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" +msgstr "" +"%ld secondes après 1969, l'horloge matérielle est supposé lire %ld secondes " +"après 1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1302 msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " +"machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." msgstr "" -"Le noyau conserve une valeur « epoch » pour l'horloge matérielle uniquement sur\n" -"les machines Alpha. Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour une\n" -"machine d'un autre type que Alpha (et ne tournant probablement donc pas sur un\n" +"Le noyau conserve une valeur « epoch » pour l'horloge matérielle uniquement " +"sur\n" +"les machines Alpha. Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour " +"une\n" +"machine d'un autre type que Alpha (et ne tournant probablement donc pas sur " +"un\n" "Alpha maintenant). Aucune action n'a été exécutée." #: sys-utils/hwclock.c:1319 @@ -11290,8 +11739,12 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "Le noyau suppose une valeur « epoch » de %lu\n" #: sys-utils/hwclock.c:1326 -msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." -msgstr "Pour initialiser la valeur « epoch », vous devez utiliser l'option « epoch » pour y mettre la valeur voulue." +msgid "" +"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " +"value to set it." +msgstr "" +"Pour initialiser la valeur « epoch », vous devez utiliser l'option « epoch » " +"pour y mettre la valeur voulue." #: sys-utils/hwclock.c:1330 #, c-format @@ -11323,7 +11776,8 @@ msgid "" msgstr "" " -h, --help afficher cette aide et quitter\n" " -r, --show lire l'heure matérielle afficher le résultat\n" -" --set configurer l'horloge matérielle à l'heure donnée par l'option --date\n" +" --set configurer l'horloge matérielle à l'heure donnée par " +"l'option --date\n" #: sys-utils/hwclock.c:1369 msgid "" @@ -11333,8 +11787,10 @@ msgid "" " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n" " the clock was last set or adjusted\n" msgstr "" -" -s, --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n" -" -w, --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du système\n" +" -s, --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge " +"matérielle\n" +" -w, --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du " +"système\n" " --systz régler l'heure système sur la zone de temps actuelle\n" " --adjust ajuster l'horloge matérielle en tenant compte de la\n" " dérive systématique depuis le dernier réglage\n" @@ -11355,7 +11811,8 @@ msgid "" " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" -" --predict prédire la lecture d'horloge matérielle à l'heure donnée par --date\n" +" --predict prédire la lecture d'horloge matérielle à l'heure " +"donnée par --date\n" " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" #: sys-utils/hwclock.c:1383 @@ -11368,7 +11825,9 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1386 msgid " -f, --rtc special /dev/... file to use instead of default\n" -msgstr " -f, --rtc utiliser le fichier spécial /dev/... au lieu de celui par défaut\n" +msgstr "" +" -f, --rtc utiliser le fichier spécial /dev/... au lieu de celui " +"par défaut\n" #: sys-utils/hwclock.c:1389 #, c-format @@ -11380,7 +11839,8 @@ msgid "" " hardware clock's epoch value\n" msgstr "" " --directisa accéder directement au bus ISA au lieu de %s\n" -" --badyear ignorer l'année donnée par l'horloge matérielle (problème de BIOS)\n" +" --badyear ignorer l'année donnée par l'horloge matérielle " +"(problème de BIOS)\n" " --date indiquer l'heure pour régler l'horloge matérielle\n" " --epoch indiquer l'année correspondant à la valeur\n" " de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n" @@ -11404,7 +11864,8 @@ msgid "" " -D, --debug debugging mode\n" "\n" msgstr "" -" --test ne rien mettre à jour, montrer seulement ce qui arriverait\n" +" --test ne rien mettre à jour, montrer seulement ce qui " +"arriverait\n" " -D, --debug mode de débogage\n" "\n" @@ -11429,7 +11890,9 @@ msgstr "argument « epoch » incorrect" #: sys-utils/hwclock.c:1658 #, c-format msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" -msgstr "%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez fourni %d.\n" +msgstr "" +"%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez " +"fourni %d.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1667 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" @@ -11448,16 +11911,23 @@ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier l'horloge système." #: sys-utils/hwclock.c:1703 -msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." -msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier la valeur « epoch » de l'horloge matérielle dans le noyau." +msgid "" +"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." +msgstr "" +"Désolé, seul le superutilisateur peut modifier la valeur « epoch » de " +"l'horloge matérielle dans le noyau." #: sys-utils/hwclock.c:1726 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." -msgstr "Impossible d'accéder à l'horloge matérielle à l'aide d'une méthode connue." +msgstr "" +"Impossible d'accéder à l'horloge matérielle à l'aide d'une méthode connue." #: sys-utils/hwclock.c:1729 -msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." -msgstr "Utiliser l'option --debug pour plus de précisions sur la recherche d'une méthode connue." +msgid "" +"Use the --debug option to see the details of our search for an access method." +msgstr "" +"Utiliser l'option --debug pour plus de précisions sur la recherche d'une " +"méthode connue." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217 #, c-format @@ -11487,7 +11957,8 @@ msgstr "atomic %s a échoué pour 1000 itérations." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:319 #, c-format msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n" -msgstr "cmos_read() : échec de lecture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %m\n" +msgstr "" +"cmos_read() : échec de lecture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %m\n" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324 #, c-format @@ -11497,7 +11968,8 @@ msgstr "cmos_read() : échec de lecture de données à l'adresse %X : %m\n" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362 #, c-format msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n" -msgstr "cmos_read() : échec d'écriture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %m\n" +msgstr "" +"cmos_read() : échec d'écriture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %m\n" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:368 #, c-format @@ -11510,7 +11982,8 @@ msgstr "Échec d'obtention des droits car aucun essai n'a été tenté." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:647 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." -msgstr "impossible d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué." +msgstr "" +"impossible d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:650 msgid "Probably you need root privileges.\n" @@ -11578,7 +12051,9 @@ msgstr "Échec de select() de %s en attente d'un tic d'horloge" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:321 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" -msgstr "select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la minuterie" +msgstr "" +"select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la " +"minuterie" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:331 #, c-format @@ -11588,7 +12063,9 @@ msgstr "Échec d'ioctl() de %s pour arrêter les mises à jour par interruption" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:335 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "Échec inattendu d'ioctl() de %s pour démarrer les mises à jour par interruption" +msgstr "" +"Échec inattendu d'ioctl() de %s pour démarrer les mises à jour par " +"interruption" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389 #, c-format @@ -11602,8 +12079,14 @@ msgstr "ioctl(%s) a réussi.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:436 sys-utils/hwclock-rtc.c:483 #, c-format -msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." -msgstr "Pour manipuler la valeur « epoch » dans le noyau, vous devez accéder au pilote Linux du périphérique « rtc » par le biais du fichier spécial %s. Ce fichier n'existe pas sur ce système." +msgid "" +"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " +"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " +"this system." +msgstr "" +"Pour manipuler la valeur « epoch » dans le noyau, vous devez accéder au " +"pilote Linux du périphérique « rtc » par le biais du fichier spécial %s. Ce " +"fichier n'existe pas sur ce système." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448 #, c-format @@ -11613,22 +12096,28 @@ msgstr "Échec d'ioctl(RTC_EPOCH_READ) de %s" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:454 #, c-format msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" -msgstr "la valeur « epoch » %ld a été lue à partir de %s à l'aide de l'ioctl RTC_EPOCH_READ.\n" +msgstr "" +"la valeur « epoch » %ld a été lue à partir de %s à l'aide de l'ioctl " +"RTC_EPOCH_READ.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:474 #, c-format msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" -msgstr "La valeur « epoch » ne peut pas être inférieure à 1900. Vous avez demandé %ld" +msgstr "" +"La valeur « epoch » ne peut pas être inférieure à 1900. Vous avez demandé %ld" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "initialisation de la valeur « epoch » à %ld avec l'ioctl RTC_EPOCH_SET sur %s.\n" +msgstr "" +"initialisation de la valeur « epoch » à %ld avec l'ioctl RTC_EPOCH_SET sur " +"%s.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:499 #, c-format msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." -msgstr "Le pilote du périphérique du noyau pour %s n'a pas l'ioctl RTC_EPOCH_SET." +msgstr "" +"Le pilote du périphérique du noyau pour %s n'a pas l'ioctl RTC_EPOCH_SET." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:503 #, c-format @@ -11637,18 +12126,23 @@ msgstr "Échec d'ioctl(RTC_EPOCH_SET) sur %s" #: sys-utils/ipcmk.c:70 msgid " -M, --shmem create shared memory segment of size \n" -msgstr " -M, --shmem créer un segment de mémoire partagée de taille \n" +msgstr "" +" -M, --shmem créer un segment de mémoire partagée de taille " +"\n" #: sys-utils/ipcmk.c:71 -msgid " -S, --semaphore create semaphore array with elements\n" -msgstr " -S, --semaphore créer un tableau de sémaphores à  éléments\n" +msgid "" +" -S, --semaphore create semaphore array with elements\n" +msgstr "" +" -S, --semaphore créer un tableau de sémaphores à  éléments\n" #: sys-utils/ipcmk.c:72 msgid " -Q, --queue create message queue\n" msgstr " -Q, --queue créer une file de messages\n" #: sys-utils/ipcmk.c:73 -msgid " -p, --mode permission for the resource (default is 0644)\n" +msgid "" +" -p, --mode permission for the resource (default is 0644)\n" msgstr " -p, --mode droits de la ressource (0644 par défaut)\n" #: sys-utils/ipcmk.c:107 sys-utils/losetup.c:317 @@ -11688,15 +12182,19 @@ msgstr "identifiant de sémaphore : %d\n" #: sys-utils/ipcrm.c:53 msgid " -m, --shmem-id remove shared memory segment by shmid\n" -msgstr " -m, --shmem-id retirer le segment de mémoire partagée par shmid\n" +msgstr "" +" -m, --shmem-id retirer le segment de mémoire partagée par " +"shmid\n" #: sys-utils/ipcrm.c:54 msgid " -M, --shmem-key remove shared memory segment by key\n" -msgstr " -M, --shmem-key retirer le segment de mémoire partagée par clef\n" +msgstr "" +" -M, --shmem-key retirer le segment de mémoire partagée par clef\n" #: sys-utils/ipcrm.c:55 msgid " -q, --queue-id remove message queue by id\n" -msgstr " -q, --queue-id retirer la file de messages par identifiant\n" +msgstr "" +" -q, --queue-id retirer la file de messages par identifiant\n" #: sys-utils/ipcrm.c:56 msgid " -Q, --queue-key remove message queue by key\n" @@ -11803,7 +12301,8 @@ msgstr "argument inconnu : %s" #: sys-utils/ipcs.c:122 msgid " -i, --id print details on resource identified by id\n" -msgstr " -i, --id afficher des détails sur la ressource identifiée par id\n" +msgstr "" +" -i, --id afficher des détails sur la ressource identifiée par id\n" #: sys-utils/ipcs.c:126 msgid "Resource options:\n" @@ -11831,11 +12330,14 @@ msgstr "Format de sortie :\n" #: sys-utils/ipcs.c:133 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" -msgstr " -t, --time montrer les heures d'attachement, de détachement et de modification\n" +msgstr "" +" -t, --time montrer les heures d'attachement, de détachement et de " +"modification\n" #: sys-utils/ipcs.c:134 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n" -msgstr " -p, --pid montrer le créateur et les dernières opérations de PID\n" +msgstr "" +" -p, --pid montrer le créateur et les dernières opérations de PID\n" #: sys-utils/ipcs.c:135 msgid " -c, --creator show creator and owner\n" @@ -11933,7 +12435,8 @@ msgstr "gid" #: sys-utils/ipcs.c:333 #, c-format msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" -msgstr "------ Mémoire partagée Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n" +msgstr "" +"------ Mémoire partagée Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:348 #: sys-utils/ipcs.c:454 sys-utils/ipcs.c:463 sys-utils/ipcs.c:551 @@ -12330,7 +12833,9 @@ msgstr " %s [options] \n" #: sys-utils/ldattach.c:163 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" -msgstr " -d, --debug afficher des messages étendus sur la sortie d'erreur standard\n" +msgstr "" +" -d, --debug afficher des messages étendus sur la sortie " +"d'erreur standard\n" #: sys-utils/ldattach.c:164 msgid " -s, --speed set serial line speed\n" @@ -12472,7 +12977,8 @@ msgstr "" " -D, --detach-all détacher tous les périphériques utilisés\n" " -f, --find trouver le premier périphérique inutilisé\n" " -c, --set-capacity redimensionner le périphérique\n" -" -j, --associated afficher tous les périphériques associés à \n" +" -j, --associated afficher tous les périphériques associés à " +"\n" #: sys-utils/losetup.c:169 msgid "" @@ -12485,26 +12991,38 @@ msgid "" " --show print device name after setup (with -f)\n" " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr "" -" -e, --encryption activer le chiffrement avec indiqué\n" +" -e, --encryption activer le chiffrement avec " +"indiqué\n" " -o, --offset démarrer à la position dans le fichier\n" -" --sizelimit périphérique limité à  octets du fichier\n" -" -p, --pass-fd lire le mot de passe depuis le descripteur de fichier \n" +" --sizelimit périphérique limité à  octets du " +"fichier\n" +" -p, --pass-fd lire le mot de passe depuis le descripteur de " +"fichier \n" " -P, --partscan créer un périphérique boucle partitionné\n" " -r, --read-only boucle en lecture seule sur le périphérique\n" -" --show afficher le nom du périphérique après configuration (avec -f)\n" +" --show afficher le nom du périphérique après " +"configuration (avec -f)\n" " -v, --verbose mode bavard\n" # NOTE: s/maybe be/may be/ #: sys-utils/losetup.c:198 #, c-format -msgid "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless or invisible for system tools." -msgstr "%s : avertissement : fichier plus petit que 512 octets, le périphérique boucle pourrait être inutile ou invisible pour les outils système." +msgid "" +"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless " +"or invisible for system tools." +msgstr "" +"%s : avertissement : fichier plus petit que 512 octets, le périphérique " +"boucle pourrait être inutile ou invisible pour les outils système." # NOTE: missing comma after sector? #: sys-utils/losetup.c:202 #, c-format -msgid "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file will be ignored." -msgstr "%s : avertissement : le fichier n'est pas contenu dans un secteur de 512 octets, la fin du fichier sera ignorée." +msgid "" +"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file " +"will be ignored." +msgstr "" +"%s : avertissement : le fichier n'est pas contenu dans un secteur de " +"512 octets, la fin du fichier sera ignorée." # disk-utils/mkswap.c:612 #: sys-utils/losetup.c:267 sys-utils/losetup.c:276 sys-utils/losetup.c:341 @@ -12534,7 +13052,9 @@ msgstr "aucun fichier indiqué" #: sys-utils/losetup.c:366 #, c-format msgid "the options %s are allowed to loop device setup only" -msgstr "les options %s ne sont permises que pour la configuration de périphérique boucle" +msgstr "" +"les options %s ne sont permises que pour la configuration de périphérique " +"boucle" #: sys-utils/losetup.c:371 msgid "the option --offset is not allowed in this context." @@ -12797,18 +13317,26 @@ msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1325 #, c-format -msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parsable.\n" -msgstr "%s : les options --all, --online et --offline ne peuvent être utilisées qu'avec les options --extended ou --parsable.\n" +msgid "" +"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --" +"extended or --parsable.\n" +msgstr "" +"%s : les options --all, --online et --offline ne peuvent être utilisées " +"qu'avec les options --extended ou --parsable.\n" #: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:112 #, c-format msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" -msgstr "mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID effectif est %u)" +msgstr "" +"mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID " +"effectif est %u)" #: sys-utils/mount.c:70 sys-utils/umount.c:115 #, c-format msgid "only root can do that (effective UID is %u)" -msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID effectif est %u)" +msgstr "" +"mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID " +"effectif est %u)" #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:119 #, c-format @@ -12870,7 +13398,9 @@ msgstr "impossible de trouver la source du montage %s dans %s" #: sys-utils/mount.c:389 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été indiqué" +msgstr "" +"impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été " +"indiqué" #: sys-utils/mount.c:392 msgid "you must specify the filesystem type" @@ -12893,7 +13423,9 @@ msgstr "échec d'analyse des options de montage" #: sys-utils/mount.c:410 #, c-format msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)" -msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle (probablement un type de chiffrement inconnu)" +msgstr "" +"%s : échec de configuration du périphérique boucle (probablement un type de " +"chiffrement inconnu)" #: sys-utils/mount.c:416 #, c-format @@ -12951,7 +13483,9 @@ msgstr "échec de mount(2)" #: sys-utils/mount.c:500 #, c-format msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" -msgstr "le périphérique spécial %s n'existe pas (un préfixe de chemin n'est pas un répertoire)" +msgstr "" +"le périphérique spécial %s n'existe pas (un préfixe de chemin n'est pas un " +"répertoire)" #: sys-utils/mount.c:510 #, c-format @@ -12970,7 +13504,8 @@ msgid "" " missing codepage or helper program, or other error" msgstr "" "mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc erroné\n" -" sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre erreur" +" sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre " +"erreur" #: sys-utils/mount.c:520 #, c-format @@ -13088,7 +13623,8 @@ msgid "" " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" " -T, --fstab alternative file to /etc/fstab\n" msgstr "" -" -a, --all monter tous systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n" +" -a, --all monter tous systèmes de fichiers indiqués dans " +"fstab\n" " -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n" " -f, --fake répétition, sauter l'appel système mount(2)\n" " -F, --fork créer un processus fils pour chaque périphérique\n" @@ -13117,10 +13653,12 @@ msgid "" " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" " -t, --types limit the set of filesystem types\n" msgstr "" -" -o, --options liste séparée par des virgules d'options de montage\n" +" -o, --options liste séparée par des virgules d'options de " +"montage\n" " -O, --test-opts limiter l'ensemble de systèmes de fichiers\n" " (utiliser avec -a)\n" -" -p, --pass-fd lire le mot de passe depuis le descripteur de fichier\n" +" -p, --pass-fd lire le mot de passe depuis le descripteur de " +"fichier\n" " -r, --read-only monter le système de fichiers en lecture seule\n" " (identique à -o ro)\n" " -t, --types limiter l'ensemble de types de système de fichiers\n" @@ -13131,7 +13669,8 @@ msgid "" " --source explicitly specifies source (path, label, uuid)\n" " --target explicitly specifies mountpoint\n" msgstr "" -" --source indiquer explicitement la source (chemin, étiqu., UUID)\n" +" --source indiquer explicitement la source (chemin, étiqu., " +"UUID)\n" " --target indiquer explicitement le point de montage\n" #: sys-utils/mount.c:651 @@ -13143,7 +13682,8 @@ msgid "" msgstr "" " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n" " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n" -" -w, --read-write monter le système de fichiers en lecture/écriture (par défaut)\n" +" -w, --read-write monter le système de fichiers en lecture/écriture " +"(par défaut)\n" #: sys-utils/mount.c:660 #, c-format @@ -13161,9 +13701,12 @@ msgstr "" "Source :\n" " -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n" " -U, --uuid synonyme de UUID=\n" -" LABEL=<étiquette> indiquer périph. par étiquette de système de fichiers\n" -" UUID= indiquer périphérique par UUID de système de fichiers\n" -" PARTLABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de partition\n" +" LABEL=<étiquette> indiquer périph. par étiquette de système de " +"fichiers\n" +" UUID= indiquer périphérique par UUID de système de " +"fichiers\n" +" PARTLABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de " +"partition\n" " PARTUUID= indiquer le périphérique par UUID de partition\n" #: sys-utils/mount.c:669 @@ -13174,8 +13717,10 @@ msgid "" " regular file for loopdev setup\n" msgstr "" " indiquer le périphérique par chemin\n" -" pt de montage pour remontages (consultez --bind/rbind)\n" -" fichier régulier pour configuration de périph. boucle\n" +" pt de montage pour remontages (consultez --bind/" +"rbind)\n" +" fichier régulier pour configuration de périph. " +"boucle\n" #: sys-utils/mount.c:674 #, c-format @@ -13190,7 +13735,8 @@ msgstr "" "Opérations :\n" " -B, --bind monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o bind)\n" " -M, --move déplacer un sous-répertoire ailleurs\n" -" -R, --rbind monter un sous-rép. et tous les sous-montages ailleurs\n" +" -R, --rbind monter un sous-rép. et tous les sous-montages " +"ailleurs\n" #: sys-utils/mount.c:679 #, c-format @@ -13213,10 +13759,14 @@ msgid "" " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" msgstr "" -" --make-rshared marquer récursivement tout un sous-répertoire partagé\n" -" --make-rslave marquer récursivement tout un sous-répertoire esclave\n" -" --make-rprivate marquer récursivement tout un sous-répertoire privé\n" -" --make-runbindable marquer récursivement tout un sous-rép. non remontable\n" +" --make-rshared marquer récursivement tout un sous-répertoire " +"partagé\n" +" --make-rslave marquer récursivement tout un sous-répertoire " +"esclave\n" +" --make-rprivate marquer récursivement tout un sous-répertoire " +"privé\n" +" --make-runbindable marquer récursivement tout un sous-rép. non " +"remontable\n" #: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:318 msgid "libmount context allocation failed" @@ -13434,15 +13984,19 @@ msgid "" " under real-time scheduling\n" msgstr "" " -c, --core taille maximale de fichiers core créés\n" -" -d, --data taille maximale d'un segment de données de processus\n" +" -d, --data taille maximale d'un segment de données de " +"processus\n" " -e, --nice priorité nice maximale permise\n" " -f, --fsize taille maximale de fichiers écrits par le processus\n" " -i, --sigpending nombre maximal de signaux en attente\n" -" -l, --memlock taille maximale qu'un processus peut verrouiller en mémoire\n" +" -l, --memlock taille maximale qu'un processus peut verrouiller en " +"mémoire\n" " -m, --rss taille de mémoire résidente maximale\n" " -n, --nofile nombre maximal de fichiers ouverts\n" -" -q, --msgqueue nombre maximal d'octets dans les files de messages POSIX\n" -" -r, --rtprio priorité maximale d'ordonnancement de tâches en temps réel\n" +" -q, --msgqueue nombre maximal d'octets dans les files de messages " +"POSIX\n" +" -r, --rtprio priorité maximale d'ordonnancement de tâches en " +"temps réel\n" " -s, --stack taille de pile maximale\n" " -t, --cpu temps processeur maximal en secondes\n" " -u, --nproc nombre maximal de processus utilisateur\n" @@ -13510,11 +14064,15 @@ msgstr " -p, --profile (par défaut : « %s »)\n" #: sys-utils/readprofile.c:113 msgid " -M, --multiplier set the profiling multiplier to \n" -msgstr " -M, --multiplier initialiser le multiplicateur de profilage à \n" +msgstr "" +" -M, --multiplier initialiser le multiplicateur de profilage à " +"\n" #: sys-utils/readprofile.c:114 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" -msgstr " -i, --info n'afficher que les rens. du cycle d'échantillonnage\n" +msgstr "" +" -i, --info n'afficher que les rens. du cycle " +"d'échantillonnage\n" #: sys-utils/readprofile.c:115 msgid " -v, --verbose print verbose data\n" @@ -13522,23 +14080,32 @@ msgstr " -v, --verbose afficher les données en mode bavard\n" #: sys-utils/readprofile.c:116 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" -msgstr " -a, --all afficher tous symboles, même si le compteur est à 0\n" +msgstr "" +" -a, --all afficher tous symboles, même si le compteur est à " +"0\n" #: sys-utils/readprofile.c:117 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" -msgstr " -b, --histbin afficher comptes de chaque intervalle d'histogramme\n" +msgstr "" +" -b, --histbin afficher comptes de chaque intervalle " +"d'histogramme\n" #: sys-utils/readprofile.c:118 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" -msgstr " -s, --counters afficher les comptes individuels dans les fonctions\n" +msgstr "" +" -s, --counters afficher les comptes individuels dans les " +"fonctions\n" #: sys-utils/readprofile.c:119 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" -msgstr " -r, --reset réinitialiser tous compteurs (superutilisateur seul)\n" +msgstr "" +" -r, --reset réinitialiser tous compteurs (superutilisateur " +"seul)\n" #: sys-utils/readprofile.c:120 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" -msgstr " -n, --no-auto désactiver l'autodétection d'ordre des octets\n" +msgstr "" +" -n, --no-auto désactiver l'autodétection d'ordre des octets\n" #: sys-utils/readprofile.c:237 #, c-format @@ -13547,7 +14114,8 @@ msgstr "erreur d'écriture de %s" #: sys-utils/readprofile.c:268 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." -msgstr "Ordre des octets supposé inversé. Utiliser -n pour forcer l'ordre natif." +msgstr "" +"Ordre des octets supposé inversé. Utiliser -n pour forcer l'ordre natif." #: sys-utils/readprofile.c:283 #, c-format @@ -13592,11 +14160,13 @@ msgid "" " -u, --user interpret as username or user ID\n" " -v, --version print version\n" msgstr "" -" -g, --pgrp interpréter comme identifiant de groupe de processus\n" +" -g, --pgrp interpréter comme identifiant de groupe de " +"processus\n" " -h, --help afficher l'aide\n" " -n, --priority configurer la valeur d'incrément nice\n" " -p, --pid interpréter comme identifiant de processus\n" -" -u, --user interpréter comme nom ou identifiant utilisateur\n" +" -u, --user interpréter comme nom ou identifiant " +"utilisateur\n" " -v, --version afficher la version\n" #: sys-utils/renice.c:70 @@ -13660,9 +14230,11 @@ msgid "" " -u, --utc RTC uses UTC\n" " -v, --verbose verbose messages\n" msgstr "" -" -d, --device choisir périph. d'horloge matérielle (rtc0|rtc1|...)\n" +" -d, --device choisir périph. d'horloge matérielle (rtc0|" +"rtc1|...)\n" " -n, --dry-run tout faire, sauf la veille\n" -" -l, --local l'horloge matérielle utilise une zone de temps locale\n" +" -l, --local l'horloge matérielle utilise une zone de temps " +"locale\n" " -m, --mode standby|mem|... mode de mise en veille\n" " -s, --seconds mise en veille d'une durée de \n" " -t, --time configurer l'heure de sortie de veille\n" @@ -13814,7 +14386,9 @@ msgstr "mode de veille : %s ; mise en veille du système\n" #: sys-utils/rtcwake.c:620 msgid "disable rtc alarm interrupt failed" -msgstr "échec de désactivation de l'interruption gérant l'alarme de l'horloge matérielle" +msgstr "" +"échec de désactivation de l'interruption gérant l'alarme de l'horloge " +"matérielle" #: sys-utils/setarch.c:52 #, c-format @@ -13830,7 +14404,8 @@ msgstr " %s%s [options] [programme [arguments du programme]]\n" #, c-format msgid "" " -v, --verbose says what options are being switched on\n" -" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" +" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " +"space\n" " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" @@ -13839,21 +14414,25 @@ msgid "" " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" -" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" +" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " +"GB\n" " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" msgstr "" " -v, --verbose montrer les options qui seront activées\n" " -R, --addr-no-randomize rendre non aléatoire l'espace d'adressage virtuel\n" -" -F, --fdpic-funcptrs faire pointer les pointeurs de fonctions sur les descripteurs\n" +" -F, --fdpic-funcptrs faire pointer les pointeurs de fonctions sur les " +"descripteurs\n" " -Z, --mmap-page-zero activer MMAP_PAGE_ZERO\n" -" -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire virtuelle\n" +" -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire " +"virtuelle\n" " -X, --read-implies-exec activer READ_IMPLIES_EXEC\n" " -B, --32bit activer ADDR_LIMIT_32BIT\n" " -I, --short-inode activer SHORT_INODE\n" " -S, --whole-seconds activer WHOLE_SECONDS\n" " -T, --sticky-timeouts activer STICKY_TIMEOUTS\n" -" -3, --3gb limiter l'espace d'adressage utilisé à un maximum de 3 Go\n" +" -3, --3gb limiter l'espace d'adressage utilisé à un maximum " +"de 3 Go\n" " --4gb ignorée (pour compatibilité seulement)\n" " --uname-2.6 activer UNAME26\n" @@ -13869,7 +14448,8 @@ msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:128 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." -msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires." +msgstr "" +"Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires." #: sys-utils/setarch.c:206 sys-utils/setarch.c:221 #, c-format @@ -13934,7 +14514,8 @@ msgid "" " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n" " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr "" -" -a, --all désactiver tous les espaces d'échange de /proc/swaps\n" +" -a, --all désactiver tous les espaces d'échange de /proc/" +"swaps\n" " -v, --verbose mode bavard\n" #: sys-utils/swapoff.c:78 @@ -14008,7 +14589,9 @@ msgstr "%s : échec d'écriture de signature" #: sys-utils/swapon.c:405 #, c-format msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order" -msgstr "%s : signature de l'espace d'échange trouvée : version %d, taille de page %d, ordre des octets %s" +msgstr "" +"%s : signature de l'espace d'échange trouvée : version %d, taille de page " +"%d, ordre des octets %s" #: sys-utils/swapon.c:410 msgid "different" @@ -14026,7 +14609,8 @@ msgstr "%s : droits %04o non sûrs, %04o conseillées." #: sys-utils/swapon.c:461 #, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." -msgstr "%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé." +msgstr "" +"%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé." #: sys-utils/swapon.c:468 #, c-format @@ -14046,12 +14630,16 @@ msgstr "%s : échec de lecture d'en-tête d'espace d'échange" #: sys-utils/swapon.c:498 #, c-format msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" -msgstr "%s : taille de page : %d, taille d'espace d'échange : %llu, taille de périphérique : %llu" +msgstr "" +"%s : taille de page : %d, taille d'espace d'échange : %llu, taille de " +"périphérique : %llu" #: sys-utils/swapon.c:503 #, c-format msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" -msgstr "%s : dernière_page 0x%08llx plus grande que la taille actuelle de l'espace d'échange" +msgstr "" +"%s : dernière_page 0x%08llx plus grande que la taille actuelle de l'espace " +"d'échange" #: sys-utils/swapon.c:513 #, c-format @@ -14060,13 +14648,18 @@ msgstr "%s : le format de la taille de page ne correspond pas." #: sys-utils/swapon.c:521 #, c-format -msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" -msgstr "%s : la taille de page ne correspond pas avec le format d'espace d'échange (utilisez --fixpgsz pour la réinitialiser)." +msgid "" +"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" +msgstr "" +"%s : la taille de page ne correspond pas avec le format d'espace d'échange " +"(utilisez --fixpgsz pour la réinitialiser)." #: sys-utils/swapon.c:530 #, c-format msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." -msgstr "%s : données de mise en veille d'application détectées. Réécriture de la signature de l'espace d'échange." +msgstr "" +"%s : données de mise en veille d'application détectées. Réécriture de la " +"signature de l'espace d'échange." #: sys-utils/swapon.c:555 #, c-format @@ -14098,15 +14691,21 @@ msgid "" " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr "" " -a, --all activer tous les espaces d'échange de /etc/fstab\n" -" -d, --discard abandonner les pages libérées avant de les réutiliser\n" -" -e, --ifexists passer silencieusement les périph. qui n'existent pas\n" +" -d, --discard abandonner les pages libérées avant de les " +"réutiliser\n" +" -e, --ifexists passer silencieusement les périph. qui n'existent " +"pas\n" " -f, --fixpgsz réinitialiser l'espace d'échange si nécessaire\n" " -p, --priority indiquer la priorité du périphérique d'échange\n" -" -s, --summary afficher un résumé des périphériques d'échange utilisés\n" +" -s, --summary afficher un résumé des périphériques d'échange " +"utilisés\n" " --show[=] afficher un résumé dans un tableau définissable\n" -" --noheadings ne pas afficher les en-têtes, à utiliser avec --show\n" -" --raw utiliser le format de sortie brut, utiliser avec --show\n" -" --bytes afficher taille d'espace d'échange en octet avec --show\n" +" --noheadings ne pas afficher les en-têtes, à utiliser avec --" +"show\n" +" --raw utiliser le format de sortie brut, utiliser avec --" +"show\n" +" --bytes afficher taille d'espace d'échange en octet avec --" +"show\n" " -v, --verbose mode bavard\n" #: sys-utils/swapon.c:666 @@ -14126,7 +14725,8 @@ msgstr "" "Le paramètre  :\n" " -L <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n" " -U synonyme de UUID=\n" -" LABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de zone d'échange\n" +" LABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de zone " +"d'échange\n" " UUID= indiquer le périphérique par UUID de zone d'échange\n" " PARTLABEL=