From: Benno Schulenberg Date: Thu, 25 Apr 2013 09:24:08 +0000 (+0200) Subject: po: update nl.po (from translationproject.org) X-Git-Tag: v2.23~6 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/?a=commitdiff_plain;h=cec35afaa2f8334650c830c74e5c2d247efe3508;p=thirdparty%2Futil-linux.git po: update nl.po (from translationproject.org) --- diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 4dc08dea9d..f756c02a24 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -5,7 +5,7 @@ # and modified versions, provided that this header is not removed # and modified versions are marked as such. # -# "Under the spreading chestnut tree..." +# Then she... suddenly unpacked. # # Woordgebruik: # block -> blok @@ -17,15 +17,15 @@ # Berichtvertalingen die met ### beginnen zijn in feite debug-meldingen # en de bijbehorende msgids zouden niet in dit bestand moeten voorkomen. # -# Benno Schulenberg , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Benno Schulenberg , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Luk Claes , 2005. # Taco Witte , 2002, 2003. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux-2.22-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux-2.23-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-10 17:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-30 21:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-21 21:28+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" @@ -467,8 +467,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1026 #, c-format -msgid "" -"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "" "%s: onjuiste regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n" "een 'bind'-aankoppeling met een niet-nul fsck-volgnummer" @@ -480,13 +479,10 @@ msgstr "%s: niet-bestaand apparaat wordt overgeslagen\n" #: disk-utils/fsck.c:1043 #, c-format -msgid "" -"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " -"device)\n" +msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" msgstr "" "%s: niet-bestaand apparaat\n" -"(optie \"nofail\" kan in fstab gebruikt worden om dit apparaat over te " -"slaan)\n" +"(optie \"nofail\" kan in fstab gebruikt worden om dit apparaat over te slaan)\n" #: disk-utils/fsck.c:1060 #, c-format @@ -512,76 +508,69 @@ msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--wachten-- (stap %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:1299 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" -msgstr "" -"\n" -"Gebruik: %s [programmaopties] [bestandssysteemopties] [bestandssyteem...]\n" +msgstr " %s [programmaopties] [-- bestandssysteemopties] [...]\n" #: disk-utils/fsck.c:1303 -#, fuzzy msgid " -A check all filesystems\n" -msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n" +msgstr " -A alle bestandssystemen controleren\n" #: disk-utils/fsck.c:1304 msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" -msgstr "" +msgstr " -C [] voortgangsbalk tonen; de bestandsdescriptor is voor GUI's\n" #: disk-utils/fsck.c:1305 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" -msgstr "" +msgstr " -l het apparaat vergrendelen om exclusieve toegang te garanderen\n" #: disk-utils/fsck.c:1306 -#, fuzzy msgid " -M do not check mounted filesystems\n" -msgstr " t bestandssysteemsoort wijzigen" +msgstr " -M aangekoppelde bestandssystemen niet controleren\n" #: disk-utils/fsck.c:1307 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" -msgstr "" +msgstr " -N niets echt doen, alleen tonen wat er gedaan zou worden\n" #: disk-utils/fsck.c:1308 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" -msgstr "" +msgstr " -P bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n" #: disk-utils/fsck.c:1309 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" -msgstr "" +msgstr " -R het basisbestandssyteem overslaan (alleen nuttig samen met '-A')\n" #: disk-utils/fsck.c:1310 -#, fuzzy msgid " -r report statistics for each device checked\n" -msgstr " -l, --list partities weergeven" +msgstr " -r statistieken weergeven voor elke apparaatcontrole\n" #: disk-utils/fsck.c:1311 -#, fuzzy msgid " -s serialize the checking operations\n" -msgstr " d huidige partitie verwijderen" +msgstr " -s de controle-acties serialiseren\n" #: disk-utils/fsck.c:1312 -#, fuzzy msgid " -T do not show the title on startup\n" -msgstr " -f lange regels niet opsplitsen\n" +msgstr " -T geen titel tonen bij programmastart\n" #: disk-utils/fsck.c:1313 msgid "" " -t specify filesystem types to be checked;\n" " is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" +" -t alleen deze bestandssysteemsoorten controleren;\n" +" mag een kommagescheiden lijst zijn\n" #: disk-utils/fsck.c:1315 -#, fuzzy msgid " -V explain what is being done\n" -msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n" +msgstr " -V weergeven wat er gedaan wordt\n" #: disk-utils/fsck.c:1316 -#, fuzzy msgid " -? display this help and exit\n" -msgstr " -h deze hulptekst tonen en stoppen\n" +msgstr " -? deze hulptekst tonen en stoppen\n" #: disk-utils/fsck.c:1319 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." -msgstr "" +msgstr "Zie de betreffende 'fsck.*'-opdrachten voor bestandssysteemopties." #: disk-utils/fsck.c:1357 msgid "too many devices" @@ -594,8 +583,7 @@ msgstr "Is /proc wel aangekoppeld?" #: disk-utils/fsck.c:1377 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" -msgstr "" -"U dient root te zijn om naar overeenkomende bestandssystemen te zoeken: %s" +msgstr "U dient root te zijn om naar overeenkomende bestandssystemen te zoeken: %s" #: disk-utils/fsck.c:1381 #, c-format @@ -617,7 +605,7 @@ msgstr " %s [opties] \n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" -msgstr "" +msgstr " -a (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 msgid " -v, --verbose be more verbose\n" @@ -629,7 +617,7 @@ msgstr " -x, --destination extraheren naar deze map\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" -msgstr "" +msgstr " -y (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156 #, c-format @@ -654,9 +642,9 @@ msgstr "lezen is mislukt: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "seek failed: %s" -msgstr "'seek' is mislukt" +msgstr "'seek' is mislukt: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182 msgid "superblock magic not found" @@ -691,9 +679,7 @@ msgstr "nul bestanden geteld" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203 #, c-format msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" -msgstr "" -"Waarschuwing: bestand loopt door tot voorbij het einde van het " -"bestandssysteem\n" +msgstr "Waarschuwing: bestand loopt door tot voorbij het einde van het bestandssysteem\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205 #, c-format @@ -713,9 +699,8 @@ msgid "seek failed" msgstr "'seek' is mislukt" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:305 -#, fuzzy msgid "read romfs failed" -msgstr "fread() is mislukt" +msgstr "lezen van ROM-FS is mislukt" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337 msgid "root inode is not directory" @@ -731,9 +716,9 @@ msgid "data block too large" msgstr "datablok is te groot" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:363 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "decompression error: %s" -msgstr "decompressiefout %p(%d): %s" +msgstr "decompressiefout: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389 #, c-format @@ -852,9 +837,7 @@ msgstr "'mknod' is mislukt: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "" -"begin van mapdata (%ld) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus " -"start (%ld)" +msgstr "begin van mapdata (%ld) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus start (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633 #, c-format @@ -1078,9 +1061,9 @@ msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld blokken\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" -msgstr "EersteGegevensZone=%ld (%ld)\n" +msgstr "EersteGegevensZone=%jd (%jd)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:633 #, c-format @@ -1088,9 +1071,9 @@ msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "ZoneGrootte=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Maxsize=%zu\n" -msgstr "MaxGrootte=%ld\n" +msgstr "MaxGrootte=%zu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:635 #, c-format @@ -1109,9 +1092,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" -msgstr "" -"Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand " -"'%s'.\n" +msgstr "Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand '%s'.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704 msgid "Mark in use" @@ -1196,8 +1177,7 @@ msgstr "Inode %lu is ongebruikt, maar gemarkeerd als gebruikt in de bitkaart." #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." -msgstr "" -"Inode %lu is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart." +msgstr "Inode %lu is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart." #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187 msgid "Set" @@ -1314,7 +1294,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/isosize.c:136 #, c-format msgid "%s: might not be an ISO filesystem" -msgstr "" +msgstr "%s: is misschien geen ISO-bestandssysteem" #: disk-utils/isosize.c:139 #, c-format @@ -1332,20 +1312,17 @@ msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "aantal sectoren: %d, sectorgrootte: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] \n" -msgstr "" -"\n" -"Gebruik: %s [opties] ISO9660-bestand\n" +msgstr " %s [opties] \n" #: disk-utils/isosize.c:171 msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" -msgstr "" +msgstr " -d, --divisor= de lengte van het ISO-bestand door delen\n" #: disk-utils/isosize.c:172 -#, fuzzy msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" -msgstr " -c, --creator aanmaker en eigenaar tonen\n" +msgstr " -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n" #: disk-utils/isosize.c:204 msgid "invalid divisor argument" @@ -1495,18 +1472,16 @@ msgid "error closing %s" msgstr "fout bij sluiten van %s" #: disk-utils/mkfs.c:38 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage:\n" -msgstr "" -"\n" -"Gebruik:\n" +msgstr "Gebruik:\n" #: disk-utils/mkfs.c:39 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" msgstr "" -"Gebruik: %s [opties] [-t bestandssysteemsoort bestandssysteemopties]\n" -" apparaat [grootte]\n" +" %s [opties] [-t ] [bestandssysteemopties]\n" +" []\n" #: disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2382 include/c.h:276 #: misc-utils/cal.c:799 misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:218 @@ -1526,22 +1501,22 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.c:43 #, c-format msgid " -t, --type= filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --type= bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2)\n" #: disk-utils/mkfs.c:44 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" -msgstr "" +msgstr " bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n" #: disk-utils/mkfs.c:45 #, c-format msgid " path to the device to be used\n" -msgstr "" +msgstr " pad naar te gebruiken apparaat\n" #: disk-utils/mkfs.c:46 #, c-format msgid " number of blocks to be used on the device\n" -msgstr "" +msgstr " aantal te gebruiken blokken op het apparaat\n" #: disk-utils/mkfs.c:47 #, c-format @@ -1549,21 +1524,22 @@ msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" +" -V, --verbose weergeven wat er gedaan wordt;\n" +" meerdere '-V's veroorzaken een effectloos doen-alsof\n" #: disk-utils/mkfs.c:49 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -V, --version display version information and exit;\n" " -V as --version must be the only option\n" msgstr "" -" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" -" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" -"\n" +" -V, --version programmaversie tonen en stoppen;\n" +" hiervoor moet '-V' de enige optie zijn\n" #: disk-utils/mkfs.c:51 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -h, --help display this help text and exit\n" -msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" +msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" #: disk-utils/mkfs.c:53 #, c-format @@ -1577,8 +1553,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " -"name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1599,11 +1574,9 @@ msgstr "" " -h deze hulptekst tonen\n" " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n" " -V programmaversie tonen\n" -" -E van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul " -"afsluitwaarde)\n" +" -E van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul afsluitwaarde)\n" "\n" -" -b BLOKGROOTTE deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan " -"paginagrootte\n" +" -b BLOKGROOTTE deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan paginagrootte\n" " -e EDITIE editienummer instellen (deel van bestandssysteem-ID)\n" " -i BESTAND een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem\n" " -N ENDIAN te gebruiken endianness (big|little|host; standaard is host)\n" @@ -1616,9 +1589,9 @@ msgstr "" " uitvoerbestand = te gebruiken uitvoerbestand\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "readlink failed: %s" -msgstr "lezen is mislukt: %s" +msgstr "readlink() is mislukt: %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 #, c-format @@ -1672,9 +1645,7 @@ msgstr "ongeldige endian-waarde; mag zijn 'big', 'little' of 'host'" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:810 #, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely." +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "" "Waarschuwing: de geschatte benodigde grootte is %lld MB (bovengrens),\n" "maar de maximale afbeeldingsgrootte is %u MB.\n" @@ -1736,8 +1707,7 @@ msgstr "Waarschuwing: er zijn bestanden overgeslagen vanwege fouten." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." -msgstr "" -"Waarschuwing: er zijn bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte)." +msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904 #, c-format @@ -1854,17 +1824,17 @@ msgid "%lu blocks\n" msgstr "%lu blokken\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:547 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Zonesize=%zu\n" -msgstr "ZoneGrootte=%d\n" +msgstr "ZoneGrootte=%zu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:548 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Maxsize=%zu\n" "\n" msgstr "" -"MaxGrootte=%ld\n" +"MaxGrootte=%zu\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:561 @@ -1875,8 +1845,7 @@ msgstr "%s: 'seek' is mislukt tijdens testen van blokken" #: disk-utils/mkfs.minix.c:568 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" -msgstr "" -"Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n" +msgstr "Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:601 #, c-format @@ -1886,8 +1855,7 @@ msgstr "%s: 'seek' is mislukt in check_blocks()" #: disk-utils/mkfs.minix.c:611 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" -msgstr "" -"%s: slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken" +msgstr "%s: slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken" #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644 #, c-format @@ -1925,19 +1893,16 @@ msgid "%s: bad inode size" msgstr "%s: ongeldige inode-grootte" #: disk-utils/mkfs.minix.c:684 -#, fuzzy msgid "failed to parse number of inodes" -msgstr "ontleden van regelaantal is mislukt" +msgstr "ontleden van aantal inodes is mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:690 -#, fuzzy msgid "failed to parse maximum length of filenames" -msgstr "ontleden van regelaantal is mislukt" +msgstr "ontleden van maximumlengte van bestandsnamen is mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:723 -#, fuzzy msgid "failed to parse number of blocks" -msgstr "ontleden van regelaantal is mislukt" +msgstr "ontleden van aantal blokken is mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:766 #, c-format @@ -1972,13 +1937,11 @@ msgstr "Ongeldige door gebruiker aangegeven paginagrootte %u" #: disk-utils/mkswap.c:168 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" -msgstr "" -"De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %d" +msgstr "De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %d" #: disk-utils/mkswap.c:191 msgid "Bad swap header size, no label written." -msgstr "" -"Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven." +msgstr "Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven." #: disk-utils/mkswap.c:201 msgid "Label was truncated." @@ -2002,7 +1965,7 @@ msgid "" " %s [options] device [size]\n" msgstr "" "\n" -"Gebruik: %s [opties] apparaat [grootte]\n" +"Gebruik: %s [opties] []\n" #: disk-utils/mkswap.c:285 #, c-format @@ -2040,10 +2003,10 @@ msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "'seek' is mislukt in check_blocks()" #: disk-utils/mkswap.c:332 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" -msgstr[0] "%lu slechte pagina's\n" +msgstr[0] "%lu slechte pagina\n" msgstr[1] "%lu slechte pagina's\n" #: disk-utils/mkswap.c:361 @@ -2065,7 +2028,7 @@ msgstr "wissen van bootbits-sectoren is mislukt" #: disk-utils/mkswap.c:423 #, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." -msgstr "" +msgstr "%s: waarschuwing: wissen van oude %s-vingerafdruk." #: disk-utils/mkswap.c:428 #, c-format @@ -2083,39 +2046,35 @@ msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (gecompileerd zonder 'libblkid'). " #: disk-utils/mkswap.c:434 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Use -f to force.\n" -msgstr " -f controle afdwingen\n" +msgstr "Gebruik '-f' om creatie af te dwingen.\n" #: disk-utils/mkswap.c:485 -#, fuzzy msgid "parsing page size failed" msgstr "ontleden van paginagrootte is mislukt" #: disk-utils/mkswap.c:491 -#, fuzzy msgid "parsing version number failed" msgstr "ontleden van versienummer is mislukt" #: disk-utils/mkswap.c:497 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "" "waarschuwing: optie '-U' wordt genegeerd\n" "(UUID's worden door %s niet ondersteund)" #: disk-utils/mkswap.c:515 -#, fuzzy msgid "only one device argument is currently supported" msgstr "momenteel wordt slechts één apparaatargument ondersteund" #: disk-utils/mkswap.c:521 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "swapspace version %d is not supported" -msgstr "snelheid %d is niet mogelijk" +msgstr "wisselgeheugenversie %d wordt niet ondersteund" #: disk-utils/mkswap.c:526 -#, fuzzy msgid "error: parsing UUID failed" msgstr "fout: kan UUID niet ontleden" @@ -2143,14 +2102,14 @@ msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "waarschuwing: wisselgeheugen is afgekapt tot %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:576 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" msgstr "fout: %s is aangekoppeld; zal hier geen wisselgeheugen maken" #: disk-utils/mkswap.c:597 #, c-format msgid "warning: %s is misaligned" -msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat" +msgstr "waarschuwing: %s is geen blok-apparaat" #: disk-utils/mkswap.c:610 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" @@ -2319,24 +2278,24 @@ msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "%s: toevoegen van partitie #%d is mislukt" #: disk-utils/partx.c:409 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error updating partition %d" -msgstr "%s: fout bij verwijderen van partitie %d" +msgstr "%s: fout bij bijwerken van partitie %d" #: disk-utils/partx.c:411 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" -msgstr "%s: fout bij verwijderen van partities %d-%d" +msgstr "%s: fout bij bijwerken van partities %d-%d" #: disk-utils/partx.c:475 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition #%d resized\n" -msgstr "%s: partitie #%d is verwijderd\n" +msgstr "%s: partitie #%d is van grootte gewijzigd\n" #: disk-utils/partx.c:489 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: updating partition #%d failed" -msgstr "%s: verwijderen van partitie #%d is mislukt" +msgstr "%s: bijwerken van partitie #%d is mislukt" #: disk-utils/partx.c:526 #, c-format @@ -2382,67 +2341,61 @@ msgid "%s: partition table with no partitions" msgstr "%s: partitietabel met nul partities" #: disk-utils/partx.c:703 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" -msgstr " %s [-a|-d|-s] [--nr | ] \n" +msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" #: disk-utils/partx.c:707 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --add gegeven partities (of alle) toevoegen\n" #: disk-utils/partx.c:708 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --delete gegeven partities (of alle) verwijderen\n" #: disk-utils/partx.c:709 -#, fuzzy msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" -msgstr " -n, --noparity geen pariteitsbit gebruiken\n" +msgstr "" +" -s, --show partities tonen\n" +"\n" #: disk-utils/partx.c:710 -#, fuzzy msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" -msgstr " -n, --noparity geen pariteitsbit gebruiken\n" +msgstr " -u, --update gegeven partities (of alle) bijwerken\n" #: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1354 -msgid "" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " -"format\n" -msgstr "" +msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " -b, --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n" #: disk-utils/partx.c:712 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" -msgstr "" +msgstr " -g, --noheadings bij '--show' geen kopregel weergeven\n" #: disk-utils/partx.c:713 msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --nr te gebruiken bereik van partities (bijvoorbeeld '-n 2:4')\n" #: disk-utils/partx.c:714 msgid " -o, --output define which output columns to use\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --output weer te geven uitvoerkolommen\n" #: disk-utils/partx.c:715 misc-utils/lsblk.c:1367 -#, fuzzy msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" -msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n" +msgstr " -P, --pairs uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde\"\n" #: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1368 -#, fuzzy msgid " -r, --raw use raw output format\n" -msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n" +msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n" #: disk-utils/partx.c:717 -msgid "" -" -t, --type specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" -msgstr "" +msgid " -t, --type specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" +msgstr " -t, --type te gebruiken partitietype ('dos', 'bsd', 'solaris', ...)\n" #: disk-utils/partx.c:718 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose verbose mode\n" -msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n" +msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n" #: disk-utils/partx.c:724 msgid "" @@ -2503,9 +2456,7 @@ msgstr " -a, --all alle bestaande 'raw'-apparaten langslopen\n" #: disk-utils/raw.c:161 #, c-format -msgid "" -"Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than " -"zero)" +msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" msgstr "" "Apparaat '%s' is de 'raw'-besturing;\n" "(gebruik rawN, waar N groter is dan nul)" @@ -2655,9 +2606,7 @@ msgstr "De schijf is veranderd.\n" #: fdisks/cfdisk.c:415 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "" -"Herstart het systeem om er zeker van te zijn dat de juiste partitietabel " -"wordt gezien.\n" +msgstr "Herstart het systeem om er zeker van te zijn dat de juiste partitietabel wordt gezien.\n" #: fdisks/cfdisk.c:419 #, c-format @@ -2677,7 +2626,7 @@ msgstr "FATALE FOUT" #: fdisks/cfdisk.c:564 msgid "Press any key to exit cfdisk" -msgstr "Druk op een toets om cfdisk af te sluiten" +msgstr "Druk op een toets om 'cfdisk' af te sluiten" #: fdisks/cfdisk.c:611 fdisks/cfdisk.c:619 msgid "Cannot seek on disk drive" @@ -2724,17 +2673,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "vergrote logische partities overlappen" #: fdisks/cfdisk.c:910 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "" -"**Interne programmafout** bij het maken van logische schijf zonder " -"uitgebreide partitie" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "**Interne programmafout** bij het maken van logische schijf zonder uitgebreide partitie" #: fdisks/cfdisk.c:921 fdisks/cfdisk.c:933 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken" #: fdisks/cfdisk.c:1067 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." @@ -2832,9 +2776,7 @@ msgstr "Kan schijf niet openen" #: fdisks/cfdisk.c:1502 fdisks/cfdisk.c:1684 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" -msgstr "" -"Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te " -"schrijven" +msgstr "Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te schrijven" #: fdisks/cfdisk.c:1525 msgid "Cannot get disk size" @@ -2853,10 +2795,8 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Waarschuwing!! Dit kan gegevens op uw schijf wissen!" #: fdisks/cfdisk.c:1700 -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " -msgstr "" -"Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? (ja of nee): " +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgstr "Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? (ja of nee): " #: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:900 sys-utils/lscpu.c:910 #, c-format @@ -2885,9 +2825,7 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "De partitietabel is naar schijf geschreven." #: fdisks/cfdisk.c:1745 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" -"(8) or reboot to update table." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." msgstr "" "Partitietabel is geschreven, maar opnieuw inlezen is mislukt.\n" "Draai partprobe(8) of kpartx(8), of herstart uw systeem om de\n" @@ -2895,21 +2833,15 @@ msgstr "" #: fdisks/cfdisk.c:1755 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Er is geen primaire partitie als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit " -"niet opstarten." +msgstr "Er is geen primaire partitie als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit niet opstarten." #: fdisks/cfdisk.c:1757 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan " -"dit niet opstarten." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit niet opstarten." #: fdisks/cfdisk.c:1815 fdisks/cfdisk.c:1934 fdisks/cfdisk.c:2018 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -msgstr "" -"Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: " +msgstr "Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: " #: fdisks/cfdisk.c:1835 #, c-format @@ -2970,35 +2902,24 @@ msgid " First Last\n" msgstr " Eerste Laatste\n" #: fdisks/cfdisk.c:1956 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Type sector sector Plaats Lengte Bestandssysteem (ID) " -"Vlag\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Type sector sector Plaats Lengte Bestandssysteem (ID) Vlag\n" #: fdisks/cfdisk.c:1957 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" #: fdisks/cfdisk.c:2040 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" -msgstr "" -" ----Begin----- ----Einde----- Aantal\n" +msgstr " ----Begin----- ----Einde----- Aantal\n" #: fdisks/cfdisk.c:2041 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" -msgstr "" -" # Vlag Kop Sec Cil ID Kop Sec Cil Startsector sectoren\n" +msgstr " # Vlag Kop Sec Cil ID Kop Sec Cil Startsector sectoren\n" #: fdisks/cfdisk.c:2042 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "" -"-- ---- --- --- ---- ---- --- --- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "-- ---- --- --- ---- ---- --- --- ----- ----------- -----------\n" #: fdisks/cfdisk.c:2075 msgid "Raw" @@ -3030,11 +2951,11 @@ msgstr "Esc,Esc = tabel niet weergeven" #: fdisks/cfdisk.c:2106 msgid "Help Screen for cfdisk" -msgstr "Hulpscherm voor cfdisk" +msgstr "Hulpscherm voor 'cfdisk'" #: fdisks/cfdisk.c:2108 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" -msgstr "Dit is cfdisk, een schijfpartitioneringsprogramma waarmee u op" +msgstr "Dit is 'cfdisk', een schijfpartitioneringsprogramma waarmee u op" #: fdisks/cfdisk.c:2109 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" @@ -3071,8 +2992,7 @@ msgstr " g cilinders, koppen, sectoren-per-spoor wijzigen;" #: fdisks/cfdisk.c:2119 msgid " WARNING: This option should only be used by people who" -msgstr "" -" *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt" +msgstr " *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt" #: fdisks/cfdisk.c:2120 msgid " know what they are doing." @@ -3088,8 +3008,7 @@ msgstr " m schijfgebruik van de huidige partitie maximaliseren;" #: fdisks/cfdisk.c:2123 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" -msgstr "" -" dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..." +msgstr " dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..." # Deze vertaling is met opzet leeg. #: fdisks/cfdisk.c:2124 @@ -3115,8 +3034,7 @@ msgstr " " #: fdisks/cfdisk.c:2129 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" -msgstr "" -" r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)" +msgstr " r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)" #: fdisks/cfdisk.c:2130 msgid " s - Table ordered by sectors" @@ -3148,8 +3066,7 @@ msgstr " W partitietabel naar schijf schrijven (moet met hoofdletter);" #: fdisks/cfdisk.c:2137 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" -msgstr "" -" omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het" +msgstr " omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het" #: fdisks/cfdisk.c:2138 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" @@ -3178,8 +3095,7 @@ msgstr " ? dit hulpscherm tonen" #: fdisks/cfdisk.c:2145 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" -msgstr "" -"Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter" +msgstr "Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter" #: fdisks/cfdisk.c:2146 msgid "case letters (except for Writes)." @@ -3369,8 +3285,7 @@ msgstr "Maximeren" #: fdisks/cfdisk.c:2571 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -msgstr "" -"M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)" +msgstr "M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)" #: fdisks/cfdisk.c:2572 msgid "New" @@ -3478,8 +3393,7 @@ msgstr "" " %s -v programmaversie tonen\n" "Opties:\n" "-a een pijl gebruiken in plaats van een inverse balk;\n" -"-z met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te " -"lezen;\n" +"-z met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te lezen;\n" "-c C -h K -s S andere waarden afdwingen voor het aantal cilinders,\n" " koppen en sectoren/spoor dan de kernel aangeeft.\n" "\n" @@ -3880,19 +3794,19 @@ msgid "Do you really want to quit? " msgstr "Wilt u echt afsluiten? " #: fdisks/fdisk-ask.c:66 fdisks/fdisk-ask.c:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%s, default %jd): " -msgstr "%s (%u-%u, standaard %u): " +msgstr "%s (%s, standaard %jd): " #: fdisks/fdisk-ask.c:68 fdisks/fdisk-ask.c:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): " -msgstr "%s (%u-%u, standaard %u): " +msgstr "%s (%jd-%jd standaard %jd): " #: fdisks/fdisk-ask.c:70 fdisks/fdisk-ask.c:119 #, c-format msgid "%s (%jd-%jd): " -msgstr "" +msgstr "%s (%jd-%jd): " #: fdisks/fdisk-ask.c:89 fdisks/fdisk-ask.c:161 fdisks/fdisk.c:522 #, c-format @@ -3901,12 +3815,12 @@ msgstr "Waarde ligt buiten bereik.\n" #: fdisks/fdisk-ask.c:204 msgid " [Y]es/[N]o: " -msgstr "" +msgstr " [J]a/[N]ee: " #: fdisks/fdisk-ask.c:210 #, c-format msgid "internal error: unssuported dialog type %d" -msgstr "" +msgstr "**interne programmafout**: niet-ondersteund dialoogtype %d" #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:146 #, c-format @@ -4230,9 +4144,8 @@ msgid "fix partition order" msgstr "partitievolgorde repareren" #: fdisks/fdisk.c:77 -#, fuzzy msgid "create a new empty GPT partition table" -msgstr "een nieuwe, lege DOS-partitietabel maken" +msgstr "een nieuwe, lege GPT-partitietabel maken" #: fdisks/fdisk.c:78 fdisks/fdisk.c:79 msgid "create an IRIX (SGI) partition table" @@ -4331,15 +4244,12 @@ msgid "change number of physical cylinders" msgstr "aantal fysieke cilinders wijzigen" #: fdisks/fdisk.c:126 -#, fuzzy msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." -msgstr "" -"Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar cilinders (VEROUDERD!)\n" +msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar cilinders (VEROUDERD!)." #: fdisks/fdisk.c:128 -#, fuzzy msgid "Changing display/entry units to sectors." -msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar sectoren\n" +msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar sectoren." #: fdisks/fdisk.c:134 #, c-format @@ -4447,14 +4357,12 @@ msgstr "" "\n" #: fdisks/fdisk.c:380 -#, fuzzy msgid "Partition type (type L to list all types): " -msgstr "Hex-code (typ L om alle codes te tonen): " +msgstr "Partitietype (typ L om alle mogelijke types te zien): " #: fdisks/fdisk.c:382 -#, fuzzy msgid "Hex code (type L to list all codes): " -msgstr "Hex-code (typ L om alle codes te tonen): " +msgstr "Hex-code (typ L om alle codes te zien): " #: fdisks/fdisk.c:419 #, c-format @@ -4491,9 +4399,9 @@ msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" msgstr "DOS-compatibiliteit is uitgezet\n" #: fdisks/fdisk.c:572 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not delete partition %d\n" -msgstr "Geselecteerde partitie is %d\n" +msgstr "Kan partitie %d niet verwijderen\n" #: fdisks/fdisk.c:574 #, c-format @@ -4501,19 +4409,19 @@ msgid "Partition %d is deleted\n" msgstr "Partitie %d is verwijderd\n" #: fdisks/fdisk.c:590 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu does not exist yet!\n" -msgstr "Partitie %d bestaat nog niet!\n" +msgstr "Partitie %zu bestaat nog niet!\n" #: fdisks/fdisk.c:599 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'\n" -msgstr "Systeemtype van partitie %d is veranderd naar %x (%s)\n" +msgstr "Het type van de partitie is veranderd van '%s' naar '%s'\n" #: fdisks/fdisk.c:603 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s\n" -msgstr "Systeemtype van partitie %d is onveranderd: %x (%s)\n" +msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd: %s\n" #: fdisks/fdisk.c:620 #, c-format @@ -4566,9 +4474,9 @@ msgid "Alignment offset: %lu bytes\n" msgstr "Uitlijningspositie: %lu bytes\n" #: fdisks/fdisk.c:644 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk label type: %s\n" -msgstr "Schijf: %s\n" +msgstr "Schijflabeltype: %s\n" #: fdisks/fdisk.c:693 #, c-format @@ -4677,9 +4585,8 @@ msgid "Command (m for help): " msgstr "Opdracht (m voor hulp): " #: fdisks/fdisk.c:1137 -#, fuzzy msgid "failed to allocate libfdisk context" -msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt" +msgstr "reserveren van geheugen voor 'libfdsik'-context is mislukt" #: fdisks/fdisk.c:1148 msgid "invalid sector size argument" @@ -4690,9 +4597,8 @@ msgid "invalid cylinders argument" msgstr "ongeldig aantal cilinders" #: fdisks/fdisk.c:1162 -#, fuzzy msgid "not found DOS label driver" -msgstr "kan geen ongebruikt apparaat vinden" +msgstr "kan DOS-label-stuurprogramma niet vinden" #: fdisks/fdisk.c:1173 fdisks/sfdisk.c:2648 msgid "invalid heads argument" @@ -4704,9 +4610,7 @@ msgstr "ongeldig aantal sectoren" #: fdisks/fdisk.c:1207 #, c-format -msgid "" -"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " -"device\n" +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" msgstr "" "Waarschuwing: optie '-b' (sectorgrootte instellen) dient met\n" "slechts één apparaat gebruikt te worden.\n" @@ -4752,14 +4656,13 @@ msgstr "" " Gebruik 'u' om de eenheid op 'sectoren' in te stellen.\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:93 -#, fuzzy msgid "All primary partitions have been defined already" -msgstr "Alle primaire partities zijn al gedefinieerd!\n" +msgstr "Alle primaire partities zijn al gedefinieerd" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)\n" -msgstr "%s: lezen van partitietabel is mislukt" +msgstr "Lezen van uitgebreide partitietabel is mislukt (positie=%jd)\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:249 #, c-format @@ -4767,28 +4670,28 @@ msgid "Bad offset in primary extended partition\n" msgstr "Ongeldige plaats in primaire uitgebreide partitie\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:263 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Warning: omitting partitions after #%zd.\n" "They will be deleted if you save this partition table.\n" msgstr "" -"Waarschuwing: partities na #%d worden genegeerd.\n" +"Waarschuwing: partities na #%zd worden genegeerd.\n" "Ze zullen worden *verwijderd* als u deze partitietabel opslaat.\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: extra link pointer in partition table %zd\n" -msgstr "Waarschuwing: extra koppelingsverwijzer in partitietabel %d\n" +msgstr "Waarschuwing: extra koppelingsverwijzer in partitietabel %zd\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:290 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %zd\n" -msgstr "Waarschuwing: extra gegevens in partitietabel %d worden genegeerd\n" +msgstr "Waarschuwing: extra gegevens in partitietabel %zd worden genegeerd\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "omitting empty partition (%zd)\n" -msgstr "lege partitie (%d) wordt weggelaten\n" +msgstr "lege partitie (%zd) wordt weggelaten\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:332 #, c-format @@ -4806,21 +4709,19 @@ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " msgstr "Nieuw schijf-ID (huidige is 0x%08x): " #: fdisks/fdiskdoslabel.c:467 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %zd\n" -msgstr "Extra uitgebreide partitie %d wordt genegeerd.\n" +msgstr "Extra uitgebreide partitie %zd wordt genegeerd.\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:479 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w" -"(rite)\n" +#, c-format +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w(rite)\n" msgstr "" -"Waarschuwing: onjuiste optie 0x%04x van partitietabel %d zal\n" +"Waarschuwing: onjuiste optie 0x%04x van partitietabel %zd zal\n" "worden gecorrigeerd bij het schrijven.\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:588 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" msgstr "" "Partitie %d is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n" @@ -4842,42 +4743,39 @@ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}" msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G}" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:744 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Adding logical partition %zd\n" -msgstr "Logische partitie %d wordt toegevoegd.\n" +msgstr "Logische partitie %zd wordt toegevoegd.\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:758 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: partition %zd contains sector 0\n" -msgstr "Waarschuwing: partitie %d bevat sector 0\n" +msgstr "Waarschuwing: partitie %zd bevat sector 0\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:761 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d\n" -msgstr "Partitie %d: kopnummer %d is groter dan maximum %d\n" +msgstr "Partitie %zd: kopnummer %d is groter dan maximum %d\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:764 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu\n" -msgstr "Partitie %d: sectornummer %d is groter dan maximum %llu\n" +msgstr "Partitie %zd: sectornummer %d is groter dan maximum %llu\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:767 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partitions %zd: cylinder %d greater than maximum %llu\n" -msgstr "Partities %d: cilindernummer %d is groter dan maximum %llu\n" +msgstr "Partitie %zd: cilindernummer %d is groter dan maximum %llu\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:771 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d\n" -msgstr "" -"Partitie %d: einde van vorige partitie in sectoren %d verschilt van totaal " -"%d\n" +msgstr "Partitie %zd: einde van vorige partitie in sectoren %d verschilt van totaal %d\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:823 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zd has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" -msgstr "" -"Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische beginpunten (niet-Linux?):\n" +msgstr "Partitie %zd heeft verschillende fysieke/logische beginpunten (niet-Linux?):\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:825 fdisks/fdiskdoslabel.c:833 #, c-format @@ -4890,34 +4788,34 @@ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" msgstr "logisch=(%d, %d, %d)\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:831 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zd has different physical/logical endings:\n" -msgstr "Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische eindpunten:\n" +msgstr "Partitie %zd heeft verschillende fysieke/logische eindpunten:\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:839 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zd does not end on cylinder boundary.\n" -msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cilindergrens.\n" +msgstr "Partitie %zd eindigt niet op een cilindergrens.\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:865 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n" -msgstr "Waarschuwing: ongeldige start-van-gegevens in partitie %d\n" +msgstr "Waarschuwing: ongeldige start-van-gegevens in partitie %zd\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:873 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: partition %zd overlaps partition %zd.\n" -msgstr "Waarschuwing: partitie %d overlapt partitie %d\n" +msgstr "Waarschuwing: partitie %zd overlapt partitie %zd\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:893 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: partition %zd is empty\n" -msgstr "Waarschuwing: partitie %d is leeg\n" +msgstr "Waarschuwing: partitie %zd is leeg\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:898 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Logical partition %zd not entirely in partition %zd\n" -msgstr "Logische partitie %d ligt niet geheel binnen partitie %d\n" +msgstr "Logische partitie %zd ligt niet geheel binnen partitie %zd\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:904 #, c-format @@ -4954,7 +4852,7 @@ msgid "Adding a primary partition\n" msgstr "Een primaire partitie wordt toegevoegd.\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:961 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Partition type:\n" " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n" @@ -4962,7 +4860,7 @@ msgid "" "Select (default %c): " msgstr "" "Partitietype:\n" -" p primair (%d primair, %d uitgebreid, %d vrij)\n" +" p primair (%zd primair, %d uitgebreid, %zd vrij)\n" "%s\n" "Kies (standaard is %c): " @@ -4977,7 +4875,7 @@ msgstr " e uitgebreide partitie" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:973 #, c-format msgid "Using default response %c\n" -msgstr "Standaardwaarde %c wordt gebruikt\n" +msgstr "Standaardwaarde %c wordt gebruikt.\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:991 #, c-format @@ -4987,25 +4885,25 @@ msgstr "Ongeldig partitietype '%c'\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1006 #, c-format msgid "write sector %jd failed: seek failed" -msgstr "" +msgstr "schrijven van sector %jd is mislukt: 'seek' is mislukt" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1092 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "You cannot change a partition into an extended one or vice versa.\n" "Delete it first.\n" "\n" msgstr "" +"\n" "U kunt een gewone partitie niet veranderen in een uitgebreide of andersom.\n" "Verwijder de partitie eerst.\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1099 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see " -"the fdisk manual page for additionalinformation.\n" +"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n" "\n" msgstr "" "\n" @@ -5082,9 +4980,9 @@ msgid "New beginning of data" msgstr "Nieuw begin van gegevens" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1456 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition" -msgstr "WAARSCHUWING: Partitie %d is een uitgebreide partitie\n" +msgstr "WAARSCHUWING: Partitie %d is een uitgebreide partitie" #: fdisks/fdiskmaclabel.c:37 msgid "" @@ -5191,12 +5089,8 @@ msgstr "Linux RAID" #: fdisks/fdisksgilabel.c:161 #, c-format -msgid "" -"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " -"512 bytes\n" -msgstr "" -"Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes " -"bevatten.\n" +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +msgstr "Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes bevatten.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:179 #, c-format @@ -5256,9 +5150,9 @@ msgstr "" "----- Mapingangen -----\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n" -msgstr "%2d: %-10s sector%5u grootte%8u\n" +msgstr "%2zd: %-10s sector%5u grootte%8u\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:293 #, c-format @@ -5425,10 +5319,10 @@ msgid "Partition overlap on the disk.\n" msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:704 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n" msgstr "" -"Partitie %d is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n" +"Partitie %zd is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n" "en voeg hem dan opnieuw toe.\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:710 @@ -5478,8 +5372,7 @@ msgstr "ioctl(HDIO_GETGEO) is mislukt op %s" #: fdisks/fdisksgilabel.c:815 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " -"%llu.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n" @@ -5502,10 +5395,9 @@ msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n" msgstr "Sorry, alleen van niet-lege partities kunt u de soort wijzigen\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:974 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as " -"entire volume (6), as IRIX expects it.\n" +"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n" "\n" msgstr "" "Overweeg om partitie 9 als volumenkop (0) te laten, en\n" @@ -5575,7 +5467,6 @@ msgid "SunOS reserved" msgstr "SunOS gereserveerd" #: fdisks/fdisksunlabel.c:139 -#, fuzzy msgid "" "Detected sun disklabel with wrong checsum.\n" "Probably you'll have to set all the values,\n" @@ -5585,113 +5476,104 @@ msgstr "" "Sun-schijflabel gevonden met onjuiste controlesom.\n" "Waarschijnlijk zult u alle waarden in moeten stellen,\n" "zoals koppen, sectoren, cilinders en partities, of een\n" -"verse label moeten maken (opdracht 's' in hoofdmenu).\n" +"vers label moeten maken (opdracht 's' in hoofdmenu)." #: fdisks/fdisksunlabel.c:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]." -msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief versienummer [0x%08x].\n" +msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief versienummer [%d]." #: fdisks/fdisksunlabel.c:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]." -msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief controlenummer [0x%08x].\n" +msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief VTOC-controlenummer [0x%08x]." #: fdisks/fdisksunlabel.c:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." -msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief partitie-aantal [%u].\n" +msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief VTOC-partitie-aantal [%u]." #: fdisks/fdisksunlabel.c:171 -#, fuzzy -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" msgstr "" "Waarschuwing: onjuiste waardes dienen verbeterd te worden en\n" -"zullen gecorrigeerd worden bij het wegschrijven ('w').\n" +"zullen gecorrigeerd worden bij het wegschrijven ('w')." #: fdisks/fdisksunlabel.c:200 msgid "Sectors/track" msgstr "Sectoren/spoor" #: fdisks/fdisksunlabel.c:220 -#, fuzzy msgid "Building a new Sun disklabel." -msgstr "Aanmaken van een nieuw Sun-schijflabel.\n" +msgstr "Aanmaken van een nieuw Sun-schijflabel." #: fdisks/fdisksunlabel.c:252 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " -"%llu.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB." msgstr "" "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n" "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n" -"Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn.\n" +"Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn." #: fdisks/fdisksunlabel.c:417 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary" -msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cilindergrens\n" +msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cilindergrens" #: fdisks/fdisksunlabel.c:437 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d" -msgstr "Partitie %d overlapt met andere in sectoren %d-%d\n" +msgstr "Partitie %d overlapt met andere in sectoren %d-%d" #: fdisks/fdisksunlabel.c:457 -#, fuzzy msgid "No partitions defined" -msgstr "Geen partities gedefinieerd\n" +msgstr "Geen partities gedefinieerd" #: fdisks/fdisksunlabel.c:462 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%d" -msgstr "Ongebruikt gat: sectoren 0-%d\n" +msgstr "Ongebruikt gat: sectoren 0-%d" #: fdisks/fdisksunlabel.c:464 fdisks/fdisksunlabel.c:470 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unused gap - sectors %d-%d" -msgstr "Ongebruikt gat: sectoren %d-%d\n" +msgstr "Ongebruikt gat: sectoren %d-%d" #: fdisks/fdisksunlabel.c:493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." msgstr "" -"Partitie %d is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n" -"en voeg hem dan opnieuw toe.\n" +"Partitie %zd is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n" +"en voeg hem dan opnieuw toe." #: fdisks/fdisksunlabel.c:504 -#, fuzzy -msgid "" -"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them " -"before retry." +msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." msgstr "" "Andere partities beslaan al de gehele schijf.\n" -"Verwijder/verklein ze alvorens het opnieuw te proberen.\n" +"Verwijder/verklein ze alvorens het opnieuw te proberen." #: fdisks/fdisksunlabel.c:546 -#, fuzzy msgid "" "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n" "and is of type `Whole disk'" msgstr "" "Het wordt sterk aangeraden om de derde partitie de gehele schijf\n" -"te laten beslaan en van het soort 'Gehele schijf' te laten zijn.\n" +"te laten beslaan en van het soort 'Gehele schijf' te laten zijn." #: fdisks/fdisksunlabel.c:574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sector %d is already allocated" -msgstr "Sector %d is al gereserveerd\n" +msgstr "Sector %d is al gereserveerd" #: fdisks/fdisksunlabel.c:585 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}" -msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G}" +msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G,T,P}" #: fdisks/fdisksunlabel.c:633 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" @@ -5699,17 +5581,14 @@ msgid "" msgstr "" "U hebt met de derde partitie niet de gehele schijf ingenomen;\n" "uw waarde %d %s overlapt een andere partitie.\n" -"Uw invoer is gewijzigd tot %d %s.\n" +"Uw invoer is gewijzigd tot %d %s." #: fdisks/fdisksunlabel.c:672 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this " -"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" +#, c-format +msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" msgstr "" -"Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie " -"beter\n" -"als gehele schijf (5) laten, beginnend bij 0, met %u sectoren.\n" +"Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie beter\n" +"als gehele schijf (5) laten, beginnend bij 0, met %u sectoren." #: fdisks/fdisksunlabel.c:699 #, c-format @@ -5771,17 +5650,14 @@ msgid "Number of physical cylinders" msgstr "Aantal fysieke cilinders" #: fdisks/fdisksunlabel.c:885 -#, fuzzy msgid "" "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" msgstr "" "Overweeg om partitie 3 als Gehele Schijf (5) te laten, zoals\n" "SunOS/Solaris het verwacht en ook Linux het het liefst heeft.\n" -"\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:894 -#, fuzzy msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" @@ -5791,8 +5667,8 @@ msgstr "" "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het soort UFS-\n" "of EXT2FS-bestandssysteem of SunOS-wisselgeheugen te laten zijn. Op deze\n" "plaats Linux-wisselgeheugen neerzetten vernielt mogelijk uw partitietabel\n" -"en opstartblok. Typ JA als u erg zeker bent dat u die partitie van type 82\n" -"(Linux-wisselgeheugen) wilt laten zijn: " +"en opstartblok. Weet u zeker dat u deze partitie als Linux-wisselgeheugen\n" +"wilt labelen?" #: fdisks/sfdisk.c:140 #, c-format @@ -5831,8 +5707,7 @@ msgstr "kan status van partitionerings-herstelbestand (%s) niet bepalen\n" #: fdisks/sfdisk.c:313 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" -msgstr "" -"partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- niet hersteld\n" +msgstr "partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- niet hersteld\n" #: fdisks/sfdisk.c:323 #, c-format @@ -5889,8 +5764,7 @@ msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu sectoren zijn\n" #: fdisks/sfdisk.c:479 #, c-format msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" -msgstr "" -"Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn\n" +msgstr "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn\n" #: fdisks/sfdisk.c:484 #, c-format @@ -5898,8 +5772,7 @@ msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" -"Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens " -"63.\n" +"Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens 63.\n" "Dit zal problemen geven met alle software die C/K/S-adressering gebruikt.\n" #: fdisks/sfdisk.c:488 @@ -5913,29 +5786,18 @@ msgstr "" #: fdisks/sfdisk.c:574 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "" -"%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet " -"liggen tussen 0 en %lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:579 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-" -"%lu)\n" -msgstr "" -"%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet " -"liggen tussen 1 en %lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" +msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet liggen tussen 1 en %lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:584 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" -"%lu)\n" -msgstr "" -"%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet " -"liggen tussen 0 en %lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:624 #, c-format @@ -6078,8 +5940,7 @@ msgstr "vreemd: slechts %d partities gedefinieerd." #: fdisks/sfdisk.c:1188 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" -msgstr "" -"Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet gemarkeerd als leeg\n" +msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet gemarkeerd als leeg\n" #: fdisks/sfdisk.c:1191 #, c-format @@ -6089,8 +5950,7 @@ msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 én is opstartbaar\n" #: fdisks/sfdisk.c:1194 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" -msgstr "" -"Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector\n" +msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector\n" #: fdisks/sfdisk.c:1206 #, c-format @@ -6108,8 +5968,7 @@ msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n" "and will destroy it when filled\n" msgstr "" -"Waarschuwing: partitie %s bevat een deel van de partitietabel (sector " -"%llu),\n" +"Waarschuwing: partitie %s bevat een deel van de partitietabel (sector %llu),\n" "en zal deze vernielen als zij wordt gevuld\n" #: fdisks/sfdisk.c:1243 @@ -6120,8 +5979,7 @@ msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint op sector 0\n" #: fdisks/sfdisk.c:1248 #, c-format msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" -msgstr "" -"Waarschuwing: partitie %s loopt door tot voorbij het einde van de schijf\n" +msgstr "Waarschuwing: partitie %s loopt door tot voorbij het einde van de schijf\n" #: fdisks/sfdisk.c:1264 #, c-format @@ -6140,10 +5998,8 @@ msgid "" "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n" "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n" msgstr "" -"Waarschuwing: partitie %s begint op sector %llu (%d,%d TB bij %d-byte " -"sectoren)\n" -"-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt voor een DOS-" -"partitietabel.\n" +"Waarschuwing: partitie %s begint op sector %llu (%d,%d TB bij %d-byte sectoren)\n" +"-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt voor een DOS-partitietabel.\n" #: fdisks/sfdisk.c:1300 msgid "" @@ -6169,8 +6025,7 @@ msgid "" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Waarschuwing: meerdere primaire partities zijn gemarkeerd als opstartbaar.\n" -"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf " -"opstarten.\n" +"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten.\n" #: fdisks/sfdisk.c:1352 msgid "" @@ -6186,8 +6041,7 @@ msgid "" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Waarschuwing: er is geen primaire partitie gemarkeerd als opstartbaar.\n" -"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf " -"opstarten.\n" +"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten.\n" #: fdisks/sfdisk.c:1372 msgid "start" @@ -6195,10 +6049,8 @@ msgstr "begin" #: fdisks/sfdisk.c:1375 #, c-format -msgid "" -"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n" +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1381 msgid "end" @@ -6207,8 +6059,7 @@ msgstr "einde" #: fdisks/sfdisk.c:1384 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1387 #, c-format @@ -6221,8 +6072,7 @@ msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n" "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" msgstr "" -"Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %lld naar " -"%lld.\n" +"Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %lld naar %lld.\n" "(Alleen voor weergave. De inhoud wordt niet gewijzigd.)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1417 @@ -6239,9 +6089,9 @@ msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" msgstr "FOUT: sector %lu heeft geen MSDOS-vingerafdruk\n" #: fdisks/sfdisk.c:1437 fdisks/sfdisk.c:1514 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)\n" -msgstr "te veel partities -- die na nummer (%ld) worden genegeerd\n" +msgstr "te veel partities -- die na nummer %zu worden genegeerd\n" #: fdisks/sfdisk.c:1452 msgid "tree of partitions?\n" @@ -6331,9 +6181,7 @@ msgstr "Onjuiste soort\n" #: fdisks/sfdisk.c:2195 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" -msgstr "" -"Waarschuwing: gegeven groote (%lu) is groter dan maximaal toegelaten grootte " -"(%lu)\n" +msgstr "Waarschuwing: gegeven groote (%lu) is groter dan maximaal toegelaten grootte (%lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:2201 msgid "Warning: empty partition\n" @@ -6372,10 +6220,8 @@ msgid "" msgstr "" " \n" "Invoer is in deze indeling (afwezige velden krijgen een standaardwaarde):\n" -" \n" -"Meestal hoeft u alleen en te gebruiken (en mogelijk " -").\n" +" \n" +"Meestal hoeft u alleen en te gebruiken (en mogelijk ).\n" #: fdisks/sfdisk.c:2378 include/c.h:275 misc-utils/cal.c:794 #: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:214 misc-utils/look.c:366 @@ -6414,8 +6260,7 @@ msgid "" " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" " -u, --unit units to be used; can be one of\n" -" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M " -"(MB)\n" +" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" msgstr "" " -l, --list partities van elk gegeven apparaat tonen\n" " -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n" @@ -6433,8 +6278,7 @@ msgid "" msgstr "" " -1, --one-only (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n" " -T, --list-types de mogelijke partitiesoorten tonen\n" -" -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte " -"verspillen)\n" +" -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n" " -E, --DOS-extended DOS-extended-compatibel zijn\n" " -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n" @@ -6442,16 +6286,13 @@ msgstr "" msgid "" " -N change only the partition with this \n" " -n do not actually write to disk\n" -" -O save the sectors that will be overwritten to " -"\n" +" -O save the sectors that will be overwritten to \n" " -I restore sectors from \n" msgstr "" " -N alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n" " -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n" -" -O sectoren die overschreven worden opslaan in " -"bestand\n" -" -I overschreven sectoren herstellen vanuit dit " -"bestand\n" +" -O sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n" +" -I overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n" #: fdisks/sfdisk.c:2401 msgid "" @@ -6476,14 +6317,11 @@ msgid "" " -f, --force disable all consistency checking\n" " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" " -q, --quiet suppress warning messages\n" -" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for " -"Linux\n" +" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" msgstr "" " -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n" -" --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet " -"herlezen\n" -" -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor " -"Linux\n" +" --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n" +" -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n" " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken\n" #: fdisks/sfdisk.c:2410 @@ -6491,10 +6329,8 @@ msgid "" " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" msgstr "" -" -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven " -"wordt\n" -" -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel " -"blijkt\n" +" -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n" +" -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n" #: fdisks/sfdisk.c:2412 msgid "" @@ -6505,8 +6341,7 @@ msgid "" msgstr "" " -A, --activate[=] de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n" " -U, --unhide[=] partitie als onverborgen markeren\n" -" -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in " -"uitvoer,\n" +" -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n" " of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n" #: fdisks/sfdisk.c:2416 @@ -6526,22 +6361,17 @@ msgid "" msgstr "" " --in-order de partities zijn op volgorde\n" " --not-in-order de partities zijn niet op volgorde\n" -" --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste " -"uitgebreide\n" -" --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste " -"uitgebreide\n" +" --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n" +" --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n" #: fdisks/sfdisk.c:2422 msgid "" " --nested every partition is disjoint from all others\n" -" --chained like nested, but extended partitions may lie " -"outside\n" +" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" " --onesector partitions are mutually disjoint\n" msgstr "" -" --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide " -"partitie\n" -" --chained elke logische partitie valt binnen een " -"uitgebreide\n" +" --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n" +" --chained elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n" " --onesector geen enkele partitie valt binnen een andere\n" #: fdisks/sfdisk.c:2426 @@ -6572,14 +6402,12 @@ msgstr "%s apparaat actieve partities op apparaat weergeven\n" #: fdisks/sfdisk.c:2438 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -msgstr "" -"%s apparaat n1 n2 ... genoemde partities activeren, de rest de-activeren\n" +msgstr "%s apparaat n1 n2 ... genoemde partities activeren, de rest de-activeren\n" #: fdisks/sfdisk.c:2440 #, c-format msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" -msgstr "" -"%s -An apparaat partitie n activeren, alle andere de-activeren\n" +msgstr "%s -An apparaat partitie n activeren, alle andere de-activeren\n" #: fdisks/sfdisk.c:2575 msgid "no command?" @@ -6840,19 +6668,17 @@ msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n" msgstr "Partitie %i begint niet op een fysieke sectorgrens:\n" #: libfdisk/src/ask.c:307 libfdisk/src/ask.c:319 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected partition %d" -msgstr "Geselecteerde partitie is %d\n" +msgstr "Geselecteerde partitie is %d" #: libfdisk/src/ask.c:310 -#, fuzzy msgid "No partition is defined yet!" -msgstr "Er zijn nog geen partities gedefinieerd!\n" +msgstr "Er zijn nog geen partities gedefinieerd!" #: libfdisk/src/ask.c:322 -#, fuzzy msgid "No free partition available!" -msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar\n" +msgstr "Geen vrije partitie beschikbaar!" #: libfdisk/src/ask.c:332 msgid "Partition number" @@ -6872,198 +6698,171 @@ msgstr[1] "sectoren" #: libfdisk/src/gpt.c:160 msgid "EFI System" -msgstr "" +msgstr "EFI-systeem" #: libfdisk/src/gpt.c:162 -#, fuzzy msgid "MBR partition scheme" -msgstr "partitienaam" +msgstr "MBR-partitieschema" #: libfdisk/src/gpt.c:164 -#, fuzzy msgid "BIOS boot partition" -msgstr "opstartbare partitie selecteren" +msgstr "BIOS-opstartpartitie" #: libfdisk/src/gpt.c:167 msgid "Microsoft reserved" -msgstr "" +msgstr "Microsoft gereserveerd" #: libfdisk/src/gpt.c:168 msgid "Microsoft basic data" -msgstr "" +msgstr "Microsoft basisgegevens" #: libfdisk/src/gpt.c:169 msgid "Microsoft LDM metadata" -msgstr "" +msgstr "Microsoft LDM-metagegevens" #: libfdisk/src/gpt.c:170 msgid "Microsoft LDM data" -msgstr "" +msgstr "Microsoft LDM-gegevens" #: libfdisk/src/gpt.c:171 msgid "Windows recovery evironmnet" -msgstr "" +msgstr "Windows recovery-omgeving" #: libfdisk/src/gpt.c:172 msgid "IBM General Parallel Fs" -msgstr "" +msgstr "IBM General Parallel FS" #: libfdisk/src/gpt.c:175 -#, fuzzy msgid "HP-UX data partition" -msgstr "een partitie verwijderen" +msgstr "HP-UX gegevenspartitie" #: libfdisk/src/gpt.c:176 -#, fuzzy msgid "HP-UX service partition" -msgstr "Er zijn geen verdere partities" +msgstr "HP-UX servicepartitie" #: libfdisk/src/gpt.c:179 -#, fuzzy msgid "Linux filesystem" -msgstr "bestandssysteemsoort" +msgstr "Linux-bestandssysteem" #: libfdisk/src/gpt.c:183 -#, fuzzy msgid "Linux reserved" -msgstr "SunOS gereserveerd" +msgstr "Linux gereserveerd" #: libfdisk/src/gpt.c:186 -#, fuzzy msgid "FreeBSD data" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD gegevens" #: libfdisk/src/gpt.c:187 -#, fuzzy msgid "FreeBSD boot" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD opstart" #: libfdisk/src/gpt.c:188 -#, fuzzy msgid "FreeBSD swap" -msgstr "BSDI-wisselgeheugen" +msgstr "FreeBSD wisselgeheugen" #: libfdisk/src/gpt.c:189 -#, fuzzy msgid "FreeBSD UFS" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD UFS" #: libfdisk/src/gpt.c:190 -#, fuzzy msgid "FreeBSD ZFS" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD ZFS" #: libfdisk/src/gpt.c:191 -#, fuzzy msgid "FreeBSD Vinum" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD Vinum" #: libfdisk/src/gpt.c:194 -#, fuzzy msgid "Apple HFS/HFS+" -msgstr "HFS / HFS+" +msgstr "Apple HFS/HFS+" #: libfdisk/src/gpt.c:195 msgid "Apple UFS" -msgstr "" +msgstr "Apple UFS" #: libfdisk/src/gpt.c:196 msgid "Apple RAID" -msgstr "" +msgstr "Apple RAID" #: libfdisk/src/gpt.c:197 msgid "Apple RAID offline" -msgstr "" +msgstr "Apple RAID offline" #: libfdisk/src/gpt.c:198 msgid "Apple boot" -msgstr "" +msgstr "Apple opstart" #: libfdisk/src/gpt.c:199 msgid "Apple label" -msgstr "" +msgstr "Apple label" #: libfdisk/src/gpt.c:200 msgid "Apple TV recovery" -msgstr "" +msgstr "Apple TV recovery" #: libfdisk/src/gpt.c:201 msgid "Apple Core storage" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:205 -#, fuzzy msgid "Solaris root" -msgstr "Solaris opstart" +msgstr "Solaris root" #: libfdisk/src/gpt.c:207 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS" -msgstr "" +msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS" #: libfdisk/src/gpt.c:208 -#, fuzzy msgid "Solaris swap" -msgstr "Solaris" +msgstr "Solaris wisselgeheugen" #: libfdisk/src/gpt.c:209 -#, fuzzy msgid "Solaris backup" -msgstr "Solaris opstart" +msgstr "Solaris backup" #: libfdisk/src/gpt.c:210 -#, fuzzy msgid "Solaris /var" -msgstr "Solaris" +msgstr "Solaris /var" #: libfdisk/src/gpt.c:211 -#, fuzzy msgid "Solaris /home" -msgstr "Solaris opstart" +msgstr "Solaris /home" #: libfdisk/src/gpt.c:212 -#, fuzzy msgid "Solaris alternate sector" -msgstr "te veel alternatieve snelheden" +msgstr "Solaris alternatieve sector" #: libfdisk/src/gpt.c:213 -#, fuzzy msgid "Solaris reserved 1" -msgstr "SunOS gereserveerd" +msgstr "Solaris gereserveerd 1" #: libfdisk/src/gpt.c:214 -#, fuzzy msgid "Solaris reserved 2" -msgstr "SunOS gereserveerd" +msgstr "Solaris gereserveerd 2" #: libfdisk/src/gpt.c:215 -#, fuzzy msgid "Solaris reserved 3" -msgstr "SunOS gereserveerd" +msgstr "Solaris gereserveerd 3" #: libfdisk/src/gpt.c:216 -#, fuzzy msgid "Solaris reserved 4" -msgstr "SunOS gereserveerd" +msgstr "Solaris gereserveerd 4" #: libfdisk/src/gpt.c:217 -#, fuzzy msgid "Solaris reserved 5" -msgstr "SunOS gereserveerd" +msgstr "Solaris gereserveerd 5" #: libfdisk/src/gpt.c:220 -#, fuzzy msgid "NetBSD swap" -msgstr "BSDI-wisselgeheugen" +msgstr "NetBSD wisselgeheugen" #: libfdisk/src/gpt.c:221 -#, fuzzy msgid "NetBSD FFS" -msgstr "NetBSD" +msgstr "NetBSD FFS" #: libfdisk/src/gpt.c:222 -#, fuzzy msgid "NetBSD LFS" -msgstr "NetBSD" +msgstr "NetBSD LFS" #: libfdisk/src/gpt.c:223 msgid "NetBSD concatenated" @@ -7071,92 +6870,87 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:224 msgid "NetBSD encrypted" -msgstr "" +msgstr "NetBSD versleuteld" #: libfdisk/src/gpt.c:225 -#, fuzzy msgid "NetBSD RAID" -msgstr "NetBSD" +msgstr "NetBSD RAID" #: libfdisk/src/gpt.c:228 msgid "ChromeOS kernel" -msgstr "" +msgstr "ChromeOS kernel" #: libfdisk/src/gpt.c:229 msgid "ChromeOS root fs" -msgstr "" +msgstr "ChromeOS root-FS" #: libfdisk/src/gpt.c:230 -#, fuzzy msgid "ChromeOS reserved" -msgstr "SunOS gereserveerd" +msgstr "ChromeOS gereserveerd" #: libfdisk/src/gpt.c:233 msgid "MidnightBSD data" -msgstr "" +msgstr "MidnightBSD gegevens" #: libfdisk/src/gpt.c:234 msgid "MidnightBSD boot" -msgstr "" +msgstr "MidnightBSD opstart" #: libfdisk/src/gpt.c:235 -#, fuzzy msgid "MidnightBSD swap" -msgstr "BSDI-wisselgeheugen" +msgstr "MindightBSD wisselgeheugen" #: libfdisk/src/gpt.c:236 msgid "MidnightBSD UFS" -msgstr "" +msgstr "MidnightBSD UFS" #: libfdisk/src/gpt.c:237 msgid "MidnightBSD ZFS" -msgstr "" +msgstr "MidnightBSD ZFS" #: libfdisk/src/gpt.c:238 msgid "MidnightBSD Vinum" -msgstr "" +msgstr "MidnightBSD Vinum" #: libfdisk/src/gpt.c:517 -#, fuzzy msgid "gpt: stat() failed" -msgstr "%s: stat() is mislukt" +msgstr "gpt: stat() is mislukt" #: libfdisk/src/gpt.c:527 #, c-format msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" -msgstr "" +msgstr "gpt: kan bestanden met modus %o niet verwerken" #: libfdisk/src/gpt.c:1062 -msgid "" -"WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an " -"experimental phase. Use at your own discretion." +msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:1349 #, fuzzy msgid "Disk does not contain a valid backup header." -msgstr "Schijf %s bevat geen geldige partitietabel\n" +msgstr "Schijf bevat geen geldige backup-header." #: libfdisk/src/gpt.c:1354 +#, fuzzy msgid "Invalid primary header CRC checksum." -msgstr "" +msgstr "Ongeldige CRC-controlesom van primaire header." #: libfdisk/src/gpt.c:1358 +#, fuzzy msgid "Invalid backup header CRC checksum." -msgstr "" +msgstr "Ongeldige CRC-controlesom van backup-header." #: libfdisk/src/gpt.c:1363 -#, fuzzy msgid "Invalid partition entry checksum." -msgstr "Ongeldig partitietype '%c'\n" +msgstr "Ongeldige controlesom van partitie-item." #: libfdisk/src/gpt.c:1368 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." -msgstr "" +msgstr "Ongeldige LBA-gezondverstandcontrole van primaire header." #: libfdisk/src/gpt.c:1372 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." -msgstr "" +msgstr "Ongeldige LBA-gezondverstandcontrole van backup-header." #: libfdisk/src/gpt.c:1377 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." @@ -7168,40 +6962,40 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:1386 msgid "Disk is to small to hold all data." -msgstr "" +msgstr "Schijf is te klein om alle gegevens te bevatten." #: libfdisk/src/gpt.c:1395 msgid "Primary and backup header mismatch." -msgstr "" +msgstr "Primaire en backup-header komen niet overeen." #: libfdisk/src/gpt.c:1401 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %u overlaps with partition %u." -msgstr "Waarschuwing: partitie %d overlapt partitie %d\n" +msgstr "Partitie %u overlapt partitie %u." #: libfdisk/src/gpt.c:1408 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %u is too big for the disk." -msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf.\n" +msgstr "Partitie %u is te groot voor de schijf." #: libfdisk/src/gpt.c:1415 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %u ends before it starts." -msgstr "Partitie eindigt vóór sector 0" +msgstr "Partitie %u eindigt vóórdat ie begint." #: libfdisk/src/gpt.c:1423 msgid "No errors detected" -msgstr "" +msgstr "Geen fouten gevonden" #: libfdisk/src/gpt.c:1424 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Header version: %s" -msgstr "ontledingsfout: %s" +msgstr "Header-versie: %s" #: libfdisk/src/gpt.c:1425 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using %u out of %d partitions." -msgstr "vreemd: slechts %d partities gedefinieerd." +msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:1431 #, c-format @@ -7211,61 +7005,55 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:1435 #, c-format msgid "Detected %d error(s)." -msgstr "" +msgstr "Gedetecteerd: %d fout(en)." #: libfdisk/src/gpt.c:1575 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." msgstr "" -"Partitie %d is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n" -"en voeg hem dan opnieuw toe.\n" +"Partitie %zd is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n" +"en voeg hem dan opnieuw toe." #: libfdisk/src/gpt.c:1581 -#, fuzzy msgid "All partitions are already in use." -msgstr "Deze partitie is al in gebruik" +msgstr "Alle partities zijn al in gebruik." #: libfdisk/src/gpt.c:1586 -#, fuzzy msgid "No free sectors available." -msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar\n" +msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar." #: libfdisk/src/gpt.c:1611 -#, fuzzy msgid "First sector" -msgstr "Eerste %s" +msgstr "Eerste sector" #: libfdisk/src/gpt.c:1623 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sector %ju already used." -msgstr "Sector %llu is al gereserveerd\n" +msgstr "Sector %ju wordt al gebruikt." #: libfdisk/src/gpt.c:1632 -#, fuzzy msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}" -msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G}" +msgstr "Laatste sector, +sectoren, of +grootte{K,M,G,T,P}" #: libfdisk/src/gpt.c:1653 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create partition %zd" -msgstr "Esc,Esc = Geen partitie maken" +msgstr "Kan partitie %zd niet aanmaken" #: libfdisk/src/gpt.c:1655 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Created partition %zd\n" -msgstr "Geselecteerde partitie is %d\n" +msgstr "Partitie %zd is aangemaakt\n" #: libfdisk/src/gpt.c:1730 #, c-format -msgid "" -"Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X" -"%02X%02X)\n" +msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n" msgstr "" #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:626 schedutils/ionice.c:79 #: sys-utils/hwclock.c:317 msgid "unknown" -msgstr "onbekende tijd" +msgstr "onbekend" #: lib/pager.c:112 #, c-format @@ -7344,11 +7132,10 @@ msgid "can't set default context for %s" msgstr "kan de standaardcontext voor %s niet instellen" #: login-utils/chfn.c:168 -#, fuzzy msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" msgstr "" "uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n" -"wiens gegevens worden gewijzigd -- shell-wijziging is geweigerd" +"wiens gegevens worden gewijzigd -- wijziging is geweigerd" #: login-utils/chfn.c:172 #, c-format @@ -7432,8 +7219,7 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" msgstr "%s is niet gerechtigd om de shell van %s te wijzigen" #: login-utils/chsh.c:152 -msgid "" -"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" +msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" msgstr "" "uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n" "wiens gegevens worden gewijzigd -- shell-wijziging is geweigerd" @@ -7457,11 +7243,8 @@ msgid "Shell not changed." msgstr "Shell is niet gewijzigd." #: login-utils/chsh.c:185 -#, fuzzy msgid "Shell *NOT* changed. Try again later." -msgstr "" -"Functie setpwnam() is mislukt.\n" -"Shell is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw." +msgstr "Shell is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw." #: login-utils/chsh.c:189 msgid "" @@ -7509,14 +7292,13 @@ msgid "No known shells." msgstr "Geen bekende shells." #: login-utils/islocal.c:99 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s ...\n" -msgstr "Gebruik: %s [bestand ...]\n" +msgstr "Gebruik: %s ...]\n" #: login-utils/last.c:155 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" -msgstr "" -"Gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n" +msgstr "Gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n" #: login-utils/last.c:252 #, c-format @@ -7551,22 +7333,21 @@ msgstr "" #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31 msgid "Couldn't drop group privileges" -msgstr "" +msgstr "Kan groepsprivileges niet laten vallen" #: login-utils/libuser.c:47 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "libuser initialization failed: %s." -msgstr "initialisatie van groepen is mislukt: %m" +msgstr "initialisatie van 'libuser' is mislukt: %s." #: login-utils/libuser.c:52 -#, fuzzy msgid "changing user attribute failed" -msgstr "verandering van modus van %s is mislukt" +msgstr "verandering van gebruikerseigenschap is mislukt" #: login-utils/libuser.c:66 #, c-format msgid "user attribute not changed: %s" -msgstr "" +msgstr "gebruikerseigenschap is niet gewijzigd: %s" #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60. #: login-utils/login.c:177 @@ -7724,8 +7505,7 @@ msgstr "login: optie '-h' kan alleen door root gebruikt worden\n" #: login-utils/login.c:1295 #, c-format msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n" -msgstr "" -"Gebruik: login [-p] [-h host] [-H] [|-f ]\n" +msgstr "Gebruik: login [-p] [-h host] [-H] [|-f ]\n" #: login-utils/login.c:1337 #, c-format @@ -7783,9 +7563,8 @@ msgid "Password: " msgstr "Wachtwoord: " #: login-utils/newgrp.c:106 -#, fuzzy msgid "crypt() failed" -msgstr "poll() is mislukt" +msgstr "crypt() is mislukt" #: login-utils/newgrp.c:118 #, c-format @@ -7813,7 +7592,7 @@ msgid "setuid failed" msgstr "setuid() is mislukt" #: login-utils/su-common.c:268 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open session: %s" msgstr "kan sessie niet openen: %s" @@ -7838,7 +7617,7 @@ msgstr "kan geen signaalverwerker instellen" #: login-utils/su-common.c:348 #, c-format msgid "%s (core dumped)\n" -msgstr "" +msgstr "%s (geheugendump gemaakt)\n" #: login-utils/su-common.c:361 #, c-format @@ -7855,8 +7634,9 @@ msgid " ...killed.\n" msgstr " ...is geëlimineerd.\n" #: login-utils/su-common.c:427 +#, fuzzy msgid "may not be used by non-root users" -msgstr "" +msgstr "kan niet gebruikt worden door gewone gebruikers" #: login-utils/su-common.c:458 msgid "incorrect password" @@ -7879,9 +7659,9 @@ msgid "cannot set user id" msgstr "kan gebruikers-ID niet instellen" #: login-utils/su-common.c:630 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] -u COMMAND\n" -msgstr " %s [opties] OPDRACHT\n" +msgstr " %s [opties] -u GEBRUIKER OPDRACHT\n" #: login-utils/su-common.c:631 login-utils/su-common.c:644 #, c-format @@ -7899,19 +7679,17 @@ msgstr "" #: login-utils/su-common.c:640 #, fuzzy msgid " -u, --user username\n" -msgstr " -v, --verbose gedetailleerdere uitvoer produceren\n" +msgstr " -u, --user \n" #: login-utils/su-common.c:645 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" msgstr "" "\n" -" De effectieve gebruikers-ID en groeps-ID wijzigen in die van GEBRUIKER.\n" -" Een simpele - betekent -l. Als geen GEBRUIKER gegeven is, wordt root " -"begrepen.\n" +"De effectieve gebruikers-ID en groeps-ID wijzigen in die van GEBRUIKER. Een\n" +"simpele '-' betekent '-l'. Als geen GEBRUIKER gegeven is, wordt root begrepen.\n" #: login-utils/su-common.c:652 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" @@ -7934,14 +7712,12 @@ msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen\n" #: login-utils/su-common.c:657 #, fuzzy -msgid "" -" -c, --command pass a single command to the shell with -c\n" +msgid " -c, --command pass a single command to the shell with -c\n" msgstr " -c ,--command OPDRACHT deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n" #: login-utils/su-common.c:658 #, fuzzy -msgid "" -" --session-command pass a single command to the shell with -c\n" +msgid " --session-command pass a single command to the shell with -c\n" msgstr " -c ,--command OPDRACHT deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n" #: login-utils/su-common.c:659 @@ -7951,22 +7727,18 @@ msgstr " '%s')\n" #: login-utils/su-common.c:660 #, fuzzy -msgid "" -" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" -msgstr "" -" -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n" +msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +msgstr " -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n" #: login-utils/su-common.c:661 #, fuzzy msgid " -s, --shell run shell if /etc/shells allows it\n" -msgstr "" -" -s, --shell= aanhalingsconventies van deze shell " -"gebruiken\n" +msgstr " -s, --shell= aanhalingsconventies van deze shell gebruiken\n" #: login-utils/su-common.c:758 login-utils/su-common.c:771 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "group %s does not exist" -msgstr "gebruiker %s bestaat niet" +msgstr "groep %s bestaat niet" #: login-utils/su-common.c:767 #, c-format @@ -7974,19 +7746,16 @@ msgid "can't specify more than %d supplemental groups" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:821 -msgid "" -"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually " -"exclusive." +msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive." msgstr "" #: login-utils/su-common.c:825 -#, fuzzy msgid "COMMAND not specified." -msgstr "geen aankoppelingspunt opgegeven" +msgstr "geen COMMANDO gegeven" #: login-utils/su-common.c:839 msgid "only root can specify alternative groups" -msgstr "" +msgstr "alleen root kan alternatieve groepen opgeven" #: login-utils/su-common.c:846 #, c-format @@ -8027,14 +7796,14 @@ msgid "%s: root password garbled" msgstr "%s: het rootwachtwoord is verknoeid" #: login-utils/sulogin.c:485 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Give root password for login: " -msgstr "Geef het rootwachtwoord voor onderhoud\n" +msgstr "Geef het rootwachtwoord om in te loggen: " #: login-utils/sulogin.c:487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Press enter for login: " -msgstr "Druk op Enter voor onderhoud" +msgstr "Druk op Enter om in te loggen: " #: login-utils/sulogin.c:490 #, c-format @@ -8067,17 +7836,13 @@ msgstr " %s [opties] []\n" #: login-utils/sulogin.c:755 msgid "" " -p, --login-shell start a login shell\n" -" -t, --timeout max time to wait for a password (default: no " -"limit)\n" -" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) " -"fails\n" +" -t, --timeout max time to wait for a password (default: no limit)\n" +" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n" msgstr "" " -p, --login-shell een login-shell starten\n" -" -t, --timeout maximum tijd om te wachten op invoer van " -"wachtwoord\n" +" -t, --timeout maximum tijd om te wachten op invoer van wachtwoord\n" " (standaard: geen limiet)\n" -" -e, --force wachtwoordbestanden direct bekijken als de " -"functie\n" +" -e, --force wachtwoordbestanden direct bekijken als de functie\n" " getpwnam(3) faalt\n" #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1329 sys-utils/wdctl.c:505 @@ -8090,18 +7855,18 @@ msgid "only root can run this program." msgstr "alleen root kan dit programma uitvoeren" #: login-utils/sulogin.c:871 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open console: %m\n" -msgstr "kan %s niet openen: %s" +msgstr "kan console niet openen: %m\n" #: login-utils/sulogin.c:878 msgid "cannot open password database." msgstr "kan wachtwoordengegevensbank niet openen" #: login-utils/sulogin.c:937 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "crypt failed: %m\n" -msgstr "schrijven is mislukt: %s" +msgstr "crypt() is mislukt: %m\n" #: login-utils/sulogin.c:954 #, fuzzy, c-format @@ -8111,16 +7876,17 @@ msgid "" msgstr "Kan schijfgrootte niet achterhalen" #: login-utils/sulogin.c:961 -#, fuzzy msgid "" "Timed out\n" "\n" -msgstr "duurde te lang" +msgstr "" +"Duurde te lang\n" +"\n" #: login-utils/sulogin.c:968 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not fork: %m\n" -msgstr "%s: Kan geen nieuw proces starten: %s\n" +msgstr "Kan geen nieuw proces starten: %m\n" #: login-utils/utmpdump.c:121 #, c-format @@ -8476,8 +8242,7 @@ msgid "" " -d, --direction direction of search, 'forward' or 'backward'\n" " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " to device names\n" -" -F, --tab-file alternative file for --fstab, --mtab or --kernel " -"options\n" +" -F, --tab-file alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n" " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" msgstr "" @@ -8486,8 +8251,7 @@ msgstr "" msgid "" " -i, --invert invert the sense of matching\n" " -l, --list use list format output\n" -" -N, --task use alternative namespace (/proc//mountinfo " -"file)\n" +" -N, --task use alternative namespace (/proc//mountinfo file)\n" " -n, --noheadings don't print column headings\n" " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" msgstr "" @@ -8497,24 +8261,20 @@ msgid " -O, --options limit the set of filesystems by mount options\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1128 -#, fuzzy msgid " -o, --output the output columns to be shown\n" -msgstr " -o, --options= te herkennen korte opties\n" +msgstr " -o, --output weer te geven uitvoerkolommen\n" #: misc-utils/findmnt.c:1129 -#, fuzzy msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" -msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n" +msgstr " -P, --pairs uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde\"\n" #: misc-utils/findmnt.c:1130 -#, fuzzy msgid " -r, --raw use raw output format\n" -msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n" +msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n" #: misc-utils/findmnt.c:1131 -#, fuzzy msgid " -t, --types limit the set of filesystems by FS types\n" -msgstr " l bekende bestandssysteemsoorten opsommen" +msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1133 #, c-format @@ -8546,14 +8306,10 @@ msgstr "ongeldig TID-argument" #: misc-utils/findmnt.c:1369 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" -msgstr "" -"optie '--poll' accepteert slechts één bestand, maar '--tab-file' geeft er " -"meerdere" +msgstr "optie '--poll' accepteert slechts één bestand, maar '--tab-file' geeft er meerdere" #: misc-utils/findmnt.c:1373 -msgid "" -"options --target and --source can't be used together with command line " -"element that is not an option" +msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" msgstr "opties '--target' en '--source' gaan niet samen met andere argumenten" #: misc-utils/findmnt.c:1418 @@ -8590,8 +8346,7 @@ msgstr "" " %1$s [opties] -o|--options [opties] [--] \n" #: misc-utils/getopt.c:323 -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" msgstr " -a, --alternative lange opties met één '-' toestaan\n" #: misc-utils/getopt.c:324 @@ -8603,8 +8358,7 @@ msgid " -l, --longoptions Long options to be recognized\n" msgstr " -l, --longoptions= te herkennen lange opties\n" #: misc-utils/getopt.c:326 -msgid "" -" -n, --name The name under which errors are reported\n" +msgid " -n, --name The name under which errors are reported\n" msgstr " -n, --name= fouten rapporteren onder deze naam\n" #: misc-utils/getopt.c:327 @@ -8613,8 +8367,7 @@ msgstr " -o, --options= te herkennen korte opties\n" #: misc-utils/getopt.c:328 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr "" -" -q, --quiet foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n" +msgstr " -q, --quiet foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n" #: misc-utils/getopt.c:329 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" @@ -8622,17 +8375,13 @@ msgstr " -Q, --quiet-output gewone uitvoer onderdrukken\n" #: misc-utils/getopt.c:330 msgid " -s, --shell Set shell quoting conventions\n" -msgstr "" -" -s, --shell= aanhalingsconventies van deze shell " -"gebruiken\n" +msgstr " -s, --shell= aanhalingsconventies van deze shell gebruiken\n" #: misc-utils/getopt.c:331 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" -msgstr "" -" -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n" +msgstr " -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n" #: misc-utils/getopt.c:332 -#, fuzzy msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n" msgstr " -u, --unquoted de uitvoer niet aanhalen\n" @@ -8649,33 +8398,32 @@ msgid "internal error, contact the author." msgstr "*interne fout*; neem contact op met de auteur" #: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown signal: %s" -msgstr "%s: onbekend signaal %s\n" +msgstr "onbekend signaal %s" #: misc-utils/kill.c:248 msgid "invalid sigval argument" msgstr "ongeldig signaalwaarde-argument" #: misc-utils/kill.c:304 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot find process \"%s\"" -msgstr "%s: kan proces '%s' niet vinden\n" +msgstr "kan proces '%s' niet vinden" #: misc-utils/kill.c:382 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown signal %s; valid signals:" -msgstr "%s: onbekend signaal %s; geldige signalen zijn:\n" +msgstr "onbekend signaal %s; geldige signalen zijn:" #: misc-utils/kill.c:461 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [...]\n" -msgstr " %s [opties] [...]\n" +msgstr " %s [opties] | ...\n" #: misc-utils/kill.c:463 msgid "" -" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to " -"processes\n" +" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n" " with the same uid as the present process\n" msgstr "" @@ -8686,14 +8434,12 @@ msgstr "" #: misc-utils/kill.c:466 #, fuzzy msgid " -q, --queue use sigqueue(2) rather than kill(2)\n" -msgstr "" -" -q, --queue-id ID berichtenwachtrij met deze ID verwijderen\n" +msgstr " -q, --queue-id ID berichtenwachtrij met deze ID verwijderen\n" #: misc-utils/kill.c:467 #, fuzzy msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" -msgstr "" -" -i, --info alleen info over de sonderingsstap tonen \n" +msgstr " -i, --info alleen info over de sonderingsstap tonen \n" #: misc-utils/kill.c:468 msgid " -l, --list [=] list signal names, or convert one to a name\n" @@ -8704,9 +8450,9 @@ msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" msgstr "" #: misc-utils/kill.c:494 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "sending signal to %s failed" -msgstr "hernoemen van %s tot %s is mislukt" +msgstr "zenden van signaal naar %s is mislukt" #: misc-utils/logger.c:91 #, c-format @@ -8744,19 +8490,17 @@ msgid " %s [options] [message]\n" msgstr " %s [opties] []\n" #: misc-utils/logger.c:219 -#, fuzzy msgid " -T, --tcp use TCP only\n" -msgstr " -n, --noparity geen pariteitsbit gebruiken\n" +msgstr " -T, --tcp alleen TCP gebruiken\n" #: misc-utils/logger.c:220 -#, fuzzy msgid "" " -d, --udp use UDP only\n" " -i, --id log the process ID too\n" " -f, --file log the contents of this file\n" " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr "" -" -d, --udp UDP gebruiken (TCP is standaard)\n" +" -d, --udp alleen UDP gebruiken\n" " -i, --id het proces-ID ook vastleggen\n" " -f, --file de inhoud van dit bestand loggen\n" " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" @@ -8770,8 +8514,7 @@ msgid "" msgstr "" " -n, --server naar deze syslog-server op afstand schrijven\n" " -P, --port deze UDP-poort gebruiken\n" -" -p, --priority de te schrijven regels met deze prioriteit " -"markeren\n" +" -p, --priority de te schrijven regels met deze prioriteit markeren\n" " -s, --stderr de regels ook naar standaardfoutuitvoer schrijven\n" #: misc-utils/logger.c:228 @@ -8797,7 +8540,6 @@ msgid " %s [options] string [file]\n" msgstr " %s [opties] []\n" #: misc-utils/look.c:371 -#, fuzzy msgid "" " -a, --alternative use alternative dictionary\n" " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n" @@ -8824,9 +8566,8 @@ msgid "internal kernel device name" msgstr "interne kernelapparaatnaam" #: misc-utils/lsblk.c:120 -#, fuzzy msgid "internal parent kernel device name" -msgstr "interne kernelapparaatnaam" +msgstr "interne ouder-kernelapparaatnaam" #: misc-utils/lsblk.c:123 msgid "where the device is mounted" @@ -8858,7 +8599,7 @@ msgstr "roterend apparaat" #: misc-utils/lsblk.c:134 msgid "adds randomness" -msgstr "" +msgstr "voegt willekeurigheid toe" #: misc-utils/lsblk.c:135 msgid "device identifier" @@ -8933,9 +8674,8 @@ msgid "discard zeroes data" msgstr "nullen verwerpen" #: misc-utils/lsblk.c:153 -#, fuzzy msgid "write same max bytes" -msgstr "maxbytes verwerpen" +msgstr "zelfde maxbytes schrijven" #: misc-utils/lsblk.c:154 msgid "unique storage identifier" @@ -8946,19 +8686,16 @@ msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:156 -#, fuzzy msgid "device transport type" -msgstr "apparaattype" +msgstr "apparaat-transporttype" #: misc-utils/lsblk.c:157 -#, fuzzy msgid "device revision" -msgstr "toegangsrechten van apparaat" +msgstr "apparaatrevisie" #: misc-utils/lsblk.c:158 -#, fuzzy msgid "device vendor" -msgstr "apparaatnaam" +msgstr "apparaatproducent" #: misc-utils/lsblk.c:963 #, c-format @@ -8985,9 +8722,9 @@ msgid "failed to open device directory in sysfs" msgstr "openen van apparatenmap in 'sysfs' is mislukt" #: misc-utils/lsblk.c:1215 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to compose sysfs path" -msgstr "componeren van 'sysfs'-pad voor '%s' is mislukt" +msgstr "%s: componeren van 'sysfs'-pad is mislukt" #: misc-utils/lsblk.c:1221 #, c-format @@ -8995,9 +8732,9 @@ msgid "%s: failed to read link" msgstr "%s: lezen van koppeling is mislukt" #: misc-utils/lsblk.c:1244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to get sysfs name" -msgstr "%s: verkrijgen van DM-naam is mislukt" +msgstr "%s: verkrijgen van 'sysfs'-naam is mislukt" #: misc-utils/lsblk.c:1253 #, c-format @@ -9014,15 +8751,13 @@ msgstr "ontleden van lijst '%s' is mislukt" #: misc-utils/lsblk.c:1312 #, c-format msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" -msgstr "" -"de lijst van uitgesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)" +msgstr "de lijst van uitgesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)" #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. #: misc-utils/lsblk.c:1339 #, c-format msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" -msgstr "" -"de lijst van ingesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)" +msgstr "de lijst van ingesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)" #: misc-utils/lsblk.c:1351 sys-utils/wdctl.c:168 #, c-format @@ -9037,17 +8772,14 @@ msgstr " -a, --all alle bestaande 'raw'-apparaten langslopen\n" #: misc-utils/lsblk.c:1355 #, fuzzy msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" -msgstr "" -" -d, --debug uitgebreide meldingen tonen op " -"standaardfoutuitvoer\n" +msgstr " -d, --debug uitgebreide meldingen tonen op standaardfoutuitvoer\n" #: misc-utils/lsblk.c:1356 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1357 -msgid "" -" -e, --exclude exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" +msgid " -e, --exclude exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1358 @@ -9057,28 +8789,23 @@ msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1359 #, fuzzy msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" -msgstr "" -" -i, --info alleen info over de sonderingsstap tonen \n" +msgstr " -i, --info alleen info over de sonderingsstap tonen \n" #: misc-utils/lsblk.c:1360 -#, fuzzy msgid " -h, --help usage information (this)\n" -msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n" +msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" #: misc-utils/lsblk.c:1361 -#, fuzzy msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n" -msgstr " -7, --sevenbits zeven bits voor één teken gebruiken\n" +msgstr " -i, --ascii alleen ASCII-tekens gebruiken\n" #: misc-utils/lsblk.c:1362 -#, fuzzy msgid " -m, --perms output info about permissions\n" -msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n" +msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1363 -#, fuzzy msgid " -l, --list use list format output\n" -msgstr " -Q, --quiet-output gewone uitvoer onderdrukken\n" +msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1364 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" @@ -9089,23 +8816,20 @@ msgid " -o, --output output columns\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1366 -#, fuzzy msgid " -p, --paths print complate device path\n" -msgstr " -a, --all alle bestaande 'raw'-apparaten langslopen\n" +msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1369 -#, fuzzy msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n" -msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n" +msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1370 msgid " -t, --topology output info about topology\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1371 -#, fuzzy msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" -msgstr " -V programmaversie tonen en stoppen\n" +msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1376 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188 #, c-format @@ -9158,14 +8882,12 @@ msgid "path of the locked file" msgstr "pad van het vergrendelde bestand" #: misc-utils/lslocks.c:80 -#, fuzzy msgid "PID of the process blocking the lock" -msgstr "PID van het proces dat de vergrendeling bezit" +msgstr "PID van het proces dat de vergrendeling blokkeert" #: misc-utils/lslocks.c:256 -#, fuzzy msgid "failed to parse ID" -msgstr "ontleden van %s is mislukt" +msgstr "ontleden van ID is mislukt" #: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:199 msgid "failed to parse pid" @@ -9192,7 +8914,6 @@ msgid " %s [options]\n" msgstr " %s [opties]\n" #: misc-utils/lslocks.c:502 -#, fuzzy msgid "" " -p, --pid process id\n" " -o, --output define which output columns to use\n" @@ -9293,34 +9014,34 @@ msgid "%s: exceeded limit of symlinks" msgstr "%s: limiet op aantal symbolische koppelingen is overschreden" #: misc-utils/rename.c:38 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: lstat failed" -msgstr "%s: stat() is mislukt" +msgstr "%s: lstat() is mislukt" #: misc-utils/rename.c:41 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not a symbolic link" -msgstr "%s: is geen blok-apparaat" +msgstr "%s: is geen symbolische koppeling" #: misc-utils/rename.c:45 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: readlink failed" -msgstr "%s: openen is mislukt" +msgstr "%s: readlink() is mislukt" #: misc-utils/rename.c:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unlink failed" -msgstr "%s: 'lseek' is mislukt" +msgstr "%s: unlink() is mislukt" #: misc-utils/rename.c:81 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: symlinking to %s failed" -msgstr "%s: aanmaken van een link naar %s is mislukt" +msgstr "%s: maken van symbolische koppeling naar %s is mislukt" #: misc-utils/rename.c:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: rename to %s failed" -msgstr "%s: aanmaken van een link naar %s is mislukt" +msgstr "%s: hernoemen naar %s is mislukt" #: misc-utils/rename.c:100 #, c-format @@ -9328,13 +9049,12 @@ msgid " %s [options] expression replacement file...\n" msgstr " %s [opties] ...\n" #: misc-utils/rename.c:103 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n" +msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n" #: misc-utils/rename.c:104 msgid " -s, --symlink act on symlink target\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --symlink op een symbolische koppeling werken\n" #: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:669 #: term-utils/agetty.c:678 @@ -9501,9 +9221,7 @@ msgstr "Zowel '--pid' als '--no-pid' is gegeven; '--no-pid' wordt genegeerd.\n" #: misc-utils/uuidd.c:600 #, c-format msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n" -msgstr "" -"Zowel '--socket-activation' als '--socket' is gegeven; '--socket' wordt " -"genegeerd.\n" +msgstr "Zowel '--socket-activation' als '--socket' is gegeven; '--socket' wordt genegeerd.\n" #: misc-utils/uuidd.c:607 misc-utils/uuidd.c:635 #, c-format @@ -9625,8 +9343,7 @@ msgstr "" " -o, --offset GETAL startpositie voor wissen, in bytes\n" " -p, --parsable herbruikbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n" " -q, --quiet geen uitvoerberichten produceren\n" -" -t, --types LIJST alleen deze bestandssystemen, RAIDs of " -"partitietabellen\n" +" -t, --types LIJST alleen deze bestandssystemen, RAIDs of partitietabellen\n" " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" #: misc-utils/wipefs.c:384 @@ -9660,23 +9377,17 @@ msgstr "mount: kan %s niet openen -- %s wordt gebruikt\n" #: mount-deprecated/fstab.c:635 #, c-format msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s (gebruik optie '-n' om te " -"forceren)" +msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)" #: mount-deprecated/fstab.c:661 #, c-format msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s (gebruik optie '-n' om te " -"forceren)" +msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)" #: mount-deprecated/fstab.c:677 #, c-format msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s (gebruik optie '-n' om te " -"forceren)" +msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)" #: mount-deprecated/fstab.c:692 #, c-format @@ -9761,8 +9472,7 @@ msgstr "mount: argument van %s is vertaald van '%s' naar '%s'\n" #: mount-deprecated/mount.c:455 #, c-format msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n" -msgstr "" -"mount: SELinux-opties '*context=' worden genegeerd bij heraankoppelen.\n" +msgstr "mount: SELinux-opties '*context=' worden genegeerd bij heraankoppelen.\n" #: mount-deprecated/mount.c:651 #, c-format @@ -9914,8 +9624,7 @@ msgstr "mount: %s: instellen van lus-apparaat is mislukt: %m" #: mount-deprecated/mount.c:1365 #, c-format msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" -msgstr "" -"mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n" +msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n" #: mount-deprecated/mount.c:1370 #, c-format @@ -9958,8 +9667,7 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als alleen-lezen\n" #: mount-deprecated/mount.c:1673 -msgid "" -"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" msgstr "mount: kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven" #: mount-deprecated/mount.c:1676 @@ -10005,9 +9713,7 @@ msgstr "mount: aankoppelingspunt %s bestaat niet" #: mount-deprecated/mount.c:1709 #, c-format msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" -msgstr "" -"mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar " -"wijst" +msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst" #: mount-deprecated/mount.c:1714 #, c-format @@ -10019,8 +9725,7 @@ msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet" msgid "" "mount: special device %s does not exist\n" " (a path prefix is not a directory)\n" -msgstr "" -"mount: apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)\n" +msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)\n" #: mount-deprecated/mount.c:1738 #, c-format @@ -10033,8 +9738,7 @@ msgid "" "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" " missing codepage or helper program, or other error" msgstr "" -"mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende " -"codepagina,\n" +"mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende codepagina,\n" " ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout" #: mount-deprecated/mount.c:1747 @@ -10050,8 +9754,7 @@ msgid "" " (could this be the IDE device where you in fact use\n" " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" msgstr "" -" (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi " -"gebruikt,\n" +" (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi gebruikt,\n" " zodat sr0 of sda of iets dergelijks nodig is?)" #: mount-deprecated/mount.c:1761 @@ -10105,9 +9808,7 @@ msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'vfat'?" #: mount-deprecated/mount.c:1808 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -msgstr "" -"mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt " -"niet ondersteund" +msgstr "mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt niet ondersteund" #: mount-deprecated/mount.c:1816 #, c-format @@ -10155,9 +9856,7 @@ msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven" #: mount-deprecated/mount.c:1842 #, c-format msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" -msgstr "" -"mount: kan %s%s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is " -"schrijfbeveiligd" +msgstr "mount: kan %s%s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd" #: mount-deprecated/mount.c:1857 #, c-format @@ -10179,12 +9878,9 @@ msgid "" " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n" msgstr "" "mount: %s bevat geen SELinux-labels.\n" -" U hebt zojuist op een SELinux-computer een bestandssysteem aangekoppeld " -"dat\n" -" labels ondersteunt maar er geen bevat. Waarschijnlijk zullen " -"ingeperkte\n" -" programma's AVC-berichten genereren en geen toegang tot dit " -"bestandssysteem\n" +" U hebt zojuist op een SELinux-computer een bestandssysteem aangekoppeld dat\n" +" labels ondersteunt maar er geen bevat. Waarschijnlijk zullen ingeperkte\n" +" programma's AVC-berichten genereren en geen toegang tot dit bestandssysteem\n" " kunnen krijgen. Voor meer details zie restorecon(8) en mount(8).\n" #: mount-deprecated/mount.c:1963 @@ -10195,8 +9891,7 @@ msgstr "mount: geen soort gegeven -- NFS aangenomen, vanwege de dubbele punt\n" #: mount-deprecated/mount.c:1969 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" -msgstr "" -"mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n" +msgstr "mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n" #: mount-deprecated/mount.c:2037 #, c-format @@ -10277,8 +9972,7 @@ msgstr "" "\n" "Een apparaat kan worden opgegeven via de naam, zeg /dev/hda1 of /dev/cdrom,\n" "of via het label, met -L label, of via de UUID, met -U UUID.\n" -"Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p " -"wachtwoordbestandsdescriptor].\n" +"Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p wachtwoordbestandsdescriptor].\n" "Voor meer informatie, zie man mount(8).\n" #: mount-deprecated/mount.c:2441 sys-utils/losetup.c:503 sys-utils/mount.c:901 @@ -10310,8 +10004,7 @@ msgstr "mount: kan %s niet vinden in %s noch in %s" #: mount-deprecated/mount_mntent.c:110 #, c-format msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" -msgstr "" -"[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n" +msgstr "[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n" #: mount-deprecated/mount_mntent.c:160 #, c-format @@ -10488,9 +10181,7 @@ msgstr "umount: verward tijdens analyse van 'mtab'-bestand" #: mount-deprecated/umount.c:634 #, c-format msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point" -msgstr "" -"umount: kan %s niet afkoppelen -- %s is er op hetzelfde punt overheen " -"aangekoppeld" +msgstr "umount: kan %s niet afkoppelen -- %s is er op hetzelfde punt overheen aangekoppeld" #: mount-deprecated/umount.c:642 #, c-format @@ -10505,8 +10196,7 @@ msgstr "%s is gerelateerd aan %s\n" #: mount-deprecated/umount.c:658 #, c-format msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n" -msgstr "" -"umount: waarschuwing: %s is gerelateerd aan meer dan één lus-apparaat\n" +msgstr "umount: waarschuwing: %s is gerelateerd aan meer dan één lus-apparaat\n" #: mount-deprecated/umount.c:676 #, c-format @@ -10657,7 +10347,7 @@ msgstr "SCHED_%s wordt niet ondersteund?\n" #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320 msgid "cannot obtain the list of tasks" -msgstr "kan lijst met taken nkiet verkrijgen" +msgstr "kan lijst met taken niet verkrijgen" #: schedutils/chrt.c:299 msgid "invalid priority argument" @@ -10665,12 +10355,8 @@ msgstr "ongeldig prioriteitsargument" #: schedutils/chrt.c:305 #, fuzzy -msgid "" -"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies " -"only" -msgstr "" -"de vlag SCHED_RESET_ON_FORK wordt alleen voor SCHED_FIFO- en SCHED_RR-beleid " -"ondersteund" +msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" +msgstr "de vlag SCHED_RESET_ON_FORK wordt alleen voor SCHED_FIFO- en SCHED_RR-beleid ondersteund" #: schedutils/chrt.c:323 #, c-format @@ -10689,7 +10375,7 @@ msgstr "ioprio_get() is mislukt" #: schedutils/ionice.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "%s: prio %lu\n" -msgstr " %s [opties] " +msgstr "'%s' uit %s\n" #: schedutils/ionice.c:98 msgid "ioprio_set failed" @@ -10831,8 +10517,7 @@ msgstr "Huidig affiniteitsmasker van PID %d: %s\n" #: schedutils/taskset.c:96 #, fuzzy msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed" -msgstr "" -"*interne programmafout*: omzetten van CPU-set naar tekenreeks is mislukt" +msgstr "*interne programmafout*: omzetten van CPU-set naar tekenreeks is mislukt" #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122 #, c-format @@ -10870,10 +10555,8 @@ msgid "" " -s, --secure perform secure discard\n" " -v, --verbose print aligned length and offset\n" msgstr "" -" -o, --offset bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten " -"worden\n" -" -l, --length lengte (in bytes) van gebied waarin naar " -"ongebruikte\n" +" -o, --offset bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten worden\n" +" -l, --length lengte (in bytes) van gebied waarin naar ongebruikte\n" " blokken gezocht moet worden\n" " -m, --minimum minimumgrootte (in bytes) van een te verwerpen\n" " aaneengesloten groep ongebruikte blokken\n" @@ -10989,8 +10672,7 @@ msgstr "Herscan van CPU's is gestart\n" #: sys-utils/chcpu.c:138 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs" -msgstr "" -"Dit systeem ondersteunt het instellen van de dispatching-modus van CPU's niet" +msgstr "Dit systeem ondersteunt het instellen van de dispatching-modus van CPU's niet" #: sys-utils/chcpu.c:142 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" @@ -11111,8 +10793,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:96 #, c-format msgid " -S, --set-default-threshold set default threshold value\n" -msgstr "" -" -S, --set-default-threshold GETAL standaard drempelwaarde instellen\n" +msgstr " -S, --set-default-threshold GETAL standaard drempelwaarde instellen\n" #: sys-utils/cytune.c:97 #, c-format @@ -11121,14 +10802,12 @@ msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:98 #, c-format -msgid "" -" -G, --get-glush display default flush timeout value\n" +msgid " -G, --get-glush display default flush timeout value\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:99 #, c-format -msgid "" -" -T, --set-default-flush set the default flush timeout to value\n" +msgid " -T, --set-default-flush set the default flush timeout to value\n" msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:100 @@ -11138,9 +10817,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:101 #, c-format -msgid "" -" -i, --interval gather statistics every " -"interval\n" +msgid " -i, --interval gather statistics every interval\n" msgstr "" # Wat die "For" betekent: geen idee... -- Benno @@ -11157,8 +10834,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:141 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters " -"in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" msgstr "" "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu en tijdslimiet %lu,\n" @@ -11186,8 +10862,7 @@ msgstr "kan tijdslimiet voor %s niet verkrijgen" #: sys-utils/cytune.c:247 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" msgstr "" "%s: %lu onderbrekingen, %lu/%lu tekens;\n" "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n" @@ -11199,8 +10874,7 @@ msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen, %f verzonden (tekens/sec)\n" #: sys-utils/cytune.c:256 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" msgstr "" "%s: %lu onderbrekingen, %lu tekens;\n" "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n" @@ -11375,9 +11049,7 @@ msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:233 -msgid "" -" -e, --reltime show local time and time delta in readable " -"format\n" +msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:234 @@ -11386,8 +11058,7 @@ msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" msgstr " -s meldingen tonen op standaarduitvoer\n" #: sys-utils/dmesg.c:235 -msgid "" -" -F, --file use the file instead of the kernel log buffer\n" +msgid " -F, --file use the file instead of the kernel log buffer\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:236 @@ -11425,18 +11096,14 @@ msgstr " -u, --unquoted de uitvoer niet aanhalen\n" #: sys-utils/dmesg.c:243 #, fuzzy msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" -msgstr "" -" -d, --debug uitgebreide meldingen tonen op " -"standaardfoutuitvoer\n" +msgstr " -d, --debug uitgebreide meldingen tonen op standaardfoutuitvoer\n" #: sys-utils/dmesg.c:244 -msgid "" -" -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" +msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:245 -msgid "" -" -s, --buffer-size buffer size to query the kernel ring buffer\n" +msgid " -s, --buffer-size buffer size to query the kernel ring buffer\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:246 @@ -11461,8 +11128,7 @@ msgid " -w, --follow wait for new messages\n" msgstr " -Q, --queue berichtenwachtrij aanmaken\n" #: sys-utils/dmesg.c:251 -msgid "" -" -x, --decode decode facility and level to readable string\n" +msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:255 @@ -11519,9 +11185,7 @@ msgid "invalid buffer size argument" msgstr "ongeldige buffergrootte" #: sys-utils/dmesg.c:1308 -msgid "" -"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or " -"notime options" +msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options" msgstr "" "optie '--raw' gaat niet samen met '--level', '--facility', '--decode',\n" "'--delta', '--ctime' of '--notime'" @@ -11579,8 +11243,7 @@ msgid "" "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n" msgstr "" "\n" -"Standaard worden '-r', '-s', '-f', en dan '-q' geprobeerd tot het gelukt " -"is.\n" +"Standaard worden '-r', '-s', '-f', en dan '-q' geprobeerd tot het gelukt is.\n" #: sys-utils/eject.c:208 msgid "invalid argument to --auto/-a option" @@ -11757,8 +11420,7 @@ msgstr "%s is niet aangekoppeld" #: sys-utils/eject.c:983 #, c-format msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" -msgstr "" -"%s: schijfapparaat: %s (schijfapparaat zal gebruikt worden voor uitwerping)" +msgstr "%s: schijfapparaat: %s (schijfapparaat zal gebruikt worden voor uitwerping)" #: sys-utils/eject.c:991 #, c-format @@ -11930,9 +11592,7 @@ msgstr " -s, --shared een gedeelde vergrendeling verkrijgen\n" #: sys-utils/flock.c:58 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n" -msgstr "" -" -x, --exclusive een exclusieve vergrendeling verkrijgen " -"(standaard)\n" +msgstr " -x, --exclusive een exclusieve vergrendeling verkrijgen (standaard)\n" #: sys-utils/flock.c:59 msgid " -u --unlock remove a lock\n" @@ -11947,22 +11607,15 @@ msgid " -w --timeout wait for a limited amount of time\n" msgstr " -w, --timeout SECONDEN dit aantal seconden wachten\n" #: sys-utils/flock.c:62 -msgid "" -" -E --conflict-exit-code exit code after conflict or timeout\n" -msgstr "" -" -E --conflict-exit-code afsluitwaarde na conflict of " -"tijdsoverschrijding\n" +msgid " -E --conflict-exit-code exit code after conflict or timeout\n" +msgstr " -E --conflict-exit-code afsluitwaarde na conflict of tijdsoverschrijding\n" #: sys-utils/flock.c:63 -msgid "" -" -o --close close file descriptor before running command\n" -msgstr "" -" -o, --close bestandsdescriptor sluiten vóór uitvoeren van " -"opdracht\n" +msgid " -o --close close file descriptor before running command\n" +msgstr " -o, --close bestandsdescriptor sluiten vóór uitvoeren van opdracht\n" #: sys-utils/flock.c:64 -msgid "" -" -c --command run a single command string through the shell\n" +msgid " -c --command run a single command string through the shell\n" msgstr " -c ,--command OPDRACHT deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n" #: sys-utils/flock.c:97 @@ -12045,10 +11698,8 @@ msgid "" " -m, --minimum minimum extent length to discard\n" " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" msgstr "" -" -o, --offset bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten " -"worden\n" -" -l, --length lengte (in bytes) van gebied waarin naar " -"ongebruikte\n" +" -o, --offset bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten worden\n" +" -l, --length lengte (in bytes) van gebied waarin naar ongebruikte\n" " blokken gezocht moet worden\n" " -m, --minimum minimumgrootte (in bytes) van een te verwerpen\n" " aaneengesloten groep ongebruikte blokken\n" @@ -12143,9 +11794,7 @@ msgstr "Ongeldige waarden in hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: sys-utils/hwclock.c:421 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds " -"1969.\n" +msgstr "Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:455 #, c-format @@ -12155,8 +11804,7 @@ msgstr "Tijd gelezen van de hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" #: sys-utils/hwclock.c:483 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n" +msgstr "Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:489 #, c-format @@ -12173,13 +11821,8 @@ msgstr "" "Wordt verder uitgesteld om de nieuwe tijd te bereiken.\n" #: sys-utils/hwclock.c:583 -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." -msgstr "" -"De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e " -"dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het " -"jaar 2095)." +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." +msgstr "De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het jaar 2095)." #: sys-utils/hwclock.c:593 #, c-format @@ -12234,8 +11877,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:670 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" @@ -12254,12 +11896,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" msgstr "Datumtekst %s is gelijk aan %ld seconden sinds 1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:714 -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it." -msgstr "" -"De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee " -"ingesteld kan worden." +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." +msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee ingesteld kan worden." #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816 #, c-format @@ -12301,9 +11939,7 @@ msgstr "\tUTC: %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:880 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" msgstr "" "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n" "omdat de hardwareklok eerder rommel bevatte.\n" @@ -12321,9 +11957,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:891 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" msgstr "" "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n" "omdat de vorige calibratie minder dan één dag geleden is.\n" @@ -12331,8 +11965,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:939 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" "De klok is %.1f seconden verschoven in de laatste %d seconden,\n" @@ -12367,11 +12000,8 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1027 #, c-format -msgid "" -"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " -"writing" -msgstr "" -"Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet openen om te schrijven" +msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" +msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet openen om te schrijven" #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040 #, c-format @@ -12383,15 +12013,12 @@ msgid "Drift adjustment parameters not updated." msgstr "De parameters voor de verschuivingsaanpassing zijn niet bijgewerkt." #: sys-utils/hwclock.c:1087 -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." -msgstr "" -"De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan worden." +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." +msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan worden." #: sys-utils/hwclock.c:1096 #, c-format -msgid "" -"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." msgstr "" "De klok wordt niet ingesteld\n" "omdat de laatste aanpassingstijd nul is.\n" @@ -12421,21 +12048,16 @@ msgstr "Instellen van de systeemklok is mislukt.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1293 #, c-format -msgid "" -"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" -msgstr "" -"Op %ld seconden na 1969 is de voorspelde waarde van RTC %ld seconden na " -"1969.\n" +msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" +msgstr "Op %ld seconden na 1969 is de voorspelde waarde van RTC %ld seconden na 1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1322 msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." msgstr "" -"De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de " -"hardwareklok.\n" +"De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de hardwareklok.\n" "Deze versie van 'hwclock' is gemaakt voor een ander systeem dan de Alpha\n" "(en draait nu dus vermoedelijk niet op een Alpha). Geen actie ondernomen." @@ -12449,11 +12071,8 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "Kernel neemt als tijdperkwaarde %lu aan.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1346 -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it." -msgstr "" -"Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken." +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." +msgstr "Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken." #: sys-utils/hwclock.c:1350 #, c-format @@ -12485,8 +12104,7 @@ msgid "" msgstr "" " -h, --help deze hulptekst tonen\n" " -r, --show de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n" -" --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--" -"date'\n" +" --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n" #: sys-utils/hwclock.c:1449 msgid "" @@ -12496,19 +12114,14 @@ msgid "" " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n" " the clock was last set or adjusted\n" msgstr "" -" -s, --hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok " -"instellen\n" -" -w, --systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok " -"instellen\n" +" -s, --hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n" +" -w, --systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n" " --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n" -" --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van " -"systematische\n" +" --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n" " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n" #: sys-utils/hwclock.c:1454 -msgid "" -" -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS " -"clock\n" +msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1456 @@ -12526,8 +12139,7 @@ msgid "" " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" -" --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--" -"date'\n" +" --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n" " -v, --version programmaversie tonen\n" #: sys-utils/hwclock.c:1464 @@ -12540,9 +12152,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1467 msgid " -f, --rtc special /dev/... file to use instead of default\n" -msgstr "" -" -f, --rtc te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van " -"standaard\n" +msgstr " -f, --rtc te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n" #: sys-utils/hwclock.c:1470 #, c-format @@ -12554,11 +12164,9 @@ msgid "" " hardware clock's epoch value\n" msgstr "" " --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n" -" --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS " -"stuk is\n" +" --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n" " --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n" -" --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok " -"is\n" +" --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n" #: sys-utils/hwclock.c:1476 #, c-format @@ -12624,18 +12232,15 @@ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." msgstr "Sorry, alleen root kan de systeemklok instellen." #: sys-utils/hwclock.c:1788 -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." -msgstr "" -"Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok instellen." +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." +msgstr "Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok instellen." #: sys-utils/hwclock.c:1811 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." msgstr "Kan op geen enkele bekende manier toegang krijgen tot de hardwareklok." #: sys-utils/hwclock.c:1814 -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access method." +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." msgstr "" "Gebruik de optie '--debug' om alle details over de zoektocht\n" "naar een toegangsmethode te zien." @@ -12769,9 +12374,7 @@ msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen uit te zetten is mislukt" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "" -"ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht " -"mislukt" +msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht mislukt" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383 #, c-format @@ -12785,10 +12388,7 @@ msgstr "ioctl(%s) is geslaagd\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477 #, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system." +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." msgstr "" "Om de tijdperkwaarde in de kernel aan te kunnen passen, is toegang\n" "tot het 'rtc'-stuurprogramma van Linux nodig via het speciale\n" @@ -12812,8 +12412,7 @@ msgstr "De tijdperkwaarde mag niet minder zijn dan 1900. U vroeg om %ld." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "" -"Schrijven van tijdperkwaarde op %ld naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n" +msgstr "Schrijven van tijdperkwaarde op %ld naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493 #, c-format @@ -12827,26 +12426,19 @@ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt" #: sys-utils/ipcmk.c:69 msgid " -M, --shmem create shared memory segment of size \n" -msgstr "" -" -M, --shmem GROOTTE gedeeld geheugensegment van deze grootte " -"aanmaken\n" +msgstr " -M, --shmem GROOTTE gedeeld geheugensegment van deze grootte aanmaken\n" #: sys-utils/ipcmk.c:70 -msgid "" -" -S, --semaphore create semaphore array with elements\n" -msgstr "" -" -S, --semaphore AANTAL semafoorarray met dit aantal elementen aanmaken\n" +msgid " -S, --semaphore create semaphore array with elements\n" +msgstr " -S, --semaphore AANTAL semafoorarray met dit aantal elementen aanmaken\n" #: sys-utils/ipcmk.c:71 msgid " -Q, --queue create message queue\n" msgstr " -Q, --queue berichtenwachtrij aanmaken\n" #: sys-utils/ipcmk.c:72 -msgid "" -" -p, --mode permission for the resource (default is 0644)\n" -msgstr "" -" -p, --mode MODUS toegangsrechten voor hulpbron (standaard is " -"0644)\n" +msgid " -p, --mode permission for the resource (default is 0644)\n" +msgstr " -p, --mode MODUS toegangsrechten voor hulpbron (standaard is 0644)\n" #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:518 msgid "failed to parse size" @@ -12885,24 +12477,19 @@ msgstr "Semafoor-ID: %d\n" #: sys-utils/ipcrm.c:53 msgid " -m, --shmem-id remove shared memory segment by shmid\n" -msgstr "" -" -m, --shmem-id ID gedeeld geheugensegment met deze ID verwijderen\n" +msgstr " -m, --shmem-id ID gedeeld geheugensegment met deze ID verwijderen\n" #: sys-utils/ipcrm.c:54 msgid " -M, --shmem-key remove shared memory segment by key\n" -msgstr "" -" -M, --shmem-key SLEUTEL gedeeld geheugensegment met deze sleutel " -"verwijderen\n" +msgstr " -M, --shmem-key SLEUTEL gedeeld geheugensegment met deze sleutel verwijderen\n" #: sys-utils/ipcrm.c:55 msgid " -q, --queue-id remove message queue by id\n" -msgstr "" -" -q, --queue-id ID berichtenwachtrij met deze ID verwijderen\n" +msgstr " -q, --queue-id ID berichtenwachtrij met deze ID verwijderen\n" #: sys-utils/ipcrm.c:56 msgid " -Q, --queue-key remove message queue by key\n" -msgstr "" -" -Q, --queue-key SLEUTEL berichtenwachtrij met deze sleutel verwijderen\n" +msgstr " -Q, --queue-key SLEUTEL berichtenwachtrij met deze sleutel verwijderen\n" #: sys-utils/ipcrm.c:57 msgid " -s, --semaphore-id remove semaphore by id\n" @@ -12910,8 +12497,7 @@ msgstr " -s, --semaphore-id ID semafoor met deze ID verwijderen\n" #: sys-utils/ipcrm.c:58 msgid " -S, --semaphore-key remove semaphore by key\n" -msgstr "" -" -S, --semaphore-key SLEUTEL semafoor met deze sleutel verwijderen\n" +msgstr " -S, --semaphore-key SLEUTEL semafoor met deze sleutel verwijderen\n" #: sys-utils/ipcrm.c:59 msgid " -a, --all[=] remove all\n" @@ -13030,8 +12616,7 @@ msgstr "Uitvoeropmaak:\n" #: sys-utils/ipcs.c:67 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" -msgstr "" -" -t, --time aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n" +msgstr " -t, --time aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n" #: sys-utils/ipcs.c:68 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n" @@ -13146,8 +12731,7 @@ msgstr "GID" #: sys-utils/ipcs.c:255 #, c-format msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" -msgstr "" -"------ Gedeeld geheugen: aanhecht-/onthecht-/wijzigingstijden --------\n" +msgstr "------ Gedeeld geheugen: aanhecht-/onthecht-/wijzigingstijden --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270 #: sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:481 @@ -13170,8 +12754,7 @@ msgstr "gewijzigd" #: sys-utils/ipcs.c:262 #, c-format msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n" -msgstr "" -"------ Gedeeld geheugen: PID's van aanmaker/laatste-operatie --------\n" +msgstr "------ Gedeeld geheugen: PID's van aanmaker/laatste-operatie --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:264 msgid "cpid" @@ -13347,7 +12930,7 @@ msgstr "gebruikte koppen = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:468 #, fuzzy msgid "used space" -msgstr "gebruikte ruimte = %d bytes\n" +msgstr "gebruikersnaam" #: sys-utils/ipcs.c:469 #, fuzzy @@ -13367,8 +12950,7 @@ msgstr "msq-ID" #: sys-utils/ipcs.c:479 #, c-format msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" -msgstr "" -"------ Berichtwachtrijen: verzend-/ontvang-/wijzigingstijden --------\n" +msgstr "------ Berichtwachtrijen: verzend-/ontvang-/wijzigingstijden --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:481 msgid "send" @@ -13585,9 +13167,7 @@ msgstr " %s [opties] \n" #: sys-utils/ldattach.c:163 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" -msgstr "" -" -d, --debug uitgebreide meldingen tonen op " -"standaardfoutuitvoer\n" +msgstr " -d, --debug uitgebreide meldingen tonen op standaardfoutuitvoer\n" #: sys-utils/ldattach.c:164 msgid " -s, --speed set serial line speed\n" @@ -13772,8 +13352,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:356 #, fuzzy msgid " -l, --list list info about all or specified\n" -msgstr "" -" -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n" +msgstr " -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n" #: sys-utils/losetup.c:357 msgid " -o, --offset start at offset into file\n" @@ -13784,8 +13363,7 @@ msgid " -O, --output specify columns to output for --list\n" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:359 -msgid "" -" --sizelimit device limited to bytes of the file\n" +msgid " --sizelimit device limited to bytes of the file\n" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:360 @@ -13799,8 +13377,7 @@ msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n" msgstr " -s, --shared een gedeelde vergrendeling verkrijgen\n" #: sys-utils/losetup.c:362 -msgid "" -" --show print device name after setup (with -f)\n" +msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:363 @@ -13819,21 +13396,13 @@ msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:389 #, c-format -msgid "" -"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless " -"or invisible for system tools." -msgstr "" -"%s: waarschuwing: het bestand is kleiner dan 512 bytes -- het lus-apparaat " -"kan onbruikbaar zijn of zelfs onzichtbaar voor systeemprogramma's" +msgid "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless or invisible for system tools." +msgstr "%s: waarschuwing: het bestand is kleiner dan 512 bytes -- het lus-apparaat kan onbruikbaar zijn of zelfs onzichtbaar voor systeemprogramma's" #: sys-utils/losetup.c:393 #, c-format -msgid "" -"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file " -"will be ignored." -msgstr "" -"%s: waarschuwing: het bestand past niet in een 512-byte sector -- het einde " -"van het bestand wordt genegeerd" +msgid "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file will be ignored." +msgstr "%s: waarschuwing: het bestand past niet in een 512-byte sector -- het einde van het bestand wordt genegeerd" #: sys-utils/losetup.c:462 sys-utils/losetup.c:471 sys-utils/losetup.c:562 #: sys-utils/losetup.c:575 sys-utils/losetup.c:644 @@ -14088,17 +13657,13 @@ msgstr "NUMA-node%d CPU('s):" #: sys-utils/lscpu.c:1259 #, fuzzy -msgid "" -" -a, --all print both online and offline CPUs (default for -" -"e)\n" -msgstr "" -" -a, --all alle symbolen tonen, zelfs als aantal nul is\n" +msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" +msgstr " -a, --all alle symbolen tonen, zelfs als aantal nul is\n" #: sys-utils/lscpu.c:1260 #, fuzzy msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" -msgstr "" -" -i, --info alleen info over de sonderingsstap tonen \n" +msgstr " -i, --info alleen info over de sonderingsstap tonen \n" #: sys-utils/lscpu.c:1261 #, fuzzy @@ -14119,11 +13684,8 @@ msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1265 #, fuzzy -msgid "" -" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" -msgstr "" -" -d, --debug uitgebreide meldingen tonen op " -"standaardfoutuitvoer\n" +msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" +msgstr " -d, --debug uitgebreide meldingen tonen op standaardfoutuitvoer\n" #: sys-utils/lscpu.c:1275 #, c-format @@ -14136,9 +13698,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1363 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --" -"extended or --parse.\n" +msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" msgstr "" "%s: de opties '--all', '--online', en '--offline' kunnen\n" "alleen gebruikt worden samen met '--extended' of '--parsable'\n" @@ -14311,8 +13871,7 @@ msgstr "aankoppelingspunt %s bestaat niet" #: sys-utils/mount.c:512 #, c-format msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere" -msgstr "" -"aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst" +msgstr "aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst" #: sys-utils/mount.c:517 #, c-format @@ -14424,8 +13983,7 @@ msgstr "%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven" #: sys-utils/mount.c:605 #, c-format msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" -msgstr "" -"kan %s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd" +msgstr "kan %s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd" #: sys-utils/mount.c:608 #, c-format @@ -14913,8 +14471,7 @@ msgstr " -M, --multiplier te gebruiken profileringsversneller\n" #: sys-utils/readprofile.c:114 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" -msgstr "" -" -i, --info alleen info over de sonderingsstap tonen \n" +msgstr " -i, --info alleen info over de sonderingsstap tonen \n" #: sys-utils/readprofile.c:115 msgid " -v, --verbose print verbose data\n" @@ -14922,28 +14479,23 @@ msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n" #: sys-utils/readprofile.c:116 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" -msgstr "" -" -a, --all alle symbolen tonen, zelfs als aantal nul is\n" +msgstr " -a, --all alle symbolen tonen, zelfs als aantal nul is\n" #: sys-utils/readprofile.c:117 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" -msgstr "" -" -b, --histbin individuele aantallen tonen voor histogram-bin\n" +msgstr " -b, --histbin individuele aantallen tonen voor histogram-bin\n" #: sys-utils/readprofile.c:118 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" -msgstr "" -" -s, --counters individuele tellers tonen binnen functies\n" +msgstr " -s, --counters individuele tellers tonen binnen functies\n" #: sys-utils/readprofile.c:119 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" -msgstr "" -" -r, --reset alle tellers terugzetten (alleen door root)\n" +msgstr " -r, --reset alle tellers terugzetten (alleen door root)\n" #: sys-utils/readprofile.c:120 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" -msgstr "" -" -n, --no-auto automatische bytevolgordedetectie uitschakelen\n" +msgstr " -n, --no-auto automatische bytevolgordedetectie uitschakelen\n" #: sys-utils/readprofile.c:237 #, c-format @@ -15055,10 +14607,8 @@ msgstr "%d (%s): oude prioriteit is %d, nieuwe prioriteit is %d\n" #: sys-utils/rtcwake.c:75 #, fuzzy -msgid "" -" -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" -msgstr "" -" -a, --all alle symbolen tonen, zelfs als aantal nul is\n" +msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" +msgstr " -n, --no-auto automatische bytevolgordedetectie uitschakelen\n" #: sys-utils/rtcwake.c:77 #, fuzzy, c-format @@ -15081,7 +14631,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:81 #, fuzzy msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n" -msgstr " -u, --unlock een vergrendeling verwijderen\n" +msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n" #: sys-utils/rtcwake.c:82 msgid " -m, --mode standby|mem|... sleep mode\n" @@ -15098,7 +14648,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:85 #, fuzzy msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n" -msgstr " -v, --verbose gedetailleerdere uitvoer produceren\n" +msgstr " -u, --unquoted de uitvoer niet aanhalen\n" #: sys-utils/rtcwake.c:86 #, fuzzy @@ -15263,14 +14813,11 @@ msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n" msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n" #: sys-utils/setarch.c:100 -msgid "" -" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " -"space\n" +msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:101 -msgid "" -" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" +msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:102 @@ -15302,9 +14849,7 @@ msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:109 -msgid "" -" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " -"GB\n" +msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:110 @@ -15316,9 +14861,8 @@ msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:112 -#, fuzzy msgid " --list list settable architectures, and exit\n" -msgstr " -c scherm wissen alvorens weergave te beginnen\n" +msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:126 #, c-format @@ -15350,8 +14894,7 @@ msgstr "Instellen van systeemeigenschappen voor %s is mislukt" #: sys-utils/setpriv.c:93 #, fuzzy -msgid "" -" -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" +msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" msgstr " -p, --pid PID's van aanmaker en laatste operatie tonen\n" #: sys-utils/setpriv.c:94 @@ -15374,8 +14917,7 @@ msgstr " -Q, --queue berichtenwachtrij aanmaken\n" #: sys-utils/setpriv.c:98 #, fuzzy msgid " --euid set effective uid\n" -msgstr "" -" -q, --queue-id ID berichtenwachtrij met deze ID verwijderen\n" +msgstr " -q, --queue-id ID berichtenwachtrij met deze ID verwijderen\n" #: sys-utils/setpriv.c:99 #, fuzzy @@ -15412,13 +14954,11 @@ msgid " --securebits set securebits\n" msgstr " -7, --sevenbits zeven bits voor één teken gebruiken\n" #: sys-utils/setpriv.c:107 -msgid "" -" --selinux-label