From: Wenbin Lv Date: Thu, 12 Jun 2025 23:58:47 +0000 (-0400) Subject: po: update zh_CN.po (from translationproject.org) X-Git-Tag: v1.47.3-rc2~1 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/?a=commitdiff_plain;h=9e17758ea5291e25a1d3b4c837f701be5362d20f;p=thirdparty%2Fe2fsprogs.git po: update zh_CN.po (from translationproject.org) Signed-off-by: Theodore Ts'o --- diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index f96d972d..ecc12d6f 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -4,7 +4,7 @@ # zwpwjwtz , 2015. # Mingye Wang (Arthur2e5) , 2016. # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2019. -# Wenbin Lv , 2021, 2022, 2024. +# Wenbin Lv , 2021, 2022, 2024, 2025. # #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, #. since the strings are expanded in two different ways. First of all, @@ -77,10 +77,10 @@ #. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.47.2-rc1\n" +"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.47.3-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" -"POT-Creation-Date: 2024-11-29 02:11-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2024-12-01 02:55+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2025-05-28 08:29-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-30 18:35+0800\n" "Last-Translator: Wenbin Lv \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" @@ -89,10 +89,10 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"X-Generator: Poedit 3.5\n" +"X-Generator: Poedit 3.6\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,591,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" -#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:224 +#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:206 #, c-format msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" msgstr "坏块 %u 超出范围;已忽略。\n" @@ -107,10 +107,10 @@ msgstr "读取坏块 inode 时" #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1599 #: e2fsck/unix.c:1714 misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1281 -#: misc/badblocks.c:1295 misc/badblocks.c:1307 misc/dumpe2fs.c:438 -#: misc/dumpe2fs.c:704 misc/dumpe2fs.c:708 misc/e2image.c:1447 -#: misc/e2image.c:1647 misc/e2image.c:1668 misc/mke2fs.c:240 -#: misc/tune2fs.c:3044 misc/tune2fs.c:3233 resize/main.c:422 +#: misc/badblocks.c:1295 misc/badblocks.c:1307 misc/dumpe2fs.c:439 +#: misc/dumpe2fs.c:710 misc/dumpe2fs.c:714 misc/e2image.c:1447 +#: misc/e2image.c:1647 misc/e2image.c:1668 misc/mke2fs.c:222 +#: misc/tune2fs.c:3060 misc/tune2fs.c:3249 resize/main.c:422 #, c-format msgid "while trying to open %s" msgstr "尝试打开 %s 时" @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "尝试打开 %s 时" msgid "while trying popen '%s'" msgstr "尝试 popen \"%s\" 时" -#: e2fsck/badblocks.c:95 misc/mke2fs.c:247 +#: e2fsck/badblocks.c:95 misc/mke2fs.c:229 msgid "while reading in list of bad blocks from file" msgstr "从文件中读取坏块列表时" @@ -231,17 +231,17 @@ msgstr "%s: 日志过短\n" msgid "%s: incorrect fast commit blocks\n" msgstr "%s: 错误的快速提交块\n" -#: e2fsck/journal.c:1688 misc/fuse2fs.c:3872 +#: e2fsck/journal.c:1698 #, c-format msgid "%s: recovering journal\n" msgstr "%s: 正在恢复日志\n" -#: e2fsck/journal.c:1690 +#: e2fsck/journal.c:1700 #, c-format msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" msgstr "%s: 使用只读模式时不会进行日志修复\n" -#: e2fsck/journal.c:1718 +#: e2fsck/journal.c:1728 #, c-format msgid "while trying to re-open %s" msgstr "尝试重新打开 %s 时" @@ -543,49 +543,49 @@ msgstr "inode casefold 映射" msgid "opening inode scan" msgstr "打开 inode 扫描" -#: e2fsck/pass1.c:2193 +#: e2fsck/pass1.c:2198 msgid "Pass 1" msgstr "第 1 遍" -#: e2fsck/pass1.c:2254 +#: e2fsck/pass1.c:2259 #, c-format msgid "reading indirect blocks of inode %u" msgstr "读取 inode %u 的间接块" -#: e2fsck/pass1.c:2305 +#: e2fsck/pass1.c:2310 msgid "bad inode map" msgstr "损坏的 inode 映射" -#: e2fsck/pass1.c:2345 +#: e2fsck/pass1.c:2350 msgid "inode in bad block map" msgstr "坏块映射中的 inode" -#: e2fsck/pass1.c:2365 +#: e2fsck/pass1.c:2370 msgid "imagic inode map" msgstr "imagic inode 映射" -#: e2fsck/pass1.c:2396 +#: e2fsck/pass1.c:2401 msgid "multiply claimed block map" msgstr "重复引用的块映射" -#: e2fsck/pass1.c:2521 +#: e2fsck/pass1.c:2526 msgid "ext attr block map" msgstr "扩展属性块映射" -#: e2fsck/pass1.c:3828 +#: e2fsck/pass1.c:3833 #, c-format msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" msgstr "%6lu (%c): 应为 %6lu 但得到物理块 %6lu(块计数 %lld)\n" -#: e2fsck/pass1.c:4249 +#: e2fsck/pass1.c:4254 msgid "block bitmap" msgstr "块位图" -#: e2fsck/pass1.c:4255 +#: e2fsck/pass1.c:4260 msgid "inode bitmap" msgstr "inode 位图" -#: e2fsck/pass1.c:4261 +#: e2fsck/pass1.c:4266 msgid "inode table" msgstr "inode 表" @@ -3255,17 +3255,17 @@ msgstr "正在截断" msgid "Clearing" msgstr "正在清除" -#: e2fsck/super.c:453 +#: e2fsck/super.c:462 #, c-format msgid "while reading inode %d" msgstr "读取 inode %d 时" -#: e2fsck/super.c:473 e2fsck/super.c:677 +#: e2fsck/super.c:484 e2fsck/super.c:692 #, c-format msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" msgstr "为 inode %d 调用 ext2fs_block_iterate 时" -#: e2fsck/super.c:481 e2fsck/super.c:685 +#: e2fsck/super.c:492 e2fsck/super.c:700 #, c-format msgid "while reading blocks of inode %d" msgstr "读取 inode %d 的块时" @@ -3439,7 +3439,7 @@ msgid "%12u file\n" msgid_plural "%12u files\n" msgstr[0] "%12u 个文件\n" -#: e2fsck/unix.c:241 misc/badblocks.c:1001 misc/tune2fs.c:3326 misc/util.c:135 +#: e2fsck/unix.c:241 misc/badblocks.c:1001 misc/tune2fs.c:3342 misc/util.c:136 #: resize/main.c:357 #, c-format msgid "while determining whether %s is mounted." @@ -3613,8 +3613,9 @@ msgstr "只能使用选项 -p/-a、-n 或 -y 其中之一。" msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" msgstr "此版本的 e2fsck 不支持 -t 选项。\n" -#: e2fsck/unix.c:954 e2fsck/unix.c:1032 misc/e2initrd_helper.c:331 -#: misc/tune2fs.c:1920 misc/tune2fs.c:2220 misc/tune2fs.c:2238 +#: e2fsck/unix.c:954 e2fsck/unix.c:1032 misc/dumpe2fs.c:679 +#: misc/e2initrd_helper.c:331 misc/tune2fs.c:1936 misc/tune2fs.c:2236 +#: misc/tune2fs.c:2254 #, c-format msgid "Unable to resolve '%s'" msgstr "无法解析 \"%s\"" @@ -3696,8 +3697,8 @@ msgid "while reading MMP block" msgstr "读取 MMP 块时" #: e2fsck/unix.c:1329 e2fsck/unix.c:1381 misc/e2undo.c:242 misc/e2undo.c:287 -#: misc/mke2fs.c:2850 misc/mke2fs.c:2901 misc/tune2fs.c:2961 -#: misc/tune2fs.c:3006 resize/main.c:188 resize/main.c:233 +#: misc/mke2fs.c:2925 misc/mke2fs.c:2976 misc/tune2fs.c:2977 +#: misc/tune2fs.c:3022 resize/main.c:188 resize/main.c:233 #, c-format msgid "" "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" @@ -3708,13 +3709,13 @@ msgstr "" " e2undo %s %s\n" "\n" -#: e2fsck/unix.c:1370 misc/e2undo.c:276 misc/mke2fs.c:2890 misc/tune2fs.c:2995 +#: e2fsck/unix.c:1370 misc/e2undo.c:276 misc/mke2fs.c:2965 misc/tune2fs.c:3011 #: resize/main.c:222 #, c-format msgid "while trying to delete %s" msgstr "尝试删除 %s 时" -#: e2fsck/unix.c:1396 misc/mke2fs.c:2916 resize/main.c:243 +#: e2fsck/unix.c:1396 misc/mke2fs.c:2991 resize/main.c:243 msgid "while trying to setup undo file\n" msgstr "尝试创建撤销文件时\n" @@ -3936,11 +3937,11 @@ msgstr "" "%s: ********** 警告:文件系统上仍有错误 **********\n" "\n" -#: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:99 +#: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:100 msgid "yY" msgstr "yY" -#: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:118 +#: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:119 msgid "nN" msgstr "nN" @@ -4189,7 +4190,7 @@ msgstr "" msgid "during test data write, block %lu" msgstr "将测试数据写入块 %lu 时" -#: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:140 +#: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:141 #, c-format msgid "%s is mounted; " msgstr "%s 已经挂载;" @@ -4202,7 +4203,7 @@ msgstr "强制进行坏块检查。希望 /etc/mtab 中反映的并非真实情 msgid "it's not safe to run badblocks!\n" msgstr "进行坏块检查有风险!\n" -#: misc/badblocks.c:1018 misc/util.c:151 +#: misc/badblocks.c:1018 misc/util.c:152 #, c-format msgid "%s is apparently in use by the system; " msgstr "%s 似乎正被系统使用;" @@ -4366,217 +4367,216 @@ msgstr "= 与 - / + 不相容\n" msgid "Must use '-v', =, - or +\n" msgstr "必须使用 \"-v\"、=、- 或 + 其中之一\n" -#: misc/create_inode.c:81 misc/create_inode.c:127 +#: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:131 #, c-format msgid "while reading inode %u" msgstr "读取 inode %u 时" -#: misc/create_inode.c:91 misc/create_inode.c:307 misc/create_inode.c:374 -#: misc/create_inode.c:412 -msgid "while expanding directory" -msgstr "扩充目录时" - -#: misc/create_inode.c:98 +#: misc/create_inode.c:102 #, c-format msgid "while linking \"%s\"" msgstr "链接 \"%s\" 时" -#: misc/create_inode.c:106 misc/create_inode.c:142 misc/create_inode.c:343 +#: misc/create_inode.c:110 misc/create_inode.c:146 misc/create_inode.c:335 #, c-format msgid "while writing inode %u" msgstr "写入 inode %u 时" -#: misc/create_inode.c:164 misc/create_inode.c:195 +#: misc/create_inode.c:165 misc/create_inode.c:196 #, c-format msgid "while listing attributes of \"%s\"" msgstr "尝试列出 \"%s\" 的属性时" -#: misc/create_inode.c:175 +#: misc/create_inode.c:176 #, c-format msgid "while opening inode %u" msgstr "打开 inode %u 时" -#: misc/create_inode.c:182 +#: misc/create_inode.c:183 #, c-format msgid "while reading xattrs for inode %u" msgstr "读取 inode %u 的 xattr 时" -#: misc/create_inode.c:188 misc/create_inode.c:215 misc/create_inode.c:1072 +#: misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:216 misc/create_inode.c:1207 #: misc/e2undo.c:188 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491 misc/e2undo.c:497 -#: misc/mke2fs.c:364 +#: misc/mke2fs.c:346 msgid "while allocating memory" msgstr "分配内存时" -#: misc/create_inode.c:208 misc/create_inode.c:224 +#: misc/create_inode.c:209 misc/create_inode.c:225 #, c-format msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\"" msgstr "读取 \"%2$s\" 的 \"%1$s\" 属性时" -#: misc/create_inode.c:233 +#: misc/create_inode.c:234 #, c-format msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u" msgstr "写入属性 \"%s\" 到 inode %u 时" -#: misc/create_inode.c:243 +#: misc/create_inode.c:244 #, c-format msgid "while closing inode %u" msgstr "关闭 inode %u 时" -#: misc/create_inode.c:294 +#: misc/create_inode.c:295 #, c-format msgid "while allocating inode \"%s\"" msgstr "分配 inode \"%s\" 时" -#: misc/create_inode.c:313 +#: misc/create_inode.c:305 #, c-format msgid "while creating inode \"%s\"" msgstr "创建 inode \"%s\" 时" -#: misc/create_inode.c:381 +#: misc/create_inode.c:366 +msgid "while expanding directory" +msgstr "扩充目录时" + +#: misc/create_inode.c:373 #, c-format msgid "while creating symlink \"%s\"" msgstr "创建符号链接 \"%s\" 时" -#: misc/create_inode.c:399 misc/create_inode.c:664 misc/create_inode.c:992 +#: misc/create_inode.c:391 misc/create_inode.c:797 misc/create_inode.c:1124 #, c-format msgid "while looking up \"%s\"" msgstr "查找 \"%s\" 时" -#: misc/create_inode.c:419 +#: misc/create_inode.c:403 #, c-format msgid "while creating directory \"%s\"" msgstr "创建目录 \"%s\" 时" -#: misc/create_inode.c:650 +#: misc/create_inode.c:783 #, c-format msgid "while opening \"%s\" to copy" msgstr "打开 \"%s\" 准备拷贝时" -#: misc/create_inode.c:830 +#: misc/create_inode.c:960 #, c-format msgid "while changing working directory to \"%s\"" msgstr "改变工作目录为 \"%s\" 时" -#: misc/create_inode.c:840 +#: misc/create_inode.c:970 #, c-format msgid "while scanning directory \"%s\"" msgstr "扫描目录 \"%s\" 时" -#: misc/create_inode.c:850 +#: misc/create_inode.c:980 #, c-format msgid "while lstat \"%s\"" msgstr "对 \"%s\" 进行 lstat 调用时" -#: misc/create_inode.c:900 +#: misc/create_inode.c:1032 #, c-format msgid "while creating special file \"%s\"" msgstr "创建特殊文件 \"%s\" 时" -#: misc/create_inode.c:912 +#: misc/create_inode.c:1044 msgid "malloc failed" msgstr "内存分配失败" -#: misc/create_inode.c:920 +#: misc/create_inode.c:1052 #, c-format msgid "while trying to read link \"%s\"" msgstr "尝试读取链接 \"%s\" 时" -#: misc/create_inode.c:927 +#: misc/create_inode.c:1059 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()" msgstr "在执行 lstat() 与 readlink() 之间,符号链接的大小增加了" -#: misc/create_inode.c:938 +#: misc/create_inode.c:1070 #, c-format msgid "while writing symlink\"%s\"" msgstr "写入符号链接 \"%s\" 时" -#: misc/create_inode.c:950 +#: misc/create_inode.c:1082 #, c-format msgid "while writing file \"%s\"" msgstr "写入文件 \"%s\" 时" -#: misc/create_inode.c:963 +#: misc/create_inode.c:1095 #, c-format msgid "while making dir \"%s\"" msgstr "创建目录 \"%s\" 时" -#: misc/create_inode.c:981 +#: misc/create_inode.c:1113 msgid "while changing directory" msgstr "改变目录时" -#: misc/create_inode.c:987 +#: misc/create_inode.c:1119 #, c-format msgid "ignoring entry \"%s\"" msgstr "忽略项 \"%s\"" -#: misc/create_inode.c:1000 +#: misc/create_inode.c:1132 #, c-format msgid "while setting inode for \"%s\"" msgstr "为 \"%s\" 设置 inode 时" -#: misc/create_inode.c:1007 +#: misc/create_inode.c:1140 #, c-format msgid "while setting xattrs for \"%s\"" msgstr "设置 \"%s\" 的 xattr 时" -#: misc/create_inode.c:1033 +#: misc/create_inode.c:1168 msgid "while saving inode data" msgstr "保存 inode 数据时" -#: misc/create_inode.c:1092 +#: misc/create_inode.c:1232 msgid "while calling stat" msgstr "调用 stat 时" -#: misc/create_inode.c:1104 +#: misc/create_inode.c:1246 msgid "while copying xattrs on root directory" msgstr "将 xattr 复制到根目录时" -#: misc/dumpe2fs.c:56 +#: misc/dumpe2fs.c:57 #, c-format msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=] [-o blocksize=] device\n" msgstr "用法:%s [-bfghimxV] [-o superblock=<超级块编号>] [-o blocksize=<块大小>] 设备\n" -#: misc/dumpe2fs.c:159 +#: misc/dumpe2fs.c:160 msgid "blocks" msgstr "块" -#: misc/dumpe2fs.c:168 +#: misc/dumpe2fs.c:169 msgid "clusters" msgstr "簇" -#: misc/dumpe2fs.c:219 +#: misc/dumpe2fs.c:220 #, c-format msgid "Group %lu: (Blocks " msgstr "组 %lu:(块 " -#: misc/dumpe2fs.c:226 +#: misc/dumpe2fs.c:227 #, c-format msgid " csum 0x%04x" msgstr " 校验和 0x%04x" -#: misc/dumpe2fs.c:228 +#: misc/dumpe2fs.c:229 #, c-format msgid " (EXPECTED 0x%04x)" msgstr "(应为 0x%04x)" -#: misc/dumpe2fs.c:233 +#: misc/dumpe2fs.c:234 #, c-format msgid " %s superblock at " msgstr " %s 超级块位于 " -#: misc/dumpe2fs.c:234 +#: misc/dumpe2fs.c:235 msgid "Primary" msgstr "主" -#: misc/dumpe2fs.c:234 +#: misc/dumpe2fs.c:235 msgid "Backup" msgstr "备份" -#: misc/dumpe2fs.c:238 +#: misc/dumpe2fs.c:239 msgid ", Group descriptors at " msgstr ",组描述符位于 " -#: misc/dumpe2fs.c:242 +#: misc/dumpe2fs.c:243 msgid "" "\n" " Reserved GDT blocks at " @@ -4584,24 +4584,24 @@ msgstr "" "\n" " 保留的 GDT 块位于 " -#: misc/dumpe2fs.c:249 +#: misc/dumpe2fs.c:250 msgid " Group descriptor at " msgstr " 组描述符位于 " -#: misc/dumpe2fs.c:255 +#: misc/dumpe2fs.c:256 msgid " Block bitmap at " msgstr " 块位图位于 " -#: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271 +#: misc/dumpe2fs.c:261 misc/dumpe2fs.c:272 #, c-format msgid ", csum 0x%08x" msgstr ",校验和 0x%08x" -#: misc/dumpe2fs.c:263 +#: misc/dumpe2fs.c:264 msgid "," msgstr "," -#: misc/dumpe2fs.c:265 +#: misc/dumpe2fs.c:266 msgid "" "\n" " " @@ -4609,11 +4609,11 @@ msgstr "" "\n" " " -#: misc/dumpe2fs.c:266 +#: misc/dumpe2fs.c:267 msgid " Inode bitmap at " msgstr " inode 位图位于 " -#: misc/dumpe2fs.c:273 +#: misc/dumpe2fs.c:274 msgid "" "\n" " Inode table at " @@ -4621,7 +4621,7 @@ msgstr "" "\n" " inode 表位于 " -#: misc/dumpe2fs.c:279 +#: misc/dumpe2fs.c:280 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4630,76 +4630,76 @@ msgstr "" "\n" " %u 个可用%s,%u 个可用 inode,%u 个目录 %s" -#: misc/dumpe2fs.c:286 +#: misc/dumpe2fs.c:287 #, c-format msgid ", %u unused inodes\n" msgstr ",%u 个未使用的 inode\n" -#: misc/dumpe2fs.c:289 +#: misc/dumpe2fs.c:290 msgid " Free blocks: " msgstr " 可用块数:" -#: misc/dumpe2fs.c:304 +#: misc/dumpe2fs.c:305 msgid " Free inodes: " msgstr " 可用 inode 数:" -#: misc/dumpe2fs.c:340 +#: misc/dumpe2fs.c:341 msgid "while printing bad block list" msgstr "输出坏块列表时" -#: misc/dumpe2fs.c:347 +#: misc/dumpe2fs.c:348 #, c-format msgid "Bad blocks: %u" msgstr "坏块数:%u" -#: misc/dumpe2fs.c:375 misc/tune2fs.c:413 +#: misc/dumpe2fs.c:376 misc/tune2fs.c:413 msgid "while reading journal inode" msgstr "读取日志 inode 时" -#: misc/dumpe2fs.c:381 +#: misc/dumpe2fs.c:382 msgid "while opening journal inode" msgstr "打开日志 inode 时" -#: misc/dumpe2fs.c:387 +#: misc/dumpe2fs.c:388 msgid "while reading journal super block" msgstr "读取日志超级块时" -#: misc/dumpe2fs.c:394 +#: misc/dumpe2fs.c:395 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n" msgstr "日志超级块的幻数有错!\n" -#: misc/dumpe2fs.c:414 misc/tune2fs.c:256 +#: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:256 msgid "while reading journal superblock" msgstr "读取日志超级块时" -#: misc/dumpe2fs.c:422 +#: misc/dumpe2fs.c:423 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" msgstr "无法找到日志超级块的幻数" -#: misc/dumpe2fs.c:477 +#: misc/dumpe2fs.c:478 msgid "failed to alloc MMP buffer\n" msgstr "分配 MMP 缓冲区失败\n" -#: misc/dumpe2fs.c:488 +#: misc/dumpe2fs.c:489 #, c-format msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n" msgstr "从 \"%2$s\" 读取 MMP 块 %1$llu 时\n" -#: misc/dumpe2fs.c:520 misc/mke2fs.c:849 misc/tune2fs.c:2260 +#: misc/dumpe2fs.c:521 misc/mke2fs.c:831 misc/tune2fs.c:2276 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" msgstr "无法为解析选项分配内存!\n" -#: misc/dumpe2fs.c:546 +#: misc/dumpe2fs.c:547 #, c-format msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" msgstr "无效的超级块参数:%s\n" -#: misc/dumpe2fs.c:561 +#: misc/dumpe2fs.c:562 #, c-format msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" msgstr "无效的块大小参数:%s\n" -#: misc/dumpe2fs.c:572 +#: misc/dumpe2fs.c:573 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4721,27 +4721,27 @@ msgstr "" "\tsuperblock=<超级块编号>\n" "\tblocksize=<块大小>\n" -#: misc/dumpe2fs.c:663 misc/mke2fs.c:1990 +#: misc/dumpe2fs.c:664 misc/mke2fs.c:2021 #, c-format msgid "\tUsing %s\n" msgstr "\t使用 %s\n" -#: misc/dumpe2fs.c:710 misc/e2image.c:1649 misc/tune2fs.c:3251 +#: misc/dumpe2fs.c:716 misc/e2image.c:1649 misc/tune2fs.c:3267 #: resize/main.c:424 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" msgstr "找不到有效的文件系统超级块。\n" -#: misc/dumpe2fs.c:732 +#: misc/dumpe2fs.c:738 #, c-format msgid "%s: MMP feature not enabled.\n" msgstr "%s: MMP 特性未启用。\n" -#: misc/dumpe2fs.c:763 +#: misc/dumpe2fs.c:769 #, c-format msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n" msgstr "尝试读取 \"%s\" 位图时\n" -#: misc/dumpe2fs.c:772 +#: misc/dumpe2fs.c:778 msgid "" "*** Run e2fsck now!\n" "\n" @@ -5023,7 +5023,7 @@ msgstr "e2label: 读取超级块时出错\n" msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" msgstr "e2label: 不是一个 ext2 文件系统\n" -#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3138 misc/tune2fs.c:3465 +#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3154 misc/tune2fs.c:3481 #, c-format msgid "Warning: label too long, truncating.\n" msgstr "警告:标签太长,已截短。\n" @@ -5038,7 +5038,7 @@ msgstr "e2label: 再一次无法定位到超级块\n" msgid "e2label: error writing superblock\n" msgstr "e2label: 写入超级块时出错\n" -#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1912 +#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1928 #, c-format msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" msgstr "用法:e2label 设备 [新标签]\n" @@ -5348,60 +5348,91 @@ msgstr "%s: 设备过多\n" msgid "%s: too many arguments\n" msgstr "%s: 参数过多\n" -#: misc/fuse2fs.c:3819 -msgid "Mounting read-only.\n" -msgstr "以只读模式挂载。\n" +#: misc/fuse2fs.c:731 +msgid "unmounting filesystem" +msgstr "卸载文件系统时" -#: misc/fuse2fs.c:3843 -#, c-format -msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n" -msgstr "%s: 允许用户分配所有块。这样做很危险!\n" +#: misc/fuse2fs.c:779 +msgid "mounted filesystem" +msgstr "已挂载的文件系统" -#: misc/fuse2fs.c:3857 misc/fuse2fs.c:3875 -#, c-format -msgid "%s: %s.\n" -msgstr "%s: %s。\n" +#: misc/fuse2fs.c:4238 +msgid "cache size must be between 1 block and 2GB." +msgstr "缓存大小必须介于 1 块和 2 GB 之间。" -#: misc/fuse2fs.c:3858 misc/fuse2fs.c:3877 misc/tune2fs.c:3352 -#, c-format -msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n" -msgstr "请先运行 \"e2fsck -fy %s\"。\n" +#: misc/fuse2fs.c:4388 +msgid "Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!" +msgstr "允许用户分配所有块。这样做很危险!" -#: misc/fuse2fs.c:3868 -#, c-format -msgid "%s: mounting read-only without recovering journal\n" -msgstr "%s: 以只读方式挂载且不恢复日志\n" +#: misc/fuse2fs.c:4402 misc/fuse2fs.c:4461 +msgid "Please run e2fsck -fy." +msgstr "请运行 e2fsck -fy。" -#: misc/fuse2fs.c:3884 -msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n" -msgstr "需要恢复日志;请运行 \"e2fsck -E journal_only\"。\n" +#: misc/fuse2fs.c:4420 +msgid "cannot set disk cache size to" +msgstr "无法设置磁盘缓存大小为" -#: misc/fuse2fs.c:3892 -#, c-format -msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n" -msgstr "%s: 不支持写入日志。\n" +#: misc/fuse2fs.c:4430 +msgid "quotas not supported." +msgstr "不支持 quotas。" -#: misc/fuse2fs.c:3907 -msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n" -msgstr "警告:正在挂载未经检查的文件系统,建议您运行 e2fsck。\n" +#: misc/fuse2fs.c:4434 +msgid "verity not supported." +msgstr "不支持 verity。" -#: misc/fuse2fs.c:3911 -msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n" +#: misc/fuse2fs.c:4438 +msgid "encryption not supported." +msgstr "不支持加密。" + +#: misc/fuse2fs.c:4442 +msgid "casefolding not supported." +msgstr "不支持 casefolding。" + +#: misc/fuse2fs.c:4452 +msgid "Mounting read-only without recovering journal." +msgstr "以只读方式挂载且不恢复日志。" + +#: misc/fuse2fs.c:4456 +msgid "Recovering journal." +msgstr "正在恢复日志。" + +#: misc/fuse2fs.c:4472 +msgid "" +"Warning: fuse2fs does not support using the journal.\n" +"There may be file system corruption or data loss if\n" +"the file system is not gracefully unmounted.\n" msgstr "" -"警告:达到了最大挂载次数,建议您运行 e2fsck。\n" -"\n" +"警告:fuse2fs 不支持使用日志。\n" +"如果文件系统未能正常卸载,可能会\n" +"造成文件系统损坏或数据丢失。\n" + +#: misc/fuse2fs.c:4489 +msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended." +msgstr "警告:正在挂载未经检查的文件系统,建议您运行 e2fsck。" + +#: misc/fuse2fs.c:4493 +msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended." +msgstr "警告:达到了最大挂载次数,建议您运行 e2fsck。" + +#: misc/fuse2fs.c:4498 +msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended." +msgstr "警告:检查时间已到;建议您运行 e2fsck。" -#: misc/fuse2fs.c:3916 -msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n" -msgstr "警告:检查时间已到;建议您运行 e2fsck。\n" +#: misc/fuse2fs.c:4501 +msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended." +msgstr "检测到孤立块;建议您运行 e2fsck。" -#: misc/fuse2fs.c:3920 -msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n" -msgstr "检测到孤立块;建议您运行 e2fsck。\n" +#: misc/fuse2fs.c:4505 +msgid "Errors detected; running e2fsck is required." +msgstr "检测到错误;请运行 e2fsck。" -#: misc/fuse2fs.c:3924 -msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n" -msgstr "检测到错误;请运行 e2fsck。\n" +#: misc/fuse2fs.c:4582 +msgid "Mount failed due to unrecognized options. Check dmesg(1) for details." +msgstr "由于无法识别的选项,挂载失败。阅读 dmesg(1) 以获取详细信息。" + +#: misc/fuse2fs.c:4587 +msgid "Mount failed while opening filesystem. Check dmesg(1) for details." +msgstr "试图打开文件系统时,挂载失败。阅读 dmesg(1) 以获取详细信息。" #: misc/lsattr.c:75 #, c-format @@ -5423,11 +5454,11 @@ msgstr "读取 %s 的项目时" msgid "While reading version on %s" msgstr "读取 %s 的版本时" -#: misc/lsattr.c:148 +#: misc/lsattr.c:152 msgid "Couldn't allocate path variable in lsattr_dir_proc\n" msgstr "无法在 lsattr_dir_proc 中为路径变量分配内存\n" -#: misc/mke2fs.c:134 +#: misc/mke2fs.c:137 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n" @@ -5435,8 +5466,8 @@ msgid "" "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory|tarball]\n" "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" -"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" -"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n" +"\t[-O feature[,...]] [-E extended-option[,...]] [-t fs-type]\n" +"\t[-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n" "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n" msgstr "" "用法:%s [-c|-l 文件名] [-b 块大小] [-C 簇大小]\n" @@ -5444,39 +5475,39 @@ msgstr "" "\t[-G 弹性组大小] [-N inode数] [-d 根目录|tar文件]\n" "\t[-m 保留块所占百分比] [-o 创始系统名]\n" "\t[-g 每组的块数] [-L 卷标] [-M 上一次挂载点]\n" -"\t[-O 特性[,...]] [-r 文件系统版本] [-E 扩展选项[,...]]\n" -"\t[-t 文件系统类型] [-T 用法类型] [-U UUID] [-e 错误行为][-z 撤销文件]\n" +"\t[-O 特性[,...]] [-E 扩展选项[,...]] [-t 文件系统类型]\n" +"\t[-T 用法类型] [-U UUID] [-e 错误行为][-z 撤销文件]\n" "\t[-jnqvDFSV] 设备 [块数]\n" -#: misc/mke2fs.c:266 +#: misc/mke2fs.c:248 #, c-format msgid "Running command: %s\n" msgstr "正在执行命令:%s\n" -#: misc/mke2fs.c:270 +#: misc/mke2fs.c:252 #, c-format msgid "while trying to run '%s'" msgstr "尝试运行 \"%s\" 时" -#: misc/mke2fs.c:277 +#: misc/mke2fs.c:259 msgid "while processing list of bad blocks from program" msgstr "处理程序提供的坏块列表时" -#: misc/mke2fs.c:304 +#: misc/mke2fs.c:286 #, c-format msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" msgstr "主超级块/组描述符区中的块 %d 为坏块。\n" -#: misc/mke2fs.c:306 +#: misc/mke2fs.c:288 #, c-format msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" msgstr "若要创建文件系统,块 %u 至 %u 必须为好块。\n" -#: misc/mke2fs.c:309 +#: misc/mke2fs.c:291 msgid "Aborting....\n" msgstr "正在中止...\n" -#: misc/mke2fs.c:329 +#: misc/mke2fs.c:311 #, c-format msgid "" "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" @@ -5486,19 +5517,19 @@ msgstr "" "警告:备份超级块/组描述符中发现坏块 (%u)\n" "\n" -#: misc/mke2fs.c:348 misc/mke2fs.c:3422 +#: misc/mke2fs.c:330 misc/mke2fs.c:3497 msgid "while marking bad blocks as used" msgstr "将坏块标记为已使用的" -#: misc/mke2fs.c:373 +#: misc/mke2fs.c:355 msgid "while writing reserved inodes" msgstr "写入预留 inode 时" -#: misc/mke2fs.c:425 +#: misc/mke2fs.c:407 msgid "Writing inode tables: " msgstr "正在写入 inode表:" -#: misc/mke2fs.c:457 misc/mke2fs.c:476 +#: misc/mke2fs.c:439 misc/mke2fs.c:458 #, c-format msgid "" "\n" @@ -5507,80 +5538,80 @@ msgstr "" "\n" "无法写入 %d 个块到起始于%llu的 inode 表:%s\n" -#: misc/mke2fs.c:486 misc/mke2fs.c:2962 misc/mke2fs.c:3382 +#: misc/mke2fs.c:468 misc/mke2fs.c:3037 misc/mke2fs.c:3457 msgid "done \n" msgstr "完成 \n" -#: misc/mke2fs.c:502 +#: misc/mke2fs.c:484 msgid "while creating root dir" msgstr "创建根目录时" -#: misc/mke2fs.c:512 +#: misc/mke2fs.c:494 msgid "while reading root inode" msgstr "读取根 inode 时" -#: misc/mke2fs.c:532 +#: misc/mke2fs.c:514 msgid "while setting root inode ownership" msgstr "设置根 inode 的所有者时" -#: misc/mke2fs.c:550 +#: misc/mke2fs.c:532 msgid "while creating /lost+found" msgstr "创建 /lost+found 时" -#: misc/mke2fs.c:557 +#: misc/mke2fs.c:539 msgid "while looking up /lost+found" msgstr "查找 /lost+found 时" -#: misc/mke2fs.c:570 +#: misc/mke2fs.c:552 msgid "while expanding /lost+found" msgstr "扩充 /lost+found 时" -#: misc/mke2fs.c:585 +#: misc/mke2fs.c:567 msgid "while setting bad block inode" msgstr "设置坏块 inode 时" -#: misc/mke2fs.c:612 +#: misc/mke2fs.c:594 #, c-format msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" msgstr "擦除扇区 %d-%d 时内存不足\n" -#: misc/mke2fs.c:622 +#: misc/mke2fs.c:604 #, c-format msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" msgstr "警告:无法读取块 0:%s\n" -#: misc/mke2fs.c:640 +#: misc/mke2fs.c:622 #, c-format msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" msgstr "警告:无法擦除扇区 %d:%s\n" -#: misc/mke2fs.c:656 +#: misc/mke2fs.c:638 msgid "while splitting the journal size" msgstr "分离日志大小时" -#: misc/mke2fs.c:663 +#: misc/mke2fs.c:645 msgid "while initializing journal superblock" msgstr "初始化日志超级块时" -#: misc/mke2fs.c:671 +#: misc/mke2fs.c:653 msgid "Zeroing journal device: " msgstr "正在对日志设备填零:" -#: misc/mke2fs.c:683 +#: misc/mke2fs.c:665 #, c-format msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)" msgstr "对日志设备填零时(块 %llu,计数 %d)" -#: misc/mke2fs.c:701 +#: misc/mke2fs.c:683 msgid "while writing journal superblock" msgstr "写入日志超级块时" -#: misc/mke2fs.c:715 +#: misc/mke2fs.c:697 #, c-format msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n" msgstr "创建含有 %llu 个块(每块 %dk)和 %u 个 inode 的文件系统\n" -#: misc/mke2fs.c:723 +#: misc/mke2fs.c:705 #, c-format msgid "" "warning: %llu blocks unused.\n" @@ -5589,185 +5620,185 @@ msgstr "" "警告:%llu 块未使用。\n" "\n" -#: misc/mke2fs.c:727 +#: misc/mke2fs.c:709 #, c-format msgid "Filesystem label=%.*s\n" msgstr "文件系统标签=%.*s\n" -#: misc/mke2fs.c:731 +#: misc/mke2fs.c:713 #, c-format msgid "OS type: %s\n" msgstr "操作系统类型:%s\n" -#: misc/mke2fs.c:733 +#: misc/mke2fs.c:715 #, c-format msgid "Block size=%u (log=%u)\n" msgstr "块大小=%u (log=%u)\n" -#: misc/mke2fs.c:736 +#: misc/mke2fs.c:718 #, c-format msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n" msgstr "簇大小=%u (log=%u)\n" -#: misc/mke2fs.c:740 +#: misc/mke2fs.c:722 #, c-format msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" msgstr "分块大小=%u (log=%u)\n" -#: misc/mke2fs.c:742 +#: misc/mke2fs.c:724 #, c-format msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n" msgstr "步长=%u 块,带宽=%u 块\n" -#: misc/mke2fs.c:744 +#: misc/mke2fs.c:726 #, c-format msgid "%u inodes, %llu blocks\n" msgstr "%u 个 inode,%llu 个块\n" -#: misc/mke2fs.c:746 +#: misc/mke2fs.c:728 #, c-format msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" msgstr "%llu 个块 (%2.2f%%) 为超级用户保留\n" -#: misc/mke2fs.c:749 +#: misc/mke2fs.c:731 #, c-format msgid "First data block=%u\n" msgstr "第一个数据块=%u\n" -#: misc/mke2fs.c:751 +#: misc/mke2fs.c:733 #, c-format msgid "Root directory owner=%u:%u\n" msgstr "根目录的所有者=%u:%u\n" -#: misc/mke2fs.c:753 +#: misc/mke2fs.c:735 #, c-format msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" msgstr "文件系统块的最大值=%lu\n" -#: misc/mke2fs.c:757 +#: misc/mke2fs.c:739 #, c-format msgid "%u block groups\n" msgstr "%u 个块组\n" -#: misc/mke2fs.c:759 +#: misc/mke2fs.c:741 #, c-format msgid "%u block group\n" msgstr "%u 个块组\n" -#: misc/mke2fs.c:761 +#: misc/mke2fs.c:743 #, c-format msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n" msgstr "" "每组 %u 个块,%u 个簇\n" "\n" -#: misc/mke2fs.c:764 +#: misc/mke2fs.c:746 #, c-format msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" msgstr "" "每组 %u 个块,%u 个分块\n" "\n" -#: misc/mke2fs.c:766 +#: misc/mke2fs.c:748 #, c-format msgid "%u inodes per group\n" msgstr "每组 %u 个 inode\n" -#: misc/mke2fs.c:775 +#: misc/mke2fs.c:757 #, c-format msgid "Filesystem UUID: %s\n" msgstr "文件系统 UUID:%s\n" -#: misc/mke2fs.c:776 +#: misc/mke2fs.c:758 msgid "Superblock backups stored on blocks: " msgstr "超级块的备份存储于下列块:" -#: misc/mke2fs.c:869 +#: misc/mke2fs.c:851 #, c-format msgid "%s requires '-O 64bit'\n" msgstr "" "%s 需要 \"-O 64bit\" 选项\n" "\n" -#: misc/mke2fs.c:875 +#: misc/mke2fs.c:857 #, c-format msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n" msgstr "\"%s\" 选项必须位于 \"resize=%u\" 之前\n" -#: misc/mke2fs.c:888 +#: misc/mke2fs.c:873 #, c-format msgid "Invalid desc_size: '%s'\n" msgstr "无效的 desc_size:\"%s\"\n" -#: misc/mke2fs.c:902 +#: misc/mke2fs.c:887 #, c-format msgid "Invalid hash seed: %s\n" msgstr "无效的 hash 种子:%s\n" -#: misc/mke2fs.c:914 +#: misc/mke2fs.c:899 #, c-format msgid "Invalid offset: %s\n" msgstr "无效的偏移量:%s\n" -#: misc/mke2fs.c:928 misc/tune2fs.c:2288 +#: misc/mke2fs.c:913 misc/tune2fs.c:2304 #, c-format msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n" msgstr "无效的 mmp_update_interval:%s\n" -#: misc/mke2fs.c:945 +#: misc/mke2fs.c:930 #, c-format msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n" msgstr "备份超级块编号无效:%s\n" -#: misc/mke2fs.c:967 +#: misc/mke2fs.c:952 #, c-format msgid "Invalid stride parameter: %s\n" msgstr "无效的步长参数:%s\n" -#: misc/mke2fs.c:982 +#: misc/mke2fs.c:967 #, c-format msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" msgstr "无效的带宽参数:%s\n" -#: misc/mke2fs.c:1005 +#: misc/mke2fs.c:990 #, c-format msgid "Invalid resize parameter: %s\n" msgstr "无效的 resize 参数:%s\n" -#: misc/mke2fs.c:1012 +#: misc/mke2fs.c:997 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" msgstr "resize 参数必须大于文件系统大小。\n" -#: misc/mke2fs.c:1036 +#: misc/mke2fs.c:1021 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "文件系统版本 0 不支持在线调整大小。\n" -#: misc/mke2fs.c:1053 +#: misc/mke2fs.c:1038 misc/mke2fs.c:1954 #, c-format msgid "bad revision level - %s" msgstr "错误的版本号 - %s" -#: misc/mke2fs.c:1058 +#: misc/mke2fs.c:1043 misc/mke2fs.c:1959 #, c-format msgid "while trying to create revision %d" msgstr "尝试创建版本 %d 时" -#: misc/mke2fs.c:1085 misc/mke2fs.c:1094 +#: misc/mke2fs.c:1070 misc/mke2fs.c:1079 #, c-format msgid "Invalid root_owner: '%s'\n" msgstr "无效的根目录所有者:\"%s\"\n" -#: misc/mke2fs.c:1143 +#: misc/mke2fs.c:1128 #, c-format msgid "Invalid encoding: %s" msgstr "无效的编码:%s" -#: misc/mke2fs.c:1165 misc/tune2fs.c:2423 +#: misc/mke2fs.c:1150 misc/tune2fs.c:2439 #, c-format msgid "Invalid size of orphan file %s\n" msgstr "无效的孤立文件大小 %s\n" -#: misc/mke2fs.c:1176 +#: misc/mke2fs.c:1161 #, c-format msgid "" "\n" @@ -5825,7 +5856,7 @@ msgstr "" "\tassume_storage_prezeroed=<0(禁用)或 1(启用)>\n" "\n" -#: misc/mke2fs.c:1206 +#: misc/mke2fs.c:1191 #, c-format msgid "" "\n" @@ -5836,17 +5867,17 @@ msgstr "" "警告:RAID带宽 %u 不是步长 %u 的偶数倍。\n" "\n" -#: misc/mke2fs.c:1217 misc/tune2fs.c:2439 +#: misc/mke2fs.c:1202 misc/tune2fs.c:2455 #, c-format msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n" msgstr "错误:无效的编码标志:%s\n" -#: misc/mke2fs.c:1223 misc/tune2fs.c:2448 +#: misc/mke2fs.c:1208 misc/tune2fs.c:2464 #, c-format msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n" msgstr "错误:传递 encoding-flags 时需要显式指定 encoding\n" -#: misc/mke2fs.c:1274 +#: misc/mke2fs.c:1259 #, c-format msgid "" "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" @@ -5855,17 +5886,17 @@ msgstr "" "mke2fs 配置文件中有语法错误(%s,第 %d 行)\n" "\t%s\n" -#: misc/mke2fs.c:1287 misc/tune2fs.c:1182 +#: misc/mke2fs.c:1272 misc/tune2fs.c:1182 #, c-format msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" msgstr "设置了无效的文件系统选项:%s\n" -#: misc/mke2fs.c:1299 misc/tune2fs.c:459 +#: misc/mke2fs.c:1284 misc/tune2fs.c:459 #, c-format msgid "Invalid mount option set: %s\n" msgstr "设置了无效的挂载选项:%s\n" -#: misc/mke2fs.c:1435 +#: misc/mke2fs.c:1420 #, c-format msgid "" "\n" @@ -5874,7 +5905,7 @@ msgstr "" "\n" "你的 mke2fs.conf 文件中没有定义文件系统类型 %s 。\n" -#: misc/mke2fs.c:1439 +#: misc/mke2fs.c:1424 msgid "" "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" "\n" @@ -5882,11 +5913,11 @@ msgstr "" "您可能需要升级 mke2fs.conf 文件。\n" "\n" -#: misc/mke2fs.c:1443 +#: misc/mke2fs.c:1428 msgid "Aborting...\n" msgstr "正在中止...\n" -#: misc/mke2fs.c:1484 +#: misc/mke2fs.c:1469 #, c-format msgid "" "\n" @@ -5897,79 +5928,79 @@ msgstr "" "警告:mke2fs.conf 中未定义文件系统类型 %s\n" "\n" -#: misc/mke2fs.c:1673 +#: misc/mke2fs.c:1689 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n" msgstr "无法为新的 PATH 分配内存。\n" -#: misc/mke2fs.c:1713 +#: misc/mke2fs.c:1729 #, c-format msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n" msgstr "无法成功初始化配置(错误:%ld)。\n" -#: misc/mke2fs.c:1746 +#: misc/mke2fs.c:1762 #, c-format msgid "invalid block size - %s" msgstr "无效的块大小 - %s" -#: misc/mke2fs.c:1750 +#: misc/mke2fs.c:1766 #, c-format msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" msgstr "警告:块大小 %d 在很多系统中无法使用。\n" -#: misc/mke2fs.c:1766 +#: misc/mke2fs.c:1782 #, c-format msgid "invalid cluster size - %s" msgstr "无效的簇大小 - %s" -#: misc/mke2fs.c:1779 +#: misc/mke2fs.c:1795 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead" msgstr "\"-R\" 选项已被废弃,请使用 \"-E\" 选项" -#: misc/mke2fs.c:1793 misc/tune2fs.c:2014 +#: misc/mke2fs.c:1809 misc/tune2fs.c:2030 #, c-format msgid "bad error behavior - %s" msgstr "出错行为有误 - %s" -#: misc/mke2fs.c:1805 +#: misc/mke2fs.c:1821 msgid "Illegal number for blocks per group" msgstr "非法的每组块数" -#: misc/mke2fs.c:1810 +#: misc/mke2fs.c:1826 msgid "blocks per group must be multiple of 8" msgstr "每组块数必须是 8 的倍数" -#: misc/mke2fs.c:1818 +#: misc/mke2fs.c:1834 msgid "Illegal number for flex_bg size" msgstr "非法的 flex_bg 大小" -#: misc/mke2fs.c:1824 +#: misc/mke2fs.c:1840 msgid "flex_bg size must be a power of 2" msgstr "flex_bg 的大小必须是 2 的幂" -#: misc/mke2fs.c:1829 +#: misc/mke2fs.c:1845 #, c-format msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31" msgstr "flex_bg 的大小 (%lu) 必须小于等于 2^31" -#: misc/mke2fs.c:1839 +#: misc/mke2fs.c:1855 #, c-format msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" msgstr "无效的 inode 比 %s(最小 %d/最大 %d)" -#: misc/mke2fs.c:1849 +#: misc/mke2fs.c:1865 #, c-format msgid "invalid inode size - %s" msgstr "无效的 inode 大小 - %s" -#: misc/mke2fs.c:1864 +#: misc/mke2fs.c:1880 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n" msgstr "警告:-K 选项已被废弃,不应当再被使用。请使用扩展选项 \"-E nodiscard\" 作为替代!\n" -#: misc/mke2fs.c:1875 +#: misc/mke2fs.c:1891 msgid "in malloc for bad_blocks_filename" msgstr "为 bad_blocks_filename 分配内存时" -#: misc/mke2fs.c:1884 +#: misc/mke2fs.c:1900 #, c-format msgid "" "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n" @@ -5978,21 +6009,21 @@ msgstr "" "警告:标签太长;将截短为 \"%s\"\n" "\n" -#: misc/mke2fs.c:1893 +#: misc/mke2fs.c:1909 #, c-format msgid "invalid reserved blocks percent - %s" msgstr "无效的保留块百分比 - %s" -#: misc/mke2fs.c:1908 +#: misc/mke2fs.c:1924 #, c-format msgid "bad num inodes - %s" msgstr "错误的 inode 数 - %s" -#: misc/mke2fs.c:1921 +#: misc/mke2fs.c:1937 msgid "while allocating fs_feature string" msgstr "分配 fs_feature 字符串时" -#: misc/mke2fs.c:1936 +#: misc/mke2fs.c:1964 msgid "" "the -r option has been removed.\n" "\n" @@ -6004,7 +6035,7 @@ msgstr "" "如果您确实需要兼容 1995 年以前的 Linux 文件系统,请使用\n" "命令行选项 \"-E revision=0\"。\n" -#: misc/mke2fs.c:1942 +#: misc/mke2fs.c:1973 msgid "" "the -s option has been removed.\n" "\n" @@ -6014,59 +6045,59 @@ msgstr "" "\n" "请使用 -O 选项设置或清除 sparse_super 特性。\n" -#: misc/mke2fs.c:1951 +#: misc/mke2fs.c:1982 msgid "The -t option may only be used once" msgstr "-t 选项只能被指定一次" -#: misc/mke2fs.c:1959 +#: misc/mke2fs.c:1990 msgid "The -T option may only be used once" msgstr "-T 选项只能被指定一次" -#: misc/mke2fs.c:2015 misc/mke2fs.c:3505 +#: misc/mke2fs.c:2046 misc/mke2fs.c:3580 #, c-format msgid "while trying to open journal device %s\n" msgstr "尝试打开日志设备 %s 时\n" -#: misc/mke2fs.c:2021 +#: misc/mke2fs.c:2052 #, c-format msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" msgstr "日志设备的块大小 (%d) 低于最小的块大小 %d\n" -#: misc/mke2fs.c:2027 +#: misc/mke2fs.c:2058 #, c-format msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" msgstr "使用日志设备的块大小:%d\n" -#: misc/mke2fs.c:2038 +#: misc/mke2fs.c:2069 #, c-format msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'" msgstr "设备 \"%2$s\" 的块数 \"%1$s\" 无效" -#: misc/mke2fs.c:2058 +#: misc/mke2fs.c:2089 msgid "filesystem" msgstr "文件系统" -#: misc/mke2fs.c:2073 lib/support/plausible.c:184 +#: misc/mke2fs.c:2104 lib/support/plausible.c:184 #, c-format msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n" msgstr "文件 %s 不存在,也没有指定大小。\n" -#: misc/mke2fs.c:2085 lib/support/plausible.c:192 +#: misc/mke2fs.c:2117 lib/support/plausible.c:192 #, c-format msgid "Creating regular file %s\n" msgstr "创建一般文件 %s\n" -#: misc/mke2fs.c:2090 resize/main.c:512 +#: misc/mke2fs.c:2122 resize/main.c:512 msgid "while trying to determine filesystem size" msgstr "尝试确定文件系统大小时" -#: misc/mke2fs.c:2096 +#: misc/mke2fs.c:2128 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size of the filesystem\n" msgstr "无法确定设备大小;您必须手动指定文件系统大小\n" -#: misc/mke2fs.c:2103 +#: misc/mke2fs.c:2135 msgid "" "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" @@ -6077,48 +6108,48 @@ msgstr "" "\t执行 fdisk 后未被重新加载(分区正被占用)导致的。\n" "\t您可能需要重启,以重新读取分区表。\n" -#: misc/mke2fs.c:2120 +#: misc/mke2fs.c:2152 msgid "Filesystem larger than apparent device size." msgstr "文件系统大小超过设备的实际大小。" -#: misc/mke2fs.c:2143 +#: misc/mke2fs.c:2175 msgid "Failed to parse fs types list\n" msgstr "解析文件系统类型列表失败\n" -#: misc/mke2fs.c:2208 +#: misc/mke2fs.c:2240 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n" msgstr "HURD 不支持 filetype 特性。\n" -#: misc/mke2fs.c:2213 +#: misc/mke2fs.c:2245 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n" msgstr "HURD 不支持 huge_file 特性。\n" -#: misc/mke2fs.c:2218 +#: misc/mke2fs.c:2250 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n" msgstr "HURD 不支持 metadata_csum 特性。\n" -#: misc/mke2fs.c:2223 +#: misc/mke2fs.c:2255 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n" msgstr "HURD 不支持 ea_inode 特性。\n" -#: misc/mke2fs.c:2233 +#: misc/mke2fs.c:2265 msgid "while trying to determine hardware sector size" msgstr "尝试确定硬件扇区大小时" -#: misc/mke2fs.c:2239 +#: misc/mke2fs.c:2271 msgid "while trying to determine physical sector size" msgstr "尝试确定物理扇区大小时" -#: misc/mke2fs.c:2271 +#: misc/mke2fs.c:2303 msgid "while setting blocksize; too small for device\n" msgstr "设置块大小时;对于设备来说太小\n" -#: misc/mke2fs.c:2276 +#: misc/mke2fs.c:2308 #, c-format msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" msgstr "警告:指定的块大小 %d 小于设备物理扇区大小 %d\n" -#: misc/mke2fs.c:2300 +#: misc/mke2fs.c:2332 #, c-format msgid "" "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n" @@ -6127,7 +6158,7 @@ msgstr "" "%1$s: 使用的块大小为 %4$d 时,设备 %3$s 的尺寸\n" "(0x%2$llx 个块)太大,无法用 32 位整数表示。\n" -#: misc/mke2fs.c:2314 +#: misc/mke2fs.c:2346 #, c-format msgid "" "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n" @@ -6136,84 +6167,88 @@ msgstr "" "%1$s: 使用的块大小为 %4$d 时,设备 %3$s 的尺寸\n" "(0x%2$llx 个块)太大,无法创建文件系统。\n" -#: misc/mke2fs.c:2336 +#: misc/mke2fs.c:2368 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " msgstr "mke2fs.conf 中有关文件系统类型的解释:" -#: misc/mke2fs.c:2349 +#: misc/mke2fs.c:2381 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf" msgstr "无效的保留块百分比 - %lf" -#: misc/mke2fs.c:2366 +#: misc/mke2fs.c:2398 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n" msgstr "64 位文件系统必须启用 extent 特性。请使用 \"-O extents\" 选项来修正。\n" -#: misc/mke2fs.c:2386 +#: misc/mke2fs.c:2406 +msgid "Extents MUST be enabled for fs-verity support. Pass -O extents to rectify.\n" +msgstr "要支持 fs-verity,必须启用 extent 特性。请使用 \"-O extents\" 选项来修正。\n" + +#: misc/mke2fs.c:2427 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n" msgstr "簇大小不能小于块大小。\n" -#: misc/mke2fs.c:2392 +#: misc/mke2fs.c:2433 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature" msgstr "指定簇大小需要启用 bigalloc 特性" -#: misc/mke2fs.c:2412 +#: misc/mke2fs.c:2453 #, c-format msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n" msgstr "警告:无法获取设备 %s 的几何参数\n" -#: misc/mke2fs.c:2424 +#: misc/mke2fs.c:2499 #, c-format msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n" msgstr "%s 未对齐,偏移了 %lu 个字节。\n" -#: misc/mke2fs.c:2426 +#: misc/mke2fs.c:2501 #, c-format msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" msgstr "这可能导致性能明显下降,建议重新进行分区。\n" -#: misc/mke2fs.c:2432 +#: misc/mke2fs.c:2507 #, c-format msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n" msgstr "%s 支持 DAX,但当前的块大小 %u 与系统的页面大小 %u 不同,所以文件系统将不支持 DAX。\n" -#: misc/mke2fs.c:2456 +#: misc/mke2fs.c:2531 #, c-format msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" msgstr "%d 字节的块对于系统来说太大(最大为 %d)" -#: misc/mke2fs.c:2460 +#: misc/mke2fs.c:2535 #, c-format msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" msgstr "警告:%d 字节的块对于系统来说太大(最大为 %d),但仍然强制进行操作\n" -#: misc/mke2fs.c:2468 +#: misc/mke2fs.c:2543 #, c-format msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n" msgstr "建议:使用 3.18 以上的 Linux 内核以提高元数据稳定性,以及使用日志校验和特性。\n" -#: misc/mke2fs.c:2514 +#: misc/mke2fs.c:2589 #, c-format msgid "Unknown filename encoding from profile: %s" msgstr "配置中的文件名编码未知:%s" -#: misc/mke2fs.c:2525 +#: misc/mke2fs.c:2600 #, c-format msgid "Unknown encoding flags from profile: %s" msgstr "配置中的编码标志未知:%s" -#: misc/mke2fs.c:2549 +#: misc/mke2fs.c:2624 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "文件系统版本 0 不支持文件系统特性\n" -#: misc/mke2fs.c:2554 +#: misc/mke2fs.c:2629 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "文件系统版本 0 不支持日志\n" -#: misc/mke2fs.c:2559 +#: misc/mke2fs.c:2634 msgid "Inode size incompatible with revision 0 filesystems\n" msgstr "文件系统版本 0 不支持 Inode 大小\n" -#: misc/mke2fs.c:2572 +#: misc/mke2fs.c:2647 #, c-format msgid "" "\n" @@ -6227,16 +6262,16 @@ msgstr "" "将创建含有 %llu 个块的文件系统,这可能与您的预期不符。\n" "\n" -#: misc/mke2fs.c:2587 +#: misc/mke2fs.c:2662 #, c-format msgid "%d byte inodes are too small for project quota" msgstr "%d 字节的 inode 对于项目配额来说太小" -#: misc/mke2fs.c:2609 +#: misc/mke2fs.c:2684 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature" msgstr "无法在缺乏 extent 特性的情况下支持 bigalloc 特性" -#: misc/mke2fs.c:2616 +#: misc/mke2fs.c:2691 msgid "" "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" "They can not be both enabled simultaneously.\n" @@ -6244,7 +6279,7 @@ msgstr "" "resize_inode 和 meta_bg 特性不兼容。\n" "无法同时启用它们。\n" -#: misc/mke2fs.c:2625 +#: misc/mke2fs.c:2700 msgid "" "\n" "Warning: bigalloc file systems with a cluster size greater than\n" @@ -6254,44 +6289,44 @@ msgstr "" "警告:簇大小大于块大小的 16 倍的 bigalloc 文件系统\n" "被认为是实验性的\n" -#: misc/mke2fs.c:2637 +#: misc/mke2fs.c:2712 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" msgstr "非稀疏文件系统不支持为在线调整大小设置保留块" -#: misc/mke2fs.c:2646 +#: misc/mke2fs.c:2721 msgid "blocks per group count out of range" msgstr "每组块数超过允许范围" -#: misc/mke2fs.c:2668 +#: misc/mke2fs.c:2743 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" msgstr "flex_bg 特性未启用,所以无法指定 flex_bg 尺寸" -#: misc/mke2fs.c:2680 +#: misc/mke2fs.c:2755 #, c-format msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" msgstr "无效的 inode 大小 %d(最小 %d/最大 %d)" -#: misc/mke2fs.c:2695 +#: misc/mke2fs.c:2770 #, c-format msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size" msgstr "%d 字节的 inode 对于内联数据来说太小;请指定一个更大的值" -#: misc/mke2fs.c:2710 +#: misc/mke2fs.c:2785 #, c-format msgid "128-byte inodes cannot handle dates beyond 2038 and are deprecated\n" msgstr "128 位 inode 不能处理 2038 年以后的日期,已被废弃\n" -#: misc/mke2fs.c:2721 +#: misc/mke2fs.c:2796 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" msgstr "inode 太多 (%llu),是否提高 inode 比?" -#: misc/mke2fs.c:2729 +#: misc/mke2fs.c:2804 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" msgstr "inode 太多 (%llu),请指定小于 2^32 的 inode 数" -#: misc/mke2fs.c:2743 +#: misc/mke2fs.c:2818 #, c-format msgid "" "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" @@ -6302,73 +6337,73 @@ msgstr "" "\t的文件系统来说太大,请指定更高的 inode 比 (-i)\n" "\t或更少的 inode 数 (-N)。\n" -#: misc/mke2fs.c:2941 +#: misc/mke2fs.c:3016 msgid "Discarding device blocks: " msgstr "丢弃设备块:" -#: misc/mke2fs.c:2957 +#: misc/mke2fs.c:3032 msgid "failed - " msgstr "已失败 - " -#: misc/mke2fs.c:3016 +#: misc/mke2fs.c:3091 msgid "while initializing quota context" msgstr "初始化配额上下文时" -#: misc/mke2fs.c:3023 +#: misc/mke2fs.c:3098 msgid "while writing quota inodes" msgstr "写入配额 inode 时" -#: misc/mke2fs.c:3048 +#: misc/mke2fs.c:3123 #, c-format msgid "bad error behavior in profile - %s" msgstr "配置中的出错行为有误 - %s" -#: misc/mke2fs.c:3127 +#: misc/mke2fs.c:3202 msgid "in malloc for android_sparse_params" msgstr "为 android_sparse_params 分配内存时" -#: misc/mke2fs.c:3141 +#: misc/mke2fs.c:3216 msgid "while setting up superblock" msgstr "设置超级块时" -#: misc/mke2fs.c:3157 +#: misc/mke2fs.c:3232 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n" msgstr "未启用 extent 特性,所以仅对文件 extent 树进行校验,而不会对块映射进行校验。不启用 extent 将降低元数据校验和的覆盖范围。可以使用参数 \"-O extents\" 来进行纠正。\n" -#: misc/mke2fs.c:3164 +#: misc/mke2fs.c:3239 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n" msgstr "未启用 64 位文件系统支持,将无法使用更大的字段来进行更完整的校验。可以使用参数 \"-O 64bit\" 来进行纠正。\n" -#: misc/mke2fs.c:3172 +#: misc/mke2fs.c:3247 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n" msgstr "启用 metadata_csum_seed 特性需要同时启用 metadata_csum 特性。\n" -#: misc/mke2fs.c:3193 +#: misc/mke2fs.c:3268 msgid "Assuming the storage device is prezeroed - skipping inode table and journal wipe\n" msgstr "假定存储设备已预先被 0 覆盖 - 跳过擦除 inode 表和日志\n" -#: misc/mke2fs.c:3208 +#: misc/mke2fs.c:3283 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n" msgstr "discard 成功,将会返回 0 值 - 跳过擦除 inode 表\n" -#: misc/mke2fs.c:3307 +#: misc/mke2fs.c:3382 #, c-format msgid "unknown os - %s" msgstr "未知的操作系统 - %s" -#: misc/mke2fs.c:3370 +#: misc/mke2fs.c:3445 msgid "Allocating group tables: " msgstr "正在分配组表:" -#: misc/mke2fs.c:3378 +#: misc/mke2fs.c:3453 msgid "while trying to allocate filesystem tables" msgstr "尝试分配文件系统表时" -#: misc/mke2fs.c:3393 +#: misc/mke2fs.c:3468 msgid "while unmarking bad blocks" msgstr "取消坏块标记时" -#: misc/mke2fs.c:3404 +#: misc/mke2fs.c:3479 msgid "" "\n" "\twhile converting subcluster bitmap" @@ -6376,34 +6411,34 @@ msgstr "" "\n" "\t转换子簇位图时" -#: misc/mke2fs.c:3413 +#: misc/mke2fs.c:3488 msgid "while calculating overhead" msgstr "计算额外开销时" -#: misc/mke2fs.c:3432 +#: misc/mke2fs.c:3507 #, c-format msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n" msgstr "%s 可能因为重写超级块而受到进一步损坏\n" -#: misc/mke2fs.c:3473 +#: misc/mke2fs.c:3548 #, c-format msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem" msgstr "对文件系统末尾的块 %llu 填零时" -#: misc/mke2fs.c:3486 +#: misc/mke2fs.c:3561 msgid "while reserving blocks for online resize" msgstr "为在线调整大小保留块时" -#: misc/mke2fs.c:3498 misc/tune2fs.c:1710 +#: misc/mke2fs.c:3573 misc/tune2fs.c:1710 msgid "journal" msgstr "日志" -#: misc/mke2fs.c:3510 +#: misc/mke2fs.c:3585 #, c-format msgid "Adding journal to device %s: " msgstr "将日志添加到设备 %s:" -#: misc/mke2fs.c:3517 +#: misc/mke2fs.c:3592 #, c-format msgid "" "\n" @@ -6412,21 +6447,21 @@ msgstr "" "\n" "\t尝试将日志添加到设备 %s 时" -#: misc/mke2fs.c:3522 misc/mke2fs.c:3555 misc/mke2fs.c:3614 -#: misc/mk_hugefiles.c:486 misc/tune2fs.c:1739 misc/tune2fs.c:1761 +#: misc/mke2fs.c:3597 misc/mke2fs.c:3630 misc/mke2fs.c:3689 +#: misc/mk_hugefiles.c:479 misc/tune2fs.c:1739 misc/tune2fs.c:1761 msgid "done\n" msgstr "完成\n" -#: misc/mke2fs.c:3529 +#: misc/mke2fs.c:3604 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" msgstr "跳过创建日志的步骤(唯超级块模式)\n" -#: misc/mke2fs.c:3542 +#: misc/mke2fs.c:3617 #, c-format msgid "Creating journal (%u blocks): " msgstr "创建日志(%u 个块):" -#: misc/mke2fs.c:3551 +#: misc/mke2fs.c:3626 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal" @@ -6434,7 +6469,7 @@ msgstr "" "\n" "\t尝试创建日志时" -#: misc/mke2fs.c:3563 misc/tune2fs.c:1297 +#: misc/mke2fs.c:3638 misc/tune2fs.c:1297 msgid "" "\n" "Error while enabling multiple mount protection feature." @@ -6442,36 +6477,36 @@ msgstr "" "\n" "启用多重挂载保护特性失败。" -#: misc/mke2fs.c:3568 +#: misc/mke2fs.c:3643 #, c-format msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n" msgstr "多重挂载保护已被启用,更新间隔为 %d 秒。\n" -#: misc/mke2fs.c:3583 +#: misc/mke2fs.c:3658 msgid "cannot set orphan_file feature without a journal." msgstr "没有日志,无法设置 orphan_file 特性。" -#: misc/mke2fs.c:3594 misc/tune2fs.c:3522 +#: misc/mke2fs.c:3669 misc/tune2fs.c:3538 msgid "while creating orphan file" msgstr "创建孤立文件 %lu 时" -#: misc/mke2fs.c:3605 +#: misc/mke2fs.c:3680 msgid "Copying files into the device: " msgstr "将文件复制到设备:" -#: misc/mke2fs.c:3611 +#: misc/mke2fs.c:3686 msgid "while populating file system" msgstr "填充文件系统时" -#: misc/mke2fs.c:3618 +#: misc/mke2fs.c:3693 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " msgstr "写入超级块和文件系统账户统计信息:" -#: misc/mke2fs.c:3625 misc/tune2fs.c:3770 +#: misc/mke2fs.c:3700 misc/tune2fs.c:3786 msgid "while writing out and closing file system" msgstr "写出并关闭文件系统时" -#: misc/mke2fs.c:3628 +#: misc/mke2fs.c:3703 msgid "" "done\n" "\n" @@ -6484,26 +6519,26 @@ msgstr "" msgid "while zeroing block %llu for hugefile" msgstr "对大文件的块 %llu 填零时" -#: misc/mk_hugefiles.c:400 +#: misc/mk_hugefiles.c:393 #, c-format msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n" msgstr "分区偏移量 %llu (%uk) 块与簇大小 %u 不相容。\n" -#: misc/mk_hugefiles.c:468 +#: misc/mk_hugefiles.c:461 msgid "Huge files will be zero'ed\n" msgstr "将对大文件填零\n" -#: misc/mk_hugefiles.c:469 +#: misc/mk_hugefiles.c:462 #, c-format msgid "Creating %lu huge file(s) " msgstr "创建 %lu 个大文件" -#: misc/mk_hugefiles.c:471 +#: misc/mk_hugefiles.c:464 #, c-format msgid "with %llu blocks each" msgstr "每个使用 %llu 个块" -#: misc/mk_hugefiles.c:481 +#: misc/mk_hugefiles.c:474 #, c-format msgid "while creating huge file %lu" msgstr "创建大文件 %lu 时" @@ -6592,12 +6627,12 @@ msgstr "日志超级块未找到!\n" msgid "while trying to open external journal" msgstr "尝试打开外部日志时" -#: misc/tune2fs.c:327 misc/tune2fs.c:3052 +#: misc/tune2fs.c:327 misc/tune2fs.c:3068 #, c-format msgid "%s is not a journal device.\n" msgstr "%s 不是日志设备。\n" -#: misc/tune2fs.c:336 misc/tune2fs.c:3061 +#: misc/tune2fs.c:336 misc/tune2fs.c:3077 #, c-format msgid "" "Journal superblock is corrupted, nr_users\n" @@ -6606,7 +6641,7 @@ msgstr "" "日志超级块已损坏,nr_users\n" "过高 (%d)。\n" -#: misc/tune2fs.c:343 misc/tune2fs.c:3068 +#: misc/tune2fs.c:343 misc/tune2fs.c:3084 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" msgstr "日志设备中未找到文件系统的 UUID。\n" @@ -6701,7 +6736,7 @@ msgstr "只有当文件系统未挂载时才能移除 orphan_file 特性。\n" msgid "The orphan_present feature is set. Please run e2fsck before clearing orphan_file feature.\n" msgstr "设置了 orphan_present 特性。请在移除 orphan_file 特性前运行e2fsck。\n" -#: misc/tune2fs.c:1241 misc/tune2fs.c:3515 +#: misc/tune2fs.c:1241 misc/tune2fs.c:3531 msgid "while loading bitmaps" msgstr "加载位图时" @@ -6831,7 +6866,7 @@ msgstr "" "\n" "警告:\"^quota\" 选项将覆盖 \"-Q\" 的参数。\n" -#: misc/tune2fs.c:1608 misc/tune2fs.c:2386 +#: misc/tune2fs.c:1608 misc/tune2fs.c:2402 msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "只有当文件系统未挂载时才能启用 casefold 特性。\n" @@ -6903,26 +6938,26 @@ msgstr "" msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n" msgstr "无法启用项目配额;inode 大小太小。\n" -#: misc/tune2fs.c:1810 +#: misc/tune2fs.c:1826 msgid "while initializing quota context in support library" msgstr "初始化支持库中的配额上下文时" -#: misc/tune2fs.c:1826 +#: misc/tune2fs.c:1842 #, c-format msgid "while updating quota limits (%d)" msgstr "更新配额限制 (%d) 时" -#: misc/tune2fs.c:1836 +#: misc/tune2fs.c:1852 #, c-format msgid "while writing quota file (%d)" msgstr "写入配额文件 (%d) 时" -#: misc/tune2fs.c:1854 +#: misc/tune2fs.c:1870 #, c-format msgid "while removing quota file (%d)" msgstr "移除配额文件 (%d) 时" -#: misc/tune2fs.c:1897 +#: misc/tune2fs.c:1913 msgid "" "\n" "Bad quota options specified.\n" @@ -6944,116 +6979,116 @@ msgstr "" "\n" "\n" -#: misc/tune2fs.c:1955 +#: misc/tune2fs.c:1971 #, c-format msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" msgstr "无法解析日期/时间描述符:%s" -#: misc/tune2fs.c:1987 misc/tune2fs.c:1998 +#: misc/tune2fs.c:2003 misc/tune2fs.c:2014 #, c-format msgid "bad mounts count - %s" msgstr "错误的挂载计数 - %s" -#: misc/tune2fs.c:2041 +#: misc/tune2fs.c:2057 #, c-format msgid "bad gid/group name - %s" msgstr "错误的 gid/组名 - %s" -#: misc/tune2fs.c:2074 +#: misc/tune2fs.c:2090 #, c-format msgid "bad interval - %s" msgstr "错误的间隔 - %s" -#: misc/tune2fs.c:2103 +#: misc/tune2fs.c:2119 #, c-format msgid "bad reserved block ratio - %s" msgstr "错误的保留块比 - %s" -#: misc/tune2fs.c:2118 +#: misc/tune2fs.c:2134 msgid "-o may only be specified once" msgstr "-o 只能被指定一次" -#: misc/tune2fs.c:2127 +#: misc/tune2fs.c:2143 msgid "-O may only be specified once" msgstr "-O 只能被指定一次" -#: misc/tune2fs.c:2144 +#: misc/tune2fs.c:2160 #, c-format msgid "bad reserved blocks count - %s" msgstr "错误的保留块数 - %s" -#: misc/tune2fs.c:2173 +#: misc/tune2fs.c:2189 #, c-format msgid "bad uid/user name - %s" msgstr "错误的 uid/用户名 - %s" -#: misc/tune2fs.c:2190 +#: misc/tune2fs.c:2206 #, c-format msgid "bad inode size - %s" msgstr "无效的 inode 大小 - %s" -#: misc/tune2fs.c:2197 +#: misc/tune2fs.c:2213 #, c-format msgid "Inode size must be a power of two- %s" msgstr "Inode 大小必须是 2 的幂 - %s" -#: misc/tune2fs.c:2297 +#: misc/tune2fs.c:2313 #, c-format msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n" msgstr "mmp_update_internal 太大:%lu\n" -#: misc/tune2fs.c:2302 +#: misc/tune2fs.c:2318 #, c-format msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n" msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n" msgstr[0] "设置多重挂载保护更新间隔为 %lu 秒\n" -#: misc/tune2fs.c:2311 +#: misc/tune2fs.c:2327 #, c-format msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n" msgstr "设置文件系统错误标志以强制 fsck。\n" -#: misc/tune2fs.c:2329 +#: misc/tune2fs.c:2345 #, c-format msgid "Invalid RAID stride: %s\n" msgstr "无效的 RAID 步长:%s\n" -#: misc/tune2fs.c:2344 +#: misc/tune2fs.c:2360 #, c-format msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" msgstr "无效的 RAID 带宽:%s\n" -#: misc/tune2fs.c:2359 +#: misc/tune2fs.c:2375 #, c-format msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" msgstr "无效的 hash 算法:%s\n" -#: misc/tune2fs.c:2365 +#: misc/tune2fs.c:2381 #, c-format msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" msgstr "将默认 hash 算法设置为 %s (%d)\n" -#: misc/tune2fs.c:2392 +#: misc/tune2fs.c:2408 #, c-format msgid "Cannot alter existing encoding\n" msgstr "无法更改已存在的编码\n" -#: misc/tune2fs.c:2398 +#: misc/tune2fs.c:2414 #, c-format msgid "Invalid encoding: %s\n" msgstr "无效的编码:%s\n" -#: misc/tune2fs.c:2404 +#: misc/tune2fs.c:2420 #, c-format msgid "Setting encoding to '%s'\n" msgstr "设置编码为 \"%s\"\n" -#: misc/tune2fs.c:2443 +#: misc/tune2fs.c:2459 #, c-format msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n" msgstr "设置 encoding_flags 为 \"%s\"\n" -#: misc/tune2fs.c:2453 +#: misc/tune2fs.c:2469 msgid "" "\n" "Bad options specified.\n" @@ -7093,31 +7128,31 @@ msgstr "" "\tencoding_flags=<标志>\n" "\n" -#: misc/tune2fs.c:2870 +#: misc/tune2fs.c:2886 msgid "Failed to read inode bitmap\n" msgstr "读取 inode 位图失败\n" -#: misc/tune2fs.c:2875 +#: misc/tune2fs.c:2891 msgid "Failed to read block bitmap\n" msgstr "读取块位图失败\n" -#: misc/tune2fs.c:2892 resize/resize2fs.c:1368 +#: misc/tune2fs.c:2908 resize/resize2fs.c:1375 msgid "blocks to be moved" msgstr "需要移动的块" -#: misc/tune2fs.c:2895 +#: misc/tune2fs.c:2911 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n" msgstr "增加 inode 大小时分配块位图失败\n" -#: misc/tune2fs.c:2901 +#: misc/tune2fs.c:2917 msgid "Not enough space to increase inode size \n" msgstr "没有足够的空间用于增加 inode 大小\n" -#: misc/tune2fs.c:2906 +#: misc/tune2fs.c:2922 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n" msgstr "调整 inode 大小时重定位块失败 \n" -#: misc/tune2fs.c:2938 +#: misc/tune2fs.c:2954 msgid "" "Error in resizing the inode size.\n" "Run e2undo to undo the file system changes. \n" @@ -7125,15 +7160,15 @@ msgstr "" "调整 inode 大小时出错。\n" "请运行 e2undo 来撤销对文件系统的更改。\n" -#: misc/tune2fs.c:3126 +#: misc/tune2fs.c:3142 msgid "while trying to get fs label" msgstr "尝试获取文件系统标签时" -#: misc/tune2fs.c:3148 +#: misc/tune2fs.c:3164 msgid "while trying to set fs label" msgstr "尝试设置文件系统标签时" -#: misc/tune2fs.c:3238 +#: misc/tune2fs.c:3254 msgid "" "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" @@ -7141,7 +7176,7 @@ msgstr "" "如果您确定文件系统并没有挂载到任何节点上,请运行:\n" "\"tune2fs -f -E clear_mmp {设备}\"\n" -#: misc/tune2fs.c:3245 +#: misc/tune2fs.c:3261 #, c-format msgid "" "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n" @@ -7150,29 +7185,29 @@ msgstr "" "MMP 块幻数错误。请尝试运行以下命令来修复:\n" "\"e2fsck -f %s\"\n" -#: misc/tune2fs.c:3257 +#: misc/tune2fs.c:3273 msgid "Cannot modify a journal device.\n" msgstr "无法修改日志设备。\n" -#: misc/tune2fs.c:3270 +#: misc/tune2fs.c:3286 #, c-format msgid "The inode size is already %lu\n" msgstr "inode 大小已经为 %lu\n" -#: misc/tune2fs.c:3277 +#: misc/tune2fs.c:3293 msgid "Shrinking inode size is not supported\n" msgstr "不支持缩小 inode 大小\n" -#: misc/tune2fs.c:3282 +#: misc/tune2fs.c:3298 #, c-format msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n" msgstr "无效的 inode 大小 %lu(最大 %d)\n" -#: misc/tune2fs.c:3288 +#: misc/tune2fs.c:3304 msgid "Resizing inodes could take some time." msgstr "调整 inode 大小可能需要花费一段时间。" -#: misc/tune2fs.c:3338 +#: misc/tune2fs.c:3354 #, c-format msgid "" "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n" @@ -7188,62 +7223,67 @@ msgstr "" "\n" "然后重新运行本命令。否则,任何所做的更改都可能被日志恢复操作所覆盖。\n" -#: misc/tune2fs.c:3347 +#: misc/tune2fs.c:3363 #, c-format msgid "Recovering journal.\n" msgstr "正在恢复日志。\n" -#: misc/tune2fs.c:3371 +#: misc/tune2fs.c:3368 +#, c-format +msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n" +msgstr "请先运行 \"e2fsck -fy %s\"。\n" + +#: misc/tune2fs.c:3387 #, c-format msgid "Setting maximal mount count to %d\n" msgstr "设置最大挂载次数为 %d\n" -#: misc/tune2fs.c:3377 +#: misc/tune2fs.c:3393 #, c-format msgid "Setting current mount count to %d\n" msgstr "设置当前挂载次数为 %d\n" -#: misc/tune2fs.c:3382 +#: misc/tune2fs.c:3398 #, c-format msgid "Setting error behavior to %d\n" msgstr "将出错行为设置为 %d\n" -#: misc/tune2fs.c:3388 +#: misc/tune2fs.c:3404 #, c-format msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" msgstr "设置保留块的 gid 为 %lu\n" -#: misc/tune2fs.c:3390 +#: misc/tune2fs.c:3406 #, c-format msgid "Reserved blocks gid already set to %lu\n" msgstr "保留块的 gid 已经设置为 %lu\n" -#: misc/tune2fs.c:3396 +#: misc/tune2fs.c:3412 #, c-format msgid "interval between checks is too big (%lu)" msgstr "检查间隔太长 (%lu)" -#: misc/tune2fs.c:3403 +#: misc/tune2fs.c:3419 #, c-format msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" msgstr "将检查间隔设置为 %lu 秒\n" -#: misc/tune2fs.c:3410 +#: misc/tune2fs.c:3426 #, c-format msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n" msgstr "将保留块百分比设置为 %g%%(%llu 个块)\n" -#: misc/tune2fs.c:3417 +#: misc/tune2fs.c:3433 #, c-format msgid "reserved blocks count is too big (%llu)" msgstr "保留块的数量太大 (%llu)" -#: misc/tune2fs.c:3424 +#: misc/tune2fs.c:3440 #, c-format msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n" msgstr "设置保留块数为 %llu\n" -#: misc/tune2fs.c:3429 +#: misc/tune2fs.c:3445 msgid "" "\n" "The filesystem already has sparse superblocks.\n" @@ -7251,7 +7291,7 @@ msgstr "" "\n" "文件系统已经含有稀疏超级块\n" -#: misc/tune2fs.c:3432 +#: misc/tune2fs.c:3448 msgid "" "\n" "Setting the sparse superblock flag not supported\n" @@ -7262,7 +7302,7 @@ msgstr "" "sparse superblock 标志。\n" "\n" -#: misc/tune2fs.c:3442 +#: misc/tune2fs.c:3458 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7271,7 +7311,7 @@ msgstr "" "\n" "已设置 sparse superblock 标志。%s" -#: misc/tune2fs.c:3447 +#: misc/tune2fs.c:3463 msgid "" "\n" "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n" @@ -7279,113 +7319,113 @@ msgstr "" "\n" "不支持移除 sparse superblock 标志。\n" -#: misc/tune2fs.c:3455 +#: misc/tune2fs.c:3471 #, c-format msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" msgstr "设置上一次检查的时间为 %s\n" -#: misc/tune2fs.c:3461 +#: misc/tune2fs.c:3477 #, c-format msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" msgstr "设置保留块的 uid 为 %lu\n" -#: misc/tune2fs.c:3493 +#: misc/tune2fs.c:3509 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n" msgstr "clear_mmp 选项使用错误。必须和 -f 选项一起使用\n" -#: misc/tune2fs.c:3530 +#: misc/tune2fs.c:3546 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted and not in use.\n" msgstr "只有当文件系统未挂载且未使用时才能修改配额特性。\n" -#: misc/tune2fs.c:3549 +#: misc/tune2fs.c:3565 msgid "Cannot change the UUID of this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n" msgstr "无法更改此文件系统的 UUID,因为它设置了 stable_inodes 特性标志。\n" -#: misc/tune2fs.c:3559 +#: misc/tune2fs.c:3575 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time." msgstr "在此文件系统上设置 UUID 需要花费一段时间。" -#: misc/tune2fs.c:3576 +#: misc/tune2fs.c:3592 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "只有当文件系统未挂载时才能改变 UUID。\n" -#: misc/tune2fs.c:3579 +#: misc/tune2fs.c:3595 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n" msgstr "若您仅使用 v4.4 以上的内核,请运行 \"tune2fs -O metadata_csum_seed\",然后重新运行此命令。\n" -#: misc/tune2fs.c:3629 +#: misc/tune2fs.c:3645 msgid "Invalid UUID format\n" msgstr "无效的 UUID 格式\n" -#: misc/tune2fs.c:3663 +#: misc/tune2fs.c:3679 msgid "Need to update journal superblock.\n" msgstr "需要更新日志超级块。\n" -#: misc/tune2fs.c:3683 +#: misc/tune2fs.c:3699 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted and not in use.\n" msgstr "只有当文件系统未挂载且未使用时才能调整 inode 大小。\n" -#: misc/tune2fs.c:3690 +#: misc/tune2fs.c:3706 msgid "" "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" "feature enabled.\n" msgstr "启用了 flex_bg 特性的文件系统不支持调整 inode 大小。\n" -#: misc/tune2fs.c:3708 +#: misc/tune2fs.c:3724 #, c-format msgid "Setting inode size %lu\n" msgstr "正在将 inode 大小设置为 %lu\n" -#: misc/tune2fs.c:3712 +#: misc/tune2fs.c:3728 msgid "Failed to change inode size\n" msgstr "调整 inode 大小失败 \n" -#: misc/tune2fs.c:3732 +#: misc/tune2fs.c:3748 #, c-format msgid "Setting stride size to %d\n" msgstr "设置步长为 %d\n" -#: misc/tune2fs.c:3737 +#: misc/tune2fs.c:3753 #, c-format msgid "Setting stripe width to %d\n" msgstr "设置带宽为 %d\n" -#: misc/tune2fs.c:3744 +#: misc/tune2fs.c:3760 #, c-format msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n" msgstr "设置扩展的默认挂载选项为 \"%s\"\n" -#: misc/util.c:107 +#: misc/util.c:108 msgid "\n" msgstr "<正在继续>\n" -#: misc/util.c:111 +#: misc/util.c:112 #, c-format msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) " msgstr "无论如何也要继续(或等待 %d 秒以继续)?(y,N) " -#: misc/util.c:115 +#: misc/util.c:116 msgid "Proceed anyway? (y,N) " msgstr "无论如何也要继续?(y,N) " -#: misc/util.c:142 +#: misc/util.c:143 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "仍然强制执行 mke2fs 。希望 /etc/mtab 中反映的并非真实情况。\n" -#: misc/util.c:147 +#: misc/util.c:148 #, c-format msgid "will not make a %s here!\n" msgstr "将不会在此创建%s!\n" -#: misc/util.c:154 +#: misc/util.c:155 msgid "mke2fs forced anyway.\n" msgstr "仍然强制执行 mke2fs。\n" -#: misc/util.c:170 +#: misc/util.c:171 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" msgstr "无法为解析日志选项分配内存!\n" -#: misc/util.c:195 +#: misc/util.c:196 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7394,7 +7434,7 @@ msgstr "" "\n" "无法找到匹配 %s 的日志设备\n" -#: misc/util.c:230 +#: misc/util.c:231 msgid "" "\n" "Bad journal options specified.\n" @@ -7423,7 +7463,7 @@ msgstr "" "日志大小必须介于 1024 至 10240000 个文件系统块之间。\n" "\n" -#: misc/util.c:273 +#: misc/util.c:274 msgid "" "\n" "Filesystem too small for a journal\n" @@ -7431,18 +7471,18 @@ msgstr "" "\n" "文件系统太小,无法容纳日志\n" -#: misc/util.c:290 +#: misc/util.c:295 #, c-format msgid "" "\n" -"The total requested journal size is %d blocks; it must be\n" -"between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" +"The total requested journal size is %d blocks;\n" +"it must be between %d and %u blocks. Aborting.\n" msgstr "" "\n" "给定的日志总大小为 %d 个块;但该值必须\n" -"介于 1024 至 10240000 块之间。中止执行。\n" +"介于 %d 至 %u 块之间。中止执行。\n" -#: misc/util.c:298 +#: misc/util.c:301 msgid "" "\n" "Total journal size too big for filesystem.\n" @@ -7450,7 +7490,7 @@ msgstr "" "\n" "日志总大小太大,文件系统无法容纳。\n" -#: misc/util.c:311 +#: misc/util.c:314 #, c-format msgid "" "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" @@ -7861,38 +7901,38 @@ msgstr "尝试添加组 #%d 时" msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n" msgstr "文件系统 %s 被挂载于 %s,并且本系统不支持在线调整大小。\n" -#: resize/resize2fs.c:769 +#: resize/resize2fs.c:776 #, c-format msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n" msgstr "inode 数 (%llu) 必须小于 %u\n" -#: resize/resize2fs.c:1126 +#: resize/resize2fs.c:1133 msgid "reserved blocks" msgstr "保留块" -#: resize/resize2fs.c:1373 +#: resize/resize2fs.c:1380 msgid "meta-data blocks" msgstr "元数据块" -#: resize/resize2fs.c:1477 resize/resize2fs.c:2521 +#: resize/resize2fs.c:1484 resize/resize2fs.c:2528 msgid "new meta blocks" msgstr "新的元数据块" -#: resize/resize2fs.c:2745 +#: resize/resize2fs.c:2752 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n" msgstr "不应当出现的情况!最后一个 super_sparse 块组中没有超级块?\n" -#: resize/resize2fs.c:2750 +#: resize/resize2fs.c:2757 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n" msgstr "不应当出现的情况!super_sparse 块组中有未预期的 old_desc?\n" -#: resize/resize2fs.c:2823 +#: resize/resize2fs.c:2830 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" msgstr "不应当出现的情况:调整大小 inode 损坏!\n" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11 -msgid "EXT2FS Library version 1.47.2-rc1" -msgstr "EXT2FS 库版本 1.47.2-rc1" +msgid "EXT2FS Library version 1.47.3-rc1" +msgstr "EXT2FS 库版本 1.47.3-rc1" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure" @@ -8804,6 +8844,20 @@ msgstr "%s 有一个 %s 文件系统\n" msgid "%s contains `%s' data\n" msgstr "%s 含有 \"%s\" 数据\n" +#~ msgid "Mounting read-only.\n" +#~ msgstr "以只读模式挂载。\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: %s.\n" +#~ msgstr "%s: %s。\n" + +#~ msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n" +#~ msgstr "需要恢复日志;请运行 \"e2fsck -E journal_only\"。\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n" +#~ msgstr "%s: 不支持写入日志。\n" + #~ msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" #~ msgstr "文件系统版本 0 不支持稀疏超级块\n"