From: Frédéric Marchal Date: Wed, 22 Jul 2020 10:04:53 +0000 (+0200) Subject: po: update fr.po (from translationproject.org) X-Git-Tag: v2.36~13 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/?a=commitdiff_plain;h=89862b8659e97d4ab8fab7294cc51250f49468f6;p=thirdparty%2Futil-linux.git po: update fr.po (from translationproject.org) --- diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 8fd05361a5..87075f4416 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -15,10 +15,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.35-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.36-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-09 12:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-13 18:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-09 12:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-14 20:58+0200\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "%s a réussi.\n" #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters. #: disk-utils/blockdev.c:481 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "N/A" #: disk-utils/blockdev.c:505 #, c-format @@ -485,7 +485,8 @@ msgstr "Échec d’écriture du script %s" msgid "Select label type" msgstr "Sélectionner un type d’étiquette" -#: disk-utils/cfdisk.c:2131 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489 +#: disk-utils/cfdisk.c:2131 disk-utils/fdisk.c:1158 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:489 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "Le périphérique ne contient pas de table de partitions reconnue." @@ -692,9 +693,9 @@ msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero démarrer avec une table de partitions mise à zéro\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2653 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" -msgstr " --color[=] sortie en couleur (%s, %s ou %s)\n" +msgstr " --lock[=] utiliser le verrouillage exclusif du périphiérque (%s, %s ou %s)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2694 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2305 #: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:114 @@ -752,8 +753,8 @@ msgstr "" "Poursuite du traitement… " #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183 -#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86 -#: sys-utils/tunelp.c:95 +#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 +#: sys-utils/blkdiscard.c:86 sys-utils/tunelp.c:95 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [options] \n" @@ -898,14 +899,12 @@ msgid " [Y]es/[N]o: " msgstr " [O]ui/[N]on : " #: disk-utils/fdisk.c:486 -#, fuzzy msgid "Hex code or alias (type L to list all): " -msgstr "Code Hexa (taper L pour afficher tous les codes) :" +msgstr "Code Hexa ou synonyme (taper L pour afficher tous les codes) :" #: disk-utils/fdisk.c:487 -#, fuzzy msgid "Partition type or alias (type L to list all): " -msgstr "Type de partition (taper L pour afficher tous les types) : " +msgstr "Type de partition ou synonyme (taper L pour afficher tous les types) : " #: disk-utils/fdisk.c:490 msgid "Hex code (type L to list all codes): " @@ -925,6 +924,8 @@ msgid "" "\n" "Aliases:\n" msgstr "" +"\n" +"Synonymes:\n" #: disk-utils/fdisk.c:627 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" @@ -991,13 +992,13 @@ msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is msgstr "Il périphérique contient la signature « %s » et elle peut rester sur le périphérique. Il est recommandé de nettoyer le périphérique avec wipefs(8) ou fdisk --wipe pour éviter d'éventuelles collisions." #: disk-utils/fdisk.c:852 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] change partition table\n" " %1$s [options] -l [...] list partition table(s)\n" msgstr "" -" %1$s [options] modifier la table de partitions\n" -" %1$s [options] -l [] afficher la table de partitions\n" +" %1$s [options] modifier la table de partitions\n" +" %1$s [options] -l […] afficher la table de partitions\n" #: disk-utils/fdisk.c:860 msgid " -b, --sector-size physical and logical sector size\n" @@ -1023,14 +1024,12 @@ msgstr " -l, --list afficher les partitions et quitter\n" # NOTE: s/end/and/ #: disk-utils/fdisk.c:868 -#, fuzzy msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n" -msgstr " -l, --list [ ...] afficher les partitions de chaque périphérique\n" +msgstr " -x, --list-details comme --list mais avec plus de détails\n" #: disk-utils/fdisk.c:870 -#, fuzzy msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n" -msgstr " -P, --partscan créer un périphérique boucle partitionné\n" +msgstr " -n, --noauto-pt ne pas créer une table de partition par défaut sur les périphériques vides\n" #: disk-utils/fdisk.c:871 msgid " -o, --output output columns\n" @@ -1053,9 +1052,9 @@ msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human r msgstr " --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n" #: disk-utils/fdisk.c:877 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" -msgstr " --color[=] sortie en couleur (%s, %s ou %s)\n" +msgstr " --lock[=] utiliser un verrou exclusif du périphérique (%s, %s ou %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:879 #, c-format @@ -1122,21 +1121,21 @@ msgstr "mode nettoyage non pris en charge" msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "Les propriétés du périphérique (taille de secteur et géométrie) ne doivent être utilisées qu’avec un seul périphérique indiqué." -#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696 -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 -#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149 -#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534 -#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:577 -#: misc-utils/whereis.c:588 misc-utils/whereis.c:599 misc-utils/whereis.c:641 -#: schedutils/chrt.c:513 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188 -#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505 -#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:913 -#: sys-utils/lscpu.c:2426 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824 -#: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892 -#: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71 -#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249 -#: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233 -#: text-utils/more.c:2058 +#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.bfs.c:192 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 +#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 +#: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 +#: misc-utils/whereis.c:577 misc-utils/whereis.c:588 misc-utils/whereis.c:599 +#: misc-utils/whereis.c:641 schedutils/chrt.c:513 schedutils/ionice.c:262 +#: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 +#: sys-utils/dmesg.c:1505 sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 +#: sys-utils/losetup.c:913 sys-utils/lscpu.c:2426 sys-utils/lsmem.c:643 +#: sys-utils/mount.c:824 sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 +#: sys-utils/mount.c:892 sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 +#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 +#: sys-utils/switch_root.c:249 sys-utils/umount.c:598 +#: term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:2058 msgid "bad usage" msgstr "mauvaise utilisation" @@ -3375,9 +3374,9 @@ msgstr "" " -U, --uuid UUID indiquer l'UUID à utiliser\n" #: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2048 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" -msgstr " --color[=] sortie en couleur (%s, %s ou %s)\n" +msgstr " --lock[=] utiliser un verrou exclusif du périphérique (%s, %s ou %s)\n" #: disk-utils/mkswap.c:179 #, c-format @@ -3610,11 +3609,11 @@ msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle" #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344 -#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70 -#: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256 -#: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225 -#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 -#: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147 +#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 +#: sys-utils/irq-common.c:70 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 +#: sys-utils/lscpu.c:256 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 +#: sys-utils/lsns.c:225 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 +#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "colonne inconnue : %s" @@ -4040,12 +4039,12 @@ msgstr "Sortie." #: disk-utils/sfdisk.c:549 #, c-format msgid "cannot read at offset: %zu; continue" -msgstr "" +msgstr "impossible de lire à l'offset: %zu; continue" #: disk-utils/sfdisk.c:560 #, c-format msgid "cannot write at offset: %zu; continue" -msgstr "" +msgstr "impossible d'écrire à l'offset: %zu; continue" #: disk-utils/sfdisk.c:589 #, c-format @@ -4058,18 +4057,18 @@ msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)." msgstr "Déplacé %ju de %ju secteurs (%.3f%%)." #: disk-utils/sfdisk.c:612 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)." -msgstr "Déplacé %ju de %ju secteurs (%.3f%%)." +msgstr "Déplacé %ju de %ju secteurs (%.0f%%)." #: disk-utils/sfdisk.c:626 msgid "Your data has not been moved (--no-act)." msgstr "Vos données n'ont pas été déplacées (--no-act)." #: disk-utils/sfdisk.c:628 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%zu I/O errors detected!" -msgstr "%d erreur détectée." +msgstr "%zu erreurs E/S détectées !" #: disk-utils/sfdisk.c:631 #, c-format @@ -4240,19 +4239,17 @@ msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" msgstr "%s : partition %zu : échec de définition des attributs de partition" #: disk-utils/sfdisk.c:1365 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to set disklabel ID" -msgstr "%s : échec de positionnement sur l'étiquette d'espace d'échange " +msgstr "%s : erreur en définissant le ID de disklabel" #: disk-utils/sfdisk.c:1380 -#, fuzzy msgid "no relocate operation specified" -msgstr "Aucune option --date indiquée." +msgstr "aucune opération de repositionnement spécifiée" #: disk-utils/sfdisk.c:1394 -#, fuzzy msgid "unsupported relocation operation" -msgstr "format d’option non pris en charge : %s" +msgstr "opération de repositionnement non supportée" #: disk-utils/sfdisk.c:1439 msgid " Commands:\n" @@ -4315,9 +4312,8 @@ msgid " The partition type. Default is a Linux data partition.\n" msgstr " Type de partition. Partition de données Linux par défaut.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1467 -#, fuzzy msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n" -msgstr " Secteur d’amorçage : hexadécimal ou raccourcis L,S,E,X,U,R,V.\n" +msgstr " Secteur d’amorçage : hexadécimal ou raccourcis L,S,Ex,X,U,R,V.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1468 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n" @@ -4431,9 +4427,8 @@ msgstr "" "Situation précédente :" #: disk-utils/sfdisk.c:1812 -#, fuzzy msgid "failed to set script header" -msgstr "échec d'allocation du traitement de script" +msgstr "échec de définition de l'en-tête du script" #: disk-utils/sfdisk.c:1817 #, c-format @@ -4463,7 +4458,7 @@ msgstr "Toutes les partitions utilisées." #: disk-utils/sfdisk.c:1858 #, c-format msgid "Unknown script header '%s' -- ignore." -msgstr "" +msgstr "En-tête de script « %s » inconnu — ignoré." #: disk-utils/sfdisk.c:1874 msgid "Done.\n" @@ -4575,15 +4570,13 @@ msgid " --part-attrs [] print or change partition attributes\n msgstr " --part-attrs [] afficher ou modifier les attributs de partition\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2027 -#, fuzzy msgid " --disk-id [] print or change disk label ID (UUID)\n" -msgstr " --part-label [] afficher ou modifier l’étiquette de partition\n" +msgstr " --disk-id [] afficher ou modifier le ID de l’étiquette du disque (UUID)\n" # NOTE: s/end/and/ #: disk-utils/sfdisk.c:2028 -#, fuzzy msgid " --relocate move partition header\n" -msgstr " -l, --list [ ...] afficher les partitions de chaque périphérique\n" +msgstr " --relocate déplacer l'en-tête de la partition\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2031 msgid " device (usually disk) path\n" @@ -4789,11 +4782,12 @@ msgstr "" "Commandes :\n" #: include/c.h:353 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Arguments:\n" -msgstr "arguments erronés" +msgstr "" +"\n" +"Arguments :\n" #: include/c.h:354 msgid "" @@ -4817,6 +4811,8 @@ msgid "" " %s arguments may be followed by the suffixes for\n" " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n" msgstr "" +"les arguments %s peuvent être suivis par les suffixes pour\n" +" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et YiB (le « iB » est optionnel)\n" #: include/c.h:371 #, c-format @@ -4947,7 +4943,7 @@ msgstr "Racine Linux (x86)" #: include/pt-gpt-partnames.h:53 msgid "Linux root (ARM)" -msgstr "Linux root (ARM)" +msgstr "Racine Linux (ARM)" #: include/pt-gpt-partnames.h:54 msgid "Linux root (x86-64)" @@ -4955,12 +4951,11 @@ msgstr "Racine Linux (x86-64)" #: include/pt-gpt-partnames.h:55 msgid "Linux root (ARM-64)" -msgstr "Linux root (ARM-64)" +msgstr "Racine Linux (ARM-64)" #: include/pt-gpt-partnames.h:56 -#, fuzzy msgid "Linux root (IA-64)" -msgstr "Linux root\t(IA-64)" +msgstr "Racine Linux (IA-64)" #: include/pt-gpt-partnames.h:57 msgid "Linux reserved" @@ -4980,39 +4975,32 @@ msgid "Linux LVM" msgstr "LVM Linux" #: include/pt-gpt-partnames.h:61 -#, fuzzy msgid "Linux variable data" -msgstr "Données de serveur Linux" +msgstr "Données variables de Linux" #: include/pt-gpt-partnames.h:62 -#, fuzzy msgid "Linux temporary data" -msgstr "Données de serveur Linux" +msgstr "Données temporaires de Linux" #: include/pt-gpt-partnames.h:63 -#, fuzzy msgid "Linux root verity (x86)" -msgstr "Racine Linux (x86)" +msgstr "Racine Linux verity (x86)" #: include/pt-gpt-partnames.h:64 -#, fuzzy msgid "Linux root verity (ARM)" -msgstr "Linux root (ARM)" +msgstr "Racine Linux verity (ARM)" #: include/pt-gpt-partnames.h:65 -#, fuzzy msgid "Linux root verity (x86-64)" -msgstr "Racine Linux (x86-64)" +msgstr "Racine Linux verity (x86-64)" #: include/pt-gpt-partnames.h:66 -#, fuzzy msgid "Linux root verity (ARM-64)" -msgstr "Linux root (ARM-64)" +msgstr "Racine Linux verity (ARM-64)" #: include/pt-gpt-partnames.h:67 -#, fuzzy msgid "Linux root verity (IA-64)" -msgstr "Linux root\t(IA-64)" +msgstr "Racine Linux verity (IA-64)" #: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:95 msgid "Linux extended boot" @@ -5625,31 +5613,29 @@ msgid "warning: %s is misaligned" msgstr "avertissement : %s est mal aligné" #: lib/blkdev.c:386 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported lock mode: %s" -msgstr "mode de couleur non pris en charge" +msgstr "mode de verrouillage non pris en charge : %s" #: lib/blkdev.c:396 #, c-format msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... " -msgstr "" +msgstr "%s: %s: périphérique déjà verrouillé, en attente du verrou …" #: lib/blkdev.c:405 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: device already locked" -msgstr "%s est déjà monté" +msgstr "%s: le périphérique est déjà verrouillé" #: lib/blkdev.c:408 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to get lock" -msgstr "échec du verrouillage" +msgstr "%s: échec du verrouillage" #: lib/blkdev.c:411 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "OK\n" -msgstr "" -" OK\n" -"\n" +msgstr "OK\n" #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517 #, c-format @@ -6315,18 +6301,16 @@ msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will msgstr "La table de partitions GPT primaire est corrompue, mais la sauvegarde semble fonctionnelle, elle sera donc utilisée." #: libfdisk/src/gpt.c:1645 -#, fuzzy msgid "The backup GPT table is not on the end of the device." -msgstr "La table GPT de sauvegarde n'est pas à la fin du périphérique. Ce problème sera corrigé par l'écriture." +msgstr "La table GPT de sauvegarde n'est pas à la fin du périphérique." #: libfdisk/src/gpt.c:1648 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write." msgstr "La table GPT de sauvegarde n'est pas à la fin du périphérique. Ce problème sera corrigé par l'écriture." #: libfdisk/src/gpt.c:1652 -#, fuzzy msgid "Failed to recalculate backup GPT table location" -msgstr "échec d’allocation du tableau de sortie" +msgstr "Échec du recalcule de la position de la table GPT de sauvegarde" #: libfdisk/src/gpt.c:1807 #, c-format @@ -7003,9 +6987,9 @@ msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" msgstr "Attention : échec d'application des indicateurs de propagation" #: libmount/src/context_mount.c:1648 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only" -msgstr "Attention: périphérique protégé en écriture, monté en lecture seule" +msgstr "ATTENTION: source protégée en écriture, montée en lecture seule" #: libmount/src/context_mount.c:1662 #, c-format @@ -7698,9 +7682,9 @@ msgstr "" "\n" "%s commence %s\n" -#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89 -#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83 -#: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286 +#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 +#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:79 +#: term-utils/scriptreplay.c:83 text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286 msgid "failed to parse number" msgstr "échec d'analyse du numéro" @@ -7879,9 +7863,8 @@ msgid " -p do not destroy the environment" msgstr " -p ne pas détruire l'environnement" #: login-utils/login.c:1180 -#, fuzzy msgid " -f skip a login authentication" -msgstr " -f passer une seconde authentification de connexion" +msgstr " -f passer outre une authentification de connexion" #: login-utils/login.c:1181 msgid " -h hostname to be used for utmp logging" @@ -7953,15 +7936,15 @@ msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s" msgstr "%s : %s contient une valeur numérique non valable : %s" #: login-utils/logindefs.c:266 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error reading login.defs: %s" -msgstr "erreur lecture du client, longueur = %d" +msgstr "Erreur de lecture de login.defs : %s" #: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353 #: login-utils/logindefs.c:379 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "couldn't fetch %s: %s" -msgstr "Impossible de lire : %s" +msgstr "impossible de récupérer %s : %s" #: login-utils/logindefs.c:537 msgid "hush login status: restore original IDs failed" @@ -8320,9 +8303,8 @@ msgid " --btmp-file set an alternate path for btmp\n" msgstr " --btmp-file définir un chemin alternatif pour btmp\n" #: login-utils/lslogins.c:1406 -#, fuzzy msgid " --lastlog set an alternate path for lastlog\n" -msgstr " --wtmp-file définir un chemin alternatif pour wtmp\n" +msgstr " --lastlog définir un chemin alternatif pour lastlog\n" #: login-utils/lslogins.c:1595 msgid "failed to request selinux state" @@ -8995,12 +8977,11 @@ msgstr " -D, --no-part-details ne pas afficher les informations de la table #: misc-utils/blkid.c:103 msgid " and " -msgstr "" +msgstr " et " #: misc-utils/blkid.c:105 -#, fuzzy msgid " specify device(s) to probe (default: all devices)\n" -msgstr " spécifier le/les périphérique(s) à sonder (défaut: tous)\n" +msgstr " spécifier le/les périphérique(s) à sonder (défaut: tous les périphériques)\n" #: misc-utils/blkid.c:237 msgid "(mounted, mtpt unknown)" @@ -9190,9 +9171,8 @@ msgid " -w, --week[=] show US or ISO-8601 week numbers\n" msgstr " -w, --week[=] montrer les numéros de semaine US ou ISO-8601\n" #: misc-utils/cal.c:1303 -#, fuzzy msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n" -msgstr " -y, --physical afficher les ID physique au lieu des logiques\n" +msgstr " -v, --vertical afficher les jours verticalement au lieu de sur une ligne\n" #: misc-utils/cal.c:1305 #, c-format @@ -10584,9 +10564,8 @@ msgid "zone model" msgstr "modèle zone" #: misc-utils/lsblk.c:212 -#, fuzzy msgid "dax-capable device" -msgstr "périphérique amovible" +msgstr "périphérique supportant dax" #: misc-utils/lsblk.c:1243 msgid "failed to allocate device" @@ -10863,7 +10842,7 @@ msgstr " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n" #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: misc-utils/mcookie.c:124 #, c-format @@ -11538,9 +11517,9 @@ msgid " -t, --types limit the set of filesystem, RAIDs or partition tabl msgstr " -t, --types limiter l'ensemble de systèmes de fichiers, RAID ou tables de partitions" #: misc-utils/wipefs.c:666 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" -msgstr " --color[=] messages en couleur (%s, %s ou %s)\n" +msgstr " --lock[=] utiliser le verrouillage exclusif du périphérique (%s, %s ou %s)\n" #: misc-utils/wipefs.c:784 msgid "The --backup option is meaningless in this context" @@ -11956,9 +11935,8 @@ msgid "Discard the content of sectors on a device.\n" msgstr "Abandonner le contenu des secteurs sur un périphérique.\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:92 -#, fuzzy msgid " -f, --force disable all checking\n" -msgstr " -f, --force désactiver tous les contrôles d’intégrité\n" +msgstr " -f, --force désactiver tous les contrôles\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:93 msgid " -o, --offset offset in bytes to discard from\n" @@ -11993,8 +11971,9 @@ msgstr "échec d'analyse de position" msgid "failed to parse step" msgstr "échec d'analyse du pas" -#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:379 -#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588 +#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 +#: sys-utils/fallocate.c:379 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 +#: sys-utils/umount.c:588 msgid "unexpected number of arguments" msgstr "nombre d'arguments inattendu" @@ -12024,18 +12003,16 @@ msgid "%s: length % is not aligned to sector size %i" msgstr "%s : la taille % n’est pas alignée sur une taille de secteur %i" #: sys-utils/blkdiscard.c:265 -#, fuzzy msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override." -msgstr "%s est sur un autre système de fichier que le reste (utilisez l'option -f pour forcer)." +msgstr "Ceci est une opération destructrice, les données seront perdues ! Utilisez l'option -f pour forcer." #: sys-utils/blkdiscard.c:268 msgid "Operation forced, data will be lost!" -msgstr "" +msgstr "Opération forcée, les données seront perdues !" #: sys-utils/blkdiscard.c:273 -#, fuzzy msgid "failed to probe the device" -msgstr "échec d'allocation du périphérique" +msgstr "échec du sondage du périphérique" #: sys-utils/blkdiscard.c:287 #, c-format @@ -12061,19 +12038,16 @@ msgid "Reset a range of zones." msgstr "Réinitialiser une plage de zones." #: sys-utils/blkzone.c:104 -#, fuzzy msgid "Open a range of zones." -msgstr "Réinitialiser une plage de zones." +msgstr "Ouvrir une plage de zones." #: sys-utils/blkzone.c:110 -#, fuzzy msgid "Close a range of zones." -msgstr "Réinitialiser une plage de zones." +msgstr "Fermer une plage de zones." #: sys-utils/blkzone.c:116 -#, fuzzy msgid "Set a range of zones to Full." -msgstr "Réinitialiser une plage de zones." +msgstr "Définir une plage de zones à Remplies." #: sys-utils/blkzone.c:147 #, c-format @@ -12116,14 +12090,14 @@ msgid "%s: number of sectors % is not aligned to zone size %lu" msgstr "%s : le nombre de secteurs % n’est pas aligné sur la taille de la zone %lu" #: sys-utils/blkzone.c:342 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s ioctl failed" -msgstr "%s : échec d'ioctl FITRIM" +msgstr "%s : échec d'ioctl %s" #: sys-utils/blkzone.c:345 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: successfull %s of zones in range from %, to %" -msgstr "%s : réinitialisation réussie dans la plage de % à %" +msgstr "%s : %s réussi des zones dans la plage de % à %" #: sys-utils/blkzone.c:360 #, c-format @@ -12147,18 +12121,16 @@ msgid " -c, --count maximum number of zones\n" msgstr " -c, --count nombre maximum de zones\n" #: sys-utils/blkzone.c:373 -#, fuzzy msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n" -msgstr " -f, --force forcer les liens durs entre systèmes de fichiers" +msgstr " -f, --force imposer sur les blocs des périphériques utilisés par le système\n" #: sys-utils/blkzone.c:374 msgid " -v, --verbose display more details\n" msgstr " -v, --verbose afficher plus de détails\n" #: sys-utils/blkzone.c:379 -#, fuzzy msgid " and " -msgstr "nombre de secteurs : %d, taille de secteur : %d\n" +msgstr " et " #: sys-utils/blkzone.c:417 #, c-format @@ -12793,9 +12765,8 @@ msgid " -w, --follow wait for new messages\n" msgstr " -w, --follow attendre les nouveaux messages\n" #: sys-utils/dmesg.c:297 -#, fuzzy msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n" -msgstr " -w, --follow attendre les nouveaux messages\n" +msgstr " -W, --follow-new attendre et n'afficher que les nouveaux messages\n" #: sys-utils/dmesg.c:298 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" @@ -13095,9 +13066,8 @@ msgid "using default device `%s'" msgstr "utilisation du périphérique par défaut « %s »" #: sys-utils/eject.c:890 -#, fuzzy msgid "unable to find device" -msgstr "%s : impossible de trouver le périphérique" +msgstr "impossible de trouver le périphérique" #: sys-utils/eject.c:892 #, c-format @@ -13516,49 +13486,40 @@ msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n" msgstr "Abandonner les blocs non utilisés d'un système de fichiers monté.\n" #: sys-utils/fstrim.c:420 -#, fuzzy msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n" -msgstr " -a, --all démonter tous les systèmes de fichiers\n" +msgstr " -a, --all élaguer les systèmes de fichiers montés\n" #: sys-utils/fstrim.c:421 -#, fuzzy msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n" -msgstr " -A, --fstab rogner tous les systèmes de fichiers montés pris en charge dans /etc/fstab\n" +msgstr " -A, --fstab élaguer les systèmes de fichiers dans /etc/fstab\n" #: sys-utils/fstrim.c:422 -#, fuzzy msgid " -I, --listed-in trim filesystems listed in specified files\n" -msgstr " -w, --whitelist-environment ne pas réinitialiser les variables spécifiées\n" +msgstr " -I, --listed-in élaguer les systèmes de fichiers listés dans les fichiers spécifiés\n" #: sys-utils/fstrim.c:423 -#, fuzzy msgid " -o, --offset the offset in bytes to start discarding from\n" -msgstr " -o, --offset la position en octet à partir de laquelle abandonner\n" +msgstr " -o, --offset la position en octet à partir de laquelle abandonner\n" #: sys-utils/fstrim.c:424 -#, fuzzy msgid " -l, --length the number of bytes to discard\n" -msgstr " -l, --length le nombre d’octets à abandonner\n" +msgstr " -l, --length le nombre d’octets à abandonner\n" #: sys-utils/fstrim.c:425 -#, fuzzy msgid " -m, --minimum the minimum extent length to discard\n" -msgstr " -m, --minimum la taille étendue minimale à abandonner\n" +msgstr " -m, --minimum la taille étendue minimale à abandonner\n" #: sys-utils/fstrim.c:426 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" -msgstr " -v, --verbose afficher le nombre d'octets abandonnés\n" +msgstr " -v, --verbose afficher le nombre d'octets abandonnés\n" #: sys-utils/fstrim.c:427 -#, fuzzy msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n" -msgstr " --quiet supprimer les messages d'erreurs de rognage\n" +msgstr " --quiet-unsupported supprimer les messages d'erreurs si l'élagage n'est pas supporté\n" #: sys-utils/fstrim.c:428 -#, fuzzy msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n" -msgstr " -n, --dry-run tout faire, sauf le rognage\n" +msgstr " -n, --dry-run tout faire, sauf l'élagage\n" #: sys-utils/fstrim.c:508 msgid "failed to parse minimum extent length" @@ -13669,24 +13630,23 @@ msgstr "" "Définition de l’horloge matérielle à %ld (%ld + %d ; refsystime = %ld.%06ld)\n" #: sys-utils/hwclock.c:701 -#, fuzzy msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function." -msgstr "Appel de settimeofday(NULL, 0) pour verrouiller la fonction de bouclage." +msgstr "Appel de settimeofday(NULL, 0) pour verrouiller la fonction warp_clock." #: sys-utils/hwclock.c:704 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n" -msgstr "Appel de settimeofday(NULL, 0) pour verrouiller la fonction de bouclage." +msgstr "Appel de settimeofday(NULL, %d) pour définir le fuseau horaire du noyau.\n" #: sys-utils/hwclock.c:708 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n" -msgstr "Appel de settimeofday(NULL, %d) pour définir persistent_clock_is_local.\n" +msgstr "Appel de settimeofday(NULL, %d) pour boucler l'heure système, définir PCIL et le fuseau horaire du noyau.\n" #: sys-utils/hwclock.c:713 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n" -msgstr "Appel de settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n" +msgstr "Appel de settimeofday(%ld.%06ld, null) pour définir l'heure système.\n" #: sys-utils/hwclock.c:735 msgid "settimeofday() failed" @@ -14071,9 +14031,8 @@ msgid " -p, --mode permission for the resource (default is 0644)\n msgstr " -p, --mode droits de la ressource (0644 par défaut)\n" #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "taille" +msgstr "" #: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:650 msgid "failed to parse size" @@ -14828,24 +14787,20 @@ msgid "%s (kbytes) = " msgstr "%s (kilooctet) = " #: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114 -#, fuzzy msgid "interrupts" -msgstr "%s interrompu" +msgstr "interruptions" #: sys-utils/irq-common.c:54 -#, fuzzy msgid "total count" -msgstr "nombre de lectures" +msgstr "nombre total" #: sys-utils/irq-common.c:55 -#, fuzzy msgid "delta count" -msgstr "nombre de lectures" +msgstr "écart" #: sys-utils/irq-common.c:56 -#, fuzzy msgid "name" -msgstr "Nouveau nom" +msgstr "nom" #: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782 msgid "failed to initialize output table" @@ -14856,9 +14811,8 @@ msgid "failed to add line to output" msgstr "échec d'ajout d'une ligne en sortie" #: sys-utils/irq-common.c:348 -#, fuzzy msgid "unssupported column name to sort output" -msgstr "mode de couleur non pris en charge" +msgstr "nom de colonne non supporté pour trier la sortie" #: sys-utils/irqtop.c:114 #, c-format @@ -14866,85 +14820,80 @@ msgid "" "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n" "\n" msgstr "" +"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n" +"\n" #: sys-utils/irqtop.c:142 -#, fuzzy msgid "cannot not create timerfd" -msgstr "impossible de configurer l'horloge" +msgstr "impossible de créer timerfd" #: sys-utils/irqtop.c:144 -#, fuzzy msgid "cannot set timerfd" -msgstr "impossible de configurer l'horloge" +msgstr "impossible de définir timerfd" #: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172 -#, fuzzy msgid "epoll_ctl failed" -msgstr "poll échoué" +msgstr "epoll_ctl a échoué" #: sys-utils/irqtop.c:152 -#, fuzzy msgid "sigfillset failed" -msgstr "la sélection a échoué" +msgstr "sigfillset a échoué" #: sys-utils/irqtop.c:154 -#, fuzzy msgid "sigprocmask failed" -msgstr "échec de setgroups" +msgstr "sigprocmask a échoué" #: sys-utils/irqtop.c:162 -#, fuzzy msgid "cannot not create signalfd" -msgstr "impossible de bloquer les signaux" +msgstr "impossible de créer signalfd" #: sys-utils/irqtop.c:220 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information." -msgstr "" +msgstr "Utilitaire interactif pour afficher les informations des interruptions du noyau." #: sys-utils/irqtop.c:223 -#, fuzzy msgid " -d, --delay delay updates\n" -msgstr " --delay délai utilisé lors de la définition d'un nouveau temps RTC" +msgstr " -d, --delay délai de rafraichissement\n" #: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67 -#, fuzzy msgid " -s, --sort specify sort column\n" -msgstr " -x, --sort trier la sortie par \n" +msgstr " -s, --sort spécifier la colonne de tri\n" #: sys-utils/irqtop.c:229 msgid "" "\n" "The following interactive key commands are valid:\n" msgstr "" +"\n" +"Les touches suivantes des commandes interactives sont valides :\n" #: sys-utils/irqtop.c:230 msgid " i sort by IRQ\n" -msgstr "" +msgstr " i trier par IRQ\n" #: sys-utils/irqtop.c:231 msgid " t sort by TOTAL\n" -msgstr "" +msgstr " t trier par TOTAL\n" #: sys-utils/irqtop.c:232 msgid " d sort by DELTA\n" -msgstr "" +msgstr " d trier par DELTA\n" #: sys-utils/irqtop.c:233 msgid " n sort by NAME\n" -msgstr "" +msgstr " n trier par NOM\n" #: sys-utils/irqtop.c:234 msgid " q Q quit program\n" -msgstr "" +msgstr " q Q quitter le programme\n" #: sys-utils/irqtop.c:266 -#, fuzzy msgid "failed to parse delay argument" -msgstr "échec d'analyse de l'argument" +msgstr "échec d'analyse de l'argument de délai" #: sys-utils/irqtop.c:320 msgid "terminal setting retrieval" -msgstr "" +msgstr "récupération de la configuration du terminal" #: sys-utils/ldattach.c:183 msgid "invalid iflag" @@ -16130,9 +16079,8 @@ msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time" msgstr "--global est mutuellement exclusif avec --creator, -id et --time" #: sys-utils/lsirq.c:60 -#, fuzzy msgid "Utility to display kernel interrupt information." -msgstr "Afficher les informations de profilage du noyau.\n" +msgstr "Utilitaire pour afficher les informations des interruptions du noyau." #: sys-utils/lsmem.c:126 msgid "start and end address of the memory range" @@ -16297,9 +16245,8 @@ msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n" msgstr " -W, --nowrap ne pas utiliser une représentation multi-lignes\n" #: sys-utils/lsns.c:914 -#, fuzzy msgid " -t, --type namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n" -msgstr " -t, --type type d'espace de nom (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n" +msgstr " -t, --type type d'espace de nom (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n" #: sys-utils/lsns.c:1008 #, c-format @@ -16509,7 +16456,7 @@ msgid " -N, --namespace perform mount in another namespace\n" msgstr " -N, --namespace réaliser le montage dans un autre espace de nom\n" #: sys-utils/mount.c:490 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Source:\n" @@ -16529,6 +16476,7 @@ msgstr "" " UUID= indiquer périphérique par UUID de système de fichiers\n" " PARTLABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de partition\n" " PARTUUID= indiquer le périphérique par UUID de partition\n" +" ID= indiquer le périphérique par ID du matériel udev\n" #: sys-utils/mount.c:500 #, c-format @@ -16680,9 +16628,8 @@ msgid " -U, --user[=] enter user namespace\n" msgstr " -U, --user[=] entrer l'espace de noms d'utilisateur\n" #: sys-utils/nsenter.c:90 -#, fuzzy msgid " -T, --time[=] enter time namespace\n" -msgstr " -p, --pid[=] entrer l'espace de noms de PID\n" +msgstr " -T, --time[=] entrer l'espace de noms de l'heure\n" #: sys-utils/nsenter.c:91 msgid " -S, --setuid set uid in entered namespace\n" @@ -18643,14 +18590,12 @@ msgid "mount %s on %s failed" msgstr "échec du montage de %s sur %s" #: sys-utils/unshare.c:221 -#, fuzzy msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets" -msgstr "échec d'analyse de position" +msgstr "échec de l'ouverture de /proc/self/timens_offsets" #: sys-utils/unshare.c:224 -#, fuzzy msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets" -msgstr "échec d'analyse de position" +msgstr "échec de l'écriture de /proc/self/timens_offsets" #: sys-utils/unshare.c:236 msgid "pipe failed" @@ -18693,25 +18638,20 @@ msgid " -C, --cgroup[=] unshare cgroup namespace\n" msgstr " -C, --cgroup[=] ne pas partager l'espace de noms de cgroup\n" #: sys-utils/unshare.c:319 -#, fuzzy msgid " -T, --time[=] unshare time namespace\n" -msgstr " -p, --pid[=] ne pas partager l'espace de noms de PID\n" +msgstr " -T, --time[=] ne pas partager l'espace de noms de l'heure\n" #: sys-utils/unshare.c:321 msgid " -f, --fork fork before launching \n" msgstr " -f, --fork créer un processus fils avant d'exécuter \n" #: sys-utils/unshare.c:322 -#, fuzzy msgid " --map-user=| map current user to uid (implies --user)\n" -msgstr " -c, --map-current-user projeter l'utilisateur actuel sur lui-même (implique --user)\n" +msgstr " --map-user=| projeter l'utilisateur actuel sur le uid (implique --user)\n" #: sys-utils/unshare.c:323 -#, fuzzy msgid " --map-group=| map current group to gid (implies --user)\n" -msgstr "" -" -r, --map-root-user projeter l'utilisateur actuel sur le superutilisateur\n" -" (implique --user)\n" +msgstr " --map-group=| projeter le groupe actuel sur le gid (implique --user)\n" #: sys-utils/unshare.c:324 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n" @@ -18752,46 +18692,40 @@ msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces msgstr " --keep-caps garder les capacités accordées dans les espaces de noms utilisateurs\n" #: sys-utils/unshare.c:335 -#, fuzzy msgid " -R, --root= run the command with root directory set to \n" -msgstr " -R, --root[=]\t exécuter la commande avec le répertoire racine \n" +msgstr " -R, --root[=] exécuter la commande avec le répertoire racine \n" #: sys-utils/unshare.c:336 -#, fuzzy msgid " -w, --wd= change working directory to \n" -msgstr " -w, --wd[=]\t utiliser comme répertoire de travail\n" +msgstr " -w, --wd[=] utiliser comme répertoire de travail\n" #: sys-utils/unshare.c:337 -#, fuzzy msgid " -S, --setuid set uid in entered namespace\n" -msgstr " -S, --setuid configurer l’UID dans l'espace de noms entré\n" +msgstr " -S, --setuid configurer l’UID dans l'espace de noms entré\n" #: sys-utils/unshare.c:338 -#, fuzzy msgid " -G, --setgid set gid in entered namespace\n" -msgstr " -G, --setgid configurer le GID dans l'espace de noms entré\n" +msgstr " -G, --setgid configurer le GID dans l'espace de noms entré\n" #: sys-utils/unshare.c:339 msgid " --monotonic set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n" -msgstr "" +msgstr " --monotonic définir l'offset monotone de l'horloge (secondes) dans l'espace de nom de l'heure\n" #: sys-utils/unshare.c:340 msgid " --boottime set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n" -msgstr "" +msgstr " --boottime définir l'offset de l'heure de démarrage (secondes) dans l'espace de nom de l'horloge\n" #: sys-utils/unshare.c:524 -#, fuzzy msgid "failed to parse monotonic offset" -msgstr "échec d'analyse de décalage de zone" +msgstr "échec d'analyse de décalage monotone" #: sys-utils/unshare.c:528 -#, fuzzy msgid "failed to parse boottime offset" -msgstr "échec d'analyse de décalage de zone" +msgstr "échec d'analyse de décalage de l'heure de démarrage" #: sys-utils/unshare.c:542 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)" -msgstr "" +msgstr "les options --monotonic et --boottime exigent le non partage de l'espace de nom de l'heure (-t)" #: sys-utils/unshare.c:549 msgid "unshare failed" @@ -18802,9 +18736,8 @@ msgid "child exit failed" msgstr "échec de sortie du fils" #: sys-utils/unshare.c:631 -#, fuzzy msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive" -msgstr "les options --setgroups=allow et --map-root-user s'excluent mutuellement" +msgstr "les options --setgroups=allow et --map-group s'excluent mutuellement" #: sys-utils/unshare.c:646 #, c-format @@ -19367,9 +19300,8 @@ msgid " -E, --remote use -r for login(1)\n" msgstr " -E, --remote utiliser -r pour login(1)\n" #: term-utils/agetty.c:2447 -#, fuzzy msgid " -f, --issue-file display issue files or directories\n" -msgstr " -f, --issue-file afficher le fichier issue\n" +msgstr " -f, --issue-file afficher les fichiers ou répertoires des problèmes\n" #: term-utils/agetty.c:2448 msgid " --show-issue display issue file and exit\n" @@ -19675,7 +19607,7 @@ msgid "failed to parse output limit size" msgstr "impossible d'analyser la taille limite de sortie" #: term-utils/script.c:863 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported logging format: '%s'" msgstr "format de journalisation non pris en charge : « %s »" @@ -20507,7 +20439,7 @@ msgstr " -v, --no-squeezing afficher les lignes identiques\n" #: text-utils/hexdump.c:180 msgid " and " -msgstr "" +msgstr " et " #: text-utils/hexdump-display.c:364 msgid "all input file arguments failed" @@ -20542,74 +20474,61 @@ msgid "Read one line.\n" msgstr "Lire une ligne.\n" #: text-utils/more.c:237 -#, fuzzy msgid "A file perusal filter for CRT viewing." -msgstr "Filtre lecteur de fichier.\n" +msgstr "Un fichier de filtre pour la visualisation sur CRT." #: text-utils/more.c:240 -#, fuzzy msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell" -msgstr " -d afficher l'aide au lieu de déclencher la sonnerie\n" +msgstr " -d, --silent afficher l'aide au lieu de déclencher la sonnerie" #: text-utils/more.c:241 -#, fuzzy msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines" -msgstr " -f compter logiquement au lieu des lignes d’écran\n" +msgstr " -f, --logical compter logiquement au lieu des lignes d’écran" #: text-utils/more.c:242 -#, fuzzy msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed" -msgstr " -l supprimer la pause après le saut de page\n" +msgstr " -l, --no-pause supprimer la pause après le saut de page" #: text-utils/more.c:243 -#, fuzzy msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends" -msgstr " -c ne pas défiler, afficher le texte et nettoyer les fins de ligne\n" +msgstr " -c, --print-over ne pas défiler, afficher le texte et nettoyer les fins de ligne" #: text-utils/more.c:244 -#, fuzzy msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text" -msgstr " -p ne pas défiler, nettoyer l'écran et afficher le texte\n" +msgstr " -p, --clean-print ne pas défiler, nettoyer l'écran et afficher le texte" #: text-utils/more.c:245 -#, fuzzy msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one" -msgstr " -s regrouper les lignes blanches consécutives en une seule\n" +msgstr " -s, --squeeze regrouper les lignes blanches consécutives en une seule" #: text-utils/more.c:246 -#, fuzzy msgid " -u, --plain suppress underlining and bold" -msgstr " -u supprimer le soulignement\n" +msgstr " -u, --plain supprimer le soulignement et le gras" #: text-utils/more.c:247 -#, fuzzy msgid " -n, --lines the number of lines per screenful" -msgstr " - le nombre de lignes par écran complet\n" +msgstr " -n, --lines - le nombre de lignes par écran complet" #: text-utils/more.c:248 -#, fuzzy msgid " - same as --lines" -msgstr " - identique à « -n  »\n" +msgstr " - identique à --lines" #: text-utils/more.c:249 -#, fuzzy msgid " + display file beginning from line number" -msgstr " + afficher le fichier à partir du numéro de ligne\n" +msgstr " + afficher le fichier à partir du numéro de ligne" #: text-utils/more.c:250 -#, fuzzy msgid " +/ display file beginning from pattern match" -msgstr " +/ afficher le fichier à partir de la chaîne de recherche correspondante\n" +msgstr " +/ afficher le fichier à partir motif correspondant" #: text-utils/more.c:351 -#, fuzzy msgid "MORE environment variable" -msgstr "échec de la configuration de la variable d’environement %s" +msgstr "variable d'environnement de MORE" #: text-utils/more.c:404 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "magic failed: %s\n" -msgstr "échec de la fonction « mkdir » : %s" +msgstr "la magie a échoué : %s\n" #: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436 #, c-format @@ -20702,17 +20621,15 @@ msgid "Pattern not found" msgstr "Motif introuvable" #: text-utils/more.c:1486 -#, fuzzy msgid "" "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" -"\n" "La plupart des commandes précédées optionnellement par un argument entier k. Par défaut entre crochets.\n" "L'étoile « * » indique que l'argument devient le nouveau défaut.\n" #: text-utils/more.c:1492 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Display next k lines of text [current screen size]\n" "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" @@ -20749,7 +20666,7 @@ msgstr "" "/ chercher la N-ième occurrence de l'expression régulière [1]\n" "n chercher la N-ième occurrence de la dernière expression régulière [1]\n" "! ou :! exécuter dans un sous interpréteur\n" -"v lancer /usr/bin/vi à la ligne actuelle\n" +"v lancer %s à la ligne actuelle\n" "ctrl-L réafficher l'écran\n" ":n aller au N-ième prochain fichier [1]\n" ":p aller au N-ième fichier précédant [1]\n" @@ -21023,21 +20940,18 @@ msgstr "séquence de protection inconnue en entrée : %o, %o" msgid "Input line too long." msgstr "Ligne d'entrée trop longue." -#, c-format #~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs" #~ msgstr "%s : échec de lecture du début de la partition depuis le système de fichiers" #~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." #~ msgstr "Toutes les partitions logiques sont utilisées. Ajout d'une partition primaire." -#, c-format #~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed" #~ msgstr "%s : échec de ioctl BLKRESETZONE" #~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n" #~ msgstr " -a, --all rogner tous les systèmes de fichiers montés pris en charge\n" -#, c-format #~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) " #~ msgstr "Appel de settimeofday(NULL, %d) " @@ -21062,7 +20976,6 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue." #~ msgid " -T, --log-timing aliast to -t\n" #~ msgstr " -T, --log-timing synonyme de -t\n" -#, c-format #~ msgid "unknown option -%s" #~ msgstr "option -%s inconnue"