From: Frédéric Marchal Date: Sun, 27 Nov 2011 19:04:22 +0000 (+0000) Subject: Danish translation by Joe Hansen X-Git-Tag: v2.3.3-pre1~59 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/?a=commitdiff_plain;h=d55d030589fa2f4aea96b4fd0cace4b2404bfcdb;p=thirdparty%2Fsarg.git Danish translation by Joe Hansen --- diff --git a/po/da.po b/po/da.po index a8a2a43..0f8eea1 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -11,10 +11,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sarg 2.3.1\n" +"Project-Id-Version: sarg 2.3.2-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-23 20:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-03 12:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-01 13:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-22 12:12+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -39,28 +39,28 @@ msgid "(auth) Cannot open template file: %s - %s\n" msgstr "(auth) Kan ikke Ã¥bne skabelonfil: %s - %s\n" #: authfail.c:34 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d more authentication failure not shown here…" msgid_plural "%d more authentication failures not shown here…" -msgstr[0] "%d mere nægtet adgang er ikke vist her…" -msgstr[1] "%d flere nægtede adgange er ikke vist her…" +msgstr[0] "%d mere godkendelsesfejl er ikke vist her…" +msgstr[1] "%d flere godkendelsesfejl er ikke vist her…" #: authfail.c:75 msgid "Authentication failures report not produced because it is empty\n" -msgstr "" +msgstr "Rapport for godkendelsesfejl er ikke lavet, da den er tom\n" #: authfail.c:85 dansguardian_log.c:153 email.c:140 html.c:399 lastlog.c:81 -#: log.c:1680 realtime.c:103 redirector.c:375 siteuser.c:68 smartfilter.c:79 -#: sort.c:78 sort.c:137 topsites.c:90 topsites.c:206 topuser.c:170 +#: log.c:1686 realtime.c:88 redirector.c:375 siteuser.c:68 smartfilter.c:79 +#: sort.c:78 sort.c:137 topsites.c:90 topsites.c:206 topuser.c:174 #: useragent.c:141 useragent.c:224 useragent.c:293 #, c-format msgid "sort command return status %d\n" msgstr "sorteringskommando returnerer status %d\n" #: authfail.c:86 authfail.c:91 dansguardian_log.c:154 email.c:141 html.c:400 -#: lastlog.c:82 log.c:1681 realtime.c:104 redirector.c:376 siteuser.c:69 +#: lastlog.c:82 log.c:1687 realtime.c:89 redirector.c:376 siteuser.c:69 #: siteuser.c:75 smartfilter.c:80 smartfilter.c:85 sort.c:79 sort.c:138 -#: topsites.c:91 topsites.c:97 topsites.c:207 topsites.c:212 topuser.c:171 +#: topsites.c:91 topsites.c:97 topsites.c:207 topsites.c:212 topuser.c:175 #: useragent.c:142 useragent.c:147 useragent.c:225 useragent.c:230 #: useragent.c:294 useragent.c:299 #, c-format @@ -74,45 +74,45 @@ msgstr "(authfail) Kan ikke Ã¥bne fil %s\n" #: authfail.c:95 authfail.c:208 dansguardian_log.c:158 #: dansguardian_report.c:173 download.c:172 email.c:146 email.c:257 -#: grepday.c:717 html.c:460 html.c:464 html.c:495 html.c:500 index.c:47 -#: lastlog.c:87 lastlog.c:95 log.c:1685 realtime.c:108 realtime.c:292 +#: grepday.c:717 html.c:461 html.c:465 html.c:497 html.c:502 index.c:47 +#: lastlog.c:87 lastlog.c:95 log.c:1691 realtime.c:93 realtime.c:278 #: redirector.c:381 redirector.c:549 report.c:330 siteuser.c:184 #: smartfilter.c:89 sort.c:83 sort.c:146 topsites.c:181 topsites.c:217 -#: topuser.c:181 topuser.c:323 topuser.c:379 useragent.c:152 useragent.c:235 +#: topuser.c:185 topuser.c:327 topuser.c:383 useragent.c:152 useragent.c:235 #: useragent.c:283 useragent.c:304 useragent.c:337 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot delete %s - %s\n" -msgstr "kan ikke slette %s - %s\n" +msgstr "Kan ikke slette %s - %s\n" -#: authfail.c:104 authfail.c:108 topuser.c:210 +#: authfail.c:104 authfail.c:108 topuser.c:214 msgid "Authentication Failures" msgstr "Godkendelsesfejl" #: authfail.c:106 dansguardian_report.c:82 denied.c:86 download.c:82 #: grepday.c:559 redirector.c:450 siteuser.c:86 smartfilter.c:107 -#: smartfilter.c:175 topsites.c:228 topuser.c:194 +#: smartfilter.c:175 topsites.c:228 topuser.c:198 #, c-format msgid "Period: %s" msgstr "Periode: %s" #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88 -#: email.c:175 realtime.c:314 redirector.c:456 smartfilter.c:116 -#: smartfilter.c:183 topuser.c:238 useragent.c:175 +#: email.c:175 realtime.c:300 redirector.c:456 smartfilter.c:116 +#: smartfilter.c:183 topuser.c:242 useragent.c:175 msgid "USERID" msgstr "BRUGERID" #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88 -#: realtime.c:314 redirector.c:456 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 +#: realtime.c:300 redirector.c:456 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 msgid "IP/NAME" msgstr "IP/NAVN" #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88 -#: realtime.c:314 redirector.c:456 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 +#: realtime.c:300 redirector.c:456 smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 msgid "DATE/TIME" msgstr "DATO/TID" #: authfail.c:112 dansguardian_report.c:88 denied.c:92 download.c:88 -#: html.c:208 realtime.c:314 redirector.c:456 report.c:274 siteuser.c:95 +#: html.c:208 realtime.c:300 redirector.c:456 report.c:274 siteuser.c:95 #: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 topsites.c:240 msgid "ACCESSED SITE" msgstr "TILGÅET SIDE" @@ -149,22 +149,22 @@ msgid "There is a broken url in file %s\n" msgstr "Der er en ugyldig adresse i filen %s\n" #: authfail.c:147 denied.c:116 download.c:112 email.c:212 redirector.c:487 -#: siteuser.c:118 smartfilter.c:129 topuser.c:299 +#: siteuser.c:118 smartfilter.c:129 topuser.c:303 #, c-format msgid "Unknown user ID %s in file %s\n" msgstr "Ukendt bruger-id %s i filen %s\n" #: authfail.c:203 dansguardian_report.c:168 denied.c:172 download.c:167 -#: grepday.c:761 html.c:591 redirector.c:544 repday.c:226 siteuser.c:190 +#: grepday.c:761 html.c:593 redirector.c:544 repday.c:226 siteuser.c:190 #: topsites.c:294 useragent.c:332 #, c-format msgid "Write error in file %s\n" msgstr "Skrivefejl i filen %s\n" #: authfail.c:205 convlog.c:80 dansguardian_report.c:170 denied.c:174 -#: download.c:169 grepday.c:763 html.c:593 redirector.c:546 repday.c:228 +#: download.c:169 grepday.c:763 html.c:595 redirector.c:546 repday.c:228 #: report.c:486 report.c:526 siteuser.c:192 splitlog.c:112 splitlog.c:143 -#: splitlog.c:147 topsites.c:296 topuser.c:455 totday.c:132 useragent.c:127 +#: splitlog.c:147 topsites.c:296 topuser.c:459 totday.c:132 useragent.c:127 #: useragent.c:278 useragent.c:334 #, c-format msgid "Failed to close file %s - %s\n" @@ -196,21 +196,20 @@ msgid "(dansguardian) Cannot open log file: %s\n" msgstr "(dansguardian) Kan ikke Ã¥bne logfil: %s\n" #: dansguardian_log.c:77 dansguardian_log.c:116 dansguardian_log.c:125 -#: dansguardian_report.c:94 lastlog.c:114 log.c:934 log.c:939 log.c:945 -#: log.c:953 log.c:957 log.c:961 log.c:966 log.c:971 log.c:1072 log.c:1076 -#: log.c:1080 log.c:1084 log.c:1088 log.c:1092 log.c:1096 log.c:1100 -#: log.c:1104 log.c:1137 log.c:1144 log.c:1168 topsites.c:253 topsites.c:258 +#: dansguardian_report.c:94 lastlog.c:114 log.c:940 log.c:945 log.c:951 +#: log.c:959 log.c:963 log.c:967 log.c:972 log.c:977 log.c:1078 log.c:1082 +#: log.c:1086 log.c:1090 log.c:1094 log.c:1098 log.c:1102 log.c:1106 +#: log.c:1110 log.c:1143 log.c:1150 log.c:1174 realtime.c:221 realtime.c:225 +#: realtime.c:229 realtime.c:233 realtime.c:242 topsites.c:253 topsites.c:258 #: useragent.c:83 useragent.c:106 #, c-format msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n" msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt post eller rest i din %s-fil\n" #: dansguardian_log.c:80 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s" -"\"\n" -msgstr "For mange logfiler i konfigurationsfilen\n" +#, c-format +msgid "Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s\"\n" +msgstr "Brug af logfilen for dansguardian »%s« fundet i din konfigurationsfil »%s«\n" #: dansguardian_log.c:87 #, c-format @@ -218,27 +217,27 @@ msgid "Reading DansGuardian log file: %s\n" msgstr "Læser DansGuardians logfil: %s\n" #: dansguardian_log.c:100 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid date found in your dansguardian log file %s\n" -msgstr "Ugyldigt dato fundet i fil %s\n" +msgstr "Ugyldigt dato fundet i din logfil for dansguardian %s\n" #: dansguardian_log.c:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid time found in your dansguardian log file %s\n" -msgstr "Ugyldig tid fundet i filen %s\n" +msgstr "Ugyldig tid fundet i logfilen for dansguardian %s\n" #: dansguardian_log.c:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid user found in your dansguardian log file %s\n" -msgstr "Ugyldigt dato fundet i fil %s\n" +msgstr "Ugyldig bruger fundet i logfilen for dansguardian %s\n" #: dansguardian_log.c:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid IP address found in your dansguardian log file %s\n" -msgstr "Ugyldig IP-adresse i filen %s\n" +msgstr "Ugyldig IP-adresse fundet i logfilen for dansguardian %s\n" -#: dansguardian_log.c:120 dansguardian_report.c:98 html.c:366 log.c:949 -#: log.c:1047 +#: dansguardian_log.c:120 dansguardian_report.c:98 html.c:366 log.c:955 +#: log.c:1053 realtime.c:238 #, c-format msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n" msgstr "MÃ¥ske har du en ugyldig adresse i din %s-fil\n" @@ -249,23 +248,22 @@ msgid "Sorting file: %s\n" msgstr "Sorteringsfil: %s\n" #: dansguardian_report.c:34 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d more dansguardian entry not shown here…" msgid_plural "%d more dansguardian entries not shown here…" -msgstr[0] "%d mere nægtet adgang er ikke vist her…" -msgstr[1] "%d flere nægtede adgange er ikke vist her…" +msgstr[0] "%d mere dansguardianpost er ikke vist her…" +msgstr[1] "%d flere dansguardianposter er ikke vist her…" #: dansguardian_report.c:64 -#, fuzzy msgid "Dansguardian report not generated because it is empty\n" -msgstr "(dansguardian_report) Kan ikke Ã¥bne logfil %s\n" +msgstr "Dansguardianrapport ikke oprettet da den er tom\n" #: dansguardian_report.c:71 dansguardian_report.c:76 #, c-format msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s\n" msgstr "(dansguardian_report) Kan ikke Ã¥bne logfil %s\n" -#: dansguardian_report.c:80 dansguardian_report.c:84 topuser.c:206 +#: dansguardian_report.c:80 dansguardian_report.c:84 topuser.c:210 msgid "DansGuardian" msgstr "DansGuardian" @@ -278,49 +276,50 @@ msgstr "ÅRSAG" msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n" msgstr "MÃ¥ske har du en ugyldig regel i din fil %s\n" -#: datafile.c:72 html.c:84 report.c:111 -#, fuzzy, c-format +# http://www.denstoredanske.dk/Samfund,_jura_og_politik/Sprog/Fremmedord/el-er/enumerere +#: datafile.c:73 html.c:84 report.c:111 +#, c-format msgid "Cannot enumerate the user list\n" -msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme brugeren %s\n" +msgstr "Kan ikke enumerere brugerlisten\n" -#: datafile.c:83 -#, fuzzy, c-format +#: datafile.c:84 +#, c-format msgid "Reading user file: %s/%s\n" -msgstr "Danner fil: %s/%s\n" +msgstr "Læser brugerfil: %s/%s\n" -#: datafile.c:86 -#, fuzzy, c-format +#: datafile.c:87 +#, c-format msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s.log\n" -msgstr "(datafle) mappesti er for lang: %s/%s\n" +msgstr "(datafile) mappesti er for lang: %s/%s.log\n" -#: datafile.c:91 datafile.c:147 +#: datafile.c:92 datafile.c:148 #, c-format msgid "(datafile) Cannot open file %s\n" msgstr "(datafile) Kan ikke Ã¥bne fil %s\n" -#: datafile.c:96 +#: datafile.c:97 #, c-format msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n" msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse de hentede filer.\n" -#: datafile.c:108 denied.c:103 download.c:99 report.c:156 smartfilter.c:123 +#: datafile.c:109 denied.c:103 download.c:99 report.c:156 smartfilter.c:123 #: totday.c:77 #, c-format msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n" msgstr "Der er en ødelagt post eller rest i filen %s\n" -#: datafile.c:112 +#: datafile.c:113 #, c-format msgid "There is an invalid smart info in file %s\n" msgstr "Der er ugyldig smart-info i filen %s\n" -#: datafile.c:131 datafile.c:176 realtime.c:280 report.c:194 report.c:286 +#: datafile.c:132 datafile.c:177 realtime.c:266 report.c:194 report.c:286 #: report.c:316 siteuser.c:138 topsites.c:121 topsites.c:140 #, c-format msgid "Not enough memory to store the url\n" msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme adressen\n" -#: datafile.c:197 +#: datafile.c:198 #, c-format msgid "Datafile %s written successfully\n" msgstr "Datafilen %s blev skrevet\n" @@ -354,7 +353,7 @@ msgstr[1] "%d flere nægtede adgange er ikke vist her…" #: denied.c:68 msgid "Denied report not produced because it is empty\n" -msgstr "" +msgstr "Nægtet rapport ikke lavet da den er tom\n" #: denied.c:75 denied.c:80 #, c-format @@ -377,18 +376,18 @@ msgstr "Kunne ikke slette filen »%s« efter den var behandlet - %s\n" #: download.c:64 msgid "Downloaded files report not generated as it is empty\n" -msgstr "" +msgstr "Hentet filrapport ikke oprettet da den er tom\n" #: download.c:71 download.c:76 #, c-format msgid "(download) Cannot open log file %s\n" msgstr "(download) Kan ikke Ã¥bne logfilen %s\n" -#: download.c:80 download.c:84 topuser.c:208 +#: download.c:80 download.c:84 topuser.c:212 msgid "Downloads" msgstr "Hentede filer" -#: download.c:91 report.c:146 topuser.c:260 +#: download.c:91 report.c:146 topuser.c:264 #, c-format msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n" msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse de hentede filer\n" @@ -411,16 +410,16 @@ msgstr "(email) Kan ikke Ã¥bne filen %s\n" #: email.c:129 #, c-format msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the email report\n" -msgstr "" +msgstr "Samlet forskel pÃ¥ statistik nÃ¥r %s læses for at lave e-post-rapporten\n" -#: email.c:135 html.c:394 log.c:1675 realtime.c:98 redirector.c:370 -#: siteuser.c:63 sort.c:73 topsites.c:85 topsites.c:201 topuser.c:165 +#: email.c:135 html.c:394 log.c:1681 realtime.c:83 redirector.c:370 +#: siteuser.c:63 sort.c:73 topsites.c:85 topsites.c:201 topuser.c:169 #: useragent.c:136 useragent.c:219 useragent.c:288 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sort command too long when sorting file \"%s\" to \"%s\"\n" -msgstr "dekomprimeringskommando for lang for logfil %s\n" +msgstr "Sorteringskommando for lang nÃ¥r fil sorteres »%s« til »%s«\n" -#: email.c:161 log.c:361 +#: email.c:161 log.c:367 msgid "Squid User Access Report" msgstr "Adgangsrapport for Squidbruger" @@ -432,28 +431,28 @@ msgstr "Faldende adgang (byte)" msgid "Period" msgstr "Periode" -#: email.c:173 siteuser.c:93 topsites.c:238 topuser.c:229 +#: email.c:173 siteuser.c:93 topsites.c:238 topuser.c:233 msgid "NUM" msgstr "NUM" -#: email.c:177 html.c:211 topsites.c:240 topuser.c:241 +#: email.c:177 html.c:211 topsites.c:240 topuser.c:245 msgid "CONNECT" msgstr "FORBIND" #: email.c:179 grepday.c:740 html.c:213 html.c:215 index.c:432 repday.c:140 -#: siteuser.c:97 topsites.c:240 topuser.c:243 topuser.c:245 +#: siteuser.c:97 topsites.c:240 topuser.c:247 topuser.c:249 msgid "BYTES" msgstr "BYTE" -#: email.c:181 grepday.c:753 html.c:219 topuser.c:249 +#: email.c:181 grepday.c:753 html.c:219 topuser.c:253 msgid "ELAPSED TIME" msgstr "FORLØBET TID" -#: email.c:183 html.c:221 topuser.c:251 +#: email.c:183 html.c:221 topuser.c:255 msgid "MILLISEC" msgstr "MILLISEK" -#: email.c:185 html.c:223 report.c:274 topsites.c:240 topuser.c:253 +#: email.c:185 html.c:223 report.c:274 topsites.c:240 topuser.c:257 msgid "TIME" msgstr "TID" @@ -477,26 +476,26 @@ msgstr "Der er et ugyldigt antal adgange i filen %s\n" msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n" msgstr "Der er en ugylidg forløbet tid i filen %s\n" -#: email.c:231 email.c:233 html.c:508 repday.c:145 repday.c:169 repday.c:188 -#: repday.c:212 topuser.c:390 useragent.c:311 +#: email.c:231 email.c:233 html.c:510 repday.c:145 repday.c:169 repday.c:188 +#: repday.c:212 topuser.c:394 useragent.c:311 msgid "TOTAL" msgstr "SAMLET" -#: email.c:247 html.c:569 index.c:432 topuser.c:423 +#: email.c:247 html.c:571 index.c:432 topuser.c:427 msgid "AVERAGE" msgstr "GENNEMSNIT" #: email.c:276 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SARG report, %s" -msgstr "SARG-rapport for %s" +msgstr "SARG-rapport, %s" -#: email.c:280 index.c:582 log.c:1663 +#: email.c:280 index.c:582 log.c:1669 #, c-format msgid "command return status %d\n" msgstr "kommando returnerer status %d\n" -#: email.c:281 index.c:583 log.c:1664 +#: email.c:281 index.c:583 log.c:1670 #, c-format msgid "command: %s\n" msgstr "kommando: %s\n" @@ -529,8 +528,8 @@ msgstr "(gethexclude) Kan ikke Ã¥bne fil %s - %s\n" #: exclude.c:214 #, c-format -msgid "While reading \"%s\"\n" -msgstr "" +msgid "While reading \"%s\"" +msgstr "Under læsning af »%s«" #: exclude.c:314 #, c-format @@ -540,10 +539,9 @@ msgstr "Indlæser ekskluderingsfil fra: %s\n" #: exclude.c:322 #, c-format msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n" -msgstr "" -"Kunne ikke flytte til slutningen af filen for ekskluderede brugere %s: %s\n" +msgstr "Kunne ikke flytte til slutningen af filen for ekskluderede brugere %s: %s\n" -#: exclude.c:327 log.c:1739 usertab.c:73 util.c:1417 +#: exclude.c:327 log.c:1745 util.c:1417 #, c-format msgid "Cannot get the size of file %s\n" msgstr "Kan ikke indhente størrelsen pÃ¥ filen %s\n" @@ -570,12 +568,8 @@ msgstr "Mangler dobbelt anførelsestegn efter parameter »%s«\n" #: getconf.c:241 #, c-format -msgid "" -"Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes " -"long\n" -msgstr "" -"Mangler dobbelte anførelsestegn efter parameter »%s« eller værdi er mere end " -"%d byte lang\n" +msgid "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes long\n" +msgstr "Mangler dobbelte anførelsestegn efter parameter »%s« eller værdi er mere end %d byte lang\n" #: getconf.c:262 #, c-format @@ -604,10 +598,8 @@ msgstr "Ukendt værdi »%s« for parameter »%s«\n" #: getconf.c:355 #, c-format -msgid "" -"Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n" -msgstr "" -"Værdien »%s« er i konflikt med andre valgte værdier for parameter »%s«\n" +msgid "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n" +msgstr "Værdien »%s« er i konflikt med andre valgte værdier for parameter »%s«\n" #: getconf.c:386 #, c-format @@ -626,8 +618,7 @@ msgstr "SARG: MÆRKE: %s\n" #: getconf.c:468 #, c-format -msgid "" -"Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n" +msgid "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n" msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt post eller rest i parameteren »date_format«\n" #: getconf.c:478 @@ -657,47 +648,24 @@ msgstr "Skabelonfilnavn er for lang i parameteren »AuthUserTemplateFile«\n" #: getconf.c:683 #, c-format -msgid "" -"squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by " -"redirector_log_format. Please update your configuration file.\n" -msgstr "" -"squidguard_log_format er forældet og er blevet erstattet af " -"redirector_log_format. Opdater venligst din konfigurationsfil.\n" +msgid "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by redirector_log_format. Please update your configuration file.\n" +msgstr "squidguard_log_format er forældet og er blevet erstattet af redirector_log_format. Opdater venligst din konfigurationsfil.\n" #: getconf.c:692 #, c-format -msgid "" -"redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by " -"redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as " -"opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n" -msgstr "" -"redirector_ignore_date er forældet og er blevet erstattet af " -"redirector_filter_out_date, som udfører handlingen som antydet af dens navn " -"modsat redirector_ignore_date. Opdater venligst din konfigurationsfil.\n" +msgid "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n" +msgstr "redirector_ignore_date er forældet og er blevet erstattet af redirector_filter_out_date, som udfører handlingen som antydet af dens navn modsat redirector_ignore_date. Opdater venligst din konfigurationsfil.\n" # engelsk fejl her? redirector -> squidguard #: getconf.c:697 #, c-format -msgid "" -"squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by " -"redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as " -"opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n" -msgstr "" -"squidguard_ignore_date er forældet og er blevet erstattet af " -"redirector_filter_out_date, som udfører handlingen som antydet af dens navn " -"modsat squidguard_ignore_date. Opdater venligst din konfigurationsfil.\n" +msgid "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n" +msgstr "squidguard_ignore_date er forældet og er blevet erstattet af redirector_filter_out_date, som udfører handlingen som antydet af dens navn modsat squidguard_ignore_date. Opdater venligst din konfigurationsfil.\n" #: getconf.c:704 #, c-format -msgid "" -"dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by " -"dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as " -"opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n" -msgstr "" -"dansguardian_ignore_date er forældet og er blevet erstattet af " -"dansguardian_filter_out_date, som udfører handlingen som antydet af dens " -"navn modsat dansguardian_ignore_date. Opdater venligst din " -"konfigurationsfil.\n" +msgid "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n" +msgstr "dansguardian_ignore_date er forældet og er blevet erstattet af dansguardian_filter_out_date, som udfører handlingen som antydet af dens navn modsat dansguardian_ignore_date. Opdater venligst din konfigurationsfil.\n" #: getconf.c:751 getconf.c:756 #, c-format @@ -727,8 +695,7 @@ msgstr "realloc-fejl (% byte krævet)\n" #: grepday.c:157 #, c-format msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n" -msgstr "" -"(grepday) iconv kunne ikke konvertere streng »%s« fra %s til UTF-8 - %s\n" +msgstr "(grepday) iconv kunne ikke konvertere streng »%s« fra %s til UTF-8 - %s\n" #: grepday.c:170 #, c-format @@ -828,14 +795,14 @@ msgid "DAYS" msgstr "DAGE" #: html.c:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File name too long: %s/sargtmp.unsort\n" -msgstr "Filnavn er for langt: %s/%s%s\n" +msgstr "Filnavnet er for langt: %s/sargtmp.unsort\n" #: html.c:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File name too long: %s/sargtmp.log\n" -msgstr "Filnavnet er for langt: %s/%s.ip\n" +msgstr "Filnavnet er for langt: %s/sargtmp.log\n" #: html.c:89 #, c-format @@ -843,14 +810,14 @@ msgid "Destination directory too long: %s/%s\n" msgstr "Destinationsmappen er for lang: %s/%s\n" #: html.c:100 index.c:543 index.c:551 util.c:332 util.c:344 util.c:934 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot create directory %s - %s\n" -msgstr "Kunne ikke Ã¥bne mappe %s - %s\n" +msgstr "Kan ikke oprette mappe %s - %s\n" #: html.c:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Input file name too long: %s/htmlrel.txt\n" -msgstr "Inddatafilnavnet er for langt: %s/%s\n" +msgstr "Inddatafilnavnet er for langt: %s/htmlrel.txt\n" #: html.c:115 #, c-format @@ -867,7 +834,7 @@ msgstr "Uddatafilnavnet er for langt: %s/%s/%s.html\n" msgid "File name too long: %s/%s/denied_%s.html\n" msgstr "Filnavnet er for langt: %s/%s/denied_%s.html\n" -#: html.c:145 html.c:236 topuser.c:275 +#: html.c:145 html.c:236 topuser.c:279 #, c-format msgid "There is a broken number of access in file %s\n" msgstr "Der er et ødelagt antal adgange i filen %s\n" @@ -915,7 +882,7 @@ msgstr "Bruger" msgid "Sort: %s, %s" msgstr "Sorter: %s, %s" -#: html.c:203 smartfilter.c:109 topuser.c:211 +#: html.c:203 smartfilter.c:109 topuser.c:215 msgid "SmartFilter" msgstr "SmartFilter" @@ -923,7 +890,7 @@ msgstr "SmartFilter" msgid "Report" msgstr "Rapport" -#: html.c:217 topuser.c:247 +#: html.c:217 topuser.c:251 msgid "IN-CACHE-OUT" msgstr "IN-CACHE-OUT" @@ -932,7 +899,7 @@ msgstr "IN-CACHE-OUT" msgid "Making report: %s\n" msgstr "Danner rapport: %s\n" -#: html.c:240 topuser.c:271 util.c:774 +#: html.c:240 topuser.c:275 util.c:774 #, c-format msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n" msgstr "Der er et ødelagt antal byte i filen %s\n" @@ -947,7 +914,7 @@ msgstr "Der er en kolonne for broken in-mellemlager i filen %s\n" msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n" msgstr "Der er en kolonne for broken out-mellemlager i filen %s (%d)\n" -#: html.c:274 topuser.c:319 +#: html.c:274 topuser.c:323 msgid "date/time report" msgstr "dato-/tidsrapport" @@ -956,9 +923,9 @@ msgid "DENIED" msgstr "NÆGTET" #: html.c:335 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot delete unused file \"%s\" - %s\n" -msgstr "Kan ikke slette midlertidig fil %s - %s\n" +msgstr "Kan ikke slette ubrugt fil »%s« - %s\n" #: html.c:341 #, c-format @@ -980,12 +947,12 @@ msgstr "(html7) Kan ikke Ã¥bne filen %s\n" msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n" msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt bruger-ip i din %s-fil\n" -#: html.c:371 log.c:1232 +#: html.c:371 log.c:1238 #, c-format msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n" msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt dag i din %s-fil\n" -#: html.c:375 log.c:1191 +#: html.c:375 log.c:1197 #, c-format msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n" msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt tid i din %s-fil\n" @@ -995,7 +962,7 @@ msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt tid i din %s-fil\n" msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n" msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt størrelse i din %s-fil\n" -#: html.c:383 html.c:426 log.c:1021 log.c:1026 +#: html.c:383 html.c:426 log.c:1027 log.c:1032 #, c-format msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n" msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt forløbet tid i din %s-fil\n" @@ -1005,21 +972,20 @@ msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt forløbet tid i din %s-fil\n" msgid "(html8) Cannot open file %s\n" msgstr "(html8) Kan ikke Ã¥bne fil %s\n" -#: html.c:538 +#: html.c:540 #, c-format msgid "(html9) Cannot open file %s\n" msgstr "(html9) Kan ikke Ã¥ben fil %s\n" -#: html.c:553 +#: html.c:555 #, c-format msgid "(html10) Cannot open file %s\n" msgstr "(html10) Kan ikke Ã¥ben fil %s\n" -#: html.c:560 +#: html.c:562 #, c-format msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n" -msgstr "" -"Begrænsning for bruger %s er overskredet (%d MB). Tilføjet til filen %s\n" +msgstr "Begrænsning for bruger %s er overskredet (%d MB). Tilføjet til filen %s\n" #: index.c:54 #, c-format @@ -1099,10 +1065,8 @@ msgstr "Kunne ikke lukke indeksfilen %s - %s\n" #: index.c:340 #, c-format -msgid "" -"The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a " -"sarg-date file. You should delete it\n" -msgstr "" +msgid "The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a sarg-date file. You should delete it\n" +msgstr "Mappen »%s%s« ligner en rapportmappe men indeholder ikke filen sarg-date. Du bør slette mappen\n" #: index.c:345 index.c:405 #, c-format @@ -1172,42 +1136,34 @@ msgid "Name of the file to remove is too long: %s/%s\n" msgstr "Navnet pÃ¥ filen der skal fjernes er for langt: %s/%s\n" #: indexonly.c:50 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to remove the file %s: %s\n" -msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s\n" +msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s: %s\n" #: ip2name.c:72 #, c-format -msgid "" -"IP to name resolution (getnameinfo) on IP address %s failed with error %d - " -"%s\n" -msgstr "" -"IP til navneopslag (getnameinfo) pÃ¥ IP-adresse %s mislykkedes med fejlen %d " -"- %s\n" +msgid "IP to name resolution (getnameinfo) on IP address %s failed with error %d - %s\n" +msgstr "IP til navneopslag (getnameinfo) pÃ¥ IP-adresse %s mislykkedes med fejlen %d - %s\n" #: ip2name.c:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot resolve host name %s: %s\n" -msgstr "kan ikke slette %s - %s\n" +msgstr "Kan ikke slÃ¥ værtsnavn op %s: %s\n" #: ip2name.c:131 #, c-format -msgid "" -"Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes " -"instead of %d\n" -msgstr "" +msgid "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes instead of %d\n" +msgstr "Kort struktur returneret af getaddrinfo for en IPv4-adresse: %d byte i stedet for %d\n" #: ip2name.c:139 #, c-format -msgid "" -"Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes " -"instead of %d\n" -msgstr "" +msgid "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes instead of %d\n" +msgstr "Kort struktur returneret af getaddrinfo for en IPv6-adresse: %d byte i stedet for %d\n" #: ip2name.c:144 #, c-format msgid "Invalid address type %d returned when resolving host name \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig adressetype %d returneret nÃ¥r værtsnavn slÃ¥s op »%s«\n" #: lastlog.c:51 lastlog.c:106 #, c-format @@ -1234,533 +1190,515 @@ msgstr "Mappenavn for langt: %s%s\n" msgid "Failed to delete the file %s\n" msgstr "Kunne ikke slette filen %s\n" -#: log.c:404 +#: log.c:410 #, c-format msgid "Too many log files passed on command line with option -l.\n" msgstr "For mange logfiler videresendt pÃ¥ kommandolinjen med tilvalg -l.\n" -#: log.c:408 +#: log.c:414 #, c-format msgid "Log file name too long passed on command line with option -l: %s\n" -msgstr "" -"Logfilnavnet er for langt til at blive videresendt pÃ¥ kommandolinjen med " -"tilvalget -l: %s\n" +msgstr "Logfilnavnet er for langt til at blive videresendt pÃ¥ kommandolinjen med tilvalget -l: %s\n" -#: log.c:417 +#: log.c:423 #, c-format msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n" -msgstr "" -"For mange omdirigeringslogge er videresendt pÃ¥ kommandolinjen med tilvalget -" -"L.\n" +msgstr "For mange omdirigeringslogge er videresendt pÃ¥ kommandolinjen med tilvalget -L.\n" # engelsk fejl opton -> option. -#: log.c:421 +#: log.c:427 #, c-format -msgid "" -"Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n" -msgstr "" -"Filnavnet pÃ¥ omdirigeringsloggen videresendt pÃ¥ kommandolinjen med tilvalget " -"-L er for langt: %s\n" +msgid "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n" +msgstr "Filnavnet pÃ¥ omdirigeringsloggen videresendt pÃ¥ kommandolinjen med tilvalget -L er for langt: %s\n" -#: log.c:455 -#, fuzzy, c-format +#: log.c:461 +#, c-format msgid "Time period passed on the command line with option -t must be MM:SS\n" -msgstr "" -"Tidsintervallet videresendt pÃ¥ kommandolinjen med tilvalget -t er ugyldigt\n" +msgstr "Tidsperioden videresendt pÃ¥ kommandolinjen med tilvalget -t skal være MM:SS\n" -#: log.c:463 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Time range passed on the command line with option -t must be MM:SS-MM:SS\n" -msgstr "" -"Tidsintervallet videresendt pÃ¥ kommandolinjen med tilvalget -t er ugyldigt\n" +#: log.c:469 +#, c-format +msgid "Time range passed on the command line with option -t must be MM:SS-MM:SS\n" +msgstr "Tidsperioden videresendt pÃ¥ kommandolinjen med tilvalget -t skal være MM:SS-MM:SS\n" -#: log.c:491 +#: log.c:497 #, c-format msgid "Option -%c requires an argument\n" -msgstr "" +msgstr "Tilvalg -%c kræver et argument\n" -#: log.c:509 +#: log.c:515 #, c-format msgid "Too many log files passed on command line.\n" msgstr "For mange logfiler videresendt pÃ¥ kommandolinjen.\n" -#: log.c:513 +#: log.c:519 #, c-format msgid "Log file name too long passed on command line: %s\n" -msgstr "" -"Logfilnavn er for langt til at blive videresendt pÃ¥ kommandolinjen: %s\n" +msgstr "Logfilnavn er for langt til at blive videresendt pÃ¥ kommandolinjen: %s\n" -#: log.c:522 +#: log.c:528 #, c-format msgid "Init\n" msgstr "Init\n" -#: log.c:526 +#: log.c:532 #, c-format msgid "Cannot open config file: %s - %s\n" msgstr "Kan ikke Ã¥bne konfigurationsfil: %s - %s\n" -#: log.c:634 +#: log.c:640 #, c-format -msgid "" -"The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s" -"\"\n" +msgid "The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s\"\n" msgstr "Uddatamappen »%s« skal være uden for den midlertidige mappe »%s«\n" -#: log.c:655 log.c:687 +#: log.c:661 log.c:693 #, c-format msgid "Parameters:\n" msgstr "Parametre:\n" -#: log.c:656 log.c:688 +#: log.c:662 log.c:694 #, c-format msgid " Hostname or IP address (-a) = %s\n" msgstr " Værtsnavn eller IP-adresse (-a) = %s\n" -#: log.c:657 log.c:689 +#: log.c:663 log.c:695 #, c-format msgid " Useragent log (-b) = %s\n" msgstr " Log for brugeragent (-b) = %s\n" -#: log.c:658 log.c:690 +#: log.c:664 log.c:696 #, c-format msgid " Exclude file (-c) = %s\n" msgstr " Ekskluder fil (-c) = %s\n" -#: log.c:659 log.c:691 +#: log.c:665 log.c:697 #, c-format msgid " Date from-until (-d) = %s\n" msgstr " Dato fra-til (-d) = %s\n" -#: log.c:660 log.c:692 +#: log.c:666 log.c:698 #, c-format msgid " Email address to send reports (-e) = %s\n" msgstr " E-post-adresse at sende rapporter (-e) = %s\n" -#: log.c:661 log.c:693 +#: log.c:667 log.c:699 #, c-format msgid " Config file (-f) = %s\n" msgstr " Konfigurationsfil (-f) = %s\n" -#: log.c:663 log.c:695 +#: log.c:669 log.c:701 #, c-format msgid " Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n" msgstr " Datoformat (-g) = Europa (dd/mm/åååå)\n" -#: log.c:665 log.c:697 +#: log.c:671 log.c:703 #, c-format msgid " Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n" msgstr " Datoformat (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n" # hvad stÃ¥r ww for? -#: log.c:667 log.c:699 +#: log.c:673 log.c:705 #, c-format msgid " Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n" msgstr " Datoformat (-g) = Sider & brugere (åååå/ww)\n" -#: log.c:668 log.c:700 +#: log.c:674 log.c:706 #, c-format msgid " IP report (-i) = %s\n" msgstr " IP-rapport (-i) = %s\n" -#: log.c:668 log.c:673 log.c:675 log.c:680 log.c:681 log.c:700 log.c:705 -#: log.c:707 log.c:712 log.c:713 +#: log.c:674 log.c:679 log.c:681 log.c:686 log.c:687 log.c:706 log.c:711 +#: log.c:713 log.c:718 log.c:719 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: log.c:668 log.c:673 log.c:675 log.c:680 log.c:681 log.c:700 log.c:705 -#: log.c:707 log.c:712 log.c:713 +#: log.c:674 log.c:679 log.c:681 log.c:686 log.c:687 log.c:706 log.c:711 +#: log.c:713 log.c:718 log.c:719 msgid "No" msgstr "Nej" -#: log.c:670 log.c:702 +#: log.c:676 log.c:708 #, c-format msgid " Input log (-l) = %s\n" msgstr " Inddatalog (-l) = %s\n" -#: log.c:672 log.c:704 +#: log.c:678 log.c:710 #, c-format msgid " Redirector log (-L) = %s\n" msgstr " Omdirigeringslog (-L) = %s\n" -#: log.c:673 log.c:705 +#: log.c:679 log.c:711 #, c-format msgid " Resolve IP Address (-n) = %s\n" msgstr " SlÃ¥ IP-adresse op (-n) = %s\n" -#: log.c:674 log.c:706 +#: log.c:680 log.c:712 #, c-format msgid " Output dir (-o) = %s\n" msgstr " Uddatamappe (-o) = %s\n" -#: log.c:675 log.c:707 +#: log.c:681 log.c:713 #, c-format msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n" msgstr "Brug Ip-adresse i stedet for brugerid (-p) = %s\n" -#: log.c:676 log.c:708 +#: log.c:682 log.c:714 #, c-format msgid " Accessed site (-s) = %s\n" msgstr " TilgÃ¥et side (-s) = %s\n" -#: log.c:677 log.c:709 +#: log.c:683 log.c:715 #, c-format msgid " Time (-t) = %s\n" msgstr " Tid (-t) = %s\n" -#: log.c:678 log.c:710 +#: log.c:684 log.c:716 #, c-format msgid " User (-u) = %s\n" msgstr " Bruger (-u) = %s\n" -#: log.c:679 log.c:711 +#: log.c:685 log.c:717 #, c-format msgid " Temporary dir (-w) = %s\n" msgstr " Midlertidig mappe (-w) = %s\n" -#: log.c:680 log.c:712 +#: log.c:686 log.c:718 #, c-format msgid " Debug messages (-x) = %s\n" msgstr " Fejlsøgningsbeskeder (-x) = %s\n" -#: log.c:681 log.c:713 +#: log.c:687 log.c:719 #, c-format msgid " Process messages (-z) = %s\n" msgstr " Behandl beskeder (-z) = %s\n" -#: log.c:682 log.c:714 +#: log.c:688 log.c:720 #, c-format msgid " Previous reports to keep (--lastlog) = %d\n" -msgstr "" +msgstr " Tidligere rapporter at bevare (--lastlog) = %d\n" -#: log.c:715 log.c:719 +#: log.c:721 log.c:725 #, c-format msgid "sarg version: %s\n" msgstr "sargversion: %s\n" -#: log.c:722 +#: log.c:728 #, c-format msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n" -msgstr "" -"Sarg kompileret til at rapportere advarsler hvis uddata er inkonsistente\n" +msgstr "Sarg kompileret til at rapportere advarsler hvis uddata er inkonsistente\n" -#: log.c:752 +#: log.c:758 #, c-format msgid "setrlimit error - %s\n" msgstr "setrlimit-fejl - %s\n" -#: log.c:763 +#: log.c:769 #, c-format msgid "Not enough memory to read a log file\n" msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse en logfil\n" -#: log.c:772 log.c:779 +#: log.c:778 log.c:785 #, c-format msgid "(log) Cannot open file: %s - %s\n" msgstr "(log) Kan ikke Ã¥bne fil: %s - %s\n" -#: log.c:792 +#: log.c:798 #, c-format msgid "Reading access log file: from stdin\n" msgstr "Læser adgangslogfil: fra stdin\n" -#: log.c:798 +#: log.c:804 #, c-format -msgid "" -"Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it " -"anyway\n" -msgstr "" -"Kan ikke indhente ændringstidspunkt pÃ¥ inddatalogfil %s (%s). Behandl den " -"alligevel\n" +msgid "Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it anyway\n" +msgstr "Kan ikke indhente ændringstidspunkt pÃ¥ inddatalogfil %s (%s). Behandl den alligevel\n" -#: log.c:802 +#: log.c:808 #, c-format msgid "Ignoring old log file %s\n" msgstr "Ignorerer gammel logfil %s\n" -#: log.c:809 log.c:880 +#: log.c:815 log.c:886 #, c-format msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n" msgstr "(log) Kan ikke Ã¥bne logfil: %s - %s\n" -#: log.c:812 +#: log.c:818 #, c-format msgid "Reading access log file: %s\n" msgstr "Læser adgangslogfil: %s\n" -#: log.c:840 +#: log.c:846 #, c-format msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%" msgstr "SARG: Poster i fil: %lu, læser: %3.2f%%" -#: log.c:854 +#: log.c:860 #, c-format msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n" msgstr "Log er fra Microsoft ISA: %s\n" -#: log.c:862 +#: log.c:868 #, c-format msgid "The name of the file is invalid: %s\n" msgstr "Navnet pÃ¥ filen er ugyldigt: %s\n" -#: log.c:876 -#, fuzzy, c-format -msgid "File name too long: %s/sarg_temp.log\n" -msgstr "Filnavnet er for langt: %s/%s.ip\n" +#: log.c:882 +#, c-format +msgid "File name too long: %s/sarg_temp.log" +msgstr "Filnavnet er for langt: %s/sarg_temp.log" -#: log.c:889 +#: log.c:895 #, c-format msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%" msgstr "SARG: Poster i fil: %lu, læser: %3.2lf%%" -#: log.c:905 +#: log.c:911 #, c-format msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n" msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt post eller rest i din udelukkelsesstreng\n" -#: log.c:926 +#: log.c:932 #, c-format msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n" msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt tid i din fil access.log\n" -#: log.c:987 log.c:991 log.c:996 log.c:1000 log.c:1004 log.c:1109 log.c:1113 -#: log.c:1117 log.c:1185 useragent.c:89 +#: log.c:993 log.c:997 log.c:1002 log.c:1006 log.c:1010 log.c:1115 log.c:1119 +#: log.c:1123 log.c:1191 useragent.c:89 #, c-format msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n" msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt dato i din fil %s\n" -#: log.c:1013 log.c:1124 log.c:1241 -#, fuzzy, c-format +#: log.c:1019 log.c:1130 log.c:1247 +#, c-format msgid "Invalid time found in %s\n" -msgstr "Ugyldig tid fundet i filen %s\n" +msgstr "Ugyldig tid fundet i %s\n" -#: log.c:1031 +#: log.c:1037 #, c-format msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n" msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt klient-IP-adresse i din fil %s\n" -#: log.c:1035 +#: log.c:1041 #, c-format msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n" msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt resultatkode i din fil %s\n" -#: log.c:1039 +#: log.c:1045 #, c-format msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n" msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt mængde data i din fil %s\n" -#: log.c:1043 +#: log.c:1049 #, c-format msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n" msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt forespørgselsmetode i din fil %s\n" -#: log.c:1051 log.c:1179 +#: log.c:1057 log.c:1185 #, c-format msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n" msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt bruger-id i din fil %s\n" -#: log.c:1060 +#: log.c:1066 #, c-format msgid "Cannot convert the timestamp from the squid log file\n" msgstr "Kan ikke konvertere tidsstemplet fra logfilen squid\n" -#: log.c:1173 +#: log.c:1179 #, c-format msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n" msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt IP i din fil %s\n" -#: log.c:1197 +#: log.c:1203 #, c-format msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n" msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt overførselsvarighed i din fil %s\n" -#: log.c:1203 +#: log.c:1209 #, c-format msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n" msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt overførselsstørrelse i din fil %s\n" -#: log.c:1211 +#: log.c:1217 #, c-format msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n" msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt adgangskode i din fil %s\n" -#: log.c:1224 +#: log.c:1230 #, c-format msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n" msgstr "MÃ¥ske har du et ødelagt Ã¥r i din fil %s\n" -#: log.c:1228 +#: log.c:1234 #, c-format msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n" msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt mÃ¥ned i din fil %s\n" -#: log.c:1248 +#: log.c:1254 #, c-format msgid "Unknown input log file format\n" msgstr "Ukendt inddataformat for logfil\n" -#: log.c:1273 +#: log.c:1279 #, c-format msgid "User ID too long: %s\n" msgstr "Bruger-id for langt: %s\n" -#: log.c:1286 +#: log.c:1292 #, c-format msgid "Excluded code: %s\n" msgstr "Udelukket kode: %s\n" -#: log.c:1348 +#: log.c:1354 #, c-format msgid "Excluded site: %s\n" msgstr "Udelukket side: %s\n" -#: log.c:1404 +#: log.c:1410 #, c-format msgid "Excluded user: %s\n" msgstr "Udelukket bruger: %s\n" -#: log.c:1434 +#: log.c:1440 #, c-format msgid "Not enough memory to store the user %s\n" msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme brugeren %s\n" -#: log.c:1458 +#: log.c:1464 #, c-format msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n" msgstr "Kunne ikke lukke logfilen for bruger %s - %s\n" -#: log.c:1468 +#: log.c:1474 #, c-format msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.unsort\n" msgstr "Midlertidigt brugerfilnavn er for langt: %s/%s.unsort\n" -#: log.c:1472 log.c:1503 +#: log.c:1478 log.c:1509 #, c-format msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n" msgstr "(log) Kan ikke Ã¥bne midlertidig fil: %s - %s\n" -#: log.c:1489 +#: log.c:1495 #, c-format msgid "Write error in the log file of user %s\n" msgstr "Skrivefejl i logfilen for bruger %s\n" -#: log.c:1554 +#: log.c:1560 #, c-format msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n" msgstr "SARG: Poster i fil: %lu, læser: %3.2f%%\n" -#: log.c:1560 +#: log.c:1566 #, c-format msgid " Records read: %ld, written: %ld, excluded: %ld\n" msgstr " Poster læst: %ld, skrevet: %ld, udelukket: %ld\n" -#: log.c:1582 +#: log.c:1588 #, c-format msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n" msgstr "Log med blandet postformat (squid og normal log)\n" -#: log.c:1585 +#: log.c:1591 #, c-format msgid "Common log format\n" msgstr "Normalt logformat\n" -#: log.c:1588 +#: log.c:1594 #, c-format msgid "Squid log format\n" msgstr "Squid logformat\n" -#: log.c:1591 +#: log.c:1597 #, c-format msgid "Sarg log format\n" msgstr "Sarg logformat\n" -#: log.c:1594 +#: log.c:1600 #, c-format msgid "Log with invalid format\n" msgstr "Log med ugyldigt format\n" -#: log.c:1598 +#: log.c:1604 #, c-format msgid "No records found\n" msgstr "Ingen poster fundet\n" -#: log.c:1599 log.c:1712 +#: log.c:1605 log.c:1718 #, c-format msgid "End\n" msgstr "Afslut\n" -#: log.c:1613 +#: log.c:1619 #, c-format msgid "Period covered by log files: %s-%s\n" msgstr "Periode dækket af logfiler: %s-%s\n" -#: log.c:1617 +#: log.c:1623 #, c-format msgid "Failed to build the string representation of the date range\n" msgstr "Kunne ikke kompilere strengrepræsentationen pÃ¥ datointervallet\n" -#: log.c:1622 +#: log.c:1628 #, c-format msgid "date=%s\n" -msgstr "" +msgstr "dato=%s\n" -#: log.c:1623 -#, fuzzy, c-format +#: log.c:1629 +#, c-format msgid "period=%s\n" -msgstr "Periode: %s\n" +msgstr "periode=%s\n" -#: log.c:1627 +#: log.c:1633 #, c-format msgid "Period: %s\n" msgstr "Periode: %s\n" -#: log.c:1644 -#, fuzzy, c-format -msgid "File name too long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n" -msgstr "Filnavn er for langt: %s/%s%s\n" +#: log.c:1650 +#, c-format +msgid "File name too long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log" +msgstr "Filnavn er for langt: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log" -#: log.c:1648 +#: log.c:1654 #, c-format msgid "failed to rename %s to %s - %s\n" msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s - %s\n" -#: log.c:1658 -#, fuzzy, c-format -msgid "Command too long: %s \"%s\"\n" -msgstr "Sti for lang %s/%s.ip\n" +#: log.c:1664 +#, c-format +msgid "Command too long: %s \"%s\"" +msgstr "Kommando er for lang: %s »%s«" -#: log.c:1670 +#: log.c:1676 #, c-format msgid "Sarg parsed log saved as %s\n" msgstr "Sarg-fortolket log gemt som %s\n" -#: log.c:1726 +#: log.c:1732 #, c-format msgid "Loading password file from %s\n" msgstr "Indlæser adgangskodefil fra %s\n" -#: log.c:1729 +#: log.c:1735 #, c-format msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n" msgstr "(getusers) Kan ikke Ã¥bne fil %s - %s\n" -#: log.c:1734 +#: log.c:1740 #, c-format msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke gÃ¥ til slutningen af brugerens fil %s: %s\n" -#: log.c:1744 +#: log.c:1750 #, c-format msgid "Failed to rewind the users file %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke tilbagespole brugerens fil %s: %s\n" -#: log.c:1749 util.c:1427 +#: log.c:1755 util.c:1427 #, c-format msgid "malloc error (%ld)\n" msgstr "malloc-fejl (%ld)\n" -#: log.c:1759 +#: log.c:1765 #, c-format msgid "You have an invalid user in your %s file\n" msgstr "Du har en ugyldig bruger i din fil %s\n" @@ -1768,133 +1706,97 @@ msgstr "Du har en ugyldig bruger i din fil %s\n" #: longline.c:113 longline.c:126 #, c-format msgid "Not enough memory to read one more line from the input log file\n" -msgstr "" -"Ikke nok hukommelse til at læse yderligere linjer fra inddatalogfilen\n" - -#: realtime.c:56 realtime.c:63 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot create a temporary file name to produce the report: %s\n" -msgstr "Kan ikke slette midlertidig fil %s - %s\n" +msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse yderligere linjer fra inddatalogfilen\n" -#: realtime.c:71 +#: realtime.c:57 #, c-format msgid "(realtime) mkstemp error - %s\n" msgstr "(realtime) mkstemp-fejl - %s\n" -#: realtime.c:76 realtime.c:224 +#: realtime.c:62 realtime.c:213 #, c-format msgid "Not enough memory to read the log file\n" msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse logfilen\n" -#: realtime.c:83 +#: realtime.c:69 #, c-format msgid "Failed to get the %d trailing lines of %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke indhente %d efterfølgende linjer af %s: %s\n" -#: realtime.c:84 +#: realtime.c:70 #, c-format msgid "tail command: %s\n" msgstr "tail-kommando: %s\n" -#: realtime.c:89 +#: realtime.c:75 #, c-format msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n" msgstr "MÃ¥ske en ødelagt post eller rest blev returneret af %s\n" -#: realtime.c:126 +#: realtime.c:114 #, c-format msgid "The time stamp at column 1 is too long\n" msgstr "Tidsstemplingen i kolonne 1 er for lang\n" -#: realtime.c:130 -#, fuzzy, c-format -msgid "The time stamp decimal part at column 1 is too long\n" -msgstr "Tidsstemplingen i kolonne 1 er for lang\n" - -#: realtime.c:134 +#: realtime.c:118 #, c-format msgid "The connection duration at column 2 is too long\n" msgstr "Forbindelsesvarigheden i kolonne 2 er for lang\n" -#: realtime.c:142 +#: realtime.c:126 #, c-format msgid "The IP address at column 3 is too long\n" msgstr "IP-adressen i kolonne 3 er for lang\n" -#: realtime.c:146 +#: realtime.c:130 #, c-format msgid "The status at column 4 is too long\n" msgstr "Statussen i kolonne 4 er for lang\n" -#: realtime.c:150 +#: realtime.c:134 #, c-format msgid "The size at column 5 is too long\n" msgstr "Størrelsen i kolonne 5 er for lang\n" -#: realtime.c:154 +#: realtime.c:138 #, c-format msgid "The action at column 6 is too long\n" msgstr "Handlingen i kolonne 6 er for lang\n" -#: realtime.c:159 realtime.c:168 realtime.c:172 realtime.c:176 +#: realtime.c:143 realtime.c:152 realtime.c:156 realtime.c:160 #, c-format msgid "The URL at column 7 is too long\n" msgstr "Adressen i kolonne 7 er for lang\n" -#: realtime.c:163 +#: realtime.c:147 #, c-format msgid "The user ID at column 8 is too long\n" msgstr "Bruger-id'et i kolonne 8 er for langt\n" -#: realtime.c:180 +#: realtime.c:164 #, c-format msgid "The data at column 8 is too long\n" msgstr "Dataene i kolonne 8 er for lange\n" -#: realtime.c:184 +#: realtime.c:168 #, c-format msgid "The user at column 9 is too long\n" msgstr "Brugeren i kolonne 9 er for lang\n" -#: realtime.c:217 +#: realtime.c:206 #, c-format msgid "(realtime) open error %s - %s\n" msgstr "(realtime) Ã¥bn fejl %s - %s\n" -#: realtime.c:232 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid time column in file %s\n" -msgstr "Ugyldig tid fundet i filen %s\n" - -#: realtime.c:236 redirector.c:473 -#, c-format -msgid "Invalid IP address in file %s\n" -msgstr "Ugyldig IP-adresse i filen %s\n" - -#: realtime.c:240 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid user name in file %s\n" -msgstr "Ugyldig bruger i filen %s\n" - -#: realtime.c:245 redirector.c:201 redirector.c:477 -#, c-format -msgid "Invalid URL in file %s\n" -msgstr "Ugyldig adresse i filen %s\n" - -#: realtime.c:249 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid access type in file %s\n" -msgstr "Ugyldig dato i fil %s\n" - -#: realtime.c:312 +#: realtime.c:298 msgid "Realtime" msgstr "Realtid" -#: realtime.c:313 +#: realtime.c:299 msgid "Auto refresh" msgstr "Opdater automatisk" -#: realtime.c:314 +#: realtime.c:300 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" @@ -1905,12 +1807,8 @@ msgstr "Læser redirector-logfil %s\n" #: redirector.c:83 redirector.c:88 #, c-format -msgid "" -"Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - " -"%s\n" -msgstr "" -"Ikke nok hukommelse til at gemme navnet pÃ¥ den nye redirector-log som skal " -"læses - %s\n" +msgid "Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - %s\n" +msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme navnet pÃ¥ den nye redirector-log som skal læses - %s\n" #: redirector.c:93 redirector.c:288 redirector.c:305 redirector.c:434 #: redirector.c:439 @@ -1925,29 +1823,23 @@ msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse redirector-loggen\n" #: redirector.c:108 #, c-format -msgid "" -"Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many " -"characters before first tag)\n" -msgstr "" +msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many characters before first tag)\n" +msgstr "Ugyldigt tilvalg »redirector_log_format« i din sarg.conf (for mange tegn før første mærke)\n" #: redirector.c:122 #, c-format -msgid "" -"Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end " -"of tag)\n" -msgstr "" +msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end of tag)\n" +msgstr "Ugyldigt tilvalg »redirector_log_format« i din sarg.conf (mangler # i slutningen af mærke)\n" #: redirector.c:126 #, c-format -msgid "" -"Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many " -"characters in column separator)\n" -msgstr "" +msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many characters in column separator)\n" +msgstr "Ugyldigt tilvalg »redirector_log_format« i din sarg.conf (for mange tegn før kolonneadskillelse)\n" #: redirector.c:131 #, c-format msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log %s returned no result\n" -msgstr "" +msgstr "Fortolkning af mærke »%s« i videresendelseslog %s returnerede ikke et resultat\n" #: redirector.c:142 #, c-format @@ -1982,7 +1874,7 @@ msgstr "Adresse er for lang i redirector-logfilen %s\n" #: redirector.c:182 splitlog.c:95 #, c-format msgid "Invalid date found in file %s\n" -msgstr "Ugyldigt dato fundet i fil %s\n" +msgstr "Ugyldig dato fundet i fil %s\n" #: redirector.c:189 #, c-format @@ -1999,6 +1891,11 @@ msgstr "Ugyldig omdirigeret kilde i filen %s\n" msgid "Invalid redirected list in file %s\n" msgstr "Ugyldig omdirigeret liste i filen %s\n" +#: redirector.c:201 redirector.c:477 +#, c-format +msgid "Invalid URL in file %s\n" +msgstr "Ugyldig adresse i filen %s\n" + #: redirector.c:205 #, c-format msgid "Invalid source IP in file %s\n" @@ -2011,7 +1908,7 @@ msgstr "Ugyldig bruger i filen %s\n" #: redirector.c:281 msgid "No redirector logs provided to produce that kind of report\n" -msgstr "" +msgstr "Ingen videresendelseslogge er tilgængelige for sÃ¥dan en rapport\n" #: redirector.c:300 #, c-format @@ -2019,15 +1916,15 @@ msgid "Cannot open squidGuard config file: %s\n" msgstr "Kan ikke Ã¥bne squidGuards konfigurationsfil: %s\n" #: redirector.c:391 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d more redirector entry not shown here…" msgid_plural "%d more redirector entries not shown here…" -msgstr[0] "%d mere nægtet adgang er ikke vist her…" -msgstr[1] "%d flere nægtede adgange er ikke vist her…" +msgstr[0] "%d mere videresendelsesadgang er ikke vist her…" +msgstr[1] "%d flere videresendelsesadgange er ikke vist her…" #: redirector.c:427 msgid "Redirector report not generated because it is empty\n" -msgstr "" +msgstr "Videresendelsesrapport er ikke oprettet da den er tom\n" #: redirector.c:444 #, c-format @@ -2047,6 +1944,11 @@ msgstr "REGEL" msgid "Invalid time in file %s\n" msgstr "Ugyldig tid i fil %s\n" +#: redirector.c:473 +#, c-format +msgid "Invalid IP address in file %s\n" +msgstr "Ugyldig IP-adresse i filen %s\n" + #: redirector.c:481 #, c-format msgid "Invalid rule in file %s\n" @@ -2081,17 +1983,13 @@ msgstr "T:M:S" #: report.c:89 #, c-format -msgid "" -"Cannot create the output directory name containing the period as part of the " -"name\n" -msgstr "" -"Kan ikke oprette uddatamappenavnet der indeholder perioden som en del af " -"navnet\n" +msgid "Cannot create the output directory name containing the period as part of the name\n" +msgstr "Kan ikke oprette uddatamappenavnet der indeholder perioden som en del af navnet\n" #: report.c:94 #, c-format msgid "outdirname=%s\n" -msgstr "" +msgstr "udmappenavn=%s\n" #: report.c:101 report.c:120 report.c:252 report.c:430 report.c:475 #: report.c:547 report.c:828 @@ -2100,9 +1998,9 @@ msgid "(report) Cannot open file %s\n" msgstr "(report) Kan ikke Ã¥bne fil %s\n" #: report.c:116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(report) directory entry too long: %s/%s.log\n" -msgstr "(report) mappepunkt er for langt: %s/%s\n" +msgstr "(report) mappepunkt er for langt: %s/%s.log\n" #: report.c:165 #, c-format @@ -2114,39 +2012,36 @@ msgid "Site access report" msgstr "Rapport for sideadgang" #: report.c:274 -#, fuzzy msgid "DATE" -msgstr "DATO/TID" +msgstr "DATO" #: report.c:354 -msgid "" -"Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file " -"was provided\n" -msgstr "" +msgid "Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file was provided\n" +msgstr "Dansguardianrapport ikke lavet da ingen konfigurationsfil for dansguardian blev leveret\n" #: report.c:365 msgid "Downloaded files report not requested in report_type\n" -msgstr "" +msgstr "Der er ikke anmodt om rapport over hentede filer i report_type\n" #: report.c:370 msgid "Top sites report not requested in report_type\n" -msgstr "" +msgstr "Der er ikke anmodt om rapport over topsider i report_type\n" #: report.c:375 msgid "Sites & users report not requested in report_type\n" -msgstr "" +msgstr "Der er ikke anmodt om rapport over sider og brugere i report_type\n" #: report.c:380 msgid "Denied accesses report not requested in report_type\n" -msgstr "" +msgstr "Der er ikke anmodt om rapport for nægtede adgange i report_type\n" #: report.c:385 msgid "Authentication failures report not requested in report_type\n" -msgstr "" +msgstr "Der er ikke anmodt om rapport over godkendelsesfejl i report_type\n" #: report.c:397 msgid "User's detailed report not requested in report_type\n" -msgstr "" +msgstr "Der er ikke anmodt om rapport over brugers detaljer i report_type\n" #: report.c:402 #, c-format @@ -2194,9 +2089,9 @@ msgid "Path too long %s/%s.ip\n" msgstr "Sti for lang %s/%s.ip\n" #: report.c:570 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write a line in %s\n" -msgstr "Kunne ikke skrive den samlede linje i %s\n" +msgstr "Kunne ikke skrive en linje i %s\n" #: report.c:592 #, c-format @@ -2280,36 +2175,36 @@ msgstr "Ugyldig størrelse for mellemlagertab i %s\n" #: siteuser.c:52 msgid "Sites and users report not generated because privacy option is on\n" -msgstr "" +msgstr "Der er ikke anmodt om rapport over sider og brugere da tilvalget for privatliv er aktiveret\n" #: siteuser.c:74 siteuser.c:80 #, c-format msgid "(siteuser) Cannot open log file %s\n" msgstr "(siteuser) Kan ikke Ã¥bne logfil %s\n" -#: siteuser.c:84 siteuser.c:88 topuser.c:205 +#: siteuser.c:84 siteuser.c:88 topuser.c:209 msgid "Sites & Users" msgstr "Sider & brugere" #: smartfilter.c:57 -#, fuzzy, c-format -msgid "File name too long: %s/smartfilter.unsort\n" -msgstr "Filnavn er for langt: %s/%s%s\n" +#, c-format +msgid "File name too long: %s/smartfilter.unsort" +msgstr "Filnavnet er for langt: %s/smartfilter.unsort" #: smartfilter.c:61 -#, fuzzy, c-format -msgid "File name too long: %s/sarg-sites\n" -msgstr "Filnavn er for langt: %s/%s%s\n" +#, c-format +msgid "File name too long: %s/sarg-sites" +msgstr "Filnavnet er for langt: %s/sarg-sites" #: smartfilter.c:65 -#, fuzzy, c-format -msgid "File name too long: %s/smartfilter.log\n" -msgstr "Filnavnet er for langt: %s/%s.ip\n" +#, c-format +msgid "File name too long: %s/smartfilter.log" +msgstr "Filnavnet er for langt: %s/smartfilter.log" #: smartfilter.c:69 -#, fuzzy, c-format -msgid "File name too long: %s/smartfilter.html\n" -msgstr "Filnavnet er for langt: %s/%s/denied_%s.html\n" +#, c-format +msgid "File name too long: %s/smartfilter.html" +msgstr "Filnavnet er for langt: %s/smartfilter.html" #: smartfilter.c:74 #, c-format @@ -2323,7 +2218,7 @@ msgstr "(smartfilter) Kan ikke Ã¥bne logfil %s\n" #: smartfilter.c:116 smartfilter.c:183 msgid "SMARTFILTER" -msgstr "" +msgstr "SMARTFILTER" #: smartfilter.c:140 smartfilter.c:194 smartfilter.c:204 util.c:1620 msgid "Generated by" @@ -2339,14 +2234,14 @@ msgid "(smartfilter) Cannot open file %s\n" msgstr "(smartfilter) Kan ikke Ã¥bne fil %s\n" #: sort.c:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file name too long: %s/%s.utmp\n" -msgstr "Filnavnet er for langt: %s/%s.ip\n" +msgstr "filnavnet er for langt: %s/%s.utmp\n" #: sort.c:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file name too long: %s/htmlrel.txt\n" -msgstr "Inddatafilnavnet er for langt: %s/%s\n" +msgstr "filnavnet er for langt: %s/htmlrel.txt\n" #: sort.c:103 #, c-format @@ -2363,7 +2258,7 @@ msgstr "brugernavn for langt til at sortere %s\n" msgid "user name too long for %s/%s.unsort\n" msgstr "brugernavn for langt for %s/%s.unsort\n" -#: sort.c:158 topuser.c:147 +#: sort.c:158 topuser.c:151 msgid "connect" msgstr "forbind" @@ -2371,26 +2266,26 @@ msgstr "forbind" msgid "site" msgstr "side" -#: sort.c:162 topuser.c:150 +#: sort.c:162 topuser.c:154 msgid "time" msgstr "tid" -#: sort.c:164 topuser.c:152 +#: sort.c:164 topuser.c:156 msgid "bytes" msgstr "byte" -#: sort.c:168 topuser.c:157 +#: sort.c:168 topuser.c:161 msgid "normal" msgstr "normal" -#: sort.c:170 topuser.c:160 +#: sort.c:170 topuser.c:164 msgid "reverse" msgstr "omvend" #: splitlog.c:70 #, c-format msgid "(splitlog) Output path is too long: %s%s-YYYY-mm-dd\n" -msgstr "" +msgstr "(splitlog) Uddatasti er for lang: %s%s-ÅÅÅÅ-mm-dd\n" #: splitlog.c:82 #, c-format @@ -2398,13 +2293,13 @@ msgid "(splitlog) Cannot open log file %s - %s\n" msgstr "(splitlog) Kan ikke Ã¥bne logfil %s - %s\n" #: splitlog.c:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(splitlog) Cannot open output log file %s - %s\n" -msgstr "(splitlog) Kan ikke Ã¥bne logfil %s - %s\n" +msgstr "(splitlog) Kan ikke Ã¥bne uddatalogfil %s - %s\n" #: topsites.c:70 msgid "Top sites report not produced because privacy option is on\n" -msgstr "" +msgstr "Topside-rapport ikke lavet da privatlivstilvalget er aktivt\n" #: topsites.c:96 topsites.c:102 topsites.c:211 topsites.c:222 #, c-format @@ -2414,10 +2309,10 @@ msgstr "(topsites) Kan ikke Ã¥bne logfilen %s\n" #: topsites.c:175 #, c-format msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top sites\n" -msgstr "" +msgstr "Samlet forskel pÃ¥ statistik nÃ¥r %s læses for at lave topsider\n" # hvad er dette, top, bedste, øverste -#: topsites.c:226 topuser.c:204 +#: topsites.c:226 topuser.c:208 msgid "Top sites" msgstr "Topsider" @@ -2431,100 +2326,95 @@ msgstr "Top %d sider" msgid "The url is invalid in file %s\n" msgstr "Adressen er ugyldig i filen %s\n" -#: topuser.c:65 topuser.c:71 topuser.c:176 topuser.c:187 topuser.c:450 +#: topuser.c:69 topuser.c:75 topuser.c:180 topuser.c:191 topuser.c:454 #, c-format msgid "(topuser) Cannot open file %s\n" msgstr "(topuser) Kan ikke Ã¥bne filen %s\n" -#: topuser.c:79 util.c:751 +#: topuser.c:83 util.c:751 #, c-format msgid "Not enough memory to read the file %s\n" msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse filen %s\n" -#: topuser.c:137 +#: topuser.c:141 #, c-format msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top users\n" -msgstr "" +msgstr "Samlet forskel pÃ¥ statistik nÃ¥r %s læses for at lave topbrugere\n" -#: topuser.c:144 +#: topuser.c:148 msgid "user" msgstr "bruger" -#: topuser.c:191 +#: topuser.c:195 #, c-format msgid "SARG report for %s" msgstr "SARG-rapport for %s" -#: topuser.c:197 +#: topuser.c:201 #, c-format msgid "Sort: %s, %s" msgstr "Sorter: %s, %s" -#: topuser.c:199 +#: topuser.c:203 msgid "Top users" msgstr "Topbrugere" -#: topuser.c:207 +#: topuser.c:211 msgid "Redirector" msgstr "Omdirigering" -#: topuser.c:209 +#: topuser.c:213 msgid "Denied accesses" msgstr "Nægtede adgange" -#: topuser.c:212 +#: topuser.c:216 msgid "Useragent" msgstr "Brugeragent" -#: topuser.c:219 +#: topuser.c:223 msgid "No top users report because it is not configured in report_type\n" -msgstr "" +msgstr "Ingen rapport over topbrugere da den ikke er konfigureret i report_type\n" -#: topuser.c:267 +#: topuser.c:271 #, c-format msgid "There is a broken user in file %s\n" msgstr "Der er en ugyldig bruger i filen %s\n" -#: topuser.c:279 +#: topuser.c:283 #, c-format msgid "There is a broken elpased time in file %s\n" msgstr "Der er en ugyldig forløbet tid i filen %s\n" -#: topuser.c:283 +#: topuser.c:287 #, c-format msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n" msgstr "Der er en ugyldig størrelse for i-mellemlager i filen %s\n" -#: topuser.c:287 +#: topuser.c:291 #, c-format msgid "There is a broken out-of-cache size in file %s\n" msgstr "Der er en ugyldig størrelse for ikke-nok-mellemlager i filen %s\n" -#: topuser.c:316 +#: topuser.c:320 msgid "Graphic" msgstr "Grafik" -#: topuser.c:354 +#: topuser.c:358 #, c-format -msgid "" -"The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user " -"%s)\n" -msgstr "" -"Totalen for i-mellemlager (in-cache) og mellemlager-mangel (cache-miss) er " -"ikke 100%% pÃ¥ position %d (bruger %s)\n" +msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user %s)\n" +msgstr "Totalen for i-mellemlager (in-cache) og mellemlager-mangel (cache-miss) er ikke 100%% pÃ¥ position %d (bruger %s)\n" -#: topuser.c:405 +#: topuser.c:409 #, c-format msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n" -msgstr "" -"Totalen for i-mellemlager og mellemlager-mangel (cache-miss) er ikke 100%%\n" +msgstr "Totalen for i-mellemlager og mellemlager-mangel (cache-miss) er ikke 100%%\n" -#: topuser.c:444 +#: topuser.c:448 #, c-format msgid "Write error in top user list %s\n" msgstr "Skrivefejl i topbrugerlisten %s\n" -#: topuser.c:446 +#: topuser.c:450 #, c-format msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n" msgstr "Kunne ikke lukke topbrugerlisten %s - %s\n" @@ -2604,8 +2494,7 @@ msgstr " -p Brug IP-adresse i stedet for brugerid (rapporter)" #: usage.c:46 msgid " -s Accessed site [Eg. www.microsoft.com, www.netscape.com]" -msgstr "" -" -s TilgÃ¥et side [for eksempel www.microsoft.com, www.netscape.com]" +msgstr " -s TilgÃ¥et side [for eksempel www.microsoft.com, www.netscape.com]" #: usage.c:47 msgid " -t Time [HH, HH:MM]" @@ -2702,6 +2591,11 @@ msgstr "(brugertab) Kan ikke Ã¥bne filen %s - %s\n" msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke flytte til slutningen af brugertab-filen %s: %s\n" +#: usertab.c:73 +#, c-format +msgid "Cannot get the size of file %s" +msgstr "Kan ikke indhente størrelsen pÃ¥ filen %s" + #: usertab.c:78 #, c-format msgid "Failed to rewind the usertab file %s: %s\n" @@ -2709,8 +2603,8 @@ msgstr "Kunne ikke tilbagespole brugertabfilen %s: %s\n" #: usertab.c:82 #, c-format -msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n" -msgstr "FEJL: Kan ikke indlæse. Hukommelsesfejl\n" +msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault" +msgstr "FEJL: Kan ikke indlæse. Hukommelsesfejl" #: usertab.c:93 usertab.c:102 #, c-format @@ -2718,19 +2612,19 @@ msgid "The list of the users is too long in your %s file.\n" msgstr "Listen af brugere er for lang i din %s-fil.\n" #: usertab.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot prepare ldap URI for server %s on port %d\n" -msgstr "Kan ikke forbinde til LDAP-serveren %s pÃ¥ port %d\n" +msgstr "Kan ikke forberede LDAP-adresse for serveren %s pÃ¥ port %d\n" #: usertab.c:155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect to LDAP server %s on port %d: %d (%s)\n" -msgstr "Kan ikke forbinde til LDAP-serveren %s pÃ¥ port %d\n" +msgstr "Kan ikke forbinde til LDAP-serveren %s pÃ¥ port %d: %d (%s)\n" #: usertab.c:161 #, c-format msgid "Could not disable LDAP_OPT_REFERRALS\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke deaktivere LDAP_OPT_REFERRALS\n" #: usertab.c:166 #, c-format @@ -2750,7 +2644,7 @@ msgstr "LDAP-søgning mislykkedes: %s\n" #: usertab.c:235 #, c-format msgid "looking for \"%s\" at or below \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "kigger efter »%s« ved eller under »%s«\n" #: usertab.c:266 usertab.c:276 #, c-format @@ -2775,12 +2669,12 @@ msgstr "Kan ikke fortolke linjen igen da den blev ændret\n" #: util.c:187 #, c-format msgid "Integer overflow detected in getword_atoll in line %s\n" -msgstr "" +msgstr "Heltalsoverløb detekteret i getword_atoll i linje %s\n" #: util.c:226 #, c-format msgid "Integer overflow detected in getword_atoi in line %s\n" -msgstr "" +msgstr "Heltalsoverløb detekteret i getword_atoi i linje %s\n" #: util.c:263 #, c-format @@ -2804,29 +2698,20 @@ msgstr "mappenavn er for langt: %s\n" #: util.c:361 #, c-format -msgid "" -"The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the " -"output buffer size (%d)\n" -msgstr "" -"Det anmodte antal tal videresendt til my_lltoa (%d) er større end størrelsen " -"pÃ¥ uddatamellemlageret (%d)\n" +msgid "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the output buffer size (%d)\n" +msgstr "Det anmodte antal tal videresendt til my_lltoa (%d) er større end størrelsen pÃ¥ uddatamellemlageret (%d)\n" #: util.c:436 -msgid "" -"January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November," -"December" -msgstr "" -"januar,februar,marts,april,maj,juni,juli,august,september,oktober,november," -"december" +msgid "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,December" +msgstr "januar,februar,marts,april,maj,juni,juli,august,september,oktober,november,december" #: util.c:461 msgid "SARG: " msgstr "SARG: " #: util.c:478 -#, fuzzy msgid "SARG: (info) " -msgstr "SARG: " +msgstr "SARG: (info) " #: util.c:663 #, c-format @@ -2888,27 +2773,19 @@ msgid "Failed to write the date in %s\n" msgstr "Kunne ikke skrive datoen i %s\n" #: util.c:1133 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid buffer length passed to the function to safely copy a string\n" -msgstr "Ugyldigt mellemlager videresendt til getword_ptr\n" +msgstr "Ugyldig længde for mellemlager videresendt til funktionen for sikkert at kopiere en streng\n" #: util.c:1212 #, c-format -msgid "" -"The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/" -"mm/yyyy\n" -msgstr "" -"Datoen videresendt som argument er ikke formateret som dd/mm/åååå eller dd/" -"mm/åååå-dd/mm/åååå\n" +msgid "The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n" +msgstr "Datoen videresendt som argument er ikke formateret som dd/mm/åååå eller dd/mm/åååå-dd/mm/åååå\n" #: util.c:1217 util.c:1221 #, c-format -msgid "" -"The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/" -"yyyy-dd/mm/yyyy\n" -msgstr "" -"Datointervallet videresendt som argument er ikke formateret som dd/mm/åååå " -"eller dd/mm/åååå-dd/mm/åååå\n" +msgid "The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n" +msgstr "Datointervallet videresendt som argument er ikke formateret som dd/mm/åååå eller dd/mm/åååå-dd/mm/åååå\n" #: util.c:1234 #, c-format @@ -2968,9 +2845,7 @@ msgstr "(util) Kan ikke Ã¥bne fil %s (exclude_codes)\n" #: util.c:1412 #, c-format msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n" -msgstr "" -"Kunne ikke flytte til slutningen pÃ¥ filen for ekskluderede kodelinjer %s: " -"%s\n" +msgstr "Kunne ikke flytte til slutningen pÃ¥ filen for ekskluderede kodelinjer %s: %s\n" #: util.c:1421 #, c-format @@ -3027,19 +2902,6 @@ msgstr "kan ikke slette %s - %s\n" msgid "unknown path type %s\n" msgstr "ukendt stitype %s\n" -#~ msgid "Cannot get the size of file %s" -#~ msgstr "Kan ikke indhente størrelsen pÃ¥ filen %s" - -#~ msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault" -#~ msgstr "FEJL: Kan ikke indlæse. Hukommelsesfejl" - -#, fuzzy -#~ msgid "(html11) Cannot open file %s - %s\n" -#~ msgstr "(html11) Kan ikke Ã¥bne filen %s\n" - -#~ msgid "(html11) read error in %s\n" -#~ msgstr "(html11) læsefejl i %s\n" - #~ msgid "Ignoring unknown user file %s\n" #~ msgstr "Ignorerer ukendt brugerfil %s\n" @@ -3049,6 +2911,12 @@ msgstr "ukendt stitype %s\n" #~ msgid "(html2) Cannot open file %s\n" #~ msgstr "(html2) Kan ikke Ã¥bne filen %s\n" +#~ msgid "(html11) Cannot open file %s\n" +#~ msgstr "(html11) Kan ikke Ã¥bne filen %s\n" + +#~ msgid "(html11) read error in %s\n" +#~ msgstr "(html11) læsefejl i %s\n" + #~ msgid "Unknown user ID %s in directory %s\n" #~ msgstr "Ukendt bruger-id %s i mappen %s\n" @@ -3058,6 +2926,9 @@ msgstr "ukendt stitype %s\n" #~ msgid "Path too long %s/%s.utmp\n" #~ msgstr "Sti for lang %s/%s.utmp\n" +#~ msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n" +#~ msgstr "FEJL: Kan ikke indlæse. Hukommelsesfejl\n" + #~ msgid "There is a broken record or garbage in your %s file\n" #~ msgstr "Der er en ugyldig post eller rest i din %s-fil\n"