From: Pedro Albuquerque Date: Tue, 21 Jan 2020 09:57:45 +0000 (+0100) Subject: po: update pt.po (from translationproject.org) X-Git-Tag: v2.35~4 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/?a=commitdiff_plain;h=aaa14eefabb8964bc8b6c03ddf3b9e5aa3f1078b;p=thirdparty%2Futil-linux.git po: update pt.po (from translationproject.org) --- diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index eaa0885395..edfc1aa985 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,22 +1,22 @@ # Portuguese (Portugal) Translation for the util-linux Package. # Copyright (C) 2019 Karel Zak # This file is distributed under the same license as the util-linux package. -# Pedro Albuquerque , 2019. +# Pedro Albuquerque , 2019, 2020. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.34-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.35-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-08 10:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-22 09:14+0000\n" -"Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-08 10:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-09 08:56+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Generator: Geany / PoHelper 1.36\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: disk-utils/addpart.c:15 @@ -477,7 +477,8 @@ msgstr "Falha ao escrever o script %s" msgid "Select label type" msgstr "Seleccionar o tipo de rótulo" -#: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093 disk-utils/fdisk-menu.c:489 +#: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:489 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "O dispositivo não contém uma tabela de partições reconhecida." @@ -676,9 +677,9 @@ msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" msgstr "Mostrar ou manipular uma tabela de partições.\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2639 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -L, --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" -msgstr " -L, --color[=] Colorir a saída (auto, always ou never)\n" +msgstr " -L, --color[=] Colorir a saída (%s, %s ou %s)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2642 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" @@ -740,8 +741,8 @@ msgstr "" "A continuar... " #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183 -#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85 -#: sys-utils/tunelp.c:95 +#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 +#: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [opções] \n" @@ -953,14 +954,14 @@ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "falha de ioctl BLKGETSIZE em %s" #: disk-utils/fdisk.c:802 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details." -msgstr "Assinatura %s já contida no dispositivo; será removida por um comando de escrita." +msgstr "A assinatura \"%s\" já contida no dispositivo; será removida por um comando de escrita.. Veja a página do manual de fdisk(8) e a opção --wipe para mais detalhes." #: disk-utils/fdisk.c:807 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." -msgstr "A assinatura %s antiga pode permanecer no dispositivo. É recomendado que varra o dispositivo com wipefs(8) ou fdisk --wipe para evitar possíveis colisões." +msgstr "A assinatura \"%s\" pode permanecer no dispositivo. É recomendado que varra o dispositivo com wipefs(8) ou fdisk --wipe para evitar possíveis colisões." #: disk-utils/fdisk.c:820 #, c-format @@ -984,9 +985,9 @@ msgid " -c, --compatibility[=] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" msgstr " -c, --compatibility[=] modo é \"dos\" ou \"nondos\" (predefinição)\n" #: disk-utils/fdisk.c:832 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -L, --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" -msgstr " -L, --color[= colorir a saída (auto, always ou never)\n" +msgstr " -L, --color[= colorir a saída (%s, %s ou %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:835 msgid " -l, --list display partitions and exit\n" @@ -1013,14 +1014,14 @@ msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human r msgstr " --bytes imprimir TAMNHO em bytes em vez de formato legível\n" #: disk-utils/fdisk.c:842 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -w, --wipe wipe signatures (%s, %s or %s)\n" -msgstr " -w, --wipe apagar assinaturas (auto, always ou never)\n" +msgstr " -w, --wipe apagar assinaturas (%s, %s ou %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:844 disk-utils/sfdisk.c:1966 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -W, --wipe-partitions wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n" -msgstr " -W, --wipe-partitions apagar assinaturas de novas partições (auto, always ou never)\n" +msgstr " -W, --wipe-partitions apagar assinaturas de novas partições (%s, %s ou %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:847 msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" @@ -1077,21 +1078,21 @@ msgstr "modo de apagar não suportado" msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "As propriedades do dispositivo (tamanho e geometria do sector) só devem ser usadas com um dispositivo especificado." -#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067 disk-utils/fsck.cramfs.c:693 -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 -#: disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149 -#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519 -#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586 -#: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650 -#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188 -#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1489 -#: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913 -#: sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:812 -#: sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867 sys-utils/mount.c:880 -#: sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71 -#: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249 -#: sys-utils/umount.c:596 term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233 -#: text-utils/more.c:1986 +#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:693 disk-utils/mkfs.bfs.c:192 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136 +#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 +#: misc-utils/cal.c:519 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 +#: misc-utils/whereis.c:586 misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 +#: misc-utils/whereis.c:650 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 +#: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 +#: sys-utils/dmesg.c:1489 sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 +#: sys-utils/losetup.c:913 sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631 +#: sys-utils/mount.c:812 sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867 +#: sys-utils/mount.c:880 sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189 +#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 +#: sys-utils/switch_root.c:249 sys-utils/umount.c:596 +#: term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:1986 msgid "bad usage" msgstr "mau uso" @@ -1558,6 +1559,8 @@ msgid "" "\n" "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? " msgstr "" +"\n" +"Todas as alterações por gravar serão perdidas, deseja mesmo sair? " #: disk-utils/fdisk-menu.c:449 #, c-format @@ -2868,67 +2871,63 @@ msgstr "falha ao executar %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128 #, c-format msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" -msgstr "" +msgstr " %s [-h] [-v] [-b tambloco] [-e edição] [-N endian] [-i fich] [-n nome] nomepasta fichsaída\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131 -#, fuzzy msgid "Make compressed ROM file system." -msgstr "Verificar e reparar um sistema de ficheiros ROM comprimido.\n" +msgstr "Fazer sistema de ficheiros ROM comprimido." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133 -#, fuzzy msgid " -v be verbose" msgstr " -v modo verboso" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)" -msgstr "" +msgstr " -E fazer todos os avisos de erro (estado de saída não-zero)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135 -#, fuzzy msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size" -msgstr " -b, --blocksize usar este tamanho de bloco, a predefinição é o tamanho da página\n" +msgstr "" +" -b, tambloco usar este tamanho de bloco, tem de ser igual ao\n" +" tamanho da página" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)" -msgstr "" +msgstr " -e edition definir número de edição (parte de fsid)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137 #, c-format msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n" -msgstr "" +msgstr " -N endian definir endianness de cramfs (%s|%s|%s), predefinição - %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138 -#, fuzzy msgid " -i file insert a file image into the filesystem" -msgstr " -i, --inodes número de inodes para o sistema de ficheiros\n" +msgstr " -i fich inserir uma imagem de ficheiro no sistema de ficheiros" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139 -#, fuzzy msgid " -n name set name of cramfs filesystem" -msgstr " -A verificar todos os sistemas de ficheiros\n" +msgstr " -n nome definir nome do sistema de ficheiros cramfs" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n" -msgstr " -v modo verboso" +msgstr " -p espaçar em %d bytes para código de arranque\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)" -msgstr "" +msgstr " -s ordenar entradas da pasta (opção antiga, ignorada)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142 -#, fuzzy msgid " -z make explicit holes" -msgstr " -f não dividir linhas longas\n" +msgstr " -z fazer buracos explícitos" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed" -msgstr "" +msgstr " dirname raiz do sistema de ficheiros a comprimir" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144 msgid " outfile output file" -msgstr "" +msgstr " fichsaída ficheiro de saída" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162 #, c-format @@ -3946,9 +3945,8 @@ msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" msgstr "a nova partição é menor que a original; a ignorar --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:450 -#, fuzzy msgid "Data move: (--no-act)" -msgstr "Movimentação de dados:" +msgstr "Movimentação de dados: (--no-act)" #: disk-utils/sfdisk.c:450 msgid "Data move:" @@ -3962,17 +3960,17 @@ msgstr " ficheiro dactilografado: %s" #: disk-utils/sfdisk.c:454 #, c-format msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n" -msgstr "" +msgstr " sector inicial: (de/até) %ju/%ju\n" #: disk-utils/sfdisk.c:455 #, c-format msgid " sectors: %ju\n" -msgstr "" +msgstr " sectores: %ju\n" #: disk-utils/sfdisk.c:456 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " step size: %zu bytes\n" -msgstr "obter tamanho em bytes" +msgstr " tamanho do passo: %zu bytes\n" #: disk-utils/sfdisk.c:466 msgid "Do you want to move partition data?" @@ -3985,16 +3983,16 @@ msgstr "A manter." #: disk-utils/sfdisk.c:554 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)." -msgstr "" +msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%, %.1f MiB/s)." #: disk-utils/sfdisk.c:559 disk-utils/sfdisk.c:577 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)." -msgstr "" +msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%)." #: disk-utils/sfdisk.c:589 msgid "Your data has not been moved (--no-act)." -msgstr "" +msgstr "Os seus dados não foram movidos (--no-act)." #: disk-utils/sfdisk.c:594 #, c-format @@ -4253,14 +4251,14 @@ msgid "line %d: unsupported command" msgstr "linha %d: comando não suportado" #: disk-utils/sfdisk.c:1549 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details." -msgstr "Assinatura %s já contida no dispositivo; será removida por um comando de escrita." +msgstr "A assinatura \"%s\" já contida no dispositivo será removida por um comando de escrita. Veja a página do manual de fdisk(8) e a opção --wipe para mais detalhes." #: disk-utils/sfdisk.c:1556 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." -msgstr "A assinatura %s antiga permanecerá no dispositivo. Recomenda-se que limpe o dispositivo com wipefs(8) ou sfdisk --wipe, de forma a evitar possíveis colisões." +msgstr "A assinatura \"%s\" permanecerá no dispositivo. Recomenda-se que varra o dispositivo com wipefs(8) ou sfdisk --wipe, de forma a evitar possíveis colisões." #: disk-utils/sfdisk.c:1604 msgid "failed to allocate partition name" @@ -4497,16 +4495,16 @@ msgstr " --move-data[=] mover dados da partição após a reloca #: disk-utils/sfdisk.c:1950 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n" -msgstr "" +msgstr " --move-use-fsync usar fsync após cada escrita quando mover dados\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1951 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" msgstr " -f, --force desactivar tos os testes de consistência\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1953 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" -msgstr " --color[=] colorir a saída (auto, always ou never)\n" +msgstr " --color[=] colorir a saída (%s, %s ou %s)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1956 msgid " -N, --partno specify partition number\n" @@ -4537,9 +4535,9 @@ msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" msgstr " -q, --quiet suprimir mensagens extra de informação\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1964 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -w, --wipe wipe signatures (%s, %s or %s)\n" -msgstr " -w, --wipe limpar assinaturas (auto, always ou never)\n" +msgstr " -w, --wipe limpar assinaturas (%s, %s ou %s)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1967 msgid " -X, --label specify label type (dos, gpt, ...)\n" @@ -4879,9 +4877,8 @@ msgid "Apple HFS/HFS+" msgstr "Apple HFS/HFS+" #: include/pt-gpt-partnames.h:78 -#, fuzzy msgid "Apple APFS" -msgstr "Apple UFS" +msgstr "Apple APFS" #: include/pt-gpt-partnames.h:79 msgid "Apple UFS" @@ -5678,9 +5675,9 @@ msgid "Cpg" msgstr "Cpg" #: libfdisk/src/context.c:740 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: fsync device failed" -msgstr "%s: falha ao fechar dispositivo" +msgstr "%s: fsync no dispositivo falhou" #: libfdisk/src/context.c:745 #, c-format @@ -5696,9 +5693,8 @@ msgid "Re-reading the partition table failed." msgstr "Falha ao reler a tabela de partições." #: libfdisk/src/context.c:836 -#, fuzzy msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)." -msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada no reinício seguinte ou após executar partprobe(8) ou kpartx(8)." +msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada no reinício seguinte ou após executar partprobe(8) ou partx(8)." #: libfdisk/src/context.c:922 #, c-format @@ -5951,9 +5947,9 @@ msgid "Partition type" msgstr "Tipo de partição" #: libfdisk/src/dos.c:1798 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u primary, %d extended, %u free" -msgstr "%zu primária, %d estendida, %zu livre" +msgstr "%u primária, %d estendida, %u livre" #: libfdisk/src/dos.c:1803 msgid "primary" @@ -6151,9 +6147,8 @@ msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA." msgstr "O fim da partição fica acima de LastUsableLBA." #: libfdisk/src/gpt.c:1986 -#, fuzzy msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only." -msgstr "O dispositivo contém um MBR híbrido -- a escrever só GPT. Terá de sincronizar o MBR manualmente." +msgstr "O dispositivo contém um MBR híbrido -- a escrever só GPT." #: libfdisk/src/gpt.c:2022 msgid "Disk does not contain a valid backup header." @@ -6646,12 +6641,12 @@ msgstr "SunOS reservada" #: libfdisk/src/sun.c:86 #, c-format msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits" -msgstr "" +msgstr "%#zu: o cilindro inicial excede os limites do rótulo Sun" #: libfdisk/src/sun.c:89 #, c-format msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits" -msgstr "" +msgstr "%#zu: o número de sectores excede os limites do rótulo Sun" #: libfdisk/src/sun.c:136 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)" @@ -7496,8 +7491,9 @@ msgstr "" "\n" "%s começa %s\n" -#: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89 -#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83 +#: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85 +#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:79 +#: term-utils/scriptreplay.c:83 msgid "failed to parse number" msgstr "falha ao analisar o número" @@ -8158,9 +8154,8 @@ msgid "Politely refuse a login.\n" msgstr "Recusar sessão educadamente.\n" #: login-utils/nologin.c:33 -#, fuzzy msgid " -c, --command does nothing (for compatibility with su -c)\n" -msgstr " -c, --command passar um único comando à shell com -c\n" +msgstr " -c, --command não faz nada (para compatibilidade com su -c)\n" #: login-utils/nologin.c:113 #, c-format @@ -8250,7 +8245,7 @@ msgid "cannot set groups" msgstr "impossível definir grupos" #: login-utils/su-common.c:761 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to establish user credentials: %s" msgstr "falha ao estabelecer credenciais do utilizador: %s" @@ -8377,7 +8372,7 @@ msgstr "só como root pode especificar grupos alternativos" #: login-utils/su-common.c:1125 #, c-format msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields" -msgstr "" +msgstr "o utilizador %s não existe ou a entrada não contém todos os campos requeridos" #: login-utils/su-common.c:1160 #, c-format @@ -8385,9 +8380,8 @@ msgid "using restricted shell %s" msgstr "a usar shell restrita %s" #: login-utils/su-common.c:1179 -#, fuzzy msgid "failed to allocate pty handler" -msgstr "falha ao alocar o gestor do script" +msgstr "falha ao alocar o gestor do pty" #: login-utils/su-common.c:1201 #, c-format @@ -8943,9 +8937,9 @@ msgid " -w, --week[=] show US or ISO-8601 week numbers\n" msgstr " -w, --week[=] mostrar eros de semana EUA ou ISO-8601\n" #: misc-utils/cal.c:1137 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --color[=] colorize messages (%s, %s or %s)\n" -msgstr " --color[=] colorir mensagens (auto, always ou never)\n" +msgstr " --color[=] colorir mensagens (%s, %s ou %s)\n" #: misc-utils/fincore.c:61 msgid "file data resident in memory in pages" @@ -9814,6 +9808,8 @@ msgid "" " --timeout \n" " wait up to timeout and send follow-up signal\n" msgstr "" +" --timeout \n" +" esperar e enviar \n" #: misc-utils/kill.c:209 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" @@ -9838,7 +9834,7 @@ msgstr "%s de %s" #: misc-utils/kill.c:236 msgid " (with: " -msgstr "" +msgstr " (com: " #: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451 #: sys-utils/unshare.c:422 @@ -9876,19 +9872,18 @@ msgid "invalid signal name or number: %s" msgstr "número ou nome de sinal inválido: %s" #: misc-utils/kill.c:396 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "pidfd_open() failed: %d" -msgstr "a operação falhou: %m" +msgstr "pidfd_open() falhou: %d" #: misc-utils/kill.c:401 misc-utils/kill.c:415 -#, fuzzy msgid "pidfd_send_signal() failed" -msgstr "sd_listen_fds() falhou" +msgstr "pidfd_send_signal() falhou" #: misc-utils/kill.c:412 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n" -msgstr "a enviar sinal %d a pid %d\n" +msgstr "expirou, a enviar sinal %d a pid %d\n" #: misc-utils/kill.c:427 #, c-format @@ -10164,9 +10159,8 @@ msgid "path to the device node" msgstr "caminho para o nó do dispositivo" #: misc-utils/lsblk.c:163 -#, fuzzy msgid "filesystem version" -msgstr "tamanho do sistema de ficheiros" +msgstr "versão do sistema de ficheiros" #: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86 msgid "where the device is mounted" @@ -10185,14 +10179,12 @@ msgid "partition table type" msgstr "tipo de tabela de partição" #: misc-utils/lsblk.c:172 -#, fuzzy msgid "partition type code or UUID" -msgstr "UUID de tipo de partição" +msgstr "código ou UUID de tipo de partição" #: misc-utils/lsblk.c:173 -#, fuzzy msgid "partition type name" -msgstr "nome da partição" +msgstr "nome do tipo de partição" #: misc-utils/lsblk.c:174 msgid "partition LABEL" @@ -11711,8 +11703,9 @@ msgstr "falha ao analisar o desvio" msgid "failed to parse step" msgstr "falha ao analisar o passo" -#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376 -#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478 sys-utils/umount.c:586 +#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 +#: sys-utils/fallocate.c:376 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478 +#: sys-utils/umount.c:586 msgid "unexpected number of arguments" msgstr "número de argumentos inesperado" @@ -12210,7 +12203,7 @@ msgid "unknown memory zone: %s" msgstr "zona de memória desconhecida: %s" #: sys-utils/choom.c:38 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] -p pid\n" " %1$s [options] -n number -p pid\n" @@ -12218,7 +12211,7 @@ msgid "" msgstr "" " %1$s [opções] -p pid\n" " %1$s [opções] -n número -p pid\n" -" %1$s [opções] -n número comando [args...]]\n" +" %1$s [opções] -n número [--] comando [args...]]\n" #: sys-utils/choom.c:44 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n" @@ -12421,9 +12414,9 @@ msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" msgstr " -k, --kernel mostrar as mensagens do kernel\n" #: sys-utils/dmesg.c:282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -L, --color[=] colorize messages (%s, %s or %s)\n" -msgstr " -L, --color[=] colorir as mensagens (auto, always ou never)\n" +msgstr " -L, --color[=] colorir as mensagens (%s, %s ou %s)\n" #: sys-utils/dmesg.c:285 msgid " -l, --level restrict output to defined levels\n" @@ -12446,9 +12439,8 @@ msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" msgstr " -r, --raw imprimir o buffer de mensagens em bruto\n" #: sys-utils/dmesg.c:290 -#, fuzzy msgid " --noescape don't escape unprintable character\n" -msgstr " -d, --no-encoding não codificar caracteres não imprimíveis\n" +msgstr " --noescape não escapar carácter não imprimível\n" #: sys-utils/dmesg.c:291 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" @@ -13202,7 +13194,6 @@ msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" msgstr " -v, --verbose imprimir o número de bytes descartados\n" #: sys-utils/fstrim.c:394 -#, fuzzy msgid " --quiet suppress trim error messages\n" msgstr " --quiet suprimir mensagens de erro\n" @@ -14725,7 +14716,6 @@ msgstr "" " ficheiro\n" #: sys-utils/losetup.c:422 -#, fuzzy msgid " -b, --sector-size set the logical sector size to \n" msgstr " -b --sector-size definir o tamanho lógico do sector para \n" @@ -14967,25 +14957,23 @@ msgstr "formas de associatividade" #: sys-utils/lscpu.c:224 msgid "allocation policy" -msgstr "" +msgstr "política de alocação" #: sys-utils/lscpu.c:225 -#, fuzzy msgid "write policy" -msgstr "erro de escrita" +msgstr "política de escrita" #: sys-utils/lscpu.c:226 -#, fuzzy msgid "number of physical cache line per cache t" -msgstr "Número de cilindros físicos" +msgstr "Número de linha de cache física por cache t" #: sys-utils/lscpu.c:227 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index" -msgstr "" +msgstr "número de conjuntos na cache; linhas de conjunto têm o mesmo índice de cache" #: sys-utils/lscpu.c:228 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache" -msgstr "" +msgstr "quantia mínima de dados em bytes transferidos da memória para a cache" #: sys-utils/lscpu.c:523 msgid "error: uname failed" @@ -15864,9 +15852,8 @@ msgid "not found namespace: %ju" msgstr "espaço de nome não encontrado: %ju" #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130 -#, fuzzy msgid "drop permissions failed." -msgstr "permissão negada" +msgstr "falha ao largar permissões." #: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64 #, c-format @@ -16026,11 +16013,13 @@ msgstr "" " --target explicitamente especifica o ponto de montagem\n" #: sys-utils/mount.c:477 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " --target-prefix \n" " specifies path use for all mountpoints\n" -msgstr " --default usar as predefinições do terminal\n" +msgstr "" +" --target-prefix \n" +" especifica o caminho para todos os pontos de montagem\n" #: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104 #, c-format @@ -16151,14 +16140,14 @@ msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n" msgstr "Verificar se uma pasta ou ficheiro são um ponto de montagem.\n" #: sys-utils/mountpoint.c:126 -#, fuzzy msgid "" " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n" " --nofollow do not follow symlink\n" " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n" " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n" msgstr "" -" -q, --quiet moso silencioso - não imprimir nada\n" +" -q, --quiet modo silencioso - não imprimir nada\n" +" --nofollow não seguir ligação simbólica\n" " -d, --fs-devno imprimir nº. de dispositivo maior:menor do sistema de ficheiros\n" " -x, --devno imprimir nº. de dispositivo maior:menor do dispositivo de bloco\n" @@ -16660,24 +16649,20 @@ msgid "Alter the priority of running processes.\n" msgstr "Aletrar a prioridade de processos em execução.\n" #: sys-utils/renice.c:71 -#, fuzzy msgid " -n, --priority specify the nice value\n" -msgstr " -n, --priority especificar o valor de incremento nice\n" +msgstr " -n, --priority especificar o valor nice\n" #: sys-utils/renice.c:72 -#, fuzzy msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n" -msgstr " -p, --pid interpretar argumento como ID de processo (predefinição)\n" +msgstr " -p, --pid interpretar argumentos como ID de processo (predefinição)\n" #: sys-utils/renice.c:73 -#, fuzzy msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n" -msgstr " -g, --pgrp interpretar argumento como ID de grupo de processo\n" +msgstr " -g, --pgrp interpretar argumentos como ID de grupo de processo\n" #: sys-utils/renice.c:74 -#, fuzzy msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n" -msgstr " -u, --user | interpretar argumento como nome ou ID de utilizador\n" +msgstr " -u, --user interpretar argumentos como nome ou ID de utilizador\n" #: sys-utils/renice.c:86 #, c-format @@ -18206,9 +18191,8 @@ msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n" msgstr " -r, --map-root-user mapear utilizador actual para raiz (implica --user)\n" #: sys-utils/unshare.c:273 -#, fuzzy msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n" -msgstr " -r, --map-root-user mapear utilizador actual para raiz (implica --user)\n" +msgstr " -c, --map-current-user mapear utilizador actual para si próprio (implica --user)\n" #: sys-utils/unshare.c:275 msgid "" @@ -18240,9 +18224,8 @@ msgstr "" " espaços de nome do utilizador\n" #: sys-utils/unshare.c:281 -#, fuzzy msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n" -msgstr " -a, --all inserir todos os espaços de nome\n" +msgstr " --keep-caps reter capacidades concedidas em espaços de nome do utilizador\n" #: sys-utils/unshare.c:283 msgid " -R, --root=\t run the command with root directory set to \n" @@ -18261,9 +18244,8 @@ msgid " -G, --setgid \t set gid in entered namespace\n" msgstr " -G, --setgid \t definir gid no espaço de nome inserido\n" #: sys-utils/unshare.c:398 sys-utils/unshare.c:406 -#, fuzzy msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive" -msgstr "as opções --setgroups=allow e --map-root-user são mutuamente exclusivas" +msgstr "as opções --map-root-user e --map-current-user são mutuamente exclusivas" #: sys-utils/unshare.c:460 msgid "unshare failed" @@ -18278,9 +18260,8 @@ msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive" msgstr "as opções --setgroups=allow e --map-root-user são mutuamente exclusivas" #: sys-utils/unshare.c:527 -#, fuzzy msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive" -msgstr "as opções --setgroups=allow e --map-root-user são mutuamente exclusivas" +msgstr "as opções --setgroups=allow e --map-current-user são mutuamente exclusivas" #: sys-utils/unshare.c:545 #, c-format @@ -18303,18 +18284,16 @@ msgid "mount %s failed" msgstr "mount %s falhou" #: sys-utils/unshare.c:581 -#, fuzzy msgid "capget failed" -msgstr "crypt falhou" +msgstr "capget falhou" #: sys-utils/unshare.c:589 -#, fuzzy msgid "capset failed" -msgstr "reset falhou" +msgstr "capset falhou" #: sys-utils/unshare.c:601 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed" -msgstr "" +msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) falhou" #: sys-utils/wdctl.c:72 msgid "Card previously reset the CPU" @@ -18423,9 +18402,9 @@ msgid "The default device is %s.\n" msgstr "O dispositivo predefinido é %s.\n" #: sys-utils/wdctl.c:231 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No default device is available.\n" -msgstr "O dispositivo predefinido é %s.\n" +msgstr "Nenhum dispositivo predefinido disponível.\n" #: sys-utils/wdctl.c:329 #, c-format @@ -18460,9 +18439,9 @@ msgid "%s: failed to get information about watchdog" msgstr "%s: falha ao obter informação sobre o cão de guarda" #: sys-utils/wdctl.c:503 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot read information about %s" -msgstr "impossível escrever comando intro para %s" +msgstr "impossível ler informação sobre %s" #: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519 #, c-format @@ -18496,9 +18475,8 @@ msgid "version" msgstr "versãoversão" #: sys-utils/wdctl.c:690 -#, fuzzy msgid "No default device is available." -msgstr "O dispositivo predefinido é %s.\n" +msgstr "Nenhum dispositivo predefinido disponível." #: sys-utils/zramctl.c:75 msgid "zram device name" @@ -18756,9 +18734,9 @@ msgid "failed to create reload file: %s: %m" msgstr "falha ao criar o ficheiro de recarga: %s: %m" #: term-utils/agetty.c:1988 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get terminal attributes: %m" -msgstr "%s: falha ao obter atributos do terminal: %m" +msgstr "falha ao obter atributos do terminal: %m" #: term-utils/agetty.c:2010 msgid "[press ENTER to login]" @@ -18850,9 +18828,8 @@ msgid " -f, --issue-file display issue file\n" msgstr " -f, --issue-file mostrar ficheiro de problemas\n" #: term-utils/agetty.c:2422 -#, fuzzy msgid " --show-issue display issue file and exit\n" -msgstr " -i, --noissue não mostrar ficheiro de problemas\n" +msgstr " --show-issue mostrar ficheiro problema e sair\n" #: term-utils/agetty.c:2423 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" @@ -19040,72 +19017,60 @@ msgid "Make a typescript of a terminal session.\n" msgstr "Dactilografar a sessão do terminal.\n" #: term-utils/script.c:196 -#, fuzzy msgid " -I, --log-in log stdin to file\n" -msgstr " -f, --file registar o conteúdo de \n" +msgstr " -I, --log-in registar stdin em ficheiro\n" #: term-utils/script.c:197 -#, fuzzy msgid " -O, --log-out log stdout to file (default)\n" -msgstr " -a, --all todos (predefinição)\n" +msgstr " -O, --log-out registar stdout em ficheiro (predefinição)\n" #: term-utils/script.c:198 -#, fuzzy msgid " -B, --log-io log stdin and stdout to file\n" -msgstr " -f, --file registar o conteúdo de \n" +msgstr " -B, --log-io registar stdin e stdout em ficheiro\n" #: term-utils/script.c:201 -#, fuzzy msgid " -T, --log-timing log timing information to file\n" -msgstr " -f, --file registar o conteúdo de \n" +msgstr " -T, --log-timing registar informação de tempo em ficheiro\n" #: term-utils/script.c:202 msgid " -t[], --timing[=] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n" -msgstr "" +msgstr " -t[], --timing[=] aliás obsoleto de -T (stderr é o ficheiro predefinido)\n" #: term-utils/script.c:203 msgid " -m, --logging-format force to 'classic' or 'advanced' format\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --logging-format forçar formato \"classic\" ou \"advanced\"\n" #: term-utils/script.c:206 -#, fuzzy msgid " -a, --append append to the log file\n" -msgstr " -a, --append acrescentar partições à tabela de partições existente\n" +msgstr " -a, --append acrescentar ao ficheiro de diário\n" #: term-utils/script.c:207 -#, fuzzy msgid " -c, --command run command rather than interactive shell\n" -msgstr " -c, --command executar uma única cadeia de comando através da consola\n" +msgstr " -c, --command executar comando em vez da consola interactiva\n" #: term-utils/script.c:208 -#, fuzzy msgid " -e, --return return exit code of the child process\n" -msgstr " -r, --reset repor a porta\n" +msgstr " -e, --return devolver código de saída do processo-filho\n" #: term-utils/script.c:209 -#, fuzzy msgid " -f, --flush run flush after each write\n" -msgstr " -t, --table criar uma tabela\n" +msgstr " -f, --flush executar despejo após cada escrita\n" #: term-utils/script.c:210 -#, fuzzy msgid " --force use output file even when it is a link\n" -msgstr " --raw usar formato de saída bruto para o estado\n" +msgstr " --force usar ficheiro de saída mesmo quando é uma ligação\n" #: term-utils/script.c:211 -#, fuzzy msgid " -E, --echo echo input (auto, always or never)\n" -msgstr " -L, --color[= colorir a saída (auto, always ou never)\n" +msgstr " -E, --echo ecoar entrada (auto, always ou never)\n" #: term-utils/script.c:212 -#, fuzzy msgid " -o, --output-limit terminate if output files exceed size\n" -msgstr " -o, --output definir as colunas de saída a usar\n" +msgstr " -o, --output-limit terminar se os ficheiros de saída excederem o \n" #: term-utils/script.c:213 -#, fuzzy msgid " -q, --quiet be quiet\n" -msgstr " -q, --quiet activar o modo silencioso\n" +msgstr " -q, --quiet ser silencioso\n" #: term-utils/script.c:296 #, c-format @@ -19136,7 +19101,7 @@ msgid "" msgstr "" #: term-utils/script.c:680 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Script terminated, max output files size % exceeded.\n" msgstr "Script terminado, tamanho máximo do ficheiro de saída % excedido.\n" @@ -19156,119 +19121,110 @@ msgstr "" "Programa não iniciado." #: term-utils/script.c:827 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unssuported echo mode: '%s'" -msgstr "modo de cor não suportado" +msgstr "modo de eco não suportado: \"%s\"" #: term-utils/script.c:852 msgid "failed to parse output limit size" msgstr "falha ao analisar tamanho limite da saída" #: term-utils/script.c:863 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unssuported logging format: '%s'" -msgstr "formato de opção não suportado: %s" +msgstr "formato de registo não suportado: \"%s\"" #: term-utils/script.c:911 -#, fuzzy msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format" -msgstr "--task é mutuamente exclusiva com " +msgstr "registar múltiplos fluxos é mutuamente exclusivo com o formato \"classic\"" #: term-utils/script.c:938 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Script started" -msgstr "Script iniciado em %s [" +msgstr "Script iniciado" #: term-utils/script.c:940 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", output log file is '%s'" -msgstr "Script terminad, o ficheiro é %s\n" +msgstr ", o diario de saída é \"%s\"" #: term-utils/script.c:942 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", input log file is '%s'" -msgstr "Script terminad, o ficheiro é %s\n" +msgstr ", o diário de entrada é \"%s\"" #: term-utils/script.c:944 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", timing file is '%s'" -msgstr "falha ao ler ficheiro de horas %s" +msgstr ", o ficheiro de horas é \"%s\"" #: term-utils/script.c:945 #, c-format msgid ".\n" -msgstr "" +msgstr ".\n" #: term-utils/script.c:1051 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Script done.\n" -msgstr "Script terminad, o ficheiro é %s\n" +msgstr "Script terminado.\n" #: term-utils/scriptlive.c:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n" -msgstr " %s [-t] ficheirotempo [dactilogafia] [divisor]\n" +msgstr " %s [-t] ficheirotempo [-I|-B] typescript\n" #: term-utils/scriptlive.c:64 msgid "Execute terminal typescript.\n" -msgstr "" +msgstr "Executar typescript no terminal.\n" #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56 -#, fuzzy msgid " -t, --timing script timing log file\n" -msgstr " -t, --time hora de acordar\n" +msgstr " -t, --timing ficheiro de diário de horas do script\n" #: term-utils/scriptlive.c:68 msgid " -T, --log-timing alias to -t\n" -msgstr "" +msgstr " -T, --log-timing aliás de -t\n" #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58 -#, fuzzy msgid " -I, --log-in script stdin log file\n" -msgstr " -f, --issue-file mostrar ficheiro de problemas\n" +msgstr " -I, --log-in ficheiro de diário de stdin do script\n" #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60 msgid " -B, --log-io script stdin and stdout log file\n" -msgstr "" +msgstr " -B, --log-io ficheiro de diário de stdin e stdout do script\n" #: term-utils/scriptlive.c:73 -#, fuzzy msgid " -c, --command run command rather than interactive shell\n" -msgstr " -c, --command executar uma única cadeia de comando através da consola\n" +msgstr " -c, --command executar comando em vez da consola interactiva\n" #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66 msgid " -d, --divisor speed up or slow down execution with time divisor\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --divisor acelerar ou travar a execução com divisor de tempo\n" #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67 -#, fuzzy msgid " -m, --maxdelay wait at most this many seconds between updates\n" -msgstr " --delay hibernar segundos antes de pedir\n" +msgstr " -m, --maxdelay esperar no máximo estes segundos entre actualizações\n" #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212 -#, fuzzy msgid "failed to parse maximal delay argument" -msgstr "falha ao analisar o argumento" +msgstr "falha ao analisar o argumento de atraso máximo" #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253 -#, fuzzy msgid "timing file not specified" -msgstr "sem ficheiro especificado" +msgstr "sem ficheiro de horas especificado" #: term-utils/scriptlive.c:251 -#, fuzzy msgid "stdin typescript file not specified" -msgstr " ficheiro dactilografado: %s" +msgstr "ficheiro typescript de stdin não especificado" #: term-utils/scriptlive.c:277 #, c-format msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n" -msgstr "" +msgstr ">>> scriptlive: a iniciar a execução do typescript em %s.\n" #: term-utils/scriptlive.c:284 -#, fuzzy msgid "failed to allocate PTY handler" -msgstr "falha ao alocar gestor de FS" +msgstr "falha ao alocar gestor de PTY" #: term-utils/scriptlive.c:363 #, c-format @@ -19276,6 +19232,8 @@ msgid "" "\n" ">>> scriptlive: done.\n" msgstr "" +"\n" +">>> scriptlive: feito.\n" #: term-utils/scriptreplay.c:49 #, c-format @@ -19288,55 +19246,51 @@ msgstr "Reproduzir dactilografia do terminal, usando informação de horas.\n" #: term-utils/scriptreplay.c:57 msgid " -T, --log-timing aliast to -t\n" -msgstr "" +msgstr " -T, --log-timing aliás de -t\n" #: term-utils/scriptreplay.c:59 -#, fuzzy msgid " -O, --log-out script stdout log file (default)\n" -msgstr " -f, --from Começar na faixa N (predefinição é 0)\n" +msgstr " -O, --log-out ficheiro de diário de stdout do script (predefinição)\n" #: term-utils/scriptreplay.c:62 msgid " -s, --typescript deprecated alias to -O\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --typescript aliás obsoleto de -O\n" #: term-utils/scriptreplay.c:65 -#, fuzzy msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n" -msgstr " -s, --summary mostrar resumo sobre os dispositivos de swap usados (OBSOLETO)\n" +msgstr " --summary mostrar resumo sobre a sessão gravada e sair\n" #: term-utils/scriptreplay.c:68 -#, fuzzy msgid " -x, --stream stream type (out, in, signal or info)\n" -msgstr " -t, --type tipo de espaço de nome (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n" +msgstr " -x, --stream tipo de fluxo (out, in, signal ou info)\n" #: term-utils/scriptreplay.c:69 msgid " -c, --cr-mode CR char mode (auto, never, always)\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --cr-mode modo do carácter CR (auto, never, always)\n" #: term-utils/scriptreplay.c:191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported mode name: '%s'" -msgstr "rótulo \"%s\" não suportado" +msgstr "nome de modo não suportado: \"%s\"" #: term-utils/scriptreplay.c:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported stream name: '%s'" -msgstr "etiqueta de fonte não suportada: %s" +msgstr "nome de fluxo não suportado: %s" #: term-utils/scriptreplay.c:255 -#, fuzzy msgid "data log file not specified" -msgstr "sem ficheiro especificado" +msgstr "sem ficheiro de diário de dados" #: term-utils/scriptreplay.c:304 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: log file error" -msgstr "erro klogctl" +msgstr "%s: erro no ficheiro de diário" #: term-utils/scriptreplay.c:306 #, c-format msgid "%s: line %d: timing file error" -msgstr "" +msgstr "%s: linha %d: erro no ficheiro de horas" #: term-utils/setterm.c:237 #, c-format @@ -19352,202 +19306,160 @@ msgid "Set the attributes of a terminal.\n" msgstr "Definir os atributos de um terminal.\n" #: term-utils/setterm.c:388 -#, fuzzy msgid " --term override TERM environment variable\n" -msgstr " --term sobrepor a variável de ambiente TERM\n" +msgstr " --term sobrepor a variável de ambiente TERM\n" #: term-utils/setterm.c:389 -#, fuzzy msgid " --reset reset terminal to power-on state\n" -msgstr " --reset repor terminal no estado ligado\n" +msgstr " --reset repor o terminal em estado power-on\n" #: term-utils/setterm.c:390 -#, fuzzy msgid " --resize reset terminal rows and columns\n" -msgstr " --resize repor linhas e colunas do terminal\n" +msgstr " --resize repor linhas e colunas do terminal\n" #: term-utils/setterm.c:391 -#, fuzzy msgid " --initialize display init string, and use default settings\n" -msgstr "" -" --initialize mostrar a cadeia inicial e usar as\n" -" predefinições\n" +msgstr " --initialize mostrar cadeia inicial e usar as predefinições\n" #: term-utils/setterm.c:392 -#, fuzzy msgid " --default use default terminal settings\n" -msgstr " --default usar as predefinições do terminal\n" +msgstr " --default usar predefinições do terminal\n" #: term-utils/setterm.c:393 -#, fuzzy msgid " --store save current terminal settings as default\n" msgstr "" -" --store gravar as definições actuais do terminal\n" -" como predefinições\n" +" --store gravar as definições actuais do terminal\n" +" como predefinições\n" #: term-utils/setterm.c:396 -#, fuzzy msgid " --cursor on|off display cursor\n" -msgstr " --cursor [on|off] mostrar o cursor\n" +msgstr " --cursor on|off mostrar o cursor\n" #: term-utils/setterm.c:397 -#, fuzzy msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n" -msgstr " --repeat [on|off] repetição do teclado\n" +msgstr " --repeat on|off repetição do teclado\n" #: term-utils/setterm.c:398 -#, fuzzy msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n" -msgstr " --appcursorkeys [on|off] modo de aplicação da tecla de cursor\n" +msgstr " --appcursorkeys on|off modo de aplicação de tecla do cursor\n" #: term-utils/setterm.c:399 -#, fuzzy msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n" -msgstr "" -" --linewrap [on|off] continuar em nova linha quando uma\n" -" linha está cheia\n" +msgstr " --linewrap on|off continuar em nova linha quando a linha encher\n" #: term-utils/setterm.c:400 -#, fuzzy msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n" -msgstr " --inversescreen [on|off] trocar cores para todo o ecrã\n" +msgstr " --inversescreen on|off trocar cores de todo o ecrã\n" #: term-utils/setterm.c:403 -#, fuzzy msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n" -msgstr " --msg [on|off] enviar mensagens do kernel para a consola\n" +msgstr " --msg on|off enviar mensagens do kernel para a consola\n" #: term-utils/setterm.c:404 -#, fuzzy msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n" -msgstr " --msglevel 0-8 nível de diário da consola do kernel\n" +msgstr " --msglevel <0-8> nível de diário da consola do kernel\n" #: term-utils/setterm.c:407 -#, fuzzy msgid " --foreground default| set foreground color\n" -msgstr " --foreground default| definir cor de 1º plano\n" +msgstr " --foreground predef| definir cor de 1º plano\n" #: term-utils/setterm.c:408 -#, fuzzy msgid " --background default| set background color\n" -msgstr " --background default| definir cor de fundo\n" +msgstr " --background predef|>cor> definir cor de fundo\n" #: term-utils/setterm.c:409 -#, fuzzy msgid " --ulcolor [bright] set underlined text color\n" -msgstr " --ulcolor [bright] definir cor de texto sublinhado\n" +msgstr " --ulcolor [claro] definir cor do texto sublinhado\n" #: term-utils/setterm.c:410 -#, fuzzy msgid " --hbcolor [bright] set half-bright text color\n" -msgstr " --hbcolor [bright] definir cor de texto meio claro\n" +msgstr " --hbcolor [claro] definir cor do texto meio-clara\n" #: term-utils/setterm.c:411 -#, fuzzy msgid " : black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" -msgstr " : black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" +msgstr " : preto azul ciano verde cinzento magenta vermelho branco amarelo\n" #: term-utils/setterm.c:414 -#, fuzzy msgid " --bold on|off bold\n" -msgstr " --bold [on|off] enfatizar\n" +msgstr " --bold on|off negrito\n" #: term-utils/setterm.c:415 -#, fuzzy msgid " --half-bright on|off dim\n" -msgstr " --half-bright [on|off] atenuar\n" +msgstr " --half-bright on|off atenuar\n" #: term-utils/setterm.c:416 -#, fuzzy msgid " --blink on|off blink\n" -msgstr " --blink [on|off] piscar\n" +msgstr " --blink on|off piscar\n" #: term-utils/setterm.c:417 -#, fuzzy msgid " --underline on|off underline\n" -msgstr " --underline [on|off] sublinhar\n" +msgstr " --underline on|off sublinhar\n" #: term-utils/setterm.c:418 -#, fuzzy msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n" -msgstr " --reverse [on|off] trocar cores de fundo e 1º plano\n" +msgstr " --reverse on|off trocar cores de 1º plano e de fundo\n" #: term-utils/setterm.c:421 -#, fuzzy msgid " --clear[=] clear screen and set cursor position\n" -msgstr " --clear [all|rest] limpar ecrã e definir posição do cursor\n" +msgstr " --clear[=] limpar ecrã e definir posição do cursor\n" #: term-utils/setterm.c:422 -#, fuzzy msgid " --tabs[=...] set these tab stop positions, or show them\n" msgstr "" -" --tabs [...] definir estas posições de tabulação\n" -" ou mostrá-las\n" +" --tabs[=...] definir estas posições de tabulação ou\n" +" mostrá-las\n" #: term-utils/setterm.c:423 -#, fuzzy msgid " --clrtabs[=...] clear these tab stop positions, or all\n" -msgstr " --clrtabs [...] limpar estas tabulações ou todas\n" +msgstr " --clrtabs[=...] limpar estas tabulações ou todas\n" #: term-utils/setterm.c:424 -#, fuzzy msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n" -msgstr " --regtabs [1-160] definir um intervalo de tabulações regular\n" +msgstr " --regtabs[=1-160] definir um intervalo de tabulações regular\n" #: term-utils/setterm.c:425 -#, fuzzy msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n" -msgstr "" -" --blank [0-60|force|poke] definir tempo de inacção antes de\n" -" o ecrã limpar\n" +msgstr " --blank[=0-60|force|poke] definir tempo de inacção antes de o ecrã limpar\n" #: term-utils/setterm.c:428 -#, fuzzy msgid " --dump[=] write vcsa console dump to file\n" msgstr "" -" --dump [] escrever despejo da consola vcsa\n" -" num ficheiro\n" +" --dump[=] escrever despejo de consola vcsa\n" +" em ficheiro\n" #: term-utils/setterm.c:429 -#, fuzzy msgid " --append append vcsa console dump to file\n" msgstr "" -" --append [] acrescentar despejo da consola vcsa\n" -" num ficheiro\n" +" --append acrescentar despejo da consola vcsa\n" +" em ficheiro\n" #: term-utils/setterm.c:430 -#, fuzzy msgid " --file name of the dump file\n" -msgstr " --file nome do ficheiro de despejo\n" +msgstr " --file nome do ficheiro de despejo\n" #: term-utils/setterm.c:433 -#, fuzzy msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n" -msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" +msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n" #: term-utils/setterm.c:434 -#, fuzzy msgid " set vesa powersaving features\n" msgstr "" -" definir funcionalidades de poupança de\n" -" energia vesa\n" +" definir funcionalidades de poupança de\n" +" energia vesa\n" #: term-utils/setterm.c:435 -#, fuzzy msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n" msgstr "" -" --powerdown [0-60] definir intervalo de encerramento vesa\n" -" em minutos\n" +" --powerdown[=<0-60>] definir intervalo de encerramento vesa\n" +" em minutos\n" #: term-utils/setterm.c:438 -#, fuzzy msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n" -msgstr " --blength [0-2000] duração do sino em mili-segundos\n" +msgstr " --blength[=<0-2000>] duração do sino em mili-segundos\n" #: term-utils/setterm.c:439 -#, fuzzy msgid " --bfreq[=] bell frequency in Hertz\n" -msgstr " --bfreq frequência do sino em Hertz\n" +msgstr " --bfreq[=] frequência do sino em Hertz\n" #: term-utils/setterm.c:452 msgid "duplicate use of an option" @@ -20572,9 +20484,6 @@ msgstr "sequência de escape desconhecida na entrada: %o, %o" msgid "Input line too long." msgstr "Linha de entrada muito grande." -#~ msgid "Rufus alignment" -#~ msgstr "Alinhamento Rufus" - #~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command." #~ msgstr "A assinatura %s antiga será removida por um comando de escrita." @@ -20617,6 +20526,9 @@ msgstr "Linha de entrada muito grande." #~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n" #~ msgstr " início antigo: %ju, início novo: %ju (mover %ju sectores)\n" +#~ msgid "Rufus alignment" +#~ msgstr "Alinhamento Rufus" + #~ msgid "user %s does not exist" #~ msgstr "utilizador %s não existe"