From: Frederic Marchal Date: Wed, 10 Dec 2014 21:00:40 +0000 (+0100) Subject: Update the French translation. X-Git-Url: http://git.ipfire.org/?a=commitdiff_plain;h=bbb430d67c3f5a3b342a2d586cd552f81f848010;p=thirdparty%2Fsarg.git Update the French translation. --- diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index bfd5ad6..feceea2 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,14 +1,14 @@ # French translations for sarg. -# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sarg package. # -# Frédéric Marchal , 2012, 2013. +# Frédéric Marchal , 2014. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sarg 2.3.3-pre2\n" +"Project-Id-Version: sarg 2.3.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-28 11:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-28 12:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-21 11:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-10 21:21+0100\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -16,216 +16,171 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: auth.c:42 #, c-format msgid "File name too long: %s/%s/.htaccess\n" -msgstr "Le nom du fichier est trop long: %s/%s/.htaccess\n" +msgstr "Le nom du fichier est trop long : %s/%s/.htaccess\n" #: auth.c:46 -#, fuzzy, c-format -msgid "(auth) Cannot open file %s: %s\n" -msgstr "(auth) Impossible d'ouvrir le fichier: %s - %s\n" +#, c-format +msgid "(auth) Cannot open file: %s - %s\n" +msgstr "(auth) Impossible d'ouvrir le fichier : %s - %s\n" #: auth.c:51 -#, fuzzy, c-format -msgid "(auth) Cannot open template file %s: %s\n" -msgstr "(auth) Impossible d'ouvrir le fichier de modèle: %s - %s\n" - -#: auth.c:65 authfail.c:86 authfail.c:275 authfail.c:294 -#: dansguardian_report.c:171 datafile.c:198 denied.c:85 denied.c:273 -#: denied.c:290 download.c:104 download.c:303 download.c:451 email.c:126 -#: email.c:269 grepday.c:626 grepday.c:777 html.c:385 html.c:555 html.c:593 -#: index.c:282 index.c:290 index.c:299 lastlog.c:77 redirector.c:381 -#: redirector.c:584 repday.c:247 report.c:366 report.c:479 report.c:510 -#: report.c:794 siteuser.c:193 smartfilter.c:144 smartfilter.c:203 -#: smartfilter.c:214 splitlog.c:112 splitlog.c:147 topsites.c:176 -#: topsites.c:324 topuser.c:51 topuser.c:158 topuser.c:256 topuser.c:492 -#: totday.c:181 useragent.c:127 useragent.c:278 useragent.c:334 -#, fuzzy, c-format -msgid "Write error in %s: %s\n" -msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier %s\n" - -#: authfail.c:46 -#, fuzzy -msgid "Authentication failure report not produced as it is not requested\n" -msgstr "Rapport des échecs d'authentifications pas créé car il est vide\n" - -#: authfail.c:50 -#, fuzzy -msgid "" -"Authentication failure report not produced because privacy option is active\n" -msgstr "Rapport des échecs d'authentifications pas créé car il est vide\n" - -#: authfail.c:56 denied.c:56 download.c:73 -#, fuzzy, c-format -msgid "(log) Cannot open file %s: %s\n" -msgstr "(log) Impossible d'ouvrir le fichier: %s - %s\n" +#, c-format +msgid "(auth) Cannot open template file: %s - %s\n" +msgstr "(auth) Impossible d'ouvrir le fichier de modèle : %s - %s\n" -#: authfail.c:109 +#: authfail.c:34 #, c-format msgid "%d more authentication failure not shown here…" msgid_plural "%d more authentication failures not shown here…" msgstr[0] "%d erreur d'authentification non affichée…" msgstr[1] "%d erreurs d'authentifications non affichées…" -#: authfail.c:141 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to delete \"%s\": %s\n" -msgstr "Impossible d'effacer « %s »: %s\n" +#: authfail.c:75 authfail.c:97 authfail.c:210 dansguardian_log.c:158 +#: dansguardian_report.c:64 dansguardian_report.c:174 denied.c:68 denied.c:181 +#: download.c:79 download.c:234 email.c:146 email.c:257 grepday.c:682 +#: grepday.c:723 html.c:329 html.c:404 html.c:459 html.c:490 html.c:495 +#: index.c:47 indexonly.c:50 lastlog.c:87 lastlog.c:102 lastlog.c:140 +#: log.c:1706 log.c:1721 realtime.c:108 realtime.c:292 redirector.c:403 +#: redirector.c:447 redirector.c:579 report.c:335 siteuser.c:185 +#: smartfilter.c:89 smartfilter.c:211 sort.c:89 sort.c:139 topsites.c:185 +#: topsites.c:223 topuser.c:205 topuser.c:359 topuser.c:415 useragent.c:152 +#: useragent.c:235 useragent.c:283 useragent.c:304 useragent.c:337 util.c:1832 +#: util.c:1845 util.c:1965 +#, c-format +msgid "Cannot delete \"%s\": %s\n" +msgstr "Impossible d'effacer « %s » : %s\n" -#: authfail.c:144 +#: authfail.c:77 msgid "Authentication failures report not produced because it is empty\n" msgstr "Rapport des échecs d'authentifications pas créé car il est vide\n" -#: authfail.c:154 dansguardian_log.c:156 denied.c:158 download.c:144 -#: email.c:143 html.c:395 lastlog.c:84 realtime.c:118 redirector.c:403 -#: siteuser.c:68 smartfilter.c:78 sort.c:84 sort.c:130 topsites.c:89 -#: topsites.c:215 topuser.c:200 useragent.c:141 useragent.c:224 -#: useragent.c:293 +#: authfail.c:87 dansguardian_log.c:153 download.c:70 email.c:140 html.c:393 +#: lastlog.c:96 log.c:1701 realtime.c:103 redirector.c:397 siteuser.c:68 +#: smartfilter.c:79 sort.c:84 sort.c:130 topsites.c:89 topsites.c:212 +#: topuser.c:194 useragent.c:141 useragent.c:224 useragent.c:293 #, c-format msgid "sort command return status %d\n" msgstr "La commande « sort » retourne le statut %d\n" -#: authfail.c:155 authfail.c:160 dansguardian_log.c:157 denied.c:159 -#: download.c:145 email.c:144 html.c:396 lastlog.c:85 realtime.c:119 -#: redirector.c:404 siteuser.c:69 siteuser.c:75 smartfilter.c:79 -#: smartfilter.c:84 sort.c:85 sort.c:131 topsites.c:90 topsites.c:96 -#: topsites.c:216 topsites.c:221 topuser.c:201 useragent.c:142 useragent.c:147 +#: authfail.c:88 authfail.c:93 dansguardian_log.c:154 download.c:71 +#: email.c:141 html.c:394 lastlog.c:97 log.c:1702 realtime.c:104 +#: redirector.c:398 siteuser.c:69 siteuser.c:75 smartfilter.c:80 +#: smartfilter.c:85 sort.c:85 sort.c:131 topsites.c:90 topsites.c:96 +#: topsites.c:213 topsites.c:218 topuser.c:195 useragent.c:142 useragent.c:147 #: useragent.c:225 useragent.c:230 useragent.c:294 useragent.c:299 #, c-format msgid "sort command: %s\n" -msgstr "Commande de tri: %s\n" - -#: authfail.c:159 authfail.c:170 -#, fuzzy, c-format -msgid "(authfail) Cannot open file %s: %s\n" -msgstr "(authfail) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" +msgstr "Commande de tri : %s\n" -#: authfail.c:164 dansguardian_log.c:161 dansguardian_report.c:64 -#: dansguardian_report.c:176 denied.c:142 denied.c:278 download.c:150 -#: download.c:188 download.c:308 email.c:149 email.c:260 grepday.c:689 -#: grepday.c:731 html.c:328 html.c:406 html.c:461 html.c:492 html.c:497 -#: index.c:47 indexonly.c:50 lastlog.c:90 lastlog.c:98 lastlog.c:134 -#: realtime.c:123 realtime.c:307 redirector.c:410 redirector.c:589 -#: report.c:357 siteuser.c:185 smartfilter.c:88 smartfilter.c:220 sort.c:89 -#: sort.c:139 topsites.c:188 topsites.c:226 topuser.c:211 topuser.c:368 -#: topuser.c:424 useragent.c:152 useragent.c:235 useragent.c:283 -#: useragent.c:304 useragent.c:339 util.c:1991 util.c:2004 util.c:2124 +#: authfail.c:92 authfail.c:102 #, c-format -msgid "Cannot delete \"%s\": %s\n" -msgstr "Impossible d'effacer « %s »: %s\n" +msgid "(authfail) Cannot open file %s\n" +msgstr "(authfail) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" -#: authfail.c:174 authfail.c:178 topuser.c:247 +#: authfail.c:106 authfail.c:110 topuser.c:241 msgid "Authentication Failures" msgstr "Erreurs d'authentification" -#: authfail.c:176 dansguardian_report.c:83 denied.c:182 download.c:216 -#: grepday.c:559 redirector.c:479 siteuser.c:86 smartfilter.c:106 -#: smartfilter.c:178 topsites.c:237 topuser.c:224 +#: authfail.c:108 dansguardian_report.c:83 denied.c:87 download.c:144 +#: grepday.c:555 redirector.c:471 siteuser.c:86 smartfilter.c:107 +#: smartfilter.c:175 topsites.c:234 topuser.c:218 #, c-format msgid "Period: %s" -msgstr "Période: %s" +msgstr "Période : %s" -#: authfail.c:182 dansguardian_report.c:89 denied.c:188 download.c:222 -#: email.c:178 realtime.c:329 redirector.c:485 smartfilter.c:115 -#: smartfilter.c:186 topuser.c:278 useragent.c:175 +#: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150 +#: email.c:175 realtime.c:314 redirector.c:477 smartfilter.c:116 +#: smartfilter.c:183 topuser.c:269 useragent.c:175 msgid "USERID" msgstr "IDENTIFIANT" -#: authfail.c:182 dansguardian_report.c:89 denied.c:188 download.c:222 -#: realtime.c:329 redirector.c:485 smartfilter.c:115 smartfilter.c:186 +#: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150 +#: realtime.c:314 redirector.c:477 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 msgid "IP/NAME" msgstr "IP/NOM" -#: authfail.c:182 dansguardian_report.c:89 denied.c:188 download.c:222 -#: realtime.c:329 redirector.c:485 smartfilter.c:115 smartfilter.c:186 +#: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150 +#: realtime.c:314 redirector.c:477 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 msgid "DATE/TIME" msgstr "DATE/HEURE" #. TRANSLATORS: This is a column header showing the URL of the visited sites. -#: authfail.c:182 dansguardian_report.c:89 denied.c:188 download.c:222 -#: html.c:202 realtime.c:329 redirector.c:485 siteuser.c:95 smartfilter.c:115 -#: smartfilter.c:186 topsites.c:253 +#: authfail.c:114 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:150 +#: html.c:202 realtime.c:314 redirector.c:477 report.c:267 siteuser.c:95 +#: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 topsites.c:250 msgid "ACCESSED SITE" msgstr "SITES ACCÉDÉS" -#: authfail.c:185 email.c:81 html.c:128 html.c:349 html.c:413 siteuser.c:110 -#: topsites.c:106 topsites.c:267 +#: authfail.c:117 email.c:81 html.c:128 html.c:350 html.c:411 siteuser.c:110 +#: topsites.c:106 topsites.c:264 #, c-format msgid "Not enough memory to read file %s\n" msgstr "Pas assez de mémoire pour lire le fichier %s\n" -#: authfail.c:192 +#: authfail.c:124 #, c-format msgid "There is a broken date in file %s\n" msgstr "Il y a une date endommagée dans le fichier %s\n" -#: authfail.c:196 +#: authfail.c:128 #, c-format msgid "There is a broken time in file %s\n" msgstr "Il y a un temps endommagé dans le fichier %s\n" -#: authfail.c:200 +#: authfail.c:132 #, c-format msgid "There is a broken user ID in file %s\n" msgstr "Il y a un ID utilisateur endommagé dans le fichier %s\n" -#: authfail.c:204 +#: authfail.c:136 #, c-format msgid "There is a broken IP address in file %s\n" msgstr "Il y a une adresse IP endommagée dans le fichier %s\n" -#: authfail.c:208 denied.c:203 download.c:237 html.c:150 html.c:238 +#: authfail.c:140 denied.c:108 download.c:165 html.c:150 html.c:238 #, c-format msgid "There is a broken url in file %s\n" msgstr "Il y a une URL endommagée dans le fichier %s\n" -#: authfail.c:217 denied.c:212 download.c:246 email.c:215 redirector.c:516 -#: siteuser.c:119 smartfilter.c:128 topuser.c:341 +#: authfail.c:149 denied.c:117 download.c:174 email.c:212 redirector.c:508 +#: siteuser.c:119 smartfilter.c:129 topuser.c:332 #, c-format msgid "Unknown user ID %s in file %s\n" msgstr "ID utilisateur %s inconnu dans le fichier %s\n" -#: authfail.c:273 dansguardian_report.c:169 denied.c:271 download.c:301 -#: grepday.c:775 html.c:591 redirector.c:582 repday.c:245 siteuser.c:191 -#: topsites.c:322 useragent.c:332 +#: authfail.c:205 dansguardian_report.c:169 denied.c:176 download.c:229 +#: grepday.c:767 html.c:586 redirector.c:574 repday.c:245 siteuser.c:191 +#: topsites.c:319 useragent.c:332 #, c-format msgid "Write error in file %s\n" msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier %s\n" -#: authfail.c:280 denied.c:163 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot delete %s - %s\n" -msgstr "Impossible d'effacer %s - %s\n" - -#: authfail.c:301 denied.c:297 download.c:458 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to delete %s: %s\n" -msgstr "Erreur en tronquant %s: %s\n" +#: authfail.c:207 convlog.c:82 dansguardian_report.c:171 denied.c:178 +#: download.c:231 grepday.c:769 html.c:588 redirector.c:576 repday.c:247 +#: siteuser.c:193 splitlog.c:114 splitlog.c:145 splitlog.c:149 topsites.c:321 +#: topuser.c:50 totday.c:181 useragent.c:127 useragent.c:278 useragent.c:334 +#, c-format +msgid "Failed to close file %s - %s\n" +msgstr "Erreur à la fermeture du fichier %s - %s\n" -#: convlog.c:46 -#, fuzzy, c-format -msgid "(convlog) Cannot open log file %s: %s\n" +#: convlog.c:48 +#, c-format +msgid "(convlog) Cannot open log file %s - %s\n" msgstr "(convlog) Impossible d'ouvrir le journal %s - %s\n" -#: convlog.c:51 splitlog.c:87 +#: convlog.c:53 splitlog.c:89 #, c-format msgid "Not enough memory to read the log file %s\n" msgstr "Pas assez de mémoire pour lire le journal %s\n" -#: convlog.c:58 +#: convlog.c:60 #, c-format msgid "Maybe you have a broken record or garbage in file %s\n" -msgstr "" -"Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans le fichier " -"%s\n" - -#: convlog.c:82 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to close file %s: %s\n" -msgstr "Erreur à la fermeture du fichier %s - %s\n" +msgstr "Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans le fichier %s\n" #: dansguardian_log.c:56 #, c-format @@ -233,32 +188,29 @@ msgid "Cannot open DansGuardian config file: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration de DansGuardian : %s\n" #: dansguardian_log.c:61 dansguardian_log.c:66 dansguardian_log.c:90 -#, fuzzy, c-format -msgid "(dansguardian) Cannot open log file %s: %s\n" +#, c-format +msgid "(dansguardian) Cannot open log file: %s\n" msgstr "(dansguardian) Impossible d'ouvrir le fichier journal : %s\n" #: dansguardian_log.c:77 dansguardian_log.c:116 dansguardian_log.c:125 -#: dansguardian_report.c:95 lastlog.c:117 topsites.c:274 topsites.c:279 +#: dansguardian_report.c:95 lastlog.c:122 log.c:960 log.c:965 log.c:971 +#: log.c:979 log.c:983 log.c:987 log.c:992 log.c:997 log.c:1098 log.c:1102 +#: log.c:1106 log.c:1110 log.c:1114 log.c:1118 log.c:1122 log.c:1126 +#: log.c:1130 log.c:1163 log.c:1170 log.c:1194 topsites.c:271 topsites.c:276 #: useragent.c:83 useragent.c:106 #, c-format msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n" -msgstr "" -"Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans votre " -"fichier %s\n" +msgstr "Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans votre fichier %s\n" #: dansguardian_log.c:80 #, c-format -msgid "" -"Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s" -"\"\n" -msgstr "" -"Utilisation du fichier log « %s » de dansguardian identifié dans votre " -"fichier de configuration « %s »\n" +msgid "Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s\"\n" +msgstr "Utilisation du fichier log « %s » de dansguardian identifié dans votre fichier de configuration « %s »\n" #: dansguardian_log.c:87 #, c-format msgid "Reading DansGuardian log file: %s\n" -msgstr "Lecture du journal de Dansguardian: %s\n" +msgstr "Lecture du journal de Dansguardian : %s\n" #: dansguardian_log.c:100 #, c-format @@ -280,20 +232,16 @@ msgstr "Utilisateur incorrect dans le fichier log de dansguardian %s\n" msgid "Invalid IP address found in your dansguardian log file %s\n" msgstr "Mauvaise adresse IP dans le fichier log de dansguardian %s\n" -#: dansguardian_log.c:120 dansguardian_report.c:99 html.c:359 +#: dansguardian_log.c:120 dansguardian_report.c:99 html.c:360 log.c:975 +#: log.c:1073 #, c-format msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n" msgstr "Vous avez probablement une URL endommagée dans votre fichier %s\n" -#: dansguardian_log.c:146 -#, fuzzy, c-format -msgid "Write error in %s: %s" -msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier %s\n" - -#: dansguardian_log.c:151 redirector.c:394 sort.c:75 useragent.c:132 +#: dansguardian_log.c:148 redirector.c:388 sort.c:75 useragent.c:132 #, c-format msgid "Sorting file: %s\n" -msgstr "Tri du fichier: %s\n" +msgstr "Tri du fichier : %s\n" #: dansguardian_report.c:34 #, c-format @@ -307,11 +255,11 @@ msgid "Dansguardian report not generated because it is empty\n" msgstr "Rapport de dansguardian pas créé car il est vide\n" #: dansguardian_report.c:72 dansguardian_report.c:77 -#, fuzzy, c-format -msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s: %s\n" +#, c-format +msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s\n" msgstr "(dansguardian_report) Impossible d'ouvrir le fichier journal %s\n" -#: dansguardian_report.c:81 dansguardian_report.c:85 topuser.c:243 +#: dansguardian_report.c:81 dansguardian_report.c:85 topuser.c:237 msgid "DansGuardian" msgstr "DansGuardian" @@ -324,48 +272,48 @@ msgstr "CAUSE" msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n" msgstr "Vous avez probablement une règle endommagée dans votre fichier %s\n" -#: datafile.c:73 html.c:82 report.c:121 +#: datafile.c:72 html.c:82 report.c:114 #, c-format msgid "Cannot enumerate the user list\n" msgstr "Impossible d'énumérer la liste des utilisateurs\n" -#: datafile.c:85 +#: datafile.c:83 #, c-format msgid "Reading user file: %s/%s\n" -msgstr "Lecture du fichier utilisateur: %s/%s\n" +msgstr "Lecture du fichier utilisateur : %s/%s\n" -#: datafile.c:89 -#, fuzzy, c-format +#: datafile.c:87 +#, c-format msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s.user_log\n" -msgstr "(datafile) répertoire trop long: %s/%s.log\n" +msgstr "(datafile) répertoire trop long : %s/%s.user_log\n" -#: datafile.c:94 datafile.c:150 -#, fuzzy, c-format -msgid "(datafile) Cannot open file %s: %s\n" +#: datafile.c:92 datafile.c:148 +#, c-format +msgid "(datafile) Cannot open file %s\n" msgstr "(datafile) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" -#: datafile.c:99 +#: datafile.c:97 #, c-format msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n" msgstr "Pas assez de mémoire pour lire les fichiers téléchargés\n" -#: datafile.c:111 denied.c:199 download.c:233 report.c:175 smartfilter.c:122 +#: datafile.c:109 denied.c:104 download.c:161 report.c:166 smartfilter.c:123 #, c-format msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n" msgstr "Il y a un enregistrement erroné ou inattendu dans le fichier %s\n" -#: datafile.c:115 +#: datafile.c:113 #, c-format msgid "There is an invalid smart info in file %s\n" msgstr "Il y a une donnée smart endommagée dans le fichier %s\n" -#: datafile.c:134 datafile.c:179 realtime.c:295 report.c:212 report.c:297 -#: report.c:323 siteuser.c:139 topsites.c:120 topsites.c:139 +#: datafile.c:132 datafile.c:177 realtime.c:280 report.c:203 report.c:279 +#: report.c:304 siteuser.c:139 topsites.c:120 topsites.c:139 #, c-format msgid "Not enough memory to store the url\n" msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker l'URL\n" -#: datafile.c:203 +#: datafile.c:198 #, c-format msgid "Datafile %s written successfully\n" msgstr "Fichier de données %s écrit avec succès\n" @@ -373,7 +321,7 @@ msgstr "Fichier de données %s écrit avec succès\n" #: decomp.c:36 #, c-format msgid "File not found: %s\n" -msgstr "Fichier introuvable: %s\n" +msgstr "Fichier introuvable : %s\n" #: decomp.c:42 decomp.c:62 #, c-format @@ -390,52 +338,27 @@ msgstr "la commande de décompression du journal %s est trop longue\n" msgid "Decompressing log file \"%s\" with bzcat\n" msgstr "Décompression du journal « %s » avec bzcat\n" -#: denied.c:46 -#, fuzzy -msgid "Denied report not produced as it is not requested\n" -msgstr "Rapport des accès interdits pas créé car il est vide\n" - -#: denied.c:50 -#, fuzzy -msgid "Denied report not produced because privacy option is active\n" -msgstr "" -"Rapport des sites principaux pas produit car l'option « privacy » est " -"active\n" - -#: denied.c:107 +#: denied.c:34 #, c-format msgid "%d more denied access not shown here…" msgid_plural "%d more denied accesses not shown here…" msgstr[0] "%d accès interdit non affiché…" msgstr[1] "%d accès interdits non affichés…" -#: denied.c:144 +#: denied.c:69 msgid "Denied report not produced because it is empty\n" msgstr "Rapport des accès interdits pas créé car il est vide\n" -#: denied.c:149 -#, fuzzy, c-format -msgid "Temporary directory path too long to sort the denied accesses\n" -msgstr "Nom de répertoire temporaire trop long: %s\n" - -#: denied.c:153 email.c:138 html.c:390 realtime.c:113 redirector.c:398 -#: siteuser.c:63 sort.c:79 topsites.c:84 topsites.c:210 topuser.c:195 -#: useragent.c:136 useragent.c:219 useragent.c:288 -#, c-format -msgid "Sort command too long when sorting file \"%s\" to \"%s\"\n" -msgstr "" -"La commande de tri est trop longue pour trier le fichier « %s » vers « %s »\n" - -#: denied.c:171 denied.c:176 +#: denied.c:76 denied.c:81 #, c-format -msgid "(denied) Cannot open log file %s: %s\n" -msgstr "(denied) Impossible d'ouvrir le journal %s: %s\n" +msgid "(denied) Cannot open log file %s\n" +msgstr "(denied) Impossible d'ouvrir le journal %s\n" -#: denied.c:180 denied.c:184 +#: denied.c:85 denied.c:89 msgid "Denied" msgstr "Interdit" -#: denied.c:191 +#: denied.c:96 #, c-format msgid "Not enough memory to read the denied accesses\n" msgstr "Pas assez de mémoire pour lire les accès refusés\n" @@ -445,152 +368,156 @@ msgstr "Pas assez de mémoire pour lire les accès refusés\n" msgid "Not enough memory to store the key/value pair %s/%s\n" msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker la paire clé/valeur %s/%s\n" -#: download.c:63 -msgid "Download report not produced as it is not requested\n" -msgstr "Rapport des téléchargements pas créé car il n'est pas demandé\n" - -#: download.c:67 -msgid "Download report not produced because privacy option is active\n" -msgstr "" -"Rapport des téléchargements pas produit car l'option « privacy » est active\n" +#: download.c:65 +#, c-format +msgid "Path too long to sort the file: %s/download.int_unsort\n" +msgstr "Répertoire trop long pour trier le fichier : %s/download.int_unsort\n" -#: download.c:139 +#: download.c:75 #, c-format -msgid "Path too long to sort the file: %s\n" -msgstr "Répertoire trop long pour trier le fichier: %s\n" +msgid "Path too long for %s/download.int_unsort\n" +msgstr "Le chemin est trop long pour %s/download.int_unsort\n" -#: download.c:190 +#: download.c:114 msgid "No downloaded files to report\n" msgstr "Aucun fichier téléchargé à inclure dans le rapport\n" -#: download.c:205 download.c:210 +#: download.c:125 +msgid "Sorted file doesn't exist (to produce the download report)\n" +msgstr "Le fichier trié n'existe pas (pour produire le rapport des téléchargements)\n" + +#: download.c:133 download.c:138 #, c-format -msgid "(download) Cannot open log file %s: %s\n" -msgstr "(download) Impossible d'ouvrir le journal %s: %s\n" +msgid "(download) Cannot open log file %s\n" +msgstr "(download) Impossible d'ouvrir le journal %s\n" -#: download.c:214 download.c:218 topuser.c:245 +#: download.c:142 download.c:146 topuser.c:239 msgid "Downloads" msgstr "Téléchargements" -#: download.c:225 report.c:165 topuser.c:302 +#: download.c:153 report.c:156 topuser.c:293 #, c-format msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n" msgstr "Pas assez de mémoire pour lire les fichiers téléchargés\n" -#: download.c:349 +#: download.c:275 #, c-format msgid "Download suffix list too long\n" msgstr "La liste des suffixes des fichiers téléchargés est trop longue\n" -#: download.c:357 +#: download.c:283 #, c-format msgid "Too many download suffixes\n" msgstr "Trop de suffixes pour les fichiers téléchargés\n" -#: email.c:61 email.c:67 email.c:73 email.c:154 email.c:160 email.c:275 +#: email.c:61 email.c:67 email.c:73 email.c:151 email.c:157 email.c:269 #, c-format -msgid "(email) Cannot open file %s: %s\n" -msgstr "(email) Impossible d'ouvrir le fichier %s: %s\n" +msgid "(email) Cannot open file %s\n" +msgstr "(email) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" -#: email.c:132 +#: email.c:129 #, c-format msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the email report\n" -msgstr "" -"Discordance dans les statistiques totales lors de la lecture de %s pour " -"produire le rapport par courriel\n" +msgstr "Discordance dans les statistiques totales lors de la lecture de %s pour produire le rapport par courriel\n" + +#: email.c:135 html.c:388 log.c:1696 realtime.c:98 redirector.c:392 +#: siteuser.c:63 sort.c:79 topsites.c:84 topsites.c:207 topuser.c:189 +#: useragent.c:136 useragent.c:219 useragent.c:288 +#, c-format +msgid "Sort command too long when sorting file \"%s\" to \"%s\"\n" +msgstr "La commande de tri est trop longue pour trier le fichier « %s » vers « %s »\n" -#: email.c:164 log.c:277 +#: email.c:161 log.c:379 msgid "Squid User Access Report" msgstr "Rapport des « useragents » de Squid" -#: email.c:168 +#: email.c:165 msgid "Decreasing Access (bytes)" msgstr "Accès décroissant (en octets)" -#: email.c:172 html.c:182 repday.c:127 report.c:267 useragent.c:167 +#: email.c:169 html.c:182 repday.c:127 report.c:258 useragent.c:167 msgid "Period" msgstr "Période" #. TRANSLATORS: This is a column header showing the position of the entry in the sorted list. -#: email.c:176 siteuser.c:93 topsites.c:249 topuser.c:269 +#: email.c:173 siteuser.c:93 topsites.c:246 topuser.c:260 msgid "NUM" msgstr "NUM" #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of connections to a visited site. -#: email.c:180 html.c:205 topsites.c:255 topuser.c:281 +#: email.c:177 html.c:205 topsites.c:252 topuser.c:272 msgid "CONNECT" msgstr "ACCÈS" #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of transfered bytes. -#: email.c:182 grepday.c:754 html.c:207 index.c:438 repday.c:140 siteuser.c:97 -#: topsites.c:257 topuser.c:283 topuser.c:285 +#: email.c:179 grepday.c:746 html.c:207 html.c:209 index.c:432 repday.c:140 +#: siteuser.c:97 topsites.c:254 topuser.c:274 topuser.c:276 msgid "BYTES" msgstr "OCTETS" -#: email.c:184 grepday.c:767 html.c:213 topuser.c:289 +#: email.c:181 grepday.c:759 html.c:213 topuser.c:280 msgid "ELAPSED TIME" msgstr "DURÉE" -#: email.c:186 html.c:215 topuser.c:291 +#: email.c:183 html.c:215 topuser.c:282 msgid "MILLISEC" msgstr "MILLISEC" #. TRANSLATORS: This is a column header showing the time spent by the proxy processing the requests. -#: email.c:188 topsites.c:259 topuser.c:293 -msgctxt "duration" +#: email.c:185 html.c:217 report.c:267 topsites.c:256 topuser.c:284 msgid "TIME" msgstr "DURÉE" -#: email.c:197 useragent.c:197 +#: email.c:194 useragent.c:197 #, c-format msgid "There is an invalid user ID in file %s\n" msgstr "Il y a un ID utilisateur endommagé dans le fichier %s\n" -#: email.c:201 +#: email.c:198 #, c-format msgid "There is an invalid number of bytes in file %s\n" msgstr "Il y a un nombre d'octets endommagé dans le fichier %s\n" -#: email.c:205 +#: email.c:202 #, c-format msgid "There is an invalid number of access in file %s\n" msgstr "Il y a un nombre d'accès endommagé dans le fichier %s\n" -#: email.c:209 +#: email.c:206 #, c-format msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n" msgstr "Il y a un temps écoulé endommagé dans le fichier %s\n" -#: email.c:234 email.c:236 html.c:505 repday.c:148 repday.c:172 repday.c:200 -#: repday.c:224 topuser.c:435 useragent.c:311 +#: email.c:231 email.c:233 html.c:503 repday.c:148 repday.c:172 repday.c:200 +#: repday.c:224 topuser.c:426 useragent.c:311 msgid "TOTAL" msgstr "TOTAL" -#: email.c:250 html.c:569 index.c:438 topuser.c:469 +#: email.c:247 html.c:564 index.c:432 topuser.c:460 msgid "AVERAGE" msgstr "MOYENNE" #. TRANSLATORS: The string is formatted using strftime. You can use #. any string formatting marker allowed by strftime. -#: email.c:284 +#: email.c:278 #, c-format msgid "SARG report, %c" msgstr "Rapport SARG, %c" -#: email.c:287 +#: email.c:281 #, c-format msgid "Sending mail with command: %s\n" -msgstr "Envoie le mail avec la commande: %s\n" +msgstr "Envoie le mail avec la commande : %s\n" -#: email.c:290 index.c:588 +#: email.c:284 index.c:582 log.c:1684 #, c-format msgid "command return status %d\n" msgstr "La commande retourne le statut %d\n" -#: email.c:291 index.c:589 +#: email.c:285 index.c:583 log.c:1685 #, c-format msgid "command: %s\n" -msgstr "commande: %s\n" +msgstr "commande : %s\n" #: exclude.c:82 exclude.c:110 #, c-format @@ -610,14 +537,14 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier exclude_hosts : %s - %s\n" #: exclude.c:200 #, c-format msgid "Loading exclude host file from: %s\n" -msgstr "Chargement du fichier des exclusions d'hôtes depuis: %s\n" +msgstr "Chargement du fichier des exclusions d'hôtes depuis : %s\n" #: exclude.c:203 exclude.c:317 -#, fuzzy, c-format -msgid "(gethexclude) Cannot open file %s: %s\n" +#, c-format +msgid "(gethexclude) Cannot open file %s - %s\n" msgstr "(gethexclude) Impossible d'ouvrir le fichier %s - %s\n" -#: exclude.c:214 url.c:595 +#: exclude.c:214 url.c:594 #, c-format msgid "While reading \"%s\"\n" msgstr "Lors de la lecture de « %s »\n" @@ -625,16 +552,14 @@ msgstr "Lors de la lecture de « %s »\n" #: exclude.c:314 #, c-format msgid "Loading exclude file from: %s\n" -msgstr "Chargement du fichier des exclusions depuis: %s\n" +msgstr "Chargement du fichier des exclusions depuis : %s\n" #: exclude.c:322 #, c-format msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n" -msgstr "" -"La fin du fichier d'exclusion des utilisateurs (%s) ne peut pas être " -"atteinte: %s\n" +msgstr "La fin du fichier d'exclusion des utilisateurs (%s) ne peut pas être atteinte: %s\n" -#: exclude.c:327 log.c:793 usertab.c:73 util.c:1542 +#: exclude.c:327 log.c:1777 usertab.c:73 util.c:1414 #, c-format msgid "Cannot get the size of file %s\n" msgstr "Impossible de déterminer la taille du fichier %s\n" @@ -642,188 +567,144 @@ msgstr "Impossible de déterminer la taille du fichier %s\n" #: exclude.c:332 #, c-format msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n" -msgstr "" -"Erreur lors du retour au début du fichier des utilisateurs exclus %s: %s\n" +msgstr "Erreur lors du retour au début du fichier des utilisateurs exclus %s: %s\n" #: exclude.c:337 #, c-format msgid "malloc error (%ld bytes required)\n" msgstr "erreur d'allocation mémoire (%ld octets nécessaires)\n" -#: getconf.c:212 +#: getconf.c:210 #, c-format msgid "The string value of parameter \"%s\" is too long\n" msgstr "La valeur texte du paramètre « %s » est trop longue\n" -#: getconf.c:257 +#: getconf.c:230 #, c-format msgid "Missing double quote after parameter \"%s\"\n" msgstr "Guillemet manquant après le paramètre « %s »\n" -#: getconf.c:269 +#: getconf.c:242 #, c-format -msgid "" -"Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes " -"long\n" -msgstr "" -"Guillemet manquant après le paramètre « %s » ou sa valeur est plus longue " -"que %d octets\n" +msgid "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes long\n" +msgstr "Guillemet manquant après le paramètre « %s » ou sa valeur est plus longue que %d octets\n" -#: getconf.c:290 +#: getconf.c:263 #, c-format msgid "The first word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n" msgstr "Le premier mot du paramètre « %s » est plus long que %d octets\n" -#: getconf.c:294 +#: getconf.c:267 #, c-format msgid "Missing second word for parameter \"%s\"\n" msgstr "Le second mot du paramètre « %s » manque\n" -#: getconf.c:304 +#: getconf.c:277 #, c-format msgid "The second word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n" msgstr "Le second mot du paramètre « %s » est plus long que %d octets\n" -#: getconf.c:327 +#: getconf.c:300 #, c-format msgid "The integer value of parameter \"%s\" is invalid\n" msgstr "La valeur entière du paramètre « %s » est incorrecte\n" -#: getconf.c:379 +#: getconf.c:352 #, c-format msgid "Unknown value \"%s\" for parameter \"%s\"\n" msgstr "Valeur « %s » inconnue pour le paramètre « %s »\n" -#: getconf.c:383 +#: getconf.c:356 #, c-format -msgid "" -"Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n" -msgstr "" -"La valeur « %s » entre en conflit avec les autres valeurs sélectionnées pour " -"le paramètre « %s »\n" +msgid "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n" +msgstr "La valeur « %s » entre en conflit avec les autres valeurs sélectionnées pour le paramètre « %s »\n" -#: getconf.c:414 +#: getconf.c:387 #, c-format msgid "Unknown sort criterion \"%s\" for parameter \"%s\"\n" msgstr "Critère de tri « %s » inconnu pour le paramètre « %s »\n" -#: getconf.c:429 +#: getconf.c:402 #, c-format msgid "Unknown sort order \"%s\" for parameter \"%s\"\n" msgstr "Ordre de tri « %s » inconnu pour le paramètre « %s »\n" -#: getconf.c:449 +#: getconf.c:422 #, c-format msgid "SARG: TAG: %s\n" -msgstr "SARG: OPTION: %s\n" +msgstr "SARG: OPTION : %s\n" -#: getconf.c:498 +#: getconf.c:471 #, c-format -msgid "" -"Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n" -msgstr "" -"Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans le " -"paramètre « date_format »\n" +msgid "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n" +msgstr "Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans le paramètre « date_format »\n" -#: getconf.c:507 +#: getconf.c:481 #, c-format msgid "Error: Invalid syntax in hours tag!\n" -msgstr "Erreur: Syntaxe incorrecte pour l'option « hours » !\n" +msgstr "Erreur : Syntaxe incorrecte pour l'option « hours » !\n" -#: getconf.c:515 +#: getconf.c:489 #, c-format msgid "Error: Invalid syntax in weekdays tag!\n" -msgstr "Erreur: Syntaxe incorrecte pour l'option « weekdays » !\n" +msgstr "Erreur : Syntaxe incorrecte pour l'option « weekdays » !\n" -#: getconf.c:531 log.c:325 log.c:431 log.c:478 -#, fuzzy, c-format -msgid "Not enough memory to store the input log file names\n" -msgstr "Pas assez de mémoire pour lire le journal %s\n" +#: getconf.c:502 +#, c-format +msgid "Too many log files in configuration file\n" +msgstr "Trop de fichiers journaux dans le fichier de configuration\n" -#: getconf.c:541 +#: getconf.c:514 #, c-format msgid "Too many redirector log files in configuration file\n" -msgstr "" -"Trop de fichiers journaux du redirecteur dans le fichier de configuration\n" +msgstr "Trop de fichiers journaux du redirecteur dans le fichier de configuration\n" -#: getconf.c:687 getconf.c:694 +#: getconf.c:658 getconf.c:665 #, c-format msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n" -msgstr "" -"Le nom du fichier modèle est trop long pour le paramètre " -"« AuthUserTemplateFile »\n" +msgstr "Le nom du fichier modèle est trop long pour le paramètre « AuthUserTemplateFile »\n" -#: getconf.c:712 +#: getconf.c:683 #, c-format -msgid "" -"No graphs available as sarg was not compiled with libgd. Set \"graphs\" to " -"\"no\" in %s to disable this warning\n" -msgstr "" -"Aucun graphique disponible car sarg n'a pas été compilé avec libgd. " -"Configurez « graphs » à « no » dans %s pour désactiver cet avertissement\n" +msgid "No graphs available as sarg was not compiled with libgd. Set \"graphs\" to \"no\" in %s to disable this warning\n" +msgstr "Aucun graphique disponible car sarg n'a pas été compilé avec libgd. Configurez « graphs » à « no » dans %s pour désactiver cet avertissement\n" -#: getconf.c:722 +#: getconf.c:693 #, c-format -msgid "" -"squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by " -"redirector_log_format. Please update your configuration file.\n" -msgstr "" -"squidguard_log_format est abandonné et a été remplacé par " -"redirector_log_format. Veuillez mettre à jour votre fichier de " -"configuration.\n" +msgid "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by redirector_log_format. Please update your configuration file.\n" +msgstr "squidguard_log_format est abandonné et a été remplacé par redirector_log_format. Veuillez mettre à jour votre fichier de configuration.\n" -#: getconf.c:731 +#: getconf.c:702 #, c-format -msgid "" -"redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by " -"redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as " -"opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n" -msgstr "" -"redirector_ignore_date est abandonné et a été remplacé par " -"redirector_filter_out_date qui fait ce que son nom indique contrairement à " -"redirector_ignore_date. Veuillez mettre à jour votre fichier de " -"configuration.\n" +msgid "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n" +msgstr "redirector_ignore_date est abandonné et a été remplacé par redirector_filter_out_date qui fait ce que son nom indique contrairement à redirector_ignore_date. Veuillez mettre à jour votre fichier de configuration.\n" -#: getconf.c:736 +#: getconf.c:707 #, c-format -msgid "" -"squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by " -"redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as " -"opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n" -msgstr "" -"squidguard_ignore_date est abandonné et a été remplacé par " -"redirector_filter_out_date qui fait ce que son nom indique contrairement à " -"squidguard_ignore_date. Veuillez mettre à jour votre fichier de " -"configuration.\n" +msgid "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n" +msgstr "squidguard_ignore_date est abandonné et a été remplacé par redirector_filter_out_date qui fait ce que son nom indique contrairement à squidguard_ignore_date. Veuillez mettre à jour votre fichier de configuration.\n" -#: getconf.c:743 +#: getconf.c:714 #, c-format -msgid "" -"dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by " -"dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as " -"opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n" -msgstr "" -"dansguardian_ignore_date est abandonné et a été remplacé par " -"dansguardian_filter_out_date qui fait ce que son nom indique contrairement à " -"dansguardian_ignore_date. Veuillez mettre à jour votre fichier de " -"configuration.\n" +msgid "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n" +msgstr "dansguardian_ignore_date est abandonné et a été remplacé par dansguardian_filter_out_date qui fait ce que son nom indique contrairement à dansguardian_ignore_date. Veuillez mettre à jour votre fichier de configuration.\n" -#: getconf.c:796 getconf.c:801 +#: getconf.c:763 getconf.c:768 #, c-format msgid "The \"byte_cost\" parameter of the configuration file is invalid\n" msgstr "Le paramètre « byte_cost » du fichier de configuration est incorrect\n" -#: getconf.c:808 +#: getconf.c:775 #, c-format msgid "SARG: Unknown option %s\n" msgstr "SARG: Option inconnue : %s\n" -#: getconf.c:817 +#: getconf.c:784 #, c-format msgid "Loading configuration from %s\n" msgstr "Lecture du fichier de configuration %s\n" -#: getconf.c:820 +#: getconf.c:787 #, c-format msgid "(getconf) Cannot open file %s\n" msgstr "(getconf) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" @@ -836,134 +717,131 @@ msgstr "erreur de ré-allocation mémoire (% octets nécessaires)\n" #: grepday.c:157 #, c-format msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n" -msgstr "" -"(grepday) iconv échoue en convertissant la chaîne « %s » de %s à UTF-8 - %s\n" +msgstr "(grepday) iconv échoue en convertissant la chaîne « %s » de %s à UTF-8 - %s\n" #: grepday.c:170 #, c-format msgid "libgd failed to calculate the bounding box of the text \"%s\": %s\n" -msgstr "libgd n'a pas pu calculer la zone entourant le texte « %s »: %s\n" +msgstr "libgd n'a pas pu calculer la zone entourant le texte « %s » : %s\n" #: grepday.c:237 #, c-format msgid "libgd failed to render the text \"%s\": %s\n" -msgstr "libgd a échoué en dessinant le texte « %s »: %s\n" +msgstr "libgd a échoué en dessinant le texte « %s » : %s\n" -#: grepday.c:296 +#: grepday.c:295 #, c-format msgid "Minimum for Y scale of the graph is out of range: %\n" -msgstr "Le minimum pour l'axe Y du graphique est hors limites: %\n" +msgstr "Le minimum pour l'axe Y du graphique est hors limites : %\n" -#: grepday.c:300 +#: grepday.c:299 #, c-format msgid "Maximum for Y scale of the graph is out of range: %\n" -msgstr "Le maximum pour l'axe Y du graphique est hors limites: %\n" +msgstr "Le maximum pour l'axe Y du graphique est hors limites : %\n" -#: grepday.c:328 +#: grepday.c:324 #, c-format msgid "Unknown type %d for Y axis scale\n" msgstr "Type %d inconnu pour l'échelle de l'axe Y\n" -#: grepday.c:489 +#: grepday.c:485 #, c-format msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n" -msgstr "" -"La couleur « %s » pour le dessin du graphique est inconnue. On utilise " -"l'orange à la place\n" +msgstr "La couleur « %s » pour le dessin du graphique est inconnue. On utilise l'orange à la place\n" -#: grepday.c:557 +#: grepday.c:553 msgid "SARG, " msgstr "SARG, " -#: grepday.c:561 +#: grepday.c:557 #, c-format msgid "User: %s" -msgstr "Utilisateur: %s" +msgstr "Utilisateur : %s" -#: grepday.c:617 grepday.c:736 +#: grepday.c:613 grepday.c:728 #, c-format msgid "user name too long for %s/%s/%s\n" msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long pour %s/%s/%s\n" -#: grepday.c:621 grepday.c:694 -#, fuzzy, c-format -msgid "(grepday) Cannot open log file %s: %s\n" +#: grepday.c:617 grepday.c:687 +#, c-format +msgid "(grepday) Cannot open log file %s\n" msgstr "(grepday) Impossible d'ouvrir le journal %s\n" -#: grepday.c:640 +#: grepday.c:634 #, c-format msgid "Graphs disabled as requested in %s\n" msgstr "Graphiques désactivés comme demandé dans %s\n" -#: grepday.c:645 +#: grepday.c:639 #, c-format msgid "Graphs disabled as no font names were provided in %s\n" msgstr "Graphiques désactivés car aucun nom de police a été fourni dans %s\n" -#: grepday.c:650 +#: grepday.c:644 #, c-format msgid "(grepday) Fontname %s not found\n" msgstr "(grepday) Fichier de police %s pas trouvé\n" -#: grepday.c:657 +#: grepday.c:651 #, c-format msgid "(grepday) iconv cannot convert from %s to UTF-8 - %s\n" msgstr "(grepday) iconv ne parvient pas à convertir de %s à UTF-8 - %s\n" -#: grepday.c:681 +#: grepday.c:674 #, c-format msgid "user name too long for %s/%s.day\n" msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long pour %s/%s.day\n" -#: grepday.c:704 redirector.c:494 repday.c:81 +#: grepday.c:697 redirector.c:486 repday.c:81 #, c-format msgid "Invalid date in file %s\n" msgstr "Mauvaise date dans le fichier %s\n" -#: grepday.c:710 +#: grepday.c:703 #, c-format msgid "Invalid entry in file %s\n" msgstr "Mauvaise donnée dans le fichier %s\n" -#: grepday.c:716 repday.c:106 +#: grepday.c:708 repday.c:106 #, c-format msgid "Invalid number of bytes in file %s\n" msgstr "Nombre d'octets incorrect dans le fichier %s\n" -#: grepday.c:723 repday.c:113 +#: grepday.c:715 repday.c:113 #, c-format msgid "Invalid elapsed time in file %s\n" msgstr "Temps écoulé incorrect dans le fichier %s\n" -#: grepday.c:740 -#, fuzzy, c-format -msgid "(grepday) Cannot open output file %s: %s\n" +#: grepday.c:732 +#, c-format +msgid "(grepday) Cannot open output file %s\n" msgstr "(grepday) Impossible d'ouvrir le fichier de sortie %s\n" -#: grepday.c:743 +#: grepday.c:735 msgid "Graph report" msgstr "Rapport graphique" -#: grepday.c:750 grepday.c:763 index.c:263 +#: grepday.c:742 grepday.c:755 index.c:263 msgid "DAYS" msgstr "JOURS" #: html.c:64 #, c-format msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_unsort\n" -msgstr "Nom du fichier trop long: %s/sargtmp.int_unsort\n" +msgstr "Nom du fichier trop long : %s/sargtmp.int_unsort\n" #: html.c:69 #, c-format msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_log\n" -msgstr "Nom du fichier trop long: %s/sargtmp.int_log\n" +msgstr "Nom du fichier trop long : %s/sargtmp.int_log\n" #: html.c:87 #, c-format msgid "Destination directory too long: %s/%s\n" -msgstr "Répertoire cible trop long: %s/%s\n" +msgstr "Répertoire cible trop long : %s/%s\n" -#: html.c:98 index.c:549 index.c:557 util.c:410 util.c:421 util.c:1057 +#: html.c:98 index.c:543 index.c:551 util.c:331 util.c:342 util.c:931 #, c-format msgid "Cannot create directory %s - %s\n" msgstr "Impossible de créer le répertoire %s - %s\n" @@ -971,24 +849,24 @@ msgstr "Impossible de créer le répertoire %s - %s\n" #: html.c:105 #, c-format msgid "Input file name too long: %s/htmlrel.txt\n" -msgstr "Le nom du fichier d'entrée est trop long: %s/htmlrel.txt\n" +msgstr "Le nom du fichier d'entrée est trop long : %s/htmlrel.txt\n" #: html.c:110 -#, fuzzy, c-format -msgid "(html3) Cannot open file %s: %s\n" +#, c-format +msgid "(html3) Cannot open file %s\n" msgstr "(html3) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" #: html.c:115 #, c-format msgid "Output file name too long: %s/%s/%s.html\n" -msgstr "Le nom du fichier de sortie est trop long: %s/%s/%s.html\n" +msgstr "Le nom du fichier de sortie est trop long : %s/%s/%s.html\n" #: html.c:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File name too long: %s/denied_%s.html\n" -msgstr "Le nom du fichier est trop long: %s/%s/denied_%s.html\n" +msgstr "Le nom du fichier est trop long : %s/denied_%s.html\n" -#: html.c:140 html.c:230 topuser.c:317 +#: html.c:140 html.c:230 topuser.c:308 #, c-format msgid "There is a broken number of access in file %s\n" msgstr "Il y a un nombre d'accès endommagé dans le fichier %s\n" @@ -1003,7 +881,7 @@ msgstr "Il y a un volume de téléchargement endommagé dans le fichier %s\n" msgid "There is a broken access code in file %s\n" msgstr "Il y a un code d'accès endommagé dans le fichier %s\n" -#: html.c:158 html.c:246 report.c:180 +#: html.c:158 html.c:246 report.c:171 #, c-format msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n" msgstr "Il y a un temps écoulé endommagé dans le fichier %s\n" @@ -1019,48 +897,37 @@ msgid "There is a broken out-cache volume in file %s\n" msgstr "Il y a un volume de cache raté endommagé dans le fichier %s\n" #: html.c:177 -#, fuzzy, c-format -msgid "(html5) Cannot open file %s: %s\n" +#, c-format +msgid "(html5) Cannot open file %s\n" msgstr "(html5) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" #: html.c:181 html.c:187 msgid "User report" msgstr "Rapport par utilisateur" -#: html.c:183 repday.c:128 report.c:268 report.c:272 smartfilter.c:180 +#: html.c:183 repday.c:128 report.c:259 report.c:263 smartfilter.c:177 msgid "User" msgstr "Utilisateur" -#: html.c:185 report.c:270 +#: html.c:185 report.c:261 #, c-format msgid "Sort: %s, %s" -msgstr "Tri: %s, %s" +msgstr "Tri : %s, %s" #: html.c:192 -#, fuzzy msgid "SmartFilter report" -msgstr "SmartFilter" +msgstr "Rapport SmartFilter" -#: html.c:209 -#, fuzzy -msgid "%BYTES" -msgstr "OCTETS" - -#: html.c:211 topuser.c:287 +#: html.c:211 topuser.c:278 msgid "IN-CACHE-OUT" msgstr "DANS/HORS CACHE" -#: html.c:217 -msgctxt "duration" -msgid "%TIME" -msgstr "%DURÉE" - #: html.c:222 #, c-format msgid "Making report: %s\n" -msgstr "Création du rapport: %s\n" +msgstr "Création du rapport : %s\n" -#: html.c:234 topuser.c:313 util.c:880 +#: html.c:234 topuser.c:304 util.c:771 #, c-format msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n" msgstr "Il y a un nombre d'octets endommagé dans le fichier %s\n" @@ -1075,7 +942,7 @@ msgstr "Il y a un volume de cache atteint endommagé dans le fichier %s\n" msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n" msgstr "Il y a un volume de cache raté endommagé dans le fichier %s (%d)\n" -#: html.c:268 topuser.c:364 +#: html.c:268 topuser.c:355 msgid "date/time report" msgstr "Rapport journalier" @@ -1083,65 +950,62 @@ msgstr "Rapport journalier" msgid "DENIED" msgstr "INTERDIT" -#: html.c:334 +#: html.c:335 #, c-format msgid "File name too long: %s/%s.ip\n" -msgstr "Le nom du fichier est trop long: %s/%s.ip\n" +msgstr "Le nom du fichier est trop long : %s/%s.ip\n" -#: html.c:339 -#, fuzzy, c-format -msgid "(html6) Cannot open file %s: %s\n" +#: html.c:340 +#, c-format +msgid "(html6) Cannot open file %s\n" msgstr "(html6) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" -#: html.c:344 -#, fuzzy, c-format -msgid "(html7) Cannot open file %s: %s\n" +#: html.c:345 +#, c-format +msgid "(html7) Cannot open file %s\n" msgstr "(html7) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" -#: html.c:355 html.c:419 +#: html.c:356 html.c:417 #, c-format msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n" -msgstr "" -"Vous avez probablement une adresse IP d'utilisateur endommagée dans votre " -"fichier %s\n" +msgstr "Vous avez probablement une adresse IP d'utilisateur endommagée dans votre fichier %s\n" -#: html.c:364 +#: html.c:365 log.c:1258 #, c-format msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n" msgstr "Vous avez probablement un jour endommagé dans votre fichier %s\n" -#: html.c:368 +#: html.c:369 log.c:1217 #, c-format msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n" msgstr "Vous avez probablement un temps endommagé dans votre fichier %s\n" -#: html.c:372 html.c:423 +#: html.c:373 html.c:421 #, c-format msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n" msgstr "Vous avez probablement une taille endommagée dans votre fichier %s\n" -#: html.c:376 html.c:427 +#: html.c:377 html.c:425 log.c:1047 log.c:1052 #, c-format msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n" -msgstr "" -"Vous avez probablement un temps écoulé endommagé dans votre fichier %s\n" +msgstr "Vous avez probablement un temps écoulé endommagé dans votre fichier %s\n" -#: html.c:401 -#, fuzzy, c-format -msgid "(html8) Cannot open file %s: %s\n" +#: html.c:399 +#, c-format +msgid "(html8) Cannot open file %s\n" msgstr "(html8) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" -#: html.c:535 -#, fuzzy, c-format -msgid "(html9) Cannot open file %s: %s\n" +#: html.c:533 +#, c-format +msgid "(html9) Cannot open file %s\n" msgstr "(html9) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" -#: html.c:550 -#, fuzzy, c-format -msgid "(html10) Cannot open file %s: %s\n" +#: html.c:548 +#, c-format +msgid "(html10) Cannot open file %s\n" msgstr "(html10) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" -#: html.c:560 +#: html.c:555 #, c-format msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n" msgstr "Limite dépassée pour l'utilisateur %s (%d Mo). Ajouté au fichier %s\n" @@ -1151,18 +1015,18 @@ msgstr "Limite dépassée pour l'utilisateur %s (%d Mo). Ajouté au fichier %s\n msgid "Making index.html\n" msgstr "Création de index.html\n" -#: index.c:58 index.c:112 index.c:167 index.c:228 index.c:336 indexonly.c:38 -#: lastlog.c:56 +#: index.c:58 index.c:112 index.c:167 index.c:228 index.c:330 indexonly.c:38 +#: lastlog.c:59 #, c-format msgid "Failed to open directory %s - %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire %s - %s\n" -#: index.c:143 index.c:195 index.c:256 index.c:430 -#, fuzzy, c-format -msgid "(index) Cannot open file %s: %s\n" +#: index.c:143 index.c:195 index.c:256 +#, c-format +msgid "(index) Cannot open file %s - %s\n" msgstr "(index) Impossible d'ouvrir le fichier %s - %s\n" -#: index.c:146 index.c:433 +#: index.c:146 index.c:427 msgid "SARG report" msgid_plural "SARG reports" msgstr[0] "Rapport SARG" @@ -1212,88 +1076,81 @@ msgid_plural "SARG: reports for %04d/%02d" msgstr[0] "SARG: rapport pour %04d/%02d" msgstr[1] "SARG: rapports pour %04d/%02d" -#: index.c:280 index.c:288 index.c:297 index.c:462 +#: index.c:280 index.c:286 index.c:293 index.c:456 #, c-format msgid "Write error in the index %s\n" msgstr "Erreur d'écriture dans l'indexe %s\n" -#: index.c:346 +#: index.c:282 index.c:288 index.c:295 index.c:458 #, c-format -msgid "" -"The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a " -"sarg-date file. You should delete it\n" -msgstr "" -"Le répertoire « %s%s » ressemble à un répertoire de rapport mais il ne " -"contient pas de fichier sarg-date. Vous devriez le supprimer\n" +msgid "Failed to close the index file %s - %s\n" +msgstr "Erreur à la fermeture du fichier d'index %s - %s\n" + +#: index.c:340 +#, c-format +msgid "The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a sarg-date file. You should delete it\n" +msgstr "Le répertoire « %s%s » ressemble à un répertoire de rapport mais il ne contient pas de fichier sarg-date. Vous devriez le supprimer\n" -#: index.c:351 index.c:411 +#: index.c:345 index.c:405 #, c-format msgid "not enough memory to sort the index\n" msgstr "pas assez de mémoire pour trier l'indexe\n" -#: index.c:373 +#: index.c:367 #, c-format msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n" -msgstr "" -"Vous avez probablement une jour de la semaine endommagé dans votre fichier %s" -"%s/sarg-date\n" +msgstr "Vous avez probablement une jour de la semaine endommagé dans votre fichier %s%s/sarg-date\n" -#: index.c:377 +#: index.c:371 #, c-format msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n" -msgstr "" -"Vous avez probablement un mois endommagé dans votre fichier %s%s/sarg-date\n" +msgstr "Vous avez probablement un mois endommagé dans votre fichier %s%s/sarg-date\n" -#: index.c:381 +#: index.c:375 #, c-format msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n" -msgstr "" -"Vous avez probablement un jour endommagé dans votre fichier %s%s/sarg-date\n" +msgstr "Vous avez probablement un jour endommagé dans votre fichier %s%s/sarg-date\n" -#: index.c:385 index.c:395 +#: index.c:379 index.c:389 #, c-format msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n" -msgstr "" -"Vous avez probablement un temps endommagé dans votre fichier %s%s/sarg-date\n" +msgstr "Vous avez probablement un temps endommagé dans votre fichier %s%s/sarg-date\n" -#: index.c:390 +#: index.c:384 #, c-format msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n" -msgstr "" -"Vous avez probablement une année endommagée dans votre fichier %s%s/sarg-" -"date\n" +msgstr "Vous avez probablement une année endommagée dans votre fichier %s%s/sarg-date\n" -#: index.c:403 +#: index.c:397 #, c-format msgid "Not enough memory to store the directory name \"%s\" in the index\n" -msgstr "" -"Pas assez de mémoire pour stocker le nom de répertoire « %s » dans l'indexe\n" +msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker le nom de répertoire « %s » dans l'indexe\n" + +#: index.c:424 +#, c-format +msgid "(index) Cannot open file %s\n" +msgstr "(index) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" -#: index.c:438 +#: index.c:432 msgid "FILE/PERIOD" msgstr "FICHIER/PÉRIODE" -#: index.c:438 +#: index.c:432 msgid "CREATION DATE" msgstr "DATE DE CRÉATION" #. TRANSLATORS: This is a column header showing the users who visited each site. #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of users who visited a sites. -#: index.c:438 siteuser.c:101 topsites.c:261 +#: index.c:432 siteuser.c:101 topsites.c:258 msgid "USERS" msgstr "UTILISATEURS" -#: index.c:464 -#, c-format -msgid "Failed to close the index file %s - %s\n" -msgstr "Erreur à la fermeture du fichier d'index %s - %s\n" - -#: index.c:567 index.c:669 +#: index.c:561 index.c:663 #, c-format msgid "(index) rename error from \"%s\" to \"%s\" - %s\n" msgstr "(index) impossible de renommer « %s » en « %s » - %s\n" -#: index.c:578 +#: index.c:572 #, c-format msgid "failed to create link \"%s\" to \"%s\" - %s\n" msgstr "impossible de créer un lien de « %s » vers « %s » - %s\n" @@ -1301,7 +1158,7 @@ msgstr "impossible de créer un lien de « %s » vers « %s » - %s\n" #: indexonly.c:46 #, c-format msgid "Name of the file to remove is too long: %s/%s\n" -msgstr "Le nom du fichier à supprimer est trop long: %s/%s\n" +msgstr "Le nom du fichier à supprimer est trop long : %s/%s\n" #: ip2name.c:66 ip2name.c:198 #, c-format @@ -1326,82 +1183,57 @@ msgstr "Pas d'option à configurer pour le module %s\n" #: ip2name.c:189 #, c-format msgid "No known module to resolve an IP address using the DNS\n" -msgstr "" -"Aucun module connu ne permet de résoudre les adresses IP en utilisant le " -"DNS\n" +msgstr "Aucun module connu ne permet de résoudre les adresses IP en utilisant le DNS\n" #: ip2name.c:226 #, c-format msgid "Not enough memory to store the names corresponding to the IP address\n" -msgstr "" -"Pas assez de mémoire pour stocker les noms correspondants aux adresses IP\n" +msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker les noms correspondants aux adresses IP\n" #: ip2name.c:279 #, c-format msgid "Cannot resolve host name %s: %s\n" -msgstr "Impossible de résoudre le nom d'hôte %s: %s\n" +msgstr "Impossible de résoudre le nom d'hôte %s : %s\n" #: ip2name.c:286 #, c-format -msgid "" -"Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes " -"instead of %d\n" -msgstr "" -"Structure trop courte retournée par getaddrinfo pour une adresse IPv4: %d " -"octets au lieu de %d\n" +msgid "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes instead of %d\n" +msgstr "Structure trop courte retournée par getaddrinfo pour une adresse IPv4: %d octets au lieu de %d\n" #: ip2name.c:294 #, c-format -msgid "" -"Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes " -"instead of %d\n" -msgstr "" -"Structure trop courte retournée par getaddrinfo pour une adresse IPv6: %d " -"octets au lieu de %d\n" +msgid "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes instead of %d\n" +msgstr "Structure trop courte retournée par getaddrinfo pour une adresse IPv6: %d octets au lieu de %d\n" #: ip2name.c:299 #, c-format msgid "Invalid address type %d returned when resolving host name \"%s\"\n" -msgstr "" -"Type d'adresse %d invalide retourné lors de la résolution du nom d'hôte " -"« %s »\n" +msgstr "Type d'adresse %d invalide retourné lors de la résolution du nom d'hôte « %s »\n" #: ip2name_dns.c:93 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"IP to name resolution (getnameinfo) on IP address \"%s\" failed with error " -"%d - %s\n" -msgstr "" -"La résolution d'adresse IP (getnameinfo) sur l'adresse IP %s a échoué avec " -"l'erreur %d - %s\n" +#, c-format +msgid "IP to name resolution (getnameinfo) on IP address \"%s\" failed with error %d - %s\n" +msgstr "La résolution d'adresse IP (getnameinfo) sur l'adresse IP « %s » a échoué avec l'erreur %d - %s\n" #: ip2name_exec.c:61 #, c-format -msgid "" -"Command to execute to resolve the IP addresses is too long (maximum is %d " -"bytes)\n" -msgstr "" -"La commande a exécuter pour résoudre les adresses IP est trop longue (le " -"maximum est de %d octets)\n" +msgid "Command to execute to resolve the IP addresses is too long (maximum is %d bytes)\n" +msgstr "La commande a exécuter pour résoudre les adresses IP est trop longue (le maximum est de %d octets)\n" #: ip2name_exec.c:86 #, c-format -msgid "" -"No command to run to resolve an IP address. Please configure it in sarg." -"conf\n" -msgstr "" -"Aucune commande fournie pour résoudre les adresses IP. Veuillez en " -"configurer une dans sarg.conf\n" +msgid "No command to run to resolve an IP address. Please configure it in sarg.conf\n" +msgstr "Aucune commande fournie pour résoudre les adresses IP. Veuillez en configurer une dans sarg.conf\n" #: ip2name_exec.c:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "IP address \"%s\" too long for the command to run\n" -msgstr "Adresse IP %s trop longue pour la commande à exécuter\n" +msgstr "Adresse IP « %s » trop longue pour la commande à exécuter\n" #: ip2name_exec.c:103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "IP address \"%.*s\" too long for the command to run\n" -msgstr "Adresse IP %.*s trop longue pour la commande à exécuter\n" +msgstr "Adresse IP « %.*s » trop longue pour la commande à exécuter\n" #: ip2name_exec.c:113 #, c-format @@ -1411,647 +1243,886 @@ msgstr "Impossible d'exécuter la commande %s\n" #: ip2name_exec.c:120 #, c-format msgid "Command failed: %s\n" -msgstr "La commande a échoué: %s\n" +msgstr "La commande a échoué : %s\n" + +#: lastlog.c:50 +#, c-format +msgid "File name too long: %s/lastlog1\n" +msgstr "Le nom du fichier est trop long : %s/lastlog1\n" -#: lastlog.c:51 lastlog.c:109 -#, fuzzy, c-format -msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s: %s\n" +#: lastlog.c:54 lastlog.c:114 +#, c-format +msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s\n" msgstr "(lastlog) Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s\n" -#: lastlog.c:65 +#: lastlog.c:68 #, c-format msgid "Failed to get the creation time of %s\n" msgstr "Erreur de lecture de la date de création de %s\n" -#: lastlog.c:122 +#: lastlog.c:83 +#, c-format +msgid "No old reports to delete as only %d report currently exist\n" +msgid_plural "No old reports to delete as only %d reports currently exists\n" +msgstr[0] "Aucun anciens rapports à effacer car seulement %d rapport existe\n" +msgstr[1] "Aucun anciens rapports à effacer car seulement %d rapports existent\n" + +#: lastlog.c:107 +#, c-format +msgid "%d report directory found\n" +msgid_plural "%d report directories found\n" +msgstr[0] "%d répertoire de rapport trouvé\n" +msgstr[1] "%d répertoires de rapports trouvés\n" + +#: lastlog.c:110 +#, c-format +msgid "%d old report to delete\n" +msgid_plural "%d old reports to delete\n" +msgstr[0] "%d ancien rapport à effacer\n" +msgstr[1] "%d anciens rapports à effacer\n" + +#: lastlog.c:127 #, c-format msgid "Removing old report file %s\n" msgstr "Supprime l'ancien rapport %s\n" -#: lastlog.c:124 +#: lastlog.c:129 #, c-format msgid "Directory name too long: %s%s\n" -msgstr "Nom de répertoire trop long: %s%s\n" +msgstr "Nom de répertoire trop long : %s%s\n" + +#: log.c:425 +#, c-format +msgid "Too many log files passed on command line with option -l.\n" +msgstr "Trop de journaux passés sur la ligne de commande avec l'option -l.\n" -#: log.c:332 +#: log.c:429 +#, c-format +msgid "Log file name too long passed on command line with option -l: %s\n" +msgstr "Nom trop long pour le fichier du journal passé sur la ligne de commande avec l'option -l: %s\n" + +#: log.c:438 #, c-format msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n" -msgstr "" -"Trop de journaux de redirections passés sur la ligne de commande avec " -"l'option -L.\n" +msgstr "Trop de journaux de redirections passés sur la ligne de commande avec l'option -L.\n" -#: log.c:336 +#: log.c:442 #, c-format -msgid "" -"Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n" -msgstr "" -"Nom trop long pour le fichier du journal du redirecteur passé sur la ligne " -"de commande avec l'option -L: %s\n" +msgid "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n" +msgstr "Nom trop long pour le fichier du journal du redirecteur passé sur la ligne de commande avec l'option -L: %s\n" -#: log.c:370 -#, fuzzy, c-format +#: log.c:476 +#, c-format msgid "Time period passed on the command line with option -t must be HH:MM\n" -msgstr "" -"La plage horaire passée en ligne de commande avec l'option -t doit être MM:" -"SS\n" +msgstr "La plage horaire passée en ligne de commande avec l'option -t doit être HH:MM\n" -#: log.c:378 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Time range passed on the command line with option -t must be HH:MM-HH:MM\n" -msgstr "" -"La plage horaire passée en ligne de commande avec l'option -t doit être MM:" -"SS-MM:SS\n" +#: log.c:484 +#, c-format +msgid "Time range passed on the command line with option -t must be HH:MM-HH:MM\n" +msgstr "La plage horaire passée en ligne de commande avec l'option -t doit être HH:MM-HH:MM\n" -#: log.c:406 +#: log.c:512 #, c-format msgid "Option -%c requires an argument\n" msgstr "L'option -%c exige un paramètre\n" -#: log.c:438 +#: log.c:530 +#, c-format +msgid "Too many log files passed on command line.\n" +msgstr "Trop de journaux passés sur la ligne de commande.\n" + +#: log.c:534 +#, c-format +msgid "Log file name too long passed on command line: %s\n" +msgstr "Nom trop long pour le fichier du journal passé sur la ligne de commande: %s\n" + +#: log.c:543 #, c-format msgid "Init\n" msgstr "Démarrage\n" -#: log.c:442 +#: log.c:547 #, c-format msgid "Cannot open config file: %s - %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration : %s - %s\n" -#: log.c:559 +#: log.c:655 #, c-format -msgid "" -"The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s" -"\"\n" -msgstr "" -"Le répertoire de sortie « %s » doit être en dehors du répertoire temporaire " -"« %s »\n" +msgid "The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s\"\n" +msgstr "Le répertoire de sortie « %s » doit être en dehors du répertoire temporaire « %s »\n" -#: log.c:572 -#, fuzzy, c-format +#: log.c:668 +#, c-format msgid "Deleting temporary directory \"%s\"\n" -msgstr "Purge du répertoire %s\n" +msgstr "Suppression du répertoire temporaire « %s »\n" -#: log.c:580 log.c:616 +#: log.c:677 log.c:710 #, c-format msgid "Parameters:\n" -msgstr "Paramètres:\n" +msgstr "Paramètres :\n" -#: log.c:581 log.c:617 +#: log.c:678 log.c:711 #, c-format msgid " Hostname or IP address (-a) = %s\n" msgstr " Nom de l'hôte ou adresse IP (-a) = %s\n" -#: log.c:582 log.c:618 +#: log.c:679 log.c:712 #, c-format msgid " Useragent log (-b) = %s\n" msgstr " Journal des useragents (-b) = %s\n" -#: log.c:583 log.c:619 +#: log.c:680 log.c:713 #, c-format msgid " Exclude file (-c) = %s\n" msgstr " Fichier d'exclusion (-c) = %s\n" -#: log.c:584 log.c:620 +#: log.c:681 log.c:714 #, c-format msgid " Date from-until (-d) = %s\n" msgstr " Date de-à (-d) = %s\n" -#: log.c:585 log.c:621 +#: log.c:682 log.c:715 #, c-format msgid " Email address to send reports (-e) = %s\n" msgstr "Adresse e-mail où envoyer les rapports (-e) = %s\n" -#: log.c:586 log.c:622 +#: log.c:683 log.c:716 #, c-format msgid " Config file (-f) = %s\n" msgstr " Fichier de configuration (-f) = %s\n" -#: log.c:588 log.c:624 +#: log.c:685 log.c:718 #, c-format msgid " Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n" msgstr " Format de date (-g) = Européen (jj/mm/aaaa)\n" -#: log.c:590 log.c:626 +#: log.c:687 log.c:720 #, c-format msgid " Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n" msgstr " Format de date (-g) = USA (mm/jj/aaaa)\n" -#: log.c:592 log.c:628 +#: log.c:689 log.c:722 #, c-format msgid " Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n" -msgstr "" -" Format de date (-g) = Sites & Utilisateurs (aaaa/" -"ss)\n" +msgstr " Format de date (-g) = Sites & Utilisateurs (aaaa/ss)\n" -#: log.c:593 log.c:629 +#: log.c:690 log.c:723 #, c-format msgid " IP report (-i) = %s\n" msgstr " Rapport IP (-i) = %s\n" -#: log.c:593 log.c:594 log.c:601 log.c:603 log.c:608 log.c:609 log.c:629 -#: log.c:630 log.c:637 log.c:639 log.c:644 log.c:645 +#: log.c:690 log.c:691 log.c:696 log.c:698 log.c:703 log.c:704 log.c:723 +#: log.c:724 log.c:729 log.c:731 log.c:736 log.c:737 msgid "Yes" msgstr "Oui" -#: log.c:593 log.c:594 log.c:601 log.c:603 log.c:608 log.c:609 log.c:629 -#: log.c:630 log.c:637 log.c:639 log.c:644 log.c:645 +#: log.c:690 log.c:691 log.c:696 log.c:698 log.c:703 log.c:704 log.c:723 +#: log.c:724 log.c:729 log.c:731 log.c:736 log.c:737 msgid "No" msgstr "Non" -#: log.c:594 log.c:630 +#: log.c:691 log.c:724 #, c-format msgid " Keep temporary files (-k) = %s\n" msgstr " Conserver les fichiers temporaires (-k) = %s\n" -#: log.c:597 log.c:633 +#: log.c:693 log.c:726 #, c-format msgid " Input log (-l) = %s\n" msgstr " Journal (-l) = %s\n" -#: log.c:600 log.c:636 +#: log.c:695 log.c:728 #, c-format msgid " Redirector log (-L) = %s\n" msgstr " Journal du redirecteur (-L) = %s\n" -#: log.c:601 log.c:637 +#: log.c:696 log.c:729 #, c-format msgid " Resolve IP Address (-n) = %s\n" msgstr " Résoudre les adresses IP (-n) = %s\n" -#: log.c:602 log.c:638 +#: log.c:697 log.c:730 #, c-format msgid " Output dir (-o) = %s\n" msgstr " Répertoire de destination (-o) = %s\n" -#: log.c:603 log.c:639 +#: log.c:698 log.c:731 #, c-format msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n" msgstr "Utiliser l'adresse IP au lieu de l'ID utilisateur (-p) = %s\n" -#: log.c:604 log.c:640 +#: log.c:699 log.c:732 #, c-format msgid " Accessed site (-s) = %s\n" msgstr " Site accédé (-s) = %s\n" -#: log.c:605 log.c:641 +#: log.c:700 log.c:733 #, c-format msgid " Time (-t) = %s\n" msgstr " Temps (-t) = %s\n" -#: log.c:606 log.c:642 +#: log.c:701 log.c:734 #, c-format msgid " User (-u) = %s\n" msgstr " Utilisateur (-u) = %s\n" -#: log.c:607 log.c:643 +#: log.c:702 log.c:735 #, c-format msgid " Temporary dir (-w) = %s\n" msgstr " Répertoire temporaire (-w) = %s\n" -#: log.c:608 log.c:644 +#: log.c:703 log.c:736 #, c-format msgid " Debug messages (-x) = %s\n" msgstr " Messages de debug (-x) = %s\n" -#: log.c:609 log.c:645 +#: log.c:704 log.c:737 #, c-format msgid " Process messages (-z) = %s\n" msgstr " Messages de traitement (-z) = %s\n" -#: log.c:610 log.c:646 +#: log.c:705 log.c:738 #, c-format msgid " Previous reports to keep (--lastlog) = %d\n" msgstr " Rapports précédents à garder (--lastlog) = %d\n" -#: log.c:647 log.c:651 +#: log.c:739 log.c:743 #, c-format msgid "sarg version: %s\n" -msgstr "version de sarg: %s\n" +msgstr "version de sarg : %s\n" -#: log.c:654 +#: log.c:746 #, c-format msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n" -msgstr "" -"Sarg est compilé pour signaler des avertissements si la sortie comporte des " -"incohérences\n" +msgstr "Sarg est compilé pour signaler des avertissements si la sortie comporte des incohérences\n" -#: log.c:683 +#: log.c:776 #, c-format msgid "setrlimit error - %s\n" msgstr "erreur setrlimit - %s\n" -#: log.c:704 +#: log.c:787 #, c-format -msgid "No records found\n" -msgstr "Aucun enregistrement trouvé\n" +msgid "Not enough memory to read a log file\n" +msgstr "Pas assez de mémoire pour lire un journal\n" -#: log.c:705 log.c:766 +#: log.c:796 log.c:803 #, c-format -msgid "End\n" -msgstr "Fin\n" +msgid "(log) Cannot open file: %s - %s\n" +msgstr "(log) Impossible d'ouvrir le fichier : %s - %s\n" -#: log.c:717 +#: log.c:817 #, c-format -msgid "Period covered by log files: %s-%s\n" -msgstr "Période couverte par les journaux: %s-%s\n" +msgid "Reading access log file: from stdin\n" +msgstr "Lecture du journal des accès : depuis stdin\n" -#: log.c:721 +#: log.c:823 #, c-format -msgid "Failed to build the string representation of the date range\n" -msgstr "" -"La représentation textuelle de la plage des dates n'a pas pu être créée\n" +msgid "Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it anyway\n" +msgstr "La date de dernière modification du journal %s ne peut pas être déterminée (%s). Il est tout de même traité\n" -#: log.c:726 +#: log.c:827 #, c-format -msgid "Period: %s\n" -msgstr "Période: %s\n" +msgid "Ignoring old log file %s\n" +msgstr "Ignore l'ancien journal %s\n" -#: log.c:755 +#: log.c:834 log.c:906 #, c-format -msgid "Total execution time: %.0lf seconds\n" -msgstr "" +msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n" +msgstr "(log) Impossible d'ouvrir le fichier : %s - %s\n" -#: log.c:757 +#: log.c:837 #, c-format -msgid "Lines read: %lu lines in %.0lf seconds (%.0lf lines/s)\n" -msgstr "" +msgid "Reading access log file: %s\n" +msgstr "Lecture du journal des accès : %s\n" -#: log.c:760 +#: log.c:865 #, c-format -msgid "Processed records: %lu records in %.0lf seconds (%.0lf records/s)\n" -msgstr "" +msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%" +msgstr "SARG: Enregistrements dans le fichier : %lu, lus : %3.2f%%" -#: log.c:761 +#: log.c:880 #, c-format -msgid "Users: %lu users in %.0lf seconds (%.0lf users/s)\n" -msgstr "" +msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n" +msgstr "Log produit par Microsoft ISA : %s\n" -#: log.c:780 +#: log.c:888 #, c-format -msgid "Loading password file from %s\n" -msgstr "Chargement des mots de passe depuis %s\n" +msgid "The name of the file is invalid: %s\n" +msgstr "Le nom du fichier n'est pas valable : %s\n" -#: log.c:783 +#: log.c:902 #, c-format -msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n" -msgstr "(getusers) Impossible d'ouvrir le fichier %s - %s\n" +msgid "File name too long: %s/sarg_temp.log\n" +msgstr "Le nom du fichier est trop long : %s/sarg_temp.log\n" -#: log.c:788 +#: log.c:915 #, c-format -msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n" -msgstr "" -"La fin du fichier des utilisateurs (%s) ne peut pas être atteinte: %s\n" +msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%" +msgstr "SARG: Enregistrements dans le fichier : %lu, lus : %3.2lf%%" -#: log.c:798 +#: log.c:931 #, c-format -msgid "Failed to rewind the users file %s: %s\n" -msgstr "Impossible de revenir au début du fichier des utilisateurs %s: %s\n" +msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n" +msgstr "Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans votre chaîne d'exclusion\n" -#: log.c:803 util.c:1552 +#: log.c:952 #, c-format -msgid "malloc error (%ld)\n" -msgstr "erreur d'allocation mémoire (%ld)\n" +msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n" +msgstr "Vous avez probablement un temps endommagé dans votre fichier access.log\n" -#: log.c:813 +#: log.c:1013 log.c:1017 log.c:1022 log.c:1026 log.c:1030 log.c:1135 +#: log.c:1139 log.c:1143 log.c:1211 useragent.c:89 #, c-format -msgid "You have an invalid user in your %s file\n" -msgstr "" -"Vous avez probablement un utilisateur incorrect dans votre fichier %s\n" +msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n" +msgstr "Vous avez probablement une date endommagée dans votre fichier %s\n" -#: longline.c:136 +#: log.c:1039 log.c:1150 log.c:1267 #, c-format -msgid "A text line is more than %d bytes long denoting a corrupted file\n" -msgstr "" -"Une ligne de texte est plus longue que %d octets ce qui signifie que le " -"fichier est corrompu\n" +msgid "Invalid time found in %s\n" +msgstr "Mauvais temps dans le fichier %s\n" -#: longline.c:141 longline.c:154 +#: log.c:1057 #, c-format -msgid "Not enough memory to read one more line from the file\n" -msgstr "Pas assez de mémoire pour lire une ligne de plus dans le fichier\n" +msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n" +msgstr "Vous avez probablement une adresse IP endommagée dans votre fichier %s\n" -#: realtime.c:61 realtime.c:68 +#: log.c:1061 #, c-format -msgid "Cannot create a temporary file name to produce the report: %s\n" -msgstr "" -"Impossible de créer un fichier temporaire pour produire le rapport: %s\n" +msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n" +msgstr "Vous avez probablement un code de résultat endommagé dans votre fichier %s\n" -#: realtime.c:76 +#: log.c:1065 #, c-format -msgid "(realtime) mkstemp error - %s\n" -msgstr "(realtime) erreur de mkstemp - %s\n" +msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n" +msgstr "Vous avez probablement une quantité de données endommagée dans votre fichier %s\n" -#: realtime.c:81 realtime.c:239 +#: log.c:1069 #, c-format -msgid "Not enough memory to read the log file\n" -msgstr "Pas assez de mémoire pour lire le journal\n" +msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n" +msgstr "Vous avez probablement une méthode de requête endommagée dans votre fichier %s\n" -#: realtime.c:88 -#, fuzzy, c-format -msgid "No log file to read the last %d lines from\n" -msgstr "Pas assez de mémoire pour lire les alias des noms d'hôtes\n" +#: log.c:1077 log.c:1205 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n" +msgstr "Vous avez probablement un ID utilisateur endommagé dans votre fichier %s\n" -#: realtime.c:92 -#, fuzzy, c-format -msgid "Input log file name too long: %s\n" -msgstr "Le nom du fichier d'entrée est trop long: %s/htmlrel.txt\n" +#: log.c:1086 +#, c-format +msgid "Cannot convert the timestamp from the squid log file\n" +msgstr "Erreur lors de la conversion d'une date du journal de squid\n" -#: realtime.c:97 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to get %d trailing lines from %s: %s\n" -msgstr "Impossible de lire les %d dernières lignes de %s: %s\n" +#: log.c:1199 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n" +msgstr "Vous avez probablement une adresse IP endommagée dans votre fichier %s\n" -#: realtime.c:98 +#: log.c:1223 #, c-format -msgid "tail command: %s\n" -msgstr "Commande «tail»: %s\n" +msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n" +msgstr "Vous avez probablement une durée de téléchargement endommagée dans votre fichier %s\n" -#: realtime.c:104 +#: log.c:1229 #, c-format -msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n" -msgstr "" -"Un enregistrement erroné ou inattendu a probablement été renvoyé par %s\n" +msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n" +msgstr "Vous avez probablement une taille de téléchargement endommagée dans votre fichier %s\n" -#: realtime.c:141 +#: log.c:1237 #, c-format -msgid "The time stamp at column 1 is too long\n" -msgstr "L'horodatage à la colonne 1 est trop long\n" +msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n" +msgstr "Vous avez probablement un code d'accès endommagé dans votre fichier %s\n" -#: realtime.c:145 +#: log.c:1250 #, c-format -msgid "The time stamp decimal part at column 1 is too long\n" -msgstr "La partie décimale de l'horodatage à la colonne 1 est trop long\n" +msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n" +msgstr "Vous avez probablement une année endommagée dans votre fichier %s\n" -#: realtime.c:149 +#: log.c:1254 #, c-format -msgid "The connection duration at column 2 is too long\n" -msgstr "La durée de connexion à la colonne 2 est trop longue\n" +msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n" +msgstr "Vous avez probablement un mois endommagé dans votre fichier %s\n" -#: realtime.c:157 +#: log.c:1274 #, c-format -msgid "The IP address at column 3 is too long\n" -msgstr "L'adresse IP à la colonne 3 est trop longue\n" +msgid "Unknown input log file format\n" +msgstr "Format du fichier d'entrée inconnu\n" -#: realtime.c:161 +#: log.c:1299 #, c-format -msgid "The status at column 4 is too long\n" -msgstr "Le statut à la colonne 4 est trop long\n" +msgid "User ID too long: %s\n" +msgstr "ID utilisateur trop long : %s\n" -#: realtime.c:165 +#: log.c:1312 #, c-format -msgid "The size at column 5 is too long\n" -msgstr "La taille à la colonne 5 est trop longue\n" +msgid "Excluded code: %s\n" +msgstr "Code exclu : %s\n" -#: realtime.c:169 +#: log.c:1372 #, c-format -msgid "The action at column 6 is too long\n" -msgstr "L'action à la colonne 6 est trop longue\n" +msgid "Excluded site: %s\n" +msgstr "Site exclu : %s\n" -#: realtime.c:174 realtime.c:183 realtime.c:187 realtime.c:191 +#: log.c:1424 #, c-format -msgid "The URL at column 7 is too long\n" -msgstr "L'URL à la colonne 7 est trop longue\n" +msgid "Excluded user: %s\n" +msgstr "Utilisateur exclu : %s\n" -#: realtime.c:178 +#: log.c:1458 #, c-format -msgid "The user ID at column 8 is too long\n" -msgstr "Le ID utilisateur à la colonne 8 est trop long\n" +msgid "Not enough memory to store the user %s\n" +msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker l'utilisateur %s\n" -#: realtime.c:195 +#: log.c:1487 #, c-format -msgid "The data at column 8 is too long\n" -msgstr "La data à la colonne 8 es trop longue\n" +msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n" +msgstr "Erreur à la fermeture du journal de l'utilisateur %s - %s\n" -#: realtime.c:199 +#: log.c:1497 #, c-format -msgid "The user at column 9 is too long\n" -msgstr "Le nom d'utilisateur à la colonne 9 est trop long\n" +msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.user_unsort\n" +msgstr "Nom de fichier utilisateur temporaire trop long : %s/%s.user_unsort\n" -#: realtime.c:232 +#: log.c:1501 log.c:1522 #, c-format -msgid "(realtime) open error %s - %s\n" -msgstr "(realtime) impossible d'ouvrir %s - %s\n" +msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n" +msgstr "(log) Impossible d'ouvrir le fichier temporaire : %s - %s\n" -#: realtime.c:247 +#: log.c:1507 #, c-format -msgid "Invalid time column in file %s\n" -msgstr "Mauvaise colonne de temps dans le fichier %s\n" +msgid "Write error in the log file of user %s\n" +msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier journal de l'utilisateur %s\n" -#: realtime.c:251 redirector.c:502 +#: log.c:1573 #, c-format -msgid "Invalid IP address in file %s\n" -msgstr "Mauvaise adresse IP dans le fichier %s\n" +msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n" +msgstr "SARG: Enregistrements dans le fichier : %lu, lus : %3.2f%%\n" -#: realtime.c:255 +#: log.c:1581 #, c-format -msgid "Invalid user name in file %s\n" -msgstr "Mauvais nom d'utilisateur dans le fichier %s\n" +msgid " Records read: %ld, written: %ld, excluded: %ld\n" +msgstr " Enregistrements lus : %ld, écrits : %ld, exclus : %ld\n" -#: realtime.c:260 redirector.c:164 redirector.c:506 +#: log.c:1603 #, c-format -msgid "Invalid URL in file %s\n" -msgstr "Mauvaise URL dans le fichier %s\n" +msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n" +msgstr "Le journal contient des enregistrements de plusieurs formats (squid et « common log »)\n" -#: realtime.c:264 +#: log.c:1606 #, c-format -msgid "Invalid access type in file %s\n" -msgstr "Mauvais type d'accès dans le fichier %s\n" +msgid "Common log format\n" +msgstr "Format « common » du journal\n" -#: realtime.c:327 -msgid "Realtime" -msgstr "Temps réel" +#: log.c:1609 +#, c-format +msgid "Squid log format\n" +msgstr "Format Squid du journal\n" -#: realtime.c:328 -msgid "Auto refresh" -msgstr "Actualisation automatique" +#: log.c:1612 +#, c-format +msgid "Sarg log format\n" +msgstr "Format de journal de Sarg\n" -#: realtime.c:329 -msgid "TYPE" -msgstr "TYPE" +#: log.c:1615 +#, c-format +msgid "Log with invalid format\n" +msgstr "Le format du journal n'est pas valable\n" -#: redirector.c:61 +#: log.c:1619 #, c-format -msgid "" -"Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many " -"characters before first tag)\n" -msgstr "" -"Option « redirector_log_format » invalide dans votre sarg.conf (trop de " -"caractères avant la première étiquette)\n" +msgid "No records found\n" +msgstr "Aucun enregistrement trouvé\n" -#: redirector.c:75 +#: log.c:1620 log.c:1750 #, c-format -msgid "" -"Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end " -"of tag)\n" -msgstr "" -"Option « redirector_log_format » invalide dans votre sarg.conf (# manquant à " -"la fin de l'étiquette)\n" +msgid "End\n" +msgstr "Fin\n" -#: redirector.c:79 +#: log.c:1634 #, c-format -msgid "" -"Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many " -"characters in column separator)\n" -msgstr "" -"Option « redirector_log_format » invalide dans votre sarg.conf (trop de " -"caractères dans le séparateur de colonne)\n" +msgid "Period covered by log files: %s-%s\n" +msgstr "Période couverte par les journaux : %s-%s\n" + +#: log.c:1638 +#, c-format +msgid "Failed to build the string representation of the date range\n" +msgstr "La représentation textuelle de la plage des dates n'a pas pu être créée\n" + +#: log.c:1643 +#, c-format +msgid "date=%s\n" +msgstr "date=%s\n" + +#: log.c:1644 +#, c-format +msgid "period=%s\n" +msgstr "période=%s\n" + +#: log.c:1648 +#, c-format +msgid "Period: %s\n" +msgstr "Période : %s\n" + +#: log.c:1665 +#, c-format +msgid "File name too long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n" +msgstr "Le nom du fichier est trop long : %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n" + +#: log.c:1669 +#, c-format +msgid "failed to rename %s to %s - %s\n" +msgstr "impossible de renommer %s en %s - %s\n" + +#: log.c:1679 +#, c-format +msgid "Command too long: %s \"%s\"\n" +msgstr "Commande trop longue : %s « %s »\n" -#: redirector.c:84 +#: log.c:1691 +#, c-format +msgid "Sarg parsed log saved as %s\n" +msgstr "Journal analysé par Sarg sauvegardé sous %s\n" + +#: log.c:1739 +#, c-format +msgid "Total execution time: %.0lf seconds\n" +msgstr "Temps total d'exécution : %.0lf secondes\n" + +#: log.c:1741 +#, c-format +msgid "Lines read: %lu lines in %.0lf seconds (%.0lf lines/s)\n" +msgstr "Lignes lues : %lu lignes en %.0lf secondes (%.0lf lignes/s)\n" + +#: log.c:1744 +#, c-format +msgid "Processed records: %lu records in %.0lf seconds (%.0lf records/s)\n" +msgstr "Enregistrements traités: %lu enregistrements en %.0lf secondes (%.0lf enregistrements/s)\n" + +#: log.c:1745 +#, c-format +msgid "Users: %lu users in %.0lf seconds (%.0lf users/s)\n" +msgstr "Utilisateurs: %lu utilisateurs en %.0lf secondes (%.0lf utilisateurs/s)\n" + +#: log.c:1764 +#, c-format +msgid "Loading password file from %s\n" +msgstr "Chargement des mots de passe depuis %s\n" + +#: log.c:1767 +#, c-format +msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n" +msgstr "(getusers) Impossible d'ouvrir le fichier %s - %s\n" + +#: log.c:1772 +#, c-format +msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n" +msgstr "La fin du fichier des utilisateurs (%s) ne peut pas être atteinte: %s\n" + +#: log.c:1782 +#, c-format +msgid "Failed to rewind the users file %s: %s\n" +msgstr "Impossible de revenir au début du fichier des utilisateurs %s : %s\n" + +#: log.c:1787 util.c:1424 +#, c-format +msgid "malloc error (%ld)\n" +msgstr "erreur d'allocation mémoire (%ld)\n" + +#: log.c:1797 +#, c-format +msgid "You have an invalid user in your %s file\n" +msgstr "Vous avez probablement un utilisateur incorrect dans votre fichier %s\n" + +#: longline.c:136 +#, c-format +msgid "A text line is more than %d bytes long denoting a corrupted file\n" +msgstr "Une ligne de texte est plus longue que %d octets ce qui signifie que le fichier est corrompu\n" + +#: longline.c:141 longline.c:154 +#, c-format +msgid "Not enough memory to read one more line from the file\n" +msgstr "Pas assez de mémoire pour lire une ligne de plus dans le fichier\n" + +#: realtime.c:56 realtime.c:63 +#, c-format +msgid "Cannot create a temporary file name to produce the report: %s\n" +msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour produire le rapport : %s\n" + +#: realtime.c:71 +#, c-format +msgid "(realtime) mkstemp error - %s\n" +msgstr "(realtime) erreur de mkstemp - %s\n" + +#: realtime.c:76 realtime.c:224 +#, c-format +msgid "Not enough memory to read the log file\n" +msgstr "Pas assez de mémoire pour lire le journal\n" + +#: realtime.c:83 +#, c-format +msgid "Failed to get the %d trailing lines of %s: %s\n" +msgstr "Impossible de lire les %d dernières lignes de %s : %s\n" + +#: realtime.c:84 +#, c-format +msgid "tail command: %s\n" +msgstr "Commande « tail » : %s\n" + +#: realtime.c:89 +#, c-format +msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n" +msgstr "Un enregistrement erroné ou inattendu a probablement été renvoyé par %s\n" + +#: realtime.c:126 +#, c-format +msgid "The time stamp at column 1 is too long\n" +msgstr "L'horodatage à la colonne 1 est trop long\n" + +#: realtime.c:130 +#, c-format +msgid "The time stamp decimal part at column 1 is too long\n" +msgstr "La partie décimale de l'horodatage à la colonne 1 est trop long\n" + +#: realtime.c:134 +#, c-format +msgid "The connection duration at column 2 is too long\n" +msgstr "La durée de connexion à la colonne 2 est trop longue\n" + +#: realtime.c:142 +#, c-format +msgid "The IP address at column 3 is too long\n" +msgstr "L'adresse IP à la colonne 3 est trop longue\n" + +#: realtime.c:146 +#, c-format +msgid "The status at column 4 is too long\n" +msgstr "Le statut à la colonne 4 est trop long\n" + +#: realtime.c:150 +#, c-format +msgid "The size at column 5 is too long\n" +msgstr "La taille à la colonne 5 est trop longue\n" + +#: realtime.c:154 +#, c-format +msgid "The action at column 6 is too long\n" +msgstr "L'action à la colonne 6 est trop longue\n" + +#: realtime.c:159 realtime.c:168 realtime.c:172 realtime.c:176 +#, c-format +msgid "The URL at column 7 is too long\n" +msgstr "L'URL à la colonne 7 est trop longue\n" + +#: realtime.c:163 +#, c-format +msgid "The user ID at column 8 is too long\n" +msgstr "Le ID utilisateur à la colonne 8 est trop long\n" + +#: realtime.c:180 +#, c-format +msgid "The data at column 8 is too long\n" +msgstr "La data à la colonne 8 es trop longue\n" + +#: realtime.c:184 +#, c-format +msgid "The user at column 9 is too long\n" +msgstr "Le nom d'utilisateur à la colonne 9 est trop long\n" + +#: realtime.c:217 +#, c-format +msgid "(realtime) open error %s - %s\n" +msgstr "(realtime) impossible d'ouvrir %s - %s\n" + +#: realtime.c:232 +#, c-format +msgid "Invalid time column in file %s\n" +msgstr "Mauvaise colonne de temps dans le fichier %s\n" + +#: realtime.c:236 redirector.c:494 +#, c-format +msgid "Invalid IP address in file %s\n" +msgstr "Mauvaise adresse IP dans le fichier %s\n" + +#: realtime.c:240 +#, c-format +msgid "Invalid user name in file %s\n" +msgstr "Mauvais nom d'utilisateur dans le fichier %s\n" + +#: realtime.c:245 redirector.c:163 redirector.c:498 +#, c-format +msgid "Invalid URL in file %s\n" +msgstr "Mauvaise URL dans le fichier %s\n" + +#: realtime.c:249 +#, c-format +msgid "Invalid access type in file %s\n" +msgstr "Mauvais type d'accès dans le fichier %s\n" + +#: realtime.c:312 +msgid "Realtime" +msgstr "Temps réel" + +#: realtime.c:313 +msgid "Auto refresh" +msgstr "Actualisation automatique" + +#: realtime.c:314 +msgid "TYPE" +msgstr "TYPE" + +#: redirector.c:60 +#, c-format +msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many characters before first tag)\n" +msgstr "Option « redirector_log_format » invalide dans votre sarg.conf (trop de caractères avant la première étiquette)\n" + +#: redirector.c:74 +#, c-format +msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end of tag)\n" +msgstr "Option « redirector_log_format » invalide dans votre sarg.conf (# manquant à la fin de l'étiquette)\n" + +#: redirector.c:78 +#, c-format +msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many characters in column separator)\n" +msgstr "Option « redirector_log_format » invalide dans votre sarg.conf (trop de caractères dans le séparateur de colonne)\n" + +#: redirector.c:83 #, c-format msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log %s returned no result\n" -msgstr "" -"L'analyse de l'étiquette « %s » dans le journal du redirecteur %s n'a " -"renvoyé aucun résultat\n" +msgstr "L'analyse de l'étiquette « %s » dans le journal du redirecteur %s n'a renvoyé aucun résultat\n" -#: redirector.c:96 +#: redirector.c:95 #, c-format msgid "Hour string too long in redirector log file %s\n" -msgstr "" -"La chaîne de caractères contenant l'heure est trop longue dans le journal du " -"redirecteur %s\n" +msgstr "La chaîne de caractères contenant l'heure est trop longue dans le journal du redirecteur %s\n" -#: redirector.c:103 +#: redirector.c:102 #, c-format msgid "Banning source name too long in redirector log file %s\n" -msgstr "" -"Le nom de la liste bannie est trop long dans le journal du redirecteur %s\n" +msgstr "Le nom de la liste bannie est trop long dans le journal du redirecteur %s\n" -#: redirector.c:110 +#: redirector.c:109 #, c-format msgid "Banning list name too long in redirector log file %s\n" -msgstr "" -"Le nom de la liste bannie est trop long dans le journal du redirecteur %s\n" +msgstr "Le nom de la liste bannie est trop long dans le journal du redirecteur %s\n" -#: redirector.c:117 +#: redirector.c:116 #, c-format msgid "IP address too long in redirector log file %s\n" msgstr "L'adresse IP est trop longue dans le journal du redirecteur %s\n" -#: redirector.c:124 +#: redirector.c:123 #, c-format msgid "User ID too long in redirector log file %s\n" msgstr "Le ID utilisateur est trop long dans le journal du redirecteur %s\n" -#: redirector.c:141 splitlog.c:95 +#: redirector.c:140 splitlog.c:97 #, c-format msgid "Invalid date found in file %s\n" msgstr "Mauvaise date dans le fichier %s\n" -#: redirector.c:149 +#: redirector.c:148 #, c-format msgid "Invalid time found in file %s\n" msgstr "Mauvais temps dans le fichier %s\n" -#: redirector.c:154 +#: redirector.c:153 #, c-format msgid "Invalid redirected source in file %s\n" msgstr "Mauvaise source redirigée dans le fichier %s\n" -#: redirector.c:159 +#: redirector.c:158 #, c-format msgid "Invalid redirected list in file %s\n" msgstr "Mauvaise liste de redirection dans le fichier %s\n" -#: redirector.c:169 +#: redirector.c:168 #, c-format msgid "Invalid source IP in file %s\n" msgstr "Mauvaise adresse IP source dans le fichier %s\n" -#: redirector.c:174 redirector.c:490 +#: redirector.c:173 redirector.c:482 #, c-format msgid "Invalid user in file %s\n" msgstr "Mauvais nom d'utilisateur dans le fichier %s\n" -#: redirector.c:232 +#: redirector.c:230 #, c-format msgid "Reading redirector log file %s\n" msgstr "Lecture du journal du redirecteur %s\n" -#: redirector.c:259 redirector.c:264 +#: redirector.c:257 redirector.c:262 #, c-format -msgid "" -"Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - " -"%s\n" -msgstr "" -"Pas assez de mémoire pour stocker le nom du nouveau fichier du redirecteur à " -"lire - %s\n" +msgid "Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - %s\n" +msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker le nom du nouveau fichier du redirecteur à lire - %s\n" -#: redirector.c:269 redirector.c:311 redirector.c:328 redirector.c:463 -#: redirector.c:468 -#, fuzzy, c-format -msgid "(squidguard) Cannot open log file %s: %s\n" +#: redirector.c:267 redirector.c:310 redirector.c:327 redirector.c:455 +#: redirector.c:460 +#, c-format +msgid "(squidguard) Cannot open log file %s\n" msgstr "(squidguard) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" -#: redirector.c:274 +#: redirector.c:272 #, c-format msgid "Not enough memory to read the redirector log\n" msgstr "Pas assez de mémoire pour lire le journal du redirecteur\n" -#: redirector.c:305 +#: redirector.c:303 msgid "No redirector logs provided to produce that kind of report\n" msgstr "Aucun journal du redirecteur fourni pour produire ce type de rapport\n" -#: redirector.c:323 +#: redirector.c:322 #, c-format msgid "Cannot open squidGuard config file: %s\n" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration de squidGuard: %s\n" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration de squidGuard : %s\n" -#: redirector.c:420 +#: redirector.c:413 #, c-format msgid "%d more redirector entry not shown here…" msgid_plural "%d more redirector entries not shown here…" msgstr[0] "%d entrée du redirecteur non affichée…" msgstr[1] "%d entrées du redirecteur non affichées…" -#: redirector.c:455 +#: redirector.c:448 msgid "Redirector report not generated because it is empty\n" msgstr "Rapport du redirecteur pas créé car il est vide\n" -#: redirector.c:473 +#: redirector.c:465 #, c-format msgid "Not enough memory to read the processed redirector log\n" -msgstr "" -"Pas assez de mémoire pour lire le fichier intermédiaire du journal du " -"redirecteur\n" +msgstr "Pas assez de mémoire pour lire le fichier intermédiaire du journal du redirecteur\n" -#: redirector.c:477 redirector.c:481 +#: redirector.c:469 redirector.c:473 msgid "Redirector report" msgstr "Rapport des redirections" -#: redirector.c:485 +#: redirector.c:477 msgid "RULE" msgstr "RÈGLE" -#: redirector.c:498 repday.c:97 +#: redirector.c:490 repday.c:97 #, c-format msgid "Invalid time in file %s\n" msgstr "Temps incorrect dans le fichier %s\n" -#: redirector.c:510 +#: redirector.c:502 #, c-format msgid "Invalid rule in file %s\n" msgstr "Mauvaise règle dans le fichier %s\n" -#: redirector.c:576 +#: redirector.c:568 #, c-format msgid "%d error found in the log file. Some entries may be missing." msgid_plural "%d errors found in the log file. Some entries may be missing." -msgstr[0] "" -"%d erreur rencontrée dans le journal. Certaines informations pourraient être " -"manquantes." -msgstr[1] "" -"%d erreurs rencontrées dans le journal. Certaines informations pourraient " -"être manquantes." +msgstr[0] "%d erreur rencontrée dans le journal. Certaines informations pourraient être manquantes." +msgstr[1] "%d erreurs rencontrées dans le journal. Certaines informations pourraient être manquantes." #: repday.c:64 #, c-format msgid "Output file name too long: %s/%s/d%s.html\n" -msgstr "Le nom du fichier de sortie est trop long: %s/%s/d%s.html\n" +msgstr "Le nom du fichier de sortie est trop long : %s/%s/d%s.html\n" #: repday.c:69 repday.c:122 -#, fuzzy, c-format -msgid "(repday) Cannot open log file %s: %s\n" +#, c-format +msgid "(repday) Cannot open log file %s\n" msgstr "(repday) Impossible d'ouvrir le journal %s\n" #: repday.c:90 @@ -2067,16 +2138,12 @@ msgstr "Rapport journalier" #: repday.c:145 repday.c:197 #, c-format msgid "%02dH" -msgstr "" +msgstr "%02dH" #: repday.c:185 #, c-format -msgid "" -"Total downloaded bytes is % instead of % in the hourly " -"report of user %s\n" -msgstr "" -"Le nombre total d'octets téléchargés est de % au lieu de % " -"dans le rapport horaire de l'utilisateur %s\n" +msgid "Total downloaded bytes is % instead of % in the hourly report of user %s\n" +msgstr "Le nombre total d'octets téléchargés est de % au lieu de % dans le rapport horaire de l'utilisateur %s\n" #: repday.c:193 msgid "H:M:S" @@ -2084,302 +2151,269 @@ msgstr "H:M:S" #: repday.c:237 #, c-format -msgid "" -"Total elapsed time is % instead of % in the hourly report of " -"user %s\n" -msgstr "" -"Le temps total consommé est de % au lieu de % dans le " -"rapport horaire de l'utilisateur %s\n" +msgid "Total elapsed time is % instead of % in the hourly report of user %s\n" +msgstr "Le temps total consommé est de % au lieu de % dans le rapport horaire de l'utilisateur %s\n" -#: report.c:95 +#: report.c:88 #, c-format -msgid "" -"Cannot create the output directory name containing the period as part of the " -"name\n" -msgstr "" -"Le répertoire de sortie contenant la période dans son nom n'a pas pu être " -"créé\n" +msgid "Cannot create the output directory name containing the period as part of the name\n" +msgstr "Le répertoire de sortie contenant la période dans son nom n'a pas pu être créé\n" -#: report.c:100 +#: report.c:93 #, c-format msgid "outdirname=%s\n" msgstr "outdirname=%s\n" -#: report.c:107 report.c:131 report.c:254 report.c:452 report.c:499 -#: report.c:786 -#, fuzzy, c-format -msgid "(report) Cannot open file %s: %s\n" +#: report.c:100 report.c:124 report.c:245 report.c:427 report.c:468 +#: report.c:752 +#, c-format +msgid "(report) Cannot open file %s\n" msgstr "(report) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" -#: report.c:127 -#, fuzzy, c-format +#: report.c:120 +#, c-format msgid "(report) directory entry too long: %s/%s.user_log\n" -msgstr "(report) entrée du répertoire trop longue: %s/%s.log\n" +msgstr "(report) entrée du répertoire trop longue : %s/%s.user_log\n" -#: report.c:184 +#: report.c:175 #, c-format msgid "There is a broken smart info in file %s\n" msgstr "Il y a une information « smart » endommagée dans le fichier %s\n" -#: report.c:266 +#: report.c:257 msgid "Site access report" msgstr "Rapport des sites visités" -#: report.c:282 -#, fuzzy -msgid "Accessed site: " -msgstr "Site exclu: %s\n" - -#: report.c:285 -msgid "IP" -msgstr "" - -#: report.c:286 +#: report.c:267 msgid "DATE" msgstr "DATE" -#: report.c:286 -msgctxt "wall clock" -msgid "TIME" -msgstr "HEURE" - -#: report.c:351 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to close temporary file for user %s: %s\n" +#: report.c:331 +#, c-format +msgid "Failed to close temporary file for user %s - %s\n" msgstr "Erreur à la fermeture du fichier temporaire de l'utilisateur %s - %s\n" -#: report.c:375 -msgid "" -"Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file " -"was provided\n" -msgstr "" -"Rapport dansguardian pas produit car aucun fichier de configuration de " -"dansguardian n'a été fourni\n" +#: report.c:350 +msgid "Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file was provided\n" +msgstr "Rapport dansguardian pas produit car aucun fichier de configuration de dansguardian n'a été fourni\n" -#: report.c:386 +#: report.c:361 msgid "Downloaded files report not requested in report_type\n" msgstr "Rapport des fichiers téléchargés pas demandé dans report_type\n" -#: report.c:391 +#: report.c:366 msgid "Top sites report not requested in report_type\n" msgstr "Rapport des sites principaux pas demandé dans report_type\n" -#: report.c:396 +#: report.c:371 msgid "Sites & users report not requested in report_type\n" msgstr "Rapport des sites et utilisateurs pas demandé dans report_type\n" -#: report.c:401 +#: report.c:376 msgid "Denied accesses report not requested in report_type\n" msgstr "Rapport des accès interdits pas demandé dans report_type\n" -#: report.c:406 +#: report.c:381 msgid "Authentication failures report not requested in report_type\n" msgstr "Rapport des échecs d'authentification pas demandé dans report_type\n" -#: report.c:418 +#: report.c:393 msgid "User's detailed report not requested in report_type\n" msgstr "Rapport détaillé des utilisateurs pas demandé dans report_type\n" -#: report.c:423 +#: report.c:398 #, c-format msgid "Successful report generated on %s\n" msgstr "Rapport généré sans erreur sur %s\n" -#: report.c:428 +#: report.c:403 #, c-format msgid "Successful report generated and sent to %s\n" msgstr "Rapport généré sans erreur et envoyé à %s\n" -#: report.c:445 +#: report.c:420 #, c-format msgid "Making file: %s/%s\n" -msgstr "Création du fichier: %s/%s\n" +msgstr "Création du fichier : %s/%s\n" -#: report.c:447 +#: report.c:422 #, c-format msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n" -msgstr "Le nom du fichier temporaire est trop long: %s/%s.utmp\n" +msgstr "Le nom du fichier temporaire est trop long : %s/%s.utmp\n" -#: report.c:494 +#: report.c:463 #, c-format msgid "Path too long %s/%s.ip\n" msgstr "Chemin trop long %s/%s.ip\n" -#: report.c:525 +#: report.c:491 #, c-format msgid "Failed to write a line in %s\n" msgstr "Erreur lors de l'écriture d'une ligne dans %s\n" -#: report.c:547 +#: report.c:513 #, c-format msgid "Failed to write the total line in %s\n" msgstr "Erreur à l'écriture de la ligne du total dans %s\n" -#: report.c:573 +#: report.c:539 #, c-format msgid "Invalid total number of accesses in %s\n" msgstr "Nombre total d'accès incorrect dans %s\n" -#: report.c:590 +#: report.c:556 #, c-format msgid "Invalid total size in %s\n" msgstr "Taille totale incorrecte dans %s\n" -#: report.c:607 +#: report.c:573 #, c-format msgid "Invalid total elapsed time in %s\n" msgstr "Temps total écoulé incorrect dans %s\n" -#: report.c:624 +#: report.c:590 #, c-format msgid "Invalid total cache hit in %s\n" msgstr "Quantité totale de cache atteinte incorrecte dans %s\n" -#: report.c:641 +#: report.c:607 #, c-format msgid "Invalid total cache miss in %s\n" msgstr "Quantité totale de cache ratée incorrecte dans %s\n" -#: report.c:651 +#: report.c:617 #, c-format msgid "User name too long or invalid in %s\n" msgstr "Nom d'utilisateur trop long ou pas valable dans %s\n" -#: report.c:667 +#: report.c:633 #, c-format msgid "Invalid number of accesses in %s\n" msgstr "Nombre d'accès incorrect dans %s\n" -#: report.c:684 +#: report.c:650 #, c-format msgid "Invalid number of bytes in %s\n" msgstr "Nombre d'octets incorrect dans %s\n" -#: report.c:693 +#: report.c:659 #, c-format msgid "URL too long or invalid in %s\n" msgstr "URL trop longue ou incorrecte dans %s\n" -#: report.c:701 +#: report.c:667 #, c-format msgid "IP address too long or invalid in %s\n" msgstr "Adresse IP trop longue ou incorrecte dans %s\n" -#: report.c:709 +#: report.c:675 #, c-format msgid "Time too long or invalid in %s\n" msgstr "Temps trop long ou incorrect dans %s\n" -#: report.c:717 +#: report.c:683 #, c-format msgid "Date too long or invalid in %s\n" msgstr "Date trop longue ou incorrecte dans %s\n" -#: report.c:733 +#: report.c:699 #, c-format msgid "Invalid elapsed time in %s\n" msgstr "Temps écoulé incorrect dans %s\n" -#: report.c:750 +#: report.c:716 #, c-format msgid "Invalid cache hit size in %s\n" msgstr "Taille de cache atteinte incorrecte dans %s\n" -#: report.c:767 +#: report.c:733 #, c-format msgid "Invalid cache miss size in %s\n" msgstr "Taille de cache ratée incorrecte dans %s\n" -#: report.c:781 -#, fuzzy, c-format +#: report.c:747 +#, c-format msgid "File name too long for %s/smartfilter.int_unsort\n" -msgstr "Nom de fichier trop long: %s/smartfilter.int_unsort\n" +msgstr "Nom de fichier trop long pour %s/smartfilter.int_unsort\n" #: siteuser.c:52 msgid "Sites and users report not generated because privacy option is on\n" -msgstr "" -"Rapport des sites et des utilisateurs pas produit car l'option « privacy » " -"est active\n" +msgstr "Rapport des sites et des utilisateurs pas produit car l'option « privacy » est active\n" #: siteuser.c:74 siteuser.c:80 -#, fuzzy, c-format -msgid "(siteuser) Cannot open log file %s: %s\n" +#, c-format +msgid "(siteuser) Cannot open log file %s\n" msgstr "(siteuser) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" -#: siteuser.c:84 siteuser.c:88 topuser.c:242 +#: siteuser.c:84 siteuser.c:88 topuser.c:236 msgid "Sites & Users" msgstr "Sites & Utilisateurs" -#: smartfilter.c:56 +#: smartfilter.c:57 #, c-format msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_unsort\n" -msgstr "Nom de fichier trop long: %s/smartfilter.int_unsort\n" +msgstr "Nom de fichier trop long : %s/smartfilter.int_unsort\n" -#: smartfilter.c:60 +#: smartfilter.c:61 #, c-format msgid "File name too long: %s/sarg-sites\n" -msgstr "Le nom du fichier est trop long: %s/sarg-sites\n" +msgstr "Le nom du fichier est trop long : %s/sarg-sites\n" -#: smartfilter.c:64 -#, fuzzy, c-format +#: smartfilter.c:65 +#, c-format msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_log\n" -msgstr "Le nom du fichier est trop long: %s/smartfilter.log\n" +msgstr "Le nom du fichier est trop long : %s/smartfilter.int_log\n" -#: smartfilter.c:68 +#: smartfilter.c:69 #, c-format msgid "File name too long: %s/smartfilter.html\n" -msgstr "Le nom du fichier est trop long: %s/smartfilter.html\n" +msgstr "Le nom du fichier est trop long : %s/smartfilter.html\n" -#: smartfilter.c:73 +#: smartfilter.c:74 #, c-format msgid "cannot build the sort command to sort file %s\n" msgstr "impossible de préparer la commande de tri pour trier le fichier %s\n" -#: smartfilter.c:83 smartfilter.c:93 -#, fuzzy, c-format -msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s: %s\n" +#: smartfilter.c:84 smartfilter.c:94 +#, c-format +msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s\n" msgstr "(smartfilter) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" -#: smartfilter.c:108 topuser.c:248 +#: smartfilter.c:109 topuser.c:242 msgid "SmartFilter" msgstr "SmartFilter" -#: smartfilter.c:115 smartfilter.c:186 +#: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 msgid "SMARTFILTER" msgstr "SMARTFILTER" -#: smartfilter.c:139 -#, c-format -msgid "Generated by %s-%s on %s" -msgstr "" - -#: smartfilter.c:150 -#, fuzzy, c-format -msgid "(smartfilter) Cannot open file %s: %s\n" -msgstr "(smartfilter) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" - -#: smartfilter.c:197 smartfilter.c:210 +#: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1617 msgid "Generated by" msgstr "Généré par" -#: smartfilter.c:197 smartfilter.c:210 +#: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1617 msgid "on" msgstr "le" +#: smartfilter.c:146 +#, c-format +msgid "(smartfilter) Cannot open file %s\n" +msgstr "(smartfilter) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" + #: sort.c:66 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File name too long: %s/%s.utmp\n" -msgstr "Le nom du fichier est trop long: %s/%s.utmp\n" +msgstr "Le nom du fichier est trop long : %s/%s.utmp\n" #: sort.c:70 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File name too long: %s/htmlrel.txt\n" -msgstr "Le nom du fichier est trop long: %s/htmlrel.txt\n" +msgstr "Le nom du fichier est trop long : %s/htmlrel.txt\n" #: sort.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorting log %s/%s.user_unsort\n" -msgstr "Tri du fichier %s/%s.unsort\n" +msgstr "Tri du fichier %s/%s.user_unsort\n" #: sort.c:125 #, c-format @@ -2387,11 +2421,11 @@ msgid "user name too long to sort %s\n" msgstr "le nom d'utilisateur est trop long pour trier %s\n" #: sort.c:135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "user name too long for %s/%s.user_unsort\n" -msgstr "le nom d'utilisateur est trop long pour %s/%s.unsort\n" +msgstr "le nom d'utilisateur est trop long pour %s/%s.user_unsort\n" -#: sort.c:156 topuser.c:177 +#: sort.c:156 topuser.c:171 msgid "connect" msgstr "connexion" @@ -2399,183 +2433,170 @@ msgstr "connexion" msgid "site" msgstr "site" -#: sort.c:160 topuser.c:180 -#, fuzzy -msgctxt "duration" +#: sort.c:160 topuser.c:174 msgid "time" msgstr "temps" -#: sort.c:162 topuser.c:182 +#: sort.c:162 topuser.c:176 msgid "bytes" msgstr "octets" -#: sort.c:166 topuser.c:187 +#: sort.c:166 topuser.c:181 msgid "normal" msgstr "normal" -#: sort.c:168 topuser.c:190 +#: sort.c:168 topuser.c:184 msgid "reverse" msgstr "inversé" #: splitlog.c:70 #, c-format msgid "(splitlog) Output path is too long: %s%s-YYYY-mm-dd\n" -msgstr "(splitlog) Répertoire de sortie est trop long: %s%s-YYYY-mm-dd\n" +msgstr "(splitlog) Répertoire de sortie est trop long : %s%s-YYYY-mm-dd\n" -#: splitlog.c:82 -#, fuzzy, c-format -msgid "(splitlog) Cannot open log file %s: %s\n" +#: splitlog.c:84 +#, c-format +msgid "(splitlog) Cannot open log file %s - %s\n" msgstr "(splitlog) Impossible d'ouvrir le fichier %s - %s\n" -#: splitlog.c:122 -#, fuzzy, c-format -msgid "(splitlog) Cannot open output log file %s: %s\n" -msgstr "(splitlog) Impossible d'ouvrir le fichier de sortie %s - %s\n" - -#: splitlog.c:143 +#: splitlog.c:124 #, c-format -msgid "Failed to close file %s - %s\n" -msgstr "Erreur à la fermeture du fichier %s - %s\n" +msgid "(splitlog) Cannot open output log file %s - %s\n" +msgstr "(splitlog) Impossible d'ouvrir le fichier de sortie %s - %s\n" #: topsites.c:72 msgid "Top sites report not produced because privacy option is on\n" -msgstr "" -"Rapport des sites principaux pas produit car l'option « privacy » est " -"active\n" +msgstr "Rapport des sites principaux pas produit car l'option « privacy » est active\n" -#: topsites.c:95 topsites.c:101 topsites.c:220 topsites.c:231 -#, fuzzy, c-format -msgid "(topsites) Cannot open log file %s: %s\n" +#: topsites.c:95 topsites.c:101 topsites.c:217 topsites.c:228 +#, c-format +msgid "(topsites) Cannot open log file %s\n" msgstr "(topsites) Impossible d'ouvrir le journal %s\n" -#: topsites.c:182 +#: topsites.c:179 #, c-format msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top sites\n" -msgstr "" -"Désaccord dans les statistiques totales lors de la lecture de %s pour " -"produire la liste des sites les plus visités\n" +msgstr "Désaccord dans les statistiques totales lors de la lecture de %s pour produire la liste des sites les plus visités\n" -#: topsites.c:235 topuser.c:241 +#: topsites.c:232 topuser.c:235 msgid "Top sites" msgstr "Sites les plus visités" -#: topsites.c:240 +#: topsites.c:237 #, c-format msgid "Top %d sites" msgstr "%d sites les plus visités" -#: topsites.c:283 -#, fuzzy, c-format +#: topsites.c:280 +#, c-format msgid "The number of users is invalid in file %s\n" -msgstr "L'URL n'est pas valable dans le fichier %s\n" +msgstr "Le nombre d'utilisateurs n'est pas valable dans le fichier %s\n" -#: topsites.c:287 +#: topsites.c:284 #, c-format msgid "The url is invalid in file %s\n" msgstr "L'URL n'est pas valable dans le fichier %s\n" -#: topuser.c:46 topuser.c:90 topuser.c:96 topuser.c:206 topuser.c:217 -#, fuzzy, c-format -msgid "(topuser) Cannot open file %s: %s\n" +#: topuser.c:45 topuser.c:87 topuser.c:93 topuser.c:200 topuser.c:211 +#, c-format +msgid "(topuser) Cannot open file %s\n" msgstr "(topuser) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" -#: topuser.c:104 util.c:857 +#: topuser.c:101 util.c:748 #, c-format msgid "Not enough memory to read the file %s\n" msgstr "Pas assez de mémoire pour lire le fichier %s\n" -#: topuser.c:165 +#: topuser.c:159 #, c-format msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top users\n" -msgstr "" -"Désaccord dans les statistiques totales lors de la lecture de %s pour " -"produire la liste des utilisateurs les plus actifs\n" +msgstr "Désaccord dans les statistiques totales lors de la lecture de %s pour produire la liste des utilisateurs les plus actifs\n" -#: topuser.c:174 +#: topuser.c:168 msgid "user" msgstr "utilisateur" -#: topuser.c:221 +#: topuser.c:215 #, c-format msgid "SARG report for %s" msgstr "Rapport SARG pour %s" -#: topuser.c:228 +#: topuser.c:222 #, c-format msgid "Sort: %s, %s" -msgstr "Tri: %s, %s" +msgstr "Tri : %s, %s" -#: topuser.c:230 +#: topuser.c:224 msgid "Top users" msgstr "Utilisateurs les plus actifs" #. TRANSLATORS: This is the title of the main report page when no #. * top users list are requested. #. -#: topuser.c:235 +#: topuser.c:229 msgid "Table of content" msgstr "Table des matières" -#: topuser.c:244 +#: topuser.c:238 msgid "Redirector" msgstr "Redirecteur" -#: topuser.c:246 +#: topuser.c:240 msgid "Denied accesses" msgstr "Accès interdits" -#: topuser.c:249 +#: topuser.c:243 msgid "Useragent" msgstr "Useragent" -#: topuser.c:259 +#: topuser.c:250 msgid "No top users report because it is not configured in report_type\n" -msgstr "" -"Rapport des utilisateurs les plus actifs pas demandé dans report_type\n" +msgstr "Rapport des utilisateurs les plus actifs pas demandé dans report_type\n" -#: topuser.c:309 +#: topuser.c:300 #, c-format msgid "There is a broken user in file %s\n" msgstr "Il y a un nom d'utilisateur endommagé dans le fichier %s\n" -#: topuser.c:321 +#: topuser.c:312 #, c-format msgid "There is a broken elpased time in file %s\n" msgstr "Il y a un temps écoulé endommagé dans le fichier %s\n" -#: topuser.c:325 +#: topuser.c:316 #, c-format msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n" msgstr "Il y a un volume de cache atteinte endommagé dans le fichier %s\n" -#: topuser.c:329 +#: topuser.c:320 #, c-format msgid "There is a broken out-of-cache size in file %s\n" msgstr "Il y a un volume de cache ratée endommagé dans le fichier %s\n" -#: topuser.c:361 +#: topuser.c:352 msgid "Graphic" msgstr "Graphiques" -#: topuser.c:399 +#: topuser.c:390 #, c-format -msgid "" -"The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user " -"%s)\n" -msgstr "" -"Le total des volumes dans et hors cache n'est pas 100%% à la position %d " -"(utilisateur %s)\n" +msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user %s)\n" +msgstr "Le total des volumes dans et hors cache n'est pas 100%% à la position %d (utilisateur %s)\n" -#: topuser.c:450 +#: topuser.c:441 #, c-format msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n" msgstr "Le total des volumes dans et hors cache n'est pas 100%%\n" -#: topuser.c:490 +#: topuser.c:481 #, c-format msgid "Write error in top user list %s\n" msgstr "Erreur d'écriture dans la liste des utilisateurs les plus actifs %s\n" +#: topuser.c:483 +#, c-format +msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n" +msgstr "Échec à la fermeture de la liste des utilisateurs les plus actifs %s - %s\n" + #: totday.c:53 #, c-format msgid "Not enough memory to store the daily statistics\n" @@ -2589,8 +2610,7 @@ msgstr "Date « %s » pas valable dans les statistiques horaires\n" #: totday.c:108 #, c-format msgid "Invalid date component in \"%s\" for the hourly statistics\n" -msgstr "" -"Erreur dans une composante de la date « %s » des statistiques horaires\n" +msgstr "Erreur dans une composante de la date « %s » des statistiques horaires\n" #: totday.c:113 #, c-format @@ -2605,11 +2625,11 @@ msgstr "Trop de dates différentes pour les statistiques horaires\n" #: totday.c:153 #, c-format msgid "File name too long: %s/%s%s\n" -msgstr "Le nom du fichier est trop long: %s/%s%s\n" +msgstr "Le nom du fichier est trop long : %s/%s%s\n" #: totday.c:158 -#, fuzzy, c-format -msgid "(totday) Cannot open log file %s: %s\n" +#, c-format +msgid "(totday) Cannot open log file %s\n" msgstr "(totday) Impossible d'ouvrir le journal %s\n" #: totday.c:166 @@ -2625,16 +2645,13 @@ msgstr "L'alias pour le nom d'hôte « %s*%s » contient trop de jokers (*)\n" #: url.c:157 #, c-format msgid "Host name alias \"%*s\" must not end with a wildcard\n" -msgstr "" -"L'alias pour le nom d'hôte « %*s » ne peut pas être terminé par un joker\n" +msgstr "L'alias pour le nom d'hôte « %*s » ne peut pas être terminé par un joker\n" #: url.c:184 url.c:196 url.c:220 url.c:244 url.c:254 url.c:320 url.c:329 #: url.c:339 url.c:402 url.c:411 url.c:421 url.c:485 url.c:498 #, c-format msgid "Not enough memory to store the host name aliasing directives\n" -msgstr "" -"Pas assez de mémoire pour stocker les directives de remplacement des noms " -"d'hôtes\n" +msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker les directives de remplacement des noms d'hôtes\n" #: url.c:465 #, c-format @@ -2649,194 +2666,149 @@ msgstr "Expression régulière non terminée\n" #: url.c:491 #, c-format msgid "Failed to compile the regular expression \"%s\": %s\n" -msgstr "Erreur lors de la compilation de l'expression régulière « %s »: %s\n" +msgstr "Erreur lors de la compilation de l'expression régulière « %s » : %s\n" -#: url.c:550 +#: url.c:549 #, c-format -msgid "" -"PCRE not compiled in therefore the regular expressions are not available in " -"the host alias file\n" -msgstr "" -"La librairie PCRE n'a pas été compilée. Par conséquent les expressions " -"régulières ne sont pas disponibles dans le fichier de remplacement des noms " -"d'hôtes\n" +msgid "PCRE not compiled in therefore the regular expressions are not available in the host alias file\n" +msgstr "La librairie PCRE n'a pas été compilée. Par conséquent les expressions régulières ne sont pas disponibles dans le fichier de remplacement des noms d'hôtes\n" -#: url.c:581 +#: url.c:580 #, c-format msgid "Reading host alias file \"%s\"\n" msgstr "Lecture du fichier de remplacement des noms d'hôtes « %s »\n" -#: url.c:584 +#: url.c:583 #, c-format msgid "Cannot read host name alias file \"%s\" - %s\n" -msgstr "" -"Impossible de lire le fichier de remplacement des noms d'hôtes « %s » - %s\n" +msgstr "Impossible de lire le fichier de remplacement des noms d'hôtes « %s » - %s\n" -#: url.c:589 +#: url.c:588 #, c-format msgid "Not enough memory to read the host name aliases\n" msgstr "Pas assez de mémoire pour lire les alias des noms d'hôtes\n" -#: url.c:608 +#: url.c:607 #, c-format msgid "List of host names to alias:\n" -msgstr "Liste des noms d'hôtes à remplacer:\n" +msgstr "Liste des noms d'hôtes à remplacer :\n" -#: url.c:611 +#: url.c:610 #, c-format msgid " %s*%s => %s\n" -msgstr " %s*%s => %s\n" +msgstr " %s*%s ⇒ %s\n" -#: url.c:613 +#: url.c:612 #, c-format msgid " %s => %s\n" -msgstr " %s => %s\n" +msgstr " %s ⇒ %s\n" -#: url.c:615 +#: url.c:614 #, c-format msgid " *%s => %s\n" -msgstr " *%s => %s\n" +msgstr " *%s ⇒ %s\n" -#: url.c:618 +#: url.c:617 #, c-format msgid " %d.%d.%d.%d/%d => %s\n" -msgstr " %d.%d.%d.%d/%d => %s\n" +msgstr " %d.%d.%d.%d/%d ⇒ %s\n" -#: url.c:621 +#: url.c:620 #, c-format msgid " %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d => %s\n" -msgstr " %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d => %s\n" +msgstr " %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d ⇒ %s\n" #: usage.c:32 #, c-format msgid "Usage: %s [options...]\n" -msgstr "Usage: %s [options...]\n" +msgstr "Usage : %s [options...]\n" #: usage.c:33 -#, fuzzy msgid " -a NAME|IP Create report for host name or IP address" -msgstr "" -" -a NOM|IP Créer le rapport pour le nom de l'hôte ou l'adresse IP" +msgstr " -a NOM|IP Créer le rapport pour le nom de l'hôte ou l'adresse IP" #: usage.c:35 -#, fuzzy msgid " -c FILE Exclude connected hosts from the report" -msgstr " -c FICHIER Exclure les hôtes connectés du rapport" +msgstr " -c FICHIER Exclure du rapport les hôtes connectés" #: usage.c:36 -#, fuzzy msgid " --convert Convert the access.log file to a legible date" -msgstr "" -" --convert Convertir les dates du journal access.log en un format " -"lisible" +msgstr " --convert Convertir les dates du journal access.log dans un format lisible" #: usage.c:37 -#, fuzzy msgid " --css Output the internal CSS" msgstr " --css Afficher le CSS interne" #: usage.c:38 -#, fuzzy -msgid "" -" -d DATE Date range to include in the report: from-until dd/mm/" -"yyyy-dd/mm/yyyy" -msgstr "" -" -d DATE Dates à inclure dans le rapport: de-à jj/mm/aaaa-jj/mm/" -"aaaa" +msgid " -d DATE Date range to include in the report: from-until dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy" +msgstr " -d DATE Dates à inclure dans le rapport: de-à jj/mm/aaaa-jj/mm/aaaa" #: usage.c:39 -#, fuzzy -msgid "" -" -e MAIL Email address to send reports to (stdout for console)" -msgstr "" -" -e MAIL Adresse e-mail où envoyer les rapports (stdout pour la " -"console)" +msgid " -e MAIL Email address to send reports to (stdout for console)" +msgstr " -e MAIL Adresse e-mail où envoyer les rapports (stdout pour la console)" #: usage.c:40 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -f FILE Config file to read (default is %s/sarg.conf)\n" -msgstr " -f FICHIER Fichier de configuration (%s/sarg.conf)\n" +msgstr " -f FICHIER Fichier de configuration (%s/sarg.conf par défaut)\n" #: usage.c:41 -#, fuzzy -msgid "" -" -g FMT Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]" -msgstr "" -" -g FMT Format de date [e=Européen -> jj/mm/aaaa, u=USA -> mm/jj/" -"aaaa]" +msgid " -g FMT Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]" +msgstr " -g FMT Format de date [e=Européen → jj/mm/aaaa, u=USA → mm/jj/aaaa]" #: usage.c:42 -#, fuzzy msgid " -h This help" msgstr " -h Afficher l'aide-mémoire" #: usage.c:43 -#, fuzzy msgid " --help This help" msgstr " --help Afficher l'aide-mémoire" #: usage.c:44 -#, fuzzy msgid " -i Reports by user and IP address" msgstr " -i Rapport par utilisateurs et par adresses IP" #: usage.c:45 -#, fuzzy msgid " --keeplogs Keep every previously generated report" msgstr " --keeplogs Conserver tous les rapports précédents" #: usage.c:46 -#, fuzzy msgid " -l FILE Input log" msgstr " -l FICHIER Journal d'entrée" #: usage.c:47 -#, fuzzy msgid " --lastlog Set the number of previous reports to keep" msgstr " --lastlog Nombre de rapports précédents à conserver" #: usage.c:48 -#, fuzzy msgid " -m Advanced process messages" msgstr " -m Messages avancés du traitement" #: usage.c:49 -#, fuzzy msgid " -n Resolve IP addresses using RDNS" msgstr " -n Résoudre les adresses IP en utilisant le RDNS" #: usage.c:50 -#, fuzzy msgid " -o DIR Report output directory" msgstr " -o RÉP Répertoire où écrire le rapport" #: usage.c:51 -#, fuzzy msgid " -p Use Ip Address instead of userid (reports)" -msgstr "" -" -p Utiliser l'adresse IP au lieu de l'identifiant " -"utilisateur" +msgstr " -p Utiliser l'adresse IP au lieu de l'identifiant utilisateur" #: usage.c:52 -#, fuzzy msgid " -P PREFIX Prepend a prefix to the splitted file names" msgstr " -P PRÉFIXE Préfixer les noms des fichiers scindés" #: usage.c:53 -#, fuzzy -msgid "" -" -s SITE Limit report to accessed site [eg. www.microsoft.com]" -msgstr "" -" -s SITE Limiter le rapport au site visité (par ex. www.microsoft." -"com)" +msgid " -s SITE Limit report to accessed site [eg. www.microsoft.com]" +msgstr " -s SITE Limiter le rapport au site visité (par ex. www.microsoft.com)" #: usage.c:54 -#, fuzzy msgid " --split Split the log file by date in -d parameter" -msgstr " --split Extraire du journal les dates passées à -d" +msgstr " --split Extraire du journal les dates passées au paramètre -d" #: usage.c:55 -#, fuzzy msgid "" " --splitprefix PREFIX\n" " Prepend a prefix to the splitted file names" @@ -2844,49 +2816,38 @@ msgstr " --splitprefix PRÉFIXE Préfixer les noms des fichiers scindés" #: usage.c:57 msgid " --statistics Print run time statistics" -msgstr "" +msgstr " --statistics Afficher les statistiques d'exécution" #: usage.c:58 -#, fuzzy msgid " -t TIME Limit report to time range [HH:MM or HH:MM-HH:MM]" -msgstr "" -" -t HEURE Limiter le rapport aux heures [HH:MM ou HH:MM-HH:MM]" +msgstr " -t HEURE Limiter le rapport aux heures [HH:MM ou HH:MM-HH:MM]" #: usage.c:59 -#, fuzzy msgid " -u USER Report only that user's activity" msgstr " -u UTIL Rapporter uniquement l'activité de cet utilisateur" #: usage.c:60 -#, fuzzy msgid " -w DIR Temporary directory" msgstr " -w RÉP Répertoire temporaire" #: usage.c:61 -#, fuzzy msgid " -x Debug messages" msgstr " -x Messages de débogage" #: usage.c:62 -#, fuzzy msgid " -z Process messages" msgstr " -z Messages du processus" #: useragent.c:65 useragent.c:70 useragent.c:146 useragent.c:158 #: useragent.c:229 useragent.c:240 useragent.c:298 -#, fuzzy, c-format -msgid "(useragent) Cannot open file %s: %s\n" +#, c-format +msgid "(useragent) Cannot open file %s\n" msgstr "(useragent) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" #: useragent.c:75 #, c-format msgid "Reading useragent log: %s\n" -msgstr "Lecture du journal des useragents: %s\n" - -#: useragent.c:89 -#, c-format -msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n" -msgstr "Vous avez probablement une date endommagée dans votre fichier %s\n" +msgstr "Lecture du journal des useragents : %s\n" #: useragent.c:100 #, c-format @@ -2896,7 +2857,7 @@ msgstr "Vous avez probablement un useragent endommagé dans votre fichier %s\n" #: useragent.c:122 #, c-format msgid " Records read: %ld\n" -msgstr " Enregistrements lus: %ld\n" +msgstr " Enregistrements lus : %ld\n" #: useragent.c:163 #, c-format @@ -2921,45 +2882,25 @@ msgstr "Il y a une adresse IP endommagée dans le fichier %s\n" msgid "There is an invalid useragent in file %s\n" msgstr "Il y a un useragent endommagé dans le fichier %s\n" -#: userinfo.c:79 -#, fuzzy, c-format -msgid "Not enough memory to store the user's strings\n" -msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker l'utilisateur %s\n" - -#: userinfo.c:93 -#, fuzzy, c-format -msgid "Not enough memory to store user \"%s\"\n" -msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker l'utilisateur %s\n" - -#: userinfo.c:106 -#, fuzzy, c-format -msgid "Not enough memory to store user ID \"%s\"\n" -msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker l'utilisateur %s\n" - -#: userinfo.c:148 -#, fuzzy, c-format -msgid "Not enough memory to store the file name for user \"%s\"\n" -msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker l'utilisateur %s\n" - -#: userinfo.c:178 -#, fuzzy, c-format -msgid "Not enough memory to store label \"%s\" of user \"%s\"\n" -msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker l'utilisateur %s\n" +#: userinfo.c:81 +#, c-format +msgid "Not enough memory to store the user\n" +msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker l'utilisateur\n" #: usertab.c:64 -#, fuzzy, c-format -msgid "(usertab) Cannot open file %s: %s\n" +#, c-format +msgid "(usertab) Cannot open file %s - %s\n" msgstr "(usertab) Impossible d'ouvrir le fichier %s - %s\n" #: usertab.c:68 #, c-format msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n" -msgstr "La fin du fichier usertab (%s) ne peut pas être atteinte: %s\n" +msgstr "La fin du fichier usertab (%s) ne peut pas être atteinte : %s\n" #: usertab.c:78 #, c-format msgid "Failed to rewind the usertab file %s: %s\n" -msgstr "Impossible de revenir au début du fichier usertab %s: %s\n" +msgstr "Impossible de revenir au début du fichier usertab %s : %s\n" #: usertab.c:82 #, c-format @@ -2979,8 +2920,7 @@ msgstr "Impossible de préparer l'URI du serveur LDAP %s sur le port %d\n" #: usertab.c:155 #, c-format msgid "Unable to connect to LDAP server %s on port %d: %d (%s)\n" -msgstr "" -"Impossible de se connecter au serveur LDAP %s sur le port %d: %d (%s)\n" +msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP %s sur le port %d : %d (%s)\n" #: usertab.c:161 #, c-format @@ -2995,12 +2935,12 @@ msgstr "La version %d du protocole LDAP n'a pas pu être sélectionnée\n" #: usertab.c:173 #, c-format msgid "Cannot bind to LDAP server: %s\n" -msgstr "Impossible de se lier au serveur LDAP: %s\n" +msgstr "Impossible de se lier au serveur LDAP : %s\n" #: usertab.c:234 #, c-format msgid "LDAP search failed: %s\n" -msgstr "La recherche LDAP a échoué: %s\n" +msgstr "La recherche LDAP a échoué : %s\n" #: usertab.c:235 #, c-format @@ -3010,7 +2950,7 @@ msgstr "recherche de « %s » à ou en dessous de « %s »\n" #: usertab.c:266 usertab.c:276 #, c-format msgid "Loading User table: %s\n" -msgstr "Chargement de la table des utilisateurs: %s\n" +msgstr "Chargement de la table des utilisateurs : %s\n" #: usertab.c:271 #, c-format @@ -3020,7 +2960,7 @@ msgstr "Le module LDAP n'est pas compilé dans sarg\n" #: util.c:55 #, c-format msgid "getword backtrace:\n" -msgstr "getword backtrace:\n" +msgstr "getword backtrace :\n" #: util.c:74 #, c-format @@ -3029,46 +2969,43 @@ msgstr "La ligne ne peut pas être traitée à nouveau car elle a été modifié #: util.c:86 #, c-format -msgid "End of word not found in getword after %d bytes.\n" -msgstr "" +msgid "getword loop detected after %d bytes.\n" +msgstr "bouclage détecté dans getword après %d octets.\n" -#: util.c:87 util.c:128 util.c:155 util.c:194 util.c:233 util.c:272 util.c:295 -#: util.c:313 +#: util.c:87 util.c:128 util.c:155 util.c:194 util.c:233 #, c-format msgid "Line=\"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "Ligne=« %s »\n" -#: util.c:88 util.c:129 util.c:156 util.c:195 util.c:234 util.c:273 util.c:296 -#: util.c:314 +#: util.c:88 util.c:129 util.c:156 util.c:195 util.c:234 #, c-format msgid "Record=\"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "Enregistrement=« %s »\n" -#: util.c:89 util.c:130 util.c:157 util.c:196 util.c:235 util.c:274 util.c:315 +#: util.c:89 util.c:130 util.c:157 util.c:196 util.c:235 #, c-format msgid "searching for 'x%x'\n" -msgstr "" +msgstr "en cherchant après « x%x »\n" #: util.c:127 #, c-format -msgid "End of word not found in getword_multisep after %d bytes.\n" -msgstr "" +msgid "getword_multisep loop detected.\n" +msgstr "bouclage détecté dans getword_multisep.\n" #: util.c:154 #, c-format -msgid "End of word not found in getword_skip after %d bytes.\n" -msgstr "" +msgid "getword_skip loop detected after %d bytes.\n" +msgstr "bouclage détecté dans getword_skip après %d octets.\n" #: util.c:187 #, c-format msgid "Integer overflow detected in getword_atoll in line %s\n" -msgstr "" -"Débordement de nombre entier détecté dans getword_atoll à la ligne %s\n" +msgstr "Débordement de nombre entier détecté dans getword_atoll à la ligne %s\n" #: util.c:193 #, c-format -msgid "End of number not found in getword_atoll after %d bytes.\n" -msgstr "" +msgid "getword_atoll loop detected after %d bytes.\n" +msgstr "bouclage détecté dans getword_atoll après %d octets.\n" #: util.c:226 #, c-format @@ -3077,518 +3014,244 @@ msgstr "Débordement de nombre entier détecté dans getword_atoi à la ligne %s #: util.c:232 #, c-format -msgid "End of number not found in getword_atoi after %d bytes.\n" -msgstr "" - -#: util.c:265 -#, fuzzy, c-format -msgid "Integer overflow detected in getword_atol in line %s\n" -msgstr "" -"Débordement de nombre entier détecté dans getword_atoll à la ligne %s\n" - -#: util.c:271 -#, c-format -msgid "End of number not found in getword_atol after %ld bytes.\n" -msgstr "" - -#: util.c:294 -#, c-format -msgid "getword_atolu got a negative number.\n" -msgstr "" - -#: util.c:306 -#, fuzzy, c-format -msgid "Integer overflow detected in getword_atolu in line %s\n" -msgstr "" -"Débordement de nombre entier détecté dans getword_atoll à la ligne %s\n" - -#: util.c:312 -#, c-format -msgid "End of number not found in getword_atolu after %ld bytes.\n" -msgstr "" +msgid "getword_atoi loop detected after %d bytes.\n" +msgstr "bouclage détecté dans getword_atoi après %d octets.\n" -#: util.c:342 +#: util.c:263 #, c-format msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n" msgstr "Tampon inacceptable passé à getword_ptr\n" -#: util.c:396 +#: util.c:317 #, c-format msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n" -msgstr "" -"Chemin erroné (%s). Veuillez utiliser des chemins absolus uniquement.\n" +msgstr "Chemin erroné (%s). Veuillez utiliser des chemins absolus uniquement.\n" -#: util.c:403 +#: util.c:324 #, c-format msgid "directory name too long: %s\n" -msgstr "Nom de répertoire trop long: %s\n" +msgstr "Nom de répertoire trop long : %s\n" -#: util.c:437 +#: util.c:358 #, c-format -msgid "" -"The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the " -"output buffer size (%d)\n" -msgstr "" -"Le nombre de chiffres demandés à my_lltoa (%d) est plus grand que la taille " -"du tampon de sortie (%d)\n" +msgid "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the output buffer size (%d)\n" +msgstr "Le nombre de chiffres demandés à my_lltoa (%d) est plus grand que la taille du tampon de sortie (%d)\n" -#: util.c:538 -msgid "" -"January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November," -"December" -msgstr "" -"Janvier,Février,Mars,Avril,Mai,Juin,Juillet,Août,Septembre,Octobre,Novembre," -"Décembre" +#: util.c:433 +msgid "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,December" +msgstr "Janvier,Février,Mars,Avril,Mai,Juin,Juillet,Août,Septembre,Octobre,Novembre,Décembre" -#: util.c:543 util.c:547 +#: util.c:438 util.c:442 #, c-format -msgid "" -"The internal list of month names is invalid. Please report this bug to the " -"translator.\n" -msgstr "" +msgid "The internal list of month names is invalid. Please report this bug to the translator.\n" +msgstr "La liste interne des noms de mois n'est pas valable. Veuillez signaler cette erreur au traducteur.\n" -#: util.c:563 +#: util.c:458 msgid "SARG: " msgstr "SARG: " -#: util.c:580 +#: util.c:475 msgid "SARG: (info) " msgstr "SARG: (info) " -#: util.c:769 +#: util.c:660 #, c-format msgid "Failed to read the date in %s\n" msgstr "Erreur de lecture de la date dans %s\n" -#: util.c:825 +#: util.c:716 #, c-format msgid "Failed to read the number of users in %s\n" msgstr "Erreur de lecture du nombre d'utilisateurs dans %s\n" -#: util.c:870 +#: util.c:761 #, c-format msgid "There is a invalid user in file %s\n" msgstr "Il y a un nom d'utilisateur endommagé dans le fichier %s\n" -#: util.c:876 +#: util.c:767 #, c-format msgid "There a broken total number of access in file %s\n" msgstr "Il y a un nombre d'accès total endommagé dans le fichier %s\n" -#: util.c:1052 +#: util.c:926 #, c-format msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n" msgstr "Échec lors de la copie des images vers le répertoire %simages\n" -#: util.c:1065 +#: util.c:939 #, c-format msgid "(util) Can't open directory %s: %s\n" -msgstr "(util) Impossible d'ouvrir le répertoire %s: %s\n" +msgstr "(util) Impossible d'ouvrir le répertoire %s : %s\n" -#: util.c:1073 +#: util.c:947 #, c-format msgid "Cannot stat \"%s\" - %s\n" msgstr "Impossible d'obtenir les « stat » de « %s » - %s\n" -#: util.c:1084 +#: util.c:958 #, c-format msgid "Failed to copy image %s to %s\n" msgstr "Erreur de copie de l'image %s vers %s\n" -#: util.c:1089 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error while copying image %s: %s\n" -msgstr "Erreur de copie de l'image %s vers %s\n" - -#: util.c:1093 util.c:1096 +#: util.c:964 util.c:967 msgid "Cannot open file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" -#: util.c:1183 util.c:1206 +#: util.c:1054 util.c:1077 #, c-format msgid "File %s already exists, moved to %s\n" msgstr "Le fichier %s existe déjà, déplacé vers %s\n" -#: util.c:1224 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot open %s for writing: %s\n" +#: util.c:1095 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s en écriture\n" -#: util.c:1233 +#: util.c:1104 util.c:1109 #, c-format msgid "Failed to write the date in %s\n" msgstr "Erreur d'écriture de la date dans %s\n" -#: util.c:1238 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to write the date in %s: %s\n" -msgstr "Erreur d'écriture de la date dans %s\n" - -#: util.c:1258 +#: util.c:1130 #, c-format msgid "Invalid buffer length passed to the function to safely copy a string\n" -msgstr "" -"Tampon inacceptable passé à la fonction qui copie une chaîne en toute " -"sécurité\n" +msgstr "Tampon inacceptable passé à la fonction qui copie une chaîne en toute sécurité\n" -#: util.c:1337 +#: util.c:1209 #, c-format -msgid "" -"The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/" -"mm/yyyy\n" -msgstr "" -"La date passée comme paramètre n'est pas au format jj/mm/aaaa ou jj/mm/aaaa-" -"jj/mm/aaaa\n" +msgid "The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n" +msgstr "La date passée comme paramètre n'est pas au format jj/mm/aaaa ou jj/mm/aaaa-jj/mm/aaaa\n" -#: util.c:1342 util.c:1346 +#: util.c:1214 util.c:1218 #, c-format -msgid "" -"The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/" -"yyyy-dd/mm/yyyy\n" -msgstr "" -"La plage de dates passée comme paramètre n'est pas au format jj/mm/aaaa ou " -"jj/mm/aaaa-jj/mm/aaaa\n" +msgid "The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n" +msgstr "La plage de dates passée comme paramètre n'est pas au format jj/mm/aaaa ou jj/mm/aaaa-jj/mm/aaaa\n" -#: util.c:1359 +#: util.c:1231 #, c-format msgid "Failed to get the current time\n" msgstr "Erreur de lecture de la date actuelle\n" -#: util.c:1364 +#: util.c:1236 #, c-format msgid "Invalid number of days in -d parameter\n" msgstr "Nombre de jours incorrects dans le paramètre -d\n" -#: util.c:1370 util.c:1394 util.c:1401 util.c:1410 util.c:1423 +#: util.c:1242 util.c:1266 util.c:1273 util.c:1282 util.c:1295 #, c-format msgid "Cannot convert local time: %s\n" -msgstr "Impossible de convertir l'heure locale: %s\n" +msgstr "Impossible de convertir l'heure locale : %s\n" -#: util.c:1389 +#: util.c:1261 #, c-format msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n" msgstr "Nombre de semaines incorrectes dans le paramètre -d\n" -#: util.c:1418 +#: util.c:1290 #, c-format msgid "Invalid number of months in -d parameter\n" msgstr "Nombre de mois incorrects dans le paramètre -d\n" -#: util.c:1452 +#: util.c:1324 #, c-format msgid "Invalid date range passed on command line\n" msgstr "Plage de date incorrecte passée en ligne de commande\n" -#: util.c:1503 +#: util.c:1375 #, c-format msgid "Purging temporary file sarg-general\n" msgstr "Purge le fichier temporaire sarg-general\n" -#: util.c:1506 +#: util.c:1378 #, c-format msgid "(removetmp) directory too long to remove %s/sarg-period\n" msgstr "(removetmp) répertoire trop long pour supprimer %s/sarg-period\n" -#: util.c:1510 -#, fuzzy, c-format -msgid "(removetmp) Cannot open file %s: %s\n" +#: util.c:1382 +#, c-format +msgid "(removetmp) Cannot open file %s\n" msgstr "(removetmp) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" -#: util.c:1515 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to close %s after writing the total line: %s\n" -msgstr "" -"Échec à la fermeture de %s après l'écriture du nombre total de lignes - %s\n" +#: util.c:1387 +#, c-format +msgid "Failed to close %s after writing the total line - %s\n" +msgstr "Échec à la fermeture de %s après l'écriture du nombre total de lignes - %s\n" -#: util.c:1532 -#, fuzzy, c-format -msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes): %s\n" +#: util.c:1404 +#, c-format +msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes)\n" msgstr "(util) Impossible d'ouvrir le fichier %s (exclude_codes)\n" -#: util.c:1537 +#: util.c:1409 #, c-format msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n" -msgstr "" -"La fin du fichier d'exclusion des codes (%s) ne peut pas être atteinte: %s\n" +msgstr "La fin du fichier d'exclusion des codes (%s) ne peut pas être atteinte: %s\n" -#: util.c:1546 +#: util.c:1418 #, c-format msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n" -msgstr "" -"Impossible de revenir au début du fichier d'exclusion des codes %s: %s\n" +msgstr "Impossible de revenir au début du fichier d'exclusion des codes %s: %s\n" -#: util.c:1563 +#: util.c:1435 #, c-format msgid "Too many codes to exclude in file %s\n" msgstr "Trop de codes à exclure dans le fichier %s\n" -#: util.c:1717 +#: util.c:1589 #, c-format msgid "Cannot get disk space because the path %s%s is too long\n" -msgstr "" -"Impossible de déterminer l'espace disque car le chemin %s%s est trop long\n" +msgstr "Impossible de déterminer l'espace disque car le chemin %s%s est trop long\n" -#: util.c:1721 +#: util.c:1593 #, c-format msgid "Cannot get disk space with command %s\n" msgstr "Impossible de déterminer l'espace disque avec la commande %s\n" -#: util.c:1725 +#: util.c:1597 #, c-format msgid "Cannot get disk size with command %s\n" msgstr "Impossible de déterminer l'espace disque avec la commande %s\n" -#: util.c:1730 +#: util.c:1602 #, c-format msgid "The command %s failed\n" msgstr "La commande %s a échoué\n" -#: util.c:1746 -#, c-format -msgid "Generated by %s-%s on %s" -msgstr "" - -#: util.c:1945 +#: util.c:1786 #, c-format msgid "SARG Version: %s\n" -msgstr "Version de SARG: %s\n" +msgstr "Version de SARG : %s\n" -#: util.c:1977 util.c:2068 util.c:2110 +#: util.c:1818 util.c:1909 util.c:1951 #, c-format msgid "directory name to delete too long: %s/%s\n" -msgstr "le nom du répertoire à effacer est trop long: %s/%s\n" +msgstr "le nom du répertoire à effacer est trop long : %s/%s\n" -#: util.c:1986 +#: util.c:1827 #, c-format msgid "cannot stat %s\n" msgstr "Impossible d'obtenir les stat de %s\n" -#: util.c:1997 util.c:2128 +#: util.c:1838 util.c:1969 #, c-format msgid "unknown path type %s\n" msgstr "Type de chemin %s inconnu\n" -#: util.c:2061 util.c:2103 +#: util.c:1902 util.c:1944 #, c-format -msgid "" -"Unknown file \"%s\" found in temporary directory \"%s\". It is not one of " -"our files. Please check the temporary directory you gave to sarg. Adjust the " -"path to a safe directory or manually delete the content of \"%s\"\n" -msgstr "" +msgid "Unknown file \"%s\" found in temporary directory \"%s\". It is not one of our files. Please check the temporary directory you gave to sarg. Adjust the path to a safe directory or manually delete the content of \"%s\"\n" +msgstr "Fichier « %s » inconnu trouvé dans le répertoire temporaire « %s ». Ce n'est pas un de nos fichiers. Vérifiez le répertoire temporaire que vous avez indiqué à sarg. Ajustez le chemin vers un répertoire sûr ou effacez manuellement le contenu de « %s »\n" -#: util.c:2078 util.c:2119 -#, fuzzy, c-format +#: util.c:1919 util.c:1960 +#, c-format msgid "cannot stat \"%s\"\n" -msgstr "Impossible d'obtenir les stat de %s\n" +msgstr "Impossible d'obtenir les stat de « %s »\n" -#: util.c:2084 +#: util.c:1925 #, c-format -msgid "Unknown path type for \"%s\". Check temporary directory\n" -msgstr "" - -#~ msgid "Path too long for %s/download.int_unsort\n" -#~ msgstr "Le chemin est trop long pour %s/download.int_unsort\n" - -#~ msgid "Sorted file doesn't exist (to produce the download report)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Le fichier trié n'existe pas (pour produire le rapport des " -#~ "téléchargements)\n" - -#~ msgid "Too many log files in configuration file\n" -#~ msgstr "Trop de fichiers journaux dans le fichier de configuration\n" - -#~ msgid "(index) Cannot open file %s\n" -#~ msgstr "(index) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" - -#~ msgid "Too many log files passed on command line with option -l.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Trop de journaux passés sur la ligne de commande avec l'option -l.\n" - -#~ msgid "Log file name too long passed on command line with option -l: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nom trop long pour le fichier du journal passé sur la ligne de commande " -#~ "avec l'option -l: %s\n" - -#~ msgid "Too many log files passed on command line.\n" -#~ msgstr "Trop de journaux passés sur la ligne de commande.\n" - -#~ msgid "Log file name too long passed on command line: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nom trop long pour le fichier du journal passé sur la ligne de commande: " -#~ "%s\n" - -#~ msgid "Not enough memory to read a log file\n" -#~ msgstr "Pas assez de mémoire pour lire un journal\n" - -#~ msgid "Reading access log file: from stdin\n" -#~ msgstr "Lecture du journal des accès: depuis stdin\n" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it " -#~ "anyway\n" -#~ msgstr "" -#~ "La date de dernière modification du journal %s ne peut pas être " -#~ "déterminée (%s). Il est tout de même traité\n" - -#~ msgid "Ignoring old log file %s\n" -#~ msgstr "Ignore l'ancien journal %s\n" - -#~ msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n" -#~ msgstr "(log) Impossible d'ouvrir le fichier: %s - %s\n" - -#~ msgid "Reading access log file: %s\n" -#~ msgstr "Lecture du journal des accès: %s\n" - -#~ msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%" -#~ msgstr "SARG: Enregistrements dans le fichier: %lu, lus: %3.2f%%" - -#~ msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n" -#~ msgstr "Log produit par Microsoft ISA: %s\n" - -#~ msgid "The name of the file is invalid: %s\n" -#~ msgstr "Le nom du fichier n'est pas valable: %s\n" - -#~ msgid "File name too long: %s/sarg_temp.log\n" -#~ msgstr "Le nom du fichier est trop long: %s/sarg_temp.log\n" - -#~ msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%" -#~ msgstr "SARG: Enregistrements dans le fichier: %lu, lus: %3.2lf%%" - -#~ msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vous avez probablement un enregistrement erroné ou inattendu dans votre " -#~ "chaîne d'exclusion\n" - -#~ msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vous avez probablement un temps endommagé dans votre fichier access.log\n" - -#~ msgid "Invalid time found in %s\n" -#~ msgstr "Mauvais temps dans le fichier %s\n" - -#~ msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vous avez probablement une adresse IP endommagée dans votre fichier %s\n" - -#~ msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vous avez probablement un code de résultat endommagé dans votre fichier " -#~ "%s\n" - -#~ msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vous avez probablement une quantité de données endommagée dans votre " -#~ "fichier %s\n" - -#~ msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vous avez probablement une méthode de requête endommagée dans votre " -#~ "fichier %s\n" - -#~ msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vous avez probablement un ID utilisateur endommagé dans votre fichier %s\n" - -#~ msgid "Cannot convert the timestamp from the squid log file\n" -#~ msgstr "Erreur lors de la conversion d'une date du journal de squid\n" - -#~ msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vous avez probablement une adresse IP endommagée dans votre fichier %s\n" - -#~ msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vous avez probablement une durée de téléchargement endommagée dans votre " -#~ "fichier %s\n" - -#~ msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vous avez probablement une taille de téléchargement endommagée dans votre " -#~ "fichier %s\n" - -#~ msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vous avez probablement un code d'accès endommagé dans votre fichier %s\n" - -#~ msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n" -#~ msgstr "Vous avez probablement une année endommagée dans votre fichier %s\n" - -#~ msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n" -#~ msgstr "Vous avez probablement un mois endommagé dans votre fichier %s\n" - -#~ msgid "Unknown input log file format\n" -#~ msgstr "Format du fichier d'entrée inconnu\n" - -#~ msgid "User ID too long: %s\n" -#~ msgstr "ID utilisateur trop long: %s\n" - -#~ msgid "Excluded code: %s\n" -#~ msgstr "Code exclu: %s\n" - -#~ msgid "Excluded user: %s\n" -#~ msgstr "Utilisateur exclu: %s\n" - -#~ msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n" -#~ msgstr "Erreur à la fermeture du journal de l'utilisateur %s - %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.user_unsort\n" -#~ msgstr "Nom de fichier utilisateur temporaire trop long: %s/%s.unsort\n" - -#~ msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n" -#~ msgstr "(log) Impossible d'ouvrir le fichier temporaire: %s - %s\n" - -#~ msgid "Write error in the log file of user %s\n" -#~ msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier journal de l'utilisateur %s\n" - -#~ msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n" -#~ msgstr "SARG: Enregistrements dans le fichier: %lu, lus: %3.2f%%\n" - -#~ msgid " Records read: %ld, written: %ld, excluded: %ld\n" -#~ msgstr " Enregistrements lus: %ld, écrits: %ld, exclus: %ld\n" - -#~ msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Le journal contient des enregistrements de plusieurs formats (squid et " -#~ "« common log »)\n" - -#~ msgid "Common log format\n" -#~ msgstr "Format « common » du journal\n" - -#~ msgid "Squid log format\n" -#~ msgstr "Format Squid du journal\n" - -#~ msgid "Sarg log format\n" -#~ msgstr "Format de journal de Sarg\n" - -#~ msgid "Log with invalid format\n" -#~ msgstr "Le format du journal n'est pas valable\n" - -#~ msgid "date=%s\n" -#~ msgstr "date=%s\n" - -#~ msgid "period=%s\n" -#~ msgstr "période=%s\n" - -#~ msgid "File name too long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n" -#~ msgstr "Le nom du fichier est trop long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n" - -#~ msgid "failed to rename %s to %s - %s\n" -#~ msgstr "impossible de renommer %s en %s - %s\n" - -#~ msgid "Command too long: %s \"%s\"\n" -#~ msgstr "Commande trop longue: %s « %s »\n" - -#~ msgid "Sarg parsed log saved as %s\n" -#~ msgstr "Journal analysé par Sarg sauvegardé sous %s\n" - -#~ msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Échec à la fermeture de la liste des utilisateurs les plus actifs %s - " -#~ "%s\n" - -#~ msgid "Not enough memory to store the user\n" -#~ msgstr "Pas assez de mémoire pour stocker l'utilisateur\n" +msgid "Unknown path type \"%s\". Check your temporary directory\n" +msgstr "Type de chemin inconnu pour « %s ». Vérifiez votre répertoire temporaire\n" #~ msgid "Report" #~ msgstr "Rapport journalier" @@ -3657,6 +3320,9 @@ msgstr "" #~ msgid " -u User" #~ msgstr " -u Utilisateur" +#~ msgid "cannot delete %s - %s\n" +#~ msgstr "Impossible d'effacer %s - %s\n" + #~ msgid "Cannot get the size of file %s" #~ msgstr "Impossible de déterminer la taille du fichier %s" @@ -3688,8 +3354,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Le chemin %s/%s.utmp est trop long\n" #~ msgid "There is a broken record or garbage in your %s file\n" -#~ msgstr "" -#~ "Il y a un enregistrement erroné ou inattendu dans votre fichier %s\n" +#~ msgstr "Il y a un enregistrement erroné ou inattendu dans votre fichier %s\n" #~ msgid "(totger) Cannot open file %s\n" #~ msgstr "(totger) Impossible d'ouvrir le fichier %s\n" @@ -3706,23 +3371,23 @@ msgstr "" #~ msgid "Failed to write the total line in %s - %s\n" #~ msgstr "Erreur d'écriture du nombre total de lignes dans %s - %s\n" +#~ msgid "Failed to truncate %s: %s\n" +#~ msgstr "Erreur en tronquant %s: %s\n" + +#~ msgid "Temporary directory name too long: %s\n" +#~ msgstr "Nom de répertoire temporaire trop long: %s\n" + #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Tri" #~ msgid "SARG: MALICIUS CODE DETECTED.\n" #~ msgstr "SARG: CODE MALICIEUX DÉTECTÉ.\n" -#~ msgid "" -#~ "SARG: I think someone is trying to execute arbitrary code in your system " -#~ "using sarg.\n" -#~ msgstr "" -#~ "SARG: Je pense que quelqu'un essaie d'exécuter un code arbitraire sur " -#~ "votre système au travers de sarg.\n" +#~ msgid "SARG: I think someone is trying to execute arbitrary code in your system using sarg.\n" +#~ msgstr "SARG: Je pense que quelqu'un essaie d'exécuter un code arbitraire sur votre système au travers de sarg.\n" -#~ msgid "" -#~ "SARG: please review your access.log and/or your useragent.log file.\n" -#~ msgstr "" -#~ "SARG: Veuillez contrôler vos fichiers access.log ou useragent.log.\n" +#~ msgid "SARG: please review your access.log and/or your useragent.log file.\n" +#~ msgstr "SARG: Veuillez contrôler vos fichiers access.log ou useragent.log.\n" #~ msgid "SARG: process stoped. No actions taken.\n" #~ msgstr "SARG: traitement arrêté. Aucune action entreprise.\n" @@ -3737,14 +3402,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long pour %s/%s/graph_day.png\n" #~ msgid "Month string too long in redirector log file %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "La chaîne de caractères contenant le mois est trop longue dans le journal " -#~ "du redirecteur %s\n" +#~ msgstr "La chaîne de caractères contenant le mois est trop longue dans le journal du redirecteur %s\n" #~ msgid "Day string too long in redirector log file %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "La chaîne de caractères contenant le jour est trop longue dans le journal " -#~ "du redirecteur %s\n" +#~ msgstr "La chaîne de caractères contenant le jour est trop longue dans le journal du redirecteur %s\n" #~ msgid "There is a broken rule in file %s\n" #~ msgstr "Il y a une règle endommagée dans le fichier %s\n" @@ -3765,38 +3426,25 @@ msgstr "" #~ msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long pour %s/%s.graph\n" #~ msgid "Maybe you have a broken number of access in your %s file\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vous avez probablement un nombre d'accès endommagé dans votre fichier %s\n" +#~ msgstr "Vous avez probablement un nombre d'accès endommagé dans votre fichier %s\n" #~ msgid "Maybe you have a broken number of bytes in your %s file\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vous avez probablement un nombre d'octets endommagé dans votre fichier " -#~ "%s\n" +#~ msgstr "Vous avez probablement un nombre d'octets endommagé dans votre fichier %s\n" #~ msgid "Maybe you have a broken status in your %s file\n" #~ msgstr "Vous avez probablement un statut endommagé dans votre fichier %s\n" #~ msgid "Maybe you have a broken in cache column in your %s file\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vous avez probablement une colonne de cache atteinte endommagée dans " -#~ "votre fichier %s\n" +#~ msgstr "Vous avez probablement une colonne de cache atteinte endommagée dans votre fichier %s\n" #~ msgid "Maybe you have a broken not in cache column in your %s file (%d)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vous avez probablement un colonne de cache raté endommagée dans votre " -#~ "fichier %s (%d)\n" +#~ msgstr "Vous avez probablement un colonne de cache raté endommagée dans votre fichier %s (%d)\n" #~ msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file (%d)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vous avez probablement un temps écoulé endommagé dans votre fichier %s " -#~ "(%d)\n" +#~ msgstr "Vous avez probablement un temps écoulé endommagé dans votre fichier %s (%d)\n" -#~ msgid "" -#~ "SARG: The date range requested on the command line by option -d is " -#~ "invalid.\n" -#~ msgstr "" -#~ "SARG: La plage de date demandée en ligne de commande par l'option -d " -#~ "n'est pas valable.\n" +#~ msgid "SARG: The date range requested on the command line by option -d is invalid.\n" +#~ msgstr "SARG: La plage de date demandée en ligne de commande par l'option -d n'est pas valable.\n" #~ msgid "Reading squidGuard log file %s\n" #~ msgstr "Lecture du journal de squidGuard: %s\n"