From: Américo Monteiro Date: Wed, 1 Oct 2025 02:39:34 +0000 (+0000) Subject: Translated using Weblate (Portuguese) X-Git-Tag: v11.8.0~1 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/?a=commitdiff_plain;h=ade9dcf6c1334de21590a05dfa4182576a422424;p=thirdparty%2Flibvirt.git Translated using Weblate (Portuguese) Currently translated at 89.2% (9788 of 10962 strings) Translation: libvirt/libvirt Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/pt/ Signed-off-by: Américo Monteiro Translated using Weblate (Portuguese) Currently translated at 89.1% (9768 of 10962 strings) Translation: libvirt/libvirt Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/pt/ Signed-off-by: Américo Monteiro --- diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index eb00a105e9..0cf651cc8d 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2025-09-25 09:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-09-29 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-10-01 02:39+0000\n" "Last-Translator: Américo Monteiro \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -35107,49 +35107,54 @@ msgstr "apenas um elemento de fonte é permitido para dispositivo de caractere" msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev" msgstr "" +"apenas um endereço de máquina fonte pode ser especificado para o dispositivo " +"de máquina iSCSI" msgid "only pSeries guests support panic device of model 'pseries'" msgstr "" +"apenas convidados pSeries suportam dispositivo de pânico do modelo 'pseries'" #, c-format msgid "only scheme, host and port are supported in vz migration URI: %1$s" msgstr "" +"apenas esquema, máquina e porto são suportados em URI de migração vz: %1$s" msgid "only sending a signal to pid 1 is supported" -msgstr "" +msgstr "apenas é suportado enviar um sinal para pid 1" msgid "only single ISA controller is supported" msgstr "apenas um único controlador ISA é suportado" msgid "only single USB controller is supported" -msgstr "" +msgstr "apenas um único controlador USB é suportado" msgid "only single input device is supported" -msgstr "" +msgstr "apenas um único dispositivo de entrada suportado" msgid "only snapshot=no is supported with vhostuser disk" -msgstr "" +msgstr "apenas snapshot=no é suportado com disco vhostuser" msgid "only source type 'unix' is supported for external TPM device" -msgstr "" +msgstr "apenas tipo de fonte 'unix' é suportado para dispositivo TPM externo" msgid "only supports mount filesystem type" -msgstr "" +msgstr "apenas suporta o tipo de sistema de ficheiros de montagem" msgid "only supports passthrough accessmode" -msgstr "" +msgstr "apenas suporta modo de acesso de passagem" msgid "only tablet input devices are supported" -msgstr "" +msgstr "apenas dispositivos de entrada de tabletes são suportados" msgid "only the 'qemu' driver can be used with network disks" -msgstr "" +msgstr "apenas o controlador 'qemu' pode ser usado com discos de rede" msgid "only two source elements are allowed for character device" msgstr "" +"apenas dois elementos fonte são permitidos para dispositivo de caractere" msgid "only virtiofs filesystems can be hotplugged" -msgstr "" +msgstr "apenas sistemas de ficheiros virtiofs pode ser ligados-a-quente" msgid "open an editor to modify the description" msgstr "abrir um editor para modificar a descrição" @@ -35189,23 +35194,23 @@ msgstr "operação proibida: %1$s" #, c-format msgid "operation type %1$d not supported" -msgstr "" +msgstr "operação do tipo %1$d não suportada" #, c-format msgid "option %1$s requires a positive integer argument" -msgstr "" +msgstr "opção %1$s requer um argumento de inteiro positivo" #, c-format msgid "option %1$s takes a numeric argument" -msgstr "" +msgstr "opção %1$s recebe um argumento numérico" #, c-format msgid "option '-%1$c' requires an argument" -msgstr "" +msgstr "opção '-%1$c' requer um argumento" #, c-format msgid "option '-%1$c'/'--%2$s' requires an argument" -msgstr "" +msgstr "opção '-%1$c'/'--%2$s' requer um argumento" #, c-format msgid "option --%1$s already seen" @@ -35213,35 +35218,35 @@ msgstr "opção --%1$s já vista" #, c-format msgid "option parsing failed: %1$s\n" -msgstr "" +msgstr "análise de opção falhou: %1$s\n" msgid "optional CPU features are not supported" -msgstr "" +msgstr "funcionalidades de CPU opcionais não são suportadas" msgid "optional file of source xml to query for pools" -msgstr "" +msgstr "ficheiro opcional de xml fonte para consultar para pools" msgid "optional file to read keys from" -msgstr "" +msgstr "ficheiro opcional de onde ler chaves" msgid "optional host to query" -msgstr "" +msgstr "máquina opcional a consultar" msgid "optional initiator IQN to use for query" -msgstr "" +msgstr "IQN iniciador opcional a usar para consulta" msgid "optional port to query" -msgstr "" +msgstr "porto opcional para consultar" msgid "options" msgstr "opções" msgid "os.type is not defined" -msgstr "" +msgstr "os.type não está definido" #, c-format msgid "out of bounds index - count %1$zu at %2$zu" -msgstr "" +msgstr "índice fora dos limites - contagem %1$zu em %2$zu" msgid "out of memory" msgstr "memória esgotada" @@ -35251,64 +35256,68 @@ msgid "out of memory: %1$s" msgstr "memória esgotada: %1$s" msgid "outbound average is mandatory" -msgstr "" +msgstr "média de saída é obrigatória" msgid "outbound floor is unsupported yet" -msgstr "" +msgstr "chão de saída ainda não é suportado" #, c-format msgid "outbound rate larger than maximum %1$u" -msgstr "" +msgstr "taxa de saída maior que o máximo %1$u" msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" msgstr "" +"escreve uma string XML para a informação de sistema do hipervisor, se " +"disponível" msgid "output help for each command" -msgstr "" +msgstr "escreve ajuda para cada comando" msgid "output the list of options which are missing completers" -msgstr "" +msgstr "escreve a lista de opções que são completadores em falta" msgid "output to stderr" -msgstr "" +msgstr "escreve para o stderr" #, c-format msgid "overflow in converting %1$ld MiB/s to bytes" -msgstr "" +msgstr "transbordo ao converter %1$ld MiB/s para bytes" #, c-format msgid "overflow in sum of statistic for blkio cgroup (%1$s) field '%2$s'" msgstr "" +"transbordo em sumário de estatísticas para cgroup blkio (%1$s) campo '%2$s'" msgid "override the destination host name used for TLS verification" -msgstr "" +msgstr "sobrepõe o nome de máquina de destino usada para verificação TLS" msgid "overwrite any existing data" -msgstr "" +msgstr "sobrepõe quaisquer dados existentes" #, c-format msgid "owner %1$lld does not hold the resource lock" -msgstr "" +msgstr "proprietário %1$lld não detém a tranca de recurso" msgid "p2p migration is not supported by the source host" -msgstr "" +msgstr "migração p2p não é suportada pela máquina fonte" msgid "packed driver option is only supported for virtio devices" msgstr "" +"opção de controlador de pacote é apenas suportada para dispositivos virtio" #, c-format msgid "packet %1$d bytes received from server too large, want %2$d" -msgstr "" +msgstr "pacote de %1$d bytes recebido do servidor muito grande, quero %2$d" #, c-format msgid "packet %1$d bytes received from server too small, want %2$d" -msgstr "" +msgstr "pacote de %1$d bytes recebido do servidor muito pequeno, quero %2$d" msgid "page cache size for xbzrle compression" -msgstr "" +msgstr "tamanho de cache de página para compressão xbzrle" msgid "page count" -msgstr "" +msgstr "contagem de páginas" msgid "page info is not supported on this platform" msgstr "informação de página não suportada nesta plataforma" @@ -35318,20 +35327,20 @@ msgstr "alocação de página de pool não suportada nesta plataforma" #, c-format msgid "page size %1$u is not available" -msgstr "" +msgstr "tamanho de página %1$u não está disponível" #, c-format msgid "page size %1$u is not available on node %2$d" -msgstr "" +msgstr "tamanho de página %1$u não está disponível em nó %2$d" msgid "page size (in kibibytes)" -msgstr "" +msgstr "tamanho de página (em kibibytes)" msgid "page_per_vq option is only supported for virtio devices" -msgstr "" +msgstr "opção page_per_vq é apenas suportada para dispositivos" msgid "panic is supported only with ISA address type" -msgstr "" +msgstr "pânico é apenas suportado com tipo de endereço ISA" msgid "panicked" msgstr "em pânico" @@ -35341,124 +35350,128 @@ msgstr "portos paralelos não são suportados" #, c-format msgid "parallels bus does not support %1$s input device" -msgstr "" +msgstr "barramentos paralelos não suportam dispositivo de entrada %1$s" #, c-format msgid "parallels containers don't support input bus %1$s" -msgstr "" +msgstr "contentores paralelos não suportam barramento de entrada %1$s" #, c-format msgid "parameter %1$s too big for destination" -msgstr "" +msgstr "parâmetro %1$s demasiado grande para destino" #, c-format msgid "parameter '%1$s' is missing in reply of guest-get-load" -msgstr "" +msgstr "parâmetro '%1$s' em falta em resposta de guest-get-load" #, c-format msgid "parameter '%1$s' not supported" -msgstr "" +msgstr "parâmetro '%1$s' não suportado" #, c-format msgid "parameter '%1$s' occurs multiple times" -msgstr "" +msgstr "parâmetro '%1$s' ocorre múltiplas vezes" #, c-format msgid "parameter '%1$s' of command '%2$s' has incorrect alias option" -msgstr "" +msgstr "parâmetro '%1$s' do comando '%2$s' tem opção de alias incorreta" #, c-format msgid "parameter '%1$s' of command '%2$s' misused 'required' flag" -msgstr "" +msgstr "parâmetro '%1$s' do comando '%2$s' usou mal a bandeira 'requerido'" #, c-format msgid "" "parameter '%1$s' of command '%2$s' must be listed before optional parameters" msgstr "" +"parâmetro '%1$s' do comando '%2$s' tem de ser listado antes dos parâmetros " +"opcionais" #, c-format msgid "parameter '%1$s' of command '%2$s' must be listed last" -msgstr "" +msgstr "parâmetro '%1$s' do comando '%2$s' tem de ser listado em último" msgid "parameter=value" -msgstr "" +msgstr "parâmetro=valor" #, c-format msgid "parent %1$s for moment %2$s not found" -msgstr "" +msgstr "pai %1$s para momento %2$s não encontrado" #, c-format msgid "parent %1$s would create cycle to %2$s" -msgstr "" +msgstr "pai %1$s iria criar ciclo para %2$s" #, c-format msgid "parent '%1$s' is not an fc_host for the wwnn/wwpn" -msgstr "" +msgstr "pai '%1$s' não é um fc_host para o wwnn/wwpn" #, c-format msgid "parent '%1$s' is not properly formatted" -msgstr "" +msgstr "pai '%1$s' não está formatado apropriadamente" #, c-format msgid "parent '%1$s' specified for vHBA does not exist" -msgstr "" +msgstr "pai '%1$s' especificado para vHBA não existe" msgid "parser error" msgstr "erro de análise" msgid "partial string to autocomplete" -msgstr "" +msgstr "string parcial para auto-completar" msgid "pass file descriptors N,M,... along with the command" -msgstr "" +msgstr "passa descritores de ficheiro N.M,... juntamente com o comando" msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest" -msgstr "" +msgstr "passa descritores de ficheiro N.M,... para o convidado" msgid "passphrase is too long for the buffer" -msgstr "" +msgstr "frase passe é muito longa para o buffer" msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" -msgstr "" +msgstr "modo de passagem requer atributo de tipo de dispositivo de caractere" #, c-format msgid "path '%1$s' doesn't reference a file" -msgstr "" +msgstr "caminho '%1$s' não referencia um ficheiro" #, c-format msgid "path '%1$s' is not absolute" -msgstr "" +msgstr "caminho '%1$s' não é absoluto" msgid "path does not exist, skipping file type checks" -msgstr "" +msgstr "caminho não existe, a saltar verificações de tipo de ficheiro" #, c-format msgid "path is required for model '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "caminho é requerido para modelo '%1$s'" msgid "path is required for model 'nvdimm'" -msgstr "" +msgstr "caminho é requerido para modelo 'nvdimm'" msgid "path of backing file in chain for a partial pull" -msgstr "" +msgstr "caminho de ficheiro de apoio em cadeia para um puxar parcial" msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)" msgstr "" +"caminho de ficheiro base para onde cometer (predefinição o fundo da cadeia)" msgid "path of the copy to create" -msgstr "" +msgstr "caminho da cópia para criar" msgid "path of top file to commit from (default top of chain)" msgstr "" +"caminho de ficheiro de topo de onde cometer (predefinição o topo da cadeia)" msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)" -msgstr "" +msgstr "caminho para binário emulador (/domínio/dispositivos/emulador)" msgid "path to file containing the secret" -msgstr "" +msgstr "caminho para ficheiro que contém o segredo" msgid "path to file containing the secret header" -msgstr "" +msgstr "caminho para ficheiro que contém o cabeçalho do segredo" msgid "path to inputvol secret data file is required" msgstr ""