From: marcelocripe Date: Thu, 29 May 2025 12:56:07 +0000 (+0200) Subject: Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) X-Git-Url: http://git.ipfire.org/?a=commitdiff_plain;h=b843eaffbb10fa2e8a5676663433126dfb60d145;p=thirdparty%2Fcups.git Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 53.8% (2238 of 4155 strings) Translation: CUPS/CUPS Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/cups/cups/pt_BR/ --- diff --git a/locale/cups_pt_BR.po b/locale/cups_pt_BR.po index a414741e5e..87320d9263 100644 --- a/locale/cups_pt_BR.po +++ b/locale/cups_pt_BR.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: CUPS 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/openprinting/cups/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-03 11:01-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-29 11:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-30 12:01+0000\n" "Last-Translator: marcelocripe \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" @@ -1079,156 +1079,158 @@ msgstr "" #, c-format msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 8011 section 5.1.5)." msgstr "" -"\"%s\": O valor %d da enumeração não é válido porque está fora do intervalo (" -"RFC 8011 da seção 5.1.5)." +"\"%s\": O valor %d não é válido porque está fora do intervalo (RFC 8011 da " +"seção 5.1.5)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.4)." msgstr "" -"\"%s\": O valor da palavra-chave \"%s\" não é válido devido o seu " -"comprimento de %d (RFC 8011 da seção 5.1.4)." +"\"%s\": O valor da palavra-chave \"%s\" não é válido porque o seu " +"comprimento %d não é válido (RFC 8011 da seção 5.1.4)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 8011 section " "5.1.4)." msgstr "" -"\"%s\": O valor da palavra-chave \"%s\" não é válido devido o tipo do " -"caractere não ser válido (RFC 8011 da seção 5.1.4)." +"\"%s\": O valor da palavra-chave \"%s\" não é válido porque o tipo do " +"caractere não é válido (RFC 8011 da seção 5.1.4)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 8011 section " "5.1.10)." msgstr "" -"\"%s\": O valor do mimeMediaType \"%s\" não é válido devido os caracteres " -"não serem válidos (RFC 8011 da seção 5.1.10)." +"\"%s\": O valor do mimeMediaType \"%s\" não é válido porque os caracteres " +"não são válidos (RFC 8011 da seção 5.1.10)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section " "5.1.10)." msgstr "" -"\"%s\": O valor do mimeMediaType \"%s\" não é válido devido o comprimento %d " -"não ser válido (RFC 8011 da seção 5.1.10)." +"\"%s\": O valor do mimeMediaType \"%s\" não é válido porque o comprimento %d " +"não é válido (RFC 8011 da seção 5.1.10)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 8011 section 5.1.3)." msgstr "" -"\"%s\": Valor name inválido \"%s\" - sequência UTF-8 inválida (RFC 8011 " -"seção 5.1.3)." +"\"%s\": O name (nome) \"%s\" não é válido porque não é no padrão UTF-8 (RFC " +"8011 da seção 5.1.3)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad control character (PWG 5100.14 section " "8.1)." msgstr "" -"\"%s\": Nome inválido \"%s\" - caractere de controle inválido (PWG 5100.14 " -"seção 8.1)." +"\"%s\": O name (nome) \"%s\" não é válido porque o caractere de controle não " +"é válido (PWG 5100.14 da seção 8.1)." #, c-format msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.3)." msgstr "" -"\"%s\": Valor name inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 8011 seção " -"5.1.3)." +"\"%s\": O name (nome) \"%s\" não é válido porque o comprimento %d não é " +"válido (RFC 8011 da seção 5.1.3)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 8011 section " "5.1.9)." msgstr "" -"\"%s\": Valor naturalLanguage inválido \"%s\" - caracteres inválidos (RFC " -"8011 seção 5.1.9)." +"\"%s\": O valor do naturalLanguage \"%s\" não é válido porque os caracteres " +"não são válidos (RFC 8011 da seção 5.1.9)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section " "5.1.9)." msgstr "" -"\"%s\": Valor naturalLanguage inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC " -"8011 seção 5.1.9)." +"\"%s\": O valor do naturalLanguage \"%s\" não é válido porque o comprimento " +"%d não é válido (RFC 8011 da seção 5.1.9)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.20)." msgstr "" -"\"%s\": Valor octetString inválido - comprimento inválido %d (RFC 8011 seção " -"5.1.20)." +"\"%s\": O valor do octetString não é válido porque o comprimento %d não é " +"válido (RFC 8011 da seção 5.1.20)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 8011 " "section 5.1.14)." msgstr "" -"\"%s\": Valor rangeOfInteger inválido %d-%d - inferior maior que superior " -"(RFC 8011 seção 5.1.14)." +"\"%s\": O valor do rangeOfInteger %d de %d não é válido porque o valor " +"inferior é maior que o valor superior (RFC 8011 da seção 5.1.14)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 8011 section " "5.1.16)." msgstr "" -"\"%s\": Valor resolution inválido %dx%d%s - unidade inválida (RFC 8011 seção " -"5.1.16)." +"\"%s\": O valor do resolution (resolução) %dx%d%s não é válido porque a " +"unidade não é válida (RFC 8011 da seção 5.1.16)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be " "positive (RFC 8011 section 5.1.16)." msgstr "" -"\"%s\": Valor resolution inválido %dx%d%s - resolução cross feed deve ser " -"positiva (RFC 8011 seção 5.1.16)." +"\"%s\": O valor do resolution (resolução) %dx%d%s não é válido porque a " +"resolução da alimentação cruzada deve ter um valor positivo (RFC 8011 da " +"seção 5.1.16)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC " "8011 section 5.1.16)." msgstr "" -"\"%s\": Valor resolution inválido %dx%d%s - resolução feed deve ser positiva " -"(RFC 8011 seção 5.1.16)." +"\"%s\": O valor do resolution (resolução) %dx%d%s não é válido porque o " +"valor da resolução da alimentação tem que ser positivo (RFC 8011 da seção " +"5.1.16)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 8011 section 5.1.2)." msgstr "" -"\"%s\": Valor text inválido \"%s\" - sequência UTF-8 inválida (RFC 8011 " -"seção 5.1.2)." +"\"%s\": O text (texto) \"%s\" não é válido porque não é no padrão UTF-8 (RFC " +"8011 da seção 5.1.2)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad control character (PWG 5100.14 section " "8.3)." msgstr "" -"\"%s\": Valor text inválido \"%s\" - caractere de controle inválido (PWG " -"5100.14 seção 8.3)." +"\"%s\": O text (texto) \"%s\" não é válido porque o caractere de controle " +"não é válido (PWG 5100.14 da seção 8.3)." #, c-format msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.2)." msgstr "" -"\"%s\": Valor text inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 8011 seção " -"5.1.2)." +"\"%s\": O text (texto) \"%s\" não é válido porque o comprimento %d não é " +"válido (RFC 8011 da seção 5.1.2)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 8011 section 5.1.7)." msgstr "" -"\"%s\": Valor uriScheme inválido \"%s\" - caracteres inválidos (RFC 8011 " -"seção 5.1.7)." +"\"%s\": O valor do uriScheme \"%s\" não é válido porque os caracteres não " +"são válidos (RFC 8011 da seção 5.1.7)." #, c-format msgid "" "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 8011 section 5.1.7)." msgstr "" -"\"%s\": Valor uriScheme inválido \"%s\" - comprimento inválido %d (RFC 8011 " -"seção 5.1.7)." +"\"%s\": O valor do uriScheme \"%s\" não é válido porque o comprimento %d não " +"é válido (RFC 8011 da seção 5.1.7)." msgid "\"requesting-user-name\" attribute in wrong group." -msgstr "Atributo \"requesting-user-name\" no grupo errado." +msgstr "O atributo \"requesting-user-name\" está no grupo errado." msgid "\"requesting-user-name\" attribute with wrong syntax." -msgstr "Atributo \"requesting-user-name\" com sintaxe errada." +msgstr "O atributo \"requesting-user-name\" está com a sintaxe errada." #, c-format msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes" @@ -1264,35 +1266,37 @@ msgstr "%s (Sem borda, %s, %s)" #, c-format msgid "%s accepting requests since %s" -msgstr "%s está aceitando requisições desde %s" +msgstr "O %s está aceitando as requisições desde %s" #, c-format msgid "%s cannot be changed." -msgstr "%s não pode ser alterada." +msgstr "O %s não pode ser alterado." #, c-format msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc." -msgstr "%s não está implementada pela versão CUPS do lpc." +msgstr "O %s não está implementado na versão do CUPS do lpc." #, c-format msgid "%s is not ready" -msgstr "%s não está pronta" +msgstr "A %s não está pronta" #, c-format msgid "%s is ready" -msgstr "%s está pronta" +msgstr "A %s está pronta" #, c-format msgid "%s is ready and printing" -msgstr "%s está pronta e imprimindo" +msgstr "A %s está pronta e imprimindo" #, c-format msgid "%s job-id user title copies options [file]" -msgstr "%s job-id usuário título cópia opções [arquivo]" +msgstr "" +"O ID (identificador) de trabalho %s do usuário, título, cópias e opções " +"[arquivo]" #, c-format msgid "%s not accepting requests since %s -" -msgstr "%s não está aceitando requisições desde %s -" +msgstr "O %s não está aceitando as requisições desde %s -" #, c-format msgid "%s not supported." @@ -1300,15 +1304,15 @@ msgstr "não há suporte a %s." #, c-format msgid "%s/%s accepting requests since %s" -msgstr "%s/%s está aceitando requisições desde %s" +msgstr "O %s/%s está aceitando as requisições desde %s" #, c-format msgid "%s/%s not accepting requests since %s -" -msgstr "%s/%s não está aceitando requisições desde %s -" +msgstr "O %s/%s não está aceitando as requisições desde %s -" #, c-format msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]" -msgstr "%s: %-33.33s [trabalho %d localhost]" +msgstr "O %s: %-33.33s [trabalho %d hospedeiro local]" #. TRANSLATORS: Message is "subject: error" #, c-format @@ -1321,265 +1325,299 @@ msgstr "%s: %s falhou: %s" #, c-format msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"." -msgstr "%s: Versão inválida %s para \"-V\"." +msgstr "%s: A versão %s não é válida para o parâmetro \"-V\"." #, c-format msgid "%s: Don't know what to do." -msgstr "%s: Não sei o que fazer." +msgstr "%s: Não sei o que posso fazer." #, c-format msgid "%s: Error - %s" -msgstr "%s: Erro - %s" +msgstr "%s: Ocorreu o erro - %s" #, c-format msgid "" "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"." msgstr "" -"%s: Erro - A variável de ambiente %s contém destino inexistente \"%s\"." +"%s: Ocorreu o erro. A variável de ambiente %s contém o destino \"%s\" que " +"não existente." #, c-format msgid "%s: Error - The printer or class does not exist." -msgstr "%s: Erro - A impressora ou classe não existe." +msgstr "%s: Ocorreu um erro. A impressora ou a classe não existe." #, c-format msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name." -msgstr "%s: Erro - adicione '/version=1.1' ao nome do servidor." +msgstr "" +"%s: Ocorreu um erro. Adicione o parâmetro '/version=1.1' ao nome do servidor." #, c-format msgid "%s: Error - bad job ID." -msgstr "%s: Erro - ID de trabalho inválido." +msgstr "%s: Ocorreu um erro. O ID (identificador) de trabalho não é válido." #, c-format msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously." msgstr "" -"%s: Erro - não é possível imprimir arquivos e alterar trabalhos " -"simultaneamente." +"%s: Ocorreu um erro. Não foi possível imprimir os arquivos e alterar os " +"trabalhos simultaneamente." #, c-format msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided." msgstr "" -"%s: Erro - não é possível imprimir de stdin se os arquivos ou um ID de " -"trabalho forem fornecidos." +"%s: Ocorreu um erro. Não é possível imprimir a partir do stdin se os " +"arquivos ou um ID (identificador) de trabalho não forem fornecidos." #, c-format msgid "%s: Error - copies must be 1 or more." -msgstr "%s: Erro - número de cópias deve ser 1 ou mais." +msgstr "%s: Ocorreu um erro. A quantidade de cópias deve ser 1 ou mais." #, c-format msgid "%s: Error - expected \"username\" after \"-U\" option." -msgstr "%s: Erro - esperava \"usuário\" após a opção \"-U\"." +msgstr "" +"%s: Ocorreu um erro. Era esperado o \"nome do usuário\" após a opção \"-U\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected PPD file after \"-%c\" option." -msgstr "%s: Erro - esperava arquivo PPD após a opção \"-%c\"." +msgstr "" +"%s: Ocorreu um erro. Era esperado um arquivo no formato PPD após a opção " +"\"-%c\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option." -msgstr "%s: Erro - esperava uma codificação de caracteres após a opção \"-S\"." +msgstr "" +"%s: Ocorreu um erro. Era esperado um conjunto de caracteres após a opção " +"\"-S\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option." -msgstr "%s: Erro - esperava um tipo de conteúdo após a opção \"-T\"." +msgstr "" +"%s: Ocorreu um erro. Era esperado um tipo de conteúdo após a opção \"-T\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option." -msgstr "%s: Erro - esperava cópias após a opção \"-#\"." +msgstr "%s: Ocorreu um erro. Era esperado as cópias após a opção \"-#\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option." -msgstr "%s: Erro - esperava número de cópias após a opção \"-n\"." +msgstr "" +"%s: Ocorreu um erro. Era esperado a quantidade de cópias após a opção \"-n\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected destination MIME type after \"-m\" option." -msgstr "%s: Erro - esperava tipo MIME de destino após a opção \"-m\"." +msgstr "" +"%s: Ocorreu um erro. Era esperado o tipo do MIME de destino após a opção " +"\"-m\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option." -msgstr "%s: Erro - esperava um destino após a opção \"-P\"." +msgstr "%s: Ocorreu um erro. Era esperado um destino após a opção \"-P\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option." -msgstr "%s: Erro - esperava um destino após a opção \"-d\"." +msgstr "%s: Ocorreu um erro. Era esperado um destino após a opção \"-d\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected filename after \"-c\" option." -msgstr "%s: Erro - esperava nome do arquivo após a opção \"-c\"." +msgstr "" +"%s: Ocorreu um erro. Era esperado o nome do arquivo após a opção \"-c\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option." -msgstr "%s: Erro - esperava um formulário após a opção \"-f\"." +msgstr "%s: Ocorreu um erro. Era esperado um formulário após a opção \"-f\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option." -msgstr "%s: Erro - esperava um nome para segurar após a opção \"-H\"." +msgstr "" +"%s: Ocorreu um erro. Era esperado um nome para reter após a opção \"-H\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option." -msgstr "%s: Erro - esperava o nome da máquina após a opção \"-H\"." +msgstr "" +"%s: Ocorreu um erro. Era esperado o nome da máquina após a opção \"-H\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option." -msgstr "%s: Erro - esperava o nome da máquina após a opção \"-h\"." +msgstr "" +"%s: Ocorreu um erro. Era esperado o nome da máquina após a opção \"-h\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected input file after \"-f\" option." -msgstr "%s: Erro - esperava o arquivo de entrada após a opção \"-f\"." +msgstr "" +"%s: Ocorreu um erro. Era esperado o arquivo de entrada após a opção \"-f\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected job-id after \"-j\" option." -msgstr "%s: Erro - esperava id de trabalho após a opção \"-j\"." +msgstr "" +"%s: Ocorreu um erro. Era esperado o ID (identificador) de trabalho após a " +"opção \"-j\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option." -msgstr "%s: Erro - esperava uma lista de modos após a opção \"-y\"." +msgstr "" +"%s: Ocorreu um erro. Era esperado uma lista dos modos após a opção \"-y\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option." -msgstr "%s: Erro - esperava um nome após a opção \"-%c\"." +msgstr "%s: Ocorreu um erro. Era esperado um nome após a opção \"-%c\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected name=value after \"-a\" option." -msgstr "%s: Erro - esperava nome=valor após a opção \"-a\"." +msgstr "%s: Ocorreu um erro. Era esperado o \"nome=valor\" após a opção \"-a\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected name=value after \"-o\" option." -msgstr "%s: Erro - esperava nome=valor após a opção \"-o\"." +msgstr "%s: Ocorreu um erro. Era esperado \"nome=valor\" após a opção \"-o\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected number of copies after \"-n\" option." -msgstr "%s: Erro - esperava número de cópias após a opção \"-n\"." +msgstr "" +"%s: Ocorreu um erro. Era esperado a quantidade de cópias após a opção \"-n\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option." -msgstr "%s: Erro - esperava opção=valor após a opção \"-o\"." +msgstr "" +"%s: Ocorreu um erro. Era esperado a \"opção=valor\" após a opção \"-o\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option." -msgstr "%s: Erro - esperava uma lista de página após a opção \"-P\"." +msgstr "" +"%s: Ocorreu um erro. Era esperado uma lista das página após a opção \"-P\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected printer name after \"-d\" option." -msgstr "%s: Erro - esperava nome da impressora após a opção \"-d\"." +msgstr "" +"%s: Ocorreu um erro. Era esperado o nome da impressora após a opção \"-d\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option." -msgstr "%s: Erro - esperava uma prioridade após a opção \"-%c\"." +msgstr "%s: Ocorreu um erro. Era esperado uma prioridade após a opção \"-%c\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option." -msgstr "%s: Erro - esperava um texto com motivo após a opção \"-r\"." +msgstr "" +"%s: Ocorreu um erro. Era esperado um texto com o motivo após a opção \"-r\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected source MIME type after \"-i\" option." -msgstr "%s: Erro - esperava tipo MIME de origem após a opção \"-i\"." +msgstr "" +"%s: Ocorreu um erro. Era esperado a origem do tipo do MIME após a opção " +"\"-i\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected title after \"-%c\" option." -msgstr "%s: Erro - esperava título após a opção \"-%c\"." +msgstr "%s: Ocorreu um erro. Era esperado um título após a opção \"-%c\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option." -msgstr "%s: Erro - esperava um título após a opção \"-t\"." +msgstr "%s: Ocorreu um erro. Era esperado um título após a opção \"-t\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option." -msgstr "%s: Erro - esperava um nome de usuário após a opção \"-U\"." +msgstr "" +"%s: Ocorreu um erro. Era esperado um nome de usuário após a opção \"-U\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option." -msgstr "%s: Erro - esperava um nome de usuário após a opção \"-u\"." +msgstr "" +"%s: Ocorreu um erro. Era esperado um nome de usuário após a opção \"-u\"." #, c-format msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option." -msgstr "%s: Erro - esperava um valor após a opção \"-%c\"." +msgstr "%s: Ocorreu um erro. Era esperado um valor após a opção \"-%c\"." #, c-format msgid "" "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", \"successful\", or \"all" "\" after \"-W\" option." msgstr "" -"%s: Erro - necessita \"completar\", \"não-completar\", \"bem sucedido\", ou " -"\"tudo\" depois de \"-W\" opção." +"%s: Ocorreu um erro. É necessário incluir as opções \"completed\" (completar)" +", \"not-completed\" (não completar), \"successful\" (bem-sucedido), ou " +"\"all\" (todos) depois do \"-W\"." #, c-format msgid "%s: Error - no default destination available." -msgstr "%s: Erro - nenhum destino padrão disponível." +msgstr "%s: Ocorreu um erro. Nenhum destino padrão está disponível." #, c-format msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100." -msgstr "%s: Erro - prioridade deve estar entre 1 e 100." +msgstr "%s: Ocorreu um erro. A prioridade deve estar entre 1 e 100." #, c-format msgid "%s: Error - scheduler not responding." -msgstr "%s: Erro - agendador não está respondendo." +msgstr "%s: Ocorreu um erro. O agendador não está respondendo." #, c-format msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"." -msgstr "%s: Erro - arquivos demais - \"%s\"." +msgstr "%s: Ocorreu um erro. Porque \"%s\" são muitos arquivos." #, c-format msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s" -msgstr "%s: Erro - não foi possível acessar \"%s\" - %s" +msgstr "%s: Ocorreu um erro. Não foi possível acessar \"%s\" - %s" #, c-format msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s." -msgstr "%s: Erro - não foi possível enfilerar de stdin - %s." +msgstr "" +"%s: Ocorreu um erro. Não foi possível enfileirar a partir do stdin - %s." #, c-format msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"." -msgstr "%s: Erro - destino desconhecido \"%s\"." +msgstr "%s: Ocorreu um erro. O destino \"%s\" não é conhecido." #, c-format msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"." -msgstr "%s: Erro - destino desconhecido \"%s/%s\"." +msgstr "%s: Ocorreu um erro. O destino \"%s/%s\" não é conhecido." #, c-format msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"." -msgstr "%s: Erro - opção desconhecida \"%c\"." +msgstr "%s: Ocorreu um erro. A opção \"%c\" não é conhecida." #, c-format msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"." -msgstr "%s: Erro - opção desconhecida \"%s\"." +msgstr "%s: Ocorreu um erro. A opção \"%s\" não é conhecida." #, c-format msgid "%s: Error - unknown option \"-%c\"." -msgstr "%s: Erro - opção desconhecida \"-%c\"." +msgstr "%s: Ocorreu um erro. A opção \"-%c\" não é conhecida." #, c-format msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option." -msgstr "%s: Esperava ID do trabalho após a \"-i\"." +msgstr "%s: Era esperado o ID (identificador) de trabalho após a opção \"-i\"." #, c-format msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"." -msgstr "%s: Nome de destino inválido na lista \"%s\"." +msgstr "%s: O nome do destino não é válido na lista \"%s\"." #, c-format msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"." -msgstr "%s: String de filtro inválida \"%s\"." +msgstr "%s: O texto \"%s\" do filtro não é válido." #, c-format msgid "%s: Missing client name after '--client-name'." -msgstr "%s: Nome do cliente ausente após '--Nome-cliente'." +msgstr "%s: Está faltando o nome do cliente após a opção '--client-name'." #, c-format msgid "%s: Missing filename for \"-P\"." -msgstr "%s: Faltando nome de arquivo para \"-P\"." +msgstr "%s: Está faltando o nome do arquivo para \"-P\"." #, c-format msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"." -msgstr "%s: Faltando tempo de espera para \"-T\"." +msgstr "%s: Está faltando o tempo de espera para \"-T\"." #, c-format msgid "%s: Missing token after '--bearer-token'." -msgstr "%s: Token ausente após '--token-de-portador'." +msgstr "" +"%s: Está faltando a chave do portador para a autenticação após a opção " +"'--bearer-token'." #, c-format msgid "%s: Missing version for \"-V\"." -msgstr "%s: Faltando versão para \"-V\"." +msgstr "%s: Está faltando a versão para \"-V\"." #, c-format msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"." -msgstr "%s: Precisa de ID de trabalho (\"-i jobid\") antes de \"-H restart\"." +msgstr "" +"%s: É necessário o ID (identificador) de trabalho \"-i jobid\" antes do " +"\"-H restart\"." #, c-format msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s." @@ -1587,7 +1625,7 @@ msgstr "%s: Nenhum filtro para converter de %s/%s para %s/%s." #, c-format msgid "%s: Operation failed: %s" -msgstr "%s: Operação falhou: %s" +msgstr "%s: A operação falhou: %s" #, c-format msgid "%s: Scheduler is not running." @@ -1599,11 +1637,11 @@ msgstr "%s: Não foi possível conectar ao servidor." #, c-format msgid "%s: Unable to contact server." -msgstr "%s: Não foi possível contactar o servidor." +msgstr "%s: Não foi possível contatar o servidor." #, c-format msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"." -msgstr "%s: Não foi possível determinar o tipo MIME de \"%s\"." +msgstr "%s: Não foi possível determinar o tipo do MIME de \"%s\"." #, c-format msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s" @@ -1615,97 +1653,102 @@ msgstr "%s: Não foi possível abrir %s: %s" #, c-format msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d." -msgstr "%s: Não foi possível abrir o arquivo PPD: %s na linha %d." +msgstr "%s: Não foi possível abrir o arquivo no formato PPD: %s na linha %d." #, c-format msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"." -msgstr "%s: Não foi possível ler o banco de dados MIME de \"%s\" ou \"%s\"." +msgstr "%s: Não foi possível ler o banco de dados do MIME de \"%s\" ou \"%s\"." #, c-format msgid "%s: Unknown argument \"%s\"." -msgstr "%s: Parâmetro desconhecido \"%s\"." +msgstr "%s: O parâmetro \"%s\" não é conhecido." #, c-format msgid "%s: Unknown destination \"%s\"." -msgstr "%s: Destino desconhecido \"%s\"." +msgstr "%s: O destino \"%s\" não é conhecido." #, c-format msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s." -msgstr "%s: Tipo de MIME de destino desconhecido %s/%s." +msgstr "%s: O tipo do MIME de destino não é conhecido %s/%s." #, c-format msgid "%s: Unknown option \"%c\"." -msgstr "%s: Opção desconhecida \"%c\"." +msgstr "%s: A opção \"%c\" não é conhecida." #, c-format msgid "%s: Unknown option \"%s\"." -msgstr "%s: Opção desconhecida \"%s\"." +msgstr "%s: A opção \"%s\" não é conhecida." #, c-format msgid "%s: Unknown option \"-%c\"." -msgstr "%s: Opção desconhecida \"-%c\"." +msgstr "%s: A opção \"-%c\" não é conhecida." #, c-format msgid "%s: Unknown option '%s'." -msgstr "%s: Opção desconhecida '%s'." +msgstr "%s: A opção '%s' não é conhecida." #, c-format msgid "%s: Unknown option '-%c'." -msgstr "%s: Opção desconhecida '-%c'." +msgstr "%s: A opção'-%c' não é conhecida." #, c-format msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s." -msgstr "%s: Tipo MIME de origem desconhecida %s/%s." +msgstr "%s: O tipo do MIME de origem não é conhecido %s/%s." #, c-format msgid "" "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be " "correct." msgstr "" -"%s: Aviso - não há suporte ao modificador de formato \"%c\" - a saída pode " -"não ficar correta." +"%s: Aviso. O formato \"%c\" do modificador não é compatível. A saída pode " +"não estar correta." #, c-format msgid "%s: Warning - character set option ignored." -msgstr "%s: Aviso - opção de conjunto de caracteres ignorada." +msgstr "%s: Aviso. A opção do conjunto de caracteres foi ignorada." #, c-format msgid "%s: Warning - content type option ignored." -msgstr "%s: Aviso - opção de tipo de conteúdo ignorada." +msgstr "%s: Aviso. A opção do tipo do conteúdo foi ignorada." #, c-format msgid "%s: Warning - form option ignored." -msgstr "%s: Aviso - opção de formulário ignorada." +msgstr "%s: Aviso. A opção do formulário foi ignorada." #, c-format msgid "%s: Warning - mode option ignored." -msgstr "%s: Aviso - opção modo ignorada." +msgstr "%s: Aviso. A opção do modo foi ignorada." msgid "( expressions ) Group expressions" msgstr "( expressões ) Expressões de grupo" msgid "- Cancel all jobs" -msgstr "- Cancelar todos os trabalhos" +msgstr "- Permite cancelar todos os trabalhos" msgid "-# num-copies Specify the number of copies to print" -msgstr "-# núm. de cópias Especificar o número de cópias a imprimir" +msgstr "" +"-# num-copies Permite especificar a quantidade de cópias a serem " +"impressas" msgid "--[no-]debug-logging Turn debug logging on/off" -msgstr "--[no-]debug-logging Ativar/desativar logging de depuração" +msgstr "" +"--[no-]debug-logging Permite ativar ou desativar o registro de depuração" msgid "--[no-]remote-admin Turn remote administration on/off" -msgstr "--[no-]remote-admin Ativar/desativar administração remota" +msgstr "" +"--[no-]remote-admin Permite ativar ou desativar a administração remota" msgid "--[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet" -msgstr "--[no-]remote-any Permitir/negar acesso via Internet" +msgstr "--[no-]remote-any Permitir ou negar acesso via internet" msgid "--[no-]share-printers Turn printer sharing on/off" msgstr "" -"--[no-]share-printers Ativar/desativar compartilhamento de impressora" +"--[no-]share-printers Permite ativar ou desativar o compartilhamento da " +"impressora" msgid "--[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job" msgstr "" -"--[no-]user-cancel-any Permitir/negar que usuários cancelem qualquer " +"--[no-]user-cancel-any Permitir ou negar que os usuários cancelem qualquer " "trabalho" msgid "" @@ -1713,86 +1756,103 @@ msgid "" " Set the OAuth Bearer token for authentication" msgstr "" "--bearer-token BEARER-TOKEN\n" -" Definir o token do portador do OAuth para " -"autenticação" +" Permite definir a chave do portador do OAuth para " +"realizar a autenticação" msgid "" "--client-name CLIENT-NAME\n" " Set the TLS client certificate name" msgstr "" "--client-name CLIENT-NAME\n" -" Definir o nome do certificado do cliente TLS" +" Permite definir o nome do certificado do cliente TLS" msgid "" "--device-id device-id Show models matching the given IEEE 1284 device ID" -msgstr "--device-id device-id Mostra modelos correspondentes ao ID IEEE 1284" +msgstr "" +"--device-id device-id Permite exibir os modelos correspondentes ao ID " +"(identificador) do dispositivo do padrão de comunicação IEEE 1284" msgid "--domain regex Match domain to regular expression" -msgstr "--domain regex Corresponder domínio a expressão regular" +msgstr "" +"--domain regex Permite corresponder o domínio a expressão regular" msgid "" "--exclude-schemes scheme-list\n" " Exclude the specified URI schemes" msgstr "" "--exclude-schemes lista de esquemas\n" -" Excluir os esquemas de URI especificados" +" Permite excluir os esquemas do URI que foram " +"especificados" msgid "" "--exec utility [argument ...] ;\n" " Execute program if true" msgstr "" -"--exec utility [argument ...] ;\n" -" Executar programa se for verdadeiro" +"--exec utility [argumento...] ;\n" +" Permite executar o programa se a opção estiver " +"ativada" msgid "--false Always false" -msgstr "--false Sempre falso" +msgstr "--false Permite definir a opção com \"sempre falso\"" msgid "--help Show this help" -msgstr "--help Mostrar essa ajuda" +msgstr "--help Permite exibir este texto de ajuda" msgid "--help Show program help" -msgstr "--help Mostrar ajuda do programa" +msgstr "--help Permite exibir a ajuda do programa" msgid "--help Show this help" -msgstr "--help Mostrar essa ajuda" +msgstr "--help Permite exibir este texto de ajuda" msgid "--hold Hold new jobs" -msgstr "--hold Reter novos trabalhos" +msgstr "--hold Permite reter os novos trabalhos" msgid "--host regex Match hostname to regular expression" -msgstr "--host regex Corresponder host a expressão regular" +msgstr "" +"--host regex Permite corresponder o nome do hospedeiro a uma " +"expressão regular" msgid "" "--include-schemes scheme-list\n" " Include only the specified URI schemes" msgstr "" "--include-schemes lista de esquemas\n" -" Incluir apenas os esquemas de URI especificados" +" Permite incluir apenas os esquemas especificados do " +"URI" msgid "--ippserver filename Produce ippserver attribute file" -msgstr "--ippserver arquivo Produzir arquivo de atributos ippserver" +msgstr "" +"--ippserver nome do arquivo Permite produzir o arquivo dos atributos do " +"ippserver" msgid "--language locale Show models matching the given locale" -msgstr "--language locale Mostrar modelos correspondentes ao locale dado" +msgstr "" +"--language locale Permite exibir os modelos correspondentes ao idioma " +"local" msgid "--literal-name name Match service name to literal name value" -msgstr "--literal-name nome Corresponder nome de serviço a nome literal" +msgstr "" +"--literal-name nome Permite corresponder o nome do serviço ao nome " +"literal" msgid "--local True if service is local" -msgstr "--local Verdadeiro se o serviço for local" +msgstr "" +"--local Permite utilizar o serviço local se a opção estiver " +"ativada" msgid "--ls List attributes" -msgstr "--ls Listar atributos" +msgstr "--ls Permite listar os atributos" msgid "" "--make-and-model name Show models matching the given make and model name" msgstr "" -"--make-and-model nome Mostrar modelos correspondentes ao fabricante e " -"modelo dados" +"--make-and-model nome Permite exibir as informações referentes ao modelo e " +"a marca do fabricante" msgid "--name regex Match service name to regular expression" msgstr "" -"--name regex Corresponder nome de serviço a expressão regular" +"--name regex Permite corresponder o nome do serviço à expressão " +"regular" msgid "--no-web-forms Disable web forms for media and supplies" msgstr "--no-web-forms Desabilitar web forms para mídia e recursos" @@ -1816,10 +1876,13 @@ msgid "--port number[-number] Match port to number or range" msgstr "--port número[-número] Corresponder porta a número ou intervalo" msgid "--print Print URI if true" -msgstr "--print Imprimir URI se for verdadeiro" +msgstr "" +"--print Permite imprimir o URI se a opção estiver ativada" msgid "--print-name Print service name if true" -msgstr "--print-name Imprimir nome de serviço se for verdadeiro" +msgstr "" +"--print-name Permite imprimir o nome do serviço se a opção " +"estiver ativada" msgid "" "--product name Show models matching the given PostScript product" @@ -1836,7 +1899,9 @@ msgid "--release Release previously held jobs" msgstr "--release Liberar trabalhos previamente retidos" msgid "--remote True if service is remote" -msgstr "--remote Verdadeiro se o serviço for remoto" +msgstr "" +"--remote Permite utilizar o serviço remoto se a opção estiver " +"ativada" msgid "" "--require-ca Require CA-signed certificate for client " @@ -1863,7 +1928,9 @@ msgid "--true Always true" msgstr "--true Sempre verdadeiro" msgid "--txt key True if the TXT record contains the key" -msgstr "--txt chave Verdadeiro se o registro TXT contém a chave" +msgstr "" +"--txt chave Permite utilizar o registro TXT que contém a chave " +"se a opção estiver ativada" msgid "--txt-* regex Match TXT record key to regular expression" msgstr "" @@ -2039,10 +2106,12 @@ msgstr "-H Mostrar o servidor e porta padrão" msgid "-H HH:MM Hold the job until the specified UTC time" msgstr "" -"-H HH:MM Reter o trabalho até o horário UTC especificado" +"-H HH:MM Permite reter o trabalho até o horário especificado " +"no formato UTC" msgid "-H hold Hold the job until released/resumed" -msgstr "-H hold Reter o trabalho até ser liberado/retomado" +msgstr "" +"-H hold Permite reter o trabalho até ser liberado/retomado" msgid "-H immediate Print the job as soon as possible" msgstr "-H immediate Imprimir o trabalho o mais breve possível" @@ -2447,7 +2516,8 @@ msgstr "" " Especificar impressão em paisagem frente e verso" msgid "-p Print URI if true" -msgstr "-p Imprimir URI se verdadeiro" +msgstr "" +"-p Permite imprimir o URI se a opção estiver ativada" msgid "" "-p PURPOSE Comma-delimited certificate purpose\n" @@ -2490,7 +2560,9 @@ msgid "-r Show whether the CUPS server is running" msgstr "-r Mostrar se servidor CUPS está rodando ou não" msgid "-r True if service is remote" -msgstr "-r Verdadeiro se o serviço for remoto" +msgstr "" +"-r Permite utilizar o serviço remoto se a opção estiver " +"ativada" msgid "-r Use 'relaxed' open mode" msgstr "-r Usar modo de abertura 'relaxado'" @@ -2511,7 +2583,9 @@ msgid "-s Be silent" msgstr "-s Fazer silêncio" msgid "-s Print service name if true" -msgstr "-s Imprimir nome do serviço se verdadeiro" +msgstr "" +"-s Permite imprimir o nome do serviço se a opção " +"estiver ativada" msgid "-s Show a status summary" msgstr "-s Mostrar um resumo do estado atual" @@ -2542,7 +2616,9 @@ msgid "" msgstr "" msgid "-t key True if the TXT record contains the key" -msgstr "-t key Verdadeiro se o registro TXT contém a chave" +msgstr "" +"-t key Permite utilizar o registro TXT que contém a chave " +"se a opção estiver ativada" msgid "-t title Specify the job title" msgstr "-t title Especificar o título do trabalho" @@ -2610,8 +2686,9 @@ msgid "" "-x utility [argument ...] ;\n" " Execute program if true" msgstr "" -"-x utilitário [argumento ...] ;\n" -" Executar programa se verdadeiro" +"-x utilitário [argumento...] ;\n" +" Permite executar o programa se a opção estiver " +"ativada" msgid "/etc/cups/lpoptions file names default destination that does not exist." msgstr "O arquivo /etc/cups/lpoptions define um destino padrão inexistente." @@ -5612,7 +5689,7 @@ msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"." msgstr "Não há suporte a \"document-format\" com valor \"%s\"." msgid "Unsupported 'job-hold-until' value." -msgstr "Valor de 'job-hold-until' não suportado." +msgstr "O valor do 'job-hold-until' não suportado." msgid "Unsupported 'job-name' value." msgstr "Não há suporte ao valor de \"job-name\"." @@ -11079,7 +11156,7 @@ msgstr "Abortar Trabalho" #. TRANSLATORS: Hold Job msgid "multiple-operation-time-out-action.hold-job" -msgstr "Reter Trabalho" +msgstr "Reter o Trabalho" #. TRANSLATORS: Process Job msgid "multiple-operation-time-out-action.process-job" @@ -12319,7 +12396,7 @@ msgstr "impressora %s desabilitada desde %s -" #, c-format msgid "printer %s is holding new jobs. enabled since %s" -msgstr "" +msgstr "A impressora %s está retendo os novos trabalhos. Está ativada desde %s" #, c-format msgid "printer %s is idle. enabled since %s"