From: Américo Monteiro Date: Fri, 1 Aug 2025 08:04:05 +0000 (+0000) Subject: Translated using Weblate (Portuguese) X-Git-Tag: v11.6.0~2 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/?a=commitdiff_plain;h=de4b8a51cacdb2f83788860de66c2e7089df0f71;p=thirdparty%2Flibvirt.git Translated using Weblate (Portuguese) Currently translated at 56.2% (6156 of 10939 strings) Translation: libvirt/libvirt Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/pt/ Signed-off-by: Américo Monteiro Translated using Weblate (Portuguese) Currently translated at 56.1% (6147 of 10939 strings) Translation: libvirt/libvirt Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/pt/ Signed-off-by: Américo Monteiro Translated using Weblate (Portuguese) Currently translated at 55.2% (6043 of 10939 strings) Translation: libvirt/libvirt Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/pt/ Signed-off-by: Américo Monteiro Translated using Weblate (Portuguese) Currently translated at 55.1% (6033 of 10939 strings) Translation: libvirt/libvirt Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/pt/ Signed-off-by: Américo Monteiro Translated using Weblate (Portuguese) Currently translated at 55.0% (6017 of 10939 strings) Translation: libvirt/libvirt Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/pt/ Signed-off-by: Américo Monteiro Translated using Weblate (Portuguese) Currently translated at 54.5% (5968 of 10939 strings) Translation: libvirt/libvirt Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/pt/ Signed-off-by: Américo Monteiro --- diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index e806793c35..4f0224de07 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2025-07-28 08:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-07-30 03:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-08-01 08:04+0000\n" "Last-Translator: Américo Monteiro \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -1005,15 +1005,15 @@ msgstr "%1$s: esperado um inteiro sinalizado para parâmetro '%2$s'" #, c-format msgid "%1$s: expected a string for '%2$s' parameter" -msgstr "%1$s: esperado uma cadeia de texto para parâmetro '%2$s'" +msgstr "%1$s: esperado uma string de texto para parâmetro '%2$s'" #, c-format msgid "%1$s: expected a string list for '%2$s' parameter" -msgstr "%1$s: esperado uma lista de cadeias para parâmetro '%2$s'" +msgstr "%1$s: esperado uma lista de strings para parâmetro '%2$s'" #, c-format msgid "%1$s: expected a string or string list for '%2$s' parameter" -msgstr "%1$s: esperado uma cadeia ou lista de cadeias para parâmetro '%2$s'" +msgstr "%1$s: esperado uma string ou lista de strings para parâmetro '%2$s'" #, c-format msgid "%1$s: expected an unsigned integer for '%2$s' parameter" @@ -3033,15 +3033,15 @@ msgid "Cannot complete within timeout period" msgstr "Não pode completar dentro do período de tempo limite" msgid "Cannot convert domain name to wide character string" -msgstr "Não pode converter nome de domínio para cadeia de caracteres ampla" +msgstr "Não pode converter nome de domínio para string de caracteres ampla" #, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %1$s" -msgstr "Não pode converter endereço de socket em cadeia: %1$s" +msgstr "Não pode converter endereço de socket em string: %1$s" msgid "Cannot convert wide character string back to multi-byte domain name" msgstr "" -"Não pode converter cadeia de caracteres ampla de volta para nome de domínio " +"Não pode converter string de caracteres ampla de volta para nome de domínio " "multi-byte" #, c-format @@ -3466,7 +3466,7 @@ msgid "Cannot parse cbm_mask from resctrl cache info" msgstr "Não pode analisar cbm_mask a partir da informação de cache resctrl" msgid "Cannot parse mode string" -msgstr "Não pode analisar cadeia de modo" +msgstr "Não pode analisar string de modo" #, c-format msgid "Cannot parse resctrl schema level '%1$s'" @@ -3788,7 +3788,7 @@ msgid "Cgroup backend '%1$s' already registered." msgstr "Backend cgroup '%1$s' já registrado." msgid "Chain name contains invalid characters" -msgstr "Nome de cadeia contém caracteres inválidos" +msgstr "Nome de string contém caracteres inválidos" msgid "Change bottom limit to number of workers." msgstr "Mudar limite do fundo para número de trabalhadores." @@ -4321,7 +4321,7 @@ msgstr "" "domínio." msgid "Copy a disk backing image chain to dest." -msgstr "Copiar uma cadeia de imagem de apoio de disco para destino." +msgstr "Copiar uma string de imagem de apoio de disco para destino." msgid "Copy aborted" msgstr "Cópia abortada" @@ -5064,7 +5064,7 @@ msgstr "Não pude analisar UUID de '%1$s'" #, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%1$s'" -msgstr "Não pude analisar UUID da cadeia '%1$s'" +msgstr "Não pude analisar UUID da string '%1$s'" #, c-format msgid "Could not parse VI API version '%1$s'" @@ -5088,7 +5088,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Could not parse chain priority '%1$s'" -msgstr "Não pude analisar prioridade de cadeia '%1$s'" +msgstr "Não pude analisar prioridade de string '%1$s'" #, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%1$s'" @@ -9259,12 +9259,12 @@ msgid "Feature %1$s required by CPU model %2$s not found" msgstr "Funcionalidade %1$s requirida por modelo de CPU %2$s não encontrada" msgid "Fibre Channel 'appid' is not a printable string" -msgstr "Canal de Fibra 'appid' não é uma cadeia que se possa imprimir" +msgstr "Canal de Fibra 'appid' não é uma string que se possa imprimir" #, c-format msgid "Fibre Channel 'appid' string length must be between [%1$d, %2$d]" msgstr "" -"Comprimento da cadeia Canal de Fibra 'appid' tem de estar entre [%1$d, %2$d]" +"Comprimento da string Canal de Fibra 'appid' tem de estar entre [%1$d, %2$d]" #, c-format msgid "Field '%1$s' too long for destination" @@ -10523,8 +10523,8 @@ msgid "" "Invalid chain name '%1$s'. Please use a chain name called '%2$s' or any of " "the following prefixes: " msgstr "" -"Nome de cadeia inválido '%1$s'. Por favor use um nome de cadeia chamado " -"'%2$s' ou qualquer um dos seguintes prefixos: " +"Nome de string inválido '%1$s'. Por favor use um nome de string chamado '%2$" +"s' ou qualquer um dos seguintes prefixos: " #, c-format msgid "Invalid character '%1$c' in id '%2$s' of network '%3$s'" @@ -11260,7 +11260,7 @@ msgstr "" "formato aninhado" msgid "JSON string array contains non-string element" -msgstr "Matriz de cadeia JSON contém elemento não-cadeia" +msgstr "Matriz de string JSON contém elemento não-string" #, c-format msgid "Job submission failed on interface '%1$s'" @@ -12650,7 +12650,7 @@ msgstr "Argumento NULO - %1$p %2$p" #, c-format msgid "NULL string parameter '%1$s'" -msgstr "Parâmetro de cadeia NULO '%1$s'" +msgstr "Parâmetro de string NULO '%1$s'" #, c-format msgid "NULL value for field '%1$s'" @@ -12762,7 +12762,7 @@ msgstr "Nome" #, c-format msgid "Name of chain is longer than %1$u characters" -msgstr "Nome de cadeia é maior que %1$u caracteres" +msgstr "Nome de string é maior que %1$u caracteres" msgid "Name:" msgstr "Nome:" @@ -13312,51 +13312,57 @@ msgstr "Nenhuma transação está definida" #, c-format msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nenhuns Vf utilizáveis presentes em SRIOV PF %1$s" #, c-format msgid "No usable target index found for %1$d" -msgstr "" +msgstr "Nenhum índice de alvo utilizável encontrado para %1$d" msgid "No usable vsock found" -msgstr "" +msgstr "Nenhum vsock utilizável encontrado" msgid "" "No user interaction callback provided: Can't get input from keyboard " "interactive authentication" msgstr "" +"Nenhuma chamada de retorno de interação de utilizador fornecida: Não posso " +"obter entrada a partir de autenticação interativa de teclado" msgid "" "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase" msgstr "" +"Nenhuma chamada de retorno de interação de utilizador fornecida: Não posso " +"recuperar frase passe de chave privada" msgid "" "No user interaction callback provided: Can't verify the session host key" msgstr "" +"Nenhuma chamada de retorno de interação de utilizador fornecida: Não posso " +"verificar a chave de máquina de sessão" #, c-format msgid "No valid cgroup for machine %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nenhum cgroup válido para máquina %1$s" #, c-format msgid "No value supplied for element" -msgstr "" +msgstr "Nenhum valor fornecido para elemento " #, c-format msgid "No yet handled value '%1$s' for VMX entry '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Valor ainda não manuseado '%1$s' para entrada VMX '%2$s'" #, c-format msgid "No zPCI %1$s to reserve" -msgstr "" +msgstr "Nenhum zPCI %1$s para reservar" #, c-format msgid "Node %1$d:\n" -msgstr "" +msgstr "Nó %1$d:\n" #, c-format msgid "Node %1$zu out of range" -msgstr "" +msgstr "Nó %1$zu fora de alcance" msgid "Node Device Events" msgstr "Eventos de Dispositivo de Nó" @@ -13381,58 +13387,60 @@ msgid "Node device not found: %1$s" msgstr "Dispositivo de nó não encontrado: %1$s" msgid "Non-blocking streams are not supported yet" -msgstr "" +msgstr "Fluxos de não-bloqueio ainda não são suportados" msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" -msgstr "" +msgstr "Tarefa não-cancelável está bloqueada por uma questão não respondida" msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" -msgstr "" +msgstr "Lista de funcionalidades não-vazia especificada sem modelo de CPU" msgid "Non-endpoint PCI devices cannot be assigned to guests" -msgstr "" +msgstr "Dispositivos PCI não-ponto final não podem ser atribuídos a convidados" msgid "None" msgstr "Nenhum" msgid "" "None of the requested authentication methods are supported by the server" -msgstr "" +msgstr "Nenhum dos métodos de autenticação pedidos é suportado pelo servidor" msgid "Normal data:" -msgstr "" +msgstr "Dados normais:" msgid "Normal pages:" -msgstr "" +msgstr "Páginas normais:" msgid "Not a download stream" -msgstr "" +msgstr "Não é um fluxo de descarga" msgid "Not all servers restored, cannot run server" -msgstr "" +msgstr "Nem todos os servidores restaurados, não posso correr servidor" msgid "Not an upload stream" -msgstr "" +msgstr "Não é um fluxo de envio" #, c-format msgid "Not detaching active device %1$s" msgstr "A não desanexar dispositivo activo %1$s" msgid "Not enough arguments passed, nothing to set" -msgstr "" +msgstr "Não foram passados argumentos suficientes, nada a definir" #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Espaço livre não suficiente em pool para volume '%1$s'" #, c-format msgid "" "Not enough room for allocation of %1$llu bytes for level %2$u cache %3$u " "scope type '%4$s'" msgstr "" +"Espaço não suficiente para alocação de %1$llu bytes para nível %2$u cache %3$" +"u tipo de escopo '%4$s'" msgid "Not enough space left in storage pool" -msgstr "" +msgstr "Espaço e sobra não suficiente em pool de armazenamento" #, c-format msgid "Not reattaching active device %1$s" @@ -13440,344 +13448,367 @@ msgstr "A não reanexar dispositivo activo %1$s" #, c-format msgid "Not resetting active device %1$s" -msgstr "" +msgstr "A não reiniciar dispositivo activo %1$s" #, sh-format msgid "Not shutting down transient guests on URI: $uri: " -msgstr "" +msgstr "A não desligar convidados transientes em URI: $uri: " msgid "Not supported" msgstr "Não suportado" msgid "Not supported on this platform" -msgstr "" +msgstr "Não suportado nesta plataforma" #, sh-format msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: " -msgstr "" +msgstr "A não suspender convidados transientes em URI: $uri: " msgid "Now in mirroring phase" -msgstr "" +msgstr "Agora em fase de espelhamento" msgid "Now in synchronized phase" -msgstr "" +msgstr "Agora em fase sincronizada" msgid "Number of CPUs in exceeds the count" -msgstr "" +msgstr "Número de CPUs em excede a contagem " msgid "Number of CPUs in exceeds the desired maximum vcpu count" -msgstr "" +msgstr "Número de CPUs em excede a contagem vcpu máxima desejada" #, c-format msgid "Number of domain stats records is %1$d, which exceeds max limit: %2$d" msgstr "" +"Número de registos de estatutos de domínio é %1$d, o que excede o limite " +"máximo: %2$d" #, c-format msgid "Number of interfaces, %1$d exceeds the max limit: %2$d" -msgstr "" +msgstr "Número de interfaces, %1$d excede o limite máximo: %2$d" #, c-format msgid "Number of keys %1$d, which exceeds max limit: %2$d" -msgstr "" +msgstr "Número de chaves %1$d, o que excede o limite máximo: %2$d" #, c-format msgid "Number of leases is %1$d, which exceeds max limit: %2$d" -msgstr "" +msgstr "Número de alugueres é %1$d, o que excede o limite máximo: %2$d" #, c-format msgid "Number of msgs %1$d, which exceeds max limit: %2$d" -msgstr "" +msgstr "Número de mensagens %1$d, o que excede o limite máximo: %2$d" msgid "Number of shown CPUs at most" -msgstr "" +msgstr "Número menos CPUs mostradas no máximo" #, c-format msgid "Number of stats entries is %1$d, which exceeds max limit: %2$d" msgstr "" +"Número de entradas de estatutos é %1$d, o que excede o limite máximo: %2$d" msgid "Number of vCPUs should be >= 1" -msgstr "" +msgstr "Número de vCPUs deveria ser >= 1" #, c-format msgid "Numeric value '%1$s' for <%2$s> option is malformed or out of range" msgstr "" +"Valor numérico '%1$s' para opção <%2$s> está mal formado ou fora de alcance" #, c-format msgid "Numeric value '%1$u' for <%2$s> option is malformed or out of range" msgstr "" +"Valor numérico '%1$u' para opção <%2$s> está mal formado ou fora de alcance" msgid "OS Type:" msgstr "Tipo de SO:" msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" -msgstr "" +msgstr "Leitura O_DIRECT precisa de ficheiro sondável inteiro" msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" -msgstr "" +msgstr "O_DIRECT não suportado nesta plataforma" msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" -msgstr "" +msgstr "Escrita O_DIRECT precisa de ficheiro sondável vazio" msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" -msgstr "" +msgstr "ObjectContent não faz referência a uma máquina virtual" msgid "Offset must be zero for this lock manager" -msgstr "" +msgstr "Desvio tem de ser zero para este gestor de tranca" msgid "One of options --enable or --disable is required by option --cpulist" -msgstr "" +msgstr "Uma das opções --enable ou --disable é requirida pela opção --cpulist" msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor" -msgstr "" +msgstr "Uma ou mais referências foram vazadas após desligar do hipervisor" #, c-format msgid "Only %1$d CPUs available to show\n" -msgstr "" +msgstr "Apenas %1$d CPUs disponíveis para mostrar\n" #, c-format msgid "Only '%1$s' filesystem type is supported" -msgstr "" +msgstr "Apenas '%1$s' tipo de sistema de ficheiros é suportado" msgid "Only 'credit' and 'credit2' schedulers are supported" -msgstr "" +msgstr "Apenas agendamentos 'credit' e 'credit2' são suportados" msgid "Only 'nmdm' and 'tcp' console types are supported" -msgstr "" +msgstr "Apenas tipos de consola 'nmdm' e 'tcp' são suportados" msgid "Only 'random' backend model is supported" -msgstr "" +msgstr "Apenas modelo de backend 'random' é suportado" msgid "Only 'raw' protocol is supported for TCP sockets" -msgstr "" +msgstr "Apenas protocolo 'raw' é suportado para sockets TCP" msgid "Only 'virio' RNG device model is supported" -msgstr "" +msgstr "Apenas modelo de dispositivo RNG 'virio' é suportado" msgid "Only /dev/random source is supported" -msgstr "" +msgstr "Apenas fonte /dev/random é suportada" msgid "Only 1 IDE controller is supported" -msgstr "" +msgstr "Apenas 1 controlador IDE é suportado" msgid "Only 1 cluster per die is supported" -msgstr "" +msgstr "Apenas 1 agrupamento por die é suportado" msgid "Only 1 die per socket is supported" -msgstr "" +msgstr "Apenas 1 die por socket é suportado" msgid "Only 1 fdc bus is supported" -msgstr "" +msgstr "Apenas 1 barramento fdc é suportado" msgid "Only 1 fdc controller is supported" -msgstr "" +msgstr "Apenas 1 controlador fdc é suportado" msgid "Only 1 thread per core is supported" -msgstr "" +msgstr "Apenas 1 linha de execução por núcleo é suportado" msgid "Only EFI firmware permits NVRAM" -msgstr "" +msgstr "Apenas firmware EFI permite NVRAM" msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with a prefix" -msgstr "" +msgstr "Apenas endereços IPv4 ou IPv6 podem ser usados com um prefixo" msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" -msgstr "" +msgstr "Apenas endereços de dispositivo PCI com function=0 são suportados" msgid "Only PTY console types are supported" -msgstr "" +msgstr "Apenas tipos de consola PTY são suportados" msgid "Only RANDOM backend is supported for RNG devices" -msgstr "" +msgstr "Apenas o backend RANDOM é suportado para dispositivos RNG" msgid "Only VNC supported" -msgstr "" +msgstr "Apenas VNC suportado" msgid "Only a single ACPI table is supported" -msgstr "" +msgstr "Apenas uma única tabela ACPI é suportada" msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type" -msgstr "" +msgstr "Apenas um único controlador IDE é suportado para este tipo de máquina" msgid "Only a single RNG device can be configured for this domain" -msgstr "" +msgstr "Apenas um único dispositivo RNG pode ser configurado para este domínio" msgid "Only a single console can be configured for this domain" -msgstr "" +msgstr "Apenas uma única consola pode ser configurada para este domínio" msgid "Only a single console or serial can be configured for this domain" msgstr "" +"Apenas uma única consola ou série pode ser configurada para este domínio" msgid "Only a single serial can be configured for this domain" -msgstr "" +msgstr "Apenas um único série pode ser configurado para este domínio" msgid "" "Only bit0(debug) and bit28(sept-ve-disable) are supported intel TDX launch " "security policy" msgstr "" +"Apenas bit0(debug) e bit28(sept-ve-disable) são políticas suportadas de " +"segurança de lançamento TDX da Intel" msgid "Only bridged veth devices can be detached" -msgstr "" +msgstr "Apenas dispositivos veth em ponte podem ser desanexados" msgid "Only disk and block storage types are supported by vz driver." msgstr "" +"Apenas os tipos de armazenamento disco e bloco são suportados pelo " +"controlador vz." msgid "Only disk image supported for resize" -msgstr "" +msgstr "Apenas imagem de disco suportada para redimensionar" msgid "" "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited" msgstr "" +"Apenas CPUs emulados estão disponíveis, a performance será " +"significativamente limitada" #, c-format msgid "" "Only end address '%1$s' specified in in in network '%2$s'" msgstr "" +"Apenas endereço final '%1$s' especificado em em na rede " +"'%2$s'" msgid "Only file based or volume based filesystems are supported by vz driver." msgstr "" +"Apenas sistemas de ficheiros baseados em ficheiro ou baseados em volume são " +"suportados pelo controlador vz." msgid "Only four serial ports are supported" -msgstr "" +msgstr "Apenas quatro portos série são suportados" msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver." msgstr "" +"Apenas discos rijos e leitores de cd são suportados pelo controlador vz." msgid "Only ide and scsi disk support wwn" -msgstr "" +msgstr "Apenas disco ide e scsi suportam wwn" msgid "Only ide, sata and scsi disk supports 'product'" -msgstr "" +msgstr "Apenas disco ide, sata e scsi suportam 'product'" msgid "Only listening TCP sockets are supported" -msgstr "" +msgstr "Apenas sockets TCP de escuta são suportados" msgid "Only luks encryption is supported for raw files" -msgstr "" +msgstr "Apenas encriptação luks é suportada para ficheiros crús" msgid "Only mac option can be specified for virt-net" -msgstr "" +msgstr "Apenas a opção mac pode ser especificada para virt-net" msgid "Only native iomode is supported by vz driver." -msgstr "" +msgstr "Apenas iomode nativo é suportado pelo controlador vz." #, c-format msgid "" "Only one
element is allowed in in in network %1$s" msgstr "" +"Apenas um elemento
é permitido em em na rede %1$s" #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %1$s" -msgstr "" +msgstr "Apenas um elemento é permitido em da rede %1$s" #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %1$s" -msgstr "" +msgstr "Apenas um elemento é permitido em da rede %1$s" #, c-format msgid "" "Only one element is allowed in in in network %1$s" msgstr "" +"Apenas um elemento é permitido em em na rede %1$s" msgid "Only one IPv4 address per interface is allowed" -msgstr "" +msgstr "Apenas é permitido um endereço IPv4 por interface" msgid "Only one IPv6 address per interface is allowed" -msgstr "" +msgstr "Apenas é permitido um endereço IPv6 por interface" msgid "Only one argument from --table and --uuid may be specified." -msgstr "" +msgstr "Apenas um argumento de --table e --uuid pode ser especificado." msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified." -msgstr "" +msgstr "Apenas um argumento de --table , --name e --uuid pode ser especificado." msgid "Only one boot device is supported" -msgstr "" +msgstr "Apenas um dispositivo de arranque é suportado" msgid "" "Only one compression method could be specified with parallel compression" msgstr "" +"Apenas um método de compressão pode ser especificado com compressão paralela" msgid "Only one hostdev of model vfio-ap is supported" -msgstr "" +msgstr "Apenas um hostdev do modelo vfio-ap é suportado" msgid "Only one primary video device is supported" -msgstr "" +msgstr "Apenas um dispositivo de vídeo primário é suportado" msgid "Only one vgpu device can have 'ramfb' enabled" -msgstr "" +msgstr "Apenas um dispositivo vgpu pode ter 'ramfb' activo" msgid "Only pflash loader type permits NVRAM" -msgstr "" +msgstr "Apenas o tipo de carregar pflash permite NVRAM" msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver." -msgstr "" +msgstr "Apenas imagens de disco ploop são suportadas pelo controlador vz." msgid "Only ploop fs driver is supported by vz driver." -msgstr "" +msgstr "Apenas o controlador fs ploop é suportado pelo controlador vz." msgid "Only read-only pflash is supported." -msgstr "" +msgstr "Apenas pflash de só-leitura é suportado." msgid "Only scsi disk supports 'vendor'" -msgstr "" +msgstr "Apenas disco scsi suporta 'vendor'" #, c-format msgid "" "Only start address '%1$s' specified in in in network '%2$s'" msgstr "" +"Apenas endereço inicial '%1$s' especificado em em na rede " +"'%2$s'" msgid "Only tap devices supported" -msgstr "" +msgstr "Apenas dispositivos tap suportados" msgid "" "Only the PCI controller with index 0 can have target index 0, and vice versa" msgstr "" +"Apenas o controlador PCI com índice 0 pode ter alvo índice 0, e vice versa" msgid "Only the first console can be a serial port" -msgstr "" +msgstr "Apenas a primeira consola pode ser um porto série" msgid "Only the init process may be killed" -msgstr "" +msgstr "Apenas o processo de iniciação pode ser morto" #, c-format msgid "Only virtio bus types are supported for '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Apenas tipos de barramento virtio são suportados para '%1$s'" msgid "Only virtio model is supported for RNG devices" -msgstr "" +msgstr "Apenas o modelo virtio é suportado para dispositivos RNG" msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" -msgstr "" +msgstr "Apenas URIs de migração vpxmigr:// são suportados" msgid "Only x509 certificates are supported" -msgstr "" +msgstr "Apenas certificados x509 são suportados" msgid "Open domain device" -msgstr "" +msgstr "Abrir dispositivo de domínio" msgid "Open domain graphics" -msgstr "" +msgstr "Abrir gráficos de domínio" msgid "Open domain namespace" -msgstr "" +msgstr "Abrir espaço de nome de domínio" msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" -msgstr "" +msgstr "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess falhou, domínio não pode ser iniciado" msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro de controle OpenVZ /proc/vz não existe" msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro de controle OpenVZ /proc/vz não está acessível" msgid "Opening domain devices requires authorization" -msgstr "" +msgstr "Abrir dispositivos de domínio requer autorização" msgid "Opening domain graphics console requires authorization" -msgstr "" +msgstr "Abrir consola gráfica de domínio requer autorização" msgid "Opening domain namespaces requires authorization" -msgstr "" +msgstr "Abrir espaços de nome de domínio requer autorização" msgid "Operation cancelled by client" msgstr "Operação cancelada pelo cliente" @@ -13797,61 +13828,67 @@ msgid "" "Option '%1$s' has invalid value for PCI controller with index '%2$d', model " "'%3$s' and modelName '%4$s'" msgstr "" +"Opção '%1$s' tem valor inválido para controlador PCI com índice '%2$d', " +"modelo '%3$s' e modelName '%4$s'" #, c-format msgid "Option '%1$s' is not supported by '%2$s' device with this QEMU binary" msgstr "" +"Opção '%1$s' não é suportada pelo dispositivo '%2$s' com este binário QEMU" #, c-format msgid "" "Option '%1$s' is not valid for PCI controller with index '%2$d', model " "'%3$s' and modelName '%4$s'" msgstr "" +"Opção '%1$s' não é válida para controlador PCI com índice '%2$d', modelo '%3$" +"s' e modelName '%4$s'" #, c-format msgid "Option --%1$s is required by option --%2$s" -msgstr "" +msgstr "Opção --%1$s é requirida pela opção --%2$s" msgid "Option --all is incompatible with --inactive" -msgstr "" +msgstr "Opção --all é incompatível com --inactive" msgid "Option --file is required" -msgstr "" +msgstr "Opção --file é requirida" msgid "Option --transient is incompatible with --persistent and --inactive" -msgstr "" +msgstr "Opção --transient é incompatível com --persistent e --inactive" msgid "" "Option --tree is incompatible with --cap, --inactive, --persistent and --" "transient" msgstr "" +"Opção --tree é incompatível com --cap, --inactive, --persistent e --transient" msgid "Option argument is empty" -msgstr "" +msgstr "Argumento opção está vazio" msgid "Optional flags or --rawstats are not supported by the daemon" -msgstr "" +msgstr "Bandeiras opcionais ou --rawstats não são suportados pelo daemon" #, c-format msgid "Options --%1$s and --%2$s are mutually exclusive" -msgstr "" +msgstr "Opções --%1$s e --%2$s são mutuamente exclusivas" msgid "Options:" msgstr "Opções:" msgid "Other tasks are pending for this domain" -msgstr "" +msgstr "Outras tarefas estão pendentes para este domínio" #, c-format msgid "Our own certificate %1$s failed validation against %2$s: %3$s" -msgstr "" +msgstr "O seu próprio certificado %1$s falhou a validação contra %2$s: %3$s" msgid "Out of memory" msgstr "Memória esgotada" #, c-format msgid "Out of space while reading log output: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Espaço esgotado ao ler saída de relatório: %1$s" msgid "Outgoing migration" msgstr "Migração para fora" @@ -13907,90 +13944,104 @@ msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "Devolve informação do volume numa descarga XML para a saída standard." msgid "Overlapping vcpus in resctrls" -msgstr "" +msgstr "vcpus sobrepostas em resctrls" msgid "PASS" -msgstr "" +msgstr "PASSE" #, c-format msgid "" "PCI controller at index %1$d (0x%2$02x) has bus='0x%3$02x', but index must " "be larger than bus" msgstr "" +"Controlador PCI no índice %1$d (0x%2$02x) tem barramento='0x%3$02x', mas o " +"índice tem de ser maior que o barramento" #, c-format msgid "PCI controller busNr '%1$d' out of range - must be 1-254" msgstr "" +"Número de barramento de controlador PCI '%1$d' fora de alcance - tem de ser " +"1-254" #, c-format msgid "PCI controller chassis '%1$d' out of range - must be 0-255" -msgstr "" +msgstr "Chassis de controlador PCI '%1$d' fora de alcance - tem de ser 0-255" #, c-format msgid "PCI controller chassisNr '%1$d' out of range - must be 1-255" msgstr "" +"Número de chassis de controlador PCI '%1$d' fora de alcance - tem de ser " +"1-255" #, c-format msgid "PCI controller index %1$d too high, maximum is 255" -msgstr "" +msgstr "Índice de controlador PCI %1$d muito alto, máximo é 255" msgid "PCI controller model was not set correctly" -msgstr "" +msgstr "Modelo de controlador PCI não foi definido corretamente" #, c-format msgid "PCI controller port '%1$d' out of range - must be 0-255" -msgstr "" +msgstr "Porto de controlador PCI '%1$d' fora de alcance - tem de ser 0-255" #, c-format msgid "PCI controller target index '%1$d' out of range - must be 0-30" msgstr "" +"Índice de alvo de controlador PCI '%1$d' fora de alcance - tem de ser 0-30" #, c-format msgid "" "PCI device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$x allocated from network %5$s is already " "in use by domain %6$s" msgstr "" +"Dispositivo PCI %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$x alocado da rede %5$s já está a ser " +"usado pelo domínio %6$s" #, c-format msgid "PCI device %1$s is in use" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo PCI %1$s está a ser usado" #, c-format msgid "PCI device %1$s is in use by driver %2$s, domain %3$s" msgstr "" +"Dispositivo PCI %1$s já está a ser usado pelo controlador %2$s, domínio %3$s" #, c-format msgid "PCI device %1$s is not assignable" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo PCI %1$s não é atribuível" #, c-format msgid "" "PCI device '%1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$x' can only be listed once in network " "%5$s" msgstr "" +"Dispositivo PCI '%1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$x' só pode ser listado ma vez na " +"rede %5$s" msgid "PCI host devices must use 'pci' or 'unassigned' address type" msgstr "" +"Dispositivos de máquina PCI têm de usar o tipo de endereço 'pci' ou " +"'unassigned'" msgid "PID file (unless overridden by -p):" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro PID (a menos que sobreposto por -p):" msgid "PID namespace support is required" -msgstr "" +msgstr "É requerido suporte a espaço de nome PID" msgid "PIIX3 USB controller at index 0 must have PCI address 0:0:1.2" -msgstr "" +msgstr "Controlador USB PIIX3 no índice 0 tem de ter endereço PCI 0:0:1.2" #, c-format msgid "PMSuspend type %1$d not supported by libxenlight driver" -msgstr "" +msgstr "O tipo PMSuspend %1$d não é suportado pelo controlador libxenlight" msgid "PMSuspended" -msgstr "" +msgstr "PMSuspended" #, c-format msgid "PMU is always enabled for architecture '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "PMU está sempre activo para arquitectura '%1$s'" msgid "POST operation failed" msgstr "A operação POST falhou" @@ -14003,12 +14054,14 @@ msgstr "A operação POST falhou: %1$s" msgid "" "PTR domain for %1$s network with prefix %2$u cannot be automatically created" msgstr "" +"Domínio PTR para rede %1$s com prefixo %2$u não pode ser criado " +"automaticamente" msgid "PTY device is not yet assigned" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo PTY ainda não está atribuído" msgid "PVH guest os type not supported" -msgstr "" +msgstr "Tipo de so convidado PVH não suportado" msgid "Page size:" msgstr "Tamanho da página:" @@ -14017,100 +14070,102 @@ msgid "Panicked" msgstr "Em pânico" msgid "Parallel devices are not supported by libxl" -msgstr "" +msgstr "Dispositivos paralelos não são suportados pelo libxl" #, c-format msgid "Parallel port index %1$d out of [0..2] range" -msgstr "" +msgstr "Índice de porto paralelo %1$d fora de alcance [0..2]" msgid "Parallel save is only supported with the 'sparse' save image format" -msgstr "" +msgstr "Salva paralela só é suportada com o formato de imagem de salva 'sparse'" #, c-format msgid "Parameter '%1$s' is not a string" -msgstr "" +msgstr "Parâmetro '%1$s' não é uma string" #, c-format msgid "Parameter '%1$s' is not supported by this kernel" -msgstr "" +msgstr "Parâmetro '%1$s' não é suportado por este kernel" msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU." -msgstr "" +msgstr "Parâmetro 'min_guarantee' não suportado pelo QEMU." msgid "Parent" -msgstr "Pai" +msgstr "Parent" #, c-format msgid "" "Parent attribute '%1$s' does not match parent '%2$s' determined for the " "'%3$s' wwnn/wwpn lookup." msgstr "" +"Atributo parent '%1$s' não corresponde ao pai '%2$s' determinado para a " +"pesquisa wwnn/wwpn '%3$s'." #, c-format msgid "Parent device %1$s is not capable of vport operations" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo pai %1$s não é capaz de operações vport" msgid "Parent device's JSON object data is not an array" -msgstr "" +msgstr "Dados do objeto JSON do dispositivo pai não é uma matriz" msgid "Parent:" msgstr "Pai:" #, c-format msgid "Parsed JSON reply '%1$s' isn't an object" -msgstr "" +msgstr "Responta JSON analisada '%1$s' não é um objeto" #, c-format msgid "Partition path '%1$s' must start with '/'" -msgstr "" +msgstr "Caminho de partição '%1$s' tem de começar com '/'" msgid "Passing secret value as command-line argument is insecure!" -msgstr "" +msgstr "Passar valor secreto como argumento de linha de comandos não é seguro!" #, c-format msgid "Passphrase for key '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Frase passe para chave '%1$s'" msgid "Password may not contain ',' character" -msgstr "" +msgstr "Palavra passe não pode conter o caractere ','" #, c-format msgid "Password set successfully for %1$s in %2$s" -msgstr "" +msgstr "Palavra passe definida com sucesso para %1$s em %2$s" msgid "Path" msgstr "Caminho" #, c-format msgid "Path %1$s too long for unix socket" -msgstr "" +msgstr "Caminho %1$s é muito longo para socket unix" #, c-format msgid "Path '%1$s' does not specify a compute resource" -msgstr "" +msgstr "Caminho '%1$s' não especifica um recurso de computação" #, c-format msgid "Path '%1$s' does not specify a datacenter" -msgstr "" +msgstr "Caminho '%1$s' não especifica um centro de dados" #, c-format msgid "Path '%1$s' does not specify a host system" -msgstr "" +msgstr "Caminho '%1$s' não especifica um sistema anfitrião" #, c-format msgid "Path '%1$s' ends with an excess item" -msgstr "" +msgstr "Caminho '%1$s' termina com um item em excesso" #, c-format msgid "Path '%1$s' is not accessible" -msgstr "" +msgstr "Caminho '%1$s' não é acessível" #, c-format msgid "Path '%1$s' must be a block device" -msgstr "" +msgstr "Caminho '%1$s' tem de ser um dispositivo de bloco" msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" -msgstr "" +msgstr "Caminho tem de especificar o centro de dados e recurso de computação" msgid "Paused" msgstr "Em pausa" @@ -14120,36 +14175,43 @@ msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%1$s', no " "possible answers" msgstr "" +"Questão pendente bloqueia execução de máquina virtual, a questão é '%1$s', " +"nenhuma resposta possível" #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%1$s', " "possible answers are %2$s" msgstr "" +"Questão pendente bloqueia execução de máquina virtual, a questão é '%1$s', " +"respostas possíveis são %2$s" #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%1$s', " "possible answers are %2$s, but no default answer is specified" msgstr "" +"Questão pendente bloqueia execução de máquina virtual, a questão é '%1$s', " +"respostas possíveis são %2$s, mas nenhuma resposta predefinida foi " +"especificada" msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement." -msgstr "" +msgstr "Vinculação por-nó não é compatível com colocação NUMA automática." msgid "Perf not supported on this platform" -msgstr "" +msgstr "Perf não suportado nesta plataforma" msgid "Persistent" -msgstr "" +msgstr "Persistente" msgid "Persistent:" -msgstr "" +msgstr "Persistente:" msgid "Physical" -msgstr "" +msgstr "Física" msgid "Physical:" -msgstr "" +msgstr "Física:" msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs." msgstr "Fixar IOThreads do domínio para as CPUs físicas da máquina." @@ -14163,22 +14225,22 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Plugin %1$s not accessible" -msgstr "" +msgstr "Plugin %1$s não acessível" #, c-format msgid "Policy kit denied action %1$s from " -msgstr "" +msgstr "Conjunto de política negou acção %1$s de " msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available" -msgstr "" +msgstr "Autenticação polkit tentada, apesar de o polkit não estar disponível" #, c-format msgid "Poll on sock %1$d failed" -msgstr "" +msgstr "Poll em sock %1$d falhou" #, c-format msgid "Poll on sock %1$d timed out" -msgstr "" +msgstr "Poll em sock %1$d atingiu tempo limite" #, c-format msgid "Pool %1$s XML configuration edited.\n" @@ -14237,7 +14299,7 @@ msgid "Pool %1$s unmarked as autostarted\n" msgstr "Pool %1$s desmarcado com arranque automático\n" msgid "Populate a disk from its backing image." -msgstr "" +msgstr "Povoar um disco a partir da sua imagem de apoio." msgid "Port Dev" msgstr "" @@ -19178,7 +19240,7 @@ msgid "Unable to parse secret uuid '%1$s'" msgstr "Incapaz de analisar uuid de segredo '%1$s'" msgid "Unable to parse string parameter" -msgstr "Incapaz de analisar parâmetro de cadeia" +msgstr "Incapaz de analisar parâmetro de string" msgid "Unable to parse the xml" msgstr "Incapaz de analisar o xml" @@ -24468,7 +24530,7 @@ msgid "copy_on_read is not supported with vhostuser disk" msgstr "" msgid "corrupted profileid string" -msgstr "cadeia profileid corrompida" +msgstr "string profileid corrompida" msgid "could not allocate memory" msgstr "não pude alocar memória" @@ -27169,7 +27231,7 @@ msgid "failed to find iothread id for '%1$s'" msgstr "falhou ao encontrar id de iothread para '%1$s'" msgid "failed to find parent disk source in backing chain" -msgstr "falhou ao encontrar fonte de disco pai em cadeia de apoio" +msgstr "falhou ao encontrar fonte de disco pai em string de apoio" #, c-format msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%1$s'" @@ -29496,7 +29558,7 @@ msgstr "protocolo de apoio inválido '%1$s'" #, c-format msgid "invalid backing protocol string '%1$s'" -msgstr "cadeia de protocolo de apoio inválida '%1$s'" +msgstr "string de protocolo de apoio inválida '%1$s'" #, c-format msgid "invalid capability_filters capability '%1$s'" @@ -29906,7 +29968,7 @@ msgid "" "invalid string value for '%1$s' host CPU model property in QEMU capabilities " "cache" msgstr "" -"valor de cadeia inválido para propriedade de modelo de CPU de máquina '%1$s' " +"valor de string inválido para propriedade de modelo de CPU de máquina '%1$s' " "na cache de capacidades do QEMU" #, c-format @@ -31869,10 +31931,10 @@ msgid "missing iothread mapping for queue '%1$zd'" msgstr "" msgid "missing ivgen info name string" -msgstr "a faltar cadeia de nome de informação ivgen" +msgstr "a faltar string de nome de informação ivgen" msgid "missing job chain data" -msgstr "a faltar dados de cadeia de tarefa" +msgstr "a faltar dados de string de tarefa" msgid "missing kernel information" msgstr "falta a informação do kernel"