From: Yuri Chornoivan Date: Thu, 3 Apr 2025 11:20:43 +0000 (+0000) Subject: Translated using Weblate (Ukrainian) X-Git-Tag: v11.3.0-rc1~80 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/?a=commitdiff_plain;h=d7492f52254329cbde6a03a8111a8115edfecb4b;p=thirdparty%2Flibvirt.git Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 100.0% (10917 of 10917 strings) Translation: libvirt/libvirt Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/uk/ Signed-off-by: Yuri Chornoivan --- diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 12688843f0..12eb0bce8a 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-25 10:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-25 14:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-03 11:20+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 5.10\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.4\n" msgid "" "\n" @@ -1306,7 +1306,7 @@ msgstr "«%1$s» не є придатним допоміжним засобом #, c-format msgid "'%1$s' is not a suitable qemu-rdp helper name" -msgstr "" +msgstr "«%1$s» не є придатним до використання допоміжним засобом qemu-rdp" #, c-format msgid "'%1$s' is not supported in this QEMU binary" @@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "«%1$s» починаючи з %2$llu має лише %3$zd доступ #, c-format msgid "'%1$s' vanished unexpectedly" -msgstr "" +msgstr "«%1$s» неочікувано зник" msgid "" "'--copy-storage-synchronous-writes' requires one of '--copy-storage-all', '--" @@ -1574,6 +1574,8 @@ msgstr "пропущено член 'return'" msgid "'sheepdog' protocol is no longer supported by any hypervisor driver" msgstr "" +"Підтримки протоколу «sheepdog» більше не передбачено у жодному драйвері " +"гіпервізора" #, c-format msgid "" @@ -1994,11 +1996,11 @@ msgstr "На цій архітектурі ACPI потребує UEFI" #, c-format msgid "ACPI table type '%1$s' is not supported" -msgstr "" +msgstr "Підтримки таблиць ACPI типу «%1$s» не передбачено" #, c-format msgid "ACPI table type '%1$s' may only appear once" -msgstr "" +msgstr "Таблиця ACPI типу «%1$s» може з'являтися лише раз" #, c-format msgid "AES256CBC encryption invalid keylen=%1$zu" @@ -2120,10 +2122,10 @@ msgid "Add or remove vcpus" msgstr "Додати або вилучити віртуальні процесори" msgid "Add or update a throttling group." -msgstr "" +msgstr "Додати або оновити групу регулювання." msgid "Add or updte a throttling group." -msgstr "" +msgstr "Додати або оновити групу регулювання." msgid "Added" msgstr "Додано" @@ -2348,7 +2350,7 @@ msgid "Autostart" msgstr "Автозапуск" msgid "Autostart Once:" -msgstr "" +msgstr "Одноразовий автозапуск:" msgid "Autostart:" msgstr "Автозапуск:" @@ -3261,6 +3263,8 @@ msgstr "Не вдалося знайти «iothread»: %1$u" #, c-format msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%1$03llx, vendor id 0x%2$02llx" msgstr "" +"Не вдалося знайти модель процесора з PVR 0x%1$03llx, ідентифікатор виробника " +"0x%2$02llx" #, c-format msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%1$08x" @@ -5760,7 +5764,7 @@ msgid "Delete a given vol." msgstr "Вилучити вказаний том." msgid "Delete a throttling group." -msgstr "" +msgstr "Вилучити групу регулювання." msgid "Delete an IOThread from the guest domain." msgstr "Вилучити потік введення-виведення з гостьового домену." @@ -6234,7 +6238,7 @@ msgstr "Домен «%1$s» позначений як домен з автоза #, c-format msgid "Domain '%1$s' marked as autostarted on next boot\n" -msgstr "" +msgstr "Домен «%1$s» позначено на автозапуск при наступному завантаженні\n" #, c-format msgid "Domain '%1$s' resumed\n" @@ -6266,7 +6270,7 @@ msgstr "Домен «%1$s» не позначений як домен з авт #, c-format msgid "Domain '%1$s' unmarked as autostarted on next boot\n" -msgstr "" +msgstr "Позначення «%1$s» для автозапуску знято для наступного завантаження\n" #, c-format msgid "Domain '%1$s' was reset\n" @@ -7407,7 +7411,7 @@ msgstr "Не вдалося з'єднати сокет з «%1$s»" #, c-format msgid "Failed to connect to dbus-daemon: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з dbus-daemon: %1$s" msgid "Failed to connect to mon socket" msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з сокетом mon" @@ -7601,7 +7605,7 @@ msgstr "Не вдалося створити резервне сховище н #, c-format msgid "Failed to create rdp state dir %1$s" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося створити каталог стану rdp %1$s" msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "" @@ -8378,6 +8382,7 @@ msgstr "Помилка позначення домену «%1$s» як доме #, c-format msgid "Failed to mark domain '%1$s' as autostarted on next boot" msgstr "" +"Не вдалося позначити домен «%1$s» для автозапуску при наступному завантаженні" #, c-format msgid "Failed to mkdir %1$s" @@ -9348,6 +9353,8 @@ msgstr "Помилка зняття позначки домену «%1$s» як #, c-format msgid "Failed to unmark domain '%1$s' as autostarted on next boot" msgstr "" +"Не вдалося зняти позначення домену «%1$s» для автозапуску при наступному " +"завантаженні" #, c-format msgid "Failed to unmarshall reply: %1$s" @@ -9738,7 +9745,7 @@ msgid "GNUTLS call error" msgstr "помилка виклику GNUTLS" msgid "Get a throttling group." -msgstr "" +msgstr "Отримати групу регулювання." msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "Отримати дані щодо розміру блокового пристрою для домену." @@ -9817,7 +9824,7 @@ msgid "Get the CPU models for an arch." msgstr "Отримати дані щодо моделей процесорів для архітектури." msgid "Get the CPU models reported by the hypervisor." -msgstr "" +msgstr "Отримати моделі процесорів, про які повідомляє гіпервізор." msgid "Get the launch security parameters for a guest domain" msgstr "Отримати параметри безпеки запуску для гостьового домену" @@ -9840,7 +9847,7 @@ msgid "Get the summary of block devices for a domain." msgstr "Отримати резюме щодо блокових пристроїв для домену." msgid "Get the summary of throttle groups for a domain." -msgstr "" +msgstr "Отримати резюме груп регулювання для домену." msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain." msgstr "Отримати резюме щодо віртуальних інтерфейсів домену." @@ -10101,7 +10108,7 @@ msgstr "" "машини «%2$s»" msgid "Hypervisor reported CPU models" -msgstr "" +msgstr "Гіпервізор повідомив про моделі процесорів" msgid "I/O Error" msgstr "Помилка в/в" @@ -10226,6 +10233,8 @@ msgid "" "IOThread mapping for virtio-scsi controllers is not available with this QEMU " "binary" msgstr "" +"Прив'язка IOThread для контролерів virtio-scsi є недоступною для цього " +"виконуваного файла QEMU" msgid "IOThread to be used by supported device" msgstr "IOThread, який буде використано підтримуваним пристроєм" @@ -10879,7 +10888,7 @@ msgstr "Некоректний тип драйвера: %1$d" #, c-format msgid "Invalid dump_image_format '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Некоректне значення dump_image_format «%1$s»" msgid "Invalid duration" msgstr "Неприпустиме значення тривалості" @@ -10961,7 +10970,7 @@ msgstr "Некоректний метод перевірки ключів осн #, c-format msgid "Invalid host_data provided. Expected '%1$ld' bytes" -msgstr "" +msgstr "Надано некоректне значення host_data. Мало бути «%1$ld» байтів" #, c-format msgid "Invalid hostdev protocol '%1$s'" @@ -10969,7 +10978,7 @@ msgstr "Некоректний протокол пристрою основно #, c-format msgid "Invalid image_format '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Некоректне значення image_format «%1$s»" #, c-format msgid "Invalid integer value '%1$s' in file '%2$s'" @@ -11195,7 +11204,7 @@ msgstr "Некоректний засіб спостереження resctrl" #, c-format msgid "Invalid save_image_format '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Некоректне значення save_image_format «%1$s»" msgid "Invalid secret" msgstr "Некоректний ключ" @@ -11221,7 +11230,7 @@ msgstr "Некоректне значення для можливості pserie #, c-format msgid "Invalid snapshot_image_format '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Некоректне значення snapshot_image_format «%1$s»" #, c-format msgid "Invalid source mode: %1$s" @@ -11524,7 +11533,7 @@ msgid "Kernel image path in this domain is not defined" msgstr "Шлях до образу ядра у цьому домені не визначено" msgid "Kernel image path is not defined. With sev_snp=on, pass an igvm path" -msgstr "" +msgstr "Шлях до образу ядра не визначено. З sev_snp=on передано шлях igvm" msgid "Key file path must be provided for private key authentication" msgstr "" @@ -12367,7 +12376,7 @@ msgstr "Не вказано типу можливості" #, c-format msgid "Missing certificate file '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Не вистачає файла сертифіката «%1$s»" #, c-format msgid "Missing check/@partial in CPU model %1$s" @@ -12448,7 +12457,7 @@ msgstr "У документі JSON не вистачає даних keepaliveInt #, c-format msgid "Missing key file '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Не вистачає файла ключа «%1$s»" msgid "Missing listen element" msgstr "Пропущено елемент listen" @@ -12633,7 +12642,7 @@ msgid "Missing ownerUUID data in JSON document" msgstr "У документі JSON не вистачає даних щодо UUID власника (ownerUUID)" msgid "Missing password" -msgstr "" +msgstr "Не вистачає пароля" msgid "Missing path or lockspace for lease resource" msgstr "Не вистачає шляху або простору блокування для ресурсу надання" @@ -13869,7 +13878,7 @@ msgid "Only VNC supported" msgstr "Передбачено підтримку лише VNC" msgid "Only a single ACPI table is supported" -msgstr "" +msgstr "Передбачено підтримку лише єдиної таблиці ACPI" msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type" msgstr "Для цього типу архітектури передбачено лише один контролер IDE" @@ -14329,6 +14338,8 @@ msgstr "Номер паралельного порту, %1$d, не лежить msgid "Parallel save is only supported with the 'sparse' save image format" msgstr "" +"Підтримку паралельного збереження передбачено лише для формату образів " +"збереження «sparse»" #, c-format msgid "Parameter '%1$s' is not a string" @@ -14707,6 +14718,8 @@ msgstr "на сервері NBD QEMU не передбачено підтрим #, c-format msgid "QEMU agent command '%1$s' returned neither error nor success" msgstr "" +"Команда агента QEMU «%1$s» не повернула ні повідомлення про помилку, ні " +"повідомлення про успіх" #, c-format msgid "QEMU binary %1$s is not executable" @@ -14857,13 +14870,13 @@ msgstr "" "розширених можливостей і створення смуг" msgid "RDP doesn't support 'multiUser'" -msgstr "" +msgstr "У RDP не передбачено підтримки «multiUser»" msgid "RDP doesn't support 'replaceUser'" -msgstr "" +msgstr "У RDP не передбачено підтримки «replaceUser»" msgid "RDP password expiration isn't supported" -msgstr "" +msgstr "Підтримки завершення строку дії пароля RDP не передбачено" msgid "RDT Memory Bandwidth allocation unsupported" msgstr "Підтримки розподілу ширини каналу пам'яті RDT не передбачено" @@ -17778,6 +17791,8 @@ msgid "" "The 'dev' attribute of the element can only be used with " " type='user' or type='vhostuser' if the type='passt'" msgstr "" +"Атрибут «dev» елемента можна використовувати лише з " +"type='user' або type='vhostuser', якщо для type='passt'" #, c-format msgid "" @@ -18355,10 +18370,10 @@ msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Потоків на ядро:" msgid "Throttle group deleted successfully\n" -msgstr "" +msgstr "Групу регулювання успішно вилучено\n" msgid "Throttle group set successfully\n" -msgstr "" +msgstr "Групу регулювання успішно встановлено\n" #, c-format msgid "Time '%1$lld' is too big for guest agent" @@ -20236,7 +20251,7 @@ msgstr "Не вдалося прочитати файл pid «%1$s»" #, c-format msgid "Unable to read qemu-rdp pidfile '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося прочитати файл PID qemu-rdp «%1$s»" #, c-format msgid "Unable to read slirp pidfile '%1$s'" @@ -20650,7 +20665,7 @@ msgid "Unable to set thread local variable" msgstr "Не вдалося встановити локальний змінну потоку виконання" msgid "Unable to set throttle group" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося встановити групу регулювання" #, c-format msgid "Unable to set vlan configuration on port %1$s: %2$s" @@ -21740,7 +21755,7 @@ msgid "Unsupported object type %1$d" msgstr "Підтримки типів об'єктів %1$d не передбачено" msgid "Unsupported qemu-rdp listen type" -msgstr "" +msgstr "Непідтримуваний тип очікування qemu-rdp" msgid "Unsupported resctrl monitor type" msgstr "Непідтримуваний тип монітора resctrl" @@ -23177,11 +23192,15 @@ msgstr "блок" msgid "" "block 'iotune' can't be used together with 'throttlefilters' for disk '%1$s'" msgstr "" +"блок «iotune» не можна використовувати разом із «throttlefilters» для диска " +"«%1$s»" #, c-format msgid "" "block 'throttlefilters' can't be used together with 'iotune' for disk '%1$s'" msgstr "" +"блок «throttlefilters» не можна використовувати разом із «iotune» для диска " +"«%1$s»" #, c-format msgid "block I/O throttle limit must be no more than %1$llu using QEMU" @@ -23567,7 +23586,7 @@ msgid "can't manipulate inactive snapshots of disk '%1$s'" msgstr "неможлива робота із неактивними знімками диска «%1$s»" msgid "can't open log context" -msgstr "" +msgstr "не вдалося відкрити контекст журналу" #, c-format msgid "can't open session to the domain with id %1$d" @@ -23812,7 +23831,7 @@ msgid "cannot change persistent config of a transient network" msgstr "не можна змінювати сталі налаштування тимчасової мережі" msgid "cannot change port settings on rdp graphics" -msgstr "" +msgstr "не вдалося змінити параметри порту для графіки rdp" msgid "cannot change port settings on spice graphics" msgstr "не вдалося змінити параметри порту графічної системи SPICE" @@ -25172,7 +25191,7 @@ msgid "cd: %1$s: %2$s" msgstr "cd: %1$s: %2$s" msgid "cdrom device with throttle filters isn't supported" -msgstr "" +msgstr "підтримки пристрою cdrom з фільтрами регулювання не передбачено" msgid "cdrom device with virtio bus isn't supported" msgstr "підтримки пристроїв cdrom з каналом virtio не передбачено" @@ -25466,7 +25485,7 @@ msgstr "" "нульовим виявленням" msgid "comma separated list of throttle groups to be applied" -msgstr "" +msgstr "список відокремлених комами груп регулювання, які буде застосовано" msgid "command" msgstr "команда" @@ -25683,7 +25702,7 @@ msgid "control domain's outgoing traffics" msgstr "керування вихідними даними домену" msgid "control next boot state" -msgstr "" +msgstr "керувати станом наступного завантаження" msgid "control or query domain emulator affinity" msgstr "вказати або визначити прив'язку у емуляторі домену" @@ -25699,6 +25718,8 @@ msgid "" "controller driver 'iothread' attribute can't be used together with " "'iothreads' subelement" msgstr "" +"атрибут «iothread» драйвера контролера не можна використовувати з разом із " +"піделементом «iothreads»" #, c-format msgid "controller index='%1$d' already exists" @@ -26411,6 +26432,8 @@ msgid "" "dbus-daemon died and reported:\n" "%1$s" msgstr "" +"dbus-daemon завершив роботу і повідомив:\n" +"%1$s" msgid "default" msgstr "типовий" @@ -27510,11 +27533,11 @@ msgstr "дублювання домену «%1$s»" #, c-format msgid "duplicate filter name '%1$s' found" -msgstr "" +msgstr "виявлено дублювання назви фільтра «%1$s»" #, c-format msgid "duplicate group name '%1$s' found" -msgstr "" +msgstr "виявлено дублювання назви групи «%1$s»" #, c-format msgid "duplicate iothread id '%1$u' found" @@ -28031,6 +28054,10 @@ msgid "" "oldMAC: %3$s\n" "newMAC: %4$s\n" msgstr "" +"подія «nic-mac-change» для домену «%1$s»:\n" +"альтернатива: %2$s\n" +"стара-MAC: %3$s\n" +"нова-MAC: %4$s\n" #, c-format msgid "event 'rtc-change' for domain '%1$s': %2$lld\n" @@ -28736,7 +28763,7 @@ msgid "failed to get hostname" msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора" msgid "failed to get hypervisor CPU model names" -msgstr "" +msgstr "не вдалося отримати назви моделей процесорів гіпервізора" msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "помилка отримання типа гіпервізора" @@ -29307,7 +29334,7 @@ msgid "failed to seek in log file %1$s" msgstr "не вдалося виконати позиціювання у файлі журналу %1$s" msgid "failed to seek on file descriptor" -msgstr "" +msgstr "не вдалося виконати позиціювання на дескрипторі файла" #, c-format msgid "failed to seek to end of %1$s" @@ -29884,7 +29911,7 @@ msgid "format of the destination file" msgstr "формат файла призначення" msgid "format of the save image file" -msgstr "" +msgstr "формат збереження файла образу" #, c-format msgid "formatter for %1$s %2$s reported error" @@ -30142,26 +30169,28 @@ msgstr "" "вистачає: %1$s" msgid "guest agent command failed" -msgstr "" +msgstr "помилка команди агента гостьової системи" #, c-format msgid "guest agent command failed: %1$s" -msgstr "" +msgstr "помилка команди агента гостьової системи: %1$s" msgid "guest agent command timed out" -msgstr "" +msgstr "перевищено час очікування на виконання команди агента гостьової системи" #, c-format msgid "guest agent command timed out: %1$s" msgstr "" +"перевищено час очікування на виконання команди агента гостьової системи: %1$s" #, c-format msgid "guest agent didn't respond to command within '%1$d' seconds" -msgstr "" +msgstr "агент гостьової системи не відповів на команду за «%1$d» секунд" #, c-format msgid "guest agent didn't respond to synchronization within '%1$d' seconds" msgstr "" +"агент гостьової системи не відповів на синхронізацію протягом %1$d секунд" msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command" msgstr "" @@ -30632,7 +30661,7 @@ msgid "inbound rate larger than maximum %1$u" msgstr "вхідна швидкість перевищує максимальну, %1$u" msgid "include all CPU models known to the hypervisor for the architecture" -msgstr "" +msgstr "включити усі моделі процесорів, відомі гіпервізору для архітектури" msgid "include backup size estimate in XML dump" msgstr "включити оцінку розміру резервної копії до дампу XML" @@ -32066,7 +32095,7 @@ msgid "list all domain blocks" msgstr "показати список всіх блоків" msgid "list all domain throttlegroups." -msgstr "" +msgstr "вивести усі групи регулювання домену." msgid "list all domain virtual interfaces" msgstr "список всіх віртуальних інтерфейсів домену" @@ -32694,6 +32723,7 @@ msgstr "помилкове форматування слоту у даних щ msgid "managed save cannot be requested for transient domains" msgstr "" +"запит щодо керованого збереження не можна надсилати для тимчасових доменів" msgid "managed save of a domain state" msgstr "кероване збереження стану домену" @@ -33617,7 +33647,7 @@ msgid "missing gluster volume name for path '%1$s'" msgstr "не вказано назви тому gluster для шляху «%1$s»" msgid "missing group name" -msgstr "" +msgstr "не вистачає назви групи" #, c-format msgid "missing group_device value for '%1$s'" @@ -33712,7 +33742,7 @@ msgid "missing listen element" msgstr "пропущено елемент listen" msgid "missing listen element for VNC graphics" -msgstr "" +msgstr "пропущено елемент listen для графіки VNC" msgid "missing listen element for spice graphics" msgstr "пропущено елемент очікування (listen) для графіки spice" @@ -34790,7 +34820,7 @@ msgid "no CPUs given" msgstr "не вказано процесори" msgid "no D-Bus address" -msgstr "" +msgstr "немає адреси D-Bus" msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "немає FLR, доступне скидання PM чи шини" @@ -35465,9 +35495,13 @@ msgstr "numad є недоступним для цього вузла" msgid "number of IO channels to use for parallel restore" msgstr "" +"кількість каналів введення-виведення для використання при паралельному " +"відновленні" msgid "number of IO channels to use for parallel save" msgstr "" +"кількість каналів введення-виведення для використання при паралельному " +"збереженні" msgid "number of bytes read:" msgstr "кількість прочитаних байтів:" @@ -35498,7 +35532,7 @@ msgstr "" "переходу до стану бездіяльності" msgid "number of parallel save channels cannot be less than 1" -msgstr "" +msgstr "кількість каналів паралельного збереження не може бути меншою за 1" msgid "number of read operations:" msgstr "кількість дій з читання:" @@ -35653,6 +35687,8 @@ msgid "" "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice, headless, dbus, rdp) " "is supported" msgstr "" +"передбачено підтримку лише 1 графічного пристрою кожного типу (sdl, vnc, " +"spice, headless, dbus, rdp)" msgid "only JSON objects can be top level" msgstr "на верхньому рівні можуть бути лише об'єкти JSON" @@ -36060,7 +36096,7 @@ msgstr "значення параметра %1$s є занадто велики #, c-format msgid "parameter '%1$s' is missing in reply of guest-get-load" -msgstr "" +msgstr "у відповіді guest-get-load не визначає параметра «%1$s»" #, c-format msgid "parameter '%1$s' not supported" @@ -36550,7 +36586,7 @@ msgid "preserve sparseness of volume" msgstr "зберегти розрідженість тому" msgid "preserve state before shutting down" -msgstr "" +msgstr "зберегти стан до вимикання" msgid "pretty-print any JSON output" msgstr "форматоване виведення для усіх виведених даних JSON" @@ -36739,7 +36775,7 @@ msgid "qemu agent didn't return an array of keys" msgstr "Агентом qemu не повернуто масиву ключів" msgid "qemu agent didn't return an array of loads" -msgstr "" +msgstr "агент qemu не повернув масиву навантажень" #, c-format msgid "qemu didn't report thread id for vcpu '%1$zu'" @@ -36815,18 +36851,23 @@ msgid "" "qemu-rdp died and reported:\n" "%1$s" msgstr "" +"qemu-rdp завершив роботу і повернув:\n" +"%1$s" msgid "qemu-rdp does not support multiple listens for one graphics device." msgstr "" +"у qemu-rdp не передбачено підтримки декількох каналів очікування для одного " +"графічного пристрою." msgid "qemu-rdp doesn't support the 'multiUser' attribute." -msgstr "" +msgstr "у qemu-rdp не передбачено підтримки атрибута «multiUser»." msgid "qemu-rdp doesn't support the 'replaceUser' attribute." -msgstr "" +msgstr "у qemu-rdp не передбачено підтримки атрибута «replaceUser»." msgid "qemu-rdp support requires a D-Bus bus graphics device." msgstr "" +"для підтримки qemu-rdp потрібен графічний пристрій із підтримкою шини D-Bus." #, c-format msgid "qom-get invalid object property type %1$d" @@ -37086,11 +37127,11 @@ msgid "rawio is only supported for scsi host device" msgstr "підтримку rawio передбачено лише для пристроїв scsi основної системи" msgid "rdp" -msgstr "" +msgstr "rdp" #, c-format msgid "rdp_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist" -msgstr "" +msgstr "каталогу rdp_tls_x509_cert_dir «%1$s» не існує" msgid "re-initialize NVRAM from its pristine template" msgstr "повторно ініціалізувати NVRAM з її початкового шаблона" @@ -37386,7 +37427,7 @@ msgid "report interface information" msgstr "вивести звіт щодо інтерфейсу" msgid "report load averages information" -msgstr "" +msgstr "повідомити дані щодо середнього навантаження" msgid "report only stats that are accessible instantly" msgstr "звітувати лише про статистичні дані, які негайно доступні" @@ -37713,6 +37754,8 @@ msgstr "збереження скасовано" #, c-format msgid "save image format %1$s is not supported by this QEMU binary" msgstr "" +"підтримки формату образу збереження «%1$s» у цьому виконуваному файлі QEMU " +"не передбачено" msgid "save image is incomplete" msgstr "збережений образ є неповним" @@ -38119,10 +38162,10 @@ msgid "shares '%1$llu' must be in range [%2$llu, %3$llu]" msgstr "shares «%1$llu» має перебувати у діапазоні [%2$llu, %3$llu]" msgid "shim is not supported by this QEMU binary" -msgstr "" +msgstr "підтримки shim у цьому виконуваному файлі QEMU не передбачено" msgid "shim only allowed with kernel option" -msgstr "" +msgstr "shim можна використовувати лише з параметром ядра" #, c-format msgid "" @@ -38351,6 +38394,8 @@ msgid "" "source disk for '%1$s' is not a regular file, reverting to snapshot is not " "supported" msgstr "" +"початковий диск для «%1$s» не є звичайним файлом, повернення до знімка не " +"передбачено" #, c-format msgid "" @@ -38513,7 +38558,7 @@ msgid "status mismatch in event (actual 0x%1$x, expected 0x%2$x)" msgstr "невідповідність станів у події (маємо 0x%1$x, мало бути 0x%2$x)" msgid "stop the daemon" -msgstr "" +msgstr "зупинити фонову службу" msgid "stopped, with no saved guests" msgstr "зупинено без збережених гостьових систем" @@ -39242,18 +39287,18 @@ msgstr "порогове значення як масштабоване числ #, c-format msgid "throttle group '%1$s' is still being used by disk %2$s" -msgstr "" +msgstr "група регулювання «%1$s» усе ще використовує диск %2$s" #, c-format msgid "throttle group '%1$s' not found" -msgstr "" +msgstr "групи регулювання «%1$s» не знайдено" #, c-format msgid "throttle group field '%1$s' must be an integer" -msgstr "" +msgstr "поле групи регулювання «%1$s» має бути цілим" msgid "throttle group name" -msgstr "" +msgstr "назва групи регулювання" msgid "time to set" msgstr "час, який слід встановити" @@ -40558,7 +40603,7 @@ msgstr "неочікуваний тип файлової системи %1$d" #, c-format msgid "unexpected graphics type '%1$d'" -msgstr "" +msgstr "неочікуваний тип графіки «%1$d»" #, c-format msgid "unexpected host-model CPU for %1$s architecture" @@ -40851,15 +40896,15 @@ msgstr "невідомий тип розпізнавання %1$s" #, c-format msgid "unknown auto_shutdown_poweroff '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "невідоме значення auto_shutdown_poweroff «%1$s»" #, c-format msgid "unknown auto_shutdown_try_save '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "невідоме значення auto_shutdown_try_save «%1$s»" #, c-format msgid "unknown auto_shutdown_try_shutdown '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "невідоме значення auto_shutdown_try_shutdown «%1$s»" #, c-format msgid "unknown backend source type '%1$s' for external TPM" @@ -41439,7 +41484,7 @@ msgid "unsupported disk driver %1$s" msgstr "непідтримуваний драйвер диска, %1$s" msgid "unsupported disk protocol" -msgstr "" +msgstr "непідтримуваний протокол роботи з диском" #, c-format msgid "unsupported disk snapshot type '%1$s'"