From: Joe Hansen Date: Thu, 25 Apr 2013 09:24:07 +0000 (+0200) Subject: po: update da.po (from translationproject.org) X-Git-Tag: v2.23~9 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/?a=commitdiff_plain;h=921e50752668e0007f4a3c81b95dd22a9b60e059;p=thirdparty%2Futil-linux.git po: update da.po (from translationproject.org) --- diff --git a/po/da.po b/po/da.po index d05b56831c..2dd0566b60 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -1,10 +1,10 @@ # Danish translation util-linux. -# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. og nedenstående oversættere. +# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. og nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # Claus Sørensen , 2000. # Keld Jørn Simonsen , 2000. # Claus Hindsgaul , 2001-2002, 2004, 2005. -# Joe Hansen , 2010, 2011, 2012. +# Joe Hansen , 2010, 2011, 2012, 2013. # # alloc -> allokere (tildele) # argument -> parameter @@ -17,6 +17,7 @@ # divisor -> nævner # drift factor -> hastighedsfaktor # failed -> mislykkedes +# flag -> flag # get -> indhente (alternativer: finde, få) # inode -> inode (en inode er noget som alle filer på ext3 og lignende # filsystemer har. Det angiver vist et logisk sted på @@ -48,10 +49,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux-2.22-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux-2.23-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-10 17:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-20 19:30+01:00\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-13 19:30+01:00\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -487,11 +488,8 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1026 #, c-format -msgid "" -"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" -msgstr "" -"%s: springer ugyldig linje i /etc/fstab over: bind montering med fcsk-pass-" -"tal der er forskelligt fra nul" +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +msgstr "%s: springer ugyldig linje i /etc/fstab over: bind montering med fcsk-pass-tal der er forskelligt fra nul" #: disk-utils/fsck.c:1038 #, c-format @@ -500,12 +498,8 @@ msgstr "%s: springer enhed der ikke findes over\n" #: disk-utils/fsck.c:1043 #, c-format -msgid "" -"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " -"device)\n" -msgstr "" -"%s: ikkeeksisterende enhed (fstab-tilvalget »nofail« kan bruges til at " -"springe denne enhed over)\n" +msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" +msgstr "%s: ikkeeksisterende enhed (fstab-tilvalget »nofail« kan bruges til at springe denne enhed over)\n" #: disk-utils/fsck.c:1060 #, c-format @@ -740,7 +734,7 @@ msgstr "søgning mislykkedes" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:305 #, fuzzy msgid "read romfs failed" -msgstr "read (læsning) mislykkedes: %s" +msgstr "fread mislykkedes" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337 msgid "root inode is not directory" @@ -934,7 +928,7 @@ msgstr " -f fremtving kontrol\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. #: disk-utils/fsck.minix.c:262 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (y/n)? " msgstr "%s (j/n)? " @@ -1593,8 +1587,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " -"name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1609,8 +1602,7 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"brug: %s [-h] [-v] [-b blokstr] [-e udgave] [-N endian] [-i fil] [-n navn] " -"mappenavn udfil\n" +"brug: %s [-h] [-v] [-b blokstr] [-e udgave] [-N endian] [-i fil] [-n navn] mappenavn udfil\n" " -h vis denne hjælpetekst\n" " -v vær mere forklarende\n" " -E gør alle advarsler til fejl (afslutningsstatus over nul)\n" @@ -1682,12 +1674,8 @@ msgstr "ugyldig endianness angivet. Skal være »big«, »little« eller »host #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:810 #, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely." -msgstr "" -"advarsel: et gæt på den nødvendige størrelse (øvre grænse) er %lldMB, men " -"den maksimale aftryksstørrelse er %uMB. Vi bliver muligvis ikke færdige." +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." +msgstr "advarsel: et gæt på den nødvendige størrelse (øvre grænse) er %lldMB, men den maksimale aftryksstørrelse er %uMB. Vi bliver muligvis ikke færdige." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:834 msgid "ROM image map" @@ -1721,8 +1709,7 @@ msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" -msgstr "" -"der er tildelt for lidt plads til ROM-aftrykket (%lld tildelt, %zu brugt)" +msgstr "der er tildelt for lidt plads til ROM-aftrykket (%lld tildelt, %zu brugt)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884 msgid "ROM image" @@ -1751,14 +1738,12 @@ msgstr "advarsel: filstørrelser afkortet til %luMB (minus 1 byte)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" -msgstr "" -"advarsel: uids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)" +msgstr "advarsel: uids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" -msgstr "" -"advarsel: gids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)" +msgstr "advarsel: gids forkortet til %u bit. (Dette kan være et sikkerhedsproblem.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910 #, c-format @@ -2027,10 +2012,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Tilvalg:\n" -" -c, --check tjek for ugyldige blokke før oprettelse af " -"swapområde\n" -" -f, --force tillad at størrelsen på swapområdet er større end " -"enheden\n" +" -c, --check tjek for ugyldige blokke før oprettelse af swapområde\n" +" -f, --force tillad at størrelsen på swapområdet er større end enheden\n" " -p, --pagesize STØRRELSE angiv sidestørrelse i byte\n" " -L, --label ETIKET angiv etiket\n" " -v, --swapversion NUM angiv versionsnummer for swapområde\n" @@ -2420,9 +2403,7 @@ msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1354 -msgid "" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " -"format\n" +msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:712 @@ -2448,8 +2429,7 @@ msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n" #: disk-utils/partx.c:717 -msgid "" -" -t, --type specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" +msgid " -t, --type specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:718 @@ -2516,9 +2496,7 @@ msgstr " -a, --all forespørg alle rå enheder\n" #: disk-utils/raw.c:161 #, c-format -msgid "" -"Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than " -"zero)" +msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" msgstr "Enhed »%s« er control raw dev (brug raw hvor er større end nul)" #: disk-utils/raw.c:178 @@ -2668,8 +2646,7 @@ msgstr "Disken er blevet udskiftet.\n" #: fdisks/cfdisk.c:415 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "" -"Genstart systemet for at sikre, at partitionstabellen er opdateret korrekt.\n" +msgstr "Genstart systemet for at sikre, at partitionstabellen er opdateret korrekt.\n" #: fdisks/cfdisk.c:419 #, c-format @@ -2738,16 +2715,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "forstørret logisk partitionsoverlap" #: fdisks/cfdisk.c:910 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "" -"!!!! Intern fejl under oprettelse af logisk drev uden udvidet partition!!!!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "!!!! Intern fejl under oprettelse af logisk drev uden udvidet partition!!!!" #: fdisks/cfdisk.c:921 fdisks/cfdisk.c:933 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"Kan ikke oprette logisk drev her - ville resultere i to udvidede partitioner" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "Kan ikke oprette logisk drev her - ville resultere i to udvidede partitioner" #: fdisks/cfdisk.c:1067 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." @@ -2864,11 +2837,8 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Advarsel!! Dette ødelægger muligvis data på din disk!" #: fdisks/cfdisk.c:1700 -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " -msgstr "" -"Er du sikker på, at du vil skrive partitionstabellen til disken? (ja eller " -"nej): " +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgstr "Er du sikker på, at du vil skrive partitionstabellen til disken? (ja eller nej): " #: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:900 sys-utils/lscpu.c:910 #, c-format @@ -2897,24 +2867,16 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Skrev partitionstabel til disken" #: fdisks/cfdisk.c:1745 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" -"(8) or reboot to update table." -msgstr "" -"Skrev partitionstabel, men genindlæsning mislykkedes. Kør partprobe(8), " -"kpartx(8) eller genstart for at opdatere tabellen." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." +msgstr "Skrev partitionstabel, men genindlæsning mislykkedes. Kør partprobe(8), kpartx(8) eller genstart for at opdatere tabellen." #: fdisks/cfdisk.c:1755 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Der er ingen primære opstartspartitioner. DOS MBR vil ikke kunne starte op." +msgstr "Der er ingen primære opstartspartitioner. DOS MBR vil ikke kunne starte op." #: fdisks/cfdisk.c:1757 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Da der er flere primære opstartspartitioner, vil DOS MBR ikke kunne starte " -"op." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Da der er flere primære opstartspartitioner, vil DOS MBR ikke kunne starte op." #: fdisks/cfdisk.c:1815 fdisks/cfdisk.c:1934 fdisks/cfdisk.c:2018 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " @@ -2981,20 +2943,12 @@ msgid " First Last\n" msgstr " Første Sidste\n" #: fdisks/cfdisk.c:1956 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Type Sektor Sektor Forskydn. Længde Filsystem Type (id) " -"Flag\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Type Sektor Sektor Forskydn. Længde Filsystem Type (id) Flag\n" #: fdisks/cfdisk.c:1957 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" #: fdisks/cfdisk.c:2040 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" @@ -3006,8 +2960,7 @@ msgstr " # Flag Hovd Sekt Cyl ID Hovd Sekt Cyl Sektor Sektorer\n" #: fdisks/cfdisk.c:2042 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "" -"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisks/cfdisk.c:2075 msgid "Raw" @@ -4711,12 +4664,8 @@ msgstr "ugyldig parameter for sektorer" #: fdisks/fdisk.c:1207 #, c-format -msgid "" -"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " -"device\n" -msgstr "" -"Advarsel: Tilvalget -b (angiv sektorstørrelse) kræver angivelse af " -"diskenhed\n" +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" +msgstr "Advarsel: Tilvalget -b (angiv sektorstørrelse) kræver angivelse af diskenhed\n" #: fdisks/fdisk.c:1253 #, c-format @@ -4786,8 +4735,7 @@ msgstr "" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: extra link pointer in partition table %zd\n" -msgstr "" -"Advarsel: ekstra henvisningspeger (link pointer) i partitionstabel %d\n" +msgstr "Advarsel: ekstra henvisningspeger (link pointer) i partitionstabel %d\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:290 #, fuzzy, c-format @@ -4824,18 +4772,13 @@ msgstr "Ignorerer ekstra udvidet partition %d\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:479 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w" -"(rite)\n" -msgstr "" -"Advarsel: Ugyldigt flag 0x%04x for partitionstabel %d vil blive rettet med " -"»w« (forkortelse for write; dansk=skriv)\n" +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Advarsel: Ugyldigt flag 0x%04x for partitionstabel %d vil blive rettet med »w« (forkortelse for write; dansk=skriv)\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:588 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" -msgstr "" -"Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n" +msgstr "Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:634 #, c-format @@ -4932,8 +4875,7 @@ msgstr "Logisk partition %d ikke fuldstændigt inden for partition %d\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:904 #, c-format msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n" -msgstr "" -"Det totale antal allokerede sektorer %llu er større end de maksimale %llu\n" +msgstr "Det totale antal allokerede sektorer %llu er større end de maksimale %llu\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:907 #, c-format @@ -5015,8 +4957,7 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see " -"the fdisk manual page for additionalinformation.\n" +"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n" "\n" msgstr "" "\n" @@ -5204,11 +5145,8 @@ msgstr "Linux RAID" #: fdisks/fdisksgilabel.c:161 #, c-format -msgid "" -"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " -"512 bytes\n" -msgstr "" -"Ifølge MIPS Computer Systems, Inc må etiketten ikke fylde mere end 512 byte\n" +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +msgstr "Ifølge MIPS Computer Systems, Inc må etiketten ikke fylde mere end 512 byte\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:179 #, c-format @@ -5439,8 +5377,7 @@ msgstr "Partitionsoverlap på disken.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:704 #, fuzzy, c-format msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n" -msgstr "" -"Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n" +msgstr "Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:710 #, c-format @@ -5489,12 +5426,10 @@ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl mislykkedes på %s" #: fdisks/fdisksgilabel.c:815 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " -"%llu.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" -"Advarsel: BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter " -"geometricylinderværdien %llu.\n" +"Advarsel: BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter geometricylinderværdien %llu.\n" "Denne værdi kan blive afkortet på enheder, der er større end 33,8 GB.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:833 @@ -5515,8 +5450,7 @@ msgstr "Beklager, du kan kun ændre mærket for tomme partitioner.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "" -"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as " -"entire volume (6), as IRIX expects it.\n" +"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n" "\n" msgstr "" "Overvej at lade partition 9 være disk-hoved (volume header) (0),\n" @@ -5601,114 +5535,99 @@ msgstr "" "(kommandoen s i hovedmenuen\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]." -msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert version [0x%08x].\n" +msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert version [%d]." # måske "sanity" i gåseøjne. Det er nok en speciel variabel, der # (hvis den er forkert) angiver at der er noget 'sindssygt' galt #: fdisks/fdisksunlabel.c:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]." -msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert sanitet (sanity) [0x%08x].\n" +msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert vtoc.sanity [0x%08x]." #: fdisks/fdisksunlabel.c:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." -msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert num_partitions [%u].\n" +msgstr "Detekterede sun-disketiket med forkert vtoc.nparts [%u]" #: fdisks/fdisksunlabel.c:171 -#, fuzzy -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" -msgstr "" -"Advarsel: Forkerte værdier kræver at blive rettet og vil blive rettet af\n" -"w(rite)\n" +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" +msgstr "Advarsel: Forkerte værdier kræver at blive rettet og vil blive rettet af w(rite)" #: fdisks/fdisksunlabel.c:200 msgid "Sectors/track" msgstr "Sektorer/spor" #: fdisks/fdisksunlabel.c:220 -#, fuzzy msgid "Building a new Sun disklabel." -msgstr "Bygger en ny Sun-disketieket.\n" +msgstr "Bygger en ny Sun-disketieket." #: fdisks/fdisksunlabel.c:252 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " -"%llu.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB." msgstr "" -"Advarsel: BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter " -"geometricylinderværdien %llu.\n" -"Denne værdi kan blive afkortet på enheder, der er større end 33,8 GB.\n" +"Advarsel: BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s. Benytter geometricylinderværdien %llu.\n" +"Denne værdi kan blive afkortet på enheder, der er større end 33,8 GB." #: fdisks/fdisksunlabel.c:417 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary" -msgstr "Partition %d slutter ikke på en cylindergrænse\n" +msgstr "Partition %d slutter ikke på en cylindergrænse" #: fdisks/fdisksunlabel.c:437 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d" -msgstr "Partition %d overlapper med andre i sektorerne %d-%d\n" +msgstr "Partition %d overlapper med andre i sektorerne %d-%d" #: fdisks/fdisksunlabel.c:457 -#, fuzzy msgid "No partitions defined" -msgstr "Ingen partitioner defineret\n" +msgstr "Ingen partitioner defineret" #: fdisks/fdisksunlabel.c:462 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%d" -msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne 0­%d\n" +msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne 0­%d" #: fdisks/fdisksunlabel.c:464 fdisks/fdisksunlabel.c:470 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unused gap - sectors %d-%d" -msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne %d­%d\n" +msgstr "Ubenyttet hul - sektorerne %d­%d" #: fdisks/fdisksunlabel.c:493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." -msgstr "" -"Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n" +msgstr "Partition %zd er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen." # 'nogle' tror jeg er bedre her, det er muligt at 'nogen' også er rigtigt #: fdisks/fdisksunlabel.c:504 -#, fuzzy -msgid "" -"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them " -"before retry." -msgstr "" -"Disken er allerede helt udfyldt med andre partitioner.\n" -"Slet eller formindsk nogle af dem, før du prøver igen.\n" +msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." +msgstr "Disken er allerede helt udfyldt med andre partitioner. Slet eller formindsk nogle af dem, før du prøver igen." #: fdisks/fdisksunlabel.c:546 -#, fuzzy msgid "" "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n" "and is of type `Whole disk'" msgstr "" "Det anbefales kraftigt, at den tredje partition dækker hele disken\n" -"og er af typen »Hele disken«\n" +"og er af typen »Hele disken«" #: fdisks/fdisksunlabel.c:574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sector %d is already allocated" -msgstr "Sektor %d er allerede allokeret\n" +msgstr "Sektor %d er allerede allokeret" # (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller # tilsvarende konstruktion) #: fdisks/fdisksunlabel.c:585 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}" -msgstr "Seneste %1$s, +%2$s eller +størrelse{K,M,G}" +msgstr "Seneste %s eller %s eller +størrelse{K,M,G,T,P}" #: fdisks/fdisksunlabel.c:633 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" @@ -5716,16 +5635,12 @@ msgid "" msgstr "" "Du har ikke udfyldt hele disken med tredje partition, men din værdi\n" "%d %s dækker en anden partition. Din indgang er blevet ændret til\n" -"%d %s\n" +"%d %s" #: fdisks/fdisksunlabel.c:672 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this " -"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" -msgstr "" -"Hvis du vil beholde SunOS/Solaris-kompatilitet, bør du beholde denne\n" -"partition som »Hele disken« (5), der begynder på 0, med %u sektorer\n" +#, c-format +msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" +msgstr "Hvis du vil beholde SunOS/Solaris-kompatilitet, bør du beholde denne partition som »Hele disken« (5), der begynder på 0, med %u sektorer" #: fdisks/fdisksunlabel.c:699 #, c-format @@ -5787,17 +5702,14 @@ msgid "Number of physical cylinders" msgstr "Antal fysiske cylindre" #: fdisks/fdisksunlabel.c:885 -#, fuzzy msgid "" "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" msgstr "" "Overvej at lade partition 3 være »Hele disken« (5), da\n" "SunOS/Solaris forventer det og selv Linux foretrækker det.\n" -"\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:894 -#, fuzzy msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" @@ -5807,8 +5719,8 @@ msgstr "" "Det anbefales kraftigt, at partitionen med forskydningen 0\n" "er et UFS-, EXT2FS-filsystem eller en SunOS-swap. Ved at\n" "lægge en Linux-swap der, kan du ødelægge din partitionstabel\n" -"og opstartsblok. Skriv JA hvis du er helt sikker på, at du vil\n" -"markere den partition som Linux-swap (82): " +"og opstartsblok. Er du er helt sikker på, at du vil\n" +"markere den partition som Linux-swap?" #: fdisks/sfdisk.c:140 #, c-format @@ -5925,26 +5837,18 @@ msgstr "" #: fdisks/sfdisk.c:574 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "" -"%s for partition %s har umulig hovedværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s for partition %s har umulig hovedværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:579 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-" -"%lu)\n" -msgstr "" -"%s for partition %s har umulig sektorværdi: %lu (burde være mellem 1-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" +msgstr "%s for partition %s har umulig sektorværdi: %lu (burde være mellem 1-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:584 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" -"%lu)\n" -msgstr "" -"%s for partition %s har umulig cylinderværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s for partition %s har umulig cylinderværdi: %lu (burde være mellem 0-%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:624 #, c-format @@ -6177,8 +6081,7 @@ msgid "" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Advarsel: Adskillige primærpartitioner er markeret opstartbare (aktive)\n" -"Dette generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne " -"disk.\n" +"Dette generer ikke LILO, men DOS MBR vil ikke kunne starte op fra denne disk.\n" #: fdisks/sfdisk.c:1352 msgid "" @@ -6202,10 +6105,8 @@ msgstr "start" #: fdisks/sfdisk.c:1375 #, c-format -msgid "" -"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partition %s: start: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n" +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "partition %s: start: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1381 msgid "end" @@ -6214,8 +6115,7 @@ msgstr "slut" #: fdisks/sfdisk.c:1384 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partition %s: slut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "partition %s: slut: (c,h,s) forventede (%ld,%ld,%ld) fandt (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1387 #, c-format @@ -6245,9 +6145,9 @@ msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" msgstr "FEJL: sektor %lu har ikke en MSDOS-signatur\n" #: fdisks/sfdisk.c:1437 fdisks/sfdisk.c:1514 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)\n" -msgstr "for mange partitioner - ignorerer dem efter nr. (%ld)\n" +msgstr "for mange partitioner - ignorerer dem efter nr. (%zu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1452 msgid "tree of partitions?\n" @@ -6337,9 +6237,7 @@ msgstr "Ugyldig type\n" #: fdisks/sfdisk.c:2195 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" -msgstr "" -"Advarsel: Den angivne størrelse(%lu) overstiger den maksimalt tilladte " -"(%lu)\n" +msgstr "Advarsel: Den angivne størrelse(%lu) overstiger den maksimalt tilladte (%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:2201 msgid "Warning: empty partition\n" @@ -6417,16 +6315,13 @@ msgid "" " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" " -u, --unit units to be used; can be one of\n" -" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M " -"(MB)\n" +" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" msgstr "" " -l, --list vis partitioner for hver enhed\n" " -d, --dump idem, men i et format egnet for senere input\n" " -i, --increment antal cylindre etc. fra 1 i stedet for 0\n" -" -u, --unit enheder der skal bruges; kan være en " -"af\n" -" S (sektorer), C (cylindre), B (blokke), eller M " -"(MB)\n" +" -u, --unit enheder der skal bruges; kan være en af\n" +" S (sektorer), C (cylindre), B (blokke), eller M (MB)\n" #: fdisks/sfdisk.c:2392 msgid "" @@ -6441,8 +6336,7 @@ msgstr "" msgid "" " -N change only the partition with this \n" " -n do not actually write to disk\n" -" -O save the sectors that will be overwritten to " -"\n" +" -O save the sectors that will be overwritten to \n" " -I restore sectors from \n" msgstr "" @@ -6466,8 +6360,7 @@ msgid "" " -f, --force disable all consistency checking\n" " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" " -q, --quiet suppress warning messages\n" -" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for " -"Linux\n" +" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" msgstr "" #: fdisks/sfdisk.c:2410 @@ -6507,8 +6400,7 @@ msgstr "" #: fdisks/sfdisk.c:2422 msgid "" " --nested every partition is disjoint from all others\n" -" --chained like nested, but extended partitions may lie " -"outside\n" +" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" " --onesector partitions are mutually disjoint\n" msgstr "" @@ -6649,8 +6541,7 @@ msgid "" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "\n" -"Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok en dårlig " -"ide.\n" +"Denne disk er for øjeblikket i brug - genpartitionering er nok en dårlig ide.\n" "Afmonter alle filsystemer og swapoff alle swappartitioner på denne disk.\n" "Brug flaget --no-reread for at undertrykke dette tjek.\n" @@ -6837,204 +6728,172 @@ msgstr[1] "sektorer" #: libfdisk/src/gpt.c:160 msgid "EFI System" -msgstr "" +msgstr "EFI-system" #: libfdisk/src/gpt.c:162 -#, fuzzy msgid "MBR partition scheme" -msgstr "partitionsnavn" +msgstr "MBR-partitionsskema" #: libfdisk/src/gpt.c:164 -#, fuzzy msgid "BIOS boot partition" -msgstr "vælg en opstartspartition" +msgstr "BIOS-opstartspartition" #: libfdisk/src/gpt.c:167 msgid "Microsoft reserved" -msgstr "" +msgstr "Microsoft reserveret" #: libfdisk/src/gpt.c:168 msgid "Microsoft basic data" -msgstr "" +msgstr "Microsoft basisdata" #: libfdisk/src/gpt.c:169 msgid "Microsoft LDM metadata" -msgstr "" +msgstr "Microsoft LDM-metadata" #: libfdisk/src/gpt.c:170 msgid "Microsoft LDM data" -msgstr "" +msgstr "Microsoft LDM-data" +# engelsk fejl #: libfdisk/src/gpt.c:171 msgid "Windows recovery evironmnet" -msgstr "" +msgstr "Windows gendannelsesmiljø" #: libfdisk/src/gpt.c:172 msgid "IBM General Parallel Fs" -msgstr "" +msgstr "IBM generelt parallelt fs" #: libfdisk/src/gpt.c:175 -#, fuzzy msgid "HP-UX data partition" -msgstr "slet en partition" +msgstr "HP-UX-datapartition" #: libfdisk/src/gpt.c:176 -#, fuzzy msgid "HP-UX service partition" -msgstr "Ikke flere partitioner" +msgstr "HP-UX-tjenestepartition" #: libfdisk/src/gpt.c:179 -#, fuzzy msgid "Linux filesystem" -msgstr "filsystemtype" +msgstr "Linux-filsystem" -# måske SunOS reserveret #: libfdisk/src/gpt.c:183 -#, fuzzy msgid "Linux reserved" -msgstr "SunOS-reserverede" +msgstr "Linux-reserverede" #: libfdisk/src/gpt.c:186 -#, fuzzy msgid "FreeBSD data" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD-data" #: libfdisk/src/gpt.c:187 -#, fuzzy msgid "FreeBSD boot" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD-opstart" #: libfdisk/src/gpt.c:188 -#, fuzzy msgid "FreeBSD swap" -msgstr "BSDI swap" +msgstr "FreeBSD-swap" #: libfdisk/src/gpt.c:189 -#, fuzzy msgid "FreeBSD UFS" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD-UFS" #: libfdisk/src/gpt.c:190 -#, fuzzy msgid "FreeBSD ZFS" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD-ZFS" #: libfdisk/src/gpt.c:191 -#, fuzzy msgid "FreeBSD Vinum" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD Vinum" #: libfdisk/src/gpt.c:194 -#, fuzzy msgid "Apple HFS/HFS+" -msgstr "HFS / HFS+" +msgstr "Apple HFS/HFS+" #: libfdisk/src/gpt.c:195 msgid "Apple UFS" -msgstr "" +msgstr "Apple UFS" #: libfdisk/src/gpt.c:196 msgid "Apple RAID" -msgstr "" +msgstr "Apple RAID" #: libfdisk/src/gpt.c:197 msgid "Apple RAID offline" -msgstr "" +msgstr "Apple RAID-frakoblet" #: libfdisk/src/gpt.c:198 msgid "Apple boot" -msgstr "" +msgstr "Apple-opstart" #: libfdisk/src/gpt.c:199 msgid "Apple label" -msgstr "" +msgstr "Apple-etiket" #: libfdisk/src/gpt.c:200 msgid "Apple TV recovery" -msgstr "" +msgstr "Apple TV-gendannelse" #: libfdisk/src/gpt.c:201 msgid "Apple Core storage" -msgstr "" +msgstr "Apple Core-lager" #: libfdisk/src/gpt.c:205 -#, fuzzy msgid "Solaris root" -msgstr "Solaris opstart" +msgstr "Solaris root" #: libfdisk/src/gpt.c:207 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS" -msgstr "" +msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS" #: libfdisk/src/gpt.c:208 -#, fuzzy msgid "Solaris swap" -msgstr "Solaris" +msgstr "Solaris-swap" #: libfdisk/src/gpt.c:209 -#, fuzzy msgid "Solaris backup" -msgstr "Solaris opstart" +msgstr "Solaris-sikkerhedskopi" #: libfdisk/src/gpt.c:210 -#, fuzzy msgid "Solaris /var" -msgstr "Solaris" +msgstr "Solaris /var" #: libfdisk/src/gpt.c:211 -#, fuzzy msgid "Solaris /home" -msgstr "Solaris opstart" +msgstr "Solaris /home" #: libfdisk/src/gpt.c:212 -#, fuzzy msgid "Solaris alternate sector" -msgstr "for mange forskellige hastigheder" +msgstr "Solaris' alternativ sektor" -# måske SunOS reserveret #: libfdisk/src/gpt.c:213 -#, fuzzy msgid "Solaris reserved 1" -msgstr "SunOS-reserverede" +msgstr "Solaris-reserverede 1" -# måske SunOS reserveret #: libfdisk/src/gpt.c:214 -#, fuzzy msgid "Solaris reserved 2" -msgstr "SunOS-reserverede" +msgstr "Solaris-reserverede 2" -# måske SunOS reserveret #: libfdisk/src/gpt.c:215 -#, fuzzy msgid "Solaris reserved 3" -msgstr "SunOS-reserverede" +msgstr "Solaris-reserverede 3" -# måske SunOS reserveret #: libfdisk/src/gpt.c:216 -#, fuzzy msgid "Solaris reserved 4" -msgstr "SunOS-reserverede" +msgstr "Solaris-reserverede 4" -# måske SunOS reserveret #: libfdisk/src/gpt.c:217 -#, fuzzy msgid "Solaris reserved 5" -msgstr "SunOS-reserverede" +msgstr "Solaris-reserverede 5" #: libfdisk/src/gpt.c:220 -#, fuzzy msgid "NetBSD swap" -msgstr "BSDI swap" +msgstr "NetBSD-swap" #: libfdisk/src/gpt.c:221 -#, fuzzy msgid "NetBSD FFS" -msgstr "NetBSD" +msgstr "NetBSD FFS" #: libfdisk/src/gpt.c:222 -#, fuzzy msgid "NetBSD LFS" -msgstr "NetBSD" +msgstr "NetBSD LFS" #: libfdisk/src/gpt.c:223 msgid "NetBSD concatenated" @@ -7042,84 +6901,76 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:224 msgid "NetBSD encrypted" -msgstr "" +msgstr "NetBSD-krypteret" #: libfdisk/src/gpt.c:225 -#, fuzzy msgid "NetBSD RAID" -msgstr "NetBSD" +msgstr "NetBSD RAID" #: libfdisk/src/gpt.c:228 msgid "ChromeOS kernel" -msgstr "" +msgstr "ChromeOS-kerne" #: libfdisk/src/gpt.c:229 msgid "ChromeOS root fs" -msgstr "" +msgstr "ChromeOS root fs" -# måske SunOS reserveret #: libfdisk/src/gpt.c:230 -#, fuzzy msgid "ChromeOS reserved" -msgstr "SunOS-reserverede" +msgstr "ChromeOS-reserverede" #: libfdisk/src/gpt.c:233 msgid "MidnightBSD data" -msgstr "" +msgstr "MidnightBSD-data" #: libfdisk/src/gpt.c:234 msgid "MidnightBSD boot" -msgstr "" +msgstr "MidnightBSD-opstart" #: libfdisk/src/gpt.c:235 -#, fuzzy msgid "MidnightBSD swap" -msgstr "BSDI swap" +msgstr "MidnightBSD-swap" #: libfdisk/src/gpt.c:236 msgid "MidnightBSD UFS" -msgstr "" +msgstr "MidnightBSD UFS" #: libfdisk/src/gpt.c:237 msgid "MidnightBSD ZFS" -msgstr "" +msgstr "MidnightBSD ZFS" #: libfdisk/src/gpt.c:238 msgid "MidnightBSD Vinum" -msgstr "" +msgstr "MidnightBSD Vinum" #: libfdisk/src/gpt.c:517 -#, fuzzy msgid "gpt: stat() failed" -msgstr "%s: stat mislykkedes" +msgstr "gpt: stat() mislykkedes" #: libfdisk/src/gpt.c:527 #, c-format msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" -msgstr "" +msgstr "gpt: kan ikke håndtere filer med tilstand %o" #: libfdisk/src/gpt.c:1062 -msgid "" -"WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an " -"experimental phase. Use at your own discretion." -msgstr "" +msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion." +msgstr "ADVARSEL: fdisk GPT-understøttelse er ny og derfor i en eksperimentel fase. Brug den med forsigtighed." #: libfdisk/src/gpt.c:1349 msgid "Disk does not contain a valid backup header." -msgstr "" +msgstr "Disk indeholder ikke et gyldigt sikkerhedskopihoved." #: libfdisk/src/gpt.c:1354 msgid "Invalid primary header CRC checksum." -msgstr "" +msgstr "Ugyldig primær teksthoved-CRC-kontrolsum." #: libfdisk/src/gpt.c:1358 msgid "Invalid backup header CRC checksum." -msgstr "" +msgstr "Ugyldig teksthoved-CRC-kontrolsum for sikkerhedskopi." #: libfdisk/src/gpt.c:1363 -#, fuzzy msgid "Invalid partition entry checksum." -msgstr "Ugyldig partitionstype »%c«\n" +msgstr "Ugyldig kontrolsum for partitionspunkt." #: libfdisk/src/gpt.c:1368 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." @@ -7146,93 +6997,86 @@ msgid "Primary and backup header mismatch." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:1401 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %u overlaps with partition %u." -msgstr "Advarsel: partition %d overlapper med partition %d.\n" +msgstr "Partition %u overlapper med partition %u." #: libfdisk/src/gpt.c:1408 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %u is too big for the disk." -msgstr "Partitionsoverlap på disken.\n" +msgstr "Partition %u er for stor for disken." #: libfdisk/src/gpt.c:1415 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %u ends before it starts." -msgstr "Partition slutter før sektor 0" +msgstr "Partition %u slutter før den starter." #: libfdisk/src/gpt.c:1423 msgid "No errors detected" -msgstr "" +msgstr "Ingen fejl detekteret" #: libfdisk/src/gpt.c:1424 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Header version: %s" -msgstr "fortolkningsfejl: %s" +msgstr "Teksthovedversion: %s" #: libfdisk/src/gpt.c:1425 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using %u out of %d partitions." -msgstr "mærkeligt, kun %d partitioner er defineret." +msgstr "Bruger %u ud af %d partitioner." #: libfdisk/src/gpt.c:1431 #, c-format msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)." -msgstr "" +msgstr "Et antal af %ld frie sektorer er tilgængelige i %d segmenter (største %ld)." #: libfdisk/src/gpt.c:1435 #, c-format msgid "Detected %d error(s)." -msgstr "" +msgstr "Detekterede %d fejl." #: libfdisk/src/gpt.c:1575 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." -msgstr "" -"Partition %d er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen.\n" +msgstr "Partition %zd er allerede defineret. Slet den før du tilføjer den igen." #: libfdisk/src/gpt.c:1581 -#, fuzzy msgid "All partitions are already in use." -msgstr "Denne partition er allerede i brug" +msgstr "Alle partitioner er allerede i brug." #: libfdisk/src/gpt.c:1586 -#, fuzzy msgid "No free sectors available." -msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer\n" +msgstr "Ingen tilgængelige frie sektorer." #: libfdisk/src/gpt.c:1611 -#, fuzzy msgid "First sector" -msgstr "Første %s" +msgstr "Første sektor" #: libfdisk/src/gpt.c:1623 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sector %ju already used." -msgstr "Sektor %llu er allerede allokeret\n" +msgstr "Sektor %ju er allerede brugt." # (lidt specielt men man skriver vist +1024, +1024K, +2048M eller # tilsvarende konstruktion) #: libfdisk/src/gpt.c:1632 -#, fuzzy msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}" -msgstr "Seneste %1$s, +%2$s eller +størrelse{K,M,G}" +msgstr "Seneste sektor, +sektorer eller +størrelse{K,M,G,T,P}" #: libfdisk/src/gpt.c:1653 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create partition %zd" -msgstr "Opret ikke partition" +msgstr "Kunne ikke oprette partition %zd" #: libfdisk/src/gpt.c:1655 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Created partition %zd\n" -msgstr "Partition %d er valgt\n" +msgstr "Oprettede partition %zd\n" #: libfdisk/src/gpt.c:1730 #, c-format -msgid "" -"Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X" -"%02X%02X)\n" -msgstr "" +msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n" +msgstr "Bygger en ny GPT-disketiket (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n" #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:626 schedutils/ionice.c:79 #: sys-utils/hwclock.c:317 @@ -7316,11 +7160,8 @@ msgid "can't set default context for %s" msgstr "kan ikke sætte standardkontekst for %s" #: login-utils/chfn.c:168 -#, fuzzy msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" -msgstr "" -"den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for; " -"skalændring nægtes" +msgstr "den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for; ændring nægtes" #: login-utils/chfn.c:172 #, c-format @@ -7392,7 +7233,7 @@ msgstr " -s, --shell angiv logindskal\n" #: login-utils/chsh.c:75 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --list-shells udskriv skalliste og afslut\n" #: login-utils/chsh.c:115 msgid "can only change local entries." @@ -7404,11 +7245,8 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" msgstr "%s er ikke autoriseret til at ændre skallen for %s" #: login-utils/chsh.c:152 -msgid "" -"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" -msgstr "" -"den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for; " -"skalændring nægtes" +msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" +msgstr "den kørende UID svarer ikke til den UID, vi udfører ændringer for; skalændring nægtes" #: login-utils/chsh.c:157 #, c-format @@ -7429,11 +7267,8 @@ msgid "Shell not changed." msgstr "Skal ikke udskiftet." #: login-utils/chsh.c:185 -#, fuzzy msgid "Shell *NOT* changed. Try again later." -msgstr "" -"setpwnam mislykkedes\n" -"Skal *IKKE* udskiftet. Prøv igen senere." +msgstr "Skal *IKKE* udskiftet. Prøv igen senere." #: login-utils/chsh.c:189 msgid "" @@ -7481,9 +7316,9 @@ msgid "No known shells." msgstr "Ingen kendte skaller." #: login-utils/islocal.c:99 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s ...\n" -msgstr "Brug: %s [tilvalg] enhed ...\n" +msgstr "Brug: %s ...\n" #: login-utils/last.c:155 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" @@ -7522,22 +7357,21 @@ msgstr "" #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31 msgid "Couldn't drop group privileges" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke droppe gruppeprivilegier" #: login-utils/libuser.c:47 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "libuser initialization failed: %s." -msgstr "gruppeinitialisering mislykkedes: %m" +msgstr "libuser-initialisering mislykkedes: %s." #: login-utils/libuser.c:52 -#, fuzzy msgid "changing user attribute failed" -msgstr "oprettelse af semafor mislykkedes" +msgstr "ændring af brugerattribut mislykkedes" #: login-utils/libuser.c:66 #, c-format msgid "user attribute not changed: %s" -msgstr "" +msgstr "brugerattribut blev ikke ændret: %s" #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60. #: login-utils/login.c:177 @@ -7697,8 +7531,7 @@ msgstr "login: -h er kun for superbrugeren.\n" #: login-utils/login.c:1295 #, c-format msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n" -msgstr "" -"brug: logind [ -p ] [ -h vært ] [ -H ] [ -f brugernavn | brugernavn ]\n" +msgstr "brug: logind [ -p ] [ -h vært ] [ -H ] [ -f brugernavn | brugernavn ]\n" #: login-utils/login.c:1337 #, c-format @@ -7756,9 +7589,8 @@ msgid "Password: " msgstr "Adgangskode: " #: login-utils/newgrp.c:106 -#, fuzzy msgid "crypt() failed" -msgstr "poll() mislykkedes" +msgstr "crypt() mislykkedes" #: login-utils/newgrp.c:118 #, c-format @@ -7786,7 +7618,7 @@ msgid "setuid failed" msgstr "setuid mislykkedes" #: login-utils/su-common.c:268 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open session: %s" msgstr "kunne ikke åbne session: %s" @@ -7811,7 +7643,7 @@ msgstr "kunne ikke sætte signalhåndteringen" #: login-utils/su-common.c:348 #, c-format msgid "%s (core dumped)\n" -msgstr "" +msgstr "%s (kerne dumpet)\n" #: login-utils/su-common.c:361 #, c-format @@ -7829,7 +7661,7 @@ msgstr " ...dræbt.\n" #: login-utils/su-common.c:427 msgid "may not be used by non-root users" -msgstr "" +msgstr "må ikke bruges af brugere der ikke er rod (root)" #: login-utils/su-common.c:458 msgid "incorrect password" @@ -7852,12 +7684,9 @@ msgid "cannot set user id" msgstr "kan ikke angive bruger-id" #: login-utils/su-common.c:630 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] -u COMMAND\n" -msgstr "" -"\n" -"Brug: %s [tilvalg]\n" -"\n" +msgstr "%s [tilvalg] -u KOMMANDO\n" #: login-utils/su-common.c:631 login-utils/su-common.c:644 #, c-format @@ -7873,9 +7702,8 @@ msgid "" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:640 -#, fuzzy msgid " -u, --user username\n" -msgstr " -v, --verbose vær mere uddybende\n" +msgstr " -u, --user brugernavn\n" #: login-utils/su-common.c:645 msgid "" @@ -7899,62 +7727,50 @@ msgid "" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:656 -#, fuzzy msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" -msgstr " -h, --help Denne lille manual\n" +msgstr " -, -l, --login gør skallen til en logindskal\n" #: login-utils/su-common.c:657 -msgid "" -" -c, --command pass a single command to the shell with -c\n" +msgid " -c, --command pass a single command to the shell with -c\n" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:658 -msgid "" -" --session-command pass a single command to the shell with -c\n" +msgid " --session-command pass a single command to the shell with -c\n" msgstr "" -# (ordet kan nok rykkes et felt til venstre uden at det ødelægger -# noget, så strengen er lige så lang som den engelske) #: login-utils/su-common.c:659 -#, fuzzy msgid " and do not create a new session\n" -msgstr " Første Sidste\n" +msgstr " og opret ikke en ny session\n" #: login-utils/su-common.c:660 -#, fuzzy -msgid "" -" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" -msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n" +msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +msgstr " -f, --fast send -f til skallen (for csh eller tcsh)\n" #: login-utils/su-common.c:661 -#, fuzzy msgid " -s, --shell run shell if /etc/shells allows it\n" -msgstr " -s, --shell Angiv konventioner for anførselstegn\n" +msgstr " -s, --shell kør skal hvis /etc/shells tillader det\n" #: login-utils/su-common.c:758 login-utils/su-common.c:771 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "group %s does not exist" -msgstr "bruger »%s« findes ikke" +msgstr "gruppe %s findes ikke" #: login-utils/su-common.c:767 #, c-format msgid "can't specify more than %d supplemental groups" -msgstr "" +msgstr "kan ikke angive mere end %d supplementære grupper" #: login-utils/su-common.c:821 -msgid "" -"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually " -"exclusive." -msgstr "" +msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive." +msgstr "tilvalg --{shell,fast,command,session-command,login} og --user udelukker hinanden." #: login-utils/su-common.c:825 -#, fuzzy msgid "COMMAND not specified." -msgstr "ingen handling angivet" +msgstr "KOMMANDO er ikke angivet." #: login-utils/su-common.c:839 msgid "only root can specify alternative groups" -msgstr "" +msgstr "kun root (administrator) kan angive alternative grupper" #: login-utils/su-common.c:846 #, c-format @@ -7990,24 +7806,24 @@ msgid "%s: no entry for root" msgstr "%s: ingen indgang for root" #: login-utils/sulogin.c:457 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: root password garbled" -msgstr "%s: adgangskodefilen er optaget.\n" +msgstr "%s: rodadgangskode gjort ulæselig" #: login-utils/sulogin.c:485 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Give root password for login: " -msgstr "%s: adgangskodefilen er optaget.\n" +msgstr "Giv administratoradgangskode (root) for logind: " #: login-utils/sulogin.c:487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Press enter for login: " -msgstr "Tryk retur for vedligeholdelse" +msgstr "Tryk retur for logind: " #: login-utils/sulogin.c:490 #, c-format msgid "Give root password for maintenance\n" -msgstr "" +msgstr "Giv rodadgangskode for vedligeholdelse\n" #: login-utils/sulogin.c:492 #, c-format @@ -8019,11 +7835,9 @@ msgstr "Tryk retur for vedligeholdelse" msgid "(or type Control-D to continue): " msgstr "(eller tast Control-D for at fortsætte): " -# Hent størrelse mislykkedes #: login-utils/sulogin.c:683 -#, fuzzy msgid "change directory to system root failed" -msgstr "%s: Kunne ikke finde størrelse" +msgstr "ændring af mappe til systemrod mislykkedes" #: login-utils/sulogin.c:732 msgid "setexeccon failed" @@ -8037,53 +7851,54 @@ msgstr " %s [tilvalg] {tty-enhed]\n" #: login-utils/sulogin.c:755 msgid "" " -p, --login-shell start a login shell\n" -" -t, --timeout max time to wait for a password (default: no " -"limit)\n" -" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) " -"fails\n" +" -t, --timeout max time to wait for a password (default: no limit)\n" +" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n" msgstr "" #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1329 sys-utils/wdctl.c:505 #: term-utils/wall.c:128 msgid "invalid timeout argument" -msgstr "ugyldigt parameter for tidsudløb" +msgstr "ugyldig parameter for tidsudløb" #: login-utils/sulogin.c:828 msgid "only root can run this program." msgstr "kun root kan køre dette program." #: login-utils/sulogin.c:871 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open console: %m\n" -msgstr "kunne ikke åbne %s: %s" +msgstr "kan ikke åbne konsol: %m\n" #: login-utils/sulogin.c:878 msgid "cannot open password database." msgstr "kan ikke åbne adgangskodedatabase." #: login-utils/sulogin.c:937 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "crypt failed: %m\n" -msgstr "skrivning mislykkedes: %s" +msgstr "crypt mislykkedes: %m\n" #: login-utils/sulogin.c:954 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Can not execute su shell\n" "\n" -msgstr "Kan ikke få diskstørrelsen" +msgstr "" +"Kan ikke køre su shell\n" +"\n" #: login-utils/sulogin.c:961 -#, fuzzy msgid "" "Timed out\n" "\n" -msgstr "tidsudløb" +msgstr "" +"Tidsudløb\n" +"\n" #: login-utils/sulogin.c:968 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not fork: %m\n" -msgstr "kunne ikke forgrene (fork)" +msgstr "Kan ikke forgrene: %m\n" #: login-utils/utmpdump.c:121 #, c-format @@ -8122,21 +7937,21 @@ msgstr "" #: login-utils/utmpdump.c:352 #, c-format msgid "Utmp undump of %s\n" -msgstr "" +msgstr "utmp undump af %s\n" #: login-utils/utmpdump.c:355 #, c-format msgid "Utmp dump of %s\n" -msgstr "" +msgstr "Utmp dump af %s\n" #: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192 msgid "can't open temporary file" msgstr "kunne ikke åbne midlertidig fil" #: login-utils/vipw.c:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: create a link to %s failed" -msgstr "%s: kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n" +msgstr "%s: oprettelse af en henvisning til %s mislykkedes" #: login-utils/vipw.c:174 #, c-format @@ -8154,9 +7969,8 @@ msgid "%s unchanged" msgstr "%s: uændret" #: login-utils/vipw.c:261 -#, fuzzy msgid "cannot get lock" -msgstr "kunne ikke forgrene (fork)" +msgstr "kan ikke indhente lås" #: login-utils/vipw.c:288 msgid "no changes made" @@ -8206,9 +8020,9 @@ msgid "%s %d" msgstr "%s %d" #: misc-utils/cal.c:796 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" -msgstr "brug: cal [-13smjyV] [[[dag] måned] år]\n" +msgstr " %s [tilvalg] [[[dag] måned] år]\n" #: misc-utils/cal.c:800 msgid "" @@ -8222,13 +8036,24 @@ msgid "" " -h, --help display this help text and exit\n" "\n" msgstr "" +" -1, --one vis kun aktuel måned (standard)\n" +" -3, --three vis forrige, aktuel og næste måned\n" +" -s, --sunday søndag som første dag i ugen\n" +" -m, --monday mandag som første dag i ugen\n" +" -j, --julian vis julianske datoer\n" +" -y, --year vis hele aktuelle år\n" +" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" +" -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" +"\n" #: misc-utils/findfs.c:22 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] LABEL=