From: Joseph Myers Date: Sun, 26 Feb 2012 13:27:42 +0000 (+0000) Subject: * sv.po: Update. X-Git-Tag: releases/gcc-4.7.0~204 X-Git-Url: http://git.ipfire.org/?a=commitdiff_plain;h=e1ba5608b92e9f1637f36f345032c00eb2796158;p=thirdparty%2Fgcc.git * sv.po: Update. From-SVN: r184584 --- diff --git a/gcc/po/ChangeLog b/gcc/po/ChangeLog index 5401180dd54e..a97760ee33c5 100644 --- a/gcc/po/ChangeLog +++ b/gcc/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2012-02-26 Joseph Myers + + * sv.po: Update. + 2012-02-19 Joseph Myers * sv.po: Update. diff --git a/gcc/po/sv.po b/gcc/po/sv.po index 5b68dccb7e1a..f75e2f457604 100644 --- a/gcc/po/sv.po +++ b/gcc/po/sv.po @@ -1,8 +1,8 @@ # Swedish messages for GCC. -# Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. -# Dennis Björklund , 2000, 2001, 2002. -# Göran Uddeborg , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Dennis Björklund , 2000, 2001, 2002. +# Göran Uddeborg , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # # Reminder to translator: GCC team does not want RCS keywords in the header! # @@ -11,12 +11,12 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 4.7-b20120128\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-19 21:58+0100\n" -"Last-Translator: Göran Uddeborg \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-26 14:19+0100\n" +"Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "({anonym})" #: c-parser.c:946 cp/parser.c:22252 #, gcc-internal-format msgid "expected end of line" -msgstr "oväntat radslut" +msgstr "oväntat radslut" #: c-parser.c:1796 c-parser.c:1810 c-parser.c:4116 c-parser.c:4569 #: c-parser.c:4830 c-parser.c:4988 c-parser.c:5005 c-parser.c:5170 @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "ov #: cp/parser.c:22198 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%>" -msgstr "%<;%> förväntades" +msgstr "%<;%> förväntades" #: c-parser.c:1840 c-parser.c:2438 c-parser.c:2729 c-parser.c:2794 #: c-parser.c:3407 c-parser.c:3519 c-parser.c:3524 c-parser.c:4613 @@ -55,13 +55,13 @@ msgstr "%<;%> f #: c-parser.c:8930 c-parser.c:8955 cp/parser.c:22201 #, gcc-internal-format msgid "expected %<(%>" -msgstr "%<(%> förväntades" +msgstr "%<(%> förväntades" #: c-parser.c:1845 c-parser.c:6389 c-parser.c:6427 c-parser.c:6555 #: cp/parser.c:21773 cp/parser.c:22216 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%>" -msgstr "%<,%> förväntades" +msgstr "%<,%> förväntades" #: c-parser.c:1866 c-parser.c:2453 c-parser.c:2765 c-parser.c:2804 #: c-parser.c:3012 c-parser.c:3176 c-parser.c:3238 c-parser.c:3290 @@ -77,77 +77,77 @@ msgstr "%<,%> f #: c-parser.c:9932 c-parser.c:9974 c-parser.c:10720 cp/parser.c:22246 #, gcc-internal-format msgid "expected %<)%>" -msgstr "%<)%> förväntades" +msgstr "%<)%> förväntades" #: c-parser.c:3095 c-parser.c:3904 c-parser.c:3938 c-parser.c:5224 #: c-parser.c:6491 c-parser.c:6755 c-parser.c:6861 c-parser.c:10623 #: c-parser.c:10625 cp/parser.c:22210 #, gcc-internal-format msgid "expected %<]%>" -msgstr "%<]%> förväntades" +msgstr "%<]%> förväntades" #: c-parser.c:3271 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>" -msgstr "%<;%>, %<,%> eller %<)%> förväntades" +msgstr "%<;%>, %<,%> eller %<)%> förväntades" #: c-parser.c:3767 c-parser.c:9771 cp/parser.c:22204 cp/parser.c:24021 #, gcc-internal-format msgid "expected %<}%>" -msgstr "%<}%> förväntades" +msgstr "%<}%> förväntades" #: c-parser.c:4057 c-parser.c:7931 c-parser.c:10217 c-parser.c:2318 #: c-parser.c:2521 c-parser.c:7485 cp/parser.c:14416 cp/parser.c:22207 #, gcc-internal-format msgid "expected %<{%>" -msgstr "%<{%> förväntades" +msgstr "%<{%> förväntades" #: c-parser.c:4276 c-parser.c:4285 c-parser.c:5128 c-parser.c:5469 #: c-parser.c:7696 c-parser.c:8071 c-parser.c:8128 c-parser.c:9143 #: cp/parser.c:22240 cp/parser.c:23242 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%>" -msgstr "%<:%> förväntades" +msgstr "%<:%> förväntades" #: c-parser.c:4824 cp/parser.c:22134 #, gcc-internal-format msgid "expected %" -msgstr "% förväntades" +msgstr "% förväntades" #: c-parser.c:6279 msgid "expected %<.%>" -msgstr "%<.%> förväntades" +msgstr "%<.%> förväntades" #: c-parser.c:7156 c-parser.c:7188 c-parser.c:7428 cp/parser.c:23805 #: cp/parser.c:23879 #, gcc-internal-format msgid "expected %<@end%>" -msgstr "%<@end%> förväntades" +msgstr "%<@end%> förväntades" #: c-parser.c:7845 cp/parser.c:22225 #, gcc-internal-format msgid "expected %<>%>" -msgstr "%<>%> förväntades" +msgstr "%<>%> förväntades" #: c-parser.c:9241 cp/parser.c:22249 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<)%>" -msgstr "%<,%> eller %<)%> förväntades" +msgstr "%<,%> eller %<)%> förväntades" #: c-parser.c:9494 c-parser.c:9525 c-parser.c:9761 c-parser.c:9913 #: c-parser.c:3961 cp/parser.c:22228 #, gcc-internal-format msgid "expected %<=%>" -msgstr "%<=%> förväntades" +msgstr "%<=%> förväntades" #: c-parser.c:10274 c-parser.c:10264 cp/parser.c:26658 #, gcc-internal-format msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>" -msgstr "%<#pragma omp section%> eller %<}%> förväntades" +msgstr "%<#pragma omp section%> eller %<}%> förväntades" #: c-parser.c:10611 cp/parser.c:22213 #, gcc-internal-format msgid "expected %<[%>" -msgstr "%<[%> förväntades" +msgstr "%<[%> förväntades" #: c-typeck.c:6587 msgid "(anonymous)" @@ -155,19 +155,19 @@ msgstr "(anonym)" #: cfgrtl.c:2052 msgid "flow control insn inside a basic block" -msgstr "flödesstyrningsinstruktion inuti grundblock" +msgstr "flödesstyrningsinstruktion inuti grundblock" #: cfgrtl.c:2180 msgid "wrong insn in the fallthru edge" -msgstr "fel instruktion i fall-igenom-bågen" +msgstr "fel instruktion i fall-igenom-bÃ¥gen" #: cfgrtl.c:2234 msgid "insn outside basic block" -msgstr "instruktion utanför grundblock" +msgstr "instruktion utanför grundblock" #: cfgrtl.c:2241 msgid "return not followed by barrier" -msgstr "retur inte följt av en barriär" +msgstr "retur inte följt av en barriär" #: collect2.c:1691 #, c-format @@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "[kan inte hitta %s]" #: collect2.c:2118 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" -msgstr "[Lämnar %s]\n" +msgstr "[Lämnar %s]\n" #: collect2.c:2346 #, c-format @@ -212,7 +212,7 @@ msgid "" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" -"write_c_file - utdatanamn är %s, prefix är %s\n" +"write_c_file - utdatanamn är %s, prefix är %s\n" #: collect2.c:2837 #, c-format @@ -235,17 +235,17 @@ msgstr "%s: alla varningar behandlas som fel\n" #: diagnostic.c:141 #, c-format msgid "%s: some warnings being treated as errors\n" -msgstr "%s: några varningar behandlas som fel\n" +msgstr "%s: nÃ¥gra varningar behandlas som fel\n" #: diagnostic.c:219 #, c-format msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" -msgstr "kompilering avslutad på grund av -Wfatal-errors.\n" +msgstr "kompilering avslutad pÃ¥ grund av -Wfatal-errors.\n" #: diagnostic.c:229 #, c-format msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n" -msgstr "kompilering avslutad på grund av -fmax-errors=%u.\n" +msgstr "kompilering avslutad pÃ¥ grund av -fmax-errors=%u.\n" #: diagnostic.c:240 #, c-format @@ -254,9 +254,9 @@ msgid "" "with preprocessed source if appropriate.\n" "See %s for instructions.\n" msgstr "" -"Var vänlig och skicka in en komplett felrapport,\n" -"om möjligt med preprocessad källfil.\n" -"Se %s för instruktioner.\n" +"Var vänlig och skicka in en komplett felrapport,\n" +"om möjligt med preprocessad källfil.\n" +"Se %s för instruktioner.\n" #: diagnostic.c:249 #, c-format @@ -266,16 +266,16 @@ msgstr "kompilering avslutad.\n" #: diagnostic.c:514 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" -msgstr "%s:%d: förvirrad av tidigare fel, hoppar ut\n" +msgstr "%s:%d: förvirrad av tidigare fel, hoppar ut\n" #: diagnostic.c:880 #, c-format msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" -msgstr "Internt kompilatorfel: Felhanteringsrutiner återanropade.\n" +msgstr "Internt kompilatorfel: Felhanteringsrutiner Ã¥teranropade.\n" #: final.c:1160 msgid "negative insn length" -msgstr "negativ instruktionslängd" +msgstr "negativ instruktionslängd" #: final.c:2716 msgid "could not split insn" @@ -283,12 +283,12 @@ msgstr "gick inte att dela instruktion" #: final.c:3124 msgid "invalid 'asm': " -msgstr "ogiltig \"asm\": " +msgstr "ogiltig ”asm”: " #: final.c:3307 #, c-format msgid "nested assembly dialect alternatives" -msgstr "nästade assemblerdialektalternativ" +msgstr "nästade assemblerdialektalternativ" #: final.c:3324 final.c:3336 #, c-format @@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "operandnummer saknas efter %%-tecken" #: final.c:3386 final.c:3427 #, c-format msgid "operand number out of range" -msgstr "operandnummer utanför intervall" +msgstr "operandnummer utanför intervall" #: final.c:3444 #, c-format @@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "ogiltig %%-kod" #: final.c:3474 #, c-format msgid "'%%l' operand isn't a label" -msgstr "'%%l'-operand är inte en etikett" +msgstr "'%%l'-operand är inte en etikett" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. @@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "'%%l'-operand #: final.c:3615 config/i386/i386.c:13019 config/pdp11/pdp11.c:1689 #, c-format msgid "floating constant misused" -msgstr "flyttalskonstant felanvänd" +msgstr "flyttalskonstant felanvänd" #: final.c:3673 config/i386/i386.c:13117 config/pdp11/pdp11.c:1730 #, c-format @@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "ogiltigt uttryck som operand" #: gcc.c:1323 #, c-format msgid "Using built-in specs.\n" -msgstr "Använder inbyggda specifikationer.\n" +msgstr "Använder inbyggda specifikationer.\n" #: gcc.c:1520 #, c-format @@ -342,13 +342,13 @@ msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" -"Ställer in specifikationer %s till \"%s\"\n" +"Ställer in specifikationer %s till ”%s”\n" "\n" #: gcc.c:1630 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" -msgstr "Läser specifikationer från %s\n" +msgstr "Läser specifikationer frÃ¥n %s\n" #: gcc.c:1755 #, c-format @@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "kunde inte hitta specs-filen %s\n" #: gcc.c:1824 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" -msgstr "byter namn på specifikation %s till %s\n" +msgstr "byter namn pÃ¥ specifikation %s till %s\n" #: gcc.c:1826 #, c-format @@ -366,7 +366,7 @@ msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" -"specifikation är \"%s\"\n" +"specifikation är ”%s”\n" "\n" #: gcc.c:2243 @@ -381,7 +381,7 @@ msgid "" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" -"Fortsätta? (y eller n) " +"Fortsätta? (y eller n) " #: gcc.c:2747 #, c-format @@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:2949 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" -msgstr "Användning: %s [flaggor] fil...\n" +msgstr "Användning: %s [flaggor] fil...\n" #: gcc.c:2950 msgid "Options:\n" @@ -399,15 +399,15 @@ msgstr "Flaggor:\n" #: gcc.c:2952 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" -msgstr " -pass-exit-codes Avsluta med högsta felkoden från någon av faserna\n" +msgstr " -pass-exit-codes Avsluta med högsta felkoden frÃ¥n nÃ¥gon av faserna\n" #: gcc.c:2953 msgid " --help Display this information\n" -msgstr " --help Visa den här informationen\n" +msgstr " --help Visa den här informationen\n" #: gcc.c:2954 msgid " --target-help Display target specific command line options\n" -msgstr " --target-help Visa specifika kommandoradsflaggor för mål\n" +msgstr " --target-help Visa specifika kommandoradsflaggor för mÃ¥l\n" #: gcc.c:2955 msgid " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n" @@ -419,7 +419,7 @@ msgstr " Visa specifika typer av kommandoradsflaggor\n #: gcc.c:2958 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" -msgstr " (Använd '-v --help' för att visa kommandoradsflaggor för barnprocesser)\n" +msgstr " (Använd '-v --help' för att visa kommandoradsflaggor för barnprocesser)\n" #: gcc.c:2959 msgid " --version Display compiler version information\n" @@ -427,7 +427,7 @@ msgstr " --version Visa information om kompilatorversion\n" #: gcc.c:2960 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" -msgstr " -dumpspecs Visa de inbyggda spec-strängarna\n" +msgstr " -dumpspecs Visa de inbyggda spec-strängarna\n" #: gcc.c:2961 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" @@ -435,27 +435,27 @@ msgstr " -dumpversion Visa kompilatorns version\n" #: gcc.c:2962 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" -msgstr " -dumpmachine Visa kompilatorns målprocessor\n" +msgstr " -dumpmachine Visa kompilatorns mÃ¥lprocessor\n" #: gcc.c:2963 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" -msgstr " -print-search-dirs Visa katalogerna i kompilatorns sökväg\n" +msgstr " -print-search-dirs Visa katalogerna i kompilatorns sökväg\n" #: gcc.c:2964 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" -msgstr " -print-libgcc-file-name Visa namnet på kompilatorns medföljande bibliotek\n" +msgstr " -print-libgcc-file-name Visa namnet pÃ¥ kompilatorns medföljande bibliotek\n" #: gcc.c:2965 msgid " -print-file-name= Display the full path to library \n" -msgstr " -print-file-name= Visa hela sökvägen till länkbibliotek \n" +msgstr " -print-file-name= Visa hela sökvägen till länkbibliotek \n" #: gcc.c:2966 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component \n" -msgstr " -print-prog-name= Visa hela sökvägen till kompilatorkomponenten \n" +msgstr " -print-prog-name= Visa hela sökvägen till kompilatorkomponenten \n" #: gcc.c:2967 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" -msgstr " -print-multi-directory Visa rotkatalogen för olika versioner av libgcc\n" +msgstr " -print-multi-directory Visa rotkatalogen för olika versioner av libgcc\n" #: gcc.c:2968 msgid "" @@ -463,19 +463,19 @@ msgid "" " multiple library search directories\n" msgstr "" " -print-multi-lib Visa avbildningen mellan kommandoradsflaggor och\n" -" multipla biblioteks sökkataloger\n" +" multipla biblioteks sökkataloger\n" #: gcc.c:2971 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" -msgstr " -print-multi-os-directory Visa den relativa sökvägen till OS-bibliotek\n" +msgstr " -print-multi-os-directory Visa den relativa sökvägen till OS-bibliotek\n" #: gcc.c:2972 msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n" -msgstr " -print-sysroot Visa katalogen för målbibliotek\n" +msgstr " -print-sysroot Visa katalogen för mÃ¥lbibliotek\n" #: gcc.c:2973 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n" -msgstr " -print-sysroot-headers-suffix Visa sysroot-suffixet som används för att hitta huvuden\n" +msgstr " -print-sysroot-headers-suffix Visa sysroot-suffixet som används för att hitta huvuden\n" #: gcc.c:2974 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler\n" @@ -487,7 +487,7 @@ msgstr " -Wp, Skicka kommaseparerade till preproc #: gcc.c:2976 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker\n" -msgstr " -Wl, Skicka kommaseparerade till länkaren\n" +msgstr " -Wl, Skicka kommaseparerade till länkaren\n" #: gcc.c:2977 msgid " -Xassembler Pass on to the assembler\n" @@ -499,73 +499,73 @@ msgstr " -Xpreprocessor Skicka vidare till preprocessorn\n" #: gcc.c:2979 msgid " -Xlinker Pass on to the linker\n" -msgstr " -Xlinker Skicka vidare till länkaren\n" +msgstr " -Xlinker Skicka vidare till länkaren\n" #: gcc.c:2980 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" -msgstr " -save-temps Radera inte temporära filer\n" +msgstr " -save-temps Radera inte temporära filer\n" #: gcc.c:2981 msgid " -save-temps= Do not delete intermediate files\n" -msgstr " -save-temps= Radera inte temporära filer\n" +msgstr " -save-temps= Radera inte temporära filer\n" #: gcc.c:2982 msgid "" " -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n" " prefixes to other gcc components\n" msgstr "" -" -no-canonical-prefixes Kanonisera inte sökvägar när relativa prefix\n" +" -no-canonical-prefixes Kanonisera inte sökvägar när relativa prefix\n" " byggs till andra gcc-komponenter\n" #: gcc.c:2985 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" -msgstr " -pipe Använd rör istället för temporära filer\n" +msgstr " -pipe Använd rör istället för temporära filer\n" #: gcc.c:2986 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" -msgstr " -time Mät tiden det tar att exekvera varje barnprocess\n" +msgstr " -time Mät tiden det tar att exekvera varje barnprocess\n" #: gcc.c:2987 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of \n" -msgstr " -specs= Ersätt inbyggda specs med innehållet i \n" +msgstr " -specs= Ersätt inbyggda specs med innehÃ¥llet i \n" #: gcc.c:2988 msgid " -std= Assume that the input sources are for \n" -msgstr " -std= Antag att källkodsfilerna är för \n" +msgstr " -std= Antag att källkodsfilerna är för \n" #: gcc.c:2989 msgid "" " --sysroot= Use as the root directory for headers\n" " and libraries\n" msgstr "" -" --sysroot= Använd som rotkatalogen för huvuden och\n" +" --sysroot= Använd som rotkatalogen för huvuden och\n" " bibliotek\n" #: gcc.c:2992 msgid " -B Add to the compiler's search paths\n" -msgstr " -B Lägg till till kompilatorns sökvägar\n" +msgstr " -B Lägg till till kompilatorns sökvägar\n" #: gcc.c:2993 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" -msgstr " -v Visa vilka program som körs av kompilatorn\n" +msgstr " -v Visa vilka program som körs av kompilatorn\n" #: gcc.c:2994 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" -msgstr " -### Som -v men flaggor citerade och kommandon inte körda\n" +msgstr " -### Som -v men flaggor citerade och kommandon inte körda\n" #: gcc.c:2995 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" msgstr "" " -E Preprocessa bara; kompilera, assemblera och\n" -" länka inte\n" +" länka inte\n" #: gcc.c:2996 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" -msgstr " -S Kompilera bara; assemblera och länka inte\n" +msgstr " -S Kompilera bara; assemblera och länka inte\n" #: gcc.c:2997 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" -msgstr " -c Kompilera och assemblera, men länka inte\n" +msgstr " -c Kompilera och assemblera, men länka inte\n" #: gcc.c:2998 msgid " -o Place the output into \n" @@ -573,7 +573,7 @@ msgstr " -o Placera utdata i \n" #: gcc.c:2999 msgid " -pie Create a position independent executable\n" -msgstr " -pie Skapa ett positionsoberoende körbart program\n" +msgstr " -pie Skapa ett positionsoberoende körbart program\n" #: gcc.c:3000 msgid " -shared Create a shared library\n" @@ -586,10 +586,10 @@ msgid "" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension\n" msgstr "" -" -x Specificera språk för de följande källkodsfilerna\n" -" Bland tillåtna språk finns: c c++ assembler none\n" -" \"none\" innebär att man använder standardmetoden\n" -" att gissa språk beroende på filens ändelse\n" +" -x Specificera sprÃ¥k för de följande källkodsfilerna\n" +" Bland tillÃ¥tna sprÃ¥k finns: c c++ assembler none\n" +" ”none” innebär att man använder standardmetoden\n" +" att gissa sprÃ¥k beroende pÃ¥ filens ändelse\n" #: gcc.c:3008 #, c-format @@ -600,14 +600,14 @@ msgid "" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" -"Flaggor som börjar med -g, -f, -m, -O, -W eller --param skickas automatiskt\n" -"vidare till de barnprocesser som startas av %s. För att skicka med andra\n" -"flaggor till dessa processer måste flaggan -W användas.\n" +"Flaggor som börjar med -g, -f, -m, -O, -W eller --param skickas automatiskt\n" +"vidare till de barnprocesser som startas av %s. För att skicka med andra\n" +"flaggor till dessa processer mÃ¥ste flaggan -W användas.\n" #: gcc.c:5233 #, c-format msgid "Processing spec (%s), which is '%s'\n" -msgstr "Bearbetar specifikationen (%s), som är \"%s\"\n" +msgstr "Bearbetar specifikationen (%s), som är ”%s”\n" #: gcc.c:6472 #, c-format @@ -631,9 +631,9 @@ msgid "" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" -"Synpunkter på översättningen till svenska rapporteras till\n" +"Synpunkter pÃ¥ översättningen till svenska rapporteras till\n" ".\n" -"För felrapporteringsinstruktioner i övrigt, se:\n" +"För felrapporteringsinstruktioner i övrigt, se:\n" #: gcc.c:6568 #, c-format @@ -642,7 +642,7 @@ msgstr "%s %s%s\n" #: gcc.c:6571 gcov.c:488 fortran/gfortranspec.c:305 java/jcf-dump.c:1165 msgid "(C)" -msgstr "©" +msgstr "©" #: gcc.c:6572 java/jcf-dump.c:1166 #, c-format @@ -651,15 +651,15 @@ msgid "" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" -"Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n" -"finns INGEN garanti, inte ens för KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n" -"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" +"Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n" +"finns INGEN garanti, inte ens för KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n" +"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" "\n" #: gcc.c:6589 #, c-format msgid "Target: %s\n" -msgstr "Mål: %s\n" +msgstr "MÃ¥l: %s\n" #: gcc.c:6590 #, c-format @@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "Konfigurerad med: %s\n" #: gcc.c:6604 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" -msgstr "Trådmodell: %s\n" +msgstr "TrÃ¥dmodell: %s\n" #: gcc.c:6615 #, c-format @@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "gcc version %s %s\n" #: gcc.c:6618 #, c-format msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n" -msgstr "gcc-drivrutin version %s %skör gcc version %s\n" +msgstr "gcc-drivrutin version %s %skör gcc version %s\n" #: gcc.c:6865 #, c-format @@ -690,7 +690,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Länkningsflaggor\n" +"Länkningsflaggor\n" "================\n" "\n" @@ -700,7 +700,7 @@ msgid "" "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n" "\n" msgstr "" -"Använd \"-Wl,FLAGGA\" för att skicka \"FLAGGA\" till länkaren.\n" +"Använd ”-Wl,FLAGGA” för att skicka ”FLAGGA” till länkaren.\n" "\n" #: gcc.c:8058 @@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "" msgid "" "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n" "\n" -msgstr "Använd \"-Wa,FLAGGA\" för att skicka \"FLAGGA\" till assemblern.\n" +msgstr "Använd ”-Wa,FLAGGA” för att skicka ”FLAGGA” till assemblern.\n" #: gcov.c:458 #, c-format @@ -727,7 +727,7 @@ msgid "" "Usage: gcov [OPTION]... SOURCE|OBJ...\n" "\n" msgstr "" -"Användning: gcov [FLAGGA]... KÄLLA|OBJ...\n" +"Användning: gcov [FLAGGA]... KÄLLA|OBJ...\n" "\n" #: gcov.c:459 @@ -736,13 +736,13 @@ msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" -"Skriv ut kodtäckningsinformation.\n" +"Skriv ut kodtäckningsinformation.\n" "\n" #: gcov.c:460 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" -msgstr " -h, --help Visa denna hjälp, avsluta sedan\n" +msgstr " -h, --help Visa denna hjälp, avsluta sedan\n" #: gcov.c:461 #, c-format @@ -752,7 +752,7 @@ msgstr " -v, --version Skriv ut versionsnummer, avsluta sedan #: gcov.c:462 #, c-format msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" -msgstr " -a, --all-blocks Visa information för varje grundblock\n" +msgstr " -a, --all-blocks Visa information för varje grundblock\n" #: gcov.c:463 #, c-format @@ -765,8 +765,8 @@ msgid "" " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr "" -" -c, --branch-counts Ange antal hopp tagna istället\n" -" för procentsatser\n" +" -c, --branch-counts Ange antal hopp tagna istället\n" +" för procentsatser\n" #: gcov.c:466 #, c-format @@ -779,45 +779,45 @@ msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr "" -" -l, --long-file-names Använd långa filnamn i utdata för\n" -" inkluderade källfiler\n" +" -l, --long-file-names Använd lÃ¥nga filnamn i utdata för\n" +" inkluderade källfiler\n" #: gcov.c:469 #, c-format msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" -msgstr " -f, --function-summaries Skriv sammanfattningar för varje funktion\n" +msgstr " -f, --function-summaries Skriv sammanfattningar för varje funktion\n" #: gcov.c:470 #, c-format msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr "" -" -o, --object-directory KAT|FIL Sök efter objektfiler i KAT eller som \n" +" -o, --object-directory KAT|FIL Sök efter objektfiler i KAT eller som \n" " heter FIL\n" #: gcov.c:471 #, c-format msgid " -s, --source-prefix DIR Source prefix to elide\n" -msgstr " -s, --source-prefix DIR Källprefix att utelämna\n" +msgstr " -s, --source-prefix DIR Källprefix att utelämna\n" #: gcov.c:472 #, c-format msgid " -r, --relative-only Only show data for relative sources\n" -msgstr " -r, --relative-only Visa endast data för relativa källor\n" +msgstr " -r, --relative-only Visa endast data för relativa källor\n" #: gcov.c:473 #, c-format msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" -msgstr " -p, --preserve-paths Bevara alla sökvägskomponenter\n" +msgstr " -p, --preserve-paths Bevara alla sökvägskomponenter\n" #: gcov.c:474 #, c-format msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" -msgstr " -u, --unconditional-branches Visa antal ovillkorliga hopp också\n" +msgstr " -u, --unconditional-branches Visa antal ovillkorliga hopp ocksÃ¥\n" #: gcov.c:475 #, c-format msgid " -d, --display-progress Display progress information\n" -msgstr " -d, --display-progress Visa förloppsinformation\n" +msgstr " -d, --display-progress Visa förloppsinformation\n" #: gcov.c:476 #, c-format @@ -827,9 +827,9 @@ msgid "" "%s.\n" msgstr "" "\n" -"För att rapportera fel, se:\n" +"För att rapportera fel, se:\n" "%s.\n" -"Fel på översättningen rapporteras till \n" +"Fel pÃ¥ översättningen rapporteras till \n" #: gcov.c:486 #, c-format @@ -844,9 +844,9 @@ msgid "" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" -"Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n" -"finns INGEN garanti, inte heller vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n" -"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" +"Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n" +"finns INGEN garanti, inte heller vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n" +"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" "\n" #: gcov.c:675 gcov.c:738 @@ -857,37 +857,37 @@ msgstr "\n" #: gcov.c:720 #, c-format msgid "Creating '%s'\n" -msgstr "Skapar \"%s\"\n" +msgstr "Skapar ”%s”\n" #: gcov.c:723 #, c-format msgid "Error writing output file '%s'\n" -msgstr "Fel när utdatafilen \"%s\" skrevs\n" +msgstr "Fel när utdatafilen ”%s” skrevs\n" #: gcov.c:728 #, c-format msgid "Could not open output file '%s'\n" -msgstr "Kunde inte öppna utdatafilen \"%s\"\n" +msgstr "Kunde inte öppna utdatafilen ”%s”\n" #: gcov.c:734 #, c-format msgid "Removing '%s'\n" -msgstr "Tar bort \"%s\"\n" +msgstr "Tar bort ”%s”\n" #: gcov.c:976 #, c-format msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n" -msgstr "%s:källkodsfil är nyaren än graffil \"%s\"\n" +msgstr "%s:källkodsfil är nyaren än graffil ”%s”\n" #: gcov.c:981 #, c-format msgid "(the message is only displayed one per source file)\n" -msgstr "(meddelandet visas endast en gång per källkodsfil)\n" +msgstr "(meddelandet visas endast en gÃ¥ng per källkodsfil)\n" #: gcov.c:1006 #, c-format msgid "%s:cannot open graph file\n" -msgstr "%s: kan inte öppna graffil\n" +msgstr "%s: kan inte öppna graffil\n" #: gcov.c:1012 #, c-format @@ -897,12 +897,12 @@ msgstr "%s:inte en gcov-graffil\n" #: gcov.c:1025 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" -msgstr "%s:version '%.4s', föredrar '%.4s'\n" +msgstr "%s:version '%.4s', föredrar '%.4s'\n" #: gcov.c:1065 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" -msgstr "%s:redan sett block för \"%s\"\n" +msgstr "%s:redan sett block för ”%s”\n" #: gcov.c:1196 #, c-format @@ -917,7 +917,7 @@ msgstr "%s:ingen funktion funnen\n" #: gcov.c:1222 #, c-format msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n" -msgstr "%s:kan inte öppna datafilen, antar ingen körning\n" +msgstr "%s:kan inte öppna datafilen, antar ingen körning\n" #: gcov.c:1229 #, c-format @@ -927,22 +927,22 @@ msgstr "%s:inte en gcov-datafil\n" #: gcov.c:1242 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" -msgstr "%s:version '%.4s', föredrar version '%.4s'\n" +msgstr "%s:version '%.4s', föredrar version '%.4s'\n" #: gcov.c:1248 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n" -msgstr "%s:stämpel stämmer inte med graffil\n" +msgstr "%s:stämpel stämmer inte med graffil\n" #: gcov.c:1283 #, c-format msgid "%s:unknown function '%u'\n" -msgstr "%s:okänd funktion \"%u\"\n" +msgstr "%s:okänd funktion ”%u”\n" #: gcov.c:1297 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" -msgstr "%s:profil stämmer inte för \"%s\"\n" +msgstr "%s:profil stämmer inte för ”%s”\n" #: gcov.c:1316 #, c-format @@ -952,47 +952,47 @@ msgstr "%s:spill\n" #: gcov.c:1362 #, c-format msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" -msgstr "%s:\"%s\" saknar ingångs och/eller utgångsblock\n" +msgstr "%s:”%s” saknar ingÃ¥ngs och/eller utgÃ¥ngsblock\n" #: gcov.c:1367 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" -msgstr "%s:\"%s\" har bågar till ingångsblock\n" +msgstr "%s:”%s” har bÃ¥gar till ingÃ¥ngsblock\n" #: gcov.c:1375 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" -msgstr "%s:\"%s\" har bågar från utgångsblock\n" +msgstr "%s:”%s” har bÃ¥gar frÃ¥n utgÃ¥ngsblock\n" #: gcov.c:1583 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" -msgstr "%s:graf är olösbar för \"%s\"\n" +msgstr "%s:graf är olösbar för ”%s”\n" #: gcov.c:1691 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" -msgstr "Körda rader:%s av %d\n" +msgstr "Körda rader:%s av %d\n" #: gcov.c:1694 #, c-format msgid "No executable lines\n" -msgstr "Inga körbara rader\n" +msgstr "Inga körbara rader\n" #: gcov.c:1702 #, c-format msgid "%s '%s'\n" -msgstr "%s: \"%s\"\n" +msgstr "%s: ”%s”\n" #: gcov.c:1709 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" -msgstr "Utförda hopp:%s av %d\n" +msgstr "Utförda hopp:%s av %d\n" #: gcov.c:1713 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" -msgstr "Tagna minst en gång:%s av %d\n" +msgstr "Tagna minst en gÃ¥ng:%s av %d\n" #: gcov.c:1719 #, c-format @@ -1012,7 +1012,7 @@ msgstr "Inga anrop\n" #: gcov.c:1973 #, c-format msgid "%s:no lines for '%s'\n" -msgstr "%s:inga rader för \"%s\"\n" +msgstr "%s:inga rader för ”%s\n" #: gcov.c:2167 #, c-format @@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "anrop %2d returnerade %s\n" #: gcov.c:2172 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" -msgstr "anrop %2d aldrig utfört\n" +msgstr "anrop %2d aldrig utfört\n" #: gcov.c:2177 #, c-format @@ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr "hopp %2d gjort %s%s\n" #: gcov.c:2182 #, c-format msgid "branch %2d never executed\n" -msgstr "gren %2d aldrig utförd\n" +msgstr "gren %2d aldrig utförd\n" #: gcov.c:2187 #, c-format @@ -1042,12 +1042,12 @@ msgstr "ovillkorligt hopp %2d taget %s\n" #: gcov.c:2190 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" -msgstr "ovillkorligt hopp %2d aldrig utfört\n" +msgstr "ovillkorligt hopp %2d aldrig utfört\n" #: gcov.c:2262 #, c-format msgid "Cannot open source file %s\n" -msgstr "Kan inte öppna källkodsfilen %s\n" +msgstr "Kan inte öppna källkodsfilen %s\n" #: gcse.c:2626 msgid "PRE disabled" @@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "GCSE avslagen" #: gengtype-state.c:154 #, c-format msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; %s" -msgstr "%s:%d:%d: Felaktig tillståndsfil; %s" +msgstr "%s:%d:%d: Felaktig tillstÃ¥ndsfil; %s" #: gengtype-state.c:158 #, c-format @@ -1083,22 +1083,22 @@ msgstr "%s:%d: Ogiltig statusfil; " #: gengtype-state.c:699 #, c-format msgid "Option tag unknown" -msgstr "Okänd alternativtagg" +msgstr "Okänd alternativtagg" #: gengtype-state.c:754 #, c-format msgid "Unexpected type in write_state_scalar_type" -msgstr "Oväntad typ i write_state_scalar_type" +msgstr "Oväntad typ i write_state_scalar_type" #: gengtype-state.c:769 #, c-format msgid "Unexpected type in write_state_string_type" -msgstr "Oväntat typ i write_state_state_type" +msgstr "Oväntat typ i write_state_state_type" #: gengtype-state.c:973 #, c-format msgid "Unexpected type..." -msgstr "Oväntad typ ..." +msgstr "Oväntad typ ..." #: gengtype-state.c:1153 #, c-format @@ -1108,62 +1108,62 @@ msgstr "det gick inte att skriva avslutning [%s]" #: gengtype-state.c:1179 #, c-format msgid "Failed to open file %s for writing state: %s" -msgstr "Det gick inte att öppna filen %s för att skriva tillståndet: %s" +msgstr "Det gick inte att öppna filen %s för att skriva tillstÃ¥ndet: %s" #: gengtype-state.c:1209 #, c-format msgid "output error when writing state file %s [%s]" -msgstr "utmatningsfel när tillståndsfilen %s skrevs [%s]" +msgstr "utmatningsfel när tillstÃ¥ndsfilen %s skrevs [%s]" #: gengtype-state.c:1212 #, c-format msgid "failed to close state file %s [%s]" -msgstr "misslyckades med att stänga tillståndsfilen %s [%s]" +msgstr "misslyckades med att stänga tillstÃ¥ndsfilen %s [%s]" #: gengtype-state.c:1215 #, c-format msgid "failed to rename %s to state file %s [%s]" -msgstr "misslyckades att byta namn på %s till tillståndsfilen %s [%s]" +msgstr "misslyckades att byta namn pÃ¥ %s till tillstÃ¥ndsfilen %s [%s]" #: gengtype-state.c:2406 #, c-format msgid "Failed to open state file %s for reading [%s]" -msgstr "Misslyckades att öppna tillståndsfilen %s för läsning [%s]" +msgstr "Misslyckades att öppna tillstÃ¥ndsfilen %s för läsning [%s]" #: gengtype-state.c:2444 #, c-format msgid "failed to close read state file %s [%s]" -msgstr "misslyckades med att läst tillståndsfil %s [%s]" +msgstr "misslyckades med att läst tillstÃ¥ndsfil %s [%s]" #: incpath.c:76 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" -msgstr "ignorerar dubblerad katalog \"%s\"\n" +msgstr "ignorerar dubblerad katalog ”%s”\n" #: incpath.c:79 #, c-format msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" -msgstr " eftersom den är en icke-systemkatalog som dubblerar en systemkatalog\n" +msgstr " eftersom den är en icke-systemkatalog som dubblerar en systemkatalog\n" #: incpath.c:83 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" -msgstr "ignorerar ej existerande katalog \"%s\"\n" +msgstr "ignorerar ej existerande katalog ”%s”\n" #: incpath.c:353 #, c-format msgid "#include \"...\" search starts here:\n" -msgstr "#include \"...\" sökning startar här:\n" +msgstr "#include \"...\" sökning startar här:\n" #: incpath.c:357 #, c-format msgid "#include <...> search starts here:\n" -msgstr "#include <...> sökning startar här:\n" +msgstr "#include <...> sökning startar här:\n" #: incpath.c:362 #, c-format msgid "End of search list.\n" -msgstr "Slut på söklistan.\n" +msgstr "Slut pÃ¥ söklistan.\n" #: input.c:48 cp/error.c:1107 msgid "" @@ -1172,24 +1172,24 @@ msgstr "" #. Opening quotation mark. #: intl.c:63 msgid "`" -msgstr "\"" +msgstr "”" #. Closing quotation mark. #: intl.c:66 msgid "'" -msgstr "\"" +msgstr "”" #: ipa-pure-const.c:156 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%>" -msgstr "funktionen kan vara en kandidat för attributet %<%s%>" +msgstr "funktionen kan vara en kandidat för attributet %<%s%>" #: ipa-pure-const.c:157 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%> if it is known to return normally" -msgstr "funktionen kan vara en kandidat för attributet %<%s%> om man vet att den returnerar normalt" +msgstr "funktionen kan vara en kandidat för attributet %<%s%> om man vet att den returnerar normalt" #: langhooks.c:374 msgid "At top level:" -msgstr "På toppnivå:" +msgstr "PÃ¥ toppnivÃ¥:" #: langhooks.c:394 cp/error.c:2985 #, c-format @@ -1204,33 +1204,33 @@ msgstr "I funktion %qs" #: langhooks.c:449 cp/error.c:2938 #, c-format msgid " inlined from %qs at %s:%d:%d" -msgstr " inline:ad från %qs vid %s:%d:%d" +msgstr " inline:ad frÃ¥n %qs vid %s:%d:%d" #: langhooks.c:454 cp/error.c:2943 #, c-format msgid " inlined from %qs at %s:%d" -msgstr " inline:ad från %qs vid %s:%d" +msgstr " inline:ad frÃ¥n %qs vid %s:%d" #: langhooks.c:460 cp/error.c:2949 #, c-format msgid " inlined from %qs" -msgstr " inline:ad från %qs" +msgstr " inline:ad frÃ¥n %qs" #: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1907 msgid "assuming that the loop is not infinite" -msgstr "antar att slingan inte är oändlig" +msgstr "antar att slingan inte är oändlig" #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1908 msgid "cannot optimize possibly infinite loops" -msgstr "kan inte optimera potentiellt oändliga slingor" +msgstr "kan inte optimera potentiellt oändliga slingor" #: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1912 msgid "assuming that the loop counter does not overflow" -msgstr "antar att slingräknaren inte spiller över" +msgstr "antar att slingräknaren inte spiller över" #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1913 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow" -msgstr "kan inte optimera slinga, slingräknaren kan spilla över" +msgstr "kan inte optimera slinga, slingräknaren kan spilla över" #: lto-wrapper.c:183 #, c-format @@ -1265,12 +1265,12 @@ msgstr "raderar LTRANS-fil %s" #: lto-wrapper.c:269 #, c-format msgid "failed to open %s" -msgstr "det gick inte att öppna %s" +msgstr "det gick inte att öppna %s" #: lto-wrapper.c:274 #, c-format msgid "could not write to temporary file %s" -msgstr "det gick inte att skriva till temporärfil %s" +msgstr "det gick inte att skriva till temporärfil %s" #: lto-wrapper.c:321 #, c-format @@ -1280,12 +1280,12 @@ msgstr "felformaterad COLLECT_GCC_OPTIONS" #: lto-wrapper.c:445 #, c-format msgid "environment variable COLLECT_GCC must be set" -msgstr "miljövariabeln COLLECT_GCC måste vara satt" +msgstr "miljövariabeln COLLECT_GCC mÃ¥ste vara satt" #: lto-wrapper.c:448 #, c-format msgid "environment variable COLLECT_GCC_OPTIONS must be set" -msgstr "miljövariabeln COLLECT_GCC_OPTIONS måste vara satt" +msgstr "miljövariabeln COLLECT_GCC_OPTIONS mÃ¥ste vara satt" #: lto-wrapper.c:734 #, c-format @@ -1312,61 +1312,61 @@ msgstr "[avslagen]" #: opts.c:1058 #, c-format msgid " No options with the desired characteristics were found\n" -msgstr " Det finns inga flaggor med de eftersökta egenskaperna\n" +msgstr " Det finns inga flaggor med de eftersökta egenskaperna\n" #: opts.c:1067 #, c-format msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n" -msgstr " Det fanns inga. Använd --help=%s för att visa *alla* flaggorna som stöds av framänden %s\n" +msgstr " Det fanns inga. Använd --help=%s för att visa *alla* flaggorna som stöds av framänden %s\n" #: opts.c:1073 #, c-format msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n" -msgstr " Alla flaggor med de eftersökta egenskaperna har redan visats\n" +msgstr " Alla flaggor med de eftersökta egenskaperna har redan visats\n" #: opts.c:1168 msgid "The following options are target specific" -msgstr "Följande flaggor är målberoende" +msgstr "Följande flaggor är mÃ¥lberoende" #: opts.c:1171 msgid "The following options control compiler warning messages" -msgstr "Följande flaggor styr kompilatorns varningsmeddelanden" +msgstr "Följande flaggor styr kompilatorns varningsmeddelanden" #: opts.c:1174 msgid "The following options control optimizations" -msgstr "Följande flaggor styr optimeringar" +msgstr "Följande flaggor styr optimeringar" #: opts.c:1177 opts.c:1216 msgid "The following options are language-independent" -msgstr "Följande flaggor är språkoberoende" +msgstr "Följande flaggor är sprÃ¥koberoende" #: opts.c:1180 msgid "The --param option recognizes the following as parameters" -msgstr "Flaggan --param accepterar följande som parametrar" +msgstr "Flaggan --param accepterar följande som parametrar" #: opts.c:1186 msgid "The following options are specific to just the language " -msgstr "Följande flaggor är specifika för just språket" +msgstr "Följande flaggor är specifika för just sprÃ¥ket" #: opts.c:1188 msgid "The following options are supported by the language " -msgstr "Följande flaggor stöds av språket" +msgstr "Följande flaggor stöds av sprÃ¥ket" #: opts.c:1199 msgid "The following options are not documented" -msgstr "Följande flaggor är inte dokumenterade" +msgstr "Följande flaggor är inte dokumenterade" #: opts.c:1201 msgid "The following options take separate arguments" -msgstr "Följande flaggor tar separata argument" +msgstr "Följande flaggor tar separata argument" #: opts.c:1203 msgid "The following options take joined arguments" -msgstr "Följande flaggor tar sammanslagna argument" +msgstr "Följande flaggor tar sammanslagna argument" #: opts.c:1214 msgid "The following options are language-related" -msgstr "Följande flaggor är språkrelaterade" +msgstr "Följande flaggor är sprÃ¥krelaterade" #: opts.c:2061 msgid "enabled by default" @@ -1374,7 +1374,7 @@ msgstr "aktiverat som standard" #: plugin.c:782 msgid "Event" -msgstr "Händelse" +msgstr "Händelse" #: plugin.c:782 msgid "Plugins" @@ -1383,20 +1383,20 @@ msgstr "Insticksmoduler" #: plugin.c:814 #, c-format msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n" -msgstr "*** VARNING *** det finns aktiva insticksmoduler, rapportera inte detta som ett fel med mindre än att du kan reproducera det utan att aktivera några insticksmoduler.\n" +msgstr "*** VARNING *** det finns aktiva insticksmoduler, rapportera inte detta som ett fel med mindre än att du kan reproducera det utan att aktivera nÃ¥gra insticksmoduler.\n" #: reload.c:3812 msgid "unable to generate reloads for:" -msgstr "kan inte generera omläsningar för:" +msgstr "kan inte generera omläsningar för:" #: reload1.c:2120 msgid "this is the insn:" -msgstr "detta är instruktionen:" +msgstr "detta är instruktionen:" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:6088 msgid "could not find a spill register" -msgstr "kunde inte hitta något spillregister" +msgstr "kunde inte hitta nÃ¥got spillregister" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:7898 @@ -1405,37 +1405,37 @@ msgstr "VOIDmode vid utmatning" #: reload1.c:8653 msgid "failure trying to reload:" -msgstr "misslyckande vid omläsningsförsök:" +msgstr "misslyckande vid omläsningsförsök:" #: rtl-error.c:118 msgid "unrecognizable insn:" -msgstr "okänd instruktion:" +msgstr "okänd instruktion:" #: rtl-error.c:120 msgid "insn does not satisfy its constraints:" -msgstr "instruktionen håller inte sina begränsningar:" +msgstr "instruktionen hÃ¥ller inte sina begränsningar:" #: targhooks.c:1403 #, c-format msgid "created and used with differing settings of '%s'" -msgstr "skapad och använd med olika inställningar av \"%s\"" +msgstr "skapad och använd med olika inställningar av ”%s”" #: targhooks.c:1405 msgid "out of memory" -msgstr "slut på minne" +msgstr "slut pÃ¥ minne" #: targhooks.c:1420 msgid "created and used with different settings of -fpic" -msgstr "skapad och använd med olika inställningar av -fpic" +msgstr "skapad och använd med olika inställningar av -fpic" #: targhooks.c:1422 msgid "created and used with different settings of -fpie" -msgstr "skapad och använd med olika inställningar av -fpie" +msgstr "skapad och använd med olika inställningar av -fpie" #: tlink.c:387 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" -msgstr "collect: läser %s\n" +msgstr "collect: läser %s\n" #: tlink.c:537 #, c-format @@ -1450,12 +1450,12 @@ msgstr "collect: justerar %s i %s\n" #: tlink.c:794 #, c-format msgid "collect: relinking\n" -msgstr "collect: länkar om\n" +msgstr "collect: länkar om\n" #: toplev.c:342 #, c-format msgid "unrecoverable error" -msgstr "fel som inte går att återhämta ifrån" +msgstr "fel som inte gÃ¥r att Ã¥terhämta ifrÃ¥n" #: toplev.c:695 #, c-format @@ -1476,11 +1476,11 @@ msgstr "%s%s%s %sversion %s (%s) kompilerad med CC, " msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n" msgstr "GMP-version %s, MPFR-version %s, MPC-version %s\n" -# Tredje %s blir en förkortning typ GMP +# Tredje %s blir en förkortning typ GMP #: toplev.c:703 #, c-format msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n" -msgstr "%s%svarning: %s-huvud version %s skiljer från biblioteksversion %s.\n" +msgstr "%s%svarning: %s-huvud version %s skiljer frÃ¥n biblioteksversion %s.\n" #: toplev.c:705 #, c-format @@ -1499,16 +1499,16 @@ msgstr "aktiverade flaggor: " #. functions that have not been rejected for inlining yet. #: cif-code.def:38 msgid "function not considered for inlining" -msgstr "funktionen inte beaktad för inline:ing" +msgstr "funktionen inte beaktad för inline:ing" #. Inlining failed owing to unavailable function body. #: cif-code.def:41 msgid "function body not available" -msgstr "funktionskroppen inte tillgänglig" +msgstr "funktionskroppen inte tillgänglig" #: cif-code.def:45 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" -msgstr "omdefinierade externa inline-funktioner beaktas inte för inline:ing" +msgstr "omdefinierade externa inline-funktioner beaktas inte för inline:ing" #. Function is not inlinable. #: cif-code.def:49 @@ -1518,32 +1518,32 @@ msgstr "funktionen kan inte inline:as" #. Function is not overwritable. #: cif-code.def:52 msgid "function body can be overwritten at link time" -msgstr "funktionskroppen kan inte skrivas över vid länkningstillfället" +msgstr "funktionskroppen kan inte skrivas över vid länkningstillfället" #. Function is not an inlining candidate. #: cif-code.def:55 msgid "function not inline candidate" -msgstr "funktionen är inte en inline-kandidat" +msgstr "funktionen är inte en inline-kandidat" #: cif-code.def:59 msgid "--param large-function-growth limit reached" -msgstr "gränsen --param large-function-growth nådd" +msgstr "gränsen --param large-function-growth nÃ¥dd" #: cif-code.def:61 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached" -msgstr "gränsen --param large-stack-frame-growth nådd" +msgstr "gränsen --param large-stack-frame-growth nÃ¥dd" #: cif-code.def:63 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" -msgstr "gränsen --param max-inline-insns-single nådd" +msgstr "gränsen --param max-inline-insns-single nÃ¥dd" #: cif-code.def:65 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached" -msgstr "gränsen --param max-inline-insns-auto nådd" +msgstr "gränsen --param max-inline-insns-auto nÃ¥dd" #: cif-code.def:67 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" -msgstr "gränsen --param inline-unit-growth nådd" +msgstr "gränsen --param inline-unit-growth nÃ¥dd" #. Recursive inlining. #: cif-code.def:70 @@ -1553,54 +1553,54 @@ msgstr "rekursiv inline:ing" #. Call is unlikely. #: cif-code.def:73 msgid "call is unlikely and code size would grow" -msgstr "anrop är osannolikt och kodstorleken skulle växa" +msgstr "anrop är osannolikt och kodstorleken skulle växa" #: cif-code.def:77 msgid "function not declared inline and code size would grow" -msgstr "funktionen är inte deklarerad inline och kodstorleken skulle växa" +msgstr "funktionen är inte deklarerad inline och kodstorleken skulle växa" #: cif-code.def:81 msgid "optimizing for size and code size would grow" -msgstr "optimerar för storlek och kodstorleken skulle växa" +msgstr "optimerar för storlek och kodstorleken skulle växa" #. Caller and callee disagree on the arguments. #: cif-code.def:84 msgid "mismatched arguments" -msgstr "argumenten stämmer inte överens" +msgstr "argumenten stämmer inte överens" #: cif-code.def:88 msgid "originally indirect function call not considered for inlining" -msgstr "ursprungligen indirekt funktionsanrop beaktas inte för inline:ing" +msgstr "ursprungligen indirekt funktionsanrop beaktas inte för inline:ing" #: cif-code.def:92 msgid "indirect function call with a yet undetermined callee" -msgstr "indirekt funktionsanrop med ett ännu ej fastställt anropsmål" +msgstr "indirekt funktionsanrop med ett ännu ej fastställt anropsmÃ¥l" #. We can't inline different EH personalities together. #: cif-code.def:95 msgid "exception handling personality mismatch" -msgstr "personaliteten stämmer inte för undantagshanteringen" +msgstr "personaliteten stämmer inte för undantagshanteringen" #. We can't inline if the callee can throw non-call exceptions but the #. caller cannot. #: cif-code.def:99 msgid "non-call exception handling mismatch" -msgstr "undantagshantering vid annat än anrop stämmer inte överens" +msgstr "undantagshantering vid annat än anrop stämmer inte överens" #. We can't inline because of mismatched target specific options. #: cif-code.def:102 msgid "target specific option mismatch" -msgstr "målspecifik flagga stämmer inte" +msgstr "mÃ¥lspecifik flagga stämmer inte" #. We can't inline because of mismatched optimization levels. #: cif-code.def:105 msgid "optimization level attribute mismatch" -msgstr "attributen för optimeringsnivåer stämmer inte" +msgstr "attributen för optimeringsnivÃ¥er stämmer inte" #. The remainder are real diagnostic types. #: diagnostic.def:33 msgid "fatal error: " -msgstr "ödesdigert fel: " +msgstr "ödesdigert fel: " #: diagnostic.def:34 msgid "internal compiler error: " @@ -1628,7 +1628,7 @@ msgstr "anm: " #: diagnostic.def:40 msgid "debug: " -msgstr "felsökning: " +msgstr "felsökning: " #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the #. prefix does not matter. @@ -1642,11 +1642,11 @@ msgstr "permfel: " #: params.def:46 msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable" -msgstr "Maximala uppskattade sannolikheten för en gren för att anses förutsägbar" +msgstr "Maximala uppskattade sannolikheten för en gren för att anses förutsägbar" #: params.def:63 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" -msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en enskild funktion tänkbar för inline:ing" +msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en enskild funktion tänkbar för inline:ing" #: params.def:75 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" @@ -1654,27 +1654,27 @@ msgstr "Det maximala antalet instruktioner vid automatisk inline:ing" #: params.def:80 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining" -msgstr "Det maximala antalet instruktioner inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing" +msgstr "Det maximala antalet instruktioner inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing" #: params.def:85 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining" -msgstr "Det maximala antalet instruktioner icke-inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing" +msgstr "Det maximala antalet instruktioner icke-inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing" #: params.def:90 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions" -msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för inline-funktioner" +msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för inline-funktioner" #: params.def:95 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions" -msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för icke-inline-funktioner" +msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för icke-inline-funktioner" #: params.def:100 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter" -msgstr "Inline:a rekursivt endast när sannolikheten för att ett anrop skall göras överskrider parametern" +msgstr "Inline:a rekursivt endast när sannolikheten för att ett anrop skall göras överskrider parametern" #: params.def:108 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner" -msgstr "Det maximala antalet nästade indirekta inline:ingar som utförs av den tidiga inline:aren" +msgstr "Det maximala antalet nästade indirekta inline:ingar som utförs av den tidiga inline:aren" #: params.def:114 msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilation unit" @@ -1682,100 +1682,100 @@ msgstr "Sannolikheten att COMDAT-funktionen kommer att delas med en annan kompil #: params.def:120 msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen" -msgstr "Maximala sannolikheten för för ingång i GB av delad region (i procent i förhållande till ingång i GB av funktionen) för att partiell inlining skall ske" +msgstr "Maximala sannolikheten för för ingÃ¥ng i GB av delad region (i procent i förhÃ¥llande till ingÃ¥ng i GB av funktionen) för att partiell inlining skall ske" #: params.def:127 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling" -msgstr "Om -fvariable-expansion-in-unroller är på, det maximala antalet gånger som en enskild variabel kommer expanderas under slingutrullning" +msgstr "Om -fvariable-expansion-in-unroller är pÃ¥, det maximala antalet gÃ¥nger som en enskild variabel kommer expanderas under slingutrullning" #: params.def:133 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization" -msgstr "Om -ftree-vectorize används, den minimala slinggränsen på en slinga för att den skall övervägas för vektorisering" +msgstr "Om -ftree-vectorize används, den minimala slinggränsen pÃ¥ en slinga för att den skall övervägas för vektorisering" #: params.def:144 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" -msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att fylla ett fördröjningsutrymme" +msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att fylla ett fördröjningsutrymme" #: params.def:155 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" -msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att hitta korrekt information om aktiva register" +msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att hitta korrekt information om aktiva register" #: params.def:165 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" -msgstr "Den maximala längden på schemaläggarens lista över väntande operationer" +msgstr "Den maximala längden pÃ¥ schemaläggarens lista över väntande operationer" #: params.def:172 msgid "The maximum number of backtrack attempts the scheduler should make when modulo scheduling a loop" -msgstr "Det maximala antalet försök att gå tillbaka schemaläggaren skall göra vid moduloschemaläggning av en slinga" +msgstr "Det maximala antalet försök att gÃ¥ tillbaka schemaläggaren skall göra vid moduloschemaläggning av en slinga" #: params.def:177 msgid "The size of function body to be considered large" -msgstr "Storleken på en funktionskropp för att betraktas som stor" +msgstr "Storleken pÃ¥ en funktionskropp för att betraktas som stor" #: params.def:181 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" -msgstr "Maximal på grund av inline:ing av stora funktioner (i procent)" +msgstr "Maximal pÃ¥ grund av inline:ing av stora funktioner (i procent)" #: params.def:185 msgid "The size of translation unit to be considered large" -msgstr "Storleken på en översättningsenhet för att betraktas som stor" +msgstr "Storleken pÃ¥ en översättningsenhet för att betraktas som stor" #: params.def:189 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" -msgstr "Hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av inline:ingen (i procent)" +msgstr "Hur mycket kan en given kompileringsenhet växa pÃ¥ grund av inline:ingen (i procent)" #: params.def:193 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)" -msgstr "hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av interprocedurell konstantpropagering (i procent)" +msgstr "hur mycket kan en given kompileringsenhet växa pÃ¥ grund av interprocedurell konstantpropagering (i procent)" #: params.def:197 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call" -msgstr "Maximal uppskattad ökning av funktionskropp orsakad av tidigare inline:ing av enkla anrop" +msgstr "Maximal uppskattad ökning av funktionskropp orsakad av tidigare inline:ing av enkla anrop" #: params.def:201 msgid "The size of stack frame to be considered large" -msgstr "Storleken på en stackram för att betraktas som stor" +msgstr "Storleken pÃ¥ en stackram för att betraktas som stor" #: params.def:205 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)" -msgstr "Maximal storleksökning på stackram på grund av inline:ing (i procent)" +msgstr "Maximal storleksökning pÃ¥ stackram pÃ¥ grund av inline:ing (i procent)" #: params.def:212 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" -msgstr "Den maximala mängden minne som får allokeras av GCSE" +msgstr "Den maximala mängden minne som fÃ¥r allokeras av GCSE" #: params.def:219 msgid "The maximum ratio of insertions to deletions of expressions in GCSE" -msgstr "Det maximala förhållandet mellan insättningar och raderingar av uttryck i GCSE" +msgstr "Det maximala förhÃ¥llandet mellan insättningar och raderingar av uttryck i GCSE" #: params.def:230 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload" -msgstr "Tröskelförhållandet för att utföra partiell redundanselimination efter omläsning" +msgstr "TröskelförhÃ¥llandet för att utföra partiell redundanselimination efter omläsning" -# Undrar om jag fattat syftningen i "critical edges execution count" rätt! +# Undrar om jag fattat syftningen i "critical edges execution count" rätt! #: params.def:237 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload" -msgstr "Tröskelförhållandet av antal beräkningar av kritiska bågar som tillåter att göra redundanseliminering efter omläsning" +msgstr "TröskelförhÃ¥llandet av antal beräkningar av kritiska bÃ¥gar som tillÃ¥ter att göra redundanseliminering efter omläsning" #: params.def:245 msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations" -msgstr "Skalfaktor vid beräkning av maximala distansen ett uttryck kan flyttas genom GCSE-optimeringar" +msgstr "Skalfaktor vid beräkning av maximala distansen ett uttryck kan flyttas genom GCSE-optimeringar" #: params.def:251 msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel" -msgstr "Kostnaden vid vilken GCSE-optimeringar inte kommer begränsa avståndet ett uttryck kan flytta" +msgstr "Kostnaden vid vilken GCSE-optimeringar inte kommer begränsa avstÃ¥ndet ett uttryck kan flytta" #: params.def:259 msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist" -msgstr "Maximalt djup på sökningen i dominansträd för uttryck att hissa upp" +msgstr "Maximalt djup pÃ¥ sökningen i dominansträd för uttryck att hissa upp" #: params.def:271 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" -msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulla ut i en slinga" +msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulla ut i en slinga" #: params.def:277 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" -msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulle ut i en slinga i genomsnitt" +msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulle ut i en slinga i genomsnitt" #: params.def:282 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" @@ -1795,100 +1795,100 @@ msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en helt avskalad slinga" #: params.def:302 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" -msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga som är helt avskalad" +msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga som är helt avskalad" #: params.def:307 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" -msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en avskalad slinga som bara snurrar en gång" +msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en avskalad slinga som bara snurrar en gÃ¥ng" #: params.def:312 msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel" -msgstr "Det maximala djupet av nästade slingor som vi skalar helt" +msgstr "Det maximala djupet av nästade slingor som vi skalar helt" #: params.def:318 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" -msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en oväxlad slinga" +msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en oväxlad slinga" #: params.def:323 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" -msgstr "Det maximala antalet omväxlingar i en enskild slinga" +msgstr "Det maximala antalet omväxlingar i en enskild slinga" -# Är syftningarna rätt här? +# Är syftningarna rätt här? #: params.def:330 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates" -msgstr "Begränsning på antalet iterationer som utvärderas av råstyrkealgoritmen för att analysera antalet iterationer" +msgstr "Begränsning pÃ¥ antalet iterationer som utvärderas av rÃ¥styrkealgoritmen för att analysera antalet iterationer" #: params.def:336 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations" -msgstr "Begränsningen av kostnaden för ett uttryck för att beräkna antalet iterationer" +msgstr "Begränsningen av kostnaden för ett uttryck för att beräkna antalet iterationer" #: params.def:342 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop" -msgstr "En faktor för att trimma den övre gränsen som pendlingsmolduloschemaläggaren använder för att schemalägga en slinga" +msgstr "En faktor för att trimma den övre gränsen som pendlingsmolduloschemaläggaren använder för att schemalägga en slinga" #: params.def:347 msgid "The minimum value of stage count that swing modulo scheduler will generate." -msgstr "Minimivärdet på steglängden som penlingsschemaläggaren kommer generera." +msgstr "Minimivärdet pÃ¥ steglängden som penlingsschemaläggaren kommer generera." #: params.def:351 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA" -msgstr "Antalet cykler som pendlingsschemaläggaren beaktar när den söker efter konflikter med DFA" +msgstr "Antalet cykler som pendlingsschemaläggaren beaktar när den söker efter konflikter med DFA" #: params.def:355 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler" -msgstr "Ett tröskelvärde på det genomsnittliga antalet varv som beaktas av pendlingsmoduloschemaläggaren" +msgstr "Ett tröskelvärde pÃ¥ det genomsnittliga antalet varv som beaktas av pendlingsmoduloschemaläggaren" #: params.def:360 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot" -msgstr "Välj andel av det maximala antalet repetitioner av grundblock i program som givet grundblock måste ha för att anses hett" +msgstr "Välj andel av det maximala antalet repetitioner av grundblock i program som givet grundblock mÃ¥ste ha för att anses hett" #: params.def:364 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" -msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock måste ha för att anses hett" +msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock mÃ¥ste ha för att anses hett" #: params.def:369 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment" -msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock måste ha för att få justering" +msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock mÃ¥ste ha för att fÃ¥ justering" #: params.def:374 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement." -msgstr "Slingor som itererar åtminstone det valda antalet gånger kommer att få slingjustering." +msgstr "Slingor som itererar Ã¥tminstone det valda antalet gÃ¥nger kommer att fÃ¥ slingjustering." #: params.def:390 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically" -msgstr "Det maximala antalet slingiterationer vi förutsäger statiskt" +msgstr "Det maximala antalet slingiterationer vi förutsäger statiskt" #: params.def:394 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" -msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation. Används när profileringsdata är tillgängligt" +msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som mÃ¥ste täckas av spÃ¥rinformation. Används när profileringsdata är tillgängligt" #: params.def:398 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" -msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation. Används när profileringsdata inte är tillgängligt" +msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som mÃ¥ste täckas av spÃ¥rinformation. Används när profileringsdata inte är tillgängligt" #: params.def:402 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" -msgstr "Maximal kodtillväxt orsakad av svansduplicering (i procent)" +msgstr "Maximal kodtillväxt orsakad av svansduplicering (i procent)" #: params.def:406 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" -msgstr "Stoppa omvänd tillväxt om den omvända sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent)" +msgstr "Stoppa omvänd tillväxt om den omvända sannolikheten av bästa bÃ¥ge är mindre än detta tröskelvärde (i procent)" #: params.def:410 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" -msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent). Används när profileringsdata är tillgänglig" +msgstr "Stoppa framÃ¥ttillväxt om sannolikheten av bästa bÃ¥ge är mindre än detta tröskelvärde (i procent). Används när profileringsdata är tillgänglig" #: params.def:414 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" -msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent). Används när profileringsdata inte är tillgänglig" +msgstr "Stoppa framÃ¥ttillväxt om sannolikheten av bästa bÃ¥ge är mindre än detta tröskelvärde (i procent). Används när profileringsdata inte är tillgänglig" #: params.def:420 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" -msgstr "Det maximala antalet ingående bågar att överväga för korshopp" +msgstr "Det maximala antalet ingÃ¥ende bÃ¥gar att överväga för korshopp" #: params.def:426 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping" -msgstr "Det minsta antal av matchande instruktioner att överväga för korshopp" +msgstr "Det minsta antal av matchande instruktioner att överväga för korshopp" #: params.def:432 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks" @@ -1896,15 +1896,15 @@ msgstr "Den maximala expansionsfaktorn vid kopiering av grundblock" #: params.def:438 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos" -msgstr "Det maximala antalet instruktioner att duplicera vid avfaktorering av beräknade goto" +msgstr "Det maximala antalet instruktioner att duplicera vid avfaktorering av beräknade goto" #: params.def:444 msgid "The maximum length of path considered in cse" -msgstr "Den maximala längden på sökvägar som övervägs i cse" +msgstr "Den maximala längden pÃ¥ sökvägar som övervägs i cse" #: params.def:448 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing" -msgstr "Det maximala antalet instruktioner CSE bearbetar före tömning" +msgstr "Det maximala antalet instruktioner CSE bearbetar före tömning" #: params.def:455 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion" @@ -1912,59 +1912,59 @@ msgstr "Den minsta kostnaden av ett dyrt uttryck vid flyttning av slinginvariant #: params.def:464 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations" -msgstr "Gräns för antalet kandidater under vilken alla kandidater övervägs i iv-optimeringar" +msgstr "Gräns för antalet kandidater under vilken alla kandidater övervägs i iv-optimeringar" #: params.def:472 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations" -msgstr "Gräns för antal iv-användningar i en slinga optimerad i iv-optimeringar" +msgstr "Gräns för antal iv-användningar i en slinga optimerad i iv-optimeringar" #: params.def:480 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization" -msgstr "Om antalet kandidater i mängden är mindre, försöker vi alltid ta bort oanvända iv under deras optimering" +msgstr "Om antalet kandidater i mängden är mindre, försöker vi alltid ta bort oanvända iv under deras optimering" #: params.def:485 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer" -msgstr "Gräns för storleken av uttryck som används i analyseraren av skalära uttryck" +msgstr "Gräns för storleken av uttryck som används i analyseraren av skalära uttryck" #: params.def:490 msgid "Bound on the complexity of the expressions in the scalar evolutions analyzer" -msgstr "Gräns på komplexiteten av uttryck som används i analyseraren av skalära uttryck" +msgstr "Gräns pÃ¥ komplexiteten av uttryck som används i analyseraren av skalära uttryck" #: params.def:495 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems" -msgstr "Gräns för antalet variabler i Omegasystem av bivillkor" +msgstr "Gräns för antalet variabler i Omegasystem av bivillkor" #: params.def:500 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems" -msgstr "Gräns för antalet olikheter i Omegasystem av bivillkor" +msgstr "Gräns för antalet olikheter i Omegasystem av bivillkor" #: params.def:505 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems" -msgstr "Gräns för antalet likheter i Omegasystem av bivillkor" +msgstr "Gräns för antalet likheter i Omegasystem av bivillkor" #: params.def:510 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems" -msgstr "Gräns för antalet jokrar i Omegasystem av bivillkor" +msgstr "Gräns för antalet jokrar i Omegasystem av bivillkor" #: params.def:515 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems" -msgstr "Gräns för storleken på hash-tabellen i Omegasystem av bivillkor" +msgstr "Gräns för storleken pÃ¥ hash-tabellen i Omegasystem av bivillkor" #: params.def:520 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems" -msgstr "Gräns för antalet nycklar i Omegasystem av bivillkor" +msgstr "Gräns för antalet nycklar i Omegasystem av bivillkor" #: params.def:525 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints" -msgstr "När satt till 1, använd dyra metoder för att eliminera alla överflödiga bivillkor" +msgstr "När satt till 1, använd dyra metoder för att eliminera alla överflödiga bivillkor" #: params.def:530 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check" -msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för justeringskontroller" +msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för justeringskontroller" #: params.def:535 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check" -msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för aliaskontroller" +msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för aliaskontroller" #: params.def:540 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" @@ -1972,147 +1972,147 @@ msgstr "Det maximala antalet minnesplatser noterade av cselib" #: params.def:553 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" -msgstr "Minsta heap-expansion för att utlösa skräpsamling, som en procent av den totala storleken på heap:en" +msgstr "Minsta heap-expansion för att utlösa skräpsamling, som en procent av den totala storleken pÃ¥ heap:en" #: params.def:558 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" -msgstr "Minsta heap-storlek före vi börjar samla skräp, i kilobyte" +msgstr "Minsta heap-storlek före vi börjar samla skräp, i kilobyte" #: params.def:566 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" -msgstr "Det största antalet instruktioner att söka bakåt för att leta efter ekvivalent omläsning" +msgstr "Det största antalet instruktioner att söka bakÃ¥t för att leta efter ekvivalent omläsning" #: params.def:571 msgid "Target block's relative execution frequency (as a percentage) required to sink a statement" -msgstr "Målet för blocks reletiva exekveringsfrekvens (som en procentsats) som behövs för att sänka en sats" +msgstr "MÃ¥let för blocks reletiva exekveringsfrekvens (som en procentsats) som behövs för att sänka en sats" #: params.def:576 params.def:586 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling" -msgstr "Det maximala antalet block i en region som övervägs för interblockschemaläggning" +msgstr "Det maximala antalet block i en region som övervägs för interblockschemaläggning" #: params.def:581 params.def:591 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling" -msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en region för att övervägas för interblockschemaläggning" +msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en region för att övervägas för interblockschemaläggning" #: params.def:596 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling" -msgstr "Den minsta sannolikheten för att nå ett källkodsblock för spekulativ schemaläggning mellan block" +msgstr "Den minsta sannolikheten för att nÃ¥ ett källkodsblock för spekulativ schemaläggning mellan block" #: params.def:601 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions" -msgstr "Det maximala antal iterationer genom CFG för utökade regioner" +msgstr "Det maximala antal iterationer genom CFG för utökade regioner" #: params.def:606 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion" -msgstr "Den maximala konfliktfördröjningen för att en instruktion skall övervägas för spekulativ förflyttning" +msgstr "Den maximala konfliktfördröjningen för att en instruktion skall övervägas för spekulativ förflyttning" #: params.def:611 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled." -msgstr "Den minsta sannolikheten för spekulativ framgång (i procent) för att spekulativ instruktion skall schemaläggas." +msgstr "Den minsta sannolikheten för spekulativ framgÃ¥ng (i procent) för att spekulativ instruktion skall schemaläggas." #: params.def:616 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling" -msgstr "Den maximala storleken på fönstret för framåtblickar vid selektiv schemaläggning" +msgstr "Den maximala storleken pÃ¥ fönstret för framÃ¥tblickar vid selektiv schemaläggning" #: params.def:621 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled" -msgstr "Maximalt antal gånger som en instruktion kan schemaläggas" +msgstr "Maximalt antal gÃ¥nger som en instruktion kan schemaläggas" #: params.def:626 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming" -msgstr "Det maximala antalet instruktioner i redolistan som betraktas som valbara för namnändring" +msgstr "Det maximala antalet instruktioner i redolistan som betraktas som valbara för namnändring" #: params.def:631 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load" -msgstr "Minimala avståndet mellan lagring och läsning som kan vara i konflikt" +msgstr "Minimala avstÃ¥ndet mellan lagring och läsning som kan vara i konflikt" #: params.def:636 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value" -msgstr "Det maximala antalet RTL-noder som kan noteras som kombinerarens sista värde" +msgstr "Det maximala antalet RTL-noder som kan noteras som kombinerarens sista värde" #: params.def:644 msgid "The upper bound for sharing integer constants" -msgstr "Övre gränsen för att dela heltalskonstanter" +msgstr "Övre gränsen för att dela heltalskonstanter" #: params.def:663 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames" -msgstr "Minsta antalet virtuella avbildningar för att beakta övergång till fullständig virtuell omnamning" +msgstr "Minsta antalet virtuella avbildningar för att beakta övergÃ¥ng till fullständig virtuell omnamning" #: params.def:668 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames" -msgstr "Förhållande mellan virtuella avbildningar och virtuella symboler för att göra fullständig virtuell omnamning" +msgstr "FörhÃ¥llande mellan virtuella avbildningar och virtuella symboler för att göra fullständig virtuell omnamning" #: params.def:673 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection" -msgstr "Den undre gränsen för att en buffer skall övervägas för skydd mot stacksprängning" +msgstr "Den undre gränsen för att en buffer skall övervägas för skydd mot stacksprängning" #: params.def:691 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps" -msgstr "Maximalt antal satser som tillåts i ett block som behöver dubbleras när hopp trådas" +msgstr "Maximalt antal satser som tillÃ¥ts i ett block som behöver dubbleras när hopp trÃ¥das" #: params.def:700 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable" -msgstr "Maximalt antal fält i en post före pekaranalys behandlar posten som en enda variabel" +msgstr "Maximalt antal fält i en post före pekaranalys behandlar posten som en enda variabel" #: params.def:705 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass" -msgstr "Det maximala antalet instruktioner redo att matas ut för att övervägas under det första schemaläggningspasset" +msgstr "Det maximala antalet instruktioner redo att matas ut för att övervägas under det första schemaläggningspasset" #: params.def:711 msgid "Maximum number of active local stores in RTL dead store elimination" -msgstr "Maximalt antal aktiva lokala lagringar i RTL vid eliminering av döda lagringar" +msgstr "Maximalt antal aktiva lokala lagringar i RTL vid eliminering av döda lagringar" #: params.def:721 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed" -msgstr "Antalet instruktioner som körs före förhandshämtning (prefetch) är klar" +msgstr "Antalet instruktioner som körs före förhandshämtning (prefetch) är klar" #: params.def:728 msgid "The number of prefetches that can run at the same time" -msgstr "Antalet förhandshämtningar (prefetch) som kan vara igång samtidigt" +msgstr "Antalet förhandshämtningar (prefetch) som kan vara igÃ¥ng samtidigt" #: params.def:735 msgid "The size of L1 cache" -msgstr "Storleken på L1-cachen" +msgstr "Storleken pÃ¥ L1-cachen" #: params.def:742 msgid "The size of L1 cache line" -msgstr "Storleken på cache-raderna i L1" +msgstr "Storleken pÃ¥ cache-raderna i L1" #: params.def:749 msgid "The size of L2 cache" -msgstr "Storleken på L2-cachen" +msgstr "Storleken pÃ¥ L2-cachen" #: params.def:760 msgid "Whether to use canonical types" -msgstr "Om kanoniska typer skall användas" +msgstr "Om kanoniska typer skall användas" #: params.def:765 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization" -msgstr "Maximal längd på partial förväntansmängd när föroptimeringar på träd görs" +msgstr "Maximal längd pÃ¥ partial förväntansmängd när föroptimeringar pÃ¥ träd görs" #: params.def:775 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function" -msgstr "Maximal storlek på en SCC före SCCVN slutar bearbeta en funktion" +msgstr "Maximal storlek pÃ¥ en SCC före SCCVN slutar bearbeta en funktion" #: params.def:780 msgid "Max loops number for regional RA" -msgstr "Maximalt slingantal för regional RA" +msgstr "Maximalt slingantal för regional RA" #: params.def:785 msgid "Max size of conflict table in MB" -msgstr "Maximal storlek på konflikttabell i MB" +msgstr "Maximal storlek pÃ¥ konflikttabell i MB" #: params.def:790 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion" -msgstr "Antalet register i varje klass som behålls oanvänt vid flyttning av slinginvariant" +msgstr "Antalet register i varje klass som behÃ¥lls oanvänt vid flyttning av slinginvariant" #: params.def:798 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place" -msgstr "Det maximala förhållandet mellan vektorstorlek och switch-grenar för att en switch-konvertering skall ske" +msgstr "Det maximala förhÃ¥llandet mellan vektorstorlek och switch-grenar för att en switch-konvertering skall ske" #: params.def:806 msgid "size of tiles for loop blocking" -msgstr "storlek på bitar för slingblockning" +msgstr "storlek pÃ¥ bitar för slingblockning" #: params.def:813 msgid "maximum number of parameters in a SCoP" @@ -2124,51 +2124,51 @@ msgstr "maximalt antal grundblock per funktion att analyseras av Graphite" #: params.def:826 msgid "Maximum number of datarefs in loop for building loop data dependencies" -msgstr "Maximalt antal datareferenser i en slinga för att bygga slingdataberoenden" +msgstr "Maximalt antal datareferenser i en slinga för att bygga slingdataberoenden" #: params.def:833 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion" -msgstr "Maximalt antal grundblock i slinga-för-slinga-invarianta förflyttningar" +msgstr "Maximalt antal grundblock i slinga-för-slinga-invarianta förflyttningar" #: params.def:839 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization" -msgstr "Det maximala antalet instruktioner i grundblock för beaktas för SLP-vektorisering" +msgstr "Det maximala antalet instruktioner i grundblock för beaktas för SLP-vektorisering" #: params.def:844 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count" -msgstr "Minsta förhållande av instruktioner till minnesoperationer för att aktivera förhandshämtning (prefetching) för en slinga med okänt antal turer" +msgstr "Minsta förhÃ¥llande av instruktioner till minnesoperationer för att aktivera förhandshämtning (prefetching) för en slinga med okänt antal turer" #: params.def:850 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop" -msgstr "Minsta förhållande av instruktioner till minnesoperationer för att aktivera förhandshämtning (prefetching) i en slinga" +msgstr "Minsta förhÃ¥llande av instruktioner till minnesoperationer för att aktivera förhandshämtning (prefetching) i en slinga" #: params.def:857 msgid "Max. size of var tracking hash tables" -msgstr "Max storlek på hashtabell för variabelspårning" +msgstr "Max storlek pÃ¥ hashtabell för variabelspÃ¥rning" #: params.def:865 msgid "Max. recursion depth for expanding var tracking expressions" -msgstr "Maximalt rekursionsdjup för att expandera variiabelspårningsuttryck" +msgstr "Maximalt rekursionsdjup för att expandera variiabelspÃ¥rningsuttryck" #: params.def:872 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn" -msgstr "Minsta UID som får användas för en icke-felsökningsinstruktion" +msgstr "Minsta UID som fÃ¥r användas för en icke-felsökningsinstruktion" #: params.def:877 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with" -msgstr "Största tillåtna storleksökning för nya parametrar som ipa-sra ersätter en pekare till ett aggregat med" +msgstr "Största tillÃ¥tna storleksökning för nya parametrar som ipa-sra ersätter en pekare till ett aggregat med" #: params.def:883 msgid "Size in bytes after which thread-local aggregates should be instrumented with the logging functions instead of save/restore pairs" -msgstr "Storlek e byt efter vilken trådlokala aggregat skal instrumenteras med loggningsfunktioner istället för spara/återställ-par" +msgstr "Storlek e byt efter vilken trÃ¥dlokala aggregat skal instrumenteras med loggningsfunktioner istället för spara/Ã¥terställ-par" #: params.def:890 msgid "Maximum size of a list of values associated with each parameter for interprocedural constant propagation" -msgstr "Maximal storlek för en lista på värden associerad med varje parameter för konstantpropagering mellan procedurer" +msgstr "Maximal storlek för en lista pÃ¥ värden associerad med varje parameter för konstantpropagering mellan procedurer" #: params.def:896 msgid "Threshold ipa-cp opportunity evaluation that is still considered beneficial to clone." -msgstr "Tröskelvärde för ipa-cp-tillfällesberäkning som fortfarande betraktas som fördelaktig att klona." +msgstr "Tröskelvärde för ipa-cp-tillfällesberäkning som fortfarande betraktas som fördelaktig att klona." #: params.def:904 msgid "Number of partitions the program should be split to" @@ -2176,51 +2176,51 @@ msgstr "Antal paritioner programmet skall delas upp i" #: params.def:909 msgid "Minimal size of a partition for LTO (in estimated instructions)" -msgstr "Minimal storlek på en paritition för LTO (i uppskattade instruktioner)" +msgstr "Minimal storlek pÃ¥ en paritition för LTO (i uppskattade instruktioner)" #: params.def:916 msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails" -msgstr "Det maximala antalet namnrymder att söka i för alternativ när namnuppslagning misslyckas" +msgstr "Det maximala antalet namnrymder att söka i för alternativ när namnuppslagning misslyckas" #: params.def:923 msgid "Maximum number of conditional store pairs that can be sunk" -msgstr "Maximalt antal villkorliga lagringspar som kan sänkas" +msgstr "Maximalt antal villkorliga lagringspar som kan sänkas" #: params.def:931 msgid "The smallest number of different values for which it is best to use a jump-table instead of a tree of conditional branches, if 0, use the default for the machine" -msgstr "Det minsta antalet olika värden för vilka det är bäst att använda hopptabeller istället för ett träd med villkorliga grenar, om 0, använd standardvärdet för maskinen" +msgstr "Det minsta antalet olika värden för vilka det är bäst att använda hopptabeller istället för ett träd med villkorliga grenar, om 0, använd standardvärdet för maskinen" #: params.def:939 msgid "Allow new data races on loads to be introduced" -msgstr "Tillåt att nya datakapplöpningar vid laddningar introduceras" +msgstr "TillÃ¥t att nya datakapplöpningar vid laddningar introduceras" #: params.def:944 msgid "Allow new data races on stores to be introduced" -msgstr "Tillåt att nya datakapplöpningar vid lagringar introduceras" +msgstr "TillÃ¥t att nya datakapplöpningar vid lagringar introduceras" #: params.def:949 msgid "Allow new data races on packed data loads to be introduced" -msgstr "Tillåt att nya datakapplöpningar vid laddning av packade data introduceras" +msgstr "TillÃ¥t att nya datakapplöpningar vid laddning av packade data introduceras" #: params.def:954 msgid "Allow new data races on packed data stores to be introduced" -msgstr "Tillåt att nya datakapplöpningar vid lagring av packade data introduceras" +msgstr "TillÃ¥t att nya datakapplöpningar vid lagring av packade data introduceras" #: params.def:960 msgid "Set the maximum number of instructions executed in parallel in reassociated tree. If 0, use the target dependent heuristic." -msgstr "Sätt maximala antalet instruktioner som exekveras parallellt i ett reassociativt träd. Om 0, använd den målberoende heuristiken." +msgstr "Sätt maximala antalet instruktioner som exekveras parallellt i ett reassociativt träd. Om 0, använd den mÃ¥lberoende heuristiken." #: params.def:966 msgid "Maximum amount of similar bbs to compare a bb with" -msgstr "Maximalt antal liknande gb att jämföra ett gb med" +msgstr "Maximalt antal liknande gb att jämföra ett gb med" #: params.def:971 msgid "Maximum amount of iterations of the pass over a function" -msgstr "Maximalt antal iterationer för passet över en funktion" +msgstr "Maximalt antal iterationer för passet över en funktion" #: params.def:978 msgid "Maximum number of strings for which strlen optimization pass will track string lengths" -msgstr "Maximalt antal strängar för vilket strlen-optimeringspasset kommer följa stränglängder" +msgstr "Maximalt antal strängar för vilket strlen-optimeringspasset kommer följa stränglängder" #: c-family/c-format.c:367 msgid "format" @@ -2228,86 +2228,86 @@ msgstr "format" #: c-family/c-format.c:368 msgid "field width specifier" -msgstr "fältbreddsspecificerare" +msgstr "fältbreddsspecificerare" #: c-family/c-format.c:369 msgid "field precision specifier" -msgstr "fältprecisionsspecificerare" +msgstr "fältprecisionsspecificerare" #: c-family/c-format.c:483 c-family/c-format.c:507 config/i386/msformat-c.c:49 msgid "' ' flag" -msgstr "\" \"-flagga" +msgstr "” ”-flagga" #: c-family/c-format.c:483 c-family/c-format.c:507 config/i386/msformat-c.c:49 msgid "the ' ' printf flag" -msgstr "printf-flaggan \" \"" +msgstr "printf-flaggan ” ”" #: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 c-family/c-format.c:542 #: c-family/c-format.c:605 config/i386/msformat-c.c:50 msgid "'+' flag" -msgstr "\"+\"-flagga" +msgstr "”+”-flagga" #: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 c-family/c-format.c:542 #: config/i386/msformat-c.c:50 msgid "the '+' printf flag" -msgstr "printf-flaggan \"+\"" +msgstr "printf-flaggan ”+”" #: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543 #: c-family/c-format.c:581 config/i386/msformat-c.c:51 #: config/i386/msformat-c.c:86 msgid "'#' flag" -msgstr "\"#\"-flagga" +msgstr "”#”-flagga" #: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543 #: config/i386/msformat-c.c:51 msgid "the '#' printf flag" -msgstr "printf-flaggan \"#\"" +msgstr "printf-flaggan ”#”" #: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 c-family/c-format.c:579 #: config/i386/msformat-c.c:52 msgid "'0' flag" -msgstr "\"0\"-flagga" +msgstr "”0”-flagga" #: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 config/i386/msformat-c.c:52 msgid "the '0' printf flag" -msgstr "printf-flaggan \"0\"" +msgstr "printf-flaggan ”0”" #: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 c-family/c-format.c:578 #: c-family/c-format.c:608 config/i386/msformat-c.c:53 msgid "'-' flag" -msgstr "\"-\"-flagga" +msgstr "”-”-flagga" #: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 config/i386/msformat-c.c:53 msgid "the '-' printf flag" -msgstr "printf-flaggan \"-\"" +msgstr "printf-flaggan ”-”" #: c-family/c-format.c:488 c-family/c-format.c:561 config/i386/msformat-c.c:54 #: config/i386/msformat-c.c:74 msgid "''' flag" -msgstr "\"'\"-flagga" +msgstr "”'”-flagga" #: c-family/c-format.c:488 config/i386/msformat-c.c:54 msgid "the ''' printf flag" -msgstr "printf-flaggan \"'\"" +msgstr "printf-flaggan ”'”" #: c-family/c-format.c:489 c-family/c-format.c:562 msgid "'I' flag" -msgstr "\"I\"-flagga" +msgstr "”I”-flagga" #: c-family/c-format.c:489 msgid "the 'I' printf flag" -msgstr "printf-flaggan \"I\"" +msgstr "printf-flaggan ”I”" #: c-family/c-format.c:490 c-family/c-format.c:512 c-family/c-format.c:559 #: c-family/c-format.c:582 c-family/c-format.c:609 config/sol2-c.c:45 #: config/i386/msformat-c.c:55 config/i386/msformat-c.c:72 msgid "field width" -msgstr "fältbredd" +msgstr "fältbredd" #: c-family/c-format.c:490 c-family/c-format.c:512 config/sol2-c.c:45 #: config/i386/msformat-c.c:55 msgid "field width in printf format" -msgstr "fältbredd i printf-format" +msgstr "fältbredd i printf-format" #: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 c-family/c-format.c:545 #: config/i386/msformat-c.c:56 @@ -2323,112 +2323,112 @@ msgstr "precision i printf-format" #: c-family/c-format.c:560 c-family/c-format.c:612 config/sol2-c.c:46 #: config/i386/msformat-c.c:57 config/i386/msformat-c.c:73 msgid "length modifier" -msgstr "längdmodifierare" +msgstr "längdmodifierare" #: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57 msgid "length modifier in printf format" -msgstr "längdmodifierare i printf-format" +msgstr "längdmodifierare i printf-format" #: c-family/c-format.c:544 msgid "'q' flag" -msgstr "\"q\"-flagga" +msgstr "”q”-flagga" #: c-family/c-format.c:544 msgid "the 'q' diagnostic flag" -msgstr "diagnostikflaggan \"q\"" +msgstr "diagnostikflaggan ”q”" #: c-family/c-format.c:556 config/i386/msformat-c.c:70 msgid "assignment suppression" -msgstr "utelämnad tilldelning" +msgstr "utelämnad tilldelning" #: c-family/c-format.c:556 config/i386/msformat-c.c:70 msgid "the assignment suppression scanf feature" -msgstr "scanf-funktionen för utelämnande av tilldelning" +msgstr "scanf-funktionen för utelämnande av tilldelning" #: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:71 msgid "'a' flag" -msgstr "\"a\"-flagga" +msgstr "”a”-flagga" #: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:71 msgid "the 'a' scanf flag" -msgstr "scanf-flaggan \"a\"" +msgstr "scanf-flaggan ”a”" #: c-family/c-format.c:558 msgid "'m' flag" -msgstr "\"m\"-flagga" +msgstr "”m”-flagga" #: c-family/c-format.c:558 msgid "the 'm' scanf flag" -msgstr "scanf-flaggan \"m\"" +msgstr "scanf-flaggan ”m”" #: c-family/c-format.c:559 config/i386/msformat-c.c:72 msgid "field width in scanf format" -msgstr "fältbredd i scanf-format" +msgstr "fältbredd i scanf-format" #: c-family/c-format.c:560 config/i386/msformat-c.c:73 msgid "length modifier in scanf format" -msgstr "längdmodifierare i scanf-format" +msgstr "längdmodifierare i scanf-format" #: c-family/c-format.c:561 config/i386/msformat-c.c:74 msgid "the ''' scanf flag" -msgstr "scanf-flaggan \"'\"" +msgstr "scanf-flaggan ”'”" #: c-family/c-format.c:562 msgid "the 'I' scanf flag" -msgstr "scanf-flaggan \"I\"" +msgstr "scanf-flaggan ”I”" #: c-family/c-format.c:577 msgid "'_' flag" -msgstr "\"_\"-flagga" +msgstr "”_”-flagga" #: c-family/c-format.c:577 msgid "the '_' strftime flag" -msgstr "strftime-flaggan \"_\"" +msgstr "strftime-flaggan ”_”" #: c-family/c-format.c:578 msgid "the '-' strftime flag" -msgstr "strftime-flaggan \"-\"" +msgstr "strftime-flaggan ”-”" #: c-family/c-format.c:579 msgid "the '0' strftime flag" -msgstr "strftime-flaggan \"0\"" +msgstr "strftime-flaggan ”0”" #: c-family/c-format.c:580 c-family/c-format.c:604 msgid "'^' flag" -msgstr "\"^\"-flagga" +msgstr "”^”-flagga" #: c-family/c-format.c:580 msgid "the '^' strftime flag" -msgstr "strftime-flaggan \"^\"" +msgstr "strftime-flaggan ”^”" #: c-family/c-format.c:581 config/i386/msformat-c.c:86 msgid "the '#' strftime flag" -msgstr "strftime-flaggan \"#\"" +msgstr "strftime-flaggan ”#”" #: c-family/c-format.c:582 msgid "field width in strftime format" -msgstr "fältbredd i strftime-format" +msgstr "fältbredd i strftime-format" #: c-family/c-format.c:583 msgid "'E' modifier" -msgstr "\"E\"-modifierare" +msgstr "”E”-modifierare" #: c-family/c-format.c:583 msgid "the 'E' strftime modifier" -msgstr "strftime-modifieraren \"E\"" +msgstr "strftime-modifieraren ”E”" #: c-family/c-format.c:584 msgid "'O' modifier" -msgstr "\"O\"-modifierare" +msgstr "”O”-modifierare" #: c-family/c-format.c:584 msgid "the 'O' strftime modifier" -msgstr "strftime-modifieraren \"O\"" +msgstr "strftime-modifieraren ”O”" #: c-family/c-format.c:585 msgid "the 'O' modifier" -msgstr "modifieraren \"O\"" +msgstr "modifieraren ”O”" #: c-family/c-format.c:603 msgid "fill character" @@ -2440,55 +2440,55 @@ msgstr "utfyllnadstecken i strfmon-format" #: c-family/c-format.c:604 msgid "the '^' strfmon flag" -msgstr "strfmon-flaggan \"^\"" +msgstr "strfmon-flaggan ”^”" #: c-family/c-format.c:605 msgid "the '+' strfmon flag" -msgstr "strfmon-flaggan \"+\"" +msgstr "strfmon-flaggan ”+”" #: c-family/c-format.c:606 msgid "'(' flag" -msgstr "\"(\"-flagga" +msgstr "”(”-flagga" #: c-family/c-format.c:606 msgid "the '(' strfmon flag" -msgstr "strfmon-flaggan \"(\"" +msgstr "strfmon-flaggan ”(”" #: c-family/c-format.c:607 msgid "'!' flag" -msgstr "\"!\"-flagga" +msgstr "”!”-flagga" #: c-family/c-format.c:607 msgid "the '!' strfmon flag" -msgstr "strfmon-flaggan \"!\"" +msgstr "strfmon-flaggan ”!”" #: c-family/c-format.c:608 msgid "the '-' strfmon flag" -msgstr "strfmon-flaggan \"-\"" +msgstr "strfmon-flaggan ”-”" #: c-family/c-format.c:609 msgid "field width in strfmon format" -msgstr "fältbredd i strfmon-format" +msgstr "fältbredd i strfmon-format" #: c-family/c-format.c:610 msgid "left precision" -msgstr "vänsterprecision" +msgstr "vänsterprecision" #: c-family/c-format.c:610 msgid "left precision in strfmon format" -msgstr "vänsterprecision i strfmon-format" +msgstr "vänsterprecision i strfmon-format" #: c-family/c-format.c:611 msgid "right precision" -msgstr "högerprecision" +msgstr "högerprecision" #: c-family/c-format.c:611 msgid "right precision in strfmon format" -msgstr "högerprecision i strfmon-format" +msgstr "högerprecision i strfmon-format" #: c-family/c-format.c:612 msgid "length modifier in strfmon format" -msgstr "längdmodifierare i strfmon-format" +msgstr "längdmodifierare i strfmon-format" #. Handle deferred options from command-line. #: c-family/c-opts.c:1357 fortran/cpp.c:581 @@ -2501,19 +2501,19 @@ msgstr "" #: c-family/c-pretty-print.c:384 msgid "" @@ -2529,89 +2529,89 @@ msgstr "" #: c-family/c-pretty-print.c:1232 cp/cxx-pretty-print.c:153 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: c-family/c-pretty-print.c:2138 cp/error.c:1802 cp/error.c:2711 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: config/alpha/alpha.c:5017 #, c-format msgid "invalid %%H value" -msgstr "ogiltigt %%H-värde" +msgstr "ogiltigt %%H-värde" #: config/alpha/alpha.c:5038 config/bfin/bfin.c:1423 #, c-format msgid "invalid %%J value" -msgstr "ogiltigt %%J-värde" +msgstr "ogiltigt %%J-värde" #: config/alpha/alpha.c:5068 config/ia64/ia64.c:5291 #, c-format msgid "invalid %%r value" -msgstr "ogiltigt %%r-värde" +msgstr "ogiltigt %%r-värde" #: config/alpha/alpha.c:5078 config/ia64/ia64.c:5245 #: config/rs6000/rs6000.c:15003 config/xtensa/xtensa.c:2350 #, c-format msgid "invalid %%R value" -msgstr "ogiltigt %%R-värde" +msgstr "ogiltigt %%R-värde" #: config/alpha/alpha.c:5084 config/rs6000/rs6000.c:14922 #: config/xtensa/xtensa.c:2317 #, c-format msgid "invalid %%N value" -msgstr "ogiltigt %%N-värde" +msgstr "ogiltigt %%N-värde" #: config/alpha/alpha.c:5092 config/rs6000/rs6000.c:14950 #, c-format msgid "invalid %%P value" -msgstr "ogiltigt %%P-värde" +msgstr "ogiltigt %%P-värde" #: config/alpha/alpha.c:5100 #, c-format msgid "invalid %%h value" -msgstr "ogiltigt %%h-värde" +msgstr "ogiltigt %%h-värde" #: config/alpha/alpha.c:5108 config/xtensa/xtensa.c:2343 #, c-format msgid "invalid %%L value" -msgstr "ogiltigt %%L-värde" +msgstr "ogiltigt %%L-värde" #: config/alpha/alpha.c:5147 config/rs6000/rs6000.c:14904 #, c-format msgid "invalid %%m value" -msgstr "ogiltigt %%m-värde" +msgstr "ogiltigt %%m-värde" #: config/alpha/alpha.c:5155 config/rs6000/rs6000.c:14912 #, c-format msgid "invalid %%M value" -msgstr "ogiltigt %%M-värde" +msgstr "ogiltigt %%M-värde" #: config/alpha/alpha.c:5199 #, c-format msgid "invalid %%U value" -msgstr "ogiltigt %%U-värde" +msgstr "ogiltigt %%U-värde" #: config/alpha/alpha.c:5207 config/alpha/alpha.c:5218 #: config/rs6000/rs6000.c:15011 #, c-format msgid "invalid %%s value" -msgstr "ogiltigt %%s-värde" +msgstr "ogiltigt %%s-värde" #: config/alpha/alpha.c:5229 #, c-format msgid "invalid %%C value" -msgstr "ogiltigt %%C-värde" +msgstr "ogiltigt %%C-värde" #: config/alpha/alpha.c:5266 config/rs6000/rs6000.c:14769 #, c-format msgid "invalid %%E value" -msgstr "ogiltigt %%E-värde" +msgstr "ogiltigt %%E-värde" #: config/alpha/alpha.c:5291 config/alpha/alpha.c:5339 #, c-format msgid "unknown relocation unspec" -msgstr "okänd avspecifikation av omlokalisering" +msgstr "okänd avspecifikation av omlokalisering" #: config/alpha/alpha.c:5300 config/rs6000/rs6000.c:15377 #: config/spu/spu.c:1744 @@ -2622,17 +2622,17 @@ msgstr "ogiltig %%xn-kod" #: config/arm/arm.c:17110 config/arm/arm.c:17128 #, c-format msgid "predicated Thumb instruction" -msgstr "förutsade Thumb-instruktion" +msgstr "förutsade Thumb-instruktion" #: config/arm/arm.c:17116 #, c-format msgid "predicated instruction in conditional sequence" -msgstr "förutsade instruktion i villkorlig sekvens" +msgstr "förutsade instruktion i villkorlig sekvens" #: config/arm/arm.c:17247 #, c-format msgid "Unsupported operand for code '%c'" -msgstr "Ej stödd operand för kod \"%c\"" +msgstr "Ej stödd operand för kod ”%c”" #: config/arm/arm.c:17295 #, c-format @@ -2651,12 +2651,12 @@ msgstr "ogiltig skiftoperand" #: config/bfin/bfin.c:1480 config/bfin/bfin.c:1487 #, c-format msgid "invalid operand for code '%c'" -msgstr "ogiltig operand för kod \"%c\"" +msgstr "ogiltig operand för kod ”%c”" #: config/arm/arm.c:17456 #, c-format msgid "instruction never executed" -msgstr "instruktionen aldrig utförd" +msgstr "instruktionen aldrig utförd" #: config/arm/arm.c:17799 #, c-format @@ -2674,11 +2674,11 @@ msgstr "funktioner kan inte reutnrera typen __fp16" #: config/avr/avr.c:1698 #, c-format msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register" -msgstr "adressoperander kräver begränsning för X-, Y- eller Z-register" +msgstr "adressoperander kräver begränsning för X-, Y- eller Z-register" #: config/avr/avr.c:1851 msgid "operands to %T/%t must be reg + const_int:" -msgstr "operander till %T/%t måste vara reg + const_int:" +msgstr "operander till %T/%t mÃ¥ste vara reg + const_int:" #: config/avr/avr.c:1883 config/avr/avr.c:1938 msgid "bad address, not an I/O address:" @@ -2702,7 +2702,7 @@ msgstr "internt kompilatorfel. Felaktig adress:" #: config/avr/avr.c:1958 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" -msgstr "internt kompilatorfel. Okänt läge:" +msgstr "internt kompilatorfel. Okänt läge:" #: config/avr/avr.c:2918 config/avr/avr.c:3491 config/avr/avr.c:3776 msgid "invalid insn:" @@ -2718,7 +2718,7 @@ msgstr "felaktig instruktion:" #: config/avr/avr.c:3099 config/avr/avr.c:3260 config/avr/avr.c:3415 #: config/avr/avr.c:3622 config/avr/avr.c:3715 config/avr/avr.c:3953 msgid "unknown move insn:" -msgstr "okänd move-instruktion:" +msgstr "okänd move-instruktion:" #: config/avr/avr.c:4367 msgid "bad shift insn:" @@ -2731,7 +2731,7 @@ msgstr "internt kompilatorfel. Felaktig skift:" #: config/bfin/bfin.c:1385 #, c-format msgid "invalid %%j value" -msgstr "ogiltigt %%j-värde" +msgstr "ogiltigt %%j-värde" #: config/bfin/bfin.c:1578 config/c6x/c6x.c:2290 #, c-format @@ -2749,35 +2749,35 @@ msgstr "%s" #: config/cris/cris.c:630 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" -msgstr "oväntad indextyp i cris_print_index" +msgstr "oväntad indextyp i cris_print_index" #: config/cris/cris.c:647 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" -msgstr "oväntat bastyp i cris_print_base" +msgstr "oväntat bastyp i cris_print_base" #: config/cris/cris.c:711 msgid "invalid operand for 'b' modifier" -msgstr "ogiltig operand för \"b\"-modifierare" +msgstr "ogiltig operand för ”b”-modifierare" #: config/cris/cris.c:728 msgid "invalid operand for 'o' modifier" -msgstr "ogiltig operand för \"o\"-modifierare" +msgstr "ogiltig operand för ”o”-modifierare" #: config/cris/cris.c:747 msgid "invalid operand for 'O' modifier" -msgstr "ogiltig operand för \"O\"-modifierare" +msgstr "ogiltig operand för ”O”-modifierare" #: config/cris/cris.c:780 msgid "invalid operand for 'p' modifier" -msgstr "ogiltig operand för \"p\"-modifierare" +msgstr "ogiltig operand för ”p”-modifierare" #: config/cris/cris.c:819 msgid "invalid operand for 'z' modifier" -msgstr "ogiltig operand för \"z\"-modifierare" +msgstr "ogiltig operand för ”z”-modifierare" #: config/cris/cris.c:883 config/cris/cris.c:917 msgid "invalid operand for 'H' modifier" -msgstr "ogiltig operand för \"H\"-modifierare" +msgstr "ogiltig operand för ”H”-modifierare" #: config/cris/cris.c:893 msgid "bad register" @@ -2785,47 +2785,47 @@ msgstr "felaktigt register" #: config/cris/cris.c:937 msgid "invalid operand for 'e' modifier" -msgstr "ogiltig operand för \"e\"-modifierare" +msgstr "ogiltig operand för ”e”-modifierare" #: config/cris/cris.c:954 msgid "invalid operand for 'm' modifier" -msgstr "ogiltig operand för \"m\"-modifierare" +msgstr "ogiltig operand för ”m”-modifierare" #: config/cris/cris.c:979 msgid "invalid operand for 'A' modifier" -msgstr "ogiltig operand för \"A\"-modifierare" +msgstr "ogiltig operand för ”A”-modifierare" #: config/cris/cris.c:1002 msgid "invalid operand for 'D' modifier" -msgstr "ogiltig operand för \"D\"-modifierare" +msgstr "ogiltig operand för ”D”-modifierare" #: config/cris/cris.c:1016 msgid "invalid operand for 'T' modifier" -msgstr "ogiltig operand för \"T\"-modifierare" +msgstr "ogiltig operand för ”T”-modifierare" #: config/cris/cris.c:1036 config/moxie/moxie.c:181 msgid "invalid operand modifier letter" -msgstr "ogiltig operand för modifierarebokstav" +msgstr "ogiltig operand för modifierarebokstav" #: config/cris/cris.c:1093 msgid "unexpected multiplicative operand" -msgstr "oväntad multiplikativ operand" +msgstr "oväntad multiplikativ operand" #: config/cris/cris.c:1113 config/moxie/moxie.c:206 msgid "unexpected operand" -msgstr "oväntad operand" +msgstr "oväntad operand" #: config/cris/cris.c:1152 config/cris/cris.c:1162 msgid "unrecognized address" -msgstr "okänd adress" +msgstr "okänd adress" #: config/cris/cris.c:2434 msgid "unrecognized supposed constant" -msgstr "okänd förmodad konstant" +msgstr "okänd förmodad konstant" #: config/cris/cris.c:2811 config/cris/cris.c:2875 msgid "unexpected side-effects in address" -msgstr "oväntad sidoeffekt i adress" +msgstr "oväntad sidoeffekt i adress" #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call, #. right? @@ -2836,7 +2836,7 @@ msgstr "oidentifierbar call-operation" #: config/cris/cris.c:3762 #, c-format msgid "PIC register isn't set up" -msgstr "PIC-register är inte uppsatt" +msgstr "PIC-register är inte uppsatt" #. Unknown flag. #. Undocumented flag. @@ -2854,22 +2854,22 @@ msgstr "fr30_print_operand_address: ohanterad adress" #: config/fr30/fr30.c:527 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" -msgstr "fr30_print_operand: okänd %%p-kod" +msgstr "fr30_print_operand: okänd %%p-kod" #: config/fr30/fr30.c:547 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" -msgstr "fr30_print_operand: okänd %%b-kod" +msgstr "fr30_print_operand: okänd %%b-kod" #: config/fr30/fr30.c:568 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" -msgstr "fr30_print_operand: okänd %%B-kod" +msgstr "fr30_print_operand: okänd %%B-kod" #: config/fr30/fr30.c:576 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" -msgstr "fr30_print_operand: ogiltig operand för %%A-kod" +msgstr "fr30_print_operand: ogiltig operand för %%A-kod" #: config/fr30/fr30.c:593 #, c-format @@ -2884,7 +2884,7 @@ msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%F-kod" #: config/fr30/fr30.c:617 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unknown code" -msgstr "fr30_print_operand: okänd kod" +msgstr "fr30_print_operand: okänd kod" #: config/fr30/fr30.c:645 config/fr30/fr30.c:654 config/fr30/fr30.c:665 #: config/fr30/fr30.c:678 @@ -2916,31 +2916,31 @@ msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, felaktig const_double" #: config/frv/frv.c:2850 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" -msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"e\"-modifierare:" +msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”e”-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2858 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" -msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"F\"-modifierare:" +msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”F”-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2874 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" -msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"f\"-modifierare:" +msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”f”-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2888 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" -msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"g\"-modifierare:" +msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”g”-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2936 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" -msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"L\"-modifierare:" +msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”L”-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2949 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" -msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"M/N\"-modifierare:" +msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”M/N”-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2970 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" -msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, \"O\"-modifierare:" +msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”O”-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2988 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:" @@ -2956,7 +2956,7 @@ msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, 0-fall" #: config/frv/frv.c:3044 msgid "frv_print_operand: unknown code" -msgstr "frv_print_operand: okänd kod" +msgstr "frv_print_operand: okänd kod" #: config/frv/frv.c:4450 msgid "bad output_move_single operand" @@ -2978,100 +2978,100 @@ msgstr "ogiltig UNSPEC som operand" #: config/i386/i386.c:13721 #, c-format msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references" -msgstr "\"%%&\" använt utan någon lokal dynamisk TLS-referens" +msgstr "”%%&” använt utan nÃ¥gon lokal dynamisk TLS-referens" #: config/i386/i386.c:13812 config/i386/i386.c:13887 #, c-format msgid "invalid operand size for operand code '%c'" -msgstr "ogiltig operandstorlek för operandkod \"%c\"" +msgstr "ogiltig operandstorlek för operandkod ”%c”" #: config/i386/i386.c:13882 #, c-format msgid "invalid operand type used with operand code '%c'" -msgstr "ogiltig operandtyp vid operandkod \"%c\"" +msgstr "ogiltig operandtyp vid operandkod ”%c”" #: config/i386/i386.c:13963 config/i386/i386.c:14003 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'" -msgstr "operand är inte en villkorskod, ogiltig operandkod \"D\"" +msgstr "operand är inte en villkorskod, ogiltig operandkod ”D”" #: config/i386/i386.c:14029 #, c-format msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'" -msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"C\"" +msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod ”C”" #: config/i386/i386.c:14039 #, c-format msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'" -msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"F\"" +msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod ”F”" #: config/i386/i386.c:14057 #, c-format msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" -msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"c\"" +msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod ”c”" #: config/i386/i386.c:14067 #, c-format msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'" -msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod \"f\"" +msgstr "operand är varken en konstant eller en villkorskod, ogiltig operandkod ”f”" #: config/i386/i386.c:14170 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'" -msgstr "operanden är inte en villkorskod, ogiltig operandkod \"Y\"" +msgstr "operanden är inte en villkorskod, ogiltig operandkod ”Y”" #: config/i386/i386.c:14200 #, c-format msgid "invalid operand code '%c'" -msgstr "ogiltig operandkod \"%c\"" +msgstr "ogiltig operandkod ”%c”" #: config/i386/i386.c:14255 #, c-format msgid "invalid constraints for operand" -msgstr "ogiltig begränsning för operand" +msgstr "ogiltig begränsning för operand" #: config/i386/i386.c:23269 msgid "unknown insn mode" -msgstr "okänt instruktionsläge" +msgstr "okänt instruktionsläge" #: config/i386/i386-interix.h:78 config/i386/i386.opt:228 msgid "Use native (MS) bitfield layout" -msgstr "Använd inbyggd (MS) bitfältslayout" +msgstr "Använd inbyggd (MS) bitfältslayout" #: config/i386/i386-interix.h:79 msgid "Use gcc default bitfield layout" -msgstr "Använd gcc:s standardbitfältslayout" +msgstr "Använd gcc:s standardbitfältslayout" #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. #: config/i386/xm-djgpp.h:61 #, c-format msgid "environment variable DJGPP not defined" -msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP är inte definierad" +msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP är inte definierad" #: config/i386/xm-djgpp.h:63 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" -msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP pekar på fil \"%s\" som saknas" +msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP pekar pÃ¥ fil ”%s” som saknas" #: config/i386/xm-djgpp.h:66 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" -msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP pekar på fil \"%s\" som är trasig" +msgstr "omgivningsvariabeln DJGPP pekar pÃ¥ fil ”%s” som är trasig" #: config/ia64/ia64.c:5173 #, c-format msgid "invalid %%G mode" -msgstr "ogiltigt %%G-läge" +msgstr "ogiltigt %%G-läge" #: config/ia64/ia64.c:5343 #, c-format msgid "ia64_print_operand: unknown code" -msgstr "ia64_print_operand: okänd kod" +msgstr "ia64_print_operand: okänd kod" #: config/ia64/ia64.c:10912 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" -msgstr "ogiltig konvertering från %<__fpreg%>" +msgstr "ogiltig konvertering frÃ¥n %<__fpreg%>" #: config/ia64/ia64.c:10915 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" @@ -3079,7 +3079,7 @@ msgstr "ogiltig konvertering till %<__fpreg%>" #: config/ia64/ia64.c:10928 config/ia64/ia64.c:10939 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>" -msgstr "ogiltig operation på %<__fpreg%>" +msgstr "ogiltig operation pÃ¥ %<__fpreg%>" #: config/iq2000/iq2000.c:3130 #, c-format @@ -3089,17 +3089,17 @@ msgstr "ogiltig %%P-operand" #: config/iq2000/iq2000.c:3138 config/rs6000/rs6000.c:14940 #, c-format msgid "invalid %%p value" -msgstr "ogiltigt %%p-värde" +msgstr "ogiltigt %%p-värde" #: config/iq2000/iq2000.c:3195 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" -msgstr "ogiltig användning av %%d, %%x eller %%x" +msgstr "ogiltig användning av %%d, %%x eller %%x" #: config/lm32/lm32.c:521 #, c-format msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate" -msgstr "endast 0.0 kan läsas in som en omedelbar" +msgstr "endast 0.0 kan läsas in som en omedelbar" #: config/lm32/lm32.c:591 msgid "bad operand" @@ -3107,11 +3107,11 @@ msgstr "felaktig operand" #: config/lm32/lm32.c:603 msgid "can't use non gp relative absolute address" -msgstr "kan inte använda icke-gp-relativa absoluta adresser" +msgstr "kan inte använda icke-gp-relativa absoluta adresser" #: config/lm32/lm32.c:607 msgid "invalid addressing mode" -msgstr "ogiltigt adresseringsläge" +msgstr "ogiltigt adresseringsläge" #: config/m32r/m32r.c:2066 #, c-format @@ -3126,16 +3126,16 @@ msgstr "ogiltig operand till %%p-kod" #: config/m32r/m32r.c:2096 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" -msgstr "ogiltig operand för %%R-kod" +msgstr "ogiltig operand för %%R-kod" #: config/m32r/m32r.c:2119 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" -msgstr "ogiltig operand för %%H/%%L-kod" +msgstr "ogiltig operand för %%H/%%L-kod" #: config/m32r/m32r.c:2128 msgid "bad insn for 'A'" -msgstr "felaktig instruktion för \"A\"" +msgstr "felaktig instruktion för ”A”" #: config/m32r/m32r.c:2175 #, c-format @@ -3145,7 +3145,7 @@ msgstr "ogiltig operand till %%T/%%B-kod" #: config/m32r/m32r.c:2190 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" -msgstr "ogiltig operand för %%U-kod" +msgstr "ogiltig operand för %%U-kod" #: config/m32r/m32r.c:2198 #, c-format @@ -3154,15 +3154,15 @@ msgstr "ogiltig operand till %%N-kod" #: config/m32r/m32r.c:2231 msgid "pre-increment address is not a register" -msgstr "förinkrementeringsadress är inte ett register" +msgstr "förinkrementeringsadress är inte ett register" #: config/m32r/m32r.c:2238 msgid "pre-decrement address is not a register" -msgstr "fördekrementeringsadress är inte ett register" +msgstr "fördekrementeringsadress är inte ett register" #: config/m32r/m32r.c:2245 msgid "post-increment address is not a register" -msgstr "efterinkrementeringsadress är inte ett register" +msgstr "efterinkrementeringsadress är inte ett register" #: config/m32r/m32r.c:2321 config/m32r/m32r.c:2335 #: config/rs6000/rs6000.c:24531 @@ -3171,7 +3171,7 @@ msgstr "felaktig adress" #: config/m32r/m32r.c:2340 msgid "lo_sum not of register" -msgstr "lo_sum inte från register" +msgstr "lo_sum inte frÃ¥n register" #: config/mep/mep.c:3358 #, c-format @@ -3181,26 +3181,26 @@ msgstr "ogiltig %%L-kod" #: config/microblaze/microblaze.c:1734 #, c-format msgid "unknown punctuation '%c'" -msgstr "okänd interpunktion \"%c\"" +msgstr "okänd interpunktion ”%c”" #: config/microblaze/microblaze.c:1743 #, c-format msgid "null pointer" -msgstr "null-pekare" +msgstr "nollpekare" #: config/microblaze/microblaze.c:1778 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" -msgstr "PRINT_OPERAND, ogiltig instruktion för %%C" +msgstr "PRINT_OPERAND, ogiltig instruktion för %%C" #: config/microblaze/microblaze.c:1807 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" -msgstr "PRINT_OPERAND, ogiltig instruktion för %%N" +msgstr "PRINT_OPERAND, ogiltig instruktion för %%N" #: config/microblaze/microblaze.c:1827 config/microblaze/microblaze.c:1988 msgid "insn contains an invalid address !" -msgstr "instruktionen innehåller en ogiltig adress!" +msgstr "instruktionen innehÃ¥ller en ogiltig adress!" #: config/microblaze/microblaze.c:1841 config/microblaze/microblaze.c:2028 #: config/xtensa/xtensa.c:2437 @@ -3210,19 +3210,19 @@ msgstr "ogiltig adress" #: config/microblaze/microblaze.c:1940 #, c-format msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT" -msgstr "tecknet %c upptäcktes och instruktionen var inte CONST_INT" +msgstr "tecknet %c upptäcktes och instruktionen var inte CONST_INT" #: config/mips/mips.c:7547 config/mips/mips.c:7568 config/mips/mips.c:7688 #, c-format msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix" -msgstr "%%%c är inte ett giltigt operandprefix" +msgstr "%%%c är inte ett giltigt operandprefix" #: config/mips/mips.c:7625 config/mips/mips.c:7632 config/mips/mips.c:7639 #: config/mips/mips.c:7646 config/mips/mips.c:7706 config/mips/mips.c:7720 #: config/mips/mips.c:7733 config/mips/mips.c:7742 #, c-format msgid "invalid use of '%%%c'" -msgstr "felaktig användning av \"%%%c\"" +msgstr "felaktig användning av ”%%%c”" #: config/mips/mips.c:7964 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer" @@ -3230,19 +3230,19 @@ msgstr "mips_debugger_offset anropad med en icke-stack/ram/arg-pekare" #: config/mmix/mmix.c:1611 config/mmix/mmix.c:1741 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" -msgstr "MMIX-internt: Förväntade en CONST_INT, inte detta" +msgstr "MMIX-internt: Förväntade en CONST_INT, inte detta" #: config/mmix/mmix.c:1690 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" -msgstr "MMIX-internt: Felaktigt värde för \"m\", inte en CONST_INT" +msgstr "MMIX-internt: Felaktigt värde för ”m”, inte en CONST_INT" #: config/mmix/mmix.c:1709 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" -msgstr "MMIX-internt: Förväntade ett register, inte detta" +msgstr "MMIX-internt: Förväntade ett register, inte detta" #: config/mmix/mmix.c:1719 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" -msgstr "MMIX-internt: Förväntade en konstant, inte detta" +msgstr "MMIX-internt: Förväntade en konstant, inte detta" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1803 @@ -3251,31 +3251,31 @@ msgstr "MMIX-internt: Kan inte avkoda denna operand" #: config/mmix/mmix.c:1860 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" -msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en känd adress" +msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en känd adress" #: config/mmix/mmix.c:2735 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" -msgstr "MMIX-internt: Försöker mata ut felaktigt omvänt villkor:" +msgstr "MMIX-internt: Försöker mata ut felaktigt omvänt villkor:" #: config/mmix/mmix.c:2742 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" -msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?" +msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?" #: config/mmix/mmix.c:2746 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" -msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?" +msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?" #: config/mmix/mmix.c:2810 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" -msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en konstant:" +msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en konstant:" #: config/picochip/picochip.c:2665 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based" -msgstr "picochip_print_memory_address - Operand är inte minnesbaserad" +msgstr "picochip_print_memory_address - Operand är inte minnesbaserad" #: config/picochip/picochip.c:2924 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :" -msgstr "Okänt läge i print_operand (COUNST_DOUBLE) :" +msgstr "Okänt läge i print_operand (COUNST_DOUBLE) :" #: config/picochip/picochip.c:2970 config/picochip/picochip.c:3002 msgid "Bad address, not (reg+disp):" @@ -3288,37 +3288,37 @@ msgstr "Felaktig adress, inte register:" #: config/rl78/rl78.c:1204 config/rl78/rl78.c:1243 #, c-format msgid "q/Q modifiers invalid for symbol references" -msgstr "q/Q-modifierare är ogiltiga för symbolreferenser" +msgstr "q/Q-modifierare är ogiltiga för symbolreferenser" #: config/rs6000/host-darwin.c:95 #, c-format msgid "Out of stack space.\n" -msgstr "Slut på stackutrymme.\n" +msgstr "Slut pÃ¥ stackutrymme.\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:116 #, c-format msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" -msgstr "Försök köra \"%s\" i skalet för att öka dess gräns.\n" +msgstr "Försök köra ”%s” i skalet för att öka dess gräns.\n" #: config/rs6000/rs6000.c:2745 msgid "-mvsx requires hardware floating point" -msgstr "-mvsx kräver hårdvaruflyttal" +msgstr "-mvsx kräver hÃ¥rdvaruflyttal" #: config/rs6000/rs6000.c:2750 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible" -msgstr "-mvsx och -mpaired är inkompatibla" +msgstr "-mvsx och -mpaired är inkompatibla" #: config/rs6000/rs6000.c:2755 msgid "-mvsx used with little endian code" -msgstr "-mvsx använd med kod för omvänd byteordning" +msgstr "-mvsx använd med kod för omvänd byteordning" #: config/rs6000/rs6000.c:2757 msgid "-mvsx needs indexed addressing" -msgstr "-mvsx behöver indexerad adressering" +msgstr "-mvsx behöver indexerad adressering" #: config/rs6000/rs6000.c:2761 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible" -msgstr "-mvsx och -mno-altivec är inkompatibla" +msgstr "-mvsx och -mno-altivec är inkompatibla" #: config/rs6000/rs6000.c:2763 msgid "-mno-altivec disables vsx" @@ -3326,27 +3326,27 @@ msgstr "-mno-altivec avaktiverar vsx" #: config/rs6000/rs6000.c:7311 msgid "bad move" -msgstr "felaktig förflyttning" +msgstr "felaktig förflyttning" #: config/rs6000/rs6000.c:14750 #, c-format msgid "invalid %%c value" -msgstr "ogiltigt %%c-värde" +msgstr "ogiltigt %%c-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:14778 #, c-format msgid "invalid %%f value" -msgstr "ogiltigt %%f-värde" +msgstr "ogiltigt %%f-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:14787 #, c-format msgid "invalid %%F value" -msgstr "ogiltigt %%F-värde" +msgstr "ogiltigt %%F-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:14796 #, c-format msgid "invalid %%G value" -msgstr "ogiltigt %%G-värde" +msgstr "ogiltigt %%G-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:14831 #, c-format @@ -3361,37 +3361,37 @@ msgstr "ogiltig %%J-kod" #: config/rs6000/rs6000.c:14851 #, c-format msgid "invalid %%k value" -msgstr "ogiltigt %%k-värde" +msgstr "ogiltigt %%k-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:14866 config/xtensa/xtensa.c:2336 #, c-format msgid "invalid %%K value" -msgstr "ogiltigt %%K-värde" +msgstr "ogiltigt %%K-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:14930 #, c-format msgid "invalid %%O value" -msgstr "ogiltigt %%O-värde" +msgstr "ogiltigt %%O-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:14977 #, c-format msgid "invalid %%q value" -msgstr "ogiltigt %%q-värde" +msgstr "ogiltigt %%q-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:15021 #, c-format msgid "invalid %%S value" -msgstr "ogiltigt %%S-värde" +msgstr "ogiltigt %%S-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:15061 #, c-format msgid "invalid %%T value" -msgstr "ogiltigt %%T-värde" +msgstr "ogiltigt %%T-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:15071 #, c-format msgid "invalid %%u value" -msgstr "ogiltigt %%u-värde" +msgstr "ogiltigt %%u-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:15080 config/xtensa/xtensa.c:2306 #, c-format @@ -3401,12 +3401,12 @@ msgstr "ogiltig %%v-kod" #: config/rs6000/rs6000.c:15179 config/xtensa/xtensa.c:2357 #, c-format msgid "invalid %%x value" -msgstr "ogiltigt %%x-värde" +msgstr "ogiltigt %%x-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:15325 #, c-format msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint" -msgstr "ogiltigt %%y-värde, försök använda \"Z\"-begränsningen" +msgstr "ogiltigt %%y-värde, försök använda ”Z”-begränsningen" #: config/rs6000/rs6000.c:26941 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" @@ -3415,7 +3415,7 @@ msgstr "AltiVec-argument skickat till funktion utan prototyp" #: config/s390/s390.c:5135 #, c-format msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later" -msgstr "symboliska minnesreferenser stödjs endast på z10 eller senare" +msgstr "symboliska minnesreferenser stödjs endast pÃ¥ z10 eller senare" #: config/s390/s390.c:5146 #, c-format @@ -3425,77 +3425,77 @@ msgstr "kan inte dekomponera adress." #: config/s390/s390.c:5205 #, c-format msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier" -msgstr "ogiltig jämförelseoperator för utmatningsmodifieraren \"E\"" +msgstr "ogiltig jämförelseoperator för utmatningsmodifieraren ”E”" #: config/s390/s390.c:5226 #, c-format msgid "invalid reference for 'J' output modifier" -msgstr "ogiltig referens för utmatningsmodifieraren \"J\"" +msgstr "ogiltig referens för utmatningsmodifieraren ”J”" #: config/s390/s390.c:5240 #, c-format msgid "memory reference expected for 'O' output modifier" -msgstr "minnesreferens förväntas för utmatningsmodifieraren \"O\"" +msgstr "minnesreferens förväntas för utmatningsmodifieraren ”O”" #: config/s390/s390.c:5251 #, c-format msgid "invalid address for 'O' output modifier" -msgstr "ogiltig adress för utmatningsmodifieraren \"O\"" +msgstr "ogiltig adress för utmatningsmodifieraren ”O”" #: config/s390/s390.c:5269 #, c-format msgid "memory reference expected for 'R' output modifier" -msgstr "minnesreferens förväntas för utmatningsmodifieraren \"R\"" +msgstr "minnesreferens förväntas för utmatningsmodifieraren ”R”" #: config/s390/s390.c:5280 #, c-format msgid "invalid address for 'R' output modifier" -msgstr "ogiltig adress för utmatningsmodifieraren \"R\"" +msgstr "ogiltig adress för utmatningsmodifieraren ”R”" #: config/s390/s390.c:5298 #, c-format msgid "memory reference expected for 'S' output modifier" -msgstr "minnesreferens förväntas för utmatningsmodifieraren \"S\"" +msgstr "minnesreferens förväntas för utmatningsmodifieraren ”S”" #: config/s390/s390.c:5308 #, c-format msgid "invalid address for 'S' output modifier" -msgstr "ogiltig adress för \"S\"-utmatningsmodifierare" +msgstr "ogiltig adress för ”S”-utmatningsmodifierare" #: config/s390/s390.c:5328 #, c-format msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier" -msgstr "register- eller minnesuttryck förväntas för utmatningsmodifieraren \"N\"" +msgstr "register- eller minnesuttryck förväntas för utmatningsmodifieraren ”N”" #: config/s390/s390.c:5338 #, c-format msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier" -msgstr "register- eller minnesuttryck förväntas för utmatningsmodifieraren \"M\"" +msgstr "register- eller minnesuttryck förväntas för utmatningsmodifieraren ”M”" #: config/s390/s390.c:5403 #, c-format msgid "invalid constant - try using an output modifier" -msgstr "ogiltig konstant - försök med att använda en utmatningsmodifierare" +msgstr "ogiltig konstant - försök med att använda en utmatningsmodifierare" #: config/s390/s390.c:5406 #, c-format msgid "invalid constant for output modifier '%c'" -msgstr "ogiltig konstant för utmatningsmodifieraren \"%c\"" +msgstr "ogiltig konstant för utmatningsmodifieraren ”%c”" #: config/s390/s390.c:5413 #, c-format msgid "invalid expression - try using an output modifier" -msgstr "ogiltigt uttryck - försök med att använda en utmatningsmodifierare" +msgstr "ogiltigt uttryck - försök med att använda en utmatningsmodifierare" #: config/s390/s390.c:5416 #, c-format msgid "invalid expression for output modifier '%c'" -msgstr "ogiltigt uttryck för utmatningsmodifieraren \"%c\"" +msgstr "ogiltigt uttryck för utmatningsmodifieraren ”%c”" #: config/score/score.c:1344 #, c-format msgid "invalid operand for code: '%c'" -msgstr "ogiltig operand för kod: \"%c\"" +msgstr "ogiltig operand för kod: ”%c”" #: config/sh/sh.c:1026 #, c-format @@ -3509,15 +3509,15 @@ msgstr "ogiltig operand till %%R" #: config/sh/sh.c:9137 msgid "created and used with different architectures / ABIs" -msgstr "skapad och använd med olika arkitekturer/ABI:er" +msgstr "skapad och använd med olika arkitekturer/ABI:er" #: config/sh/sh.c:9139 msgid "created and used with different ABIs" -msgstr "skapad och använd med olika ABI:er" +msgstr "skapad och använd med olika ABI:er" #: config/sh/sh.c:9141 msgid "created and used with different endianness" -msgstr "skapad och använd med olika byteordning" +msgstr "skapad och använd med olika byteordning" #: config/sparc/sparc.c:8117 config/sparc/sparc.c:8123 #, c-format @@ -3567,22 +3567,22 @@ msgstr "flyttalskonstant inte en giltig omedelbar operand" #: config/stormy16/stormy16.c:1722 config/stormy16/stormy16.c:1793 #, c-format msgid "'B' operand is not constant" -msgstr "\"B\"-operand är ej konstant" +msgstr "”B”-operand är ej konstant" #: config/stormy16/stormy16.c:1749 #, c-format msgid "'B' operand has multiple bits set" -msgstr "\"B\"-operand har flera bitar satta" +msgstr "”B”-operand har flera bitar satta" #: config/stormy16/stormy16.c:1775 #, c-format msgid "'o' operand is not constant" -msgstr "\"o\"-operand är ej konstant" +msgstr "”o”-operand är ej konstant" #: config/stormy16/stormy16.c:1807 #, c-format msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" -msgstr "xstormy16_print_operand: okänd kod" +msgstr "xstormy16_print_operand: okänd kod" #: config/v850/v850.c:260 msgid "const_double_split got a bad insn:" @@ -3595,17 +3595,17 @@ msgstr "output_move_single:" #: config/vax/vax.c:452 #, c-format msgid "symbol used with both base and indexed registers" -msgstr "symbol använd med både bas- och indexerade register" +msgstr "symbol använd med bÃ¥de bas- och indexerade register" #: config/vax/vax.c:461 #, c-format msgid "symbol with offset used in PIC mode" -msgstr "symbol med avstånd använt i PIC-läge" +msgstr "symbol med avstÃ¥nd använt i PIC-läge" #: config/vax/vax.c:549 #, c-format msgid "symbol used as immediate operand" -msgstr "symbol används som omedelbar operand" +msgstr "symbol används som omedelbar operand" #: config/vax/vax.c:1572 msgid "illegal operand detected" @@ -3619,7 +3619,7 @@ msgstr "felaktig test" #: config/xtensa/xtensa.c:2294 #, c-format msgid "invalid %%D value" -msgstr "ogiltigt %%D-värde" +msgstr "ogiltigt %%D-värde" #: config/xtensa/xtensa.c:2331 msgid "invalid mask" @@ -3628,12 +3628,12 @@ msgstr "ogiltigt mask" #: config/xtensa/xtensa.c:2364 #, c-format msgid "invalid %%d value" -msgstr "ogiltigt %%d-värde" +msgstr "ogiltigt %%d-värde" #: config/xtensa/xtensa.c:2385 config/xtensa/xtensa.c:2395 #, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" -msgstr "ogiltigt %%t/%%b-värde" +msgstr "ogiltigt %%t/%%b-värde" #: config/xtensa/xtensa.c:2462 msgid "no register in address" @@ -3641,7 +3641,7 @@ msgstr "inget register i adress" #: config/xtensa/xtensa.c:2470 msgid "address offset not a constant" -msgstr "adressavstånd inte en konstant" +msgstr "adressavstÃ¥nd inte en konstant" #: cp/call.c:8284 msgid "candidate 1:" @@ -3653,7 +3653,7 @@ msgstr "kandidat 2:" #: cp/cxx-pretty-print.c:172 objc/objc-act.c:6176 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: cp/cxx-pretty-print.c:2147 msgid "template-parameter-" @@ -3661,12 +3661,12 @@ msgstr "mallparameter-" #: cp/decl2.c:727 msgid "candidates are: %+#D" -msgstr "kandidater är: %+#D" +msgstr "kandidater är: %+#D" #: cp/decl2.c:729 cp/pt.c:1752 #, gcc-internal-format msgid "candidate is: %+#D" -msgstr "kandidat är: %+#D" +msgstr "kandidat är: %+#D" #: cp/error.c:303 msgid "" @@ -3678,7 +3678,7 @@ msgstr "" #: cp/error.c:395 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: cp/error.c:555 msgid "" @@ -3701,20 +3701,20 @@ msgstr "" #: cp/error.c:905 #, c-format msgid "(static initializers for %s)" -msgstr "(statiska initierare för %s)" +msgstr "(statiska initierare för %s)" #: cp/error.c:907 #, c-format msgid "(static destructors for %s)" -msgstr "(statiska destruerare för %s)" +msgstr "(statiska destruerare för %s)" #: cp/error.c:1006 msgid "vtable for " -msgstr "vtabell för " +msgstr "vtabell för " #: cp/error.c:1018 msgid " " -msgstr "" +msgstr "" #: cp/error.c:1031 msgid "{anonymous}" @@ -3726,7 +3726,7 @@ msgstr "" #: cp/error.c:1149 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: cp/error.c:1189 msgid "" @@ -3760,15 +3760,15 @@ msgstr "" #: cp/error.c:2498 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: cp/error.c:2754 msgid "{unknown}" -msgstr "{okänd}" +msgstr "{okänd}" #: cp/error.c:2869 msgid "At global scope:" -msgstr "I global räckvidd:" +msgstr "I global räckvidd:" #: cp/error.c:2975 #, c-format @@ -3816,38 +3816,38 @@ msgstr "%s:%d: " #: cp/error.c:3038 #, c-format msgid "recursively required by substitution of %qS\n" -msgstr "krävs rekursivt av sustitution av %qS\n" +msgstr "krävs rekursivt av sustitution av %qS\n" #: cp/error.c:3039 #, c-format msgid "required by substitution of %qS\n" -msgstr "krävs av substitution av %qS\n" +msgstr "krävs av substitution av %qS\n" #: cp/error.c:3044 msgid "recursively required from %q#D\n" -msgstr "rekursivt begärd från %q#D\n" +msgstr "rekursivt begärd frÃ¥n %q#D\n" #: cp/error.c:3045 msgid "required from %q#D\n" -msgstr "begärs från %q#D\n" +msgstr "begärs frÃ¥n %q#D\n" #: cp/error.c:3052 msgid "recursively required from here" -msgstr "rekursivt begärd härifrån" +msgstr "rekursivt begärd härifrÃ¥n" #: cp/error.c:3053 msgid "required from here" -msgstr "begärd härifrån" +msgstr "begärd härifrÃ¥n" #: cp/error.c:3095 #, c-format msgid "%s:%d:%d: [ skipping %d instantiation contexts ]\n" -msgstr "%s:%d:%d: [ hoppar över %d instansieringskontexter ]\n" +msgstr "%s:%d:%d: [ hoppar över %d instansieringskontexter ]\n" #: cp/error.c:3099 #, c-format msgid "%s:%d: [ skipping %d instantiation contexts ]\n" -msgstr "%s:%d: [ hoppar över %d instansieringskontexter ]\n" +msgstr "%s:%d: [ hoppar över %d instansieringskontexter ]\n" #: cp/error.c:3161 #, c-format @@ -3857,50 +3857,50 @@ msgstr "%s:%d:%d: i expansion av konstantuttryck i %qs" #: cp/error.c:3165 #, c-format msgid "%s:%d: in constexpr expansion of %qs" -msgstr "%s:%d: i expansion av konstantuttryck i från %qs" +msgstr "%s:%d: i expansion av konstantuttryck i frÃ¥n %qs" #: cp/pt.c:1756 msgid "candidates are:" -msgstr "kandidater är:" +msgstr "kandidater är:" #: cp/pt.c:17792 cp/call.c:3289 #, gcc-internal-format msgid "candidate is:" msgid_plural "candidates are:" -msgstr[0] "kandidat är:" -msgstr[1] "kandidater är:" +msgstr[0] "kandidat är:" +msgstr[1] "kandidater är:" #: cp/rtti.c:537 msgid "target is not pointer or reference to class" -msgstr "målet är inte en pekare eller referens till en klass" +msgstr "mÃ¥let är inte en pekare eller referens till en klass" #: cp/rtti.c:542 msgid "target is not pointer or reference to complete type" -msgstr "målet är inte en pekare eller referens till en fullständig typ" +msgstr "mÃ¥let är inte en pekare eller referens till en fullständig typ" #: cp/rtti.c:548 msgid "target is not pointer or reference" -msgstr "målet är inte en pekare eller referens" +msgstr "mÃ¥let är inte en pekare eller referens" #: cp/rtti.c:564 msgid "source is not a pointer" -msgstr "källan är inte en pekare" +msgstr "källan är inte en pekare" #: cp/rtti.c:569 msgid "source is not a pointer to class" -msgstr "källan är inte en pekare till en klass" +msgstr "källan är inte en pekare till en klass" #: cp/rtti.c:574 msgid "source is a pointer to incomplete type" -msgstr "källan är en pekare till en ofullständig typ" +msgstr "källan är en pekare till en ofullständig typ" #: cp/rtti.c:589 msgid "source is not of class type" -msgstr "källan är inte en klasstyp" +msgstr "källan är inte en klasstyp" #: cp/rtti.c:594 msgid "source is of incomplete class type" -msgstr "källan är en ofullständig klasstyp" +msgstr "källan är en ofullständig klasstyp" #: cp/rtti.c:607 msgid "conversion casts away constness" @@ -3908,52 +3908,52 @@ msgstr "konvertering konverterar bort konstantskap" #: cp/rtti.c:765 msgid "source type is not polymorphic" -msgstr "källtypen är inte polymorfisk" +msgstr "källtypen är inte polymorfisk" #: cp/typeck.c:5103 c-typeck.c:3571 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to unary minus" -msgstr "fel typ på argument till unärt minus" +msgstr "fel typ pÃ¥ argument till unärt minus" #: cp/typeck.c:5104 c-typeck.c:3558 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to unary plus" -msgstr "fel typ på argument till unärt plus" +msgstr "fel typ pÃ¥ argument till unärt plus" #: cp/typeck.c:5127 c-typeck.c:3597 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to bit-complement" -msgstr "fel typ på argument till bitkomplement" +msgstr "fel typ pÃ¥ argument till bitkomplement" #: cp/typeck.c:5134 c-typeck.c:3605 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to abs" -msgstr "fel typ på argument till abs" +msgstr "fel typ pÃ¥ argument till abs" #: cp/typeck.c:5142 c-typeck.c:3617 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to conjugation" -msgstr "fel typ på argument till konjunktion" +msgstr "fel typ pÃ¥ argument till konjunktion" #: cp/typeck.c:5153 msgid "in argument to unary !" -msgstr "i argument till unärt !" +msgstr "i argument till unärt !" #: cp/typeck.c:5202 msgid "no pre-increment operator for type" -msgstr "ingen pre-ökningsoperator för typen" +msgstr "ingen pre-ökningsoperator för typen" #: cp/typeck.c:5204 msgid "no post-increment operator for type" -msgstr "ingen post-ökningsoperator för typen" +msgstr "ingen post-ökningsoperator för typen" #: cp/typeck.c:5206 msgid "no pre-decrement operator for type" -msgstr "ingen pre-minskningsoperator för typen" +msgstr "ingen pre-minskningsoperator för typen" #: cp/typeck.c:5208 msgid "no post-decrement operator for type" -msgstr "ingen post-minskningsoperator för typen" +msgstr "ingen post-minskningsoperator för typen" #: fortran/arith.c:96 msgid "Arithmetic OK at %L" @@ -3981,26 +3981,26 @@ msgstr "Vektoroperander passar inte ihop vid %L" #: fortran/arith.c:115 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L" -msgstr "Heltal utanför symmetriskt intervall implicerat av Standard Fortran vid %L" +msgstr "Heltal utanför symmetriskt intervall implicerat av Standard Fortran vid %L" #: fortran/arith.c:1346 msgid "elemental binary operation" -msgstr "elementär binär operation" +msgstr "elementär binär operation" #: fortran/check.c:1638 fortran/check.c:2554 fortran/check.c:2608 #, c-format msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s" -msgstr "argumenten \"%s\" och \"%s\" för inbyggd %s" +msgstr "argumenten ”%s” och ”%s” för inbyggd %s" #: fortran/check.c:2360 #, c-format msgid "arguments 'a%d' and 'a%d' for intrinsic '%s'" -msgstr "argument \"a%d\" och \"a%d\" för inbyggd \"%s\"" +msgstr "argument ”a%d” och ”a%d” för inbyggd ”%s”" #: fortran/check.c:2873 fortran/intrinsic.c:3932 #, c-format msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic '%s'" -msgstr "argument \"%s\" och \"%s\" för inbyggd \"%s\"" +msgstr "argument ”%s” och ”%s” för inbyggd ”%s”" #: fortran/error.c:738 fortran/error.c:792 fortran/error.c:827 #: fortran/error.c:902 @@ -4013,22 +4013,22 @@ msgstr "Fel:" #: fortran/error.c:956 msgid "Fatal Error:" -msgstr "Ödesdigert fel:" +msgstr "Ödesdigert fel:" #: fortran/expr.c:620 #, c-format msgid "Constant expression required at %C" -msgstr "Konstant uttryck krävs vid %C" +msgstr "Konstant uttryck krävs vid %C" #: fortran/expr.c:623 #, c-format msgid "Integer expression required at %C" -msgstr "Heltalsuttryck krävs vid %C" +msgstr "Heltalsuttryck krävs vid %C" #: fortran/expr.c:628 #, c-format msgid "Integer value too large in expression at %C" -msgstr "För stort heltalsvärde i uttryck vid %C" +msgstr "För stort heltalsvärde i uttryck vid %C" #: fortran/expr.c:3166 msgid "array assignment" @@ -4043,9 +4043,9 @@ msgid "" "For more information about these matters, see the file named COPYING\n" "\n" msgstr "" -"GNU Fortran kommer UTAN GARANTI så långt lagen tillåter. Du kan\n" +"GNU Fortran kommer UTAN GARANTI sÃ¥ lÃ¥ngt lagen tillÃ¥ter. Du kan\n" "vidaredistribuera kopior av GNU Fortran enligt villkoren i GNU General\n" -"Public License. För mer information om detta ämne, se filen som heter\n" +"Public License. För mer information om detta ämne, se filen som heter\n" "COPYING\n" "\n" @@ -4060,19 +4060,19 @@ msgstr "aktuellt argument till INTENT = OUT/INOUT" #: fortran/io.c:549 msgid "Positive width required" -msgstr "Positiv bredd krävs" +msgstr "Positiv bredd krävs" #: fortran/io.c:550 msgid "Nonnegative width required" -msgstr "Ickenegativ bredd krävs" +msgstr "Ickenegativ bredd krävs" #: fortran/io.c:551 msgid "Unexpected element '%c' in format string at %L" -msgstr "Oväntat element \"%c\" i formatsträng vid %L" +msgstr "Oväntat element ”%c” i formatsträng vid %L" #: fortran/io.c:553 msgid "Unexpected end of format string" -msgstr "Oväntat slut på formatsträng" +msgstr "Oväntat slut pÃ¥ formatsträng" #: fortran/io.c:554 msgid "Zero width in format descriptor" @@ -4080,40 +4080,40 @@ msgstr "Nollbredd i formatbeskrivning" #: fortran/io.c:574 msgid "Missing leading left parenthesis" -msgstr "Inledande vänsterparentes saknas" +msgstr "Inledande vänsterparentes saknas" #: fortran/io.c:603 msgid "Left parenthesis required after '*'" -msgstr "Vänsterparentes krävs efter \"*\"" +msgstr "Vänsterparentes krävs efter ”*”" #: fortran/io.c:634 msgid "Expected P edit descriptor" -msgstr "Redigeringsbeskrivning P förväntades" +msgstr "Redigeringsbeskrivning P förväntades" #. P requires a prior number. #: fortran/io.c:642 msgid "P descriptor requires leading scale factor" -msgstr "P-beskrivare kräver inledande skalfaktor" +msgstr "P-beskrivare kräver inledande skalfaktor" #: fortran/io.c:737 fortran/io.c:751 msgid "Comma required after P descriptor" -msgstr "Komma krävs efter P-beskrivare" +msgstr "Komma krävs efter P-beskrivare" #: fortran/io.c:765 msgid "Positive width required with T descriptor" -msgstr "Positiv bredd krävs med T-beskrivare" +msgstr "Positiv bredd krävs med T-beskrivare" #: fortran/io.c:844 msgid "E specifier not allowed with g0 descriptor" -msgstr "Specificeraren E är inte tillåten vid g0-deskriptor" +msgstr "Specificeraren E är inte tillÃ¥ten vid g0-deskriptor" #: fortran/io.c:914 msgid "Positive exponent width required" -msgstr "Positiv exponentbredd krävs" +msgstr "Positiv exponentbredd krävs" #: fortran/io.c:944 msgid "Period required in format specifier" -msgstr "Period krävs i formatangivelse" +msgstr "Period krävs i formatangivelse" #: fortran/io.c:1533 #, c-format @@ -4138,7 +4138,7 @@ msgstr "Syntaxfel i uttryck vid %C" #: fortran/module.c:1054 msgid "Unexpected EOF" -msgstr "Oväntat filslut" +msgstr "Oväntat filslut" #: fortran/module.c:1139 msgid "Integer overflow" @@ -4146,7 +4146,7 @@ msgstr "Heltalsspill" #: fortran/module.c:1169 msgid "Name too long" -msgstr "För långt namn" +msgstr "För lÃ¥ngt namn" #: fortran/module.c:1271 fortran/module.c:1374 msgid "Bad name" @@ -4154,23 +4154,23 @@ msgstr "Felaktigt namn" #: fortran/module.c:1398 msgid "Expected name" -msgstr "Förväntade ett namn" +msgstr "Förväntade ett namn" #: fortran/module.c:1401 msgid "Expected left parenthesis" -msgstr "Vänsterparentes förväntades" +msgstr "Vänsterparentes förväntades" #: fortran/module.c:1404 msgid "Expected right parenthesis" -msgstr "Högerparentes förväntades" +msgstr "Högerparentes förväntades" #: fortran/module.c:1407 msgid "Expected integer" -msgstr "Heltal förväntades" +msgstr "Heltal förväntades" #: fortran/module.c:1410 fortran/module.c:2312 msgid "Expected string" -msgstr "Sträng förväntades" +msgstr "Sträng förväntades" #: fortran/module.c:1435 msgid "find_enum(): Enum not found" @@ -4178,11 +4178,11 @@ msgstr "find_enum(): Enum finns inte" #: fortran/module.c:2065 msgid "Expected attribute bit name" -msgstr "Attributbitnamn förväntades" +msgstr "Attributbitnamn förväntades" #: fortran/module.c:2963 msgid "Expected integer string" -msgstr "Heltalssträng förväntades" +msgstr "Heltalssträng förväntades" #: fortran/module.c:2967 msgid "Error converting integer" @@ -4190,11 +4190,11 @@ msgstr "Fel vid konvertering av heltal" #: fortran/module.c:2989 msgid "Expected real string" -msgstr "Förväntade reell sträng" +msgstr "Förväntade reell sträng" #: fortran/module.c:3211 msgid "Expected expression type" -msgstr "Uttryckstyp förväntades" +msgstr "Uttryckstyp förväntades" #: fortran/module.c:3265 msgid "Bad operator" @@ -4206,7 +4206,7 @@ msgstr "Felaktig typ i konstant uttryck" #: fortran/module.c:6050 msgid "Unexpected end of module" -msgstr "Oväntat modulslut" +msgstr "Oväntat modulslut" #: fortran/parse.c:1227 msgid "arithmetic IF" @@ -4222,7 +4222,7 @@ msgstr "datadeklaration" #: fortran/parse.c:1281 msgid "derived type declaration" -msgstr "härledd typdeklaration" +msgstr "härledd typdeklaration" #: fortran/parse.c:1375 msgid "block IF" @@ -4230,7 +4230,7 @@ msgstr "block-IF" #: fortran/parse.c:1384 msgid "implied END DO" -msgstr "underförstådd END DO" +msgstr "underförstÃ¥dd END DO" #: fortran/parse.c:1475 fortran/resolve.c:9409 msgid "assignment" @@ -4254,71 +4254,71 @@ msgstr "intern funktion" #: fortran/resolve.c:1983 msgid "elemental procedure" -msgstr "elementär procedur" +msgstr "elementär procedur" #: fortran/resolve.c:3811 #, c-format msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L" -msgstr "Ogiltigt sammanhang för NULL()-pekare vid %%L" +msgstr "Ogiltigt sammanhang för NULL()-pekare vid %%L" #: fortran/resolve.c:3827 #, c-format msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s" -msgstr "Operand till unär numerisk operator \"%s\" vid %%L är %s" +msgstr "Operand till unär numerisk operator ”%s” vid %%L är %s" #: fortran/resolve.c:3843 #, c-format msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s" -msgstr "Operander till binär numerisk operator \"%s\" vid %%L är %s/%s" +msgstr "Operander till binär numerisk operator ”%s” vid %%L är %s/%s" #: fortran/resolve.c:3858 #, c-format msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s" -msgstr "Operanderna till strängkonkateneringsoperatorn vid %%L är %s/%s" +msgstr "Operanderna till strängkonkateneringsoperatorn vid %%L är %s/%s" #: fortran/resolve.c:3877 #, c-format msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s" -msgstr "Operanderna till logiska operatorn \"%s\" vid %%L är %s/%s" +msgstr "Operanderna till logiska operatorn ”%s” vid %%L är %s/%s" #: fortran/resolve.c:3891 #, c-format msgid "Operand of .not. operator at %%L is %s" -msgstr "Operand till operatorn .not. vid %%L är %s" +msgstr "Operand till operatorn .not. vid %%L är %s" #: fortran/resolve.c:3905 msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L" -msgstr "COMPLEX-kvantiteter kan inte jämföras vid %L" +msgstr "COMPLEX-kvantiteter kan inte jämföras vid %L" #: fortran/resolve.c:3934 #, c-format msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s" -msgstr "Logiska vid %%L måste jämföras med %s istället för %s" +msgstr "Logiska vid %%L mÃ¥ste jämföras med %s istället för %s" #: fortran/resolve.c:3940 #, c-format msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s" -msgstr "Operanderna till jämförelseoperatorn \"%s\" vid %%L är %s/%s" +msgstr "Operanderna till jämförelseoperatorn ”%s” vid %%L är %s/%s" #: fortran/resolve.c:3948 #, c-format msgid "Unknown operator '%s' at %%L" -msgstr "Okänd operator \"%s\" vid %%L" +msgstr "Okänd operator ”%s” vid %%L" #: fortran/resolve.c:3950 #, c-format msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s" -msgstr "Operanderna till användaroperatorn \"%s\" vid %%L är %s" +msgstr "Operanderna till användaroperatorn ”%s” vid %%L är %s" #: fortran/resolve.c:3954 #, c-format msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s" -msgstr "Operanderna till användaroperatorn \"%s\" vid %%L är %s/%s" +msgstr "Operanderna till användaroperatorn ”%s” vid %%L är %s/%s" #: fortran/resolve.c:4042 #, c-format msgid "Inconsistent ranks for operator at %%L and %%L" -msgstr "Inkonsistenta ordningar för operator vid %%L och %%L" +msgstr "Inkonsistenta ordningar för operator vid %%L och %%L" #: fortran/resolve.c:6415 msgid "Loop variable" @@ -4367,52 +4367,52 @@ msgstr "ACQUIRED_LOCK-variabel" #: fortran/trans-array.c:1408 #, c-format msgid "Different CHARACTER lengths (%ld/%ld) in array constructor" -msgstr "Olika CHARACTER-längder (%ld/%ld) i vektorkonstruerare" +msgstr "Olika CHARACTER-längder (%ld/%ld) i vektorkonstruerare" #: fortran/trans-array.c:5065 msgid "Integer overflow when calculating the amount of memory to allocate" -msgstr "Heltalsspill vid beräkning av mängden minne att allokera" +msgstr "Heltalsspill vid beräkning av mängden minne att allokera" #: fortran/trans-decl.c:4776 #, c-format msgid "Actual string length does not match the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)" -msgstr "Aktuellt stränglängd matchare inte den deklarerade för attrappargument \"%s\" (%ld/%ld)" +msgstr "Aktuellt stränglängd matchare inte den deklarerade för attrappargument ”%s” (%ld/%ld)" #: fortran/trans-decl.c:4784 #, c-format msgid "Actual string length is shorter than the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)" -msgstr "Aktuellt stränglängd är kortaren än den deklarerade för attrappargument \"%s\" (%ld/%ld)" +msgstr "Aktuellt stränglängd är kortaren än den deklarerade för attrappargument ”%s” (%ld/%ld)" #: fortran/trans-expr.c:5960 #, c-format msgid "Target of rank remapping is too small (%ld < %ld)" -msgstr "Målet för återavbildning av ordning är för litet (%ld < %ld)" +msgstr "MÃ¥let för Ã¥teravbildning av ordning är för litet (%ld < %ld)" #: fortran/trans-intrinsic.c:895 #, c-format msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s" -msgstr "Olika teckenlängder (%ld/%ld) i %s" +msgstr "Olika teckenlängder (%ld/%ld) i %s" #: fortran/trans-intrinsic.c:6054 #, c-format msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative (its value is %ld)" -msgstr "Argument NCOPIES till inbyggd REPEAT är negativt (dess värde är %ld)" +msgstr "Argument NCOPIES till inbyggd REPEAT är negativt (dess värde är %ld)" #: fortran/trans-intrinsic.c:6086 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large" -msgstr "Argumentet NCOPIES till inbyggd REPEAT är för stort" +msgstr "Argumentet NCOPIES till inbyggd REPEAT är för stort" #: fortran/trans-io.c:523 msgid "Unit number in I/O statement too small" -msgstr "Enhetsnummer i I/O-sats är för litet" +msgstr "Enhetsnummer i I/O-sats är för litet" #: fortran/trans-io.c:532 msgid "Unit number in I/O statement too large" -msgstr "Enhetsnummer i I/O-sats är för stort" +msgstr "Enhetsnummer i I/O-sats är för stort" #: fortran/trans-stmt.c:156 msgid "Assigned label is not a target label" -msgstr "Tilldelad etikett är inte en måletikett" +msgstr "Tilldelad etikett är inte en mÃ¥letikett" #: fortran/trans-stmt.c:771 #, c-format @@ -4425,15 +4425,15 @@ msgstr "Slingvariabel har modifierats" #: fortran/trans-stmt.c:1487 msgid "DO step value is zero" -msgstr "DO-stegvärdet är noll" +msgstr "DO-stegvärdet är noll" #: fortran/trans.c:48 msgid "Array reference out of bounds" -msgstr "Vektorreferens utanför gränserna" +msgstr "Vektorreferens utanför gränserna" #: fortran/trans.c:49 msgid "Incorrect function return value" -msgstr "Felaktigt returvärde för funktion" +msgstr "Felaktigt returvärde för funktion" #: fortran/trans.c:574 msgid "Memory allocation failed" @@ -4441,37 +4441,37 @@ msgstr "Minnesallokering misslyckades" #: fortran/trans.c:650 fortran/trans.c:1164 msgid "Allocation would exceed memory limit" -msgstr "Allokering skulle överstiga minnesgräns" +msgstr "Allokering skulle överstiga minnesgräns" #: fortran/trans.c:794 #, c-format msgid "Attempting to allocate already allocated variable '%s'" -msgstr "Försök att allokera redan allokerad variabel \"%s\"" +msgstr "Försök att allokera redan allokerad variabel ”%s”" #: fortran/trans.c:800 msgid "Attempting to allocate already allocated variable" -msgstr "Försök att allokera redan allokerad variabel" +msgstr "Försök att allokera redan allokerad variabel" #: fortran/trans.c:909 fortran/trans.c:1053 #, c-format msgid "Attempt to DEALLOCATE unallocated '%s'" -msgstr "Försök att DEALLOCATE oallokerad \"%s\"" +msgstr "Försök att DEALLOCATE oallokerad ”%s”" #: go/go-backend.c:170 msgid "lseek failed while reading export data" -msgstr "lseek missslyckades när exportdata lästes" +msgstr "lseek missslyckades när exportdata lästes" #: go/go-backend.c:177 msgid "memory allocation failed while reading export data" -msgstr "minnesallokering misslyckades när exportdata lästes" +msgstr "minnesallokering misslyckades när exportdata lästes" #: go/go-backend.c:185 msgid "read failed while reading export data" -msgstr "läsningen misslyckades när exportdata lästes" +msgstr "läsningen misslyckades när exportdata lästes" #: go/go-backend.c:191 msgid "short read while reading export data" -msgstr "kort läsning när exportdata lästes" +msgstr "kort läsning när exportdata lästes" #: java/jcf-dump.c:1063 #, c-format @@ -4491,7 +4491,7 @@ msgstr "fel i konstantpoolpost nummer %d\n" #: java/jcf-dump.c:1085 #, c-format msgid "error while parsing fields\n" -msgstr "fel under tolkning av fält\n" +msgstr "fel under tolkning av fält\n" #: java/jcf-dump.c:1091 #, c-format @@ -4506,7 +4506,7 @@ msgstr "fel vid tolkning av avslutande attribut\n" #: java/jcf-dump.c:1134 #, c-format msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n" -msgstr "Försök med \"jcf-dump --help\" för mer information.\n" +msgstr "Försök med ”jcf-dump --help” för mer information.\n" #: java/jcf-dump.c:1141 #, c-format @@ -4514,7 +4514,7 @@ msgid "" "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n" "\n" msgstr "" -"Användning: jcf-dump [FLAGGA]... KLASS...\n" +"Användning: jcf-dump [FLAGGA]... KLASS...\n" "\n" #: java/jcf-dump.c:1142 @@ -4523,7 +4523,7 @@ msgid "" "Display contents of a class file in readable form.\n" "\n" msgstr "" -"Visa innehållet i en klassfil i läsbar form.\n" +"Visa innehÃ¥llet i en klassfil i läsbar form.\n" "\n" #: java/jcf-dump.c:1143 @@ -4534,27 +4534,27 @@ msgstr " -c Deassemblera metodkroppar\n" #: java/jcf-dump.c:1144 #, c-format msgid " --javap Generate output in 'javap' format\n" -msgstr " --javap Generera utdata i \"javap\"-format\n" +msgstr " --javap Generera utdata i ”javap”-format\n" #: java/jcf-dump.c:1146 #, c-format msgid " --classpath PATH Set path to find .class files\n" -msgstr " --classpath SÖKVÄG Ange sökväg för att hitta .class-filer\n" +msgstr " --classpath SÖKVÄG Ange sökväg för att hitta .class-filer\n" #: java/jcf-dump.c:1147 #, c-format msgid " -IDIR Append directory to class path\n" -msgstr " -IKAT Lägg till katalog till klassökvägen\n" +msgstr " -IKAT Lägg till katalog till klassökvägen\n" #: java/jcf-dump.c:1148 #, c-format msgid " --bootclasspath PATH Override built-in class path\n" -msgstr " --bootclasspath SÖKVÄG Åsidosätt inbyggd klassökväg\n" +msgstr " --bootclasspath SÖKVÄG Åsidosätt inbyggd klassökväg\n" #: java/jcf-dump.c:1149 #, c-format msgid " --extdirs PATH Set extensions directory path\n" -msgstr " --extdirs SÖKVÄG Ange katalogsökväg för utökningar\n" +msgstr " --extdirs SÖKVÄG Ange katalogsökväg för utökningar\n" #: java/jcf-dump.c:1150 #, c-format @@ -4564,7 +4564,7 @@ msgstr " -o FIL Ange utdatafilnamn\n" #: java/jcf-dump.c:1152 #, c-format msgid " --help Print this help, then exit\n" -msgstr " --help Visa den här hjälpen, avsluta sedan\n" +msgstr " --help Visa den här hjälpen, avsluta sedan\n" #: java/jcf-dump.c:1153 #, c-format @@ -4574,7 +4574,7 @@ msgstr " --version Skriv versionsnummer, avsluta sedan\n" #: java/jcf-dump.c:1154 #, c-format msgid " -v, --verbose Print extra information while running\n" -msgstr " -v, --verbose Skriv extra information under körning\n" +msgstr " -v, --verbose Skriv extra information under körning\n" #: java/jcf-dump.c:1156 #, c-format @@ -4582,9 +4582,9 @@ msgid "" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" -"För felrapporteringsinstruktioner se:\n" +"För felrapporteringsinstruktioner se:\n" "%s.\n" -"Skicka synpunkter på översättningen \n" +"Skicka synpunkter pÃ¥ översättningen \n" #: java/jcf-dump.c:1194 java/jcf-dump.c:1262 #, c-format @@ -4594,12 +4594,12 @@ msgstr "jcf-dump: inga klasser angivna\n" #: java/jcf-dump.c:1282 #, c-format msgid "Cannot open '%s' for output.\n" -msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\" för utmatning.\n" +msgstr "Kan inte öppna fil ”%s” för utmatning.\n" #: java/jcf-dump.c:1327 #, c-format msgid "bad format of .zip/.jar archive\n" -msgstr "felaktigt format på .zip/.jar-arkiv\n" +msgstr "felaktigt format pÃ¥ .zip/.jar-arkiv\n" #: java/jcf-dump.c:1445 #, c-format @@ -4609,232 +4609,232 @@ msgstr "Felaktiga bytekoder.\n" #: java/jvgenmain.c:48 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n" -msgstr "Användning: %s [FLAGGOR]... KLASSNAMNmain [UTFIL]\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGOR]... KLASSNAMNmain [UTFIL]\n" #: java/jvgenmain.c:121 #, c-format msgid "%s: Cannot open output file: %s\n" -msgstr "%s: Kan inte öppna utfil: %s\n" +msgstr "%s: Kan inte öppna utfil: %s\n" #: java/jvgenmain.c:167 #, c-format msgid "%s: Failed to close output file %s\n" -msgstr "%s: Misslyckades med att stänga utfil %s\n" +msgstr "%s: Misslyckades med att stänga utfil %s\n" #: gcc.c:654 msgid "-fuse-linker-plugin is not supported in this configuration" -msgstr "-fuse-linker-plugin stödjs inte i denna konfiguration" +msgstr "-fuse-linker-plugin stödjs inte i denna konfiguration" #: gcc.c:777 ada/gcc-interface/lang-specs.h:33 java/jvspec.c:80 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible" -msgstr "-pg och -fomit-frame-pointer är inkompatibla" +msgstr "-pg och -fomit-frame-pointer är inkompatibla" #: gcc.c:939 msgid "GNU C no longer supports -traditional without -E" -msgstr "GNU C stödjer inte längre -traditional utan -E" +msgstr "GNU C stödjer inte längre -traditional utan -E" #: gcc.c:948 msgid "-E or -x required when input is from standard input" -msgstr "-E eller -x krävs när indata tas från standard in" +msgstr "-E eller -x krävs när indata tas frÃ¥n standard in" #: config/alpha/freebsd.h:34 config/ia64/freebsd.h:26 config/i386/freebsd.h:96 #: config/i386/freebsd64.h:35 config/arm/freebsd.h:31 #: config/rs6000/sysv4.h:772 config/sparc/freebsd.h:46 msgid "consider using '-pg' instead of '-p' with gprof(1)" -msgstr "överväg att använda \"-pg\" istället för \"-p\" med gprof(1)" +msgstr "överväg att använda ”-pg” istället för ”-p” med gprof(1)" #: fortran/lang-specs.h:55 fortran/lang-specs.h:69 msgid "gfortran does not support -E without -cpp" -msgstr "gfortran stödjer inte -E utan -cpp" +msgstr "gfortran stödjer inte -E utan -cpp" #: config/i386/mingw-w64.h:83 config/i386/mingw32.h:116 #: config/i386/cygwin.h:114 msgid "shared and mdll are not compatible" -msgstr "shared och mdll är inkompatibla" +msgstr "shared och mdll är inkompatibla" #: config/vax/netbsd-elf.h:51 msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF" -msgstr "flaggan -shared stöds för närvarande inte för VAX ELF" +msgstr "flaggan -shared stöds för närvarande inte för VAX ELF" #: config/sparc/netbsd-elf.h:109 config/sparc/netbsd-elf.h:118 #: config/sparc/sol2.h:201 config/sparc/sol2.h:207 config/sparc/linux64.h:158 #: config/sparc/linux64.h:165 msgid "may not use both -m32 and -m64" -msgstr "går inte att använda både -m32 och -m64" +msgstr "gÃ¥r inte att använda bÃ¥de -m32 och -m64" #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51 msgid "profiling not supported with -mg" -msgstr "profilering stöds inte med -mg" +msgstr "profilering stöds inte med -mg" #: config/s390/tpf.h:116 msgid "static is not supported on TPF-OS" -msgstr "static stöds inte på TPF-OS" +msgstr "static stöds inte pÃ¥ TPF-OS" #: config/mips/mips.h:1169 msgid "may not use both -EB and -EL" -msgstr "får inte använda både -EB och -EL" +msgstr "fÃ¥r inte använda bÃ¥de -EB och -EL" #: config/mips/r3900.h:38 msgid "-mhard-float not supported" -msgstr "-mhard-float stöds inte" +msgstr "-mhard-float stöds inte" #: config/mips/r3900.h:40 msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified" -msgstr "-msingle-float och -msoft-float kan inte båda anges" +msgstr "-msingle-float och -msoft-float kan inte bÃ¥da anges" #: config/lynx.h:70 msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together" -msgstr "mthreads och mlegacy-threads kan inte användas tillsammans" +msgstr "mthreads och mlegacy-threads kan inte användas tillsammans" #: config/lynx.h:95 msgid "cannot use mshared and static together" -msgstr "mshared och static kan inte användas tillsammans" +msgstr "mshared och static kan inte användas tillsammans" #: objcp/lang-specs.h:58 msgid "objc++-cpp-output is deprecated; please use objective-c++-cpp-output instead" -msgstr "objc++-cpp-output bör undvikas; använd objective-c++-cpp-output istället" +msgstr "objc++-cpp-output bör undvikas; använd objective-c++-cpp-output istället" #: ada/gcc-interface/lang-specs.h:34 msgid "-c or -S required for Ada" -msgstr "-c eller -S krävs för Ada" +msgstr "-c eller -S krävs för Ada" #: ada/gcc-interface/lang-specs.h:52 msgid "-c required for gnat2why" -msgstr "-c krävs för gnat2why" +msgstr "-c krävs för gnat2why" #: java/lang-specs.h:33 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible" -msgstr "-fjni och -femit-class-files är inkompatibla" +msgstr "-fjni och -femit-class-files är inkompatibla" #: java/lang-specs.h:34 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible" -msgstr "-fjni och -femit-class-file är inkompatibla" +msgstr "-fjni och -femit-class-file är inkompatibla" #: java/lang-specs.h:35 java/lang-specs.h:36 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only" -msgstr "-femit-class-file skall användas tillsammans med -fsyntax-only" +msgstr "-femit-class-file skall användas tillsammans med -fsyntax-only" #: config/mcore/mcore.h:54 msgid "the m210 does not have little endian support" -msgstr "m210 har inte stöd för omvänd byteordning" +msgstr "m210 har inte stöd för omvänd byteordning" #: config/sol2-bi.h:108 config/sol2-bi.h:113 msgid "does not support multilib" -msgstr "stödjer inte multilib" +msgstr "stödjer inte multilib" #: config/arm/arm.h:157 msgid "-mfloat-abi=soft and -mfloat-abi=hard may not be used together" -msgstr "-mfloat-abi=soft och -mfloat_abi=hard får inte användas tillsammans" +msgstr "-mfloat-abi=soft och -mfloat_abi=hard fÃ¥r inte användas tillsammans" #: config/arm/arm.h:159 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together" -msgstr "-mbig-endian och -mlittle-endian får inte användas tillsammans" +msgstr "-mbig-endian och -mlittle-endian fÃ¥r inte användas tillsammans" #: config/bfin/elf.h:55 msgid "no processor type specified for linking" -msgstr "ingen processortyp angiven för länkning" +msgstr "ingen processortyp angiven för länkning" #: config/sh/sh.h:430 config/sh/sh.h:433 msgid "SH2a does not support little-endian" -msgstr "SH2a stödjer inte omvänd byteordning" +msgstr "SH2a stödjer inte omvänd byteordning" #: config/pa/pa-hpux10.h:89 config/pa/pa-hpux10.h:92 config/pa/pa-hpux10.h:100 #: config/pa/pa-hpux10.h:103 config/pa/pa-hpux11.h:108 #: config/pa/pa-hpux11.h:111 config/pa/pa64-hpux.h:30 config/pa/pa64-hpux.h:33 #: config/pa/pa64-hpux.h:42 config/pa/pa64-hpux.h:45 msgid "warning: consider linking with '-static' as system libraries with" -msgstr "varning: överväg att länka med \"-static\" eftersom systembibliotek med" +msgstr "varning: överväg att länka med ”-static” eftersom systembibliotek med" #: config/pa/pa-hpux10.h:90 config/pa/pa-hpux10.h:93 config/pa/pa-hpux10.h:101 #: config/pa/pa-hpux10.h:104 config/pa/pa-hpux11.h:109 #: config/pa/pa-hpux11.h:112 config/pa/pa64-hpux.h:31 config/pa/pa64-hpux.h:34 #: config/pa/pa64-hpux.h:43 config/pa/pa64-hpux.h:46 msgid " profiling support are only provided in archive format" -msgstr " profileringsstöd endast finns i arkivformat" +msgstr " profileringsstöd endast finns i arkivformat" #: config/vxworks.h:71 msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible" -msgstr "-Xbind-now och -Xbind-lazy är inkompatibla" +msgstr "-Xbind-now och -Xbind-lazy är inkompatibla" #: config/darwin.h:242 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib" -msgstr "-current_version är bara tillåten med -dynamiclib" +msgstr "-current_version är bara tillÃ¥ten med -dynamiclib" #: config/darwin.h:244 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib" -msgstr "-install_name är bara tillåten med -dynamiclib" +msgstr "-install_name är bara tillÃ¥ten med -dynamiclib" #: config/darwin.h:249 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib" -msgstr "-bundle är inte tillåten med -dynamiclib" +msgstr "-bundle är inte tillÃ¥ten med -dynamiclib" #: config/darwin.h:250 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib" -msgstr "-bundle_loader är inte tillåten med -dynamiclib" +msgstr "-bundle_loader är inte tillÃ¥ten med -dynamiclib" #: config/darwin.h:251 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib" -msgstr "-client_name är inte tillåten med -dynamiclib" +msgstr "-client_name är inte tillÃ¥ten med -dynamiclib" #: config/darwin.h:256 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib" -msgstr "-force_flat_namespace är inte tillåten med -dynamiclib" +msgstr "-force_flat_namespace är inte tillÃ¥ten med -dynamiclib" #: config/darwin.h:258 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib" -msgstr "-keep_private_externs är inte tillåten med -dynamiclib" +msgstr "-keep_private_externs är inte tillÃ¥ten med -dynamiclib" #: config/darwin.h:259 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib" -msgstr "-private_bundle är inte tillåten med -dynamiclib" +msgstr "-private_bundle är inte tillÃ¥ten med -dynamiclib" #: config/cris/cris.h:192 msgid "do not specify both -march=... and -mcpu=..." -msgstr "ange inte både -march=... och -mcpu=..." +msgstr "ange inte bÃ¥de -march=... och -mcpu=..." #: objc/lang-specs.h:31 objc/lang-specs.h:42 msgid "GNU Objective C no longer supports traditional compilation" -msgstr "GNU Objective C stödjer inte längre traditionell kompilering" +msgstr "GNU Objective C stödjer inte längre traditionell kompilering" #: objc/lang-specs.h:56 msgid "objc-cpp-output is deprecated; please use objective-c-cpp-output instead" -msgstr "objc-cpp-output bör undvikas; använd objective-c-cpp-output istället" +msgstr "objc-cpp-output bör undvikas; använd objective-c-cpp-output istället" #: config/rx/rx.h:57 msgid "-mas100-syntax is incompatible with -gdwarf" -msgstr "-mas100-syntax är inkompatibel med -gdwarf" +msgstr "-mas100-syntax är inkompatibel med -gdwarf" #: config/rx/rx.h:58 msgid "rx200 cpu does not have FPU hardware" -msgstr "rx200-cpu har inte FPU-hårdvara" +msgstr "rx200-cpu har inte FPU-hÃ¥rdvara" #: config/rs6000/darwin.h:96 msgid " conflicting code gen style switches are used" -msgstr " kodgenereringsflaggor som står i konflikt används" +msgstr " kodgenereringsflaggor som stÃ¥r i konflikt används" #: java/lang.opt:122 msgid "Warn if deprecated empty statements are found" -msgstr "Varna om tomma satser som bör undvikas finns" +msgstr "Varna om tomma satser som bör undvikas finns" #: java/lang.opt:126 msgid "Warn if .class files are out of date" -msgstr "Varna om .class-filer är inaktuella" +msgstr "Varna om .class-filer är inaktuella" #: java/lang.opt:130 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary" -msgstr "Varna om modifierare anges när de inte behövs" +msgstr "Varna om modifierare anges när de inte behövs" #: java/lang.opt:150 msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead" -msgstr "--CLASSPATH\tAvrådes, använd -classpath istället" +msgstr "--CLASSPATH\tAvrÃ¥des, använd -classpath istället" #: java/lang.opt:157 msgid "Permit the use of the assert keyword" -msgstr "Tillåt användning av nyckelordet assert" +msgstr "TillÃ¥t användning av nyckelordet assert" #: java/lang.opt:179 msgid "--bootclasspath=\tReplace system path" -msgstr "--bootclasspath=\tErsätt systemsökvägen" +msgstr "--bootclasspath=\tErsätt systemsökvägen" #: java/lang.opt:183 msgid "Generate checks for references to NULL" @@ -4842,7 +4842,7 @@ msgstr "Generera kontroller av referenser till NULL" #: java/lang.opt:187 msgid "--classpath=\tSet class path" -msgstr "--classpath=\tAnge klassökväg" +msgstr "--classpath=\tAnge klassökväg" #: java/lang.opt:194 msgid "Output a class file" @@ -4850,19 +4850,19 @@ msgstr "Skriv en class-fil" #: java/lang.opt:198 msgid "Alias for -femit-class-file" -msgstr "Alias för -femit-class-file" +msgstr "Alias för -femit-class-file" #: java/lang.opt:202 msgid "--encoding=\tChoose input encoding (defaults from your locale)" -msgstr "--encoding=\tVälj inmatningskodning (din lokal används som standard)" +msgstr "--encoding=\tVälj inmatningskodning (din lokal används som standard)" #: java/lang.opt:206 msgid "--extdirs=\tSet the extension directory path" -msgstr "--extdirs=\tAnge katalogsökväg för utökningar" +msgstr "--extdirs=\tAnge katalogsökväg för utökningar" #: java/lang.opt:216 msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile" -msgstr "Indatafil är en fil med en lista på filnamn att kompilera" +msgstr "Indatafil är en fil med en lista pÃ¥ filnamn att kompilera" #: java/lang.opt:223 msgid "Always check for non gcj generated classes archives" @@ -4870,59 +4870,59 @@ msgstr "Leta alltid efter klassarkiv ej genererade av gcj" #: java/lang.opt:227 msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure" -msgstr "Anta att en hash-tabell används vid körning för att avbilda ett objekt till dess synkroniseringsstruktur" +msgstr "Anta att en hash-tabell används vid körning för att avbilda ett objekt till dess synkroniseringsstruktur" #: java/lang.opt:231 msgid "Generate instances of Class at runtime" -msgstr "Generera instanser av Class vid körtid" +msgstr "Generera instanser av Class vid körtid" #: java/lang.opt:235 msgid "Use offset tables for virtual method calls" -msgstr "Använd avståndstabeller för anrop av virtuella metoder" +msgstr "Använd avstÃ¥ndstabeller för anrop av virtuella metoder" #: java/lang.opt:242 msgid "Assume native functions are implemented using JNI" -msgstr "Anta att inbyggda funktioner är implementerade med JNI" +msgstr "Anta att inbyggda funktioner är implementerade med JNI" #: java/lang.opt:246 msgid "Enable optimization of static class initialization code" -msgstr "Aktivera optimeringar av initieringskod för statiska klasser" +msgstr "Aktivera optimeringar av initieringskod för statiska klasser" #: java/lang.opt:253 msgid "Reduce the amount of reflection meta-data generated" -msgstr "Reducera mängden reflektionsmetadata som genereras" +msgstr "Reducera mängden reflektionsmetadata som genereras" #: java/lang.opt:257 msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays" -msgstr "Aktivera kontroll av tilldelningsbarhet för lagring i objektvektorer" +msgstr "Aktivera kontroll av tilldelningsbarhet för lagring i objektvektorer" #: java/lang.opt:261 msgid "Generate code for the Boehm GC" -msgstr "Generera kod för Boehm GC" +msgstr "Generera kod för Boehm GC" #: java/lang.opt:265 msgid "Call a library routine to do integer divisions" -msgstr "Anropa en biblioteksrutin för att göra heltalsdivisioner" +msgstr "Anropa en biblioteksrutin för att göra heltalsdivisioner" #: java/lang.opt:269 msgid "Generate code for built-in atomic operations" -msgstr "Generera kod för inbyggda atomiska operationer" +msgstr "Generera kod för inbyggda atomiska operationer" #: java/lang.opt:273 msgid "Generated should be loaded by bootstrap loader" -msgstr "Genererat skall läsas in av uppstartsladdaren" +msgstr "Genererat skall läsas in av uppstartsladdaren" #: java/lang.opt:277 msgid "Set the source language version" -msgstr "Ange källspråksversion" +msgstr "Ange källsprÃ¥ksversion" #: java/lang.opt:281 msgid "Set the target VM version" -msgstr "Ange typen av mål-VM-version" +msgstr "Ange typen av mÃ¥l-VM-version" #: ada/gcc-interface/lang.opt:51 msgid "-I .\tAdd to the end of the main source path" -msgstr "-I .\tLägg till till slutet av huvudkällkodssökvägen" +msgstr "-I .\tLägg till till slutet av huvudkällkodssökvägen" #: ada/gcc-interface/lang.opt:55 c-family/c.opt:272 msgid "Enable most warning messages" @@ -4930,27 +4930,27 @@ msgstr "Aktivera de flesta varningsmeddelanden" #: ada/gcc-interface/lang.opt:59 msgid "Synonym of -gnatk8" -msgstr "Synonym för -gnatk8" +msgstr "Synonym för -gnatk8" #: ada/gcc-interface/lang.opt:63 msgid "Do not look for source files in standard path" -msgstr "Titta inte efter källkodsfiler i standardsökvägen" +msgstr "Titta inte efter källkodsfiler i standardsökvägen" #: ada/gcc-interface/lang.opt:67 msgid "Do not look for object files in standard path" -msgstr "Titta inte efter objektfiler i standardsökvägen" +msgstr "Titta inte efter objektfiler i standardsökvägen" #: ada/gcc-interface/lang.opt:71 msgid "Select the runtime" -msgstr "Välj körtidssystem" +msgstr "Välj körtidssystem" #: ada/gcc-interface/lang.opt:75 msgid "Catch typos" -msgstr "Fånga skrivfel" +msgstr "FÃ¥nga skrivfel" #: ada/gcc-interface/lang.opt:79 msgid "Set name of output ALI file (internal switch)" -msgstr "Sätt namnet på utmatnings-ALI-filen (intern flagga)" +msgstr "Sätt namnet pÃ¥ utmatnings-ALI-filen (intern flagga)" #: ada/gcc-interface/lang.opt:83 msgid "-gnat\tSpecify options to GNAT" @@ -4958,75 +4958,75 @@ msgstr "-gnat\tAnge flaggor till GNAT" #: fortran/lang.opt:147 msgid "-J\tPut MODULE files in 'directory'" -msgstr "-J\tLägg MODULE-filer i \"katalog\"" +msgstr "-J\tLägg MODULE-filer i ”katalog”" #: fortran/lang.opt:199 msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments" -msgstr "Varna för eventuella attrappargumentalias" +msgstr "Varna för eventuella attrappargumentalias" #: fortran/lang.opt:203 msgid "Warn about alignment of COMMON blocks" -msgstr "Varna för justering av COMMON-block" +msgstr "Varna för justering av COMMON-block" #: fortran/lang.opt:207 msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants" -msgstr "Varna för saknade et-tecken i fortsatta teckenkonstanter" +msgstr "Varna för saknade et-tecken i fortsatta teckenkonstanter" #: fortran/lang.opt:211 msgid "Warn about creation of array temporaries" -msgstr "Varna om vektortemporärer skapas" +msgstr "Varna om vektortemporärer skapas" #: fortran/lang.opt:215 msgid "Warn about truncated character expressions" -msgstr "Varna för avhuggna teckenuttryck" +msgstr "Varna för avhuggna teckenuttryck" #: fortran/lang.opt:223 msgid "Warn about most implicit conversions" -msgstr "Varna för de flesta implicita konvertingar" +msgstr "Varna för de flesta implicita konvertingar" #: fortran/lang.opt:227 msgid "Warn about function call elimination" -msgstr "Varna för eliminering av funktionsanrop" +msgstr "Varna för eliminering av funktionsanrop" #: fortran/lang.opt:231 msgid "Warn about calls with implicit interface" -msgstr "Varna för anrop med implicit gränssnitt" +msgstr "Varna för anrop med implicit gränssnitt" #: fortran/lang.opt:235 msgid "Warn about called procedures not explicitly declared" -msgstr "Varna för anrop av procedurer som inte explicit deklarerats" +msgstr "Varna för anrop av procedurer som inte explicit deklarerats" #: fortran/lang.opt:239 msgid "Warn about truncated source lines" -msgstr "Varna för avhuggna källkodsrader" +msgstr "Varna för avhuggna källkodsrader" #: fortran/lang.opt:243 msgid "Warn on intrinsics not part of the selected standard" -msgstr "Inbyggd för inbyggda om inte är med i den valda standarden" +msgstr "Inbyggd för inbyggda om inte är med i den valda standarden" #: fortran/lang.opt:247 msgid "Warn about real-literal-constants with 'q' exponent-letter" -msgstr "Varna för reella literala konstanter med exponentbokstav \"q\"" +msgstr "Varna för reella literala konstanter med exponentbokstav ”q”" #: fortran/lang.opt:255 msgid "Warn about \"suspicious\" constructs" -msgstr "Varna för \"misstänkta\" konstruktioner" +msgstr "Varna för ”misstänkta” konstruktioner" #: fortran/lang.opt:259 msgid "Permit nonconforming uses of the tab character" -msgstr "Tillåt ej konforma användningar av tabulatortecken" +msgstr "TillÃ¥t ej konforma användningar av tabulatortecken" #: fortran/lang.opt:263 msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions" -msgstr "Varna för underspill i numeriska konstantuttryck" +msgstr "Varna för underspill i numeriska konstantuttryck" #: fortran/lang.opt:267 msgid "Warn if a user-procedure has the same name as an intrinsic" -msgstr "Varna om en användarprocedur har samma namn som en inbyggd" +msgstr "Varna om en användarprocedur har samma namn som en inbyggd" #: fortran/lang.opt:271 msgid "Warn about unused dummy arguments." -msgstr "Varna för oanvända attrappargument." +msgstr "Varna för oanvända attrappargument." #: fortran/lang.opt:275 msgid "Enable preprocessing" @@ -5038,7 +5038,7 @@ msgstr "Avaktivera preprocessning" #: fortran/lang.opt:291 msgid "Eliminate multiple function invokations also for impure functions" -msgstr "Eliminera multipla funktionsanrop även för orena funktioner" +msgstr "Eliminera multipla funktionsanrop även för orena funktioner" #: fortran/lang.opt:295 msgid "Enable alignment of COMMON blocks" @@ -5046,7 +5046,7 @@ msgstr "Aktivera justering av COMMON-block" #: fortran/lang.opt:299 msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard" -msgstr "Alla inbyggda procedurer är tillgängliga oavsett av vald standard" +msgstr "Alla inbyggda procedurer är tillgängliga oavsett av vald standard" #: fortran/lang.opt:307 msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements" @@ -5054,92 +5054,92 @@ msgstr "Behandla inte lokala variabler och COMMON-block som om de vore namngivna #: fortran/lang.opt:311 msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character" -msgstr "Ange att omvänt snedstreck i strängar inleder ett specialtecken" +msgstr "Ange att omvänt snedstreck i strängar inleder ett specialtecken" #: fortran/lang.opt:315 msgid "Produce a backtrace when a runtime error is encountered" -msgstr "Skapa en stackspårning när ett fel inträffar under körning" +msgstr "Skapa en stackspÃ¥rning när ett fel inträffar under körning" #: fortran/lang.opt:319 msgid "-fblas-matmul-limit=\tSize of the smallest matrix for which matmul will use BLAS" -msgstr "-fblas-matmul-limit=\tStorlek på den minsta matris för vilken matmul kommer använda BLAS" +msgstr "-fblas-matmul-limit=\tStorlek pÃ¥ den minsta matris för vilken matmul kommer använda BLAS" #: fortran/lang.opt:323 msgid "Produce a warning at runtime if a array temporary has been created for a procedure argument" -msgstr "Producera en varning vid körning om en vektortemporär har skapats för ett procedurargument" +msgstr "Producera en varning vid körning om en vektortemporär har skapats för ett procedurargument" #: fortran/lang.opt:327 msgid "Use big-endian format for unformatted files" -msgstr "Använd rak byteordning för oformaterade filer" +msgstr "Använd rak byteordning för oformaterade filer" #: fortran/lang.opt:331 msgid "Use little-endian format for unformatted files" -msgstr "Använd omvänd byteordning för oformaterade filer" +msgstr "Använd omvänd byteordning för oformaterade filer" #: fortran/lang.opt:335 msgid "Use native format for unformatted files" -msgstr "Använd naturlig byteordning för oformaterade filer" +msgstr "Använd naturlig byteordning för oformaterade filer" #: fortran/lang.opt:339 msgid "Swap endianness for unformatted files" -msgstr "Byt byteordning för oformaterade filer" +msgstr "Byt byteordning för oformaterade filer" #: fortran/lang.opt:343 msgid "Use the Cray Pointer extension" -msgstr "Använd Cray-pekarutökningen" +msgstr "Använd Cray-pekarutökningen" #: fortran/lang.opt:347 msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form" -msgstr "Ignorera \"D\" i kolumn ett i fix form" +msgstr "Ignorera ”D” i kolumn ett i fix form" #: fortran/lang.opt:351 msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments" -msgstr "Tolka rader med \"D\" i kolumn ett som kommentarer" +msgstr "Tolka rader med ”D” i kolumn ett som kommentarer" #: fortran/lang.opt:355 msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type" -msgstr "Ange standard för sorten dubbel precision till en 8 byte bred typ" +msgstr "Ange standard för sorten dubbel precision till en 8 byte bred typ" #: fortran/lang.opt:359 msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type" -msgstr "Ange standard för sorten heltal till en 8 byte bred typ" +msgstr "Ange standard för sorten heltal till en 8 byte bred typ" #: fortran/lang.opt:363 msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type" -msgstr "Ange standard för sorten reell till en 8 byte bred typ" +msgstr "Ange standard för sorten reell till en 8 byte bred typ" #: fortran/lang.opt:367 msgid "Allow dollar signs in entity names" -msgstr "Tillåt dollartecken i entitetsnamn" +msgstr "TillÃ¥t dollartecken i entitetsnamn" #: fortran/lang.opt:371 common.opt:659 common.opt:826 common.opt:830 #: common.opt:834 common.opt:838 common.opt:1323 msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility." -msgstr "Gör ingenting. Bevarad för bakåtkompatibilitet." +msgstr "Gör ingenting. Bevarad för bakÃ¥tkompatibilitet." #: fortran/lang.opt:375 msgid "Display the code tree after parsing" -msgstr "Visa kodträdet efter tolkning" +msgstr "Visa kodträdet efter tolkning" #: fortran/lang.opt:379 msgid "Display the code tree after front end optimization" -msgstr "Visa kodträdet efter framändesoptimering" +msgstr "Visa kodträdet efter framändesoptimering" #: fortran/lang.opt:383 msgid "Display the code tree after parsing; deprecated option" -msgstr "Visa kodträdet efter tolkning, flaggan bör undvikas" +msgstr "Visa kodträdet efter tolkning, flaggan bör undvikas" #: fortran/lang.opt:387 msgid "Specify that an external BLAS library should be used for matmul calls on large-size arrays" -msgstr "Ange att ett externt BLAS-bibliotek skall användas för matmul-anrop på större vektorer" +msgstr "Ange att ett externt BLAS-bibliotek skall användas för matmul-anrop pÃ¥ större vektorer" #: fortran/lang.opt:391 msgid "Use f2c calling convention" -msgstr "Använd f2c:s anropskonvention" +msgstr "Använd f2c:s anropskonvention" #: fortran/lang.opt:395 msgid "Assume that the source file is fixed form" -msgstr "Anta att källkodsfilen är i fix form" +msgstr "Anta att källkodsfilen är i fix form" #: fortran/lang.opt:399 msgid "Interpret any INTEGER(4) as an INTEGER(8)" @@ -5151,39 +5151,39 @@ msgstr "Ange var de kompilerade inbyggda modulerna finns" #: fortran/lang.opt:407 msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode" -msgstr "Tillåt radlängd med godtyckligt antal tecken i fast läge" +msgstr "TillÃ¥t radlängd med godtyckligt antal tecken i fast läge" #: fortran/lang.opt:411 msgid "-ffixed-line-length-\tUse n as character line width in fixed mode" -msgstr "-ffixed-line-length-\tAnvänd radlängd med n tecken i fast läge" +msgstr "-ffixed-line-length-\tAnvänd radlängd med n tecken i fast läge" #: fortran/lang.opt:415 msgid "-ffpe-trap=[...]\tStop on following floating point exceptions" -msgstr "-ffpe-trap=[...]\tStanna vid följande flyttalsundantag" +msgstr "-ffpe-trap=[...]\tStanna vid följande flyttalsundantag" #: fortran/lang.opt:419 msgid "Assume that the source file is free form" -msgstr "Anta att källkodsfilen är i fritt format" +msgstr "Anta att källkodsfilen är i fritt format" #: fortran/lang.opt:423 msgid "Allow arbitrary character line width in free mode" -msgstr "Tillåt radlängd med godtyckligt antal tecken i fri form" +msgstr "TillÃ¥t radlängd med godtyckligt antal tecken i fri form" #: fortran/lang.opt:427 msgid "-ffree-line-length-\tUse n as character line width in free mode" -msgstr "-ffree-line-length-\tAnvänd radlängd med n tecken i fri form" +msgstr "-ffree-line-length-\tAnvänd radlängd med n tecken i fri form" #: fortran/lang.opt:431 msgid "Enable front end optimization" -msgstr "Aktivera framändesoptimeringar" +msgstr "Aktivera framändesoptimeringar" #: fortran/lang.opt:435 msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements" -msgstr "Ange att ingen implicit typning är tillåten, om inte åsidosatt med uttryckliga IMPLICIT-satser" +msgstr "Ange att ingen implicit typning är tillÃ¥ten, om inte Ã¥sidosatt med uttryckliga IMPLICIT-satser" #: fortran/lang.opt:439 msgid "-finit-character=\tInitialize local character variables to ASCII value n" -msgstr "-finit-character=\tInitiera lokala teckenvariabler med ASCII-värde n" +msgstr "-finit-character=\tInitiera lokala teckenvariabler med ASCII-värde n" #: fortran/lang.opt:443 msgid "-finit-integer=\tInitialize local integer variables to n" @@ -5191,7 +5191,7 @@ msgstr "-finit-integer=\tInitiera lokala heltalsvariabler med n" #: fortran/lang.opt:447 msgid "Initialize local variables to zero (from g77)" -msgstr "Initiera lokala variabler med noll (från g77)" +msgstr "Initiera lokala variabler med noll (frÃ¥n g77)" #: fortran/lang.opt:451 msgid "-finit-logical=\tInitialize local logical variables" @@ -5207,27 +5207,27 @@ msgstr "-fmax-array-constructor=\tMaximalt antal objekt i en vektorkonstruera #: fortran/lang.opt:463 msgid "-fmax-identifier-length=\tMaximum identifier length" -msgstr "-fmax-identifier-length=\tMaximal identifierarlängd" +msgstr "-fmax-identifier-length=\tMaximal identifierarlängd" #: fortran/lang.opt:467 msgid "-fmax-subrecord-length=\tMaximum length for subrecords" -msgstr "-fmax-subrecord-length=\tMaximal längd för underposter" +msgstr "-fmax-subrecord-length=\tMaximal längd för underposter" #: fortran/lang.opt:471 msgid "-fmax-stack-var-size=\tSize in bytes of the largest array that will be put on the stack" -msgstr "-fmax-stack-var-size=\tStorlek i byte på den största vektorn som läggs på stacken" +msgstr "-fmax-stack-var-size=\tStorlek i byte pÃ¥ den största vektorn som läggs pÃ¥ stacken" #: fortran/lang.opt:475 msgid "Put all local arrays on stack." -msgstr "Lägg alla lokala vektorer på stacken." +msgstr "Lägg alla lokala vektorer pÃ¥ stacken." #: fortran/lang.opt:479 msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE." -msgstr "Sätt modulentiteternas standardtillgänglighet till PRIVATE." +msgstr "Sätt modulentiteternas standardtillgänglighet till PRIVATE." #: fortran/lang.opt:487 msgid "Try to lay out derived types as compactly as possible" -msgstr "Försök placera ut härledda typer så kompakt som möjligt" +msgstr "Försök placera ut härledda typer sÃ¥ kompakt som möjligt" #: fortran/lang.opt:495 msgid "Protect parentheses in expressions" @@ -5263,83 +5263,83 @@ msgstr "Tolka en REAL(8) som en REAl(16)" #: fortran/lang.opt:527 msgid "Reallocate the LHS in assignments" -msgstr "Omallokera vänsterhanssidan i tilldelningar" +msgstr "Omallokera vänsterhanssidan i tilldelningar" #: fortran/lang.opt:531 msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files" -msgstr "Använd 4-bytes postmarkeringar för oformaterade filer" +msgstr "Använd 4-bytes postmarkeringar för oformaterade filer" #: fortran/lang.opt:535 msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files" -msgstr "Använd 8-bytes postmarkeringar för oformaterade filer" +msgstr "Använd 8-bytes postmarkeringar för oformaterade filer" #: fortran/lang.opt:539 msgid "Allocate local variables on the stack to allow indirect recursion" -msgstr "Allokera lokala variabler på stacken för att möjliggöra indirekt rekursion" +msgstr "Allokera lokala variabler pÃ¥ stacken för att möjliggöra indirekt rekursion" #: fortran/lang.opt:543 msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry" -msgstr "Kopiera vektorsektioner till sammanhängande block vid procedurstart" +msgstr "Kopiera vektorsektioner till sammanhängande block vid procedurstart" #: fortran/lang.opt:547 msgid "-fcoarray=[...]\tSpecify which coarray parallelization should be used" -msgstr "-fcoarray=[...]\tAnge vilken co-vektorsparallellisering som skall användas" +msgstr "-fcoarray=[...]\tAnge vilken co-vektorsparallellisering som skall användas" #: fortran/lang.opt:551 msgid "-fcheck=[...]\tSpecify which runtime checks are to be performed" -msgstr "-fcheck=[...]\tAnge vilka körtidskontroller som skall utföras" +msgstr "-fcheck=[...]\tAnge vilka körtidskontroller som skall utföras" #: fortran/lang.opt:555 msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore" -msgstr "Lägg till ett andra understrykningstecken om namnet redan innehåller ett understrykningstecken" +msgstr "Lägg till ett andra understrykningstecken om namnet redan innehÃ¥ller ett understrykningstecken" #: fortran/lang.opt:563 msgid "Apply negative sign to zero values" -msgstr "Använd negativt tecken på nollvärden" +msgstr "Använd negativt tecken pÃ¥ nollvärden" #: fortran/lang.opt:567 msgid "Append underscores to externally visible names" -msgstr "Lägg till understrykningstecken till externt synliga namn" +msgstr "Lägg till understrykningstecken till externt synliga namn" #: fortran/lang.opt:571 msgid "Compile all program units at once and check all interfaces" -msgstr "Kompilera alla programenheter på en gång och kontrollera alla gränssnitt" +msgstr "Kompilera alla programenheter pÃ¥ en gÃ¥ng och kontrollera alla gränssnitt" #: fortran/lang.opt:611 msgid "Statically link the GNU Fortran helper library (libgfortran)" -msgstr "Länka statiskt till GNU:s Fortran-hjälpbibliotek (libgfortran)" +msgstr "Länka statiskt till GNU:s Fortran-hjälpbibliotek (libgfortran)" #: fortran/lang.opt:615 msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard" -msgstr "Följ standarden ISO Fortran 2003" +msgstr "Följ standarden ISO Fortran 2003" #: fortran/lang.opt:619 msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard" -msgstr "Följ standarden ISO Fortran 2008" +msgstr "Följ standarden ISO Fortran 2008" #: fortran/lang.opt:623 msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard including TS 29113" -msgstr "Följ standarden ISO Fortran 2008 inklusive TS 29113" +msgstr "Följ standarden ISO Fortran 2008 inklusive TS 29113" #: fortran/lang.opt:627 msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard" -msgstr "Följ standarden ISO Fortran 95" +msgstr "Följ standarden ISO Fortran 95" #: fortran/lang.opt:631 msgid "Conform to nothing in particular" -msgstr "Följ inget särskilt" +msgstr "Följ inget särskilt" #: fortran/lang.opt:635 msgid "Accept extensions to support legacy code" -msgstr "Acceptera utökningar för att stödja gammal kod" +msgstr "Acceptera utökningar för att stödja gammal kod" #: config/alpha/alpha.opt:23 config/i386/i386.opt:284 msgid "Do not use hardware fp" -msgstr "Använd inte hårdvaru-fp" +msgstr "Använd inte hÃ¥rdvaru-fp" #: config/alpha/alpha.opt:27 msgid "Use fp registers" -msgstr "Använd fp-register" +msgstr "Använd fp-register" #: config/alpha/alpha.opt:31 msgid "Assume GAS" @@ -5351,51 +5351,51 @@ msgstr "Antag inte GAS" #: config/alpha/alpha.opt:39 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)" -msgstr "Begär matematikbiblioteksfunktioner som följer IEEE (OSF/1)" +msgstr "Begär matematikbiblioteksfunktioner som följer IEEE (OSF/1)" #: config/alpha/alpha.opt:43 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions" -msgstr "Avge kod som följer IEEE, utan oexakta undantag" +msgstr "Avge kod som följer IEEE, utan oexakta undantag" #: config/alpha/alpha.opt:50 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory" -msgstr "Avge inte komplexa heltalskonstanter till endast läsbart minne" +msgstr "Avge inte komplexa heltalskonstanter till endast läsbart minne" #: config/alpha/alpha.opt:54 msgid "Use VAX fp" -msgstr "Använd VAX fp" +msgstr "Använd VAX fp" #: config/alpha/alpha.opt:58 msgid "Do not use VAX fp" -msgstr "Använd inte VAX fp" +msgstr "Använd inte VAX fp" #: config/alpha/alpha.opt:62 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension" -msgstr "Avge kod för byte/ord-ISA-utökningen" +msgstr "Avge kod för byte/ord-ISA-utökningen" #: config/alpha/alpha.opt:66 msgid "Emit code for the motion video ISA extension" -msgstr "Avge kod för ISA-utökningen för rörlig video" +msgstr "Avge kod för ISA-utökningen för rörlig video" #: config/alpha/alpha.opt:70 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension" -msgstr "Avge kod för ISA-utökningen för fp move och sqrt" +msgstr "Avge kod för ISA-utökningen för fp move och sqrt" #: config/alpha/alpha.opt:74 msgid "Emit code for the counting ISA extension" -msgstr "Avge kod för ISA-utökningen för räkning" +msgstr "Avge kod för ISA-utökningen för räkning" #: config/alpha/alpha.opt:78 msgid "Emit code using explicit relocation directives" -msgstr "Avge kod som använder uttryckliga omlokaliseringsdirektiv" +msgstr "Avge kod som använder uttryckliga omlokaliseringsdirektiv" #: config/alpha/alpha.opt:82 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas" -msgstr "Avge 16-bitars omlokaliseringar till de små dataareorna" +msgstr "Avge 16-bitars omlokaliseringar till de smÃ¥ dataareorna" #: config/alpha/alpha.opt:86 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas" -msgstr "Avge 32-bitars omlokaliseringar till de små dataareorna" +msgstr "Avge 32-bitars omlokaliseringar till de smÃ¥ dataareorna" #: config/alpha/alpha.opt:90 msgid "Emit direct branches to local functions" @@ -5407,33 +5407,33 @@ msgstr "Mata ut indirekta hopp till lokala funktioner" #: config/alpha/alpha.opt:98 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer" -msgstr "Avge rdval istället för rduniq för trådpekare" +msgstr "Avge rdval istället för rduniq för trÃ¥dpekare" #: config/alpha/alpha.opt:102 config/s390/s390.opt:98 #: config/sparc/long-double-switch.opt:23 msgid "Use 128-bit long double" -msgstr "Använd 128-bitars long double" +msgstr "Använd 128-bitars long double" #: config/alpha/alpha.opt:106 config/s390/s390.opt:102 #: config/sparc/long-double-switch.opt:27 msgid "Use 64-bit long double" -msgstr "Använd 64-bitars long double" +msgstr "Använd 64-bitars long double" #: config/alpha/alpha.opt:110 msgid "Use features of and schedule given CPU" -msgstr "Använd funktioner i och schemalägg för angiven CPU" +msgstr "Använd funktioner i och schemalägg för angiven CPU" #: config/alpha/alpha.opt:114 msgid "Schedule given CPU" -msgstr "Schemalägg för given CPU" +msgstr "Schemalägg för given CPU" #: config/alpha/alpha.opt:118 msgid "Control the generated fp rounding mode" -msgstr "Styr det genererade fp-avrundningsläget" +msgstr "Styr det genererade fp-avrundningsläget" #: config/alpha/alpha.opt:122 msgid "Control the IEEE trap mode" -msgstr "Styr IEEE-läge för fällor" +msgstr "Styr IEEE-läge för fällor" #: config/alpha/alpha.opt:126 msgid "Control the precision given to fp exceptions" @@ -5441,20 +5441,20 @@ msgstr "Styr precisionen som ges till fp-undantag" #: config/alpha/alpha.opt:130 msgid "Tune expected memory latency" -msgstr "Trimma förväntad minneslatens" +msgstr "Trimma förväntad minneslatens" #: config/alpha/alpha.opt:134 config/ia64/ia64.opt:119 #: config/rs6000/sysv4.opt:33 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets" -msgstr "Ange bitstorlek på omedelbara TLS-avstånd" +msgstr "Ange bitstorlek pÃ¥ omedelbara TLS-avstÃ¥nd" #: config/frv/frv.opt:30 msgid "Use 4 media accumulators" -msgstr "Använd 4 mediaackumulatorer" +msgstr "Använd 4 mediaackumulatorer" #: config/frv/frv.opt:34 msgid "Use 8 media accumulators" -msgstr "Använd 8 mediaackumulatorer" +msgstr "Använd 8 mediaackumulatorer" #: config/frv/frv.opt:38 msgid "Enable label alignment optimizations" @@ -5466,19 +5466,19 @@ msgstr "Allokera cc-register dynamiskt" #: config/frv/frv.opt:49 msgid "Set the cost of branches" -msgstr "Ange kostnaden för grenar" +msgstr "Ange kostnaden för grenar" #: config/frv/frv.opt:53 msgid "Enable conditional execution other than moves/scc" -msgstr "Aktivera villkorlig exekvering förutom moves/scc" +msgstr "Aktivera villkorlig exekvering förutom moves/scc" #: config/frv/frv.opt:57 msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences" -msgstr "Ändra den maximala längden på villkorligt exekverade sekvenser" +msgstr "Ändra den maximala längden pÃ¥ villkorligt exekverade sekvenser" #: config/frv/frv.opt:61 msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences" -msgstr "Ändra antalet temporära register som är tillgängliga för villkorligt exekverade sekvenser" +msgstr "Ändra antalet temporära register som är tillgängliga för villkorligt exekverade sekvenser" #: config/frv/frv.opt:65 msgid "Enable conditional moves" @@ -5486,52 +5486,52 @@ msgstr "Aktivera villkorliga flyttningar" #: config/frv/frv.opt:69 msgid "Set the target CPU type" -msgstr "Ange typen av mål-CPU" +msgstr "Ange typen av mÃ¥l-CPU" #: config/frv/frv.opt:73 msgid "Known FR-V CPUs (for use with the -mcpu= option):" -msgstr "Kända FR-V-CPU:er (att användas med flaggan -mcpu=):" +msgstr "Kända FR-V-CPU:er (att användas med flaggan -mcpu=):" #: config/frv/frv.opt:122 msgid "Use fp double instructions" -msgstr "Använd fp-double-instruktioner" +msgstr "Använd fp-double-instruktioner" #: config/frv/frv.opt:126 msgid "Change the ABI to allow double word insns" -msgstr "Ändra ABI:et så det tillåter dubbelordinstruktioner" +msgstr "Ändra ABI:et sÃ¥ det tillÃ¥ter dubbelordinstruktioner" #: config/frv/frv.opt:130 config/bfin/bfin.opt:90 msgid "Enable Function Descriptor PIC mode" -msgstr "Aktivera funktionsbeskrivar-PIC-läge" +msgstr "Aktivera funktionsbeskrivar-PIC-läge" #: config/frv/frv.opt:134 msgid "Just use icc0/fcc0" -msgstr "Använd bara icc0/fcc0" +msgstr "Använd bara icc0/fcc0" #: config/frv/frv.opt:138 msgid "Only use 32 FPRs" -msgstr "Använd bara 32 FPR:er" +msgstr "Använd bara 32 FPR:er" #: config/frv/frv.opt:142 msgid "Use 64 FPRs" -msgstr "Använd 64 FPR:er" +msgstr "Använd 64 FPR:er" #: config/frv/frv.opt:146 msgid "Only use 32 GPRs" -msgstr "Använd bara 32 GPR:er" +msgstr "Använd bara 32 GPR:er" #: config/frv/frv.opt:150 msgid "Use 64 GPRs" -msgstr "Använd 64 GPR:er" +msgstr "Använd 64 GPR:er" #: config/frv/frv.opt:154 msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC" -msgstr "Aktivera användning av GPREL för endast läsbara data i FDPIC" +msgstr "Aktivera användning av GPREL för endast läsbara data i FDPIC" #: config/frv/frv.opt:158 config/rs6000/rs6000.opt:184 #: config/pdp11/pdp11.opt:67 msgid "Use hardware floating point" -msgstr "Använd hårdvaruflyttal" +msgstr "Använd hÃ¥rdvaruflyttal" #: config/frv/frv.opt:162 config/bfin/bfin.opt:94 msgid "Enable inlining of PLT in function calls" @@ -5539,23 +5539,23 @@ msgstr "Aktivera inline:ing av PLT i funktionsanrop" #: config/frv/frv.opt:166 msgid "Enable PIC support for building libraries" -msgstr "Aktivera PIC-stöd för att bygga bibliotek" +msgstr "Aktivera PIC-stöd för att bygga bibliotek" #: config/frv/frv.opt:170 msgid "Follow the EABI linkage requirements" -msgstr "Följ länkningskraven EABI" +msgstr "Följ länkningskraven EABI" #: config/frv/frv.opt:174 msgid "Disallow direct calls to global functions" -msgstr "Tillåt inte direkta anrop till globala funktioner" +msgstr "TillÃ¥t inte direkta anrop till globala funktioner" #: config/frv/frv.opt:178 msgid "Use media instructions" -msgstr "Använd mediainstruktioner" +msgstr "Använd mediainstruktioner" #: config/frv/frv.opt:182 msgid "Use multiply add/subtract instructions" -msgstr "Använd multiplicera-addera-/-subtraherainstruktioner" +msgstr "Använd multiplicera-addera-/-subtraherainstruktioner" #: config/frv/frv.opt:186 msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution" @@ -5563,7 +5563,7 @@ msgstr "Aktivera optimering av &&/|| i villkorliga uttryck" #: config/frv/frv.opt:190 msgid "Enable nested conditional execution optimizations" -msgstr "Aktivera nästade optimeringar av villkorlig exekvering" +msgstr "Aktivera nästade optimeringar av villkorlig exekvering" #: config/frv/frv.opt:195 msgid "Do not mark ABI switches in e_flags" @@ -5571,7 +5571,7 @@ msgstr "Markera inte ABI-byten i e_flags" #: config/frv/frv.opt:199 msgid "Remove redundant membars" -msgstr "Ta bort överflödiga medlemmar" +msgstr "Ta bort överflödiga medlemmar" #: config/frv/frv.opt:203 msgid "Pack VLIW instructions" @@ -5579,15 +5579,15 @@ msgstr "Packa VLIW-instruktioner" #: config/frv/frv.opt:207 msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons" -msgstr "Aktivera sättande av GPR:er till resultatet av jämförelser" +msgstr "Aktivera sättande av GPR:er till resultatet av jämförelser" #: config/frv/frv.opt:211 msgid "Change the amount of scheduler lookahead" -msgstr "Ändra hur långt schemaläggaren blickar framåt" +msgstr "Ändra hur lÃ¥ngt schemaläggaren blickar framÃ¥t" #: config/frv/frv.opt:215 config/pa/pa.opt:132 msgid "Use software floating point" -msgstr "Använd mjukvaruflyttal" +msgstr "Använd mjukvaruflyttal" #: config/frv/frv.opt:219 msgid "Assume a large TLS segment" @@ -5599,59 +5599,59 @@ msgstr "Anta inte ett stort TLS-segment" #: config/frv/frv.opt:228 msgid "Cause gas to print tomcat statistics" -msgstr "Få gas att skriva tomcat-statistik" +msgstr "FÃ¥ gas att skriva tomcat-statistik" #: config/frv/frv.opt:233 msgid "Link with the library-pic libraries" -msgstr "Länka med biblioteken library-pic" +msgstr "Länka med biblioteken library-pic" #: config/frv/frv.opt:237 msgid "Allow branches to be packed with other instructions" -msgstr "Tillåt grenar att packas med andra instruktioner" +msgstr "TillÃ¥t grenar att packas med andra instruktioner" #: config/mn10300/mn10300.opt:30 msgid "Target the AM33 processor" -msgstr "Sikta på processorn AM33" +msgstr "Sikta pÃ¥ processorn AM33" #: config/mn10300/mn10300.opt:34 msgid "Target the AM33/2.0 processor" -msgstr "Sikta på processorn AM33/2.0" +msgstr "Sikta pÃ¥ processorn AM33/2.0" #: config/mn10300/mn10300.opt:38 msgid "Target the AM34 processor" -msgstr "Sikta på processorn AM34" +msgstr "Sikta pÃ¥ processorn AM34" #: config/mn10300/mn10300.opt:42 config/arm/arm.opt:239 msgid "Tune code for the given processor" -msgstr "Trimma koden för den angivna processorn" +msgstr "Trimma koden för den angivna processorn" #: config/mn10300/mn10300.opt:46 msgid "Work around hardware multiply bug" -msgstr "Gå runt multiplikationsfel i hårdvara" +msgstr "GÃ¥ runt multiplikationsfel i hÃ¥rdvara" #: config/mn10300/mn10300.opt:55 msgid "Enable linker relaxations" -msgstr "Aktivera länkaravslappningar" +msgstr "Aktivera länkaravslappningar" #: config/mn10300/mn10300.opt:59 msgid "Return pointers in both a0 and d0" -msgstr "Returnera pekare i både a0 och d0" +msgstr "Returnera pekare i bÃ¥de a0 och d0" #: config/mn10300/mn10300.opt:63 msgid "Allow gcc to generate LIW instructions" -msgstr "Tillåt gcc att generera LIW-instruktioner" +msgstr "TillÃ¥t gcc att generera LIW-instruktioner" #: config/mn10300/mn10300.opt:67 msgid "Allow gcc to generate the SETLB and Lcc instructions" -msgstr "Tillåt gcc att generera instruktionerna SETLB och Lcc" +msgstr "TillÃ¥t gcc att generera instruktionerna SETLB och Lcc" #: config/s390/tpf.opt:23 msgid "Enable TPF-OS tracing code" -msgstr "Aktivera TPF-OS-spårningskod" +msgstr "Aktivera TPF-OS-spÃ¥rningskod" #: config/s390/tpf.opt:27 msgid "Specify main object for TPF-OS" -msgstr "Ange huvudobjekt för TPF-OS" +msgstr "Ange huvudobjekt för TPF-OS" #: config/s390/s390.opt:39 msgid "31 bit ABI" @@ -5663,15 +5663,15 @@ msgstr "64-bitars ABI" #: config/s390/s390.opt:47 config/i386/i386.opt:115 config/spu/spu.opt:80 msgid "Generate code for given CPU" -msgstr "Generera kod för en given CPU" +msgstr "Generera kod för en given CPU" #: config/s390/s390.opt:78 msgid "Maintain backchain pointer" -msgstr "Håll med bakåtkedjepekare" +msgstr "HÃ¥ll med bakÃ¥tkedjepekare" #: config/s390/s390.opt:82 msgid "Additional debug prints" -msgstr "Ytterligare felsökningsutskrifter" +msgstr "Ytterligare felsökningsutskrifter" #: config/s390/s390.opt:86 msgid "ESA/390 architecture" @@ -5679,48 +5679,48 @@ msgstr "ESA/390-arkitektur" #: config/s390/s390.opt:90 msgid "Enable decimal floating point hardware support" -msgstr "Använd hårdvarustöd för decimala flyttal" +msgstr "Använd hÃ¥rdvarustöd för decimala flyttal" #: config/s390/s390.opt:94 msgid "Enable hardware floating point" -msgstr "Använd hårdvaruflyttal" +msgstr "Använd hÃ¥rdvaruflyttal" #: config/s390/s390.opt:106 msgid "Use packed stack layout" -msgstr "Använd packad stacklayout" +msgstr "Använd packad stacklayout" #: config/s390/s390.opt:110 msgid "Use bras for executable < 64k" -msgstr "Använd bras för körbara program < 64k" +msgstr "Använd bras för körbara program < 64k" #: config/s390/s390.opt:114 msgid "Disable hardware floating point" -msgstr "Använd inte hårdvaruflyttal" +msgstr "Använd inte hÃ¥rdvaruflyttal" #: config/s390/s390.opt:118 msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered" -msgstr "Ange det maximala antalet byte som måste finnas kvar till stackstorleken före en fällinstruktion utlöses" +msgstr "Ange det maximala antalet byte som mÃ¥ste finnas kvar till stackstorleken före en fällinstruktion utlöses" #: config/s390/s390.opt:122 msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit" -msgstr "Mata ut extra kod i funktionsprologen för att fånga om stackstorleken överskrider den givna gränsen" +msgstr "Mata ut extra kod i funktionsprologen för att fÃ¥nga om stackstorleken överskrider den givna gränsen" #: config/s390/s390.opt:126 config/ia64/ia64.opt:123 #: config/sparc/sparc.opt:118 config/i386/i386.opt:347 config/spu/spu.opt:84 msgid "Schedule code for given CPU" -msgstr "Schemalägg kod för en given CPU" +msgstr "Schemalägg kod för en given CPU" #: config/s390/s390.opt:130 msgid "mvcle use" -msgstr "använd mvcle" +msgstr "använd mvcle" #: config/s390/s390.opt:134 msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size" -msgstr "Varna om en funktion använder alloca eller skapar en vektor med dynamisk storlek" +msgstr "Varna om en funktion använder alloca eller skapar en vektor med dynamisk storlek" #: config/s390/s390.opt:138 msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize" -msgstr "Varna om en enskild funktions ramstorlek överskrider den angivna ramstorleken" +msgstr "Varna om en enskild funktions ramstorlek överskrider den angivna ramstorleken" #: config/s390/s390.opt:142 msgid "z/Architecture" @@ -5728,7 +5728,7 @@ msgstr "z/Arkitektur" #: config/s390/s390.opt:146 msgid "Set the branch costs for conditional branch instructions. Reasonable" -msgstr "Ange grenkostnaden för villkorliga greninstruktioner. Rimliga" +msgstr "Ange grenkostnaden för villkorliga greninstruktioner. Rimliga" #: config/ia64/ilp32.opt:3 msgid "Generate ILP32 code" @@ -5744,27 +5744,27 @@ msgstr "Generera kod med rak byteordning" #: config/ia64/ia64.opt:33 msgid "Generate little endian code" -msgstr "Generera kod med omvänd byteordning" +msgstr "Generera kod med omvänd byteordning" #: config/ia64/ia64.opt:37 msgid "Generate code for GNU as" -msgstr "Generera kod för GNU as" +msgstr "Generera kod för GNU as" #: config/ia64/ia64.opt:41 msgid "Generate code for GNU ld" -msgstr "Generera kod för GNU ld" +msgstr "Generera kod för GNU ld" #: config/ia64/ia64.opt:45 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms" -msgstr "Mata ut stoppbitar före och efter flyktiga utökade asm:er" +msgstr "Mata ut stoppbitar före och efter flyktiga utökade asm:er" #: config/ia64/ia64.opt:49 msgid "Use in/loc/out register names" -msgstr "Använd in/loc/out-registernamn" +msgstr "Använd in/loc/out-registernamn" #: config/ia64/ia64.opt:56 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss" -msgstr "Aktivera användningen av sdata/scommon/sbss" +msgstr "Aktivera användningen av sdata/scommon/sbss" #: config/ia64/ia64.opt:60 msgid "Generate code without GP reg" @@ -5772,27 +5772,27 @@ msgstr "Generera kod utan GP-reg" #: config/ia64/ia64.opt:64 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)" -msgstr "gp är konstant (men spara/återställ gp vid indirekta anrop)" +msgstr "gp är konstant (men spara/Ã¥terställ gp vid indirekta anrop)" #: config/ia64/ia64.opt:68 msgid "Generate self-relocatable code" -msgstr "Generera självomlokaliserbar kod" +msgstr "Generera självomlokaliserbar kod" #: config/ia64/ia64.opt:72 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency" -msgstr "Generera inline flyttalsdivision, optimera för svarstid" +msgstr "Generera inline flyttalsdivision, optimera för svarstid" #: config/ia64/ia64.opt:76 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput" -msgstr "Generera inline flyttalsdivision, optimera för genomströmning" +msgstr "Generera inline flyttalsdivision, optimera för genomströmning" #: config/ia64/ia64.opt:83 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency" -msgstr "Generera inline heltalsdivision, optimera för svarstid" +msgstr "Generera inline heltalsdivision, optimera för svarstid" #: config/ia64/ia64.opt:87 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput" -msgstr "Generera inline heltalsdivision, optimera för genomströmning" +msgstr "Generera inline heltalsdivision, optimera för genomströmning" #: config/ia64/ia64.opt:91 msgid "Do not inline integer division" @@ -5800,11 +5800,11 @@ msgstr "Inline:a inte heltalsdivision" #: config/ia64/ia64.opt:95 msgid "Generate inline square root, optimize for latency" -msgstr "Generera inline kvadratrot, optimera för svarstid" +msgstr "Generera inline kvadratrot, optimera för svarstid" #: config/ia64/ia64.opt:99 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput" -msgstr "Generera inline kvadratrot, optimera för genomströmning" +msgstr "Generera inline kvadratrot, optimera för genomströmning" #: config/ia64/ia64.opt:103 msgid "Do not inline square root" @@ -5812,11 +5812,11 @@ msgstr "Inline:a inte kvadratrot" #: config/ia64/ia64.opt:107 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as" -msgstr "Aktivera Dwarf 2 radfelsökningsinformation via GNU as" +msgstr "Aktivera Dwarf 2 radfelsökningsinformation via GNU as" #: config/ia64/ia64.opt:111 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling" -msgstr "Aktivera tidigare utplacering av stoppbitar för bättre schemaläggning" +msgstr "Aktivera tidigare utplacering av stoppbitar för bättre schemaläggning" #: config/ia64/ia64.opt:115 config/spu/spu.opt:72 config/sh/sh.opt:258 #: config/pa/pa.opt:58 @@ -5825,144 +5825,144 @@ msgstr "Ange intervall av register att fixera" #: config/ia64/ia64.opt:127 msgid "Known Itanium CPUs (for use with the -mtune= option):" -msgstr "Kända Itanium-CPU:er (att användas med flaggan -mtune=):" +msgstr "Kända Itanium-CPU:er (att användas med flaggan -mtune=):" #: config/ia64/ia64.opt:137 msgid "Use data speculation before reload" -msgstr "Använd dataspekulation före omläsning" +msgstr "Använd dataspekulation före omläsning" #: config/ia64/ia64.opt:141 msgid "Use data speculation after reload" -msgstr "Använd dataspekulation efter omläsning" +msgstr "Använd dataspekulation efter omläsning" #: config/ia64/ia64.opt:145 msgid "Use control speculation" -msgstr "Använd styrspekulation" +msgstr "Använd styrspekulation" #: config/ia64/ia64.opt:149 msgid "Use in block data speculation before reload" -msgstr "Använd inblocksdataspekulation före omläsning" +msgstr "Använd inblocksdataspekulation före omläsning" #: config/ia64/ia64.opt:153 msgid "Use in block data speculation after reload" -msgstr "Använd inblocksdataspekulation efter omläsning" +msgstr "Använd inblocksdataspekulation efter omläsning" #: config/ia64/ia64.opt:157 msgid "Use in block control speculation" -msgstr "Använd inblocksstyrspekulation" +msgstr "Använd inblocksstyrspekulation" #: config/ia64/ia64.opt:161 msgid "Use simple data speculation check" -msgstr "Använd enkel dataspekulationskontroll" +msgstr "Använd enkel dataspekulationskontroll" #: config/ia64/ia64.opt:165 msgid "Use simple data speculation check for control speculation" -msgstr "Använd enkel dataspekulationskontroll för styrspekulation" +msgstr "Använd enkel dataspekulationskontroll för styrspekulation" #: config/ia64/ia64.opt:169 msgid "If set, data speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment " -msgstr "Om satt kommer dataspekulativa instruktioner väljas för schemaläggning endast om det inte finns några andra val för tillfället" +msgstr "Om satt kommer dataspekulativa instruktioner väljas för schemaläggning endast om det inte finns nÃ¥gra andra val för tillfället" #: config/ia64/ia64.opt:173 msgid "If set, control speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment " -msgstr "Om satt kommer styrspekulativa instruktioner väljas för schemaläggning endast om det inte finns några andra val för tillfället" +msgstr "Om satt kommer styrspekulativa instruktioner väljas för schemaläggning endast om det inte finns nÃ¥gra andra val för tillfället" #: config/ia64/ia64.opt:177 msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions" -msgstr "Räkna spekulativa beroenden vid beräkning av prioritet för instruktioner" +msgstr "Räkna spekulativa beroenden vid beräkning av prioritet för instruktioner" #: config/ia64/ia64.opt:181 msgid "Place a stop bit after every cycle when scheduling" -msgstr "Placera en stoppbit efter varje cykel vid schemaläggning" +msgstr "Placera en stoppbit efter varje cykel vid schemaläggning" #: config/ia64/ia64.opt:185 msgid "Assume that floating-point stores and loads are not likely to cause conflict when placed into one instruction group" -msgstr "Anta att flyttalslagringar och -laddningar troligen inte orsakar konflikter när de placeras i en instruktionsgrupp" +msgstr "Anta att flyttalslagringar och -laddningar troligen inte orsakar konflikter när de placeras i en instruktionsgrupp" #: config/ia64/ia64.opt:189 msgid "Soft limit on number of memory insns per instruction group, giving lower priority to subsequent memory insns attempting to schedule in the same insn group. Frequently useful to prevent cache bank conflicts. Default value is 1" -msgstr "Mjuk gräns på antalet minnesinstruktioner per instruktionsgrupp, ger lägre prioritet till försök att schemalägga senare minnesinstruktioner i samma instruktionsgrupp. Ofta användbart för att hindra konflikter mellan cache-bankar. Standardvärdet är 1" +msgstr "Mjuk gräns pÃ¥ antalet minnesinstruktioner per instruktionsgrupp, ger lägre prioritet till försök att schemalägga senare minnesinstruktioner i samma instruktionsgrupp. Ofta användbart för att hindra konflikter mellan cache-bankar. Standardvärdet är 1" #: config/ia64/ia64.opt:193 msgid "Disallow more than 'msched-max-memory-insns' in instruction group. Otherwise, limit is 'soft' (prefer non-memory operations when limit is reached)" -msgstr "Tillåt inte mer än \"msched-max-memory-insns\" i instruktionsgrupper. Annars är gränsen \"mjuk\" (föredra icke-minnesoperationer när gränsen är nådd)" +msgstr "TillÃ¥t inte mer än ”msched-max-memory-insns” i instruktionsgrupper. Annars är gränsen ”mjuk” (föredra icke-minnesoperationer när gränsen är nÃ¥dd)" #: config/ia64/ia64.opt:197 msgid "Don't generate checks for control speculation in selective scheduling" -msgstr "Generera inte kontroller av styrningsspekulation i selektiv schemaläggning" +msgstr "Generera inte kontroller av styrningsspekulation i selektiv schemaläggning" #: config/m32c/m32c.opt:24 msgid "-msim\tUse simulator runtime" -msgstr "-msim\tAnvänd simulatorkörtider" +msgstr "-msim\tAnvänd simulatorkörtider" #: config/m32c/m32c.opt:28 msgid "-mcpu=r8c\tCompile code for R8C variants" -msgstr "-mcpu=r8c\tKompilera kod för R8C-varianter" +msgstr "-mcpu=r8c\tKompilera kod för R8C-varianter" #: config/m32c/m32c.opt:32 msgid "-mcpu=m16c\tCompile code for M16C variants" -msgstr "-mcpu=m16c\tKompilera kod för M16C-varianter" +msgstr "-mcpu=m16c\tKompilera kod för M16C-varianter" #: config/m32c/m32c.opt:36 msgid "-mcpu=m32cm\tCompile code for M32CM variants" -msgstr "-mcpu=m32cm\tKompilera kod för M32CM-varianter" +msgstr "-mcpu=m32cm\tKompilera kod för M32CM-varianter" #: config/m32c/m32c.opt:40 msgid "-mcpu=m32c\tCompile code for M32C variants" -msgstr "-mcpu=m32c\tKompilera kod för M32C-varianter" +msgstr "-mcpu=m32c\tKompilera kod för M32C-varianter" #: config/m32c/m32c.opt:44 msgid "-memregs=\tNumber of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)" msgstr "-memregs=\tAntal memreg-byte (standard: 16, intervall: 0..16)" -# fixme: fp = flyttal, men hur skall man skriva det. Förkortat eller FPU? +# fixme: fp = flyttal, men hur skall man skriva det. Förkortat eller FPU? #: config/sparc/sparc.opt:30 config/sparc/sparc.opt:34 msgid "Use hardware FP" -msgstr "Använd hårdvaru-fp" +msgstr "Använd hÃ¥rdvaru-fp" #: config/sparc/sparc.opt:38 msgid "Do not use hardware FP" -msgstr "Använd inte hårdvaru-fp" +msgstr "Använd inte hÃ¥rdvaru-fp" #: config/sparc/sparc.opt:42 msgid "Use flat register window model" -msgstr "Använd platt registerfönstermodell" +msgstr "Använd platt registerfönstermodell" #: config/sparc/sparc.opt:46 msgid "Assume possible double misalignment" -msgstr "Anta möjlig feljustering av double" +msgstr "Anta möjlig feljustering av double" #: config/sparc/sparc.opt:50 msgid "Use ABI reserved registers" -msgstr "Använd register reserverade av ABI" +msgstr "Använd register reserverade av ABI" #: config/sparc/sparc.opt:54 msgid "Use hardware quad FP instructions" -msgstr "Använd hårdvaruinstruktioner för quad fp" +msgstr "Använd hÃ¥rdvaruinstruktioner för quad fp" #: config/sparc/sparc.opt:58 msgid "Do not use hardware quad fp instructions" -msgstr "Använd inte hårdvaruinstruktioner för quad fp" +msgstr "Använd inte hÃ¥rdvaruinstruktioner för quad fp" #: config/sparc/sparc.opt:62 msgid "Compile for V8+ ABI" -msgstr "Kompilera för V8+-ABI" +msgstr "Kompilera för V8+-ABI" #: config/sparc/sparc.opt:66 msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 1.0 extensions" -msgstr "Utnyttja UltraSPARC-utökningarna Visual Instruction Set version 1.0" +msgstr "Utnyttja UltraSPARC-utökningarna Visual Instruction Set version 1.0" #: config/sparc/sparc.opt:70 msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 2.0 extensions" -msgstr "Utnyttja UltraSPARC-utökningarna Visual Instruction Set version 2.0" +msgstr "Utnyttja UltraSPARC-utökningarna Visual Instruction Set version 2.0" #: config/sparc/sparc.opt:74 msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 3.0 extensions" -msgstr "Utnyttja UltraSPARC-utökningarna Visual Instruction Set version 3.0" +msgstr "Utnyttja UltraSPARC-utökningarna Visual Instruction Set version 3.0" #: config/sparc/sparc.opt:78 msgid "Use UltraSPARC Fused Multiply-Add extensions" -msgstr "Utnyttja UltraSPARC-utökningen sammansmält multiplicera-addera" +msgstr "Utnyttja UltraSPARC-utökningen sammansmält multiplicera-addera" #: config/sparc/sparc.opt:82 msgid "Use UltraSPARC Population-Count instruction" @@ -5970,43 +5970,43 @@ msgstr "Utnyttja UltraSparc:s instruktion populeringsantals" #: config/sparc/sparc.opt:86 msgid "Pointers are 64-bit" -msgstr "Pekare är 64-bitars" +msgstr "Pekare är 64-bitars" #: config/sparc/sparc.opt:90 msgid "Pointers are 32-bit" -msgstr "Pekare är 32-bitars" +msgstr "Pekare är 32-bitars" #: config/sparc/sparc.opt:94 msgid "Use 64-bit ABI" -msgstr "Använd 64-bitars ABI" +msgstr "Använd 64-bitars ABI" #: config/sparc/sparc.opt:98 msgid "Use 32-bit ABI" -msgstr "Använd 32-bitars ABI" +msgstr "Använd 32-bitars ABI" #: config/sparc/sparc.opt:102 msgid "Use stack bias" -msgstr "Använd stackförskjutning" +msgstr "Använd stackförskjutning" #: config/sparc/sparc.opt:106 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies" -msgstr "Använd starkare justering för poster för dubbelordkopieringar" +msgstr "Använd starkare justering för poster för dubbelordkopieringar" #: config/sparc/sparc.opt:110 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker" -msgstr "Optimera svansanropsinstruktioner i assembler och länkare" +msgstr "Optimera svansanropsinstruktioner i assembler och länkare" #: config/sparc/sparc.opt:114 msgid "Use features of and schedule code for given CPU" -msgstr "Använd funktioner i och schemalägg kod för angiven CPU" +msgstr "Använd funktioner i och schemalägg kod för angiven CPU" #: config/sparc/sparc.opt:185 msgid "Use given SPARC-V9 code model" -msgstr "Använd angiven SPARC-V9-kodmodell" +msgstr "Använd angiven SPARC-V9-kodmodell" #: config/sparc/sparc.opt:189 msgid "Enable debug output" -msgstr "Aktivera felsökningsutdata" +msgstr "Aktivera felsökningsutdata" #: config/sparc/sparc.opt:193 msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking." @@ -6014,31 +6014,31 @@ msgstr "Aktivera strikt 32-bits psABI-kontroller av postreturer." #: config/sparc/sparc.opt:197 msgid "Enable workaround for single erratum of AT697F processor" -msgstr "Aktivera en lösning för ensamt errata för processorn AT697F" +msgstr "Aktivera en lösning för ensamt errata för processorn AT697F" #: config/sparc/sparc.opt:221 msgid "Specify the memory model in effect for the program." -msgstr "Ange minnesmodellen som skall gälla för programmet." +msgstr "Ange minnesmodellen som skall gälla för programmet." #: config/m32r/m32r.opt:34 msgid "Compile for the m32rx" -msgstr "Kompilera för en m32rx" +msgstr "Kompilera för en m32rx" #: config/m32r/m32r.opt:38 msgid "Compile for the m32r2" -msgstr "Kompilera för en m32r2" +msgstr "Kompilera för en m32r2" #: config/m32r/m32r.opt:42 msgid "Compile for the m32r" -msgstr "Kompilera för en m32r" +msgstr "Kompilera för en m32r" #: config/m32r/m32r.opt:46 msgid "Align all loops to 32 byte boundary" -msgstr "Justera alla slingor till 32-bytesgräns" +msgstr "Justera alla slingor till 32-bytesgräns" #: config/m32r/m32r.opt:50 msgid "Prefer branches over conditional execution" -msgstr "Föredra hopp framför villkorlig körning" +msgstr "Föredra hopp framför villkorlig körning" #: config/m32r/m32r.opt:54 msgid "Give branches their default cost" @@ -6050,19 +6050,19 @@ msgstr "Visa kompileringstidsstatistik" #: config/m32r/m32r.opt:62 msgid "Specify cache flush function" -msgstr "Ange cache-tömningsfunktion" +msgstr "Ange cache-tömningsfunktion" #: config/m32r/m32r.opt:66 msgid "Specify cache flush trap number" -msgstr "Ange cache-tömningsfällnummer" +msgstr "Ange cache-tömningsfällnummer" #: config/m32r/m32r.opt:70 msgid "Only issue one instruction per cycle" -msgstr "Lägg bara ut en instruktion per cykel" +msgstr "Lägg bara ut en instruktion per cykel" #: config/m32r/m32r.opt:74 msgid "Allow two instructions to be issued per cycle" -msgstr "Tillåt att två instruktioner läggs ut per cykel" +msgstr "TillÃ¥t att tvÃ¥ instruktioner läggs ut per cykel" #: config/m32r/m32r.opt:78 msgid "Code size: small, medium or large" @@ -6070,120 +6070,120 @@ msgstr "Kodstorlek: small, medium, eller large" #: config/m32r/m32r.opt:94 msgid "Don't call any cache flush functions" -msgstr "Anropa inte några cache-tömningsfunktioner" +msgstr "Anropa inte nÃ¥gra cache-tömningsfunktioner" #: config/m32r/m32r.opt:98 msgid "Don't call any cache flush trap" -msgstr "Anropa inga cache-tömningsfällor" +msgstr "Anropa inga cache-tömningsfällor" #: config/m32r/m32r.opt:105 msgid "Small data area: none, sdata, use" -msgstr "Litet dataområde: none, sdata, use" +msgstr "Litet dataomrÃ¥de: none, sdata, use" #: config/m68k/m68k.opt:31 msgid "Generate code for a 520X" -msgstr "Generera kod för en 520X" +msgstr "Generera kod för en 520X" #: config/m68k/m68k.opt:35 msgid "Generate code for a 5206e" -msgstr "Generera kod för en 5206e" +msgstr "Generera kod för en 5206e" #: config/m68k/m68k.opt:39 msgid "Generate code for a 528x" -msgstr "Generera kod för en 528x" +msgstr "Generera kod för en 528x" #: config/m68k/m68k.opt:43 msgid "Generate code for a 5307" -msgstr "Generera kod för en 5307" +msgstr "Generera kod för en 5307" #: config/m68k/m68k.opt:47 msgid "Generate code for a 5407" -msgstr "Generera kod för en 5407" +msgstr "Generera kod för en 5407" #: config/m68k/m68k.opt:51 config/m68k/m68k.opt:112 msgid "Generate code for a 68000" -msgstr "Generera kod för en 68000" +msgstr "Generera kod för en 68000" #: config/m68k/m68k.opt:55 msgid "Generate code for a 68010" -msgstr "Generera kod för en 68010" +msgstr "Generera kod för en 68010" #: config/m68k/m68k.opt:59 config/m68k/m68k.opt:116 msgid "Generate code for a 68020" -msgstr "Generera kod för en 68020" +msgstr "Generera kod för en 68020" #: config/m68k/m68k.opt:63 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions" -msgstr "Generera kod för en 68040, utan några nya instruktioner" +msgstr "Generera kod för en 68040, utan nÃ¥gra nya instruktioner" #: config/m68k/m68k.opt:67 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions" -msgstr "Generera kod för en 68060, utan några nya instruktioner" +msgstr "Generera kod för en 68060, utan nÃ¥gra nya instruktioner" #: config/m68k/m68k.opt:71 msgid "Generate code for a 68030" -msgstr "Generera kod för en 68030" +msgstr "Generera kod för en 68030" #: config/m68k/m68k.opt:75 msgid "Generate code for a 68040" -msgstr "Generera kod för en 68040" +msgstr "Generera kod för en 68040" #: config/m68k/m68k.opt:79 msgid "Generate code for a 68060" -msgstr "Generera kod för en 68060" +msgstr "Generera kod för en 68060" #: config/m68k/m68k.opt:83 msgid "Generate code for a 68302" -msgstr "Generera kod för en 68302" +msgstr "Generera kod för en 68302" #: config/m68k/m68k.opt:87 msgid "Generate code for a 68332" -msgstr "Generera kod för en 68332" +msgstr "Generera kod för en 68332" #: config/m68k/m68k.opt:92 msgid "Generate code for a 68851" -msgstr "Generera kod för en 68851" +msgstr "Generera kod för en 68851" #: config/m68k/m68k.opt:96 msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions" -msgstr "Generera kod som använder flyttalsinstruktioner för 68881" +msgstr "Generera kod som använder flyttalsinstruktioner för 68881" #: config/m68k/m68k.opt:100 msgid "Align variables on a 32-bit boundary" -msgstr "Justera variabler på en 32-bitarsgräns" +msgstr "Justera variabler pÃ¥ en 32-bitarsgräns" #: config/m68k/m68k.opt:104 config/c6x/c6x.opt:67 config/arm/arm.opt:81 #: config/score/score.opt:47 msgid "Specify the name of the target architecture" -msgstr "Ange namnet på målarkitekturen" +msgstr "Ange namnet pÃ¥ mÃ¥larkitekturen" #: config/m68k/m68k.opt:108 msgid "Use the bit-field instructions" -msgstr "Använd bitfältsinstruktionerna" +msgstr "Använd bitfältsinstruktionerna" #: config/m68k/m68k.opt:120 msgid "Generate code for a ColdFire v4e" -msgstr "Generera kod för en ColdFire v4e" +msgstr "Generera kod för en ColdFire v4e" #: config/m68k/m68k.opt:124 msgid "Specify the target CPU" -msgstr "Ange mål-CPU:n" +msgstr "Ange mÃ¥l-CPU:n" #: config/m68k/m68k.opt:128 msgid "Generate code for a cpu32" -msgstr "Generera kod för en cpu32" +msgstr "Generera kod för en cpu32" #: config/m68k/m68k.opt:132 msgid "Use hardware division instructions on ColdFire" -msgstr "Använd hårdvarudivisionsinstruktioner på ColdFire" +msgstr "Använd hÃ¥rdvarudivisionsinstruktioner pÃ¥ ColdFire" #: config/m68k/m68k.opt:136 msgid "Generate code for a Fido A" -msgstr "Generera kod för en Fido A" +msgstr "Generera kod för en Fido A" #: config/m68k/m68k.opt:140 msgid "Generate code which uses hardware floating point instructions" -msgstr "Generera kod som använder hårdvaruflyttalsinstruktioner" +msgstr "Generera kod som använder hÃ¥rdvaruflyttalsinstruktioner" #: config/m68k/m68k.opt:144 msgid "Enable ID based shared library" @@ -6191,15 +6191,15 @@ msgstr "Aktivera ID-baserat delat bibliotek" #: config/m68k/m68k.opt:148 msgid "Do not use the bit-field instructions" -msgstr "Använd inte bitfältsinstruktionerna" +msgstr "Använd inte bitfältsinstruktionerna" #: config/m68k/m68k.opt:152 msgid "Use normal calling convention" -msgstr "Använd normal anropskonvention" +msgstr "Använd normal anropskonvention" #: config/m68k/m68k.opt:156 msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide" -msgstr "Betrakta typen \"int\" som 32 bitar bred" +msgstr "Betrakta typen ”int” som 32 bitar bred" #: config/m68k/m68k.opt:160 msgid "Generate pc-relative code" @@ -6207,7 +6207,7 @@ msgstr "Generera pc-relativ kod" #: config/m68k/m68k.opt:164 msgid "Use different calling convention using 'rtd'" -msgstr "Använd en annan anropskonvention som använder \"rtd\"" +msgstr "Använd en annan anropskonvention som använder ”rtd”" #: config/m68k/m68k.opt:168 config/bfin/bfin.opt:78 msgid "Enable separate data segment" @@ -6215,92 +6215,92 @@ msgstr "Aktivera separat datasegment" #: config/m68k/m68k.opt:172 config/bfin/bfin.opt:74 msgid "ID of shared library to build" -msgstr "ID för delat bibliotek att bygga" +msgstr "ID för delat bibliotek att bygga" #: config/m68k/m68k.opt:176 msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide" -msgstr "Betrakta typen \"int\" som 16 bitar bred" +msgstr "Betrakta typen ”int” som 16 bitar bred" #: config/m68k/m68k.opt:180 msgid "Generate code with library calls for floating point" -msgstr "Generera kod med biblioteksanrop för flyttal" +msgstr "Generera kod med biblioteksanrop för flyttal" #: config/m68k/m68k.opt:184 msgid "Do not use unaligned memory references" -msgstr "Använd inte ojusterade minnesreferenser" +msgstr "Använd inte ojusterade minnesreferenser" #: config/m68k/m68k.opt:188 msgid "Tune for the specified target CPU or architecture" -msgstr "Trimma för den angivna mål-CPU:n eller arkitekturen" +msgstr "Trimma för den angivna mÃ¥l-CPU:n eller arkitekturen" #: config/m68k/m68k.opt:192 msgid "Support more than 8192 GOT entries on ColdFire" -msgstr "Stöd mer än 8192 GOT-poster på ColdFire" +msgstr "Stöd mer än 8192 GOT-poster pÃ¥ ColdFire" #: config/m68k/m68k.opt:196 msgid "Support TLS segment larger than 64K" -msgstr "Stöd TLS-segment större än 64 k" +msgstr "Stöd TLS-segment större än 64 k" #: config/m68k/ieee.opt:24 config/i386/i386.opt:212 msgid "Use IEEE math for fp comparisons" -msgstr "Använd IEEE matematik för flyttaljämförelser" +msgstr "Använd IEEE matematik för flyttaljämförelser" #: config/m68k/m68k-tables.opt:25 msgid "Known M68K CPUs (for use with the -mcpu= option):" -msgstr "Kända M68K-CPU:er (att användas med flaggan -mcpu=):" +msgstr "Kända M68K-CPU:er (att användas med flaggan -mcpu=):" #: config/m68k/m68k-tables.opt:347 msgid "Known M68K microarchitectures (for use with the -mtune= option):" -msgstr "Kända M68K-mikroarkitekturer (att användas med flaggan -mtune=):" +msgstr "Kända M68K-mikroarkitekturer (att användas med flaggan -mtune=):" #: config/m68k/m68k-tables.opt:393 msgid "Known M68K ISAs (for use with the -march= option):" -msgstr "Kända M68K-ISA:er (att användas med flaggan -march=):" +msgstr "Kända M68K-ISA:er (att användas med flaggan -march=):" #: config/i386/interix.opt:33 config/i386/cygming.opt:47 msgid "Use the GNU extension to the PE format for aligned common data" -msgstr "Använd GNU-utvidgningarna för PE-formatet för justerade common-data" +msgstr "Använd GNU-utvidgningarna för PE-formatet för justerade common-data" #: config/i386/djgpp.opt:25 msgid "Ignored (obsolete)" -msgstr "Ignorerad (föråldrad)" +msgstr "Ignorerad (förÃ¥ldrad)" #: config/i386/mingw.opt:29 msgid "Warn about none ISO msvcrt scanf/printf width extensions" -msgstr "Varna för msvcrt-breddutökningar av scanf/printf som inte följer ISO" +msgstr "Varna för msvcrt-breddutökningar av scanf/printf som inte följer ISO" #: config/i386/mingw.opt:33 msgid "For nested functions on stack executable permission is set." -msgstr "För nästade funktioner på stacken sätts exekveringsrättigheter." +msgstr "För nästade funktioner pÃ¥ stacken sätts exekveringsrättigheter." #: config/i386/i386.opt:79 msgid "sizeof(long double) is 16" -msgstr "sizeof(long double) är 16" +msgstr "sizeof(long double) är 16" -# fixme: fp = flyttal, men hur skall man skriva det. Förkortat eller FPU? +# fixme: fp = flyttal, men hur skall man skriva det. Förkortat eller FPU? #: config/i386/i386.opt:83 config/i386/i386.opt:208 msgid "Use hardware fp" -msgstr "Använd hårdvaru-fp" +msgstr "Använd hÃ¥rdvaru-fp" #: config/i386/i386.opt:87 msgid "sizeof(long double) is 12" -msgstr "sizeof(long double) är 12" +msgstr "sizeof(long double) är 12" #: config/i386/i386.opt:91 config/sh/sh.opt:206 msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue" -msgstr "Reservera utrymmer för utgående argument i funktionsprologen" +msgstr "Reservera utrymmer för utgÃ¥ende argument i funktionsprologen" #: config/i386/i386.opt:95 msgid "Align some doubles on dword boundary" -msgstr "Justera några double på dword-gräns" +msgstr "Justera nÃ¥gra double pÃ¥ dword-gräns" #: config/i386/i386.opt:99 msgid "Function starts are aligned to this power of 2" -msgstr "Funktionsbörjan justeras till denna 2-potens" +msgstr "Funktionsbörjan justeras till denna 2-potens" #: config/i386/i386.opt:103 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2" -msgstr "Hoppmål justeras till denna 2-potens" +msgstr "HoppmÃ¥l justeras till denna 2-potens" #: config/i386/i386.opt:107 msgid "Loop code aligned to this power of 2" @@ -6308,51 +6308,51 @@ msgstr "Loop-kod justeras till denna 2-potens" #: config/i386/i386.opt:111 msgid "Align destination of the string operations" -msgstr "Justera målet för strängoperationerna" +msgstr "Justera mÃ¥let för strängoperationerna" #: config/i386/i386.opt:119 msgid "Use given assembler dialect" -msgstr "Använd angiven assemblerdialekt" +msgstr "Använd angiven assemblerdialekt" #: config/i386/i386.opt:123 msgid "Known assembler dialects (for use with the -masm-dialect= option):" -msgstr "Kända assemblerdialekter (att användas med flaggan -masm-dialect=):" +msgstr "Kända assemblerdialekter (att användas med flaggan -masm-dialect=):" #: config/i386/i386.opt:133 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)" -msgstr "Hopp är så här dyra (1-5, godtyckliga enheter)" +msgstr "Hopp är sÃ¥ här dyra (1-5, godtyckliga enheter)" #: config/i386/i386.opt:137 msgid "Data greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model" -msgstr "Data större än den angivna gränsen kommer hamna i .ldata-sektionen i x86-64 medelmodell" +msgstr "Data större än den angivna gränsen kommer hamna i .ldata-sektionen i x86-64 medelmodell" #: config/i386/i386.opt:141 msgid "Use given x86-64 code model" -msgstr "Använd angiven x86-64 kodmodell" +msgstr "Använd angiven x86-64 kodmodell" #: config/i386/i386.opt:145 config/rs6000/linux64.opt:32 msgid "Known code models (for use with the -mcmodel= option):" -msgstr "Kända kodmodeller (att användas med flaggan -mcmodel=):" +msgstr "Kända kodmodeller (att användas med flaggan -mcmodel=):" #: config/i386/i386.opt:163 msgid "%<-mcpu=%> is deprecated; use %<-mtune=%> or %<-march=%> instead" -msgstr "%<-mcpu=%> bör undvikas. Använd %<-mtune=%> eller %<-march=%> istället." +msgstr "%<-mcpu=%> bör undvikas. Använd %<-mtune=%> eller %<-march=%> istället." #: config/i386/i386.opt:167 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU" -msgstr "Generera sin, cos, sqrt för FPU" +msgstr "Generera sin, cos, sqrt för FPU" #: config/i386/i386.opt:171 msgid "Always use Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) to realign stack" -msgstr "Använd alltid Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) för att justera stacken" +msgstr "Använd alltid Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) för att justera stacken" #: config/i386/i386.opt:175 msgid "Return values of functions in FPU registers" -msgstr "Returnera värden från funktioner i FPU-register" +msgstr "Returnera värden frÃ¥n funktioner i FPU-register" #: config/i386/i386.opt:179 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set" -msgstr "Generera flyttalsmatematik med den angivna instruktionsuppsättningen" +msgstr "Generera flyttalsmatematik med den angivna instruktionsuppsättningen" #: config/i386/i386.opt:183 msgid "Valid arguments to -mfpmath=:" @@ -6360,51 +6360,51 @@ msgstr "Giltiga argument till -mfpmath=:" #: config/i386/i386.opt:216 msgid "Inline all known string operations" -msgstr "Inline:a alla kända strängoperationer" +msgstr "Inline:a alla kända strängoperationer" #: config/i386/i386.opt:220 msgid "Inline memset/memcpy string operations, but perform inline version only for small blocks" -msgstr "Inline:a memset/memcpy-strängoperationer, men använd inline-versionen endast för små block" +msgstr "Inline:a memset/memcpy-strängoperationer, men använd inline-versionen endast för smÃ¥ block" #: config/i386/i386.opt:223 msgid "%<-mintel-syntax%> and %<-mno-intel-syntax%> are deprecated; use %<-masm=intel%> and %<-masm=att%> instead" -msgstr "%<-mintel-syntax%> och %<-mno-intel-syntex%> bör undvikas. Använd %<-masm=intel%> och %<-masm=att%> istället" +msgstr "%<-mintel-syntax%> och %<-mno-intel-syntex%> bör undvikas. Använd %<-masm=intel%> och %<-masm=att%> istället" #: config/i386/i386.opt:244 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions" -msgstr "Utelämna rampekaren i lövfunktioner" +msgstr "Utelämna rampekaren i lövfunktioner" #: config/i386/i386.opt:248 msgid "Set 80387 floating-point precision to 32-bit" -msgstr "Ange flyttalsprecision för 80387 till 32-bits" +msgstr "Ange flyttalsprecision för 80387 till 32-bits" #: config/i386/i386.opt:252 msgid "Set 80387 floating-point precision to 64-bit" -msgstr "Ange flyttalsprecision för 80387 till 64-bits" +msgstr "Ange flyttalsprecision för 80387 till 64-bits" #: config/i386/i386.opt:256 msgid "Set 80387 floating-point precision to 80-bit" -msgstr "Ange flyttalsprecision för 80387 till 80-bits" +msgstr "Ange flyttalsprecision för 80387 till 80-bits" #: config/i386/i386.opt:260 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2" -msgstr "Försök håll stacken justerad till denna 2-potens" +msgstr "Försök hÃ¥ll stacken justerad till denna 2-potens" #: config/i386/i386.opt:264 msgid "Assume incoming stack aligned to this power of 2" -msgstr "Anta att inkommande stack är justerad till denna 2-potens" +msgstr "Anta att inkommande stack är justerad till denna 2-potens" #: config/i386/i386.opt:268 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments" -msgstr "Använd push-instruktioner för att spara utgående argument" +msgstr "Använd push-instruktioner för att spara utgÃ¥ende argument" #: config/i386/i386.opt:272 msgid "Use red-zone in the x86-64 code" -msgstr "Använd röd zon i x86-64-koden" +msgstr "Använd röd zon i x86-64-koden" #: config/i386/i386.opt:276 msgid "Number of registers used to pass integer arguments" -msgstr "Antal register för att skicka heltalsargument" +msgstr "Antal register för att skicka heltalsargument" #: config/i386/i386.opt:280 msgid "Alternate calling convention" @@ -6412,7 +6412,7 @@ msgstr "Alternativ anropskonvention" #: config/i386/i386.opt:288 msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode" -msgstr "Använd konventioner för att skicka SSE-register i SF- och DF-läge" +msgstr "Använd konventioner för att skicka SSE-register i SF- och DF-läge" #: config/i386/i386.opt:292 msgid "Realign stack in prologue" @@ -6420,11 +6420,11 @@ msgstr "Justera om stacken i prologen" #: config/i386/i386.opt:296 msgid "Enable stack probing" -msgstr "Aktivera stackavkänning" +msgstr "Aktivera stackavkänning" #: config/i386/i386.opt:300 msgid "Chose strategy to generate stringop using" -msgstr "Välj strategi för att generera stringop med" +msgstr "Välj strategi för att generera stringop med" #: config/i386/i386.opt:304 msgid "Valid arguments to -mstringop-strategy=:" @@ -6432,32 +6432,32 @@ msgstr "Giltiga argument till -mstringop-strategy=:" #: config/i386/i386.opt:329 msgid "Use given thread-local storage dialect" -msgstr "Använd angiven trådlokal lagringsdialekt" +msgstr "Använd angiven trÃ¥dlokal lagringsdialekt" #: config/i386/i386.opt:333 msgid "Known TLS dialects (for use with the -mtls-dialect= option):" -msgstr "Kända TLS-dialekter (att användas med flaggan -mtls-dialect=):" +msgstr "Kända TLS-dialekter (att användas med flaggan -mtls-dialect=):" #: config/i386/i386.opt:343 #, c-format msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data" -msgstr "Använd direkta referenser mot %gs vid åtkomst av tls-data" +msgstr "Använd direkta referenser mot %gs vid Ã¥tkomst av tls-data" #: config/i386/i386.opt:351 msgid "Generate code that conforms to the given ABI" -msgstr "Generera kod som följer det angivna ABI:et" +msgstr "Generera kod som följer det angivna ABI:et" #: config/i386/i386.opt:355 msgid "Known ABIs (for use with the -mabi= option):" -msgstr "Kända ABI:er (att användas med flaggan -mabi=):" +msgstr "Kända ABI:er (att användas med flaggan -mabi=):" #: config/i386/i386.opt:365 config/rs6000/rs6000.opt:196 msgid "Vector library ABI to use" -msgstr "Vektorbiblioteks-ABI att använda" +msgstr "Vektorbiblioteks-ABI att använda" #: config/i386/i386.opt:369 msgid "Known vectorization library ABIs (for use with the -mveclibabi= option):" -msgstr "Kända ABI:er till vektoriseringsbibliotek (att användas med flaggan -mveclibabi=):" +msgstr "Kända ABI:er till vektoriseringsbibliotek (att användas med flaggan -mveclibabi=):" #: config/i386/i386.opt:379 msgid "Return 8-byte vectors in memory" @@ -6465,31 +6465,31 @@ msgstr "Returnera 8-bytesvektorer i minnet" #: config/i386/i386.opt:383 msgid "Generate reciprocals instead of divss and sqrtss." -msgstr "Generera inverser istället för divss och sqrtss." +msgstr "Generera inverser istället för divss och sqrtss." #: config/i386/i386.opt:387 msgid "Control generation of reciprocal estimates." -msgstr "Styr generering av ömsesidiga uppskattningar." +msgstr "Styr generering av ömsesidiga uppskattningar." #: config/i386/i386.opt:391 msgid "Generate cld instruction in the function prologue." msgstr "Generera cld-instruktioner i funktionsprologen" -# Det avbrutna meddelandet är felrapporterat: +# Det avbrutna meddelandet är felrapporterat: # http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=47103 #: config/i386/i386.opt:395 msgid "Generate vzeroupper instruction before a transfer of control flow out of" -msgstr "Generera vzeroupper-instruktion före en övergång av kontrollflödet ut ur" +msgstr "Generera vzeroupper-instruktion före en övergÃ¥ng av kontrollflödet ut ur" -# Det avbrutna meddelandet är felrapporterat: +# Det avbrutna meddelandet är felrapporterat: # http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=47103 #: config/i386/i386.opt:400 msgid "Do dispatch scheduling if processor is bdver1 or bdver2 and Haifa scheduling" -msgstr "Gör sändningsschemaläggning om processorn är bdver1 eller bdver2 och Haifa-schemaläggning" +msgstr "Gör sändningsschemaläggning om processorn är bdver1 eller bdver2 och Haifa-schemaläggning" #: config/i386/i386.opt:405 msgid "Use 128-bit AVX instructions instead of 256-bit AVX instructions in the auto-vectorizer." -msgstr "Använd 128-bitars AVX-instruktioner istället för 256-bitars AVX-instruktioner i automatvektoriseraren." +msgstr "Använd 128-bitars AVX-instruktioner istället för 256-bitars AVX-instruktioner i automatvektoriseraren." #: config/i386/i386.opt:411 msgid "Generate 32bit i386 code" @@ -6505,43 +6505,43 @@ msgstr "Generera 32-bitars x86-64-kod" #: config/i386/i386.opt:423 msgid "Support MMX built-in functions" -msgstr "Stöd inbyggda MMX-funktioner" +msgstr "Stöd inbyggda MMX-funktioner" #: config/i386/i386.opt:427 msgid "Support 3DNow! built-in functions" -msgstr "Stöd inbyggda 3DNow!-funktioner" +msgstr "Stöd inbyggda 3DNow!-funktioner" #: config/i386/i386.opt:431 msgid "Support Athlon 3Dnow! built-in functions" -msgstr "Stöd inbyggda Athlon 3Dnow!-funktioner" +msgstr "Stöd inbyggda Athlon 3Dnow!-funktioner" #: config/i386/i386.opt:435 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation" -msgstr "Stöd inbyggda MMX- och SSE-funktioner och -kodgenerering" +msgstr "Stöd inbyggda MMX- och SSE-funktioner och -kodgenerering" #: config/i386/i386.opt:439 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" -msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE- och SSE2-funktioner och -kodgenerering" +msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE- och SSE2-funktioner och -kodgenerering" #: config/i386/i386.opt:443 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation" -msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2- och SSE3-funktioner och -kodgenerering" +msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2- och SSE3-funktioner och -kodgenerering" #: config/i386/i386.opt:447 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 built-in functions and code generation" -msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3- och SSSE3-funktioner och -kodgenerering" +msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3- och SSSE3-funktioner och -kodgenerering" #: config/i386/i386.opt:451 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 and SSE4.1 built-in functions and code generation" -msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3- och SSE4.1-funktioner och -kodgenerering" +msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3- och SSE4.1-funktioner och -kodgenerering" #: config/i386/i386.opt:455 config/i386/i386.opt:459 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation" -msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1- och SSE4.2-funktioner och -kodgenerering" +msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1- och SSE4.2-funktioner och -kodgenerering" #: config/i386/i386.opt:463 msgid "Do not support SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation" -msgstr "Stöd inte inbyggda SSE4.1- och SSE4.2-funktioner och -kodgenerering" +msgstr "Stöd inte inbyggda SSE4.1- och SSE4.2-funktioner och -kodgenerering" #: config/i386/i386.opt:466 msgid "%<-msse5%> was removed" @@ -6549,79 +6549,79 @@ msgstr "%<-msse5%> togs bort" #: config/i386/i386.opt:471 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 and AVX built-in functions and code generation" -msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2- och AVX-funktioner och -kodgenerering" +msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2- och AVX-funktioner och -kodgenerering" #: config/i386/i386.opt:475 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and AVX2 built-in functions and code generation" -msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX- och AVX2-funktioner och -kodgenerering" +msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX- och AVX2-funktioner och -kodgenerering" #: config/i386/i386.opt:479 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and FMA built-in functions and code generation" -msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX- och FMA-funktioner och -kodgenerering" +msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX- och FMA-funktioner och -kodgenerering" #: config/i386/i386.opt:483 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSE4A built-in functions and code generation" -msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3- och SSE4A-funktioner och -kodgenerering" +msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3- och SSE4A-funktioner och -kodgenerering" #: config/i386/i386.opt:487 msgid "Support FMA4 built-in functions and code generation " -msgstr "Stöd inbyggda FMA4-funktioner och -kodgenerering " +msgstr "Stöd inbyggda FMA4-funktioner och -kodgenerering " #: config/i386/i386.opt:491 msgid "Support XOP built-in functions and code generation " -msgstr "Stöd inbyggda XOP-funktioner och -kodgenerering " +msgstr "Stöd inbyggda XOP-funktioner och -kodgenerering " #: config/i386/i386.opt:495 msgid "Support LWP built-in functions and code generation " -msgstr "Stöd inbyggda LWP-funktioner och -kodgenerering " +msgstr "Stöd inbyggda LWP-funktioner och -kodgenerering " #: config/i386/i386.opt:499 msgid "Support code generation of Advanced Bit Manipulation (ABM) instructions." -msgstr "Stöd kodgenerering av Advanced Bit Manipulation (ABM)-instruktioner." +msgstr "Stöd kodgenerering av Advanced Bit Manipulation (ABM)-instruktioner." #: config/i386/i386.opt:503 msgid "Support code generation of popcnt instruction." -msgstr "Stöd kodgenerering av popcnt-instruktioner." +msgstr "Stöd kodgenerering av popcnt-instruktioner." #: config/i386/i386.opt:507 msgid "Support BMI built-in functions and code generation" -msgstr "Stöd inbyggda BMI-funktioner och -kodgenerering " +msgstr "Stöd inbyggda BMI-funktioner och -kodgenerering " #: config/i386/i386.opt:511 msgid "Support BMI2 built-in functions and code generation" -msgstr "Stöd inbyggda BMI2-funktioner och -kodgenerering " +msgstr "Stöd inbyggda BMI2-funktioner och -kodgenerering " #: config/i386/i386.opt:515 msgid "Support LZCNT built-in function and code generation" -msgstr "Stöd inbyggda LZCNT-funktioner och -kodgenerering " +msgstr "Stöd inbyggda LZCNT-funktioner och -kodgenerering " #: config/i386/i386.opt:519 msgid "Support TBM built-in functions and code generation" -msgstr "Stöd inbyggda TBM-funktioner och -kodgenerering " +msgstr "Stöd inbyggda TBM-funktioner och -kodgenerering " #: config/i386/i386.opt:523 msgid "Support code generation of cmpxchg16b instruction." -msgstr "Stöd kodgenerering av cmpxchg16b-instruktioner." +msgstr "Stöd kodgenerering av cmpxchg16b-instruktioner." #: config/i386/i386.opt:527 msgid "Support code generation of sahf instruction in 64bit x86-64 code." -msgstr "Stöd kodgenerering av sahf-instruktioner i 64-bitars x86-64-kod." +msgstr "Stöd kodgenerering av sahf-instruktioner i 64-bitars x86-64-kod." #: config/i386/i386.opt:531 msgid "Support code generation of movbe instruction." -msgstr "Stöd kodgenerering av movbe-instruktioner." +msgstr "Stöd kodgenerering av movbe-instruktioner." #: config/i386/i386.opt:535 msgid "Support code generation of crc32 instruction." -msgstr "Stöd kodgenerering av crc32-instruktioner." +msgstr "Stöd kodgenerering av crc32-instruktioner." #: config/i386/i386.opt:539 msgid "Support AES built-in functions and code generation" -msgstr "Stöd inbyggda AES-funktioner och -kodgenerering" +msgstr "Stöd inbyggda AES-funktioner och -kodgenerering" #: config/i386/i386.opt:543 msgid "Support PCLMUL built-in functions and code generation" -msgstr "Stöd inbyggda PCLMUL-funktioner och -kodgenerering" +msgstr "Stöd inbyggda PCLMUL-funktioner och -kodgenerering" #: config/i386/i386.opt:547 msgid "Encode SSE instructions with VEX prefix" @@ -6629,23 +6629,23 @@ msgstr "Koda SSE-instruktioner med VEX-prefix" #: config/i386/i386.opt:551 msgid "Support FSGSBASE built-in functions and code generation" -msgstr "Stöd inbyggda FSGSBASE-funktioner och -kodgenerering" +msgstr "Stöd inbyggda FSGSBASE-funktioner och -kodgenerering" #: config/i386/i386.opt:555 msgid "Support RDRND built-in functions and code generation" -msgstr "Stöd inbyggda RDRND-funktioner och -kodgenerering" +msgstr "Stöd inbyggda RDRND-funktioner och -kodgenerering" #: config/i386/i386.opt:559 msgid "Support F16C built-in functions and code generation" -msgstr "Stöd inbyggda F16C-funktioner och -kodgenerering " +msgstr "Stöd inbyggda F16C-funktioner och -kodgenerering " #: config/i386/i386.opt:563 msgid "Emit profiling counter call at function entry before prologue." -msgstr "Generera profileringsräknaranrop vid funktionsstart före prologen" +msgstr "Generera profileringsräknaranrop vid funktionsstart före prologen" #: config/i386/i386.opt:567 msgid "Expand 32bit/64bit integer divide into 8bit unsigned integer divide with run-time check" -msgstr "Expandera 32bits/64bits heltalsdivision till 8bitars teckenlös heltalsdivision med kontroll vid körning." +msgstr "Expandera 32bits/64bits heltalsdivision till 8bitars teckenlös heltalsdivision med kontroll vid körning." #: config/i386/i386.opt:571 msgid "Split 32-byte AVX unaligned load" @@ -6661,19 +6661,19 @@ msgstr "Skapa konsollapplikation" #: config/i386/cygming.opt:27 msgid "Generate code for a DLL" -msgstr "Generera kod för en DLL" +msgstr "Generera kod för en DLL" #: config/i386/cygming.opt:31 msgid "Ignore dllimport for functions" -msgstr "Ignorera dllimport för funktioner" +msgstr "Ignorera dllimport för funktioner" #: config/i386/cygming.opt:35 msgid "Use Mingw-specific thread support" -msgstr "Använd Mingw-specifikt trådstöd" +msgstr "Använd Mingw-specifikt trÃ¥dstöd" #: config/i386/cygming.opt:39 msgid "Set Windows defines" -msgstr "Sätt Windows-definitioner" +msgstr "Sätt Windows-definitioner" #: config/i386/cygming.opt:43 msgid "Create GUI application" @@ -6681,15 +6681,15 @@ msgstr "Skapa GUI-applikation" #: config/i386/cygming.opt:51 msgid "Compile code that relies on Cygwin DLL wrappers to support C++ operator new/delete replacement" -msgstr "Kompilera kod som litar på Cygwin:s DLL-inkapsling för att stödja ersättning av C++-operatorerna new/delete" +msgstr "Kompilera kod som litar pÃ¥ Cygwin:s DLL-inkapsling för att stödja ersättning av C++-operatorerna new/delete" #: config/i386/mingw-w64.opt:23 msgid "Use unicode startup and define UNICODE macro" -msgstr "Använd unicode-uppstart och definiera ett UNICODE-makro" +msgstr "Använd unicode-uppstart och definiera ett UNICODE-makro" #: config/rs6000/476.opt:24 msgid "Preserve the PowerPC 476's link stack by matching up a blr with the bcl/bl insns used for GOT accesses" -msgstr "Bevara PowerPC 476:ans länkstack genom att matcha en blr med bcl/bl-instruktionerna som används för GOT-åtkomster" +msgstr "Bevara PowerPC 476:ans länkstack genom att matcha en blr med bcl/bl-instruktionerna som används för GOT-Ã¥tkomster" #: config/rs6000/darwin.opt:38 config/rs6000/sysv4.opt:142 msgid "Generate 64-bit code" @@ -6701,71 +6701,71 @@ msgstr "Generera 32-bitars kod" #: config/rs6000/rs6000.opt:96 msgid "Use POWER instruction set" -msgstr "Använd instruktionsuppsättning för POWER" +msgstr "Använd instruktionsuppsättning för POWER" #: config/rs6000/rs6000.opt:100 msgid "Do not use POWER instruction set" -msgstr "Använd inte instruktionsuppsättning för POWER" +msgstr "Använd inte instruktionsuppsättning för POWER" #: config/rs6000/rs6000.opt:104 msgid "Use POWER2 instruction set" -msgstr "Använd instruktionsuppsättning för POWER2" +msgstr "Använd instruktionsuppsättning för POWER2" #: config/rs6000/rs6000.opt:108 msgid "Use PowerPC instruction set" -msgstr "Använd instruktionsuppsättning för PowerPC" +msgstr "Använd instruktionsuppsättning för PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.opt:112 msgid "Do not use PowerPC instruction set" -msgstr "Använd inte instruktionsuppsättning för PowerPC" +msgstr "Använd inte instruktionsuppsättning för PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.opt:116 msgid "Use PowerPC-64 instruction set" -msgstr "Använd instruktionsuppsättning för PowerPC-64" +msgstr "Använd instruktionsuppsättning för PowerPC-64" #: config/rs6000/rs6000.opt:120 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions" -msgstr "Använd valbara instruktioner i gruppen PowerPC General Purpose" +msgstr "Använd valbara instruktioner i gruppen PowerPC General Purpose" #: config/rs6000/rs6000.opt:124 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions" -msgstr "Använd valbara instruktioner i gruppen PowerPC Graphics" +msgstr "Använd valbara instruktioner i gruppen PowerPC Graphics" #: config/rs6000/rs6000.opt:128 msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction" -msgstr "Använd PowerPC V2.01:s enkelfälts mfcr-instruktion" +msgstr "Använd PowerPC V2.01:s enkelfälts mfcr-instruktion" #: config/rs6000/rs6000.opt:132 msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction" -msgstr "Använd PowerPC V2.02:s popcntb-instruktion" +msgstr "Använd PowerPC V2.02:s popcntb-instruktion" #: config/rs6000/rs6000.opt:136 msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions" -msgstr "Använd PowerPC V2.02:s flyttalsavrundningsinstruktioner" +msgstr "Använd PowerPC V2.02:s flyttalsavrundningsinstruktioner" #: config/rs6000/rs6000.opt:140 msgid "Use PowerPC V2.05 compare bytes instruction" -msgstr "Använd PowerPC V2.05:s bytejämförelseinstruktion" +msgstr "Använd PowerPC V2.05:s bytejämförelseinstruktion" #: config/rs6000/rs6000.opt:144 msgid "Use extended PowerPC V2.05 move floating point to/from GPR instructions" -msgstr "Använd utökad PowerPC V2.05:s instruktion för att flytta flyttal till/från GPR" +msgstr "Använd utökad PowerPC V2.05:s instruktion för att flytta flyttal till/frÃ¥n GPR" #: config/rs6000/rs6000.opt:148 msgid "Use AltiVec instructions" -msgstr "Använd AltiVec-instruktioner" +msgstr "Använd AltiVec-instruktioner" #: config/rs6000/rs6000.opt:152 msgid "Use decimal floating point instructions" -msgstr "Använd decimala flyttalsinstruktioner" +msgstr "Använd decimala flyttalsinstruktioner" #: config/rs6000/rs6000.opt:156 msgid "Use 4xx half-word multiply instructions" -msgstr "Använd 4xx:s halvords multiplikationsinstruktioner" +msgstr "Använd 4xx:s halvords multiplikationsinstruktioner" #: config/rs6000/rs6000.opt:160 msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction" -msgstr "Använd 4xx:s strängsöknings dlmzb-instruktion" +msgstr "Använd 4xx:s strängsöknings dlmzb-instruktion" #: config/rs6000/rs6000.opt:164 msgid "Generate load/store multiple instructions" @@ -6773,31 +6773,31 @@ msgstr "Generera load/store multiple-instruktioner" #: config/rs6000/rs6000.opt:168 msgid "Generate string instructions for block moves" -msgstr "Generera stränginstruktioner för blockförflyttningar" +msgstr "Generera stränginstruktioner för blockförflyttningar" #: config/rs6000/rs6000.opt:172 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture" -msgstr "Använd nya mnemonics för PowerPC-arkitektur" +msgstr "Använd nya mnemonics för PowerPC-arkitektur" #: config/rs6000/rs6000.opt:176 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture" -msgstr "Använd gamla mnemonics för PowerPC-arkitektur" +msgstr "Använd gamla mnemonics för PowerPC-arkitektur" #: config/rs6000/rs6000.opt:180 config/pdp11/pdp11.opt:79 msgid "Do not use hardware floating point" -msgstr "Använd inte hårdvaruflyttal" +msgstr "Använd inte hÃ¥rdvaruflyttal" #: config/rs6000/rs6000.opt:188 msgid "Use PowerPC V2.06 popcntd instruction" -msgstr "Använd PowerPC V2.06:s popcntd-instruktion" +msgstr "Använd PowerPC V2.06:s popcntd-instruktion" #: config/rs6000/rs6000.opt:192 msgid "Under -ffast-math, generate a FRIZ instruction for (double)(long long) conversions" -msgstr "Under -ffast-math, generera en FRIZ-instruktion för (double)(long long)-konverteringar." +msgstr "Under -ffast-math, generera en FRIZ-instruktion för (double)(long long)-konverteringar." #: config/rs6000/rs6000.opt:200 msgid "Use vector/scalar (VSX) instructions" -msgstr "Använd vektor-/skalärinstruktioner (VSX)" +msgstr "Använd vektor-/skalärinstruktioner (VSX)" #: config/rs6000/rs6000.opt:240 msgid "Do not generate load/store with update instructions" @@ -6813,35 +6813,35 @@ msgstr "Ladda inte PIC-registret i funktionsprologer" #: config/rs6000/rs6000.opt:252 msgid "Avoid generation of indexed load/store instructions when possible" -msgstr "Undvik att generera indexerade load/store-instruktioner så långt möjligt" +msgstr "Undvik att generera indexerade load/store-instruktioner sÃ¥ lÃ¥ngt möjligt" #: config/rs6000/rs6000.opt:256 msgid "Mark __tls_get_addr calls with argument info" -msgstr "Märk __tls_get_addr-anrop med argumentinformation" +msgstr "Märk __tls_get_addr-anrop med argumentinformation" #: config/rs6000/rs6000.opt:263 msgid "Schedule the start and end of the procedure" -msgstr "Schemalägg början och slutet av proceduren" +msgstr "Schemalägg början och slutet av proceduren" #: config/rs6000/rs6000.opt:267 msgid "Return all structures in memory (AIX default)" -msgstr "Returnera alla strukturer i minnet (standard för AIX)" +msgstr "Returnera alla strukturer i minnet (standard för AIX)" #: config/rs6000/rs6000.opt:271 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)" -msgstr "Returnera små strukturer i register (standard för SVR4)" +msgstr "Returnera smÃ¥ strukturer i register (standard för SVR4)" #: config/rs6000/rs6000.opt:275 msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics" -msgstr "Följ mer noga IBM XLC:s semantik" +msgstr "Följ mer noga IBM XLC:s semantik" #: config/rs6000/rs6000.opt:279 config/rs6000/rs6000.opt:283 msgid "Generate software reciprocal divide and square root for better throughput." -msgstr "Generera inversdivision och kvadratrot i programvara för bättre genomströmning." +msgstr "Generera inversdivision och kvadratrot i programvara för bättre genomströmning." #: config/rs6000/rs6000.opt:287 msgid "Assume that the reciprocal estimate instructions provide more accuracy." -msgstr "Antag att de ömsesidiga uppskattningsinstruktionerna ger mer precision." +msgstr "Antag att de ömsesidiga uppskattningsinstruktionerna ger mer precision." #: config/rs6000/rs6000.opt:291 msgid "Do not place floating point constants in TOC" @@ -6853,15 +6853,15 @@ msgstr "Placera flyttalskonstanter i TOC" #: config/rs6000/rs6000.opt:299 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC" -msgstr "Placera inte symbol+avstånd-konstanter i TOC" +msgstr "Placera inte symbol+avstÃ¥nd-konstanter i TOC" #: config/rs6000/rs6000.opt:303 msgid "Place symbol+offset constants in TOC" -msgstr "Placera symbol+avstånd-konstanter i TOC" +msgstr "Placera symbol+avstÃ¥nd-konstanter i TOC" #: config/rs6000/rs6000.opt:314 msgid "Use only one TOC entry per procedure" -msgstr "Använd endast en TOC-post per procedur" +msgstr "Använd endast en TOC-post per procedur" #: config/rs6000/rs6000.opt:318 msgid "Put everything in the regular TOC" @@ -6869,19 +6869,19 @@ msgstr "Placera allting i den vanliga TOC" #: config/rs6000/rs6000.opt:322 msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code" -msgstr "Generera VRSAVE-instruktioner när AltiVec-kod genereras" +msgstr "Generera VRSAVE-instruktioner när AltiVec-kod genereras" #: config/rs6000/rs6000.opt:326 msgid "Deprecated option. Use -mno-vrsave instead" -msgstr "Undanbedd flagga. Använd -mno-vrsave istället" +msgstr "Undanbedd flagga. Använd -mno-vrsave istället" #: config/rs6000/rs6000.opt:330 msgid "Deprecated option. Use -mvrsave instead" -msgstr "Undanbedd flagga. Använd -mvrsave istället" +msgstr "Undanbedd flagga. Använd -mvrsave istället" #: config/rs6000/rs6000.opt:334 msgid "Specify how many bytes should be moved inline before calling out to memcpy/memmove" -msgstr "Ange hur många byte som bör flyttas inline före anrop av memcpy/memmove" +msgstr "Ange hur mÃ¥nga byte som bör flyttas inline före anrop av memcpy/memmove" #: config/rs6000/rs6000.opt:338 msgid "Generate isel instructions" @@ -6889,15 +6889,15 @@ msgstr "Generera isel-instruktioner" #: config/rs6000/rs6000.opt:342 msgid "Deprecated option. Use -mno-isel instead" -msgstr "Undanbedd flagga. Använd -mno-isel istället" +msgstr "Undanbedd flagga. Använd -mno-isel istället" #: config/rs6000/rs6000.opt:346 msgid "Deprecated option. Use -misel instead" -msgstr "Undanbedd flagga. Använd -misel istället" +msgstr "Undanbedd flagga. Använd -misel istället" #: config/rs6000/rs6000.opt:350 msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500" -msgstr "Generera SPE SIMD-instruktioner för E500" +msgstr "Generera SPE SIMD-instruktioner för E500" #: config/rs6000/rs6000.opt:354 msgid "Generate PPC750CL paired-single instructions" @@ -6905,63 +6905,63 @@ msgstr "Generera PPC750CL:s par-singel-instruktioner" #: config/rs6000/rs6000.opt:358 msgid "Deprecated option. Use -mno-spe instead" -msgstr "Undanbedd flagga. Använd -mno-spe istället" +msgstr "Undanbedd flagga. Använd -mno-spe istället" #: config/rs6000/rs6000.opt:362 msgid "Deprecated option. Use -mspe instead" -msgstr "Undanbedd flagga. Använd -mspe istället" +msgstr "Undanbedd flagga. Använd -mspe istället" #: config/rs6000/rs6000.opt:366 msgid "-mdebug=\tEnable debug output" -msgstr "-mdebug=\tAktivera felsökningsutdata" +msgstr "-mdebug=\tAktivera felsökningsutdata" #: config/rs6000/rs6000.opt:370 msgid "Use the AltiVec ABI extensions" -msgstr "Använd ABI-utökningarna AltiVec" +msgstr "Använd ABI-utökningarna AltiVec" #: config/rs6000/rs6000.opt:374 msgid "Do not use the AltiVec ABI extensions" -msgstr "Använd inte ABI-utökningarna AltiVec" +msgstr "Använd inte ABI-utökningarna AltiVec" #: config/rs6000/rs6000.opt:378 msgid "Use the SPE ABI extensions" -msgstr "Använd ABI-utökningarna SPE" +msgstr "Använd ABI-utökningarna SPE" #: config/rs6000/rs6000.opt:382 msgid "Do not use the SPE ABI extensions" -msgstr "Använd inte ABI-utökningarna SPE" +msgstr "Använd inte ABI-utökningarna SPE" #: config/rs6000/rs6000.opt:389 msgid "using darwin64 ABI" -msgstr "använder ABI darwin64" +msgstr "använder ABI darwin64" #: config/rs6000/rs6000.opt:392 msgid "using old darwin ABI" -msgstr "använder gammalt darwin-ABI" +msgstr "använder gammalt darwin-ABI" #: config/rs6000/rs6000.opt:395 msgid "using IEEE extended precision long double" -msgstr "använder long double med IEEE:s utökade precision" +msgstr "använder long double med IEEE:s utökade precision" #: config/rs6000/rs6000.opt:398 msgid "using IBM extended precision long double" -msgstr "använder long double med IBM:s utökade precision" +msgstr "använder long double med IBM:s utökade precision" #: config/rs6000/rs6000.opt:402 msgid "-mcpu=\tUse features of and schedule code for given CPU" -msgstr "-mcpu=\tAnvänd funktioner i och schemalägg kod för angiven CPU" +msgstr "-mcpu=\tAnvänd funktioner i och schemalägg kod för angiven CPU" #: config/rs6000/rs6000.opt:406 msgid "-mtune=\tSchedule code for given CPU" -msgstr "-mtune=\tSchemalägg kod för en given CPU" +msgstr "-mtune=\tSchemalägg kod för en given CPU" #: config/rs6000/rs6000.opt:410 msgid "-mtraceback=\tSelect full, part, or no traceback table" -msgstr "-mtraceback=\tVälj fullständig, partiell, eller ingen bakåtspårningstabell" +msgstr "-mtraceback=\tVälj fullständig, partiell, eller ingen bakÃ¥tspÃ¥rningstabell" #: config/rs6000/rs6000.opt:426 msgid "Avoid all range limits on call instructions" -msgstr "Undvik alla avståndsgränser vid anropsinstruktioner" +msgstr "Undvik alla avstÃ¥ndsgränser vid anropsinstruktioner" #: config/rs6000/rs6000.opt:430 msgid "Generate Cell microcode" @@ -6969,15 +6969,15 @@ msgstr "Generera Cell-mikrokod" #: config/rs6000/rs6000.opt:434 msgid "Warn when a Cell microcoded instruction is emitted" -msgstr "Varna när en Cell-mikrokodsinstruktion avges" +msgstr "Varna när en Cell-mikrokodsinstruktion avges" #: config/rs6000/rs6000.opt:438 msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage" -msgstr "Varna för användning av AltiVec-typen \"vector long ...\" som bör undvikas" +msgstr "Varna för användning av AltiVec-typen ”vector long ...” som bör undvikas" #: config/rs6000/rs6000.opt:442 msgid "-mfloat-gprs=\tSelect GPR floating point method" -msgstr "-mfloat-gprs=\tVälj GPR-flyttalsmetod" +msgstr "-mfloat-gprs=\tVälj GPR-flyttalsmetod" #: config/rs6000/rs6000.opt:446 msgid "Valid arguments to -mfloat-gprs=:" @@ -6985,7 +6985,7 @@ msgstr "Giltiga argument till -mfloat-gprs=:" #: config/rs6000/rs6000.opt:462 msgid "-mlong-double-\tSpecify size of long double (64 or 128 bits)" -msgstr "-mlong-double-\tAnge storlek på long double (64 eller 128 bitar)" +msgstr "-mlong-double-\tAnge storlek pÃ¥ long double (64 eller 128 bitar)" #: config/rs6000/rs6000.opt:466 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly" @@ -6993,11 +6993,11 @@ msgstr "Ange vilka beroenden mellan instruktioner som skall anses dyra" #: config/rs6000/rs6000.opt:470 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply" -msgstr "Ange metod att tillämpa för inskjutande av nop efter schemaläggning" +msgstr "Ange metod att tillämpa för inskjutande av nop efter schemaläggning" #: config/rs6000/rs6000.opt:474 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural" -msgstr "Ange justering av postfält till default/natural" +msgstr "Ange justering av postfält till default/natural" #: config/rs6000/rs6000.opt:478 msgid "Valid arguments to -malign-:" @@ -7005,7 +7005,7 @@ msgstr "Giltiga argument till -malign-:" #: config/rs6000/rs6000.opt:488 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns" -msgstr "Ange schemaläggningsprioritet för begränsade instruktioner för avsändningsfack" +msgstr "Ange schemaläggningsprioritet för begränsade instruktioner för avsändningsfack" #: config/rs6000/rs6000.opt:492 msgid "Single-precision floating point unit" @@ -7017,7 +7017,7 @@ msgstr "Dubbelprecisions flyttalsenhet" #: config/rs6000/rs6000.opt:500 msgid "Floating point unit does not support divide & sqrt" -msgstr "Flyttalsenheten stödjer inte division & kvadratrot" +msgstr "Flyttalsenheten stödjer inte division & kvadratrot" #: config/rs6000/rs6000.opt:504 msgid "-mfpu=\tSpecify FP (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (implies -mxilinx-fpu)" @@ -7029,51 +7029,51 @@ msgstr "Ange Xilinx-FPU." #: config/rs6000/rs6000.opt:530 msgid "Use/do not use r11 to hold the static link in calls to functions via pointers." -msgstr "Använd/använd inte r11 för att hålla den statiska länken i anrop till funktioner via pekare." +msgstr "Använd/använd inte r11 för att hÃ¥lla den statiska länken i anrop till funktioner via pekare." #: config/rs6000/rs6000.opt:534 msgid "Control whether we save the TOC in the prologue for indirect calls or generate the save inline" -msgstr "Bestäm huruvida vi sparar TOC:en i prologen för indirekta anrop eller genererar sparandet inline" +msgstr "Bestäm huruvida vi sparar TOC:en i prologen för indirekta anrop eller genererar sparandet inline" #: config/rs6000/aix64.opt:24 msgid "Compile for 64-bit pointers" -msgstr "Kompilera för 64-bitspekare" +msgstr "Kompilera för 64-bitspekare" #: config/rs6000/aix64.opt:28 msgid "Compile for 32-bit pointers" -msgstr "Kompilera för 32-bitspekare" +msgstr "Kompilera för 32-bitspekare" #: config/rs6000/aix64.opt:32 msgid "Support message passing with the Parallel Environment" -msgstr "Stöd meddelandeskickning med Parallel Environment" +msgstr "Stöd meddelandeskickning med Parallel Environment" #: config/rs6000/linux64.opt:24 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue" -msgstr "Anropa mcount för profilering före en funktionsprolog" +msgstr "Anropa mcount för profilering före en funktionsprolog" #: config/rs6000/linux64.opt:28 msgid "Select code model" -msgstr "Välj kodmodell" +msgstr "Välj kodmodell" #: config/rs6000/sysv4.opt:25 msgid "Select ABI calling convention" -msgstr "Välj ABI-konvention för anrop" +msgstr "Välj ABI-konvention för anrop" #: config/rs6000/sysv4.opt:29 config/c6x/c6x.opt:42 msgid "Select method for sdata handling" -msgstr "Välj metod för hantering av sdata" +msgstr "Välj metod för hantering av sdata" #: config/rs6000/sysv4.opt:49 config/rs6000/sysv4.opt:53 msgid "Align to the base type of the bit-field" -msgstr "Justera till bastypen av bitfältet" +msgstr "Justera till bastypen av bitfältet" #: config/rs6000/sysv4.opt:58 config/rs6000/sysv4.opt:62 msgid "Produce code relocatable at runtime" -msgstr "Producera kod som kan omlokaliseras vid körtillfället" +msgstr "Producera kod som kan omlokaliseras vid körtillfället" #: config/rs6000/sysv4.opt:66 config/rs6000/sysv4.opt:70 msgid "Produce little endian code" -msgstr "Producera kod med omvänd byteordning" +msgstr "Producera kod med omvänd byteordning" #: config/rs6000/sysv4.opt:74 config/rs6000/sysv4.opt:78 msgid "Produce big endian code" @@ -7083,7 +7083,7 @@ msgstr "Producera kod med rak byteordning" #: config/rs6000/sysv4.opt:96 config/rs6000/sysv4.opt:138 #: config/rs6000/sysv4.opt:150 msgid "no description yet" -msgstr "ingen beskrivning ännu" +msgstr "ingen beskrivning ännu" #: config/rs6000/sysv4.opt:91 msgid "Assume all variable arg functions are prototyped" @@ -7091,135 +7091,135 @@ msgstr "Anta att alla funktioner med variabelt antal argument har prototyp" #: config/rs6000/sysv4.opt:100 msgid "Use EABI" -msgstr "Använd EABI" +msgstr "Använd EABI" #: config/rs6000/sysv4.opt:104 msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries" -msgstr "Tillåt att bitfält går över ordgränser" +msgstr "TillÃ¥t att bitfält gÃ¥r över ordgränser" #: config/rs6000/sysv4.opt:108 msgid "Use alternate register names" -msgstr "Använd alternativa registernamn" +msgstr "Använd alternativa registernamn" #: config/rs6000/sysv4.opt:114 msgid "Use default method for sdata handling" -msgstr "Använd standardmetod för hantering av sdata" +msgstr "Använd standardmetod för hantering av sdata" #: config/rs6000/sysv4.opt:118 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o" -msgstr "Länka med libsim.a, libc.a och sim-crt0.o" +msgstr "Länka med libsim.a, libc.a och sim-crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.opt:122 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o" -msgstr "Länka med libads.a, libc.a och crt0.o" +msgstr "Länka med libads.a, libc.a och crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.opt:126 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o" -msgstr "Länka med libyk.a, libc.a och crt0.o" +msgstr "Länka med libyk.a, libc.a och crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.opt:130 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o" -msgstr "Länka med libmvme.a, libc.a och crt0.o" +msgstr "Länka med libmvme.a, libc.a och crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.opt:134 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header" -msgstr "Sätt biten PPC_EMB i ELF:s flaggfält" +msgstr "Sätt biten PPC_EMB i ELF:s flaggfält" #: config/rs6000/sysv4.opt:154 msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT" -msgstr "Generera kod för att använda ej-exec PLT och GOT" +msgstr "Generera kod för att använda ej-exec PLT och GOT" #: config/rs6000/sysv4.opt:158 msgid "Generate code for old exec BSS PLT" -msgstr "Generera kod för gammal exec BSS PLT" +msgstr "Generera kod för gammal exec BSS PLT" #: config/rs6000/rs6000-tables.opt:24 msgid "Known CPUs (for use with the -mcpu= and -mtune= options):" -msgstr "Kända CPU:er (att användas med flaggorna -mcpu= och -mtune=):" +msgstr "Kända CPU:er (att användas med flaggorna -mcpu= och -mtune=):" #: config/spu/spu.opt:20 msgid "Emit warnings when run-time relocations are generated" -msgstr "Generera varningar när körtidsomlokaliseringar genereras" +msgstr "Generera varningar när körtidsomlokaliseringar genereras" #: config/spu/spu.opt:24 msgid "Emit errors when run-time relocations are generated" -msgstr "Generera felmeddelanden när körtidsomlokaliseringar genereras" +msgstr "Generera felmeddelanden när körtidsomlokaliseringar genereras" #: config/spu/spu.opt:28 msgid "Specify cost of branches (Default 20)" -msgstr "Ange kostnaden för grenar (normalt 20)" +msgstr "Ange kostnaden för grenar (normalt 20)" #: config/spu/spu.opt:32 msgid "Make sure loads and stores are not moved past DMA instructions" -msgstr "Säkerställ att inläsningar och lagringar inte flyttas förbi DMA-instruktioner" +msgstr "Säkerställ att inläsningar och lagringar inte flyttas förbi DMA-instruktioner" #: config/spu/spu.opt:36 msgid "volatile must be specified on any memory that is effected by DMA" -msgstr "volatile måste anges för allt minne som påverkas av DMA" +msgstr "volatile mÃ¥ste anges för allt minne som pÃ¥verkas av DMA" #: config/spu/spu.opt:40 config/spu/spu.opt:44 msgid "Insert nops when it might improve performance by allowing dual issue (default)" -msgstr "Skut in nop:ar när det kan förbättra prestanda genom att tillåta dubbel utgivning (standard)" +msgstr "Skut in nop:ar när det kan förbättra prestanda genom att tillÃ¥ta dubbel utgivning (standard)" #: config/spu/spu.opt:48 msgid "Use standard main function as entry for startup" -msgstr "Använd standard main-funktion som ingång vid uppstart" +msgstr "Använd standard main-funktion som ingÃ¥ng vid uppstart" #: config/spu/spu.opt:52 msgid "Generate branch hints for branches" -msgstr "Generera grentips för grenar" +msgstr "Generera grentips för grenar" #: config/spu/spu.opt:56 msgid "Maximum number of nops to insert for a hint (Default 2)" -msgstr "Det maximala antalet nop-instruktioner att skjuta in för ett tips (standard 2)" +msgstr "Det maximala antalet nop-instruktioner att skjuta in för ett tips (standard 2)" #: config/spu/spu.opt:60 msgid "Approximate maximum number of instructions to allow between a hint and its branch [125]" -msgstr "Ungefärligt antal instruktioner att tillåta mellan ett tips och dess gren [125]" +msgstr "Ungefärligt antal instruktioner att tillÃ¥ta mellan ett tips och dess gren [125]" #: config/spu/spu.opt:64 msgid "Generate code for 18 bit addressing" -msgstr "Generera kod för 18-bitars adressering" +msgstr "Generera kod för 18-bitars adressering" #: config/spu/spu.opt:68 msgid "Generate code for 32 bit addressing" -msgstr "Generera kod för 32-bitars adressering" +msgstr "Generera kod för 32-bitars adressering" #: config/spu/spu.opt:76 msgid "Insert hbrp instructions after hinted branch targets to avoid the SPU hang issue" -msgstr "Lägg in hbrp-instruktioner efter grenmål med tips för att undvika problemet med hängd SPU" +msgstr "Lägg in hbrp-instruktioner efter grenmÃ¥l med tips för att undvika problemet med hängd SPU" #: config/spu/spu.opt:88 msgid "Access variables in 32-bit PPU objects (default)" -msgstr "Kom åt variabler i 32-bitars PPU-objekt (standard)" +msgstr "Kom Ã¥t variabler i 32-bitars PPU-objekt (standard)" #: config/spu/spu.opt:92 msgid "Access variables in 64-bit PPU objects" -msgstr "Kom åt variabler i 64-bitars PPU-objekt" +msgstr "Kom Ã¥t variabler i 64-bitars PPU-objekt" #: config/spu/spu.opt:96 msgid "Allow conversions between __ea and generic pointers (default)" -msgstr "Tillåt konvertering mellan __ea och generiska pekare (standard)" +msgstr "TillÃ¥t konvertering mellan __ea och generiska pekare (standard)" #: config/spu/spu.opt:100 msgid "Size (in KB) of software data cache" -msgstr "Storlek (i kB) på programmets data-cache" +msgstr "Storlek (i kB) pÃ¥ programmets data-cache" #: config/spu/spu.opt:104 msgid "Atomically write back software data cache lines (default)" -msgstr "Skriv atomärt tillbaka programmets data-cache-rader (standard)" +msgstr "Skriv atomärt tillbaka programmets data-cache-rader (standard)" #: config/mcore/mcore.opt:23 msgid "Generate code for the M*Core M210" -msgstr "Generera kod för M*Core M210" +msgstr "Generera kod för M*Core M210" #: config/mcore/mcore.opt:27 msgid "Generate code for the M*Core M340" -msgstr "Generera kod för M*Core M340" +msgstr "Generera kod för M*Core M340" #: config/mcore/mcore.opt:31 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary" -msgstr "Tvinga funktioner till att vara justerade till en 4-bytegräns" +msgstr "Tvinga funktioner till att vara justerade till en 4-bytegräns" #: config/mcore/mcore.opt:35 config/score/score.opt:23 msgid "Generate big-endian code" @@ -7231,47 +7231,47 @@ msgstr "Mata ut anropsgrafsinformation" #: config/mcore/mcore.opt:43 msgid "Use the divide instruction" -msgstr "Använd divisionsinstruktionen" +msgstr "Använd divisionsinstruktionen" #: config/mcore/mcore.opt:47 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less" -msgstr "Inline:a konstanter om det kan göras på 2 instruktioner eller mindre" +msgstr "Inline:a konstanter om det kan göras pÃ¥ 2 instruktioner eller mindre" #: config/mcore/mcore.opt:51 config/score/score.opt:27 msgid "Generate little-endian code" -msgstr "Generera kod med omvänd byteordning" +msgstr "Generera kod med omvänd byteordning" #: config/mcore/mcore.opt:56 config/fr30/fr30.opt:27 msgid "Assume that run-time support has been provided, so omit -lsim from the linker command line" -msgstr "Anta att körtidsstöd finns, så utelämna -lsim från länkningskommandoraden" +msgstr "Anta att körtidsstöd finns, sÃ¥ utelämna -lsim frÃ¥n länkningskommandoraden" #: config/mcore/mcore.opt:60 msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations" -msgstr "Använd godtyckligt stora omedelbara i bitoperationer" +msgstr "Använd godtyckligt stora omedelbara i bitoperationer" #: config/mcore/mcore.opt:64 msgid "Prefer word accesses over byte accesses" -msgstr "Föredra ordåtkomst före byteåtkomst" +msgstr "Föredra ordÃ¥tkomst före byteÃ¥tkomst" #: config/mcore/mcore.opt:71 msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation" -msgstr "Ange maximal storlek på en ensam stackökningsoperation" +msgstr "Ange maximal storlek pÃ¥ en ensam stackökningsoperation" #: config/mcore/mcore.opt:75 msgid "Always treat bitfields as int-sized" -msgstr "Hantera alltid bitfält som int-stora" +msgstr "Hantera alltid bitfält som int-stora" #: config/c6x/c6x.opt:30 config/mips/mips.opt:130 config/mep/mep.opt:82 msgid "Use big-endian byte order" -msgstr "Använd rak byteordning" +msgstr "Använd rak byteordning" #: config/c6x/c6x.opt:34 config/mips/mips.opt:134 config/mep/mep.opt:86 msgid "Use little-endian byte order" -msgstr "Använd omvänd byteordning" +msgstr "Använd omvänd byteordning" #: config/c6x/c6x.opt:38 config/bfin/bfin.opt:40 config/mep/mep.opt:143 msgid "Use simulator runtime" -msgstr "Använd simulatorkörtider" +msgstr "Använd simulatorkörtider" #: config/c6x/c6x.opt:46 msgid "Valid arguments for the -msdata= option" @@ -7279,15 +7279,15 @@ msgstr "Giltiga argument till flaggan -msdata=" #: config/c6x/c6x.opt:59 msgid "Compile for the DSBT shared library ABI" -msgstr "Kompilara ABI:et DSBT för delade bibliotek" +msgstr "Kompilara ABI:et DSBT för delade bibliotek" #: config/c6x/c6x.opt:63 config/bfin/bfin.opt:82 msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection" -msgstr "Undvik att generera pc-relativa anrop, använd indirekt anrop" +msgstr "Undvik att generera pc-relativa anrop, använd indirekt anrop" #: config/c6x/c6x-tables.opt:24 msgid "Known C6X ISAs (for use with the -march= option):" -msgstr "Kända C6X ISA:er (att användas med flaggan -march=):" +msgstr "Kända C6X ISA:er (att användas med flaggan -march=):" #: config/sh/sh.opt:45 msgid "Generate SH1 code" @@ -7359,15 +7359,15 @@ msgstr "Generera SH4-300-kod utan FPU" #: config/sh/sh.opt:115 msgid "Generate code for SH4 340 series (MMU/FPU-less)" -msgstr "Generera kod för SH4 340-serien (saknar MMU/FPU)" +msgstr "Generera kod för SH4 340-serien (saknar MMU/FPU)" #: config/sh/sh.opt:120 msgid "Generate code for SH4 400 series (MMU/FPU-less)" -msgstr "Generera kod för SH4 400-serien (saknar MMU/FPU)" +msgstr "Generera kod för SH4 400-serien (saknar MMU/FPU)" #: config/sh/sh.opt:125 msgid "Generate code for SH4 500 series (FPU-less)." -msgstr "Generera kod för SH4-500-serien (utan FPU)." +msgstr "Generera kod för SH4-500-serien (utan FPU)." #: config/sh/sh.opt:130 msgid "Generate default single-precision SH4 code" @@ -7447,15 +7447,15 @@ msgstr "Generera SHcompact-kod utan FPU" #: config/sh/sh.opt:210 msgid "Throttle unrolling to avoid thrashing target registers unless the unroll benefit outweighs this" -msgstr "Begränsa utrullning för att undvika att skriva sönder målregister om inte utrullningenfördelen överväger detta" +msgstr "Begränsa utrullning för att undvika att skriva sönder mÃ¥lregister om inte utrullningenfördelen överväger detta" #: config/sh/sh.opt:214 msgid "Generate code in big endian mode" -msgstr "Generera kod för rak byteordning" +msgstr "Generera kod för rak byteordning" #: config/sh/sh.opt:218 msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables" -msgstr "Använd 32-bitars avstånd i hopptabeller" +msgstr "Använd 32-bitars avstÃ¥nd i hopptabeller" #: config/sh/sh.opt:222 msgid "Generate bit instructions" @@ -7463,23 +7463,23 @@ msgstr "Generera bitinstruktioner" #: config/sh/sh.opt:226 msgid "Cost to assume for a branch insn" -msgstr "Kostnad att anta för en greninstruktion" +msgstr "Kostnad att anta för en greninstruktion" #: config/sh/sh.opt:230 msgid "Enable cbranchdi4 pattern" -msgstr "Aktivera cbranchdi4-mönster" +msgstr "Aktivera cbranchdi4-mönster" #: config/sh/sh.opt:234 msgid "Emit cmpeqdi_t pattern even when -mcbranchdi is in effect." -msgstr "Mata ut cmpeqdi_t-mönster även när -mcbranchdi är aktivt." +msgstr "Mata ut cmpeqdi_t-mönster även när -mcbranchdi är aktivt." #: config/sh/sh.opt:238 msgid "Enable SH5 cut2 workaround" -msgstr "Aktivera sätt att kringgå SH5 cut2" +msgstr "Aktivera sätt att kringgÃ¥ SH5 cut2" #: config/sh/sh.opt:242 msgid "Align doubles at 64-bit boundaries" -msgstr "Justera double på 64-bitarsgränser" +msgstr "Justera double pÃ¥ 64-bitarsgränser" #: config/sh/sh.opt:246 msgid "Division strategy, one of: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table" @@ -7487,35 +7487,35 @@ msgstr "Divisionsstrategi, en av: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv2 #: config/sh/sh.opt:250 msgid "Specify name for 32 bit signed division function" -msgstr "Ange namnet på funktion för 32-bitars division med tecken" +msgstr "Ange namnet pÃ¥ funktion för 32-bitars division med tecken" #: config/sh/sh.opt:254 msgid "Enable the use of 64-bit floating point registers in fmov instructions. See -mdalign if 64-bit alignment is required." -msgstr "Möjliggör användningen av 64-bitars flyttalsregister i fmov-instruktioner. Se -mdalign om 64-bitars justering krävs." +msgstr "Möjliggör användningen av 64-bitars flyttalsregister i fmov-instruktioner. Se -mdalign om 64-bitars justering krävs." #: config/sh/sh.opt:262 msgid "Enable the use of the fused floating point multiply-accumulate operation" -msgstr "Möjliggör användning av de sammanslagna flyttalsinstruktionerna multiplikation-ackumulering" +msgstr "Möjliggör användning av de sammanslagna flyttalsinstruktionerna multiplikation-ackumulering" #: config/sh/sh.opt:266 msgid "Cost to assume for gettr insn" -msgstr "Kostnad att anta för getattr-instruktion" +msgstr "Kostnad att anta för getattr-instruktion" #: config/sh/sh.opt:270 config/sh/sh.opt:320 msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions" -msgstr "Följ Renesas (tidigare Hitachi) / SuperH-anropskonventioner" +msgstr "Följ Renesas (tidigare Hitachi) / SuperH-anropskonventioner" #: config/sh/sh.opt:274 msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point code" -msgstr "Öka efterföljden av IEEE för flyttalskod" +msgstr "Öka efterföljden av IEEE för flyttalskod" #: config/sh/sh.opt:278 msgid "Enable the use of the indexed addressing mode for SHmedia32/SHcompact" -msgstr "Aktivera användning av det indexerade adresseringsläget för SHmedia32/SHcompact" +msgstr "Aktivera användning av det indexerade adresseringsläget för SHmedia32/SHcompact" #: config/sh/sh.opt:282 msgid "inline code to invalidate instruction cache entries after setting up nested function trampolines" -msgstr "inline:a kod för att invalidera instruktionscacheposter efter att nästade funktionstrampoliner satts upp" +msgstr "inline:a kod för att invalidera instruktionscacheposter efter att nästade funktionstrampoliner satts upp" #: config/sh/sh.opt:286 msgid "Assume symbols might be invalid" @@ -7523,63 +7523,63 @@ msgstr "Anta att symboler kan vara ogiltiga" #: config/sh/sh.opt:290 msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses" -msgstr "Annotera assemblerinstruktioner med bedömda adresser" +msgstr "Annotera assemblerinstruktioner med bedömda adresser" #: config/sh/sh.opt:294 msgid "Generate code in little endian mode" -msgstr "Generera kod för omvänd byteordning" +msgstr "Generera kod för omvänd byteordning" #: config/sh/sh.opt:298 msgid "Mark MAC register as call-clobbered" -msgstr "Markera MAC-register som anropsöverskrivna" +msgstr "Markera MAC-register som anropsöverskrivna" #: config/sh/sh.opt:304 msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)" -msgstr "Gör poster en multipel av 4 byte (varning: ABI:et ändras)" +msgstr "Gör poster en multipel av 4 byte (varning: ABI:et ändras)" #: config/sh/sh.opt:308 msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC" -msgstr "Mata ut funktionsanrop som använder en global avståndstabell när PIC genereras" +msgstr "Mata ut funktionsanrop som använder en global avstÃ¥ndstabell när PIC genereras" #: config/sh/sh.opt:312 msgid "Assume pt* instructions won't trap" -msgstr "Anta att pt*-instruktioner inte utlöser fällor" +msgstr "Anta att pt*-instruktioner inte utlöser fällor" #: config/sh/sh.opt:316 msgid "Shorten address references during linking" -msgstr "Förkorta adressreferenser vid länkning" +msgstr "Förkorta adressreferenser vid länkning" #: config/sh/sh.opt:324 msgid "Use software atomic sequences supported by kernel" -msgstr "Använd atomära programvarusekvenser som stödjs av kärnan" +msgstr "Använd atomära programvarusekvenser som stödjs av kärnan" #: config/sh/sh.opt:328 msgid "Deprecated. Use -Os instead" -msgstr "Undanbedes. Använd -Os istället" +msgstr "Undanbedes. Använd -Os istället" #: config/sh/sh.opt:332 msgid "Cost to assume for a multiply insn" -msgstr "Kostnad att anta för en multiplikationsinstruktion" +msgstr "Kostnad att anta för en multiplikationsinstruktion" #: config/sh/sh.opt:336 msgid "Don't generate privileged-mode only code; implies -mno-inline-ic_invalidate if the inline code would not work in user mode." -msgstr "Generera inte kod för endast privilegierat läge. Implicerar -mno-inline-ic_invalidate om den inline:ade koden inte skulle fungera i användarläge." +msgstr "Generera inte kod för endast privilegierat läge. Implicerar -mno-inline-ic_invalidate om den inline:ade koden inte skulle fungera i användarläge." #: config/sh/sh.opt:342 msgid "Pretend a branch-around-a-move is a conditional move." -msgstr "Låtsas en gren-runt-en-förflyttning är en villkorlig förflyttning." +msgstr "LÃ¥tsas en gren-runt-en-förflyttning är en villkorlig förflyttning." #: config/sh/superh.opt:6 msgid "Board name [and memory region]." -msgstr "Brädesnamn [och minnesregion]." +msgstr "Brädesnamn [och minnesregion]." #: config/sh/superh.opt:10 msgid "Runtime name." -msgstr "Körtidsnamn." +msgstr "Körtidsnamn." #: config/arm/arm.opt:26 msgid "TLS dialect to use:" -msgstr "TLS-dialekt att använda:" +msgstr "TLS-dialekt att använda:" #: config/arm/arm.opt:36 msgid "Specify an ABI" @@ -7587,7 +7587,7 @@ msgstr "Ange ett ABI" #: config/arm/arm.opt:40 msgid "Known ARM ABIs (for use with the -mabi= option):" -msgstr "Kända ARM ABI:er (att användas med flaggan -mabi=):" +msgstr "Kända ARM ABI:er (att användas med flaggan -mabi=):" #: config/arm/arm.opt:59 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns" @@ -7603,39 +7603,39 @@ msgstr "Generera stackramar enligt APCS" #: config/arm/arm.opt:74 msgid "Generate re-entrant, PIC code" -msgstr "Generera återstartbar, PIC-kod" +msgstr "Generera Ã¥terstartbar, PIC-kod" #: config/arm/arm.opt:90 msgid "Generate code in 32 bit ARM state." -msgstr "Generera kod i 32-bitars ARM-tillstånd." +msgstr "Generera kod i 32-bitars ARM-tillstÃ¥nd." #: config/arm/arm.opt:94 msgid "Assume target CPU is configured as big endian" -msgstr "Antag att mål-CPU:n är konfigurerad för rak byteordning" +msgstr "Antag att mÃ¥l-CPU:n är konfigurerad för rak byteordning" #: config/arm/arm.opt:98 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code" -msgstr "Thumb: Anta att icke-statiska funktioner kan anropas från ARM-kod" +msgstr "Thumb: Anta att icke-statiska funktioner kan anropas frÃ¥n ARM-kod" #: config/arm/arm.opt:102 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code" -msgstr "Thumb: Anta att funktionspekare kan gå till icke-Thumb-medveten kod" +msgstr "Thumb: Anta att funktionspekare kan gÃ¥ till icke-Thumb-medveten kod" #: config/arm/arm.opt:106 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations" -msgstr "Cirrus: Placera NOP:ar för att undvika ogiltiga instruktionskombinationer" +msgstr "Cirrus: Placera NOP:ar för att undvika ogiltiga instruktionskombinationer" #: config/arm/arm.opt:110 config/bfin/bfin.opt:44 msgid "Specify the name of the target CPU" -msgstr "Ange namnet på målprocessorn" +msgstr "Ange namnet pÃ¥ mÃ¥lprocessorn" #: config/arm/arm.opt:114 msgid "Specify if floating point hardware should be used" -msgstr "Ange om flyttalshårdvara skall användas" +msgstr "Ange om flyttalshÃ¥rdvara skall användas" #: config/arm/arm.opt:118 msgid "Known floating-point ABIs (for use with the -mfloat-abi= option):" -msgstr "Känta flyttals-ABI:er (att användas med flaggan -mfloat-abi=):" +msgstr "Känta flyttals-ABI:er (att användas med flaggan -mfloat-abi=):" #: config/arm/arm.opt:137 msgid "Specify the __fp16 floating-point format" @@ -7643,23 +7643,23 @@ msgstr "Ange flyttalsformatet __fp16" #: config/arm/arm.opt:141 msgid "Known __fp16 formats (for use with the -mfp16-format= option):" -msgstr "Kända __fp16-format (att användas med flaggan -mfp16-format=):" +msgstr "Kända __fp16-format (att användas med flaggan -mfp16-format=):" #: config/arm/arm.opt:164 msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format" -msgstr "Ange namnet på målets flyttalshårdvara/-format" +msgstr "Ange namnet pÃ¥ mÃ¥lets flyttalshÃ¥rdvara/-format" #: config/arm/arm.opt:171 msgid "Assume target CPU is configured as little endian" -msgstr "Antag att mål-CPU:n är konfigurerad med omvänd byteordning" +msgstr "Antag att mÃ¥l-CPU:n är konfigurerad med omvänd byteordning" #: config/arm/arm.opt:175 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary" -msgstr "Generera anropsinstruktioner som indirekta anrop, om nödvändigt" +msgstr "Generera anropsinstruktioner som indirekta anrop, om nödvändigt" #: config/arm/arm.opt:179 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing" -msgstr "Ange registret som skall användas för PIC-adressering" +msgstr "Ange registret som skall användas för PIC-adressering" #: config/arm/arm.opt:183 msgid "Store function names in object code" @@ -7667,27 +7667,27 @@ msgstr "Lagra funktionsnamn i objektkod" #: config/arm/arm.opt:187 msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence" -msgstr "Tillåt schemaläggning av en funktions prologsekvens" +msgstr "TillÃ¥t schemaläggning av en funktions prologsekvens" #: config/arm/arm.opt:198 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures" -msgstr "Ange den minsta justeringen i bitar för poster" +msgstr "Ange den minsta justeringen i bitar för poster" #: config/arm/arm.opt:202 msgid "Generate code for Thumb state" -msgstr "Generera kod för Thumb-tillstånd" +msgstr "Generera kod för Thumb-tillstÃ¥nd" #: config/arm/arm.opt:206 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets" -msgstr "Stöd anrop mellan Thumb- och ARM-instruktionsuppsättningar" +msgstr "Stöd anrop mellan Thumb- och ARM-instruktionsuppsättningar" #: config/arm/arm.opt:210 msgid "Specify thread local storage scheme" -msgstr "Ange metod för trådlokal lagring" +msgstr "Ange metod för trÃ¥dlokal lagring" #: config/arm/arm.opt:214 msgid "Specify how to access the thread pointer" -msgstr "Ange hur trådpekaren skall nås" +msgstr "Ange hur trÃ¥dpekaren skall nÃ¥s" #: config/arm/arm.opt:218 msgid "Valid arguments to -mtp=:" @@ -7695,180 +7695,180 @@ msgstr "Giltiga argument till -mtp=:" #: config/arm/arm.opt:231 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed" -msgstr "Thumb: Generera (icke-löv-)stackramar även om de inte behövs" +msgstr "Thumb: Generera (icke-löv-)stackramar även om de inte behövs" #: config/arm/arm.opt:235 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed" -msgstr "Thumb: Generera (löv)stackramar även om de inte behövs" +msgstr "Thumb: Generera (löv)stackramar även om de inte behövs" #: config/arm/arm.opt:248 msgid "Assume big endian bytes, little endian words. This option is deprecated." -msgstr "Antag att byte har rak byteordning, ord har omvänd byteordning. Denna flagga bör undvikas." +msgstr "Antag att byte har rak byteordning, ord har omvänd byteordning. Denna flagga bör undvikas." #: config/arm/arm.opt:252 msgid "Use Neon quad-word (rather than double-word) registers for vectorization" -msgstr "Använd Neons quad-ords- (snarare än dubbelords-)register för vektoriseringar" +msgstr "Använd Neons quad-ords- (snarare än dubbelords-)register för vektoriseringar" #: config/arm/arm.opt:256 msgid "Use Neon double-word (rather than quad-word) registers for vectorization" -msgstr "Använd Neons dubbelords- (snarare än quad-ords-)register för vektoriseringar" +msgstr "Använd Neons dubbelords- (snarare än quad-ords-)register för vektoriseringar" #: config/arm/arm.opt:260 msgid "Only generate absolute relocations on word sized values." -msgstr "Generera endast absoluta omlokaliseringar för värden av ordstorlek." +msgstr "Generera endast absoluta omlokaliseringar för värden av ordstorlek." #: config/arm/arm.opt:264 msgid "Avoid overlapping destination and address registers on LDRD instructions" -msgstr "Undvik överlappande destinationer och adressregister för LDRD-instruktioner" +msgstr "Undvik överlappande destinationer och adressregister för LDRD-instruktioner" #: config/arm/arm.opt:269 msgid "Enable unaligned word and halfword accesses to packed data." -msgstr "Tillåt ojusterade ord- och halvordsåtkomster till packade data." +msgstr "TillÃ¥t ojusterade ord- och halvordsÃ¥tkomster till packade data." #: config/arm/pe.opt:23 msgid "Ignore dllimport attribute for functions" -msgstr "Ignorera attributet dllimport för funktioner" +msgstr "Ignorera attributet dllimport för funktioner" #: config/arm/arm-tables.opt:25 msgid "Known ARM CPUs (for use with the -mcpu= and -mtune= options):" -msgstr "Kända ARM CPU:er (att användas med flaggorna -mcpu= och -mtune=):" +msgstr "Kända ARM CPU:er (att användas med flaggorna -mcpu= och -mtune=):" #: config/arm/arm-tables.opt:275 msgid "Known ARM architectures (for use with the -march= option):" -msgstr "Kända ARM-arkitekturer (att användas med flaggan -march=):" +msgstr "Kända ARM-arkitekturer (att användas med flaggan -march=):" #: config/arm/arm-tables.opt:357 msgid "Known ARM FPUs (for use with the -mfpu= option):" -msgstr "Kända ARM FPU:er (att användas med flaggan -mfpu=):" +msgstr "Kända ARM FPU:er (att användas med flaggan -mfpu=):" #: config/pdp11/pdp11.opt:23 msgid "Generate code for an 11/10" -msgstr "Generera kod för 11/10" +msgstr "Generera kod för 11/10" #: config/pdp11/pdp11.opt:27 msgid "Generate code for an 11/40" -msgstr "Generera kod för 11/40" +msgstr "Generera kod för 11/40" #: config/pdp11/pdp11.opt:31 msgid "Generate code for an 11/45" -msgstr "Generera kod för 11/45" +msgstr "Generera kod för 11/45" #: config/pdp11/pdp11.opt:35 msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)" -msgstr "Returnera flyttalsresultat i ac0 (fr0 i assemblersyntax för Unix)" +msgstr "Returnera flyttalsresultat i ac0 (fr0 i assemblersyntax för Unix)" #: config/pdp11/pdp11.opt:39 msgid "Do not use inline patterns for copying memory" -msgstr "Använd inte inline-mönster för att kopiera minne" +msgstr "Använd inte inline-mönster för att kopiera minne" #: config/pdp11/pdp11.opt:43 msgid "Use inline patterns for copying memory" -msgstr "Använd inline-mönster för att kopiera minne" +msgstr "Använd inline-mönster för att kopiera minne" #: config/pdp11/pdp11.opt:47 msgid "Do not pretend that branches are expensive" -msgstr "Låtsas inte att grenar är dyra" +msgstr "LÃ¥tsas inte att grenar är dyra" #: config/pdp11/pdp11.opt:51 msgid "Pretend that branches are expensive" -msgstr "Låtsas att grenar är dyra" +msgstr "LÃ¥tsas att grenar är dyra" #: config/pdp11/pdp11.opt:55 msgid "Use the DEC assembler syntax" -msgstr "Använd assemblersyntax för DEC" +msgstr "Använd assemblersyntax för DEC" #: config/pdp11/pdp11.opt:59 msgid "Use 32 bit float" -msgstr "Använd 32 bits float" +msgstr "Använd 32 bits float" #: config/pdp11/pdp11.opt:63 msgid "Use 64 bit float" -msgstr "Använd 64 bits float" +msgstr "Använd 64 bits float" #: config/pdp11/pdp11.opt:71 msgid "Use 16 bit int" -msgstr "Använd 16 bits int" +msgstr "Använd 16 bits int" #: config/pdp11/pdp11.opt:75 msgid "Use 32 bit int" -msgstr "Använd 32 bits int" +msgstr "Använd 32 bits int" #: config/pdp11/pdp11.opt:83 msgid "Target has split I&D" -msgstr "Målet har uppdelat I&D" +msgstr "MÃ¥let har uppdelat I&D" #: config/pdp11/pdp11.opt:87 msgid "Use UNIX assembler syntax" -msgstr "Använd assemblersyntax för UNIX" +msgstr "Använd assemblersyntax för UNIX" #: config/avr/avr.opt:23 msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues" -msgstr "Använd subrutiner för funktionprologer och -epiloger" +msgstr "Använd subrutiner för funktionprologer och -epiloger" #: config/avr/avr.opt:27 msgid "-mmcu=MCU\tSelect the target MCU" -msgstr "-mmcu=MCU\tVälj mål-MCU:n" +msgstr "-mmcu=MCU\tVälj mÃ¥l-MCU:n" #: config/avr/avr.opt:37 msgid "Use an 8-bit 'int' type" -msgstr "Använd en 8-bitars \"int\"-typ" +msgstr "Använd en 8-bitars ”int”-typ" #: config/avr/avr.opt:41 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts" -msgstr "Ändra stackpekaren utan att avaktivera avbrott" +msgstr "Ändra stackpekaren utan att avaktivera avbrott" #: config/avr/avr.opt:45 msgid "Set the branch costs for conditional branch instructions. Reasonable values are small, non-negative integers. The default branch cost is 0." -msgstr "Ställ in grenkostnaden för villkorliga greninstruktioner. Rimliga värden är små, ickenegativa heltal. Standardkostnaden för grenar är 0." +msgstr "Ställ in grenkostnaden för villkorliga greninstruktioner. Rimliga värden är smÃ¥, ickenegativa heltal. Standardkostnaden för grenar är 0." #: config/avr/avr.opt:55 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices" -msgstr "Använd rjmp/rcall (begränsat intervall) på enheter >8k" +msgstr "Använd rjmp/rcall (begränsat intervall) pÃ¥ enheter >8k" #: config/avr/avr.opt:59 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer" -msgstr "Ändra endast de låga 8 bitarna av stackpekaren" +msgstr "Ändra endast de lÃ¥ga 8 bitarna av stackpekaren" #: config/avr/avr.opt:63 msgid "Relax branches" -msgstr "Lätta på grenar" +msgstr "Lätta pÃ¥ grenar" #: config/avr/avr.opt:67 msgid "Make the linker relaxation machine assume that a program counter wrap-around occurs." -msgstr "Gör så att länkarens lättnadsmaskin antar att programräknaren slår runt." +msgstr "Gör sÃ¥ att länkarens lättnadsmaskin antar att programräknaren slÃ¥r runt." #: config/avr/avr.opt:71 msgid "Accumulate outgoing function arguments and acquire/release the needed stack space for outpoing function arguments in function prologue/epilogue. Without this option, outgoing arguments are pushed before calling a function and popped afterwards. This option can lead to reduced code size for functions that call many functions that get their arguments on the stack like, for example printf." -msgstr "Samla utgående funktionsargument och ta/släpp det nödvändiga stackutrymmet för utgående funktionsargument i funktionsprologen/-epilogen. Utan denna flagga trycks utgående argment på stacken före anrop av en funktion och plockas efteråt. Denna flagga kan medföra reducerad kodstorlek för funktioner som anropar många funktioner som får sina argument på stacken som, till exempel printf." +msgstr "Samla utgÃ¥ende funktionsargument och ta/släpp det nödvändiga stackutrymmet för utgÃ¥ende funktionsargument i funktionsprologen/-epilogen. Utan denna flagga trycks utgÃ¥ende argment pÃ¥ stacken före anrop av en funktion och plockas efterÃ¥t. Denna flagga kan medföra reducerad kodstorlek för funktioner som anropar mÃ¥nga funktioner som fÃ¥r sina argument pÃ¥ stacken som, till exempel printf." #: config/avr/avr.opt:75 msgid "When accessing RAM, use X as imposed by the hardware, i.e. just use pre-decrement, post-increment and indirect addressing with the X register. Without this option, the compiler may assume that there is an addressing mode X+const similar to Y+const and Z+const and emit instructions to emulate such an addressing mode for X." -msgstr "När RAM skall nås, använd X som hårdvaran framtvingar, d.v.s. använda bara för-dekrementering, efter-inkrementering och indirekt adressering med registret X. Utan denna flagga kan kompilatorn anta att det finns ett adresseringsläge X+konstant liknande Y+konstant och Z+konstant och mata ut instriktioner för att emulera ett sådant adresseringsläge för X." +msgstr "När RAM skall nÃ¥s, använd X som hÃ¥rdvaran framtvingar, d.v.s. använda bara för-dekrementering, efter-inkrementering och indirekt adressering med registret X. Utan denna flagga kan kompilatorn anta att det finns ett adresseringsläge X+konstant liknande Y+konstant och Z+konstant och mata ut instriktioner för att emulera ett sÃ¥dant adresseringsläge för X." #: config/avr/avr-tables.opt:24 msgid "Known MCU names:" -msgstr "Kända MCU-namn:" +msgstr "Kända MCU-namn:" #: config/rl78/rl78.opt:27 config/rx/rx.opt:84 msgid "Use the simulator runtime." -msgstr "Använd simulatorkörtidskod." +msgstr "Använd simulatorkörtidskod." #: config/rl78/rl78.opt:31 msgid "Select hardware or software multiplication support." -msgstr "Välj hårdvaru- eller programvarustöd för multiplikation." +msgstr "Välj hÃ¥rdvaru- eller programvarustöd för multiplikation." #: config/pa/pa-hpux.opt:27 msgid "Generate cpp defines for server IO" -msgstr "Generera cpp-definitioner för server-IO" +msgstr "Generera cpp-definitioner för server-IO" #: config/pa/pa-hpux.opt:31 config/pa/pa-hpux1010.opt:23 #: config/pa/pa-hpux1111.opt:23 config/pa/pa-hpux1131.opt:23 msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking" -msgstr "Ange UNIX-standard för fördefinitioner och länkning" +msgstr "Ange UNIX-standard för fördefinitioner och länkning" #: config/pa/pa-hpux.opt:35 msgid "Generate cpp defines for workstation IO" -msgstr "Generera cpp-definitioner för arbetsstations-IO" +msgstr "Generera cpp-definitioner för arbetsstations-IO" #: config/pa/pa.opt:30 config/pa/pa.opt:83 config/pa/pa.opt:91 msgid "Generate PA1.0 code" @@ -7880,11 +7880,11 @@ msgstr "Generera PA1.1-kod" #: config/pa/pa.opt:38 config/pa/pa.opt:99 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)" -msgstr "Generera kod för PA2.0 (kräver binutils 2.10 eller senare)" +msgstr "Generera kod för PA2.0 (kräver binutils 2.10 eller senare)" #: config/pa/pa.opt:42 msgid "Generate code for huge switch statements" -msgstr "Generera kod för stora switch-satser" +msgstr "Generera kod för stora switch-satser" #: config/pa/pa.opt:46 msgid "Disable FP regs" @@ -7904,19 +7904,19 @@ msgstr "Anta att kod kommer assembleras av GAS" #: config/pa/pa.opt:66 msgid "Put jumps in call delay slots" -msgstr "Placera hopp i fördröjda anropsfack" +msgstr "Placera hopp i fördröjda anropsfack" #: config/pa/pa.opt:71 msgid "Enable linker optimizations" -msgstr "Aktivera länkningsoptimeringar" +msgstr "Aktivera länkningsoptimeringar" #: config/pa/pa.opt:75 msgid "Always generate long calls" -msgstr "Generera alltid långa anrop" +msgstr "Generera alltid lÃ¥nga anrop" #: config/pa/pa.opt:79 msgid "Emit long load/store sequences" -msgstr "Mata ut långa load-/store-sekvenser" +msgstr "Mata ut lÃ¥nga load-/store-sekvenser" #: config/pa/pa.opt:87 msgid "Disable space regs" @@ -7924,11 +7924,11 @@ msgstr "Avaktivera utrymmesregister" #: config/pa/pa.opt:103 msgid "Use portable calling conventions" -msgstr "Använd portabla anropskonventioner" +msgstr "Använd portabla anropskonventioner" #: config/pa/pa.opt:107 msgid "Specify CPU for scheduling purposes. Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000" -msgstr "Ange CPU för schemaläggningsändamål. Giltiga argument är 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300 och 8000" +msgstr "Ange CPU för schemaläggningsändamÃ¥l. Giltiga argument är 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300 och 8000" #: config/pa/pa.opt:140 msgid "Do not disable space regs" @@ -7936,31 +7936,31 @@ msgstr "Avaktivera inte utrymmesregister" #: config/pa/pa64-hpux.opt:23 msgid "Assume code will be linked by GNU ld" -msgstr "Anta kod kommer länkas av GNU ld" +msgstr "Anta kod kommer länkas av GNU ld" #: config/pa/pa64-hpux.opt:27 msgid "Assume code will be linked by HP ld" -msgstr "Anta kod kommer länkas av HP ld" +msgstr "Anta kod kommer länkas av HP ld" #: config/xtensa/xtensa.opt:23 msgid "Use CONST16 instruction to load constants" -msgstr "Använd CONST16-instruktioner för att läsa konstanter" +msgstr "Använd CONST16-instruktioner för att läsa konstanter" #: config/xtensa/xtensa.opt:27 msgid "Disable position-independent code (PIC) for use in OS kernel code" -msgstr "Avaktivera positionsoberoende kod (PIC) för användning i OS-kärnkod" +msgstr "Avaktivera positionsoberoende kod (PIC) för användning i OS-kärnkod" #: config/xtensa/xtensa.opt:31 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs" -msgstr "Använd indirekta CALLXn-instruktioner för stora program" +msgstr "Använd indirekta CALLXn-instruktioner för stora program" #: config/xtensa/xtensa.opt:35 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties" -msgstr "Justera automatiskt grenmål för att reducera grenstraff" +msgstr "Justera automatiskt grenmÃ¥l för att reducera grenstraff" #: config/xtensa/xtensa.opt:39 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section" -msgstr "Växla mellan bokstavliga pooler och kod i textsektionen" +msgstr "Växla mellan bokstavliga pooler och kod i textsektionen" #: config/xtensa/xtensa.opt:43 msgid "-mno-serialize-volatile\tDo not serialize volatile memory references with MEMW instructions" @@ -7968,47 +7968,47 @@ msgstr "-mno-serialize-volatile\tSerialisera inte minnesreferenser till flyktigt #: config/stormy16/stormy16.opt:24 msgid "Provide libraries for the simulator" -msgstr "Tillhandahåll bibliotek för simulatorn" +msgstr "TillhandahÃ¥ll bibliotek för simulatorn" #: config/mips/mips.opt:32 msgid "-mabi=ABI\tGenerate code that conforms to the given ABI" -msgstr "-mabi=ABI\tGenerera kod som följer det angivna ABI:et" +msgstr "-mabi=ABI\tGenerera kod som följer det angivna ABI:et" #: config/mips/mips.opt:36 msgid "Known MIPS ABIs (for use with the -mabi= option):" -msgstr "Kända MIPS ABI:er (att användas med flaggan -mabi=):" +msgstr "Kända MIPS ABI:er (att användas med flaggan -mabi=):" #: config/mips/mips.opt:55 msgid "Generate code that can be used in SVR4-style dynamic objects" -msgstr "Generera kod som kan användas i dynamiska objekt i SVR4-stil" +msgstr "Generera kod som kan användas i dynamiska objekt i SVR4-stil" #: config/mips/mips.opt:59 msgid "Use PMC-style 'mad' instructions" -msgstr "Använd \"mad\"-instruktioner i PMC-stil" +msgstr "Använd ”mad”-instruktioner i PMC-stil" #: config/mips/mips.opt:63 msgid "-march=ISA\tGenerate code for the given ISA" -msgstr "-march=ISA\tGenerera kod för den angivna ISA:n" +msgstr "-march=ISA\tGenerera kod för den angivna ISA:n" #: config/mips/mips.opt:67 msgid "-mbranch-cost=COST\tSet the cost of branches to roughly COST instructions" -msgstr "-mbranch-cost=KOSTNAD\tAnge kostnaden för grenar till ungefär KOSTNAD instruktioner" +msgstr "-mbranch-cost=KOSTNAD\tAnge kostnaden för grenar till ungefär KOSTNAD instruktioner" #: config/mips/mips.opt:71 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default" -msgstr "Använd Branch Likely-instruktioner, åsidosätt arkitekturens standarval" +msgstr "Använd Branch Likely-instruktioner, Ã¥sidosätt arkitekturens standarval" #: config/mips/mips.opt:75 msgid "Switch on/off MIPS16 ASE on alternating functions for compiler testing" -msgstr "Växla av/på MIPS16 ASE mellan alternerande funktioner för kompilatortestning" +msgstr "Växla av/pÃ¥ MIPS16 ASE mellan alternerande funktioner för kompilatortestning" #: config/mips/mips.opt:79 msgid "Trap on integer divide by zero" -msgstr "Fånga heltalsdivision med noll" +msgstr "FÃ¥nga heltalsdivision med noll" #: config/mips/mips.opt:83 msgid "-mcode-readable=SETTING\tSpecify when instructions are allowed to access code" -msgstr "-code-readable=INSTÄLLNING\tAnge när instruktioner tillåts komma åt kod" +msgstr "-code-readable=INSTÄLLNING\tAnge när instruktioner tillÃ¥ts komma Ã¥t kod" #: config/mips/mips.opt:87 msgid "Valid arguments to -mcode-readable=:" @@ -8016,119 +8016,119 @@ msgstr "Giltiga argument till -mcode-readable=:" #: config/mips/mips.opt:100 msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero" -msgstr "Använd branch-and-break-sekvenser för att upptäcka heltalsdivision med noll" +msgstr "Använd branch-and-break-sekvenser för att upptäcka heltalsdivision med noll" #: config/mips/mips.opt:104 msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero" -msgstr "Fånga trap-instruktioner för att upptäcka heltalsdivision med noll" +msgstr "FÃ¥nga trap-instruktioner för att upptäcka heltalsdivision med noll" #: config/mips/mips.opt:108 msgid "Allow the use of MDMX instructions" -msgstr "Tillåt användningen av MDMX-instruktioner" +msgstr "TillÃ¥t användningen av MDMX-instruktioner" #: config/mips/mips.opt:112 msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations" -msgstr "Tillåt flyttalsinstruktioner i hårdvara att täcka både 32-bitars och 64-bitars operationer" +msgstr "TillÃ¥t flyttalsinstruktioner i hÃ¥rdvara att täcka bÃ¥de 32-bitars och 64-bitars operationer" #: config/mips/mips.opt:116 msgid "Use MIPS-DSP instructions" -msgstr "Använd MIPS-DSP-instruktioner" +msgstr "Använd MIPS-DSP-instruktioner" #: config/mips/mips.opt:120 msgid "Use MIPS-DSP REV 2 instructions" -msgstr "Använd MIPS-DSP REV 2-instruktioner" +msgstr "Använd MIPS-DSP REV 2-instruktioner" #: config/mips/mips.opt:138 config/iq2000/iq2000.opt:61 msgid "Use ROM instead of RAM" -msgstr "Använd ROM istället för RAM" +msgstr "Använd ROM istället för RAM" #: config/mips/mips.opt:142 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators" -msgstr "Använd assembleroperator %reloc() i NewABI-stil" +msgstr "Använd assembleroperator %reloc() i NewABI-stil" #: config/mips/mips.opt:146 msgid "Use -G for data that is not defined by the current object" -msgstr "Använd -G för data som inte är definierat av det aktuella objektet" +msgstr "Använd -G för data som inte är definierat av det aktuella objektet" #: config/mips/mips.opt:150 msgid "Work around certain 24K errata" -msgstr "Gå runt vissa fel i 24K" +msgstr "GÃ¥ runt vissa fel i 24K" #: config/mips/mips.opt:154 msgid "Work around certain R4000 errata" -msgstr "Gå runt vissa fel i R4000" +msgstr "GÃ¥ runt vissa fel i R4000" #: config/mips/mips.opt:158 msgid "Work around certain R4400 errata" -msgstr "Gå runt vissa fel i R4400" +msgstr "GÃ¥ runt vissa fel i R4400" #: config/mips/mips.opt:162 msgid "Work around certain R10000 errata" -msgstr "Gå runt vissa fel i R10000" +msgstr "GÃ¥ runt vissa fel i R10000" #: config/mips/mips.opt:166 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores" -msgstr "Gå runt fel i tidiga SB-1 revision 2-kärnor" +msgstr "GÃ¥ runt fel i tidiga SB-1 revision 2-kärnor" #: config/mips/mips.opt:170 msgid "Work around certain VR4120 errata" -msgstr "Gå runt vissa fel i VR4120" +msgstr "GÃ¥ runt vissa fel i VR4120" #: config/mips/mips.opt:174 msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata" -msgstr "Gå runt mflo/mfhi-fel i VR4130" +msgstr "GÃ¥ runt mflo/mfhi-fel i VR4130" #: config/mips/mips.opt:178 msgid "Work around an early 4300 hardware bug" -msgstr "Gå runt ett hårdvarufel i tidiga 4300" +msgstr "GÃ¥ runt ett hÃ¥rdvarufel i tidiga 4300" #: config/mips/mips.opt:182 msgid "FP exceptions are enabled" -msgstr "FP-undantag är aktiverade" +msgstr "FP-undantag är aktiverade" #: config/mips/mips.opt:186 msgid "Use 32-bit floating-point registers" -msgstr "Använd 32-bitars flyttalsregister" +msgstr "Använd 32-bitars flyttalsregister" #: config/mips/mips.opt:190 msgid "Use 64-bit floating-point registers" -msgstr "Använd 64-bitars flyttalsregister" +msgstr "Använd 64-bitars flyttalsregister" #: config/mips/mips.opt:194 msgid "-mflush-func=FUNC\tUse FUNC to flush the cache before calling stack trampolines" -msgstr "-mflush-func=FUNK\tAnvänd FUNK för att tömma cachen föra anrop av stacktrampoliner" +msgstr "-mflush-func=FUNK\tAnvänd FUNK för att tömma cachen föra anrop av stacktrampoliner" #: config/mips/mips.opt:198 msgid "Generate floating-point multiply-add instructions" -msgstr "Generera multiplicera-/adderainstruktioner för flyttal" +msgstr "Generera multiplicera-/adderainstruktioner för flyttal" #: config/mips/mips.opt:202 msgid "Use 32-bit general registers" -msgstr "Använd 32-bitars allmänna register" +msgstr "Använd 32-bitars allmänna register" #: config/mips/mips.opt:206 msgid "Use 64-bit general registers" -msgstr "Använd 64-bitars allmänna register" +msgstr "Använd 64-bitars allmänna register" #: config/mips/mips.opt:210 msgid "Use GP-relative addressing to access small data" -msgstr "Använd GP-relativ adressering för att komma åt små data" +msgstr "Använd GP-relativ adressering för att komma Ã¥t smÃ¥ data" #: config/mips/mips.opt:214 msgid "When generating -mabicalls code, allow executables to use PLTs and copy relocations" -msgstr "Vid generering av -mabicalls-kod, tillåt körbara att använda PLT:er och kopieringsomlokaliseringar" +msgstr "Vid generering av -mabicalls-kod, tillÃ¥t körbara att använda PLT:er och kopieringsomlokaliseringar" #: config/mips/mips.opt:218 msgid "Allow the use of hardware floating-point ABI and instructions" -msgstr "Tillåt användningen av flyttalsinstruktioner och -ABI i hårdvara" +msgstr "TillÃ¥t användningen av flyttalsinstruktioner och -ABI i hÃ¥rdvara" #: config/mips/mips.opt:222 msgid "Generate code that can be safely linked with MIPS16 code." -msgstr "Generera kod som kan länkas säkert med MIPS16-kod." +msgstr "Generera kod som kan länkas säkert med MIPS16-kod." #: config/mips/mips.opt:226 msgid "-mipsN\tGenerate code for ISA level N" -msgstr "-mipsN\tGenerera kod för ISA nivå N" +msgstr "-mipsN\tGenerera kod för ISA nivÃ¥ N" #: config/mips/mips.opt:230 msgid "Generate MIPS16 code" @@ -8136,67 +8136,67 @@ msgstr "Generera MIPS16-kod" #: config/mips/mips.opt:234 msgid "Use MIPS-3D instructions" -msgstr "Använd MIPS-3D-instruktioner" +msgstr "Använd MIPS-3D-instruktioner" #: config/mips/mips.opt:238 msgid "Use ll, sc and sync instructions" -msgstr "Använd ll-, sc- och sync-instruktioner" +msgstr "Använd ll-, sc- och sync-instruktioner" #: config/mips/mips.opt:242 msgid "Use -G for object-local data" -msgstr "Använd -G för objektlokala data" +msgstr "Använd -G för objektlokala data" #: config/mips/mips.opt:246 msgid "Use indirect calls" -msgstr "Använd indirekta anrop" +msgstr "Använd indirekta anrop" #: config/mips/mips.opt:250 msgid "Use a 32-bit long type" -msgstr "Använd en 32-bitars long-typ" +msgstr "Använd en 32-bitars long-typ" #: config/mips/mips.opt:254 msgid "Use a 64-bit long type" -msgstr "Använd en 64-bitars long-typ" +msgstr "Använd en 64-bitars long-typ" #: config/mips/mips.opt:258 msgid "Pass the address of the ra save location to _mcount in $12" -msgstr "Skicka adressen på ra-lagringsplatsen till _mcount i $12" +msgstr "Skicka adressen pÃ¥ ra-lagringsplatsen till _mcount i $12" #: config/mips/mips.opt:262 msgid "Don't optimize block moves" -msgstr "Optimera inte blockförflyttningar" +msgstr "Optimera inte blockförflyttningar" #: config/mips/mips.opt:266 msgid "Allow the use of MT instructions" -msgstr "Tillåt användning av MT-instruktioner" +msgstr "TillÃ¥t användning av MT-instruktioner" #: config/mips/mips.opt:270 msgid "Prevent the use of all floating-point operations" -msgstr "Förhindra användningen av alla flyttalsoperationer" +msgstr "Förhindra användningen av alla flyttalsoperationer" #: config/mips/mips.opt:274 msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines" -msgstr "Använd inte en cachetömmande funktion före anrop av stacktrampoliner" +msgstr "Använd inte en cachetömmande funktion före anrop av stacktrampoliner" #: config/mips/mips.opt:278 msgid "Do not use MDMX instructions" -msgstr "Använd inte MDMX-instruktioner" +msgstr "Använd inte MDMX-instruktioner" #: config/mips/mips.opt:282 msgid "Generate normal-mode code" -msgstr "Generera kod för normalläge" +msgstr "Generera kod för normalläge" #: config/mips/mips.opt:286 msgid "Do not use MIPS-3D instructions" -msgstr "Använd inte MIPS-3D-instruktioner" +msgstr "Använd inte MIPS-3D-instruktioner" #: config/mips/mips.opt:290 msgid "Use paired-single floating-point instructions" -msgstr "Använd parvisa enkla flyttalsinstruktioner" +msgstr "Använd parvisa enkla flyttalsinstruktioner" #: config/mips/mips.opt:294 msgid "-mr10k-cache-barrier=SETTING\tSpecify when r10k cache barriers should be inserted" -msgstr "-mr10k-cache-barrier=INSTÄLLNING\tAnge när r10k-cache-barriärer skall skjutas in" +msgstr "-mr10k-cache-barrier=INSTÄLLNING\tAnge när r10k-cache-barriärer skall skjutas in" #: config/mips/mips.opt:298 msgid "Valid arguments to -mr10k-cache-barrier=:" @@ -8204,59 +8204,59 @@ msgstr "Giltiga argument till -mr10k-cache-barrier=:" #: config/mips/mips.opt:311 msgid "Try to allow the linker to turn PIC calls into direct calls" -msgstr "Försök att tillåta länkaren att göra om PIC-anrop till direkta anrop" +msgstr "Försök att tillÃ¥ta länkaren att göra om PIC-anrop till direkta anrop" #: config/mips/mips.opt:315 msgid "When generating -mabicalls code, make the code suitable for use in shared libraries" -msgstr "Vid generering av -mabicalls-kod, gör så att koden passar för användning i delade bibliotek" +msgstr "Vid generering av -mabicalls-kod, gör sÃ¥ att koden passar för användning i delade bibliotek" #: config/mips/mips.opt:319 msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations" -msgstr "Begränsa användningen av flyttalsinstruktioner i hårdvara till 32-bitars operationer" +msgstr "Begränsa användningen av flyttalsinstruktioner i hÃ¥rdvara till 32-bitars operationer" #: config/mips/mips.opt:323 msgid "Use SmartMIPS instructions" -msgstr "Använd SmartMIPS-instruktioner" +msgstr "Använd SmartMIPS-instruktioner" #: config/mips/mips.opt:327 msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions" -msgstr "Förhindra användningen av alla flyttalsinstruktioner i hårdvara" +msgstr "Förhindra användningen av alla flyttalsinstruktioner i hÃ¥rdvara" #: config/mips/mips.opt:331 msgid "Optimize lui/addiu address loads" -msgstr "Optimera adressinläsningar lui/addiu" +msgstr "Optimera adressinläsningar lui/addiu" #: config/mips/mips.opt:335 msgid "Assume all symbols have 32-bit values" -msgstr "Anta att alla symboler har 32-bitsvärden" +msgstr "Anta att alla symboler har 32-bitsvärden" #: config/mips/mips.opt:339 msgid "Use synci instruction to invalidate i-cache" -msgstr "Använd synci-instruktioner för att invalidera i-cachen" +msgstr "Använd synci-instruktioner för att invalidera i-cachen" #: config/mips/mips.opt:343 msgid "-mtune=PROCESSOR\tOptimize the output for PROCESSOR" -msgstr "-mtune=PROCESSOR\tOptimera utmatningen för PROCESSOR" +msgstr "-mtune=PROCESSOR\tOptimera utmatningen för PROCESSOR" #: config/mips/mips.opt:347 config/iq2000/iq2000.opt:74 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)" -msgstr "Placera oinitierade konstanter i ROM (kräver -membedded-data)" +msgstr "Placera oinitierade konstanter i ROM (kräver -membedded-data)" #: config/mips/mips.opt:351 msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations" -msgstr "Utför VR4130-specifik justeringsoptimering" +msgstr "Utför VR4130-specifik justeringsoptimering" #: config/mips/mips.opt:355 msgid "Lift restrictions on GOT size" -msgstr "Lyft restriktioner på GOT-storlek" +msgstr "Lyft restriktioner pÃ¥ GOT-storlek" #: config/mips/mips-tables.opt:24 msgid "Known MIPS CPUs (for use with the -march= and -mtune= options):" -msgstr "Kända MIPS CPU:er (att användas med flaggorna -march= och -mtune=):" +msgstr "Kända MIPS CPU:er (att användas med flaggorna -march= och -mtune=):" #: config/mips/mips-tables.opt:28 msgid "Known MIPS ISA levels (for use with the -mips option):" -msgstr "Kända MIPS ISA-nivåer (att användas med flaggan -mips):" +msgstr "Kända MIPS ISA-nivÃ¥er (att användas med flaggan -mips):" #: config/fr30/fr30.opt:23 msgid "Assume small address space" @@ -8264,7 +8264,7 @@ msgstr "Anta liten adressrymd" #: config/vax/vax.opt:23 config/vax/vax.opt:27 msgid "Target DFLOAT double precision code" -msgstr "Sikta på DFLOAT-dubbelprecisionskod" +msgstr "Sikta pÃ¥ DFLOAT-dubbelprecisionskod" #: config/vax/vax.opt:31 config/vax/vax.opt:35 msgid "Generate GFLOAT double precision code" @@ -8272,47 +8272,47 @@ msgstr "Generera GFLOAT-dubbelprecisionskod" #: config/vax/vax.opt:39 msgid "Generate code for GNU assembler (gas)" -msgstr "Generera kod för GNU-assembler (gas)" +msgstr "Generera kod för GNU-assembler (gas)" #: config/vax/vax.opt:43 msgid "Generate code for UNIX assembler" -msgstr "Generera kod för UNIX-assembler" +msgstr "Generera kod för UNIX-assembler" #: config/vax/vax.opt:47 msgid "Use VAXC structure conventions" -msgstr "Använd VAXC:s konventioner för struct" +msgstr "Använd VAXC:s konventioner för struct" #: config/vax/vax.opt:51 msgid "Use new adddi3/subdi3 patterns" -msgstr "Använd nya adddi3/subdi3-mönster" +msgstr "Använd nya adddi3/subdi3-mönster" #: config/cris/linux.opt:27 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references" -msgstr "Tillsammans med -fpic och -fPIC, använd inte GOTPLT-referenser" +msgstr "Tillsammans med -fpic och -fPIC, använd inte GOTPLT-referenser" #: config/cris/cris.opt:45 msgid "Work around bug in multiplication instruction" -msgstr "Gå runt fel i multiplikationsinstruktion" +msgstr "GÃ¥ runt fel i multiplikationsinstruktion" #: config/cris/cris.opt:51 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)" -msgstr "Kompilera för ETRAX 4 (CRIS v3)" +msgstr "Kompilera för ETRAX 4 (CRIS v3)" #: config/cris/cris.opt:56 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)" -msgstr "Kompilera för ETRAX 100 (CRIS v8)" +msgstr "Kompilera för ETRAX 100 (CRIS v8)" #: config/cris/cris.opt:64 msgid "Emit verbose debug information in assembly code" -msgstr "Mata ut utförlig felsökningsinformation i assemblerkod" +msgstr "Mata ut utförlig felsökningsinformation i assemblerkod" #: config/cris/cris.opt:71 msgid "Do not use condition codes from normal instructions" -msgstr "Använd inte tillståndskoder från normala instruktioner" +msgstr "Använd inte tillstÃ¥ndskoder frÃ¥n normala instruktioner" #: config/cris/cris.opt:80 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment" -msgstr "Mata inte ut adresseringssätt med sidoeffekttilldelning" +msgstr "Mata inte ut adresseringssätt med sidoeffekttilldelning" #: config/cris/cris.opt:89 msgid "Do not tune stack alignment" @@ -8320,11 +8320,11 @@ msgstr "Trimma inte stackjustering" #: config/cris/cris.opt:98 msgid "Do not tune writable data alignment" -msgstr "Trimma inte justering för skrivbar data" +msgstr "Trimma inte justering för skrivbar data" #: config/cris/cris.opt:107 msgid "Do not tune code and read-only data alignment" -msgstr "Trimma inte justering för kod och endast läsbar data" +msgstr "Trimma inte justering för kod och endast läsbar data" #: config/cris/cris.opt:116 msgid "Align code and data to 32 bits" @@ -8340,23 +8340,23 @@ msgstr "Mata inte ut funktionsprolog eller -epilog" #: config/cris/cris.opt:149 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options" -msgstr "Använd de flaggor bland övriga flaggor som slår på flest funktioner" +msgstr "Använd de flaggor bland övriga flaggor som slÃ¥r pÃ¥ flest funktioner" #: config/cris/cris.opt:158 msgid "Override -mbest-lib-options" -msgstr "Åsidosätt -mbest-lib-options" +msgstr "Åsidosätt -mbest-lib-options" #: config/cris/cris.opt:165 msgid "-march=ARCH\tGenerate code for the specified chip or CPU version" -msgstr "-march=ARK\tGenerera kod för det angivna chip:et eller CPU-versionen" +msgstr "-march=ARK\tGenerera kod för det angivna chip:et eller CPU-versionen" #: config/cris/cris.opt:169 msgid "-mtune=ARCH\tTune alignment for the specified chip or CPU version" -msgstr "-mtune=ARK\tTrimma justering för det angivna chip:et eller CPU-versionen" +msgstr "-mtune=ARK\tTrimma justering för det angivna chip:et eller CPU-versionen" #: config/cris/cris.opt:173 msgid "-mmax-stackframe=SIZE\tWarn when a stackframe is larger than the specified size" -msgstr "-mmax-stackframe=STORLEK\tVarna när en stackram är större än den angivna storleken" +msgstr "-mmax-stackframe=STORLEK\tVarna när en stackram är större än den angivna storleken" #: config/h8300/h8300.opt:23 msgid "Generate H8S code" @@ -8372,19 +8372,19 @@ msgstr "Generera H8S/2600-kod" #: config/h8300/h8300.opt:35 msgid "Make integers 32 bits wide" -msgstr "Gör heltal 32 bitar stora" +msgstr "Gör heltal 32 bitar stora" #: config/h8300/h8300.opt:42 msgid "Use registers for argument passing" -msgstr "Använd register för argumentskickning" +msgstr "Använd register för argumentskickning" #: config/h8300/h8300.opt:46 msgid "Consider access to byte sized memory slow" -msgstr "Betrakta åtkomst till bytestort minne som långsam" +msgstr "Betrakta Ã¥tkomst till bytestort minne som lÃ¥ngsam" #: config/h8300/h8300.opt:50 msgid "Enable linker relaxing" -msgstr "Aktivera länkaravslappning" +msgstr "Aktivera länkaravslappning" #: config/h8300/h8300.opt:54 msgid "Generate H8/300H code" @@ -8392,51 +8392,51 @@ msgstr "Generera H8/300H-kod" #: config/h8300/h8300.opt:58 msgid "Enable the normal mode" -msgstr "Aktivera normalt läge" +msgstr "Aktivera normalt läge" #: config/h8300/h8300.opt:62 msgid "Use H8/300 alignment rules" -msgstr "Använd H8/300-regler för justering" +msgstr "Använd H8/300-regler för justering" #: config/v850/v850.opt:29 msgid "Use registers r2 and r5" -msgstr "Använd registeren r2 och r5" +msgstr "Använd registeren r2 och r5" #: config/v850/v850.opt:33 msgid "Use 4 byte entries in switch tables" -msgstr "Använd 4-byteposter i hopptabeller" +msgstr "Använd 4-byteposter i hopptabeller" #: config/v850/v850.opt:37 msgid "Enable backend debugging" -msgstr "Aktivera bakändefelsökning" +msgstr "Aktivera bakändefelsökning" #: config/v850/v850.opt:41 msgid "Do not use the callt instruction" -msgstr "Använd inte callt-instruktionen" +msgstr "Använd inte callt-instruktionen" #: config/v850/v850.opt:45 msgid "Reuse r30 on a per function basis" -msgstr "Återanvänd r30 i varje funktion" +msgstr "Återanvänd r30 i varje funktion" #: config/v850/v850.opt:49 msgid "Support Green Hills ABI" -msgstr "Stöd Green Hills ABI" +msgstr "Stöd Green Hills ABI" #: config/v850/v850.opt:53 msgid "Prohibit PC relative function calls" -msgstr "Förhindra PC-relativa funktionsanrop" +msgstr "Förhindra PC-relativa funktionsanrop" #: config/v850/v850.opt:57 msgid "Use stubs for function prologues" -msgstr "Använd stubbar för funktionsprologer" +msgstr "Använd stubbar för funktionsprologer" #: config/v850/v850.opt:61 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area" -msgstr "Ange den maximala storleken på data som är lämpliga för SDA-arean" +msgstr "Ange den maximala storleken pÃ¥ data som är lämpliga för SDA-arean" #: config/v850/v850.opt:68 msgid "Enable the use of the short load instructions" -msgstr "Möjliggör användning av de korta load-instruktionerna" +msgstr "Möjliggör användning av de korta load-instruktionerna" #: config/v850/v850.opt:72 msgid "Same as: -mep -mprolog-function" @@ -8444,7 +8444,7 @@ msgstr "Samma som: -mep -mprolog-function" #: config/v850/v850.opt:76 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area" -msgstr "Ange den maximala storleken på data som är lämpliga för TDA-arean" +msgstr "Ange den maximala storleken pÃ¥ data som är lämpliga för TDA-arean" #: config/v850/v850.opt:83 msgid "Do not enforce strict alignment" @@ -8452,119 +8452,119 @@ msgstr "Framtvinga inte strikt justering" #: config/v850/v850.opt:87 msgid "Put jump tables for switch statements into the .data section rather than the .code section" -msgstr "Lägg hopptabeller för switch-satser i .data-sektionen istället för .code-sektionen." +msgstr "Lägg hopptabeller för switch-satser i .data-sektionen istället för .code-sektionen." #: config/v850/v850.opt:94 msgid "Compile for the v850 processor" -msgstr "Kompilera för processorn v850" +msgstr "Kompilera för processorn v850" #: config/v850/v850.opt:98 msgid "Compile for the v850e processor" -msgstr "Kompilera för processorn v850e" +msgstr "Kompilera för processorn v850e" #: config/v850/v850.opt:102 msgid "Compile for the v850e1 processor" -msgstr "Kompilera för processorn v850e1" +msgstr "Kompilera för processorn v850e1" #: config/v850/v850.opt:106 msgid "Compile for the v850es variant of the v850e1" -msgstr "Kompilera för varianten v850es av v850el" +msgstr "Kompilera för varianten v850es av v850el" #: config/v850/v850.opt:110 msgid "Compile for the v850e2 processor" -msgstr "Kompilera för processorn v850e2" +msgstr "Kompilera för processorn v850e2" #: config/v850/v850.opt:114 msgid "Compile for the v850e2v3 processor" -msgstr "Kompilera för processorn v850e2v3" +msgstr "Kompilera för processorn v850e2v3" #: config/v850/v850.opt:118 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area" -msgstr "Ange den maximala storleken på data som är lämpliga för ZDA-arean" +msgstr "Ange den maximala storleken pÃ¥ data som är lämpliga för ZDA-arean" #: config/mmix/mmix.opt:24 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers" -msgstr "För inbyggt bibliotek: skicka alla parametrar i register" +msgstr "För inbyggt bibliotek: skicka alla parametrar i register" #: config/mmix/mmix.opt:28 msgid "Use register stack for parameters and return value" -msgstr "Använd registerstacken för parametrar och returvärde" +msgstr "Använd registerstacken för parametrar och returvärde" #: config/mmix/mmix.opt:32 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value" -msgstr "Använd anropsöverskrivna register för parametrar och returvärde" +msgstr "Använd anropsöverskrivna register för parametrar och returvärde" #: config/mmix/mmix.opt:37 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions" -msgstr "Använd flyttalsjämförelseinstruktioner som respekterar epsilon" +msgstr "Använd flyttalsjämförelseinstruktioner som respekterar epsilon" #: config/mmix/mmix.opt:41 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones" -msgstr "Använd nollutfyllda minnesladdningar, inte teckenutfyllda" +msgstr "Använd nollutfyllda minnesladdningar, inte teckenutfyllda" #: config/mmix/mmix.opt:45 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)" -msgstr "Generera divisionsresultat så att resten har samma tecken som täljaren (inte nämnaren)" +msgstr "Generera divisionsresultat sÃ¥ att resten har samma tecken som täljaren (inte nämnaren)" #: config/mmix/mmix.opt:49 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)" -msgstr "Inled globala symboler med \":\" (för användning tillsammans med PREFIX)" +msgstr "Inled globala symboler med ”:” (för användning tillsammans med PREFIX)" #: config/mmix/mmix.opt:53 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program" -msgstr "Ge inte en standard startadress 0x100 för programmet" +msgstr "Ge inte en standard startadress 0x100 för programmet" #: config/mmix/mmix.opt:57 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)" -msgstr "Länka för att skapa program i ELF-format (snarare än mmo)" +msgstr "Länka för att skapa program i ELF-format (snarare än mmo)" #: config/mmix/mmix.opt:61 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken" -msgstr "Använd P-mnemonics för grenar som statiskt förutsägs tas" +msgstr "Använd P-mnemonics för grenar som statiskt förutsägs tas" #: config/mmix/mmix.opt:65 msgid "Don't use P-mnemonics for branches" -msgstr "Använd inte P-mnemonics för grenar" +msgstr "Använd inte P-mnemonics för grenar" #: config/mmix/mmix.opt:79 msgid "Use addresses that allocate global registers" -msgstr "Använd adresser som allokerar globala register" +msgstr "Använd adresser som allokerar globala register" #: config/mmix/mmix.opt:83 msgid "Do not use addresses that allocate global registers" -msgstr "Använd inte adresser som allokerar globala register" +msgstr "Använd inte adresser som allokerar globala register" #: config/mmix/mmix.opt:87 msgid "Generate a single exit point for each function" -msgstr "Generera en enda utgångspunkt för varje funktion" +msgstr "Generera en enda utgÃ¥ngspunkt för varje funktion" #: config/mmix/mmix.opt:91 msgid "Do not generate a single exit point for each function" -msgstr "Generera inte en ensam utgångspunkt för varje funktion" +msgstr "Generera inte en ensam utgÃ¥ngspunkt för varje funktion" #: config/mmix/mmix.opt:95 msgid "Set start-address of the program" -msgstr "Ange startadressen för programmet" +msgstr "Ange startadressen för programmet" #: config/mmix/mmix.opt:99 msgid "Set start-address of data" -msgstr "Sätt startadress för data" +msgstr "Sätt startadress för data" #: config/iq2000/iq2000.opt:31 msgid "Specify CPU for code generation purposes" -msgstr "Ange CPU för kodgenereringssyften" +msgstr "Ange CPU för kodgenereringssyften" #: config/iq2000/iq2000.opt:47 msgid "Specify CPU for scheduling purposes" -msgstr "Ange CPU för schemaläggningssyften" +msgstr "Ange CPU för schemaläggningssyften" #: config/iq2000/iq2000.opt:51 msgid "Known IQ2000 CPUs (for use with the -mcpu= option):" -msgstr "Kända IQ2000 CPU:er (att användas med flaggan -mcpu=):" +msgstr "Kända IQ2000 CPU:er (att användas med flaggan -mcpu=):" #: config/iq2000/iq2000.opt:65 config/microblaze/microblaze.opt:80 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections" -msgstr "Använd GP relativt sdata/sbss-sektioner" +msgstr "Använd GP relativt sdata/sbss-sektioner" #: config/iq2000/iq2000.opt:70 msgid "No default crt0.o" @@ -8572,101 +8572,101 @@ msgstr "Ingen standard-crt0.o" #: config/bfin/bfin.opt:48 msgid "Omit frame pointer for leaf functions" -msgstr "Utelämna rampekaren i lövfunktioner" +msgstr "Utelämna rampekaren i lövfunktioner" #: config/bfin/bfin.opt:52 msgid "Program is entirely located in low 64k of memory" -msgstr "Programmet ligger helt i låga 64 kB minne" +msgstr "Programmet ligger helt i lÃ¥ga 64 kB minne" #: config/bfin/bfin.opt:56 msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a" -msgstr "Gå runt en hårdvaruanomali genom att lägga till ett antal NOP:ar före en" +msgstr "GÃ¥ runt en hÃ¥rdvaruanomali genom att lägga till ett antal NOP:ar före en" #: config/bfin/bfin.opt:61 msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly." -msgstr "Undvik spekulativa lastningar för att gå runt en hårdvaruanomali." +msgstr "Undvik spekulativa lastningar för att gÃ¥ runt en hÃ¥rdvaruanomali." #: config/bfin/bfin.opt:65 msgid "Enabled ID based shared library" msgstr "Aktivera ID-baserat delat bibliotek" # Avhugget p.g.a. http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=34352 -# Hela meddelandet är översatt +# Hela meddelandet är översatt #: config/bfin/bfin.opt:69 msgid "Generate code that won't be linked against any other ID shared libraries," -msgstr "Generera kod som inte kommer länkas mot några andra delade ID-bibliotek men kan användas av ett delat bibliotek." +msgstr "Generera kod som inte kommer länkas mot nÃ¥gra andra delade ID-bibliotek men kan användas av ett delat bibliotek." #: config/bfin/bfin.opt:86 msgid "Link with the fast floating-point library" -msgstr "Länka med de snabba flyttalsbiblioteken" +msgstr "Länka med de snabba flyttalsbiblioteken" #: config/bfin/bfin.opt:98 msgid "Do stack checking using bounds in L1 scratch memory" -msgstr "Gör stackkontroll med gränser i L1:s fria minne" +msgstr "Gör stackkontroll med gränser i L1:s fria minne" #: config/bfin/bfin.opt:102 msgid "Enable multicore support" -msgstr "Aktivera stöd för flera kärnor" +msgstr "Aktivera stöd för flera kärnor" #: config/bfin/bfin.opt:106 msgid "Build for Core A" -msgstr "Bygg för kärna A" +msgstr "Bygg för kärna A" #: config/bfin/bfin.opt:110 msgid "Build for Core B" -msgstr "Bygg för kärna B" +msgstr "Bygg för kärna B" #: config/bfin/bfin.opt:114 msgid "Build for SDRAM" -msgstr "Bygg för SDRAM" +msgstr "Bygg för SDRAM" #: config/bfin/bfin.opt:118 msgid "Assume ICPLBs are enabled at runtime." -msgstr "Anta ICPLBs är aktiverade vid körtillfället." +msgstr "Anta ICPLBs är aktiverade vid körtillfället." #: config/epiphany/epiphany.opt:24 msgid "Don't use any of r32..r63." -msgstr "Använd inte någon av r32..r63." +msgstr "Använd inte nÃ¥gon av r32..r63." #: config/epiphany/epiphany.opt:28 msgid "preferentially allocate registers that allow short instruction generation." -msgstr "allokera företrädesvis register som tillåter generering av korta instruktioner" +msgstr "allokera företrädesvis register som tillÃ¥ter generering av korta instruktioner" #: config/epiphany/epiphany.opt:32 msgid "Set branch cost" -msgstr "Sätt grenkostnad" +msgstr "Sätt grenkostnad" #: config/epiphany/epiphany.opt:36 msgid "enable conditional move instruction usage." -msgstr "aktivera användning av villkorliga flyttinstruktioner." +msgstr "aktivera användning av villkorliga flyttinstruktioner." #: config/epiphany/epiphany.opt:40 msgid "set number of nops to emit before each insn pattern" -msgstr "sätt antalet nop:ar att mata ut före varje instruktionsmönster" +msgstr "sätt antalet nop:ar att mata ut före varje instruktionsmönster" #: config/epiphany/epiphany.opt:52 msgid "Use software floating point comparisons" -msgstr "Använd flyttalsjämförelser i programvara" +msgstr "Använd flyttalsjämförelser i programvara" #: config/epiphany/epiphany.opt:56 msgid "Enable split of 32 bit immediate loads into low / high part" -msgstr "Aktivera delning av 32-bitars omedelbara laddningar i låg/hög del" +msgstr "Aktivera delning av 32-bitars omedelbara laddningar i lÃ¥g/hög del" #: config/epiphany/epiphany.opt:60 msgid "Enable use of POST_INC / POST_DEC" -msgstr "Aktivera användning av POST_INC/POST_DEC" +msgstr "Aktivera användning av POST_INC/POST_DEC" #: config/epiphany/epiphany.opt:64 msgid "Enable use of POST_MODIFY" -msgstr "Aktivera användning av POST_MODIFY" +msgstr "Aktivera användning av POST_MODIFY" #: config/epiphany/epiphany.opt:68 msgid "Set number of bytes on the stack preallocated for use by the callee." -msgstr "Sätt antalet byt på stacken som förallokeras att användas av den anropade." +msgstr "Sätt antalet byt pÃ¥ stacken som förallokeras att användas av den anropade." #: config/epiphany/epiphany.opt:72 msgid "Assume round to nearest is selected for purposes of scheduling." -msgstr "Anta avrundning till närmaste är valt i schemaläggningssyfte." +msgstr "Anta avrundning till närmaste är valt i schemaläggningssyfte." #: config/epiphany/epiphany.opt:76 msgid "Generate call insns as indirect calls" @@ -8682,47 +8682,47 @@ msgstr "Anta att etiketter och symboler kan adresseras med 16-bitars absoluta ad #: config/epiphany/epiphany.opt:108 msgid "Vectorize for double-word operations." -msgstr "Vektorisera för dubbelordsoperationer." +msgstr "Vektorisera för dubbelordsoperationer." #: config/epiphany/epiphany.opt:124 msgid "Split unaligned 8 byte vector moves before post-modify address generation." -msgstr "Dela ojusterade 8-bytes vektorerförflyttningar före adressgenerering efter ändring." +msgstr "Dela ojusterade 8-bytes vektorerförflyttningar före adressgenerering efter ändring." #: config/epiphany/epiphany.opt:128 msgid "Set register to hold -1." -msgstr "Sätt register att innehålla -1." +msgstr "Sätt register att innehÃ¥lla -1." #: config/picochip/picochip.opt:23 msgid "Specify which type of AE to target. This option sets the mul-type and byte-access." -msgstr "Ange vilken typ av AE att ha som mål. Denna flagga sätter mul-typen och byte-åtkomst." +msgstr "Ange vilken typ av AE att ha som mÃ¥l. Denna flagga sätter mul-typen och byte-Ã¥tkomst." #: config/picochip/picochip.opt:27 msgid "Specify which type of multiplication to use. Can be mem, mac or none." -msgstr "Ange vilken typ av multiplikation att anvnända. Kan vara mem, mac eller none." +msgstr "Ange vilken typ av multiplikation att anvnända. Kan vara mem, mac eller none." #: config/picochip/picochip.opt:31 msgid "Specify whether the byte access instructions should be used. Enabled by default." -msgstr "Ange om instruktioner för byteåtkomst skall användas. Aktiverat som standard." +msgstr "Ange om instruktioner för byteÃ¥tkomst skall användas. Aktiverat som standard." #: config/picochip/picochip.opt:35 msgid "Enable debug output to be generated." -msgstr "Aktivera generering av felsökningsutdata." +msgstr "Aktivera generering av felsökningsutdata." #: config/picochip/picochip.opt:39 msgid "Allow a symbol value to be used as an immediate value in an instruction." -msgstr "Tillåt ett symbolvärde att användas som ett omedelbart värde i en instruktion." +msgstr "TillÃ¥t ett symbolvärde att användas som ett omedelbart värde i en instruktion." #: config/picochip/picochip.opt:43 msgid "Generate warnings when inefficient code is known to be generated." -msgstr "Generera varningar när ineffektiv kod med säkerhet genereras." +msgstr "Generera varningar när ineffektiv kod med säkerhet genereras." #: config/vxworks.opt:36 msgid "Assume the VxWorks RTP environment" -msgstr "Anta miljön VxWorks RTP" +msgstr "Anta miljön VxWorks RTP" #: config/vxworks.opt:43 msgid "Assume the VxWorks vThreads environment" -msgstr "Anta miljön VxWorks vThreads" +msgstr "Anta miljön VxWorks vThreads" #: config/darwin.opt:53 c-family/c.opt:71 c-family/c.opt:74 c-family/c.opt:77 #: c-family/c.opt:80 c-family/c.opt:179 c-family/c.opt:182 c-family/c.opt:220 @@ -8734,99 +8734,99 @@ msgstr "filnamn saknas efter %qs" #: config/darwin.opt:114 msgid "Generate compile-time CFString objects" -msgstr "Generera CFString-objekt vid kompileringstillfället" +msgstr "Generera CFString-objekt vid kompileringstillfället" #: config/darwin.opt:208 msgid "Warn if constant CFString objects contain non-portable characters" -msgstr "Varna om konstanta CFString-objekt innehåller icke-portabla tecken" +msgstr "Varna om konstanta CFString-objekt innehÃ¥ller icke-portabla tecken" #: config/darwin.opt:213 msgid "Generate AT&T-style stubs for Mach-O" -msgstr "Generera stubbar i AT&T-stil för Mach-O" +msgstr "Generera stubbar i AT&T-stil för Mach-O" #: config/darwin.opt:217 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)" -msgstr "Generera kod lämplig för körbara program (INTE delade bibliotek)" +msgstr "Generera kod lämplig för körbara program (INTE delade bibliotek)" #: config/darwin.opt:221 msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging" -msgstr "Generera kod lämplig för korta felsökningscykler" +msgstr "Generera kod lämplig för korta felsökningscykler" #: config/darwin.opt:230 msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run" -msgstr "Den tidigaste MacOS X-versionen som detta program kommer köra på" +msgstr "Den tidigaste MacOS X-versionen som detta program kommer köra pÃ¥" #: config/darwin.opt:234 msgid "Set sizeof(bool) to 1" -msgstr "Sätt sizeof(bool) till 1" +msgstr "Sätt sizeof(bool) till 1" #: config/darwin.opt:238 msgid "Generate code for darwin loadable kernel extensions" -msgstr "Generera kod för darwin laddbara kärnutvidgningar" +msgstr "Generera kod för darwin laddbara kärnutvidgningar" #: config/darwin.opt:242 msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extensions" -msgstr "Generera kod för kärnan eller laddbara kärnutvidgningar" +msgstr "Generera kod för kärnan eller laddbara kärnutvidgningar" #: config/darwin.opt:246 msgid "-iframework \tAdd to the end of the system framework include path" -msgstr "-iframework \tLägg till till slutet av systemramverkets inkluderingssökväg" +msgstr "-iframework \tLägg till till slutet av systemramverkets inkluderingssökväg" #: config/lynx.opt:23 msgid "Support legacy multi-threading" -msgstr "Stöd gammaldags multitrådning" +msgstr "Stöd gammaldags multitrÃ¥dning" #: config/lynx.opt:27 msgid "Use shared libraries" -msgstr "Använd delade bibliotek" +msgstr "Använd delade bibliotek" #: config/lynx.opt:31 msgid "Support multi-threading" -msgstr "Stöd multitrådning" +msgstr "Stöd multitrÃ¥dning" #: config/score/score.opt:31 msgid "Disable bcnz instruction" -msgstr "Använd inte instruktionen bcnz" +msgstr "Använd inte instruktionen bcnz" #: config/score/score.opt:35 msgid "Enable unaligned load/store instruction" -msgstr "Använd ojusterade load/store-instruktioner" +msgstr "Använd ojusterade load/store-instruktioner" #: config/score/score.opt:39 msgid "Support SCORE 7 ISA" -msgstr "Stöd SCORE 7 ISA" +msgstr "Stöd SCORE 7 ISA" #: config/score/score.opt:43 msgid "Support SCORE 7D ISA" -msgstr "Stöd SCORE 7D ISA" +msgstr "Stöd SCORE 7D ISA" #: config/score/score.opt:51 msgid "Known SCORE architectures (for use with the -march= option):" -msgstr "Kända SCORE-arkitekturer (att användas med flaggan -march=):" +msgstr "Kända SCORE-arkitekturer (att användas med flaggan -march=):" #: config/linux.opt:24 msgid "Use Bionic C library" -msgstr "Använd C-biblioteket Bionic" +msgstr "Använd C-biblioteket Bionic" #: config/linux.opt:28 msgid "Use GNU C library" -msgstr "Använd GNU C-bibliotek" +msgstr "Använd GNU C-bibliotek" #: config/linux.opt:32 msgid "Use uClibc C library" -msgstr "Använd C-biblioteket uClibc" +msgstr "Använd C-biblioteket uClibc" #: config/mep/mep.opt:23 msgid "Enable absolute difference instructions" -msgstr "Använd instruktioner för absoluta skillnad" +msgstr "Använd instruktioner för absoluta skillnad" #: config/mep/mep.opt:27 msgid "Enable all optional instructions" -msgstr "Använd alla valbara instruktioner" +msgstr "Använd alla valbara instruktioner" #: config/mep/mep.opt:31 msgid "Enable average instructions" -msgstr "Använd genomsnittsinstruktioner" +msgstr "Använd genomsnittsinstruktioner" #: config/mep/mep.opt:35 msgid "Variables this size and smaller go in the based section. (default 0)" @@ -8834,15 +8834,15 @@ msgstr "Variabler av denna storlek och mindra placeras i based-sektionen. (stan #: config/mep/mep.opt:39 msgid "Enable bit manipulation instructions" -msgstr "Använd bithanteringsinstruktioner" +msgstr "Använd bithanteringsinstruktioner" #: config/mep/mep.opt:43 msgid "Section to put all const variables in (tiny, near, far) (no default)" -msgstr "Sektion att lägga alla const-variabler i (tiny, near, far) (ingen standard)" +msgstr "Sektion att lägga alla const-variabler i (tiny, near, far) (ingen standard)" #: config/mep/mep.opt:47 msgid "Enable clip instructions" -msgstr "Använd clip-instruktionener" +msgstr "Använd clip-instruktionener" #: config/mep/mep.opt:51 msgid "Configuration name" @@ -8850,19 +8850,19 @@ msgstr "Konfigurationsnamn" #: config/mep/mep.opt:55 msgid "Enable MeP Coprocessor" -msgstr "Använd MeP-hjälpprocessor" +msgstr "Använd MeP-hjälpprocessor" #: config/mep/mep.opt:59 msgid "Enable MeP Coprocessor with 32-bit registers" -msgstr "Använd MeP-koprocessor med 32-bitars register" +msgstr "Använd MeP-koprocessor med 32-bitars register" #: config/mep/mep.opt:63 msgid "Enable MeP Coprocessor with 64-bit registers" -msgstr "Använd MeP-koprocessor med 64-bitars register" +msgstr "Använd MeP-koprocessor med 64-bitars register" #: config/mep/mep.opt:67 msgid "Enable IVC2 scheduling" -msgstr "Använd IVC2-schemaläggning" +msgstr "Använd IVC2-schemaläggning" #: config/mep/mep.opt:71 msgid "Const variables default to the near section" @@ -8870,19 +8870,19 @@ msgstr "Const-variabler till near-sektionen som standard" #: config/mep/mep.opt:78 msgid "Enable 32-bit divide instructions" -msgstr "Använd 32-bitars divisionsinstruktioner" +msgstr "Använd 32-bitars divisionsinstruktioner" #: config/mep/mep.opt:93 msgid "__io vars are volatile by default" -msgstr "__io-variabler är volatila som standard" +msgstr "__io-variabler är volatila som standard" #: config/mep/mep.opt:97 msgid "All variables default to the far section" -msgstr "Alla variabler läggs som standard i far-sektionen" +msgstr "Alla variabler läggs som standard i far-sektionen" #: config/mep/mep.opt:101 msgid "Enable leading zero instructions" -msgstr "Använd instruktioner för inledande nollor" +msgstr "Använd instruktioner för inledande nollor" #: config/mep/mep.opt:108 msgid "All variables default to the near section" @@ -8890,19 +8890,19 @@ msgstr "Alla variabler till near-sektionen som standard" #: config/mep/mep.opt:112 msgid "Enable min/max instructions" -msgstr "Använd min/max-instruktioner" +msgstr "Använd min/max-instruktioner" #: config/mep/mep.opt:116 msgid "Enable 32-bit multiply instructions" -msgstr "Använd 32-bitars multiplikationsinstruktioner" +msgstr "Använd 32-bitars multiplikationsinstruktioner" #: config/mep/mep.opt:120 msgid "Disable all optional instructions" -msgstr "Använd inte några valbara instruktionener" +msgstr "Använd inte nÃ¥gra valbara instruktionener" #: config/mep/mep.opt:127 msgid "Allow gcc to use the repeat/erepeat instructions" -msgstr "Tillåt gcc att använd repeat/erepeat-instruktionerna" +msgstr "TillÃ¥t gcc att använd repeat/erepeat-instruktionerna" #: config/mep/mep.opt:131 msgid "All variables default to the tiny section" @@ -8910,15 +8910,15 @@ msgstr "Alla variabler till tiny-sektionen som standard" #: config/mep/mep.opt:135 msgid "Enable saturation instructions" -msgstr "Använd mättnads-instruktioner" +msgstr "Använd mättnads-instruktioner" #: config/mep/mep.opt:139 msgid "Use sdram version of runtime" -msgstr "Använd sdram-version av körtidskod" +msgstr "Använd sdram-version av körtidskod" #: config/mep/mep.opt:147 msgid "Use simulator runtime without vectors" -msgstr "Använd simulatorkörtider utan vektorer" +msgstr "Använd simulatorkörtider utan vektorer" #: config/mep/mep.opt:151 msgid "All functions default to the far section" @@ -8926,7 +8926,7 @@ msgstr "Alla funktioner till far-sektion som standard" #: config/mep/mep.opt:155 msgid "Variables this size and smaller go in the tiny section. (default 4)" -msgstr "Variabler av denna storlek och mindre läggs i tiny-sektionen. (standard 4)" +msgstr "Variabler av denna storlek och mindre läggs i tiny-sektionen. (standard 4)" #: config/vms/vms.opt:24 msgid "Malloc data into P2 space" @@ -8934,7 +8934,7 @@ msgstr "Malloc-data till P2-utrymmet" #: config/vms/vms.opt:28 msgid "Set name of main routine for the debugger" -msgstr "Ange namnet på huvudrutinen för felsökaren" +msgstr "Ange namnet pÃ¥ huvudrutinen för felsökaren" #: config/rx/rx.opt:29 msgid "Store doubles in 64 bits." @@ -8942,19 +8942,19 @@ msgstr "Lagrar dubbla i 64 bitar." #: config/rx/rx.opt:33 msgid "Stores doubles in 32 bits. This is the default." -msgstr "Lagrar dubbla i 32 bitar. Detta är standard." +msgstr "Lagrar dubbla i 32 bitar. Detta är standard." #: config/rx/rx.opt:37 msgid "Disable the use of RX FPU instructions. " -msgstr "Tillåt inte användningen av RX FPU-instruktionerna. " +msgstr "TillÃ¥t inte användningen av RX FPU-instruktionerna. " #: config/rx/rx.opt:44 msgid "Enable the use of RX FPU instructions. This is the default." -msgstr "Möjliggör användning av RX FPU-instruktionerna. Detta är standard." +msgstr "Möjliggör användning av RX FPU-instruktionerna. Detta är standard." #: config/rx/rx.opt:50 msgid "Specify the target RX cpu type." -msgstr "Ange mål-RX-cpu-typen" +msgstr "Ange mÃ¥l-RX-cpu-typen" #: config/rx/rx.opt:68 msgid "Data is stored in big-endian format." @@ -8962,166 +8962,166 @@ msgstr "Data lagras med formatet rak byteordning." #: config/rx/rx.opt:72 msgid "Data is stored in little-endian format. (Default)." -msgstr "Data lagras i formatet omvänd byteordning. (Standard)." +msgstr "Data lagras i formatet omvänd byteordning. (Standard)." #: config/rx/rx.opt:78 msgid "Maximum size of global and static variables which can be placed into the small data area." -msgstr "Maximal storlek på globala och statiska variabler som kan placeras i den lilla dataarean." +msgstr "Maximal storlek pÃ¥ globala och statiska variabler som kan placeras i den lilla dataarean." #: config/rx/rx.opt:90 msgid "Generate assembler output that is compatible with the Renesas AS100 assembler. This may restrict some of the compiler's capabilities. The default is to generate GAS compatable syntax." -msgstr "Genereara assemblerutdatat som är kompatibel med Renesas AS100-assembler. Detta kan begränsa några av kompilatorns egenskaper. Standard är att generera GAS-kopatibel sysntax." +msgstr "Genereara assemblerutdatat som är kompatibel med Renesas AS100-assembler. Detta kan begränsa nÃ¥gra av kompilatorns egenskaper. Standard är att generera GAS-kopatibel sysntax." #: config/rx/rx.opt:96 msgid "Enable linker relaxation." -msgstr "Aktivera länkaravslappningar." +msgstr "Aktivera länkaravslappningar." #: config/rx/rx.opt:102 msgid "Maximum size in bytes of constant values allowed as operands." -msgstr "Maximal storlek i byta på konstanta värden som tillåts som operander." +msgstr "Maximal storlek i byta pÃ¥ konstanta värden som tillÃ¥ts som operander." #: config/rx/rx.opt:108 msgid "Specifies the number of registers to reserve for interrupt handlers." -msgstr "Anger antalet register som skall reserveras för avbrottshanterare." +msgstr "Anger antalet register som skall reserveras för avbrottshanterare." #: config/rx/rx.opt:114 msgid "Specifies whether interrupt functions should save and restore the accumulator register." -msgstr "Anger om avbrottsfunktioner skall spara och återställa ackumulatorregistret." +msgstr "Anger om avbrottsfunktioner skall spara och Ã¥terställa ackumulatorregistret." #: config/rx/rx.opt:120 msgid "Enables Position-Independent-Data (PID) mode." -msgstr "Aktivera läget för positionsoberoende data (PID)." +msgstr "Aktivera läget för positionsoberoende data (PID)." #: config/lm32/lm32.opt:24 msgid "Enable multiply instructions" -msgstr "Använd multiplikationsinstruktioner" +msgstr "Använd multiplikationsinstruktioner" #: config/lm32/lm32.opt:28 msgid "Enable divide and modulus instructions" -msgstr "Använd divisions- och modulusinstruktioner" +msgstr "Använd divisions- och modulusinstruktioner" #: config/lm32/lm32.opt:32 msgid "Enable barrel shift instructions" -msgstr "Använd barrel-shift-instruktioner" +msgstr "Använd barrel-shift-instruktioner" #: config/lm32/lm32.opt:36 msgid "Enable sign extend instructions" -msgstr "Aktivera teckenutökningsinstruktioner" +msgstr "Aktivera teckenutökningsinstruktioner" #: config/lm32/lm32.opt:40 msgid "Enable user-defined instructions" -msgstr "Använd användardefinierade instruktioner" +msgstr "Använd användardefinierade instruktioner" #: config/microblaze/microblaze.opt:40 msgid "Use software emulation for floating point (default)" -msgstr "Använd programvaruemulering för lyttal (standard)" +msgstr "Använd programvaruemulering för lyttal (standard)" #: config/microblaze/microblaze.opt:44 msgid "Use hardware floating point instructions" -msgstr "Använd flyttalsinstruktioner i hårdvara" +msgstr "Använd flyttalsinstruktioner i hÃ¥rdvara" #: config/microblaze/microblaze.opt:48 msgid "Use table lookup optimization for small signed integer divisions" -msgstr "Aktivera tabelluppslagningsoptimeringar för divisioner med små heltal med tecken" +msgstr "Aktivera tabelluppslagningsoptimeringar för divisioner med smÃ¥ heltal med tecken" #: config/microblaze/microblaze.opt:52 msgid "-mcpu=PROCESSOR\t\tUse features of and schedule code for given CPU" -msgstr "-mcpu=PROCESSOR\t\tAnvänd funktioner i och schemalägg kod för angiven CPU" +msgstr "-mcpu=PROCESSOR\t\tAnvänd funktioner i och schemalägg kod för angiven CPU" #: config/microblaze/microblaze.opt:56 msgid "Don't optimize block moves, use memcpy" -msgstr "Optimera inte blockförflyttningar, använd memcpy" +msgstr "Optimera inte blockförflyttningar, använd memcpy" #: config/microblaze/microblaze.opt:60 msgid "Use the soft multiply emulation (default)" -msgstr "Använd programvaruemulering av multiplikation (standard)" +msgstr "Använd programvaruemulering av multiplikation (standard)" #: config/microblaze/microblaze.opt:64 msgid "Use the software emulation for divides (default)" -msgstr "Använd programvaruemulering av division (standard)" +msgstr "Använd programvaruemulering av division (standard)" #: config/microblaze/microblaze.opt:68 msgid "Use the hardware barrel shifter instead of emulation" -msgstr "Använd tunnskiftaren i hårdvara istället för emulering" +msgstr "Använd tunnskiftaren i hÃ¥rdvara istället för emulering" #: config/microblaze/microblaze.opt:72 msgid "Use pattern compare instructions" -msgstr "Använd mönsterjämförelseinstruktioner" +msgstr "Använd mönsterjämförelseinstruktioner" #: config/microblaze/microblaze.opt:75 #, c-format msgid "%qs is deprecated; use -fstack-check" -msgstr "%qs bör undvikas, använd -fstack-check" +msgstr "%qs bör undvikas, använd -fstack-check" #: config/microblaze/microblaze.opt:76 msgid "Check for stack overflow at runtime" -msgstr "Kontrollera stackspill vid körtillfället" +msgstr "Kontrollera stackspill vid körtillfället" #: config/microblaze/microblaze.opt:83 #, c-format msgid "%qs is deprecated; use -fno-zero-initialized-in-bss" -msgstr "%qs bör undvikas, använd -fno-zero-initialized-in-bss" +msgstr "%qs bör undvikas, använd -fno-zero-initialized-in-bss" #: config/microblaze/microblaze.opt:84 msgid "Clear the BSS to zero and place zero initialized in BSS" -msgstr "Nollställ BSS och placera nollinitierade i BSS" +msgstr "Nollställ BSS och placera nollinitierade i BSS" #: config/microblaze/microblaze.opt:88 msgid "Use multiply high instructions for high part of 32x32 multiply" -msgstr "Använd högmultiplikationsinstruktioner för den höga delen av 32·32-multiplikationer" +msgstr "Använd högmultiplikationsinstruktioner för den höga delen av 32·32-multiplikationer" #: config/microblaze/microblaze.opt:92 msgid "Use hardware floating point conversion instructions" -msgstr "Använd flyttalskonverteringsinstruktioner i hårdvara" +msgstr "Använd flyttalskonverteringsinstruktioner i hÃ¥rdvara" #: config/microblaze/microblaze.opt:96 msgid "Use hardware floating point square root instruction" -msgstr "Använd flyttalsinstruktion för kvadratrot i hårdvara" +msgstr "Använd flyttalsinstruktion för kvadratrot i hÃ¥rdvara" -# Den ofärdiga beskrivningen är felrapporterad: +# Den ofärdiga beskrivningen är felrapporterad: # http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=47105 #: config/microblaze/microblaze.opt:100 msgid "Description for mxl-mode-executable" -msgstr "Beskrivning för mxl-mode-executable" +msgstr "Beskrivning för mxl-mode-executable" -# Den ofärdiga beskrivningen är felrapporterad: +# Den ofärdiga beskrivningen är felrapporterad: # http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=47105 #: config/microblaze/microblaze.opt:104 msgid "Description for mxl-mode-xmdstub" -msgstr "Beskrivning för mxl-mode-xmdstub" +msgstr "Beskrivning för mxl-mode-xmdstub" -# Den ofärdiga beskrivningen är felrapporterad: +# Den ofärdiga beskrivningen är felrapporterad: # http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=47105 #: config/microblaze/microblaze.opt:108 msgid "Description for mxl-mode-bootstrap" -msgstr "Beskrivning för mxl-mode-bootstrap" +msgstr "Beskrivning för mxl-mode-bootstrap" -# Den ofärdiga beskrivningen är felrapporterad: +# Den ofärdiga beskrivningen är felrapporterad: # http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=47105 #: config/microblaze/microblaze.opt:112 msgid "Description for mxl-mode-novectors" -msgstr "Beskrivning för mxl-mode-novectors" +msgstr "Beskrivning för mxl-mode-novectors" #: config/linux-android.opt:23 msgid "Generate code for the Android platform." -msgstr "Generera kod för plattformen Android." +msgstr "Generera kod för plattformen Android." #: config/g.opt:28 msgid "-G\tPut global and static data smaller than bytes into a special section (on some targets)" -msgstr "-G\tPlacera globala and statiska data mindre än byte i en speciell sektion (vissa arkitekturer)" +msgstr "-G\tPlacera globala and statiska data mindre än byte i en speciell sektion (vissa arkitekturer)" #: config/sol2.opt:32 msgid "Pass -z text to linker" -msgstr "Skicka -z text till länkaren" +msgstr "Skicka -z text till länkaren" #: config/fused-madd.opt:23 msgid "%<-mfused-madd%> is deprecated; use %<-ffp-contract=%> instead" -msgstr "%<-mfused-madd%> bör undvikas, använd %<-ffp-contract=%> istället" +msgstr "%<-mfused-madd%> bör undvikas, använd %<-ffp-contract=%> istället" #: c-family/c.opt:44 c-family/c.opt:47 c-family/c.opt:185 #, c-format msgid "assertion missing after %qs" -msgstr "försäkran saknas efter %qs" +msgstr "försäkran saknas efter %qs" #: c-family/c.opt:56 c-family/c.opt:59 c-family/c.opt:167 c-family/c.opt:170 #: c-family/c.opt:197 c-family/c.opt:256 @@ -9134,11 +9134,11 @@ msgstr "makronamn saknas efter %qs" #: c-family/c.opt:1141 c-family/c.opt:1145 c-family/c.opt:1149 #, c-format msgid "missing path after %qs" -msgstr "sökväg saknas efter %qs" +msgstr "sökväg saknas efter %qs" #: c-family/c.opt:186 msgid "-A=\tAssert the to . Putting '-' before disables the to " -msgstr "-A=\tIntyga . Om \"-\" sätts före avaktiveras :et till :n" +msgstr "-A=\tIntyga pÃ¥ . Om ”-” sätts före avaktiveras :et till :n" #: c-family/c.opt:190 msgid "Do not discard comments" @@ -9146,23 +9146,23 @@ msgstr "Kasta inte kommentarer" #: c-family/c.opt:194 msgid "Do not discard comments in macro expansions" -msgstr "Släng inte kommentarer vid makroexpansioner" +msgstr "Släng inte kommentarer vid makroexpansioner" #: c-family/c.opt:198 msgid "-D[=]\tDefine a with as its value. If just is given, is taken to be 1" -msgstr "-D[=]\tDefiniera ett med som sitt värde. Om bara anges sätts till 1" +msgstr "-D[=]\tDefiniera ett med som sitt värde. Om bara anges sätts till 1" #: c-family/c.opt:205 msgid "-F \tAdd to the end of the main framework include path" -msgstr "-F \tLägg till till slutet av huvudramverkets inkluderingssökväg" +msgstr "-F \tLägg till till slutet av huvudramverkets inkluderingssökväg" #: c-family/c.opt:209 msgid "Print the name of header files as they are used" -msgstr "Skriv ut namnet på huvudfiler allteftersom de används" +msgstr "Skriv ut namnet pÃ¥ huvudfiler allteftersom de används" #: c-family/c.opt:213 msgid "-I \tAdd to the end of the main include path" -msgstr "-I \tLägg till till slutet av huvudsökvägen" +msgstr "-I \tLägg till till slutet av huvudsökvägen" #: c-family/c.opt:217 msgid "Generate make dependencies" @@ -9190,20 +9190,20 @@ msgstr "Som -MD men ignorera systemhuvudfiler" #: c-family/c.opt:241 msgid "Generate phony targets for all headers" -msgstr "Generera låtsasmål för alla huvuden" +msgstr "Generera lÃ¥tsasmÃ¥l för alla huvuden" #: c-family/c.opt:244 c-family/c.opt:248 #, c-format msgid "missing makefile target after %qs" -msgstr "makefile-mål saknar efter %qs" +msgstr "makefile-mÃ¥l saknar efter %qs" #: c-family/c.opt:245 msgid "-MQ \tAdd a MAKE-quoted target" -msgstr "-MQ \tLägg till ett MAKE-citerat mål" +msgstr "-MQ \tLägg till ett MAKE-citerat mÃ¥l" #: c-family/c.opt:249 msgid "-MT \tAdd an unquoted target" -msgstr "-MT \tLägg till ett ociterat mål" +msgstr "-MT \tLägg till ett ociterat mÃ¥l" #: c-family/c.opt:253 msgid "Do not generate #line directives" @@ -9215,287 +9215,287 @@ msgstr "-U\tAvdefiniera " #: c-family/c.opt:261 msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler" -msgstr "Varna för saker som skulle ändras vid kompilering med en kompilator som följer ABI" +msgstr "Varna för saker som skulle ändras vid kompilering med en kompilator som följer ABI" #: c-family/c.opt:268 msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses" -msgstr "Varna för misstänkt användning av minnesadresser" +msgstr "Varna för misstänkt användning av minnesadresser" #: c-family/c.opt:276 msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector" -msgstr "Varna när en Objective-C-tilldelning fångas upp av skräpsamlaren" +msgstr "Varna när en Objective-C-tilldelning fÃ¥ngas upp av skräpsamlaren" #: c-family/c.opt:280 msgid "Warn about casting functions to incompatible types" -msgstr "Varna för typkonvertering av funktioner till inkompatibla typer" +msgstr "Varna för typkonvertering av funktioner till inkompatibla typer" #: c-family/c.opt:284 msgid "Warn when a built-in preprocessor macro is undefined or redefined" -msgstr "Varna när ett inbyggt preprocessormakro avdefinieras eller omdefinieras" +msgstr "Varna när ett inbyggt preprocessormakro avdefinieras eller omdefinieras" #: c-family/c.opt:288 msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++" -msgstr "Varna för C-konstruktioner som inte är i den gemensamma delmängden av C och C++" +msgstr "Varna för C-konstruktioner som inte är i den gemensamma delmängden av C och C++" #: c-family/c.opt:292 msgid "Deprecated in favor of -Wc++11-compat" -msgstr "Bör undvikas till förmån för -Wc++11-compat" +msgstr "Bör undvikas till förmÃ¥n för -Wc++11-compat" #: c-family/c.opt:296 msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 1998 and ISO C++ 2011" -msgstr "Varna för C++-konstruktioner vars betydelse skiljer mellan ISO C++ 1998 och ISO C++ 2011" +msgstr "Varna för C++-konstruktioner vars betydelse skiljer mellan ISO C++ 1998 och ISO C++ 2011" #: c-family/c.opt:300 msgid "Warn about casts which discard qualifiers" -msgstr "Varna för typkonvertering som slänger kvalificerare" +msgstr "Varna för typkonvertering som slänger kvalificerare" #: c-family/c.opt:304 msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\"" -msgstr "Varna för index vars typ är \"char\"" +msgstr "Varna för index vars typ är ”char”" #: c-family/c.opt:308 msgid "Warn about variables that might be changed by \"longjmp\" or \"vfork\"" -msgstr "Varna för variabler som kan ändras av \"longjmp\" eller \"vfork\"" +msgstr "Varna för variabler som kan ändras av ”longjmp” eller ”vfork”" #: c-family/c.opt:312 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line" -msgstr "Varna för möjliga nästade blockkommentarer, och C++-kommentarer som spänner över mer än en fysisk rad" +msgstr "Varna för möjliga nästade blockkommentarer, och C++-kommentarer som spänner över mer än en fysisk rad" #: c-family/c.opt:316 msgid "Synonym for -Wcomment" -msgstr "Synonym för -Wcomment" +msgstr "Synonym för -Wcomment" #: c-family/c.opt:320 msgid "Warn for implicit type conversions that may change a value" -msgstr "Varna för implicita typkonverteringar som kan ändra ett värde" +msgstr "Varna för implicita typkonverteringar som kan ändra ett värde" #: c-family/c.opt:324 msgid "Warn for converting NULL from/to a non-pointer type" -msgstr "Varna för konvertering av NULL till icke-pekartyp" +msgstr "Varna för konvertering av NULL till icke-pekartyp" #: c-family/c.opt:328 msgid "Warn for implicit type conversions between signed and unsigned integers" -msgstr "Varna för implicita typkonverteringar mellan heltalsuttryck med och utan tecken" +msgstr "Varna för implicita typkonverteringar mellan heltalsuttryck med och utan tecken" #: c-family/c.opt:332 msgid "Warn when all constructors and destructors are private" -msgstr "Varna när ett alla konstruerare och destruerare är privata" +msgstr "Varna när ett alla konstruerare och destruerare är privata" #: c-family/c.opt:336 msgid "Warn when a declaration is found after a statement" -msgstr "Varna när en deklaration hittas efter en sats" +msgstr "Varna när en deklaration hittas efter en sats" #: c-family/c.opt:340 msgid "Warn about deleting polymorphic objects with non-virtual destructors" -msgstr "Varna för radering av polymorfa objekt med ickevirtuella destruerare" +msgstr "Varna för radering av polymorfa objekt med ickevirtuella destruerare" #: c-family/c.opt:344 msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used" -msgstr "Varna för en kompilatorfunktion, klass, metod eller fält som bör undvikas används" +msgstr "Varna för en kompilatorfunktion, klass, metod eller fält som bör undvikas används" #: c-family/c.opt:348 msgid "Warn about compile-time integer division by zero" -msgstr "Varna för heltalsdivision med noll vid kompileringstillfället" +msgstr "Varna för heltalsdivision med noll vid kompileringstillfället" #: c-family/c.opt:352 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules" -msgstr "Varna för brott mot stilreglerna i Effective C++" +msgstr "Varna för brott mot stilreglerna i Effective C++" #: c-family/c.opt:356 msgid "Warn about an empty body in an if or else statement" -msgstr "Varna för en tom kropp i en if- eller else-sats" +msgstr "Varna för en tom kropp i en if- eller else-sats" #: c-family/c.opt:360 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif" -msgstr "Varna för vilsekomna symboler efter #elif och #endif" +msgstr "Varna för vilsekomna symboler efter #elif och #endif" #: c-family/c.opt:364 msgid "Warn about comparison of different enum types" -msgstr "Varna för jämförelser av skilda uppräkningstyper" +msgstr "Varna för jämförelser av skilda uppräkningstyper" #: c-family/c.opt:372 msgid "This switch is deprecated; use -Werror=implicit-function-declaration instead" -msgstr "Denna flagga bör undvikas, använd -Werror=implicit-function-declaration istället" +msgstr "Denna flagga bör undvikas, använd -Werror=implicit-function-declaration istället" #: c-family/c.opt:376 msgid "Warn if testing floating point numbers for equality" -msgstr "Varna vid test av flyttal på likhet" +msgstr "Varna vid test av flyttal pÃ¥ likhet" #: c-family/c.opt:380 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies" -msgstr "Varna för anomalier i formatsträngar till printf/scanf/strftime/strfmon" +msgstr "Varna för anomalier i formatsträngar till printf/scanf/strftime/strfmon" #: c-family/c.opt:384 msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string" -msgstr "Varna för för många argument argument till en funktion för dess formatsträng" +msgstr "Varna för för mÃ¥nga argument argument till en funktion för dess formatsträng" #: c-family/c.opt:388 msgid "Warn about format strings that are not literals" -msgstr "Varna för formatsträngar som inte är literaler" +msgstr "Varna för formatsträngar som inte är literaler" #: c-family/c.opt:392 msgid "Warn about format strings that contain NUL bytes" -msgstr "Varna för formatsträngar som innehåller NUL-byte:ar" +msgstr "Varna för formatsträngar som innehÃ¥ller NUL-byte:ar" #: c-family/c.opt:396 msgid "Warn about possible security problems with format functions" -msgstr "Varna för möjliga säkerhetsproblem med formatfunktioner" +msgstr "Varna för möjliga säkerhetsproblem med formatfunktioner" #: c-family/c.opt:400 msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years" -msgstr "Varna för format till strftime som ger 2-siffrigt årtal" +msgstr "Varna för format till strftime som ger 2-siffrigt Ã¥rtal" #: c-family/c.opt:404 msgid "Warn about zero-length formats" -msgstr "Varna för format med längden noll" +msgstr "Varna för format med längden noll" #: c-family/c.opt:411 msgid "Warn whenever type qualifiers are ignored." -msgstr "Varna när typkvalificerare ignoreras." +msgstr "Varna när typkvalificerare ignoreras." #: c-family/c.opt:415 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves" -msgstr "Varna för variabler som initieras till sig själva" +msgstr "Varna för variabler som initieras till sig själva" #: c-family/c.opt:419 msgid "Warn about implicit declarations" -msgstr "Varna för implicita deklarationer" +msgstr "Varna för implicita deklarationer" #: c-family/c.opt:423 msgid "Warn about implicit conversions from \"float\" to \"double\"" -msgstr "Varna för implicita konverteringar från \"float\" till \"double\"" +msgstr "Varna för implicita konverteringar frÃ¥n ”float” till ”double”" #: c-family/c.opt:427 msgid "Warn about implicit function declarations" -msgstr "Varna för implicita funktionsdeklarationer" +msgstr "Varna för implicita funktionsdeklarationer" #: c-family/c.opt:431 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" -msgstr "Varna när en deklaration inte anger en typ" +msgstr "Varna när en deklaration inte anger en typ" #: c-family/c.opt:438 msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size" -msgstr "Varna för typkonverteringar till pekare från ett heltal med annan storlek" +msgstr "Varna för typkonverteringar till pekare frÃ¥n ett heltal med annan storlek" #: c-family/c.opt:442 msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro" -msgstr "Varna för ogiltiga användningar av makrot \"offsetof\"" +msgstr "Varna för ogiltiga användningar av makrot ”offsetof”" #: c-family/c.opt:446 msgid "Warn about PCH files that are found but not used" -msgstr "Varna för PCH-filer som hittas men inte används" +msgstr "Varna för PCH-filer som hittas men inte används" #: c-family/c.opt:450 msgid "Warn when a jump misses a variable initialization" -msgstr "Varna när ett hopp missare en variabelinitiering" +msgstr "Varna när ett hopp missare en variabelinitiering" #: c-family/c.opt:454 msgid "Warn when a logical operator is suspiciously always evaluating to true or false" -msgstr "Varna när en logisk operator misstänkt nog alltid beräknas till sant eller falskt" +msgstr "Varna när en logisk operator misstänkt nog alltid beräknas till sant eller falskt" #: c-family/c.opt:458 msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic" -msgstr "Varna inte om användning av \"long long\" vid -pedantic" +msgstr "Varna inte om användning av ”long long” vid -pedantic" #: c-family/c.opt:462 msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\"" -msgstr "Varna för tveksamma deklarationer av \"main\"" +msgstr "Varna för tveksamma deklarationer av ”main”" #: c-family/c.opt:466 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers" -msgstr "Varna för eventuellt saknade klamrar runt initierare" +msgstr "Varna för eventuellt saknade klamrar runt initierare" #: c-family/c.opt:470 msgid "Warn about global functions without previous declarations" -msgstr "Varna för globala globala funktioner utan tidigare deklaration" +msgstr "Varna för globala globala funktioner utan tidigare deklaration" #: c-family/c.opt:474 msgid "Warn about missing fields in struct initializers" -msgstr "Varna för saknade fält i postinitierare" +msgstr "Varna för saknade fält i postinitierare" #: c-family/c.opt:478 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes" -msgstr "Varna för funktioner som kan vara kandidater för formatattribut" +msgstr "Varna för funktioner som kan vara kandidater för formatattribut" #: c-family/c.opt:482 msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist" -msgstr "Varna för användarangivna inkluderingskataloger som inte finns" +msgstr "Varna för användarangivna inkluderingskataloger som inte finns" #: c-family/c.opt:486 msgid "Warn about function parameters declared without a type specifier in K&R-style functions" -msgstr "Varna för funktionsparametrar som deklarerats utan en typangivelse i K&R-stilfunktioner" +msgstr "Varna för funktionsparametrar som deklarerats utan en typangivelse i K&R-stilfunktioner" #: c-family/c.opt:490 msgid "Warn about global functions without prototypes" -msgstr "Varna för globala funktioner utan prototyper" +msgstr "Varna för globala funktioner utan prototyper" #: c-family/c.opt:494 msgid "Warn about constructs not instrumented by -fmudflap" -msgstr "Varna för konstruktioner som inte instrumenteras av -fmudflap" +msgstr "Varna för konstruktioner som inte instrumenteras av -fmudflap" #: c-family/c.opt:498 msgid "Warn about use of multi-character character constants" -msgstr "Varna vid användning av flerteckens teckenkonstant" +msgstr "Varna vid användning av flerteckens teckenkonstant" #: c-family/c.opt:502 msgid "Warn about narrowing conversions within { } that are ill-formed in C++11" -msgstr "Varna för avsmalnande konverteringar inom { } som är felformulerad i C++11" +msgstr "Varna för avsmalnande konverteringar inom { } som är felformulerad i C++11" #: c-family/c.opt:506 msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope" -msgstr "Varna för \"extern\"-deklaration som inte är på filnivå" +msgstr "Varna för ”extern”-deklaration som inte är pÃ¥ filnivÃ¥" #: c-family/c.opt:510 msgid "Warn when a noexcept expression evaluates to false even though the expression can't actually throw" -msgstr "Varna när ett noexcept-uttryck beräknas till false även om uttrycket inte faktiskt kan kasta" +msgstr "Varna när ett noexcept-uttryck beräknas till false även om uttrycket inte faktiskt kan kasta" #: c-family/c.opt:514 msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template" -msgstr "Varna när en vänfuktion som inte är en mall deklareras inuti en mall" +msgstr "Varna när en vänfuktion som inte är en mall deklareras inuti en mall" #: c-family/c.opt:518 msgid "Warn about non-virtual destructors" -msgstr "Varna för ickevirtuella destruerare" +msgstr "Varna för ickevirtuella destruerare" #: c-family/c.opt:522 msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL" -msgstr "Varna om NULL skickas som argument som är markerade att de kräver icke-NULL" +msgstr "Varna om NULL skickas som argument som är markerade att de kräver icke-NULL" #: c-family/c.opt:526 msgid "-Wnormalized=\tWarn about non-normalised Unicode strings" -msgstr "-Wnormalized=\tVarna för icke normaliserade Unicodesträngar" +msgstr "-Wnormalized=\tVarna för icke normaliserade Unicodesträngar" #: c-family/c.opt:530 msgid "Warn if a C-style cast is used in a program" -msgstr "Varna för en typkonvertering i C-stil används i ett program" +msgstr "Varna för en typkonvertering i C-stil används i ett program" #: c-family/c.opt:534 msgid "Warn for obsolescent usage in a declaration" -msgstr "Varna för föråldrad användning i en deklaration" +msgstr "Varna för förÃ¥ldrad användning i en deklaration" #: c-family/c.opt:538 msgid "Warn if an old-style parameter definition is used" -msgstr "Varna för en gammaldags parameterdefinition används" +msgstr "Varna för en gammaldags parameterdefinition används" #: c-family/c.opt:542 msgid "Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the standard" -msgstr "Varna om en sträng är längre än den maximala portabla längden som anges i standarden" +msgstr "Varna om en sträng är längre än den maximala portabla längden som anges i standarden" #: c-family/c.opt:546 msgid "Warn about overloaded virtual function names" -msgstr "Varna för överlagrade virtuella funktionsnamn" +msgstr "Varna för överlagrade virtuella funktionsnamn" #: c-family/c.opt:550 msgid "Warn about overriding initializers without side effects" -msgstr "Varna för åsidosättande initierare utan sidoeffekter" +msgstr "Varna för Ã¥sidosättande initierare utan sidoeffekter" #: c-family/c.opt:554 msgid "Warn about packed bit-fields whose offset changed in GCC 4.4" -msgstr "Varna för packade bitfält vars avstånd ändrats i GCC 4.4" +msgstr "Varna för packade bitfält vars avstÃ¥nd ändrats i GCC 4.4" #: c-family/c.opt:558 msgid "Warn about possibly missing parentheses" -msgstr "Varna för eventuellt saknade parenteser" +msgstr "Varna för eventuellt saknade parenteser" #: c-family/c.opt:562 msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions" @@ -9503,145 +9503,145 @@ msgstr "Varna vid typkonvertering av pekare till medlemsfunktioner" #: c-family/c.opt:566 msgid "Warn about function pointer arithmetic" -msgstr "Varna för aritmetik med funktionspekare" +msgstr "Varna för aritmetik med funktionspekare" #: c-family/c.opt:570 msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size" -msgstr "Varna när en pekare typkonverteras till ett heltal av annan storlek" +msgstr "Varna när en pekare typkonverteras till ett heltal av annan storlek" #: c-family/c.opt:574 msgid "Warn about misuses of pragmas" -msgstr "Varna för missbruk av pragman" +msgstr "Varna för missbruk av pragman" #: c-family/c.opt:578 msgid "Warn if a property for an Objective-C object has no assign semantics specified" -msgstr "Varna om en egenskap för ett Objective-C-objekt inte har någon tilldelningssemantik angiven" +msgstr "Varna om en egenskap för ett Objective-C-objekt inte har nÃ¥gon tilldelningssemantik angiven" #: c-family/c.opt:582 msgid "Warn if inherited methods are unimplemented" -msgstr "Varna för ärvda metoder är oimplementerade" +msgstr "Varna för ärvda metoder är oimplementerade" #: c-family/c.opt:586 msgid "Warn about multiple declarations of the same object" -msgstr "Varna för multipla deklarationer av samma objekt" +msgstr "Varna för multipla deklarationer av samma objekt" #: c-family/c.opt:590 msgid "Warn when the compiler reorders code" -msgstr "Varna när kompilatorn ändrar ordning på kod" +msgstr "Varna när kompilatorn ändrar ordning pÃ¥ kod" #: c-family/c.opt:594 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)" -msgstr "Varna när en funktions returtyp får \"int\" som skönsvärde (C), eller om inkonsistenta returtyper (C++)" +msgstr "Varna när en funktions returtyp fÃ¥r ”int” som skönsvärde (C), eller om inkonsistenta returtyper (C++)" #: c-family/c.opt:598 msgid "Warn if a selector has multiple methods" -msgstr "Varna för en väljare har multipla metoder" +msgstr "Varna för en väljare har multipla metoder" #: c-family/c.opt:602 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules" -msgstr "Varna för möjliga brott mot sekvenspunktregler" +msgstr "Varna för möjliga brott mot sekvenspunktregler" #: c-family/c.opt:606 msgid "Warn about signed-unsigned comparisons" -msgstr "Varna för jämförelser mellan signed/unsigned" +msgstr "Varna för jämförelser mellan signed/unsigned" #: c-family/c.opt:610 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed" -msgstr "Varna när överlagring anpassar från teckenlöst till med tecken" +msgstr "Varna när överlagring anpassar frÃ¥n teckenlöst till med tecken" #: c-family/c.opt:614 msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel" -msgstr "Varna för ej typkonverterad NULL används som vaktpost" +msgstr "Varna för ej typkonverterad NULL används som vaktpost" #: c-family/c.opt:618 msgid "Warn about unprototyped function declarations" -msgstr "Varna för funktionsdeklarationer utan prototyp" +msgstr "Varna för funktionsdeklarationer utan prototyp" #: c-family/c.opt:622 msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly" -msgstr "Varna för typsignaturer till kandidatmetoder inte stämmer exakt" +msgstr "Varna för typsignaturer till kandidatmetoder inte stämmer exakt" #: c-family/c.opt:626 msgid "Warn when __sync_fetch_and_nand and __sync_nand_and_fetch built-in functions are used" -msgstr "Varna när de inbyggda funktionerna __sync_fetch_and_nand och __sync_nand_and_fetch används" +msgstr "Varna när de inbyggda funktionerna __sync_fetch_and_nand och __sync_nand_and_fetch används" #: c-family/c.opt:630 msgid "Deprecated. This switch has no effect" -msgstr "Avrådes ifrån. Denna flagga har ingen effekt" +msgstr "AvrÃ¥des ifrÃ¥n. Denna flagga har ingen effekt" #: c-family/c.opt:638 msgid "Warn about features not present in traditional C" -msgstr "Varna för funktioner som inte finns i traditionell C" +msgstr "Varna för funktioner som inte finns i traditionell C" #: c-family/c.opt:642 msgid "Warn of prototypes causing type conversions different from what would happen in the absence of prototype" -msgstr "Varna för prototyper som orsakar andra typkonverteringar än de som skulle skett i frånvaro av prototyp" +msgstr "Varna för prototyper som orsakar andra typkonverteringar än de som skulle skett i frÃ¥nvaro av prototyp" #: c-family/c.opt:646 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program" -msgstr "Varna för trigrafer upptäcks som kan påverka betydelsen av programmet" +msgstr "Varna för trigrafer upptäcks som kan pÃ¥verka betydelsen av programmet" #: c-family/c.opt:650 msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods" -msgstr "Varna för @selector()er utan tidigare deklarerade metoder" +msgstr "Varna för @selector()er utan tidigare deklarerade metoder" #: c-family/c.opt:654 msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive" -msgstr "Varna för ett odefinierat makro används i ett #if-direktiv" +msgstr "Varna för ett odefinierat makro används i ett #if-direktiv" #: c-family/c.opt:658 msgid "Warn about unrecognized pragmas" -msgstr "Varna för okända pragman" +msgstr "Varna för okända pragman" #: c-family/c.opt:662 msgid "Warn about unsuffixed float constants" -msgstr "Varna för flyttalskonstanter utan suffix" +msgstr "Varna för flyttalskonstanter utan suffix" # Uppenbarligen avhugget. Nu felrapporterat. # http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=52118 #: c-family/c.opt:666 msgid "Warn about" -msgstr "Varna för" +msgstr "Varna för" #: c-family/c.opt:670 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used" -msgstr "Varna för makron definierade i huvudfilen som inte används" +msgstr "Varna för makron definierade i huvudfilen som inte används" #: c-family/c.opt:674 msgid "Warn if a caller of a function, marked with attribute warn_unused_result, does not use its return value" -msgstr "Varna om anroparen av en funktion, deklarerad med attributet warn_unused_result, inte använder dess returvärde" +msgstr "Varna om anroparen av en funktion, deklarerad med attributet warn_unused_result, inte använder dess returvärde" #: c-family/c.opt:678 msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic" -msgstr "Varna inte om användning av variadiskt makro när -pedantic är på" +msgstr "Varna inte om användning av variadiskt makro när -pedantic är pÃ¥" #: c-family/c.opt:682 msgid "Warn if a variable length array is used" -msgstr "Varna om en vektor med variabel längd används" +msgstr "Varna om en vektor med variabel längd används" #: c-family/c.opt:686 msgid "Warn when a register variable is declared volatile" -msgstr "Varna när en registervariabel är deklarerad volatile" +msgstr "Varna när en registervariabel är deklarerad volatile" #: c-family/c.opt:690 msgid "In C++, nonzero means warn about deprecated conversion from string literals to 'char *'. In C, similar warning, except that the conversion is of course not deprecated by the ISO C standard." -msgstr "I C++ betyder nollskilt att varna för konverteringar som bör undvikas från strängliteraler till \"char *\". I C, liknande varning, bortsett från att ISO C-standarden naturligtvis inte säger att konverteringen bör undvikas." +msgstr "I C++ betyder nollskilt att varna för konverteringar som bör undvikas frÃ¥n strängliteraler till ”char *”. I C, liknande varning, bortsett frÃ¥n att ISO C-standarden naturligtvis inte säger att konverteringen bör undvikas." #: c-family/c.opt:694 msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment" -msgstr "Varna när en pekare skiljer i teckenhet i en tilldelning" +msgstr "Varna när en pekare skiljer i teckenhet i en tilldelning" #: c-family/c.opt:698 msgid "Warn when a literal '0' is used as null pointer" -msgstr "Varna när en ordagrann \"0\" används som en nollpekare" +msgstr "Varna när en ordagrann ”0” används som en nollpekare" #: c-family/c.opt:702 msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)" -msgstr "En synonym för -std=c89 (för C) or -std=c++98 (för C++)" +msgstr "En synonym för -std=c89 (för C) or -std=c++98 (för C++)" #: c-family/c.opt:710 msgid "Enforce class member access control semantics" -msgstr "Upprätthåll åtkomstsemantik för klassmedlemmar" +msgstr "UpprätthÃ¥ll Ã¥tkomstsemantik för klassmedlemmar" #: c-family/c.opt:713 c-family/c.opt:720 c-family/c.opt:786 c-family/c.opt:802 #: c-family/c.opt:825 c-family/c.opt:831 c-family/c.opt:838 c-family/c.opt:862 @@ -9651,20 +9651,20 @@ msgstr "Uppr #: c-family/c-opts.c:569 #, gcc-internal-format msgid "switch %qs is no longer supported" -msgstr "flaggan %qs stödjs inte längre" +msgstr "flaggan %qs stödjs inte längre" #: c-family/c.opt:717 msgid "Allow variadic functions without named parameter" -msgstr "Tillåt variadiska funktioner utan namngiven parameter" +msgstr "TillÃ¥t variadiska funktioner utan namngiven parameter" #: c-family/c.opt:721 c-family/c.opt:839 c-family/c.opt:1078 #: c-family/c.opt:1082 c-family/c.opt:1098 msgid "No longer supported" -msgstr "Stödjs inte längre" +msgstr "Stödjs inte längre" #: c-family/c.opt:725 msgid "Recognize the \"asm\" keyword" -msgstr "Acceptera nyckelordet \"asm\"" +msgstr "Acceptera nyckelordet ”asm”" #: c-family/c.opt:733 msgid "Recognize built-in functions" @@ -9672,15 +9672,15 @@ msgstr "Acceptera inbyggda funktioner" #: c-family/c.opt:740 msgid "Check the return value of new" -msgstr "Kontrollera returvärdet av new" +msgstr "Kontrollera returvärdet av new" #: c-family/c.opt:744 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types" -msgstr "Tillåt argument till \"?\"-operatorn att ha olika typer" +msgstr "TillÃ¥t argument till ”?”-operatorn att ha olika typer" #: c-family/c.opt:748 msgid "Reduce the size of object files" -msgstr "Reducera storleken på objektfiler" +msgstr "Reducera storleken pÃ¥ objektfiler" #: c-family/c.opt:751 #, c-format @@ -9689,26 +9689,26 @@ msgstr "inget klassnamn angivet med %qs" #: c-family/c.opt:752 msgid "-fconst-string-class=\tUse class for constant strings" -msgstr "-fconst-string-class=\tAnvänd klassen för konstanta strängar" +msgstr "-fconst-string-class=\tAnvänd klassen för konstanta strängar" #: c-family/c.opt:756 msgid "-fconstexpr-depth=\tSpecify maximum constexpr recursion depth" -msgstr "-fconstexpr-depth=\tAnge maximalt rekursionsdjup för konstantuttryck" +msgstr "-fconstexpr-depth=\tAnge maximalt rekursionsdjup för konstantuttryck" #: c-family/c.opt:760 msgid "Emit debug annotations during preprocessing" -msgstr "Mata ut felsökningsannoteringar under preprocessning" +msgstr "Mata ut felsökningsannoteringar under preprocessning" #: c-family/c.opt:764 msgid "-fdeduce-init-list\tenable deduction of std::initializer_list for a template type parameter from a brace-enclosed initializer-list" -msgstr "-fdeduce-init-list\taktivera härledning av std::initializer_list för en malltypparameter från en klammeromsluten initierarlista" +msgstr "-fdeduce-init-list\taktivera härledning av std::initializer_list för en malltypparameter frÃ¥n en klammeromsluten initierarlista" #: c-family/c.opt:768 c-family/c.opt:955 common.opt:937 common.opt:1115 #: common.opt:1393 common.opt:1647 common.opt:1683 common.opt:1768 #: common.opt:1772 common.opt:1848 common.opt:1926 common.opt:1942 #: common.opt:2026 msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility." -msgstr "Gör ingenting. Bevarad för bakåtkompatibilitet." +msgstr "Gör ingenting. Bevarad för bakÃ¥tkompatibilitet." #: c-family/c.opt:772 msgid "Preprocess directives only." @@ -9716,31 +9716,31 @@ msgstr "Preprocessa endast direktiv." #: c-family/c.opt:776 msgid "Permit '$' as an identifier character" -msgstr "Tillåt \"$\" som ett identifierartecken" +msgstr "TillÃ¥t ”$” som ett identifierartecken" #: c-family/c.opt:783 msgid "Generate code to check exception specifications" -msgstr "Generera kod för att kontrollera undantagsspecifikationer" +msgstr "Generera kod för att kontrollera undantagsspecifikationer" #: c-family/c.opt:790 msgid "-fexec-charset=\tConvert all strings and character constants to character set " -msgstr "-fexec-charset=\tKonvertera alla strängar och teckenkonstanter till teckenuppsättningen " +msgstr "-fexec-charset=\tKonvertera alla strängar och teckenkonstanter till teckenuppsättningen " #: c-family/c.opt:794 msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers" -msgstr "Tillåt universella teckennamn (\\u och \\U) i identifierare" +msgstr "TillÃ¥t universella teckennamn (\\u och \\U) i identifierare" #: c-family/c.opt:798 msgid "-finput-charset=\tSpecify the default character set for source files" -msgstr "-finput-charset=\tAnge standardteckenuppsättning för källkodsfiler" +msgstr "-finput-charset=\tAnge standardteckenuppsättning för källkodsfiler" #: c-family/c.opt:806 msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop" -msgstr "Räckvidden av for-init-satsvariabler är lokal till slingan" +msgstr "Räckvidden av for-init-satsvariabler är lokal till slingan" #: c-family/c.opt:810 msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist" -msgstr "Anta inte att standard C-bibliotek och \"main\" finns" +msgstr "Anta inte att standard C-bibliotek och ”main” finns" #: c-family/c.opt:814 msgid "Recognize GNU-defined keywords" @@ -9748,23 +9748,23 @@ msgstr "Acceptera GNU-definierade nyckelord" #: c-family/c.opt:818 msgid "Generate code for GNU runtime environment" -msgstr "Generera kod för GNU:s körtidsmiljö" +msgstr "Generera kod för GNU:s körtidsmiljö" #: c-family/c.opt:822 msgid "Use traditional GNU semantics for inline functions" -msgstr "Använd traditionell C-semantik för inline-funktioner" +msgstr "Använd traditionell C-semantik för inline-funktioner" #: c-family/c.opt:828 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)" -msgstr "-fhandle-exceptions har bytt namn till -fexceptions (och är nu normalt påslagen)" +msgstr "-fhandle-exceptions har bytt namn till -fexceptions (och är nu normalt pÃ¥slagen)" #: c-family/c.opt:835 msgid "Assume normal C execution environment" -msgstr "Anta normal C-körmiljö" +msgstr "Anta normal C-körmiljö" #: c-family/c.opt:843 msgid "Export functions even if they can be inlined" -msgstr "Exportera funktioner även om de kan inline:as" +msgstr "Exportera funktioner även om de kan inline:as" #: c-family/c.opt:847 msgid "Emit implicit instantiations of inline templates" @@ -9780,31 +9780,31 @@ msgstr "Skjut in friend-funktioner i omgivande namnrymd" #: c-family/c.opt:859 msgid "Don't emit dllexported inline functions unless needed" -msgstr "Avge inte dll-exporterade inline-funktioner om det inte behövs" +msgstr "Avge inte dll-exporterade inline-funktioner om det inte behövs" #: c-family/c.opt:866 msgid "Allow implicit conversions between vectors with differing numbers of subparts and/or differing element types." -msgstr "Tillåt implicit konvertering mellan vektorer med olika antal underdelar och/eller olika elementtyper." +msgstr "TillÃ¥t implicit konvertering mellan vektorer med olika antal underdelar och/eller olika elementtyper." #: c-family/c.opt:870 msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions" -msgstr "Varna inte om användning av Microsoftutökningar" +msgstr "Varna inte om användning av Microsoftutökningar" #: c-family/c.opt:874 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program" -msgstr "Lägg till gränskontrollinstrumenteringen mudflap för enkeltrådade program" +msgstr "Lägg till gränskontrollinstrumenteringen mudflap för enkeltrÃ¥dade program" #: c-family/c.opt:878 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program" -msgstr "Lägg till gränskontrollinstrumenteringen mudflap för flertrådade program" +msgstr "Lägg till gränskontrollinstrumenteringen mudflap för flertrÃ¥dade program" #: c-family/c.opt:882 msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation" -msgstr "Ignorera läsoperationer när mudflap-instrumentering läggs in" +msgstr "Ignorera läsoperationer när mudflap-instrumentering läggs in" #: c-family/c.opt:892 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment" -msgstr "Generera kod för körtidsmiljön NeXT (Apple Mac OS X)" +msgstr "Generera kod för körtidsmiljön NeXT (Apple Mac OS X)" #: c-family/c.opt:896 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil" @@ -9812,19 +9812,19 @@ msgstr "Anta att mottagare av Objective-C-meddelanden kan var nil" #: c-family/c.opt:906 msgid "Treat a throw() exception specification as noexcept to improve code size" -msgstr "Behandla en undantagsspecifikation throw() som noexcept för att förbättra kodstorleken" +msgstr "Behandla en undantagsspecifikation throw() som noexcept för att förbättra kodstorleken" #: c-family/c.opt:910 msgid "Specify which ABI to use for Objective-C family code and meta-data generation." -msgstr "Ange vilket ABI som skall användas för kodfamiljen Objective-C och generering av metadata." +msgstr "Ange vilket ABI som skall användas för kodfamiljen Objective-C och generering av metadata." #: c-family/c.opt:916 msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed" -msgstr "Generera speciella Objective-C-metoder för att initiera/destruera icke-POD-C++-ivariabler, om det behövs" +msgstr "Generera speciella Objective-C-metoder för att initiera/destruera icke-POD-C++-ivariabler, om det behövs" #: c-family/c.opt:920 msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher" -msgstr "Tillåt snabba hopp till meddelandehanteraren" +msgstr "TillÃ¥t snabba hopp till meddelandehanteraren" #: c-family/c.opt:926 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax" @@ -9832,19 +9832,19 @@ msgstr "Aktivera Objective-C-undantags- och synkroniseringssyntax" #: c-family/c.opt:930 msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs" -msgstr "Aktivera skräpsamling (GC) i Objective-C-/Objective-C++-program" +msgstr "Aktivera skräpsamling (GC) i Objective-C-/Objective-C++-program" #: c-family/c.opt:934 msgid "Enable inline checks for nil receivers with the NeXT runtime and ABI version 2." -msgstr "Aktivera inline-kontroller av nil-mottagare med NeXT-körtidskod och ABI-version 2." +msgstr "Aktivera inline-kontroller av nil-mottagare med NeXT-körtidskod och ABI-version 2." #: c-family/c.opt:939 msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime" -msgstr "Aktivera Objective-C:s setjmp-undantagshantering i körtidsmiljön" +msgstr "Aktivera Objective-C:s setjmp-undantagshantering i körtidsmiljön" #: c-family/c.opt:943 msgid "Conform to the Objective-C 1.0 language as implemented in GCC 4.0" -msgstr "Följ språket Objective-C 1.0 så som det implementerades i GCC 4.0" +msgstr "Följ sprÃ¥ket Objective-C 1.0 sÃ¥ som det implementerades i GCC 4.0" #: c-family/c.opt:947 msgid "Enable OpenMP (implies -frecursive in Fortran)" @@ -9852,19 +9852,19 @@ msgstr "Aktivera OpenMP (implicerar -frecursive i Fortran)" #: c-family/c.opt:951 msgid "Recognize C++ keywords like \"compl\" and \"xor\"" -msgstr "Acceptera C++-nyckelord som \"compl\" och \"xor\"" +msgstr "Acceptera C++-nyckelord som ”compl” och ”xor”" #: c-family/c.opt:962 msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing" -msgstr "Sök efter och använd PCH-filer även vid preprocessning" +msgstr "Sök efter och använd PCH-filer även vid preprocessning" #: c-family/c.opt:966 msgid "Downgrade conformance errors to warnings" -msgstr "Nedgradera följsamhetsfel till varningar" +msgstr "Nedgradera följsamhetsfel till varningar" #: c-family/c.opt:970 msgid "Enable Plan 9 language extensions" -msgstr "Aktivera språkutvidgningar från Plan 9" +msgstr "Aktivera sprÃ¥kutvidgningar frÃ¥n Plan 9" #: c-family/c.opt:974 msgid "Treat the input file as already preprocessed" @@ -9872,43 +9872,43 @@ msgstr "Betrakta indatafilen som redan preprocessad" #: c-family/c.opt:982 msgid "-ftrack-macro-expansion=<0|1|2> Track locations of tokens coming from macro expansion and display them in error messages" -msgstr "-ftrack-macro-expansion=<0|1|2> Spåra platser för symboler som kommer från makroexpansion och visa dem i felmeddelanden" +msgstr "-ftrack-macro-expansion=<0|1|2> SpÃ¥ra platser för symboler som kommer frÃ¥n makroexpansion och visa dem i felmeddelanden" #: c-family/c.opt:986 msgid "-fno-pretty-templates Do not pretty-print template specializations as the template signature followed by the arguments" -msgstr "-fno-pretty-templates Finskriv inte mallspecialiceringar som mallsignaturer följda av argumenten" +msgstr "-fno-pretty-templates Finskriv inte mallspecialiceringar som mallsignaturer följda av argumenten" #: c-family/c.opt:990 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime" -msgstr "Används i Fix-and-Continue-läge för att objektfiler kan bytas ut vid körtillfället" +msgstr "Används i Fix-and-Continue-läge för att objektfiler kan bytas ut vid körtillfället" #: c-family/c.opt:994 msgid "Enable automatic template instantiation" -msgstr "Slå på automatisk mallinstansiering" +msgstr "SlÃ¥ pÃ¥ automatisk mallinstansiering" #: c-family/c.opt:998 msgid "Generate run time type descriptor information" -msgstr "Generera typbeskrivarinformation för körtid" +msgstr "Generera typbeskrivarinformation för körtid" #: c-family/c.opt:1002 msgid "Use the same size for double as for float" -msgstr "Använd samma storlek för double som för float" +msgstr "Använd samma storlek för double som för float" #: c-family/c.opt:1006 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types" -msgstr "Använd den smalaste möjliga heltalstypen för uppräkningstyper" +msgstr "Använd den smalaste möjliga heltalstypen för uppräkningstyper" #: c-family/c.opt:1010 msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\"" -msgstr "Tvinga den underliggande typen för \"wchar_t\" att vara \"unsigned short\"" +msgstr "Tvinga den underliggande typen för ”wchar_t” att vara ”unsigned short”" #: c-family/c.opt:1014 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed" -msgstr "När \"signed\" eller \"unsigned\" inte anges låt bitfältet ha tecken" +msgstr "När ”signed” eller ”unsigned” inte anges lÃ¥t bitfältet ha tecken" #: c-family/c.opt:1018 msgid "Make \"char\" signed by default" -msgstr "Låt \"char\" ha tecken som standard" +msgstr "LÃ¥t ”char” ha tecken som standard" #: c-family/c.opt:1025 msgid "Display statistics accumulated during compilation" @@ -9916,35 +9916,35 @@ msgstr "Visa statistik som samlats under kompilering" #: c-family/c.opt:1029 msgid "Assume that values of enumeration type are always within the minimum range of that type" -msgstr "Antag att värdena i uppräkningstyper alltid finns inom det minsta intervallet av den typen" +msgstr "Antag att värdena i uppräkningstyper alltid finns inom det minsta intervallet av den typen" #: c-family/c.opt:1036 msgid "-ftabstop=\tDistance between tab stops for column reporting" -msgstr "-ftabstop=\tAvstånd mellan tabulatorstopp för kolumnvis rapportering" +msgstr "-ftabstop=\tAvstÃ¥nd mellan tabulatorstopp för kolumnvis rapportering" #: c-family/c.opt:1043 msgid "-ftemplate-depth=\tSpecify maximum template instantiation depth" -msgstr "-ftemplate-depth=\tAnge maximalt instansieringsdjup för mallar" +msgstr "-ftemplate-depth=\tAnge maximalt instansieringsdjup för mallar" #: c-family/c.opt:1050 msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics" -msgstr "-fno-threadsafe-statics\tGenerera inte trådsäker kod för initiering a lokala statiska variabler" +msgstr "-fno-threadsafe-statics\tGenerera inte trÃ¥dsäker kod för initiering a lokala statiska variabler" #: c-family/c.opt:1054 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned" -msgstr "När \"signed\" eller \"unsigned\" inte anges görs bitfälten teckenlösa" +msgstr "När ”signed” eller ”unsigned” inte anges görs bitfälten teckenlösa" #: c-family/c.opt:1058 msgid "Make \"char\" unsigned by default" -msgstr "Gör \"char\" teckenlöst som standard" +msgstr "Gör ”char” teckenlöst som standard" #: c-family/c.opt:1062 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors" -msgstr "Använd __cxa_atexit till registerdestruerare" +msgstr "Använd __cxa_atexit till registerdestruerare" #: c-family/c.opt:1066 msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling" -msgstr "Använd __cxa_get_exception_ptr i undantagshantering" +msgstr "Använd __cxa_get_exception_ptr i undantagshantering" #: c-family/c.opt:1070 msgid "Marks all inlined functions and methods as having hidden visibility" @@ -9952,7 +9952,7 @@ msgstr "Markerar alla inline:ade funktioner och metoder att ha dold synlighet" #: c-family/c.opt:1074 msgid "Changes visibility to match Microsoft Visual Studio by default" -msgstr "Ändrar synlighet till att vara som Microsoft Visual Studio som standard" +msgstr "Ändrar synlighet till att vara som Microsoft Visual Studio som standard" #: c-family/c.opt:1086 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols" @@ -9960,15 +9960,15 @@ msgstr "Mata ut common-liknande symboler som svaga symboler" #: c-family/c.opt:1090 msgid "-fwide-exec-charset=\tConvert all wide strings and character constants to character set " -msgstr "-fwide-exec-charset=\tKonvertera alla breda strängar och teckenkonstanter till teckenuppsättningen " +msgstr "-fwide-exec-charset=\tKonvertera alla breda strängar och teckenkonstanter till teckenuppsättningen " #: c-family/c.opt:1094 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory" -msgstr "Generera ett #line-direktiv som pekar på aktuell katalog" +msgstr "Generera ett #line-direktiv som pekar pÃ¥ aktuell katalog" #: c-family/c.opt:1102 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode" -msgstr "Generera lata klassuppslagningar (via objc_getClass()) att användas i läget Zero-Link" +msgstr "Generera lata klassuppslagningar (via objc_getClass()) att användas i läget Zero-Link" #: c-family/c.opt:1106 msgid "Dump declarations to a .decl file" @@ -9976,19 +9976,19 @@ msgstr "Skicka deklarationer till en .decl-fil" #: c-family/c.opt:1110 msgid "-femit-struct-debug-baseonly\tAggressive reduced debug info for structs" -msgstr "-femit-struct-debug-baseonly\tAggressivt reducerad felsökningsinformation för poster" +msgstr "-femit-struct-debug-baseonly\tAggressivt reducerad felsökningsinformation för poster" #: c-family/c.opt:1114 msgid "-femit-struct-debug-reduced\tConservative reduced debug info for structs" -msgstr "-femit-struct-debug-reduced\tKonservativt reducerad felsökningsinformation för poster" +msgstr "-femit-struct-debug-reduced\tKonservativt reducerad felsökningsinformation för poster" #: c-family/c.opt:1118 msgid "-femit-struct-debug-detailed=\tDetailed reduced debug info for structs" -msgstr "-femit-struct-debug-detaild=\tDetaljreducerad felsökningsinformation för poster" +msgstr "-femit-struct-debug-detaild=\tDetaljreducerad felsökningsinformation för poster" #: c-family/c.opt:1122 msgid "-idirafter \tAdd to the end of the system include path" -msgstr "-idirafter \tLägg till till slutet av sökvägen för systeminkluderingar" +msgstr "-idirafter \tLägg till till slutet av sökvägen för systeminkluderingar" #: c-family/c.opt:1126 msgid "-imacros \tAccept definition of macros in " @@ -9996,123 +9996,123 @@ msgstr "-imacros \tTag med definitioner av makron i " #: c-family/c.opt:1130 msgid "-imultilib \tSet to be the multilib include subdirectory" -msgstr "-imultilib \tSätt att vara inkluderingsunderbiblioteket för multibibliotek" +msgstr "-imultilib \tSätt att vara inkluderingsunderbiblioteket för multibibliotek" #: c-family/c.opt:1134 msgid "-include \tInclude the contents of before other files" -msgstr "-include \tInkludera innehållet i före andra filer" +msgstr "-include \tInkludera innehÃ¥llet i före andra filer" #: c-family/c.opt:1138 msgid "-iprefix \tSpecify as a prefix for next two options" -msgstr "-iprefix \tAnge som ett prefix för de följande två flaggorna" +msgstr "-iprefix \tAnge som ett prefix för de följande tvÃ¥ flaggorna" #: c-family/c.opt:1142 msgid "-isysroot \tSet to be the system root directory" -msgstr "-isysroot \tSätt som rotkatalog för systemet" +msgstr "-isysroot \tSätt som rotkatalog för systemet" #: c-family/c.opt:1146 msgid "-isystem \tAdd to the start of the system include path" -msgstr "-isystem \tLägg till till början av sökvägen för systeminkluderingar" +msgstr "-isystem \tLägg till till början av sökvägen för systeminkluderingar" #: c-family/c.opt:1150 msgid "-iquote \tAdd to the end of the quote include path" -msgstr "-iquote \tLägg till till slutet av sökvägen för citerade inkluderingar" +msgstr "-iquote \tLägg till till slutet av sökvägen för citerade inkluderingar" #: c-family/c.opt:1154 msgid "-iwithprefix \tAdd to the end of the system include path" -msgstr "-iwithprefix \tLägg till till slutet av sökvägen för systeminkluderingar" +msgstr "-iwithprefix \tLägg till till slutet av sökvägen för systeminkluderingar" #: c-family/c.opt:1158 msgid "-iwithprefixbefore \tAdd to the end of the main include path" -msgstr "-iwithprefixbefore \tLägg till till slutet av huvudsökvägen" +msgstr "-iwithprefixbefore \tLägg till till slutet av huvudsökvägen" #: c-family/c.opt:1168 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)" -msgstr "Sök inte standardkataloger för inkluderingar (de som anges med -isystem kommer fortfarande att användas)" +msgstr "Sök inte standardkataloger för inkluderingar (de som anges med -isystem kommer fortfarande att användas)" #: c-family/c.opt:1172 msgid "Do not search standard system include directories for C++" -msgstr "Sök inte i standardkataloger för systeminkluderingar för C++" +msgstr "Sök inte i standardkataloger för systeminkluderingar för C++" #: c-family/c.opt:1188 msgid "Generate C header of platform-specific features" -msgstr "Generera C-huvuden för plattformsspecifika funktioner" +msgstr "Generera C-huvuden för plattformsspecifika funktioner" #: c-family/c.opt:1192 msgid "Remap file names when including files" -msgstr "Översätt filnamn när filer inkluderas" +msgstr "Översätt filnamn när filer inkluderas" #: c-family/c.opt:1196 c-family/c.opt:1200 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical corrigendum" -msgstr "Följ standarden ISO 1998 C++ reviderad av 2003 års tekniska rättelser" +msgstr "Följ standarden ISO 1998 C++ reviderad av 2003 Ã¥rs tekniska rättelser" #: c-family/c.opt:1204 msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard (experimental and incomplete support)" -msgstr "Följ standarden ISO 2011 C++ (experimentellt och ofullständigt stöd)" +msgstr "Följ standarden ISO 2011 C++ (experimentellt och ofullständigt stöd)" #: c-family/c.opt:1208 msgid "Deprecated in favor of -std=c++11" -msgstr "Undanbedes till förmån för -std=c++11" +msgstr "Undanbedes till förmÃ¥n för -std=c++11" #: c-family/c.opt:1212 c-family/c.opt:1294 msgid "Conform to the ISO 2011 C standard (experimental and incomplete support)" -msgstr "Följ standarden ISO 2011 C (experimentellt och ofullständigt stöd)" +msgstr "Följ standarden ISO 2011 C (experimentellt och ofullständigt stöd)" #: c-family/c.opt:1216 msgid "Deprecated in favor of -std=c11" -msgstr "Undanbedes till förmån för -std=c11" +msgstr "Undanbedes till förmÃ¥n för -std=c11" #: c-family/c.opt:1220 c-family/c.opt:1224 c-family/c.opt:1278 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard" -msgstr "Följ standarden ISO 1990 C" +msgstr "Följ standarden ISO 1990 C" #: c-family/c.opt:1228 c-family/c.opt:1286 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard" -msgstr "Följ standarden ISO 1999 C" +msgstr "Följ standarden ISO 1999 C" #: c-family/c.opt:1232 msgid "Deprecated in favor of -std=c99" -msgstr "Undanbedes till förmån för -std=c99" +msgstr "Undanbedes till förmÃ¥n för -std=c99" #: c-family/c.opt:1236 c-family/c.opt:1241 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical" -msgstr "Följ standarden ISO 1998 C++ reviderad av 2003 års tekniska rättelser" +msgstr "Följ standarden ISO 1998 C++ reviderad av 2003 Ã¥rs tekniska rättelser" #: c-family/c.opt:1246 msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)" -msgstr "Följ standarden ISO 2011 C++ med GNU-utökningar (experimetellt och ofullständigt stöd)" +msgstr "Följ standarden ISO 2011 C++ med GNU-utökningar (experimetellt och ofullständigt stöd)" #: c-family/c.opt:1250 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu++11" -msgstr "Undanbedes till förmån för -std=gnu++11" +msgstr "Undanbedes till förmÃ¥n för -std=gnu++11" #: c-family/c.opt:1254 msgid "Conform to the ISO 2011 C standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)" -msgstr "Följ standarden ISO 2011 C med GNU-utökningar (experimetellt och ofullständigt stöd)" +msgstr "Följ standarden ISO 2011 C med GNU-utökningar (experimetellt och ofullständigt stöd)" #: c-family/c.opt:1258 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu11" -msgstr "Undanbedes till förmån för -std=gnu11" +msgstr "Undanbedes till förmÃ¥n för -std=gnu11" #: c-family/c.opt:1262 c-family/c.opt:1266 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions" -msgstr "Följ standarden ISO 1990 C med GNU-utökningar" +msgstr "Följ standarden ISO 1990 C med GNU-utökningar" #: c-family/c.opt:1270 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions" -msgstr "Följ standarden ISO 1999 C med GNU-utökningar" +msgstr "Följ standarden ISO 1999 C med GNU-utökningar" #: c-family/c.opt:1274 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99" -msgstr "Undanbedes till förmån för -std=gnu99" +msgstr "Undanbedes till förmÃ¥n för -std=gnu99" #: c-family/c.opt:1282 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994" -msgstr "Följ standarden ISO 1990 C med tillägg från 1994" +msgstr "Följ standarden ISO 1990 C med tillägg frÃ¥n 1994" #: c-family/c.opt:1290 msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999" -msgstr "Undanbedes till förmån för -std=iso9899:1999" +msgstr "Undanbedes till förmÃ¥n för -std=iso9899:1999" #: c-family/c.opt:1301 msgid "Enable traditional preprocessing" @@ -10120,31 +10120,31 @@ msgstr "Aktivera traditionell preprocessning" #: c-family/c.opt:1305 msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs" -msgstr "-trigraphs\tStöd trigrafer enligt ISO C" +msgstr "-trigraphs\tStöd trigrafer enligt ISO C" #: c-family/c.opt:1309 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros" -msgstr "Fördefiniera inte systemspecifika och GCC-specifika makron" +msgstr "Fördefiniera inte systemspecifika och GCC-specifika makron" #: go/lang.opt:42 msgid "-fgo-dump-\tDump Go frontend internal information" -msgstr "-fgo-dump-\tSkriv ut Go-framändens interna information" +msgstr "-fgo-dump-\tSkriv ut Go-framändens interna information" #: go/lang.opt:46 msgid "-fgo-optimize-\tTurn on optimization passes in the frontend" -msgstr "-fgo-optimize-\tSlå på optimeringspass i framänden" +msgstr "-fgo-optimize-\tSlÃ¥ pÃ¥ optimeringspass i framänden" #: go/lang.opt:50 msgid "-fgo-prefix=\tSet package-specific prefix for exported Go names" -msgstr "-fgo-prefix=\tSätt paketspecifika prefix för exporterade Go-namn" +msgstr "-fgo-prefix=\tSätt paketspecifika prefix för exporterade Go-namn" #: go/lang.opt:54 msgid "Functions which return values must end with return statements" -msgstr "Funktioner med returvärden måste sluta med retursatser" +msgstr "Funktioner med returvärden mÃ¥ste sluta med retursatser" #: lto/lang.opt:29 msgid "Run the link-time optimizer in local transformation (LTRANS) mode." -msgstr "Kör optimeraren för länktillfället i läget lokala transformationer (LTRANS)." +msgstr "Kör optimeraren för länktillfället i läget lokala transformationer (LTRANS)." #: lto/lang.opt:33 msgid "Specify a file to which a list of files output by LTRANS is written." @@ -10152,71 +10152,71 @@ msgstr "Ange en fil till vilken en lista av filer som skrivs ut av LTRANS skrivs #: lto/lang.opt:37 msgid "Run the link-time optimizer in whole program analysis (WPA) mode." -msgstr "Kär optimeraren för länktillfället i läget helprogramanalys (WPA)." +msgstr "Kär optimeraren för länktillfället i läget helprogramanalys (WPA)." #: lto/lang.opt:41 msgid "The resolution file" -msgstr "Upplösningsfilen" +msgstr "Upplösningsfilen" #: common.opt:270 msgid "Display this information" -msgstr "Visa den här informationen" +msgstr "Visa den här informationen" #: common.opt:274 msgid "--help=\tDisplay descriptions of a specific class of options. is one or more of optimizers, target, warnings, undocumented, params" -msgstr "--help=\tVisa beskrivningar av en speciell klass av flaggor. är en eller flera av optimizers, target, warnings, undocumented, params" +msgstr "--help=\tVisa beskrivningar av en speciell klass av flaggor. är en eller flera av optimizers, target, warnings, undocumented, params" #: common.opt:386 msgid "Alias for --help=target" -msgstr "Alias för --help=target" +msgstr "Alias för --help=target" #: common.opt:411 msgid "--param =\tSet parameter to value. See below for a complete list of parameters" -msgstr "--param =\tSätt parameter till värde. Se nedan för en komplett lista på parametrar" +msgstr "--param =\tSätt parameter till värde. Se nedan för en komplett lista pÃ¥ parametrar" #: common.opt:439 msgid "-O\tSet optimization level to " -msgstr "-O\tSätt optimeringsnivå till " +msgstr "-O\tSätt optimeringsnivÃ¥ till " #: common.opt:443 msgid "Optimize for space rather than speed" -msgstr "Optimera för storlek istället för hastighet" +msgstr "Optimera för storlek istället för hastighet" #: common.opt:447 msgid "Optimize for speed disregarding exact standards compliance" -msgstr "Optimera för hastighet och bortse från exakt efterlevnad av standarder" +msgstr "Optimera för hastighet och bortse frÃ¥n exakt efterlevnad av standarder" #: common.opt:487 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead" -msgstr "Denna flagga bör undvikas, använd -Wextra istället" +msgstr "Denna flagga bör undvikas, använd -Wextra istället" #: common.opt:500 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays" -msgstr "Varna för retur av poster, unioner eller vektorer" +msgstr "Varna för retur av poster, unioner eller vektorer" #: common.opt:504 msgid "Warn if an array is accessed out of bounds" -msgstr "Varna om en vektor accessas utanför gränserna" +msgstr "Varna om en vektor accessas utanför gränserna" #: common.opt:508 msgid "Warn about inappropriate attribute usage" -msgstr "Varna för felaktig användning av attribut" +msgstr "Varna för felaktig användning av attribut" #: common.opt:512 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment" -msgstr "Varna för typkonvertering av pekare som ökar justeringen" +msgstr "Varna för typkonvertering av pekare som ökar justeringen" #: common.opt:516 msgid "Warn when a #warning directive is encountered" -msgstr "Varna när ett #warning-direktiv påträffas" +msgstr "Varna när ett #warning-direktiv pÃ¥träffas" #: common.opt:520 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations" -msgstr "Varna för användning av __attribute__((deprecated))-deklarationer" +msgstr "Varna för användning av __attribute__((deprecated))-deklarationer" #: common.opt:524 msgid "Warn when an optimization pass is disabled" -msgstr "Varna när ett optimerarpass är avaktiverat" +msgstr "Varna när ett optimerarpass är avaktiverat" #: common.opt:528 msgid "Treat all warnings as errors" @@ -10228,111 +10228,111 @@ msgstr "Behandla angivna varningar som fel" #: common.opt:536 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings" -msgstr "Skriv extra (möjligen oönskade) varningar" +msgstr "Skriv extra (möjligen oönskade) varningar" #: common.opt:540 msgid "Exit on the first error occurred" -msgstr "Avsluta vid första felet som uppstår" +msgstr "Avsluta vid första felet som uppstÃ¥r" #: common.opt:544 msgid "-Wframe-larger-than=\tWarn if a function's stack frame requires more than bytes" -msgstr "-Wframe-larger-than=\tVarna om en funktions stackram kräver mer en byte" +msgstr "-Wframe-larger-than=\tVarna om en funktions stackram kräver mer en byte" #: common.opt:548 msgid "Warn when attempting to free a non-heap object" -msgstr "Varna vid försök att frigöra ett icke-heap-objekt" +msgstr "Varna vid försök att frigöra ett icke-heap-objekt" #: common.opt:552 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined" -msgstr "Varna när en inline:ad funktion inte kan inline:as" +msgstr "Varna när en inline:ad funktion inte kan inline:as" #: common.opt:556 msgid "Warn when an atomic memory model parameter is known to be outside the valid range." -msgstr "Varna när en atomisk minnesmodellparameter med säkerhet är utanför det giltiga intervallet." +msgstr "Varna när en atomisk minnesmodellparameter med säkerhet är utanför det giltiga intervallet." #: common.opt:563 msgid "-Wlarger-than=\tWarn if an object is larger than bytes" -msgstr "-Wlarger-than=\tVarna för ett objekt är större än byte" +msgstr "-Wlarger-than=\tVarna för ett objekt är större än byte" #: common.opt:567 msgid "Warn if the loop cannot be optimized due to nontrivial assumptions." -msgstr "Varna för slingan inte kan optimeras på grund av icketriviala antaganden." +msgstr "Varna för slingan inte kan optimeras pÃ¥ grund av icketriviala antaganden." #: common.opt:571 common.opt:623 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))" -msgstr "Varna för funktioner som är möjliga kandidater för __attribute__((noreturn))" +msgstr "Varna för funktioner som är möjliga kandidater för __attribute__((noreturn))" #: common.opt:575 msgid "Warn about overflow in arithmetic expressions" -msgstr "Varna för spill i aritmetiska uttryck" +msgstr "Varna för spill i aritmetiska uttryck" #: common.opt:579 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout" -msgstr "Varna när attributet packed inte har någon effekt på postformatet" +msgstr "Varna när attributet packed inte har nÃ¥gon effekt pÃ¥ postformatet" #: common.opt:583 msgid "Warn when padding is required to align structure members" -msgstr "Varna när utfyllnad krävs för att justera postmedlemmar" +msgstr "Varna när utfyllnad krävs för att justera postmedlemmar" #: common.opt:587 msgid "Warn when one local variable shadows another" -msgstr "Varna när en lokal variabel skuggar en annan" +msgstr "Varna när en lokal variabel skuggar en annan" #: common.opt:591 msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason" -msgstr "Varna när stacköverskrivningsskydd inte läggs ut av någon anledning" +msgstr "Varna när stacköverskrivningsskydd inte läggs ut av nÃ¥gon anledning" #: common.opt:595 msgid "Warn if stack usage might be larger than specified amount" -msgstr "Varna om stackanvändningen kan vara större än den angivna mängden" +msgstr "Varna om stackanvändningen kan vara större än den angivna mängden" #: common.opt:599 common.opt:603 msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" -msgstr "Varna för kod som kan bryta strikta aliasregler" +msgstr "Varna för kod som kan bryta strikta aliasregler" #: common.opt:607 common.opt:611 msgid "Warn about optimizations that assume that signed overflow is undefined" -msgstr "Varna för optimeringar som antar spill med tecken är odefinierat" +msgstr "Varna för optimeringar som antar spill med tecken är odefinierat" #: common.opt:615 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((const))" -msgstr "Varna för funktioner som är möjliga kandidater för __attribute__((const))" +msgstr "Varna för funktioner som är möjliga kandidater för __attribute__((const))" #: common.opt:619 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((pure))" -msgstr "Varna för funktioner som är möjliga kandidater för __attribute__((pure))" +msgstr "Varna för funktioner som är möjliga kandidater för __attribute__((pure))" #: common.opt:627 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case" -msgstr "Varna när hopptabeller för uppräkningstyper inte har standardfall och saknar ett fall" +msgstr "Varna när hopptabeller för uppräkningstyper inte har standardfall och saknar ett fall" #: common.opt:631 msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement" -msgstr "Varna för uppräkningshopptabeller saknar en \"default:\"-sats" +msgstr "Varna för uppräkningshopptabeller saknar en ”default:”-sats" #: common.opt:635 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case" -msgstr "Varna för alla uppräkningshopptabeller som saknar ett specifikt fall" +msgstr "Varna för alla uppräkningshopptabeller som saknar ett specifikt fall" #: common.opt:639 msgid "Do not suppress warnings from system headers" -msgstr "Undertryck inte varningar från systemhuvudfiler" +msgstr "Undertryck inte varningar frÃ¥n systemhuvudfiler" #: common.opt:643 msgid "Warn whenever a trampoline is generated" -msgstr "Varna närhelst en trampolin genereras" +msgstr "Varna närhelst en trampolin genereras" #: common.opt:647 msgid "Warn if a comparison is always true or always false due to the limited range of the data type" -msgstr "Varna om en jämförelse alltid är sann eller falsk på grund av begränsat intervall för datatypen" +msgstr "Varna om en jämförelse alltid är sann eller falsk pÃ¥ grund av begränsat intervall för datatypen" #: common.opt:651 msgid "Warn about uninitialized automatic variables" -msgstr "Varna för oinitierade automatiska variabler" +msgstr "Varna för oinitierade automatiska variabler" #: common.opt:655 msgid "Warn about maybe uninitialized automatic variables" -msgstr "Varna för eventuellt oinitierade automatiska variabler" +msgstr "Varna för eventuellt oinitierade automatiska variabler" #: common.opt:663 msgid "Enable all -Wunused- warnings" @@ -10340,39 +10340,39 @@ msgstr "Aktivera alla -Wunused-varningar" #: common.opt:667 msgid "Warn when a function parameter is only set, otherwise unused" -msgstr "Varna när en funktionsparameter bara sätts, och i övrigt är oanvänd" +msgstr "Varna när en funktionsparameter bara sätts, och i övrigt är oanvänd" #: common.opt:671 msgid "Warn when a variable is only set, otherwise unused" -msgstr "Varna när en variabel bara sätts, och i övrigt är oanvänd" +msgstr "Varna när en variabel bara sätts, och i övrigt är oanvänd" #: common.opt:675 msgid "Warn when a function is unused" -msgstr "Varna när en funktion är oanvänd" +msgstr "Varna när en funktion är oanvänd" #: common.opt:679 msgid "Warn when a label is unused" -msgstr "Varna när en etikett är oanvänd" +msgstr "Varna när en etikett är oanvänd" #: common.opt:683 msgid "Warn when a function parameter is unused" -msgstr "Varna när en funktionsparameter är oanvänd" +msgstr "Varna när en funktionsparameter är oanvänd" #: common.opt:687 msgid "Warn when an expression value is unused" -msgstr "Varna när ett uttrycksvärde är oanvänt" +msgstr "Varna när ett uttrycksvärde är oanvänt" #: common.opt:691 msgid "Warn when a variable is unused" -msgstr "Varna när en variabel är oanvänd" +msgstr "Varna när en variabel är oanvänd" #: common.opt:695 msgid "Warn in case profiles in -fprofile-use do not match" -msgstr "Varna om profiler i -fprofile-use inte stämmer" +msgstr "Varna om profiler i -fprofile-use inte stämmer" #: common.opt:699 msgid "Warn when a vector operation is compiled outside the SIMD" -msgstr "Varbna när en vektoroperation kompileras utanför SIMD:n" +msgstr "Varbna när en vektoroperation kompileras utanför SIMD:n" #: common.opt:715 msgid "-aux-info \tEmit declaration information into " @@ -10380,15 +10380,15 @@ msgstr "-aux-info \tGenerera deklarationsinfo till " #: common.opt:734 msgid "-d\tEnable dumps from specific passes of the compiler" -msgstr "-d\tSlå på dumpning från specifika pass i kompilatorn" +msgstr "-d\tSlÃ¥ pÃ¥ dumpning frÃ¥n specifika pass i kompilatorn" #: common.opt:738 msgid "-dumpbase \tSet the file basename to be used for dumps" -msgstr "-dumpbase \tAnge basfilnamn att användas för dumpar" +msgstr "-dumpbase \tAnge basfilnamn att användas för dumpar" #: common.opt:742 msgid "-dumpdir \tSet the directory name to be used for dumps" -msgstr "-dumpdir \tAnge katalognamn att användas för dumpar" +msgstr "-dumpdir \tAnge katalognamn att användas för dumpar" #: common.opt:798 msgid "Align the start of functions" @@ -10396,7 +10396,7 @@ msgstr "Justera starten av funktioner" #: common.opt:805 msgid "Align labels which are only reached by jumping" -msgstr "Justera etiketter som bara nås via hopp" +msgstr "Justera etiketter som bara nÃ¥s via hopp" #: common.opt:812 msgid "Align all labels" @@ -10408,7 +10408,7 @@ msgstr "Justera starten av slingor" #: common.opt:842 msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary" -msgstr "Generera tabeller för upprullning som är exakta vid varje instruktionsgräns" +msgstr "Generera tabeller för upprullning som är exakta vid varje instruktionsgräns" #: common.opt:846 msgid "Generate auto-inc/dec instructions" @@ -10416,27 +10416,27 @@ msgstr "Generera auto-inc/dec-instruktioner" #: common.opt:854 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays" -msgstr "Generera kod för att kontrollera gränser före indexering i vektorer" +msgstr "Generera kod för att kontrollera gränser före indexering i vektorer" #: common.opt:858 msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register" -msgstr "Ersätt addition, jämförelse, grena med gren vid räknarregister" +msgstr "Ersätt addition, jämförelse, grena med gren vid räknarregister" #: common.opt:862 msgid "Use profiling information for branch probabilities" -msgstr "Använd profileringsinformation för grensannolikheter" +msgstr "Använd profileringsinformation för grensannolikheter" #: common.opt:866 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading" -msgstr "Utför optimering av grenmålsinläsning före prolog-/epilogtrådning" +msgstr "Utför optimering av grenmÃ¥lsinläsning före prolog-/epilogtrÃ¥dning" #: common.opt:870 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading" -msgstr "Utför optimering av grenmålsinläsning efter prolog-/epilogtrådning" +msgstr "Utför optimering av grenmÃ¥lsinläsning efter prolog-/epilogtrÃ¥dning" #: common.opt:874 msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block" -msgstr "Begränsa migration av målinläsning till att inte återanvända register i något grundblock" +msgstr "Begränsa migration av mÃ¥linläsning till att inte Ã¥teranvända register i nÃ¥got grundblock" #: common.opt:878 msgid "-fcall-saved-\tMark as being preserved across functions" @@ -10444,7 +10444,7 @@ msgstr "-fcall-saved-\tMarkera att bevaras mellan funktione #: common.opt:882 msgid "-fcall-used-\tMark as being corrupted by function calls" -msgstr "-fcall-used-\tMarkera att förstörs av funktionsanrop" +msgstr "-fcall-used-\tMarkera att förstörs av funktionsanrop" #: common.opt:889 msgid "Save registers around function calls" @@ -10452,51 +10452,51 @@ msgstr "Spara register runt funktionsanrop" #: common.opt:893 msgid "Compare the results of several data dependence analyzers." -msgstr "Jämför resultaten av flera analyserare av databeroende." +msgstr "Jämför resultaten av flera analyserare av databeroende." #: common.opt:897 msgid "Looks for opportunities to reduce stack adjustments and stack references." -msgstr "Söker efter möjligheter att minska stackjusteringar och stackreferenser." +msgstr "Söker efter möjligheter att minska stackjusteringar och stackreferenser." #: common.opt:901 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section" -msgstr "Lägg inte oinitierade globala i den gemensamma sektionen" +msgstr "Lägg inte oinitierade globala i den gemensamma sektionen" #: common.opt:909 msgid "-fcompare-debug[=]\tCompile with and without e.g. -gtoggle, and compare the final-insns dump" -msgstr "-fcompare-debug[=]\tKompilera med och utan t.ex. -gtoggle, och jämför slutinstruktionsdumpen" +msgstr "-fcompare-debug[=]\tKompilera med och utan t.ex. -gtoggle, och jämför slutinstruktionsdumpen" #: common.opt:913 msgid "Run only the second compilation of -fcompare-debug" -msgstr "Kör endast den andra kompileringen av -fcompare-debug" +msgstr "Kör endast den andra kompileringen av -fcompare-debug" #: common.opt:917 msgid "Perform comparison elimination after register allocation has finished" -msgstr "Utför eliminering av jämförelser efter registertilldelningen har avslutats" +msgstr "Utför eliminering av jämförelser efter registertilldelningen har avslutats" #: common.opt:921 msgid "Do not perform optimizations increasing noticeably stack usage" -msgstr "Utför inte optimieringar som märkbart ökar stackanvändningen" +msgstr "Utför inte optimieringar som märkbart ökar stackanvändningen" #: common.opt:925 msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass" -msgstr "Utför ett optimeringspass för kopieringspropagering av register" +msgstr "Utför ett optimeringspass för kopieringspropagering av register" #: common.opt:929 msgid "Perform cross-jumping optimization" -msgstr "Utför optimering för korshopp" +msgstr "Utför optimering för korshopp" #: common.opt:933 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets" -msgstr "När CSE körs, följ hopp till deras mål" +msgstr "När CSE körs, följ hopp till deras mÃ¥l" #: common.opt:941 msgid "Omit range reduction step when performing complex division" -msgstr "Uteslut intervallreduktionssteget när komplex division görs" +msgstr "Uteslut intervallreduktionssteget när komplex division görs" #: common.opt:945 msgid "Complex multiplication and division follow Fortran rules" -msgstr "Komplex multiplikation och division följer Fortranregler" +msgstr "Komplex multiplikation och division följer Fortranregler" #: common.opt:949 msgid "Place data items into their own section" @@ -10504,43 +10504,43 @@ msgstr "Placera dataobjekt i sin egen sektion" #: common.opt:953 msgid "List all available debugging counters with their limits and counts." -msgstr "Lista alla tillgängliga felsökningsräknare med deras gränser och värden." +msgstr "Lista alla tillgängliga felsökningsräknare med deras gränser och värden." #: common.opt:957 msgid "-fdbg-cnt=:[,:,...]\tSet the debug counter limit. " -msgstr "-fdbg-cnt=:[,:,...]\tSätt gränsen för felsökningsräknare. " +msgstr "-fdbg-cnt=:[,:,...]\tSätt gränsen för felsökningsräknare. " #: common.opt:961 msgid "Map one directory name to another in debug information" -msgstr "Översätt ett katalognamn till ett annat i felsökningsinformation" +msgstr "Översätt ett katalognamn till ett annat i felsökningsinformation" #: common.opt:965 msgid "Output .debug_types section when using DWARF v4 debuginfo." -msgstr "Mata ut en .debug_types-sektion när DWARF v4 felsökningsinformation används." +msgstr "Mata ut en .debug_types-sektion när DWARF v4 felsökningsinformation används." #: common.opt:971 msgid "Defer popping functions args from stack until later" -msgstr "Senarelägg borttagandet av funktionsargument från stacken" +msgstr "Senarelägg borttagandet av funktionsargument frÃ¥n stacken" #: common.opt:975 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions" -msgstr "Försök fylla fördröjningsfack av greninstruktioner" +msgstr "Försök fylla fördröjningsfack av greninstruktioner" #: common.opt:979 msgid "Delete useless null pointer checks" -msgstr "Tag bort onödiga nollpekarkontroller" +msgstr "Tag bort onödiga nollpekarkontroller" #: common.opt:983 msgid "Try to convert virtual calls to direct ones." -msgstr "Försök att konvertera virtuella anrop till direkta." +msgstr "Försök att konvertera virtuella anrop till direkta." #: common.opt:987 msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics" -msgstr "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tAnger hur ofta källkodspositioner skall skrivas ut i början av utskrift vid radbrytning" +msgstr "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tAnger hur ofta källkodspositioner skall skrivas ut i början av utskrift vid radbrytning" #: common.opt:1004 msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them" -msgstr "Lägg till lämpliga diagnostiska meddelanden till kommandoradsflaggan som styr dem" +msgstr "Lägg till lämpliga diagnostiska meddelanden till kommandoradsflaggan som styr dem" #: common.opt:1008 msgid "-fdisable-[tree|rtl|ipa]-=range1+range2 disables an optimization pass" @@ -10556,7 +10556,7 @@ msgstr "-fdump-\tSkriv ut diverse intern kompilatorinformation till en fil" #: common.opt:1023 msgid "-fdump-final-insns=filename\tDump to filename the insns at the end of translation" -msgstr "-fdump-final-insns=filnamn\tSkriv instruktionerna vid slutet av översättningen till filnamn" +msgstr "-fdump-final-insns=filnamn\tSkriv instruktionerna vid slutet av översättningen till filnamn" #: common.opt:1027 msgid "-fdump-go-spec=filename\tWrite all declarations to file as Go code" @@ -10564,7 +10564,7 @@ msgstr "-fdump-go-spec=filnamn\tSkriv alla deklarationer till fil som Go-kod" #: common.opt:1031 msgid "Suppress output of addresses in debugging dumps" -msgstr "Undertryck utskrift av adresser i felsökningsutskrifter" +msgstr "Undertryck utskrift av adresser i felsökningsutskrifter" #: common.opt:1035 msgid "Dump optimization passes" @@ -10572,11 +10572,11 @@ msgstr "Dumpa optimeringspass" #: common.opt:1039 msgid "Suppress output of instruction numbers, line number notes and addresses in debugging dumps" -msgstr "Undertryck utskrift av instruktionsantal, radnummernoteringar och -adresser i felsökningsutskrifter" +msgstr "Undertryck utskrift av instruktionsantal, radnummernoteringar och -adresser i felsökningsutskrifter" #: common.opt:1043 msgid "Suppress output of previous and next insn numbers in debugging dumps" -msgstr "Undertryck utskrift föregående och nästa instruktionsnummer i felsökningsutskrifter" +msgstr "Undertryck utskrift föregÃ¥ende och nästa instruktionsnummer i felsökningsutskrifter" #: common.opt:1047 msgid "Enable CFI tables via GAS assembler directives." @@ -10584,23 +10584,23 @@ msgstr "Aktivera CFI-tabeller via GAS-assemblerdirektiv." #: common.opt:1051 msgid "Perform early inlining" -msgstr "Utför tidig inline:ing" +msgstr "Utför tidig inline:ing" #: common.opt:1055 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination" -msgstr "Utför dubletteliminering i DWARF2" +msgstr "Utför dubletteliminering i DWARF2" #: common.opt:1059 msgid "Perform interprocedural reduction of aggregates" -msgstr "Utför interprocedurell reduktion av aggregat" +msgstr "Utför interprocedurell reduktion av aggregat" #: common.opt:1063 common.opt:1067 msgid "Perform unused type elimination in debug info" -msgstr "Utför eliminering av oanvända typer i felsökningsinformation" +msgstr "Utför eliminering av oanvända typer i felsökningsinformation" #: common.opt:1071 msgid "Do not suppress C++ class debug information." -msgstr "Undertryck inte felsökningsinformation för C++-klasser." +msgstr "Undertryck inte felsökningsinformation för C++-klasser." #: common.opt:1075 msgid "Enable exception handling" @@ -10608,49 +10608,49 @@ msgstr "Aktivera undantagshantering" #: common.opt:1079 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations" -msgstr "Utför ett antal smärre, dyra optimeringar" +msgstr "Utför ett antal smärre, dyra optimeringar" #: common.opt:1083 msgid "-fexcess-precision=[fast|standard]\tSpecify handling of excess floating-point precision" -msgstr "-fexecc-precision=[fast|standard]\tAnge hantering av överskjutande precision på flyttal" +msgstr "-fexecc-precision=[fast|standard]\tAnge hantering av överskjutande precision pÃ¥ flyttal" #: common.opt:1086 #, c-format msgid "unknown excess precision style %qs" -msgstr "okänd stil för överskjutande precision %qs" +msgstr "okänd stil för överskjutande precision %qs" #: common.opt:1099 msgid "Output lto objects containing both the intermediate language and binary output." -msgstr "Mata ut lto-objekt som innehåller både mellanspråket och binärutdata." +msgstr "Mata ut lto-objekt som innehÃ¥ller bÃ¥de mellansprÃ¥ket och binärutdata." #: common.opt:1103 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated" -msgstr "Anta att inga NaN:er eller oändligheter genereras" +msgstr "Anta att inga NaN:er eller oändligheter genereras" #: common.opt:1107 msgid "-ffixed-\tMark as being unavailable to the compiler" -msgstr "-ffixed-\tMarkera som ej tillgängligt för kompilatorn" +msgstr "-ffixed-\tMarkera som ej tillgängligt för kompilatorn" #: common.opt:1111 msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers" -msgstr "Allokera inte float och double i register med utökad precision" +msgstr "Allokera inte float och double i register med utökad precision" #: common.opt:1119 msgid "Perform a forward propagation pass on RTL" -msgstr "Utför ett framåtpropageringspass på RTL" +msgstr "Utför ett framÃ¥tpropageringspass pÃ¥ RTL" #: common.opt:1123 msgid "-ffp-contract=[off|on|fast] Perform floating-point expression contraction." -msgstr "-ffp-contract=[off|on|fast] Utför kontraktion av flyttalsuttryck." +msgstr "-ffp-contract=[off|on|fast] Utför kontraktion av flyttalsuttryck." #: common.opt:1126 #, c-format msgid "unknown floating point contraction style %qs" -msgstr "okänd stil för flyttalssammandragning %qs" +msgstr "okänd stil för flyttalssammandragning %qs" #: common.opt:1143 msgid "Allow function addresses to be held in registers" -msgstr "Tillåt att funktionsadresser läggs i register" +msgstr "TillÃ¥t att funktionsadresser läggs i register" #: common.opt:1147 msgid "Place each function into its own section" @@ -10658,27 +10658,27 @@ msgstr "Placera varje funktion i sin egen sektion" #: common.opt:1151 msgid "Perform global common subexpression elimination" -msgstr "Utför global eliminering av gemensamma deluttryck" +msgstr "Utför global eliminering av gemensamma deluttryck" #: common.opt:1155 msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination" -msgstr "Utför förbättrad förflyttning av inläsning under global eliminering av gemensamma deluttryck" +msgstr "Utför förbättrad förflyttning av inläsning under global eliminering av gemensamma deluttryck" #: common.opt:1159 msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination" -msgstr "Utför förflyttning av lagring efter global eliminering av gemensamma deluttryck" +msgstr "Utför förflyttning av lagring efter global eliminering av gemensamma deluttryck" #: common.opt:1163 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression" -msgstr "Utför eliminering av överflödig inläsning efter lagring i globala gemensamma deluttryck" +msgstr "Utför eliminering av överflödig inläsning efter lagring i globala gemensamma deluttryck" #: common.opt:1168 msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation" -msgstr "Utför global eliminering av gemensamma deluttryck efter registertilldelning" +msgstr "Utför global eliminering av gemensamma deluttryck efter registertilldelning" #: common.opt:1174 msgid "Enable in and out of Graphite representation" -msgstr "Aktivera in och ut från Graphite-representation" +msgstr "Aktivera in och ut frÃ¥n Graphite-representation" #: common.opt:1178 msgid "Enable Graphite Identity transformation" @@ -10690,7 +10690,7 @@ msgstr "Markera alla slingor som parallella" #: common.opt:1186 msgid "Enable Loop Strip Mining transformation" -msgstr "Aktivera transformationen utgrävning av remsor (strip mining) i slingor" +msgstr "Aktivera transformationen utgrävning av remsor (strip mining) i slingor" #: common.opt:1190 msgid "Enable Loop Interchange transformation" @@ -10702,7 +10702,7 @@ msgstr "Aktivera slingblockeringstransformation" #: common.opt:1198 msgid "Enable support for GNU transactional memory" -msgstr "Aktivera stöd för GNU:s transationsminne" +msgstr "Aktivera stöd för GNU:s transationsminne" #: common.opt:1202 msgid "Enable Loop Flattening transformation" @@ -10710,7 +10710,7 @@ msgstr "Aktivera slingtillplattningstransformation" #: common.opt:1206 msgid "Force bitfield accesses to match their type width" -msgstr "Tvinga bitfältsåtkomster att matcha sin typbredd" +msgstr "Tvinga bitfältsÃ¥tkomster att matcha sin typbredd" #: common.opt:1210 msgid "Enable guessing of branch probabilities" @@ -10722,19 +10722,19 @@ msgstr "Hantera #ident-direktiv" #: common.opt:1222 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents" -msgstr "Utför konvertering av villkorliga hopp till grenlösa motsvarigheter" +msgstr "Utför konvertering av villkorliga hopp till grenlösa motsvarigheter" #: common.opt:1226 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution" -msgstr "Utför konvertering av villkorliga hopp till villkorlig exekvering" +msgstr "Utför konvertering av villkorliga hopp till villkorlig exekvering" #: common.opt:1230 msgid "Convert conditional jumps in innermost loops to branchless equivalents" -msgstr "Konvertera villkorliga hopp i innersta slingor till grenlösa motsvarigheter" +msgstr "Konvertera villkorliga hopp i innersta slingor till grenlösa motsvarigheter" #: common.opt:1234 msgid "Also if-convert conditional jumps containing memory writes" -msgstr "Även if-convert villkorliga hopp som innehåller minnesskrivningar" +msgstr "Även if-convert villkorliga hopp som innehÃ¥ller minnesskrivningar" #: common.opt:1242 msgid "Do not generate .size directives" @@ -10742,15 +10742,15 @@ msgstr "Generera inte .size-direktiv" #: common.opt:1246 msgid "Perform indirect inlining" -msgstr "Utför indirekt inline:ing" +msgstr "Utför indirekt inline:ing" #: common.opt:1255 msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword" -msgstr "Ta hänsyn till nyckelordet \"inline\"" +msgstr "Ta hänsyn till nyckelordet ”inline”" #: common.opt:1259 msgid "Integrate simple functions into their callers when code size is known to not growth" -msgstr "Integrera enkla funktioner i deras anropare när det är klart att kodstorleken inte växer" +msgstr "Integrera enkla funktioner i deras anropare när det är klart att kodstorleken inte växer" #: common.opt:1263 msgid "Integrate simple functions into their callers" @@ -10758,107 +10758,107 @@ msgstr "Integrera enkla funktioner i deras anropare" #: common.opt:1267 msgid "Integrate functions called once into their callers" -msgstr "Integrera funktioner anropade en gång i deras anropare" +msgstr "Integrera funktioner anropade en gÃ¥ng i deras anropare" #: common.opt:1274 msgid "-finline-limit=\tLimit the size of inlined functions to " -msgstr "-finline-limit=\tBegränsa storlek på inline-funktioner till " +msgstr "-finline-limit=\tBegränsa storlek pÃ¥ inline-funktioner till " #: common.opt:1278 msgid "Inline __atomic operations when a lock free instruction sequence is available." -msgstr "Inline:a __atomic-operationer när en låsningsfri instruktionssekvens är tillgänglig." +msgstr "Inline:a __atomic-operationer när en lÃ¥sningsfri instruktionssekvens är tillgänglig." #: common.opt:1282 msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls" -msgstr "Instrumentera funktionsingång och -utgång med profileringsanrop" +msgstr "Instrumentera funktionsingÃ¥ng och -utgÃ¥ng med profileringsanrop" #: common.opt:1286 msgid "-finstrument-functions-exclude-function-list=name,... Do not instrument listed functions" -msgstr "-finstrument-functions-exclude-function-list=namn,... Instrumentera inte uppräknade funktioner" +msgstr "-finstrument-functions-exclude-function-list=namn,... Instrumentera inte uppräknade funktioner" #: common.opt:1290 msgid "-finstrument-functions-exclude-file-list=filename,... Do not instrument functions listed in files" -msgstr "-finstrument-functions-exclude-file-list=filenamn,... Instrumentera inte funktioner uppräknade i filerna" +msgstr "-finstrument-functions-exclude-file-list=filenamn,... Instrumentera inte funktioner uppräknade i filerna" #: common.opt:1294 msgid "Perform Interprocedural constant propagation" -msgstr "Utför konstantpropagering mellan procedurer" +msgstr "Utför konstantpropagering mellan procedurer" #: common.opt:1298 msgid "Perform cloning to make Interprocedural constant propagation stronger" -msgstr "Utför kloning för att göra konstantpropagering mellan procedurer starkare" +msgstr "Utför kloning för att göra konstantpropagering mellan procedurer starkare" #: common.opt:1302 msgid "Perform interprocedural profile propagation" -msgstr "Utför profileringspropagering mellan procedurer" +msgstr "Utför profileringspropagering mellan procedurer" #: common.opt:1306 msgid "Perform interprocedural points-to analysis" -msgstr "Utför pekar-på-analyser mellan procedurer" +msgstr "Utför pekar-pÃ¥-analyser mellan procedurer" #: common.opt:1310 msgid "Discover pure and const functions" -msgstr "Upptäck pure- och const-funktioner" +msgstr "Upptäck pure- och const-funktioner" #: common.opt:1314 msgid "Discover readonly and non addressable static variables" -msgstr "Upptäck endast läsbara och icke adresserbara statiska variabler" +msgstr "Upptäck endast läsbara och icke adresserbara statiska variabler" # Avhugget p.g.a. http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=34352 -# Hela meddelandet är översatt +# Hela meddelandet är översatt #: common.opt:1318 msgid "Perform matrix layout flattening and transposing based" -msgstr "Utför tillplattning och transponering av matriser baserat på profileringsinformation" +msgstr "Utför tillplattning och transponering av matriser baserat pÃ¥ profileringsinformation" #: common.opt:1327 msgid "-fira-algorithm=[CB|priority] Set the used IRA algorithm" -msgstr "-fira-algorithm=[CB|priority] Bestäm den använda IRA-algoritmen" +msgstr "-fira-algorithm=[CB|priority] Bestäm den använda IRA-algoritmen" #: common.opt:1330 #, c-format msgid "unknown IRA algorithm %qs" -msgstr "okänd IRA-algoritm %qs" +msgstr "okänd IRA-algoritm %qs" #: common.opt:1340 msgid "-fira-region=[one|all|mixed] Set regions for IRA" -msgstr "-fira-region=[one|all|mixed] Sätt regioner för IRA" +msgstr "-fira-region=[one|all|mixed] Sätt regioner för IRA" #: common.opt:1343 #, c-format msgid "unknown IRA region %qs" -msgstr "okänd IRA-region %qs" +msgstr "okänd IRA-region %qs" #: common.opt:1356 msgid "Use IRA based register pressure calculation" -msgstr "Använd IRA-baserad registertryckberäkning" +msgstr "Använd IRA-baserad registertryckberäkning" #: common.opt:1361 msgid "Share slots for saving different hard registers." -msgstr "Dela fack för att spara olika hårda register." +msgstr "Dela fack för att spara olika hÃ¥rda register." #: common.opt:1365 msgid "Share stack slots for spilled pseudo-registers." -msgstr "Dela stackfack för spillda pseudoregister." +msgstr "Dela stackfack för spillda pseudoregister." #: common.opt:1369 msgid "-fira-verbose=\tControl IRA's level of diagnostic messages." -msgstr "-fira-verbose=\tStyr IRA:ns nivå på diagnostikmeddelanden." +msgstr "-fira-verbose=\tStyr IRA:ns nivÃ¥ pÃ¥ diagnostikmeddelanden." #: common.opt:1373 msgid "Optimize induction variables on trees" -msgstr "Optimera induktionsvariabler på träd" +msgstr "Optimera induktionsvariabler pÃ¥ träd" #: common.opt:1377 msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements" -msgstr "Använd hopptabeller för tillräckligt stora switch-satser" +msgstr "Använd hopptabeller för tillräckligt stora switch-satser" #: common.opt:1381 msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined" -msgstr "Generera kod för funktioner även om de är fullständigt inline:ade" +msgstr "Generera kod för funktioner även om de är fullständigt inline:ade" #: common.opt:1385 msgid "Emit static const variables even if they are not used" -msgstr "Mata ut static const-variabler även om de inte används" +msgstr "Mata ut static const-variabler även om de inte används" #: common.opt:1389 msgid "Give external symbols a leading underscore" @@ -10866,35 +10866,35 @@ msgstr "Ge externa symboler ett inledande understrykningstecken" #: common.opt:1397 msgid "Enable link-time optimization." -msgstr "Aktivera länkningsoptimeringar." +msgstr "Aktivera länkningsoptimeringar." #: common.opt:1401 msgid "Link-time optimization with number of parallel jobs or jobserver." -msgstr "Optimeringar vid länktillfället med flera parallella jobb eller jobbserver." +msgstr "Optimeringar vid länktillfället med flera parallella jobb eller jobbserver." #: common.opt:1405 msgid "Partition functions and vars at linktime based on object files they originate from" -msgstr "Partitionera funktioner och variabler vid länktillfället baserat på vilka objektfiler de härrör från" +msgstr "Partitionera funktioner och variabler vid länktillfället baserat pÃ¥ vilka objektfiler de härrör frÃ¥n" #: common.opt:1409 msgid "Partition functions and vars at linktime into approximately same sized buckets" -msgstr "Partitionera funktioner och variabler vid länktillfället i hinkar av ungefär samma storlek" +msgstr "Partitionera funktioner och variabler vid länktillfället i hinkar av ungefär samma storlek" #: common.opt:1413 msgid "Disable partioning and streaming" -msgstr "Avaktivera partitionering och strömning" +msgstr "Avaktivera partitionering och strömning" #: common.opt:1418 msgid "-flto-compression-level=\tUse zlib compression level for IL" -msgstr "-flto-compression-level=\tAnvänd zlib-komprimering på nivå för IL" +msgstr "-flto-compression-level=\tAnvänd zlib-komprimering pÃ¥ nivÃ¥ för IL" #: common.opt:1422 msgid "Report various link-time optimization statistics" -msgstr "Rapoortera diverse optimeringsstatistik från länkningen" +msgstr "Rapoortera diverse optimeringsstatistik frÃ¥n länkningen" #: common.opt:1426 msgid "Set errno after built-in math functions" -msgstr "Sätt errno efter inbyggda matematikfunktioner" +msgstr "Sätt errno efter inbyggda matematikfunktioner" #: common.opt:1430 msgid "-fmax-errors=\tMaximum number of errors to report" @@ -10906,55 +10906,55 @@ msgstr "Rapportera om permanent minnesallokering" #: common.opt:1441 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables" -msgstr "Försök slå samman identiska konstanter och konstanta variabler" +msgstr "Försök slÃ¥ samman identiska konstanter och konstanta variabler" #: common.opt:1445 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units" -msgstr "Försök slå samman identiska konstanter mellan kompileringsenheter" +msgstr "Försök slÃ¥ samman identiska konstanter mellan kompileringsenheter" #: common.opt:1449 msgid "Attempt to merge identical debug strings across compilation units" -msgstr "Försök slå samman identiska felsökningssträngar mellan kompileringsenheter" +msgstr "Försök slÃ¥ samman identiska felsökningssträngar mellan kompileringsenheter" #: common.opt:1453 msgid "-fmessage-length=\tLimit diagnostics to characters per line. 0 suppresses line-wrapping" -msgstr "-fmessage-length=\tBegränsa felmeddelandens längd till tecken per rad. 0 stänger av radbrytning" +msgstr "-fmessage-length=\tBegränsa felmeddelandens längd till tecken per rad. 0 stänger av radbrytning" #: common.opt:1457 msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass" -msgstr "Utför SMS-baserad modulo-schemaläggning före det första schemaläggningspasset" +msgstr "Utför SMS-baserad modulo-schemaläggning före det första schemaläggningspasset" #: common.opt:1461 msgid "Perform SMS based modulo scheduling with register moves allowed" -msgstr "Utför SMS-baserad modulo-schemaläggning med tillåten registerförflyttning" +msgstr "Utför SMS-baserad modulo-schemaläggning med tillÃ¥ten registerförflyttning" #: common.opt:1465 msgid "Move loop invariant computations out of loops" -msgstr "Flytta slinginvarianta beräkningar ut från slingor" +msgstr "Flytta slinginvarianta beräkningar ut frÃ¥n slingor" #: common.opt:1469 msgid "Use the RTL dead code elimination pass" -msgstr "Använd passet på RTL för eliminering av död kod" +msgstr "Använd passet pÃ¥ RTL för eliminering av död kod" #: common.opt:1473 msgid "Use the RTL dead store elimination pass" -msgstr "Använd passet på RTL för eliminering av död lagring" +msgstr "Använd passet pÃ¥ RTL för eliminering av död lagring" #: common.opt:1477 msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling" -msgstr "Aktivera/deaktivera den traditionella schemaläggningen i slingor som redan passerat modulo-schemaläggning" +msgstr "Aktivera/deaktivera den traditionella schemaläggningen i slingor som redan passerat modulo-schemaläggning" #: common.opt:1481 msgid "Support synchronous non-call exceptions" -msgstr "Stöd synkrona icke-anropsundantag" +msgstr "Stöd synkrona icke-anropsundantag" #: common.opt:1485 msgid "When possible do not generate stack frames" -msgstr "Låt bli att generera stackramar när det är möjligt" +msgstr "LÃ¥t bli att generera stackramar när det är möjligt" #: common.opt:1489 msgid "Do the full register move optimization pass" -msgstr "Gör det fullständiga registerförflyttningsoptimeringspasset" +msgstr "Gör det fullständiga registerförflyttningsoptimeringspasset" #: common.opt:1493 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls" @@ -10962,107 +10962,107 @@ msgstr "Optimera syskon- och svansrekursiva anrop" #: common.opt:1497 msgid "Perform partial inlining" -msgstr "Utför partiell inline:ing" +msgstr "Utför partiell inline:ing" #: common.opt:1501 common.opt:1505 msgid "Report on memory allocation before interprocedural optimization" -msgstr "Rapportera minnesallokering för interprocedurella optimeringar" +msgstr "Rapportera minnesallokering för interprocedurella optimeringar" #: common.opt:1509 msgid "Pack structure members together without holes" -msgstr "Packa ihop postmedlemmar utan hål" +msgstr "Packa ihop postmedlemmar utan hÃ¥l" #: common.opt:1513 msgid "-fpack-struct=\tSet initial maximum structure member alignment" -msgstr "-fpack-struct=\tAnge initial maximal justering för postmedlemmar" +msgstr "-fpack-struct=\tAnge initial maximal justering för postmedlemmar" #: common.opt:1517 msgid "Return small aggregates in memory, not registers" -msgstr "Returnera små aggregat i minne, inte register" +msgstr "Returnera smÃ¥ aggregat i minne, inte register" #: common.opt:1521 msgid "Perform loop peeling" -msgstr "Utför slingavskalning" +msgstr "Utför slingavskalning" #: common.opt:1525 msgid "Enable machine specific peephole optimizations" -msgstr "Aktivera maskinspecifika nyckelhålsoptimeringar" +msgstr "Aktivera maskinspecifika nyckelhÃ¥lsoptimeringar" #: common.opt:1529 msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2" -msgstr "Aktivera ett RTL-nyckelhålspass före sched2" +msgstr "Aktivera ett RTL-nyckelhÃ¥lspass före sched2" #: common.opt:1533 msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)" -msgstr "Generera positionsoberoende kod om möjligt (stort läge)" +msgstr "Generera positionsoberoende kod om möjligt (stort läge)" #: common.opt:1537 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)" -msgstr "Generera positionsoberoende kod för körbara program om möjligt (stort läge)" +msgstr "Generera positionsoberoende kod för körbara program om möjligt (stort läge)" #: common.opt:1541 msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)" -msgstr "Generera positionsoberoende kod om möjligt (litet läge)" +msgstr "Generera positionsoberoende kod om möjligt (litet läge)" #: common.opt:1545 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)" -msgstr "Generera positionsoberoende kod för körbara program om möjligt (litet läge)" +msgstr "Generera positionsoberoende kod för körbara program om möjligt (litet läge)" #: common.opt:1549 msgid "Specify a plugin to load" -msgstr "Ange en instickmodul att läsa in" +msgstr "Ange en instickmodul att läsa in" #: common.opt:1553 msgid "-fplugin-arg--[=]\tSpecify argument = for plugin " -msgstr "-fplugin-arg--[=]\tAnge argument = för insticksmodul " +msgstr "-fplugin-arg--[=]\tAnge argument = för insticksmodul " #: common.opt:1557 msgid "Run predictive commoning optimization." -msgstr "Kör optimeringar för predikativ gemensamning." +msgstr "Kör optimeringar för predikativ gemensamning." #: common.opt:1561 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops" -msgstr "Generera förhandshämtningsinstruktioner (prefetch), om tillgängliga, för vektorer i slingor" +msgstr "Generera förhandshämtningsinstruktioner (prefetch), om tillgängliga, för vektorer i slingor" #: common.opt:1565 msgid "Enable basic program profiling code" -msgstr "Aktivera grundläggande programprofileringskod" +msgstr "Aktivera grundläggande programprofileringskod" #: common.opt:1569 msgid "Insert arc-based program profiling code" -msgstr "Lägg in bågbaserad programprofileringskod" +msgstr "Lägg in bÃ¥gbaserad programprofileringskod" #: common.opt:1573 msgid "Set the top-level directory for storing the profile data." -msgstr "Sätt toppnivåkatalogen för att spara profildata." +msgstr "Sätt toppnivÃ¥katalogen för att spara profildata." #: common.opt:1578 msgid "Enable correction of flow inconsistent profile data input" -msgstr "Aktivera korrigering av profilindata med inkonsistent flöde" +msgstr "Aktivera korrigering av profilindata med inkonsistent flöde" #: common.opt:1582 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations" -msgstr "Aktivera vanliga flaggor för att generera profileringsinformation för optimeringar styrda av återmatad profil" +msgstr "Aktivera vanliga flaggor för att generera profileringsinformation för optimeringar styrda av Ã¥termatad profil" #: common.opt:1586 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir=" -msgstr "Aktivera vanliga flaggor för att generera profileringsinformation för optimeringar styrda av återmatad profil, och sätt -fprofile-dir=" +msgstr "Aktivera vanliga flaggor för att generera profileringsinformation för optimeringar styrda av Ã¥termatad profil, och sätt -fprofile-dir=" #: common.opt:1590 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations" -msgstr "Aktivera vanliga flaggor för att utföra optimeringar styrda av återmatad profil" +msgstr "Aktivera vanliga flaggor för att utföra optimeringar styrda av Ã¥termatad profil" #: common.opt:1594 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir=" -msgstr "Aktivera vanliga flaggor för att utföra optimeringar styrda av återmatad profil, och sätt -fprofile-dir=" +msgstr "Aktivera vanliga flaggor för att utföra optimeringar styrda av Ã¥termatad profil, och sätt -fprofile-dir=" #: common.opt:1598 msgid "Insert code to profile values of expressions" -msgstr "Lägg in kod för att profilera värden av uttryck" +msgstr "Lägg in kod för att profilera värden av uttryck" #: common.opt:1605 msgid "-frandom-seed=\tMake compile reproducible using " -msgstr "-frandom-seed=\tGör kompileringen reproducerbar med " +msgstr "-frandom-seed=\tGör kompileringen reproducerbar med " #: common.opt:1615 msgid "Record gcc command line switches in the object file." @@ -11070,19 +11070,19 @@ msgstr "Notera gcc:s kommandoradsflaggor i objektfilen." #: common.opt:1619 msgid "Return small aggregates in registers" -msgstr "Returnera små poster i register" +msgstr "Returnera smÃ¥ poster i register" #: common.opt:1623 msgid "Enables a register move optimization" -msgstr "Aktiverar en registerförflyttningsoptimering" +msgstr "Aktiverar en registerförflyttningsoptimering" #: common.opt:1627 msgid "Perform a register renaming optimization pass" -msgstr "Utför ett optimeringspass med registernamnbyten" +msgstr "Utför ett optimeringspass med registernamnbyten" #: common.opt:1631 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement" -msgstr "Flytta om grundblock för att förbättra kodplacering" +msgstr "Flytta om grundblock för att förbättra kodplacering" #: common.opt:1635 msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections" @@ -11090,127 +11090,127 @@ msgstr "Flytta om grundblock och partitioner till varma och kalla sektioner" #: common.opt:1639 msgid "Reorder functions to improve code placement" -msgstr "Flytta om funktioner för att förbättra kodplacering" +msgstr "Flytta om funktioner för att förbättra kodplacering" #: common.opt:1643 msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations" -msgstr "Lägg till ett pass för eliminering av gemensamma deluttryck efter slingoptimeringar" +msgstr "Lägg till ett pass för eliminering av gemensamma deluttryck efter slingoptimeringar" #: common.opt:1651 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior" -msgstr "Avaktivera optimeringar som antar standardmässig avrundningsbeteende för FP" +msgstr "Avaktivera optimeringar som antar standardmässig avrundningsbeteende för FP" #: common.opt:1655 msgid "Enable scheduling across basic blocks" -msgstr "Aktivera schemaläggning mellan grundblock" +msgstr "Aktivera schemaläggning mellan grundblock" #: common.opt:1659 msgid "Enable register pressure sensitive insn scheduling" -msgstr "Aktivera regeistertryckskänslig instruktionsschemaläggning" +msgstr "Aktivera regeistertryckskänslig instruktionsschemaläggning" #: common.opt:1663 msgid "Allow speculative motion of non-loads" -msgstr "Tillåt spekulativ förflyttning av icke-inläsningar" +msgstr "TillÃ¥t spekulativ förflyttning av icke-inläsningar" #: common.opt:1667 msgid "Allow speculative motion of some loads" -msgstr "Tillåt spekulativ förflyttning av några inläsningar" +msgstr "TillÃ¥t spekulativ förflyttning av nÃ¥gra inläsningar" #: common.opt:1671 msgid "Allow speculative motion of more loads" -msgstr "Tillåt spekulativ förflyttning av fler inläsningar" +msgstr "TillÃ¥t spekulativ förflyttning av fler inläsningar" #: common.opt:1675 msgid "-fsched-verbose=\tSet the verbosity level of the scheduler" -msgstr "-fsched-verbose=\tAnge hur mångordig schemaläggaren skall vara" +msgstr "-fsched-verbose=\tAnge hur mÃ¥ngordig schemaläggaren skall vara" #: common.opt:1679 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling" -msgstr "Om schemaläggning efter omläsning, gör superblockschemaläggning" +msgstr "Om schemaläggning efter omläsning, gör superblockschemaläggning" #: common.opt:1687 msgid "Reschedule instructions before register allocation" -msgstr "Schemalägg om instruktioner före registertilldelning" +msgstr "Schemalägg om instruktioner före registertilldelning" #: common.opt:1691 msgid "Reschedule instructions after register allocation" -msgstr "Schemalägg om instruktioner efter registertilldelning" +msgstr "Schemalägg om instruktioner efter registertilldelning" #: common.opt:1698 msgid "Schedule instructions using selective scheduling algorithm" -msgstr "Använd selektive schemaläggninsalgoritm för schemaläggning av instruktioner" +msgstr "Använd selektive schemaläggninsalgoritm för schemaläggning av instruktioner" #: common.opt:1702 msgid "Run selective scheduling after reload" -msgstr "Kör selektiv schemaläggning efter omläsning" +msgstr "Kör selektiv schemaläggning efter omläsning" #: common.opt:1706 msgid "Perform software pipelining of inner loops during selective scheduling" -msgstr "Utför programvarurörläggning av inre slingor under selektiv schemaläggning" +msgstr "Utför programvarurörläggning av inre slingor under selektiv schemaläggning" #: common.opt:1710 msgid "Perform software pipelining of outer loops during selective scheduling" -msgstr "Utför programvarurörläggning av yttre slingor under selektiv schemaläggning" +msgstr "Utför programvarurörläggning av yttre slingor under selektiv schemaläggning" #: common.opt:1714 msgid "Reschedule pipelined regions without pipelining" -msgstr "Schemalägg om rörlagda regioner utan rörläggning" +msgstr "Schemalägg om rörlagda regioner utan rörläggning" #: common.opt:1720 msgid "Allow premature scheduling of queued insns" -msgstr "Tillåt förtida schemaläggning av köade instruktioner" +msgstr "TillÃ¥t förtida schemaläggning av köade instruktioner" #: common.opt:1724 msgid "-fsched-stalled-insns=\tSet number of queued insns that can be prematurely scheduled" -msgstr "-fsched-stalled-insns=\tAnge antalet köade instruktioner som kan schemaläggas i förtid" +msgstr "-fsched-stalled-insns=\tAnge antalet köade instruktioner som kan schemaläggas i förtid" #: common.opt:1732 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns" -msgstr "Sätt beroendeavståndet som kontrolleras i förtida schemaläggning av köade instruktioner" +msgstr "Sätt beroendeavstÃ¥ndet som kontrolleras i förtida schemaläggning av köade instruktioner" #: common.opt:1736 msgid "-fsched-stalled-insns-dep=\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns" -msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=\tSätt beroendeavståndet som kontrolleras i förtida schemaläggning av köade instruktioner" +msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=\tSätt beroendeavstÃ¥ndet som kontrolleras i förtida schemaläggning av köade instruktioner" #: common.opt:1740 msgid "Enable the group heuristic in the scheduler" -msgstr "Aktivera gruppheuristiken i schemaläggaren" +msgstr "Aktivera gruppheuristiken i schemaläggaren" #: common.opt:1744 msgid "Enable the critical path heuristic in the scheduler" -msgstr "Aktivera heuristiken för kritisk väg i schemaläggaren" +msgstr "Aktivera heuristiken för kritisk väg i schemaläggaren" #: common.opt:1748 msgid "Enable the speculative instruction heuristic in the scheduler" -msgstr "Aktivera den spekulativa instruktionsheuristiken i schemaläggaren" +msgstr "Aktivera den spekulativa instruktionsheuristiken i schemaläggaren" #: common.opt:1752 msgid "Enable the rank heuristic in the scheduler" -msgstr "Aktivera ordningsheuristiken i schemaläggaren" +msgstr "Aktivera ordningsheuristiken i schemaläggaren" #: common.opt:1756 msgid "Enable the last instruction heuristic in the scheduler" -msgstr "Aktivera heuristiken för sista instruktion i schemaläggaren" +msgstr "Aktivera heuristiken för sista instruktion i schemaläggaren" #: common.opt:1760 msgid "Enable the dependent count heuristic in the scheduler" -msgstr "Aktivera heuristiken för beroende antal i schemaläggaren" +msgstr "Aktivera heuristiken för beroende antal i schemaläggaren" #: common.opt:1764 msgid "Access data in the same section from shared anchor points" -msgstr "Nå data i samma sektion från delade förankringspunkter" +msgstr "NÃ¥ data i samma sektion frÃ¥n delade förankringspunkter" #: common.opt:1776 msgid "Turn on Redundant Extensions Elimination pass." -msgstr "Slå på passet för eliminering av redundanta utökningar." +msgstr "SlÃ¥ pÃ¥ passet för eliminering av redundanta utökningar." #: common.opt:1780 msgid "Show column numbers in diagnostics, when available. Default on" -msgstr "Visa kolumnnummer i felmeddelanden, när de är tillgängliga. Normalt på" +msgstr "Visa kolumnnummer i felmeddelanden, när de är tillgängliga. Normalt pÃ¥" #: common.opt:1784 msgid "Emit function prologues only before parts of the function that need it," -msgstr "Mata ut funktionsprologer bara före delar av funktionen som behöver det," +msgstr "Mata ut funktionsprologer bara före delar av funktionen som behöver det," #: common.opt:1789 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs" @@ -11218,7 +11218,7 @@ msgstr "Avaktivera optimeringar som kan observeras av IEEE signalerande NAN:ar" #: common.opt:1793 msgid "Disable floating point optimizations that ignore the IEEE signedness of zero" -msgstr "Avaktivera flyttalsoptimeringar som ignorera IEEE:s tecken på noll" +msgstr "Avaktivera flyttalsoptimeringar som ignorera IEEE:s tecken pÃ¥ noll" #: common.opt:1797 msgid "Convert floating point constants to single precision constants" @@ -11226,11 +11226,11 @@ msgstr "Konvertera flyttalskonstanter till konstanter med enkel precision" #: common.opt:1801 msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled" -msgstr "Dela livstiden på induktionsvariabler när slingor rullas ut" +msgstr "Dela livstiden pÃ¥ induktionsvariabler när slingor rullas ut" #: common.opt:1805 msgid "Generate discontiguous stack frames" -msgstr "Generera osammanhängande stackramar" +msgstr "Generera osammanhängande stackramar" #: common.opt:1809 msgid "Split wide types into independent registers" @@ -11238,39 +11238,39 @@ msgstr "Dela upp breda typer i oberoende register" #: common.opt:1813 msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled" -msgstr "Tillämpa variabelexpansion när slingor rullas ut" +msgstr "Tillämpa variabelexpansion när slingor rullas ut" #: common.opt:1817 msgid "-fstack-check=[no|generic|specific]\tInsert stack checking code into the program" -msgstr "-fstack-check=[no|generic|specific]\tLägg in stackkontrollkod i programmet" +msgstr "-fstack-check=[no|generic|specific]\tLägg in stackkontrollkod i programmet" #: common.opt:1821 msgid "Insert stack checking code into the program. Same as -fstack-check=specific" -msgstr "Lägg in stackkontrollkod i programmet. Samma som -fstack-check=specific" +msgstr "Lägg in stackkontrollkod i programmet. Samma som -fstack-check=specific" #: common.opt:1828 msgid "-fstack-limit-register=\tTrap if the stack goes past " -msgstr "-fstack-limit-register=\tFånga om stacken går förbi " +msgstr "-fstack-limit-register=\tFÃ¥nga om stacken gÃ¥r förbi " #: common.opt:1832 msgid "-fstack-limit-symbol=\tTrap if the stack goes past symbol " -msgstr "-fstack-limit-symbol=\tFånga om stacken går förbi symbolen " +msgstr "-fstack-limit-symbol=\tFÃ¥nga om stacken gÃ¥r förbi symbolen " #: common.opt:1836 msgid "Use propolice as a stack protection method" -msgstr "Använd propolice som en metod att skydda stacken" +msgstr "Använd propolice som en metod att skydda stacken" #: common.opt:1840 msgid "Use a stack protection method for every function" -msgstr "Använd en metod att skydda stacken för varje funktion" +msgstr "Använd en metod att skydda stacken för varje funktion" #: common.opt:1844 msgid "Output stack usage information on a per-function basis" -msgstr "Skriv ut information om stackanvändning för varje funktion" +msgstr "Skriv ut information om stackanvändning för varje funktion" #: common.opt:1856 msgid "Assume strict aliasing rules apply" -msgstr "Anta att strikta aliasregler gäller" +msgstr "Anta att strikta aliasregler gäller" #: common.opt:1860 msgid "Treat signed overflow as undefined" @@ -11282,60 +11282,60 @@ msgstr "Leta efter syntaxfel, stoppa sedan" #: common.opt:1868 msgid "Create data files needed by \"gcov\"" -msgstr "Skapa datafiler som behövs av \"gcov\"" +msgstr "Skapa datafiler som behövs av ”gcov”" #: common.opt:1872 msgid "Perform jump threading optimizations" -msgstr "Utför hopptrådningsoptimeringar" +msgstr "Utför hopptrÃ¥dningsoptimeringar" #: common.opt:1876 msgid "Report the time taken by each compiler pass" -msgstr "Rapportera tiden som går åt för varje kompilatorpass" +msgstr "Rapportera tiden som gÃ¥r Ã¥t för varje kompilatorpass" #: common.opt:1880 msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model" -msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tAnge normal kodgenereringsmodell för trådlokal lagring" +msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tAnge normal kodgenereringsmodell för trÃ¥dlokal lagring" #: common.opt:1883 #, c-format msgid "unknown TLS model %qs" -msgstr "okänd TLS-modell %qs" +msgstr "okänd TLS-modell %qs" #: common.opt:1899 msgid "Reorder top level functions, variables, and asms" -msgstr "Ordna om toppnivåfunktioner, variabler och asm:ar" +msgstr "Ordna om toppnivÃ¥funktioner, variabler och asm:ar" #: common.opt:1903 msgid "Perform superblock formation via tail duplication" -msgstr "Utför superblockformering via svansduplicering" +msgstr "Utför superblockformering via svansduplicering" #: common.opt:1910 msgid "Assume floating-point operations can trap" -msgstr "Anta att flyttalsoperationer kan utlösa fällor" +msgstr "Anta att flyttalsoperationer kan utlösa fällor" #: common.opt:1914 msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication" -msgstr "Fånga teckenspill i addition, subtraktion och multiplikation" +msgstr "FÃ¥nga teckenspill i addition, subtraktion och multiplikation" #: common.opt:1918 msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees" -msgstr "Aktivera SSA-CCP-optimering av träd" +msgstr "Aktivera SSA-CCP-optimering av träd" #: common.opt:1922 msgid "Enable SSA-BIT-CCP optimization on trees" -msgstr "Aktivera SSA-BIT-CCP-optimering av träd" +msgstr "Aktivera SSA-BIT-CCP-optimering av träd" #: common.opt:1930 msgid "Enable loop header copying on trees" -msgstr "Aktivera slinghuvdkopiering av träd" +msgstr "Aktivera slinghuvdkopiering av träd" #: common.opt:1934 msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies" -msgstr "Ersätt SSA-temporärer med bättre namn i kopieringar" +msgstr "Ersätt SSA-temporärer med bättre namn i kopieringar" #: common.opt:1938 msgid "Enable copy propagation on trees" -msgstr "Aktivera kopiepropagering i träd" +msgstr "Aktivera kopiepropagering i träd" #: common.opt:1946 msgid "Transform condition stores into unconditional ones" @@ -11343,11 +11343,11 @@ msgstr "Transformera villkorliga lagringar till ovillkorliga" #: common.opt:1950 msgid "Perform conversions of switch initializations." -msgstr "Utför konvertering av switch-initieringar." +msgstr "Utför konvertering av switch-initieringar." #: common.opt:1954 msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees" -msgstr "Aktivera eliminering av död kod i SSA-optimeringen i träd" +msgstr "Aktivera eliminering av död kod i SSA-optimeringen i träd" #: common.opt:1958 msgid "Enable dominator optimizations" @@ -11355,35 +11355,35 @@ msgstr "Aktivera dominatoroptimeringar" #: common.opt:1962 msgid "Enable tail merging on trees" -msgstr "Aktivera svanssammanslagning av träd" +msgstr "Aktivera svanssammanslagning av träd" #: common.opt:1966 msgid "Enable dead store elimination" -msgstr "Aktivera eliminering av död lagring" +msgstr "Aktivera eliminering av död lagring" #: common.opt:1970 msgid "Enable forward propagation on trees" -msgstr "Aktivera framåtpropagering på träd" +msgstr "Aktivera framÃ¥tpropagering pÃ¥ träd" #: common.opt:1974 msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees" -msgstr "Aktivera fullständig överflödseliminering (FRE) i träd" +msgstr "Aktivera fullständig överflödseliminering (FRE) i träd" #: common.opt:1978 msgid "Enable string length optimizations on trees" -msgstr "Aktivera stränglängdsoptimering av träd" +msgstr "Aktivera stränglängdsoptimering av träd" #: common.opt:1982 msgid "Enable loop distribution on trees" -msgstr "Aktivera slingdistribution i träd" +msgstr "Aktivera slingdistribution i träd" #: common.opt:1986 msgid "Enable loop distribution for patterns transformed into a library call" -msgstr "Aktivera slingdistribution för mönster transformerade till biblioteksanrop" +msgstr "Aktivera slingdistribution för mönster transformerade till biblioteksanrop" #: common.opt:1990 msgid "Enable loop invariant motion on trees" -msgstr "Aktivera förflyttning av slingoberoende delar i träd" +msgstr "Aktivera förflyttning av slingoberoende delar i träd" #: common.opt:1994 msgid "Enable loop interchange transforms. Same as -floop-interchange" @@ -11395,7 +11395,7 @@ msgstr "Skapa kanoniska induktionsvariabler i slingor" #: common.opt:2002 msgid "Enable loop optimizations on tree level" -msgstr "Aktivera slingoptimeringar på trädnivå" +msgstr "Aktivera slingoptimeringar pÃ¥ trädnivÃ¥" #: common.opt:2006 msgid "Enable automatic parallelization of loops" @@ -11403,170 +11403,170 @@ msgstr "Aktivera automatisk parallellisering av slingor" #: common.opt:2010 msgid "Enable hoisting loads from conditional pointers." -msgstr "Aktivera lyftningslast från villkorliga pekare." +msgstr "Aktivera lyftningslast frÃ¥n villkorliga pekare." #: common.opt:2014 msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees" -msgstr "Aktivera SSA-PRE-optimeringar i träd" +msgstr "Aktivera SSA-PRE-optimeringar i träd" #: common.opt:2018 msgid "Perform function-local points-to analysis on trees." -msgstr "Utför funktionslokala pekar-på-analyser i träd" +msgstr "Utför funktionslokala pekar-pÃ¥-analyser i träd" #: common.opt:2022 msgid "Enable reassociation on tree level" -msgstr "Aktivera återassociering på trädnivå" +msgstr "Aktivera Ã¥terassociering pÃ¥ trädnivÃ¥" #: common.opt:2030 msgid "Enable SSA code sinking on trees" -msgstr "Aktivera SSA-kodsänkning i träd" +msgstr "Aktivera SSA-kodsänkning i träd" #: common.opt:2034 msgid "Perform scalar replacement of aggregates" -msgstr "Utför skalärersättning av aggregat" +msgstr "Utför skalärersättning av aggregat" #: common.opt:2038 msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass" -msgstr "Ersätt tillfälliga uttryck i passet SSA->normal" +msgstr "Ersätt tillfälliga uttryck i passet SSA->normal" #: common.opt:2042 msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass" -msgstr "Utför livstidsuppdelning under passet SSA->normal" +msgstr "Utför livstidsuppdelning under passet SSA->normal" #: common.opt:2046 msgid "Perform Value Range Propagation on trees" -msgstr "Utför propagering av värdeintervall i träd" +msgstr "Utför propagering av värdeintervall i träd" #: common.opt:2050 msgid "Compile whole compilation unit at a time" -msgstr "Kompilera en hel kompileringsenhet åt gången" +msgstr "Kompilera en hel kompileringsenhet Ã¥t gÃ¥ngen" #: common.opt:2054 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known" -msgstr "Utför slingutrullning när iterationsantalet är känt" +msgstr "Utför slingutrullning när iterationsantalet är känt" #: common.opt:2058 msgid "Perform loop unrolling for all loops" -msgstr "Utför slingutrullning för alla slingor" +msgstr "Utför slingutrullning för alla slingor" #: common.opt:2065 msgid "Allow loop optimizations to assume that the loops behave in normal way" -msgstr "Tillåt slingoptimeringar att anta att slingorna beter sig normalt" +msgstr "TillÃ¥t slingoptimeringar att anta att slingorna beter sig normalt" # Avhugget p.g.a. http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=34352 -# Hela meddelandet är översatt +# Hela meddelandet är översatt #: common.opt:2069 msgid "Allow optimization for floating-point arithmetic which may change the" -msgstr "Tillåt optimeringar för flyttalsaritmetik som kan ändra resultatet av operationen på grund av avrundning" +msgstr "TillÃ¥t optimeringar för flyttalsaritmetik som kan ändra resultatet av operationen pÃ¥ grund av avrundning" #: common.opt:2074 msgid "Same as -fassociative-math for expressions which include division." -msgstr "Samma som -fassociative-math för uttryck som inkluderar division." +msgstr "Samma som -fassociative-math för uttryck som inkluderar division." #: common.opt:2082 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards" -msgstr "Tillåt matematikoptimeringar som kan strida mot IEEE- eller ISO-standarder" +msgstr "TillÃ¥t matematikoptimeringar som kan strida mot IEEE- eller ISO-standarder" #: common.opt:2086 msgid "Perform loop unswitching" -msgstr "Utför slingavväxling" +msgstr "Utför slingavväxling" #: common.opt:2090 msgid "Just generate unwind tables for exception handling" -msgstr "Generera bara upprullningstabeller för undantagshantering" +msgstr "Generera bara upprullningstabeller för undantagshantering" #: common.opt:2102 msgid "Perform variable tracking" -msgstr "Utför variabelspårning" +msgstr "Utför variabelspÃ¥rning" #: common.opt:2110 msgid "Perform variable tracking by annotating assignments" -msgstr "Utför variabelspårning genom att annotera tilldelningar" +msgstr "Utför variabelspÃ¥rning genom att annotera tilldelningar" #: common.opt:2116 msgid "Toggle -fvar-tracking-assignments" -msgstr "Växla -fvar-tracking-assignments" +msgstr "Växla -fvar-tracking-assignments" #: common.opt:2120 msgid "Perform variable tracking and also tag variables that are uninitialized" -msgstr "Utför variabelspårning och tagga också variabler som är oinitierade" +msgstr "Utför variabelspÃ¥rning och tagga ocksÃ¥ variabler som är oinitierade" #: common.opt:2124 msgid "Enable loop vectorization on trees" -msgstr "Aktivera slingvektorisering i träd" +msgstr "Aktivera slingvektorisering i träd" #: common.opt:2128 msgid "Enable basic block vectorization (SLP) on trees" -msgstr "Aktivera grundblocksvektorisering (SLP) i träd" +msgstr "Aktivera grundblocksvektorisering (SLP) i träd" #: common.opt:2132 msgid "Enable use of cost model in vectorization" -msgstr "Aktivera användning av kostnadsmodell vid vektorisering" +msgstr "Aktivera användning av kostnadsmodell vid vektorisering" #: common.opt:2136 msgid "Enable loop versioning when doing loop vectorization on trees" -msgstr "Aktivera slingversioner när slingvektorisering i träd görs" +msgstr "Aktivera slingversioner när slingvektorisering i träd görs" #: common.opt:2140 msgid "-ftree-vectorizer-verbose=\tSet the verbosity level of the vectorizer" -msgstr "-ftree-vectorizer-verbose=\tAnge hur mångordig vektoriseraren skall vara" +msgstr "-ftree-vectorizer-verbose=\tAnge hur mÃ¥ngordig vektoriseraren skall vara" #: common.opt:2144 msgid "Enable copy propagation of scalar-evolution information." -msgstr "Aktivera kopiepropagering av skalärutvecklingsinformation." +msgstr "Aktivera kopiepropagering av skalärutvecklingsinformation." #: common.opt:2154 msgid "Add extra commentary to assembler output" -msgstr "Lägg till extra kommentarer till assemblerutdata" +msgstr "Lägg till extra kommentarer till assemblerutdata" #: common.opt:2158 msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility" -msgstr "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tAnge standardvärde för symbolsynlighet" +msgstr "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tAnge standardvärde för symbolsynlighet" #: common.opt:2161 #, c-format msgid "unrecognized visibility value %qs" -msgstr "okänt synlighetsvärde %qs" +msgstr "okänt synlighetsvärde %qs" #: common.opt:2177 msgid "Use expression value profiles in optimizations" -msgstr "Använd uttrycksvärdeprofiler i optimeringar" +msgstr "Använd uttrycksvärdeprofiler i optimeringar" #: common.opt:2181 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable" -msgstr "Konstruera nät och dela orelaterade användningar av en enskild variabel" +msgstr "Konstruera nät och dela orelaterade användningar av en enskild variabel" #: common.opt:2185 msgid "Enable conditional dead code elimination for builtin calls" -msgstr "Aktivera villkorlig eliminering av död för inbyggda anrop" +msgstr "Aktivera villkorlig eliminering av död för inbyggda anrop" #: common.opt:2189 msgid "Perform whole program optimizations" -msgstr "Utför optimering av hela program" +msgstr "Utför optimering av hela program" #: common.opt:2193 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around" -msgstr "Anta att spill vid teckenaritmetik slår runt" +msgstr "Anta att spill vid teckenaritmetik slÃ¥r runt" #: common.opt:2197 msgid "Put zero initialized data in the bss section" -msgstr "Lägg nollinitierad data i bss-sektionen" +msgstr "Lägg nollinitierad data i bss-sektionen" #: common.opt:2201 msgid "Generate debug information in default format" -msgstr "Generera felsökningsinformation i standardformat" +msgstr "Generera felsökningsinformation i standardformat" #: common.opt:2205 msgid "Generate debug information in COFF format" -msgstr "Generera felsökningsinformation i COFF-format" +msgstr "Generera felsökningsinformation i COFF-format" #: common.opt:2209 msgid "Generate debug information in DWARF v2 (or later) format" -msgstr "Generera felsökningsinformation i DWARF v2-format (eller senare)" +msgstr "Generera felsökningsinformation i DWARF v2-format (eller senare)" #: common.opt:2213 msgid "Generate debug information in default extended format" -msgstr "Generera felsökningsinformation i normalt utökat format" +msgstr "Generera felsökningsinformation i normalt utökat format" #: common.opt:2217 msgid "Don't record gcc command line switches in DWARF DW_AT_producer." @@ -11578,39 +11578,39 @@ msgstr "Notera gcc:s kommandoradsflaggor i DWARF DW_AT_producer." #: common.opt:2225 msgid "Generate debug information in STABS format" -msgstr "Generera felsökningsinformation i STABS-format" +msgstr "Generera felsökningsinformation i STABS-format" #: common.opt:2229 msgid "Generate debug information in extended STABS format" -msgstr "Generera felsökningsinformation i utökat STABS-format" +msgstr "Generera felsökningsinformation i utökat STABS-format" #: common.opt:2233 msgid "Emit DWARF additions beyond selected version" -msgstr "Mata ut DWARF-tillägg utöver vald version" +msgstr "Mata ut DWARF-tillägg utöver vald version" #: common.opt:2237 msgid "Don't emit DWARF additions beyond selected version" -msgstr "Mata inte ut DWARF-tillägg utöver vald version" +msgstr "Mata inte ut DWARF-tillägg utöver vald version" #: common.opt:2241 msgid "Toggle debug information generation" -msgstr "Växla generering av felsökningsinformation" +msgstr "Växla generering av felsökningsinformation" #: common.opt:2245 msgid "Generate debug information in VMS format" -msgstr "Generera felsökningsinformation i VMS-format" +msgstr "Generera felsökningsinformation i VMS-format" #: common.opt:2249 msgid "Generate debug information in XCOFF format" -msgstr "Generera felsökningsinformation i XCOFF-format" +msgstr "Generera felsökningsinformation i XCOFF-format" #: common.opt:2253 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format" -msgstr "Generera felsökningsinformation i utökat XCOFF-format" +msgstr "Generera felsökningsinformation i utökat XCOFF-format" #: common.opt:2260 msgid "-iplugindir=\tSet to be the default plugin directory" -msgstr "-iplugindir=\tSätt att vara standardbibliotek för insticksmoduler" +msgstr "-iplugindir=\tSätt att vara standardbibliotek för insticksmoduler" #: common.opt:2282 msgid "-o \tPlace output into " @@ -11622,7 +11622,7 @@ msgstr "Aktivera funktionsprofilering" #: common.opt:2293 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard" -msgstr "Ge varningar som krävs för att strikt följa standarden" +msgstr "Ge varningar som krävs för att strikt följa standarden" #: common.opt:2297 msgid "Like -pedantic but issue them as errors" @@ -11630,11 +11630,11 @@ msgstr "Som -pedantic men ange dem som fel" #: common.opt:2334 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time" -msgstr "Visa inte kompilerade funktioner eller tiden som förbrukats" +msgstr "Visa inte kompilerade funktioner eller tiden som förbrukats" #: common.opt:2366 msgid "Enable verbose output" -msgstr "Aktivera utförlig utskrift" +msgstr "Aktivera utförlig utskrift" #: common.opt:2370 msgid "Display the compiler's version" @@ -11650,11 +11650,11 @@ msgstr "Skapa ett delat bibliotek" #: common.opt:2417 msgid "Create a position independent executable" -msgstr "Skapa ett positionsoberoende körbart program" +msgstr "Skapa ett positionsoberoende körbart program" #: go/gofrontend/expressions.cc:912 msgid "invalid use of type" -msgstr "ogiltigt användning av typ" +msgstr "ogiltigt användning av typ" #: go/gofrontend/expressions.cc:2273 go/gofrontend/expressions.cc:2991 msgid "floating point constant truncated to integer" @@ -11663,36 +11663,36 @@ msgstr "flyttalskonstant avkortas till heltal" #: go/gofrontend/expressions.cc:2871 go/gofrontend/expressions.cc:2941 #: go/gofrontend/expressions.cc:2957 msgid "constant refers to itself" -msgstr "konstant refererar till sig själv" +msgstr "konstant refererar till sig själv" #: go/gofrontend/expressions.cc:4537 msgid "expected numeric type" -msgstr "numerisk typ förväntades" +msgstr "numerisk typ förväntades" #: go/gofrontend/expressions.cc:4544 msgid "expected integer or boolean type" -msgstr "heltal eller boolesk typ förväntades" +msgstr "heltal eller boolesk typ förväntades" #: go/gofrontend/expressions.cc:4551 msgid "invalid operand for unary %<&%>" -msgstr "ogiltig operand till unärt %<&%>" +msgstr "ogiltig operand till unärt %<&%>" #: go/gofrontend/expressions.cc:4560 msgid "expected pointer" -msgstr "pekare förväntades" +msgstr "pekare förväntades" #: go/gofrontend/expressions.cc:6258 go/gofrontend/expressions.cc:6509 #: go/gofrontend/expressions.cc:6527 msgid "incompatible types in binary expression" -msgstr "inkompatibla typer i binärt uttryck" +msgstr "inkompatibla typer i binärt uttryck" #: go/gofrontend/expressions.cc:6541 msgid "shift of non-integer operand" -msgstr "skift med operand som inte är heltal" +msgstr "skift med operand som inte är heltal" #: go/gofrontend/expressions.cc:6546 msgid "shift count not unsigned integer" -msgstr "skiftantal är inte teckenlöst heltal" +msgstr "skiftantal är inte teckenlöst heltal" #: go/gofrontend/expressions.cc:6556 msgid "negative shift count" @@ -11700,15 +11700,15 @@ msgstr "negativt skiftantal" #: go/gofrontend/expressions.cc:7264 msgid "object is not a method" -msgstr "objektet är inte en metod" +msgstr "objektet är inte en metod" #: go/gofrontend/expressions.cc:7273 msgid "method type does not match object type" -msgstr "metodtypen stämmer inte med objekttypen" +msgstr "metodtypen stämmer inte med objekttypen" #: go/gofrontend/expressions.cc:7553 msgid "invalid use of %<...%> with builtin function" -msgstr "ogiltig användning av %<...%> med inbyggd funktion" +msgstr "ogiltig användning av %<...%> med inbyggd funktion" #: go/gofrontend/expressions.cc:7615 go/gofrontend/expressions.cc:7669 #: go/gofrontend/expressions.cc:7714 go/gofrontend/expressions.cc:8421 @@ -11716,7 +11716,7 @@ msgstr "ogiltig anv #: go/gofrontend/expressions.cc:8657 go/gofrontend/expressions.cc:9829 #: go/gofrontend/expressions.cc:9848 msgid "not enough arguments" -msgstr "inte tillräckligt med argument" +msgstr "inte tillräckligt med argument" #: go/gofrontend/expressions.cc:7617 go/gofrontend/expressions.cc:7671 #: go/gofrontend/expressions.cc:8426 go/gofrontend/expressions.cc:8548 @@ -11724,71 +11724,71 @@ msgstr "inte tillr #: go/gofrontend/expressions.cc:8659 go/gofrontend/expressions.cc:9546 #: go/gofrontend/expressions.cc:9834 go/gofrontend/expressions.cc:9855 msgid "too many arguments" -msgstr "för många argument" +msgstr "för mÃ¥nga argument" #: go/gofrontend/expressions.cc:7673 msgid "argument 1 must be a map" -msgstr "argument 1 måste vara en avbildning" +msgstr "argument 1 mÃ¥ste vara en avbildning" #: go/gofrontend/expressions.cc:7740 msgid "invalid type for make function" -msgstr "ogiltigt typ för make-funktion" +msgstr "ogiltigt typ för make-funktion" #: go/gofrontend/expressions.cc:7750 msgid "length required when allocating a slice" -msgstr "en längd behövs när en skiva allokeras" +msgstr "en längd behövs när en skiva allokeras" #: go/gofrontend/expressions.cc:7764 msgid "bad size for make" -msgstr "felaktig storlek för make" +msgstr "felaktig storlek för make" #: go/gofrontend/expressions.cc:7776 msgid "bad capacity when making slice" -msgstr "felaktig kapacitet när en skiva görs" +msgstr "felaktig kapacitet när en skiva görs" #: go/gofrontend/expressions.cc:7784 msgid "too many arguments to make" -msgstr "för många argument till make" +msgstr "för mÃ¥nga argument till make" #: go/gofrontend/expressions.cc:8467 msgid "argument must be array or slice or channel" -msgstr "argumentet måste vara en vektor eller skiva eller kanal" +msgstr "argumentet mÃ¥ste vara en vektor eller skiva eller kanal" #: go/gofrontend/expressions.cc:8477 msgid "argument must be string or array or slice or map or channel" -msgstr "argumentet måste vara en sträng eller vektor eller skiva eller avbildning eller kanal" +msgstr "argumentet mÃ¥ste vara en sträng eller vektor eller skiva eller avbildning eller kanal" #: go/gofrontend/expressions.cc:8523 msgid "unsupported argument type to builtin function" -msgstr "argumenttyp som inte stödjs till inbyggd funktion" +msgstr "argumenttyp som inte stödjs till inbyggd funktion" #: go/gofrontend/expressions.cc:8534 msgid "argument must be channel" -msgstr "argumentet måste vara en kanal" +msgstr "argumentet mÃ¥ste vara en kanal" #: go/gofrontend/expressions.cc:8536 msgid "cannot close receive-only channel" -msgstr "kan inte stänga en kanal endast för mottagning" +msgstr "kan inte stänga en kanal endast för mottagning" #: go/gofrontend/expressions.cc:8556 msgid "argument must be a field reference" -msgstr "argumentet måste vara en fältreferens" +msgstr "argumentet mÃ¥ste vara en fältreferens" #: go/gofrontend/expressions.cc:8583 msgid "left argument must be a slice" -msgstr "vänstra argumentet måste vara en skiva" +msgstr "vänstra argumentet mÃ¥ste vara en skiva" #: go/gofrontend/expressions.cc:8591 msgid "element types must be the same" -msgstr "elementtyper måste vara samma" +msgstr "elementtyper mÃ¥ste vara samma" #: go/gofrontend/expressions.cc:8596 msgid "first argument must be []byte" -msgstr "första argumentet måste vara []byte" +msgstr "första argumentet mÃ¥ste vara []byte" #: go/gofrontend/expressions.cc:8599 msgid "second argument must be slice or string" -msgstr "andra argumentet måste vara en skiva eller sträng" +msgstr "andra argumentet mÃ¥ste vara en skiva eller sträng" #: go/gofrontend/expressions.cc:8632 msgid "arguments 1 and 2 have different types" @@ -11796,59 +11796,59 @@ msgstr "argument 1 och 2 har olika typer" #: go/gofrontend/expressions.cc:8649 msgid "argument must have complex type" -msgstr "argumentet måste ha komplex typ" +msgstr "argumentet mÃ¥ste ha komplex typ" #: go/gofrontend/expressions.cc:8667 msgid "complex arguments must have identical types" -msgstr "komplexa argument måste ha identiska typer" +msgstr "komplexa argument mÃ¥ste ha identiska typer" #: go/gofrontend/expressions.cc:8669 msgid "complex arguments must have floating-point type" -msgstr "komplexa argument måste ha flyttalstyp" +msgstr "komplexa argument mÃ¥ste ha flyttalstyp" #: go/gofrontend/expressions.cc:9792 go/gofrontend/expressions.cc:10217 msgid "expected function" -msgstr "en funktion förväntades" +msgstr "en funktion förväntades" #: go/gofrontend/expressions.cc:9811 msgid "incompatible type for receiver" -msgstr "inkompatibel typ för mottagare" +msgstr "inkompatibel typ för mottagare" #: go/gofrontend/expressions.cc:10226 go/gofrontend/expressions.cc:10240 msgid "number of results does not match number of values" -msgstr "antalet resultat stämmer inte med antalet värden" +msgstr "antalet resultat stämmer inte med antalet värden" #: go/gofrontend/expressions.cc:10535 go/gofrontend/expressions.cc:10943 msgid "index must be integer" -msgstr "indexet måste vara ett heltal" +msgstr "indexet mÃ¥ste vara ett heltal" #: go/gofrontend/expressions.cc:10541 go/gofrontend/expressions.cc:10947 msgid "slice end must be integer" -msgstr "skivslut måste vara ett heltal" +msgstr "skivslut mÃ¥ste vara ett heltal" #: go/gofrontend/expressions.cc:10596 msgid "slice of unaddressable value" -msgstr "skiva av oadresserbart värde" +msgstr "skiva av oadresserbart värde" #: go/gofrontend/expressions.cc:11175 msgid "incompatible type for map index" -msgstr "inkompatibel typ för avbildningsindex" +msgstr "inkompatibel typ för avbildningsindex" #: go/gofrontend/expressions.cc:11523 msgid "expected interface or pointer to interface" -msgstr "gränssnitt eller pekare till gränssnitt förväntades" +msgstr "gränssnitt eller pekare till gränssnitt förväntades" #: go/gofrontend/expressions.cc:12049 msgid "too many expressions for struct" -msgstr "för många uttryck för post" +msgstr "för mÃ¥nga uttryck för post" #: go/gofrontend/expressions.cc:12062 msgid "too few expressions for struct" -msgstr "för få argument för post" +msgstr "för fÃ¥ argument för post" #: go/gofrontend/expressions.cc:12342 msgid "too many elements in composite literal" -msgstr "för många element i sammansatt literal" +msgstr "för mÃ¥nga element i sammansatt literal" #: go/gofrontend/expressions.cc:13611 go/gofrontend/expressions.cc:13619 msgid "invalid unsafe.Pointer conversion" @@ -11856,47 +11856,47 @@ msgstr "ogiltiga unsafe.Pointer-konvertering" #: go/gofrontend/expressions.cc:13624 go/gofrontend/statements.cc:1539 msgid "type assertion only valid for interface types" -msgstr "typförsäkran är endast giltigt för gränssnittstyper" +msgstr "typförsäkran är endast giltigt för gränssnittstyper" #: go/gofrontend/expressions.cc:13636 msgid "impossible type assertion: type does not implement interface" -msgstr "omöjlig typförsäkran: typen implementerar inte ett gränssnitt" +msgstr "omöjlig typförsäkran: typen implementerar inte ett gränssnitt" #: go/gofrontend/expressions.cc:13820 go/gofrontend/statements.cc:1387 msgid "expected channel" -msgstr "kanal förväntades" +msgstr "kanal förväntades" #: go/gofrontend/expressions.cc:13825 go/gofrontend/statements.cc:1392 msgid "invalid receive on send-only channel" -msgstr "ogiltig receive på kanal endast för sändning" +msgstr "ogiltig receive pÃ¥ kanal endast för sändning" #: go/gofrontend/statements.cc:590 msgid "invalid left hand side of assignment" -msgstr "ogiltig vänsterhandssida i tilldelning" +msgstr "ogiltig vänsterhandssida i tilldelning" #: go/gofrontend/statements.cc:1105 msgid "expected map index on right hand side" -msgstr "avbildningsindex förväntades på högersidan" +msgstr "avbildningsindex förväntades pÃ¥ högersidan" #: go/gofrontend/statements.cc:1254 msgid "expected map index on left hand side" -msgstr "avbildningsindex på vänster hands sida förväntades" +msgstr "avbildningsindex pÃ¥ vänster hands sida förväntades" #: go/gofrontend/statements.cc:2632 go/gofrontend/statements.cc:2661 msgid "not enough arguments to return" -msgstr "inte tillräckligt med argument att returnera" +msgstr "inte tillräckligt med argument att returnera" #: go/gofrontend/statements.cc:2640 msgid "return with value in function with no return type" -msgstr "retur med värde i funktion utan returtyp" +msgstr "retur med värde i funktion utan returtyp" #: go/gofrontend/statements.cc:2667 msgid "too many values in return statement" -msgstr "för många värden i retursats" +msgstr "för mÃ¥nga värden i retursats" #: go/gofrontend/statements.cc:3145 msgid "expected boolean expression" -msgstr "booleskt uttryck förväntades" +msgstr "booleskt uttryck förväntades" #: go/gofrontend/statements.cc:4336 msgid "incompatible types in send" @@ -11904,31 +11904,31 @@ msgstr "inkompatibla typer i send" #: go/gofrontend/statements.cc:4341 msgid "invalid send on receive-only channel" -msgstr "ogiltig send på kanal endast för mottagning" +msgstr "ogiltig send pÃ¥ kanal endast för mottagning" #: go/gofrontend/statements.cc:5228 msgid "too many variables for range clause with channel" -msgstr "för många variabler för intervallklausul med kanal" +msgstr "för mÃ¥nga variabler för intervallklausul med kanal" #: go/gofrontend/statements.cc:5235 msgid "range clause must have array, slice, string, map, or channel type" -msgstr "en intervallklausul måste ha vektor-, skiv-, sträng-, avbildnings- eller kanaltyp" +msgstr "en intervallklausul mÃ¥ste ha vektor-, skiv-, sträng-, avbildnings- eller kanaltyp" #: go/gofrontend/types.cc:509 msgid "invalid comparison of non-ordered type" -msgstr "ogiltig jämförelse av oordnad typ" +msgstr "ogiltig jämförelse av oordnad typ" #: go/gofrontend/types.cc:525 msgid "slice can only be compared to nil" -msgstr "en skiva kan endast jämföras med nil" +msgstr "en skiva kan endast jämföras med nil" #: go/gofrontend/types.cc:527 msgid "map can only be compared to nil" -msgstr "en avbildning kan endast att jämföras med nil" +msgstr "en avbildning kan endast att jämföras med nil" #: go/gofrontend/types.cc:529 msgid "func can only be compared to nil" -msgstr "en funktion kan endast jämföras med nil" +msgstr "en funktion kan endast jämföras med nil" #: go/gofrontend/types.cc:535 #, c-format @@ -11937,28 +11937,28 @@ msgstr "ogiltig operation (%s)" #: go/gofrontend/types.cc:558 msgid "invalid comparison of non-comparable type" -msgstr "ogiltig jämförelse av ojämförbar typ" +msgstr "ogiltig jämförelse av ojämförbar typ" #: go/gofrontend/types.cc:576 msgid "invalid comparison of non-comparable struct" -msgstr "ogiltig jämförelse av ojämförbar post" +msgstr "ogiltig jämförelse av ojämförbar post" #: go/gofrontend/types.cc:587 msgid "invalid comparison of non-comparable array" -msgstr "ogiltig jämförelse av ojämförbar vektor" +msgstr "ogiltig jämförelse av ojämförbar vektor" #: go/gofrontend/types.cc:699 msgid "need explicit conversion" -msgstr "explicit konverting behövs" +msgstr "explicit konverting behövs" #: go/gofrontend/types.cc:701 msgid "multiple value function call in single value context" -msgstr "flervärt funktionsanrop i sammanhang för enstaka värde" +msgstr "flervärt funktionsanrop i sammanhang för enstaka värde" #: go/gofrontend/types.cc:709 #, c-format msgid "cannot use type %s as type %s" -msgstr "det går inte att använda typ %s som typ %s" +msgstr "det gÃ¥r inte att använda typ %s som typ %s" #: go/gofrontend/types.cc:2980 msgid "different receiver types" @@ -11989,26 +11989,26 @@ msgstr "olika resultattyper" #: go/gofrontend/types.cc:4054 #, c-format msgid "implicit assignment of %s%s%s hidden field %s%s%s" -msgstr "implicit tilldelning av dolt fält %4$s%5$s%6$s i %1$s%2$s%3$s" +msgstr "implicit tilldelning av dolt fält %4$s%5$s%6$s i %1$s%2$s%3$s" #: go/gofrontend/types.cc:6423 #, c-format msgid "need explicit conversion; missing method %s%s%s" -msgstr "en explicit konvertering behövs, metoden %s%s%s saknas" +msgstr "en explicit konvertering behövs, metoden %s%s%s saknas" #: go/gofrontend/types.cc:6440 go/gofrontend/types.cc:6582 #, c-format msgid "incompatible type for method %s%s%s" -msgstr "inkompatibel typ för metoden %s%s%s" +msgstr "inkompatibel typ för metoden %s%s%s" #: go/gofrontend/types.cc:6444 go/gofrontend/types.cc:6586 #, c-format msgid "incompatible type for method %s%s%s (%s)" -msgstr "inkompatibel typ för metoden %s%s%s (%s)" +msgstr "inkompatibel typ för metoden %s%s%s (%s)" #: go/gofrontend/types.cc:6523 go/gofrontend/types.cc:6536 msgid "pointer to interface type has no methods" -msgstr "pekare till gränssnittstyp har inga metoder" +msgstr "pekare till gränssnittstyp har inga metoder" #: go/gofrontend/types.cc:6525 go/gofrontend/types.cc:6538 msgid "type has no methods" @@ -12027,7 +12027,7 @@ msgstr "metoden saknas %s%s%s" #: go/gofrontend/types.cc:6602 #, c-format msgid "method %s%s%s requires a pointer" -msgstr "metoden %s%s%s kräver en pekare" +msgstr "metoden %s%s%s kräver en pekare" #. Warn about and ignore all others for now, but store them. #: attribs.c:315 c-family/c-common.c:7387 objc/objc-act.c:4952 @@ -12039,84 +12039,84 @@ msgstr "attributdirektivet %qE ignorerat" #: attribs.c:323 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments specified for %qE attribute" -msgstr "fel antal argument angivet för attributet %qE" +msgstr "fel antal argument angivet för attributet %qE" #: attribs.c:341 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute does not apply to types" -msgstr "attributet %qE är inte applicerbart på typer" +msgstr "attributet %qE är inte applicerbart pÃ¥ typer" #: attribs.c:393 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only applies to function types" -msgstr "attributet %qE är bara tillämpligt på funktionstyper" +msgstr "attributet %qE är bara tillämpligt pÃ¥ funktionstyper" #: attribs.c:403 #, gcc-internal-format msgid "type attributes ignored after type is already defined" -msgstr "typattribut ignoreras efter att typen redan är definierad" +msgstr "typattribut ignoreras efter att typen redan är definierad" #: bb-reorder.c:1888 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "multiple hot/cold transitions found (bb %i)" -msgstr "flera varmt/kallt-övergångar funna (bb %i)" +msgstr "flera varmt/kallt-övergÃ¥ngar funna (bb %i)" #: bt-load.c:1546 #, gcc-internal-format msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice" -msgstr "optimeringen av lastning av grenmålsregister är inte avsedd att köras två gånger" +msgstr "optimeringen av lastning av grenmÃ¥lsregister är inte avsedd att köras tvÃ¥ gÃ¥nger" #: builtins.c:620 #, gcc-internal-format msgid "offset outside bounds of constant string" -msgstr "index till en konstant sträng pekar utanför dess gränser" +msgstr "index till en konstant sträng pekar utanför dess gränser" #: builtins.c:1161 #, gcc-internal-format msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" -msgstr "andra argumentet till %<__builtin_prefetch%> måste vara en konstant" +msgstr "andra argumentet till %<__builtin_prefetch%> mÃ¥ste vara en konstant" #: builtins.c:1168 #, gcc-internal-format msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero" -msgstr "ogiltigt andra argument till %<__builtin_prefetch%>; använder noll" +msgstr "ogiltigt andra argument till %<__builtin_prefetch%>; använder noll" #: builtins.c:1176 #, gcc-internal-format msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" -msgstr "tredje argumentet till %<__builtin_prefetch%> måste vara en konstant" +msgstr "tredje argumentet till %<__builtin_prefetch%> mÃ¥ste vara en konstant" #: builtins.c:1183 #, gcc-internal-format msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero" -msgstr "ogiltigt tredje argument till %<__builtin_prefetch%>; använder noll" +msgstr "ogiltigt tredje argument till %<__builtin_prefetch%>; använder noll" #: builtins.c:4214 gimplify.c:2406 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to function %" -msgstr "För många argument till funktionen %" +msgstr "För mÃ¥nga argument till funktionen %" #: builtins.c:4372 #, gcc-internal-format msgid "first argument to % not of type %" -msgstr "första argumentet till % är inte av typen %" +msgstr "första argumentet till % är inte av typen %" #: builtins.c:4388 #, gcc-internal-format msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>" -msgstr "%qT konverteras till %qT när det skickas via %<...%>" +msgstr "%qT konverteras till %qT när det skickas via %<...%>" #: builtins.c:4393 #, gcc-internal-format msgid "(so you should pass %qT not %qT to %)" -msgstr "(alltså skall du skicka %qT och inte %qT till %)" +msgstr "(alltsÃ¥ skall du skicka %qT och inte %qT till %)" #. We can, however, treat "undefined" any way we please. #. Call abort to encourage the user to fix the program. #: builtins.c:4400 c-typeck.c:2787 #, gcc-internal-format msgid "if this code is reached, the program will abort" -msgstr "om denna kod nås, kommer programmet att avbryta" +msgstr "om denna kod nÃ¥s, kommer programmet att avbryta" #: builtins.c:4527 #, gcc-internal-format @@ -12131,22 +12131,22 @@ msgstr "ogiltigt argument till %<__builtin_return_address%>" #: builtins.c:4542 #, gcc-internal-format msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>" -msgstr "ej stött argument till %<__builtin_frame_address%>" +msgstr "ej stött argument till %<__builtin_frame_address%>" #: builtins.c:4544 #, gcc-internal-format msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>" -msgstr "ej stött argument till %<__builtin_return_address%>" +msgstr "ej stött argument till %<__builtin_return_address%>" #: builtins.c:4808 #, gcc-internal-format msgid "both arguments to %<__builtin___clear_cache%> must be pointers" -msgstr "båda argumenten till %<__builtin___clear_cache%> måste vara pekare" +msgstr "bÃ¥da argumenten till %<__builtin___clear_cache%> mÃ¥ste vara pekare" #: builtins.c:4903 #, gcc-internal-format msgid "trampoline generated for nested function %qD" -msgstr "trampolin genererad för nästad funktion %qD" +msgstr "trampolin genererad för nästad funktion %qD" #: builtins.c:5198 builtins.c:5211 #, gcc-internal-format @@ -12161,66 +12161,66 @@ msgstr "ogiltigt minnesmodellargument till inbyggd funktion" #: builtins.c:5330 #, gcc-internal-format msgid "invalid memory model for %<__atomic_exchange%>" -msgstr "ogiltig minnesmodell för %<__atomic_exchange%>" +msgstr "ogiltig minnesmodell för %<__atomic_exchange%>" #: builtins.c:5366 #, gcc-internal-format msgid "invalid failure memory model for %<__atomic_compare_exchange%>" -msgstr "ogiltig felminnesmodell för %<__atomic_compare_exchange%>" +msgstr "ogiltig felminnesmodell för %<__atomic_compare_exchange%>" #: builtins.c:5372 #, gcc-internal-format msgid "failure memory model cannot be stronger than success memory model for %<__atomic_compare_exchange%>" -msgstr "felminnesmodellen kan inte vara starkare än den lyckade minnesmodellen för %<__atomic_compare_exchange%>" +msgstr "felminnesmodellen kan inte vara starkare än den lyckade minnesmodellen för %<__atomic_compare_exchange%>" #: builtins.c:5418 #, gcc-internal-format msgid "invalid memory model for %<__atomic_load%>" -msgstr "ogiltigt minnesmodell för %<_atomic_load%>" +msgstr "ogiltigt minnesmodell för %<_atomic_load%>" #: builtins.c:5448 builtins.c:5554 #, gcc-internal-format msgid "invalid memory model for %<__atomic_store%>" -msgstr "ogiltigt minnesmodell för %<__atomic_store%>" +msgstr "ogiltigt minnesmodell för %<__atomic_store%>" #: builtins.c:5663 #, gcc-internal-format msgid "non-constant argument 1 to __atomic_always_lock_free" -msgstr "argument 1 till __atomic_always_lock_free är inte konstant" +msgstr "argument 1 till __atomic_always_lock_free är inte konstant" #: builtins.c:5705 #, gcc-internal-format msgid "non-integer argument 1 to __atomic_is_lock_free" -msgstr "argument 1 till __atomic_is_lock_free är inte heltal" +msgstr "argument 1 till __atomic_is_lock_free är inte heltal" #. All valid uses of __builtin_va_arg_pack () are removed during #. inlining. #: builtins.c:5989 expr.c:9944 #, gcc-internal-format msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack ()%>" -msgstr "%Kogiltigt användning av %<__builtin_va_arg_pack ()%>" +msgstr "%Kogiltigt användning av %<__builtin_va_arg_pack ()%>" #. All valid uses of __builtin_va_arg_pack_len () are removed during #. inlining. #: builtins.c:5995 #, gcc-internal-format msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>" -msgstr "%Kogiltigt användning av %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>" +msgstr "%Kogiltigt användning av %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>" #: builtins.c:6234 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1" -msgstr "andra argumentet till %<__builtin_longjmp%> måste vara 1" +msgstr "andra argumentet till %<__builtin_longjmp%> mÃ¥ste vara 1" #: builtins.c:7077 #, gcc-internal-format msgid "target format does not support infinity" -msgstr "målformatet stödjer inte oändligheten" +msgstr "mÃ¥lformatet stödjer inte oändligheten" #: builtins.c:12058 #, gcc-internal-format msgid "% used in function with fixed args" -msgstr "% används i en funktion med fixt antal parametrar" +msgstr "% används i en funktion med fixt antal parametrar" #: builtins.c:12066 #, gcc-internal-format @@ -12247,42 +12247,42 @@ msgstr "fel antal argument till funktionen %<__builtin_next_arg%>" #: builtins.c:12114 #, gcc-internal-format msgid "second parameter of % not last named argument" -msgstr "andra parametern till % är inte det sista namngivna argumentet" +msgstr "andra parametern till % är inte det sista namngivna argumentet" #: builtins.c:12124 #, gcc-internal-format msgid "undefined behaviour when second parameter of % is declared with % storage" -msgstr "odefinierat beteende när andra parametern till % är deklarerad med lagringsklass %" +msgstr "odefinierat beteende när andra parametern till % är deklarerad med lagringsklass %" #: builtins.c:12360 #, gcc-internal-format msgid "%Kfirst argument of %D must be a pointer, second integer constant" -msgstr "%Kförsta argumentet till %D måste vara en pekare, det andra en heltalskonstant" +msgstr "%Kförsta argumentet till %D mÃ¥ste vara en pekare, det andra en heltalskonstant" #: builtins.c:12373 #, gcc-internal-format msgid "%Klast argument of %D is not integer constant between 0 and 3" -msgstr "%Ksista argumentet till %D är inte en heltalskonstant mellan 0 och 3" +msgstr "%Ksista argumentet till %D är inte en heltalskonstant mellan 0 och 3" #: builtins.c:12418 builtins.c:12569 builtins.c:12626 #, gcc-internal-format msgid "%Kcall to %D will always overflow destination buffer" -msgstr "%Kanrop av %D kommer alltid att spilla över destinationsbufferten" +msgstr "%Kanrop av %D kommer alltid att spilla över destinationsbufferten" #: builtins.c:12559 #, gcc-internal-format msgid "%Kcall to %D might overflow destination buffer" -msgstr "%Kanrop av %D kan komma att spilla över destinationsbufferten" +msgstr "%Kanrop av %D kan komma att spilla över destinationsbufferten" #: builtins.c:12647 #, gcc-internal-format msgid "%Kattempt to free a non-heap object %qD" -msgstr "%Kförsök att frigöra ett icke-heap-objekt %qD" +msgstr "%Kförsök att frigöra ett icke-heap-objekt %qD" #: builtins.c:12650 #, gcc-internal-format msgid "%Kattempt to free a non-heap object" -msgstr "%Kförsök att frigöra ett icke-heap-objekt" +msgstr "%Kförsök att frigöra ett icke-heap-objekt" #. Except for passing an argument to an unprototyped function, #. this is a constraint violation. When passing an argument to @@ -12293,12 +12293,12 @@ msgstr "%Kf #: cp/typeck.c:1849 cp/typeck.c:6709 cp/typeck.c:7407 fortran/convert.c:88 #, gcc-internal-format msgid "void value not ignored as it ought to be" -msgstr "värdet av typen void ignoreras inte vilket bör göras" +msgstr "värdet av typen void ignoreras inte vilket bör göras" #: c-convert.c:181 fortran/convert.c:122 java/typeck.c:150 #, gcc-internal-format msgid "conversion to non-scalar type requested" -msgstr "konvertering till icke-skalär typ begärd" +msgstr "konvertering till icke-skalär typ begärd" #: c-decl.c:717 #, gcc-internal-format @@ -12308,52 +12308,52 @@ msgstr "vektor %q+D antas ha ett element" #: c-decl.c:758 #, gcc-internal-format msgid "%qD is static but used in inline function %qD which is not static" -msgstr "%qD är statisk men använd i inline-funktionen %qD som inte är statisk" +msgstr "%qD är statisk men använd i inline-funktionen %qD som inte är statisk" #: c-decl.c:763 #, gcc-internal-format msgid "%q+D is static but declared in inline function %qD which is not static" -msgstr "%q+D är statisk men deklarerad i inline-funktion %qD som inte är statisk" +msgstr "%q+D är statisk men deklarerad i inline-funktion %qD som inte är statisk" #: c-decl.c:948 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "GCC supports only %u nested scopes" -msgstr "GCC stödjer endast %u nästade definitionsområden" +msgstr "GCC stödjer endast %u nästade definitionsomrÃ¥den" #: c-decl.c:1100 cp/decl.c:373 #, gcc-internal-format msgid "label %q+D used but not defined" -msgstr "etikett %q+D använd men är inte definierad" +msgstr "etikett %q+D använd men är inte definierad" #: c-decl.c:1145 #, gcc-internal-format msgid "nested function %q+D declared but never defined" -msgstr "nästad funktion %q+D är deklarerad men aldrig definierad" +msgstr "nästad funktion %q+D är deklarerad men aldrig definierad" #: c-decl.c:1157 #, gcc-internal-format msgid "inline function %q+D declared but never defined" -msgstr "inline:ad funktion %q+D är deklarerad men aldrig definierad" +msgstr "inline:ad funktion %q+D är deklarerad men aldrig definierad" #: c-decl.c:1174 cp/decl.c:628 #, gcc-internal-format msgid "unused variable %q+D" -msgstr "oanvänd variabel %q+D" +msgstr "oanvänd variabel %q+D" #: c-decl.c:1178 #, gcc-internal-format msgid "variable %qD set but not used" -msgstr "variabeln %qD sätts men används inte" +msgstr "variabeln %qD sätts men används inte" #: c-decl.c:1183 #, gcc-internal-format msgid "type of array %q+D completed incompatibly with implicit initialization" -msgstr "den kompletterade typen på vektor %q+D är okompatibel med implicit initiering" +msgstr "den kompletterade typen pÃ¥ vektor %q+D är okompatibel med implicit initiering" #: c-decl.c:1462 c-decl.c:5851 c-decl.c:6681 c-decl.c:7393 #, gcc-internal-format msgid "originally defined here" -msgstr "ursprungligen definierad här" +msgstr "ursprungligen definierad här" #: c-decl.c:1532 #, gcc-internal-format @@ -12368,39 +12368,39 @@ msgstr "en argumenttyp med en standardkonvertering kan inte matcha en tom parame #: c-decl.c:1580 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q+D declares more arguments than previous old-style definition" -msgstr "prototypen för %q+D deklarerar fler argument än tidigare gammaldags definition" +msgstr "prototypen för %q+D deklarerar fler argument än tidigare gammaldags definition" #: c-decl.c:1586 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q+D declares fewer arguments than previous old-style definition" -msgstr "prototypen för %q+D deklarerar färre argument än tidigare gammaldags definition" +msgstr "prototypen för %q+D deklarerar färre argument än tidigare gammaldags definition" #: c-decl.c:1595 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q+D declares argument %d with incompatible type" -msgstr "prototypen för %q+D deklarerar argument %d med inkompatibel typ" +msgstr "prototypen för %q+D deklarerar argument %d med inkompatibel typ" #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning #. for this poor-style construct. #: c-decl.c:1608 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q+D follows non-prototype definition" -msgstr "prototyp för %q+D följer på en icke-prototypdefinition" +msgstr "prototyp för %q+D följer pÃ¥ en icke-prototypdefinition" #: c-decl.c:1623 #, gcc-internal-format msgid "previous definition of %q+D was here" -msgstr "tidigare definition av %q+D var här" +msgstr "tidigare definition av %q+D var här" #: c-decl.c:1625 #, gcc-internal-format msgid "previous implicit declaration of %q+D was here" -msgstr "tidigare implicit deklaration av %q+D var här" +msgstr "tidigare implicit deklaration av %q+D var här" #: c-decl.c:1627 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q+D was here" -msgstr "tidigare deklaration av %q+D var här" +msgstr "tidigare deklaration av %q+D var här" #: c-decl.c:1667 #, gcc-internal-format @@ -12420,7 +12420,7 @@ msgstr "deklaration av %q+D skuggar en inbyggd funktion" #: c-decl.c:1683 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of enumerator %q+D" -msgstr "omdeklaration av uppräkningstyp %q+D" +msgstr "omdeklaration av uppräkningstyp %q+D" #. If types don't match for a built-in, throw away the #. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it @@ -12428,32 +12428,32 @@ msgstr "omdeklaration av uppr #: c-decl.c:1704 #, gcc-internal-format msgid "conflicting types for built-in function %q+D" -msgstr "motstridiga typer på inbyggd funktion %q+D" +msgstr "motstridiga typer pÃ¥ inbyggd funktion %q+D" #: c-decl.c:1729 c-decl.c:1742 c-decl.c:1778 #, gcc-internal-format msgid "conflicting types for %q+D" -msgstr "motstridiga typer på %q+D" +msgstr "motstridiga typer pÃ¥ %q+D" #: c-decl.c:1758 #, gcc-internal-format msgid "conflicting named address spaces (generic vs %s) for %q+D" -msgstr "motstridiga namngivna adressrymder (generisk respektive %s) för %q+D" +msgstr "motstridiga namngivna adressrymder (generisk respektive %s) för %q+D" #: c-decl.c:1762 #, gcc-internal-format msgid "conflicting named address spaces (%s vs generic) for %q+D" -msgstr "motstridiga namngivna adressrymder (%s repektive generisk) för %q+D" +msgstr "motstridiga namngivna adressrymder (%s repektive generisk) för %q+D" #: c-decl.c:1766 #, gcc-internal-format msgid "conflicting named address spaces (%s vs %s) for %q+D" -msgstr "motstridiga namngivna adressrymder (%s respektive %s) för %q+D" +msgstr "motstridiga namngivna adressrymder (%s respektive %s) för %q+D" #: c-decl.c:1775 #, gcc-internal-format msgid "conflicting type qualifiers for %q+D" -msgstr "motstridiga typkvalificerare för %q+D" +msgstr "motstridiga typkvalificerare för %q+D" #: c-decl.c:1800 #, gcc-internal-format @@ -12478,47 +12478,47 @@ msgstr "omdefiniering av %q+D" #: c-decl.c:1908 c-decl.c:2014 #, gcc-internal-format msgid "static declaration of %q+D follows non-static declaration" -msgstr "statisk deklaration av %q+D följer på icke-statisk deklaration" +msgstr "statisk deklaration av %q+D följer pÃ¥ icke-statisk deklaration" #: c-decl.c:1918 c-decl.c:1926 c-decl.c:2004 c-decl.c:2011 #, gcc-internal-format msgid "non-static declaration of %q+D follows static declaration" -msgstr "icke-statisk deklaration av %q+D följer på statisk deklaration" +msgstr "icke-statisk deklaration av %q+D följer pÃ¥ statisk deklaration" #: c-decl.c:1942 #, gcc-internal-format msgid "% attribute present on %q+D" -msgstr "attribut % finns på %q+D" +msgstr "attribut % finns pÃ¥ %q+D" #: c-decl.c:1945 #, gcc-internal-format msgid "but not here" -msgstr "men inte här" +msgstr "men inte här" #: c-decl.c:1963 #, gcc-internal-format msgid "thread-local declaration of %q+D follows non-thread-local declaration" -msgstr "trådlokal deklaration av %q+D följer på icke trådlokal deklaration" +msgstr "trÃ¥dlokal deklaration av %q+D följer pÃ¥ icke trÃ¥dlokal deklaration" #: c-decl.c:1966 #, gcc-internal-format msgid "non-thread-local declaration of %q+D follows thread-local declaration" -msgstr "icke trådlokal deklaration av %q+D följer på trådlokal deklaration" +msgstr "icke trÃ¥dlokal deklaration av %q+D följer pÃ¥ trÃ¥dlokal deklaration" #: c-decl.c:1996 #, gcc-internal-format msgid "extern declaration of %q+D follows declaration with no linkage" -msgstr "extern deklaration av %q+D följer på deklaration utan länkklass" +msgstr "extern deklaration av %q+D följer pÃ¥ deklaration utan länkklass" #: c-decl.c:2032 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D with no linkage follows extern declaration" -msgstr "deklaration av %q+D utan länkklass följer på extern deklaration" +msgstr "deklaration av %q+D utan länkklass följer pÃ¥ extern deklaration" #: c-decl.c:2038 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %q+D with no linkage" -msgstr "omdeklaration av %q+D utan länkklass" +msgstr "omdeklaration av %q+D utan länkklass" #: c-decl.c:2064 #, gcc-internal-format @@ -12528,12 +12528,12 @@ msgstr "omdeklaration av %q+D med annan synlighet (gammal synlighet bevarad)" #: c-decl.c:2075 #, gcc-internal-format msgid "inline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline" -msgstr "inline-deklaration av %qD följer på deklaration med attributet noinline" +msgstr "inline-deklaration av %qD följer pÃ¥ deklaration med attributet noinline" #: c-decl.c:2082 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D with attribute noinline follows inline declaration " -msgstr "deklaration av %q+D med attributet noinline följer på inline-deklaration" +msgstr "deklaration av %q+D med attributet noinline följer pÃ¥ inline-deklaration" #: c-decl.c:2100 #, gcc-internal-format @@ -12560,7 +12560,7 @@ msgstr "deklaration av %q+D skuggar en parameter" msgid "declaration of %q+D shadows a global declaration" msgstr "deklaration av %q+D skuggar en global deklaration" -# local, det kan vara både lokal variabel och lokal funktionsdeklartion +# local, det kan vara bÃ¥de lokal variabel och lokal funktionsdeklartion #: c-decl.c:2563 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D shadows a previous local" @@ -12569,12 +12569,12 @@ msgstr "deklaration av %q+D skuggar en tidigare lokal deklaration" #: c-decl.c:2567 cp/name-lookup.c:1150 cp/name-lookup.c:1193 #, gcc-internal-format msgid "shadowed declaration is here" -msgstr "skuggad deklaration är här" +msgstr "skuggad deklaration är här" #: c-decl.c:2694 #, gcc-internal-format msgid "nested extern declaration of %qD" -msgstr "nästad extern-deklaration av %qD" +msgstr "nästad extern-deklaration av %qD" #: c-decl.c:2870 c-decl.c:2873 #, gcc-internal-format @@ -12594,42 +12594,42 @@ msgstr "inkompatibel implicit deklaration av funktionen %qD" #: c-decl.c:2998 #, gcc-internal-format msgid "%qE undeclared here (not in a function)" -msgstr "%qE är odeklarerad här (inte i en funktion)" +msgstr "%qE är odeklarerad här (inte i en funktion)" #: c-decl.c:3004 #, gcc-internal-format msgid "%qE undeclared (first use in this function)" -msgstr "%qE är odeklarerad (första förekomsten i denna funktion)" +msgstr "%qE är odeklarerad (första förekomsten i denna funktion)" #: c-decl.c:3007 #, gcc-internal-format msgid "each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in" -msgstr "varje odeklarerad identifierare rapporteras bara en gång för varje funktion den förekommer i" +msgstr "varje odeklarerad identifierare rapporteras bara en gÃ¥ng för varje funktion den förekommer i" #: c-decl.c:3057 cp/decl.c:2593 #, gcc-internal-format msgid "label %qE referenced outside of any function" -msgstr "etikett %qE är refererad till utanför någon funktion" +msgstr "etikett %qE är refererad till utanför nÃ¥gon funktion" #: c-decl.c:3093 #, gcc-internal-format msgid "jump into scope of identifier with variably modified type" -msgstr "hopp in i räckvidd för identifierare med variabel typ" +msgstr "hopp in i räckvidd för identifierare med variabel typ" #: c-decl.c:3096 #, gcc-internal-format msgid "jump skips variable initialization" -msgstr "hoppar över variabelinitiering" +msgstr "hoppar över variabelinitiering" #: c-decl.c:3097 c-decl.c:3153 c-decl.c:3242 #, gcc-internal-format msgid "label %qD defined here" -msgstr "etikett %qD är definierad här" +msgstr "etikett %qD är definierad här" #: c-decl.c:3098 c-decl.c:3370 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared here" -msgstr "%qD är deklarerad här" +msgstr "%qD är deklarerad här" #: c-decl.c:3152 c-decl.c:3241 #, gcc-internal-format @@ -12649,17 +12649,17 @@ msgstr "dubblerad etikett %qD" #: c-decl.c:3303 #, gcc-internal-format msgid "traditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qE conflicts" -msgstr "traditionell C saknar en separat namnrymd för etiketter, identifierare %qE står i konflikt" +msgstr "traditionell C saknar en separat namnrymd för etiketter, identifierare %qE stÃ¥r i konflikt" #: c-decl.c:3368 #, gcc-internal-format msgid "switch jumps over variable initialization" -msgstr "switch hoppar över variabelinitieringar" +msgstr "switch hoppar över variabelinitieringar" #: c-decl.c:3369 c-decl.c:3380 #, gcc-internal-format msgid "switch starts here" -msgstr "switch börjar här" +msgstr "switch börjar här" #: c-decl.c:3379 #, gcc-internal-format @@ -12674,12 +12674,12 @@ msgstr "%qE definierad som fel sorts tagg" #: c-decl.c:3673 c-typeck.c:10999 c-family/c-common.c:4164 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %" -msgstr "ogiltigt användning av %" +msgstr "ogiltigt användning av %" #: c-decl.c:3683 #, gcc-internal-format msgid "unnamed struct/union that defines no instances" -msgstr "odöpt struktur/union som inte har någon instans" +msgstr "odöpt struktur/union som inte har nÃ¥gon instans" #: c-decl.c:3693 #, gcc-internal-format @@ -12699,7 +12699,7 @@ msgstr "tom deklaration med %<_Alignas%> deklarerar inte om en tagg" #: c-decl.c:3740 c-decl.c:3747 #, gcc-internal-format msgid "useless type name in empty declaration" -msgstr "oanvändbart typnamn i tom deklaration" +msgstr "oanvändbart typnamn i tom deklaration" #: c-decl.c:3755 #, gcc-internal-format @@ -12714,32 +12714,32 @@ msgstr "%<_Noreturn%> i tom deklaration" #: c-decl.c:3767 #, gcc-internal-format msgid "% in file-scope empty declaration" -msgstr "% tom deklaration på filnivå" +msgstr "% tom deklaration pÃ¥ filnivÃ¥" #: c-decl.c:3773 #, gcc-internal-format msgid "% in file-scope empty declaration" -msgstr "% i tom deklaration på filnivå" +msgstr "% i tom deklaration pÃ¥ filnivÃ¥" #: c-decl.c:3779 #, gcc-internal-format msgid "useless storage class specifier in empty declaration" -msgstr "oanvändbar specificerare av lagringsklass i tom deklaration" +msgstr "oanvändbar specificerare av lagringsklass i tom deklaration" #: c-decl.c:3785 #, gcc-internal-format msgid "useless %<__thread%> in empty declaration" -msgstr "oanvändbar %<__thread%> i tom deklaration" +msgstr "oanvändbar %<__thread%> i tom deklaration" #: c-decl.c:3794 #, gcc-internal-format msgid "useless type qualifier in empty declaration" -msgstr "oanvändbar typkvalificerare i tom deklaration" +msgstr "oanvändbar typkvalificerare i tom deklaration" #: c-decl.c:3800 #, gcc-internal-format msgid "useless %<_Alignas%> in empty declaration" -msgstr "oanvändbar %<_Alignas%> i tom deklaration" +msgstr "oanvändbar %<_Alignas%> i tom deklaration" #: c-decl.c:3807 c-parser.c:1498 #, gcc-internal-format @@ -12749,12 +12749,12 @@ msgstr "tom deklaration" #: c-decl.c:3879 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support % or type qualifiers in parameter array declarators" -msgstr "ISO C90 stödjer inte % eller typkvalificerare i parametervektordeklarerare" +msgstr "ISO C90 stödjer inte % eller typkvalificerare i parametervektordeklarerare" #: c-decl.c:3883 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators" -msgstr "ISO C90 stödjer inte %<[*]%>-vektordeklarerare" +msgstr "ISO C90 stödjer inte %<[*]%>-vektordeklarerare" #. C99 6.7.5.2p4 #. A function definition isn't function prototype scope C99 6.2.1p4. @@ -12762,28 +12762,28 @@ msgstr "ISO C90 st #: c-decl.c:3890 c-decl.c:6249 #, gcc-internal-format msgid "%<[*]%> not allowed in other than function prototype scope" -msgstr "%<[*]%> är inte tillåtet annat än inom en funktionsprototyp" +msgstr "%<[*]%> är inte tillÃ¥tet annat än inom en funktionsprototyp" #: c-decl.c:4003 #, gcc-internal-format msgid "%q+D is usually a function" -msgstr "%q+D är vanligtvis en funktion" +msgstr "%q+D är vanligtvis en funktion" #: c-decl.c:4012 #, gcc-internal-format msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)" -msgstr "typedef %qD är initierad (använd __typeof__ istället)" +msgstr "typedef %qD är initierad (använd __typeof__ istället)" #: c-decl.c:4017 #, gcc-internal-format msgid "function %qD is initialized like a variable" -msgstr "funktionen %qD är initierad som en variabel" +msgstr "funktionen %qD är initierad som en variabel" #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE. #: c-decl.c:4023 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD is initialized" -msgstr "parametern %qD är initierad" +msgstr "parametern %qD är initierad" #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make @@ -12797,17 +12797,17 @@ msgstr "objekt med variabel storlek kan inte initieras" #: c-decl.c:4048 #, gcc-internal-format msgid "variable %qD has initializer but incomplete type" -msgstr "variabeln %qD har initierare men ofullständig typ" +msgstr "variabeln %qD har initierare men ofullständig typ" #: c-decl.c:4137 cp/decl.c:4418 cp/decl.c:12643 #, gcc-internal-format msgid "inline function %q+D given attribute noinline" -msgstr "inline-funktionen %q+D har fått attributet noinline" +msgstr "inline-funktionen %q+D har fÃ¥tt attributet noinline" #: c-decl.c:4188 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized const member in %qT is invalid in C++" -msgstr "oinitierad const-medlem i %qT är ogiltigt i C++" +msgstr "oinitierad const-medlem i %qT är ogiltigt i C++" #: c-decl.c:4190 cp/init.c:2115 cp/init.c:2130 #, gcc-internal-format @@ -12817,7 +12817,7 @@ msgstr "%qD borde initieras" #: c-decl.c:4268 #, gcc-internal-format msgid "initializer fails to determine size of %q+D" -msgstr "initierare misslyckas med att bestämma storleken på %q+D" +msgstr "initierare misslyckas med att bestämma storleken pÃ¥ %q+D" #: c-decl.c:4273 #, gcc-internal-format @@ -12827,142 +12827,142 @@ msgstr "vektorstorlek saknas i %q+D" #: c-decl.c:4285 #, gcc-internal-format msgid "zero or negative size array %q+D" -msgstr "noll eller negativ storlek på vektorn %q+D" +msgstr "noll eller negativ storlek pÃ¥ vektorn %q+D" #: c-decl.c:4340 varasm.c:1966 #, gcc-internal-format msgid "storage size of %q+D isn%'t known" -msgstr "lagringsstorlek på %q+D är okänd" +msgstr "lagringsstorlek pÃ¥ %q+D är okänd" #: c-decl.c:4351 #, gcc-internal-format msgid "storage size of %q+D isn%'t constant" -msgstr "lagringsstorlek på %q+D är inte konstant" +msgstr "lagringsstorlek pÃ¥ %q+D är inte konstant" #: c-decl.c:4401 #, gcc-internal-format msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable %q+D" -msgstr "ignorerar asm-specificerare för ickestatisk lokal variabel %q+D" +msgstr "ignorerar asm-specificerare för ickestatisk lokal variabel %q+D" #: c-decl.c:4431 #, gcc-internal-format msgid "cannot put object with volatile field into register" -msgstr "kan inte lägga objekt med volatile-fält i register" +msgstr "kan inte lägga objekt med volatile-fält i register" #: c-decl.c:4518 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized const %qD is invalid in C++" -msgstr "oinitierad const %qD är ogiltig i C++" +msgstr "oinitierad const %qD är ogiltig i C++" #: c-decl.c:4576 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" -msgstr "ISO C förbjuder framåtdeklaration av parametrar" +msgstr "ISO C förbjuder framÃ¥tdeklaration av parametrar" #: c-decl.c:4666 #, gcc-internal-format msgid "defining a type in a compound literal is invalid in C++" -msgstr "att definiera en typ i en sammansatt literal är ogiltigt i C++" +msgstr "att definiera en typ i en sammansatt literal är ogiltigt i C++" #: c-decl.c:4718 c-decl.c:4733 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %qs width not an integer constant" -msgstr "bredden på bitfältet %qs är inte en heltalskonstant" +msgstr "bredden pÃ¥ bitfältet %qs är inte en heltalskonstant" #: c-decl.c:4728 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %qs width not an integer constant expression" -msgstr "bredden på bitfältet %qs är inte ett konstant heltalsuttryck" +msgstr "bredden pÃ¥ bitfältet %qs är inte ett konstant heltalsuttryck" #: c-decl.c:4739 #, gcc-internal-format msgid "negative width in bit-field %qs" -msgstr "negativ storlek i bitfält %qs" +msgstr "negativ storlek i bitfält %qs" #: c-decl.c:4744 #, gcc-internal-format msgid "zero width for bit-field %qs" -msgstr "storlek noll på bitfält %qs" +msgstr "storlek noll pÃ¥ bitfält %qs" #: c-decl.c:4754 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %qs has invalid type" -msgstr "bitfältet %qs har ogiltig typ" +msgstr "bitfältet %qs har ogiltig typ" #: c-decl.c:4764 #, gcc-internal-format msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension" -msgstr "typen på bitfältet %qs är en GCC-utvidgning" +msgstr "typen pÃ¥ bitfältet %qs är en GCC-utvidgning" #: c-decl.c:4770 #, gcc-internal-format msgid "width of %qs exceeds its type" -msgstr "bredden på %qs är större än sin typ" +msgstr "bredden pÃ¥ %qs är större än sin typ" #: c-decl.c:4783 #, gcc-internal-format msgid "%qs is narrower than values of its type" -msgstr "%qs är smalare än värdena av sin typ" +msgstr "%qs är smalare än värdena av sin typ" #: c-decl.c:4802 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids array %qE whose size can%'t be evaluated" -msgstr "ISO C90 förbjuder vektor %qE vars storlek inte kan beräknas" +msgstr "ISO C90 förbjuder vektor %qE vars storlek inte kan beräknas" #: c-decl.c:4806 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids array whose size can%'t be evaluated" -msgstr "ISO C90 förbjuder vektorer vars storlek inte kan beräknas" +msgstr "ISO C90 förbjuder vektorer vars storlek inte kan beräknas" #: c-decl.c:4813 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids variable length array %qE" -msgstr "ISO C90 förbjuder vektor %qE med variabel längd" +msgstr "ISO C90 förbjuder vektor %qE med variabel längd" #: c-decl.c:4816 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids variable length array" -msgstr "ISO C90 förbjuder vektorer med variabel längd" +msgstr "ISO C90 förbjuder vektorer med variabel längd" #: c-decl.c:4825 #, gcc-internal-format msgid "the size of array %qE can%'t be evaluated" -msgstr "storleken på vektor %qE kan inte beräknas" +msgstr "storleken pÃ¥ vektor %qE kan inte beräknas" #: c-decl.c:4829 #, gcc-internal-format msgid "the size of array can %'t be evaluated" -msgstr "storleken på vektorn kan inte beräknas" +msgstr "storleken pÃ¥ vektorn kan inte beräknas" #: c-decl.c:4835 #, gcc-internal-format msgid "variable length array %qE is used" -msgstr "vektor %qE med variabel längd används" +msgstr "vektor %qE med variabel längd används" #: c-decl.c:4839 cp/decl.c:8053 #, gcc-internal-format msgid "variable length array is used" -msgstr "vektor med variabel längd används" +msgstr "vektor med variabel längd används" #: c-decl.c:4998 c-decl.c:5346 c-decl.c:5356 #, gcc-internal-format msgid "variably modified %qE at file scope" -msgstr "variabelt ändrad %qE i filräckvidd" +msgstr "variabelt ändrad %qE i filräckvidd" #: c-decl.c:5000 #, gcc-internal-format msgid "variably modified field at file scope" -msgstr "variabelt ändrat fält i filräckvidd" +msgstr "variabelt ändrat fält i filräckvidd" #: c-decl.c:5020 #, gcc-internal-format msgid "type defaults to % in declaration of %qE" -msgstr "typen sätts skönsmässigt till % i deklarationen av %qE" +msgstr "typen sätts skönsmässigt till % i deklarationen av %qE" #: c-decl.c:5024 #, gcc-internal-format msgid "type defaults to % in type name" -msgstr "typen sätts skönsmässigt till % i typnamnet" +msgstr "typen sätts skönsmässigt till % i typnamnet" #: c-decl.c:5057 #, gcc-internal-format @@ -13007,27 +13007,27 @@ msgstr "funktionsdefinition deklarerad som %<__thread%>" #: c-decl.c:5112 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for structure field %qE" -msgstr "lagringsklass angiven för postfält %qE" +msgstr "lagringsklass angiven för postfält %qE" #: c-decl.c:5115 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for structure field" -msgstr "lagringsklass angiven för postfält" +msgstr "lagringsklass angiven för postfält" #: c-decl.c:5119 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for parameter %qE" -msgstr "lagringsklass angiven för parameter %qE" +msgstr "lagringsklass angiven för parameter %qE" #: c-decl.c:5122 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for unnamed parameter" -msgstr "lagringsklass angiven för namnlös parameter" +msgstr "lagringsklass angiven för namnlös parameter" #: c-decl.c:5125 cp/decl.c:9020 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for typename" -msgstr "lagringsklass angiven för typnamn" +msgstr "lagringsklass angiven för typnamn" #: c-decl.c:5142 #, gcc-internal-format @@ -13037,27 +13037,27 @@ msgstr "%qE initierad och deklarerad %" #: c-decl.c:5146 #, gcc-internal-format msgid "%qE has both % and initializer" -msgstr "%qE har både % och initierare" +msgstr "%qE har bÃ¥de % och initierare" #: c-decl.c:5151 #, gcc-internal-format msgid "file-scope declaration of %qE specifies %" -msgstr "filnivådeklaration av %qE anger %" +msgstr "filnivÃ¥deklaration av %qE anger %" #: c-decl.c:5155 #, gcc-internal-format msgid "file-scope declaration of %qE specifies %" -msgstr "filnivådeklaration av %qE anger %" +msgstr "filnivÃ¥deklaration av %qE anger %" #: c-decl.c:5160 #, gcc-internal-format msgid "nested function %qE declared %" -msgstr "nästad funktion %qE är deklarerad %" +msgstr "nästad funktion %qE är deklarerad %" #: c-decl.c:5163 #, gcc-internal-format msgid "function-scope %qE implicitly auto and declared %<__thread%>" -msgstr "%qE i funktions definitionsområde är implicit auto och deklarerad %<__thread%>" +msgstr "%qE i funktions definitionsomrÃ¥de är implicit auto och deklarerad %<__thread%>" #. Only the innermost declarator (making a parameter be of #. array type which is converted to pointer type) @@ -13065,7 +13065,7 @@ msgstr "%qE i funktions definitionsomr #: c-decl.c:5210 c-decl.c:5540 #, gcc-internal-format msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" -msgstr "static- eller typkvalificerare i vektordeklarerare som inte är parameter" +msgstr "static- eller typkvalificerare i vektordeklarerare som inte är parameter" #: c-decl.c:5258 #, gcc-internal-format @@ -13090,83 +13090,83 @@ msgstr "deklaration av typnamn som en vektor av funktioner" #: c-decl.c:5277 c-decl.c:7177 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of structure with flexible array member" -msgstr "ogiltig användning av post med flexibel vektormedlem" +msgstr "ogiltig användning av post med flexibel vektormedlem" #: c-decl.c:5303 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qE has non-integer type" -msgstr "storlek på vektorn %qE är inte av heltalstyp" +msgstr "storlek pÃ¥ vektorn %qE är inte av heltalstyp" #: c-decl.c:5307 #, gcc-internal-format msgid "size of unnamed array has non-integer type" -msgstr "storlek på en namnlös vektor är inte av heltalstyp" +msgstr "storlek pÃ¥ en namnlös vektor är inte av heltalstyp" #: c-decl.c:5317 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids zero-size array %qE" -msgstr "ISO C förbjuder vektor %qE med storlek noll" +msgstr "ISO C förbjuder vektor %qE med storlek noll" #: c-decl.c:5320 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids zero-size array" -msgstr "ISO C förbjuder vektorer med storlek noll" +msgstr "ISO C förbjuder vektorer med storlek noll" #: c-decl.c:5329 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qE is negative" -msgstr "storleken på vektorn %qE är negativ" +msgstr "storleken pÃ¥ vektorn %qE är negativ" #: c-decl.c:5331 #, gcc-internal-format msgid "size of unnamed array is negative" -msgstr "storleken på en namnlös vektor är negativ" +msgstr "storleken pÃ¥ en namnlös vektor är negativ" #: c-decl.c:5405 c-decl.c:5808 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qE is too large" -msgstr "storleken på vektorn %qE är för stor" +msgstr "storleken pÃ¥ vektorn %qE är för stor" #: c-decl.c:5408 c-decl.c:5810 #, gcc-internal-format msgid "size of unnamed array is too large" -msgstr "storleken på en namnlös vektor är för stor" +msgstr "storleken pÃ¥ en namnlös vektor är för stor" #: c-decl.c:5445 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support flexible array members" -msgstr "ISO C90 stödjer inte flexibla vektormedlemmar" +msgstr "ISO C90 stödjer inte flexibla vektormedlemmar" #. C99 6.7.5.2p4 #: c-decl.c:5466 #, gcc-internal-format msgid "%<[*]%> not in a declaration" -msgstr "%<[*]%> är inte i en deklaration" +msgstr "%<[*]%> är inte i en deklaration" #: c-decl.c:5479 #, gcc-internal-format msgid "array type has incomplete element type" -msgstr "fälttyp har ofullständig elementtyp" +msgstr "fälttyp har ofullständig elementtyp" #: c-decl.c:5573 #, gcc-internal-format msgid "%qE declared as function returning a function" -msgstr "%qE är deklarerad som en funktion som returnerar en funktion" +msgstr "%qE är deklarerad som en funktion som returnerar en funktion" #: c-decl.c:5576 #, gcc-internal-format msgid "type name declared as function returning a function" -msgstr "typnamn är deklarerat som en funktion som returnerar en funktion" +msgstr "typnamn är deklarerat som en funktion som returnerar en funktion" #: c-decl.c:5583 #, gcc-internal-format msgid "%qE declared as function returning an array" -msgstr "%qE är deklarerad som en funktion som returnerar en vektor" +msgstr "%qE är deklarerad som en funktion som returnerar en vektor" #: c-decl.c:5586 #, gcc-internal-format msgid "type name declared as function returning an array" -msgstr "typnamn är deklarerat som en funktion som returnerar en vektor" +msgstr "typnamn är deklarerat som en funktion som returnerar en vektor" #: c-decl.c:5614 #, gcc-internal-format @@ -13176,82 +13176,82 @@ msgstr "funktionsdefinition som har kvalificerad void-returtyp" #: c-decl.c:5617 cp/decl.c:9126 #, gcc-internal-format msgid "type qualifiers ignored on function return type" -msgstr "typkvalificerare ignoreras för funktions returtyp" +msgstr "typkvalificerare ignoreras för funktions returtyp" #: c-decl.c:5646 c-decl.c:5824 c-decl.c:5936 c-decl.c:6031 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids qualified function types" -msgstr "ISO C förbjuder kvalificerade funktionstyper" +msgstr "ISO C förbjuder kvalificerade funktionstyper" #: c-decl.c:5713 #, gcc-internal-format msgid "%qs combined with % qualifier for %qE" -msgstr "%qs kombinerad med %-kvalificerare för %E" +msgstr "%qs kombinerad med %-kvalificerare för %E" #: c-decl.c:5717 #, gcc-internal-format msgid "%qs combined with % qualifier for %qE" -msgstr "%qs kombinerat med %-kvalificerare för %qE" +msgstr "%qs kombinerat med %-kvalificerare för %qE" #: c-decl.c:5723 #, gcc-internal-format msgid "%qs specified for auto variable %qE" -msgstr "%qs angiven för auto-variabel %qE" +msgstr "%qs angiven för auto-variabel %qE" #: c-decl.c:5739 #, gcc-internal-format msgid "%qs specified for parameter %qE" -msgstr "%qs angiven för parameter %qE" +msgstr "%qs angiven för parameter %qE" #: c-decl.c:5742 #, gcc-internal-format msgid "%qs specified for unnamed parameter" -msgstr "%qs angiven för namnlös parameter" +msgstr "%qs angiven för namnlös parameter" #: c-decl.c:5748 #, gcc-internal-format msgid "%qs specified for structure field %qE" -msgstr "%qs angiven för postfält %qE" +msgstr "%qs angiven för postfält %qE" #: c-decl.c:5751 #, gcc-internal-format msgid "%qs specified for structure field" -msgstr "%qs angiven för postfält" +msgstr "%qs angiven för postfält" #: c-decl.c:5764 #, gcc-internal-format msgid "alignment specified for typedef %qE" -msgstr "minnesjustering angiven för typedef %qE" +msgstr "minnesjustering angiven för typedef %qE" #: c-decl.c:5766 #, gcc-internal-format msgid "alignment specified for % object %qE" -msgstr "minnesjustering angiven för %-objekt %qE" +msgstr "minnesjustering angiven för %-objekt %qE" #: c-decl.c:5771 #, gcc-internal-format msgid "alignment specified for parameter %qE" -msgstr "minnesjustering angiven för parameter %qE" +msgstr "minnesjustering angiven för parameter %qE" #: c-decl.c:5773 #, gcc-internal-format msgid "alignment specified for unnamed parameter" -msgstr "minnesjustering angiven för namnlös parameter" +msgstr "minnesjustering angiven för namnlös parameter" #: c-decl.c:5778 #, gcc-internal-format msgid "alignment specified for bit-field %qE" -msgstr "minnesjustering angiven för bitfältet %qE" +msgstr "minnesjustering angiven för bitfältet %qE" #: c-decl.c:5780 #, gcc-internal-format msgid "alignment specified for unnamed bit-field" -msgstr "minnesjustering angiven för namnlöst bitfält" +msgstr "minnesjustering angiven för namnlöst bitfält" #: c-decl.c:5783 #, gcc-internal-format msgid "alignment specified for function %qE" -msgstr "minnesjustering angiven för funktionen %qE" +msgstr "minnesjustering angiven för funktionen %qE" #: c-decl.c:5790 #, gcc-internal-format @@ -13261,7 +13261,7 @@ msgstr "%<_Alignas%>-specificerare kan inte reducera justeringen hos %qE" #: c-decl.c:5793 #, gcc-internal-format msgid "%<_Alignas%> specifiers cannot reduce alignment of unnamed field" -msgstr "%<_Alignas%>-specificerare kan inte reducera justeringen för namnlösa fält" +msgstr "%<_Alignas%>-specificerare kan inte reducera justeringen för namnlösa fält" #: c-decl.c:5832 #, gcc-internal-format @@ -13276,18 +13276,18 @@ msgstr "typedef %q+D deklarerad %<_Noreturn%>" #: c-decl.c:5870 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids const or volatile function types" -msgstr "ISO C förbjuder const- eller volatile-funktionstyper" +msgstr "ISO C förbjuder const- eller volatile-funktionstyper" #. C99 6.7.2.1p8 #: c-decl.c:5880 #, gcc-internal-format msgid "a member of a structure or union cannot have a variably modified type" -msgstr "en medlem av an post eller union får inte ha variabel typ" +msgstr "en medlem av an post eller union fÃ¥r inte ha variabel typ" #: c-decl.c:5897 cp/decl.c:8281 #, gcc-internal-format msgid "variable or field %qE declared void" -msgstr "variabel eller fält %qE deklarerad void" +msgstr "variabel eller fält %qE deklarerad void" #: c-decl.c:5928 #, gcc-internal-format @@ -13307,22 +13307,22 @@ msgstr "parametern %q+D deklarerad %<_Noreturn%>" #: c-decl.c:5977 #, gcc-internal-format msgid "field %qE declared as a function" -msgstr "fältet %qE deklarerat som en funktion" +msgstr "fältet %qE deklarerat som en funktion" #: c-decl.c:5984 #, gcc-internal-format msgid "field %qE has incomplete type" -msgstr "fält %qE har ofullständig typ" +msgstr "fält %qE har ofullständig typ" #: c-decl.c:5986 #, gcc-internal-format msgid "unnamed field has incomplete type" -msgstr "namnlöst fält har ofullständig typ" +msgstr "namnlöst fält har ofullständig typ" #: c-decl.c:6003 c-decl.c:6014 c-decl.c:6017 #, gcc-internal-format msgid "invalid storage class for function %qE" -msgstr "ogiltig lagringsklass för funktionen %qE" +msgstr "ogiltig lagringsklass för funktionen %qE" #: c-decl.c:6068 #, gcc-internal-format @@ -13337,12 +13337,12 @@ msgstr "% deklarerad %<_Noreturn%>" #: c-decl.c:6083 #, gcc-internal-format msgid "ISO C99 does not support %<_Noreturn%>" -msgstr "ISO C99 stödjer inte %<_Noreturn%>" +msgstr "ISO C99 stödjer inte %<_Noreturn%>" #: c-decl.c:6086 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %<_Noreturn%>" -msgstr "ISO C90 stödjer inte %<_Noreturn%>" +msgstr "ISO C90 stödjer inte %<_Noreturn%>" #: c-decl.c:6115 #, gcc-internal-format @@ -13362,17 +13362,17 @@ msgstr "variabeln %q+D deklarerad %<_Noreturn%>" #: c-decl.c:6162 #, gcc-internal-format msgid "non-nested function with variably modified type" -msgstr "onästad funktion med variabelt modifierad typ" +msgstr "onästad funktion med variabelt modifierad typ" #: c-decl.c:6164 #, gcc-internal-format msgid "object with variably modified type must have no linkage" -msgstr "objekt med variabel typ får inte ha länkklass" +msgstr "objekt med variabel typ fÃ¥r inte ha länkklass" #: c-decl.c:6254 c-decl.c:7813 #, gcc-internal-format msgid "function declaration isn%'t a prototype" -msgstr "funktionsdeklarationen är inte en prototyp" +msgstr "funktionsdeklarationen är inte en prototyp" #: c-decl.c:6263 #, gcc-internal-format @@ -13382,12 +13382,12 @@ msgstr "parameternamn (utan typer) i funktionsdeklaration" #: c-decl.c:6301 #, gcc-internal-format msgid "parameter %u (%q+D) has incomplete type" -msgstr "parameter %u (%q+D) har ofullständig typ" +msgstr "parameter %u (%q+D) har ofullständig typ" #: c-decl.c:6305 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "parameter %u has incomplete type" -msgstr "parameter %u har ofullständig typ" +msgstr "parameter %u har ofullständig typ" #: c-decl.c:6316 #, gcc-internal-format @@ -13407,12 +13407,12 @@ msgstr "% som enda parameter kan inte kvalificeras" #: c-decl.c:6409 c-decl.c:6444 #, gcc-internal-format msgid "% must be the only parameter" -msgstr "% måste vara den enda parametern" +msgstr "% mÃ¥ste vara den enda parametern" #: c-decl.c:6438 #, gcc-internal-format msgid "parameter %q+D has just a forward declaration" -msgstr "parameter %q+D har endast en framåtdeklaration" +msgstr "parameter %q+D har endast en framÃ¥tdeklaration" #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. #: c-decl.c:6483 @@ -13429,22 +13429,22 @@ msgstr "anonym %s deklarerad inuti parameterlista" #: c-decl.c:6492 #, gcc-internal-format msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" -msgstr "dess scope-område är endast denna definition eller deklaration, vilket troligen inte är vad du vill." +msgstr "dess scope-omrÃ¥de är endast denna definition eller deklaration, vilket troligen inte är vad du vill." #: c-decl.c:6592 #, gcc-internal-format msgid "enum type defined here" -msgstr "enum-typ definierad här" +msgstr "enum-typ definierad här" #: c-decl.c:6598 #, gcc-internal-format msgid "struct defined here" -msgstr "post definierad här" +msgstr "post definierad här" #: c-decl.c:6604 #, gcc-internal-format msgid "union defined here" -msgstr "union definierad här" +msgstr "union definierad här" #: c-decl.c:6677 #, gcc-internal-format @@ -13459,32 +13459,32 @@ msgstr "omdefinition av %" #: c-decl.c:6688 #, gcc-internal-format msgid "nested redefinition of %" -msgstr "nästad omdefinition av %" +msgstr "nästad omdefinition av %" #: c-decl.c:6690 #, gcc-internal-format msgid "nested redefinition of %" -msgstr "nästad omdefinition av %" +msgstr "nästad omdefinition av %" #: c-decl.c:6722 c-decl.c:7411 #, gcc-internal-format msgid "defining type in %qs expression is invalid in C++" -msgstr "att definiera en typ i %qs-uttryck är ogiltigt i C++" +msgstr "att definiera en typ i %qs-uttryck är ogiltigt i C++" #: c-decl.c:6791 cp/decl.c:4147 #, gcc-internal-format msgid "declaration does not declare anything" -msgstr "deklaration som inte deklarerar något" +msgstr "deklaration som inte deklarerar nÃ¥got" #: c-decl.c:6798 #, gcc-internal-format msgid "ISO C99 doesn%'t support unnamed structs/unions" -msgstr "ISO C99 stödjer inte namnlösa strukturer/unioner" +msgstr "ISO C99 stödjer inte namnlösa strukturer/unioner" #: c-decl.c:6801 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 doesn%'t support unnamed structs/unions" -msgstr "ISO C90 stödjer inte namnlösa strukturer/unioner" +msgstr "ISO C90 stödjer inte namnlösa strukturer/unioner" #: c-decl.c:6893 c-decl.c:6912 c-decl.c:6975 #, gcc-internal-format @@ -13524,17 +13524,17 @@ msgstr "flexibel vektormedlem inte vid slutet av post" #: c-decl.c:7169 #, gcc-internal-format msgid "flexible array member in otherwise empty struct" -msgstr "flexibel vektor medlem i i övrigt tom post" +msgstr "flexibel vektor medlem i i övrigt tom post" #: c-decl.c:7288 #, gcc-internal-format msgid "union cannot be made transparent" -msgstr "unionen kan inte göras transparent" +msgstr "unionen kan inte göras transparent" #: c-decl.c:7384 #, gcc-internal-format msgid "nested redefinition of %" -msgstr "nästad omdefinition av %" +msgstr "nästad omdefinition av %" #. This enum is a named one that has been declared already. #: c-decl.c:7391 @@ -13545,57 +13545,57 @@ msgstr "omdeklaration av %" #: c-decl.c:7466 #, gcc-internal-format msgid "enumeration values exceed range of largest integer" -msgstr "uppräkningsvärden överskrider gränsen för största heltal" +msgstr "uppräkningsvärden överskrider gränsen för största heltal" #: c-decl.c:7483 #, gcc-internal-format msgid "specified mode too small for enumeral values" -msgstr "angiven sort för liten för uppräkningvärden" +msgstr "angiven sort för liten för uppräkningvärden" #: c-decl.c:7588 c-decl.c:7604 #, gcc-internal-format msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant" -msgstr "uppräkningsvärde för %qE är inte en heltalskonstant" +msgstr "uppräkningsvärde för %qE är inte en heltalskonstant" #: c-decl.c:7599 #, gcc-internal-format msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant expression" -msgstr "uppräkningsvärde för %qE är inte ett konstant heltalsuttryck" +msgstr "uppräkningsvärde för %qE är inte ett konstant heltalsuttryck" #: c-decl.c:7623 #, gcc-internal-format msgid "overflow in enumeration values" -msgstr "överspill i uppräkningsvärden" +msgstr "överspill i uppräkningsvärden" #: c-decl.c:7631 #, gcc-internal-format msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %" -msgstr "ISO C begränsar uppräkningsvärden till intervallet hos %" +msgstr "ISO C begränsar uppräkningsvärden till intervallet hos %" #: c-decl.c:7715 #, gcc-internal-format msgid "inline function %qD given attribute noinline" -msgstr "inline-funktionen %qD har fått attributet noinline" +msgstr "inline-funktionen %qD har fÃ¥tt attributet noinline" #: c-decl.c:7733 #, gcc-internal-format msgid "return type is an incomplete type" -msgstr "returtypen är en ofullständig typ" +msgstr "returtypen är en ofullständig typ" #: c-decl.c:7743 #, gcc-internal-format msgid "return type defaults to %" -msgstr "returtyp sätts skönsmässigt till %" +msgstr "returtyp sätts skönsmässigt till %" #: c-decl.c:7821 #, gcc-internal-format msgid "no previous prototype for %qD" -msgstr "ingen tidigare prototyp för %qD" +msgstr "ingen tidigare prototyp för %qD" #: c-decl.c:7830 #, gcc-internal-format msgid "%qD was used with no prototype before its definition" -msgstr "%qD användes utan någon prototyp före sin definition" +msgstr "%qD användes utan nÃ¥gon prototyp före sin definition" #: c-decl.c:7837 #, gcc-internal-format @@ -13605,17 +13605,17 @@ msgstr "ingen tidigare deklaration av %qD" #: c-decl.c:7847 #, gcc-internal-format msgid "%qD was used with no declaration before its definition" -msgstr "%qD användes utan någon deklaration före sin definition" +msgstr "%qD användes utan nÃ¥gon deklaration före sin definition" #: c-decl.c:7866 #, gcc-internal-format msgid "return type of %qD is not %" -msgstr "returtypen för %qD är inte %" +msgstr "returtypen för %qD är inte %" #: c-decl.c:7872 #, gcc-internal-format msgid "%qD is normally a non-static function" -msgstr "%qD är normalt en icke-statisk funktion" +msgstr "%qD är normalt en icke-statisk funktion" #: c-decl.c:7909 #, gcc-internal-format @@ -13625,12 +13625,12 @@ msgstr "gammaldags parameterdeklarationer i funktionsdefinition med prototyp" #: c-decl.c:7923 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions" -msgstr "traditionell C tillåter inte ISO C:s stil av funktionsdefinitioner" +msgstr "traditionell C tillÃ¥ter inte ISO C:s stil av funktionsdefinitioner" #: c-decl.c:7939 #, gcc-internal-format msgid "parameter name omitted" -msgstr "parameternamn utelämnat" +msgstr "parameternamn utelämnat" #: c-decl.c:7976 #, gcc-internal-format @@ -13660,27 +13660,27 @@ msgstr "parameter %qD deklarerad med typen void" #: c-decl.c:8044 c-decl.c:8048 #, gcc-internal-format msgid "type of %qD defaults to %" -msgstr "typen på %qD sätts skönsmässigt till %" +msgstr "typen pÃ¥ %qD sätts skönsmässigt till %" #: c-decl.c:8068 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD has incomplete type" -msgstr "parametern %qD har ofullständig typ" +msgstr "parametern %qD har ofullständig typ" #: c-decl.c:8075 #, gcc-internal-format msgid "declaration for parameter %qD but no such parameter" -msgstr "deklaration av parameter %qD med det finns ingen sådan parameter" +msgstr "deklaration av parameter %qD med det finns ingen sÃ¥dan parameter" #: c-decl.c:8127 #, gcc-internal-format msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype" -msgstr "antalet argument stämmer inte med inbyggd prototyp" +msgstr "antalet argument stämmer inte med inbyggd prototyp" #: c-decl.c:8138 #, gcc-internal-format msgid "number of arguments doesn%'t match prototype" -msgstr "antalet argument stämmer inte med prototypen" +msgstr "antalet argument stämmer inte med prototypen" #: c-decl.c:8141 c-decl.c:8183 c-decl.c:8197 #, gcc-internal-format @@ -13690,22 +13690,22 @@ msgstr "prototypdeklaration" #: c-decl.c:8175 #, gcc-internal-format msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype" -msgstr "befordrat argument %qD stämmer inte med inbyggd prototyp" +msgstr "befordrat argument %qD stämmer inte med inbyggd prototyp" #: c-decl.c:8180 #, gcc-internal-format msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype" -msgstr "befordrat argument %qD stämmer inte med prototypen" +msgstr "befordrat argument %qD stämmer inte med prototypen" #: c-decl.c:8190 #, gcc-internal-format msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype" -msgstr "argument %qD stämmer inte med inbyggd prototyp" +msgstr "argument %qD stämmer inte med inbyggd prototyp" #: c-decl.c:8195 #, gcc-internal-format msgid "argument %qD doesn%'t match prototype" -msgstr "argument %qD stämmer inte med prototypen" +msgstr "argument %qD stämmer inte med prototypen" #: c-decl.c:8378 cp/decl.c:13501 #, gcc-internal-format @@ -13715,7 +13715,7 @@ msgstr "ingen retursats i funktion som returnerar icke-void" #: c-decl.c:8398 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD set but not used" -msgstr "parametern %qD sätts men används inte" +msgstr "parametern %qD sätts men används inte" #. If we get here, declarations have been used in a for loop without #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't @@ -13723,12 +13723,12 @@ msgstr "parametern %qD s #: c-decl.c:8487 #, gcc-internal-format msgid "% loop initial declarations are only allowed in C99 mode" -msgstr "%-slinga med startdeklaration är endast tillåtet i C99-läge" +msgstr "%-slinga med startdeklaration är endast tillÃ¥tet i C99-läge" #: c-decl.c:8492 #, gcc-internal-format msgid "use option -std=c99 or -std=gnu99 to compile your code" -msgstr "använd flaggan -std=c99 eller -std=gnu99 för att kompilera din kod" +msgstr "använd flaggan -std=c99 eller -std=gnu99 för att kompilera din kod" #: c-decl.c:8526 #, gcc-internal-format @@ -13743,17 +13743,17 @@ msgstr "deklaration av %-variabel %qD i %-slingas initiala deklar #: c-decl.c:8537 #, gcc-internal-format msgid "% declared in % loop initial declaration" -msgstr "% är deklarerad i %-slingas initiala deklaration" +msgstr "% är deklarerad i %-slingas initiala deklaration" #: c-decl.c:8542 #, gcc-internal-format msgid "% declared in % loop initial declaration" -msgstr "% är deklarerad i %-slingas initiala deklaration" +msgstr "% är deklarerad i %-slingas initiala deklaration" #: c-decl.c:8546 #, gcc-internal-format msgid "% declared in % loop initial declaration" -msgstr "% är deklarerad i %-slingas initiala deklaration" +msgstr "% är deklarerad i %-slingas initiala deklaration" #: c-decl.c:8550 #, gcc-internal-format @@ -13773,92 +13773,92 @@ msgstr "dubblerad %qE" #: c-decl.c:8884 c-decl.c:9180 c-decl.c:9437 #, gcc-internal-format msgid "two or more data types in declaration specifiers" -msgstr "två eller fler datatyper i deklaration av specificerare" +msgstr "tvÃ¥ eller fler datatyper i deklaration av specificerare" #: c-decl.c:8896 cp/parser.c:2512 #, gcc-internal-format msgid "% is too long for GCC" -msgstr "% är för långt för GCC" +msgstr "% är för lÃ¥ngt för GCC" #: c-decl.c:8909 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %" -msgstr "ISO C90 stödjer inte %" +msgstr "ISO C90 stödjer inte %" #: c-decl.c:9075 c-parser.c:6639 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support complex types" -msgstr "ISO C90 stödjer inte komplexa typen" +msgstr "ISO C90 stödjer inte komplexa typen" #: c-decl.c:9114 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support saturating types" -msgstr "ISO C stödjer inte mättning av typer" +msgstr "ISO C stödjer inte mättning av typer" #: c-decl.c:9188 #, gcc-internal-format msgid "%<__int128%> is not supported for this target" -msgstr "%<__int128%> stöds inte för denna målarkitektur" +msgstr "%<__int128%> stöds inte för denna mÃ¥larkitektur" #: c-decl.c:9193 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support %<__int128%> type" -msgstr "ISO C stödjer inte typen %<__int128%>" +msgstr "ISO C stödjer inte typen %<__int128%>" #: c-decl.c:9396 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support decimal floating point" -msgstr "ISO C stödjer inte decimala flyttal" +msgstr "ISO C stödjer inte decimala flyttal" #: c-decl.c:9418 c-decl.c:9644 c-parser.c:6232 #, gcc-internal-format msgid "fixed-point types not supported for this target" -msgstr "fixdecimaltyper stöds inte för denna målarkitektur" +msgstr "fixdecimaltyper stöds inte för denna mÃ¥larkitektur" #: c-decl.c:9420 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support fixed-point types" -msgstr "ISO C stödjer inte fixdecimaltyper" +msgstr "ISO C stödjer inte fixdecimaltyper" #: c-decl.c:9454 #, gcc-internal-format msgid "C++ lookup of %qD would return a field, not a type" -msgstr "C++-uppslagning av %qD skulle returnera ett fält, inte en typ" +msgstr "C++-uppslagning av %qD skulle returnera ett fält, inte en typ" #: c-decl.c:9467 #, gcc-internal-format msgid "%qE fails to be a typedef or built in type" -msgstr "%qE är varken en typedef eller en inbyggd typ" +msgstr "%qE är varken en typedef eller en inbyggd typ" #: c-decl.c:9509 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not at beginning of declaration" -msgstr "%qE är inte i början av deklarationen" +msgstr "%qE är inte i början av deklarationen" #: c-decl.c:9528 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> used with %" -msgstr "%<__thread%> använd med %" +msgstr "%<__thread%> använd med %" #: c-decl.c:9530 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> used with %" -msgstr "%<__thread%> använd med %" +msgstr "%<__thread%> använd med %" #: c-decl.c:9532 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> used with %" -msgstr "%<__thread%> använd med %" +msgstr "%<__thread%> använd med %" #: c-decl.c:9543 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> before %" -msgstr "%<__thread%> före %" +msgstr "%<__thread%> före %" #: c-decl.c:9552 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> before %" -msgstr "%<__thread%> före %" +msgstr "%<__thread%> före %" #: c-decl.c:9568 #, gcc-internal-format @@ -13868,72 +13868,72 @@ msgstr "flera lagringsklasser i deklarationsspecificerare" #: c-decl.c:9575 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> used with %qE" -msgstr "%<__thread%> använd med %qE" +msgstr "%<__thread%> använd med %qE" #: c-decl.c:9642 #, gcc-internal-format msgid "%<_Sat%> is used without %<_Fract%> or %<_Accum%>" -msgstr "%<_Sat%> används utan %<_Fract%> eller %<_Accum%>" +msgstr "%<_Sat%> används utan %<_Fract%> eller %<_Accum%>" #: c-decl.c:9656 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support plain % meaning %" -msgstr "ISO C stödjer inte bara % i meningen %" +msgstr "ISO C stödjer inte bara % i meningen %" #: c-decl.c:9701 c-decl.c:9714 c-decl.c:9740 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support complex integer types" -msgstr "ISO C stödjer inte komplexa heltalstyper" +msgstr "ISO C stödjer inte komplexa heltalstyper" #: c-decl.c:9894 toplev.c:484 #, gcc-internal-format msgid "%q+F used but never defined" -msgstr "%q+F är använd men inte definierad" +msgstr "%q+F är använd men inte definierad" #: c-parser.c:244 #, gcc-internal-format msgid "identifier %qE conflicts with C++ keyword" -msgstr "identifieraren %qE står i konflikt med ett nyckelord i C++" +msgstr "identifieraren %qE stÃ¥r i konflikt med ett nyckelord i C++" #: c-parser.c:1242 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids an empty translation unit" -msgstr "ISO C förbjuder tomma översättningsenheter" +msgstr "ISO C förbjuder tomma översättningsenheter" #: c-parser.c:1340 c-parser.c:7532 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function" -msgstr "ISO C tillåter inte extra %<;%> utanför funktioner" +msgstr "ISO C tillÃ¥ter inte extra %<;%> utanför funktioner" #: c-parser.c:1466 c-parser.c:2047 c-parser.c:3316 #, gcc-internal-format msgid "unknown type name %qE" -msgstr "okänt typnamn %qE" +msgstr "okänt typnamn %qE" #: c-parser.c:1486 c-parser.c:8563 cp/parser.c:27364 #, gcc-internal-format msgid "expected declaration specifiers" -msgstr "deklarationsspecificerare förväntades" +msgstr "deklarationsspecificerare förväntades" #: c-parser.c:1511 c-parser.c:2632 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%>, identifier or %<(%>" -msgstr "%<;%>, identifierare eller %<(%> förväntades" +msgstr "%<;%>, identifierare eller %<(%> förväntades" #: c-parser.c:1529 cp/parser.c:23794 cp/parser.c:23868 #, gcc-internal-format msgid "prefix attributes are ignored for methods" -msgstr "prefixattribut ignoreras för metoder" +msgstr "prefixattribut ignoreras för metoder" #: c-parser.c:1564 #, gcc-internal-format msgid "prefix attributes are ignored for implementations" -msgstr "prefixattribut ignoreras för implementeringar" +msgstr "prefixattribut ignoreras för implementeringar" #: c-parser.c:1585 #, gcc-internal-format msgid "unexpected attribute" -msgstr "oväntat attribut" +msgstr "oväntat attribut" #: c-parser.c:1628 #, gcc-internal-format @@ -13943,7 +13943,7 @@ msgstr "datadefinition har ingen typ eller lagringsklass" #: c-parser.c:1703 cp/parser.c:10466 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<;%>" -msgstr "%<,%> eller %<;%> förväntades" +msgstr "%<,%> eller %<;%> förväntades" #. This can appear in many cases looking nothing like a #. function definition, so we don't give a more specific @@ -13951,47 +13951,47 @@ msgstr "%<,%> eller %<;%> f #: c-parser.c:1710 c-parser.c:1726 #, gcc-internal-format msgid "expected %<=%>, %<,%>, %<;%>, % or %<__attribute__%>" -msgstr "%<=%>, %<,%>, %<;%>, % eller %<__attribute__%> förväntades" +msgstr "%<=%>, %<,%>, %<;%>, % eller %<__attribute__%> förväntades" #: c-parser.c:1718 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids nested functions" -msgstr "ISO C förbjuder nästade funktioner" +msgstr "ISO C förbjuder nästade funktioner" #: c-parser.c:1834 #, gcc-internal-format msgid "ISO C99 does not support %<_Static_assert%>" -msgstr "ISO C99 stödjer inte %<_Static_assert%>" +msgstr "ISO C99 stödjer inte %<_Static_assert%>" #: c-parser.c:1837 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %<_Static_assert%>" -msgstr "ISO C90 stödjer inte %<_Static_assert%>" +msgstr "ISO C90 stödjer inte %<_Static_assert%>" #: c-parser.c:1862 c-parser.c:3383 c-parser.c:8618 cp/parser.c:27235 #, gcc-internal-format msgid "expected string literal" -msgstr "strängkonstant förväntades" +msgstr "strängkonstant förväntades" #: c-parser.c:1870 #, gcc-internal-format msgid "expression in static assertion is not an integer" -msgstr "uttryck i statisk försäkran är inte ett heltal" +msgstr "uttryck i statisk försäkran är inte ett heltal" #: c-parser.c:1877 #, gcc-internal-format msgid "expression in static assertion is not an integer constant expression" -msgstr "uttryck i statisk försäkran är inte ett konstant heltalsuttryck" +msgstr "uttryck i statisk försäkran är inte ett konstant heltalsuttryck" #: c-parser.c:1882 #, gcc-internal-format msgid "expression in static assertion is not constant" -msgstr "uttryck i statisk försäkran är inte konstant" +msgstr "uttryck i statisk försäkran är inte konstant" #: c-parser.c:1887 #, gcc-internal-format msgid "static assertion failed: %E" -msgstr "statisk försäkran misslyckades: %E" +msgstr "statisk försäkran misslyckades: %E" #: c-parser.c:2262 c-parser.c:3161 c-parser.c:3829 c-parser.c:4103 #: c-parser.c:5219 c-parser.c:5310 c-parser.c:5932 c-parser.c:6286 @@ -14004,27 +14004,27 @@ msgstr "statisk f #: cp/parser.c:24638 cp/parser.c:24668 cp/parser.c:24738 cp/parser.c:26955 #, gcc-internal-format msgid "expected identifier" -msgstr "identifierare förväntades" +msgstr "identifierare förväntades" #: c-parser.c:2295 cp/parser.c:14609 #, gcc-internal-format msgid "comma at end of enumerator list" -msgstr "komma i slutet av uppräkningslista" +msgstr "komma i slutet av uppräkningslista" #: c-parser.c:2301 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<}%>" -msgstr "%<,%> eller %<}%> förväntades" +msgstr "%<,%> eller %<}%> förväntades" #: c-parser.c:2332 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids forward references to % types" -msgstr "ISO C förbjuder framåtreferenser till %-typer" +msgstr "ISO C förbjuder framÃ¥treferenser till %-typer" #: c-parser.c:2448 #, gcc-internal-format msgid "expected class name" -msgstr "klassnamn förväntades" +msgstr "klassnamn förväntades" #: c-parser.c:2467 #, gcc-internal-format @@ -14039,107 +14039,107 @@ msgstr "inget semikolon vid slutet av post eller union" #: c-parser.c:2594 c-parser.c:3643 #, gcc-internal-format msgid "expected specifier-qualifier-list" -msgstr "specificerarkvalificerarlista förväntades" +msgstr "specificerarkvalificerarlista förväntades" #: c-parser.c:2605 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids member declarations with no members" -msgstr "ISO C förbjuder medlemsdeklarationer utan medlemmar" +msgstr "ISO C förbjuder medlemsdeklarationer utan medlemmar" #: c-parser.c:2695 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%>, %<;%> or %<}%>" -msgstr "%<,%>, %<;%> eller %<}%> förväntades" +msgstr "%<,%>, %<;%> eller %<}%> förväntades" #: c-parser.c:2702 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> or %<__attribute__%>" -msgstr "%<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> eller %<__attribute__%> förväntades" +msgstr "%<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> eller %<__attribute__%> förväntades" #: c-parser.c:2755 #, gcc-internal-format msgid "% applied to a bit-field" -msgstr "% applicerat på ett bitfält" +msgstr "% applicerat pÃ¥ ett bitfält" #: c-parser.c:2789 #, gcc-internal-format msgid "ISO C99 does not support %<_Alignas%>" -msgstr "ISO C99 stödjer inte %<_Alignas%>" +msgstr "ISO C99 stödjer inte %<_Alignas%>" #: c-parser.c:2792 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %<_Alignas%>" -msgstr "ISO C90 stödjer inte %<_Alignas%>" +msgstr "ISO C90 stödjer inte %<_Alignas%>" #: c-parser.c:3020 #, gcc-internal-format msgid "expected identifier or %<(%>" -msgstr "identifierare eller %<(%> förväntades" +msgstr "identifierare eller %<(%> förväntades" #: c-parser.c:3227 #, gcc-internal-format msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>" -msgstr "ISO C kräver ett namngivet argument före %<...%>" +msgstr "ISO C kräver ett namngivet argument före %<...%>" #: c-parser.c:3323 #, gcc-internal-format msgid "expected declaration specifiers or %<...%>" -msgstr "deklarationsspecificerare eller %<...%> förväntades" +msgstr "deklarationsspecificerare eller %<...%> förväntades" #: c-parser.c:3377 #, gcc-internal-format msgid "wide string literal in %" -msgstr "bred strängliteral i %" +msgstr "bred strängliteral i %" #: c-parser.c:3743 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids empty initializer braces" -msgstr "ISO C förbjuder tomma klamrar som initierare" +msgstr "ISO C förbjuder tomma klamrar som initierare" #: c-parser.c:3794 #, gcc-internal-format msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>" -msgstr "föråldrad användning av designerade initierare med %<:%>" +msgstr "förÃ¥ldrad användning av designerade initierare med %<:%>" #: c-parser.c:3934 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" -msgstr "ISO C förbjuder specificering av intervall av element som skall initieras" +msgstr "ISO C förbjuder specificering av intervall av element som skall initieras" #: c-parser.c:3947 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize" -msgstr "ISO C90 förbjuder specificering av underobjekt som skall initieras" +msgstr "ISO C90 förbjuder specificering av underobjekt som skall initieras" #: c-parser.c:3954 #, gcc-internal-format msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>" -msgstr "föråldrad användning av designerade initierare utan %<=%>" +msgstr "förÃ¥ldrad användning av designerade initierare utan %<=%>" #: c-parser.c:4118 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids label declarations" -msgstr "ISO C förbjuder etikettdeklarationer" +msgstr "ISO C förbjuder etikettdeklarationer" #: c-parser.c:4124 c-parser.c:4205 #, gcc-internal-format msgid "expected declaration or statement" -msgstr "deklaration eller sats förväntades" +msgstr "deklaration eller sats förväntades" #: c-parser.c:4156 c-parser.c:4186 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code" -msgstr "ISO C90 förbjuder blandade deklarationer och kod" +msgstr "ISO C90 förbjuder blandade deklarationer och kod" #: c-parser.c:4213 #, gcc-internal-format msgid "expected %<}%> before %" -msgstr "%<}%> förväntades före %" +msgstr "%<}%> förväntades före %" #: c-parser.c:4218 cp/parser.c:8987 #, gcc-internal-format msgid "% without a previous %" -msgstr "% utan ett föregående %" +msgstr "% utan ett föregÃ¥ende %" #: c-parser.c:4235 #, gcc-internal-format @@ -14149,17 +14149,17 @@ msgstr "etikett vid slutet av sammansatt sats" #: c-parser.c:4280 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%> or %<...%>" -msgstr "%<:%> eller %<...%> förväntades" +msgstr "%<:%> eller %<...%> förväntades" #: c-parser.c:4311 #, gcc-internal-format msgid "a label can only be part of a statement and a declaration is not a statement" -msgstr "en etikett kan endast vara en del av en sats och en deklaration är inte en sats" +msgstr "en etikett kan endast vara en del av en sats och en deklaration är inte en sats" #: c-parser.c:4486 #, gcc-internal-format msgid "expected identifier or %<*%>" -msgstr "identifierare eller %<*%> förväntades" +msgstr "identifierare eller %<*%> förväntades" #. Avoid infinite loop in error recovery: #. c_parser_skip_until_found stops at a closing nesting @@ -14168,72 +14168,72 @@ msgstr "identifierare eller %<*%> f #: c-parser.c:4559 cp/parser.c:8715 #, gcc-internal-format msgid "expected statement" -msgstr "sats förväntades" +msgstr "sats förväntades" #: c-parser.c:4657 cp/parser.c:9069 #, gcc-internal-format msgid "suggest braces around empty body in an % statement" -msgstr "föreslår klamrar runt tom kropp i en %-sats" +msgstr "föreslÃ¥r klamrar runt tom kropp i en %-sats" #: c-parser.c:4685 cp/parser.c:9092 #, gcc-internal-format msgid "suggest braces around empty body in an % statement" -msgstr "föreslår klamrar runt tom kropp i en %-sats" +msgstr "föreslÃ¥r klamrar runt tom kropp i en %-sats" #: c-parser.c:4816 #, gcc-internal-format msgid "suggest braces around empty body in % statement" -msgstr "föreslår klamrar runt tom kropp i %-sats" +msgstr "föreslÃ¥r klamrar runt tom kropp i %-sats" #: c-parser.c:4932 c-parser.c:4962 #, gcc-internal-format msgid "multiple iterating variables in fast enumeration" -msgstr "flera iterationsvariabler i snabb uppräkning" +msgstr "flera iterationsvariabler i snabb uppräkning" #: c-parser.c:4982 #, gcc-internal-format msgid "invalid iterating variable in fast enumeration" -msgstr "ogiltigt iterationsvariabel i snabb uppräkning" +msgstr "ogiltigt iterationsvariabel i snabb uppräkning" #: c-parser.c:5015 #, gcc-internal-format msgid "missing collection in fast enumeration" -msgstr "saknad samling i snabb uppräkning" +msgstr "saknad samling i snabb uppräkning" #: c-parser.c:5086 #, gcc-internal-format msgid "%E qualifier ignored on asm" -msgstr "kvalificeraren %E ignorerad på asm" +msgstr "kvalificeraren %E ignorerad pÃ¥ asm" #: c-parser.c:5440 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" -msgstr "ISO C förbjuder utelämnande av den mittersta termen i ett ?: uttryck" +msgstr "ISO C förbjuder utelämnande av den mittersta termen i ett ?: uttryck" #: c-parser.c:5897 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects the unary plus operator" -msgstr "traditionell C tillåter inte operatorn unärt plus" +msgstr "traditionell C tillÃ¥ter inte operatorn unärt plus" #: c-parser.c:6026 #, gcc-internal-format msgid "% applied to a bit-field" -msgstr "% applicerat på ett bitfält" +msgstr "% applicerat pÃ¥ ett bitfält" #: c-parser.c:6047 #, gcc-internal-format msgid "ISO C99 does not support %qE" -msgstr "ISO C99 stödjer inte %qE" +msgstr "ISO C99 stödjer inte %qE" #: c-parser.c:6050 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %qE" -msgstr "ISO C90 stödjer inte %qE" +msgstr "ISO C90 stödjer inte %qE" #: c-parser.c:6101 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not allow %<%E (expression)%>" -msgstr "ISO C tillåter inte %<%E (uttryck)%>" +msgstr "ISO C tillÃ¥ter inte %<%E (uttryck)%>" #: c-parser.c:6126 #, gcc-internal-format @@ -14243,17 +14243,17 @@ msgstr "kan inte ta adressen till %qs" #: c-parser.c:6297 c-parser.c:6742 c-parser.c:6761 #, gcc-internal-format msgid "expected expression" -msgstr "uttryck förväntades" +msgstr "uttryck förväntades" #: c-parser.c:6315 #, gcc-internal-format msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" -msgstr "klammergrupp inuti uttryck endast tillåtet inuti en funktion" +msgstr "klammergrupp inuti uttryck endast tillÃ¥tet inuti en funktion" #: c-parser.c:6328 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" -msgstr "ISO C förbjuder klammergrupper inuti uttryck" +msgstr "ISO C förbjuder klammergrupper inuti uttryck" #: c-parser.c:6520 #, gcc-internal-format @@ -14263,7 +14263,7 @@ msgstr "fel antal argument till %<__builtin_choose_expr%>" #: c-parser.c:6536 #, gcc-internal-format msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant" -msgstr "första argumentet till %<__builtin_choose_expr%> är inte en konstant" +msgstr "första argumentet till %<__builtin_choose_expr%> är inte en konstant" #: c-parser.c:6602 #, gcc-internal-format @@ -14273,7 +14273,7 @@ msgstr "fel antal argument till %<__builtin_complex%>" #: c-parser.c:6624 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_complex%> operand not of real binary floating-point type" -msgstr "%<__builtin_complex%>-operand är inte av en reel binär flyttalstyp" +msgstr "%<__builtin_complex%>-operand är inte av en reel binär flyttalstyp" #: c-parser.c:6633 #, gcc-internal-format @@ -14298,12 +14298,12 @@ msgstr "sammansatta literal kvalificerad med adressrymdskvalificerare" #: c-parser.c:6812 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids compound literals" -msgstr "ISO C90 förbjuder sammansatta literaler" +msgstr "ISO C90 förbjuder sammansatta literaler" #: c-parser.c:7136 #, gcc-internal-format msgid "expected identifier or %<)%>" -msgstr "identifierare eller %<)%> förväntades" +msgstr "identifierare eller %<)%> förväntades" #: c-parser.c:7232 #, gcc-internal-format @@ -14318,27 +14318,27 @@ msgstr "extra semikolon angivet i metoddefintion" #: c-parser.c:7612 #, gcc-internal-format msgid "method attributes must be specified at the end only" -msgstr "metodattribut måste anges endast i slutet" +msgstr "metodattribut mÃ¥ste anges endast i slutet" #: c-parser.c:7632 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%> or %<{%> after method attribute definition" -msgstr "%<;%> eller %<{%> förväntades efter metodattributsdefinition" +msgstr "%<;%> eller %<{%> förväntades efter metodattributsdefinition" #: c-parser.c:7753 #, gcc-internal-format msgid "objective-c method declaration is expected" -msgstr "objective-c-metoddeklaration förväntas" +msgstr "objective-c-metoddeklaration förväntas" #: c-parser.c:8175 #, gcc-internal-format msgid "no type or storage class may be specified here," -msgstr "ingen typ eller lagringsklass kan anges här," +msgstr "ingen typ eller lagringsklass kan anges här," #: c-parser.c:8265 c-parser.c:8322 cp/parser.c:24698 #, gcc-internal-format msgid "unknown property attribute" -msgstr "okänt egenskapsattribut" +msgstr "okänt egenskapsattribut" #: c-parser.c:8286 cp/parser.c:24658 #, gcc-internal-format @@ -14353,87 +14353,87 @@ msgstr "%<=%> saknas (efter attributet %)" #: c-parser.c:8303 cp/parser.c:24676 #, gcc-internal-format msgid "the % attribute may only be specified once" -msgstr "attributet % kan bara anges en gång" +msgstr "attributet % kan bara anges en gÃ¥ng" #: c-parser.c:8308 cp/parser.c:24682 #, gcc-internal-format msgid "setter name must terminate with %<:%>" -msgstr "setter-namn måste avslutas med %<:%>" +msgstr "setter-namn mÃ¥ste avslutas med %<:%>" #: c-parser.c:8315 cp/parser.c:24690 #, gcc-internal-format msgid "the % attribute may only be specified once" -msgstr "attributet % kan bara anges en gång" +msgstr "attributet % kan bara anges en gÃ¥ng" #: c-parser.c:8501 cp/parser.c:27279 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements" -msgstr "%<#pragma omp barrier%> får bara användas i sammansatta satser" +msgstr "%<#pragma omp barrier%> fÃ¥r bara användas i sammansatta satser" #: c-parser.c:8512 cp/parser.c:27294 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp flush%> may only be used in compound statements" -msgstr "%<#pragma omp flush%> får bara användas i sammansatta satser" +msgstr "%<#pragma omp flush%> fÃ¥r bara användas i sammansatta satser" #: c-parser.c:8523 cp/parser.c:27310 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp taskwait%> may only be used in compound statements" -msgstr "%<#pragma omp taskwait%> får bara användas i sammansatta satser" +msgstr "%<#pragma omp taskwait%> fÃ¥r bara användas i sammansatta satser" #: c-parser.c:8534 cp/parser.c:27326 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp taskyield%> may only be used in compound statements" -msgstr "%<#pragma omp taskyield%> får bara användas i sammansatta satser" +msgstr "%<#pragma omp taskyield%> fÃ¥r bara användas i sammansatta satser" #: c-parser.c:8547 cp/parser.c:27354 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct" -msgstr "%<#pragma omp section%> får bara användas i %<#pragma omp sections%>-konstruktion" +msgstr "%<#pragma omp section%> fÃ¥r bara användas i %<#pragma omp sections%>-konstruktion" #: c-parser.c:8553 cp/parser.c:27269 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first" -msgstr "%<#pragma GCC pch_preprocess%> måste komma först" +msgstr "%<#pragma GCC pch_preprocess%> mÃ¥ste komma först" #: c-parser.c:8718 cp/parser.c:24946 #, gcc-internal-format msgid "too many %qs clauses" -msgstr "för många %qs-klausuler" +msgstr "för mÃ¥nga %qs-klausuler" #: c-parser.c:8820 cp/parser.c:25061 #, gcc-internal-format msgid "collapse argument needs positive constant integer expression" -msgstr "collapse-argument behöver ett positivt konstant heltalsuttryck" +msgstr "collapse-argument behöver ett positivt konstant heltalsuttryck" #: c-parser.c:8886 cp/parser.c:25112 #, gcc-internal-format msgid "expected % or %" -msgstr "% eller % förväntades" +msgstr "% eller % förväntades" #: c-parser.c:9021 c-parser.c:9235 #, gcc-internal-format msgid "expected integer expression" -msgstr "heltalsuttryck förväntades" +msgstr "heltalsuttryck förväntades" #: c-parser.c:9033 #, gcc-internal-format msgid "% value must be positive" -msgstr "%-värdet måste vara positivt" +msgstr "%-värdet mÃ¥ste vara positivt" #: c-parser.c:9137 cp/parser.c:25331 #, gcc-internal-format msgid "expected %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, %<||%>, % or %" -msgstr "%<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, %<||%>, % eller % förväntades" +msgstr "%<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, %<||%>, % eller % förväntades" #: c-parser.c:9226 cp/parser.c:25416 #, gcc-internal-format msgid "schedule % does not take a % parameter" -msgstr "%-schemaläggning tar ingen %-parameter" +msgstr "%-schemaläggning tar ingen %-parameter" #: c-parser.c:9230 cp/parser.c:25419 #, gcc-internal-format msgid "schedule % does not take a % parameter" -msgstr "%-schemaläggning tar ingen %-parameter" +msgstr "%-schemaläggning tar ingen %-parameter" #: c-parser.c:9248 cp/parser.c:25435 #, gcc-internal-format @@ -14443,62 +14443,62 @@ msgstr "ogiltig schedule-sort" #: c-parser.c:9376 cp/parser.c:25567 #, gcc-internal-format msgid "expected %<#pragma omp%> clause" -msgstr "förväntade %<#pragma omp%>-klausul" +msgstr "förväntade %<#pragma omp%>-klausul" #: c-parser.c:9385 cp/parser.c:25576 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not valid for %qs" -msgstr "%qs är inte giltigt för %qs" +msgstr "%qs är inte giltigt för %qs" #: c-parser.c:9677 cp/parser.c:25860 #, gcc-internal-format msgid "invalid form of %<#pragma omp atomic%>" -msgstr "ogiltig form på %<#pragma omp atomic%>" +msgstr "ogiltig form pÃ¥ %<#pragma omp atomic%>" #: c-parser.c:9717 c-parser.c:9735 cp/parser.c:25891 cp/parser.c:25908 #, gcc-internal-format msgid "invalid operator for %<#pragma omp atomic%>" -msgstr "ogiltig operator för %<#pragma omp atomic%>" +msgstr "ogiltig operator för %<#pragma omp atomic%>" #: c-parser.c:9821 c-parser.c:9842 #, gcc-internal-format msgid "expected %<(%> or end of line" -msgstr "%<(%> eller filslut förväntades" +msgstr "%<(%> eller filslut förväntades" #: c-parser.c:9877 cp/parser.c:26179 #, gcc-internal-format msgid "for statement expected" -msgstr "for-sats förväntades" +msgstr "for-sats förväntades" #: c-parser.c:9930 cp/semantics.c:4705 cp/semantics.c:4775 #, gcc-internal-format msgid "expected iteration declaration or initialization" -msgstr "iterationsdeklaration eller initiering förväntades" +msgstr "iterationsdeklaration eller initiering förväntades" #: c-parser.c:10011 #, gcc-internal-format msgid "not enough perfectly nested loops" -msgstr "inte tillräckligt med perfekt nästade slingor" +msgstr "inte tillräckligt med perfekt nästade slingor" #: c-parser.c:10064 cp/parser.c:26521 #, gcc-internal-format msgid "collapsed loops not perfectly nested" -msgstr "kollapsade slingor inte perfekt nästade" +msgstr "kollapsade slingor inte perfekt nästade" #: c-parser.c:10102 cp/parser.c:26364 cp/parser.c:26402 cp/pt.c:12677 #, gcc-internal-format msgid "iteration variable %qD should not be firstprivate" -msgstr "iterationsvariabel %qD får inte vara firstprivate" +msgstr "iterationsvariabel %qD fÃ¥r inte vara firstprivate" #: c-parser.c:10563 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a variable" -msgstr "%qD är inte en variabel" +msgstr "%qD är inte en variabel" #: c-parser.c:10565 cp/semantics.c:4330 #, gcc-internal-format msgid "%qE declared % after first use" -msgstr "%qE är deklarerad % efter första användningen" +msgstr "%qE är deklarerad % efter första användningen" #: c-parser.c:10567 cp/semantics.c:4332 #, gcc-internal-format @@ -14508,12 +14508,12 @@ msgstr "automatisk variabel %E kan inte vara %" #: c-parser.c:10571 cp/semantics.c:4334 #, gcc-internal-format msgid "% %qE has incomplete type" -msgstr "% %qE har ofullständig typ" +msgstr "% %qE har ofullständig typ" #: c-parser.c:10768 cp/parser.c:27165 #, gcc-internal-format msgid "%<__transaction_cancel%> without transactional memory support enabled" -msgstr "%<__transaction_cancel%> utan att stöd för transaktionsminne är aktiverat" +msgstr "%<__transaction_cancel%> utan att stöd för transaktionsminne är aktiverat" #: c-parser.c:10774 cp/parser.c:27171 #, gcc-internal-format @@ -14523,7 +14523,7 @@ msgstr "%<__transaction_cancel%> inom en %<__transaction_relaxed%>" #: c-parser.c:10783 cp/parser.c:27180 #, gcc-internal-format msgid "outer %<__transaction_cancel%> not within outer %<__transaction_atomic%>" -msgstr "yttre %<__transaction_cancel%> som inte är inom en yttre %<__transaction_atomic%>" +msgstr "yttre %<__transaction_cancel%> som inte är inom en yttre %<__transaction_atomic%>" #: c-parser.c:10785 cp/parser.c:27183 #, gcc-internal-format @@ -14538,38 +14538,38 @@ msgstr "%<__transaction_cancel%> inte inom %<__transaction_atomic%>" #: c-typeck.c:214 #, gcc-internal-format msgid "%qD has an incomplete type" -msgstr "%qD har en ofullständig typ" +msgstr "%qD har en ofullständig typ" #: c-typeck.c:235 c-typeck.c:8610 c-typeck.c:8642 cp/call.c:3736 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of void expression" -msgstr "ogiltig användning av void-uttryck" +msgstr "ogiltig användning av void-uttryck" #: c-typeck.c:243 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of flexible array member" -msgstr "ogiltig användning av flexibla vektormedlemmar" +msgstr "ogiltig användning av flexibla vektormedlemmar" #: c-typeck.c:249 cp/typeck2.c:426 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of array with unspecified bounds" -msgstr "ogiltig användning av vektor med ospecificerade gränser" +msgstr "ogiltig användning av vektor med ospecificerade gränser" #: c-typeck.c:257 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of undefined type %<%s %E%>" -msgstr "ogiltig användning av odefinierad typ %<%s %E%>" +msgstr "ogiltig användning av odefinierad typ %<%s %E%>" #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL. #: c-typeck.c:261 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of incomplete typedef %qD" -msgstr "ogiltig användning av ofullständig typedef %qD" +msgstr "ogiltig användning av ofullständig typedef %qD" #: c-typeck.c:327 #, gcc-internal-format msgid "%qT and %qT are in disjoint named address spaces" -msgstr "%qT och %qT är i skilda namngivna adressrymder" +msgstr "%qT och %qT är i skilda namngivna adressrymder" #: c-typeck.c:566 c-typeck.c:591 #, gcc-internal-format @@ -14579,37 +14579,37 @@ msgstr "funktionstyper inte riktigt kompatibla i ISO C" #: c-typeck.c:734 #, gcc-internal-format msgid "can%'t mix operands of decimal float and vector types" -msgstr "det går inte att blanda operander av typerna decimalt flyttal och vektor" +msgstr "det gÃ¥r inte att blanda operander av typerna decimalt flyttal och vektor" #: c-typeck.c:739 #, gcc-internal-format msgid "can%'t mix operands of decimal float and complex types" -msgstr "det går inte att blanda operander av typerna flyttal och komplext tal" +msgstr "det gÃ¥r inte att blanda operander av typerna flyttal och komplext tal" #: c-typeck.c:744 #, gcc-internal-format msgid "can%'t mix operands of decimal float and other float types" -msgstr "det går inte att blanda operander av typerna decimalt flyttal och annat flyttal" +msgstr "det gÃ¥r inte att blanda operander av typerna decimalt flyttal och annat flyttal" #: c-typeck.c:1220 #, gcc-internal-format msgid "types are not quite compatible" -msgstr "typerna är inte riktigt kompatibla" +msgstr "typerna är inte riktigt kompatibla" #: c-typeck.c:1224 #, gcc-internal-format msgid "pointer target types incompatible in C++" -msgstr "pekares måltyper är inkompatibla i C++" +msgstr "pekares mÃ¥ltyper är inkompatibla i C++" #: c-typeck.c:1556 #, gcc-internal-format msgid "function return types not compatible due to %" -msgstr "funktionsreturtyper är inte kompatibla på grund av %" +msgstr "funktionsreturtyper är inte kompatibla pÃ¥ grund av %" #: c-typeck.c:1732 c-typeck.c:3483 #, gcc-internal-format msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" -msgstr "aritmetik på pekare till ofullständig typ" +msgstr "aritmetik pÃ¥ pekare till ofullständig typ" #: c-typeck.c:2148 #, gcc-internal-format @@ -14619,12 +14619,12 @@ msgstr "%qT har ingen medlem med namnet %qE" #: c-typeck.c:2202 #, gcc-internal-format msgid "request for member %qE in something not a structure or union" -msgstr "begäran av medlem %qE i något som inte är en post eller union" +msgstr "begäran av medlem %qE i nÃ¥got som inte är en post eller union" #: c-typeck.c:2251 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing pointer to incomplete type" -msgstr "derefererar pekare till ofullständig typ" +msgstr "derefererar pekare till ofullständig typ" #: c-typeck.c:2255 #, gcc-internal-format @@ -14634,42 +14634,42 @@ msgstr "derefererar %-pekare" #: c-typeck.c:2311 #, gcc-internal-format msgid "subscripted value is neither array nor pointer nor vector" -msgstr "indexerat värde är varken en vektor eller pekare" +msgstr "indexerat värde är varken en vektor eller pekare" #: c-typeck.c:2323 cp/typeck.c:2904 cp/typeck.c:2998 #, gcc-internal-format msgid "array subscript is not an integer" -msgstr "fältindex är inte ett heltal" +msgstr "fältindex är inte ett heltal" #: c-typeck.c:2329 #, gcc-internal-format msgid "subscripted value is pointer to function" -msgstr "indexerat värde är en funktionspekare" +msgstr "indexerat värde är en funktionspekare" #: c-typeck.c:2354 #, gcc-internal-format msgid "index value is out of bound" -msgstr "indexvärdet är utanför gränsen" +msgstr "indexvärdet är utanför gränsen" #: c-typeck.c:2398 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids subscripting % array" -msgstr "ISO C förbjuder indexering av %-vektor" +msgstr "ISO C förbjuder indexering av %-vektor" #: c-typeck.c:2401 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array" -msgstr "ISO C90 förbjuder indexering av icke-l-värde-vektor" +msgstr "ISO C90 förbjuder indexering av icke-l-värde-vektor" #: c-typeck.c:2509 #, gcc-internal-format msgid "enum constant defined here" -msgstr "uppräkningskonstant definierad här" +msgstr "uppräkningskonstant definierad här" #: c-typeck.c:2747 #, gcc-internal-format msgid "called object %qE is not a function" -msgstr "anropat objekt %qE är inte en funktion" +msgstr "anropat objekt %qE är inte en funktion" #. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't, #. therefore, simply error unless we can prove that all possible @@ -14687,17 +14687,17 @@ msgstr "funktion med kvalificerad void-returtyp anropad" #: c-typeck.c:2888 #, gcc-internal-format msgid "__builtin_shuffle last argument must be an integer vector" -msgstr "sista argumentet till __builtin_shuffle måste vara en heltalsvektor" +msgstr "sista argumentet till __builtin_shuffle mÃ¥ste vara en heltalsvektor" #: c-typeck.c:2896 #, gcc-internal-format msgid "__builtin_shuffle arguments must be vectors" -msgstr "argumenten till __builtin_shuffle måste vara vektorer" +msgstr "argumenten till __builtin_shuffle mÃ¥ste vara vektorer" #: c-typeck.c:2902 #, gcc-internal-format msgid "__builtin_shuffle argument vectors must be of the same type" -msgstr "argumentvektorerna till __builtin_shuffle måste ha samma typ" +msgstr "argumentvektorerna till __builtin_shuffle mÃ¥ste ha samma typ" #: c-typeck.c:2912 #, gcc-internal-format @@ -14707,157 +14707,157 @@ msgstr "__builtin_shuffle antalet element i argumentvektorn och maskvektorn skal #: c-typeck.c:2921 #, gcc-internal-format msgid "__builtin_shuffle argument vector(s) inner type must have the same size as inner type of the mask" -msgstr "__builtin_shuffle argumentvektorns inre typ måste ha samma storlek som den inre typen för masken" +msgstr "__builtin_shuffle argumentvektorns inre typ mÃ¥ste ha samma storlek som den inre typen för masken" #: c-typeck.c:3033 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments to method %qE" -msgstr "för många argument till metoden %qE" +msgstr "för mÃ¥nga argument till metoden %qE" #: c-typeck.c:3036 c-family/c-common.c:8433 c-family/c-common.c:9359 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments to function %qE" -msgstr "för många argument till funktionen %qE" +msgstr "för mÃ¥nga argument till funktionen %qE" #: c-typeck.c:3039 c-typeck.c:3273 cp/decl2.c:4257 cp/typeck.c:3350 #, gcc-internal-format msgid "declared here" -msgstr "deklarerad här" +msgstr "deklarerad här" #: c-typeck.c:3074 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "type of formal parameter %d is incomplete" -msgstr "typen på formell parameter %d är ofullständig" +msgstr "typen pÃ¥ formell parameter %d är ofullständig" #: c-typeck.c:3089 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype" -msgstr "skickar argument %d till %qE som heltal istället för flyttal på grund av prototyp" +msgstr "skickar argument %d till %qE som heltal istället för flyttal pÃ¥ grund av prototyp" #: c-typeck.c:3094 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype" -msgstr "skickar argument %d till %qE som heltal istället för komplext på grund av prototyp" +msgstr "skickar argument %d till %qE som heltal istället för komplext pÃ¥ grund av prototyp" #: c-typeck.c:3099 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype" -msgstr "skickar argument %d till %qE som komplext istället för flyttal på grund av prototyp" +msgstr "skickar argument %d till %qE som komplext istället för flyttal pÃ¥ grund av prototyp" #: c-typeck.c:3104 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype" -msgstr "skickar argument %d till %qE som flyttal istället för heltal på grund av prototyp" +msgstr "skickar argument %d till %qE som flyttal istället för heltal pÃ¥ grund av prototyp" #: c-typeck.c:3109 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype" -msgstr "skickar argument %d till %qE som komplext istället för heltal på grund av prototyp" +msgstr "skickar argument %d till %qE som komplext istället för heltal pÃ¥ grund av prototyp" #: c-typeck.c:3114 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype" -msgstr "skickar argument %d till %qE som flyttal istället för komplext på grund av prototyp" +msgstr "skickar argument %d till %qE som flyttal istället för komplext pÃ¥ grund av prototyp" #: c-typeck.c:3127 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as % rather than % due to prototype" -msgstr "skickar argument %d till %qE som % istället för % på grund av prototyp" +msgstr "skickar argument %d till %qE som % istället för % pÃ¥ grund av prototyp" #: c-typeck.c:3152 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as %qT rather than %qT due to prototype" -msgstr "skickar argument %d till %qE som som %qT istället för %qT på grund av prototyp" +msgstr "skickar argument %d till %qE som som %qT istället för %qT pÃ¥ grund av prototyp" #: c-typeck.c:3174 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype" -msgstr "skickar argument %d till %qE med annan vidd på grund av prototyp" +msgstr "skickar argument %d till %qE med annan vidd pÃ¥ grund av prototyp" #: c-typeck.c:3198 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype" -msgstr "skickar argument %d till %qE teckenlöst på grund av prototyp" +msgstr "skickar argument %d till %qE teckenlöst pÃ¥ grund av prototyp" #: c-typeck.c:3203 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype" -msgstr "skickar argument %d till %qE med tecken på grund av prototyp" +msgstr "skickar argument %d till %qE med tecken pÃ¥ grund av prototyp" #: c-typeck.c:3238 cp/call.c:6001 #, gcc-internal-format msgid "implicit conversion from %qT to %qT when passing argument to function" -msgstr "implicit konvertering från %qT till %qT när argument skickas till en funktion" +msgstr "implicit konvertering frÃ¥n %qT till %qT när argument skickas till en funktion" #: c-typeck.c:3271 c-family/c-common.c:9279 c-family/c-common.c:9335 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to function %qE" -msgstr "för få argument till funktionen %qE" +msgstr "för fÃ¥ argument till funktionen %qE" #: c-typeck.c:3353 c-typeck.c:3358 #, gcc-internal-format msgid "comparison with string literal results in unspecified behavior" -msgstr "jämförelse med strängliteral resulterar i odefinierat beteende" +msgstr "jämförelse med strängliteral resulterar i odefinierat beteende" #: c-typeck.c:3372 #, gcc-internal-format msgid "comparison between %qT and %qT" -msgstr "jämförelse mellan %qT och %qT" +msgstr "jämförelse mellan %qT och %qT" #: c-typeck.c:3424 #, gcc-internal-format msgid "pointer of type % used in subtraction" -msgstr "pekare av typ % använd i subtraktion" +msgstr "pekare av typ % använd i subtraktion" #: c-typeck.c:3427 #, gcc-internal-format msgid "pointer to a function used in subtraction" -msgstr "pekare till funktion använd i subtraktion" +msgstr "pekare till funktion använd i subtraktion" #: c-typeck.c:3591 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation" -msgstr "ISO C stödjer inte %<~%> för komplex konjugering" +msgstr "ISO C stödjer inte %<~%> för komplex konjugering" #: c-typeck.c:3630 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" -msgstr "fel typ på argument till unärt utropstecken" +msgstr "fel typ pÃ¥ argument till unärt utropstecken" #: c-typeck.c:3681 #, gcc-internal-format msgid "increment of enumeration value is invalid in C++" -msgstr "ökning av uppräkningsvärde är ogiltigt i C++" +msgstr "ökning av uppräkningsvärde är ogiltigt i C++" #: c-typeck.c:3684 #, gcc-internal-format msgid "decrement of enumeration value is invalid in C++" -msgstr "minskning av uppräkningsvärde är ogiltigt i C++" +msgstr "minskning av uppräkningsvärde är ogiltigt i C++" #: c-typeck.c:3697 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types" -msgstr "ISO C stödjer inte %<++%> och %<--%> på komplexa typer" +msgstr "ISO C stödjer inte %<++%> och %<--%> pÃ¥ komplexa typer" #: c-typeck.c:3716 c-typeck.c:3748 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to increment" -msgstr "fel typ på argument till ökning" +msgstr "fel typ pÃ¥ argument till ökning" #: c-typeck.c:3718 c-typeck.c:3751 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to decrement" -msgstr "fel typ på argument till minskning" +msgstr "fel typ pÃ¥ argument till minskning" #: c-typeck.c:3738 #, gcc-internal-format msgid "increment of pointer to unknown structure" -msgstr "ökning av pekare på okänd post" +msgstr "ökning av pekare pÃ¥ okänd post" #: c-typeck.c:3741 #, gcc-internal-format msgid "decrement of pointer to unknown structure" -msgstr "minskning av pekare på okänd post" +msgstr "minskning av pekare pÃ¥ okänd post" #: c-typeck.c:3825 #, gcc-internal-format @@ -14867,100 +14867,100 @@ msgstr "tar adressen till uttryck av typ %" #: c-typeck.c:3983 c-family/c-common.c:9033 #, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only location %qE" -msgstr "tilldelning till endast läsbar plats %qE" +msgstr "tilldelning till endast läsbar plats %qE" #: c-typeck.c:3986 c-family/c-common.c:9034 #, gcc-internal-format msgid "increment of read-only location %qE" -msgstr "ökning av endast läsbar plats %qE" +msgstr "ökning av endast läsbar plats %qE" #: c-typeck.c:3989 c-family/c-common.c:9035 #, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only location %qE" -msgstr "minskning av endast läsbar plats %qE" +msgstr "minskning av endast läsbar plats %qE" #: c-typeck.c:4030 #, gcc-internal-format msgid "cannot take address of bit-field %qD" -msgstr "kan inte ta adressen till bitfält %qD" +msgstr "kan inte ta adressen till bitfält %qD" #: c-typeck.c:4058 #, gcc-internal-format msgid "global register variable %qD used in nested function" -msgstr "global registervariabel %qD använd i nästad funktion" +msgstr "global registervariabel %qD använd i nästad funktion" #: c-typeck.c:4061 #, gcc-internal-format msgid "register variable %qD used in nested function" -msgstr "registervariabel %qD använd i nästad funktion" +msgstr "registervariabel %qD använd i nästad funktion" #: c-typeck.c:4066 #, gcc-internal-format msgid "address of global register variable %qD requested" -msgstr "adress till global registervariabel %qD efterfrågad" +msgstr "adress till global registervariabel %qD efterfrÃ¥gad" #: c-typeck.c:4068 #, gcc-internal-format msgid "address of register variable %qD requested" -msgstr "adress på registervariabeln %qD efterfrågad" +msgstr "adress pÃ¥ registervariabeln %qD efterfrÃ¥gad" #: c-typeck.c:4162 #, gcc-internal-format msgid "non-lvalue array in conditional expression" -msgstr "icke-l-värde-vektor i villkorsuttryck" +msgstr "icke-l-värde-vektor i villkorsuttryck" #: c-typeck.c:4218 cp/call.c:4625 #, gcc-internal-format msgid "implicit conversion from %qT to %qT to match other result of conditional" -msgstr "implicit konvertering från %qT till %qT för att stämma med andra resultat i villkor" +msgstr "implicit konvertering frÃ¥n %qT till %qT för att stämma med andra resultat i villkor" #: c-typeck.c:4292 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" -msgstr "ISO C förbjuder villkorliga uttryck med bara en sida void" +msgstr "ISO C förbjuder villkorliga uttryck med bara en sida void" #: c-typeck.c:4309 #, gcc-internal-format msgid "pointers to disjoint address spaces used in conditional expression" -msgstr "pekare till skilda adressrymder använda i villkorsuttryck" +msgstr "pekare till skilda adressrymder använda i villkorsuttryck" #: c-typeck.c:4317 c-typeck.c:4326 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conditional expr between % and function pointer" -msgstr "ISO C förbjuder villkorliga uttryck mellan % och funktionspekare" +msgstr "ISO C förbjuder villkorliga uttryck mellan % och funktionspekare" #: c-typeck.c:4339 #, gcc-internal-format msgid "pointer type mismatch in conditional expression" -msgstr "pekartyper stämmer inte i villkorsuttryck" +msgstr "pekartyper stämmer inte i villkorsuttryck" #: c-typeck.c:4348 c-typeck.c:4359 #, gcc-internal-format msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" -msgstr "pekar-/heltalstyper stämmer inte i villkorsuttryck" +msgstr "pekar-/heltalstyper stämmer inte i villkorsuttryck" #: c-typeck.c:4373 tree-cfg.c:3824 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in conditional expression" -msgstr "typer stämmer inte i villkorsuttryck" +msgstr "typer stämmer inte i villkorsuttryck" #: c-typeck.c:4467 #, gcc-internal-format msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" -msgstr "vänster operand av kommauttryck har ingen effekt" +msgstr "vänster operand av kommauttryck har ingen effekt" #: c-typeck.c:4537 msgid "cast adds %q#v qualifier to function type" -msgstr "typkonvertering lägger %q#v-kvalificerare till funktionstyp" +msgstr "typkonvertering lägger %q#v-kvalificerare till funktionstyp" #: c-typeck.c:4543 msgid "cast discards %q#v qualifier from pointer target type" -msgstr "typkonvertering kastar bort %q#v-kvalificerare från pekarmåltyp" +msgstr "typkonvertering kastar bort %q#v-kvalificerare frÃ¥n pekarmÃ¥ltyp" #: c-typeck.c:4578 #, gcc-internal-format msgid "to be safe all intermediate pointers in cast from %qT to %qT must be % qualified" -msgstr "för att vara säker måste alla mellanliggande pekare i typkonvertering från %qT till %qT vara %-kvalificerade" +msgstr "för att vara säker mÃ¥ste alla mellanliggande pekare i typkonvertering frÃ¥n %qT till %qT vara %-kvalificerade" #: c-typeck.c:4615 #, gcc-internal-format @@ -14975,72 +14975,72 @@ msgstr "typkonvertering anger funktionstyp" #: c-typeck.c:4637 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" -msgstr "ISO C förbjuder typkonvertering av ickeskalärer till samma typ" +msgstr "ISO C förbjuder typkonvertering av ickeskalärer till samma typ" #: c-typeck.c:4654 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids casts to union type" -msgstr "ISO C förbjuder typkonvertering till unionstyper" +msgstr "ISO C förbjuder typkonvertering till unionstyper" #: c-typeck.c:4664 #, gcc-internal-format msgid "cast to union type from type not present in union" -msgstr "typkonvertering till unionstyp från typ som ej finns i unionen" +msgstr "typkonvertering till unionstyp frÃ¥n typ som ej finns i unionen" #: c-typeck.c:4699 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cast to %s address space pointer from disjoint generic address space pointer" -msgstr "typkonvertering till adressrymdspekare %s från skild generisk adressrymdspekare " +msgstr "typkonvertering till adressrymdspekare %s frÃ¥n skild generisk adressrymdspekare " #: c-typeck.c:4704 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cast to generic address space pointer from disjoint %s address space pointer" -msgstr "typkonvertering till generisk adressrymdspekare från skild adressrymdspekare till %s" +msgstr "typkonvertering till generisk adressrymdspekare frÃ¥n skild adressrymdspekare till %s" #: c-typeck.c:4709 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cast to %s address space pointer from disjoint %s address space pointer" -msgstr "typkonvertering från adressrymdspekare till %s från skild adressrymdspekare till %s" +msgstr "typkonvertering frÃ¥n adressrymdspekare till %s frÃ¥n skild adressrymdspekare till %s" #: c-typeck.c:4729 #, gcc-internal-format msgid "cast increases required alignment of target type" -msgstr "typkonvertering ökar kravet på justering av måltypen" +msgstr "typkonvertering ökar kravet pÃ¥ justering av mÃ¥ltypen" #: c-typeck.c:4740 #, gcc-internal-format msgid "cast from pointer to integer of different size" -msgstr "typkonvertering från pekare till heltal av annan storlek" +msgstr "typkonvertering frÃ¥n pekare till heltal av annan storlek" #: c-typeck.c:4745 #, gcc-internal-format msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT" -msgstr "typkonvertering från funktionsanrop av typ %qT till typ %qT matchar inte" +msgstr "typkonvertering frÃ¥n funktionsanrop av typ %qT till typ %qT matchar inte" #: c-typeck.c:4754 cp/typeck.c:6564 #, gcc-internal-format msgid "cast to pointer from integer of different size" -msgstr "typkonvertering till pekare från heltal med annan storlek" +msgstr "typkonvertering till pekare frÃ¥n heltal med annan storlek" #: c-typeck.c:4768 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type" -msgstr "ISO C förbjuder konvertering av funktionspekare till objektpekartyp" +msgstr "ISO C förbjuder konvertering av funktionspekare till objektpekartyp" #: c-typeck.c:4777 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type" -msgstr "ISO C förbjuder konvertering av objektpekare till funktionspekartyp" +msgstr "ISO C förbjuder konvertering av objektpekare till funktionspekartyp" #: c-typeck.c:4860 #, gcc-internal-format msgid "defining a type in a cast is invalid in C++" -msgstr "definition av en typ i en typkonvertering är ogiltigt i C++" +msgstr "definition av en typ i en typkonvertering är ogiltigt i C++" #: c-typeck.c:4999 c-typeck.c:5296 #, gcc-internal-format msgid "enum conversion in assignment is invalid in C++" -msgstr "uppräkningskonvertering i tilldelning är ogiltigt i C++" +msgstr "uppräkningskonvertering i tilldelning är ogiltigt i C++" #. This macro is used to emit diagnostics to ensure that all format #. strings are complete sentences, visible to gettext and checked at @@ -15052,22 +15052,22 @@ msgstr "uppr #: c-typeck.c:5204 c-typeck.c:5234 c-typeck.c:5761 #, gcc-internal-format msgid "expected %qT but argument is of type %qT" -msgstr "%qT förväntades men argumentet har typ %qT" +msgstr "%qT förväntades men argumentet har typ %qT" #: c-typeck.c:5294 #, gcc-internal-format msgid "enum conversion when passing argument %d of %qE is invalid in C++" -msgstr "enum-konvertering när argument %d till %qE skickades är ogiltigt i C++" +msgstr "enum-konvertering när argument %d till %qE skickades är ogiltigt i C++" #: c-typeck.c:5298 c-typeck.c:7863 #, gcc-internal-format msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++" -msgstr "enum-konvertering i initiering är ogiltigt i C++" +msgstr "enum-konvertering i initiering är ogiltigt i C++" #: c-typeck.c:5300 #, gcc-internal-format msgid "enum conversion in return is invalid in C++" -msgstr "enum-konvertering i retursats är ogiltigt i C++" +msgstr "enum-konvertering i retursats är ogiltigt i C++" #: c-typeck.c:5329 #, gcc-internal-format @@ -15076,152 +15076,152 @@ msgstr "kan inte skicka rvalue till referensparameter" #: c-typeck.c:5459 c-typeck.c:5682 msgid "passing argument %d of %qE makes %q#v qualified function pointer from unqualified" -msgstr "att skicka argument %d till %qE skapar en %q#v-kvalificerad funktionspekare från en okvalificerad" +msgstr "att skicka argument %d till %qE skapar en %q#v-kvalificerad funktionspekare frÃ¥n en okvalificerad" #: c-typeck.c:5462 c-typeck.c:5685 msgid "assignment makes %q#v qualified function pointer from unqualified" -msgstr "tilldelning skapar en %q#v-kvalificerad funktionspekare från en okvalificerad" +msgstr "tilldelning skapar en %q#v-kvalificerad funktionspekare frÃ¥n en okvalificerad" #: c-typeck.c:5465 c-typeck.c:5687 msgid "initialization makes %q#v qualified function pointer from unqualified" -msgstr "initiering skapar en %q#v-kvalificerad funktionspekare från en okvalificerad" +msgstr "initiering skapar en %q#v-kvalificerad funktionspekare frÃ¥n en okvalificerad" #: c-typeck.c:5468 c-typeck.c:5689 msgid "return makes %q#v qualified function pointer from unqualified" -msgstr "retur skapar en %q#v-kvalificerad funktionspekare från en okvalificerad" +msgstr "retur skapar en %q#v-kvalificerad funktionspekare frÃ¥n en okvalificerad" #: c-typeck.c:5475 c-typeck.c:5645 msgid "passing argument %d of %qE discards %qv qualifier from pointer target type" -msgstr "att skicka argument %d till %qE kastar %qv-kvalificerare från pekarmåltyp" +msgstr "att skicka argument %d till %qE kastar %qv-kvalificerare frÃ¥n pekarmÃ¥ltyp" #: c-typeck.c:5477 c-typeck.c:5647 msgid "assignment discards %qv qualifier from pointer target type" -msgstr "tilldelning kastar %qv-kvalificerare från pekarmåltyp" +msgstr "tilldelning kastar %qv-kvalificerare frÃ¥n pekarmÃ¥ltyp" #: c-typeck.c:5479 c-typeck.c:5649 msgid "initialization discards %qv qualifier from pointer target type" -msgstr "initiering kastar %qv-kvalificerare från pekarmåltyp" +msgstr "initiering kastar %qv-kvalificerare frÃ¥n pekarmÃ¥ltyp" #: c-typeck.c:5481 c-typeck.c:5651 msgid "return discards %qv qualifier from pointer target type" -msgstr "retur kastar %qv-kvalificerare från pekarmåltyp" +msgstr "retur kastar %qv-kvalificerare frÃ¥n pekarmÃ¥ltyp" #: c-typeck.c:5490 #, gcc-internal-format msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" -msgstr "ISO C förbjuder argumentkonvertering till unionstyp" +msgstr "ISO C förbjuder argumentkonvertering till unionstyp" #: c-typeck.c:5545 #, gcc-internal-format msgid "request for implicit conversion from %qT to %qT not permitted in C++" -msgstr "begäran om implicit konvertering från %qT till %qT tillåts inte i C++" +msgstr "begäran om implicit konvertering frÃ¥n %qT till %qT tillÃ¥ts inte i C++" #: c-typeck.c:5557 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE from pointer to non-enclosed address space" -msgstr "skickar argument %d till %qE från pekare till adressutrymme som inte är inneslutet" +msgstr "skickar argument %d till %qE frÃ¥n pekare till adressutrymme som inte är inneslutet" #: c-typeck.c:5561 #, gcc-internal-format msgid "assignment from pointer to non-enclosed address space" -msgstr "tilldelning från pekare till adressutrymme som inte är inneslutet" +msgstr "tilldelning frÃ¥n pekare till adressutrymme som inte är inneslutet" #: c-typeck.c:5565 #, gcc-internal-format msgid "initialization from pointer to non-enclosed address space" -msgstr "initiering från pekare till adressutrymme som inte är inneslutet" +msgstr "initiering frÃ¥n pekare till adressutrymme som inte är inneslutet" #: c-typeck.c:5569 #, gcc-internal-format msgid "return from pointer to non-enclosed address space" -msgstr "retur från pekare till ej omgivande adressrymd" +msgstr "retur frÃ¥n pekare till ej omgivande adressrymd" #: c-typeck.c:5587 #, gcc-internal-format msgid "argument %d of %qE might be a candidate for a format attribute" -msgstr "argumentet %d till %qE kan vara kandidat för ett formatattribut" +msgstr "argumentet %d till %qE kan vara kandidat för ett formatattribut" #: c-typeck.c:5593 #, gcc-internal-format msgid "assignment left-hand side might be a candidate for a format attribute" -msgstr "vänsterhandssida av tilldelning kan vara en kandidat för ett formatattribut" +msgstr "vänsterhandssida av tilldelning kan vara en kandidat för ett formatattribut" #: c-typeck.c:5598 #, gcc-internal-format msgid "initialization left-hand side might be a candidate for a format attribute" -msgstr "vänsterhandssida av initiering kan vara en kandidat för ett formatattribut" +msgstr "vänsterhandssida av initiering kan vara en kandidat för ett formatattribut" #: c-typeck.c:5603 cp/typeck.c:7541 #, gcc-internal-format msgid "return type might be a candidate for a format attribute" -msgstr "returtypen kan vara en kandidat för ett formatattribut" +msgstr "returtypen kan vara en kandidat för ett formatattribut" #: c-typeck.c:5627 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %" -msgstr "ISO C förbjuder att skicka argument %d till %qE mellan funktionspekare och %" +msgstr "ISO C förbjuder att skicka argument %d till %qE mellan funktionspekare och %" #: c-typeck.c:5630 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %" -msgstr "ISO C förbjuder tilldelning mellan funktionspekare och %" +msgstr "ISO C förbjuder tilldelning mellan funktionspekare och %" #: c-typeck.c:5632 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %" -msgstr "ISO C förbjuder initiering mellan funktionspekare och %" +msgstr "ISO C förbjuder initiering mellan funktionspekare och %" #: c-typeck.c:5634 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids return between function pointer and %" -msgstr "ISO C förbjuder retur mellan funktionspekare och %" +msgstr "ISO C förbjuder retur mellan funktionspekare och %" #: c-typeck.c:5663 #, gcc-internal-format msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness" -msgstr "pekarmål när argument %d till %qE skickades skiljer i teckenhet" +msgstr "pekarmÃ¥l när argument %d till %qE skickades skiljer i teckenhet" #: c-typeck.c:5665 #, gcc-internal-format msgid "pointer targets in assignment differ in signedness" -msgstr "pekarmål i tilldelning skiljer i teckenhet" +msgstr "pekarmÃ¥l i tilldelning skiljer i teckenhet" #: c-typeck.c:5667 #, gcc-internal-format msgid "pointer targets in initialization differ in signedness" -msgstr "pekarmål i initiering skiljer i teckenhet" +msgstr "pekarmÃ¥l i initiering skiljer i teckenhet" #: c-typeck.c:5669 #, gcc-internal-format msgid "pointer targets in return differ in signedness" -msgstr "pekarmål i retur skiljer i teckenhet" +msgstr "pekarmÃ¥l i retur skiljer i teckenhet" #: c-typeck.c:5698 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type" -msgstr "skickar argument %d till %qE från inkompatibel pekartyp" +msgstr "skickar argument %d till %qE frÃ¥n inkompatibel pekartyp" #: c-typeck.c:5700 #, gcc-internal-format msgid "assignment from incompatible pointer type" -msgstr "tilldelning från inkompatibel pekartyp" +msgstr "tilldelning frÃ¥n inkompatibel pekartyp" #: c-typeck.c:5701 #, gcc-internal-format msgid "initialization from incompatible pointer type" -msgstr "initiering från inkompatibel pekartyp" +msgstr "initiering frÃ¥n inkompatibel pekartyp" #: c-typeck.c:5703 #, gcc-internal-format msgid "return from incompatible pointer type" -msgstr "retur från inkompatibel pekartyp" +msgstr "retur frÃ¥n inkompatibel pekartyp" #. ??? This should not be an error when inlining calls to #. unprototyped functions. #: c-typeck.c:5711 c-typeck.c:6263 cp/typeck.c:1875 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-lvalue array" -msgstr "ogiltig användning av icke-l-värde-vektor" +msgstr "ogiltig användning av icke-l-värde-vektor" #: c-typeck.c:5721 #, gcc-internal-format @@ -15236,113 +15236,113 @@ msgstr "tilldelning skapar pekare av heltal utan typkonvertering" #: c-typeck.c:5725 #, gcc-internal-format msgid "initialization makes pointer from integer without a cast" -msgstr "initiering skapar pekare från heltal utan typkonvertering" +msgstr "initiering skapar pekare frÃ¥n heltal utan typkonvertering" #: c-typeck.c:5727 #, gcc-internal-format msgid "return makes pointer from integer without a cast" -msgstr "retur skapar pekare från heltal utan typkonvertering" +msgstr "retur skapar pekare frÃ¥n heltal utan typkonvertering" #: c-typeck.c:5735 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast" -msgstr "att skicka argument %d till %qE skapar pekare från heltal utan typkonvertering" +msgstr "att skicka argument %d till %qE skapar pekare frÃ¥n heltal utan typkonvertering" #: c-typeck.c:5737 #, gcc-internal-format msgid "assignment makes integer from pointer without a cast" -msgstr "tilldelning skapar heltal från pekare utan typkonvertering" +msgstr "tilldelning skapar heltal frÃ¥n pekare utan typkonvertering" #: c-typeck.c:5739 #, gcc-internal-format msgid "initialization makes integer from pointer without a cast" -msgstr "initiering skapar heltal från pekare utan typkonvertering" +msgstr "initiering skapar heltal frÃ¥n pekare utan typkonvertering" #: c-typeck.c:5741 #, gcc-internal-format msgid "return makes integer from pointer without a cast" -msgstr "retur skapar heltal från pekare utan typkonvertering" +msgstr "retur skapar heltal frÃ¥n pekare utan typkonvertering" #: c-typeck.c:5758 c-family/c-common.c:9296 config/mep/mep.c:6315 #, gcc-internal-format msgid "incompatible type for argument %d of %qE" -msgstr "inkompatibel typ för argument %d av %qE" +msgstr "inkompatibel typ för argument %d av %qE" #: c-typeck.c:5764 #, gcc-internal-format msgid "incompatible types when assigning to type %qT from type %qT" -msgstr "inkompatibla typer i tilldelning till typ %qT från typ %qT" +msgstr "inkompatibla typer i tilldelning till typ %qT frÃ¥n typ %qT" #: c-typeck.c:5769 #, gcc-internal-format msgid "incompatible types when initializing type %qT using type %qT" -msgstr "inkompatibla typer i när typ %qT inierades med typ %qT" +msgstr "inkompatibla typer i när typ %qT inierades med typ %qT" #: c-typeck.c:5774 #, gcc-internal-format msgid "incompatible types when returning type %qT but %qT was expected" -msgstr "inkompatibla typer när typ %qT returnerades men %qT förväntades" +msgstr "inkompatibla typer när typ %qT returnerades men %qT förväntades" #: c-typeck.c:5838 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" -msgstr "traditionell C tillåter inte aggregatinitiering" +msgstr "traditionell C tillÃ¥ter inte aggregatinitiering" #: c-typeck.c:6014 c-typeck.c:6031 c-typeck.c:6049 #, gcc-internal-format msgid "(near initialization for %qs)" -msgstr "(i närheten av initiering av %qs)" +msgstr "(i närheten av initiering av %qs)" #: c-typeck.c:6064 #, gcc-internal-format msgid "array initialized from parenthesized string constant" -msgstr "vektor initierad från strängkonstant inom parentes" +msgstr "vektor initierad frÃ¥n strängkonstant inom parentes" #: c-typeck.c:6137 c-typeck.c:7012 #, gcc-internal-format msgid "initialization of a flexible array member" -msgstr "initiering av medlem som är en flexibel vektor" +msgstr "initiering av medlem som är en flexibel vektor" #: c-typeck.c:6147 cp/typeck2.c:890 #, gcc-internal-format msgid "char-array initialized from wide string" -msgstr "char-vektor initierad från bred sträng" +msgstr "char-vektor initierad frÃ¥n bred sträng" #: c-typeck.c:6155 #, gcc-internal-format msgid "wide character array initialized from non-wide string" -msgstr "bred teckenvektor initierad från icke-bred sträng" +msgstr "bred teckenvektor initierad frÃ¥n icke-bred sträng" #: c-typeck.c:6161 #, gcc-internal-format msgid "wide character array initialized from incompatible wide string" -msgstr "bred teckenvektor initierad från en inkompatibel bred sträng" +msgstr "bred teckenvektor initierad frÃ¥n en inkompatibel bred sträng" #: c-typeck.c:6195 #, gcc-internal-format msgid "array of inappropriate type initialized from string constant" -msgstr "vektor av typ som inte passar initierad från strängkonstant" +msgstr "vektor av typ som inte passar initierad frÃ¥n strängkonstant" #: c-typeck.c:6289 #, gcc-internal-format msgid "array initialized from non-constant array expression" -msgstr "vektor initierad från icke-konstant vektoruttryck" +msgstr "vektor initierad frÃ¥n icke-konstant vektoruttryck" #: c-typeck.c:6303 c-typeck.c:6306 c-typeck.c:6314 c-typeck.c:6353 #: c-typeck.c:7836 #, gcc-internal-format msgid "initializer element is not constant" -msgstr "initierarelement är inte konstant" +msgstr "initierarelement är inte konstant" #: c-typeck.c:6319 c-typeck.c:6365 c-typeck.c:7846 #, gcc-internal-format msgid "initializer element is not a constant expression" -msgstr "initierarelement är inte ett konstant uttryck" +msgstr "initierarelement är inte ett konstant uttryck" #: c-typeck.c:6360 c-typeck.c:7841 #, gcc-internal-format msgid "initializer element is not computable at load time" -msgstr "initierarelement är inte beräkningsbart vid laddtidpunkt" +msgstr "initierarelement är inte beräkningsbart vid laddtidpunkt" #: c-typeck.c:6378 #, gcc-internal-format @@ -15367,12 +15367,12 @@ msgstr "klamrar saknas runt initierare" #: c-typeck.c:6949 #, gcc-internal-format msgid "braces around scalar initializer" -msgstr "klamrar runt skalär initierare" +msgstr "klamrar runt skalär initierare" #: c-typeck.c:7009 #, gcc-internal-format msgid "initialization of flexible array member in a nested context" -msgstr "initiering av medlem som är en flexibel vektor i nästat sammanhang" +msgstr "initiering av medlem som är en flexibel vektor i nästat sammanhang" #: c-typeck.c:7048 #, gcc-internal-format @@ -15382,22 +15382,22 @@ msgstr "initierare saknas" #: c-typeck.c:7070 #, gcc-internal-format msgid "empty scalar initializer" -msgstr "tom skalär initierare" +msgstr "tom skalär initierare" #: c-typeck.c:7075 #, gcc-internal-format msgid "extra elements in scalar initializer" -msgstr "extra element i skalär initierare" +msgstr "extra element i skalär initierare" #: c-typeck.c:7186 c-typeck.c:7267 #, gcc-internal-format msgid "array index in non-array initializer" -msgstr "vektorindex i initierare för annat än vektor" +msgstr "vektorindex i initierare för annat än vektor" #: c-typeck.c:7191 c-typeck.c:7323 #, gcc-internal-format msgid "field name not in record or union initializer" -msgstr "fältnamn i initierare för annat än post eller union" +msgstr "fältnamn i initierare för annat än post eller union" #: c-typeck.c:7240 #, gcc-internal-format @@ -15417,7 +15417,7 @@ msgstr "ickekonstant vektorindex i initierare" #: c-typeck.c:7269 c-typeck.c:7272 #, gcc-internal-format msgid "array index in initializer exceeds array bounds" -msgstr "vektorindex i initierare överskrider vektorns storlek" +msgstr "vektorindex i initierare överskrider vektorns storlek" #: c-typeck.c:7286 #, gcc-internal-format @@ -15427,32 +15427,32 @@ msgstr "tomt indexintervall i initierare" #: c-typeck.c:7295 #, gcc-internal-format msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" -msgstr "vektorindexintervall i initierare överskrider vektorns gränser" +msgstr "vektorindexintervall i initierare överskrider vektorns gränser" #: c-typeck.c:7330 #, gcc-internal-format msgid "unknown field %qE specified in initializer" -msgstr "okänt fält %qE angivet i initierare" +msgstr "okänt fält %qE angivet i initierare" #: c-typeck.c:7382 c-typeck.c:7409 c-typeck.c:7937 #, gcc-internal-format msgid "initialized field with side-effects overwritten" -msgstr "initierat fält med sidoeffekter överskrivet" +msgstr "initierat fält med sidoeffekter överskrivet" #: c-typeck.c:7384 c-typeck.c:7411 c-typeck.c:7939 #, gcc-internal-format msgid "initialized field overwritten" -msgstr "initierat fält överskrivet" +msgstr "initierat fält överskrivet" #: c-typeck.c:8156 #, gcc-internal-format msgid "excess elements in char array initializer" -msgstr "överflödiga element i teckenvektorinitierare" +msgstr "överflödiga element i teckenvektorinitierare" #: c-typeck.c:8163 c-typeck.c:8224 #, gcc-internal-format msgid "excess elements in struct initializer" -msgstr "överflödiga element i postinitierare" +msgstr "överflödiga element i postinitierare" #: c-typeck.c:8239 #, gcc-internal-format @@ -15462,32 +15462,32 @@ msgstr "icke-statisk initiering av an flexibel vektormedlem" #: c-typeck.c:8310 #, gcc-internal-format msgid "excess elements in union initializer" -msgstr "överflödiga element i unioninitierare" +msgstr "överflödiga element i unioninitierare" #: c-typeck.c:8332 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects initialization of unions" -msgstr "traditionell C tillåter inte initiering av unioner" +msgstr "traditionell C tillÃ¥ter inte initiering av unioner" #: c-typeck.c:8400 #, gcc-internal-format msgid "excess elements in array initializer" -msgstr "överflödiga element i vektorinitierare" +msgstr "överflödiga element i vektorinitierare" #: c-typeck.c:8434 #, gcc-internal-format msgid "excess elements in vector initializer" -msgstr "överflödiga element i vector-initierare" +msgstr "överflödiga element i vector-initierare" #: c-typeck.c:8466 #, gcc-internal-format msgid "excess elements in scalar initializer" -msgstr "överflödiga element i skalärinitierare" +msgstr "överflödiga element i skalärinitierare" #: c-typeck.c:8690 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids %" -msgstr "ISO C förbjuder %" +msgstr "ISO C förbjuder %" #: c-typeck.c:8712 cp/typeck.c:7753 #, gcc-internal-format @@ -15497,17 +15497,17 @@ msgstr "funktion deklarerad % har en %-sats" #: c-typeck.c:8735 #, gcc-internal-format msgid "% with no value, in function returning non-void" -msgstr "% utan värde i funktion som returnerar icke-void" +msgstr "% utan värde i funktion som returnerar icke-void" #: c-typeck.c:8745 #, gcc-internal-format msgid "% with a value, in function returning void" -msgstr "% med värde i funktion som returnerar void" +msgstr "% med värde i funktion som returnerar void" #: c-typeck.c:8747 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids % with expression, in function returning void" -msgstr "ISO C förbjuder % med värde i funktion som returnerar void" +msgstr "ISO C förbjuder % med värde i funktion som returnerar void" #: c-typeck.c:8808 #, gcc-internal-format @@ -15517,7 +15517,7 @@ msgstr "funktionen returnerar adress till en lokal variabel" #: c-typeck.c:8881 cp/semantics.c:1045 #, gcc-internal-format msgid "switch quantity not an integer" -msgstr "switch-argument är inte ett heltal" +msgstr "switch-argument är inte ett heltal" #: c-typeck.c:8894 #, gcc-internal-format @@ -15527,12 +15527,12 @@ msgstr "%-switch-uttryck konverteras inte till % i ISO C" #: c-typeck.c:8930 c-typeck.c:8938 #, gcc-internal-format msgid "case label is not an integer constant expression" -msgstr "case-etikett är inte ett konstant heltalsuttryck" +msgstr "case-etikett är inte ett konstant heltalsuttryck" #: c-typeck.c:8944 cp/parser.c:8818 #, gcc-internal-format msgid "case label not within a switch statement" -msgstr "case-etikett är inte i en switch-sats" +msgstr "case-etikett är inte i en switch-sats" #: c-typeck.c:8946 #, gcc-internal-format @@ -15542,22 +15542,22 @@ msgstr "%-etikett som inte ligger i en switch-sats" #: c-typeck.c:9029 cp/parser.c:9118 #, gcc-internal-format msgid "suggest explicit braces to avoid ambiguous %" -msgstr "föreslår uttryckliga klamrar för att undvika tvetydighet i %" +msgstr "föreslÃ¥r uttryckliga klamrar för att undvika tvetydighet i %" #: c-typeck.c:9138 cp/parser.c:9845 #, gcc-internal-format msgid "break statement not within loop or switch" -msgstr "break-sats som inte är i en loop eller switch" +msgstr "break-sats som inte är i en loop eller switch" #: c-typeck.c:9140 cp/parser.c:9866 #, gcc-internal-format msgid "continue statement not within a loop" -msgstr "continue-sats som inte är i en loop" +msgstr "continue-sats som inte är i en loop" #: c-typeck.c:9145 cp/parser.c:9856 #, gcc-internal-format msgid "break statement used with OpenMP for loop" -msgstr "break-sats använd med OpenMP-for-slinga" +msgstr "break-sats använd med OpenMP-for-slinga" #: c-typeck.c:9171 cp/cp-gimplify.c:402 #, gcc-internal-format @@ -15567,193 +15567,193 @@ msgstr "sats utan effekt" #: c-typeck.c:9197 #, gcc-internal-format msgid "expression statement has incomplete type" -msgstr "uttryckssats har ofullständig typ" +msgstr "uttryckssats har ofullständig typ" #: c-typeck.c:9456 c-typeck.c:9491 c-typeck.c:9505 #, gcc-internal-format msgid "conversion of scalar to vector involves truncation" -msgstr "konvertering av skalär till vektor innebär avhuggning" +msgstr "konvertering av skalär till vektor innebär avhuggning" #: c-typeck.c:9933 cp/typeck.c:3926 #, gcc-internal-format msgid "right shift count is negative" -msgstr "högershiftoperanden är negativ" +msgstr "högershiftoperanden är negativ" #: c-typeck.c:9944 cp/typeck.c:3933 #, gcc-internal-format msgid "right shift count >= width of type" -msgstr "högershiftoperanden >= storleken på typen" +msgstr "högershiftoperanden >= storleken pÃ¥ typen" #: c-typeck.c:9985 cp/typeck.c:3955 #, gcc-internal-format msgid "left shift count is negative" -msgstr "vänstershiftoperanden är negativ" +msgstr "vänstershiftoperanden är negativ" #: c-typeck.c:9992 cp/typeck.c:3961 #, gcc-internal-format msgid "left shift count >= width of type" -msgstr "vänstershiftoperanden >= storleken på typen" +msgstr "vänstershiftoperanden >= storleken pÃ¥ typen" #: c-typeck.c:10015 c-typeck.c:10152 #, gcc-internal-format msgid "comparing vectors with different element types" -msgstr "jämför vektorer med skilda elementtyper" +msgstr "jämför vektorer med skilda elementtyper" #: c-typeck.c:10022 c-typeck.c:10159 #, gcc-internal-format msgid "comparing vectors with different number of elements" -msgstr "jämför vektorer med olika antal element" +msgstr "jämför vektorer med olika antal element" #: c-typeck.c:10038 cp/typeck.c:4007 #, gcc-internal-format msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" -msgstr "jämföra flyttal med == eller != är osäkert" +msgstr "jämföra flyttal med == eller != är osäkert" #: c-typeck.c:10055 c-typeck.c:10075 #, gcc-internal-format msgid "the comparison will always evaluate as % for the address of %qD will never be NULL" -msgstr "jämförelsen kommer alltid beräknas till % för adressen till %qD kommer aldrig att vara NULL" +msgstr "jämförelsen kommer alltid beräknas till % för adressen till %qD kommer aldrig att vara NULL" #: c-typeck.c:10061 c-typeck.c:10081 #, gcc-internal-format msgid "the comparison will always evaluate as % for the address of %qD will never be NULL" -msgstr "jämförelsen kommer alltid beräknas till % för adressen till %qD kommer aldrig att vara NULL" +msgstr "jämförelsen kommer alltid beräknas till % för adressen till %qD kommer aldrig att vara NULL" #: c-typeck.c:10102 c-typeck.c:10202 #, gcc-internal-format msgid "comparison of pointers to disjoint address spaces" -msgstr "jämförelse av pekare till skilda adressutrymmen" +msgstr "jämförelse av pekare till skilda adressutrymmen" #: c-typeck.c:10109 c-typeck.c:10115 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids comparison of % with function pointer" -msgstr "ISO C förbjuder jämförelse mellan % och funktionspekare" +msgstr "ISO C förbjuder jämförelse mellan % och funktionspekare" #: c-typeck.c:10122 c-typeck.c:10212 #, gcc-internal-format msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" -msgstr "jämförelse av skilda pekartyper saknar en typkonvertering" +msgstr "jämförelse av skilda pekartyper saknar en typkonvertering" #: c-typeck.c:10134 c-typeck.c:10139 c-typeck.c:10238 c-typeck.c:10243 #, gcc-internal-format msgid "comparison between pointer and integer" -msgstr "jämförelse mellan pekare och heltal" +msgstr "jämförelse mellan pekare och heltal" #: c-typeck.c:10190 #, gcc-internal-format msgid "comparison of complete and incomplete pointers" -msgstr "jämförelse av kompletta och ofullständiga pekare" +msgstr "jämförelse av kompletta och ofullständiga pekare" #: c-typeck.c:10192 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" -msgstr "ISO C förbjuder ordningsjämförelse på pekare till funktioner" +msgstr "ISO C förbjuder ordningsjämförelse pÃ¥ pekare till funktioner" #: c-typeck.c:10197 #, gcc-internal-format msgid "ordered comparison of pointer with null pointer" -msgstr "ordningsjämförelse av pekare med nollpekare" +msgstr "ordningsjämförelse av pekare med nollpekare" #: c-typeck.c:10220 c-typeck.c:10223 c-typeck.c:10230 c-typeck.c:10233 #: cp/typeck.c:4258 cp/typeck.c:4265 #, gcc-internal-format msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" -msgstr "ordningsjämförelse av pekare med heltalet noll" +msgstr "ordningsjämförelse av pekare med heltalet noll" #: c-typeck.c:10277 cp/typeck.c:4337 #, gcc-internal-format msgid "implicit conversion from %qT to %qT to match other operand of binary expression" -msgstr "implicit konvertering från %qT till %qT för att matcha den andra operanden i binärt uttryck" +msgstr "implicit konvertering frÃ¥n %qT till %qT för att matcha den andra operanden i binärt uttryck" #: c-typeck.c:10561 #, gcc-internal-format msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required" -msgstr "vektor använd som inte kan konverteras till en pekare där en skalär krävs" +msgstr "vektor använd som inte kan konverteras till en pekare där en skalär krävs" #: c-typeck.c:10565 #, gcc-internal-format msgid "used struct type value where scalar is required" -msgstr "struct-typvärde använt där skalär krävs" +msgstr "struct-typvärde använt där skalär krävs" #: c-typeck.c:10569 #, gcc-internal-format msgid "used union type value where scalar is required" -msgstr "värde av uniontyp använt där skalär krävs" +msgstr "värde av uniontyp använt där skalär krävs" #: c-typeck.c:10580 #, gcc-internal-format msgid "used vector type where scalar is required" -msgstr "vektortyp använd där skalär krävs" +msgstr "vektortyp använd där skalär krävs" #: c-typeck.c:10734 cp/semantics.c:4205 #, gcc-internal-format msgid "%qE has invalid type for %" -msgstr "%qE har ogiltig typ för %" +msgstr "%qE har ogiltig typ för %" #: c-typeck.c:10771 cp/semantics.c:4220 #, gcc-internal-format msgid "%qE has invalid type for %" -msgstr "%qE har ogiltig typ för %" +msgstr "%qE har ogiltig typ för %" #: c-typeck.c:10788 cp/semantics.c:4230 #, gcc-internal-format msgid "%qE must be % for %" -msgstr "%qE måste vara % för %" +msgstr "%qE mÃ¥ste vara % för %" #: c-typeck.c:10798 cp/semantics.c:3998 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a variable in clause %qs" -msgstr "%qE är inte en variabel i klausul %qs" +msgstr "%qE är inte en variabel i klausul %qs" #: c-typeck.c:10806 c-typeck.c:10828 c-typeck.c:10850 #, gcc-internal-format msgid "%qE appears more than once in data clauses" -msgstr "%qE förekommer mer än en gång i dataklausuler" +msgstr "%qE förekommer mer än en gÃ¥ng i dataklausuler" #: c-typeck.c:10821 cp/semantics.c:4021 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a variable in clause %" -msgstr "%qE är inte en variabel i klausul %" +msgstr "%qE är inte en variabel i klausul %" #: c-typeck.c:10843 cp/semantics.c:4043 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a variable in clause %" -msgstr "%qE är inte en variabel i klausul %" +msgstr "%qE är inte en variabel i klausul %" #: c-typeck.c:10911 cp/semantics.c:4276 #, gcc-internal-format msgid "%qE is predetermined %qs for %qs" -msgstr "%qE är förutbestämd som %qs för %qs" +msgstr "%qE är förutbestämd som %qs för %qs" #: c-typeck.c:11013 #, gcc-internal-format msgid "C++ requires promoted type, not enum type, in %" -msgstr "C++ kräver en befodrad typ, inte en uppräkningstyp, i %" +msgstr "C++ kräver en befodrad typ, inte en uppräkningstyp, i %" #: calls.c:2311 #, gcc-internal-format msgid "function call has aggregate value" -msgstr "funktionsanrop har sammansatt värde" +msgstr "funktionsanrop har sammansatt värde" #: cfgexpand.c:1245 function.c:1010 varasm.c:1992 #, gcc-internal-format msgid "size of variable %q+D is too large" -msgstr "storleken på variabeln %q+D är för stor" +msgstr "storleken pÃ¥ variabeln %q+D är för stor" #: cfgexpand.c:4421 #, gcc-internal-format msgid "stack protector not protecting local variables: variable length buffer" -msgstr "stackskyddet skyddar inte lokala variabler: buffert med variabel längd" +msgstr "stackskyddet skyddar inte lokala variabler: buffert med variabel längd" #: cfgexpand.c:4425 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "stack protector not protecting function: all local arrays are less than %d bytes long" -msgstr "stackskyddet skyddar inte funktioner: alla lokala vektorer är mindre än %d byte långa" +msgstr "stackskyddet skyddar inte funktioner: alla lokala vektorer är mindre än %d byte lÃ¥nga" #: cfghooks.c:110 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bb %d on wrong place" -msgstr "bb %d på fel plats" +msgstr "bb %d pÃ¥ fel plats" #: cfghooks.c:116 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -15783,32 +15783,32 @@ msgstr "verify_flow_info: Fel blockfrekvens %i %i" #: cfghooks.c:159 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" -msgstr "verify_flow_info: Dubblerad båge %i->%i" +msgstr "verify_flow_info: Dubblerad bÃ¥ge %i->%i" #: cfghooks.c:165 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i" -msgstr "verify_flow_info: Fel sannolikhet för båge %i->%i %i" +msgstr "verify_flow_info: Fel sannolikhet för bÃ¥ge %i->%i %i" #: cfghooks.c:171 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i" -msgstr "verify_flow_info: Fel antal bågar %i->%i %i" +msgstr "verify_flow_info: Fel antal bÃ¥gar %i->%i %i" #: cfghooks.c:183 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" -msgstr "verify_flow_info: Grundblock %d efterföljarbåge är trasig" +msgstr "verify_flow_info: Grundblock %d efterföljarbÃ¥ge är trasig" #: cfghooks.c:197 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "wrong amount of branch edges after unconditional jump %i" -msgstr "fel antal förgreningsbågar efter ovillkorligt hopp %i" +msgstr "fel antal förgreningsbÃ¥gar efter ovillkorligt hopp %i" #: cfghooks.c:205 cfghooks.c:216 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "basic block %d pred edge is corrupted" -msgstr "grundblock %d företrädarbåge är trasig" +msgstr "grundblock %d företrädarbÃ¥ge är trasig" #: cfghooks.c:217 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -15818,7 +15818,7 @@ msgstr "dess dest_idx borde vara %d, inte %d" #: cfghooks.c:246 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "basic block %i edge lists are corrupted" -msgstr "grundblock %i båglistor är trasiga" +msgstr "grundblock %i bÃ¥glistor är trasiga" #: cfghooks.c:259 #, gcc-internal-format @@ -15828,107 +15828,107 @@ msgstr "verify_flow_info misslyckades" #: cfghooks.c:320 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch" -msgstr "%s stödjer inte redirect_edge_and_branch" +msgstr "%s stödjer inte redirect_edge_and_branch" #: cfghooks.c:340 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support can_remove_branch_p" -msgstr "%s stödjer inte can_remove_branch_p" +msgstr "%s stödjer inte can_remove_branch_p" #: cfghooks.c:393 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force" -msgstr "%s stödjer inte redirect_edge_and_branch_force" +msgstr "%s stödjer inte redirect_edge_and_branch_force" #: cfghooks.c:431 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support split_block" -msgstr "%s stödjer inte split_block" +msgstr "%s stödjer inte split_block" #: cfghooks.c:483 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support move_block_after" -msgstr "%s stödjer inte inte move_block_after" +msgstr "%s stödjer inte inte move_block_after" #: cfghooks.c:496 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support delete_basic_block" -msgstr "%s stödjer inte delete_basic_block" +msgstr "%s stödjer inte delete_basic_block" #: cfghooks.c:546 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support split_edge" -msgstr "%s stödjer inte split_edge" +msgstr "%s stödjer inte split_edge" #: cfghooks.c:619 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support create_basic_block" -msgstr "%s stödjer inte create_basic_block" +msgstr "%s stödjer inte create_basic_block" #: cfghooks.c:647 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support can_merge_blocks_p" -msgstr "%s stödjer inte can_merge_blocks_p" +msgstr "%s stödjer inte can_merge_blocks_p" #: cfghooks.c:658 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support predict_edge" -msgstr "%s stödjer inte predict_edge" +msgstr "%s stödjer inte predict_edge" #: cfghooks.c:667 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support predicted_by_p" -msgstr "%s stödjer inte predicted_by_p" +msgstr "%s stödjer inte predicted_by_p" #: cfghooks.c:681 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support merge_blocks" -msgstr "%s stödjer inte merge_blocks" +msgstr "%s stödjer inte merge_blocks" #: cfghooks.c:734 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support make_forwarder_block" -msgstr "%s stödjer inte make_forwarder_block" +msgstr "%s stödjer inte make_forwarder_block" #: cfghooks.c:889 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support force_nonfallthru" -msgstr "%s stödjer inte inte force_nonfallthru" +msgstr "%s stödjer inte inte force_nonfallthru" #: cfghooks.c:917 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support can_duplicate_block_p" -msgstr "%s stödjer inte can_duplicate_block_p" +msgstr "%s stödjer inte can_duplicate_block_p" #: cfghooks.c:939 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support duplicate_block" -msgstr "%s stödjer inte duplicate_block" +msgstr "%s stödjer inte duplicate_block" #: cfghooks.c:1014 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support block_ends_with_call_p" -msgstr "%s stödjer inte block_ends_with_call_p" +msgstr "%s stödjer inte block_ends_with_call_p" #: cfghooks.c:1025 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p" -msgstr "%s stödjer inte block_ends_with_condjump_p" +msgstr "%s stödjer inte block_ends_with_condjump_p" #: cfghooks.c:1043 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support flow_call_edges_add" -msgstr "%s stödjer inte flow_call_edges_add" +msgstr "%s stödjer inte flow_call_edges_add" #: cfgloop.c:1335 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "size of loop %d should be %d, not %d" -msgstr "storlek på slinga %d borde vara %d, inte %d" +msgstr "storlek pÃ¥ slinga %d borde vara %d, inte %d" #: cfgloop.c:1349 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bb %d do not belong to loop %d" -msgstr "bb %d tillhör inte slinga %d" +msgstr "bb %d tillhör inte slinga %d" #: cfgloop.c:1364 #, gcc-internal-format @@ -15938,27 +15938,27 @@ msgstr "slinga %d:s huvud har inte exakt 2 poster" #: cfgloop.c:1371 #, gcc-internal-format msgid "loop %d%'s latch does not have exactly 1 successor" -msgstr "slinga %d:s koppling har inte exakt 1 efterföljare" +msgstr "slinga %d:s koppling har inte exakt 1 efterföljare" #: cfgloop.c:1376 #, gcc-internal-format msgid "loop %d%'s latch does not have header as successor" -msgstr "slinga %d:s koppling har inte huvud som efterföljare" +msgstr "slinga %d:s koppling har inte huvud som efterföljare" #: cfgloop.c:1381 #, gcc-internal-format msgid "loop %d%'s latch does not belong directly to it" -msgstr "slinga %d:s koppling tillhör inte direkt till den" +msgstr "slinga %d:s koppling tillhör inte direkt till den" #: cfgloop.c:1387 #, gcc-internal-format msgid "loop %d%'s header does not belong directly to it" -msgstr "slinga %d:s huvud tillhör inte direkt till den" +msgstr "slinga %d:s huvud tillhör inte direkt till den" #: cfgloop.c:1393 #, gcc-internal-format msgid "loop %d%'s latch is marked as part of irreducible region" -msgstr "slinga %d:s koppling är markerad som en del av an oreducerbar region" +msgstr "slinga %d:s koppling är markerad som en del av an oreducerbar region" #: cfgloop.c:1426 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -15973,57 +15973,57 @@ msgstr "grundblock %d borde inte vara markerat som oreducerbart" #: cfgloop.c:1440 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "edge from %d to %d should be marked irreducible" -msgstr "båge från %d till %d borde vara markerad oreducerbar" +msgstr "bÃ¥ge frÃ¥n %d till %d borde vara markerad oreducerbar" #: cfgloop.c:1447 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "edge from %d to %d should not be marked irreducible" -msgstr "båge från %d till %d borde inte vara markerad oreducerbar" +msgstr "bÃ¥ge frÃ¥n %d till %d borde inte vara markerad oreducerbar" #: cfgloop.c:1462 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "corrupted head of the exits list of loop %d" -msgstr "trasigt huvud till utgångslistan för slinga %d" +msgstr "trasigt huvud till utgÃ¥ngslistan för slinga %d" #: cfgloop.c:1480 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "corrupted exits list of loop %d" -msgstr "trasig utgångslista för slinga %d" +msgstr "trasig utgÃ¥ngslista för slinga %d" #: cfgloop.c:1489 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "nonempty exits list of loop %d, but exits are not recorded" -msgstr "utgångslistan för slinga %d är inte tom, men inga utgångar finns noterade" +msgstr "utgÃ¥ngslistan för slinga %d är inte tom, men inga utgÃ¥ngar finns noterade" #: cfgloop.c:1515 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "exit %d->%d not recorded" -msgstr "utgång %d->%d inte noterad" +msgstr "utgÃ¥ng %d->%d inte noterad" #: cfgloop.c:1533 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "wrong list of exited loops for edge %d->%d" -msgstr "fel lista över lämnade slingor för båge %d->%d" +msgstr "fel lista över lämnade slingor för bÃ¥ge %d->%d" #: cfgloop.c:1542 #, gcc-internal-format msgid "too many loop exits recorded" -msgstr "får många slingutgångar noterade" +msgstr "fÃ¥r mÃ¥nga slingutgÃ¥ngar noterade" #: cfgloop.c:1553 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%d exits recorded for loop %d (having %d exits)" -msgstr "%d utgångar registrerade för slinga %d (som har %d utgångar)" +msgstr "%d utgÃ¥ngar registrerade för slinga %d (som har %d utgÃ¥ngar)" #: cfgrtl.c:1835 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BB_RTL flag not set for block %d" -msgstr "flaggan BB_RTL är inte satt för block %d" +msgstr "flaggan BB_RTL är inte satt för block %d" #: cfgrtl.c:1842 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "insn %d basic block pointer is %d, should be %d" -msgstr "instruktion %d grundblockspekare är %d, skall vara %d" +msgstr "instruktion %d grundblockspekare är %d, skall vara %d" #: cfgrtl.c:1853 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -16038,27 +16038,27 @@ msgstr "instruktion %d i foten till bb %d har icke-NULL grundblock" #: cfgrtl.c:1883 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i" -msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB stämmer inte med cfg %wi %i" +msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB stämmer inte med cfg %wi %i" #: cfgrtl.c:1902 #, gcc-internal-format msgid "EDGE_CROSSING incorrectly set across same section" -msgstr "EDGE_CROSSING felaktigt satt över samma sektion" +msgstr "EDGE_CROSSING felaktigt satt över samma sektion" #: cfgrtl.c:1907 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "fallthru edge crosses section boundary (bb %i)" -msgstr "fall-igenom-båge korsar sektionsgräns (bb %i)" +msgstr "fall-igenom-bÃ¥ge korsar sektionsgräns (bb %i)" #: cfgrtl.c:1913 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "EH edge crosses section boundary (bb %i)" -msgstr "EH-båge korsar sektionsgräns (gb %i)" +msgstr "EH-bÃ¥ge korsar sektionsgräns (gb %i)" #: cfgrtl.c:1920 #, gcc-internal-format msgid "EDGE_CROSSING missing across section boundary" -msgstr "EDGE_CROSSING saknas över sektionsgräns" +msgstr "EDGE_CROSSING saknas över sektionsgräns" #: cfgrtl.c:1943 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -16068,52 +16068,52 @@ msgstr "REG_EH_REGION-notering saknas i slutet av bb %i" #: cfgrtl.c:1948 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "too many eh edges %i" -msgstr "för många eh-bågar %i" +msgstr "för mÃ¥nga eh-bÃ¥gar %i" #: cfgrtl.c:1956 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "too many outgoing branch edges from bb %i" -msgstr "för många utgående bågar från bb %i" +msgstr "för mÃ¥nga utgÃ¥ende bÃ¥gar frÃ¥n bb %i" #: cfgrtl.c:1961 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "fallthru edge after unconditional jump %i" -msgstr "fall igenom-båge efter ovillkorligt hopp %i" +msgstr "fall igenom-bÃ¥ge efter ovillkorligt hopp %i" #: cfgrtl.c:1966 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "wrong number of branch edges after unconditional jump %i" -msgstr "fel antal förgreningsbågar efter ovillkorligt hopp %i" +msgstr "fel antal förgreningsbÃ¥gar efter ovillkorligt hopp %i" #: cfgrtl.c:1973 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "wrong amount of branch edges after conditional jump %i" -msgstr "fel antal förgreningsbågar efter villkorligt hopp %i" +msgstr "fel antal förgreningsbÃ¥gar efter villkorligt hopp %i" #: cfgrtl.c:1979 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "call edges for non-call insn in bb %i" -msgstr "anropsbågar för instruktion som inte är anrop i bb %i" +msgstr "anropsbÃ¥gar för instruktion som inte är anrop i bb %i" #: cfgrtl.c:1988 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "abnormal edges for no purpose in bb %i" -msgstr "onormala bågar utan syfte i bb %i" +msgstr "onormala bÃ¥gar utan syfte i bb %i" #: cfgrtl.c:2000 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL" -msgstr "instruktion %d inuti grundblock %d men block_for_inst är NULL" +msgstr "instruktion %d inuti grundblock %d men block_for_inst är NULL" #: cfgrtl.c:2004 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i" -msgstr "instruktion %d inuti grundblock %d men block_for_insn är %i" +msgstr "instruktion %d inuti grundblock %d men block_for_insn är %i" #: cfgrtl.c:2018 cfgrtl.c:2028 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" -msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOC saknas för block %d" +msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOC saknas för block %d" #: cfgrtl.c:2041 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -16128,32 +16128,32 @@ msgstr "i grundblock %d:" #: cfgrtl.c:2103 cfgrtl.c:2193 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "insn %d outside of basic blocks has non-NULL bb field" -msgstr "instruktion %d utanför grundblock har ett icke-NULL bb-fält" +msgstr "instruktion %d utanför grundblock har ett icke-NULL bb-fält" #: cfgrtl.c:2111 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" -msgstr "end-instruktion %d för block %d finns inte i instruktionsströmmen" +msgstr "end-instruktion %d för block %d finns inte i instruktionsströmmen" #: cfgrtl.c:2124 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" -msgstr "instruktion %d är i flera grundblock (%d och %d)" +msgstr "instruktion %d är i flera grundblock (%d och %d)" #: cfgrtl.c:2136 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" -msgstr "huvudinstruktion %d för block %d finns inte i instruktionsströmmen" +msgstr "huvudinstruktion %d för block %d finns inte i instruktionsströmmen" #: cfgrtl.c:2153 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "missing barrier after block %i" -msgstr "barriär saknas efter block %i" +msgstr "barriär saknas efter block %i" #: cfgrtl.c:2169 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" -msgstr "verify_flow_info: Felaktigt block för fall igenom %i->%i" +msgstr "verify_flow_info: Felaktigt block för fall igenom %i->%i" #: cfgrtl.c:2178 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -16178,32 +16178,32 @@ msgstr "%D byter namn efter att ha refererats i assembler" #: cgraphunit.c:411 #, gcc-internal-format msgid "caller edge count is negative" -msgstr "antal anropande bågar är negativt" +msgstr "antal anropande bÃ¥gar är negativt" #: cgraphunit.c:416 #, gcc-internal-format msgid "caller edge frequency is negative" -msgstr "frekvensen för anropande båge är negativ" +msgstr "frekvensen för anropande bÃ¥ge är negativ" #: cgraphunit.c:421 #, gcc-internal-format msgid "caller edge frequency is too large" -msgstr "frekvensen anropande båge är för stor" +msgstr "frekvensen anropande bÃ¥ge är för stor" #: cgraphunit.c:437 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "caller edge frequency %i does not match BB frequency %i" -msgstr "anropsbåges frekvens %i stämmer inte med GB-frekvens %i" +msgstr "anropsbÃ¥ges frekvens %i stämmer inte med GB-frekvens %i" #: cgraphunit.c:501 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "aux field set for edge %s->%s" -msgstr "aux-fält satt för båge %s->%s" +msgstr "aux-fält satt för bÃ¥ge %s->%s" #: cgraphunit.c:508 #, gcc-internal-format msgid "execution count is negative" -msgstr "exekveringsräknare är negativ" +msgstr "exekveringsräknare är negativ" #: cgraphunit.c:513 #, gcc-internal-format @@ -16218,22 +16218,22 @@ msgstr "inline-klon som man tar adressen till" #: cgraphunit.c:523 #, gcc-internal-format msgid "inline clone is needed" -msgstr "inline-klon behövs" +msgstr "inline-klon behövs" #: cgraphunit.c:530 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "aux field set for indirect edge from %s" -msgstr "aux-fält satt för indirekt båge från %s" +msgstr "aux-fält satt för indirekt bÃ¥ge frÃ¥n %s" #: cgraphunit.c:537 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "An indirect edge from %s is not marked as indirect or has associated indirect_info, the corresponding statement is: " -msgstr "En indirektbåge från %s är inte markerad som indirekt eller har associerad indirect_info, motsvarande sats är: " +msgstr "En indirektbÃ¥ge frÃ¥n %s är inte markerad som indirekt eller har associerad indirect_info, motsvarande sats är: " #: cgraphunit.c:554 #, gcc-internal-format msgid "inlined_to pointer is wrong" -msgstr "inlined_to-pekare är fel" +msgstr "inlined_to-pekare är fel" #: cgraphunit.c:559 #, gcc-internal-format @@ -16243,17 +16243,17 @@ msgstr "flera inline-anropare" #: cgraphunit.c:566 #, gcc-internal-format msgid "inlined_to pointer set for noninline callers" -msgstr "inlined_to-pekare angiven för noninline-anropare" +msgstr "inlined_to-pekare angiven för noninline-anropare" #: cgraphunit.c:575 #, gcc-internal-format msgid "inlined_to pointer is set but no predecessors found" -msgstr "inlined_to-pekare är angivet men inga företrädare finns" +msgstr "inlined_to-pekare är angivet men inga företrädare finns" #: cgraphunit.c:580 #, gcc-internal-format msgid "inlined_to pointer refers to itself" -msgstr "inlined_to-pekare refererar till sig själv" +msgstr "inlined_to-pekare refererar till sig själv" #: cgraphunit.c:586 #, gcc-internal-format @@ -16273,7 +16273,7 @@ msgstr "noden har fel klonlista" #: cgraphunit.c:616 #, gcc-internal-format msgid "node is in clone list but it is not clone" -msgstr "noden är i klonlistan men den är inte en klon" +msgstr "noden är i klonlistan men den är inte en klon" #: cgraphunit.c:621 #, gcc-internal-format @@ -16283,7 +16283,7 @@ msgstr "noden har fel prev_clone-pekare" #: cgraphunit.c:626 #, gcc-internal-format msgid "double linked list of clones corrupted" -msgstr "dubbellänkad lista av kloner trasig" +msgstr "dubbellänkad lista av kloner trasig" #: cgraphunit.c:635 #, gcc-internal-format @@ -16293,17 +16293,17 @@ msgstr "icke-DECL_ONE_ONLY-nod i en same_comdat_group-lista" #: cgraphunit.c:640 #, gcc-internal-format msgid "node is alone in a comdat group" -msgstr "noden är ensam i en comdat-grupp" +msgstr "noden är ensam i en comdat-grupp" #: cgraphunit.c:647 #, gcc-internal-format msgid "same_comdat_group is not a circular list" -msgstr "same_comdat_group är inte en cirkulär lista" +msgstr "same_comdat_group är inte en cirkulär lista" #: cgraphunit.c:664 #, gcc-internal-format msgid "Alias has call edges" -msgstr "Alias har anropsbågar" +msgstr "Alias har anropsbÃ¥gar" #: cgraphunit.c:670 #, gcc-internal-format @@ -16313,7 +16313,7 @@ msgstr "Alias har icke-alias-referens" #: cgraphunit.c:675 #, gcc-internal-format msgid "Alias has more than one alias reference" -msgstr "Alias har mer än en aliasreferens" +msgstr "Alias har mer än en aliasreferens" #: cgraphunit.c:682 #, gcc-internal-format @@ -16323,12 +16323,12 @@ msgstr "Analyserat alias har ingen referens" #: cgraphunit.c:690 #, gcc-internal-format msgid "No edge out of thunk node" -msgstr "Ingen båge ut från dunknod" +msgstr "Ingen bÃ¥ge ut frÃ¥n dunknod" #: cgraphunit.c:695 #, gcc-internal-format msgid "More than one edge out of thunk node" -msgstr "Mer än en båge ut från en dunknod" +msgstr "Mer än en bÃ¥ge ut frÃ¥n en dunknod" #: cgraphunit.c:700 #, gcc-internal-format @@ -16343,27 +16343,27 @@ msgstr "delat anropssats:" #: cgraphunit.c:738 #, gcc-internal-format msgid "edge points to wrong declaration:" -msgstr "bågpekare till fel deklaration:" +msgstr "bÃ¥gpekare till fel deklaration:" #: cgraphunit.c:747 #, gcc-internal-format msgid "an indirect edge with unknown callee corresponding to a call_stmt with a known declaration:" -msgstr "ett indirekt båge med okänd anropsmål motsvarande ett call_stmt med en känd deklaration:" +msgstr "ett indirekt bÃ¥ge med okänd anropsmÃ¥l motsvarande ett call_stmt med en känd deklaration:" #: cgraphunit.c:757 #, gcc-internal-format msgid "missing callgraph edge for call stmt:" -msgstr "anropsgrafsbåge saknas för anropssats:" +msgstr "anropsgrafsbÃ¥ge saknas för anropssats:" #: cgraphunit.c:773 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "edge %s->%s has no corresponding call_stmt" -msgstr "båge %s->%s har ingen motsvarande anropssats" +msgstr "bÃ¥ge %s->%s har ingen motsvarande anropssats" #: cgraphunit.c:785 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "an indirect edge from %s has no corresponding call_stmt" -msgstr "en indirekt båge från %s har inget motsvarande call_stmt" +msgstr "en indirekt bÃ¥ge frÃ¥n %s har inget motsvarande call_stmt" #: cgraphunit.c:796 #, gcc-internal-format @@ -16373,17 +16373,17 @@ msgstr "verify_cgraph_node misslyckades" #: cgraphunit.c:940 #, gcc-internal-format msgid "% attribute should be accompanied with an % attribute" -msgstr "attributet % skall åtföljas av ett attribut %" +msgstr "attributet % skall Ã¥tföljas av ett attribut %" #: cgraphunit.c:995 cgraphunit.c:1040 #, gcc-internal-format msgid "% attribute have effect only on public objects" -msgstr "attributet % har bara effekt på publika objekt" +msgstr "attributet % har bara effekt pÃ¥ publika objekt" #: cgraphunit.c:1004 #, gcc-internal-format msgid "% attribute ignored because function is defined" -msgstr "attributet % ignorerat för att funktionen är definierad" +msgstr "attributet % ignorerat för att funktionen är definierad" #: cgraphunit.c:1016 #, gcc-internal-format @@ -16393,17 +16393,17 @@ msgstr "always_inline-funktion kanske inte kan inline:as" #: cgraphunit.c:1050 #, gcc-internal-format msgid "% attribute ignored because variable is initialized" -msgstr "attributet % ignorerat för att variabeln är initierad" +msgstr "attributet % ignorerat för att variabeln är initierad" #: cgraphunit.c:1404 #, gcc-internal-format msgid "failed to reclaim unneeded function" -msgstr "misslyckades att återta funktion som inte behövs" +msgstr "misslyckades att Ã¥terta funktion som inte behövs" #: cgraphunit.c:1430 #, gcc-internal-format msgid "failed to reclaim unneeded functionin same comdat group" -msgstr "misslyckades att återta funktion som inte behövs i samma comdat-grupp" +msgstr "misslyckades att Ã¥terta funktion som inte behövs i samma comdat-grupp" #: cgraphunit.c:2233 #, gcc-internal-format @@ -16413,7 +16413,7 @@ msgstr "noder med ej frigjort minne funna" #: collect2.c:900 #, gcc-internal-format msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set" -msgstr "COLLECT_LTO_WRAPPER måste vara satt" +msgstr "COLLECT_LTO_WRAPPER mÃ¥ste vara satt" #: collect2.c:1231 #, gcc-internal-format @@ -16423,17 +16423,17 @@ msgstr "inga argument" #: collect2.c:1442 opts.c:786 #, gcc-internal-format msgid "LTO support has not been enabled in this configuration" -msgstr "LTO-stöd har inte aktiverats i denna konfiguration" +msgstr "LTO-stöd har inte aktiverats i denna konfiguration" #: collect2.c:1470 #, gcc-internal-format msgid "can't open %s: %m" -msgstr "det går inte att öppna %s: %m" +msgstr "det gÃ¥r inte att öppna %s: %m" #: collect2.c:1584 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unknown demangling style '%s'" -msgstr "okänd avmanglingsstil \"%s\"" +msgstr "okänd avmanglingsstil ”%s”" #: collect2.c:1680 collect2.c:1863 collect2.c:1898 #, gcc-internal-format @@ -16458,7 +16458,7 @@ msgstr "%s terminerade med signal %d [%s]%s" #: collect2.c:2034 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "could not open response file %s" -msgstr "det gick inte att öppna svarsfilen %s" +msgstr "det gick inte att öppna svarsfilen %s" #: collect2.c:2039 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -16468,12 +16468,12 @@ msgstr "det gick inte att skriva till svarsfilen %s" #: collect2.c:2044 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "could not close response file %s" -msgstr "det gick inte att stänga svarsfilen %s" +msgstr "det gick inte att stänga svarsfilen %s" #: collect2.c:2077 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cannot find '%s'" -msgstr "kan inte hitta \"%s\"" +msgstr "kan inte hitta ”%s”" #: collect2.c:2081 collect2.c:2617 collect2.c:2813 gcc.c:2652 #, gcc-internal-format @@ -16488,12 +16488,12 @@ msgstr "%s: %m" #: collect2.c:2591 #, gcc-internal-format msgid "cannot find 'nm'" -msgstr "kan inte hitta \"nm\"" +msgstr "kan inte hitta ”nm”" #: collect2.c:2639 #, gcc-internal-format msgid "can't open nm output: %m" -msgstr "kan inte öppna nm-utdata: %m" +msgstr "kan inte öppna nm-utdata: %m" #: collect2.c:2722 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -16508,12 +16508,12 @@ msgstr "fini-funktion funnen i objekt %s" #: collect2.c:2788 #, gcc-internal-format msgid "cannot find 'ldd'" -msgstr "kan inte hitta \"ldd\"" +msgstr "kan inte hitta ”ldd”" #: collect2.c:2834 #, gcc-internal-format msgid "can't open ldd output: %m" -msgstr "kan inte öppna ldd-utdata: %m" +msgstr "kan inte öppna ldd-utdata: %m" #: collect2.c:2852 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -16523,17 +16523,17 @@ msgstr "dynamiskt beroende %s inte funnet" #: collect2.c:2864 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" -msgstr "kan inte öppna dynamiskt beroende \"%s\"" +msgstr "kan inte öppna dynamiskt beroende ”%s”" #: collect2.c:3025 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: not a COFF file" -msgstr "%s: är inte en COFF-fil" +msgstr "%s: är inte en COFF-fil" #: collect2.c:3155 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: cannot open as COFF file" -msgstr "%s: kan inte öppna som COFF-fil" +msgstr "%s: kan inte öppna som COFF-fil" #: collect2.c:3213 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -16548,142 +16548,142 @@ msgstr "kan inte konvertera till en pekartyp" #: convert.c:389 #, gcc-internal-format msgid "pointer value used where a floating point value was expected" -msgstr "pekarvärde använd där ett flyttalsvärde förväntades" +msgstr "pekarvärde använd där ett flyttalsvärde förväntades" #: convert.c:393 #, gcc-internal-format msgid "aggregate value used where a float was expected" -msgstr "sammansatt värde använt där ett flyttalsvärde förväntades" +msgstr "sammansatt värde använt där ett flyttalsvärde förväntades" #: convert.c:418 #, gcc-internal-format msgid "conversion to incomplete type" -msgstr "konvertering till ofullständig typ" +msgstr "konvertering till ofullständig typ" #: convert.c:883 convert.c:959 #, gcc-internal-format msgid "can%'t convert between vector values of different size" -msgstr "det går inte att konvertera mellan vektorvärden av olika storlek" +msgstr "det gÃ¥r inte att konvertera mellan vektorvärden av olika storlek" #: convert.c:889 #, gcc-internal-format msgid "aggregate value used where an integer was expected" -msgstr "sammansatt värde användes där ett heltal förväntades" +msgstr "sammansatt värde användes där ett heltal förväntades" #: convert.c:939 #, gcc-internal-format msgid "pointer value used where a complex was expected" -msgstr "pekarvärde använt där ett komplext värde förväntades" +msgstr "pekarvärde använt där ett komplext värde förväntades" #: convert.c:943 #, gcc-internal-format msgid "aggregate value used where a complex was expected" -msgstr "sammansatt värde använt där ett komplext värde förväntades" +msgstr "sammansatt värde använt där ett komplext värde förväntades" #: convert.c:965 #, gcc-internal-format msgid "can%'t convert value to a vector" -msgstr "det går inte att konvertera värden till en vektor" +msgstr "det gÃ¥r inte att konvertera värden till en vektor" #: convert.c:1004 #, gcc-internal-format msgid "aggregate value used where a fixed-point was expected" -msgstr "sammansatt värde använt där ett fixdecimalvärde förväntades" +msgstr "sammansatt värde använt där ett fixdecimalvärde förväntades" #: coverage.c:188 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a gcov data file" -msgstr "%qs är inte en gcov-datafil" +msgstr "%qs är inte en gcov-datafil" #: coverage.c:199 #, gcc-internal-format msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s" -msgstr "%qs är version %q.*s, version %q.*s förväntades" +msgstr "%qs är version %q.*s, version %q.*s förväntades" #: coverage.c:275 coverage.c:284 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Profile data for function %u is corrupted" -msgstr "Profildata för funktion %u är trasig" +msgstr "Profildata för funktion %u är trasig" #: coverage.c:276 #, gcc-internal-format msgid "checksum is (%x,%x) instead of (%x,%x)" -msgstr "kontrollsumma är (%x,%x) istället för (%x,%x)" +msgstr "kontrollsumma är (%x,%x) istället för (%x,%x)" #: coverage.c:285 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "number of counters is %d instead of %d" -msgstr "antal räknare är %d istället för %d" +msgstr "antal räknare är %d istället för %d" #: coverage.c:291 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cannot merge separate %s counters for function %u" -msgstr "kan inte slå samman separata %s-räknare för funktionen %u" +msgstr "kan inte slÃ¥ samman separata %s-räknare för funktionen %u" #: coverage.c:310 #, gcc-internal-format msgid "%qs has overflowed" -msgstr "%qs har spillt över" +msgstr "%qs har spillt över" #: coverage.c:360 #, gcc-internal-format msgid "the control flow of function %qE does not match its profile data (counter %qs)" -msgstr "styrflödet i funktionen %qE stämmer inte med dess profildata (räknare %qs)" +msgstr "styrflödet i funktionen %qE stämmer inte med dess profildata (räknare %qs)" #: coverage.c:364 #, gcc-internal-format msgid "use -Wno-error=coverage-mismatch to tolerate the mismatch but performance may drop if the function is hot" -msgstr "använd -Wno-error=coverage-mismatch för att tolerera bristen på överensstämmelse men prestandan kan sjunka om funktionen är het" +msgstr "använd -Wno-error=coverage-mismatch för att tolerera bristen pÃ¥ överensstämmelse men prestandan kan sjunka om funktionen är het" #: coverage.c:370 #, gcc-internal-format msgid "coverage mismatch ignored" -msgstr "täckning som inte stämmer ignoreras" +msgstr "täckning som inte stämmer ignoreras" #: coverage.c:372 #, gcc-internal-format msgid "execution counts estimated" -msgstr "exekveringsräknare uppskattad" +msgstr "exekveringsräknare uppskattad" #: coverage.c:373 #, gcc-internal-format msgid "execution counts assumed to be zero" -msgstr "exekveringsräknare antas vara noll" +msgstr "exekveringsräknare antas vara noll" #: coverage.c:376 #, gcc-internal-format msgid "this can result in poorly optimized code" -msgstr "detta kan resultera i dåligt optimerad kod" +msgstr "detta kan resultera i dÃ¥ligt optimerad kod" #: coverage.c:384 #, gcc-internal-format msgid "source locations for function %qE have changed, the profile data may be out of date" -msgstr "källkodsplatser för funktionen %qE har ändrats, profildatan kan vara inaktuell" +msgstr "källkodsplatser för funktionen %qE har ändrats, profildatan kan vara inaktuell" #: coverage.c:602 #, gcc-internal-format msgid "error writing %qs" -msgstr "fel när %qs skrevs" +msgstr "fel när %qs skrevs" #: coverage.c:1098 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cannot open %s" -msgstr "kan inte öppna %s" +msgstr "kan inte öppna %s" #: cppspec.c:92 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a valid option to the preprocessor" -msgstr "%qs är inte en giltig flagga till preprocessorn" +msgstr "%qs är inte en giltig flagga till preprocessorn" #: cppspec.c:111 #, gcc-internal-format msgid "too many input files" -msgstr "för många indatafiler" +msgstr "för mÃ¥nga indatafiler" #: cprop.c:1729 gcse.c:3646 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block" -msgstr "%s: %d grundblock och %d bågar/grundblock" +msgstr "%s: %d grundblock och %d bÃ¥gar/grundblock" #: cprop.c:1742 gcse.c:3659 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -16693,17 +16693,17 @@ msgstr "%s: %d grundblock och %d register" #: data-streamer-in.c:52 #, gcc-internal-format msgid "bytecode stream: string too long for the string table" -msgstr "bytekodström: för lång sträng för strängtabellen" +msgstr "bytekodström: för lÃ¥ng sträng för strängtabellen" #: data-streamer-in.c:83 #, gcc-internal-format msgid "bytecode stream: found non-null terminated string" -msgstr "bytekodström: hittade sträng som inte var null-terminerad" +msgstr "bytekodström: hittade sträng som inte var null-terminerad" #: dbgcnt.c:135 #, gcc-internal-format msgid "cannot find a valid counter:value pair:" -msgstr "kan inte hitta ett giltigt räknare:värde-par:" +msgstr "kan inte hitta ett giltigt räknare:värde-par:" #: dbgcnt.c:136 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -16718,7 +16718,7 @@ msgstr " %s" #: dbxout.c:3363 #, gcc-internal-format msgid "common symbol debug info is not structured as symbol+offset" -msgstr "gemensam symbolfelsökningsinformation är inte strukturerad som symbol+avstånd" +msgstr "gemensam symbolfelsökningsinformation är inte strukturerad som symbol+avstÃ¥nd" #: diagnostic.c:899 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -16728,7 +16728,7 @@ msgstr "i %s, vid %s:%d" #: dominance.c:1027 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "dominator of %d status unknown" -msgstr "dominerare av %d har okänd status" +msgstr "dominerare av %d har okänd status" #: dominance.c:1034 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -16738,12 +16738,12 @@ msgstr "dominerare av %d vara %d, inte %d" #: dwarf2out.c:1035 #, gcc-internal-format msgid "multiple EH personalities are supported only with assemblers supporting .cfi_personality directive" -msgstr "multipla EH-personligheter stöds endast med assemblerare som stödjer direktivet .cfi.personality." +msgstr "multipla EH-personligheter stöds endast med assemblerare som stödjer direktivet .cfi.personality." #: dwarf2out.c:10672 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "non-delegitimized UNSPEC %s (%d) found in variable location" -msgstr "odelegitimerad UNSPEC %s (%d) funnen på variabelplats" +msgstr "odelegitimerad UNSPEC %s (%d) funnen pÃ¥ variabelplats" #: emit-rtl.c:2541 #, gcc-internal-format @@ -16763,7 +16763,7 @@ msgstr "internt konsistensfel" #: emit-rtl.c:3676 #, gcc-internal-format msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n" -msgstr "ICE: emit_insn använd där emit_jump_insn behövs:\n" +msgstr "ICE: emit_insn använd där emit_jump_insn behövs:\n" #: errors.c:133 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -16773,52 +16773,52 @@ msgstr "avbrott i %s, vid %s:%d" #: except.c:2037 #, gcc-internal-format msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant" -msgstr "argumentet till %<__builtin_eh_return_regno%> måste vara konstant" +msgstr "argumentet till %<__builtin_eh_return_regno%> mÃ¥ste vara konstant" #: except.c:2174 #, gcc-internal-format msgid "__builtin_eh_return not supported on this target" -msgstr "__builtin_eh_return stöds inte på denna målarkitektur" +msgstr "__builtin_eh_return stöds inte pÃ¥ denna mÃ¥larkitektur" #: except.c:3239 except.c:3264 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "region_array is corrupted for region %i" -msgstr "region_array är trasig för region %i" +msgstr "region_array är trasig för region %i" #: except.c:3252 except.c:3283 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "lp_array is corrupted for lp %i" -msgstr "lp_array är trasig för region %i" +msgstr "lp_array är trasig för region %i" #: except.c:3269 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "outer block of region %i is wrong" -msgstr "yttre block för region %i är fel" +msgstr "yttre block för region %i är fel" #: except.c:3274 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "negative nesting depth of region %i" -msgstr "negativt nästningsdjup för region %i" +msgstr "negativt nästningsdjup för region %i" #: except.c:3288 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "region of lp %i is wrong" -msgstr "region för lp %i är fel" +msgstr "region för lp %i är fel" #: except.c:3315 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "tree list ends on depth %i" -msgstr "trädlista slutar på djup %i" +msgstr "trädlista slutar pÃ¥ djup %i" #: except.c:3320 #, gcc-internal-format msgid "region_array does not match region_tree" -msgstr "region_array stämmer inte med region_tree" +msgstr "region_array stämmer inte med region_tree" #: except.c:3325 #, gcc-internal-format msgid "lp_array does not match region_tree" -msgstr "lp_array stämmer inte med region_tree" +msgstr "lp_array stämmer inte med region_tree" #: except.c:3332 #, gcc-internal-format @@ -16828,37 +16828,37 @@ msgstr "verify_eh_tree misslyckades" #: explow.c:1444 #, gcc-internal-format msgid "stack limits not supported on this target" -msgstr "stackgränser stöds inte på denna målarkitektur" +msgstr "stackgränser stöds inte pÃ¥ denna mÃ¥larkitektur" #: expmed.c:1786 #, gcc-internal-format msgid "multiple accesses to volatile structure member because of packed attribute" -msgstr "flera åtkomster av flyktig postmedlem på grund av attributet packed" +msgstr "flera Ã¥tkomster av flyktig postmedlem pÃ¥ grund av attributet packed" #: expmed.c:1790 #, gcc-internal-format msgid "multiple accesses to volatile structure bitfield because of packed attribute" -msgstr "flera åtkomster av flyktigt postbitfält på grund av attributet packed" +msgstr "flera Ã¥tkomster av flyktigt postbitfält pÃ¥ grund av attributet packed" #: expmed.c:1800 #, gcc-internal-format msgid "mis-aligned access used for structure member" -msgstr "feljusterad åtkomst använd för postmedlem" +msgstr "feljusterad Ã¥tkomst använd för postmedlem" #: expmed.c:1803 #, gcc-internal-format msgid "mis-aligned access used for structure bitfield" -msgstr "feljusterad åtkomst använd för postbitfält" +msgstr "feljusterad Ã¥tkomst använd för postbitfält" #: expmed.c:1809 #, gcc-internal-format msgid "when a volatile object spans multiple type-sized locations, the compiler must choose between using a single mis-aligned access to preserve the volatility, or using multiple aligned accesses to avoid runtime faults; this code may fail at runtime if the hardware does not allow this access" -msgstr "när ett flyktigt objekt sträcker sig över flera typstora platser måste kompilatorn välja mellan att använda en enda feljusterad åtkomst för att bevara flyktigheten, eller använder flera justerade åtkomster för att undvika fel vid körtillfället; denna kod kan misslyckas vid körning om maskinvaran inte tillåter denna åtkomst" +msgstr "när ett flyktigt objekt sträcker sig över flera typstora platser mÃ¥ste kompilatorn välja mellan att använda en enda feljusterad Ã¥tkomst för att bevara flyktigheten, eller använder flera justerade Ã¥tkomster för att undvika fel vid körtillfället; denna kod kan misslyckas vid körning om maskinvaran inte tillÃ¥ter denna Ã¥tkomst" #: expr.c:7479 #, gcc-internal-format msgid "local frame unavailable (naked function?)" -msgstr "lokal ram otillgänglig (naken funktion?)" +msgstr "lokal ram otillgänglig (naken funktion?)" #: expr.c:9951 #, gcc-internal-format @@ -16878,17 +16878,17 @@ msgstr "ogiltigt argument %qs till -fdebug-prefix-map" #: final.c:1575 #, gcc-internal-format msgid "the frame size of %wd bytes is larger than %wd bytes" -msgstr "ramstorleken på %wd byte är större än %wd byte" +msgstr "ramstorleken pÃ¥ %wd byte är större än %wd byte" #: final.c:4430 toplev.c:1421 tree-optimize.c:171 #, gcc-internal-format msgid "could not open final insn dump file %qs: %m" -msgstr "det gick inte att öppna slutgilgit instruktionsdumpfil %qs: %m" +msgstr "det gick inte att öppna slutgilgit instruktionsdumpfil %qs: %m" #: final.c:4483 tree-optimize.c:187 #, gcc-internal-format msgid "could not close final insn dump file %qs: %m" -msgstr "det gick inte att stänga slutgiltig instruktionsdumpfil %qs: %m" +msgstr "det gick inte att stänga slutgiltig instruktionsdumpfil %qs: %m" #: fixed-value.c:103 #, gcc-internal-format @@ -16898,72 +16898,72 @@ msgstr "stor fixdecimalskonstant implicit trunkerad till fixdecimaltyp" #: fold-const.c:661 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when negating a division" -msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid negering av en division" +msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid negering av en division" #: fold-const.c:3456 fold-const.c:3468 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "comparison is always %d due to width of bit-field" -msgstr "jämförelsen är alltid %d på grund av bredd på bitfält" +msgstr "jämförelsen är alltid %d pÃ¥ grund av bredd pÃ¥ bitfält" #: fold-const.c:4853 tree-ssa-reassoc.c:1819 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying range test" -msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av intervalltest" +msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av intervalltest" #: fold-const.c:5289 fold-const.c:5303 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "comparison is always %d" -msgstr "jämförelsen är alltid %d" +msgstr "jämförelsen är alltid %d" #: fold-const.c:5436 #, gcc-internal-format msgid "% of unmatched not-equal tests is always 1" -msgstr "% mellan omatchade olikhetstester är alltid 1" +msgstr "% mellan omatchade olikhetstester är alltid 1" #: fold-const.c:5441 #, gcc-internal-format msgid "% of mutually exclusive equal-tests is always 0" -msgstr "% mellan ömsesidigt uteslutande likhetstester är alltid 0" +msgstr "% mellan ömsesidigt uteslutande likhetstester är alltid 0" #: fold-const.c:8675 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when reducing constant in comparison" -msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid reduktion av konstant i jämförelse" +msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid reduktion av konstant i jämförelse" #: fold-const.c:8840 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when changing X +- C1 cmp C2 to X cmp C1 +- C2" -msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av X ± K1 jmf K2 till X jmf K1 ± K2" +msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av X ± K1 jmf K2 till X jmf K1 ± K2" #: fold-const.c:9103 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when combining constants around a comparison" -msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid kombination av konstanter runt en jämförelse" +msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid kombination av konstanter runt en jämförelse" #: fold-const.c:14205 #, gcc-internal-format msgid "fold check: original tree changed by fold" -msgstr "vikningskontroll: originalträdet ändrat av vikning" +msgstr "vikningskontroll: originalträdet ändrat av vikning" #: function.c:252 #, gcc-internal-format msgid "total size of local objects too large" -msgstr "total storlek på lokala objekt är för stor" +msgstr "total storlek pÃ¥ lokala objekt är för stor" #: function.c:1732 gimplify.c:5155 #, gcc-internal-format msgid "impossible constraint in %" -msgstr "omöjlig begränsning i %" +msgstr "omöjlig begränsning i %" #: function.c:3959 #, gcc-internal-format msgid "variable %q+D might be clobbered by % or %" -msgstr "variabeln %q+D kan skrivas över av % eller %" +msgstr "variabeln %q+D kan skrivas över av % eller %" #: function.c:3980 #, gcc-internal-format msgid "argument %q+D might be clobbered by % or %" -msgstr "argumentet %q+D kan skrivas över av % eller %" +msgstr "argumentet %q+D kan skrivas över av % eller %" #: function.c:4502 #, gcc-internal-format @@ -16973,7 +16973,7 @@ msgstr "funktionen returnerar ett aggregat" #: function.c:4896 #, gcc-internal-format msgid "unused parameter %q+D" -msgstr "oanvänd parameter %q+D" +msgstr "oanvänd parameter %q+D" #: gcc.c:1726 gcc.c:1746 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -16988,17 +16988,17 @@ msgstr "specifikationers %%rename-syntax felaktig efter %ld tecken" #: gcc.c:1811 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "specs %s spec was not found to be renamed" -msgstr "specifikationers %s-specifikation fanns inte när den skulle få nytt namn" +msgstr "specifikationers %s-specifikation fanns inte när den skulle fÃ¥ nytt namn" #: gcc.c:1818 #, gcc-internal-format msgid "%s: attempt to rename spec %qs to already defined spec %qs" -msgstr "%s: försök att byta namn på specifikation %qs till redan definierad specifikation %qs" +msgstr "%s: försök att byta namn pÃ¥ specifikation %qs till redan definierad specifikation %qs" #: gcc.c:1839 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "specs unknown %% command after %ld characters" -msgstr "specifikationer okänt %%-kommando efter %ld tecken" +msgstr "specifikationer okänt %%-kommando efter %ld tecken" #: gcc.c:1850 gcc.c:1863 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -17008,22 +17008,22 @@ msgstr "specifikationsfil felaktig efter %ld tecken" #: gcc.c:1915 #, gcc-internal-format msgid "spec file has no spec for linking" -msgstr "specfilen har ingen spec för länkning" +msgstr "specfilen har ingen spec för länkning" #: gcc.c:2444 #, gcc-internal-format msgid "system path %qs is not absolute" -msgstr "systemsökväg %qs är inte absolut" +msgstr "systemsökväg %qs är inte absolut" #: gcc.c:2529 #, gcc-internal-format msgid "-pipe not supported" -msgstr "-pipe stöds inte" +msgstr "-pipe stöds inte" #: gcc.c:2691 #, gcc-internal-format msgid "failed to get exit status: %m" -msgstr "misslyckades att få slutstatus: %m" +msgstr "misslyckades att fÃ¥ slutstatus: %m" #: gcc.c:2697 #, gcc-internal-format @@ -17038,12 +17038,12 @@ msgstr "%s (program %s)" #: gcc.c:3142 opts-common.c:986 opts-common.c:1058 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized command line option %qs" -msgstr "okänd kommandoradsflagga %qs" +msgstr "okänd kommandoradsflagga %qs" #: gcc.c:3395 #, gcc-internal-format msgid "%qs is an unknown -save-temps option" -msgstr "%qs är en okänd flagga till -save-temps" +msgstr "%qs är en okänd flagga till -save-temps" #: gcc.c:3856 #, gcc-internal-format @@ -17058,37 +17058,37 @@ msgstr "%<-x %s%> efter sista indatafilen har ingen effekt" #: gcc.c:4109 #, gcc-internal-format msgid "unable to locate default linker script %qs in the library search paths" -msgstr "kan inte lokalisera standardlänkskriptet %qs i bilblioteksökvägarna" +msgstr "kan inte lokalisera standardlänkskriptet %qs i bilblioteksökvägarna" #: gcc.c:4312 #, gcc-internal-format msgid "switch %qs does not start with %<-%>" -msgstr "flaggan %qs börjar inte med %<-%>" +msgstr "flaggan %qs börjar inte med %<-%>" #: gcc.c:4315 #, gcc-internal-format msgid "spec-generated switch is just %<-%>" -msgstr "spec-genererad flagga är bara %<-%>" +msgstr "spec-genererad flagga är bara %<-%>" #: gcc.c:4406 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "could not open temporary response file %s" -msgstr "det gick inte att öppna temporär svarsfil %s" +msgstr "det gick inte att öppna temporär svarsfil %s" #: gcc.c:4412 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "could not write to temporary response file %s" -msgstr "det gick inte att skriva till temporär svarsfil %s" +msgstr "det gick inte att skriva till temporär svarsfil %s" #: gcc.c:4418 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "could not close temporary response file %s" -msgstr "det gick inte att stänga temporär svarsfil %s" +msgstr "det gick inte att stänga temporär svarsfil %s" #: gcc.c:4541 #, gcc-internal-format msgid "spec %qs invalid" -msgstr "specifikationen %qs är ogiltig" +msgstr "specifikationen %qs är ogiltig" #: gcc.c:4690 #, gcc-internal-format @@ -17111,17 +17111,17 @@ msgstr "specifikation %qs har ogiltig %<%%x%c%>" #: gcc.c:5210 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: %<%%*%> has not been initialized by pattern match" -msgstr "specifikationsfel: %<%%*%> har inte initierats av en mönstermatchning" +msgstr "specifikationsfel: %<%%*%> har inte initierats av en mönstermatchning" #: gcc.c:5253 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: unrecognized spec option %qc" -msgstr "specifikationsfel: okänd specifikationsflagga %qc" +msgstr "specifikationsfel: okänd specifikationsflagga %qc" #: gcc.c:5313 #, gcc-internal-format msgid "unknown spec function %qs" -msgstr "okänd specifikationsfunktion %qs" +msgstr "okänd specifikationsfunktion %qs" #: gcc.c:5331 #, gcc-internal-format @@ -17147,27 +17147,27 @@ msgstr "felaktiga specifikationsfunktionsargument" #: gcc.c:5647 #, gcc-internal-format msgid "braced spec %qs is invalid at %qc" -msgstr "klammerspecifikation %qs är ogiltig vid %qc" +msgstr "klammerspecifikation %qs är ogiltig vid %qc" #: gcc.c:5735 #, gcc-internal-format msgid "braced spec body %qs is invalid" -msgstr "klammerspecifikationskropp %qs är ogiltig" +msgstr "klammerspecifikationskropp %qs är ogiltig" #: gcc.c:5984 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: could not determine length of compare-debug file %s" -msgstr "%s: det gick inte att avgöra längden på compare-debug-filen %s" +msgstr "%s: det gick inte att avgöra längden pÃ¥ compare-debug-filen %s" #: gcc.c:5995 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: -fcompare-debug failure (length)" -msgstr "%s: -fcompare-debug misslyckades (längd)" +msgstr "%s: -fcompare-debug misslyckades (längd)" #: gcc.c:6005 gcc.c:6046 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: could not open compare-debug file %s" -msgstr "%s: det gick inte att öppna compare-debug-filen %s" +msgstr "%s: det gick inte att öppna compare-debug-filen %s" #: gcc.c:6025 gcc.c:6062 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -17182,24 +17182,24 @@ msgstr "atexit misslyckades" #: gcc.c:6281 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC" -msgstr "spec-fel: mer än ett argument till SYSROOT_SUFFIX_SPEC" +msgstr "spec-fel: mer än ett argument till SYSROOT_SUFFIX_SPEC" #: gcc.c:6304 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC" -msgstr "spec-fel: mer än ett argument till SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC" +msgstr "spec-fel: mer än ett argument till SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC" #: gcc.c:6466 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized option %<-%s%>" -msgstr "okänd flagga %<-%s%>" +msgstr "okänd flagga %<-%s%>" #. The error status indicates that only one set of fixed #. headers should be built. #: gcc.c:6543 #, gcc-internal-format msgid "not configured with sysroot headers suffix" -msgstr "ej konfigurerad med suffix för sysroot-huvuden" +msgstr "ej konfigurerad med suffix för sysroot-huvuden" #: gcc.c:6626 #, gcc-internal-format @@ -17209,12 +17209,12 @@ msgstr "inga indatafiler" #: gcc.c:6675 #, gcc-internal-format msgid "cannot specify -o with -c, -S or -E with multiple files" -msgstr "det går inte att ange -o med -c, -S eller -E med flera filer" +msgstr "det gÃ¥r inte att ange -o med -c, -S eller -E med flera filer" #: gcc.c:6705 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: %s compiler not installed on this system" -msgstr "%s: kompilatorn %s är inte installerad på detta system" +msgstr "%s: kompilatorn %s är inte installerad pÃ¥ detta system" #: gcc.c:6727 #, gcc-internal-format @@ -17229,7 +17229,7 @@ msgstr "under omkompilering med -fcompare-debug" #: gcc.c:6752 #, gcc-internal-format msgid "comparing final insns dumps" -msgstr "jämför slutliga instruktionsdumpar" +msgstr "jämför slutliga instruktionsdumpar" #: gcc.c:6853 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -17239,37 +17239,37 @@ msgstr "-fuse-linker-plugin, men %s inte funnen" #: gcc.c:6883 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: linker input file unused because linking not done" -msgstr "%s: infil till länkaren oanvänd eftersom ingen länkning gjordes" +msgstr "%s: infil till länkaren oanvänd eftersom ingen länkning gjordes" #: gcc.c:6924 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "language %s not recognized" -msgstr "språk %s känns inte igen" +msgstr "sprÃ¥k %s känns inte igen" #: gcc.c:7150 #, gcc-internal-format msgid "multilib spec %qs is invalid" -msgstr "multilib-specifikation %qs är ogiltig" +msgstr "multilib-specifikation %qs är ogiltig" #: gcc.c:7342 #, gcc-internal-format msgid "multilib exclusions %qs is invalid" -msgstr "multilib-undantag %qs är ogiltiga" +msgstr "multilib-undantag %qs är ogiltiga" #: gcc.c:7400 gcc.c:7541 #, gcc-internal-format msgid "multilib select %qs is invalid" -msgstr "multilib-val %qs är ogiltigt" +msgstr "multilib-val %qs är ogiltigt" #: gcc.c:7579 #, gcc-internal-format msgid "multilib exclusion %qs is invalid" -msgstr "multilib-undantag %qs är ogiltigt" +msgstr "multilib-undantag %qs är ogiltigt" #: gcc.c:7785 #, gcc-internal-format msgid "environment variable %qs not defined" -msgstr "omgivningsvariabeln %qs är inte definierad" +msgstr "omgivningsvariabeln %qs är inte definierad" #: gcc.c:7897 gcc.c:7902 #, gcc-internal-format @@ -17279,37 +17279,37 @@ msgstr "ogiltigt versionsnummer %qs" #: gcc.c:7945 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "too few arguments to %%:version-compare" -msgstr "för få argument till %%:version-compare" +msgstr "för fÃ¥ argument till %%:version-compare" #: gcc.c:7951 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "too many arguments to %%:version-compare" -msgstr "för många argument till %%:version-compare" +msgstr "för mÃ¥nga argument till %%:version-compare" #: gcc.c:7992 #, gcc-internal-format msgid "unknown operator %qs in %%:version-compare" -msgstr "okänd operator %qs i %%:version-compare" +msgstr "okänd operator %qs i %%:version-compare" #: gcc.c:8115 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt" -msgstr "för många argument till %%:comparedebug-dump-opt" +msgstr "för mÃ¥nga argument till %%:comparedebug-dump-opt" #: gcc.c:8183 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt" -msgstr "för många argument till %%:compare-debug-self-opt" +msgstr "för mÃ¥nga argument till %%:compare-debug-self-opt" #: gcc.c:8218 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "too few arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt" -msgstr "för få argument till %%:compare-debug-auxbase-opt" +msgstr "för fÃ¥ argument till %%:compare-debug-auxbase-opt" #: gcc.c:8221 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "too many arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt" -msgstr "för många argument till %%:compare-debug-auxbase-opt" +msgstr "för mÃ¥nga argument till %%:compare-debug-auxbase-opt" #: gcc.c:8228 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -17326,7 +17326,7 @@ msgstr "kan inte skriva PCH-fil: %m" #: ggc-common.c:561 config/i386/host-cygwin.c:55 #, gcc-internal-format msgid "can%'t get position in PCH file: %m" -msgstr "kan inte avgöra position i PCH-fil: %m" +msgstr "kan inte avgöra position i PCH-fil: %m" #: ggc-common.c:571 #, gcc-internal-format @@ -17337,17 +17337,17 @@ msgstr "kan inte skriva utfyllnad till PCH-fil: %m" #: ggc-common.c:654 ggc-common.c:657 ggc-page.c:2436 ggc-zone.c:2465 #, gcc-internal-format msgid "can%'t read PCH file: %m" -msgstr "kan inte läsa PCH-fil: %m" +msgstr "kan inte läsa PCH-fil: %m" #: ggc-common.c:649 #, gcc-internal-format msgid "had to relocate PCH" -msgstr "behövde omlokalisera PCH" +msgstr "behövde omlokalisera PCH" #: ggc-page.c:1648 #, gcc-internal-format msgid "open /dev/zero: %m" -msgstr "öppna /dev/zero: %m" +msgstr "öppna /dev/zero: %m" #: ggc-page.c:2324 ggc-page.c:2330 #, gcc-internal-format @@ -17357,67 +17357,67 @@ msgstr "kan inte skriva PCH-fil" #: ggc-zone.c:2428 ggc-zone.c:2439 #, gcc-internal-format msgid "can%'t seek PCH file: %m" -msgstr "kan inte söka i PCH-fil: %m" +msgstr "kan inte söka i PCH-fil: %m" #: gimple-streamer-in.c:187 #, gcc-internal-format msgid "use of type %<%E%> with two mismatching declarations at field %<%E%>" -msgstr "användning av typen %<%E%> med två deklarationer vid fält %<%E%> som inte stämmer överens" +msgstr "användning av typen %<%E%> med tvÃ¥ deklarationer vid fält %<%E%> som inte stämmer överens" #: gimple-streamer-in.c:193 #, gcc-internal-format msgid "original type declared here" -msgstr "orginaltypen är deklarerad här" +msgstr "orginaltypen är deklarerad här" #: gimple-streamer-in.c:195 #, gcc-internal-format msgid "field in mismatching type declared here" -msgstr "fält i typ som inte stämmer överens deklareras här" +msgstr "fält i typ som inte stämmer överens deklareras här" #: gimple-streamer-in.c:201 #, gcc-internal-format msgid "type of field declared here" -msgstr "typen på fältet är deklarerad här" +msgstr "typen pÃ¥ fältet är deklarerad här" #: gimple-streamer-in.c:208 #, gcc-internal-format msgid "type of mismatching field declared here" -msgstr "typen på fältet som inte stämmer är deklarerad här" +msgstr "typen pÃ¥ fältet som inte stämmer är deklarerad här" #: gimple-streamer-in.c:241 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bytecode stream: unknown GIMPLE statement tag %s" -msgstr "bytekodström: okänd GIMPLE-satstagg %s" +msgstr "bytekodström: okänd GIMPLE-satstagg %s" #: gimple.c:1192 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "gimple check: expected %s(%s), have %s(%s) in %s, at %s:%d" -msgstr "gimple-kontroll: %s(%s) förväntades, har %s(%s) i %s, vid %s:%d" +msgstr "gimple-kontroll: %s(%s) förväntades, har %s(%s) i %s, vid %s:%d" #: gimplify.c:2510 #, gcc-internal-format msgid "using result of function returning %" -msgstr "använder resultat från funktion som returnerar %" +msgstr "använder resultat frÃ¥n funktion som returnerar %" #: gimplify.c:5040 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invalid lvalue in asm output %d" -msgstr "ogiltigt l-värde i asm-utdata %d" +msgstr "ogiltigt l-värde i asm-utdata %d" #: gimplify.c:5156 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "non-memory input %d must stay in memory" -msgstr "icke-minnesindata %d måste stanna i minnet" +msgstr "icke-minnesindata %d mÃ¥ste stanna i minnet" #: gimplify.c:5178 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "memory input %d is not directly addressable" -msgstr "minnesindata %d är inte direkt adresserbar" +msgstr "minnesindata %d är inte direkt adresserbar" #: gimplify.c:5673 #, gcc-internal-format msgid "threadprivate variable %qE used in untied task" -msgstr "trådprivat variabel %qE använd i obunden uppgift" +msgstr "trÃ¥dprivat variabel %qE använd i obunden uppgift" #: gimplify.c:5675 gimplify.c:5737 #, gcc-internal-format @@ -17442,7 +17442,7 @@ msgstr "instansvariabel %qE skall vara privat" #: gimplify.c:5858 #, gcc-internal-format msgid "iteration variable %qE should not be firstprivate" -msgstr "iterationsvariabel %qE får inte vara firstprivate" +msgstr "iterationsvariabel %qE fÃ¥r inte vara firstprivate" #: gimplify.c:5861 #, gcc-internal-format @@ -17452,7 +17452,7 @@ msgstr "iterationsvariabel %qE skall inte vara reduction" #: gimplify.c:6024 #, gcc-internal-format msgid "%s variable %qE is private in outer context" -msgstr "%s-variabel %qE är privat i yttre sammanhang" +msgstr "%s-variabel %qE är privat i yttre sammanhang" #: gimplify.c:7778 #, gcc-internal-format @@ -17462,59 +17462,59 @@ msgstr "gimplification misslyckades" #: godump.c:1214 #, gcc-internal-format msgid "could not close Go dump file: %m" -msgstr "det gick inte att stänga Go-dump-filen: %m" +msgstr "det gick inte att stänga Go-dump-filen: %m" #: godump.c:1226 #, gcc-internal-format msgid "could not open Go dump file %qs: %m" -msgstr "det gick inte att öppna Go-dump-filen %qs: %m" +msgstr "det gick inte att öppna Go-dump-filen %qs: %m" #: graph.c:411 toplev.c:1531 java/jcf-parse.c:1751 java/jcf-parse.c:1889 #: objc/objc-act.c:449 #, gcc-internal-format msgid "can%'t open %s: %m" -msgstr "det går inte att öppna %s: %m" +msgstr "det gÃ¥r inte att öppna %s: %m" #: graphite-clast-to-gimple.c:1339 graphite-poly.c:691 toplev.c:930 #: toplev.c:1133 #, gcc-internal-format msgid "can%'t open %s for writing: %m" -msgstr "det går inte att öppna %s för skrivning: %m" +msgstr "det gÃ¥r inte att öppna %s för skrivning: %m" #: graphite-poly.c:593 #, gcc-internal-format msgid "the file is not in OpenScop format" -msgstr "filen är inte i OpenScop-format" +msgstr "filen är inte i OpenScop-format" #: graphite-poly.c:604 #, gcc-internal-format msgid "the language is not recognized" -msgstr "språket känns inte igen" +msgstr "sprÃ¥ket känns inte igen" #: graphite-poly.c:615 #, gcc-internal-format msgid "parameters number in the scop file is different from the internal scop parameter number" -msgstr "parameternummer i scop-filen skiljer sig från de interna scop-parameternumren" +msgstr "parameternummer i scop-filen skiljer sig frÃ¥n de interna scop-parameternumren" #: graphite-poly.c:628 #, gcc-internal-format msgid "number of statements in the OpenScop file does not match the graphite internal statements number" -msgstr "antal satser i OpenScop-filen stämmer inte med graphites interna satsantal" +msgstr "antal satser i OpenScop-filen stämmer inte med graphites interna satsantal" #: graphite-poly.c:719 #, gcc-internal-format msgid "can%'t open %s for reading: %m" -msgstr "det går inte att öppna %s för läsning: %m" +msgstr "det gÃ¥r inte att öppna %s för läsning: %m" #: graphite-poly.c:746 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "the graphite file read for scop %d does not contain a legal transform" -msgstr "läsningen av graphite-filen för scop %d innehåller inte en giltig transform" +msgstr "läsningen av graphite-filen för scop %d innehÃ¥ller inte en giltig transform" #: graphite.c:290 #, gcc-internal-format msgid "Graphite loop optimizations cannot be used" -msgstr "Graphite-slingoptimeringar kan inte användas" +msgstr "Graphite-slingoptimeringar kan inte användas" #. Fatal error here. We do not want to support compiling ltrans units #. with different version of compiler or different flags than the WPA @@ -17535,118 +17535,118 @@ msgstr "ipa-referenssammanfattning saknas i ltrans-enhet" #: ira.c:1821 ira.c:1834 ira.c:1848 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s cannot be used in asm here" -msgstr "%s kan inte användas i en asm här" +msgstr "%s kan inte användas i en asm här" #: lto-cgraph.c:1010 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bytecode stream: found multiple instances of cgraph node %d" -msgstr "bytekodström: hittade multipla instanser av cgraph-nod %d" +msgstr "bytekodström: hittade multipla instanser av cgraph-nod %d" #: lto-cgraph.c:1147 #, gcc-internal-format msgid "bytecode stream: no caller found while reading edge" -msgstr "bytekodström: ingen anropare funnen när båge lästes" +msgstr "bytekodström: ingen anropare funnen när bÃ¥ge lästes" #: lto-cgraph.c:1153 #, gcc-internal-format msgid "bytecode stream: no callee found while reading edge" -msgstr "bytekodström: ingen anropad funnen när båge lästes" +msgstr "bytekodström: ingen anropad funnen när bÃ¥ge lästes" #: lto-cgraph.c:1217 #, gcc-internal-format msgid "bytecode stream: found empty cgraph node" -msgstr "bytekodström: tom cgraph-nod funnen" +msgstr "bytekodström: tom cgraph-nod funnen" #: lto-cgraph.c:1382 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "At most %i profile runs is supported. Perhaps corrupted profile?" -msgstr "Som mest %i profilkörningar stödjs. Kanske en skadad profil?" +msgstr "Som mest %i profilkörningar stödjs. Kanske en skadad profil?" #: lto-cgraph.c:1430 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Profile information in %s corrupted" -msgstr "Profilinformation i %s är skadad" +msgstr "Profilinformation i %s är skadad" #: lto-cgraph.c:1465 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cannot find LTO cgraph in %s" -msgstr "det går inte att hitta LTO-cgraph %s" +msgstr "det gÃ¥r inte att hitta LTO-cgraph %s" #: lto-cgraph.c:1475 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cannot find LTO varpool in %s" -msgstr "det går inte att hitta LTO-varpool %s" +msgstr "det gÃ¥r inte att hitta LTO-varpool %s" #: lto-cgraph.c:1483 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "cannot find LTO section refs in %s" -msgstr "det går inte att hitta LTO-avsnittsreferenser i %s" +msgstr "det gÃ¥r inte att hitta LTO-avsnittsreferenser i %s" #: lto-compress.c:189 lto-compress.c:197 lto-compress.c:218 lto-compress.c:279 #: lto-compress.c:287 lto-compress.c:308 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "compressed stream: %s" -msgstr "komprimerad ström: %s" +msgstr "komprimerad ström: %s" #: lto-section-in.c:423 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bytecode stream: trying to read %d bytes after the end of the input buffer" -msgstr "bytekodström: försöker läsa %d byte efter slutet på indatabufferten" +msgstr "bytekodström: försöker läsa %d byte efter slutet pÃ¥ indatabufferten" #: lto-section-in.c:433 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s out of range: Range is %i to %i, value is %i" -msgstr "%s utanför tillåtet intervall: intervallet är %i till %i, värdet är %i" +msgstr "%s utanför tillÃ¥tet intervall: intervallet är %i till %i, värdet är %i" #: lto-streamer-in.c:77 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bytecode stream: unexpected tag %s" -msgstr "bytekodström: oväntad tagg %s" +msgstr "bytekodström: oväntad tagg %s" #: lto-streamer-out.c:324 #, gcc-internal-format msgid "tree code %qs is not supported in LTO streams" -msgstr "trädkod %qs stöds inte i LTO-strömmar" +msgstr "trädkod %qs stöds inte i LTO-strömmar" #: lto-streamer.c:163 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bytecode stream: unexpected LTO section %s" -msgstr "bytekodström: oväntad LTO-sektion %s" +msgstr "bytekodström: oväntad LTO-sektion %s" #: lto-streamer.c:380 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bytecode stream generated with LTO version %d.%d instead of the expected %d.%d" -msgstr "bytkodström genererad med LTO-version %d.%d istället för den förväntade %d.%d" +msgstr "bytkodström genererad med LTO-version %d.%d istället för den förväntade %d.%d" #: lto-symtab.c:474 #, gcc-internal-format msgid "%qD has already been defined" -msgstr "%qD är redan definierad" +msgstr "%qD är redan definierad" #: lto-symtab.c:476 #, gcc-internal-format msgid "previously defined here" -msgstr "tidigare definition här" +msgstr "tidigare definition här" #: lto-symtab.c:557 #, gcc-internal-format msgid "type of %qD does not match original declaration" -msgstr "typen på %qD stämmer inte med orginaldeklarationen" +msgstr "typen pÃ¥ %qD stämmer inte med orginaldeklarationen" #: lto-symtab.c:564 #, gcc-internal-format msgid "alignment of %qD is bigger than original declaration" -msgstr "justering av %qD är större än orginaldeklarationen" +msgstr "justering av %qD är större än orginaldeklarationen" #: lto-symtab.c:570 lto-symtab.c:678 #, gcc-internal-format msgid "previously declared here" -msgstr "tidigare deklarerad här" +msgstr "tidigare deklarerad här" #: lto-symtab.c:603 #, gcc-internal-format msgid "multiple prevailing defs for %qE" -msgstr "flera gällande definitioner för %qE" +msgstr "flera gällande definitioner för %qE" #: lto-symtab.c:661 #, gcc-internal-format @@ -17661,53 +17661,53 @@ msgstr "funktionen %qD omdeklarerad som en variabel" #: omp-low.c:1834 #, gcc-internal-format msgid "barrier region may not be closely nested inside of work-sharing, critical, ordered, master or explicit task region" -msgstr "barriärregion får inte vara nära innesluten inuti arbetsdelande, kritisk, ordnad, huvud- eller explicit uppgiftsregion" +msgstr "barriärregion fÃ¥r inte vara nära innesluten inuti arbetsdelande, kritisk, ordnad, huvud- eller explicit uppgiftsregion" #: omp-low.c:1839 #, gcc-internal-format msgid "work-sharing region may not be closely nested inside of work-sharing, critical, ordered, master or explicit task region" -msgstr "arbetsdelande region får inte vara nära innesluten inuti arbetsdelande, kritisk, ordnad, huvud- eller explicit uppgiftsregion" +msgstr "arbetsdelande region fÃ¥r inte vara nära innesluten inuti arbetsdelande, kritisk, ordnad, huvud- eller explicit uppgiftsregion" #: omp-low.c:1857 #, gcc-internal-format msgid "master region may not be closely nested inside of work-sharing or explicit task region" -msgstr "huvudregion får inte vara nära innesluten inuti arbetsdelande eller explicit uppgiftsregion" +msgstr "huvudregion fÃ¥r inte vara nära innesluten inuti arbetsdelande eller explicit uppgiftsregion" #: omp-low.c:1872 #, gcc-internal-format msgid "ordered region may not be closely nested inside of critical or explicit task region" -msgstr "ordnad region får inte vara nära innesluten inuti kritisk eller explicit uppgiftsregion" +msgstr "ordnad region fÃ¥r inte vara nära innesluten inuti kritisk eller explicit uppgiftsregion" #: omp-low.c:1878 #, gcc-internal-format msgid "ordered region must be closely nested inside a loop region with an ordered clause" -msgstr "ordnad region måste vara nära innesluten inuti en slinga med en ordnad klausul" +msgstr "ordnad region mÃ¥ste vara nära innesluten inuti en slinga med en ordnad klausul" #: omp-low.c:1893 #, gcc-internal-format msgid "critical region may not be nested inside a critical region with the same name" -msgstr "kritisk region får inte vara innesluten inuti en kritisk region med samma namn" +msgstr "kritisk region fÃ¥r inte vara innesluten inuti en kritisk region med samma namn" #: omp-low.c:7011 cp/decl.c:2880 cp/parser.c:9853 cp/parser.c:9873 #, gcc-internal-format msgid "invalid exit from OpenMP structured block" -msgstr "ogiltig utgång från OpenMP strukturerat block" +msgstr "ogiltig utgÃ¥ng frÃ¥n OpenMP strukturerat block" #: omp-low.c:7013 omp-low.c:7018 #, gcc-internal-format msgid "invalid entry to OpenMP structured block" -msgstr "ogiltig ingång till OpenMP strukturerat block" +msgstr "ogiltig ingÃ¥ng till OpenMP strukturerat block" #. Otherwise, be vague and lazy, but efficient. #: omp-low.c:7021 #, gcc-internal-format msgid "invalid branch to/from an OpenMP structured block" -msgstr "ogiltig gren till/från OpenMP-strukturerat block" +msgstr "ogiltig gren till/frÃ¥n OpenMP-strukturerat block" #: opts-common.c:997 #, gcc-internal-format msgid "command line option %qs is not supported by this configuration" -msgstr "kommandoradsflaggan %qs stöds inte av denna konfiguration" +msgstr "kommandoradsflaggan %qs stöds inte av denna konfiguration" #: opts-common.c:1007 #, gcc-internal-format @@ -17722,93 +17722,93 @@ msgstr "argumentet till %qs skall vara ett ickenegativt heltal" #: opts-common.c:1028 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized argument in option %qs" -msgstr "okänt argument till flaggan %qs" +msgstr "okänt argument till flaggan %qs" #: opts-common.c:1044 #, gcc-internal-format msgid "valid arguments to %qs are: %s" -msgstr "giltiga argument till %qs är: %s" +msgstr "giltiga argument till %qs är: %s" #: opts-global.c:102 #, gcc-internal-format msgid "command line option %qs is valid for the driver but not for %s" -msgstr "kommandoradsflaggan %qs är giltig för drivrutinen men inte för %s" +msgstr "kommandoradsflaggan %qs är giltig för drivrutinen men inte för %s" #. Eventually this should become a hard error IMO. #: opts-global.c:108 #, gcc-internal-format msgid "command line option %qs is valid for %s but not for %s" -msgstr "kommandoradsflaggan %qs är giltig för %s men inte för %s" +msgstr "kommandoradsflaggan %qs är giltig för %s men inte för %s" #: opts-global.c:139 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unrecognized command line option \"%s\"" -msgstr "okänd kommandoradsflagga \"%s\"" +msgstr "okänd kommandoradsflagga ”%s”" #: opts-global.c:351 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized command line option %<-fdump-%s%>" -msgstr "okänd kommandoradsflagga %<-fdump-%s%>" +msgstr "okänd kommandoradsflagga %<-fdump-%s%>" #: opts-global.c:371 opts-global.c:379 #, gcc-internal-format msgid "plugin support is disabled; configure with --enable-plugin" -msgstr "stöd för insticksmoduler är avaktiverat. Konfigurera med --enable-plugin" +msgstr "stöd för insticksmoduler är avaktiverat. Konfigurera med --enable-plugin" #: opts-global.c:403 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized register name %qs" -msgstr "okänt registernamn %qs" +msgstr "okänt registernamn %qs" #: opts.c:91 #, gcc-internal-format msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> not recognized" -msgstr "argumentet %qs till %<-femit-struct-debug-detailed%> är inte känt" +msgstr "argumentet %qs till %<-femit-struct-debug-detailed%> är inte känt" #: opts.c:127 #, gcc-internal-format msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> unknown" -msgstr "argument %qs till %<-femit-struct-debug-detailed%> okänt" +msgstr "argument %qs till %<-femit-struct-debug-detailed%> okänt" #: opts.c:134 #, gcc-internal-format msgid "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> must allow at least as much as %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>" -msgstr "%<-femit-struct-debug-detailed=kat:...%> måste tillåta åtminstone så mycket som %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>" +msgstr "%<-femit-struct-debug-detailed=kat:...%> mÃ¥ste tillÃ¥ta Ã¥tminstone sÃ¥ mycket som %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>" #: opts.c:657 #, gcc-internal-format msgid "section anchors must be disabled when unit-at-a-time is disabled" -msgstr "sektionsankare måste vara avaktiverade när unit-at-a-time är avaktiverat" +msgstr "sektionsankare mÃ¥ste vara avaktiverade när unit-at-a-time är avaktiverat" #: opts.c:661 #, gcc-internal-format msgid "toplevel reorder must be disabled when unit-at-a-time is disabled" -msgstr "ordningsändring på toppnivå måste vara avaktiverat när unit-at-a-time är avaktiverat" +msgstr "ordningsändring pÃ¥ toppnivÃ¥ mÃ¥ste vara avaktiverat när unit-at-a-time är avaktiverat" #: opts.c:667 #, gcc-internal-format msgid "transactional memory is not supported with non-call exceptions" -msgstr "transaktionsminne stödjs inte i denna konfiguration" +msgstr "transaktionsminne stödjs inte i denna konfiguration" #: opts.c:686 #, gcc-internal-format msgid "section anchors must be disabled when toplevel reorder is disabled" -msgstr "sektionsankare måste vara avaktiverade när ordningsändring på toppnivå är avaktiverat" +msgstr "sektionsankare mÃ¥ste vara avaktiverade när ordningsändring pÃ¥ toppnivÃ¥ är avaktiverat" #: opts.c:721 config/darwin.c:3002 config/sh/sh.c:804 #, gcc-internal-format msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions on this architecture" -msgstr "-freorder-blocks-and-partition fungerar inte med undantag på denna arkitektur" +msgstr "-freorder-blocks-and-partition fungerar inte med undantag pÃ¥ denna arkitektur" #: opts.c:736 config/sh/sh.c:812 #, gcc-internal-format msgid "-freorder-blocks-and-partition does not support unwind info on this architecture" -msgstr "-freorder-blocks-and-partition stödjer inte upprullningsinformation på denna arkitektur" +msgstr "-freorder-blocks-and-partition stödjer inte upprullningsinformation pÃ¥ denna arkitektur" #: opts.c:753 config/pa/pa.c:521 #, gcc-internal-format msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work on this architecture" -msgstr "-freorder-blocks-and-partition fungerar inte på denna arkitektur" +msgstr "-freorder-blocks-and-partition fungerar inte pÃ¥ denna arkitektur" #: opts.c:789 #, gcc-internal-format @@ -17818,87 +17818,87 @@ msgstr "" #: opts.c:797 #, gcc-internal-format msgid "only one -flto-partition value can be specified" -msgstr "bara ett värde för -flto-partition kan anges" +msgstr "bara ett värde för -flto-partition kan anges" #: opts.c:808 #, gcc-internal-format msgid "%<-fsplit-stack%> is not supported by this compiler configuration" -msgstr "%<-fsplit-stack%> stödjs inte av denna kompilatorkonfiguration" +msgstr "%<-fsplit-stack%> stödjs inte av denna kompilatorkonfiguration" #: opts.c:1206 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized include_flags 0x%x passed to print_specific_help" -msgstr "okända include_flags 0x%x skickade till print_specific_help" +msgstr "okända include_flags 0x%x skickade till print_specific_help" #: opts.c:1386 #, gcc-internal-format msgid "--help argument %q.*s is ambiguous, please be more specific" -msgstr "argumentet %q.*s till --help är tvetydigt, var mer precis" +msgstr "argumentet %q.*s till --help är tvetydigt, var mer precis" #: opts.c:1395 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized argument to --help= option: %q.*s" -msgstr "okänt argument till --help=-flagga: %q.*s" +msgstr "okänt argument till --help=-flagga: %q.*s" #: opts.c:1547 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d" -msgstr "postjustering måste vara två upphöjt till ett litet tal, inte %d" +msgstr "postjustering mÃ¥ste vara tvÃ¥ upphöjt till ett litet tal, inte %d" #: opts.c:1660 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unknown stack check parameter \"%s\"" -msgstr "okänd stackkontrollparameter \"%s\"" +msgstr "okänd stackkontrollparameter ”%s”" #: opts.c:1695 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "dwarf version %d is not supported" -msgstr "dwarf-version %d stöds inte" +msgstr "dwarf-version %d stöds inte" #: opts.c:1768 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE" -msgstr "%s: argument till --param skall ha formen NAMN=VÄRDE" +msgstr "%s: argument till --param skall ha formen NAMN=VÄRDE" #: opts.c:1774 #, gcc-internal-format msgid "invalid --param value %qs" -msgstr "ogiltigt --param-värde %qs" +msgstr "ogiltigt --param-värde %qs" #: opts.c:1892 #, gcc-internal-format msgid "target system does not support debug output" -msgstr "målsystemet stödjer inte felsökningsutdata" +msgstr "mÃ¥lsystemet stödjer inte felsökningsutdata" #: opts.c:1901 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection" -msgstr "felsökningsformatet \"%s\" står i konflikt med tidigare val" +msgstr "felsökningsformatet ”%s” stÃ¥r i konflikt med tidigare val" #: opts.c:1917 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unrecognised debug output level \"%s\"" -msgstr "okänd felsökningsnivå \"%s\"" +msgstr "okänd felsökningsnivÃ¥ ”%s”" #: opts.c:1919 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "debug output level %s is too high" -msgstr "felsökningsnivå %s är för hög" +msgstr "felsökningsnivÃ¥ %s är för hög" #: opts.c:1939 #, gcc-internal-format msgid "getting core file size maximum limit: %m" -msgstr "när gräns för maximal storlek på core-fil hämtades: %m" +msgstr "när gräns för maximal storlek pÃ¥ core-fil hämtades: %m" #: opts.c:1942 #, gcc-internal-format msgid "setting core file size limit to maximum: %m" -msgstr "när gräns för maximal storlek på core-fil sattes: %m" +msgstr "när gräns för maximal storlek pÃ¥ core-fil sattes: %m" #: opts.c:1990 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unrecognized gcc debugging option: %c" -msgstr "ej igenkänd debuggningsflagga för gcc: %c" +msgstr "ej igenkänd debuggningsflagga för gcc: %c" #: opts.c:2016 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -17908,12 +17908,12 @@ msgstr "-Werror=%s: ingen flagga -%s" #: params.c:121 #, gcc-internal-format msgid "minimum value of parameter %qs is %u" -msgstr "minimumvärde på parameter %qs är %u" +msgstr "minimumvärde pÃ¥ parameter %qs är %u" #: params.c:126 #, gcc-internal-format msgid "maximum value of parameter %qs is %u" -msgstr "maximumvärde på parameter %qs är %u" +msgstr "maximumvärde pÃ¥ parameter %qs är %u" #. If we didn't find this parameter, issue an error message. #: params.c:136 @@ -17924,22 +17924,22 @@ msgstr "ogiltig parameter %qs" #: passes.c:700 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized option -fenable" -msgstr "okänd flagga -fenable" +msgstr "okänd flagga -fenable" #: passes.c:702 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized option -fdisable" -msgstr "okänd flagga -fdisable" +msgstr "okänd flagga -fdisable" #: passes.c:710 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unknown pass %s specified in -fenable" -msgstr "okänt pass %s angivet i -fenable" +msgstr "okänt pass %s angivet i -fenable" #: passes.c:712 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unknown pass %s specified in -fdisble" -msgstr "okänt pass %s angivet i -fdisable" +msgstr "okänt pass %s angivet i -fdisable" #: passes.c:739 passes.c:829 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -17959,12 +17959,12 @@ msgstr "Ogiltigt intervall %s i flaggan %s" #: passes.c:825 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "enable pass %s for function %s" -msgstr "aktivera pass %s för funktionen %s" +msgstr "aktivera pass %s för funktionen %s" #: passes.c:836 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "disable pass %s for function %s" -msgstr "avaktivera pass %s för funktionen %s" +msgstr "avaktivera pass %s för funktionen %s" #: passes.c:1049 #, gcc-internal-format @@ -17979,7 +17979,7 @@ msgstr "insticksmodulen kan inte registrera ett saknat pass" #: passes.c:1094 #, gcc-internal-format msgid "plugin cannot register an unnamed pass" -msgstr "insticksmodulen kan inte registrera ett namnlöst pass" +msgstr "insticksmodulen kan inte registrera ett namnlöst pass" #: passes.c:1098 #, gcc-internal-format @@ -17994,7 +17994,7 @@ msgstr "pass %qs fanns inte men refereras av nytt pass %qs" #: plugin.c:152 #, gcc-internal-format msgid "inaccessible plugin file %s expanded from short plugin name %s: %m" -msgstr "oåtkomlig insticksmodulsfil %s expanderad från kort namn på insticksmodul %s: %m" +msgstr "oÃ¥tkomlig insticksmodulsfil %s expanderad frÃ¥n kort namn pÃ¥ insticksmodul %s: %m" #: plugin.c:173 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -18003,34 +18003,34 @@ msgid "" "%s\n" "%s" msgstr "" -"insticksmodul %s angavs med olika sökvägar:\n" +"insticksmodul %s angavs med olika sökvägar:\n" "%s\n" "%s" #: plugin.c:219 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "malformed option -fplugin-arg-%s (multiple '=' signs)" -msgstr "felformaterad flagga -fplugin-arg-%s (flera \"=\"-tecken)" +msgstr "felformaterad flagga -fplugin-arg-%s (flera ”=”-tecken)" #: plugin.c:235 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "malformed option -fplugin-arg-%s (missing -[=])" -msgstr "felformaterad flagga -fplugin-arg-%s (saknat -[=])" +msgstr "felformaterad flagga -fplugin-arg-%s (saknat -[=])" #: plugin.c:297 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "plugin %s should be specified before -fplugin-arg-%s in the command line" -msgstr "insticksmodul %s skulle ha angetts före -fplugin-arg-%s på kommandoraden" +msgstr "insticksmodul %s skulle ha angetts före -fplugin-arg-%s pÃ¥ kommandoraden" #: plugin.c:417 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unknown callback event registered by plugin %s" -msgstr "okänd återanropshändelse registrerad av insticksmodul %s" +msgstr "okänd Ã¥teranropshändelse registrerad av insticksmodul %s" #: plugin.c:446 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "plugin %s registered a null callback function for event %s" -msgstr "insticksmodul %s registrerade en tom återanropsfunktion för händelse %s" +msgstr "insticksmodul %s registrerade en tom Ã¥teranropsfunktion för händelse %s" #: plugin.c:567 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -18038,7 +18038,7 @@ msgid "" "cannot load plugin %s\n" "%s" msgstr "" -"det går inte att läsa in insticksmodul %s\n" +"det gÃ¥r inte att läsa in insticksmodul %s\n" "%s" #: plugin.c:576 @@ -18047,7 +18047,7 @@ msgid "" "plugin %s is not licensed under a GPL-compatible license\n" "%s" msgstr "" -"insticksmodul %s är inte licensierad under en GPL-kompatibel licens\n" +"insticksmodul %s är inte licensierad under en GPL-kompatibel licens\n" "%s" #: plugin.c:585 @@ -18056,7 +18056,7 @@ msgid "" "cannot find %s in plugin %s\n" "%s" msgstr "" -"det går inte att hitta %s i insticksmodul %s\n" +"det gÃ¥r inte att hitta %s i insticksmodul %s\n" "%s" #: plugin.c:593 @@ -18067,27 +18067,27 @@ msgstr "misslyckades att initiera insticksmodulen %s" #: plugin.c:874 #, gcc-internal-format msgid "-iplugindir option not passed from the gcc driver" -msgstr "flaggan -iplugindir skickas inte från gcc-drivrutin" +msgstr "flaggan -iplugindir skickas inte frÃ¥n gcc-drivrutin" #: profile.c:413 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: edge count exceeds maximal count" -msgstr "trasig profileringsinformation: bågeantalet överskrider maximalt antal" +msgstr "trasig profileringsinformation: bÃ¥geantalet överskrider maximalt antal" #: profile.c:417 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count" -msgstr "trasig profileringsinformation: båge från %i till %i överskred maximalt antal" +msgstr "trasig profileringsinformation: bÃ¥ge frÃ¥n %i till %i överskred maximalt antal" #: profile.c:496 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max" -msgstr "trasig profileringsinformation: run_max · runs < sum_max" +msgstr "trasig profileringsinformation: run_max · runs < sum_max" #: profile.c:502 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max" -msgstr "trasig profileringsinformation: sum_all är mindre än sum_max" +msgstr "trasig profileringsinformation: sum_all är mindre än sum_max" #: profile.c:674 #, gcc-internal-format @@ -18097,47 +18097,47 @@ msgstr "korrigerar inkonsistent profildata" #: profile.c:684 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: profile data is not flow-consistent" -msgstr "trasig profileringsinformation: profileringsdata är inte flödeskonsistent" +msgstr "trasig profileringsinformation: profileringsdata är inte flödeskonsistent" #: profile.c:701 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i" -msgstr "trasig profileringsinformation: antal iterationer för grundblock %d förmodas vara %i" +msgstr "trasig profileringsinformation: antal iterationer för grundblock %d förmodas vara %i" #: profile.c:722 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i" -msgstr "trasig profileringsinformation: antal körningar för bågen %d-%d förmodas vara %i" +msgstr "trasig profileringsinformation: antal körningar för bÃ¥gen %d-%d förmodas vara %i" #: reg-stack.c:537 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "output constraint %d must specify a single register" -msgstr "utmatningsbegränsning %d måste ange ett enskilt register" +msgstr "utmatningsbegränsning %d mÃ¥ste ange ett enskilt register" #: reg-stack.c:547 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber" -msgstr "utmatningsbegränsning %d kan inte anges tillsammans med överskrivning av \"%s\"" +msgstr "utmatningsbegränsning %d kan inte anges tillsammans med överskrivning av ”%s”" #: reg-stack.c:570 #, gcc-internal-format msgid "output regs must be grouped at top of stack" -msgstr "utmatningsregister måste vara grupperade i toppen på stacken" +msgstr "utmatningsregister mÃ¥ste vara grupperade i toppen pÃ¥ stacken" #: reg-stack.c:607 #, gcc-internal-format msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack" -msgstr "implicit poppade register måste vara grupperade i toppen på stacken" +msgstr "implicit poppade register mÃ¥ste vara grupperade i toppen pÃ¥ stacken" #: reg-stack.c:626 #, gcc-internal-format msgid "output operand %d must use %<&%> constraint" -msgstr "utdataoperand %d måste använda %<&%>-begränsning" +msgstr "utdataoperand %d mÃ¥ste använda %<&%>-begränsning" #: regcprop.c:1157 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)" -msgstr "validate_value_data: [%u] Felaktigt next_regno för tom kedja (%u)" +msgstr "validate_value_data: [%u] Felaktigt next_regno för tom kedja (%u)" #: regcprop.c:1169 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -18157,89 +18157,89 @@ msgstr "validate_value_data: [%u] Ej tomt reg i kedja (%s %u %i)" #: reginfo.c:820 #, gcc-internal-format msgid "can%'t use %qs as a call-saved register" -msgstr "det går inte att använda %qs som ett anropssparat register" +msgstr "det gÃ¥r inte att använda %qs som ett anropssparat register" #: reginfo.c:824 #, gcc-internal-format msgid "can%'t use %qs as a call-used register" -msgstr "det går inte att använda %qs som ett anropsanvänt register" +msgstr "det gÃ¥r inte att använda %qs som ett anropsanvänt register" #: reginfo.c:836 #, gcc-internal-format msgid "can%'t use %qs as a fixed register" -msgstr "det går inte att använda %qs som ett fast register" +msgstr "det gÃ¥r inte att använda %qs som ett fast register" #: reginfo.c:862 config/ia64/ia64.c:5749 config/ia64/ia64.c:5756 #: config/pa/pa.c:424 config/pa/pa.c:431 config/sh/sh.c:8744 #: config/sh/sh.c:8751 config/spu/spu.c:5198 config/spu/spu.c:5205 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unknown register name: %s" -msgstr "okänt registernamn: %s" +msgstr "okänt registernamn: %s" #: reginfo.c:875 #, gcc-internal-format msgid "stack register used for global register variable" -msgstr "stackregister använt som global registervariabel" +msgstr "stackregister använt som global registervariabel" #: reginfo.c:881 #, gcc-internal-format msgid "global register variable follows a function definition" -msgstr "global registervariabel följer en funktionsdefinition" +msgstr "global registervariabel följer en funktionsdefinition" #: reginfo.c:886 #, gcc-internal-format msgid "register of %qD used for multiple global register variables" -msgstr "register för %qD använt till flera globala registervariabler" +msgstr "register för %qD använt till flera globala registervariabler" #: reginfo.c:889 #, gcc-internal-format msgid "conflicts with %qD" -msgstr "står i konflikt med %qD" +msgstr "stÃ¥r i konflikt med %qD" #: reginfo.c:894 #, gcc-internal-format msgid "call-clobbered register used for global register variable" -msgstr "anropsöverskrivet register använt till global registervariabel" +msgstr "anropsöverskrivet register använt till global registervariabel" #: reload.c:1272 #, gcc-internal-format msgid "cannot reload integer constant operand in %" -msgstr "kan inte läsa om heltalskonstantoperand i %" +msgstr "kan inte läsa om heltalskonstantoperand i %" #: reload.c:1286 #, gcc-internal-format msgid "impossible register constraint in %" -msgstr "omöjlig registerbegränsning i %" +msgstr "omöjlig registerbegränsning i %" #: reload.c:3637 #, gcc-internal-format msgid "%<&%> constraint used with no register class" -msgstr "%<&%>-begränsning använd utan registerklass" +msgstr "%<&%>-begränsning använd utan registerklass" #: reload.c:3813 reload.c:4070 #, gcc-internal-format msgid "inconsistent operand constraints in an %" -msgstr "inkonsistenta operandbegränsningar i en %" +msgstr "inkonsistenta operandbegränsningar i en %" #: reload1.c:1253 #, gcc-internal-format msgid "% operand has impossible constraints" -msgstr "%-operand har omöjliga begränsningar" +msgstr "%-operand har omöjliga begränsningar" #: reload1.c:1273 #, gcc-internal-format msgid "frame size too large for reliable stack checking" -msgstr "ramstorlek för stor för pålitlig stackkontroll" +msgstr "ramstorlek för stor för pÃ¥litlig stackkontroll" #: reload1.c:1276 #, gcc-internal-format msgid "try reducing the number of local variables" -msgstr "försök reducera antalet lokala variabler" +msgstr "försök reducera antalet lokala variabler" #: reload1.c:2107 #, gcc-internal-format msgid "can%'t find a register in class %qs while reloading %" -msgstr "det går inte att hitta ett register i klassen %qs vid omläsning av %" +msgstr "det gÃ¥r inte att hitta ett register i klassen %qs vid omläsning av %" #: reload1.c:2112 #, gcc-internal-format @@ -18249,122 +18249,122 @@ msgstr "kan inte hitta ett register att spilla i klass %qs" #: reload1.c:4690 #, gcc-internal-format msgid "% operand requires impossible reload" -msgstr "%-operand kräver omöjlig omlastning" +msgstr "%-operand kräver omöjlig omlastning" #: reload1.c:6093 #, gcc-internal-format msgid "% operand constraint incompatible with operand size" -msgstr "%-operandbegränsningar inkompatibla med operandstorlek" +msgstr "%-operandbegränsningar inkompatibla med operandstorlek" #: reload1.c:7899 #, gcc-internal-format msgid "output operand is constant in %" -msgstr "utdataoperand är konstant i %" +msgstr "utdataoperand är konstant i %" #: rtl.c:742 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d" -msgstr "RTL-kontroll: åtkomst av elt %d av \"%s\" med sista elt %d i %s, vid %s:%d" +msgstr "RTL-kontroll: Ã¥tkomst av elt %d av ”%s” med sista elt %d i %s, vid %s:%d" #: rtl.c:752 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" -msgstr "RTL-kontroll: förväntade elt %d typ \"%c\", har \"%c\" (rtx %s) i %s, vid %s:%d" +msgstr "RTL-kontroll: förväntade elt %d typ ”%c”, har ”%c” (rtx %s) i %s, vid %s:%d" #: rtl.c:762 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" -msgstr "RTL-kontroll: förväntade elt %d typ \"%c\" eller \"%c\", har \"%c\" (rtx %s) i %s, vid %s:%d" +msgstr "RTL-kontroll: förväntade elt %d typ ”%c” eller ”%c”, har ”%c” (rtx %s) i %s, vid %s:%d" #: rtl.c:771 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d" -msgstr "RTL-kontroll: förväntade kod \"%s\", har \"%s\" i %s, vid %s:%d" +msgstr "RTL-kontroll: förväntade kod ”%s”, har ”%s” i %s, vid %s:%d" #: rtl.c:781 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d" -msgstr "RTL-kontroll: förväntade kod \"%s\" eller \"%s\", har \"%s\" i %s, vid %s:%d" +msgstr "RTL-kontroll: förväntade kod ”%s” eller ”%s”, har ”%s” i %s, vid %s:%d" #: rtl.c:808 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RTL check: attempt to treat non-block symbol as a block symbol in %s, at %s:%d" -msgstr "RTL-kontroll: försök att hantera icke-block-symbol som en blocksymbol i %s, vid %s:%d" +msgstr "RTL-kontroll: försök att hantera icke-block-symbol som en blocksymbol i %s, vid %s:%d" #: rtl.c:818 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d" -msgstr "RTL-kontroll: åtkomst av elt %d i vektor med sista elt %d i %s, vid %s:%d" +msgstr "RTL-kontroll: Ã¥tkomst av elt %d i vektor med sista elt %d i %s, vid %s:%d" #: rtl.c:829 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d" -msgstr "RTL-flaggkontroll: %s använt med oväntad rtx-kod \"%s\" i %s, vid %s:%d" +msgstr "RTL-flaggkontroll: %s använt med oväntad rtx-kod ”%s” i %s, vid %s:%d" #: stmt.c:315 #, gcc-internal-format msgid "output operand constraint lacks %<=%>" -msgstr "utdataoperandbegränsningen saknar %<=%>" +msgstr "utdataoperandbegränsningen saknar %<=%>" #: stmt.c:330 #, gcc-internal-format msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning" -msgstr "utmatningsbegränsning %qc för operand %d är inte i början" +msgstr "utmatningsbegränsning %qc för operand %d är inte i början" #: stmt.c:353 #, gcc-internal-format msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>" -msgstr "operandbegränsning innehåller felaktigt placerat %<+%> eller %<=%>" +msgstr "operandbegränsning innehÃ¥ller felaktigt placerat %<+%> eller %<=%>" #: stmt.c:360 stmt.c:459 #, gcc-internal-format msgid "%<%%%> constraint used with last operand" -msgstr "%<%%%>-begränsning använd med sista operand" +msgstr "%<%%%>-begränsning använd med sista operand" #: stmt.c:379 #, gcc-internal-format msgid "matching constraint not valid in output operand" -msgstr "matchningsbegränsningen inte en giltig utdataoperand" +msgstr "matchningsbegränsningen inte en giltig utdataoperand" #: stmt.c:450 #, gcc-internal-format msgid "input operand constraint contains %qc" -msgstr "indataoperandbegränsningen innehåller %qc" +msgstr "indataoperandbegränsningen innehÃ¥ller %qc" #: stmt.c:492 #, gcc-internal-format msgid "matching constraint references invalid operand number" -msgstr "matchningsbegränsning refererar ogiltigt operandnummer" +msgstr "matchningsbegränsning refererar ogiltigt operandnummer" #: stmt.c:530 #, gcc-internal-format msgid "invalid punctuation %qc in constraint" -msgstr "ogiltig interpunktion %qc i begränsning" +msgstr "ogiltig interpunktion %qc i begränsning" #: stmt.c:554 #, gcc-internal-format msgid "matching constraint does not allow a register" -msgstr "matchningsbegränsning tillåter inte ett register" +msgstr "matchningsbegränsning tillÃ¥ter inte ett register" #: stmt.c:608 #, gcc-internal-format msgid "asm-specifier for variable %qE conflicts with asm clobber list" -msgstr "asm-specificerare för variabeln %qE står i konflikt med asm-överskrivningslista" +msgstr "asm-specificerare för variabeln %qE stÃ¥r i konflikt med asm-överskrivningslista" #: stmt.c:700 #, gcc-internal-format msgid "unknown register name %qs in %" -msgstr "okänt registernamn %qs i %" +msgstr "okänt registernamn %qs i %" #: stmt.c:714 #, gcc-internal-format msgid "PIC register clobbered by %qs in %" -msgstr "PIC-register skrivs över av %qs i %" +msgstr "PIC-register skrivs över av %qs i %" #: stmt.c:762 #, gcc-internal-format msgid "more than %d operands in %" -msgstr "mer än %d operander i %" +msgstr "mer än %d operander i %" #: stmt.c:829 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -18374,32 +18374,32 @@ msgstr "utmatning nummer %d inte direkt adresserbar" #: stmt.c:915 #, gcc-internal-format msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints" -msgstr "asm-operand %d stämmer förmodligen inte med begränsningarna" +msgstr "asm-operand %d stämmer förmodligen inte med begränsningarna" #: stmt.c:925 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated" -msgstr "användning av minnesindata utan l-värde i asm-operand %d bör undvikas" +msgstr "användning av minnesindata utan l-värde i asm-operand %d bör undvikas" #: stmt.c:1087 #, gcc-internal-format msgid "asm clobber conflict with output operand" -msgstr "asm-överskrivning står i konflikt med utdataoperand" +msgstr "asm-överskrivning stÃ¥r i konflikt med utdataoperand" #: stmt.c:1094 #, gcc-internal-format msgid "asm clobber conflict with input operand" -msgstr "asm-överskrivning står i konflikt med indataoperand" +msgstr "asm-överskrivning stÃ¥r i konflikt med indataoperand" #: stmt.c:1221 #, gcc-internal-format msgid "too many alternatives in %" -msgstr "för många alternativ i %" +msgstr "för mÃ¥nga alternativ i %" #: stmt.c:1233 #, gcc-internal-format msgid "operand constraints for % differ in number of alternatives" -msgstr "operandbegränsning för % skiljer i antal alternativ" +msgstr "operandbegränsning för % skiljer i antal alternativ" #: stmt.c:1300 #, gcc-internal-format @@ -18409,7 +18409,7 @@ msgstr "upprepning av asm-operandnamn %qs" #: stmt.c:1396 #, gcc-internal-format msgid "missing close brace for named operand" -msgstr "avslutande klammer för namngiven operand saknas" +msgstr "avslutande klammer för namngiven operand saknas" #: stmt.c:1421 #, gcc-internal-format @@ -18419,92 +18419,92 @@ msgstr "odefinierad namngiven operand %qs" #: stmt.c:1566 cp/cvt.c:1117 cp/cvt.c:1361 #, gcc-internal-format msgid "value computed is not used" -msgstr "beräknat värde används inte" +msgstr "beräknat värde används inte" #: stor-layout.c:711 #, gcc-internal-format msgid "size of %q+D is %d bytes" -msgstr "storleken på %q+D är %d byte" +msgstr "storleken pÃ¥ %q+D är %d byte" #: stor-layout.c:713 #, gcc-internal-format msgid "size of %q+D is larger than %wd bytes" -msgstr "storleken på %q+D är större än %wd byte" +msgstr "storleken pÃ¥ %q+D är större än %wd byte" #: stor-layout.c:1131 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %q+D" -msgstr "attributet packed medför ineffektiv justering för %q+D" +msgstr "attributet packed medför ineffektiv justering för %q+D" #: stor-layout.c:1135 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute is unnecessary for %q+D" -msgstr "attributet packed är onödigt för %q+D" +msgstr "attributet packed är onödigt för %q+D" #: stor-layout.c:1153 #, gcc-internal-format msgid "padding struct to align %q+D" -msgstr "fyller ut post för att justera %q+D" +msgstr "fyller ut post för att justera %q+D" #: stor-layout.c:1214 #, gcc-internal-format msgid "offset of packed bit-field %qD has changed in GCC 4.4" -msgstr "avstånd till packat bitfält %qD har ändrats i GCC 4.4" +msgstr "avstÃ¥nd till packat bitfält %qD har ändrats i GCC 4.4" #: stor-layout.c:1520 #, gcc-internal-format msgid "padding struct size to alignment boundary" -msgstr "fyller ut poststorlek till justeringsgräns" +msgstr "fyller ut poststorlek till justeringsgräns" #: stor-layout.c:1548 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qE" -msgstr "attributet packed medför ineffektiv justering för %qE" +msgstr "attributet packed medför ineffektiv justering för %qE" #: stor-layout.c:1552 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute is unnecessary for %qE" -msgstr "attributet packed är onödigt för %qE" +msgstr "attributet packed är onödigt för %qE" #: stor-layout.c:1558 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment" -msgstr "attributet packed medför ineffektiv justering" +msgstr "attributet packed medför ineffektiv justering" #: stor-layout.c:1560 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute is unnecessary" -msgstr "attributet packed är onödigt" +msgstr "attributet packed är onödigt" #: stor-layout.c:2026 #, gcc-internal-format msgid "alignment of array elements is greater than element size" -msgstr "justeringen av vektorelement är större än elementstorleken" +msgstr "justeringen av vektorelement är större än elementstorleken" #: targhooks.c:168 #, gcc-internal-format msgid "__builtin_saveregs not supported by this target" -msgstr "__builtin_saveregs stöds inte på denna målarkitektur" +msgstr "__builtin_saveregs stöds inte pÃ¥ denna mÃ¥larkitektur" #: targhooks.c:806 #, gcc-internal-format msgid "nested functions not supported on this target" -msgstr "nästade funktioner stöds inte på denna målarkitektur" +msgstr "nästade funktioner stöds inte pÃ¥ denna mÃ¥larkitektur" #: targhooks.c:819 #, gcc-internal-format msgid "nested function trampolines not supported on this target" -msgstr "nästade funktionstrampoliner stöds inte för denna målarkitektur" +msgstr "nästade funktionstrampoliner stöds inte för denna mÃ¥larkitektur" #: targhooks.c:1153 #, gcc-internal-format msgid "target attribute is not supported on this machine" -msgstr "målattribut stöds inte på denna maskin" +msgstr "mÃ¥lattribut stöds inte pÃ¥ denna maskin" #: targhooks.c:1163 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC target is not supported for this machine" -msgstr "#pragma GCC target stöds inte för denna maskin" +msgstr "#pragma GCC target stöds inte för denna maskin" #: tlink.c:481 #, gcc-internal-format @@ -18514,17 +18514,17 @@ msgstr "tar bort .rpo-fil: %m" #: tlink.c:483 #, gcc-internal-format msgid "renaming .rpo file: %m" -msgstr "byter namn på .rpo-fil: %m" +msgstr "byter namn pÃ¥ .rpo-fil: %m" #: tlink.c:487 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments" -msgstr "lagerfil \"%s\" innehåller inte kommandoradsargument" +msgstr "lagerfil ”%s” innehÃ¥ller inte kommandoradsargument" #: tlink.c:735 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa" -msgstr "\"%s\" tilldelades till \"%s\", men definierades inte under omkompilering, eller vice versa" +msgstr "”%s” tilldelades till ”%s”, men definierades inte under omkompilering, eller vice versa" #: tlink.c:805 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -18534,22 +18534,22 @@ msgstr "ld returnerade avslutningsstatus %d" #: toplev.c:486 #, gcc-internal-format msgid "%q+F declared % but never defined" -msgstr "%q+F är deklarerad % men definieras aldrig" +msgstr "%q+F är deklarerad % men definieras aldrig" #: toplev.c:514 #, gcc-internal-format msgid "%q+D defined but not used" -msgstr "%q+D är definierad men inte använd" +msgstr "%q+D är definierad men inte använd" #: toplev.c:951 #, gcc-internal-format msgid "-frecord-gcc-switches is not supported by the current target" -msgstr "-frecord-gcc-switches stöds inte för den aktuella målarkitekturen" +msgstr "-frecord-gcc-switches stöds inte för den aktuella mÃ¥larkitekturen" #: toplev.c:1056 #, gcc-internal-format msgid "stack usage computation not supported for this target" -msgstr "beräkning av stackanvändning stödjs inte av denna målarkitektur" +msgstr "beräkning av stackanvändning stödjs inte av denna mÃ¥larkitektur" #: toplev.c:1110 #, gcc-internal-format @@ -18559,22 +18559,22 @@ msgstr "" #: toplev.c:1114 #, gcc-internal-format msgid "stack usage might be %wd bytes" -msgstr "stackanvändningen kan vara %wd byte" +msgstr "stackanvändningen kan vara %wd byte" #: toplev.c:1117 #, gcc-internal-format msgid "stack usage is %wd bytes" -msgstr "stackanvändningen är %wd byte" +msgstr "stackanvändningen är %wd byte" #: toplev.c:1294 #, gcc-internal-format msgid "this target does not support %qs" -msgstr "denna målarkitektur stödjer inte %s" +msgstr "denna mÃ¥larkitektur stödjer inte %s" #: toplev.c:1322 #, gcc-internal-format msgid "Graphite loop optimizations cannot be used (-fgraphite, -fgraphite-identity, -floop-block, -floop-flatten, -floop-interchange, -floop-strip-mine, -floop-parallelize-all, and -ftree-loop-linear)" -msgstr "Graphite-slingoptimeringar kan inte användas (-fgraphite, -fgraphite-identity, -floop-block, -floop-flatten, -floop-interchange, -floop-strip-mine, -floop-parallelize-all och -ftree-loop-linear)" +msgstr "Graphite-slingoptimeringar kan inte användas (-fgraphite, -fgraphite-identity, -floop-block, -floop-flatten, -floop-interchange, -floop-strip-mine, -floop-parallelize-all och -ftree-loop-linear)" #: toplev.c:1329 #, gcc-internal-format @@ -18589,87 +18589,87 @@ msgstr "" #: toplev.c:1366 #, gcc-internal-format msgid "instruction scheduling not supported on this target machine" -msgstr "instruktionsschemaläggning stöds inte för denna målmaskin" +msgstr "instruktionsschemaläggning stöds inte för denna mÃ¥lmaskin" #: toplev.c:1370 #, gcc-internal-format msgid "this target machine does not have delayed branches" -msgstr "denna målmaskin har inte fördröjda grenar" +msgstr "denna mÃ¥lmaskin har inte fördröjda grenar" #: toplev.c:1384 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine" -msgstr "-f%sleading-underscore stöds inte på denna målmaskin" +msgstr "-f%sleading-underscore stöds inte pÃ¥ denna mÃ¥lmaskin" #: toplev.c:1427 #, gcc-internal-format msgid "could not close zeroed insn dump file %qs: %m" -msgstr "det gick inte att stänga nollställd instruktionsdumpfil %qs: %m" +msgstr "det gick inte att stänga nollställd instruktionsdumpfil %qs: %m" #: toplev.c:1466 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "target system does not support the \"%s\" debug format" -msgstr "målsystemet stödjer inte felsökningsformatet \"%s\"" +msgstr "mÃ¥lsystemet stödjer inte felsökningsformatet ”%s”" #: toplev.c:1478 #, gcc-internal-format msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info" -msgstr "variabelspårning begärd, men oanvändbar om den inte felsökningsinformation skapas" +msgstr "variabelspÃ¥rning begärd, men oanvändbar om den inte felsökningsinformation skapas" #: toplev.c:1481 #, gcc-internal-format msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format" -msgstr "variabel spårning begärd, men stöds inte av detta felsökningsformat" +msgstr "variabel spÃ¥rning begärd, men stöds inte av detta felsökningsformat" #: toplev.c:1515 #, gcc-internal-format msgid "var-tracking-assignments changes selective scheduling" -msgstr "var-tracking-assignments ändrar selektiv schemaläggning" +msgstr "var-tracking-assignments ändrar selektiv schemaläggning" #: toplev.c:1538 #, gcc-internal-format msgid "-ffunction-sections not supported for this target" -msgstr "-ffunction-sections stöds inte för denna målarkitektur" +msgstr "-ffunction-sections stöds inte för denna mÃ¥larkitektur" #: toplev.c:1543 #, gcc-internal-format msgid "-fdata-sections not supported for this target" -msgstr "-fdata-sections stöds inte för denna målarkitektur" +msgstr "-fdata-sections stöds inte för denna mÃ¥larkitektur" #: toplev.c:1550 #, gcc-internal-format msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible" -msgstr "-ffunction-sections avslaget, det gör profilering omöjlig" +msgstr "-ffunction-sections avslaget, det gör profilering omöjlig" #: toplev.c:1557 #, gcc-internal-format msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target" -msgstr "-fprefetch-loop-arrays stöds inte för denna målarkitektur" +msgstr "-fprefetch-loop-arrays stöds inte för denna mÃ¥larkitektur" #: toplev.c:1563 #, gcc-internal-format msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)" -msgstr "-fprefetch-loop-arrays stöds inte för denna målarkitektur (försök med -march-flaggor)" +msgstr "-fprefetch-loop-arrays stöds inte för denna mÃ¥larkitektur (försök med -march-flaggor)" #: toplev.c:1572 #, gcc-internal-format msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os" -msgstr "-fprefetch-loop-arrays stöds inte med -Os" +msgstr "-fprefetch-loop-arrays stöds inte med -Os" #: toplev.c:1583 #, gcc-internal-format msgid "-fassociative-math disabled; other options take precedence" -msgstr "-fassociative-math avslagen, andra flaggor går före" +msgstr "-fassociative-math avslagen, andra flaggor gÃ¥r före" #: toplev.c:1599 #, gcc-internal-format msgid "-fstack-protector not supported for this target" -msgstr "-fstack-protector stöds inte av denna målarkitektur" +msgstr "-fstack-protector stöds inte av denna mÃ¥larkitektur" #: toplev.c:1612 #, gcc-internal-format msgid "unwind tables currently require a frame pointer for correctness" -msgstr "at rulla ut tabeller kräver för närvarande en rampekare för att bli rätt" +msgstr "at rulla ut tabeller kräver för närvarande en rampekare för att bli rätt" #: toplev.c:1873 #, gcc-internal-format @@ -18679,12 +18679,12 @@ msgstr "fel vid skrivning till %s: %m" #: toplev.c:1875 java/jcf-parse.c:1770 #, gcc-internal-format msgid "error closing %s: %m" -msgstr "fel när %s stängdes: %m" +msgstr "fel när %s stängdes: %m" #: trans-mem.c:570 #, gcc-internal-format msgid "invalid volatile use of %qD inside transaction" -msgstr "ogiltig volatil användning av %qD inuti transaktion" +msgstr "ogiltig volatil användning av %qD inuti transaktion" #: trans-mem.c:596 #, gcc-internal-format @@ -18704,7 +18704,7 @@ msgstr "" #: trans-mem.c:674 #, gcc-internal-format msgid "unsafe indirect function call within atomic transaction" -msgstr "osäkert indirekt funktionsanrop inuti en atomär transaktion" +msgstr "osäkert indirekt funktionsanrop inuti en atomär transaktion" #: trans-mem.c:682 trans-mem.c:4070 #, gcc-internal-format @@ -18719,22 +18719,22 @@ msgstr "" #: trans-mem.c:692 #, gcc-internal-format msgid "unsafe indirect function call within % function" -msgstr "osäkert indirekt funktionsanrop inuti en %-funktion" +msgstr "osäkert indirekt funktionsanrop inuti en %-funktion" #: trans-mem.c:707 trans-mem.c:4109 #, gcc-internal-format msgid "asm not allowed in atomic transaction" -msgstr "asm är inte tillåtet i en atomär transaktion" +msgstr "asm är inte tillÃ¥tet i en atomär transaktion" #: trans-mem.c:710 #, gcc-internal-format msgid "asm not allowed in % function" -msgstr "asm är inte tillåtet i en %-funktion" +msgstr "asm är inte tillÃ¥tet i en %-funktion" #: trans-mem.c:721 #, gcc-internal-format msgid "relaxed transaction in atomic transaction" -msgstr "relaxerad transaktion i atomär transaktion" +msgstr "relaxerad transaktion i atomär transaktion" #: trans-mem.c:724 #, gcc-internal-format @@ -18759,17 +18759,17 @@ msgstr "" #: tree-cfg.c:2616 #, gcc-internal-format msgid "constant not recomputed when ADDR_EXPR changed" -msgstr "konstant inte omräknad när ADDR_EXPR ändrades" +msgstr "konstant inte omräknad när ADDR_EXPR ändrades" #: tree-cfg.c:2621 #, gcc-internal-format msgid "side effects not recomputed when ADDR_EXPR changed" -msgstr "sidoeffekter inte omräknade när ADDR_EXPR ändrades" +msgstr "sidoeffekter inte omräknade när ADDR_EXPR ändrades" #: tree-cfg.c:2632 #, gcc-internal-format msgid "DECL_GIMPLE_REG_P set on a variable with address taken" -msgstr "DECL_GIMPLE_REG_P satt på en variabel vars adress tas" +msgstr "DECL_GIMPLE_REG_P satt pÃ¥ en variabel vars adress tas" #: tree-cfg.c:2661 #, gcc-internal-format @@ -18784,32 +18784,32 @@ msgstr "INDIRECT_REF i gimple IL" #: tree-cfg.c:2675 #, gcc-internal-format msgid "invalid first operand of MEM_REF" -msgstr "ogiltig första operand till MEM_REF" +msgstr "ogiltig första operand till MEM_REF" #: tree-cfg.c:2681 #, gcc-internal-format msgid "invalid offset operand of MEM_REF" -msgstr "ogiltig avståndsoperand till MEM_REF" +msgstr "ogiltig avstÃ¥ndsoperand till MEM_REF" #: tree-cfg.c:2694 #, gcc-internal-format msgid "ASSERT_EXPR with an always-false condition" -msgstr "ASSERT_EXPR med villkor som alltid är falskt" +msgstr "ASSERT_EXPR med villkor som alltid är falskt" #: tree-cfg.c:2700 #, gcc-internal-format msgid "MODIFY_EXPR not expected while having tuples" -msgstr "MODIFY_EXPR förväntades inte när man har tupler" +msgstr "MODIFY_EXPR förväntades inte när man har tupler" #: tree-cfg.c:2727 tree-ssa.c:880 #, gcc-internal-format msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set" -msgstr "adress tagen, men ADDRESSABLE-biten är inte satt" +msgstr "adress tagen, men ADDRESSABLE-biten är inte satt" #: tree-cfg.c:2738 #, gcc-internal-format msgid "non-integral used in condition" -msgstr "icke-heltal använt i villkor" +msgstr "icke-heltal använt i villkor" #: tree-cfg.c:2743 #, gcc-internal-format @@ -18824,12 +18824,12 @@ msgstr "ogiltig position eller storleksoperand till BIT_FIELD_REF" #: tree-cfg.c:2797 #, gcc-internal-format msgid "integral result type precision does not match field size of BIT_FIELD_REF" -msgstr "precisionen på typen på heltalsresultatet stämmer inte med fältstorleken på BIT_FIELD_REF" +msgstr "precisionen pÃ¥ typen pÃ¥ heltalsresultatet stämmer inte med fältstorleken pÃ¥ BIT_FIELD_REF" #: tree-cfg.c:2805 #, gcc-internal-format msgid "mode precision of non-integral result does not match field size of BIT_FIELD_REF" -msgstr "lägesprecisionen på resultat av icke-heltalstyp stämmer imte med fältstorleken på BIT_FIELD_REF" +msgstr "lägesprecisionen pÃ¥ resultat av icke-heltalstyp stämmer imte med fältstorleken pÃ¥ BIT_FIELD_REF" #: tree-cfg.c:2816 #, gcc-internal-format @@ -18839,17 +18839,17 @@ msgstr "ogiltigt referensprefix" #: tree-cfg.c:2827 #, gcc-internal-format msgid "invalid operand to plus/minus, type is a pointer" -msgstr "ogiltig operand till plus/minus, typen är en pekare" +msgstr "ogiltig operand till plus/minus, typen är en pekare" #: tree-cfg.c:2838 #, gcc-internal-format msgid "invalid operand to pointer plus, first operand is not a pointer" -msgstr "ogiltig operand till pekarplus, första operanden är inte en pekare" +msgstr "ogiltig operand till pekarplus, första operanden är inte en pekare" #: tree-cfg.c:2844 #, gcc-internal-format msgid "invalid operand to pointer plus, second operand is not an integer type of appropriate width" -msgstr "ogiltig operand till pekarplus, andra operanden är inte en heltalstyp med lämplig bredd" +msgstr "ogiltig operand till pekarplus, andra operanden är inte en heltalstyp med lämplig bredd" #: tree-cfg.c:2895 #, gcc-internal-format @@ -18859,7 +18859,7 @@ msgstr "" #: tree-cfg.c:2923 #, gcc-internal-format msgid "invalid expression for min lvalue" -msgstr "ogiltigt uttryck som min-l-värde" +msgstr "ogiltigt uttryck som min-l-värde" #: tree-cfg.c:2934 #, gcc-internal-format @@ -18884,7 +18884,7 @@ msgstr "typfel i vektorintervallreferens" #: tree-cfg.c:2994 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in real/imagpart reference" -msgstr "typfel i referens till reel-/imaginärdel" +msgstr "typfel i referens till reel-/imaginärdel" #: tree-cfg.c:3004 #, gcc-internal-format @@ -18894,7 +18894,7 @@ msgstr "typfel i komponentreferens" #: tree-cfg.c:3021 #, gcc-internal-format msgid "conversion of an SSA_NAME on the left hand side" -msgstr "konvertering av en SSA_NAME på vänster sida" +msgstr "konvertering av en SSA_NAME pÃ¥ vänster sida" #: tree-cfg.c:3028 #, gcc-internal-format @@ -18909,7 +18909,7 @@ msgstr "ogiltig adressoperand i MEM_REF" #: tree-cfg.c:3050 #, gcc-internal-format msgid "invalid offset operand in MEM_REF" -msgstr "ogiltig avståndsoperand i MEM_REF" +msgstr "ogiltig avstÃ¥ndsoperand i MEM_REF" #: tree-cfg.c:3060 #, gcc-internal-format @@ -18919,7 +18919,7 @@ msgstr "ogiltig adressoperand i in TARGET_MEM_REF" #: tree-cfg.c:3067 #, gcc-internal-format msgid "invalid offset operand in TARGET_MEM_REF" -msgstr "ogiltig avståndsoperand i TARGET_MEM_REF" +msgstr "ogiltig avstÃ¥ndsoperand i TARGET_MEM_REF" #: tree-cfg.c:3121 #, gcc-internal-format @@ -18944,12 +18944,12 @@ msgstr "icke-funktion i gimple-anrop" #: tree-cfg.c:3158 #, gcc-internal-format msgid "invalid pure const state for function" -msgstr "ogiltigt pure-const-tillstånd för funktion" +msgstr "ogiltigt pure-const-tillstÃ¥nd för funktion" #: tree-cfg.c:3166 #, gcc-internal-format msgid "invalid LHS in gimple call" -msgstr "ogiltig vänstersida i gimple-anrop" +msgstr "ogiltig vänstersida i gimple-anrop" #: tree-cfg.c:3172 #, gcc-internal-format @@ -18974,7 +18974,7 @@ msgstr "statisk kedja i indirekt gimple-anrop" #: tree-cfg.c:3216 #, gcc-internal-format msgid "static chain with function that doesn%'t use one" -msgstr "statisk kedja med funktion som inte använder en" +msgstr "statisk kedja med funktion som inte använder en" #: tree-cfg.c:3234 #, gcc-internal-format @@ -18984,37 +18984,37 @@ msgstr "ogiltigt argument till gimple-anrop" #: tree-cfg.c:3254 #, gcc-internal-format msgid "invalid operands in gimple comparison" -msgstr "ogiltiga operander i gimple-jämförelse" +msgstr "ogiltiga operander i gimple-jämförelse" #: tree-cfg.c:3270 #, gcc-internal-format msgid "mismatching comparison operand types" -msgstr "typen på operander i jämförelse stämmer inte överens" +msgstr "typen pÃ¥ operander i jämförelse stämmer inte överens" #: tree-cfg.c:3289 #, gcc-internal-format msgid "non-vector operands in vector comparison" -msgstr "icke-vektoroperander i vektorjämförelse" +msgstr "icke-vektoroperander i vektorjämförelse" #: tree-cfg.c:3299 #, gcc-internal-format msgid "invalid vector comparison resulting type" -msgstr "ogiltig resultattyp i vektorjämförelse" +msgstr "ogiltig resultattyp i vektorjämförelse" #: tree-cfg.c:3306 #, gcc-internal-format msgid "bogus comparison result type" -msgstr "felaktig resultatyp i jämförelse" +msgstr "felaktig resultatyp i jämförelse" #: tree-cfg.c:3328 #, gcc-internal-format msgid "non-register as LHS of unary operation" -msgstr "icke-register som vänstersida av unär operation" +msgstr "icke-register som vänstersida av unär operation" #: tree-cfg.c:3334 #, gcc-internal-format msgid "invalid operand in unary operation" -msgstr "ogiltig operand i unär operation" +msgstr "ogiltig operand i unär operation" #: tree-cfg.c:3369 #, gcc-internal-format @@ -19044,17 +19044,17 @@ msgstr "ogiltiga typer i konvertering till heltal" #: tree-cfg.c:3462 #, gcc-internal-format msgid "non-trivial conversion in unary operation" -msgstr "icketrivial konvertering i unär operation" +msgstr "icketrivial konvertering i unär operation" #: tree-cfg.c:3487 #, gcc-internal-format msgid "non-register as LHS of binary operation" -msgstr "ej register som vänstersida av binär operation" +msgstr "ej register som vänstersida av binär operation" #: tree-cfg.c:3494 #, gcc-internal-format msgid "invalid operands in binary operation" -msgstr "ogiltiga operander binär operation" +msgstr "ogiltiga operander binär operation" #: tree-cfg.c:3509 #, gcc-internal-format @@ -19084,7 +19084,7 @@ msgstr "typfel i breddande vektorskiftuttryck" #: tree-cfg.c:3631 #, gcc-internal-format msgid "invalid non-vector operands to vector valued plus" -msgstr "ogiltig operander som inte är vektor till vektorvärt plus" +msgstr "ogiltig operander som inte är vektor till vektorvärt plus" #: tree-cfg.c:3651 #, gcc-internal-format @@ -19099,27 +19099,27 @@ msgstr "typfel i pekar-plus-uttryck" #: tree-cfg.c:3743 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in binary expression" -msgstr "typfel i binärt uttryck" +msgstr "typfel i binärt uttryck" #: tree-cfg.c:3771 #, gcc-internal-format msgid "non-register as LHS of ternary operation" -msgstr "icke-register som vänstersida av treställig operation" +msgstr "icke-register som vänstersida av treställig operation" #: tree-cfg.c:3780 #, gcc-internal-format msgid "invalid operands in ternary operation" -msgstr "ogiltiga operander treställig operation" +msgstr "ogiltiga operander treställig operation" #: tree-cfg.c:3796 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in widening multiply-accumulate expression" -msgstr "typer stämmer inte i vidgande multiplicera-ackumulera-uttryck" +msgstr "typer stämmer inte i vidgande multiplicera-ackumulera-uttryck" #: tree-cfg.c:3810 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in fused multiply-add expression" -msgstr "typer stämmer inte i sammansmält multiplicera-addera-uttryck" +msgstr "typer stämmer inte i sammansmält multiplicera-addera-uttryck" #: tree-cfg.c:3836 #, gcc-internal-format @@ -19129,7 +19129,7 @@ msgstr "typfel i vektorpermuteringsuttryck" #: tree-cfg.c:3848 #, gcc-internal-format msgid "vector types expected in vector permute expression" -msgstr "vektortyper förväntades i vektorpermuteringsuttryck" +msgstr "vektortyper förväntades i vektorpermuteringsuttryck" #: tree-cfg.c:3862 #, gcc-internal-format @@ -19149,7 +19149,7 @@ msgstr "icketrivial konvertering vid tilldelning" #: tree-cfg.c:3928 #, gcc-internal-format msgid "invalid operand in unary expression" -msgstr "ogiltig operand till i unärt uttryck" +msgstr "ogiltig operand till i unärt uttryck" #: tree-cfg.c:3942 #, gcc-internal-format @@ -19159,7 +19159,7 @@ msgstr "typfel i adressuttryck" #: tree-cfg.c:3968 tree-cfg.c:3994 #, gcc-internal-format msgid "invalid rhs for gimple memory store" -msgstr "ogiltig högersida för gimple-minneslagring" +msgstr "ogiltig högersida för gimple-minneslagring" #: tree-cfg.c:4056 #, gcc-internal-format @@ -19174,7 +19174,7 @@ msgstr "ogiltig konvertering i retursats" #: tree-cfg.c:4094 #, gcc-internal-format msgid "goto destination is neither a label nor a pointer" -msgstr "goto-destination är varken en etikett eller en pekare" +msgstr "goto-destination är varken en etikett eller en pekare" #: tree-cfg.c:4109 #, gcc-internal-format @@ -19189,12 +19189,12 @@ msgstr "felaktig post i label_to_block_map" #: tree-cfg.c:4161 #, gcc-internal-format msgid "incorrect setting of landing pad number" -msgstr "felaktig inställning av nummer på landningsplatta" +msgstr "felaktig inställning av nummer pÃ¥ landningsplatta" #: tree-cfg.c:4189 #, gcc-internal-format msgid "invalid comparison code in gimple cond" -msgstr "ogiltig jämförelsekod i gimple-villkor" +msgstr "ogiltig jämförelsekod i gimple-villkor" #: tree-cfg.c:4197 #, gcc-internal-format @@ -19229,22 +19229,22 @@ msgstr "verify_gimple misslyckades" #: tree-cfg.c:4443 #, gcc-internal-format msgid "dead STMT in EH table" -msgstr "dött STMT i EH-tabell" +msgstr "dött STMT i EH-tabell" #: tree-cfg.c:4477 #, gcc-internal-format msgid "gimple_bb (phi) is set to a wrong basic block" -msgstr "gimple_bb (phi) är satt till ett felaktigt grundblock" +msgstr "gimple_bb (phi) är satt till ett felaktigt grundblock" #: tree-cfg.c:4489 tree-cfg.c:4523 #, gcc-internal-format msgid "incorrect sharing of tree nodes" -msgstr "felaktig delning av trädnoder" +msgstr "felaktig delning av trädnoder" #: tree-cfg.c:4512 #, gcc-internal-format msgid "gimple_bb (stmt) is set to a wrong basic block" -msgstr "gimple_bb (sats) är satt till ett felaktigt grundblock" +msgstr "gimple_bb (sats) är satt till ett felaktigt grundblock" #: tree-cfg.c:4538 #, gcc-internal-format @@ -19254,12 +19254,12 @@ msgstr "i sats" #: tree-cfg.c:4553 #, gcc-internal-format msgid "statement marked for throw, but doesn%'t" -msgstr "sats markerad för att kasta, men gör inte det" +msgstr "sats markerad för att kasta, men gör inte det" #: tree-cfg.c:4560 #, gcc-internal-format msgid "statement marked for throw in middle of block" -msgstr "sats markerad för att kasta i mitten av block" +msgstr "sats markerad för att kasta i mitten av block" #: tree-cfg.c:4601 #, gcc-internal-format @@ -19274,7 +19274,7 @@ msgstr "EXIT_BLOCK har IL associerat med sig" #: tree-cfg.c:4614 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "fallthru to exit from bb %d" -msgstr "fall igenom till utgång från bb %d" +msgstr "fall igenom till utgÃ¥ng frÃ¥n bb %d" #: tree-cfg.c:4638 #, gcc-internal-format @@ -19294,24 +19294,24 @@ msgstr "etikett " #: tree-cfg.c:4680 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "control flow in the middle of basic block %d" -msgstr "flödesstyrning mitt i grundblock %d" +msgstr "flödesstyrning mitt i grundblock %d" # bb -> basic block -> grundblock -> gb #: tree-cfg.c:4713 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "fallthru edge after a control statement in bb %d" -msgstr "fall igenom-båge efter styrsats i gb %d" +msgstr "fall igenom-bÃ¥ge efter styrsats i gb %d" # bb -> basic block -> grundblock -> gb #: tree-cfg.c:4726 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "true/false edge after a non-GIMPLE_COND in bb %d" -msgstr "sant/falskt-båge efter en icke-GIMPLE_COND i gb %d" +msgstr "sant/falskt-bÃ¥ge efter en icke-GIMPLE_COND i gb %d" #: tree-cfg.c:4749 tree-cfg.c:4771 tree-cfg.c:4788 tree-cfg.c:4857 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "wrong outgoing edge flags at end of bb %d" -msgstr "felaktiga utgående bågeflaggor vid slutet av bb %d" +msgstr "felaktiga utgÃ¥ende bÃ¥geflaggor vid slutet av bb %d" #: tree-cfg.c:4759 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -19321,27 +19321,27 @@ msgstr "uttrycklig goto vid slutet av bb %d" #: tree-cfg.c:4793 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "return edge does not point to exit in bb %d" -msgstr "returbåge pekar inte på utgång i bb %d" +msgstr "returbÃ¥ge pekar inte pÃ¥ utgÃ¥ng i bb %d" #: tree-cfg.c:4823 #, gcc-internal-format msgid "found default case not at the start of case vector" -msgstr "hittade standardfall som inte var vid början av case-vektor" +msgstr "hittade standardfall som inte var vid början av case-vektor" #: tree-cfg.c:4831 #, gcc-internal-format msgid "case labels not sorted: " -msgstr "case-etiketter är inte sorterade: " +msgstr "case-etiketter är inte sorterade: " #: tree-cfg.c:4848 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "extra outgoing edge %d->%d" -msgstr "extra utgående båge %d->%d" +msgstr "extra utgÃ¥ende bÃ¥ge %d->%d" #: tree-cfg.c:4871 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "missing edge %i->%i" -msgstr "båge saknas %i->%i" +msgstr "bÃ¥ge saknas %i->%i" #: tree-cfg.c:7527 #, gcc-internal-format @@ -19351,37 +19351,37 @@ msgstr "%-funktion returnerar" #: tree-cfg.c:7547 #, gcc-internal-format msgid "control reaches end of non-void function" -msgstr "flödet når slutet på en icke-void-funktion" +msgstr "flödet nÃ¥r slutet pÃ¥ en icke-void-funktion" #: tree-cfg.c:7685 #, gcc-internal-format msgid "ignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result" -msgstr "ignorerar returvärdet av %qD, deklarerad med attributet warn_unused_result" +msgstr "ignorerar returvärdet av %qD, deklarerad med attributet warn_unused_result" #: tree-cfg.c:7690 #, gcc-internal-format msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" -msgstr "ignorerar returvärdet av funktion deklarerad med attributet warn_unused_result" +msgstr "ignorerar returvärdet av funktion deklarerad med attributet warn_unused_result" #: tree-dump.c:932 #, gcc-internal-format msgid "could not open dump file %qs: %m" -msgstr "det gick inte att öppna dump-filen %qs: %m" +msgstr "det gick inte att öppna dump-filen %qs: %m" #: tree-dump.c:1065 #, gcc-internal-format msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>" -msgstr "ignorerar okänt alternativ %q.*s i %<-fdump-%s%>" +msgstr "ignorerar okänt alternativ %q.*s i %<-fdump-%s%>" #: tree-eh.c:4320 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BB %i has multiple EH edges" -msgstr "BB %i har flera EH-bågar" +msgstr "BB %i har flera EH-bÃ¥gar" #: tree-eh.c:4332 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BB %i can not throw but has an EH edge" -msgstr "BB %i kan inte kasta men har en EH-båge" +msgstr "BB %i kan inte kasta men har en EH-bÃ¥ge" #: tree-eh.c:4340 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -19391,32 +19391,32 @@ msgstr "BB %i:s sista sats har felaktigt satt lp" #: tree-eh.c:4346 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BB %i is missing an EH edge" -msgstr "BB %i sakar en EH-båge" +msgstr "BB %i sakar en EH-bÃ¥ge" #: tree-eh.c:4352 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Incorrect EH edge %i->%i" -msgstr "Felaktig EH-båge %i->%i" +msgstr "Felaktig EH-bÃ¥ge %i->%i" #: tree-eh.c:4386 tree-eh.c:4405 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BB %i is missing an edge" -msgstr "BB %i saknar en båge" +msgstr "BB %i saknar en bÃ¥ge" #: tree-eh.c:4422 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BB %i too many fallthru edges" -msgstr "BB %i har för många fall-igenom-bågar" +msgstr "BB %i har för mÃ¥nga fall-igenom-bÃ¥gar" #: tree-eh.c:4431 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BB %i has incorrect edge" -msgstr "BB %i har felaktig båge" +msgstr "BB %i har felaktig bÃ¥ge" #: tree-eh.c:4437 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "BB %i has incorrect fallthru edge" -msgstr "BB %i har felaktig fall-igenom-båge" +msgstr "BB %i har felaktig fall-igenom-bÃ¥ge" #: tree-inline.c:3020 #, gcc-internal-format @@ -19431,47 +19431,47 @@ msgstr "funktion %q+F kan aldrig kopieras eftersom den sparar adressen av en lok #: tree-inline.c:3074 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)" -msgstr "funktion %q+F kan aldrig inline:as för att den använder alloca (åsidosätt genom att använda attributet always_inline)" +msgstr "funktion %q+F kan aldrig inline:as för att den använder alloca (Ã¥sidosätt genom att använda attributet always_inline)" #: tree-inline.c:3088 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp" -msgstr "funktion %q+F kan aldrig inline:as eftersom den använder setjmp" +msgstr "funktion %q+F kan aldrig inline:as eftersom den använder setjmp" #: tree-inline.c:3102 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable argument lists" -msgstr "funktion %q+F kan aldrig inline:as eftersom den använder variabel argumentlista" +msgstr "funktion %q+F kan aldrig inline:as eftersom den använder variabel argumentlista" #: tree-inline.c:3114 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling" -msgstr "funktion %q+F kan aldrig inline:as eftersom den använder setjmp-lonjgmp-undantagshantering" +msgstr "funktion %q+F kan aldrig inline:as eftersom den använder setjmp-lonjgmp-undantagshantering" #: tree-inline.c:3122 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses non-local goto" -msgstr "funktion %q+F kan aldrig inline:as eftersom den använder icke-lokala goto" +msgstr "funktion %q+F kan aldrig inline:as eftersom den använder icke-lokala goto" #: tree-inline.c:3134 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args" -msgstr "funktion %q+F kan aldrig inline:as eftersom den använder __builtin_return eller __builtin_apply_args" +msgstr "funktion %q+F kan aldrig inline:as eftersom den använder __builtin_return eller __builtin_apply_args" #: tree-inline.c:3154 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it contains a computed goto" -msgstr "funktion %q+F kan aldrig inline:as eftersom den innehåller ett beräknat goto" +msgstr "funktion %q+F kan aldrig inline:as eftersom den innehÃ¥ller ett beräknat goto" #: tree-inline.c:3234 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline" -msgstr "funktionen %q+F kan aldrig vara inline eftersom det stängs av av -fno-inline" +msgstr "funktionen %q+F kan aldrig vara inline eftersom det stängs av av -fno-inline" #: tree-inline.c:3242 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining" -msgstr "funktionen %q+F kan aldrig vara inline eftersom den använder attribut som står i konflikt med inline" +msgstr "funktionen %q+F kan aldrig vara inline eftersom den använder attribut som stÃ¥r i konflikt med inline" #: tree-inline.c:3823 #, gcc-internal-format @@ -19481,7 +19481,7 @@ msgstr "inline:ing misslyckades i anrop av always_inline %q+F: %s" #: tree-inline.c:3825 tree-inline.c:3840 #, gcc-internal-format msgid "called from here" -msgstr "anropad härifrån" +msgstr "anropad härifrÃ¥n" #: tree-inline.c:3838 #, gcc-internal-format @@ -19491,32 +19491,32 @@ msgstr "inline:ing misslyckades i anrop av %q+F: %s" #: tree-mudflap.c:897 #, gcc-internal-format msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF" -msgstr "mudflap-kontroll ännu inte implementerad för ARRAY_RANGE_REF" +msgstr "mudflap-kontroll ännu inte implementerad för ARRAY_RANGE_REF" #: tree-mudflap.c:1090 #, gcc-internal-format msgid "mudflap cannot track %qE in stub function" -msgstr "mudflap kan inte följa %qE i stubbfunktion" +msgstr "mudflap kan inte följa %qE i stubbfunktion" #: tree-mudflap.c:1334 #, gcc-internal-format msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qE" -msgstr "mudflap kan inte följa extern %qE av okänd storlek" +msgstr "mudflap kan inte följa extern %qE av okänd storlek" #: tree-nomudflap.c:47 #, gcc-internal-format msgid "mudflap: this language is not supported" -msgstr "mudflap: detta språk stöds inte" +msgstr "mudflap: detta sprÃ¥k stöds inte" #: tree-optimize.c:448 #, gcc-internal-format msgid "size of return value of %q+D is %u bytes" -msgstr "storleken på returvärdet från %q+D är %u byte" +msgstr "storleken pÃ¥ returvärdet frÃ¥n %q+D är %u byte" #: tree-optimize.c:451 #, gcc-internal-format msgid "size of return value of %q+D is larger than %wd bytes" -msgstr "storleken på returvärdet från %q+D är större än %wd byte" +msgstr "storleken pÃ¥ returvärdet frÃ¥n %q+D är större än %wd byte" #: tree-outof-ssa.c:784 tree-outof-ssa.c:841 tree-ssa-coalesce.c:951 #: tree-ssa-coalesce.c:966 tree-ssa-coalesce.c:1188 tree-ssa-live.c:1340 @@ -19537,7 +19537,7 @@ msgstr "" #: tree-ssa-operands.c:1123 #, gcc-internal-format msgid "virtual def operand missing for stmt" -msgstr "virtuell definitionsoperand saknas för sats" +msgstr "virtuell definitionsoperand saknas för sats" #: tree-ssa-operands.c:1133 #, gcc-internal-format @@ -19557,17 +19557,17 @@ msgstr "" #: tree-ssa-operands.c:1164 #, gcc-internal-format msgid "use operand missing for stmt" -msgstr "användningsoperand saknas för sats" +msgstr "användningsoperand saknas för sats" #: tree-ssa-operands.c:1181 #, gcc-internal-format msgid "excess def operand for stmt" -msgstr "överskjutande definitionsoperand för sats" +msgstr "överskjutande definitionsoperand för sats" #: tree-ssa-operands.c:1189 #, gcc-internal-format msgid "def operand missing for stmt" -msgstr "definitionsoperand saknas för sats" +msgstr "definitionsoperand saknas för sats" #: tree-ssa-operands.c:1196 #, gcc-internal-format @@ -19577,22 +19577,22 @@ msgstr "" #: tree-ssa-uninit.c:1958 tree-ssa.c:1655 #, gcc-internal-format msgid "%qD may be used uninitialized in this function" -msgstr "%qD kan användas oinitierad i denna funktion" +msgstr "%qD kan användas oinitierad i denna funktion" #: tree-ssa.c:628 #, gcc-internal-format msgid "expected an SSA_NAME object" -msgstr "förväntade ett SSA_NAME-objekt" +msgstr "förväntade ett SSA_NAME-objekt" #: tree-ssa.c:634 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch between an SSA_NAME and its symbol" -msgstr "typer stämmer inte mellan ett SSA_NAME och dess symbol" +msgstr "typer stämmer inte mellan ett SSA_NAME och dess symbol" #: tree-ssa.c:640 #, gcc-internal-format msgid "found an SSA_NAME that had been released into the free pool" -msgstr "fann ett SSA_NAME som hade släppts till den fria poolen" +msgstr "fann ett SSA_NAME som hade släppts till den fria poolen" #: tree-ssa.c:646 #, gcc-internal-format @@ -19602,7 +19602,7 @@ msgstr "hittade en virtuell definition av ett GIMPLE-register" #: tree-ssa.c:652 #, gcc-internal-format msgid "virtual SSA name for non-VOP decl" -msgstr "virtuellt SSA-namn för icke-VOP-deklaration" +msgstr "virtuellt SSA-namn för icke-VOP-deklaration" #: tree-ssa.c:658 #, gcc-internal-format @@ -19612,22 +19612,22 @@ msgstr "hittade en verklig definition av ett icke-register" #: tree-ssa.c:665 #, gcc-internal-format msgid "found a default name with a non-empty defining statement" -msgstr "hittade ett standardnamn med en definierande sats som inte är tom" +msgstr "hittade ett standardnamn med en definierande sats som inte är tom" #: tree-ssa.c:694 #, gcc-internal-format msgid "RESULT_DECL should be read only when DECL_BY_REFERENCE is set" -msgstr "RESULT_DECL bör läsas endast när DECL_BY_REFERENCE är satt" +msgstr "RESULT_DECL bör läsas endast när DECL_BY_REFERENCE är satt" #: tree-ssa.c:700 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i" -msgstr "SSA_NAME skapade i två olika block %i och %i" +msgstr "SSA_NAME skapade i tvÃ¥ olika block %i och %i" #: tree-ssa.c:709 tree-ssa.c:1023 #, gcc-internal-format msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong" -msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT är fel" +msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT är fel" #: tree-ssa.c:761 #, gcc-internal-format @@ -19637,12 +19637,12 @@ msgstr "definition saknas" #: tree-ssa.c:767 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "definition in block %i does not dominate use in block %i" -msgstr "definition i block %i dominerar användningen i block %i" +msgstr "definition i block %i dominerar användningen i block %i" #: tree-ssa.c:775 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "definition in block %i follows the use" -msgstr "definition i block %i följer dess användning" +msgstr "definition i block %i följer dess användning" #: tree-ssa.c:782 #, gcc-internal-format @@ -19657,32 +19657,32 @@ msgstr "ingen immediate_use-lista" #: tree-ssa.c:802 #, gcc-internal-format msgid "wrong immediate use list" -msgstr "fel omedelbar användningslista" +msgstr "fel omedelbar användningslista" #: tree-ssa.c:836 #, gcc-internal-format msgid "incoming edge count does not match number of PHI arguments" -msgstr "inkommande bågantal stämmer inte med antalet PHI-argument" +msgstr "inkommande bÃ¥gantal stämmer inte med antalet PHI-argument" #: tree-ssa.c:850 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d" -msgstr "PHI-argument saknas för bågen %i->%i" +msgstr "PHI-argument saknas för bÃ¥gen %i->%i" #: tree-ssa.c:859 #, gcc-internal-format msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant" -msgstr "PHI-argument är inte SSA_NAME eller invariant" +msgstr "PHI-argument är inte SSA_NAME eller invariant" #: tree-ssa.c:887 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "wrong edge %d->%d for PHI argument" -msgstr "fel båge %d->%d för PHI-argument" +msgstr "fel bÃ¥ge %d->%d för PHI-argument" #: tree-ssa.c:970 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d" -msgstr "AUX-pekare initierad för bågen %i->%i" +msgstr "AUX-pekare initierad för bÃ¥gen %i->%i" #: tree-ssa.c:995 #, gcc-internal-format @@ -19697,22 +19697,22 @@ msgstr "verify_ssa misslyckades" #: tree-ssa.c:1618 varasm.c:321 #, gcc-internal-format msgid "%qD was declared here" -msgstr "%qD deklarerades här" +msgstr "%qD deklarerades här" #: tree-ssa.c:1650 #, gcc-internal-format msgid "%qD is used uninitialized in this function" -msgstr "%qD används oinitierad i denna funktion" +msgstr "%qD används oinitierad i denna funktion" #: tree-ssa.c:1687 #, gcc-internal-format msgid "%qE is used uninitialized in this function" -msgstr "%qE används oinitierad i denna funktion" +msgstr "%qE används oinitierad i denna funktion" #: tree-ssa.c:1692 #, gcc-internal-format msgid "%qE may be used uninitialized in this function" -msgstr "%qE kan användas oinitierad i denna funktion" +msgstr "%qE kan användas oinitierad i denna funktion" #: tree-streamer-in.c:306 tree-streamer-in.c:1075 #, gcc-internal-format @@ -19722,22 +19722,22 @@ msgstr "" #: tree-streamer-in.c:311 tree-streamer-in.c:1083 #, gcc-internal-format msgid "target specific builtin not available" -msgstr "målspecifik inbyggd funktion är inte tillgänglig" +msgstr "mÃ¥lspecifik inbyggd funktion är inte tillgänglig" #: tree-streamer-in.c:903 #, gcc-internal-format msgid "cl_target_option size mismatch in LTO reader and writer" -msgstr "cl_target_option-storlek stämmer inte överens i LTO-läsare och -skrivare" +msgstr "cl_target_option-storlek stämmer inte överens i LTO-läsare och -skrivare" #: tree-streamer-in.c:920 #, gcc-internal-format msgid "cl_optimization size mismatch in LTO reader and writer" -msgstr "cl_optimization-storlek stämmer inte överens i LTO-läsare och -skrivare" +msgstr "cl_optimization-storlek stämmer inte överens i LTO-läsare och -skrivare" #: tree-streamer-out.c:364 #, gcc-internal-format msgid "tree bytecode streams do not support machine specific builtin functions on this target" -msgstr "trädbytekodströmmar stödjer inte maskinspecifika inbyggda fungerioner för detta mål" +msgstr "trädbytekodströmmar stödjer inte maskinspecifika inbyggda fungerioner för detta mÃ¥l" #: tree-vect-generic.c:244 #, gcc-internal-format @@ -19762,62 +19762,62 @@ msgstr "" #: tree-vrp.c:5295 #, gcc-internal-format msgid "array subscript is outside array bounds" -msgstr "vektorindex är utanför vektorgränserna" +msgstr "vektorindex är utanför vektorgränserna" #: tree-vrp.c:5307 tree-vrp.c:5394 #, gcc-internal-format msgid "array subscript is above array bounds" -msgstr "vektorindex är ovanför vektorgränsen" +msgstr "vektorindex är ovanför vektorgränsen" #: tree-vrp.c:5314 tree-vrp.c:5382 #, gcc-internal-format msgid "array subscript is below array bounds" -msgstr "vektorindex är under vektorgränsen" +msgstr "vektorindex är under vektorgränsen" #: tree-vrp.c:6023 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional to constant" -msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av villkor till konstant" +msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av villkor till konstant" #: tree-vrp.c:6029 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional" -msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av villkor" +msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av villkor" #: tree-vrp.c:6073 #, gcc-internal-format msgid "comparison always false due to limited range of data type" -msgstr "jämförelsen är alltid falsk på grund av begränsat intervall för datatypen" +msgstr "jämförelsen är alltid falsk pÃ¥ grund av begränsat intervall för datatypen" #: tree-vrp.c:6075 #, gcc-internal-format msgid "comparison always true due to limited range of data type" -msgstr "jämförelsen är alltid sann på grund av begränsat intervall för datatypen" +msgstr "jämförelsen är alltid sann pÃ¥ grund av begränsat intervall för datatypen" #: tree-vrp.c:6857 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying % or %<%%%> to %<>>%> or %<&%>" -msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av % eller %<%%%> till %<>>%> eller %<&%>" +msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av % eller %<%%%> till %<>>%> eller %<&%>" #: tree-vrp.c:6939 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying % to % or %<-X%>" -msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av % till % eller %<-X%>" +msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av % till % eller %<-X%>" #: tree.c:4235 #, gcc-internal-format msgid "ignoring attributes applied to %qT after definition" -msgstr "ignorerar attribut använda på %qT efter dess definition" +msgstr "ignorerar attribut använda pÃ¥ %qT efter dess definition" #: tree.c:5457 #, gcc-internal-format msgid "%q+D already declared with dllexport attribute: dllimport ignored" -msgstr "%q+D är redan deklarerad med attributet dllexport: dllimport ignoreras" +msgstr "%q+D är redan deklarerad med attributet dllexport: dllimport ignoreras" #: tree.c:5469 #, gcc-internal-format msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute after being referenced with dll linkage" -msgstr "%q+D omdeklarerad utan attributet dllimport efter att ha refererats med länkklass dll" +msgstr "%q+D omdeklarerad utan attributet dllimport efter att ha refererats med länkklass dll" #: tree.c:5484 #, gcc-internal-format @@ -19855,17 +19855,17 @@ msgstr "inline-funktionen %q+D deklarerades som dllimport: attributet ignorerat" #: tree.c:5575 #, gcc-internal-format msgid "function %q+D definition is marked dllimport" -msgstr "funktionsdefinition %q+D är markerad dllimport" +msgstr "funktionsdefinition %q+D är markerad dllimport" #: tree.c:5583 #, gcc-internal-format msgid "variable %q+D definition is marked dllimport" -msgstr "variabeldefinition %q+D är markerad dllimport" +msgstr "variabeldefinition %q+D är markerad dllimport" #: tree.c:5611 #, gcc-internal-format msgid "external linkage required for symbol %q+D because of %qE attribute" -msgstr "extern länkklass krävs för symbol %q+D på grund av attributet %qE" +msgstr "extern länkklass krävs för symbol %q+D pÃ¥ grund av attributet %qE" #: tree.c:5625 #, gcc-internal-format @@ -19875,7 +19875,7 @@ msgstr "%qE implicerar standardsynlighet, men %qD har redan deklarerats med anna #: tree.c:7375 #, gcc-internal-format msgid "arrays of functions are not meaningful" -msgstr "vektorer av funktioner är inte meningsfulla" +msgstr "vektorer av funktioner är inte meningsfulla" #: tree.c:7542 #, gcc-internal-format @@ -19885,107 +19885,107 @@ msgstr "funktionsreturtyp kan inte vara funktion" #: tree.c:8838 tree.c:8923 tree.c:8984 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d" -msgstr "trädkontroll: %s, har %s i %s, vid %s:%d" +msgstr "trädkontroll: %s, har %s i %s, vid %s:%d" #: tree.c:8875 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d" -msgstr "trädkontroll: förväntade ingen av %s, har %s i %s, vid %s:%d" +msgstr "trädkontroll: förväntade ingen av %s, har %s i %s, vid %s:%d" #: tree.c:8888 #, gcc-internal-format msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d" -msgstr "trädkontroll: förväntade klass %qs, har %qs (%s) i %s, vid %s:%d" +msgstr "trädkontroll: förväntade klass %qs, har %qs (%s) i %s, vid %s:%d" #: tree.c:8937 #, gcc-internal-format msgid "tree check: did not expect class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d" -msgstr "trädkontroll: klass %qs förväntades inte, har %qs (%s) i %s, vid %s:%d" +msgstr "trädkontroll: klass %qs förväntades inte, har %qs (%s) i %s, vid %s:%d" #: tree.c:8950 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "tree check: expected omp_clause %s, have %s in %s, at %s:%d" -msgstr "trädkontroll: omp_clause %s förväntades, har %s i %s, vid %s:%d" +msgstr "trädkontroll: omp_clause %s förväntades, har %s i %s, vid %s:%d" #: tree.c:9010 #, gcc-internal-format msgid "tree check: expected tree that contains %qs structure, have %qs in %s, at %s:%d" -msgstr "trädkontroll: förväntade träd som innehåller posten %qs, har %qs i %s, vid %s:%d" +msgstr "trädkontroll: förväntade träd som innehÃ¥ller posten %qs, har %qs i %s, vid %s:%d" #: tree.c:9024 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d" -msgstr "trädkontroll: använde element %d av tree_vec med %d element i %s, vid %s:%d" +msgstr "trädkontroll: använde element %d av tree_vec med %d element i %s, vid %s:%d" #: tree.c:9037 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d" -msgstr "trädkontroll: använde operand %d av %s med %d operander i %s, vid %s:%d" +msgstr "trädkontroll: använde operand %d av %s med %d operander i %s, vid %s:%d" #: tree.c:9050 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "tree check: accessed operand %d of omp_clause %s with %d operands in %s, at %s:%d" -msgstr "trädkontroll: använde operand %d av omp_clause %s med %d operander i %s, vid %s:%d" +msgstr "trädkontroll: använde operand %d av omp_clause %s med %d operander i %s, vid %s:%d" #: tree.c:11330 #, gcc-internal-format msgid "%qD is deprecated (declared at %s:%d): %s" -msgstr "%qD bör undvikas (deklarerad vid %s:%d): %s" +msgstr "%qD bör undvikas (deklarerad vid %s:%d): %s" #: tree.c:11334 #, gcc-internal-format msgid "%qD is deprecated (declared at %s:%d)" -msgstr "%qD bör undvikas (deklarerad vid %s:%d)" +msgstr "%qD bör undvikas (deklarerad vid %s:%d)" #: tree.c:11359 #, gcc-internal-format msgid "%qE is deprecated (declared at %s:%d): %s" -msgstr "%qE bör undvikas (deklarerad vid %s:%d): %s" +msgstr "%qE bör undvikas (deklarerad vid %s:%d): %s" #: tree.c:11363 #, gcc-internal-format msgid "%qE is deprecated (declared at %s:%d)" -msgstr "%qE bör undvikas (deklarerad vid %s:%d)" +msgstr "%qE bör undvikas (deklarerad vid %s:%d)" #: tree.c:11370 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "type is deprecated (declared at %s:%d): %s" -msgstr "typen bör undvikas (deklarerad vid %s:%d): %s" +msgstr "typen bör undvikas (deklarerad vid %s:%d): %s" #: tree.c:11374 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)" -msgstr "typen bör undvikas (deklarerad vid %s:%d)" +msgstr "typen bör undvikas (deklarerad vid %s:%d)" #: tree.c:11383 #, gcc-internal-format msgid "%qE is deprecated: %s" -msgstr "%qE bör undvikas: %s" +msgstr "%qE bör undvikas: %s" #: tree.c:11386 #, gcc-internal-format msgid "%qE is deprecated" -msgstr "%qE bör undvikas" +msgstr "%qE bör undvikas" #: tree.c:11391 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "type is deprecated: %s" -msgstr "typen bör undvikas: %s" +msgstr "typen bör undvikas: %s" #: tree.c:11394 #, gcc-internal-format msgid "type is deprecated" -msgstr "typen bör undvikas" +msgstr "typen bör undvikas" #: value-prof.c:376 #, gcc-internal-format msgid "dead histogram" -msgstr "dött histogram" +msgstr "dött histogram" #: value-prof.c:407 #, gcc-internal-format msgid "Histogram value statement does not correspond to the statement it is associated with" -msgstr "Histogramvärdesats motsvarar inte satsen den är associerat med" +msgstr "Histogramvärdesats motsvarar inte satsen den är associerat med" #: value-prof.c:420 #, gcc-internal-format @@ -19996,12 +19996,12 @@ msgstr "verify_histograms misslyckades" #: value-prof.c:467 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "correcting inconsistent value profile: %s profiler overall count (%d) does not match BB count (%d)" -msgstr "rättar inkonsekvent värdeprofil: %s-profilerarens totala antal (%d) stämmer inte med GB-antalet (%d)" +msgstr "rättar inkonsekvent värdeprofil: %s-profilerarens totala antal (%d) stämmer inte med GB-antalet (%d)" #: value-prof.c:477 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "corrupted value profile: %s profile counter (%d out of %d) inconsistent with basic-block count (%d)" -msgstr "trasig värdeprofil: profileringsräknaren %s (%d av %d) stämmer inte med GB-antal (%d)" +msgstr "trasig värdeprofil: profileringsräknaren %s (%d av %d) stämmer inte med GB-antal (%d)" #: value-prof.c:1105 value-prof.c:1107 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -20016,12 +20016,12 @@ msgstr "" #: var-tracking.c:6582 #, gcc-internal-format msgid "variable tracking size limit exceeded with -fvar-tracking-assignments, retrying without" -msgstr "storleksgräns på variabelspårning överskriden med -vfar-tracking-assignments, försöker igen utan" +msgstr "storleksgräns pÃ¥ variabelspÃ¥rning överskriden med -vfar-tracking-assignments, försöker igen utan" #: var-tracking.c:6586 #, gcc-internal-format msgid "variable tracking size limit exceeded" -msgstr "storleksgräns på variabelspårning överskriden" +msgstr "storleksgräns pÃ¥ variabelspÃ¥rning överskriden" #: varasm.c:317 #, gcc-internal-format @@ -20031,47 +20031,47 @@ msgstr "%+D orsakar en sektionstypkonflikt med %D" #: varasm.c:958 #, gcc-internal-format msgid "alignment of %q+D is greater than maximum object file alignment. Using %d" -msgstr "justeringen av %q+D är större än den objektfilers maximala justering. Använder %d" +msgstr "justeringen av %q+D är större än den objektfilers maximala justering. Använder %d" #: varasm.c:1196 varasm.c:1205 #, gcc-internal-format msgid "register name not specified for %q+D" -msgstr "inget registernamn angivet för %q+D" +msgstr "inget registernamn angivet för %q+D" #: varasm.c:1207 #, gcc-internal-format msgid "invalid register name for %q+D" -msgstr "ogiltig registernamn för %q+D" +msgstr "ogiltig registernamn för %q+D" #: varasm.c:1209 #, gcc-internal-format msgid "data type of %q+D isn%'t suitable for a register" -msgstr "datatyp %q+D passar inte för ett register" +msgstr "datatyp %q+D passar inte för ett register" #: varasm.c:1212 #, gcc-internal-format msgid "the register specified for %q+D cannot be accessed by the current target" -msgstr "registret angivet för %q+D kan inte nås av det aktuella målet" +msgstr "registret angivet för %q+D kan inte nÃ¥s av det aktuella mÃ¥let" #: varasm.c:1215 #, gcc-internal-format msgid "the register specified for %q+D is not general enough to be used as a register variable" -msgstr "registret angivet för %q+D är inte tillräckligt generellt för att användas som en registervariabel" +msgstr "registret angivet för %q+D är inte tillräckligt generellt för att användas som en registervariabel" #: varasm.c:1218 #, gcc-internal-format msgid "register specified for %q+D isn%'t suitable for data type" -msgstr "registret angivet för %q+D passar inte för datatypen" +msgstr "registret angivet för %q+D passar inte för datatypen" #: varasm.c:1228 #, gcc-internal-format msgid "global register variable has initial value" -msgstr "global registervariabel har startvärde" +msgstr "global registervariabel har startvärde" #: varasm.c:1232 #, gcc-internal-format msgid "optimization may eliminate reads and/or writes to register variables" -msgstr "optimering kan eliminera läsningar och/eller skrivningar till registervariabler" +msgstr "optimering kan eliminera läsningar och/eller skrivningar till registervariabler" #: varasm.c:1270 #, gcc-internal-format @@ -20081,123 +20081,123 @@ msgstr "registernamn angivet icke-registervariabel %q+D" #: varasm.c:1387 #, gcc-internal-format msgid "global destructors not supported on this target" -msgstr "globala destruerare stöds inte på denna målarkitektur" +msgstr "globala destruerare stöds inte pÃ¥ denna mÃ¥larkitektur" #: varasm.c:1453 #, gcc-internal-format msgid "global constructors not supported on this target" -msgstr "globala konstruerare stöds inte för denna målarkitektur" +msgstr "globala konstruerare stöds inte för denna mÃ¥larkitektur" #: varasm.c:1850 #, gcc-internal-format msgid "thread-local COMMON data not implemented" -msgstr "trådlokal COMMON-data är inte implementerat" +msgstr "trÃ¥dlokal COMMON-data är inte implementerat" #: varasm.c:1879 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment for %q+D is greater than implemented alignment of %wu" -msgstr "efterfrågad justering för %q+D är större än implementerad justering av %wu" +msgstr "efterfrÃ¥gad justering för %q+D är större än implementerad justering av %wu" #: varasm.c:4566 #, gcc-internal-format msgid "initializer for integer/fixed-point value is too complicated" -msgstr "initierare för heltals-/fixdecimalvärde är för komplicerad" +msgstr "initierare för heltals-/fixdecimalvärde är för komplicerad" #: varasm.c:4571 #, gcc-internal-format msgid "initializer for floating value is not a floating constant" -msgstr "initierare för flyttalsvärde är inte en flyttalskonstant" +msgstr "initierare för flyttalsvärde är inte en flyttalskonstant" #: varasm.c:4878 #, gcc-internal-format msgid "invalid initial value for member %qE" -msgstr "ogiltigt startvärde för medlem %qE" +msgstr "ogiltigt startvärde för medlem %qE" #: varasm.c:5224 #, gcc-internal-format msgid "weak declaration of %q+D must be public" -msgstr "svagdeklaration av %q+D måste vara publik" +msgstr "svagdeklaration av %q+D mÃ¥ste vara publik" #: varasm.c:5226 #, gcc-internal-format msgid "weak declaration of %q+D not supported" -msgstr "svagdeklaration av %q+D stöds inte" +msgstr "svagdeklaration av %q+D stöds inte" #: varasm.c:5255 varasm.c:5831 #, gcc-internal-format msgid "only weak aliases are supported in this configuration" -msgstr "bara svaga alias stöds i denna konfiguration" +msgstr "bara svaga alias stöds i denna konfiguration" #: varasm.c:5474 #, gcc-internal-format msgid "weakref is not supported in this configuration" -msgstr "weakref stöds inte i denna konfiguration" +msgstr "weakref stöds inte i denna konfiguration" #: varasm.c:5497 varasm.c:5828 #, gcc-internal-format msgid "ifunc is not supported in this configuration" -msgstr "ifunc stödjs inte i denna konfiguration" +msgstr "ifunc stödjs inte i denna konfiguration" #: varasm.c:5751 #, gcc-internal-format msgid "%q+D aliased to undefined symbol %qE" -msgstr "%q+D är aliasat till en odefinierad symbol %qE" +msgstr "%q+D är aliasat till en odefinierad symbol %qE" #: varasm.c:5765 #, gcc-internal-format msgid "%q+D aliased to external symbol %qE" -msgstr "%q+D är aliasat till den externa symbolen %qE" +msgstr "%q+D är aliasat till den externa symbolen %qE" #: varasm.c:5805 #, gcc-internal-format msgid "weakref %q+D ultimately targets itself" -msgstr "weakref %q+D är ytterst sitt eget mål" +msgstr "weakref %q+D är ytterst sitt eget mÃ¥l" #: varasm.c:5814 #, gcc-internal-format msgid "weakref %q+D must have static linkage" -msgstr "weakref %q+D måste ha statisk länkklass" +msgstr "weakref %q+D mÃ¥ste ha statisk länkklass" #: varasm.c:5821 #, gcc-internal-format msgid "alias definitions not supported in this configuration" -msgstr "aliasdefinitioner stöds inte i denna konfiguration" +msgstr "aliasdefinitioner stöds inte i denna konfiguration" #: varasm.c:6047 config/sol2.c:155 config/i386/winnt.c:254 #, gcc-internal-format msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored" -msgstr "synlighetsattribut stöds inte för denna konfiguration, ignoreras" +msgstr "synlighetsattribut stöds inte för denna konfiguration, ignoreras" #: vec.c:527 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u" -msgstr "vektor %s %s-domänfel i %s vid %s:%u" +msgstr "vektor %s %s-domänfel i %s vid %s:%u" #. Print an error message for unrecognized stab codes. #: xcoffout.c:194 #, gcc-internal-format msgid "no sclass for %s stab (0x%x)" -msgstr "ingen klass för %s-stab (0x%x)" +msgstr "ingen klass för %s-stab (0x%x)" #: lto-streamer.h:962 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bytecode stream: expected tag %s instead of %s" -msgstr "bytekodström: förväntade taggen %s istället för %s" +msgstr "bytekodström: förväntade taggen %s istället för %s" #: lto-streamer.h:972 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bytecode stream: tag %s is not in the expected range [%s, %s]" -msgstr "bytekodström: taggen %s ligger inte i det förväntade intervallet [%s, %s]" +msgstr "bytekodström: taggen %s ligger inte i det förväntade intervallet [%s, %s]" #: c-family/c-common.c:916 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not defined outside of function scope" -msgstr "%qD är inte definierad utanför funktionsnivå" +msgstr "%qD är inte definierad utanför funktionsnivÃ¥" #: c-family/c-common.c:966 #, gcc-internal-format msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support" -msgstr "stränglängden %qd är större än den längden %qd som ISO C%d kompilatorer skall stödja" +msgstr "stränglängden %qd är större än den längden %qd som ISO C%d kompilatorer skall stödja" #: c-family/c-common.c:1494 c-family/c-common.c:1506 cp/semantics.c:6634 #: cp/semantics.c:8017 @@ -20238,27 +20238,27 @@ msgstr "spill i komplext flyttal i uttryck" #: c-family/c-common.c:1594 #, gcc-internal-format msgid "logical % applied to non-boolean constant" -msgstr "logiskt % använt på en icke-boolesk konstant" +msgstr "logiskt % använt pÃ¥ en icke-boolesk konstant" #: c-family/c-common.c:1597 #, gcc-internal-format msgid "logical % applied to non-boolean constant" -msgstr "logiskt % använt på en icke-boolesk konstant" +msgstr "logiskt % använt pÃ¥ en icke-boolesk konstant" #: c-family/c-common.c:1642 #, gcc-internal-format msgid "logical % of collectively exhaustive tests is always true" -msgstr "logiskt % av tillsammans uttömmande tester är alltid sant" +msgstr "logiskt % av tillsammans uttömmande tester är alltid sant" #: c-family/c-common.c:1646 #, gcc-internal-format msgid "logical % of mutually exclusive tests is always false" -msgstr "logiskt % mellan ömsesidigt uteslutande tester är alltid falskt" +msgstr "logiskt % mellan ömsesidigt uteslutande tester är alltid falskt" #: c-family/c-common.c:1681 #, gcc-internal-format msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules" -msgstr "typstampning till ofullständig typ kan bryta strikta aliasregler" +msgstr "typstampning till ofullständig typ kan bryta strikta aliasregler" #: c-family/c-common.c:1696 #, gcc-internal-format @@ -20273,7 +20273,7 @@ msgstr "dereferering av en typstampad pekare kan bryta strikta aliasregler" #: c-family/c-common.c:1752 #, gcc-internal-format msgid "first argument of %q+D should be %" -msgstr "första argumentet till %q+D skall vara %" +msgstr "första argumentet till %q+D skall vara %" #: c-family/c-common.c:1761 #, gcc-internal-format @@ -20283,17 +20283,17 @@ msgstr "andra argumentet till %q+D skall vara %" #: c-family/c-common.c:1770 #, gcc-internal-format msgid "third argument of %q+D should probably be %" -msgstr "tredje argumentet till %q+D skall förmodligen vara %" +msgstr "tredje argumentet till %q+D skall förmodligen vara %" #: c-family/c-common.c:1781 #, gcc-internal-format msgid "%q+D takes only zero or two arguments" -msgstr "%q+D tar bara noll eller två argument" +msgstr "%q+D tar bara noll eller tvÃ¥ argument" #: c-family/c-common.c:1830 #, gcc-internal-format msgid "use -flax-vector-conversions to permit conversions between vectors with differing element types or numbers of subparts" -msgstr "använd -flax-vector-conversions för att tillåta konvertering mellan vektorer med olika elementtyper eller antal underdelar" +msgstr "använd -flax-vector-conversions för att tillÃ¥ta konvertering mellan vektorer med olika elementtyper eller antal underdelar" #: c-family/c-common.c:2002 #, gcc-internal-format @@ -20303,27 +20303,27 @@ msgstr "negativt heltal implicit konverterat till unsigned typ" #: c-family/c-common.c:2008 #, gcc-internal-format msgid "conversion of unsigned constant value to negative integer" -msgstr "konvertering av teckenlöst konstantvärde till negativt heltal" +msgstr "konvertering av teckenlöst konstantvärde till negativt heltal" #: c-family/c-common.c:2102 #, gcc-internal-format msgid "conversion to %qT from %qT may change the sign of the result" -msgstr "konvertering till %qT från %qT kan ändra tecknet på resultatet" +msgstr "konvertering till %qT frÃ¥n %qT kan ändra tecknet pÃ¥ resultatet" #: c-family/c-common.c:2171 #, gcc-internal-format msgid "conversion to %qT from boolean expression" -msgstr "konvertering till %qT från booleskt uttryck" +msgstr "konvertering till %qT frÃ¥n booleskt uttryck" #: c-family/c-common.c:2178 #, gcc-internal-format msgid "conversion to %qT alters %qT constant value" -msgstr "konvertering till %qT ändrar konstant %qT värde" +msgstr "konvertering till %qT ändrar konstant %qT värde" #: c-family/c-common.c:2205 #, gcc-internal-format msgid "conversion to %qT from %qT may alter its value" -msgstr "konvertering till %qT från %qT kan ändra dess värde" +msgstr "konvertering till %qT frÃ¥n %qT kan ändra dess värde" #: c-family/c-common.c:2233 #, gcc-internal-format @@ -20338,7 +20338,7 @@ msgstr "spill i implicit konstant konvertering" #: c-family/c-common.c:2426 #, gcc-internal-format msgid "operation on %qE may be undefined" -msgstr "operation på %qE kan vara odefinierad" +msgstr "operation pÃ¥ %qE kan vara odefinierad" #: c-family/c-common.c:2737 #, gcc-internal-format @@ -20348,127 +20348,127 @@ msgstr "case-etikett reducerar inte till en heltalskonstant" #: c-family/c-common.c:2777 #, gcc-internal-format msgid "case label value is less than minimum value for type" -msgstr "case-etikettvärde är mindre än minsta värdet för sin typ" +msgstr "case-etikettvärde är mindre än minsta värdet för sin typ" #: c-family/c-common.c:2785 #, gcc-internal-format msgid "case label value exceeds maximum value for type" -msgstr "case-etikettvärde överskrider det maximala värdet för sin typ" +msgstr "case-etikettvärde överskrider det maximala värdet för sin typ" #: c-family/c-common.c:2793 #, gcc-internal-format msgid "lower value in case label range less than minimum value for type" -msgstr "undre gräns i case-etikettintervall underskrider minsta värdet för sin typ" +msgstr "undre gräns i case-etikettintervall underskrider minsta värdet för sin typ" #: c-family/c-common.c:2802 #, gcc-internal-format msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type" -msgstr "övre gräns i case-etikettintervall överskrider maximala värdet för sin typ" +msgstr "övre gräns i case-etikettintervall överskrider maximala värdet för sin typ" #: c-family/c-common.c:2881 #, gcc-internal-format msgid "GCC cannot support operators with integer types and fixed-point types that have too many integral and fractional bits together" -msgstr "GCC kan inte stödja operatorer med heltalstyper och fixdecimaltyper som har för många heltals- och decimalbitar tillsammans" +msgstr "GCC kan inte stödja operatorer med heltalstyper och fixdecimaltyper som har för mÃ¥nga heltals- och decimalbitar tillsammans" #: c-family/c-common.c:3384 #, gcc-internal-format msgid "invalid operands to binary %s (have %qT and %qT)" -msgstr "ogiltiga operander till binär %s (har %qT och %qT)" +msgstr "ogiltiga operander till binär %s (har %qT och %qT)" #: c-family/c-common.c:3633 #, gcc-internal-format msgid "comparison is always false due to limited range of data type" -msgstr "jämförelsen är alltid falsk på grund av begränsat intervall för datatypen" +msgstr "jämförelsen är alltid falsk pÃ¥ grund av begränsat intervall för datatypen" #: c-family/c-common.c:3635 #, gcc-internal-format msgid "comparison is always true due to limited range of data type" -msgstr "jämförelsen är alltid sann på grund av begränsat intervall för datatypen" +msgstr "jämförelsen är alltid sann pÃ¥ grund av begränsat intervall för datatypen" #: c-family/c-common.c:3714 #, gcc-internal-format msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" -msgstr "jämförelse med unsigned-uttryck >= 0 är alltid sant" +msgstr "jämförelse med unsigned-uttryck >= 0 är alltid sant" #: c-family/c-common.c:3724 #, gcc-internal-format msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" -msgstr "jämförelse med unsigned-uttryck < 0 är alltid falskt" +msgstr "jämförelse med unsigned-uttryck < 0 är alltid falskt" #: c-family/c-common.c:3766 #, gcc-internal-format msgid "pointer of type % used in arithmetic" -msgstr "pekare av typen % använd i aritmetik" +msgstr "pekare av typen % använd i aritmetik" #: c-family/c-common.c:3772 #, gcc-internal-format msgid "pointer to a function used in arithmetic" -msgstr "pekare till funktion använd i aritmetik" +msgstr "pekare till funktion använd i aritmetik" #: c-family/c-common.c:3778 #, gcc-internal-format msgid "pointer to member function used in arithmetic" -msgstr "pekare till medlemsfunktion använd i aritmetik" +msgstr "pekare till medlemsfunktion använd i aritmetik" #: c-family/c-common.c:3990 #, gcc-internal-format msgid "the address of %qD will always evaluate as %" -msgstr "adressen till %qD kommer alltid beräknas till %" +msgstr "adressen till %qD kommer alltid beräknas till %" #: c-family/c-common.c:4085 cp/semantics.c:605 cp/typeck.c:7566 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" -msgstr "föreslår parenteser runt tilldelning som används som sanningsvärde" +msgstr "föreslÃ¥r parenteser runt tilldelning som används som sanningsvärde" #: c-family/c-common.c:4357 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of % to a function type" -msgstr "ogiltig användning av % på en funktionstyp" +msgstr "ogiltig användning av % pÃ¥ en funktionstyp" #: c-family/c-common.c:4367 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not permit % applied to a function type" -msgstr "ISO C++ tillåter inte % använt på en funktionstyp" +msgstr "ISO C++ tillÃ¥ter inte % använt pÃ¥ en funktionstyp" #: c-family/c-common.c:4370 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not permit %<_Alignof%> applied to a function type" -msgstr "ISO C tillåter inte %<_Alignof%> använt på en funktionstyp" +msgstr "ISO C tillÃ¥ter inte %<_Alignof%> använt pÃ¥ en funktionstyp" #: c-family/c-common.c:4381 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of %qs to a void type" -msgstr "ogiltig användning av %qs på en void-typ" +msgstr "ogiltig användning av %qs pÃ¥ en void-typ" #: c-family/c-common.c:4390 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT" -msgstr "ogiltig tillämpning av %qs på ofullständig typ %qT" +msgstr "ogiltig tillämpning av %qs pÃ¥ ofullständig typ %qT" #: c-family/c-common.c:4398 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of %qs to array type %qT of incomplete element type" -msgstr "ogiltig tillämpning av %qs på vektortypen %qT med ofullständig elementtyp" +msgstr "ogiltig tillämpning av %qs pÃ¥ vektortypen %qT med ofullständig elementtyp" #: c-family/c-common.c:4440 #, gcc-internal-format msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field" -msgstr "%<__alignof%> tillämpad på ett bitfält" +msgstr "%<__alignof%> tillämpad pÃ¥ ett bitfält" #: c-family/c-common.c:5151 #, gcc-internal-format msgid "cannot disable built-in function %qs" -msgstr "det går inte att avaktivera den inbyggda funktionen %qs" +msgstr "det gÃ¥r inte att avaktivera den inbyggda funktionen %qs" #: c-family/c-common.c:5342 #, gcc-internal-format msgid "pointers are not permitted as case values" -msgstr "pekare är inte tillåtna case-värden" +msgstr "pekare är inte tillÃ¥tna case-värden" #: c-family/c-common.c:5349 #, gcc-internal-format msgid "range expressions in switch statements are non-standard" -msgstr "intervalluttryck i switch-satser följer inte standarden" +msgstr "intervalluttryck i switch-satser följer inte standarden" #: c-family/c-common.c:5375 #, gcc-internal-format @@ -20478,22 +20478,22 @@ msgstr "tomt intervall angivet" #: c-family/c-common.c:5435 #, gcc-internal-format msgid "duplicate (or overlapping) case value" -msgstr "dubbla (eller överlappande) case-värden" +msgstr "dubbla (eller överlappande) case-värden" #: c-family/c-common.c:5437 #, gcc-internal-format msgid "this is the first entry overlapping that value" -msgstr "detta är det första fallet som överlappar det värdet" +msgstr "detta är det första fallet som överlappar det värdet" #: c-family/c-common.c:5441 #, gcc-internal-format msgid "duplicate case value" -msgstr "upprepat case-värde" +msgstr "upprepat case-värde" #: c-family/c-common.c:5442 #, gcc-internal-format msgid "previously used here" -msgstr "tidigare använt här" +msgstr "tidigare använt här" #: c-family/c-common.c:5446 #, gcc-internal-format @@ -20503,17 +20503,17 @@ msgstr "flera default-etiketter i en switch" #: c-family/c-common.c:5448 #, gcc-internal-format msgid "this is the first default label" -msgstr "detta är den första default-etiketten" +msgstr "detta är den första default-etiketten" #: c-family/c-common.c:5500 #, gcc-internal-format msgid "case value %qs not in enumerated type" -msgstr "case-värde %qs är inte i en uppräkningstyp" +msgstr "case-värde %qs är inte i en uppräkningstyp" #: c-family/c-common.c:5505 #, gcc-internal-format msgid "case value %qs not in enumerated type %qT" -msgstr "case-värde %qs är inte i uppräkningstypen %qT" +msgstr "case-värde %qs är inte i uppräkningstypen %qT" #: c-family/c-common.c:5564 #, gcc-internal-format @@ -20523,77 +20523,77 @@ msgstr "switch saknar default-fall" #: c-family/c-common.c:5636 #, gcc-internal-format msgid "enumeration value %qE not handled in switch" -msgstr "uppräkningsvärdet %qE hanteras inte i switch" +msgstr "uppräkningsvärdet %qE hanteras inte i switch" #: c-family/c-common.c:5662 #, gcc-internal-format msgid "taking the address of a label is non-standard" -msgstr "att ta adressen av en etikett följer inte standarden" +msgstr "att ta adressen av en etikett följer inte standarden" #: c-family/c-common.c:5854 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored for field of type %qT" -msgstr "attributet %qE ignorerat för fält av typen %qT" +msgstr "attributet %qE ignorerat för fält av typen %qT" #: c-family/c-common.c:5948 c-family/c-common.c:5974 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute conflicts with attribute %s" -msgstr "attributet %qE står i konflikt attributet %s" +msgstr "attributet %qE stÃ¥r i konflikt attributet %s" #: c-family/c-common.c:6088 lto/lto-lang.c:220 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute has no effect on unit local functions" -msgstr "attributet %qE har ingen effekt på enhetslokala funktioner" +msgstr "attributet %qE har ingen effekt pÃ¥ enhetslokala funktioner" #: c-family/c-common.c:6242 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute have effect only on public objects" -msgstr "attributet %qE har bara effekt på publika objekt" +msgstr "attributet %qE har bara effekt pÃ¥ publika objekt" #: c-family/c-common.c:6354 #, gcc-internal-format msgid "destructor priorities are not supported" -msgstr "destruerarprioriteter stöds ej" +msgstr "destruerarprioriteter stöds ej" #: c-family/c-common.c:6356 #, gcc-internal-format msgid "constructor priorities are not supported" -msgstr "konstruerarprioriteter stöds ej" +msgstr "konstruerarprioriteter stöds ej" #: c-family/c-common.c:6373 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "destructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation" -msgstr "destruerarprioriteter från 0 till %d är reserverade för implementationen" +msgstr "destruerarprioriteter frÃ¥n 0 till %d är reserverade för implementationen" #: c-family/c-common.c:6378 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "constructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation" -msgstr "konstruerarprioriteter från 0 till %d är reserverade för implementationen" +msgstr "konstruerarprioriteter frÃ¥n 0 till %d är reserverade för implementationen" #: c-family/c-common.c:6386 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "destructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive" -msgstr "destruerarprioriteter måste vara heltal från 0 till och med %d" +msgstr "destruerarprioriteter mÃ¥ste vara heltal frÃ¥n 0 till och med %d" #: c-family/c-common.c:6389 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "constructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive" -msgstr "konstruerarprioriteter måste vara heltal från 0 till och med %d" +msgstr "konstruerarprioriteter mÃ¥ste vara heltal frÃ¥n 0 till och med %d" #: c-family/c-common.c:6545 #, gcc-internal-format msgid "unknown machine mode %qE" -msgstr "okänt maskinläge %qE" +msgstr "okänt maskinläge %qE" #: c-family/c-common.c:6574 #, gcc-internal-format msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated" -msgstr "att ange vektortyper med __attribute__ ((sätt)) bör undvikas" +msgstr "att ange vektortyper med __attribute__ ((sätt)) bör undvikas" #: c-family/c-common.c:6577 #, gcc-internal-format msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead" -msgstr "använd __attribute__ ((vector_size)) istället" +msgstr "använd __attribute__ ((vector_size)) istället" #: c-family/c-common.c:6586 #, gcc-internal-format @@ -20603,83 +20603,83 @@ msgstr "kan inte emulera %qs" #: c-family/c-common.c:6597 #, gcc-internal-format msgid "invalid pointer mode %qs" -msgstr "ogiltigt pekarläge %qs" +msgstr "ogiltigt pekarläge %qs" #: c-family/c-common.c:6614 #, gcc-internal-format msgid "signedness of type and machine mode %qs don%'t match" -msgstr "tecken på typ och maskinläge %qs passar inte ihop" +msgstr "tecken pÃ¥ typ och maskinläge %qs passar inte ihop" #: c-family/c-common.c:6625 #, gcc-internal-format msgid "no data type for mode %qs" -msgstr "ingen datatyp för läge %qs" +msgstr "ingen datatyp för läge %qs" #: c-family/c-common.c:6635 #, gcc-internal-format msgid "cannot use mode %qs for enumeral types" -msgstr "kan inte använda läge %qs för uppräkningstyper" +msgstr "kan inte använda läge %qs för uppräkningstyper" #: c-family/c-common.c:6662 #, gcc-internal-format msgid "mode %qs applied to inappropriate type" -msgstr "läge %qs applicerat på olämplig typ" +msgstr "läge %qs applicerat pÃ¥ olämplig typ" #: c-family/c-common.c:6694 #, gcc-internal-format msgid "section attribute cannot be specified for local variables" -msgstr "attributet \"section\" kan inte anges för lokala variabler" +msgstr "attributet ”section” kan inte anges för lokala variabler" #: c-family/c-common.c:6705 config/bfin/bfin.c:4737 config/bfin/bfin.c:4788 #: config/bfin/bfin.c:4815 config/bfin/bfin.c:4828 #, gcc-internal-format msgid "section of %q+D conflicts with previous declaration" -msgstr "sektion %q+D står i konflikt med tidigare deklaration" +msgstr "sektion %q+D stÃ¥r i konflikt med tidigare deklaration" #: c-family/c-common.c:6713 #, gcc-internal-format msgid "section of %q+D cannot be overridden" -msgstr "sektion i %q+D kan inte åsidosättas" +msgstr "sektion i %q+D kan inte Ã¥sidosättas" #: c-family/c-common.c:6721 #, gcc-internal-format msgid "section attribute not allowed for %q+D" -msgstr "attributet \"section\" är inte tillåten för %q+D" +msgstr "attributet ”section” är inte tillÃ¥ten för %q+D" #: c-family/c-common.c:6728 #, gcc-internal-format msgid "section attributes are not supported for this target" -msgstr "attributet \"section\" stöds inte för denna målarkitektur" +msgstr "attributet ”section” stöds inte för denna mÃ¥larkitektur" #: c-family/c-common.c:6747 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment is not an integer constant" -msgstr "efterfrågad minnesjustering är inte en heltalskonstant" +msgstr "efterfrÃ¥gad minnesjustering är inte en heltalskonstant" #: c-family/c-common.c:6754 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment is not a power of 2" -msgstr "efterfrågad minnesjustering är inte en potens av 2" +msgstr "efterfrÃ¥gad minnesjustering är inte en potens av 2" #: c-family/c-common.c:6759 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment is too large" -msgstr "efterfrågad minnesjustering är för stor" +msgstr "efterfrÃ¥gad minnesjustering är för stor" #: c-family/c-common.c:6815 #, gcc-internal-format msgid "alignment may not be specified for %q+D" -msgstr "minnesjustering kan inte anges för %q+D" +msgstr "minnesjustering kan inte anges för %q+D" #: c-family/c-common.c:6822 #, gcc-internal-format msgid "alignment for %q+D was previously specified as %d and may not be decreased" -msgstr "justering för %q+D angavs tidigare som %d och får inte minska" +msgstr "justering för %q+D angavs tidigare som %d och fÃ¥r inte minska" #: c-family/c-common.c:6826 #, gcc-internal-format msgid "alignment for %q+D must be at least %d" -msgstr "justering för %q+D måste vara åtminstone %d" +msgstr "justering för %q+D mÃ¥ste vara Ã¥tminstone %d" #: c-family/c-common.c:6851 #, gcc-internal-format @@ -20694,7 +20694,7 @@ msgstr "indirekt funktion %q+D kan inte deklareras svag" #: c-family/c-common.c:6893 #, gcc-internal-format msgid "%q+D defined both normally and as %qE attribute" -msgstr "%q+D är definierad både normalt och som ett attribut %qE" +msgstr "%q+D är definierad bÃ¥de normalt och som ett attribut %qE" #: c-family/c-common.c:6901 #, gcc-internal-format @@ -20704,7 +20704,7 @@ msgstr "svag %q+D kan inte definieras %qE" #: c-family/c-common.c:6918 #, gcc-internal-format msgid "attribute %qE argument not a string" -msgstr "argument till attribut %qE är inte en sträng" +msgstr "argument till attribut %qE är inte en sträng" #: c-family/c-common.c:6994 #, gcc-internal-format @@ -20714,32 +20714,32 @@ msgstr "indirekt funktion %q+D kan inte deklareras weakref" #: c-family/c-common.c:7016 #, gcc-internal-format msgid "weakref attribute must appear before alias attribute" -msgstr "attributet weakref måste vara före attributet alias" +msgstr "attributet weakref mÃ¥ste vara före attributet alias" #: c-family/c-common.c:7045 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored on non-class types" -msgstr "attributet %qE ignorerat typer som inte är klasser" +msgstr "attributet %qE ignorerat typer som inte är klasser" #: c-family/c-common.c:7051 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored because %qT is already defined" -msgstr "attributet %qE ignorerat för att %qT redan är definierat" +msgstr "attributet %qE ignorerat för att %qT redan är definierat" #: c-family/c-common.c:7064 #, gcc-internal-format msgid "visibility argument not a string" -msgstr "synlighetsargumentet är inte en sträng" +msgstr "synlighetsargumentet är inte en sträng" #: c-family/c-common.c:7076 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored on types" -msgstr "attributet %qE ignorerat för typer" +msgstr "attributet %qE ignorerat för typer" #: c-family/c-common.c:7092 #, gcc-internal-format msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\"" -msgstr "visibility-argument måste vara ett av \"default\", \"hidden\", \"protected\" eller \"internal\"" +msgstr "visibility-argument mÃ¥ste vara ett av ”default”, ”hidden”, ”protected” eller ”internal”" #: c-family/c-common.c:7103 #, gcc-internal-format @@ -20749,33 +20749,33 @@ msgstr "%qD omdeklarerad med annan synlighet" #: c-family/c-common.c:7106 c-family/c-common.c:7110 #, gcc-internal-format msgid "%qD was declared %qs which implies default visibility" -msgstr "%qD deklarerades %qs vilket medför standardsynlighet" +msgstr "%qD deklarerades %qs vilket medför standardsynlighet" #: c-family/c-common.c:7194 #, gcc-internal-format msgid "tls_model argument not a string" -msgstr "tls_model-argument är inte en sträng" +msgstr "tls_model-argument är inte en sträng" #: c-family/c-common.c:7207 #, gcc-internal-format msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" -msgstr "tls_model-argument måste vara ett av \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" eller \"global-dynamic\"" +msgstr "tls_model-argument mÃ¥ste vara ett av ”local-exec”, ”initial-exec”, ”local-dynamic” eller ”global-dynamic”" #: c-family/c-common.c:7227 c-family/c-common.c:7333 c-family/c-common.c:8302 #: config/m32c/m32c.c:3161 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute applies only to functions" -msgstr "attributet %qE är bara tillämpligt på funktioner" +msgstr "attributet %qE är bara tillämpligt pÃ¥ funktioner" #: c-family/c-common.c:7233 c-family/c-common.c:7339 c-family/c-common.c:8308 #, gcc-internal-format msgid "can%'t set %qE attribute after definition" -msgstr "kan inte sätta attributet %qE efter definitionen" +msgstr "kan inte sätta attributet %qE efter definitionen" #: c-family/c-common.c:7279 #, gcc-internal-format msgid "alloc_size parameter outside range" -msgstr "alloc_size-parameter utanför giltigt intervall" +msgstr "alloc_size-parameter utanför giltigt intervall" #: c-family/c-common.c:7397 #, gcc-internal-format @@ -20785,7 +20785,7 @@ msgstr "attributet %qE dubblerat" #: c-family/c-common.c:7399 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute follows %qE" -msgstr "attributet %qE följer %qE" +msgstr "attributet %qE följer %qE" #: c-family/c-common.c:7498 #, gcc-internal-format @@ -20795,38 +20795,38 @@ msgstr "typen var tidigare deklarerad %qE" #: c-family/c-common.c:7551 #, gcc-internal-format msgid "%qE argument not an identifier" -msgstr "argument till %qE är inte en identifierare" +msgstr "argument till %qE är inte en identifierare" #: c-family/c-common.c:7562 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not compatible with %qD" -msgstr "%qD är inte kompatibel med %qD" +msgstr "%qD är inte kompatibel med %qD" #: c-family/c-common.c:7565 #, gcc-internal-format msgid "transaction_wrap argument is not a function" -msgstr "argumentet till transaction_wrap är inte en funktion" +msgstr "argumentet till transaction_wrap är inte en funktion" #: c-family/c-common.c:7613 #, gcc-internal-format msgid "deprecated message is not a string" -msgstr "deprecated-meddelande är inte en sträng" +msgstr "deprecated-meddelande är inte en sträng" #: c-family/c-common.c:7654 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored for %qE" -msgstr "attributet %qE ignorerat för %qE" +msgstr "attributet %qE ignorerat för %qE" #: c-family/c-common.c:7714 #, gcc-internal-format msgid "invalid vector type for attribute %qE" -msgstr "ogiltig vektortyp för attributet %qE" +msgstr "ogiltig vektortyp för attributet %qE" #: c-family/c-common.c:7720 ada/gcc-interface/utils.c:5600 #: ada/gcc-interface/utils.c:5694 #, gcc-internal-format msgid "vector size not an integral multiple of component size" -msgstr "vektorstorleken är inte en hel multipel av komponentstorleken" +msgstr "vektorstorleken är inte en hel multipel av komponentstorleken" #: c-family/c-common.c:7726 ada/gcc-interface/utils.c:5606 #: ada/gcc-interface/utils.c:5700 @@ -20838,17 +20838,17 @@ msgstr "vektorstorlek noll" #: ada/gcc-interface/utils.c:5707 #, gcc-internal-format msgid "number of components of the vector not a power of two" -msgstr "antal komponenter i vektorn inte en tvåpotens" +msgstr "antal komponenter i vektorn inte en tvÃ¥potens" #: c-family/c-common.c:7762 ada/gcc-interface/utils.c:5341 #, gcc-internal-format msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype" -msgstr "attributet nonnull utan argument på en icke-prototyp" +msgstr "attributet nonnull utan argument pÃ¥ en icke-prototyp" #: c-family/c-common.c:7776 ada/gcc-interface/utils.c:5355 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)" -msgstr "argument till nonnull har ett ogiltigt värde (argument %lu)" +msgstr "argument till nonnull har ett ogiltigt värde (argument %lu)" #: c-family/c-common.c:7798 ada/gcc-interface/utils.c:5377 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -20863,7 +20863,7 @@ msgstr "nonnull-argument refererar icke-pekar-operand (argument %lu, operand %lu #: c-family/c-common.c:7885 #, gcc-internal-format msgid "not enough variable arguments to fit a sentinel" -msgstr "inte tillräckligt med variabla argument för att få plats med en vaktpost" +msgstr "inte tillräckligt med variabla argument för att fÃ¥ plats med en vaktpost" #: c-family/c-common.c:7899 #, gcc-internal-format @@ -20873,37 +20873,37 @@ msgstr "vaktpost saknas i funktionsanrop" #: c-family/c-common.c:7940 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "null argument where non-null required (argument %lu)" -msgstr "noll-argument där icke-noll krävs (argument %lu)" +msgstr "noll-argument där icke-noll krävs (argument %lu)" #: c-family/c-common.c:8005 #, gcc-internal-format msgid "cleanup argument not an identifier" -msgstr "argumentet till cleanup är inte en identifierare" +msgstr "argumentet till cleanup är inte en identifierare" #: c-family/c-common.c:8012 #, gcc-internal-format msgid "cleanup argument not a function" -msgstr "argumentet till cleanup är inte en funktion" +msgstr "argumentet till cleanup är inte en funktion" #: c-family/c-common.c:8049 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute requires prototypes with named arguments" -msgstr "attributet %qE kräver prototyper med namngivna argument" +msgstr "attributet %qE kräver prototyper med namngivna argument" #: c-family/c-common.c:8057 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only applies to variadic functions" -msgstr "attributet %qE är bara tillämplig på funktioner med variabelt antal argument" +msgstr "attributet %qE är bara tillämplig pÃ¥ funktioner med variabelt antal argument" #: c-family/c-common.c:8069 ada/gcc-interface/utils.c:5428 #, gcc-internal-format msgid "requested position is not an integer constant" -msgstr "den begärda positionen är inte en heltalskonstant" +msgstr "den begärda positionen är inte en heltalskonstant" #: c-family/c-common.c:8077 ada/gcc-interface/utils.c:5435 #, gcc-internal-format msgid "requested position is less than zero" -msgstr "begärd position är mindre än noll" +msgstr "begärd position är mindre än noll" #: c-family/c-common.c:8197 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -20918,157 +20918,157 @@ msgstr "felaktig flagga %s till pragma-attribut" #: c-family/c-common.c:8427 #, gcc-internal-format msgid "not enough arguments to function %qE" -msgstr "inte tillräckligt med argument till funktionen %qE" +msgstr "inte tillräckligt med argument till funktionen %qE" #: c-family/c-common.c:8463 c-family/c-common.c:8509 #, gcc-internal-format msgid "non-floating-point argument in call to function %qE" -msgstr "argument som inte är flyttal i anrop till funktionen %qE" +msgstr "argument som inte är flyttal i anrop till funktionen %qE" #: c-family/c-common.c:8486 #, gcc-internal-format msgid "non-floating-point arguments in call to function %qE" -msgstr "argument som inte är flyttal i anrop till funktionen %qE" +msgstr "argument som inte är flyttal i anrop till funktionen %qE" #: c-family/c-common.c:8502 #, gcc-internal-format msgid "non-const integer argument %u in call to function %qE" -msgstr "heltalsargument %u som inte är konstant i anrop till funktionen %qE" +msgstr "heltalsargument %u som inte är konstant i anrop till funktionen %qE" #: c-family/c-common.c:8522 #, gcc-internal-format msgid "non-integer argument 3 in call to function %qE" -msgstr "argument 3 som inte är ett heltal i anrop till funktionen %qE" +msgstr "argument 3 som inte är ett heltal i anrop till funktionen %qE" #: c-family/c-common.c:8847 #, gcc-internal-format msgid "cannot apply % to static data member %qD" -msgstr "det går inte att använda % på en statisk datamedlem %qD" +msgstr "det gÃ¥r inte att använda % pÃ¥ en statisk datamedlem %qD" #: c-family/c-common.c:8852 #, gcc-internal-format msgid "cannot apply % when % is overloaded" -msgstr "går inte att applicera % när % är överlagrad" +msgstr "gÃ¥r inte att applicera % när % är överlagrad" #: c-family/c-common.c:8859 #, gcc-internal-format msgid "cannot apply % to a non constant address" -msgstr "det går inte att använda % på en icke-konstant adress" +msgstr "det gÃ¥r inte att använda % pÃ¥ en icke-konstant adress" #: c-family/c-common.c:8872 cp/typeck.c:5017 #, gcc-internal-format msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD" -msgstr "försök att ta adressen till en medlemmen %qD i en bitfältspost" +msgstr "försök att ta adressen till en medlemmen %qD i en bitfältspost" #: c-family/c-common.c:8924 #, gcc-internal-format msgid "index %E denotes an offset greater than size of %qT" -msgstr "index %E anger ett avstånd större än storleken på %qT" +msgstr "index %E anger ett avstÃ¥nd större än storleken pÃ¥ %qT" #: c-family/c-common.c:8964 #, gcc-internal-format msgid "the omitted middle operand in ?: will always be %, suggest explicit middle operand" -msgstr "de utelämnade mittoperanden i ?: kommer alltid att vara %, föreslår explicit mittoperand" +msgstr "de utelämnade mittoperanden i ?: kommer alltid att vara %, föreslÃ¥r explicit mittoperand" #: c-family/c-common.c:8985 #, gcc-internal-format msgid "assignment of member %qD in read-only object" -msgstr "tilldelning av medlem %qD i endast läsbart objekt" +msgstr "tilldelning av medlem %qD i endast läsbart objekt" #: c-family/c-common.c:8987 #, gcc-internal-format msgid "increment of member %qD in read-only object" -msgstr "ökning av medlem %qD i endast läsbart objekt" +msgstr "ökning av medlem %qD i endast läsbart objekt" #: c-family/c-common.c:8989 #, gcc-internal-format msgid "decrement of member %qD in read-only object" -msgstr "minskning av medlem %qD i endast läsbart objekt" +msgstr "minskning av medlem %qD i endast läsbart objekt" #: c-family/c-common.c:8991 #, gcc-internal-format msgid "member %qD in read-only object used as % output" -msgstr "medlem %qD i endast läsbart objekt använt som %-utdata" +msgstr "medlem %qD i endast läsbart objekt använt som %-utdata" #: c-family/c-common.c:8995 #, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only member %qD" -msgstr "tilldelning till endast läsbar medlem %qD" +msgstr "tilldelning till endast läsbar medlem %qD" #: c-family/c-common.c:8996 #, gcc-internal-format msgid "increment of read-only member %qD" -msgstr "ökning av endast läsbar medlem %qD" +msgstr "ökning av endast läsbar medlem %qD" #: c-family/c-common.c:8997 #, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only member %qD" -msgstr "minskning av endast läsbar medlem %qD" +msgstr "minskning av endast läsbar medlem %qD" #: c-family/c-common.c:8998 #, gcc-internal-format msgid "read-only member %qD used as % output" -msgstr "endast läsbar medlem %qD använd som %-utdata" +msgstr "endast läsbar medlem %qD använd som %-utdata" #: c-family/c-common.c:9002 #, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only variable %qD" -msgstr "tilldelning till endast läsbar variabel %qD" +msgstr "tilldelning till endast läsbar variabel %qD" #: c-family/c-common.c:9003 #, gcc-internal-format msgid "increment of read-only variable %qD" -msgstr "ökning av endast läsbar variabel %qD" +msgstr "ökning av endast läsbar variabel %qD" #: c-family/c-common.c:9004 #, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only variable %qD" -msgstr "minskning av endast läsbar variabel %qD" +msgstr "minskning av endast läsbar variabel %qD" #: c-family/c-common.c:9005 #, gcc-internal-format msgid "read-only variable %qD used as % output" -msgstr "endast läsbar variabel %qD använd som %-utdata" +msgstr "endast läsbar variabel %qD använd som %-utdata" #: c-family/c-common.c:9008 #, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only parameter %qD" -msgstr "tilldelning till endast läsbar parameter %qD" +msgstr "tilldelning till endast läsbar parameter %qD" #: c-family/c-common.c:9009 #, gcc-internal-format msgid "increment of read-only parameter %qD" -msgstr "ökning av endast läsbar parameter %qD" +msgstr "ökning av endast läsbar parameter %qD" #: c-family/c-common.c:9010 #, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only parameter %qD" -msgstr "minskning av endast läsbar parameter %qD" +msgstr "minskning av endast läsbar parameter %qD" #: c-family/c-common.c:9011 #, gcc-internal-format msgid "read-only parameter %qD use as % output" -msgstr "endast läsbar parameter %qD använd som %-utdata" +msgstr "endast läsbar parameter %qD använd som %-utdata" #: c-family/c-common.c:9016 #, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only named return value %qD" -msgstr "tilldelning av endast läsbart namngivet returvärde %qD" +msgstr "tilldelning av endast läsbart namngivet returvärde %qD" #: c-family/c-common.c:9018 #, gcc-internal-format msgid "increment of read-only named return value %qD" -msgstr "ökning av endast läsbart namngivet returvärde %qD" +msgstr "ökning av endast läsbart namngivet returvärde %qD" #: c-family/c-common.c:9020 #, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only named return value %qD" -msgstr "minskning av endast läsbart namngivet returvärde %qD" +msgstr "minskning av endast läsbart namngivet returvärde %qD" #: c-family/c-common.c:9022 #, gcc-internal-format msgid "read-only named return value %qD used as %output" -msgstr "endast läsbar namngiven returvariabel %qD använd som %-utdata" +msgstr "endast läsbar namngiven returvariabel %qD använd som %-utdata" #: c-family/c-common.c:9027 #, gcc-internal-format @@ -21078,7 +21078,7 @@ msgstr "tilldelning av funktion %qD" #: c-family/c-common.c:9028 #, gcc-internal-format msgid "increment of function %qD" -msgstr "ökning av funktion %qD" +msgstr "ökning av funktion %qD" #: c-family/c-common.c:9029 #, gcc-internal-format @@ -21088,37 +21088,37 @@ msgstr "minskning av funktion %qD" #: c-family/c-common.c:9030 #, gcc-internal-format msgid "function %qD used as % output" -msgstr "funktionen %qD använd som %-utdata" +msgstr "funktionen %qD använd som %-utdata" #: c-family/c-common.c:9036 #, gcc-internal-format msgid "read-only location %qE used as % output" -msgstr "endast läsbar plats %qE använd som %-utdata" +msgstr "endast läsbar plats %qE använd som %-utdata" #: c-family/c-common.c:9050 #, gcc-internal-format msgid "lvalue required as left operand of assignment" -msgstr "l-värde krävs som vänstra operand i tilldelning" +msgstr "l-värde krävs som vänstra operand i tilldelning" #: c-family/c-common.c:9053 #, gcc-internal-format msgid "lvalue required as increment operand" -msgstr "l-värde krävs som operand till ökning" +msgstr "l-värde krävs som operand till ökning" #: c-family/c-common.c:9056 #, gcc-internal-format msgid "lvalue required as decrement operand" -msgstr "l-värde krävs som operand till minskning" +msgstr "l-värde krävs som operand till minskning" #: c-family/c-common.c:9059 #, gcc-internal-format msgid "lvalue required as unary %<&%> operand" -msgstr "l-värde krävs som operand till unär %<&%>" +msgstr "l-värde krävs som operand till unär %<&%>" #: c-family/c-common.c:9062 #, gcc-internal-format msgid "lvalue required in asm statement" -msgstr "l-värde krävs i asm-sats" +msgstr "l-värde krävs i asm-sats" #: c-family/c-common.c:9079 #, gcc-internal-format @@ -21133,7 +21133,7 @@ msgstr "ogiltigt typargument i vektorindexering (har %qT)" #: c-family/c-common.c:9088 #, gcc-internal-format msgid "invalid type argument of unary %<*%> (have %qT)" -msgstr "ogiltigt typargument till unär %<*%> (har %qT)" +msgstr "ogiltigt typargument till unär %<*%> (har %qT)" #: c-family/c-common.c:9093 #, gcc-internal-format @@ -21148,7 +21148,7 @@ msgstr "ogiltigt typargument till implicit konvertering (har %qT)" #: c-family/c-common.c:9231 #, gcc-internal-format msgid "size of array is too large" -msgstr "storleken på vektorn är för stor" +msgstr "storleken pÃ¥ vektorn är för stor" #: c-family/c-common.c:9425 #, gcc-internal-format @@ -21158,27 +21158,27 @@ msgstr "felaktigt antal argument till funktionen %qE" #: c-family/c-common.c:9433 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of %qE must be a non-void pointer type" -msgstr "argument 1 till %qE måste vara pekartyp som inte pekar på void" +msgstr "argument 1 till %qE mÃ¥ste vara pekartyp som inte pekar pÃ¥ void" #: c-family/c-common.c:9442 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of %qE must be a pointer to a constant size type" -msgstr "argument 1 till %qE måste vara en pekare till en typ med konstant storlek" +msgstr "argument 1 till %qE mÃ¥ste vara en pekare till en typ med konstant storlek" #: c-family/c-common.c:9453 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of %qE must be a pointer to a nonzero size object" -msgstr "argument 1 till %qE måste vara en pekare till ett objekt av storlek större än noll" +msgstr "argument 1 till %qE mÃ¥ste vara en pekare till ett objekt av storlek större än noll" #: c-family/c-common.c:9468 #, gcc-internal-format msgid "argument %d of %qE must be a pointer type" -msgstr "argument %d till %qE måste vara en pekartyp" +msgstr "argument %d till %qE mÃ¥ste vara en pekartyp" #: c-family/c-common.c:9475 #, gcc-internal-format msgid "size mismatch in argument %d of %qE" -msgstr "storleken stämmer inte i argument %d till %qE" +msgstr "storleken stämmer inte i argument %d till %qE" #: c-family/c-common.c:9491 #, gcc-internal-format @@ -21188,7 +21188,7 @@ msgstr "ogiltig minnesmodellsargument %d till %qE" #: c-family/c-common.c:9498 #, gcc-internal-format msgid "non-integer memory model argument %d of %qE" -msgstr "minnesmodellsargument %d som inte är heltal till %qE" +msgstr "minnesmodellsargument %d som inte är heltal till %qE" #: c-family/c-common.c:10024 #, gcc-internal-format @@ -21198,97 +21198,97 @@ msgstr "vektorindex har typen %" #: c-family/c-common.c:10059 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<<<%>" -msgstr "föreslår parenteser runt %<+%> inuti %<<<%>" +msgstr "föreslÃ¥r parenteser runt %<+%> inuti %<<<%>" #: c-family/c-common.c:10062 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<<<%>" -msgstr "föreslår parenteser runt %<-%> inuti %<<<%>" +msgstr "föreslÃ¥r parenteser runt %<-%> inuti %<<<%>" #: c-family/c-common.c:10068 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<>>%>" -msgstr "föreslår parenteser runt %<+%> inuti %<>>%>" +msgstr "föreslÃ¥r parenteser runt %<+%> inuti %<>>%>" #: c-family/c-common.c:10071 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<>>%>" -msgstr "föreslår parenteser runt %<-%> inuti %<>>%>" +msgstr "föreslÃ¥r parenteser runt %<-%> inuti %<>>%>" #: c-family/c-common.c:10077 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around %<&&%> within %<||%>" -msgstr "föreslår parenteser runt %<&&%> inuti %<||%>" +msgstr "föreslÃ¥r parenteser runt %<&&%> inuti %<||%>" #: c-family/c-common.c:10086 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<|%>" -msgstr "föreslår parenteser runt aritmetik i operanden till %<|%>" +msgstr "föreslÃ¥r parenteser runt aritmetik i operanden till %<|%>" #: c-family/c-common.c:10091 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<|%>" -msgstr "föreslår parenteser runt jämförelse i operanden till %<|%>" +msgstr "föreslÃ¥r parenteser runt jämförelse i operanden till %<|%>" #: c-family/c-common.c:10095 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around operand of % or change %<|%> to %<||%> or % to %<~%>" -msgstr "föreslår parenteser runt operanden till % eller ändra %<|%> till %<||%> eller % till %<~%>" +msgstr "föreslÃ¥r parenteser runt operanden till % eller ändra %<|%> till %<||%> eller % till %<~%>" #: c-family/c-common.c:10105 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<^%>" -msgstr "föreslår parenteser runt aritmetik i operanden till %<^%>" +msgstr "föreslÃ¥r parenteser runt aritmetik i operanden till %<^%>" #: c-family/c-common.c:10110 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<^%>" -msgstr "föreslår parenteser runt jämförelse i operanden till %<^%>" +msgstr "föreslÃ¥r parenteser runt jämförelse i operanden till %<^%>" #: c-family/c-common.c:10116 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around %<+%> in operand of %<&%>" -msgstr "föreslår parenteser runt %<+%> i operanden till %<&%>" +msgstr "föreslÃ¥r parenteser runt %<+%> i operanden till %<&%>" #: c-family/c-common.c:10119 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around %<-%> in operand of %<&%>" -msgstr "föreslår parenteser runt %<-%> i operanden till %<&%>" +msgstr "föreslÃ¥r parenteser runt %<-%> i operanden till %<&%>" #: c-family/c-common.c:10124 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<&%>" -msgstr "föreslår parenteser runt jämförelser i operanden till %<&%>" +msgstr "föreslÃ¥r parenteser runt jämförelser i operanden till %<&%>" #: c-family/c-common.c:10128 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around operand of % or change %<&%> to %<&&%> or % to %<~%>" -msgstr "föreslår parenteser runt operanden till % eller ändra %<&%> till %<&&%> eller % till %<~%>" +msgstr "föreslÃ¥r parenteser runt operanden till % eller ändra %<&%> till %<&&%> eller % till %<~%>" #: c-family/c-common.c:10136 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<==%>" -msgstr "föreslår parenteser runt jämförelse i operanden till %<==%>" +msgstr "föreslÃ¥r parenteser runt jämförelse i operanden till %<==%>" #: c-family/c-common.c:10142 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %" -msgstr "föreslår parenteser runt jämförelse i operanden till %" +msgstr "föreslÃ¥r parenteser runt jämförelse i operanden till %" #: c-family/c-common.c:10153 #, gcc-internal-format msgid "comparisons like % do not have their mathematical meaning" -msgstr "jämförelser som % har inte sin matematiska mening" +msgstr "jämförelser som % har inte sin matematiska mening" #: c-family/c-common.c:10168 #, gcc-internal-format msgid "label %q+D defined but not used" -msgstr "etikett %q+D är definierad men inte använd" +msgstr "etikett %q+D är definierad men inte använd" #: c-family/c-common.c:10170 #, gcc-internal-format msgid "label %q+D declared but not defined" -msgstr "etikett %q+D är deklarerad men inte definierad" +msgstr "etikett %q+D är deklarerad men inte definierad" #: c-family/c-common.c:10186 #, gcc-internal-format @@ -21298,62 +21298,62 @@ msgstr "division med noll" #: c-family/c-common.c:10218 #, gcc-internal-format msgid "comparison between types %qT and %qT" -msgstr "jämförelse mellan typer %qT och %qT" +msgstr "jämförelse mellan typer %qT och %qT" #: c-family/c-common.c:10269 #, gcc-internal-format msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions" -msgstr "jämförelse mellan heltalsuttryck med och utan tecken" +msgstr "jämförelse mellan heltalsuttryck med och utan tecken" #: c-family/c-common.c:10320 #, gcc-internal-format msgid "promoted ~unsigned is always non-zero" -msgstr "befodrat ~unsigned är alltid skild från noll" +msgstr "befodrat ~unsigned är alltid skild frÃ¥n noll" #: c-family/c-common.c:10323 #, gcc-internal-format msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" -msgstr "jämförelse av befordrad ~unsigned med konstant" +msgstr "jämförelse av befordrad ~unsigned med konstant" #: c-family/c-common.c:10333 #, gcc-internal-format msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" -msgstr "jämförelse av befordrad ~unsigned med unsigned" +msgstr "jämförelse av befordrad ~unsigned med unsigned" #: c-family/c-common.c:10511 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "typedef %qD locally defined but not used" -msgstr "%q+D är definierad men inte använd" +msgstr "typedef %q+D är lokalt definierad men inte använd" #: c-family/c-format.c:126 c-family/c-format.c:313 #, gcc-internal-format msgid "format string has invalid operand number" -msgstr "formatsträng har ogiltigt operandnummer" +msgstr "formatsträng har ogiltigt operandnummer" #: c-family/c-format.c:142 #, gcc-internal-format msgid "function does not return string type" -msgstr "funktionen returnerar inte typen sträng" +msgstr "funktionen returnerar inte typen sträng" #: c-family/c-format.c:176 #, gcc-internal-format msgid "format string argument is not a string type" -msgstr "argument för formatsträng är inte en strängtyp" +msgstr "argument för formatsträng är inte en strängtyp" #: c-family/c-format.c:202 #, gcc-internal-format msgid "found a %<%s%> reference but the format argument should be a string" -msgstr "hittade en %<%s%>-referens men formatargumentet skall vara en sträng" +msgstr "hittade en %<%s%>-referens men formatargumentet skall vara en sträng" #: c-family/c-format.c:205 #, gcc-internal-format msgid "found a %qT but the format argument should be a string" -msgstr "hittade en %qT men formatargumentet skall vara en sträng" +msgstr "hittade en %qT men formatargumentet skall vara en sträng" #: c-family/c-format.c:215 #, gcc-internal-format msgid "format argument should be a %<%s%> reference but a string was found" -msgstr "formatargumentet skulle vara en %<%s%>-referens men en sträng fanns" +msgstr "formatargumentet skulle vara en %<%s%>-referens men en sträng fanns" #: c-family/c-format.c:237 #, gcc-internal-format @@ -21363,17 +21363,17 @@ msgstr "formatargumentet skall vara en %<%s%>-referens" #: c-family/c-format.c:281 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized format specifier" -msgstr "oigenkänd formatangivelse" +msgstr "oigenkänd formatangivelse" #: c-family/c-format.c:296 #, gcc-internal-format msgid "%qE is only allowed in Objective-C dialects" -msgstr "%qE är bara tillåtet i Objective-C-dialekter" +msgstr "%qE är bara tillÃ¥tet i Objective-C-dialekter" #: c-family/c-format.c:305 #, gcc-internal-format msgid "%qE is an unrecognized format function type" -msgstr "%qE är en okänd funktionsformattyp" +msgstr "%qE är en okänd funktionsformattyp" #: c-family/c-format.c:319 #, gcc-internal-format @@ -21383,82 +21383,82 @@ msgstr "%<...%> har ogiltigt operandnummer" #: c-family/c-format.c:326 #, gcc-internal-format msgid "format string argument follows the args to be formatted" -msgstr "formatsträngsargumentet kommer efter argumenten som skall formateras" +msgstr "formatsträngsargumentet kommer efter argumenten som skall formateras" #: c-family/c-format.c:1065 #, gcc-internal-format msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute" -msgstr "funktionen är en möjlig kandidat för formatattributet %qs" +msgstr "funktionen är en möjlig kandidat för formatattributet %qs" #: c-family/c-format.c:1155 c-family/c-format.c:1176 c-family/c-format.c:2221 #, gcc-internal-format msgid "missing $ operand number in format" -msgstr "saknar numerisk $-operand i formatsträng" +msgstr "saknar numerisk $-operand i formatsträng" #: c-family/c-format.c:1185 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" -msgstr "%s stödjer inte operandnummerformatet %%n$" +msgstr "%s stödjer inte operandnummerformatet %%n$" #: c-family/c-format.c:1192 #, gcc-internal-format msgid "operand number out of range in format" -msgstr "operandnummer utanför intervallet i format" +msgstr "operandnummer utanför intervallet i format" #: c-family/c-format.c:1215 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "format argument %d used more than once in %s format" -msgstr "formatargument %d använt mer än en gång i formatet %s" +msgstr "formatargument %d använt mer än en gÃ¥ng i formatet %s" #: c-family/c-format.c:1247 #, gcc-internal-format msgid "$ operand number used after format without operand number" -msgstr "$-operandnummer använt efter format utan operandnummer" +msgstr "$-operandnummer använt efter format utan operandnummer" #: c-family/c-format.c:1278 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" -msgstr "formatargument %d oanvänt för använt argument %d i $-stilsformat" +msgstr "formatargument %d oanvänt för använt argument %d i $-stilsformat" #: c-family/c-format.c:1373 #, gcc-internal-format msgid "format not a string literal, format string not checked" -msgstr "formatet är inte en strängliteral, formatsträngen inte kontrollerad" +msgstr "formatet är inte en strängliteral, formatsträngen inte kontrollerad" #: c-family/c-format.c:1388 c-family/c-format.c:1391 #, gcc-internal-format msgid "format not a string literal and no format arguments" -msgstr "formatet är inte en strängliteral och inga formatargument" +msgstr "formatet är inte en strängliteral och inga formatargument" #: c-family/c-format.c:1394 #, gcc-internal-format msgid "format not a string literal, argument types not checked" -msgstr "formatet är inte en strängliteral, argumenttyperna inte kontrollerade" +msgstr "formatet är inte en strängliteral, argumenttyperna inte kontrollerade" #: c-family/c-format.c:1407 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments for format" -msgstr "för många argument för formatsträng" +msgstr "för mÃ¥nga argument för formatsträng" #: c-family/c-format.c:1410 #, gcc-internal-format msgid "unused arguments in $-style format" -msgstr "oanvända argument i $-stilsformat" +msgstr "oanvända argument i $-stilsformat" #: c-family/c-format.c:1413 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "zero-length %s format string" -msgstr "%s-formatsträng med längden noll" +msgstr "%s-formatsträng med längden noll" #: c-family/c-format.c:1417 #, gcc-internal-format msgid "format is a wide character string" -msgstr "formatet är en sträng breda tecken" +msgstr "formatet är en sträng breda tecken" #: c-family/c-format.c:1420 #, gcc-internal-format msgid "unterminated format string" -msgstr "icke terminerad formatsträng" +msgstr "icke terminerad formatsträng" #: c-family/c-format.c:1664 #, gcc-internal-format @@ -21478,12 +21478,12 @@ msgstr "utfyllnadstecken saknas vid slutet av strfmon-format" #: c-family/c-format.c:1809 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "zero width in %s format" -msgstr "nollstorlek i %s formatsträng" +msgstr "nollstorlek i %s formatsträng" #: c-family/c-format.c:1827 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "empty left precision in %s format" -msgstr "tom vänsterprecision i %s-format" +msgstr "tom vänsterprecision i %s-format" #: c-family/c-format.c:1903 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -21493,7 +21493,7 @@ msgstr "tom precision i %s-format" #: c-family/c-format.c:1972 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support the %qs %s length modifier" -msgstr "%1$s stödjer inte %3$s-längdmodifieraren %2$qs" +msgstr "%1$s stödjer inte %3$s-längdmodifieraren %2$qs" #: c-family/c-format.c:2005 #, gcc-internal-format @@ -21503,32 +21503,32 @@ msgstr "konvertering saknar typ vid slutet av format" #: c-family/c-format.c:2016 #, gcc-internal-format msgid "unknown conversion type character %qc in format" -msgstr "okänd konverteringstyptecken %qc i format" +msgstr "okänd konverteringstyptecken %qc i format" #: c-family/c-format.c:2019 #, gcc-internal-format msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" -msgstr "okänt konverteringstyptecken 0x%x i format" +msgstr "okänt konverteringstyptecken 0x%x i format" #: c-family/c-format.c:2026 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format" -msgstr "%1$s stödjer inte %3$s-formatet %<%%%2$c%>" +msgstr "%1$s stödjer inte %3$s-formatet %<%%%2$c%>" #: c-family/c-format.c:2042 #, gcc-internal-format msgid "%s used with %<%%%c%> %s format" -msgstr "%1$s använd med %3$s-format %<%%%2$c%>" +msgstr "%1$s använd med %3$s-format %<%%%2$c%>" #: c-family/c-format.c:2051 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s does not support %s" -msgstr "%s stödjer inte %s" +msgstr "%s stödjer inte %s" #: c-family/c-format.c:2061 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format" -msgstr "%1$s stödjer inte %2$s med %4$s-formatet %<%%%3$c%>" +msgstr "%1$s stödjer inte %2$s med %4$s-formatet %<%%%3$c%>" #: c-family/c-format.c:2097 #, gcc-internal-format @@ -21543,22 +21543,22 @@ msgstr "%s ignorerad med %s i %s-format" #: c-family/c-format.c:2108 #, gcc-internal-format msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format" -msgstr "%s och %s använda tillsammans i %<%%%c%> %s-format" +msgstr "%s och %s använda tillsammans i %<%%%c%> %s-format" #: c-family/c-format.c:2112 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "use of %s and %s together in %s format" -msgstr "%s och %s använda tillsammans i %s-format" +msgstr "%s och %s använda tillsammans i %s-format" #: c-family/c-format.c:2131 #, gcc-internal-format msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales" -msgstr "%<%%%c%> ger bara de sista 2 siffrorna i årtalet i vissa lokaler" +msgstr "%<%%%c%> ger bara de sista 2 siffrorna i Ã¥rtalet i vissa lokaler" #: c-family/c-format.c:2134 #, gcc-internal-format msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year" -msgstr "%<%%%c%> ger bara de sista två siffrorna i årtalet" +msgstr "%<%%%c%> ger bara de sista tvÃ¥ siffrorna i Ã¥rtalet" #. The end of the format string was reached. #: c-family/c-format.c:2151 @@ -21569,12 +21569,12 @@ msgstr "ingen avslutande %<]%> till %<%%[%>-format" #: c-family/c-format.c:2165 #, gcc-internal-format msgid "use of %qs length modifier with %qc type character" -msgstr "längdmodifierare %qs använd med typtecken %qc" +msgstr "längdmodifierare %qs använd med typtecken %qc" #: c-family/c-format.c:2183 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format" -msgstr "%1$s stödjer inte %4$s-formatet %<%%%2$s%3$c%>" +msgstr "%1$s stödjer inte %4$s-formatet %<%%%2$s%3$c%>" #: c-family/c-format.c:2200 #, gcc-internal-format @@ -21584,12 +21584,12 @@ msgstr "operandnummer angivet med undertryckt tilldelning" #: c-family/c-format.c:2203 #, gcc-internal-format msgid "operand number specified for format taking no argument" -msgstr "operandnummer angivet för format som inte tar argument" +msgstr "operandnummer angivet för format som inte tar argument" #: c-family/c-format.c:2288 #, gcc-internal-format msgid "embedded %<\\0%> in format" -msgstr "inbäddade %<\\0%> i format" +msgstr "inbäddade %<\\0%> i format" #: c-family/c-format.c:2357 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -21599,7 +21599,7 @@ msgstr "skriver via nollpekare (argument %d)" #: c-family/c-format.c:2365 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "reading through null pointer (argument %d)" -msgstr "läser via nollpekare (argument %d)" +msgstr "läser via nollpekare (argument %d)" #: c-family/c-format.c:2385 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -21614,57 +21614,57 @@ msgstr "extra typkvalificerare i formatargument (argument %d)" #: c-family/c-format.c:2512 #, gcc-internal-format msgid "%s %<%s%.*s%> expects argument of type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT" -msgstr "%s %<%s%.*s%> förväntar sig argument av typen %<%s%s%>, men argument %d har typen %qT" +msgstr "%s %<%s%.*s%> förväntar sig argument av typen %<%s%s%>, men argument %d har typen %qT" #: c-family/c-format.c:2519 #, gcc-internal-format msgid "%s %<%s%.*s%> expects a matching %<%s%s%> argument" -msgstr "%s %<%s%.*s%> förväntar sig ett matchande %<%s%s%>-argument" +msgstr "%s %<%s%.*s%> förväntar sig ett matchande %<%s%s%>-argument" #: c-family/c-format.c:2527 #, gcc-internal-format msgid "%s %<%s%.*s%> expects argument of type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT" -msgstr "%s %<%s%.*s%> förväntar sig argument av typen %<%T%s%>, men argument %d har typen %qT" +msgstr "%s %<%s%.*s%> förväntar sig argument av typen %<%T%s%>, men argument %d har typen %qT" #: c-family/c-format.c:2534 #, gcc-internal-format msgid "%s %<%s%.*s%> expects a matching %<%T%s%> argument" -msgstr "%s %<%s%.*s%> förväntar sig ett matchande %<%T%s%>-argument" +msgstr "%s %<%s%.*s%> förväntar sig ett matchande %<%T%s%>-argument" #: c-family/c-format.c:2594 c-family/c-format.c:2600 c-family/c-format.c:2751 #, gcc-internal-format msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type" -msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> är inte definierad som en typ" +msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> är inte definierad som en typ" #: c-family/c-format.c:2607 c-family/c-format.c:2761 #, gcc-internal-format msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as % or %" -msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> är inte definierad som % eller %" +msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> är inte definierad som % eller %" #: c-family/c-format.c:2657 #, gcc-internal-format msgid "% is not defined as a type" -msgstr "% är inte definierad som en typ" +msgstr "% är inte definierad som en typ" #: c-family/c-format.c:2710 #, gcc-internal-format msgid "% is not defined as a type" -msgstr "% är inte definierad som en typ" +msgstr "% är inte definierad som en typ" #: c-family/c-format.c:2727 #, gcc-internal-format msgid "% is not defined as a type" -msgstr "% är inte definierad som en typ" +msgstr "% är inte definierad som en typ" #: c-family/c-format.c:2732 #, gcc-internal-format msgid "% is not defined as a pointer type" -msgstr "% är inte definierad som en pekartyp" +msgstr "% är inte definierad som en pekartyp" #: c-family/c-format.c:3005 #, gcc-internal-format msgid "args to be formatted is not %<...%>" -msgstr "argumenten som skall formateras är inte %<...%>" +msgstr "argumenten som skall formateras är inte %<...%>" #: c-family/c-format.c:3017 #, gcc-internal-format @@ -21674,7 +21674,7 @@ msgstr "strftime-format kan inte formatera argument" #: c-family/c-lex.c:228 #, gcc-internal-format msgid "badly nested C headers from preprocessor" -msgstr "felaktigt inkapslade C-huvuden från preprocessorn" +msgstr "felaktigt inkapslade C-huvuden frÃ¥n preprocessorn" #: c-family/c-lex.c:263 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -21685,12 +21685,12 @@ msgstr "ignorerar #pragma %s %s" #: c-family/c-lex.c:403 c-family/c-lex.c:1036 #, gcc-internal-format msgid "stray %<@%> in program" -msgstr "överblivet %<@%> i program" +msgstr "överblivet %<@%> i program" #: c-family/c-lex.c:418 #, gcc-internal-format msgid "stray %qs in program" -msgstr "överblivet %qs i program" +msgstr "överblivet %qs i program" #: c-family/c-lex.c:428 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -21700,27 +21700,27 @@ msgstr "avslutande %c-tecken saknas" #: c-family/c-lex.c:430 #, gcc-internal-format msgid "stray %qc in program" -msgstr "överblivet %qc i program" +msgstr "överblivet %qc i program" #: c-family/c-lex.c:432 #, gcc-internal-format msgid "stray %<\\%o%> in program" -msgstr "överblivet %<\\\\%o%> i program" +msgstr "överblivet %<\\\\%o%> i program" #: c-family/c-lex.c:636 #, gcc-internal-format msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90" -msgstr "denna decimala konstant är teckenlös endast i ISO C90" +msgstr "denna decimala konstant är teckenlös endast i ISO C90" #: c-family/c-lex.c:640 #, gcc-internal-format msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90" -msgstr "denna decimala konstant skulle varit teckenlös i ISO C90" +msgstr "denna decimala konstant skulle varit teckenlös i ISO C90" #: c-family/c-lex.c:660 #, gcc-internal-format msgid "integer constant is too large for % type" -msgstr "heltalskonstant är för stor för typen %" +msgstr "heltalskonstant är för stor för typen %" #: c-family/c-lex.c:698 #, gcc-internal-format @@ -21730,17 +21730,17 @@ msgstr "flyttalskonstant utan suffix" #: c-family/c-lex.c:730 #, gcc-internal-format msgid "unsupported non-standard suffix on floating constant" -msgstr "icke-standardsuffix på flyttalskonstant stöds inte" +msgstr "icke-standardsuffix pÃ¥ flyttalskonstant stöds inte" #: c-family/c-lex.c:735 #, gcc-internal-format msgid "non-standard suffix on floating constant" -msgstr "icke-standardsuffix på flyttalskonstant" +msgstr "icke-standardsuffix pÃ¥ flyttalskonstant" #: c-family/c-lex.c:791 c-family/c-lex.c:793 #, gcc-internal-format msgid "floating constant exceeds range of %qT" -msgstr "flyttalskonstant överskrider intervallet för %qT" +msgstr "flyttalskonstant överskrider intervallet för %qT" #: c-family/c-lex.c:802 #, gcc-internal-format @@ -21750,22 +21750,22 @@ msgstr "flyttalskonstant avkortas till noll" #: c-family/c-lex.c:998 #, gcc-internal-format msgid "repeated %<@%> before Objective-C string" -msgstr "upprepat %<@%> före Objective-C++-sträng" +msgstr "upprepat %<@%> före Objective-C++-sträng" #: c-family/c-lex.c:1017 cp/parser.c:3478 #, gcc-internal-format msgid "unsupported non-standard concatenation of string literals" -msgstr "ej stödd konkatenering av strängliteraler som inte följer standard" +msgstr "ej stödd konkatenering av strängliteraler som inte följer standard" #: c-family/c-lex.c:1045 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects string constant concatenation" -msgstr "traditionell C stödjer inte strängkonstantsammanslagning" +msgstr "traditionell C stödjer inte strängkonstantsammanslagning" #: c-family/c-omp.c:144 #, gcc-internal-format msgid "invalid expression type for %<#pragma omp atomic%>" -msgstr "ogiltig uttryckstyp för %<#pragma omp atomic%>" +msgstr "ogiltig uttryckstyp för %<#pragma omp atomic%>" #: c-family/c-omp.c:201 #, gcc-internal-format @@ -21780,12 +21780,12 @@ msgstr "" #: c-family/c-omp.c:368 cp/semantics.c:4800 #, gcc-internal-format msgid "invalid type for iteration variable %qE" -msgstr "ogiltig typ för iterationsvariabeln %qE" +msgstr "ogiltig typ för iterationsvariabeln %qE" #: c-family/c-omp.c:381 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not initialized" -msgstr "%qE är inte initierad" +msgstr "%qE är inte initierad" #: c-family/c-omp.c:398 cp/semantics.c:4715 #, gcc-internal-format @@ -21800,47 +21800,47 @@ msgstr "ogiltigt styrpredikat" #: c-family/c-omp.c:487 cp/semantics.c:4721 #, gcc-internal-format msgid "missing increment expression" -msgstr "utelämnat ökningsuttryck" +msgstr "utelämnat ökningsuttryck" #: c-family/c-omp.c:556 cp/semantics.c:4577 #, gcc-internal-format msgid "invalid increment expression" -msgstr "ogiltigt ökningsuttryck" +msgstr "ogiltigt ökningsuttryck" #: c-family/c-opts.c:308 #, gcc-internal-format msgid "-I- specified twice" -msgstr "-I- angiven två gånger" +msgstr "-I- angiven tvÃ¥ gÃ¥nger" #: c-family/c-opts.c:311 #, gcc-internal-format msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead" -msgstr "föråldrad flagga -I- använd, använd -iquote istället" +msgstr "förÃ¥ldrad flagga -I- använd, använd -iquote istället" #: c-family/c-opts.c:494 #, gcc-internal-format msgid "-Werror=normalized=: set -Wnormalized=nfc" -msgstr "-Werror=normalized=: sätt -Wnormalized=nfc" +msgstr "-Werror=normalized=: sätt -Wnormalized=nfc" #: c-family/c-opts.c:508 #, gcc-internal-format msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized" -msgstr "argumentet %qs till %<-Wnormalized%> är inte känt" +msgstr "argumentet %qs till %<-Wnormalized%> är inte känt" #: c-family/c-opts.c:739 fortran/cpp.c:347 #, gcc-internal-format msgid "output filename specified twice" -msgstr "utdatafilnamn angivet två gånger" +msgstr "utdatafilnamn angivet tvÃ¥ gÃ¥nger" #: c-family/c-opts.c:878 #, gcc-internal-format msgid "-fexcess-precision=standard for C++" -msgstr "-fexcess-precision=standard för C++" +msgstr "-fexcess-precision=standard för C++" #: c-family/c-opts.c:891 #, gcc-internal-format msgid "-fno-gnu89-inline is only supported in GNU99 or C99 mode" -msgstr "-fno-gnu89-inline stöds endast i GNU99- C99-läge" +msgstr "-fno-gnu89-inline stöds endast i GNU99- C99-läge" #: c-family/c-opts.c:970 #, gcc-internal-format @@ -21875,57 +21875,57 @@ msgstr "-Wformat-security ignorerad utan -Wformat" #: c-family/c-opts.c:1017 #, gcc-internal-format msgid "opening output file %s: %m" -msgstr "vid öppnandet av utdatafil %s: %m" +msgstr "vid öppnandet av utdatafil %s: %m" #: c-family/c-opts.c:1022 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage" -msgstr "för många filnamn angivna. Skriv %s --help för användningsinformation" +msgstr "för mÃ¥nga filnamn angivna. Skriv %s --help för användningsinformation" #: c-family/c-opts.c:1152 #, gcc-internal-format msgid "opening dependency file %s: %m" -msgstr "när beroendefil %s öppnades: %m" +msgstr "när beroendefil %s öppnades: %m" #: c-family/c-opts.c:1162 #, gcc-internal-format msgid "closing dependency file %s: %m" -msgstr "när beroendefil %s stängdes: %m" +msgstr "när beroendefil %s stängdes: %m" #: c-family/c-opts.c:1165 #, gcc-internal-format msgid "when writing output to %s: %m" -msgstr "när utdata skrevs till %s: %m" +msgstr "när utdata skrevs till %s: %m" #: c-family/c-opts.c:1245 #, gcc-internal-format msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM" -msgstr "för att generera beroenden måste du ange antingen -M eller -MM" +msgstr "för att generera beroenden mÃ¥ste du ange antingen -M eller -MM" #: c-family/c-opts.c:1268 #, gcc-internal-format msgid "-MG may only be used with -M or -MM" -msgstr "-MG kan endast används med -M eller -MM" +msgstr "-MG kan endast används med -M eller -MM" #: c-family/c-opts.c:1298 #, gcc-internal-format msgid "-fdirectives-only is incompatible with -Wunused_macros" -msgstr "-fdirectives-only är inkompatibel med -Wunused_macros" +msgstr "-fdirectives-only är inkompatibel med -Wunused_macros" #: c-family/c-opts.c:1300 #, gcc-internal-format msgid "-fdirectives-only is incompatible with -traditional" -msgstr "-fdirectives-only är inkompatibel med -traditional" +msgstr "-fdirectives-only är inkompatibel med -traditional" #: c-family/c-opts.c:1456 #, gcc-internal-format msgid "too late for # directive to set debug directory" -msgstr "för sent för #-direktiv att ange felsökningskatalog" +msgstr "för sent för #-direktiv att ange felsökningskatalog" #: c-family/c-pch.c:132 #, gcc-internal-format msgid "can%'t create precompiled header %s: %m" -msgstr "kan inte skapa förkompilerat huvud %s: %m" +msgstr "kan inte skapa förkompilerat huvud %s: %m" #: c-family/c-pch.c:154 #, gcc-internal-format @@ -21935,7 +21935,7 @@ msgstr "kan inte skriva till %s: %m" #: c-family/c-pch.c:160 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a valid output file" -msgstr "%qs är inte en giltigt utfil" +msgstr "%qs är inte en giltigt utfil" #: c-family/c-pch.c:193 c-family/c-pch.c:208 c-family/c-pch.c:225 #, gcc-internal-format @@ -21945,33 +21945,33 @@ msgstr "kan inte skriva %s: %m" #: c-family/c-pch.c:198 c-family/c-pch.c:215 #, gcc-internal-format msgid "can%'t seek in %s: %m" -msgstr "kan inte söka i %s: %m" +msgstr "kan inte söka i %s: %m" #: c-family/c-pch.c:206 c-family/c-pch.c:253 c-family/c-pch.c:294 #: c-family/c-pch.c:345 #, gcc-internal-format msgid "can%'t read %s: %m" -msgstr "kan inte läsa %s: %m" +msgstr "kan inte läsa %s: %m" #: c-family/c-pch.c:483 #, gcc-internal-format msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed" -msgstr "pragmat pch_preprocess skall bara användas med -fpreprocessed" +msgstr "pragmat pch_preprocess skall bara användas med -fpreprocessed" #: c-family/c-pch.c:484 #, gcc-internal-format msgid "use #include instead" -msgstr "använd #include istället" +msgstr "använd #include istället" #: c-family/c-pch.c:490 #, gcc-internal-format msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m" -msgstr "%s: kunde inte öppna PCH-fil: %m" +msgstr "%s: kunde inte öppna PCH-fil: %m" #: c-family/c-pch.c:495 #, gcc-internal-format msgid "use -Winvalid-pch for more information" -msgstr "använd -Winvalid-pch för mer information" +msgstr "använd -Winvalid-pch för mer information" #: c-family/c-pch.c:496 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -21981,12 +21981,12 @@ msgstr "%s: PCH-fil var ogiltig" #: c-family/c-pragma.c:101 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)" -msgstr "#pragma pack (pop) påträffat utan matchande #pragma pack (push)" +msgstr "#pragma pack (pop) pÃ¥träffat utan matchande #pragma pack (push)" #: c-family/c-pragma.c:114 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack(pop, %E) encountered without matching #pragma pack(push, %E)" -msgstr "#pragma pack(pop, %E) påträffat utan matchande #pragma pack(push, %E)" +msgstr "#pragma pack(pop, %E) pÃ¥träffat utan matchande #pragma pack(push, %E)" #: c-family/c-pragma.c:144 #, gcc-internal-format @@ -22016,12 +22016,12 @@ msgstr "fel utformat %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignoreras" #: c-family/c-pragma.c:175 #, gcc-internal-format msgid "unknown action %qE for %<#pragma pack%> - ignored" -msgstr "okänd åtgärd %qE för %<#pragma pack%> - ignoreras" +msgstr "okänd Ã¥tgärd %qE för %<#pragma pack%> - ignoreras" #: c-family/c-pragma.c:204 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma pack%>" -msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma pack%>" +msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma pack%>" #: c-family/c-pragma.c:207 #, gcc-internal-format @@ -22031,12 +22031,12 @@ msgstr "#pragma pack har ingen effekt med -fpack-struct - ignoreras" #: c-family/c-pragma.c:227 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "alignment must be a small power of two, not %d" -msgstr "justering måste vara två upphöjt till ett litet tal, inte %d" +msgstr "justering mÃ¥ste vara tvÃ¥ upphöjt till ett litet tal, inte %d" #: c-family/c-pragma.c:267 #, gcc-internal-format msgid "applying #pragma weak %q+D after first use results in unspecified behavior" -msgstr "applicering av #pragma weak %q+D efter första användningen ger odefinierat beteende" +msgstr "applicering av #pragma weak %q+D efter första användningen ger odefinierat beteende" #: c-family/c-pragma.c:345 c-family/c-pragma.c:350 #, gcc-internal-format @@ -22046,7 +22046,7 @@ msgstr "felformaterat #pragma weak, ignoreras" #: c-family/c-pragma.c:354 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma weak%>" -msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma weak%>" +msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma weak%>" #: c-family/c-pragma.c:425 c-family/c-pragma.c:427 #, gcc-internal-format @@ -22056,17 +22056,17 @@ msgstr "felformaterat #pragma redefine_extname, ignoreras" #: c-family/c-pragma.c:430 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma redefine_extname%>" -msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma redefine_extname%>" +msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma redefine_extname%>" #: c-family/c-pragma.c:459 c-family/c-pragma.c:554 #, gcc-internal-format msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename" -msgstr "#pragma redefine_extname ignoreras eftersom det står i konflikt med tidigare namnbyte" +msgstr "#pragma redefine_extname ignoreras eftersom det stÃ¥r i konflikt med tidigare namnbyte" #: c-family/c-pragma.c:487 #, gcc-internal-format msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname" -msgstr "#pragma redefine_extname ignoreras på grund av konflikt med tidigare #pragma redefine_extname" +msgstr "#pragma redefine_extname ignoreras pÃ¥ grund av konflikt med tidigare #pragma redefine_extname" #: c-family/c-pragma.c:508 #, gcc-internal-format @@ -22076,42 +22076,42 @@ msgstr "felformaterat #pragma extern_prefix, ignoreras" #: c-family/c-pragma.c:511 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma extern_prefix%>" -msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma extern_prefix%>" +msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma extern_prefix%>" #: c-family/c-pragma.c:518 #, gcc-internal-format msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target" -msgstr "#pragma extern_prefix stöds inte på denna målarkitektur" +msgstr "#pragma extern_prefix stöds inte pÃ¥ denna mÃ¥larkitektur" #: c-family/c-pragma.c:545 #, gcc-internal-format msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename" -msgstr "asm-deklaration ignorerad eftersom den står i konflikt med tidigare namnbyte" +msgstr "asm-deklaration ignorerad eftersom den stÃ¥r i konflikt med tidigare namnbyte" #: c-family/c-pragma.c:578 #, gcc-internal-format msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration" -msgstr "#pragma redefine_extname ignoreras på grund av konflikt med __asm__-deklaration" +msgstr "#pragma redefine_extname ignoreras pÃ¥ grund av konflikt med __asm__-deklaration" #: c-family/c-pragma.c:640 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected" -msgstr "#pragma GCC visibility push() måste ange default, internal, hidden eller protected" +msgstr "#pragma GCC visibility push() mÃ¥ste ange default, internal, hidden eller protected" #: c-family/c-pragma.c:682 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop" -msgstr "#pragma GCC visibility måste följas av push eller pop" +msgstr "#pragma GCC visibility mÃ¥ste följas av push eller pop" #: c-family/c-pragma.c:688 #, gcc-internal-format msgid "no matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>" -msgstr "ingen matchande push för %<#pragma GCC visibility pop%>" +msgstr "ingen matchande push för %<#pragma GCC visibility pop%>" #: c-family/c-pragma.c:693 c-family/c-pragma.c:700 #, gcc-internal-format msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored" -msgstr "%<(%> saknas efter %<#pragma GCC visibility push%> - ignoreras\"" +msgstr "%<(%> saknas efter %<#pragma GCC visibility push%> - ignoreras”" #: c-family/c-pragma.c:696 #, gcc-internal-format @@ -22121,7 +22121,7 @@ msgstr "felformaterat #pragma GCC visibility push" #: c-family/c-pragma.c:704 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>" -msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma GCC visibility%>" +msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma GCC visibility%>" #: c-family/c-pragma.c:719 #, gcc-internal-format @@ -22131,7 +22131,7 @@ msgstr "[error|warning|ignored] saknas efter %<#pragma GCC diagnostic%>" #: c-family/c-pragma.c:738 #, gcc-internal-format msgid "expected [error|warning|ignored|push|pop] after %<#pragma GCC diagnostic%>" -msgstr "[error|warning|ignored|push|pop] förväntades efter %<#pragma GCC diagnostic%>" +msgstr "[error|warning|ignored|push|pop] förväntades efter %<#pragma GCC diagnostic%>" #: c-family/c-pragma.c:742 #, gcc-internal-format @@ -22141,57 +22141,57 @@ msgstr "alternativ saknas efter %<#pragma GCC diagnostics%> sort" #: c-family/c-pragma.c:754 #, gcc-internal-format msgid "unknown option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind" -msgstr "okänt alternativ efter %<#pragma GCC diagnostic%> sort" +msgstr "okänt alternativ efter %<#pragma GCC diagnostic%> sort" #: c-family/c-pragma.c:767 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC option is not allowed inside functions" -msgstr "#pragma GCC option tillåts inte inuti funktioner" +msgstr "#pragma GCC option tillÃ¥ts inte inuti funktioner" #: c-family/c-pragma.c:780 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC option%> is not a string" -msgstr "%<#pragma GCC option%> är inte en sträng" +msgstr "%<#pragma GCC option%> är inte en sträng" #: c-family/c-pragma.c:807 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC target (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>" -msgstr "%<#pragma GCC target (sträng [,sträng]...)%> har inte en avslutande %<)%>" +msgstr "%<#pragma GCC target (sträng [,sträng]...)%> har inte en avslutande %<)%>" #: c-family/c-pragma.c:813 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC target string... is badly formed" -msgstr "#pragma GCC target sträng... är felaktigt utformad" +msgstr "#pragma GCC target sträng... är felaktigt utformad" #: c-family/c-pragma.c:836 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC optimize is not allowed inside functions" -msgstr "#pragma GCC optimize tillåts inte inuti funktioner" +msgstr "#pragma GCC optimize tillÃ¥ts inte inuti funktioner" #: c-family/c-pragma.c:849 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC optimize%> is not a string or number" -msgstr "%<#pragma GCC optimize%> är inte en sträng eller ett tal" +msgstr "%<#pragma GCC optimize%> är inte en sträng eller ett tal" #: c-family/c-pragma.c:875 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC optimize (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>" -msgstr "%<#pragma GCC optimize (sträng [,sträng]...)%> har inte en avslutande %<)%>" +msgstr "%<#pragma GCC optimize (sträng [,sträng]...)%> har inte en avslutande %<)%>" #: c-family/c-pragma.c:881 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC optimize string... is badly formed" -msgstr "#pragma GCC optimize string... är felaktigt utformad" +msgstr "#pragma GCC optimize string... är felaktigt utformad" #: c-family/c-pragma.c:923 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma push_options%>" -msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma push_options%>" +msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma push_options%>" #: c-family/c-pragma.c:953 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma pop_options%>" -msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma pop_options%>" +msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma pop_options%>" #: c-family/c-pragma.c:960 #, gcc-internal-format @@ -22201,12 +22201,12 @@ msgstr "%<#pragma GCC pop_options%> utan en motsvarande %<#pragma GCC push_optio #: c-family/c-pragma.c:1002 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma reset_options%>" -msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma reset_options%>" +msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma reset_options%>" #: c-family/c-pragma.c:1040 c-family/c-pragma.c:1047 #, gcc-internal-format msgid "expected a string after %<#pragma message%>" -msgstr "en sträng förväntades efter %<#pragma message%>" +msgstr "en sträng förväntades efter %<#pragma message%>" #: c-family/c-pragma.c:1042 #, gcc-internal-format @@ -22216,7 +22216,7 @@ msgstr "felformaterat %<#pragma message%>, ignoreras" #: c-family/c-pragma.c:1052 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma message%>" -msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma message%>" +msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma message%>" #: c-family/c-pragma.c:1055 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -22226,7 +22226,7 @@ msgstr "#pragma message: %s" #: c-family/c-pragma.c:1092 #, gcc-internal-format msgid "invalid location for %, ignored" -msgstr "ogiltig plats för %<#pragma %s%>, ignoreras" +msgstr "ogiltig plats för %<#pragma %s%>, ignoreras" #: c-family/c-pragma.c:1099 c-family/c-pragma.c:1113 #, gcc-internal-format @@ -22236,42 +22236,42 @@ msgstr "felformaterat %<#pragma %s%>, ignoreras" #: c-family/c-pragma.c:1119 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma %s%>" -msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma %s%>" +msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma %s%>" #: c-family/c-pragma.c:1137 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> is not supported for C++" -msgstr "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> stöds inte för C++" +msgstr "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> stöds inte för C++" #: c-family/c-pragma.c:1146 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> is not supported on this target" -msgstr "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> stöds inte på denna målarkitektur" +msgstr "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> stöds inte pÃ¥ denna mÃ¥larkitektur" #: c-family/c-pragma.c:1152 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%>" -msgstr "ISO C stödjer inte %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%>" +msgstr "ISO C stödjer inte %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%>" #: c-family/c-semantics.c:159 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "wrong type argument to %s" -msgstr "fel typ på argument till %s" +msgstr "fel typ pÃ¥ argument till %s" #: common/config/alpha/alpha-common.c:78 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mtls-size switch" -msgstr "felaktigt värde %qs till flaggan -mtls-size" +msgstr "felaktigt värde %qs till flaggan -mtls-size" #: common/config/bfin/bfin-common.c:305 common/config/m68k/m68k-common.c:58 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-mshared-library-id=%s is not between 0 and %d" -msgstr "-mshared-library-id=%s är inte mellan 0 och %d" +msgstr "-mshared-library-id=%s är inte mellan 0 och %d" #: common/config/bfin/bfin-common.c:324 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-mcpu=%s is not valid" -msgstr "-mcpu=%s är inte giltigt" +msgstr "-mcpu=%s är inte giltigt" #: common/config/bfin/bfin-common.c:360 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -22279,69 +22279,69 @@ msgid "-mcpu=%s has invalid silicon revision" msgstr "-mcpu=%s har ogiltig kiselversion" #: common/config/i386/i386-common.c:560 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops" -msgstr "%salign-loops%s är föråldrat, använd -falign-loops%s" +msgstr "-malign-loops är förÃ¥ldrat, använd -falign-loops" #: common/config/i386/i386-common.c:562 -#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format +#, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d" -msgstr "%salign-loops=%d%s är inte mellan 0 och %d" +msgstr "-malign-loops=%d är inte mellan 0 och %d" #: common/config/i386/i386-common.c:569 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps" -msgstr "%salign-jumps%s är föråldrat, använd -falign-jumps%s" +msgstr "-malign-jumps är förÃ¥ldrat, använd -falign-jumps" #: common/config/i386/i386-common.c:571 -#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format +#, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-malign-jumps=%d is not between 0 and %d" -msgstr "%salign-loops=%d%s är inte mellan 0 och %d" +msgstr "-malign-jumps=%d är inte mellan 0 och %d" #: common/config/i386/i386-common.c:579 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions" -msgstr "%salign-functions%s är föråldrat, använd -falign-functions%s" +msgstr "-malign-functions är förÃ¥ldrat, använd -falign-functions" #: common/config/i386/i386-common.c:581 -#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format +#, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-malign-functions=%d is not between 0 and %d" -msgstr "%salign-loops=%d%s är inte mellan 0 och %d" +msgstr "-malign-functions=%d är inte mellan 0 och %d" #: common/config/i386/i386-common.c:590 -#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format +#, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5" -msgstr "%sbranch-cost=%d%s är inte mellan 0 och 5" +msgstr "-mbranch-cost=%d är inte mellan 0 och 5" #: common/config/i386/i386-common.c:640 #, gcc-internal-format msgid "%<-fsplit-stack%> currently only supported on GNU/Linux" -msgstr "%<-fsplit-stack%> stödjs för närvarande bara på GNU/Linux" +msgstr "%<-fsplit-stack%> stödjs för närvarande bara pÃ¥ GNU/Linux" #: common/config/i386/i386-common.c:646 #, gcc-internal-format msgid "%<-fsplit-stack%> requires assembler support for CFI directives" -msgstr "%<-fsplit-stack%> kräver assemblerstöd för CFI-direktiv" +msgstr "%<-fsplit-stack%> kräver assemblerstöd för CFI-direktiv" #: common/config/ia64/ia64-common.c:60 #, gcc-internal-format msgid "bad value %<%s%> for -mtls-size= switch" -msgstr "felaktigt värde %<%s%> till flaggan -mtls-size=" +msgstr "felaktigt värde %<%s%> till flaggan -mtls-size=" #: common/config/rs6000/rs6000-common.c:208 config/sparc/sparc.c:958 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unknown -mdebug-%s switch" -msgstr "okänd flagga -mdebug-%s" +msgstr "okänd flagga -mdebug-%s" #: common/config/rs6000/rs6000-common.c:254 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unknown switch -mlong-double-%s" -msgstr "okänd flagga -mlong-double-%s" +msgstr "okänd flagga -mlong-double-%s" #: common/config/rs6000/rs6000-common.c:264 #, gcc-internal-format msgid "-msingle-float option equivalent to -mhard-float" -msgstr "flaggan -msingle-float är likvärdig med -mhard-float" +msgstr "flaggan -msingle-float är likvärdig med -mhard-float" #: common/config/rs6000/rs6000-common.c:280 #, gcc-internal-format @@ -22351,143 +22351,143 @@ msgstr "flaggan -msimple-fpu ignoreras" #: common/config/rx/rx-common.c:60 #, gcc-internal-format msgid "the RX200 cpu does not have FPU hardware" -msgstr "cpu:n RX200 har inte FPU-hårdvara" +msgstr "cpu:n RX200 har inte FPU-hÃ¥rdvara" #: common/config/s390/s390-common.c:94 #, gcc-internal-format msgid "stack guard value must be an exact power of 2" -msgstr "stackvaktvärde måste en exakt potens av 2" +msgstr "stackvaktvärde mÃ¥ste en exakt potens av 2" #: common/config/s390/s390-common.c:99 #, gcc-internal-format msgid "stack size must be an exact power of 2" -msgstr "stackstorlek måste vara en exakt potens av 2" +msgstr "stackstorlek mÃ¥ste vara en exakt potens av 2" #: common/config/v850/v850-common.c:48 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "value passed in %qs is too large" -msgstr "värde skickat till %<-m%s%> är för stort" +msgstr "värde skickat till %qs är för stort" #: config/darwin-c.c:85 #, gcc-internal-format msgid "too many #pragma options align=reset" -msgstr "för många #pragma-flaggor align=reset" +msgstr "för mÃ¥nga #pragma-flaggor align=reset" #: config/darwin-c.c:105 config/darwin-c.c:108 config/darwin-c.c:110 #: config/darwin-c.c:112 #, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma options', ignoring" -msgstr "felformaterat \"#pragma options\", ignoreras" +msgstr "felformaterat ”#pragma options”, ignoreras" #: config/darwin-c.c:115 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of '#pragma options'" -msgstr "skräp vid slutet av \"#pragma options\"" +msgstr "skräp vid slutet av ”#pragma options”" #: config/darwin-c.c:125 #, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring" -msgstr "felformaterat \"#pragma options align={mac68k|power|reset}\">, ignoreras" +msgstr "felformaterat ”#pragma options align={mac68k|power|reset}”>, ignoreras" #: config/darwin-c.c:137 #, gcc-internal-format msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring" -msgstr "\"(\" saknas efter \"#pragma unused\", ignoreras" +msgstr "”(” saknas efter ”#pragma unused”, ignoreras" #: config/darwin-c.c:158 #, gcc-internal-format msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring" -msgstr "\")\" saknas efter \"#pragma unused\", ignoreras" +msgstr "”)” saknas efter ”#pragma unused”, ignoreras" #: config/darwin-c.c:161 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of '#pragma unused'" -msgstr "skräp vid slutet av \"#pragma unused\"" +msgstr "skräp vid slutet av ”#pragma unused”" #: config/darwin-c.c:172 #, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma ms_struct', ignoring" -msgstr "felformaterat \"#pragma ms_struct\", ignoreras" +msgstr "felformaterat ”#pragma ms_struct”, ignoreras" #: config/darwin-c.c:180 #, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma ms_struct {on|off|reset}', ignoring" -msgstr "felformaterat \"#pragma ms_struct {on|off|reset}\", ignoreras" +msgstr "felformaterat ”#pragma ms_struct {on|off|reset}”, ignoreras" #: config/darwin-c.c:183 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of '#pragma ms_struct'" -msgstr "skräp vid slutet av \"#pragma ms_struct\"" +msgstr "skräp vid slutet av ”#pragma ms_struct”" #: config/darwin-c.c:409 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "subframework include %s conflicts with framework include" -msgstr "underramverks inkludering %s står i konflikt med ramverks inkludering" +msgstr "underramverks inkludering %s stÃ¥r i konflikt med ramverks inkludering" #: config/darwin-c.c:592 #, gcc-internal-format msgid "unknown value %qs of -mmacosx-version-min" -msgstr "okänt värde %qs till -mmacosx-version-min" +msgstr "okänt värde %qs till -mmacosx-version-min" #: config/darwin-driver.c:48 #, gcc-internal-format msgid "sysctl for kern.osversion failed: %m" -msgstr "sysctl för kern.osversion misslyckades: %m" +msgstr "sysctl för kern.osversion misslyckades: %m" #: config/darwin-driver.c:85 #, gcc-internal-format msgid "couldn%'t understand kern.osversion %q.*s" -msgstr "kunde inte förstå kern.osversion %q.*s" +msgstr "kunde inte förstÃ¥ kern.osversion %q.*s" #: config/darwin.c:1620 #, gcc-internal-format msgid "the use of _OBJC_-prefixed variable names to select meta-data sections is deprecated at 4.6 and will be removed in 4.7" -msgstr "användningen av variabelnamn med _OBJC_-prefix för att välja metadatasektioner bör undvikas i 4.6 och kommer tas bort i 4.7" +msgstr "användningen av variabelnamn med _OBJC_-prefix för att välja metadatasektioner bör undvikas i 4.6 och kommer tas bort i 4.7" #: config/darwin.c:1826 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "failed to open temporary file %s for LTO output" -msgstr "det gick inte att öppna temporär fil %s för LTO-utdata" +msgstr "det gick inte att öppna temporär fil %s för LTO-utdata" #: config/darwin.c:1915 #, gcc-internal-format msgid "%qE 2.95 vtable-compatibility attribute applies only when compiling a kext" -msgstr "%qE 2.95-vtable-kompatibilitetsattribut är bara tillämpligt vid kompilering av en kext" +msgstr "%qE 2.95-vtable-kompatibilitetsattribut är bara tillämpligt vid kompilering av en kext" #: config/darwin.c:1922 #, gcc-internal-format msgid "%qE 2.95 vtable-compatibility attribute applies only to C++ classes" -msgstr "%qE 2.95-vtable-kompatibilitetsattribut är bara tillämpligt på C++-klasser" +msgstr "%qE 2.95-vtable-kompatibilitetsattribut är bara tillämpligt pÃ¥ C++-klasser" #: config/darwin.c:2634 #, gcc-internal-format msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored" -msgstr "synlighetsattributen internal och protected stöds inte för denna konfiguration, ignoreras" +msgstr "synlighetsattributen internal och protected stöds inte för denna konfiguration, ignoreras" #: config/darwin.c:2790 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "failed to open temporary file %s with LTO output" -msgstr "det gick inte att öppna temporär fil %s med LTO-utdata" +msgstr "det gick inte att öppna temporär fil %s med LTO-utdata" #: config/darwin.c:2963 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "%<-fobjc-abi-version%> >= 2 must be used for %<-m64%> targets with %<-fnext-runtime%>" -msgstr "%<-fobjc-abi-version%> >= 2 stödjs endast för %<-m64%>-mål för %<-fnext-runtime%>" +msgstr "%<-fobjc-abi-version%> ≥ 2 mÃ¥ste användas för %<-m64%>-mÃ¥l med %<-fnext-runtime%>" #: config/darwin.c:2967 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "%<-fobjc-abi-version%> >= 2 is not supported on %<-m32%> targets with %<-fnext-runtime%>" -msgstr "%<-fobjc-abi-version%> >= 2 stödjs endast för %<-m64%>-mål för %<-fnext-runtime%>" +msgstr "%<-fobjc-abi-version%> ≥ 2 stödjs inte för %<-m32%>-mÃ¥l med %<-fnext-runtime%>" #: config/darwin.c:3038 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "%<-mdynamic-no-pic%> overrides %<-fpic%>, %<-fPIC%>, %<-fpie%> or %<-fPIE%>" -msgstr "-mdynamic-no-pic åsidosätter -fpic eller -fPIC" +msgstr "%<-mdynamic-no-pic%> Ã¥sidosätter %<-fpic%>, %<-fPIC%>, %<-fpie%> eller %<-fPIE%>" #: config/darwin.c:3223 #, gcc-internal-format msgid "built-in function %qD requires the %<-mconstant-cfstrings%> flag" -msgstr "inbyggd funktion %qD behöver flaggan %<-mconstant-cfstrings%>" +msgstr "inbyggd funktion %qD behöver flaggan %<-mconstant-cfstrings%>" #: config/darwin.c:3230 #, gcc-internal-format @@ -22502,7 +22502,7 @@ msgstr "CFString-literal saknas" #: config/darwin.c:3315 #, gcc-internal-format msgid "CFString literal expression is not a string constant" -msgstr "CFString-literaluttryck är inte en strängkonstant" +msgstr "CFString-literaluttryck är inte en strängkonstant" #: config/darwin.c:3338 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -22522,12 +22522,12 @@ msgstr "felformaterat %<#pragma align%>, ignoreras" #: config/sol2-c.c:102 #, gcc-internal-format msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring" -msgstr "felaktig justering för %<#pragma align%>, ignoreras" +msgstr "felaktig justering för %<#pragma align%>, ignoreras" #: config/sol2-c.c:117 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring" -msgstr "%<#pragma align%> måste förekomma före deklarationen av %D, ignorerar" +msgstr "%<#pragma align%> mÃ¥ste förekomma före deklarationen av %D, ignorerar" #: config/sol2-c.c:129 config/sol2-c.c:141 #, gcc-internal-format @@ -22537,7 +22537,7 @@ msgstr "felformaterat %<#pragma align%>" #: config/sol2-c.c:136 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma align%>" -msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma align%>" +msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma align%>" #: config/sol2-c.c:157 config/sol2-c.c:164 #, gcc-internal-format @@ -22552,7 +22552,7 @@ msgstr "felformaterat %<#pragma init%>" #: config/sol2-c.c:195 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma init%>" -msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma init%>" +msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma init%>" #: config/sol2-c.c:216 config/sol2-c.c:223 #, gcc-internal-format @@ -22567,17 +22567,17 @@ msgstr "felformaterat %<#pragma fini%>" #: config/sol2-c.c:254 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma fini%>" -msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma fini%>" +msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma fini%>" #: config/sol2.c:56 #, gcc-internal-format msgid "ignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %q+D" -msgstr "ignorerar %<#pragma align%> för explicit justerad %q+D" +msgstr "ignorerar %<#pragma align%> för explicit justerad %q+D" #: config/vxworks.c:146 #, gcc-internal-format msgid "PIC is only supported for RTPs" -msgstr "PIC stöds endast för RTP:er" +msgstr "PIC stöds endast för RTP:er" #. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced #. sections. machopic_select_section ensures that weak variables go in @@ -22587,68 +22587,68 @@ msgstr "PIC st #: config/darwin.h:439 #, gcc-internal-format msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored" -msgstr "aliasdefinitioner stöds inte i Mach-O, ignoreras" +msgstr "aliasdefinitioner stöds inte i Mach-O, ignoreras" #. No profiling. #: config/vx-common.h:89 #, gcc-internal-format msgid "profiler support for VxWorks" -msgstr "profileringsstöd för VxWorks" +msgstr "profileringsstöd för VxWorks" #: config/alpha/alpha.c:277 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch" -msgstr "felaktigt värde %qs till flaggan -mtrap-precision" +msgstr "felaktigt värde %qs till flaggan -mtrap-precision" #: config/alpha/alpha.c:291 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch" -msgstr "felaktigt värde %qs till flaggan -mfp-rounding-mode" +msgstr "felaktigt värde %qs till flaggan -mfp-rounding-mode" #: config/alpha/alpha.c:306 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch" -msgstr "felaktigt värde %qs till flaggan -mfp-trap-mode" +msgstr "felaktigt värde %qs till flaggan -mfp-trap-mode" #: config/alpha/alpha.c:320 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mcpu switch" -msgstr "felaktigt värde %qs till flaggan -mcpu" +msgstr "felaktigt värde %qs till flaggan -mcpu" #: config/alpha/alpha.c:332 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mtune switch" -msgstr "felaktigt värde %qs till flaggan -mtune" +msgstr "felaktigt värde %qs till flaggan -mtune" #: config/alpha/alpha.c:340 #, gcc-internal-format msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i" -msgstr "fp-mjukvarukomplettering kräver -mtrap-precision=i" +msgstr "fp-mjukvarukomplettering kräver -mtrap-precision=i" #: config/alpha/alpha.c:356 #, gcc-internal-format msgid "rounding mode not supported for VAX floats" -msgstr "avrundningsläge stöds inte för VAX-flyttal" +msgstr "avrundningsläge stöds inte för VAX-flyttal" #: config/alpha/alpha.c:361 #, gcc-internal-format msgid "trap mode not supported for VAX floats" -msgstr "läge för fällor (trap mode) stöds inte för VAX-flyttal" +msgstr "läge för fällor (trap mode) stöds inte för VAX-flyttal" #: config/alpha/alpha.c:365 #, gcc-internal-format msgid "128-bit long double not supported for VAX floats" -msgstr "128-bitars long double stöds inte för VAX-flyttal" +msgstr "128-bitars long double stöds inte för VAX-flyttal" #: config/alpha/alpha.c:393 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "L%d cache latency unknown for %s" -msgstr "L%d-cachelatens okänd för %s" +msgstr "L%d-cachelatens okänd för %s" #: config/alpha/alpha.c:408 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mmemory-latency" -msgstr "felaktigt värde %qs till flaggan -memory-latency" +msgstr "felaktigt värde %qs till flaggan -memory-latency" #: config/alpha/alpha.c:6551 config/alpha/alpha.c:6554 config/s390/s390.c:9157 #: config/s390/s390.c:9160 @@ -22659,57 +22659,57 @@ msgstr "felaktig inbyggd fcode" #: config/arm/arm.c:1523 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march=%s switch" -msgstr "flaggan -mcpu=%s står i konflikt med flaggan -march=%s" +msgstr "flaggan -mcpu=%s stÃ¥r i konflikt med flaggan -march=%s" #: config/arm/arm.c:1640 #, gcc-internal-format msgid "target CPU does not support ARM mode" -msgstr "målprocessorn stödjer inte ARM-läge" +msgstr "mÃ¥lprocessorn stödjer inte ARM-läge" #: config/arm/arm.c:1646 #, gcc-internal-format msgid "target CPU does not support interworking" -msgstr "målprocessorn stödjer inte interworking" +msgstr "mÃ¥lprocessorn stödjer inte interworking" #: config/arm/arm.c:1652 #, gcc-internal-format msgid "target CPU does not support THUMB instructions" -msgstr "målprocessorn stödjer inte THUMB-instruktioner" +msgstr "mÃ¥lprocessorn stödjer inte THUMB-instruktioner" #: config/arm/arm.c:1670 #, gcc-internal-format msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb" -msgstr "aktivering av stöd för bakåtspårning är endast meningsfullt vid kompilering för Thumb" +msgstr "aktivering av stöd för bakÃ¥tspÃ¥rning är endast meningsfullt vid kompilering för Thumb" #: config/arm/arm.c:1673 #, gcc-internal-format msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" -msgstr "aktivering av stöd för anroparnätverkande är endast meningsfullt vid kompilering för Thumb" +msgstr "aktivering av stöd för anroparnätverkande är endast meningsfullt vid kompilering för Thumb" #: config/arm/arm.c:1677 #, gcc-internal-format msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame" -msgstr "-mapcs-stack-check är inkompatibel med -mno-apcs-frame" +msgstr "-mapcs-stack-check är inkompatibel med -mno-apcs-frame" #: config/arm/arm.c:1685 #, gcc-internal-format msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible" -msgstr "-fpic och -mapcs-reent är inkompatibla" +msgstr "-fpic och -mapcs-reent är inkompatibla" #: config/arm/arm.c:1688 #, gcc-internal-format msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored" -msgstr "APCS-återanropsbar kod stöds inte. Ignoreras" +msgstr "APCS-Ã¥teranropsbar kod stöds inte. Ignoreras" #: config/arm/arm.c:1696 #, gcc-internal-format msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging" -msgstr "-g med -mno-apcs-frame ger kanske inte vettig felsökning" +msgstr "-g med -mno-apcs-frame ger kanske inte vettig felsökning" #: config/arm/arm.c:1699 #, gcc-internal-format msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported" -msgstr "att skicka flyttalsargument i fp-register stöds ännu inte" +msgstr "att skicka flyttalsargument i fp-register stöds ännu inte" #: config/arm/arm.c:1702 #, gcc-internal-format @@ -22719,32 +22719,32 @@ msgstr "" #: config/arm/arm.c:1764 #, gcc-internal-format msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation" -msgstr "iwmmxt kräver ett AAPCS-kompatibelt ABI för att fungera riktigt" +msgstr "iwmmxt kräver ett AAPCS-kompatibelt ABI för att fungera riktigt" #: config/arm/arm.c:1767 #, gcc-internal-format msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu" -msgstr "iwmmxt-abi kräver en CPU som klarar iwmmxt" +msgstr "iwmmxt-abi kräver en CPU som klarar iwmmxt" #: config/arm/arm.c:1815 #, gcc-internal-format msgid "FPA is unsupported in the AAPCS" -msgstr "FPA stöds inte i AAPCS" +msgstr "FPA stöds inte i AAPCS" #: config/arm/arm.c:1820 #, gcc-internal-format msgid "AAPCS does not support -mcaller-super-interworking" -msgstr "AAPCS stödjer inte -mcaller-super-interworking" +msgstr "AAPCS stödjer inte -mcaller-super-interworking" #: config/arm/arm.c:1823 #, gcc-internal-format msgid "AAPCS does not support -mcallee-super-interworking" -msgstr "AAPCS stödjer inte -mcallee-super-interworking" +msgstr "AAPCS stödjer inte -mcallee-super-interworking" #: config/arm/arm.c:1830 #, gcc-internal-format msgid "iWMMXt and hardware floating point" -msgstr "iWMMXt och hårdvaruflyttal" +msgstr "iWMMXt och hÃ¥rdvaruflyttal" #: config/arm/arm.c:1834 #, gcc-internal-format @@ -22764,57 +22764,57 @@ msgstr "-mfloat-abi=hard och VFP" #: config/arm/arm.c:1883 #, gcc-internal-format msgid "can not use -mtp=cp15 with 16-bit Thumb" -msgstr "det går inte att använda -mtp=cp15 med 16-bitars Thumb" +msgstr "det gÃ¥r inte att använda -mtp=cp15 med 16-bitars Thumb" #: config/arm/arm.c:1899 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "structure size boundary can only be set to 8, 32 or 64" -msgstr "strukturstorleksgräns kan bara sättas till %s" +msgstr "storleksgräns för poster kan bara sättas till 8, 32 eller 64" #: config/arm/arm.c:1901 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32" -msgstr "strukturstorleksgräns kan bara sättas till %s" +msgstr "storleksgräns för poster kan bara sättas till 8 eller 32" #: config/arm/arm.c:1909 #, gcc-internal-format msgid "RTP PIC is incompatible with Thumb" -msgstr "RTP PIC är inkompatibel med Thumb" +msgstr "RTP PIC är inkompatibel med Thumb" #: config/arm/arm.c:1918 #, gcc-internal-format msgid "RTP PIC is incompatible with -msingle-pic-base" -msgstr "RTP PIC är inkompatibelt med -msingle-pic-base" +msgstr "RTP PIC är inkompatibelt med -msingle-pic-base" #: config/arm/arm.c:1930 #, gcc-internal-format msgid "-mpic-register= is useless without -fpic" -msgstr "-mpic-register= är oanvändbar utan -fpic" +msgstr "-mpic-register= är oanvändbar utan -fpic" #: config/arm/arm.c:1939 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unable to use '%s' for PIC register" -msgstr "kan inte använda \"%s\" som PIC-register" +msgstr "kan inte använda ”%s” som PIC-register" #: config/arm/arm.c:1971 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "target CPU does not support unaligned accesses" -msgstr "målprocessorn stödjer inte ARM-läge" +msgstr "mÃ¥lprocessorn stödjer inte ojusterade Ã¥tkomster" #: config/arm/arm.c:1995 #, gcc-internal-format msgid "-freorder-blocks-and-partition not supported on this architecture" -msgstr "-freorder-blocks-and-partition stöds inte på denna arkitektur" +msgstr "-freorder-blocks-and-partition stöds inte pÃ¥ denna arkitektur" #: config/arm/arm.c:4043 #, gcc-internal-format msgid "non-AAPCS derived PCS variant" -msgstr "icke-AAPCS-härledd PCS-variant" +msgstr "icke-AAPCS-härledd PCS-variant" #: config/arm/arm.c:4045 #, gcc-internal-format msgid "variadic functions must use the base AAPCS variant" -msgstr "variadiska funktioner måsta använda bas-AAPCS-varianten" +msgstr "variadiska funktioner mÃ¥sta använda bas-AAPCS-varianten" #: config/arm/arm.c:4064 #, gcc-internal-format @@ -22824,7 +22824,7 @@ msgstr "PCS-variant" #: config/arm/arm.c:4259 #, gcc-internal-format msgid "Thumb-1 hard-float VFP ABI" -msgstr "Thumb-1 hårda flyttals VFP ABI" +msgstr "Thumb-1 hÃ¥rda flyttals VFP ABI" #: config/arm/arm.c:4975 config/arm/arm.c:4993 config/avr/avr.c:6748 #: config/avr/avr.c:6764 config/bfin/bfin.c:4636 config/bfin/bfin.c:4697 @@ -22838,84 +22838,84 @@ msgstr "Thumb-1 h #: config/v850/v850.c:2057 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only applies to functions" -msgstr "attributet %qE är bara tillämpligt på funktioner" +msgstr "attributet %qE är bara tillämpligt pÃ¥ funktioner" #: config/arm/arm.c:18922 #, gcc-internal-format msgid "unable to compute real location of stacked parameter" -msgstr "kan inte beräkna verklig plats för stackparameter" +msgstr "kan inte beräkna verklig plats för stackparameter" #: config/arm/arm.c:20660 #, gcc-internal-format msgid "argument must be a constant" -msgstr "argumentet måste vara en konstant" +msgstr "argumentet mÃ¥ste vara en konstant" #. @@@ better error message #: config/arm/arm.c:21029 config/arm/arm.c:21066 #, gcc-internal-format msgid "selector must be an immediate" -msgstr "väljare måste vara en omedelbar" +msgstr "väljare mÃ¥ste vara en omedelbar" #. @@@ better error message #: config/arm/arm.c:21109 #, gcc-internal-format msgid "mask must be an immediate" -msgstr "mask måste vara en omedelbar" +msgstr "mask mÃ¥ste vara en omedelbar" #: config/arm/arm.c:21893 #, gcc-internal-format msgid "no low registers available for popping high registers" -msgstr "inga låga register tillgängliga för att poppa höga register" +msgstr "inga lÃ¥ga register tillgängliga för att poppa höga register" #: config/arm/arm.c:22118 #, gcc-internal-format msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode" -msgstr "avbrottsservicerutiner kan inte kodas i Thumb-läge" +msgstr "avbrottsservicerutiner kan inte kodas i Thumb-läge" #: config/arm/arm.c:24404 #, gcc-internal-format msgid "the mangling of % has changed in GCC 4.4" -msgstr "manglingen av % har ändrats i GCC 4.4" +msgstr "manglingen av % har ändrats i GCC 4.4" #: config/arm/pe.c:158 config/mcore/mcore.c:2951 #, gcc-internal-format msgid "initialized variable %q+D is marked dllimport" -msgstr "initierad variabel %q+D är markerad som dllimport" +msgstr "initierad variabel %q+D är markerad som dllimport" #: config/arm/pe.c:167 #, gcc-internal-format msgid "static variable %q+D is marked dllimport" -msgstr "statisk variabel %q+D är markerad som dllimport" +msgstr "statisk variabel %q+D är markerad som dllimport" #: config/avr/avr.c:742 #, gcc-internal-format msgid "'builtin_return_address' contains only 2 bytes of address" -msgstr "\"builtin_return_address\" innehåller bara 2 byte adress" +msgstr "”builtin_return_address” innehÃ¥ller bara 2 byte adress" #: config/avr/avr.c:1778 #, gcc-internal-format msgid "pointer offset from symbol maybe incorrect" -msgstr "pekarförskjutning från symbol kan vara oriktig" +msgstr "pekarförskjutning frÃ¥n symbol kan vara oriktig" #: config/avr/avr.c:1895 #, gcc-internal-format msgid "accessing data memory with program memory address" -msgstr "åtkomst av dataminne med programminnesadress" +msgstr "Ã¥tkomst av dataminne med programminnesadress" #: config/avr/avr.c:1944 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "accessing program memory with data memory address" -msgstr "åtkomst av programminne med dataminnesadress" +msgstr "Ã¥tkomst av programminne med dataminnesadress" #: config/avr/avr.c:2350 -#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format +#, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "fixed register %s used to pass parameter to function" -msgstr "Antal register för att skicka heltalsargument" +msgstr "fast register %s använt för att skicka en parameter till en funktion" #: config/avr/avr.c:2622 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "writing to address space %qs not supported" -msgstr "motstridande namngivna adressrymder (%s respektive %s)" +msgstr "skrivning till adressrymden %qs stödjs inte" #: config/avr/avr.c:6660 #, gcc-internal-format @@ -22928,19 +22928,19 @@ msgid "%qs appears to be a misspelled signal handler" msgstr "%qs verkar vara en felstavad signalhanterare" #: config/avr/avr.c:6932 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "pointer targeting address space %qs must be const in %qT" -msgstr "pekare till skilda adressrymder använda i villkorsuttryck" +msgstr "pekare med mÃ¥l i adressrymden %qs mÃ¥ste vara konstanta i %qT" #: config/avr/avr.c:6935 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "pointer targeting address space %qs must be const in %s %q+D" -msgstr "pekare till skilda adressrymder använda i villkorsuttryck" +msgstr "pekare med mÃ¥l i adressrymden %qs mÃ¥ste vara konstanta i %s %q+D" #: config/avr/avr.c:6978 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "variable %q+D must be const in order to be put into read-only section by means of %qs" -msgstr "variabeln %q+D måste vara const för att kunna läggas i en endast läsbar sektion med hjälp av %<__attribute__((progmem))%>" +msgstr "variabeln %q+D mÃ¥ste vara const för att kunna läggas i en endast läsbar sektion med hjälp av %qs" #: config/avr/avr.c:7188 #, gcc-internal-format @@ -22948,29 +22948,29 @@ msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section" msgstr "bara oinitierade variabler kan placeras i sektionen .noinit" #: config/avr/avr.c:7229 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "uninitialized variable %q+D put into program memory area" -msgstr "bara initierade variabler kan placeras i programminnesområdet" +msgstr "den oinitierade variabeln %q+D placerad i programminnesomrÃ¥det" #: config/avr/avr.c:7296 #, gcc-internal-format msgid "MCU %qs supported for assembler only" -msgstr "MCU %qs stöds endast i assembler" +msgstr "MCU %qs stöds endast i assembler" #: config/avr/avr.c:10519 -#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format +#, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s expects a compile time integer constant" -msgstr "Oväntat slut på modul i strängkonstant" +msgstr "%s förväntar sig ett heltal konstant vid kompileringstillfället" #: config/avr/avr.c:10532 -#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format +#, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s expects a compile time long integer constant as first argument" -msgstr "%qs förväntar sig ett konstant argument" +msgstr "%s förväntar sig ett lÃ¥ngt heltal konstant vid kompileringstillfället som första argument" #: config/avr/avr.c:10545 -#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format +#, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s expects a compile time long long integer constant as first argument" -msgstr "attributet %qE tillåter endast en heltalskonstant som argument" +msgstr "%s förväntar sig ett lÃ¥ngt lÃ¥ngt heltal konstant vid kompileringstillfället som första argument" #: config/bfin/bfin.c:2348 #, gcc-internal-format @@ -22990,37 +22990,37 @@ msgstr "" #: config/bfin/bfin.c:2362 #, gcc-internal-format msgid "can%'t use multiple stack checking methods together" -msgstr "det går inte att använda flera stackkontrollmetoder tillsammans" +msgstr "det gÃ¥r inte att använda flera stackkontrollmetoder tillsammans" #: config/bfin/bfin.c:2365 #, gcc-internal-format msgid "ID shared libraries and FD-PIC mode can%'t be used together" -msgstr "ID-delade bibliotek och FD-PIC-läget inte användas tillsammans" +msgstr "ID-delade bibliotek och FD-PIC-läget inte användas tillsammans" #: config/bfin/bfin.c:2370 config/m68k/m68k.c:537 #, gcc-internal-format msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library" -msgstr "det går inte att ange både -msep-data och -mid-shared-library" +msgstr "det gÃ¥r inte att ange bÃ¥de -msep-data och -mid-shared-library" #: config/bfin/bfin.c:2390 #, gcc-internal-format msgid "-mmulticore can only be used with BF561" -msgstr "-mmulticore kan endast användas med BF561" +msgstr "-mmulticore kan endast användas med BF561" #: config/bfin/bfin.c:2393 #, gcc-internal-format msgid "-mcorea should be used with -mmulticore" -msgstr "-fcorea måste användas tillsammans med -mmulticore" +msgstr "-fcorea mÃ¥ste användas tillsammans med -mmulticore" #: config/bfin/bfin.c:2396 #, gcc-internal-format msgid "-mcoreb should be used with -mmulticore" -msgstr "-fcoreb måste användas tillsammans med -mmulticore" +msgstr "-fcoreb mÃ¥ste användas tillsammans med -mmulticore" #: config/bfin/bfin.c:2399 #, gcc-internal-format msgid "-mcorea and -mcoreb can%'t be used together" -msgstr "-mcorea och -mcoreb kan inte användas tillsammans" +msgstr "-mcorea och -mcoreb kan inte användas tillsammans" #: config/bfin/bfin.c:4641 #, gcc-internal-format @@ -23030,23 +23030,23 @@ msgstr "flera funktionstypsattribut angivna" #: config/bfin/bfin.c:4708 #, gcc-internal-format msgid "can%'t apply both longcall and shortcall attributes to the same function" -msgstr "det går inte att tillämpa både attributet longcall och shortcall på samma funktion" +msgstr "det gÃ¥r inte att tillämpa bÃ¥de attributet longcall och shortcall pÃ¥ samma funktion" #: config/bfin/bfin.c:4758 config/i386/winnt.c:61 config/mep/mep.c:3915 #: config/mep/mep.c:4053 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only applies to variables" -msgstr "attributet %qE är bara tillämpligt på variabler" +msgstr "attributet %qE är bara tillämpligt pÃ¥ variabler" #: config/bfin/bfin.c:4765 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute cannot be specified for local variables" -msgstr "attributet %qE kan inte anges för lokala variabler" +msgstr "attributet %qE kan inte anges för lokala variabler" #: config/c6x/c6x.c:235 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "-fpic and -fPIC not supported without -mdsbt on this target" -msgstr "-fPIC och -fpic stöds inte för detta mål" +msgstr "-fpic och -fPIC stödjs inte utan -mdsbt för detta mÃ¥l" #: config/c6x/c6x.h:362 #, gcc-internal-format @@ -23065,7 +23065,7 @@ msgstr "MULT-fall i cris_op_str" #: config/cris/cris.c:860 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of ':' modifier" -msgstr "ogiltig användning av \":\"-modifierare" +msgstr "ogiltig användning av ”:”-modifierare" #: config/cris/cris.c:1047 config/moxie/moxie.c:189 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -23075,12 +23075,12 @@ msgstr "internt fel: felaktigt register: %d" #: config/cris/cris.c:1777 #, gcc-internal-format msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect" -msgstr "internt fel: sidoeffektinstruktion påverkar huvudeffekten" +msgstr "internt fel: sidoeffektinstruktion pÃ¥verkar huvudeffekten" #: config/cris/cris.c:1874 #, gcc-internal-format msgid "unknown cc_attr value" -msgstr "okänt cc_attr-värde" +msgstr "okänt cc_attr-värde" #. If we get here, the caller got its initial tests wrong. #: config/cris/cris.c:2265 @@ -23091,42 +23091,42 @@ msgstr "internt fel: cris_side_effect_mode_ok med felaktiga operander" #: config/cris/cris.c:2505 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d" -msgstr "-max-stackframe=%d är inte användbar, inte mellan 0 och %d" +msgstr "-max-stackframe=%d är inte användbar, inte mellan 0 och %d" #: config/cris/cris.c:2533 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s" -msgstr "okänd CRIS-version angiven i -march= eller -mcpu= : %s" +msgstr "okänd CRIS-version angiven i -march= eller -mcpu= : %s" #: config/cris/cris.c:2569 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s" -msgstr "okänd CRIS-cpu-version angiven i -mtune= : %s" +msgstr "okänd CRIS-cpu-version angiven i -mtune= : %s" #: config/cris/cris.c:2590 #, gcc-internal-format msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration" -msgstr "-fPIC och -fpic stöds inte i denna konfiguration" +msgstr "-fPIC och -fpic stöds inte i denna konfiguration" #: config/cris/cris.c:2605 #, gcc-internal-format msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux" -msgstr "den speciella flaggan -g är ogiltig med -maout och -melinux" +msgstr "den speciella flaggan -g är ogiltig med -maout och -melinux" #: config/cris/cris.c:2831 #, gcc-internal-format msgid "unknown src" -msgstr "okänd källa" +msgstr "okänd källa" #: config/cris/cris.c:2892 #, gcc-internal-format msgid "unknown dest" -msgstr "okänd destination" +msgstr "okänd destination" #: config/cris/cris.c:3177 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "stackframe too big: %d bytes" -msgstr "för stor stackram: %d byte" +msgstr "för stor stackram: %d byte" #: config/cris/cris.c:3669 config/cris/cris.c:3697 #, gcc-internal-format @@ -23136,7 +23136,7 @@ msgstr "expand_binop misslyckades i movsi got" #: config/cris/cris.c:3779 #, gcc-internal-format msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn%'t set up" -msgstr "skickar ut PIC-operand, men PIC-registret är inte uppsatt" +msgstr "skickar ut PIC-operand, men PIC-registret är inte uppsatt" #. Definitions for GCC. Part of the machine description for CRIS. #. Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, @@ -23179,7 +23179,7 @@ msgstr "skickar ut PIC-operand, men PIC-registret #: config/cris/cris.h:43 #, gcc-internal-format msgid "CRIS-port assertion failed: " -msgstr "CRIS-port-försäkran misslyckades: " +msgstr "CRIS-port-försäkran misslyckades: " #. Node: Caller Saves #. (no definitions) @@ -23190,12 +23190,12 @@ msgstr "CRIS-port-f #: config/cris/cris.h:731 #, gcc-internal-format msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS" -msgstr "ingen FUNCTION_PROFILER för CRIS" +msgstr "ingen FUNCTION_PROFILER för CRIS" #: config/epiphany/epiphany.c:433 #, gcc-internal-format msgid "argument of %qE attribute is not a string constant" -msgstr "argumentet till attributet %qE är inte en strängkonstant" +msgstr "argumentet till attributet %qE är inte en strängkonstant" #: config/epiphany/epiphany.c:448 #, gcc-internal-format @@ -23203,29 +23203,29 @@ msgid "argument of %qE attribute is not \"reset\", \"software_exception\", \"pag msgstr "" #: config/epiphany/epiphany.c:1428 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "stack_offset must be at least 4" -msgstr "stackstorlek måste vara en exakt potens av 2" +msgstr "stack_offset mÃ¥ste vara minst 4" #: config/epiphany/epiphany.c:1430 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "stack_offset must be a multiple of 4" -msgstr "stackstorlek måste vara en exakt potens av 2" +msgstr "stack_offset mÃ¥ste vara en multipel av 4" #: config/frv/frv.c:8681 #, gcc-internal-format msgid "accumulator is not a constant integer" -msgstr "ackumulatorn är inte ett konstant heltal" +msgstr "ackumulatorn är inte ett konstant heltal" #: config/frv/frv.c:8686 #, gcc-internal-format msgid "accumulator number is out of bounds" -msgstr "ackumulatortalet är utanför gränsen" +msgstr "ackumulatortalet är utanför gränsen" #: config/frv/frv.c:8697 #, gcc-internal-format msgid "inappropriate accumulator for %qs" -msgstr "felaktig ackumulator för %qs" +msgstr "felaktig ackumulator för %qs" #: config/frv/frv.c:8773 #, gcc-internal-format @@ -23235,72 +23235,72 @@ msgstr "ogiltigt IACC-argument" #: config/frv/frv.c:8796 #, gcc-internal-format msgid "%qs expects a constant argument" -msgstr "%qs förväntar sig ett konstant argument" +msgstr "%qs förväntar sig ett konstant argument" #: config/frv/frv.c:8801 #, gcc-internal-format msgid "constant argument out of range for %qs" -msgstr "konstant argument utanför intervallet för %qs" +msgstr "konstant argument utanför intervallet för %qs" #: config/frv/frv.c:9282 #, gcc-internal-format msgid "media functions are not available unless -mmedia is used" -msgstr "mediafunktioner är inte tillgängliga om inte -mmedia används" +msgstr "mediafunktioner är inte tillgängliga om inte -mmedia används" #: config/frv/frv.c:9294 #, gcc-internal-format msgid "this media function is only available on the fr500" -msgstr "denna mediafunktion är endast tillgänglig i fr500" +msgstr "denna mediafunktion är endast tillgänglig i fr500" #: config/frv/frv.c:9322 #, gcc-internal-format msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550" -msgstr "denna mediafunktion är endast tillgänglig i fr400 och fr500" +msgstr "denna mediafunktion är endast tillgänglig i fr400 och fr500" #: config/frv/frv.c:9341 #, gcc-internal-format msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450" -msgstr "denna inbyggda funktion är endast tillgänglig i fr405 och fr450" +msgstr "denna inbyggda funktion är endast tillgänglig i fr405 och fr450" #: config/frv/frv.c:9350 #, gcc-internal-format msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550" -msgstr "denna inbyggda funktion är endast tillgänglig i fr500 och fr550" +msgstr "denna inbyggda funktion är endast tillgänglig i fr500 och fr550" #: config/frv/frv.c:9362 #, gcc-internal-format msgid "this builtin function is only available on the fr450" -msgstr "denna inbyggda funktion är endast tillgänglig i fr450" +msgstr "denna inbyggda funktion är endast tillgänglig i fr450" #: config/h8300/h8300.c:336 #, gcc-internal-format msgid "-ms2600 is used without -ms" -msgstr "-ms2600 används utan -ms" +msgstr "-ms2600 används utan -ms" #: config/h8300/h8300.c:342 #, gcc-internal-format msgid "-mn is used without -mh or -ms" -msgstr "-mn används utan -mh eller -ms" +msgstr "-mn används utan -mh eller -ms" #: config/i386/host-cygwin.c:62 #, gcc-internal-format msgid "can%'t extend PCH file: %m" -msgstr "det går inte att utöka PCH-fil: %m" +msgstr "det gÃ¥r inte att utöka PCH-fil: %m" #: config/i386/host-cygwin.c:73 #, gcc-internal-format msgid "can%'t set position in PCH file: %m" -msgstr "det går inte att sätta position i PCH-fil: %m" +msgstr "det gÃ¥r inte att sätta position i PCH-fil: %m" #: config/i386/i386.c:3129 config/i386/i386.c:3433 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bad value (%s) for %stune=%s %s" -msgstr "felaktigt värde (%s) till %stune=%s %s" +msgstr "felaktigt värde (%s) till %stune=%s %s" #: config/i386/i386.c:3132 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%stune=x86-64%s is deprecated; use %stune=k8%s or %stune=generic%s instead as appropriate" -msgstr "%stune=x86-64%s bör undvikas. Använd istället det som passar av %stune=k8%s och %stune=generic%s" +msgstr "%stune=x86-64%s bör undvikas. Använd istället det som passar av %stune=k8%s och %stune=generic%s" #. rep; movq isn't available in 32-bit code. #: config/i386/i386.c:3162 @@ -23312,183 +23312,183 @@ msgstr "" #: config/i386/i386.c:3215 config/i386/i386.c:3226 #, gcc-internal-format msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode" -msgstr "kodmodellen %qs stöds inte i %s-bitsläge" +msgstr "kodmodellen %qs stöds inte i %s-bitsläge" #: config/i386/i386.c:3195 config/i386/i386.c:3207 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "code model %qs not supported in x32 mode" -msgstr "kodmodellen %qs stöds inte i %s-bitsläge" +msgstr "kodmodellen %qs stöds inte i x32-läge" #: config/i386/i386.c:3213 config/i386/i386.c:3222 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "code model %s does not support PIC mode" -msgstr "kodmodellen %s stödjer inte PIC-läge" +msgstr "kodmodellen %s stödjer inte PIC-läge" #: config/i386/i386.c:3249 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "-masm=intel not supported in this configuration" -msgstr "-m%s stöds inte i denna konfiguration" +msgstr "-masm=intel stödjs inte i denna konfiguration" #: config/i386/i386.c:3253 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%i-bit mode not compiled in" -msgstr "%i-bitsläge inte inkompilerat" +msgstr "%i-bitsläge inte inkompilerat" #: config/i386/i386.c:3265 config/i386/i386.c:3395 #, gcc-internal-format msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set" -msgstr "CPU:n du valde stödjer inte instruktionsuppsättningen x86-64" +msgstr "CPU:n du valde stödjer inte instruktionsuppsättningen x86-64" -# "generic" är bokstavligt argument till flaggan +# "generic" är bokstavligt argument till flaggan #: config/i386/i386.c:3365 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "generic CPU can be used only for %stune=%s %s" -msgstr "generic CPU kan användas endast till %stune=%s %s" +msgstr "generic CPU kan användas endast till %stune=%s %s" #: config/i386/i386.c:3368 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bad value (%s) for %sarch=%s %s" -msgstr "felaktigt värde (%s) till %sarch=%s %s" +msgstr "felaktigt värde (%s) till %sarch=%s %s" #: config/i386/i386.c:3481 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "-mregparm is ignored in 64-bit mode" -msgstr "%sregparm%s ignoreras i 64-bitsläge" +msgstr "-mregparm ignoreras i 64-bitsläge" #: config/i386/i386.c:3484 -#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format +#, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d" -msgstr "%sregparm=%d%s är inte mellan 0 och %d" +msgstr "-mregparm=%d är inte mellan 0 och %d" #: config/i386/i386.c:3525 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%srtd%s is ignored in 64bit mode" -msgstr "%srtd%s ignoreras i 64-bitsläge" +msgstr "%srtd%s ignoreras i 64-bitsläge" #: config/i386/i386.c:3589 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "-mpreferred-stack-boundary is not supported for this target" -msgstr "%sprefetch-stack-boundary%s stödjs inte för denna målarkitektur" +msgstr "-mprefetch-stack-boundary stödjs inte för denna mÃ¥larkitektur" #: config/i386/i386.c:3592 -#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format +#, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and %d" -msgstr "%spreferred-stack-boundary=%d%s är inte mellan %d och %d" +msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d är inte mellan %d och %d" #: config/i386/i386.c:3613 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-mincoming-stack-boundary=%d is not between %d and 12" -msgstr "-mincoming-stack-boundary=%d är inte mellan %d och 12" +msgstr "-mincoming-stack-boundary=%d är inte mellan %d och 12" #: config/i386/i386.c:3627 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%ssseregparm%s used without SSE enabled" -msgstr "%ssseregparm%s använd utan SSE aktiverat" +msgstr "%ssseregparm%s använd utan SSE aktiverat" #: config/i386/i386.c:3635 #, gcc-internal-format msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics" -msgstr "instruktionsuppsättningen SSE avaktiverad, använder 387-aritmetik" +msgstr "instruktionsuppsättningen SSE avaktiverad, använder 387-aritmetik" #: config/i386/i386.c:3640 #, gcc-internal-format msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics" -msgstr "instruktionsuppsättningen 387 avaktiverad, använder SSE-aritmetik" +msgstr "instruktionsuppsättningen 387 avaktiverad, använder SSE-aritmetik" #: config/i386/i386.c:3684 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or %saccumulate-outgoing-args%s for correctness" -msgstr "utrullning av tabeller kräver antingen en rampekare eller %saccumulate-outgoing-args%s för att bli korrekt" +msgstr "utrullning av tabeller kräver antingen en rampekare eller %saccumulate-outgoing-args%s för att bli korrekt" #: config/i386/i386.c:3697 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "stack probing requires %saccumulate-outgoing-args%s for correctness" -msgstr "utrullning av tabeller kräver antingen en rampekare eller %saccumulate-outgoing-args%s för att bli korrekt" +msgstr "utrullning av tabeller kräver antingen en rampekare eller %saccumulate-outgoing-args%s för att bli korrekt" #: config/i386/i386.c:3784 #, gcc-internal-format msgid "-mfentry isn%'t supported for 32-bit in combination with -fpic" -msgstr "-mfentry stödjs inte för 32 bitar i kombination med -fpic" +msgstr "-mfentry stödjs inte för 32 bitar i kombination med -fpic" #: config/i386/i386.c:3791 #, gcc-internal-format msgid "-mno-fentry isn%'t compatible with SEH" -msgstr "-mno-fentry är inte kompatibelt med SEH" +msgstr "-mno-fentry är inte kompatibelt med SEH" #: config/i386/i386.c:3861 config/rs6000/rs6000.c:3318 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unknown option for -mrecip=%s" -msgstr "okänt alternativ till -mrecip=%s" +msgstr "okänt alternativ till -mrecip=%s" #: config/i386/i386.c:4276 config/i386/i386.c:4323 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "attribute(target(\"%s\")) is unknown" -msgstr "attribute(target(\"%s\")) är okänt" +msgstr "attribute(target(”%s”)) är okänt" #: config/i386/i386.c:4304 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "option(\"%s\") was already specified" -msgstr "option(\"%s\") var redan angivet" +msgstr "option(”%s”) var redan angivet" #: config/i386/i386.c:4912 config/i386/i386.c:4963 #, gcc-internal-format msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible" -msgstr "attributen fastcall och regparm är inte kompatibla" +msgstr "attributen fastcall och regparm är inte kompatibla" #: config/i386/i386.c:4917 #, gcc-internal-format msgid "regparam and thiscall attributes are not compatible" -msgstr "attributen regparam och thiscall är inte kompatibla" +msgstr "attributen regparam och thiscall är inte kompatibla" #: config/i386/i386.c:4924 config/i386/i386.c:31732 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute requires an integer constant argument" -msgstr "attributet %qE kräver en heltalskonstant som argument" +msgstr "attributet %qE kräver en heltalskonstant som argument" #: config/i386/i386.c:4930 #, gcc-internal-format msgid "argument to %qE attribute larger than %d" -msgstr "argument till attributet %qE är större än %d" +msgstr "argument till attributet %qE är större än %d" #: config/i386/i386.c:4955 config/i386/i386.c:4998 #, gcc-internal-format msgid "fastcall and cdecl attributes are not compatible" -msgstr "attributen fastcall och cdecl är inte kompatibla" +msgstr "attributen fastcall och cdecl är inte kompatibla" #: config/i386/i386.c:4959 #, gcc-internal-format msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible" -msgstr "attributen fastcall och stdcall är inte kompatibla" +msgstr "attributen fastcall och stdcall är inte kompatibla" #: config/i386/i386.c:4967 config/i386/i386.c:5016 #, gcc-internal-format msgid "fastcall and thiscall attributes are not compatible" -msgstr "attributen fastcall och thiscall är inte kompatibla" +msgstr "attributen fastcall och thiscall är inte kompatibla" #: config/i386/i386.c:4977 config/i386/i386.c:4994 #, gcc-internal-format msgid "stdcall and cdecl attributes are not compatible" -msgstr "attributen stdcall och cdecl är inte kompatibla" +msgstr "attributen stdcall och cdecl är inte kompatibla" #: config/i386/i386.c:4981 #, gcc-internal-format msgid "stdcall and fastcall attributes are not compatible" -msgstr "attributen stdcall och fastcall är inte kompatibla" +msgstr "attributen stdcall och fastcall är inte kompatibla" #: config/i386/i386.c:4985 config/i386/i386.c:5012 #, gcc-internal-format msgid "stdcall and thiscall attributes are not compatible" -msgstr "attributen stdcall och thiscall är inte kompatibla" +msgstr "attributen stdcall och thiscall är inte kompatibla" #: config/i386/i386.c:5002 config/i386/i386.c:5020 #, gcc-internal-format msgid "cdecl and thiscall attributes are not compatible" -msgstr "attributen cdecl och thiscall är inte kompatibla" +msgstr "attributen cdecl och thiscall är inte kompatibla" #: config/i386/i386.c:5008 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute is used for none class-method" -msgstr "attributet %qE används för annat än klassmetod" +msgstr "attributet %qE används för annat än klassmetod" #: config/i386/i386.c:5234 #, gcc-internal-format @@ -23503,32 +23503,32 @@ msgstr "anrop av %qT med attributet sseregparm utan SSE/SSE2 aktiverat" #: config/i386/i386.c:5452 #, gcc-internal-format msgid "ms_hook_prologue is not compatible with nested function" -msgstr "ms_hook_prologue är inte kompatibelt med nästade funktioner" +msgstr "ms_hook_prologue är inte kompatibelt med nästade funktioner" #: config/i386/i386.c:5604 #, gcc-internal-format msgid "ms_abi attribute requires -maccumulate-outgoing-args or subtarget optimization implying it" -msgstr "attributet ms_abi kräver -maccumulate-outgoing-args eller optimering av undermålarkitektur som implicerar det" +msgstr "attributet ms_abi kräver -maccumulate-outgoing-args eller optimering av undermÃ¥larkitektur som implicerar det" #: config/i386/i386.c:5728 #, gcc-internal-format msgid "AVX vector argument without AVX enabled changes the ABI" -msgstr "AVX-vektorargument utan AVX aktiverat ändrar ABI:et" +msgstr "AVX-vektorargument utan AVX aktiverat ändrar ABI:et" #: config/i386/i386.c:5910 #, gcc-internal-format msgid "the ABI of passing struct with a flexible array member has changed in GCC 4.4" -msgstr "ABI:et för att skicka en post med en flexibel vektormedlem har ändrats i GCC 4.4" +msgstr "ABI:et för att skicka en post med en flexibel vektormedlem har ändrats i GCC 4.4" #: config/i386/i386.c:6026 #, gcc-internal-format msgid "the ABI of passing union with long double has changed in GCC 4.4" -msgstr "ABI:et för att skicka unioner med long double har ändrats i GCC 4.4" +msgstr "ABI:et för att skicka unioner med long double har ändrats i GCC 4.4" #: config/i386/i386.c:6141 #, gcc-internal-format msgid "the ABI of passing structure with complex float member has changed in GCC 4.4" -msgstr "ABI:et för att skicka en post med complex float medlem har ändrats i GCC 4.4" +msgstr "ABI:et för att skicka en post med complex float medlem har ändrats i GCC 4.4" #: config/i386/i386.c:6287 #, gcc-internal-format @@ -23548,154 +23548,154 @@ msgstr "x87-registerretur med x87 avaktiverat" #: config/i386/i386.c:6688 #, gcc-internal-format msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI" -msgstr "SSE-vektorargument utan SSE aktiverat ändrar ABI:et" +msgstr "SSE-vektorargument utan SSE aktiverat ändrar ABI:et" #: config/i386/i386.c:6726 #, gcc-internal-format msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI" -msgstr "MMX-vektorargument utan MMX aktiverat ändrar ABI:et" +msgstr "MMX-vektorargument utan MMX aktiverat ändrar ABI:et" #: config/i386/i386.c:7101 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "The ABI for passing parameters with %d-byte alignment has changed in GCC 4.6" -msgstr "ABI:et för att skicka parametrar med %d-bytejustering har ändrats i GCC 4.6" +msgstr "ABI:et för att skicka parametrar med %d-bytejustering har ändrats i GCC 4.6" #: config/i386/i386.c:7437 #, gcc-internal-format msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI" -msgstr "SSE-vektorretur utan SSE aktiverat ändrar ABI:et" +msgstr "SSE-vektorretur utan SSE aktiverat ändrar ABI:et" #: config/i386/i386.c:7447 #, gcc-internal-format msgid "MMX vector return without MMX enabled changes the ABI" -msgstr "MMX-vektorretur utan MMX aktiverat ändrar ABI:et" +msgstr "MMX-vektorretur utan MMX aktiverat ändrar ABI:et" #: config/i386/i386.c:10033 #, gcc-internal-format msgid "ms_hook_prologue attribute isn%'t compatible with -mfentry for 32-bit" -msgstr "attributet ms_hook_prologue är inte kompatibelt med -mfentry i 32-bitsläge" +msgstr "attributet ms_hook_prologue är inte kompatibelt med -mfentry i 32-bitsläge" #: config/i386/i386.c:11030 #, gcc-internal-format msgid "-fsplit-stack does not support fastcall with nested function" -msgstr "-fsplit-stack stödjer inte fastcall med nästade funktioner" +msgstr "-fsplit-stack stödjer inte fastcall med nästade funktioner" #: config/i386/i386.c:11044 #, gcc-internal-format msgid "-fsplit-stack does not support 2 register parameters for a nested function" -msgstr "-fsplit-stack stödjer inte 2 registerparametrar för en nästad funktion" +msgstr "-fsplit-stack stödjer inte 2 registerparametrar för en nästad funktion" #. FIXME: We could make this work by pushing a register #. around the addition and comparison. #: config/i386/i386.c:11055 #, gcc-internal-format msgid "-fsplit-stack does not support 3 register parameters" -msgstr "-fsplit-stack stödjer inte 3 registerparametrar" +msgstr "-fsplit-stack stödjer inte 3 registerparametrar" #: config/i386/i386.c:13557 #, gcc-internal-format msgid "extended registers have no high halves" -msgstr "utökade register har inga höga halvor" +msgstr "utökade register har inga höga halvor" #: config/i386/i386.c:13572 #, gcc-internal-format msgid "unsupported operand size for extended register" -msgstr "ej stödd operandstorlek för utökat register" +msgstr "ej stödd operandstorlek för utökat register" #: config/i386/i386.c:13819 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "non-integer operand used with operand code '%c'" -msgstr "operand som inte är heltal använt med operandkod \"%c\"" +msgstr "operand som inte är heltal använt med operandkod ”%c”" #: config/i386/i386.c:27703 config/i386/i386.c:28640 #, gcc-internal-format msgid "the last argument must be a 2-bit immediate" -msgstr "det sista argumentet måste vara en 2-bitars omedelbar" +msgstr "det sista argumentet mÃ¥ste vara en 2-bitars omedelbar" #: config/i386/i386.c:28109 #, gcc-internal-format msgid "the fifth argument must be an 8-bit immediate" -msgstr "det femte argumentet måste vara en 8-bitars omedelbar" +msgstr "det femte argumentet mÃ¥ste vara en 8-bitars omedelbar" #: config/i386/i386.c:28204 #, gcc-internal-format msgid "the third argument must be an 8-bit immediate" -msgstr "det tredje argumentet måste vara en 8-bitars omedelbar" +msgstr "det tredje argumentet mÃ¥ste vara en 8-bitars omedelbar" #: config/i386/i386.c:28612 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "the last argument must be an 1-bit immediate" -msgstr "det sista argumentet måste vara en 1-bits omedelbar" +msgstr "det sista argumentet mÃ¥ste vara en 1-bits omedelbar" #: config/i386/i386.c:28631 #, gcc-internal-format msgid "the last argument must be a 4-bit immediate" -msgstr "det sista argumentet måste vara en 4-bitars omedelbar" +msgstr "det sista argumentet mÃ¥ste vara en 4-bitars omedelbar" #: config/i386/i386.c:28649 #, gcc-internal-format msgid "the last argument must be a 1-bit immediate" -msgstr "det sista argumentet måste vara en 1-bits omedelbar" +msgstr "det sista argumentet mÃ¥ste vara en 1-bits omedelbar" #: config/i386/i386.c:28658 #, gcc-internal-format msgid "the last argument must be a 5-bit immediate" -msgstr "det sista argumentet måste vara en 5-bitars omedelbar" +msgstr "det sista argumentet mÃ¥ste vara en 5-bitars omedelbar" #: config/i386/i386.c:28667 #, gcc-internal-format msgid "the next to last argument must be an 8-bit immediate" -msgstr "det näst sista argumentet måste vara en 8-bitars omedelbar" +msgstr "det näst sista argumentet mÃ¥ste vara en 8-bitars omedelbar" #: config/i386/i386.c:28671 config/i386/i386.c:28895 #, gcc-internal-format msgid "the last argument must be an 8-bit immediate" -msgstr "det sista argumentet måste vara en 8-bitars omedelbar" +msgstr "det sista argumentet mÃ¥ste vara en 8-bitars omedelbar" #: config/i386/i386.c:28893 #, gcc-internal-format msgid "the last argument must be a 32-bit immediate" -msgstr "det sista argumentet måste vara en 32-bitars omedelbar" +msgstr "det sista argumentet mÃ¥ste vara en 32-bitars omedelbar" #: config/i386/i386.c:28961 config/rs6000/rs6000.c:10535 #, gcc-internal-format msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%wi" -msgstr "selektor måste vara en heltalskonstant i intervallet 0..%wi" +msgstr "selektor mÃ¥ste vara en heltalskonstant i intervallet 0..%wi" #: config/i386/i386.c:29104 #, gcc-internal-format msgid "%qE needs unknown isa option" -msgstr "%qE behöver en okänd isa-flagga" +msgstr "%qE behöver en okänd isa-flagga" #: config/i386/i386.c:29108 #, gcc-internal-format msgid "%qE needs isa option %s" -msgstr "%qE behöver isa-flaggan %s" +msgstr "%qE behöver isa-flaggan %s" #: config/i386/i386.c:29279 #, gcc-internal-format msgid "last argument must be an immediate" -msgstr "sista argumentet måste vara en omedelbar" +msgstr "sista argumentet mÃ¥ste vara en omedelbar" #: config/i386/i386.c:29473 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "last argument must be scale 1, 2, 4, 8" -msgstr "vänstra argumentet måste vara en skiva" +msgstr "sista argumentet ha skala 1, 2, 4, 8" #: config/i386/i386.c:31719 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only available for 32-bit" -msgstr "attributet %qE är bara tillgängligt för 32 bitar" +msgstr "attributet %qE är bara tillgängligt för 32 bitar" #: config/i386/i386.c:31740 #, gcc-internal-format msgid "argument to %qE attribute is neither zero, nor one" -msgstr "argumentet till attributet %qE är varken noll eller ett" +msgstr "argumentet till attributet %qE är varken noll eller ett" #: config/i386/i386.c:31774 config/i386/i386.c:31783 #, gcc-internal-format msgid "ms_abi and sysv_abi attributes are not compatible" -msgstr "attributen ms_abi och sysv_abi är inte kompatibla" +msgstr "attributen ms_abi och sysv_abi är inte kompatibla" #: config/i386/i386.c:31821 config/rs6000/rs6000.c:24327 #, gcc-internal-format @@ -23705,7 +23705,7 @@ msgstr "%qE-inkompatibelt attribut ignorerat" #: config/i386/winnt.c:83 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute applies only to initialized variables with external linkage" -msgstr "attributet %qE är bara tillämpligt på initierade variabler med extern länkning" +msgstr "attributet %qE är bara tillämpligt pÃ¥ initierade variabler med extern länkning" #: config/i386/winnt.c:145 #, gcc-internal-format @@ -23715,7 +23715,7 @@ msgstr "definition av statisk datamedlem %q+D i dllimport:erad klass" #: config/i386/winnt.c:331 #, gcc-internal-format msgid "%q+D:'selectany' attribute applies only to initialized objects" -msgstr "%q+D: attributet \"selectany\" tillämpas endast på initierade objekt" +msgstr "%q+D: attributet ”selectany” tillämpas endast pÃ¥ initierade objekt" #: config/i386/winnt.c:476 #, gcc-internal-format @@ -23725,17 +23725,17 @@ msgstr "%q+D orsakar en sektionstypkonflikt" #: config/i386/cygming.h:197 #, gcc-internal-format msgid "-fPIC ignored for target (all code is position independent)" -msgstr "-fPIC ignoreras för målet (all kod är positionsoberoende)" +msgstr "-fPIC ignoreras för mÃ¥let (all kod är positionsoberoende)" #: config/i386/cygming.h:203 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)" -msgstr "-f%s ignoreras för målet (all kod är positionsoberoende)" +msgstr "-f%s ignoreras för mÃ¥let (all kod är positionsoberoende)" #: config/i386/djgpp.h:162 #, gcc-internal-format msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)" -msgstr "-mbnu210 ignoreras (flaggan är föråldrad)" +msgstr "-mbnu210 ignoreras (flaggan är förÃ¥ldrad)" #: config/ia64/ia64-c.c:52 #, gcc-internal-format @@ -23750,49 +23750,49 @@ msgstr "ogiltigt argument till attributet %qE" #: config/ia64/ia64.c:713 #, gcc-internal-format msgid "an address area attribute cannot be specified for local variables" -msgstr "ett adressområdesattribut kan inte anges för lokala variabler" +msgstr "ett adressomrÃ¥desattribut kan inte anges för lokala variabler" #: config/ia64/ia64.c:720 #, gcc-internal-format msgid "address area of %q+D conflicts with previous declaration" -msgstr "adressområdet för %q+D står i konflikt med tidigare deklaration" +msgstr "adressomrÃ¥det för %q+D stÃ¥r i konflikt med tidigare deklaration" #: config/ia64/ia64.c:728 #, gcc-internal-format msgid "address area attribute cannot be specified for functions" -msgstr "adressområdesattribut kan inte anges för funktioner" +msgstr "adressomrÃ¥desattribut kan inte anges för funktioner" #: config/ia64/ia64.c:769 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute requires a string constant argument" -msgstr "attributet %qE kräver en strängkonstant som argument" +msgstr "attributet %qE kräver en strängkonstant som argument" #: config/ia64/ia64.c:5737 config/pa/pa.c:412 config/sh/sh.c:8733 #: config/spu/spu.c:5187 #, gcc-internal-format msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2" -msgstr "värdet av -mfixed-range måste ha formen REG1-REG2" +msgstr "värdet av -mfixed-range mÃ¥ste ha formen REG1-REG2" #: config/ia64/ia64.c:5764 config/pa/pa.c:439 config/sh/sh.c:8759 #: config/spu/spu.c:5213 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s-%s is an empty range" -msgstr "%s-%s är ett tomt intervall" +msgstr "%s-%s är ett tomt intervall" #: config/ia64/ia64.c:10959 #, gcc-internal-format msgid "version attribute is not a string" -msgstr "versionsattributet är inte en sträng" +msgstr "versionsattributet är inte en sträng" #: config/iq2000/iq2000.c:1833 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero" -msgstr "gp_offset (%ld) eller end_offset (%ld) är mindre än noll" +msgstr "gp_offset (%ld) eller end_offset (%ld) är mindre än noll" #: config/iq2000/iq2000.c:2594 #, gcc-internal-format msgid "argument %qd is not a constant" -msgstr "argumentet %qd är inte en konstant" +msgstr "argumentet %qd är inte en konstant" #: config/iq2000/iq2000.c:2897 config/xtensa/xtensa.c:2432 #, gcc-internal-format @@ -23802,7 +23802,7 @@ msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null-pekare" #: config/iq2000/iq2000.c:3052 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'" -msgstr "PRINT_OPERAND: Okänd interpunktion '%c'" +msgstr "PRINT_OPERAND: Okänd interpunktion '%c'" #: config/iq2000/iq2000.c:3061 config/xtensa/xtensa.c:2286 #, gcc-internal-format @@ -23812,12 +23812,12 @@ msgstr "PRINT_OPERAND null-pekare" #: config/m32c/m32c-pragma.c:61 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma GCC memregs [0..16]" -msgstr "skräp vid slutet av #pragma GCC memregs [0..16]" +msgstr "skräp vid slutet av #pragma GCC memregs [0..16]" #: config/m32c/m32c-pragma.c:68 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC memregs must precede any function decls" -msgstr "#pragma GCC memregs måste komma före funktionsdeklarationer" +msgstr "#pragma GCC memregs mÃ¥ste komma före funktionsdeklarationer" #: config/m32c/m32c-pragma.c:76 config/m32c/m32c-pragma.c:83 #, gcc-internal-format @@ -23827,7 +23827,7 @@ msgstr "#pragma GCC memregs tar ett tal [0..16]" #: config/m32c/m32c-pragma.c:111 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ADDRESS" -msgstr "skräp vid slutet av #pragma ADDRESS" +msgstr "skräp vid slutet av #pragma ADDRESS" #: config/m32c/m32c-pragma.c:116 #, gcc-internal-format @@ -23837,18 +23837,18 @@ msgstr "felformaterat #pragma ADDRESS variabel adress" #: config/m32c/m32c.c:411 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invalid target memregs value '%d'" -msgstr "ogiltigt målvärde för memregs \"%d\"" +msgstr "ogiltigt mÃ¥lvärde för memregs ”%d”" #: config/m32c/m32c.c:3153 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute is not supported for R8C target" -msgstr "attributet %qE stöds inte för denna målarkitekturen R8C" +msgstr "attributet %qE stöds inte för denna mÃ¥larkitekturen R8C" #. The argument must be a constant integer. #: config/m32c/m32c.c:3169 config/sh/sh.c:8940 config/sh/sh.c:9046 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument not an integer constant" -msgstr "argumentet till attribut %qE är inte en heltalskonstant" +msgstr "argumentet till attribut %qE är inte en heltalskonstant" #: config/m32c/m32c.c:3178 #, gcc-internal-format @@ -23858,7 +23858,7 @@ msgstr "argumentet till attribut %qE skall vara mellan 18 och 255" #: config/m32c/m32c.c:4353 #, gcc-internal-format msgid "% has no effect on non-interrupt functions" -msgstr "% har ingen effekt på icke-avbrotts-funktioner" +msgstr "% har ingen effekt pÃ¥ icke-avbrotts-funktioner" #: config/m32c/m32c.c:4457 #, gcc-internal-format @@ -23873,42 +23873,42 @@ msgstr "ogiltigt argument till attributet %qs" #: config/m68k/m68k.c:478 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-mcpu=%s conflicts with -march=%s" -msgstr "-mcpu=%s står i konflikt med -march=%s" +msgstr "-mcpu=%s stÃ¥r i konflikt med -march=%s" #: config/m68k/m68k.c:549 #, gcc-internal-format msgid "-mpcrel -fPIC is not currently supported on selected cpu" -msgstr "-mpcrel -fPIC stöds för närvarande inte på den valda cpu:n" +msgstr "-mpcrel -fPIC stöds för närvarande inte pÃ¥ den valda cpu:n" #: config/m68k/m68k.c:611 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-falign-labels=%d is not supported" -msgstr "-falign-labels=%d stöds ej" +msgstr "-falign-labels=%d stöds ej" #: config/m68k/m68k.c:616 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-falign-loops=%d is not supported" -msgstr "-falign-loops=%d stöds ej" +msgstr "-falign-loops=%d stöds ej" #: config/m68k/m68k.c:732 #, gcc-internal-format msgid "multiple interrupt attributes not allowed" -msgstr "flera avbrottsattribut är inte tillåtet" +msgstr "flera avbrottsattribut är inte tillÃ¥tet" #: config/m68k/m68k.c:739 #, gcc-internal-format msgid "interrupt_thread is available only on fido" -msgstr "interrupt_thread är tillgängligt endast för fido" +msgstr "interrupt_thread är tillgängligt endast för fido" #: config/m68k/m68k.c:1072 config/rs6000/rs6000.c:18605 #, gcc-internal-format msgid "stack limit expression is not supported" -msgstr "stackgränsuttryck stöds inte" +msgstr "stackgränsuttryck stöds inte" #: config/mep/mep-pragma.c:71 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma io_volatile" -msgstr "skräp vid slutet av #pragma io_volatile" +msgstr "skräp vid slutet av #pragma io_volatile" #: config/mep/mep-pragma.c:85 #, gcc-internal-format @@ -23918,7 +23918,7 @@ msgstr "#pragma io_volatile tar bara on eller off" #: config/mep/mep-pragma.c:124 #, gcc-internal-format msgid "invalid coprocessor register range" -msgstr "ogiltigt intervall för ko-processorregister" +msgstr "ogiltigt intervall för ko-processorregister" #: config/mep/mep-pragma.c:144 #, gcc-internal-format @@ -23933,7 +23933,7 @@ msgstr "felformaterat ko-processorregister" #: config/mep/mep-pragma.c:254 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma GCC coprocessor width" -msgstr "skräp vid slutet av #pragma GCC coprocessor width" +msgstr "skräp vid slutet av #pragma GCC coprocessor width" #: config/mep/mep-pragma.c:261 #, gcc-internal-format @@ -23943,7 +23943,7 @@ msgstr "#pragma GCC coprocessor width tar bara 32 eller 64" #: config/mep/mep-pragma.c:295 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC coprocessor subclass letter must be in [ABCD]" -msgstr "#pragma GCC coprocessor subclass bokstav måsta vara bland [ABCD]" +msgstr "#pragma GCC coprocessor subclass bokstav mÃ¥sta vara bland [ABCD]" #: config/mep/mep-pragma.c:300 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -23973,7 +23973,7 @@ msgstr "ko-processor inte aktiverade" #: config/mep/mep-pragma.c:370 #, gcc-internal-format msgid "unknown #pragma GCC coprocessor %E" -msgstr "okänd #pragma GCC coprocessor %E" +msgstr "okänd #pragma GCC coprocessor %E" #: config/mep/mep-pragma.c:392 #, gcc-internal-format @@ -23983,12 +23983,12 @@ msgstr "felformaterat #pragma call" #: config/mep/mep.c:353 #, gcc-internal-format msgid "-fpic is not supported" -msgstr "-fpic stöds inte" +msgstr "-fpic stöds inte" #: config/mep/mep.c:355 #, gcc-internal-format msgid "-fPIC is not supported" -msgstr "-fPIC stöds inte" +msgstr "-fPIC stöds inte" #: config/mep/mep.c:357 #, gcc-internal-format @@ -24018,12 +24018,12 @@ msgstr "endast en av -mm och -mtiny= kan ges" #: config/mep/mep.c:367 #, gcc-internal-format msgid "-mclip currently has no effect without -mminmax" -msgstr "-mclip har för närvarande ingen effekt utan -mminmax" +msgstr "-mclip har för närvarande ingen effekt utan -mminmax" #: config/mep/mep.c:374 #, gcc-internal-format msgid "-mc= must be -mc=tiny, -mc=near, or -mc=far" -msgstr "-mc= måste vara -mc=tiny, -mc=near eller -mc=far" +msgstr "-mc= mÃ¥ste vara -mc=tiny, -mc=near eller -mc=far" #: config/mep/mep.c:1502 #, gcc-internal-format @@ -24038,166 +24038,170 @@ msgstr "okonverterbar operand %c %qs" #: config/mep/mep.c:3922 config/mep/mep.c:3985 #, gcc-internal-format msgid "address region attributes not allowed with auto storage class" -msgstr "adressregionattribut är inte tillåtna med lagringsklassen auto" +msgstr "adressregionattribut är inte tillÃ¥tna med lagringsklassen auto" #: config/mep/mep.c:3928 config/mep/mep.c:3991 #, gcc-internal-format msgid "address region attributes on pointed-to types ignored" -msgstr "adressregionattribut på pekade på typer ignoreras" +msgstr "adressregionattribut pÃ¥ pekade pÃ¥ typer ignoreras" #: config/mep/mep.c:3977 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only applies to variables and functions" -msgstr "attributet %qE är bara tillämpligt på variabler och funktioner" +msgstr "attributet %qE är bara tillämpligt pÃ¥ variabler och funktioner" #: config/mep/mep.c:3997 config/mep/mep.c:4313 #, gcc-internal-format msgid "duplicate address region attribute %qE in declaration of %qE on line %d" -msgstr "dubblerat adressregionattribut %qE i deklarationen av %qE på rad %d" +msgstr "dubblerat adressregionattribut %qE i deklarationen av %qE pÃ¥ rad %d" #: config/mep/mep.c:4031 #, gcc-internal-format msgid "cannot inline interrupt function %qE" -msgstr "det går inte att inline:a avbrottsfunktion %qE" +msgstr "det gÃ¥r inte att inline:a avbrottsfunktion %qE" #: config/mep/mep.c:4037 #, gcc-internal-format msgid "interrupt function must have return type of void" -msgstr "avbrottsfunktioner måsta ha returtypen void" +msgstr "avbrottsfunktioner mÃ¥sta ha returtypen void" #: config/mep/mep.c:4042 #, gcc-internal-format msgid "interrupt function must have no arguments" -msgstr "avbrottsfunktioner får inte ha några argument" +msgstr "avbrottsfunktioner fÃ¥r inte ha nÃ¥gra argument" #: config/mep/mep.c:4063 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute allows only an integer constant argument" -msgstr "attributet %qE tillåter endast en heltalskonstant som argument" +msgstr "attributet %qE tillÃ¥ter endast en heltalskonstant som argument" #: config/mep/mep.c:4096 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only applies to functions, not %s" -msgstr "attributet %qE är bara tillämpligt på funktioner, inte %s" +msgstr "attributet %qE är bara tillämpligt pÃ¥ funktioner, inte %s" #: config/mep/mep.c:4107 -#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format +#, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "" "to describe a pointer to a VLIW function, use syntax like this:\n" "%s" -msgstr "för att beskriva en pekare till en VLIW-funktion, använd sådan här syntax:" +msgstr "" +"för att beskriva en pekare till en VLIW-funktion, använd sÃ¥dan här syntax:\n" +"%s" #: config/mep/mep.c:4116 -#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format +#, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "" "to describe an array of VLIW function pointers, use syntax like this:\n" "%s" -msgstr "för att beskriva en vektor av VLIW-funktionspekare, använd syntax som denna:" +msgstr "" +"för att beskriva en vektor av VLIW-funktionspekare, använd syntax som denna:\n" +"%s" #: config/mep/mep.c:4122 #, gcc-internal-format msgid "VLIW functions are not allowed without a VLIW configuration" -msgstr "VLIW-funktioner är inte tillåtan utan en VLIW-konfiguration" +msgstr "VLIW-funktioner är inte tillÃ¥tan utan en VLIW-konfiguration" #: config/mep/mep.c:4272 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "\"#pragma disinterrupt %s\" not used" -msgstr "\"#pragma disinterrupt %s\" används inte" +msgstr "”#pragma disinterrupt %s” används inte" #: config/mep/mep.c:4438 #, gcc-internal-format msgid "__io address 0x%x is the same for %qE and %qE" -msgstr "__io adress 0x%x är samma för %qE och %qE" +msgstr "__io adress 0x%x är samma för %qE och %qE" #: config/mep/mep.c:4586 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "variable %s (%ld bytes) is too large for the %s section (%d bytes)" -msgstr "variabeln %s (%ld byte) är för stor för sektionen %s (%d byte)" +msgstr "variabeln %s (%ld byte) är för stor för sektionen %s (%d byte)" #: config/mep/mep.c:4684 #, gcc-internal-format msgid "variable %D of type % must be uninitialized" -msgstr "variabeln %D av typen % måste vara oinitierad" +msgstr "variabeln %D av typen % mÃ¥ste vara oinitierad" #: config/mep/mep.c:4689 #, gcc-internal-format msgid "variable %D of type % must be uninitialized" -msgstr "variabeln %D av typen % måste vara oinitierad" +msgstr "variabeln %D av typen % mÃ¥ste vara oinitierad" #: config/mep/mep.c:6139 #, gcc-internal-format msgid "coprocessor intrinsic %qs is not available in this configuration" -msgstr "ko-processorns inbyggda %qs är inte tillgänglig i denna konfiguration" +msgstr "ko-processorns inbyggda %qs är inte tillgänglig i denna konfiguration" #: config/mep/mep.c:6142 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not available in VLIW functions" -msgstr "%qs är inte tillgänglig i VLIW-funktioner" +msgstr "%qs är inte tillgänglig i VLIW-funktioner" #: config/mep/mep.c:6145 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not available in non-VLIW functions" -msgstr "%qs är är inte tillgänglig i en icke-VLIW-funktion" +msgstr "%qs är är inte tillgänglig i en icke-VLIW-funktion" #: config/mep/mep.c:6307 config/mep/mep.c:6424 #, gcc-internal-format msgid "argument %d of %qE must be in the range %d...%d" -msgstr "argument %d till %qE måste vara i intervallet %d...%d" +msgstr "argument %d till %qE mÃ¥ste vara i intervallet %d...%d" #: config/mep/mep.c:6310 #, gcc-internal-format msgid "argument %d of %qE must be a multiple of %d" -msgstr "argument %d till %qE måste vara en multipel av %d" +msgstr "argument %d till %qE mÃ¥ste vara en multipel av %d" #: config/mep/mep.c:6363 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to %qE" -msgstr "för få argument till %qE" +msgstr "för fÃ¥ argument till %qE" #: config/mep/mep.c:6368 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments to %qE" -msgstr "för många argument till %qE" +msgstr "för mÃ¥nga argument till %qE" #: config/mep/mep.c:6386 #, gcc-internal-format msgid "argument %d of %qE must be an address" -msgstr "argument %d till %qE måste vara en adress" +msgstr "argument %d till %qE mÃ¥ste vara en adress" #: config/mep/mep.c:7182 #, gcc-internal-format msgid "2 byte cop instructions are not allowed in 64-bit VLIW mode" -msgstr "2-bytes cop-instruktioner är inte tillåtna i 64-bitars VLIW-läge" +msgstr "2-bytes cop-instruktioner är inte tillÃ¥tna i 64-bitars VLIW-läge" #: config/mep/mep.c:7188 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unexpected %d byte cop instruction" -msgstr "oväntad %d-byte cop-instruktion" +msgstr "oväntad %d-byte cop-instruktion" #: config/microblaze/microblaze.c:1305 #, gcc-internal-format msgid "%qs is an invalid argument to -mcpu=" -msgstr "%qs är ett ogiltigt argument till -mcpu=" +msgstr "%qs är ett ogiltigt argument till -mcpu=" #: config/microblaze/microblaze.c:1354 #, gcc-internal-format msgid "-mxl-multiply-high can be used only with -mcpu=v6.00.a or greater" -msgstr "-mxl-multiply-high kan bara användas med -mcpu=v6.00.a eller större" +msgstr "-mxl-multiply-high kan bara användas med -mcpu=v6.00.a eller större" #: config/microblaze/microblaze.c:1358 #, gcc-internal-format msgid "-mxl-multiply-high requires -mno-xl-soft-mul" -msgstr "-mxl-multiply-high kräver -mno-xl-soft-mul" +msgstr "-mxl-multiply-high kräver -mno-xl-soft-mul" #: config/mips/mips.c:1273 config/mips/mips.c:1275 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to functions" -msgstr "attributet %qs fungerar bara på funktioner" +msgstr "attributet %qs fungerar bara pÃ¥ funktioner" #: config/mips/mips.c:1285 #, gcc-internal-format msgid "%qE cannot have both % and % attributes" -msgstr "%qE får inte ha båda attributen % och %" +msgstr "%qE fÃ¥r inte ha bÃ¥da attributen % och %" #: config/mips/mips.c:1307 config/mips/mips.c:1310 #, gcc-internal-format @@ -24212,12 +24216,12 @@ msgstr "kan inte hantera inkonsistenta anrop av %qs" #: config/mips/mips.c:9352 #, gcc-internal-format msgid "the % attribute requires a MIPS32r2 processor" -msgstr "attributet % kräver en MIPS32r2-processor" +msgstr "attributet % kräver en MIPS32r2-processor" #: config/mips/mips.c:9354 #, gcc-internal-format msgid "the % attribute requires %<-msoft-float%>" -msgstr "attributet % kräver %<-msoft-float%>" +msgstr "attributet % kräver %<-msoft-float%>" #: config/mips/mips.c:9356 #, gcc-internal-format @@ -24232,17 +24236,17 @@ msgstr "ogiltigt argument inbyggd funktion" #: config/mips/mips.c:13618 #, gcc-internal-format msgid "built-in function %qE not supported for MIPS16" -msgstr "inbyggd funktion %qE stöds inte för MIPS16" +msgstr "inbyggd funktion %qE stöds inte för MIPS16" #: config/mips/mips.c:14210 #, gcc-internal-format msgid "%qs does not support MIPS16 code" -msgstr "%qs stödjer inte MIPS16-kod" +msgstr "%qs stödjer inte MIPS16-kod" #: config/mips/mips.c:15452 #, gcc-internal-format msgid "MIPS16 PIC for ABIs other than o32 and o64" -msgstr "MIPS16 PIC för andra ABI:er än o32 och o64" +msgstr "MIPS16 PIC för andra ABI:er än o32 och o64" #: config/mips/mips.c:15455 #, gcc-internal-format @@ -24252,52 +24256,52 @@ msgstr "MIPS16 -mxgot-kod" #: config/mips/mips.c:15458 #, gcc-internal-format msgid "hard-float MIPS16 code for ABIs other than o32 and o64" -msgstr "MIPS16-kod med hårdvaruflyttal för andra ABI:er än o32 och o64" +msgstr "MIPS16-kod med hÃ¥rdvaruflyttal för andra ABI:er än o32 och o64" #: config/mips/mips.c:15647 #, gcc-internal-format msgid "%<-%s%> conflicts with the other architecture options, which specify a %s processor" -msgstr "%<-%s%> står i konflikt med andra arkitekturflaggor, som anger en %s-processor" +msgstr "%<-%s%> stÃ¥r i konflikt med andra arkitekturflaggor, som anger en %s-processor" #: config/mips/mips.c:15657 #, gcc-internal-format msgid "%<-march=%s%> is not compatible with the selected ABI" -msgstr "%<-march=%s%> är inte kompatibelt med det valda ABI:et" +msgstr "%<-march=%s%> är inte kompatibelt med det valda ABI:et" #: config/mips/mips.c:15672 #, gcc-internal-format msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit processor" -msgstr "%<-mgp64%> använt med en 32-bitarsprocessor" +msgstr "%<-mgp64%> använt med en 32-bitarsprocessor" #: config/mips/mips.c:15674 #, gcc-internal-format msgid "%<-mgp32%> used with a 64-bit ABI" -msgstr "%<-mgp32%> använt med ett 64-bitars ABI" +msgstr "%<-mgp32%> använt med ett 64-bitars ABI" #: config/mips/mips.c:15676 #, gcc-internal-format msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit ABI" -msgstr "%<-mgp64%> använt med ett 32-bitars ABI" +msgstr "%<-mgp64%> använt med ett 32-bitars ABI" #: config/mips/mips.c:15692 config/mips/mips.c:15694 config/mips/mips.c:15785 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unsupported combination: %s" -msgstr "ej stödd kombination: %s" +msgstr "ej stödd kombination: %s" #: config/mips/mips.c:15698 #, gcc-internal-format msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined if the target supports the mfhc1 and mthc1 instructions" -msgstr "%<-mgp32%> och %<-mfp64%> kan bara kombineras om målet stödjer instruktionerna mfhc1 och mthc1" +msgstr "%<-mgp32%> och %<-mfp64%> kan bara kombineras om mÃ¥let stödjer instruktionerna mfhc1 och mthc1" #: config/mips/mips.c:15701 #, gcc-internal-format msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined when using the o32 ABI" -msgstr "%<-mgp32%> och %<-mfp64%> kan endast kombineras när ABI:et o32 används" +msgstr "%<-mgp32%> och %<-mfp64%> kan endast kombineras när ABI:et o32 används" #: config/mips/mips.c:15724 config/mips/mips.c:15726 config/mips/mips.c:15739 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "%qs is incompatible with %qs" -msgstr "försäkran: %s är tilldelningskompatibel med %s" +msgstr "%qs är inkompatibel med %qs" #. We have traditionally allowed non-abicalls code to use #. an LP64 form of o64. However, it would take a bit more @@ -24305,84 +24309,84 @@ msgstr "f #. and 64-bit pointers, so we treat the abicalls case as #. an error. #: config/mips/mips.c:15733 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "the combination of %qs and %qs is incompatible with %qs" -msgstr "försäkran: %s är tilldelningskompatibel med %s" +msgstr "kombinationen av %qs och %qs är inkompatibel med %qs" #: config/mips/mips.c:15779 #, gcc-internal-format msgid "the %qs architecture does not support branch-likely instructions" -msgstr "arkitekturen %qs stödjer inte trolig gren-instruktioner" +msgstr "arkitekturen %qs stödjer inte trolig gren-instruktioner" #: config/mips/mips.c:15819 #, gcc-internal-format msgid "%<-mno-gpopt%> needs %<-mexplicit-relocs%>" -msgstr "%<-mno-gpopt%> behöver %<-mexplicit-relocs%>" +msgstr "%<-mno-gpopt%> behöver %<-mexplicit-relocs%>" #: config/mips/mips.c:15827 config/mips/mips.c:15830 #, gcc-internal-format msgid "cannot use small-data accesses for %qs" -msgstr "det går inte att använda smådataåtkomster för %qs" +msgstr "det gÃ¥r inte att använda smÃ¥dataÃ¥tkomster för %qs" #: config/mips/mips.c:15844 #, gcc-internal-format msgid "%<-mips3d%> requires %<-mpaired-single%>" -msgstr "%<-mips3d%> kräver %<-mpaired-single%>" +msgstr "%<-mips3d%> kräver %<-mpaired-single%>" #: config/mips/mips.c:15853 #, gcc-internal-format msgid "%qs must be used with %qs" -msgstr "%qs måste användas tillsammans med %qs" +msgstr "%qs mÃ¥ste användas tillsammans med %qs" #: config/mips/mips.c:15860 #, gcc-internal-format msgid "the %qs architecture does not support paired-single instructions" -msgstr "arkitekturen %qs stödjer inte par-enkel-instruktioner" +msgstr "arkitekturen %qs stödjer inte par-enkel-instruktioner" #: config/mips/mips.c:15866 #, gcc-internal-format msgid "%qs requires a target that provides the %qs instruction" -msgstr "%qs kräver ett mål som klarar instruktionen %qs" +msgstr "%qs kräver ett mÃ¥l som klarar instruktionen %qs" #: config/mips/mips.c:15971 #, gcc-internal-format msgid "%qs requires branch-likely instructions" -msgstr "%qs kräver trolig gren-instruktioner" +msgstr "%qs kräver trolig gren-instruktioner" #: config/mips/mips.c:15975 #, gcc-internal-format msgid "the %qs architecture does not support the synci instruction" -msgstr "arkitekturen %qs stödjer inte instruktionen synci" +msgstr "arkitekturen %qs stödjer inte instruktionen synci" #: config/mips/mips.c:16425 #, gcc-internal-format msgid "mips16 function profiling" -msgstr "funktionsprofilering för mips16" +msgstr "funktionsprofilering för mips16" #: config/mmix/mmix.c:298 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-f%s not supported: ignored" -msgstr "-f%s stöds inte: ignoreras" +msgstr "-f%s stöds inte: ignoreras" #: config/mmix/mmix.c:789 #, gcc-internal-format msgid "support for mode %qs" -msgstr "stöd för läge %qs" +msgstr "stöd för läge %qs" #: config/mmix/mmix.c:803 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this" -msgstr "för stor funktionsvärdestyp, behöver %d register, har bara %d register till detta" +msgstr "för stor funktionsvärdestyp, behöver %d register, har bara %d register till detta" #: config/mmix/mmix.c:982 #, gcc-internal-format msgid "function_profiler support for MMIX" -msgstr "funktionsprofileringsstöd för MMIX" +msgstr "funktionsprofileringsstöd för MMIX" #: config/mmix/mmix.c:1006 #, gcc-internal-format msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register" -msgstr "MMIX-internt: Sista namngivna vararg skulle inte få plats i ett register" +msgstr "MMIX-internt: Sista namngivna vararg skulle inte fÃ¥ plats i ett register" #: config/mmix/mmix.c:1619 config/mmix/mmix.c:1643 config/mmix/mmix.c:1759 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -24408,42 +24412,42 @@ msgstr "stackram inte en multipel av oktabyte: %wd" #: config/mmix/mmix.c:2555 config/mmix/mmix.c:2619 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int" -msgstr "MMIX internt: %s är inte ett heltal som kan skiftas" +msgstr "MMIX internt: %s är inte ett heltal som kan skiftas" #: config/mn10300/mn10300.c:111 #, gcc-internal-format msgid "-mtune= expects mn10300, am33, am33-2, or am34" -msgstr "-mtune= förväntar sig mn10300, am33, am33-2 eller am34" +msgstr "-mtune= förväntar sig mn10300, am33, am33-2 eller am34" #: config/pa/pa.c:496 #, gcc-internal-format msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model" -msgstr "PIC-kodgenerering stöds inte i den portabla körtidsmodellen" +msgstr "PIC-kodgenerering stöds inte i den portabla körtidsmodellen" #: config/pa/pa.c:501 #, gcc-internal-format msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls" -msgstr "PIC-kodsgenerering är inte inte kompatibelt med snabba indirekta anrop" +msgstr "PIC-kodsgenerering är inte inte kompatibelt med snabba indirekta anrop" #: config/pa/pa.c:506 #, gcc-internal-format msgid "-g is only supported when using GAS on this processor," -msgstr "-g stöds bara när man använder GAS på denna processor," +msgstr "-g stöds bara när man använder GAS pÃ¥ denna processor," #: config/pa/pa.c:507 #, gcc-internal-format msgid "-g option disabled" -msgstr "flaggan -g är avslagen" +msgstr "flaggan -g är avslagen" #: config/pa/pa.c:8598 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data. Using %u" -msgstr "justering (%u) för %s överskrider maximal justering för globala common-data. Använder %u" +msgstr "justering (%u) för %s överskrider maximal justering för globala common-data. Använder %u" #: config/pa/pa-hpux11.h:82 #, gcc-internal-format msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n" -msgstr "flaggan -munix=98 krävs för funktioner från C89 tillägg 1.\n" +msgstr "flaggan -munix=98 krävs för funktioner frÃ¥n C89 tillägg 1.\n" #: config/picochip/picochip.c:422 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -24453,32 +24457,32 @@ msgstr "ogiltig AE-typ angiven (%s)" #: config/picochip/picochip.c:445 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invalid mul type specified (%s) - expected mac, mul or none" -msgstr "ogiltig mul-typ angiven (%s) - mac, mul eller none förväntades" +msgstr "ogiltig mul-typ angiven (%s) - mac, mul eller none förväntades" #: config/picochip/picochip.c:739 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unexpected mode %s encountered in picochip_emit_save_register" -msgstr "oväntat läge %s dök upp i picochip_emit_save_register" +msgstr "oväntat läge %s dök upp i picochip_emit_save_register" #: config/picochip/picochip.c:907 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "defaulting to stack for %s register creation" -msgstr "väljer standardläget stack när %s-register skapas" +msgstr "väljer standardläget stack när %s-register skapas" #: config/picochip/picochip.c:1592 #, gcc-internal-format msgid "LCFI labels have already been deferred" -msgstr "LCFI-etiketter har redan fördröjts" +msgstr "LCFI-etiketter har redan fördröjts" #: config/picochip/picochip.c:1655 #, gcc-internal-format msgid "LM label has already been deferred" -msgstr "LM-etikett har redan fördröjts" +msgstr "LM-etikett har redan fördröjts" #: config/picochip/picochip.c:1665 #, gcc-internal-format msgid "LCFI labels have already been deferred." -msgstr "LCFI-etiketter har redan fördröjts." +msgstr "LCFI-etiketter har redan fördröjts." #: config/picochip/picochip.c:1940 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -24488,53 +24492,53 @@ msgstr "picochip_asm_output_opcode - Hittade multipla rader i VLIW-paket %s" #: config/picochip/picochip.c:2043 #, gcc-internal-format msgid "picochip_asm_output_opcode - can%'t output unknown operator %c" -msgstr "picochip_asm_output_opcode - det går inte att mata ut okänd operator %c" +msgstr "picochip_asm_output_opcode - det gÃ¥r inte att mata ut okänd operator %c" #: config/picochip/picochip.c:2294 config/picochip/picochip.c:2354 #, gcc-internal-format msgid "%s: at least one operand can%'t be handled" -msgstr "%s: åtminstone en operand kan inte hanteras" +msgstr "%s: Ã¥tminstone en operand kan inte hanteras" #: config/picochip/picochip.c:2435 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unknown short branch in %s (type %d)" -msgstr "okänd kort gren i %s (typ %d)" +msgstr "okänd kort gren i %s (typ %d)" #: config/picochip/picochip.c:2472 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unknown long branch in %s (type %d)" -msgstr "okänd lång gren i %s (typ %d)" +msgstr "okänd lÃ¥ng gren i %s (typ %d)" #: config/picochip/picochip.c:2512 config/picochip/picochip.c:2580 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "PUT uses port array index %d, which is out of range [%d..%d)" -msgstr "PUT använder portvektorindex %d, som är utanför intervallet [%d..%d)" +msgstr "PUT använder portvektorindex %d, som är utanför intervallet [%d..%d)" #: config/picochip/picochip.c:2546 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "GET uses port array index %d, which is out of range [%d..%d)" -msgstr "GET använder portvektorindex %d, som är utanför intervallet [%d..%d)" +msgstr "GET använder portvektorindex %d, som är utanför intervallet [%d..%d)" #: config/picochip/picochip.c:3425 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "too many ALU instructions emitted (%d)" -msgstr "för många ALU-instruktioner utmatade (%d)" +msgstr "för mÃ¥nga ALU-instruktioner utmatade (%d)" #: config/picochip/picochip.c:4058 config/picochip/picochip.c:4151 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: Second source operand is not a constant" -msgstr "%s: Andra källoperanden är inte en konstant" +msgstr "%s: Andra källoperanden är inte en konstant" #: config/picochip/picochip.c:4061 config/picochip/picochip.c:4112 #: config/picochip/picochip.c:4154 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: Third source operand is not a constant" -msgstr "%s: Tredje källoperanden är inte en konstant" +msgstr "%s: Tredje källoperanden är inte en konstant" #: config/picochip/picochip.c:4115 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s: Fourth source operand is not a constant" -msgstr "%s: Fjärde källoperanden är inte en konstant" +msgstr "%s: Fjärde källoperanden är inte en konstant" #: config/picochip/picochip.c:4413 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -24554,12 +24558,12 @@ msgstr "Segmenteringsfel" #: config/rs6000/host-darwin.c:144 #, gcc-internal-format msgid "While setting up signal stack: %m" -msgstr "När signalstacken sattes upp: %m" +msgstr "När signalstacken sattes upp: %m" #: config/rs6000/host-darwin.c:150 #, gcc-internal-format msgid "While setting up signal handler: %m" -msgstr "När signalhanterare sattes upp: %m" +msgstr "När signalhanterare sattes upp: %m" #. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is #. @@ -24593,12 +24597,12 @@ msgstr "slutparentes saknas" #: config/rs6000/rs6000-c.c:71 #, gcc-internal-format msgid "number must be 0 or 1" -msgstr "tal måste vara 0 eller 1" +msgstr "tal mÃ¥ste vara 0 eller 1" #: config/rs6000/rs6000-c.c:74 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma longcall" -msgstr "skräp vid slutet av #pragma longcall" +msgstr "skräp vid slutet av #pragma longcall" #: config/rs6000/rs6000-c.c:3528 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -24628,222 +24632,222 @@ msgstr "vec_insert tar endast 3 argument" #: config/rs6000/rs6000-c.c:3782 #, gcc-internal-format msgid "passing arg %d of %qE discards qualifiers frompointer target type" -msgstr "att skicka argument %d till %qE kastar kvalificerare från pekarmåltyp" +msgstr "att skicka argument %d till %qE kastar kvalificerare frÃ¥n pekarmÃ¥ltyp" #: config/rs6000/rs6000-c.c:3825 #, gcc-internal-format msgid "invalid parameter combination for AltiVec intrinsic" -msgstr "ogiltigt parameterkombination för inbyggd AltiVec" +msgstr "ogiltigt parameterkombination för inbyggd AltiVec" #: config/rs6000/rs6000.c:2436 #, gcc-internal-format msgid "-mrecip requires -ffinite-math or -ffast-math" -msgstr "-mrecip kräver -ffinite-math eller -ffast-math" +msgstr "-mrecip kräver -ffinite-math eller -ffast-math" #: config/rs6000/rs6000.c:2438 #, gcc-internal-format msgid "-mrecip requires -fno-trapping-math or -ffast-math" -msgstr "-mrecip kräver -fno-trapping-math eller -ffast-math" +msgstr "-mrecip kräver -fno-trapping-math eller -ffast-math" #: config/rs6000/rs6000.c:2440 #, gcc-internal-format msgid "-mrecip requires -freciprocal-math or -ffast-math" -msgstr "-mrecip kräver -freciprocal-math eller -ffast-math" +msgstr "-mrecip kräver -freciprocal-math eller -ffast-math" #: config/rs6000/rs6000.c:2535 #, gcc-internal-format msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling" -msgstr "-m64 kräver PowerPC64-arkitektur, aktiverar" +msgstr "-m64 kräver PowerPC64-arkitektur, aktiverar" #: config/rs6000/rs6000.c:2615 #, gcc-internal-format msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries" -msgstr "-malign-power stöds inte för 64-bitars Darwin, det är inkompatibelt med de installerade C- och C++-biblioteken" +msgstr "-malign-power stöds inte för 64-bitars Darwin, det är inkompatibelt med de installerade C- och C++-biblioteken" #: config/rs6000/rs6000.c:2621 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "not configured for SPE ABI" -msgstr "inte konfigurerad för ABI: \"%s\"" +msgstr "inte konfigurerad för SPE-ABI:" #: config/rs6000/rs6000.c:2697 #, gcc-internal-format msgid "AltiVec not supported in this target" -msgstr "AltiVec stödjs inte på denna målarkitektur" +msgstr "AltiVec stödjs inte pÃ¥ denna mÃ¥larkitektur" #: config/rs6000/rs6000.c:2699 #, gcc-internal-format msgid "SPE not supported in this target" -msgstr "SPE stödjs inte på denna målarkitektur" +msgstr "SPE stödjs inte pÃ¥ denna mÃ¥larkitektur" #: config/rs6000/rs6000.c:2726 #, gcc-internal-format msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems" -msgstr "-mmultiple stöds inte på system med omvänd byteordning" +msgstr "-mmultiple stöds inte pÃ¥ system med omvänd byteordning" #: config/rs6000/rs6000.c:2733 #, gcc-internal-format msgid "-mstring is not supported on little endian systems" -msgstr "-mstring stöds inte på system med omvänd byteordning" +msgstr "-mstring stöds inte pÃ¥ system med omvänd byteordning" #: config/rs6000/rs6000.c:2839 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unknown vectorization library ABI type (%s) for -mveclibabi= switch" -msgstr "okänd ABI-typ (%s) till vektoriseringsbibliotek för flaggan -mveclibabi=" +msgstr "okänd ABI-typ (%s) till vektoriseringsbibliotek för flaggan -mveclibabi=" #: config/rs6000/rs6000.c:2851 #, gcc-internal-format msgid "target attribute or pragma changes long double size" -msgstr "målattribut eller pragma ändrar storlek på long double" +msgstr "mÃ¥lattribut eller pragma ändrar storlek pÃ¥ long double" #: config/rs6000/rs6000.c:2872 config/rs6000/rs6000.c:2887 #, gcc-internal-format msgid "target attribute or pragma changes AltiVec ABI" -msgstr "målattribut eller pragma ändrar AltiVec ABI" +msgstr "mÃ¥lattribut eller pragma ändrar AltiVec ABI" #: config/rs6000/rs6000.c:2904 #, gcc-internal-format msgid "target attribute or pragma changes darwin64 ABI" -msgstr "målattribut eller pragma ändrar darwin64 ABI" +msgstr "mÃ¥lattribut eller pragma ändrar darwin64 ABI" #: config/rs6000/rs6000.c:2945 #, gcc-internal-format msgid "target attribute or pragma changes SPE ABI" -msgstr "målattribut eller pragma ändrar SPE ABI" +msgstr "mÃ¥lattribut eller pragma ändrar SPE ABI" #: config/rs6000/rs6000.c:3268 #, gcc-internal-format msgid "target attribute or pragma changes single precision floating point" -msgstr "målattribut eller pragma ändrar enkel precisions flyttal" +msgstr "mÃ¥lattribut eller pragma ändrar enkel precisions flyttal" #: config/rs6000/rs6000.c:3271 #, gcc-internal-format msgid "target attribute or pragma changes double precision floating point" -msgstr "målattribut eller pragma ändrar dubbel precisions flyttal" +msgstr "mÃ¥lattribut eller pragma ändrar dubbel precisions flyttal" #: config/rs6000/rs6000.c:7407 #, gcc-internal-format msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee" -msgstr "GCC-vektor returnerad som referens: icke-standard ABI-utökning utan kompatibilitetsgaranti" +msgstr "GCC-vektor returnerad som referens: icke-standard ABI-utökning utan kompatibilitetsgaranti" #: config/rs6000/rs6000.c:7545 #, gcc-internal-format msgid "cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them" -msgstr "det går inte att returnera värde i vektorregister för att altivec-instruktioner är avaktiverade, använd -maltivec för att aktivera dem" +msgstr "det gÃ¥r inte att returnera värde i vektorregister för att altivec-instruktioner är avaktiverade, använd -maltivec för att aktivera dem" #: config/rs6000/rs6000.c:7888 #, gcc-internal-format msgid "cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them" -msgstr "det går inte att skicka argument i vektorregister för att altivec-instruktioner är avaktiverade, använd -maltivec för att aktivera dem" +msgstr "det gÃ¥r inte att skicka argument i vektorregister för att altivec-instruktioner är avaktiverade, använd -maltivec för att aktivera dem" #: config/rs6000/rs6000.c:8814 #, gcc-internal-format msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee" -msgstr "GCC-vektor skickad som referens: icke-standard ABI-utökning utan kompatibilitetsgaranti" +msgstr "GCC-vektor skickad som referens: icke-standard ABI-utökning utan kompatibilitetsgaranti" #: config/rs6000/rs6000.c:9443 -#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format +#, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "internal error: builtin function %s already processed" -msgstr "internt fel: inbyggd funktion till %s redan bearbetad" +msgstr "internt fel: den inbyggda funktionen %s redan bearbetad" #: config/rs6000/rs6000.c:9816 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal" -msgstr "argument 1 måste vara en 5-bitars literal med tecken" +msgstr "argument 1 mÃ¥ste vara en 5-bitars literal med tecken" #: config/rs6000/rs6000.c:9919 config/rs6000/rs6000.c:10936 #, gcc-internal-format msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal" -msgstr "argument 2 måste vara en 5-bitars literal utan tecken" +msgstr "argument 2 mÃ¥ste vara en 5-bitars literal utan tecken" #: config/rs6000/rs6000.c:9958 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant" -msgstr "argumentet 1 till __builtin_altivec_predicate måste vara en konstant" +msgstr "argumentet 1 till __builtin_altivec_predicate mÃ¥ste vara en konstant" #: config/rs6000/rs6000.c:10010 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range" -msgstr "argument 1 till __builtin_altivec_predicate är utanför sitt intervall" +msgstr "argument 1 till __builtin_altivec_predicate är utanför sitt intervall" #: config/rs6000/rs6000.c:10267 #, gcc-internal-format msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal" -msgstr "argument 3 måste vara en 4-bitars literal utan tecken" +msgstr "argument 3 mÃ¥ste vara en 4-bitars literal utan tecken" #: config/rs6000/rs6000.c:10285 #, gcc-internal-format msgid "argument 3 must be a 2-bit unsigned literal" -msgstr "argument 3 måste vara en 2-bitars literal utan tecken" +msgstr "argument 3 mÃ¥ste vara en 2-bitars literal utan tecken" #: config/rs6000/rs6000.c:10297 #, gcc-internal-format msgid "argument 3 must be a 1-bit unsigned literal" -msgstr "argument 3 måste vara en 1-bitars literal utan tecken" +msgstr "argument 3 mÃ¥ste vara en 1-bitars literal utan tecken" #: config/rs6000/rs6000.c:10480 #, gcc-internal-format msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal" -msgstr "argument till %qs måste vara en 2-bitars literal utan tecken" +msgstr "argument till %qs mÃ¥ste vara en 2-bitars literal utan tecken" #: config/rs6000/rs6000.c:10621 #, gcc-internal-format msgid "unresolved overload for Altivec builtin %qF" -msgstr "ej upplöst överlagring för inbyggd Altivec %qF" +msgstr "ej upplöst överlagring för inbyggd Altivec %qF" #: config/rs6000/rs6000.c:10727 #, gcc-internal-format msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal" -msgstr "argument till dss måste vara en 2-bitars literal utan tecken" +msgstr "argument till dss mÃ¥ste vara en 2-bitars literal utan tecken" #: config/rs6000/rs6000.c:11056 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate must be a constant" -msgstr "argument 1 till __builtin_paired_predicate måste vara en konstant" +msgstr "argument 1 till __builtin_paired_predicate mÃ¥ste vara en konstant" #: config/rs6000/rs6000.c:11103 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate is out of range" -msgstr "argument 1 till __builtin_paired_predicate är utanför sitt intervall" +msgstr "argument 1 till __builtin_paired_predicate är utanför sitt intervall" #: config/rs6000/rs6000.c:11128 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant" -msgstr "argument 1 till __builtin_spe_predicate måste vara en konstant" +msgstr "argument 1 till __builtin_spe_predicate mÃ¥ste vara en konstant" #: config/rs6000/rs6000.c:11200 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range" -msgstr "argument 1 till __builtin_spe_predicate är utanför sitt intervall" +msgstr "argument 1 till __builtin_spe_predicate är utanför sitt intervall" #: config/rs6000/rs6000.c:11282 -#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format +#, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Builtin function %s is only valid for the cell processor" -msgstr "denna inbyggda funktion är endast tillgänglig i fr450" +msgstr "Den inbyggda funktionen %s är endast giltig för cell-processorn" #: config/rs6000/rs6000.c:11284 -#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format +#, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Builtin function %s requires the -mvsx option" -msgstr "inbyggd funktion %qD behöver flaggan %<-mconstant-cfstrings%>" +msgstr "Den inbyggda funktionen %s behöver flaggan -mvsx" #: config/rs6000/rs6000.c:11286 -#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format +#, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Builtin function %s requires the -maltivec option" -msgstr "inbyggd funktion %qD behöver flaggan %<-mconstant-cfstrings%>" +msgstr "Den inbyggda funktionen %s behöver flaggan -maltivec" #: config/rs6000/rs6000.c:11288 -#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format +#, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Builtin function %s requires the -mpaired option" -msgstr "inbyggd funktion %qD behöver flaggan %<-mconstant-cfstrings%>" +msgstr "Den inbyggda funktionen %s behöver flaggan -mpaired" #: config/rs6000/rs6000.c:11290 -#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format +#, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Builtin function %s requires the -mspe option" -msgstr "inbyggd funktion %qD behöver flaggan %<-mconstant-cfstrings%>" +msgstr "Den inbyggda funktionen %s behöver flaggan -mspe" #: config/rs6000/rs6000.c:11292 -#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format +#, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "Builtin function %s is not supported with the current options" -msgstr "ifunc stödjs inte i denna konfiguration" +msgstr "Den inbyggda funktionen %s stödjs inte med de aktuella flaggorna" #: config/rs6000/rs6000.c:12552 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -24853,22 +24857,22 @@ msgstr "internt fel: inbyggd funktion %s har ingen typ" #: config/rs6000/rs6000.c:12559 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "internal error: builtin function %s had an unexpected return type %s" -msgstr "internt fel: inbyggd funktion %s hade en oväntad returtyp %s" +msgstr "internt fel: inbyggd funktion %s hade en oväntad returtyp %s" #: config/rs6000/rs6000.c:12575 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "internal error: builtin function %s, argument %d had unexpected argument type %s" -msgstr "internt fel: inbyggd funktion %s, argument %d har en oväntad argumenttyp %s" +msgstr "internt fel: inbyggd funktion %s, argument %d har en oväntad argumenttyp %s" #: config/rs6000/rs6000.c:18575 #, gcc-internal-format msgid "stack frame too large" -msgstr "för stor stackram" +msgstr "för stor stackram" #: config/rs6000/rs6000.c:22049 #, gcc-internal-format msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI" -msgstr "ingen profilering av 64-bitskod för detta ABI" +msgstr "ingen profilering av 64-bitskod för detta ABI" #: config/rs6000/rs6000.c:24034 #, gcc-internal-format @@ -24878,42 +24882,42 @@ msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:24114 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is invalid" -msgstr "användning av % i AltiVec-typer är ogiltigt" +msgstr "användning av % i AltiVec-typer är ogiltigt" #: config/rs6000/rs6000.c:24116 #, gcc-internal-format msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid" -msgstr "användning av booleaner i AltiVec-typer är ogiltigt" +msgstr "användning av booleaner i AltiVec-typer är ogiltigt" #: config/rs6000/rs6000.c:24118 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is invalid" -msgstr "användning av % i AltiVec-typer är ogiltigt" +msgstr "användning av % i AltiVec-typer är ogiltigt" #: config/rs6000/rs6000.c:24120 #, gcc-internal-format msgid "use of decimal floating point types in AltiVec types is invalid" -msgstr "användning av decimala flyttalstyper i AltiVec-typer är ogiltigt" +msgstr "användning av decimala flyttalstyper i AltiVec-typer är ogiltigt" #: config/rs6000/rs6000.c:24126 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is invalid for 64-bit code without -mvsx" -msgstr "användning av % i AltiVec-typer är ogiltigt för 64-bitskod utan -mvsx" +msgstr "användning av % i AltiVec-typer är ogiltigt för 64-bitskod utan -mvsx" #: config/rs6000/rs6000.c:24129 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is deprecated; use %" -msgstr "användning av % i AltiVec-typer bör undvikas, använd %" +msgstr "användning av % i AltiVec-typer bör undvikas, använd %" #: config/rs6000/rs6000.c:24134 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is invalid without -mvsx" -msgstr "användning av % i AltiVec-typer är ogiltigt utan -mvsx" +msgstr "användning av % i AltiVec-typer är ogiltigt utan -mvsx" #: config/rs6000/rs6000.c:24137 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is invalid without -mvsx" -msgstr "användning av % i AltiVec-typer är ogiltigt utan -mvsx" +msgstr "användning av % i AltiVec-typer är ogiltigt utan -mvsx" #: config/rs6000/rs6000.c:26976 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -24928,41 +24932,41 @@ msgstr "matar ut villkorlig mikrokodsinstruktion %s\t[%s] nr %d" #: config/rs6000/rs6000.c:27204 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "invalid cpu \"%s\" for %s\"%s\"%s" -msgstr "felaktig cpu \"%s\" för %s\"%s\"%s" +msgstr "felaktig cpu ”%s” för %s”%s”%s" #: config/rs6000/rs6000.c:27207 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s\"%s\"%s is not allowed" -msgstr "%s\"%s\"%s är inte tillåtet" +msgstr "%s”%s”%s är inte tillÃ¥tet" #: config/rs6000/rs6000.c:27209 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s\"%s\"%s is invalid" -msgstr "%s\"%s\"%s är ogiltigt" +msgstr "%s”%s”%s är ogiltigt" #: config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:32 config/rs6000/aix52.h:32 #: config/rs6000/aix53.h:32 config/rs6000/aix61.h:32 #, gcc-internal-format msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible" -msgstr "-maix64 och POWER-arkitekturen är inkompatibla" +msgstr "-maix64 och POWER-arkitekturen är inkompatibla" #: config/rs6000/aix43.h:37 config/rs6000/aix51.h:37 config/rs6000/aix52.h:37 #: config/rs6000/aix53.h:37 config/rs6000/aix61.h:37 #, gcc-internal-format msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled" -msgstr "-maix64 kräver att arkitekturen PowerPC64 fortfarande är aktiverad" +msgstr "-maix64 kräver att arkitekturen PowerPC64 fortfarande är aktiverad" #: config/rs6000/aix43.h:43 config/rs6000/aix52.h:43 config/rs6000/aix53.h:43 #: config/rs6000/aix61.h:43 #, gcc-internal-format msgid "soft-float and long-double-128 are incompatible" -msgstr "soft-float och long-double-128 är inkompatibla" +msgstr "soft-float och long-double-128 är inkompatibla" #: config/rs6000/aix43.h:47 config/rs6000/aix51.h:41 config/rs6000/aix52.h:47 #: config/rs6000/aix53.h:47 config/rs6000/aix61.h:47 #, gcc-internal-format msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported" -msgstr "-maix64 krävs: 64-bitsberäkningar med 32-bitars adressering stöds inte än" +msgstr "-maix64 krävs: 64-bitsberäkningar med 32-bitars adressering stöds inte än" #: config/rs6000/e500.h:40 #, gcc-internal-format @@ -24977,27 +24981,27 @@ msgstr "VSX- och E500-instruktioner kan inte samexistera" #: config/rs6000/e500.h:44 #, gcc-internal-format msgid "64-bit E500 not supported" -msgstr "64-bitars E500 stöds inte" +msgstr "64-bitars E500 stöds inte" #: config/rs6000/e500.h:46 #, gcc-internal-format msgid "E500 and FPRs not supported" -msgstr "E500 och FPR:er stöds inte" +msgstr "E500 och FPR:er stöds inte" #: config/rs6000/eabispe.h:38 config/rs6000/linuxspe.h:38 #, gcc-internal-format msgid "-m64 not supported in this configuration" -msgstr "-m64 stöds inte i denna konfiguration" +msgstr "-m64 stöds inte i denna konfiguration" #: config/rs6000/linux64.h:124 #, gcc-internal-format msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu" -msgstr "-m64 kräver en PowerPC64-CPU" +msgstr "-m64 kräver en PowerPC64-CPU" #: config/rs6000/linux64.h:130 #, gcc-internal-format msgid "-mcmodel incompatible with other toc options" -msgstr "-mcmodel är inkompatibel med andra toc-flaggor" +msgstr "-mcmodel är inkompatibel med andra toc-flaggor" #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address. #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable @@ -25014,79 +25018,79 @@ msgstr "-mcmodel #: config/rs6000/rs6000.h:1654 #, gcc-internal-format msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported" -msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET stöds inte" +msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET stöds inte" #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to #. get control in TARGET_OPTION_OVERRIDE. #: config/rs6000/sysv4.h:115 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bad value for -mcall-%s" -msgstr "felaktigt värde för -mcall-%s" +msgstr "felaktigt värde för -mcall-%s" #: config/rs6000/sysv4.h:131 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bad value for -msdata=%s" -msgstr "felaktigt värde för -msdata-%s" +msgstr "felaktigt värde för -msdata-%s" #: config/rs6000/sysv4.h:148 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible" -msgstr "-mrelocatable och -msdata=%s är inkompatibla" +msgstr "-mrelocatable och -msdata=%s är inkompatibla" #: config/rs6000/sysv4.h:157 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible" -msgstr "-f%s och -msdata=%s är inkompatibla" +msgstr "-f%s och -msdata=%s är inkompatibla" #: config/rs6000/sysv4.h:166 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible" -msgstr "-mmsdata=%s och -mcall-%s är inkompatibla" +msgstr "-mmsdata=%s och -mcall-%s är inkompatibla" #: config/rs6000/sysv4.h:175 #, gcc-internal-format msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible" -msgstr "-mrelocatable och -mno-minimal-toc är inkompatibla" +msgstr "-mrelocatable och -mno-minimal-toc är inkompatibla" #: config/rs6000/sysv4.h:181 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible" -msgstr "-mrelocatable och -mcall-%s är inkompatibla" +msgstr "-mrelocatable och -mcall-%s är inkompatibla" #: config/rs6000/sysv4.h:188 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible" -msgstr "-fPIC och -mcall-%s är inkompatibla" +msgstr "-fPIC och -mcall-%s är inkompatibla" #: config/rs6000/sysv4.h:195 #, gcc-internal-format msgid "-mcall-aixdesc must be big endian" -msgstr "-mcall-aixdesc måste ha rak byteordning" +msgstr "-mcall-aixdesc mÃ¥ste ha rak byteordning" #: config/rs6000/sysv4.h:200 #, gcc-internal-format msgid "-msecure-plt not supported by your assembler" -msgstr "-msecure-plt stöds inte av din assembler" +msgstr "-msecure-plt stöds inte av din assembler" #: config/rs6000/sysv4.h:219 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-m%s not supported in this configuration" -msgstr "-m%s stöds inte i denna konfiguration" +msgstr "-m%s stöds inte i denna konfiguration" #: config/rx/rx.c:641 -#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format +#, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "unrecognized control register number: %d - using 'psw'" -msgstr "okänt styrregisternummer: %d - använder \"psw\"" +msgstr "okänt styrregisternummer: %d - använder ”psw”" #: config/rx/rx.c:2383 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "__builtin_rx_%s takes 'C', 'Z', 'S', 'O', 'I', or 'U'" -msgstr "__builtin_rx_%s tar \"C\", \"Z\", \"S\", \"O\", \"I\" eller \"U\"" +msgstr "__builtin_rx_%s tar ”C”, ”Z”, ”S”, ”O”, ”I” eller ”U”" #: config/rx/rx.c:2385 #, gcc-internal-format msgid "use __builtin_rx_mvtc (0, ... ) to write arbitrary values to PSW" -msgstr "använd __builtin_rx_mvtc (0, ...) för att skriva godtyckliga värden till PSW" +msgstr "använd __builtin_rx_mvtc (0, ...) för att skriva godtyckliga värden till PSW" #: config/rx/rx.c:2440 config/xtensa/xtensa.c:3123 config/xtensa/xtensa.c:3163 #, gcc-internal-format @@ -25096,57 +25100,57 @@ msgstr "felaktig inbyggd kod" #: config/rx/rx.c:2551 #, gcc-internal-format msgid "RX FPU instructions do not support NaNs and infinities" -msgstr "RX FPU-instruktioner stödjer inte NaN:er och oändligheter" +msgstr "RX FPU-instruktioner stödjer inte NaN:er och oändligheter" #: config/s390/s390.c:1539 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "z/Architecture mode not supported on %s" -msgstr "z/Architecture-läge stöds inte på %s" +msgstr "z/Architecture-läge stöds inte pÃ¥ %s" #: config/s390/s390.c:1541 #, gcc-internal-format msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode" -msgstr "64-bits ABI stöds inte i ESA/390-läge" +msgstr "64-bits ABI stöds inte i ESA/390-läge" #: config/s390/s390.c:1548 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "hardware decimal floating point instructions not available on %s" -msgstr "hårdvaruinstruktioner för decimala flyttal är inte tillgängliga på %s" +msgstr "hÃ¥rdvaruinstruktioner för decimala flyttal är inte tillgängliga pÃ¥ %s" #: config/s390/s390.c:1551 #, gcc-internal-format msgid "hardware decimal floating point instructions not available in ESA/390 mode" -msgstr "hårdvaruinstruktioner för decimalflyttal är inte tillgängliga i läget ESA/390" +msgstr "hÃ¥rdvaruinstruktioner för decimalflyttal är inte tillgängliga i läget ESA/390" #: config/s390/s390.c:1561 #, gcc-internal-format msgid "-mhard-dfp can%'t be used in conjunction with -msoft-float" -msgstr "-mhard-dfp kan inte användas tillsammans med -msoft-float" +msgstr "-mhard-dfp kan inte användas tillsammans med -msoft-float" #: config/s390/s390.c:1585 #, gcc-internal-format msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination" -msgstr "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float stöds inte i kombination" +msgstr "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float stöds inte i kombination" #: config/s390/s390.c:1591 #, gcc-internal-format msgid "stack size must be greater than the stack guard value" -msgstr "stackstorlek måste vara större än stackvaktsvärdet" +msgstr "stackstorlek mÃ¥ste vara större än stackvaktsvärdet" #: config/s390/s390.c:1593 #, gcc-internal-format msgid "stack size must not be greater than 64k" -msgstr "stackstorlek får inte vara större än 64 k" +msgstr "stackstorlek fÃ¥r inte vara större än 64 k" #: config/s390/s390.c:1596 #, gcc-internal-format msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size" -msgstr "-mstack-guard implicerar användning av -mstack-size" +msgstr "-mstack-guard implicerar användning av -mstack-size" #: config/s390/s390.c:7365 #, gcc-internal-format msgid "total size of local variables exceeds architecture limit" -msgstr "totala storleken på lokala variabler överskrider arkitekturens gräns" +msgstr "totala storleken pÃ¥ lokala variabler överskrider arkitekturens gräns" #: config/s390/s390.c:8072 #, gcc-internal-format @@ -25159,49 +25163,49 @@ msgid "frame size of function %qs is %wd bytes which is more than half the stack msgstr "" #: config/s390/s390.c:8115 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "frame size of %qs is %wd bytes" -msgstr "ramstorlek på %qs är " +msgstr "ramstorlek pÃ¥ %qs är %wd byte" #: config/s390/s390.c:8119 #, gcc-internal-format msgid "%qs uses dynamic stack allocation" -msgstr "%qs använder dynamisk stackallokering" +msgstr "%qs använder dynamisk stackallokering" #: config/sh/sh.c:770 #, gcc-internal-format msgid "ignoring -fschedule-insns because of exception handling bug" -msgstr "ignorerar -fschedule-insns på grund av ett fel i undantagshanteringen" +msgstr "ignorerar -fschedule-insns pÃ¥ grund av ett fel i undantagshanteringen" #: config/sh/sh.c:791 #, gcc-internal-format msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or -maccumulate-outgoing-args for correctness" -msgstr "utrullningstabeller kräver för närvarande antingen en rampekare eller -maccumulate-outgoing-args för att bli korrekt" +msgstr "utrullningstabeller kräver för närvarande antingen en rampekare eller -maccumulate-outgoing-args för att bli korrekt" #: config/sh/sh.c:7655 #, gcc-internal-format msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget" -msgstr "__builtin_saveregs stöds inte på denna målunderarkitektur" +msgstr "__builtin_saveregs stöds inte pÃ¥ denna mÃ¥lunderarkitektur" #: config/sh/sh.c:8821 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only applies to interrupt functions" -msgstr "attributet %qE är bara tillämpligt på avbrottsfunktioner" +msgstr "attributet %qE är bara tillämpligt pÃ¥ avbrottsfunktioner" #: config/sh/sh.c:8879 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute is supported only for SH2A" -msgstr "attributet %qE stöds endast för SH2A" +msgstr "attributet %qE stöds endast för SH2A" #: config/sh/sh.c:8909 #, gcc-internal-format msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact" -msgstr "attributet interrupt_handler är inte kompatibelt -m5-compact" +msgstr "attributet interrupt_handler är inte kompatibelt -m5-compact" #: config/sh/sh.c:8926 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only applies to SH2A" -msgstr "attributet %qE är bara tillämpligt på SH2A" +msgstr "attributet %qE är bara tillämpligt pÃ¥ SH2A" #: config/sh/sh.c:8948 #, gcc-internal-format @@ -25212,22 +25216,22 @@ msgstr "argument till attribut %qE skall vara mellan 0 och 255" #: config/sh/sh.c:9021 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute argument not a string constant" -msgstr "argument till attribut %qE är inte en strängkonstant" +msgstr "argument till attribut %qE är inte en strängkonstant" #: config/sh/sh.c:11601 #, gcc-internal-format msgid "r0 needs to be available as a call-clobbered register" -msgstr "r0 behöver vara tillgängligt som ett anropsöverskrivet register" +msgstr "r0 behöver vara tillgängligt som ett anropsöverskrivet register" #: config/sh/sh.c:11622 #, gcc-internal-format msgid "need a second call-clobbered general purpose register" -msgstr "behöver ett andra generellt anropsöverskrivet register" +msgstr "behöver ett andra generellt anropsöverskrivet register" #: config/sh/sh.c:11630 #, gcc-internal-format msgid "need a call-clobbered target register" -msgstr "behöver ett anropsöverskrivet målregister" +msgstr "behöver ett anropsöverskrivet mÃ¥lregister" #. FIXME #: config/sh/netbsd-elf.h:75 @@ -25239,77 +25243,77 @@ msgstr "oimplementerat - shmedia-profilering" #: config/sh/vxworks.h:43 #, gcc-internal-format msgid "-mrelax is only supported for RTP PIC" -msgstr "-mrelax stöds endast för RTP PIC" +msgstr "-mrelax stöds endast för RTP PIC" #: config/sparc/sparc.c:980 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s is not supported by this configuration" -msgstr "%s stöds inte i denna konfiguration" +msgstr "%s stöds inte i denna konfiguration" #: config/sparc/sparc.c:987 #, gcc-internal-format msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64" -msgstr "-mlong-double-64 är inte tillåten med -m64" +msgstr "-mlong-double-64 är inte tillÃ¥ten med -m64" #: config/sparc/sparc.c:1007 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch" -msgstr "felaktigt värde (%s) till flaggan -mcmodel=" +msgstr "felaktigt värde (%s) till flaggan -mcmodel=" #: config/sparc/sparc.c:1012 #, gcc-internal-format msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems" -msgstr "-mcmodel= stöds inte på 32-bitars system" +msgstr "-mcmodel= stöds inte pÃ¥ 32-bitars system" #: config/sparc/sparc.c:1019 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "-fcall-saved-REG is not supported for out registers" -msgstr "-fdata-sections stöds inte för denna målarkitektur" +msgstr "-fcall-saved-REG stödjs inte för utregister" #: config/spu/spu-c.c:135 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "insufficient arguments to overloaded function %s" -msgstr "för få argument till den överlagrade funktionen %s" +msgstr "för fÃ¥ argument till den överlagrade funktionen %s" #: config/spu/spu-c.c:166 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "too many arguments to overloaded function %s" -msgstr "för många argument till den överlagrade funktionen %s" +msgstr "för mÃ¥nga argument till den överlagrade funktionen %s" #: config/spu/spu-c.c:178 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "parameter list does not match a valid signature for %s()" -msgstr "parameterlistan stämmer inte med någon giltig signatur för %s()" +msgstr "parameterlistan stämmer inte med nÃ¥gon giltig signatur för %s()" #: config/spu/spu.c:548 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bad value (%s) for -march= switch" -msgstr "felaktigt värde (%s) till flaggan -march=" +msgstr "felaktigt värde (%s) till flaggan -march=" #: config/spu/spu.c:559 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mtune= switch" -msgstr "felaktigt värde (%s) till flaggan -mtune" +msgstr "felaktigt värde (%s) till flaggan -mtune" #: config/spu/spu.c:5467 config/spu/spu.c:5470 #, gcc-internal-format msgid "creating run-time relocation for %qD" -msgstr "skapar körtidsomlokaliseringar för %qD" +msgstr "skapar körtidsomlokaliseringar för %qD" #: config/spu/spu.c:5475 config/spu/spu.c:5477 #, gcc-internal-format msgid "creating run-time relocation" -msgstr "skapar körtidsomlokalisering" +msgstr "skapar körtidsomlokalisering" #: config/spu/spu.c:6604 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]" -msgstr "%s förväntar sig en heltalskonstant i intervallet [%d, %d]" +msgstr "%s förväntar sig en heltalskonstant i intervallet [%d, %d]" #: config/spu/spu.c:6624 #, gcc-internal-format msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]. (%wd)" -msgstr "%s förväntar sig en heltalskonstant i intervallet [%d, %d]. (%wd)" +msgstr "%s förväntar sig en heltalskonstant i intervallet [%d, %d]. (%wd)" #: config/spu/spu.c:6653 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -25319,62 +25323,62 @@ msgstr "de %d minst signifikanta bitarna av %s ignoreras" #: config/stormy16/stormy16.c:1036 #, gcc-internal-format msgid "local variable memory requirements exceed capacity" -msgstr "behovet av minne för lokala variabler överskrider kapaciteten" +msgstr "behovet av minne för lokala variabler överskrider kapaciteten" #: config/stormy16/stormy16.c:1190 #, gcc-internal-format msgid "function_profiler support" -msgstr "stöd för function_profiler" +msgstr "stöd för function_profiler" #: config/stormy16/stormy16.c:1284 #, gcc-internal-format msgid "cannot use va_start in interrupt function" -msgstr "det går inte använda va_start i en avbrottsfunktion" +msgstr "det gÃ¥r inte använda va_start i en avbrottsfunktion" #: config/stormy16/stormy16.c:1851 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "switch statement of size %lu entries too large" -msgstr "switch-sats med storleken %lu ingångar är för stor" +msgstr "switch-sats med storleken %lu ingÃ¥ngar är för stor" #: config/stormy16/stormy16.c:2223 #, gcc-internal-format msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables" -msgstr "attributet %<__BELOW100__%> är bara tillämpbart på variabler" +msgstr "attributet %<__BELOW100__%> är bara tillämpbart pÃ¥ variabler" #: config/stormy16/stormy16.c:2230 #, gcc-internal-format msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class" -msgstr "attributet __BELOW100__ är inte tillåtet med lagringsklassen auto" +msgstr "attributet __BELOW100__ är inte tillÃ¥tet med lagringsklassen auto" #: config/v850/v850-c.c:67 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX" -msgstr "#pragma GHS endXXXX funnet utan föregående startXXX" +msgstr "#pragma GHS endXXXX funnet utan föregÃ¥ende startXXX" #: config/v850/v850-c.c:70 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX" -msgstr "#pragma GHS endXXX stämmer inte med föregående startXXX" +msgstr "#pragma GHS endXXX stämmer inte med föregÃ¥ende startXXX" #: config/v850/v850-c.c:96 #, gcc-internal-format msgid "cannot set interrupt attribute: no current function" -msgstr "det går inte att sätta avbrottsattribut, ingen aktuell funktion" +msgstr "det gÃ¥r inte att sätta avbrottsattribut, ingen aktuell funktion" #: config/v850/v850-c.c:104 #, gcc-internal-format msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier" -msgstr "det går inte att sätta avbrottsattribut: det finns ingen sådan identifierare" +msgstr "det gÃ¥r inte att sätta avbrottsattribut: det finns ingen sÃ¥dan identifierare" #: config/v850/v850-c.c:153 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs section" -msgstr "skräp vid slutet av #pragma ghs-sektion" +msgstr "skräp vid slutet av #pragma ghs-sektion" #: config/v850/v850-c.c:170 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized section name %qE" -msgstr "okänt sektionsnamn %qE" +msgstr "okänt sektionsnamn %qE" #: config/v850/v850-c.c:185 #, gcc-internal-format @@ -25384,47 +25388,47 @@ msgstr "felformaterat #pragma ghs section" #: config/v850/v850-c.c:204 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt" -msgstr "skräp vid slutet av #pragma ghs interrupt" +msgstr "skräp vid slutet av #pragma ghs interrupt" #: config/v850/v850-c.c:215 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs starttda" -msgstr "skräp vid slutet av #pragma ghs starttda" +msgstr "skräp vid slutet av #pragma ghs starttda" #: config/v850/v850-c.c:226 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs startsda" -msgstr "skräp vid slutet av #pragma ghs startsda" +msgstr "skräp vid slutet av #pragma ghs startsda" #: config/v850/v850-c.c:237 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs startzda" -msgstr "skräp vid slutet av #pragma ghs startzda" +msgstr "skräp vid slutet av #pragma ghs startzda" #: config/v850/v850-c.c:248 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs endtda" -msgstr "skräp vid slutet av #pragma ghs endtda" +msgstr "skräp vid slutet av #pragma ghs endtda" #: config/v850/v850-c.c:259 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs endsda" -msgstr "skräp vid slutet av #pragma ghs endsda" +msgstr "skräp vid slutet av #pragma ghs endsda" #: config/v850/v850-c.c:270 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs endzda" -msgstr "skräp vid slutet av #pragma ghs endzda" +msgstr "skräp vid slutet av #pragma ghs endzda" #: config/v850/v850.c:2094 #, gcc-internal-format msgid "data area attributes cannot be specified for local variables" -msgstr "dataområdesattribut kan inte anges för lokala variabler" +msgstr "dataomrÃ¥desattribut kan inte anges för lokala variabler" #: config/v850/v850.c:2105 #, gcc-internal-format msgid "data area of %q+D conflicts with previous declaration" -msgstr "dataområdet %q+D står i konflikt med tidigare deklaration" +msgstr "dataomrÃ¥det %q+D stÃ¥r i konflikt med tidigare deklaration" #: config/v850/v850.c:2236 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -25434,7 +25438,7 @@ msgstr "felaktig JR-konstruktion: %d" #: config/v850/v850.c:2254 config/v850/v850.c:2361 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bad amount of stack space removal: %d" -msgstr "felaktig mängd att ta bort från stacken: %d" +msgstr "felaktig mängd att ta bort frÃ¥n stacken: %d" #: config/v850/v850.c:2341 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -25449,10 +25453,10 @@ msgstr "felaktig DISPOSE-konstruktion: %d" #: config/v850/v850.c:2657 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "too much stack space to dispose of: %d" -msgstr "för mycket stackutrymme att göra av med: %d" +msgstr "för mycket stackutrymme att göra av med: %d" -# Förmodligen en felstavning i orginalet, men tills jag vet säkert -# behåller jag den +# Förmodligen en felstavning i orginalet, men tills jag vet säkert +# behÃ¥ller jag den #: config/v850/v850.c:2759 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "bogus PREPEARE construction: %d" @@ -25461,22 +25465,22 @@ msgstr "felaktig PREPEARE-konstruktion: %d" #: config/v850/v850.c:2776 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "too much stack space to prepare: %d" -msgstr "för mycket stackutrymme att förbereda: %d" +msgstr "för mycket stackutrymme att förbereda: %d" #: config/vms/vms-c.c:44 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma __nostandard" -msgstr "skräp vid slutet av #pragma ghs starttda" +msgstr "skräp vid slutet av #pragma __nostandard" #: config/vms/vms-c.c:55 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma __standard" -msgstr "skräp vid slutet av #pragma %s" +msgstr "skräp vid slutet av #pragma __standard" #: config/vms/vms-c.c:80 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma member_alignment', ignoring" -msgstr "felformaterat %<#pragma align%>, ignoreras" +msgstr "felformaterat ”#pragma member_alignment”, ignoreras" #: config/vms/vms-c.c:95 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -25484,24 +25488,24 @@ msgid "unknown '#pragma member_alignment' name %s" msgstr "" #: config/vms/vms-c.c:100 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma member_alignment'" -msgstr "felformaterat %<#pragma align%>" +msgstr "felformaterat ”#pragma member_alignment”" #: config/vms/vms-c.c:130 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "unhandled alignment for '#pragma nomember_alignment'" -msgstr "felaktig justering för %<#pragma align%>, ignoreras" +msgstr "ej hanterad justering för ”#pragma nomember_alignment”" #: config/vms/vms-c.c:143 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "garbage at end of '#pragma nomember_alignment'" -msgstr "skräp vid slutet av \"#pragma options\"" +msgstr "skräp vid slutet av ”#pragma nomember_alignment”" #: config/vms/vms-c.c:182 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma extern_model', ignoring" -msgstr "felformaterat \"#pragma options\", ignoreras" +msgstr "felformaterat ”#pragma extern_model”, ignoreras" #: config/vms/vms-c.c:201 #, gcc-internal-format @@ -25514,41 +25518,41 @@ msgid "unknown '#pragma extern_model' model '%s'" msgstr "" #: config/vms/vms-c.c:212 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "junk at end of '#pragma extern_model'" -msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma extern_prefix%>" +msgstr "skräp vid slutet av ”#pragma extern_model”" #: config/vms/vms-c.c:226 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "vms '#pragma __message' is ignored" -msgstr "felformaterat %<#pragma message%>, ignoreras" +msgstr "vms ”#pragma __message” ignoreras" #: config/vms/vms-c.c:251 config/vms/vms-c.c:257 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma __extern_prefix', ignoring" -msgstr "felformaterat #pragma extern_prefix, ignoreras" +msgstr "felformaterat ”#pragma __extern_prefix”, ignorerar" #: config/xtensa/xtensa.c:2172 #, gcc-internal-format msgid "boolean registers required for the floating-point option" -msgstr "booleska register krävs för flyttalsalternativet" +msgstr "booleska register krävs för flyttalsalternativet" #: config/xtensa/xtensa.c:2207 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions" -msgstr "-f%s stöds inte med CONST16-instruktioner" +msgstr "-f%s stöds inte med CONST16-instruktioner" #: config/xtensa/xtensa.c:2214 #, gcc-internal-format msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions" -msgstr "PIC krävs men stöds inte med CONST16-instruktioner" +msgstr "PIC krävs men stöds inte med CONST16-instruktioner" #: config/xtensa/xtensa.c:3293 #, gcc-internal-format msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section" msgstr "endast oinitierade variabler kan placeras i en .bss-sektion" -# Vissa felmeddelanden är roligare än andra! :-) +# Vissa felmeddelanden är roligare än andra! :-) #: ada/gcc-interface/misc.c:128 #, gcc-internal-format msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>" @@ -25557,7 +25561,7 @@ msgstr "%<-gnat%> felstavat %<-gant%>" #: ada/gcc-interface/misc.c:229 #, gcc-internal-format msgid "-fexcess-precision=standard for Ada" -msgstr "-fexcess-precision=standard för Ada" +msgstr "-fexcess-precision=standard för Ada" #: ada/gcc-interface/utils.c:5289 ada/gcc-interface/utils.c:5464 #: ada/gcc-interface/utils.c:5506 ada/gcc-interface/utils.c:5560 @@ -25568,12 +25572,12 @@ msgstr "attributet %qs ignorerat" #: ada/gcc-interface/utils.c:5407 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute requires prototypes with named arguments" -msgstr "attributet %qs kräver prototyper med namngivna argument" +msgstr "attributet %qs kräver prototyper med namngivna argument" #: ada/gcc-interface/utils.c:5416 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to variadic functions" -msgstr "attributet %qs fungerar bara på funktioner med variabelt antal argument" +msgstr "attributet %qs fungerar bara pÃ¥ funktioner med variabelt antal argument" #: ada/gcc-interface/utils.c:5487 #, gcc-internal-format @@ -25583,35 +25587,35 @@ msgstr "attributet %qE har ingen effekt" #: ada/gcc-interface/utils.c:5593 #, gcc-internal-format msgid "invalid vector type for attribute %qs" -msgstr "ogiltig vektortyp för attributet %qs" +msgstr "ogiltig vektortyp för attributet %qs" #: ada/gcc-interface/utils.c:5656 #, gcc-internal-format msgid "attribute %qs applies to array types only" -msgstr "attributet %qs är bara tillämpbart på vektortyper" +msgstr "attributet %qs är bara tillämpbart pÃ¥ vektortyper" #: ada/gcc-interface/utils.c:5683 #, gcc-internal-format msgid "invalid element type for attribute %qs" -msgstr "ogiltig elementtyp för attributet %qs" +msgstr "ogiltig elementtyp för attributet %qs" #. Conversion of implicit `this' argument failed. #: cp/call.c:3110 #, gcc-internal-format msgid " no known conversion for implicit % parameter from %qT to %qT" -msgstr " ingen känd konvertering för implicit %-parameter från %qT till %qT" +msgstr " ingen känd konvertering för implicit %-parameter frÃ¥n %qT till %qT" #: cp/call.c:3114 #, gcc-internal-format msgid " no known conversion for argument %d from %qT to %qT" -msgstr " ingen känd konvertering för argument %d från %qT till %qT" +msgstr " ingen känd konvertering för argument %d frÃ¥n %qT till %qT" #: cp/call.c:3125 cp/pt.c:5560 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid " candidate expects %d argument, %d provided" msgid_plural " candidate expects %d arguments, %d provided" -msgstr[0] " kandidaten förväntade sig %d argument, %d fanns" -msgstr[1] " kandidaten förväntade sig %d argument, %d fanns" +msgstr[0] " kandidaten förväntade sig %d argument, %d fanns" +msgstr[1] " kandidaten förväntade sig %d argument, %d fanns" #: cp/call.c:3148 #, gcc-internal-format @@ -25636,7 +25640,7 @@ msgstr "%s%T " #: cp/call.c:3163 #, gcc-internal-format msgid "%s%#D " -msgstr "%s%#D " +msgstr "%s%#D " #: cp/call.c:3165 #, gcc-internal-format @@ -25665,9 +25669,9 @@ msgstr "" #. Re-run template unification with diagnostics. #: cp/call.c:3208 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid " template argument deduction/substitution failed:" -msgstr "mallargument %d är ogiltigt" +msgstr " mallargumentshärledning/-substitution misslyckades:" #: cp/call.c:3227 #, gcc-internal-format @@ -25677,114 +25681,114 @@ msgstr "" #: cp/call.c:3585 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous" -msgstr "konvertering från %qT till %qT är tvetydig" +msgstr "konvertering frÃ¥n %qT till %qT är tvetydig" #: cp/call.c:3701 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %qT to %qT not considered for non-type template argument" -msgstr "konvertering från %qT till %qT övervägs inte för mallargument som inte är en typ" +msgstr "konvertering frÃ¥n %qT till %qT övervägs inte för mallargument som inte är en typ" #: cp/call.c:3819 #, gcc-internal-format msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>" -msgstr "ingen funktion som stämmer för anrop av %<%D(%A)%>" +msgstr "ingen funktion som stämmer för anrop av %<%D(%A)%>" #: cp/call.c:3822 #, gcc-internal-format msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous" -msgstr "anrop av överlagrad %<%D(%A)%> är tvetydigt" +msgstr "anrop av överlagrad %<%D(%A)%> är tvetydigt" #. It's no good looking for an overloaded operator() on a #. pointer-to-member-function. #: cp/call.c:4024 #, gcc-internal-format msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*" -msgstr "pekar-på-medlem-funktion %E kan inte anropas utan ett objekt, överväg att använda .* eller ->*" +msgstr "pekar-pÃ¥-medlem-funktion %E kan inte anropas utan ett objekt, överväg att använda .* eller ->*" #: cp/call.c:4096 #, gcc-internal-format msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>" -msgstr "ingen träff för anrop till %<(%T) (%A)%>" +msgstr "ingen träff för anrop till %<(%T) (%A)%>" #: cp/call.c:4109 #, gcc-internal-format msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous" -msgstr "anrop av %<(%T) (%A)%> är tvetydigt" +msgstr "anrop av %<(%T) (%A)%> är tvetydigt" #: cp/call.c:4163 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous overload for ternary % in %<%E ? %E : %E%>" -msgstr "tvetydig överlagring för treställig % i %<%E ? %E : %E%>" +msgstr "tvetydig överlagring för treställig % i %<%E ? %E : %E%>" #: cp/call.c:4166 #, gcc-internal-format msgid "no match for ternary % in %<%E ? %E : %E%>" -msgstr "ingen matchning för treställig % i %<%E ? %E : %E%>" +msgstr "ingen matchning för treställig % i %<%E ? %E : %E%>" #: cp/call.c:4173 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous overload for % in %<%E%s%>" -msgstr "tvetydig överlagring för % i %<%E%s%>" +msgstr "tvetydig överlagring för % i %<%E%s%>" #: cp/call.c:4176 #, gcc-internal-format msgid "no match for % in %<%E%s%>" -msgstr "ingen matchning för % i %<%E%s%>" +msgstr "ingen matchning för % i %<%E%s%>" #: cp/call.c:4182 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous overload for % in %<%E[%E]%>" -msgstr "tvetydig överlagring för % i %<%E[%E]%>" +msgstr "tvetydig överlagring för % i %<%E[%E]%>" #: cp/call.c:4185 #, gcc-internal-format msgid "no match for % in %<%E[%E]%>" -msgstr "ingen matchning för % i %<%E[%E]%>" +msgstr "ingen matchning för % i %<%E[%E]%>" #: cp/call.c:4192 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous overload for %qs in %<%s %E%>" -msgstr "tvetydig överlagring för %qs i %<%s %E%>" +msgstr "tvetydig överlagring för %qs i %<%s %E%>" #: cp/call.c:4195 #, gcc-internal-format msgid "no match for %qs in %<%s %E%>" -msgstr "ingen matchning för %qs i %<%s %E%>" +msgstr "ingen matchning för %qs i %<%s %E%>" #: cp/call.c:4202 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous overload for % in %<%E %s %E%>" -msgstr "tvetydig överlagring för % i %<%E %s %E%>" +msgstr "tvetydig överlagring för % i %<%E %s %E%>" #: cp/call.c:4205 #, gcc-internal-format msgid "no match for % in %<%E %s %E%>" -msgstr "ingen matchning för % i %<%E %s %E%>" +msgstr "ingen matchning för % i %<%E %s %E%>" #: cp/call.c:4209 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous overload for % in %<%s%E%>" -msgstr "tvetydig överlagring för % i %<%s%E%>" +msgstr "tvetydig överlagring för % i %<%s%E%>" #: cp/call.c:4212 #, gcc-internal-format msgid "no match for % in %<%s%E%>" -msgstr "ingen matchning för % i %<%s%E%>" +msgstr "ingen matchning för % i %<%s%E%>" #: cp/call.c:4307 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression" -msgstr "ISO C++ förbjuder uteslutande av mittersta termen i ett ?: uttryck" +msgstr "ISO C++ förbjuder uteslutande av mittersta termen i ett ?: uttryck" #: cp/call.c:4396 #, gcc-internal-format msgid "second operand to the conditional operator is of type %, but the third operand is neither a throw-expression nor of type %" -msgstr "andra operanden till villkorsoperatorn är av typ %, men den tredje operanden är varken ett throw-uttryck eller av typ %" +msgstr "andra operanden till villkorsoperatorn är av typ %, men den tredje operanden är varken ett throw-uttryck eller av typ %" #: cp/call.c:4401 #, gcc-internal-format msgid "third operand to the conditional operator is of type %, but the second operand is neither a throw-expression nor of type %" -msgstr "tredje operanden till villkorsoperatorn är av typ %, men den andra operanden är varken ett throw-uttryck eller av typ %" +msgstr "tredje operanden till villkorsoperatorn är av typ %, men den andra operanden är varken ett throw-uttryck eller av typ %" #: cp/call.c:4443 cp/call.c:4687 #, gcc-internal-format @@ -25794,27 +25798,27 @@ msgstr "operander till ?: har olika typer %qT och %qT" #: cp/call.c:4634 #, gcc-internal-format msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT" -msgstr "uppräkningsmissmatch i villkorsuttryck: %qT kontra %qT" +msgstr "uppräkningsmissmatch i villkorsuttryck: %qT kontra %qT" #: cp/call.c:4645 #, gcc-internal-format msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression" -msgstr "uppräknings- och inte uppräkningstyp i villkorsuttryck" +msgstr "uppräknings- och inte uppräkningstyp i villkorsuttryck" #: cp/call.c:5034 #, gcc-internal-format msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead" -msgstr "ingen %<%D(int)%> deklarerad för postfix %qs, försöker med prefixoperator istället" +msgstr "ingen %<%D(int)%> deklarerad för postfix %qs, försöker med prefixoperator istället" #: cp/call.c:5036 #, gcc-internal-format msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs" -msgstr "ingen %<%D(int)%> deklarerad för postfix %qs" +msgstr "ingen %<%D(int)%> deklarerad för postfix %qs" #: cp/call.c:5130 #, gcc-internal-format msgid "comparison between %q#T and %q#T" -msgstr "jämförelse mellan %q#T och %q#T" +msgstr "jämförelse mellan %q#T och %q#T" #: cp/call.c:5384 #, gcc-internal-format @@ -25824,32 +25828,32 @@ msgstr "avallokeringsfunktion utan placering %q+D" #: cp/call.c:5385 #, gcc-internal-format msgid "selected for placement delete" -msgstr "vald för placerad delete" +msgstr "vald för placerad delete" #: cp/call.c:5464 #, gcc-internal-format msgid "no corresponding deallocation function for %qD" -msgstr "ingen motsvarande avallokeringsfunktion för %qD" +msgstr "ingen motsvarande avallokeringsfunktion för %qD" #: cp/call.c:5469 #, gcc-internal-format msgid "no suitable % for %qT" -msgstr "ingen passande % för %qT" +msgstr "ingen passande % för %qT" #: cp/call.c:5487 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D is private" -msgstr "%q+#D är privat" +msgstr "%q+#D är privat" #: cp/call.c:5489 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D is protected" -msgstr "%q+#D är skyddad" +msgstr "%q+#D är skyddad" #: cp/call.c:5491 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D is inaccessible" -msgstr "%q+#D är oåtkomlig" +msgstr "%q+#D är oÃ¥tkomlig" #: cp/call.c:5492 #, gcc-internal-format @@ -25864,32 +25868,32 @@ msgstr "skickar NULL till icke-pekarargument %P till %qD" #: cp/call.c:5543 #, gcc-internal-format msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL" -msgstr "konverterar till icke-pekartyp %qT från NULL" +msgstr "konverterar till icke-pekartyp %qT frÃ¥n NULL" #: cp/call.c:5552 #, gcc-internal-format msgid "converting % to pointer type for argument %P of %qD" -msgstr "konverterar % till pekartyp för argument %P till %qD" +msgstr "konverterar % till pekartyp för argument %P till %qD" #: cp/call.c:5556 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "converting % to pointer type %qT" -msgstr "konverterar % till pekartyp för argument %P till %qD" +msgstr "konverterar % till pekartyp %qT" #: cp/call.c:5598 #, gcc-internal-format msgid "too many braces around initializer for %qT" -msgstr "för många klamrar runt initierare för %qT" +msgstr "för mÃ¥nga klamrar runt initierare för %qT" #: cp/call.c:5604 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "invalid user-defined conversion from %qT to %qT" -msgstr "ogiltig konvertering från %qT till %qT" +msgstr "ogiltig användardefinierad konvertering frÃ¥n %qT till %qT" #: cp/call.c:5634 cp/cvt.c:223 #, gcc-internal-format msgid "invalid conversion from %qT to %qT" -msgstr "ogiltig konvertering från %qT till %qT" +msgstr "ogiltig konvertering frÃ¥n %qT till %qT" #: cp/call.c:5638 cp/call.c:5850 #, gcc-internal-format @@ -25899,7 +25903,7 @@ msgstr " initierar argument %P till %qD" #: cp/call.c:5682 #, gcc-internal-format msgid "converting to %qT from initializer list would use explicit constructor %qD" -msgstr "att konvertera till %qT från initierarlista skulle använda den explicita konstrueraren %qD" +msgstr "att konvertera till %qT frÃ¥n initierarlista skulle använda den explicita konstrueraren %qD" #: cp/call.c:5743 cp/call.c:5865 #, gcc-internal-format @@ -25909,53 +25913,53 @@ msgstr " initierar argument %P till %q+D" #: cp/call.c:5862 #, gcc-internal-format msgid "cannot bind %qT lvalue to %qT" -msgstr "det går inte att binda l-värde %qT till %qT" +msgstr "det gÃ¥r inte att binda l-värde %qT till %qT" #: cp/call.c:5894 #, gcc-internal-format msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT" -msgstr "det går inte att binda bitfält %qE till %qT" +msgstr "det gÃ¥r inte att binda bitfält %qE till %qT" #: cp/call.c:5897 cp/call.c:5913 #, gcc-internal-format msgid "cannot bind packed field %qE to %qT" -msgstr "det går inte att binda packat fält %qE till %qT" +msgstr "det gÃ¥r inte att binda packat fält %qE till %qT" #: cp/call.c:5900 #, gcc-internal-format msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT" -msgstr "det går inte att binda rvalue %qE till %qT" +msgstr "det gÃ¥r inte att binda rvalue %qE till %qT" #: cp/call.c:6012 cp/cvt.c:1643 #, gcc-internal-format msgid "scoped enum %qT will not promote to an integral type in a future version of GCC" -msgstr "enum %qT med räckvidd kommer inte befordras till en heltalstyp i en framtida version av GCC" +msgstr "enum %qT med räckvidd kommer inte befordras till en heltalstyp i en framtida version av GCC" #: cp/call.c:6047 #, gcc-internal-format msgid "cannot pass objects of non-trivially-copyable type %q#T through %<...%>" -msgstr "det går inte att skicka objekt av ej trivialt kopierbar typ %q#T via %<...%>" +msgstr "det gÃ¥r inte att skicka objekt av ej trivialt kopierbar typ %q#T via %<...%>" #. conditionally-supported behavior [expr.call] 5.2.2/7. #: cp/call.c:6076 #, gcc-internal-format msgid "cannot receive objects of non-trivially-copyable type %q#T through %<...%>; " -msgstr "det går inte att ta emot objekt av ej trivialt kopierbar typ %q#T via %<...%>" +msgstr "det gÃ¥r inte att ta emot objekt av ej trivialt kopierbar typ %q#T via %<...%>" #: cp/call.c:6132 #, gcc-internal-format msgid "recursive evaluation of default argument for %q#D" -msgstr "rekursiv beräkning av standardargument till %q#D" +msgstr "rekursiv beräkning av standardargument till %q#D" #: cp/call.c:6140 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "call to %qD uses the default argument for parameter %P, which is not yet defined" -msgstr "standardargumentet för parameter %d till %qD har inte parsats än" +msgstr "anrop till %qD använder standardargumentet för parameter %P, vilket inte definierats ännu" #: cp/call.c:6253 #, gcc-internal-format msgid "argument of function call might be a candidate for a format attribute" -msgstr "argument till funktionsanrop kan vara en kandidat för ett formatattribut" +msgstr "argument till funktionsanrop kan vara en kandidat för ett formatattribut" #: cp/call.c:6461 #, gcc-internal-format @@ -25965,12 +25969,12 @@ msgstr "att skicka %qT som %-argument till %q#D kastar kvalificerare" #: cp/call.c:6483 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not an accessible base of %qT" -msgstr "%qT är inte en åtkomlig bas till %qT" +msgstr "%qT är inte en Ã¥tkomlig bas till %qT" #: cp/call.c:6561 #, gcc-internal-format msgid "deducing %qT as %qT" -msgstr "härleder %qT som %qT" +msgstr "härleder %qT som %qT" #: cp/call.c:6564 #, gcc-internal-format @@ -25985,7 +25989,7 @@ msgstr " (du kan avaktivera detta med -fno-deduce-init-list)" #: cp/call.c:6832 #, gcc-internal-format msgid "could not find class$ field in java interface type %qT" -msgstr "kunde inte hitta class$-fält i java-gränssnittstyp %qT" +msgstr "kunde inte hitta class$-fält i java-gränssnittstyp %qT" #: cp/call.c:7091 #, gcc-internal-format @@ -26000,32 +26004,32 @@ msgstr "kan inte anropa konstrueraren %<%T::%D%> direkt" #: cp/call.c:7138 #, gcc-internal-format msgid " for a function-style cast, remove the redundant %<::%D%>" -msgstr " för en typkonvertering i funktionsstil, ta bort det överflödiga %<::%D%>" +msgstr " för en typkonvertering i funktionsstil, ta bort det överflödiga %<::%D%>" #: cp/call.c:7251 #, gcc-internal-format msgid "no matching function for call to %<%T::operator %T(%A)%#V%>" -msgstr "ingen matchande funktion för anrop av %<%T::operator %T(%A)%#V%>" +msgstr "ingen matchande funktion för anrop av %<%T::operator %T(%A)%#V%>" #: cp/call.c:7264 #, gcc-internal-format msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>" -msgstr "ingen matchande funktion för anrop av %<%T::%s(%A)%#V%>" +msgstr "ingen matchande funktion för anrop av %<%T::%s(%A)%#V%>" #: cp/call.c:7289 #, gcc-internal-format msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous" -msgstr "anrop av överlagrad %<%s(%A)%> är tvetydigt" +msgstr "anrop av överlagrad %<%s(%A)%> är tvetydigt" #: cp/call.c:7318 #, gcc-internal-format msgid "cannot call member function %qD without object" -msgstr "det går inte att anropa medlemsfunktion %qD utan ett objekt" +msgstr "det gÃ¥r inte att anropa medlemsfunktion %qD utan ett objekt" #: cp/call.c:8053 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT chooses %qT over %qT" -msgstr "att skicka %qT väljer %qT framför %qT" +msgstr "att skicka %qT väljer %qT framför %qT" #: cp/call.c:8055 cp/name-lookup.c:5488 #, gcc-internal-format @@ -26035,22 +26039,22 @@ msgstr " i anrop till %qD" #: cp/call.c:8112 #, gcc-internal-format msgid "choosing %qD over %qD" -msgstr "väljer %qD framför %qD" +msgstr "väljer %qD framför %qD" #: cp/call.c:8113 #, gcc-internal-format msgid " for conversion from %qT to %qT" -msgstr " för konvertering från %qT till %qT" +msgstr " för konvertering frÃ¥n %qT till %qT" #: cp/call.c:8116 #, gcc-internal-format msgid " because conversion sequence for the argument is better" -msgstr " för att konverteringssekvensen för argumentet är bättre" +msgstr " för att konverteringssekvensen för argumentet är bättre" #: cp/call.c:8235 #, gcc-internal-format msgid "default argument mismatch in overload resolution" -msgstr "standardargument stämmer inte överens i upplösning av överlagring" +msgstr "standardargument stämmer inte överens i upplösning av överlagring" #: cp/call.c:8238 #, gcc-internal-format @@ -26065,12 +26069,12 @@ msgstr " kandidat 2: %q+#F" #: cp/call.c:8281 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:" -msgstr "ISO C++ säger att dessa är tvetydiga, trots att den sämsta konverteringen för den första är bättre än den sämsta konverteringen för den andra:" +msgstr "ISO C++ säger att dessa är tvetydiga, trots att den sämsta konverteringen för den första är bättre än den sämsta konverteringen för den andra:" #: cp/call.c:8434 #, gcc-internal-format msgid "could not convert %qE from %qT to %qT" -msgstr "kunde inte konvertera %qE från %qT till %qT" +msgstr "kunde inte konvertera %qE frÃ¥n %qT till %qT" #: cp/call.c:8624 #, gcc-internal-format @@ -26080,17 +26084,17 @@ msgstr "" #: cp/call.c:8730 #, gcc-internal-format msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from an rvalue of type %qT" -msgstr "ogiltig initiering av icke konstant referens av typ %qT från ett r-värde av typ %qT" +msgstr "ogiltig initiering av icke konstant referens av typ %qT frÃ¥n ett r-värde av typ %qT" #: cp/call.c:8734 #, gcc-internal-format msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT" -msgstr "ogiltig initiering av referens av typ %qT från uttryck av typ %qT" +msgstr "ogiltig initiering av referens av typ %qT frÃ¥n uttryck av typ %qT" #: cp/class.c:296 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT" -msgstr "kan inte konvertera från basen %qT till härledd typ %qT via virtuell bas %qT" +msgstr "kan inte konvertera frÃ¥n basen %qT till härledd typ %qT via virtuell bas %qT" #: cp/class.c:998 #, gcc-internal-format @@ -26105,7 +26109,7 @@ msgstr "Javaklass %qT kan inte ha en implicit icketrivial destruerare" #: cp/class.c:1103 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D cannot be overloaded" -msgstr "%q+#D kan inte överlagras" +msgstr "%q+#D kan inte överlagras" #: cp/class.c:1104 #, gcc-internal-format @@ -26115,12 +26119,12 @@ msgstr "med %q+#D" #: cp/class.c:1173 #, gcc-internal-format msgid "conflicting access specifications for method %q+D, ignored" -msgstr "åtkomstspecifikationer i konflikt för metod %q+D, ignoreras" +msgstr "Ã¥tkomstspecifikationer i konflikt för metod %q+D, ignoreras" #: cp/class.c:1176 #, gcc-internal-format msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored" -msgstr "åtkomstspecifikationer i konflikt för fält %qE, ignoreras" +msgstr "Ã¥tkomstspecifikationer i konflikt för fält %qE, ignoreras" #: cp/class.c:1238 cp/class.c:1246 #, gcc-internal-format @@ -26130,17 +26134,17 @@ msgstr "%q+D ogiltig i %q#T" #: cp/class.c:1239 #, gcc-internal-format msgid " because of local method %q+#D with same name" -msgstr " på grund av lokal metod %q+#D med samma namn" +msgstr " pÃ¥ grund av lokal metod %q+#D med samma namn" #: cp/class.c:1247 #, gcc-internal-format msgid " because of local member %q+#D with same name" -msgstr " på grund av lokal medlem %q+#D med samma namn" +msgstr " pÃ¥ grund av lokal medlem %q+#D med samma namn" #: cp/class.c:1291 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "cannot derive from % base %qT in derived type %qT" -msgstr "kan inte konvertera från basen %qT till härledd typ %qT via virtuell bas %qT" +msgstr "kan inte härleda frÃ¥n % bas %qT i härledd typ %qT" #: cp/class.c:1303 #, gcc-internal-format @@ -26150,27 +26154,27 @@ msgstr "basklass %q#T har en icke-virtuell destruerare" #: cp/class.c:1707 #, gcc-internal-format msgid "all member functions in class %qT are private" -msgstr "alla medlemsfunktioner i klass %qT är privata" +msgstr "alla medlemsfunktioner i klass %qT är privata" #: cp/class.c:1719 #, gcc-internal-format msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends" -msgstr "%q#T definierar bara en privat destruerare och har inga vänner" +msgstr "%q#T definierar bara en privat destruerare och har inga vänner" #: cp/class.c:1764 #, gcc-internal-format msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends" -msgstr "%q#T definierar bara privata konstruerare och har inga vänner" +msgstr "%q#T definierar bara privata konstruerare och har inga vänner" #: cp/class.c:2157 #, gcc-internal-format msgid "no unique final overrider for %qD in %qT" -msgstr "ingen unik slutlig ersättare för %qD i %qT" +msgstr "ingen unik slutlig ersättare för %qD i %qT" #: cp/class.c:2524 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "%q+#D marked final, but is not virtual" -msgstr "%q+D är definierad men inte använd" +msgstr "%q+#D är markerad final, men inte virtual" #: cp/class.c:2526 #, gcc-internal-format @@ -26221,87 +26225,87 @@ msgstr "skyddad medlem %q+#D i anonym post" #: cp/class.c:2887 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %q+#D with non-integral type" -msgstr "bitfält %q+#D har en icke-heltalstyp" +msgstr "bitfält %q+#D har en icke-heltalstyp" #: cp/class.c:2903 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %q+D width not an integer constant" -msgstr "bredd för bitfältet %q+D inte en heltalskonstant" +msgstr "bredd för bitfältet %q+D inte en heltalskonstant" #: cp/class.c:2908 #, gcc-internal-format msgid "negative width in bit-field %q+D" -msgstr "negativ bredd i bitfält %q+D" +msgstr "negativ bredd i bitfält %q+D" #: cp/class.c:2913 #, gcc-internal-format msgid "zero width for bit-field %q+D" -msgstr "noll i bredd i bitfält %q+D" +msgstr "noll i bredd i bitfält %q+D" #: cp/class.c:2919 #, gcc-internal-format msgid "width of %q+D exceeds its type" -msgstr "bredd på %q+D är större än dess typ" +msgstr "bredd pÃ¥ %q+D är större än dess typ" #: cp/class.c:2923 #, gcc-internal-format msgid "%q+D is too small to hold all values of %q#T" -msgstr "%q+D är för liten för att få plats med alla värden hos %q#T" +msgstr "%q+D är för liten för att fÃ¥ plats med alla värden hos %q#T" #: cp/class.c:2982 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with constructor not allowed in union" -msgstr "medlem %q+#D med konstruerare inte tillåten i union" +msgstr "medlem %q+#D med konstruerare inte tillÃ¥ten i union" #: cp/class.c:2985 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with destructor not allowed in union" -msgstr "medlem %q+#D med destruerare inte tillåten i union" +msgstr "medlem %q+#D med destruerare inte tillÃ¥ten i union" #: cp/class.c:2987 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in union" -msgstr "medlem %q+#D med kopieringstilldelningsoperator inte tillåten i union" +msgstr "medlem %q+#D med kopieringstilldelningsoperator inte tillÃ¥ten i union" #: cp/class.c:2991 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "unrestricted unions only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" -msgstr "obegränsade unioner är endast tillgängliga med -std=c++0x eller -std=gnu++0x" +msgstr "obegränsade unioner är endast tillgängliga med -std=c++11 eller -std=gnu++11" #: cp/class.c:3025 #, gcc-internal-format msgid "multiple fields in union %qT initialized" -msgstr "flera fält i unionen %qT initierade" +msgstr "flera fält i unionen %qT initierade" #: cp/class.c:3109 #, gcc-internal-format msgid "%q+D may not be static because it is a member of a union" -msgstr "%q+D får inte vara statisk eftersom den är medlem av en union" +msgstr "%q+D fÃ¥r inte vara statisk eftersom den är medlem av en union" #: cp/class.c:3114 #, gcc-internal-format msgid "%q+D may not have reference type %qT because it is a member of a union" -msgstr "%q+D får inte ha referenstyp %qT eftersom den är en medlen av en union" +msgstr "%q+D fÃ¥r inte ha referenstyp %qT eftersom den är en medlen av en union" #: cp/class.c:3125 #, gcc-internal-format msgid "field %q+D invalidly declared function type" -msgstr "fält %q+D ogiltigt deklarerad funktionstyp" +msgstr "fält %q+D ogiltigt deklarerad funktionstyp" #: cp/class.c:3131 #, gcc-internal-format msgid "field %q+D invalidly declared method type" -msgstr "fält %q+D ogiltigt deklarerad metodtyp" +msgstr "fält %q+D ogiltigt deklarerad metodtyp" #: cp/class.c:3186 #, gcc-internal-format msgid "ignoring packed attribute because of unpacked non-POD field %q+#D" -msgstr "ignorerar attributet packed på grund av opackat icke-POD-fält %q+#D" +msgstr "ignorerar attributet packed pÃ¥ grund av opackat icke-POD-fält %q+#D" #: cp/class.c:3284 #, gcc-internal-format msgid "field %q+#D with same name as class" -msgstr "fält %q+#D med samma namn som en klass" +msgstr "fält %q+#D med samma namn som en klass" #: cp/class.c:3307 #, gcc-internal-format @@ -26311,7 +26315,7 @@ msgstr "%q#T har pekardatamedlemmar" #: cp/class.c:3312 #, gcc-internal-format msgid " but does not override %<%T(const %T&)%>" -msgstr " men ersätter inte %<%T(const %T&)%>" +msgstr " men ersätter inte %<%T(const %T&)%>" #: cp/class.c:3314 #, gcc-internal-format @@ -26321,22 +26325,22 @@ msgstr " eller %" #: cp/class.c:3318 #, gcc-internal-format msgid " but does not override %" -msgstr " men ersätter inte %" +msgstr " men ersätter inte %" #: cp/class.c:3789 #, gcc-internal-format msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC" -msgstr "förskjutning av tom bas %qT följer kanske inte ABI:et och kan ändras i en framtida version av GCC" +msgstr "förskjutning av tom bas %qT följer kanske inte ABI:et och kan ändras i en framtida version av GCC" #: cp/class.c:3916 #, gcc-internal-format msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC" -msgstr "klass %qT kommer betraktas som nästan tom i en framtida version av GCC" +msgstr "klass %qT kommer betraktas som nästan tom i en framtida version av GCC" #: cp/class.c:3998 #, gcc-internal-format msgid "initializer specified for non-virtual method %q+D" -msgstr "initierare angiven för icke-virtuell metod %q+D" +msgstr "initierare angiven för icke-virtuell metod %q+D" #: cp/class.c:4389 #, gcc-internal-format @@ -26349,19 +26353,19 @@ msgid "method declared %qE overriding %qE method" msgstr "" #: cp/class.c:4876 cp/semantics.c:5732 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "enclosing class of constexpr non-static member function %q+#D is not a literal type" -msgstr "omslutande klass till %q+#D är inte en literal typ" +msgstr "omslutande klass till constexpr icke-statisk medlemsfunktion %q+#D är inte en literal typ" #: cp/class.c:4901 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "%q+T is not literal because:" -msgstr "%q#T är inte en klass" +msgstr "%q+T är inte literal för att:" #: cp/class.c:4903 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid " %q+T has a non-trivial destructor" -msgstr "basklass %q#T har en icke-virtuell destruerare" +msgstr " %q+T har en icke-trivial destruerare" #: cp/class.c:4908 #, gcc-internal-format @@ -26369,14 +26373,14 @@ msgid " %q+T is not an aggregate, does not have a trivial default constructor, msgstr "" #: cp/class.c:4924 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid " base class %qT of %q+T is non-literal" -msgstr "omslutande klass till %q+#D är inte en literal typ" +msgstr " basklassen %qT till %q+T är inte literal" #: cp/class.c:4938 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid " non-static data member %q+D has non-literal type" -msgstr "icke-statisk datamedlem %qD har Javaklasstyp" +msgstr " den icke-statiska datamedlemmen %q+D har icke-literal typ" #: cp/class.c:5050 #, gcc-internal-format @@ -26398,47 +26402,47 @@ msgstr "%q+D deklarerad att ta const-referens, men implicit deklaration skulle t #: cp/class.c:5084 #, gcc-internal-format msgid "%q+D declared to take non-const reference cannot be defaulted in the class body" -msgstr "%q+D deklarerad att ta icke-const-referens kan inte få standardvärde i klasskroppen" +msgstr "%q+D deklarerad att ta icke-const-referens kan inte fÃ¥ standardvärde i klasskroppen" #: cp/class.c:5308 #, gcc-internal-format msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" -msgstr "förskjutning av virtuell bas %qT följer inte ABI:et och kan ändras i en framtida version av GCC" +msgstr "förskjutning av virtuell bas %qT följer inte ABI:et och kan ändras i en framtida version av GCC" #: cp/class.c:5409 #, gcc-internal-format msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity" -msgstr "direkt bas %qT är oåtkomlig i %qT på grund av tvetydighet" +msgstr "direkt bas %qT är oÃ¥tkomlig i %qT pÃ¥ grund av tvetydighet" #: cp/class.c:5421 #, gcc-internal-format msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity" -msgstr "virtuell bas %qT är oåtkomlig i %qT på grund av tvetydighet" +msgstr "virtuell bas %qT är oÃ¥tkomlig i %qT pÃ¥ grund av tvetydighet" #: cp/class.c:5607 #, gcc-internal-format msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" -msgstr "storlek tilldelad till %qT följer kanske inte ABI:et och kan ändras i en framtida version av GCC" +msgstr "storlek tilldelad till %qT följer kanske inte ABI:et och kan ändras i en framtida version av GCC" #: cp/class.c:5647 #, gcc-internal-format msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" -msgstr "förskjutningen för %qD följer kanske inte ABI:et och kan ändras i en framtida version av GCC" +msgstr "förskjutningen för %qD följer kanske inte ABI:et och kan ändras i en framtida version av GCC" #: cp/class.c:5675 #, gcc-internal-format msgid "offset of %q+D is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" -msgstr "förskjutningen av %q+D följer inte ABI:et och kan ändras i en framtida version av GCC" +msgstr "förskjutningen av %q+D följer inte ABI:et och kan ändras i en framtida version av GCC" #: cp/class.c:5685 #, gcc-internal-format msgid "%q+D contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC" -msgstr "%q+D innehåller tomma klasser som kan få grundklasser att läggas på annan plats i en framtida version av GCC" +msgstr "%q+D innehÃ¥ller tomma klasser som kan fÃ¥ grundklasser att läggas pÃ¥ annan plats i en framtida version av GCC" #: cp/class.c:5773 #, gcc-internal-format msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC" -msgstr "utplaceringen av klasser härledda från en tom klass %qT kan ändras i en framtida version av GCC" +msgstr "utplaceringen av klasser härledda frÃ¥n en tom klass %qT kan ändras i en framtida version av GCC" #: cp/class.c:5942 cp/decl.c:11802 cp/parser.c:18577 #, gcc-internal-format @@ -26448,12 +26452,12 @@ msgstr "omdefinition av %q#T" #: cp/class.c:6093 #, gcc-internal-format msgid "%q#T has virtual functions and accessible non-virtual destructor" -msgstr "%q#T har virtuella funktioner och åtkomlig ickevirtuell destruerare" +msgstr "%q#T har virtuella funktioner och Ã¥tkomlig ickevirtuell destruerare" #: cp/class.c:6119 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "type transparent class %qT does not have any fields" -msgstr "klass %qT har inget fält med namnet %qD" +msgstr "den typgenomskinliga klassen %qT har inga fält" #: cp/class.c:6125 #, gcc-internal-format @@ -26461,24 +26465,24 @@ msgid "type transparent class %qT has base classes" msgstr "" #: cp/class.c:6129 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "type transparent class %qT has virtual functions" -msgstr "typen %qE har virtuella medlemsfunktioner" +msgstr "den typgenomskinliga klassen %qT har virtuella funktioner" #: cp/class.c:6231 #, gcc-internal-format msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors" -msgstr "försökte avsluta post, men hoppade ut på grund av tidigare parsningsfel" +msgstr "försökte avsluta post, men hoppade ut pÃ¥ grund av tidigare parsningsfel" #: cp/class.c:6737 #, gcc-internal-format msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized" -msgstr "språksträng %<\"%E\"%> känns inte igen" +msgstr "sprÃ¥ksträng %<”%E”%> känns inte igen" #: cp/class.c:6827 #, gcc-internal-format msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT" -msgstr "det går inte att lösa upp överlagrad funktion %qD baserat på konvertering till typ %qT" +msgstr "det gÃ¥r inte att lösa upp överlagrad funktion %qD baserat pÃ¥ konvertering till typ %qT" #: cp/class.c:6951 #, gcc-internal-format @@ -26488,7 +26492,7 @@ msgstr "ingen match som konverterar funktionen %qD till typen %q#T" #: cp/class.c:6974 #, gcc-internal-format msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous" -msgstr "konvertering av överlagrad funktion %qD till typ %q#T är tvetydig" +msgstr "konvertering av överlagrad funktion %qD till typ %q#T är tvetydig" #: cp/class.c:7001 #, gcc-internal-format @@ -26498,17 +26502,17 @@ msgstr "antar pekare till medlem %qD" #: cp/class.c:7004 #, gcc-internal-format msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)" -msgstr "(en pekare på medlem kan bara skapas med %<&%E%>)" +msgstr "(en pekare pÃ¥ medlem kan bara skapas med %<&%E%>)" #: cp/class.c:7066 cp/class.c:7100 #, gcc-internal-format msgid "not enough type information" -msgstr "inte tillräcklig typinformation" +msgstr "inte tillräcklig typinformation" #: cp/class.c:7083 cp/cvt.c:169 cp/cvt.c:194 cp/cvt.c:244 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT" -msgstr "kan inte konvertera %qE från typ %qT till typ %qT" +msgstr "kan inte konvertera %qE frÃ¥n typ %qT till typ %qT" #. [basic.scope.class] #. @@ -26523,52 +26527,52 @@ msgstr "deklaration av %q#D" #: cp/class.c:7395 #, gcc-internal-format msgid "changes meaning of %qD from %q+#D" -msgstr "byter betydelse av %qD från %q+#D" +msgstr "byter betydelse av %qD frÃ¥n %q+#D" #: cp/cp-gimplify.c:1446 #, gcc-internal-format msgid "%qE implicitly determined as % has reference type" -msgstr "%qE som implicit bestämts som % har referenstyp" +msgstr "%qE som implicit bestämts som % har referenstyp" #: cp/cvt.c:90 #, gcc-internal-format msgid "can%'t convert from incomplete type %qT to %qT" -msgstr "det går inte att konvertera från ofullständig typ %qT till %qT" +msgstr "det gÃ¥r inte att konvertera frÃ¥n ofullständig typ %qT till %qT" #: cp/cvt.c:99 #, gcc-internal-format msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous" -msgstr "konvertering av %qE från %qT till %qT är tvetydig" +msgstr "konvertering av %qE frÃ¥n %qT till %qT är tvetydig" #: cp/cvt.c:204 cp/typeck.c:4088 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "zero as null pointer constant" -msgstr "vektorgräns är inte en heltalskonstant" +msgstr "noll som en nollpekarkonstant" #: cp/cvt.c:378 #, gcc-internal-format msgid "initialization of volatile reference type %q#T from rvalue of type %qT" -msgstr "initiering av volatile referens av typ %q#T från ett r-värde av typ %qT" +msgstr "initiering av volatile referens av typ %q#T frÃ¥n ett r-värde av typ %qT" #: cp/cvt.c:381 #, gcc-internal-format msgid "conversion to volatile reference type %q#T from rvalue of type %qT" -msgstr "konvertering till volatile referens av typ %q#T från ett r-värde av typ %qT" +msgstr "konvertering till volatile referens av typ %q#T frÃ¥n ett r-värde av typ %qT" #: cp/cvt.c:384 #, gcc-internal-format msgid "initialization of non-const reference type %q#T from rvalue of type %qT" -msgstr "initiering av icke konstant referens av typ %q#T från ett r-värde av typ %qT" +msgstr "initiering av icke konstant referens av typ %q#T frÃ¥n ett r-värde av typ %qT" #: cp/cvt.c:387 #, gcc-internal-format msgid "conversion to non-const reference type %q#T from rvalue of type %qT" -msgstr "konvertering till icke konstant referens av typ %q#T från ett r-värde av typ %qT" +msgstr "konvertering till icke konstant referens av typ %q#T frÃ¥n ett r-värde av typ %qT" #: cp/cvt.c:460 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers" -msgstr "konvertering från %qT till %qT kastar kvalificerare" +msgstr "konvertering frÃ¥n %qT till %qT kastar kvalificerare" #: cp/cvt.c:478 cp/typeck.c:6169 #, gcc-internal-format @@ -26583,27 +26587,27 @@ msgstr "kan inte konvertera typ %qT till typ %qT" #: cp/cvt.c:712 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %q#T to %q#T" -msgstr "konvertering från %q#T till %q#T" +msgstr "konvertering frÃ¥n %q#T till %q#T" #: cp/cvt.c:728 #, gcc-internal-format msgid "the result of the conversion is unspecified because %qE is outside the range of type %qT" -msgstr "resultatet av konverteringen är odefinierad eftersom %qE är utanför intervallet för typen %qT" +msgstr "resultatet av konverteringen är odefinierad eftersom %qE är utanför intervallet för typen %qT" #: cp/cvt.c:739 cp/cvt.c:770 #, gcc-internal-format msgid "%q#T used where a %qT was expected" -msgstr "%q#T använt där %qT förväntades" +msgstr "%q#T använt där %qT förväntades" #: cp/cvt.c:785 #, gcc-internal-format msgid "%q#T used where a floating point value was expected" -msgstr "%q#T använt där ett flyttalsvärde förväntades" +msgstr "%q#T använt där ett flyttalsvärde förväntades" #: cp/cvt.c:845 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested" -msgstr "konvertering från %qT till icke-skalär typ %qT begärd" +msgstr "konvertering frÃ¥n %qT till icke-skalär typ %qT begärd" #: cp/cvt.c:903 #, gcc-internal-format @@ -26613,207 +26617,207 @@ msgstr "pseudodestruerare anropas inte" #: cp/cvt.c:980 #, gcc-internal-format msgid "conversion to void will not access object of incomplete type %qT" -msgstr "konvertering till void kommer inte använda objekt av ofullständig typ %qT" +msgstr "konvertering till void kommer inte använda objekt av ofullständig typ %qT" #: cp/cvt.c:984 #, gcc-internal-format msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in second operand of conditional expression" -msgstr "indirektion kommer inte att använda objekt med ofullständig typ %qT i andra operanden av villkorligt uttryck" +msgstr "indirektion kommer inte att använda objekt med ofullständig typ %qT i andra operanden av villkorligt uttryck" #: cp/cvt.c:989 #, gcc-internal-format msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in third operand of conditional expression" -msgstr "indirektion kommer inte att använda objekt av ofullständig typ %qT i tredje operand till villkorligt uttryck" +msgstr "indirektion kommer inte att använda objekt av ofullständig typ %qT i tredje operand till villkorligt uttryck" #: cp/cvt.c:994 #, gcc-internal-format msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in right operand of comma operator" -msgstr "indirektion kommer inte att använda objekt av ofullständig typ %qT i högeroperanden till kommaoperatorn" +msgstr "indirektion kommer inte att använda objekt av ofullständig typ %qT i högeroperanden till kommaoperatorn" #: cp/cvt.c:999 #, gcc-internal-format msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in left operand of comma operator" -msgstr "indirektion kommer inte att använda objekt av ofullständig typ %qT i vänstra operand av kommaoperatorn" +msgstr "indirektion kommer inte att använda objekt av ofullständig typ %qT i vänstra operand av kommaoperatorn" #: cp/cvt.c:1004 #, gcc-internal-format msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in statement" -msgstr "indirektion kommer inte att använda objekt av ofullständig typ %qT i sats" +msgstr "indirektion kommer inte att använda objekt av ofullständig typ %qT i sats" #: cp/cvt.c:1008 #, gcc-internal-format msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in for increment expression" -msgstr "indirektion kommer inte att använda objekt av ofullständig typ %qT i ökningsuttryck" +msgstr "indirektion kommer inte att använda objekt av ofullständig typ %qT i ökningsuttryck" #: cp/cvt.c:1024 #, gcc-internal-format msgid "conversion to void will not access object of type %qT" -msgstr "konvertering till void kommer inte använda objekt av typ %qT" +msgstr "konvertering till void kommer inte använda objekt av typ %qT" #: cp/cvt.c:1028 #, gcc-internal-format msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in second operand of conditional expression" -msgstr "implicit avreferens kommer inte att använda objekt av typ %qT i andra operanden av villkorligt uttryck" +msgstr "implicit avreferens kommer inte att använda objekt av typ %qT i andra operanden av villkorligt uttryck" #: cp/cvt.c:1033 #, gcc-internal-format msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in third operand of conditional expression" -msgstr "implicita avreferens kommer inte att använda objekt av typ %qT i tredje operanden till villkorligt uttryck" +msgstr "implicita avreferens kommer inte att använda objekt av typ %qT i tredje operanden till villkorligt uttryck" #: cp/cvt.c:1038 #, gcc-internal-format msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in right operand of comma operator" -msgstr "implicita avreferens kommer inte att avnända objekt av typ %qT i högeroperanden till kommaoperatorn" +msgstr "implicita avreferens kommer inte att avnända objekt av typ %qT i högeroperanden till kommaoperatorn" #: cp/cvt.c:1043 #, gcc-internal-format msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in left operand of comma operator" -msgstr "implicita avreferens kommer inte att använda objekt av typ %qT i vänstra operanden av kommaoperatorn" +msgstr "implicita avreferens kommer inte att använda objekt av typ %qT i vänstra operanden av kommaoperatorn" #: cp/cvt.c:1048 #, gcc-internal-format msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in statement" -msgstr "implicit avreferens kommer inte att använda objekt av typ %qT i satsen" +msgstr "implicit avreferens kommer inte att använda objekt av typ %qT i satsen" #: cp/cvt.c:1052 #, gcc-internal-format msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in for increment expression" -msgstr "implicit avrefrens kommer inte att använda objekt av typ %qT i for-ökningsuttryck" +msgstr "implicit avrefrens kommer inte att använda objekt av typ %qT i for-ökningsuttryck" #: cp/cvt.c:1066 #, gcc-internal-format msgid "conversion to void will not access object of non-trivially-copyable type %qT" -msgstr "konvertering till void kommer inte använda objekt av ej trivialt kopierbar typ %qT" +msgstr "konvertering till void kommer inte använda objekt av ej trivialt kopierbar typ %qT" #: cp/cvt.c:1071 #, gcc-internal-format msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in second operand of conditional expression" -msgstr "indirektion kommer inte att använda objekt av icke trivialt kopierbar typ %qT i andra operanden av villkorligt uttryck" +msgstr "indirektion kommer inte att använda objekt av icke trivialt kopierbar typ %qT i andra operanden av villkorligt uttryck" #: cp/cvt.c:1076 #, gcc-internal-format msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in third operand of conditional expression" -msgstr "en indirektion kommer inte att använda ett objekt av ej trivialt kopierbar typ %qT i tredje operanden av ett villkorsuttryck" +msgstr "en indirektion kommer inte att använda ett objekt av ej trivialt kopierbar typ %qT i tredje operanden av ett villkorsuttryck" #: cp/cvt.c:1081 #, gcc-internal-format msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in right operand of comma operator" -msgstr "en indirektion kommer inte att använda ett objekt av ej trivialt kopierbar typ %qT i högra operanden av en kommaoperator" +msgstr "en indirektion kommer inte att använda ett objekt av ej trivialt kopierbar typ %qT i högra operanden av en kommaoperator" #: cp/cvt.c:1086 #, gcc-internal-format msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in left operand of comma operator" -msgstr "en indirektion kommer inte använda ett objekt av ej trivialt kopierbar typ %qT i vänstra operanden av en kommaoperator" +msgstr "en indirektion kommer inte använda ett objekt av ej trivialt kopierbar typ %qT i vänstra operanden av en kommaoperator" #: cp/cvt.c:1091 #, gcc-internal-format msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in statement" -msgstr "en indirektion kommer inte använda ett objekt av ej trivialt kopierbar typ %qT i sats" +msgstr "en indirektion kommer inte använda ett objekt av ej trivialt kopierbar typ %qT i sats" #: cp/cvt.c:1096 #, gcc-internal-format msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in for increment expression" -msgstr "en indirektion kommer inte använda ett objekt av ej trivialt kopierbar typ %qT i for-ökningsuttryck" +msgstr "en indirektion kommer inte använda ett objekt av ej trivialt kopierbar typ %qT i for-ökningsuttryck" #: cp/cvt.c:1134 #, gcc-internal-format msgid "conversion to void will not access object %qE of incomplete type %qT" -msgstr "konvertering till void kommer inte använda objekt %qE av ofullständig typ %qT" +msgstr "konvertering till void kommer inte använda objekt %qE av ofullständig typ %qT" #: cp/cvt.c:1138 #, gcc-internal-format msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in second operand of conditional expression" -msgstr "variabeln %qE med ofullständig typ %qT kommer inte användas i andra operanden av ett villkorsuttryck" +msgstr "variabeln %qE med ofullständig typ %qT kommer inte användas i andra operanden av ett villkorsuttryck" #: cp/cvt.c:1143 #, gcc-internal-format msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in third operand of conditional expression" -msgstr "variabeln %qE med ofullständig typ %qT kommer inte användas i tredje operanden av ett villkorsuttryck" +msgstr "variabeln %qE med ofullständig typ %qT kommer inte användas i tredje operanden av ett villkorsuttryck" #: cp/cvt.c:1148 #, gcc-internal-format msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in right operand of comma operator" -msgstr "variabeln %qE med ofullständig typ %qT kommer inte användas i högra operanden av en kommaoperator" +msgstr "variabeln %qE med ofullständig typ %qT kommer inte användas i högra operanden av en kommaoperator" #: cp/cvt.c:1153 #, gcc-internal-format msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in left operand of comma operator" -msgstr "variabeln %qE med ofullständig typ %qT kommer inte användas i vänstra operanden av en kommaoperator" +msgstr "variabeln %qE med ofullständig typ %qT kommer inte användas i vänstra operanden av en kommaoperator" #: cp/cvt.c:1158 #, gcc-internal-format msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in statement" -msgstr "variabeln %qE med ofullständig typ %qT kommer inte användas i en sats" +msgstr "variabeln %qE med ofullständig typ %qT kommer inte användas i en sats" #: cp/cvt.c:1162 #, gcc-internal-format msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in for increment expression" -msgstr "variabeln %qE med ofullständig typ %qT kommer inte användas i for-ökningsuttryck" +msgstr "variabeln %qE med ofullständig typ %qT kommer inte användas i for-ökningsuttryck" #: cp/cvt.c:1211 #, gcc-internal-format msgid "conversion to void cannot resolve address of overloaded function" -msgstr "konvertering till void kan inte lösa upp adress till överlagrad funktion" +msgstr "konvertering till void kan inte lösa upp adress till överlagrad funktion" #: cp/cvt.c:1215 #, gcc-internal-format msgid "second operand of conditional expression cannot resolve address of overloaded function" -msgstr "andra operanden i villkorsuttryck kan inte lösa upp adress till överlagrad funktion" +msgstr "andra operanden i villkorsuttryck kan inte lösa upp adress till överlagrad funktion" #: cp/cvt.c:1219 #, gcc-internal-format msgid "third operand of conditional expression cannot resolve address of overloaded function" -msgstr "tredje operanden i villkorsuttryck kan inte lösa upp adress till överlagrad funktion" +msgstr "tredje operanden i villkorsuttryck kan inte lösa upp adress till överlagrad funktion" #: cp/cvt.c:1223 #, gcc-internal-format msgid "right operand of comma operator cannot resolve address of overloaded function" -msgstr "högra operanden av kommaoperator kan inte lösa upp adress till överlagrad funktion" +msgstr "högra operanden av kommaoperator kan inte lösa upp adress till överlagrad funktion" #: cp/cvt.c:1227 #, gcc-internal-format msgid "left operand of comma operator cannot resolve address of overloaded function" -msgstr "vänstra operanden av kommaoperator kan inte lösa upp adress till överlagrad funktion" +msgstr "vänstra operanden av kommaoperator kan inte lösa upp adress till överlagrad funktion" #: cp/cvt.c:1231 #, gcc-internal-format msgid "statement cannot resolve address of overloaded function" -msgstr "en sats kan inte lösa upp adress till överlagrad funktion" +msgstr "en sats kan inte lösa upp adress till överlagrad funktion" #: cp/cvt.c:1235 #, gcc-internal-format msgid "for increment expression cannot resolve address of overloaded function" -msgstr "for-ökningsuttryck kan inte lösa upp adress till överlagrad funktion" +msgstr "for-ökningsuttryck kan inte lösa upp adress till överlagrad funktion" #: cp/cvt.c:1251 #, gcc-internal-format msgid "second operand of conditional expression is a reference, not call, to function %qE" -msgstr "andra operanden av villkorsuttryck är en referens, inte ett anrop, till funktionen %qE" +msgstr "andra operanden av villkorsuttryck är en referens, inte ett anrop, till funktionen %qE" #: cp/cvt.c:1256 #, gcc-internal-format msgid "third operand of conditional expression is a reference, not call, to function %qE" -msgstr "tredje operanden av villkorsuttryck är en referens, inte ett anrop, till funktionen %qE" +msgstr "tredje operanden av villkorsuttryck är en referens, inte ett anrop, till funktionen %qE" #: cp/cvt.c:1261 #, gcc-internal-format msgid "right operand of comma operator is a reference, not call, to function %qE" -msgstr "högra operanden av kommaoperator är en referens, inte ett anrop, till funktionen %qE" +msgstr "högra operanden av kommaoperator är en referens, inte ett anrop, till funktionen %qE" #: cp/cvt.c:1266 #, gcc-internal-format msgid "left operand of comma operator is a reference, not call, to function %qE" -msgstr "vänstra operanden av kommaoperator är en referens, inte ett anrop, till funktion %qE" +msgstr "vänstra operanden av kommaoperator är en referens, inte ett anrop, till funktion %qE" #: cp/cvt.c:1271 #, gcc-internal-format msgid "statement is a reference, not call, to function %qE" -msgstr "sats är en referens, inte ett anrop, till funktionen %qE" +msgstr "sats är en referens, inte ett anrop, till funktionen %qE" #: cp/cvt.c:1276 #, gcc-internal-format msgid "for increment expression is a reference, not call, to function %qE" -msgstr "for-ökningsuttryck är en referens, inte ett anrop, till funktionen %qE" +msgstr "for-ökningsuttryck är en referens, inte ett anrop, till funktionen %qE" #: cp/cvt.c:1303 #, gcc-internal-format @@ -26828,12 +26832,12 @@ msgstr "tredje operanden av villkorsuttryck har ingen effekt" #: cp/cvt.c:1311 #, gcc-internal-format msgid "right operand of comma operator has no effect" -msgstr "höger operand av kommaoperator har ingen effekt" +msgstr "höger operand av kommaoperator har ingen effekt" #: cp/cvt.c:1315 #, gcc-internal-format msgid "left operand of comma operator has no effect" -msgstr "vänster operand av kommaoperator har ingen effekt" +msgstr "vänster operand av kommaoperator har ingen effekt" #: cp/cvt.c:1319 #, gcc-internal-format @@ -26843,7 +26847,7 @@ msgstr "satsen har ingen effekt" #: cp/cvt.c:1323 #, gcc-internal-format msgid "for increment expression has no effect" -msgstr "for-ökningsuttryck har ingen effekt" +msgstr "for-ökningsuttryck har ingen effekt" #: cp/cvt.c:1472 #, gcc-internal-format @@ -26853,17 +26857,17 @@ msgstr "konvertera av NULL till icke-pekartyp" #: cp/cvt.c:1584 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous default type conversion from %qT" -msgstr "tvetydig standartypkonvertering från %qT" +msgstr "tvetydig standartypkonvertering frÃ¥n %qT" #: cp/cvt.c:1586 #, gcc-internal-format msgid " candidate conversions include %qD and %qD" -msgstr " kandidater till konvertering är %qD och %qD" +msgstr " kandidater till konvertering är %qD och %qD" #: cp/decl.c:637 #, gcc-internal-format msgid "variable %q+D set but not used" -msgstr "variabeln %q+D sätts men används inte" +msgstr "variabeln %q+D sätts men används inte" #: cp/decl.c:1108 #, gcc-internal-format @@ -26884,7 +26888,7 @@ msgstr "deklaration av %qF har en annan undantagsspecifierare" #: cp/decl.c:1143 #, gcc-internal-format msgid "from previous declaration %q+F" -msgstr "än tidigare deklaration av %q+F" +msgstr "än tidigare deklaration av %q+F" #: cp/decl.c:1168 #, gcc-internal-format @@ -26894,7 +26898,7 @@ msgstr "omdeklaration av %qD skiljer i %" #: cp/decl.c:1169 #, gcc-internal-format msgid "from previous declaration %q+D" -msgstr "från tidigare deklaration %q+D" +msgstr "frÃ¥n tidigare deklaration %q+D" #: cp/decl.c:1214 #, gcc-internal-format @@ -26909,7 +26913,7 @@ msgstr "" #: cp/decl.c:1240 #, gcc-internal-format msgid "function %q+D redeclared as inline" -msgstr "funktionen %q+D omdeklarerad som \"inline\"" +msgstr "funktionen %q+D omdeklarerad som ”inline”" #: cp/decl.c:1242 #, gcc-internal-format @@ -26944,7 +26948,7 @@ msgstr "biblioteksfunktion %q#D omdeklarerad som icke-funktion %q#D" #: cp/decl.c:1288 #, gcc-internal-format msgid "conflicts with built-in declaration %q#D" -msgstr "står i konflikt med inbyggd deklaration %q#D" +msgstr "stÃ¥r i konflikt med inbyggd deklaration %q#D" #: cp/decl.c:1342 cp/decl.c:1471 cp/decl.c:1488 #, gcc-internal-format @@ -26954,7 +26958,7 @@ msgstr "ny deklaration av %q#D" #: cp/decl.c:1343 #, gcc-internal-format msgid "ambiguates built-in declaration %q#D" -msgstr "gör inbyggd deklaration %q#D tvetydig" +msgstr "gör inbyggd deklaration %q#D tvetydig" #: cp/decl.c:1435 #, gcc-internal-format @@ -26974,22 +26978,22 @@ msgstr "omdeklaration av mallen %q#D" #: cp/decl.c:1458 cp/name-lookup.c:841 cp/name-lookup.c:856 #, gcc-internal-format msgid "conflicts with previous declaration %q+#D" -msgstr "står i konflikt med tidigare deklaration %q+#D" +msgstr "stÃ¥r i konflikt med tidigare deklaration %q+#D" #: cp/decl.c:1472 cp/decl.c:1489 #, gcc-internal-format msgid "ambiguates old declaration %q+#D" -msgstr "gör gammal deklaration %q+#D tvetydig" +msgstr "gör gammal deklaration %q+#D tvetydig" #: cp/decl.c:1480 #, gcc-internal-format msgid "declaration of C function %q#D conflicts with" -msgstr "deklaration av C-funktion %q#D står i konflikt med" +msgstr "deklaration av C-funktion %q#D stÃ¥r i konflikt med" #: cp/decl.c:1482 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration %q+#D here" -msgstr "tidigare deklaration av %q+#D här" +msgstr "tidigare deklaration av %q+#D här" #: cp/decl.c:1497 #, gcc-internal-format @@ -27011,48 +27015,48 @@ msgstr "%q+D har en tidigare deklaration som %q#D" #: cp/decl.c:1550 #, gcc-internal-format msgid "declaration of namespace %qD conflicts with" -msgstr "deklaration av namnrymden %qD står i konflikt med" +msgstr "deklaration av namnrymden %qD stÃ¥r i konflikt med" #: cp/decl.c:1551 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of namespace %q+D here" -msgstr "tidigare deklaration av namnrymden %q+D här" +msgstr "tidigare deklaration av namnrymden %q+D här" #: cp/decl.c:1562 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D previously defined here" -msgstr "%q+#D definierades tidigare här" +msgstr "%q+#D definierades tidigare här" #: cp/decl.c:1563 cp/name-lookup.c:1133 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "%q+#D previously declared here" -msgstr "tidigare deklarerad här" +msgstr "%q+#D tidigare deklarerad här" #. Prototype decl follows defn w/o prototype. #: cp/decl.c:1572 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q+#D" -msgstr "prototyp för %q+#D" +msgstr "prototyp för %q+#D" #: cp/decl.c:1574 #, gcc-internal-format msgid "follows non-prototype definition here" -msgstr "följer på definition som inte är en prototyp här" +msgstr "följer pÃ¥ definition som inte är en prototyp här" #: cp/decl.c:1614 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q+#D with %qL linkage" -msgstr "tidigare deklaration av %q+#D med länkklass %qL" +msgstr "tidigare deklaration av %q+#D med länkklass %qL" #: cp/decl.c:1616 #, gcc-internal-format msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage" -msgstr "står i konflikt med ny deklaration med länkklass %qL" +msgstr "stÃ¥r i konflikt med ny deklaration med länkklass %qL" #: cp/decl.c:1639 cp/decl.c:1645 #, gcc-internal-format msgid "default argument given for parameter %d of %q#D" -msgstr "standardargumentet angivet för parameter %d till %q#D" +msgstr "standardargumentet angivet för parameter %d till %q#D" #: cp/decl.c:1641 cp/decl.c:1647 #, gcc-internal-format @@ -27062,7 +27066,7 @@ msgstr "efter tidigare specifikation i %q+#D" #: cp/decl.c:1708 #, gcc-internal-format msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope" -msgstr "överflödig omdeklaration av %qD i samma definitionsområde" +msgstr "överflödig omdeklaration av %qD i samma definitionsomrÃ¥de" #: cp/decl.c:1714 #, gcc-internal-format @@ -27085,17 +27089,17 @@ msgstr "efter tidigare deklaration %q+D" #: cp/decl.c:2074 #, gcc-internal-format msgid "explicit specialization of %qD after first use" -msgstr "explicit specialisering av %qD efter första användningen" +msgstr "explicit specialisering av %qD efter första användningen" #: cp/decl.c:2200 #, gcc-internal-format msgid "%q+D: visibility attribute ignored because it" -msgstr "%q+D: synlighetsattribut ignorerat för att det" +msgstr "%q+D: synlighetsattribut ignorerat för att det" #: cp/decl.c:2202 #, gcc-internal-format msgid "conflicts with previous declaration here" -msgstr "står i konflikt med tidigare deklaration här" +msgstr "stÃ¥r i konflikt med tidigare deklaration här" #. Reject two definitions. #: cp/decl.c:2364 cp/decl.c:2393 cp/decl.c:2422 cp/decl.c:2439 cp/decl.c:2511 @@ -27106,7 +27110,7 @@ msgstr "omdefinition av %q#D" #: cp/decl.c:2380 #, gcc-internal-format msgid "%qD conflicts with used function" -msgstr "%qD står i konflikt med använd funktion" +msgstr "%qD stÃ¥r i konflikt med använd funktion" #: cp/decl.c:2390 #, gcc-internal-format @@ -27129,17 +27133,17 @@ msgstr "%q+D omdeklarerad inline utan attributet %" #: cp/decl.c:2468 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of friend %q#D may not have default template arguments" -msgstr "omdeklaration av vän %q#D kan inte ha standardmallargument" +msgstr "omdeklaration av vän %q#D kan inte ha standardmallargument" #: cp/decl.c:2482 #, gcc-internal-format msgid "thread-local declaration of %q#D follows non-thread-local declaration" -msgstr "trådlokal deklaration av %q#D följer på icke trådlokal deklaration" +msgstr "trÃ¥dlokal deklaration av %q#D följer pÃ¥ icke trÃ¥dlokal deklaration" #: cp/decl.c:2485 #, gcc-internal-format msgid "non-thread-local declaration of %q#D follows thread-local declaration" -msgstr "icke trådlokal deklaration av %q#D följer på trådlokal deklaration" +msgstr "icke trÃ¥dlokal deklaration av %q#D följer pÃ¥ trÃ¥dlokal deklaration" #: cp/decl.c:2500 cp/decl.c:2519 cp/name-lookup.c:550 cp/name-lookup.c:1132 #, gcc-internal-format @@ -27159,12 +27163,12 @@ msgstr "hopp till case-etikett" #: cp/decl.c:2678 cp/decl.c:2820 cp/decl.c:2860 #, gcc-internal-format msgid " from here" -msgstr " härifrån" +msgstr " härifrÃ¥n" #: cp/decl.c:2697 cp/decl.c:2863 #, gcc-internal-format msgid " exits OpenMP structured block" -msgstr " går ut från OpenMP strukturerat block" +msgstr " gÃ¥r ut frÃ¥n OpenMP strukturerat block" #: cp/decl.c:2719 #, gcc-internal-format @@ -27174,23 +27178,23 @@ msgstr " passerar initiering av %q+#D" #: cp/decl.c:2721 cp/decl.c:2837 #, gcc-internal-format msgid " enters scope of %q+#D which has non-trivial destructor" -msgstr " går in i räckvidden hos %q+#D som har en icke-trivial destruerare" +msgstr " gÃ¥r in i räckvidden hos %q+#D som har en icke-trivial destruerare" #: cp/decl.c:2735 cp/decl.c:2842 #, gcc-internal-format msgid " enters try block" -msgstr " går in i try-block" +msgstr " gÃ¥r in i try-block" #. Can't skip init of __exception_info. #: cp/decl.c:2737 cp/decl.c:2831 cp/decl.c:2844 #, gcc-internal-format msgid " enters catch block" -msgstr " går in i catch-block" +msgstr " gÃ¥r in i catch-block" #: cp/decl.c:2747 cp/decl.c:2847 #, gcc-internal-format msgid " enters OpenMP structured block" -msgstr " går in i OpenMP strukturerat block" +msgstr " gÃ¥r in i OpenMP strukturerat block" #: cp/decl.c:2819 cp/decl.c:2859 #, gcc-internal-format @@ -27200,7 +27204,7 @@ msgstr "hopp till etikett %q+D" #: cp/decl.c:2835 #, gcc-internal-format msgid " skips initialization of %q+#D" -msgstr " hoppar över initiering av %q+#D" +msgstr " hoppar över initiering av %q+#D" #: cp/decl.c:2912 #, gcc-internal-format @@ -27210,17 +27214,17 @@ msgstr "etikett med namnet wchar_t" #: cp/decl.c:3220 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a type" -msgstr "%qD är inte en typ" +msgstr "%qD är inte en typ" #: cp/decl.c:3226 cp/parser.c:5049 #, gcc-internal-format msgid "%qD used without template parameters" -msgstr "%qD använd utan mallparametrar" +msgstr "%qD använd utan mallparametrar" #: cp/decl.c:3235 #, gcc-internal-format msgid "%q#T is not a class" -msgstr "%q#T är inte en klass" +msgstr "%q#T är inte en klass" #: cp/decl.c:3259 cp/decl.c:3349 #, gcc-internal-format @@ -27228,34 +27232,34 @@ msgid "no class template named %q#T in %q#T" msgstr "ingen klassmall med namnet %q#T i %q#T" #: cp/decl.c:3260 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "no type named %q#T in %q#T" -msgstr "ingen klassmall med namnet %q#T i %q#T" +msgstr "ingen typ med namnet %q#T i %q#T" #: cp/decl.c:3272 #, gcc-internal-format msgid "lookup of %qT in %qT is ambiguous" -msgstr "uppslagning av %qT i %qT är tvetydig" +msgstr "uppslagning av %qT i %qT är tvetydig" #: cp/decl.c:3281 #, gcc-internal-format msgid "% names %q#T, which is not a class template" -msgstr "% namnger %q#T, som inte är en klassmall" +msgstr "% namnger %q#T, som inte är en klassmall" #: cp/decl.c:3288 #, gcc-internal-format msgid "% names %q#T, which is not a type" -msgstr "% namnger %q#T, som inte är en typ" +msgstr "% namnger %q#T, som inte är en typ" #: cp/decl.c:3358 #, gcc-internal-format msgid "template parameters do not match template" -msgstr "mallparametrar stämmer inte med mallen" +msgstr "mallparametrar stämmer inte med mallen" #: cp/decl.c:3359 cp/friend.c:327 cp/friend.c:335 #, gcc-internal-format msgid "%q+D declared here" -msgstr "%q+D är deklarerad här" +msgstr "%q+D är deklarerad här" #: cp/decl.c:4077 #, gcc-internal-format @@ -27270,17 +27274,17 @@ msgstr "en anonym union kan inte ha funktionsmedlemmar" #: cp/decl.c:4098 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with constructor not allowed in anonymous aggregate" -msgstr "medlem %q+#D med konstruerare inte tillåten i anonymt aggregat" +msgstr "medlem %q+#D med konstruerare inte tillÃ¥ten i anonymt aggregat" #: cp/decl.c:4101 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with destructor not allowed in anonymous aggregate" -msgstr "medlem %q+#D med destruerare inte tillåten i anonymt aggregat" +msgstr "medlem %q+#D med destruerare inte tillÃ¥ten i anonymt aggregat" #: cp/decl.c:4104 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate" -msgstr "medlem %q+#D med kopieringstilldelningsoperator är inte tillåten i anonymt aggregat" +msgstr "medlem %q+#D med kopieringstilldelningsoperator är inte tillÃ¥ten i anonymt aggregat" #: cp/decl.c:4129 #, gcc-internal-format @@ -27293,9 +27297,9 @@ msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT" msgstr "omdeklaration av inbyggd C++-typ %qT" #: cp/decl.c:4150 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "% can only be specified for variables or function declarations" -msgstr "%qs kan endast anges för funktioner" +msgstr "% kan endast anges för variabler eller funktionsdeklarationer" #: cp/decl.c:4176 #, gcc-internal-format @@ -27305,12 +27309,12 @@ msgstr "typnamn saknas i typedef-deklaration" #: cp/decl.c:4183 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs" -msgstr "ISO C++ förbjuder anonyma poster" +msgstr "ISO C++ förbjuder anonyma poster" #: cp/decl.c:4190 #, gcc-internal-format msgid "%qs can only be specified for functions" -msgstr "%qs kan endast anges för funktioner" +msgstr "%qs kan endast anges för funktioner" #: cp/decl.c:4196 #, gcc-internal-format @@ -27320,17 +27324,17 @@ msgstr "% kan endast anges inuti en klass" #: cp/decl.c:4198 #, gcc-internal-format msgid "% can only be specified for constructors" -msgstr "% kan endast anges för konstruerare" +msgstr "% kan endast anges för konstruerare" #: cp/decl.c:4200 #, gcc-internal-format msgid "a storage class can only be specified for objects and functions" -msgstr "en lagringsklass kan bara anges för objekt och funktioner" +msgstr "en lagringsklass kan bara anges för objekt och funktioner" #: cp/decl.c:4206 #, gcc-internal-format msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions" -msgstr "kvalificerare kan bara anges för objekt och funktioner" +msgstr "kvalificerare kan bara anges för objekt och funktioner" #: cp/decl.c:4209 #, gcc-internal-format @@ -27340,7 +27344,7 @@ msgstr "% ignorerades i denna deklaration" #: cp/decl.c:4211 #, gcc-internal-format msgid "% cannot be used for type declarations" -msgstr "% kan inte användas för typdeklarationer" +msgstr "% kan inte användas för typdeklarationer" #: cp/decl.c:4240 #, gcc-internal-format @@ -27350,48 +27354,48 @@ msgstr "attribut ignoreras i deklaration av %q+#T" #: cp/decl.c:4241 #, gcc-internal-format msgid "attribute for %q+#T must follow the %qs keyword" -msgstr "attribut för %q#T måste komma efter nyckelordet %qs" +msgstr "attribut för %q#T mÃ¥ste komma efter nyckelordet %qs" #: cp/decl.c:4286 #, gcc-internal-format msgid "ignoring attributes applied to class type %qT outside of definition" -msgstr "ignorerar attribut använda på klasstypen %qT utanför dess definition" +msgstr "ignorerar attribut använda pÃ¥ klasstypen %qT utanför dess definition" #. A template type parameter or other dependent type. #: cp/decl.c:4290 #, gcc-internal-format msgid "ignoring attributes applied to dependent type %qT without an associated declaration" -msgstr "ignorerar attribut använda på beroende typ %qT utan en associerad deklaration" +msgstr "ignorerar attribut använda pÃ¥ beroende typ %qT utan en associerad deklaration" #: cp/decl.c:4360 cp/decl2.c:815 #, gcc-internal-format msgid "typedef %qD is initialized (use decltype instead)" -msgstr "typedef %qD är initierad (använd decltype istället)" +msgstr "typedef %qD är initierad (använd decltype istället)" #: cp/decl.c:4378 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D has % and is initialized" -msgstr "deklarationen av %q#D har % och är initierad" +msgstr "deklarationen av %q#D har % och är initierad" #: cp/decl.c:4407 #, gcc-internal-format msgid "definition of %q#D is marked %" -msgstr "definitionen av %q#D är markerad %" +msgstr "definitionen av %q#D är markerad %" #: cp/decl.c:4426 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is not a static member of %q#T" -msgstr "%q#D är inte en statisk medlem av %q#T" +msgstr "%q#D är inte en statisk medlem av %q#T" #: cp/decl.c:4432 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>" -msgstr "ISO C++ tillåter inte %<%T::%D%> att definieras som %<%T::%D%>" +msgstr "ISO C++ tillÃ¥ter inte %<%T::%D%> att definieras som %<%T::%D%>" #: cp/decl.c:4441 #, gcc-internal-format msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class" -msgstr "mallhuvud inte tillåtet i medlemsdefinition av explicit specialiserad klass" +msgstr "mallhuvud inte tillÃ¥tet i medlemsdefinition av explicit specialiserad klass" #: cp/decl.c:4449 #, gcc-internal-format @@ -27401,22 +27405,22 @@ msgstr "dubblerad initierare av %qD" #: cp/decl.c:4454 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared % outside its class" -msgstr "%qD är deklarerad % utanför sin klass" +msgstr "%qD är deklarerad % utanför sin klass" #: cp/decl.c:4493 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition" -msgstr "deklaration av %q#D utanför en klass är inte en definition" +msgstr "deklaration av %q#D utanför en klass är inte en definition" #: cp/decl.c:4588 #, gcc-internal-format msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type" -msgstr "variabeln %q#D har initierare men ofullständig typ" +msgstr "variabeln %q#D har initierare men ofullständig typ" #: cp/decl.c:4594 cp/decl.c:5389 #, gcc-internal-format msgid "elements of array %q#D have incomplete type" -msgstr "elementen i vektorn %q#D har ofullständig typ" +msgstr "elementen i vektorn %q#D har ofullständig typ" #: cp/decl.c:4601 cp/decl.c:5999 #, gcc-internal-format @@ -27426,32 +27430,32 @@ msgstr "deklarationen av %q#D har ingen initierare" #: cp/decl.c:4603 #, gcc-internal-format msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined" -msgstr "aggregatet %q#D har ofullständig typ och kan inte definieras" +msgstr "aggregatet %q#D har ofullständig typ och kan inte definieras" #: cp/decl.c:4637 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as reference but not initialized" -msgstr "%qD är deklarerad som en referens men inte initierad" +msgstr "%qD är deklarerad som en referens men inte initierad" #: cp/decl.c:4678 #, gcc-internal-format msgid "name used in a GNU-style designated initializer for an array" -msgstr "namn använt i en designerad initierare i GNU-stil för en vektor" +msgstr "namn använt i en designerad initierare i GNU-stil för en vektor" #: cp/decl.c:4686 cp/typeck2.c:1084 cp/typeck2.c:1189 #, gcc-internal-format msgid "non-trivial designated initializers not supported" -msgstr "icketriviala designerade initierare stöds inte" +msgstr "icketriviala designerade initierare stöds inte" #: cp/decl.c:4691 #, gcc-internal-format msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array" -msgstr "namnet %qD använt i en designerad initierare i GNU-stil för en vektor" +msgstr "namnet %qD använt i en designerad initierare i GNU-stil för en vektor" #: cp/decl.c:4739 #, gcc-internal-format msgid "initializer fails to determine size of %qD" -msgstr "initierare misslyckas med att bestämma storleken på %qD" +msgstr "initierare misslyckas med att bestämma storleken pÃ¥ %qD" #: cp/decl.c:4746 #, gcc-internal-format @@ -27469,22 +27473,22 @@ msgstr "vektor med storlek noll %qD" #: cp/decl.c:4801 #, gcc-internal-format msgid "storage size of %qD isn%'t known" -msgstr "lagringsstorlek på %qD är inte känd" +msgstr "lagringsstorlek pÃ¥ %qD är inte känd" #: cp/decl.c:4824 #, gcc-internal-format msgid "storage size of %qD isn%'t constant" -msgstr "lagringsstorlek på %qD är inte konstant" +msgstr "lagringsstorlek pÃ¥ %qD är inte konstant" #: cp/decl.c:4870 #, gcc-internal-format msgid "sorry: semantics of inline function static data %q+#D are wrong (you%'ll wind up with multiple copies)" -msgstr "tyvärr: semantiken för inline-funktioners statiska data %q+#D är felaktig (du kommer få flera exemplar)" +msgstr "tyvärr: semantiken för inline-funktioners statiska data %q+#D är felaktig (du kommer fÃ¥ flera exemplar)" #: cp/decl.c:4874 #, gcc-internal-format msgid " you can work around this by removing the initializer" -msgstr " du kan gå runt detta genom att ta bort initieraren" +msgstr " du kan gÃ¥ runt detta genom att ta bort initieraren" #: cp/decl.c:4905 #, gcc-internal-format @@ -27494,12 +27498,12 @@ msgstr "oinitierade const %qD" #: cp/decl.c:4912 #, gcc-internal-format msgid "%q#T has no user-provided default constructor" -msgstr "%q#T har ingen användardefinierad standardkonstruerare" +msgstr "%q#T har ingen användardefinierad standardkonstruerare" #: cp/decl.c:4916 #, gcc-internal-format msgid "constructor is not user-provided because it is explicitly defaulted in the class body" -msgstr "konstrueraren är inte användarens egna eftersom den är uttryckligen gavs standardvärde i klasskroppen" +msgstr "konstrueraren är inte användarens egna eftersom den är uttryckligen gavs standardvärde i klasskroppen" #: cp/decl.c:4918 #, gcc-internal-format @@ -27509,17 +27513,17 @@ msgstr "" #: cp/decl.c:5037 #, gcc-internal-format msgid "invalid type %qT as initializer for a vector of type %qT" -msgstr "ogiltig typ %qT som initierare för en vektor med typ %qT" +msgstr "ogiltig typ %qT som initierare för en vektor med typ %qT" #: cp/decl.c:5078 #, gcc-internal-format msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed" -msgstr "initierare för %qT måste vara inom klamrar" +msgstr "initierare för %qT mÃ¥ste vara inom klamrar" #: cp/decl.c:5095 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "%<[%E] =%> used in a GNU-style designated initializer for class %qT" -msgstr "namnet %qD använt i en designerad initierare i GNU-stil för en vektor" +msgstr "%<[%E] =%> använt i en designerad initierare i GNU-stil för klassen %qT" #: cp/decl.c:5105 #, gcc-internal-format @@ -27535,22 +27539,22 @@ msgstr "" #: cp/typeck2.c:1299 cp/typeck2.c:1346 #, gcc-internal-format msgid "too many initializers for %qT" -msgstr "för många initierare för %qT" +msgstr "för mÃ¥nga initierare för %qT" #: cp/decl.c:5216 #, gcc-internal-format msgid "braces around scalar initializer for type %qT" -msgstr "klamrar runt skalär initierare för typen %qT" +msgstr "klamrar runt skalär initierare för typen %qT" #: cp/decl.c:5309 #, gcc-internal-format msgid "missing braces around initializer for %qT" -msgstr "klamrar saknas runt initierare för %qT" +msgstr "klamrar saknas runt initierare för %qT" #: cp/decl.c:5391 #, gcc-internal-format msgid "elements of array %q#T have incomplete type" -msgstr "element i vektorn %q#T har ofullständig typ" +msgstr "element i vektorn %q#T har ofullständig typ" #: cp/decl.c:5400 #, gcc-internal-format @@ -27563,29 +27567,29 @@ msgid "variable-sized compound literal" msgstr "sammansatta literal med variabel storlek" #: cp/decl.c:5457 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "%q#D has incomplete type" -msgstr "%qD har en ofullständig typ" +msgstr "%q#D har ofullständig typ" #: cp/decl.c:5477 #, gcc-internal-format msgid "scalar object %qD requires one element in initializer" -msgstr "skalärt objekt %qD kräver ett element i initieraren" +msgstr "skalärt objekt %qD kräver ett element i initieraren" #: cp/decl.c:5520 #, gcc-internal-format msgid "in C++98 %qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>" -msgstr "i C++98 måste %qD initieras med en konstruerare, inte med %<{...}%>" +msgstr "i C++98 mÃ¥ste %qD initieras med en konstruerare, inte med %<{...}%>" #: cp/decl.c:5600 #, gcc-internal-format msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE" -msgstr "vektor %qD initierad från strängkonstant inom parentes %qE" +msgstr "vektor %qD initierad frÃ¥n strängkonstant inom parentes %qE" #: cp/decl.c:5627 #, gcc-internal-format msgid "initializer invalid for static member with constructor" -msgstr "initierare är ogiltig för statisk medlem med konstruerare" +msgstr "initierare är ogiltig för statisk medlem med konstruerare" #: cp/decl.c:5629 #, gcc-internal-format @@ -27595,7 +27599,7 @@ msgstr "ej konstant initiering inom klassen av statisk medlem %qD" #: cp/decl.c:5633 #, gcc-internal-format msgid "(an out of class initialization is required)" -msgstr "(en initiering utanför klassen krävs)" +msgstr "(en initiering utanför klassen krävs)" #: cp/decl.c:5968 #, gcc-internal-format @@ -27610,22 +27614,22 @@ msgstr "skuggar tidigare typdeklaration av %q#D" #: cp/decl.c:6158 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-trivial type %qT" -msgstr "%qD kan inte vara trådlokal för den har ej trivial typ %qT" +msgstr "%qD kan inte vara trÃ¥dlokal för den har ej trivial typ %qT" #: cp/decl.c:6200 #, gcc-internal-format msgid "Java object %qD not allocated with %" -msgstr "Javaobjekt %qD är inte allokerat med %" +msgstr "Javaobjekt %qD är inte allokerat med %" #: cp/decl.c:6208 #, gcc-internal-format msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized" -msgstr "%qD är trådlokal och kan därför inte initieras dynamiskt" +msgstr "%qD är trÃ¥dlokal och kan därför inte initieras dynamiskt" #: cp/decl.c:6226 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot be initialized by a non-constant expression when being declared" -msgstr "%qD kan inte initieras från ett icke-konstant uttryck vid deklarationen" +msgstr "%qD kan inte initieras frÃ¥n ett icke-konstant uttryck vid deklarationen" #: cp/decl.c:6274 #, gcc-internal-format @@ -27635,32 +27639,32 @@ msgstr "icke-statisk datamedlem %qD har Javaklasstyp" #: cp/decl.c:6339 #, gcc-internal-format msgid "function %q#D is initialized like a variable" -msgstr "funktionen %q#D är initierad som en variabel" +msgstr "funktionen %q#D är initierad som en variabel" #: cp/decl.c:6938 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "initializer fails to determine size of %qT" -msgstr "initierare misslyckas med att bestämma storleken på %qD" +msgstr "initierare misslyckas med att bestämma storleken pÃ¥ %qT" #: cp/decl.c:6942 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "array size missing in %qT" -msgstr "vektorstorlek saknas i %qD" +msgstr "vektorstorlek saknas i %qT" #: cp/decl.c:6945 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "zero-size array %qT" -msgstr "vektor med storlek noll %qD" +msgstr "vektor med storlek noll %qT" #: cp/decl.c:6961 #, gcc-internal-format msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member" -msgstr "destruerare för främmande class %qT kan inte vara en medlem" +msgstr "destruerare för främmande class %qT kan inte vara en medlem" #: cp/decl.c:6963 #, gcc-internal-format msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member" -msgstr "konstruerare för främmande klass %qT kan inte vara en medlem" +msgstr "konstruerare för främmande klass %qT kan inte vara en medlem" #: cp/decl.c:6987 #, gcc-internal-format @@ -27675,7 +27679,7 @@ msgstr "%qD deklarerad som en %-variabel" #: cp/decl.c:6991 #, gcc-internal-format msgid "% and % function specifiers on %qD invalid in variable declaration" -msgstr "%- och %-funktionsspecificerare på %qD är ogiltiga i variabeldeklaration" +msgstr "%- och %-funktionsspecificerare pÃ¥ %qD är ogiltiga i variabeldeklaration" #: cp/decl.c:6996 #, gcc-internal-format @@ -27690,7 +27694,7 @@ msgstr "%qD deklarerad som en %-parameter" #: cp/decl.c:7000 #, gcc-internal-format msgid "% and % function specifiers on %qD invalid in parameter declaration" -msgstr "%- och %-funktionsspecificerare på %qD är ogiltiga i parameterdeklaration" +msgstr "%- och %-funktionsspecificerare pÃ¥ %qD är ogiltiga i parameterdeklaration" #: cp/decl.c:7005 #, gcc-internal-format @@ -27705,27 +27709,27 @@ msgstr "%qD deklarerad som en %-typ" #: cp/decl.c:7009 #, gcc-internal-format msgid "% and % function specifiers on %qD invalid in type declaration" -msgstr "%- och %-funktionsspecificerare på %qD är ogiltiga i typdeklaration" +msgstr "%- och %-funktionsspecificerare pÃ¥ %qD är ogiltiga i typdeklaration" #: cp/decl.c:7014 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as a % field" -msgstr "%qD deklarerat som ett %-fält" +msgstr "%qD deklarerat som ett %-fält" #: cp/decl.c:7016 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as an % field" -msgstr "%qD deklarerat som ett %-fält" +msgstr "%qD deklarerat som ett %-fält" #: cp/decl.c:7018 #, gcc-internal-format msgid "% and % function specifiers on %qD invalid in field declaration" -msgstr "%- och %-funktionsspecificerare på %qD är ogiltiga i fältdeklaration" +msgstr "%- och %-funktionsspecificerare pÃ¥ %qD är ogiltiga i fältdeklaration" #: cp/decl.c:7025 #, gcc-internal-format msgid "%q+D declared as a friend" -msgstr "%q+D deklarerad som en vän" +msgstr "%q+D deklarerad som en vän" #: cp/decl.c:7031 #, gcc-internal-format @@ -27735,7 +27739,7 @@ msgstr "%q+D deklarerad med en undantagsspecifikationer" #: cp/decl.c:7065 #, gcc-internal-format msgid "definition of %qD is not in namespace enclosing %qT" -msgstr "definitionen av %qD är inte i en namnrymd som innesluter %qT" +msgstr "definitionen av %qD är inte i en namnrymd som innesluter %qT" #: cp/decl.c:7105 #, gcc-internal-format @@ -27745,53 +27749,53 @@ msgstr "statisk medlemsfunktion %q#D deklarerad med typkvalificerare" #: cp/decl.c:7204 #, gcc-internal-format msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration" -msgstr "definierar explicit specialisering %qD i vändeklaration" +msgstr "definierar explicit specialisering %qD i vändeklaration" #. Something like `template friend void f()'. #: cp/decl.c:7214 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template" -msgstr "ogiltig användning av mall-id %qD i deklaration av primär mall" +msgstr "ogiltig användning av mall-id %qD i deklaration av primär mall" #: cp/decl.c:7244 #, gcc-internal-format msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD" -msgstr "standardargument är inte tillåtna i deklaration av vänmallspecialisering %qD" +msgstr "standardargument är inte tillÃ¥tna i deklaration av vänmallspecialisering %qD" #: cp/decl.c:7252 #, gcc-internal-format msgid "% is not allowed in declaration of friend template specialization %qD" -msgstr "% är inte tillåtet i deklaration av vänmallspecialisering %qD" +msgstr "% är inte tillÃ¥tet i deklaration av vänmallspecialisering %qD" #: cp/decl.c:7294 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %<::main%> to be a template" -msgstr "det går inte att deklarera %<::main%> som en mall" +msgstr "det gÃ¥r inte att deklarera %<::main%> som en mall" #: cp/decl.c:7296 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %<::main%> to be inline" -msgstr "det går inte att deklarera %<::main%> som inline" +msgstr "det gÃ¥r inte att deklarera %<::main%> som inline" #: cp/decl.c:7298 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %<::main%> to be static" -msgstr "det går inte att deklarera %<::main%> som static" +msgstr "det gÃ¥r inte att deklarera %<::main%> som static" #: cp/decl.c:7326 #, gcc-internal-format msgid "anonymous type with no linkage used to declare function %q#D with linkage" -msgstr "anonym typ utan länkklass används för att deklarera funktionen %q#D med länkklass" +msgstr "anonym typ utan länkklass används för att deklarera funktionen %q#D med länkklass" #: cp/decl.c:7330 cp/decl.c:7687 cp/decl2.c:3673 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage" -msgstr "%+#D refererar inte till den okvalificerade typen, så den används int för länkklass" +msgstr "%+#D refererar inte till den okvalificerade typen, sÃ¥ den används int för länkklass" #: cp/decl.c:7336 #, gcc-internal-format msgid "type %qT with no linkage used to declare function %q#D with linkage" -msgstr "typen %qT utan någon länkklass använd för att deklarera funktionen %q#D med länkklass" +msgstr "typen %qT utan nÃ¥gon länkklass använd för att deklarera funktionen %q#D med länkklass" #: cp/decl.c:7358 #, gcc-internal-format @@ -27804,14 +27808,14 @@ msgid "non-member function %qD cannot have cv-qualifier" msgstr "icke-medlemsfunktion %qD kan inte ha cv-kvalificerare" #: cp/decl.c:7375 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "literal operator with C linkage" -msgstr "mall med C-länkning" +msgstr "literal operator med C-länkning" #: cp/decl.c:7384 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "%qD has invalid argument list" -msgstr "%qs är ett ogiltigt argument till -mcpu=" +msgstr "%qD har en ogiltig argumentlista" #: cp/decl.c:7392 #, gcc-internal-format @@ -27824,14 +27828,14 @@ msgid "floating point suffix %<%s%> shadowed by implementation" msgstr "" #: cp/decl.c:7404 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "%qD must be a non-member function" -msgstr "%qD måste vara en icke-statisk medlemsfunktion" +msgstr "%qD mÃ¥ste vara en icke-medlems-funktion" #: cp/decl.c:7448 #, gcc-internal-format msgid "%<::main%> must return %" -msgstr "%<::main%> måste returnera %" +msgstr "%<::main%> mÃ¥ste returnera %" #: cp/decl.c:7490 #, gcc-internal-format @@ -27839,14 +27843,14 @@ msgid "definition of implicitly-declared %qD" msgstr "omdefinition av implicit deklarerad %qD" #: cp/decl.c:7495 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "definition of explicitly-defaulted %q+D" -msgstr "omdefinition av implicit deklarerad %qD" +msgstr "definition av explicit deklarerad %q+D" #: cp/decl.c:7496 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "%q+#D explicitly defaulted here" -msgstr "%q+#D definierades tidigare här" +msgstr "%q+#D explicit standardvärde här" #: cp/decl.c:7513 cp/decl2.c:736 #, gcc-internal-format @@ -27860,22 +27864,22 @@ msgstr "ingen medlemsfunktion %q#D deklarerad i klassen %qT" #: cp/decl.c:7684 #, gcc-internal-format msgid "anonymous type with no linkage used to declare variable %q#D with linkage" -msgstr "anonym typ utan länkklass används för att deklarera variabeln %q#D med länkklass" +msgstr "anonym typ utan länkklass används för att deklarera variabeln %q#D med länkklass" #: cp/decl.c:7693 #, gcc-internal-format msgid "type %qT with no linkage used to declare variable %q#D with linkage" -msgstr "typen %qT utan länkklass använd för att deklarera variabeln %q#D med länkklass" +msgstr "typen %qT utan länkklass använd för att deklarera variabeln %q#D med länkklass" #: cp/decl.c:7816 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "in-class initialization of static data member %q#D of incomplete type" -msgstr "initiering i klassen av statisk datamedlem med icke heltaltyp %q#D" +msgstr "initiering i klassen av statisk datamedlem %q#D med icke literal typ" #: cp/decl.c:7820 #, gcc-internal-format msgid "% needed for in-class initialization of static data member %q#D of non-integral type" -msgstr "% behövs för initiering i klassen av statisk datamedlem med icke heltaltyp %q#D" +msgstr "% behövs för initiering i klassen av statisk datamedlem med icke heltaltyp %q#D" #: cp/decl.c:7823 #, gcc-internal-format @@ -27890,67 +27894,67 @@ msgstr "ogiltig initiering i klassen av statisk datamedlem med icke heltaltyp %q #: cp/decl.c:7842 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD" -msgstr "ISO C++ förbjuder initiering inom klassen av icke-konstant statisk medlem %qD" +msgstr "ISO C++ förbjuder initiering inom klassen av icke-konstant statisk medlem %qD" #: cp/decl.c:7846 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT" -msgstr "ISO C++ förbjuder initiering av medlemskonstant %qD av icke heltalstyp %qT" +msgstr "ISO C++ förbjuder initiering av medlemskonstant %qD av icke heltalstyp %qT" #: cp/decl.c:7923 cp/decl.c:7951 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qD has non-integral type %qT" -msgstr "storlek på vektorn %qD av typen %qT är inte en heltalstyp" +msgstr "storlek pÃ¥ vektorn %qD av typen %qT är inte en heltalstyp" #: cp/decl.c:7926 cp/decl.c:7953 #, gcc-internal-format msgid "size of array has non-integral type %qT" -msgstr "storlek på vektorn av typen %qT är inte en heltalstyp" +msgstr "storlek pÃ¥ vektorn av typen %qT är inte en heltalstyp" #: cp/decl.c:8003 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qD is negative" -msgstr "storleken på vektorn %qD är negativ" +msgstr "storleken pÃ¥ vektorn %qD är negativ" #: cp/decl.c:8005 #, gcc-internal-format msgid "size of array is negative" -msgstr "storleken på vektorn är negativ" +msgstr "storleken pÃ¥ vektorn är negativ" #: cp/decl.c:8019 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD" -msgstr "ISO C++ förbjuder vektor %qD med storlek noll" +msgstr "ISO C++ förbjuder vektor %qD med storlek noll" #: cp/decl.c:8021 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids zero-size array" -msgstr "ISO C++ förbjuder vektor med storlek noll" +msgstr "ISO C++ förbjuder vektor med storlek noll" #: cp/decl.c:8033 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression" -msgstr "storlek på vektorn %qD är inte ett konstantuttryck av heltalstyp" +msgstr "storlek pÃ¥ vektorn %qD är inte ett konstantuttryck av heltalstyp" #: cp/decl.c:8036 #, gcc-internal-format msgid "size of array is not an integral constant-expression" -msgstr "storlek på vektorn är inte ett konstantuttryck av heltalstyp" +msgstr "storlek pÃ¥ vektorn är inte ett konstantuttryck av heltalstyp" #: cp/decl.c:8042 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids variable length array %qD" -msgstr "ISO C++ förbjuder vektor %qD med variabel längd" +msgstr "ISO C++ förbjuder vektor %qD med variabel längd" #: cp/decl.c:8044 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids variable length array" -msgstr "ISO C++ förbjuder vektor med variabel längd" +msgstr "ISO C++ förbjuder vektor med variabel längd" #: cp/decl.c:8050 #, gcc-internal-format msgid "variable length array %qD is used" -msgstr "vektor %qD med variabel längd används" +msgstr "vektor %qD med variabel längd används" #: cp/decl.c:8088 #, gcc-internal-format @@ -27958,9 +27962,9 @@ msgid "overflow in array dimension" msgstr "spill i vektordimension" #: cp/decl.c:8148 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as array of %" -msgstr "deklaration av %qD som en vektor av void" +msgstr "deklaration av %qD som en vektor av %" #: cp/decl.c:8156 #, gcc-internal-format @@ -28005,62 +28009,62 @@ msgstr "skapar vektor av funktionsmedlemmar" #: cp/decl.c:8193 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" -msgstr "deklaration av %qD som flerdimensionell vektor måste ha gränser för alla dimensioner utom den första" +msgstr "deklaration av %qD som flerdimensionell vektor mÃ¥ste ha gränser för alla dimensioner utom den första" #: cp/decl.c:8197 #, gcc-internal-format msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" -msgstr "flerdimensionell vektor måste ha gränser för alla dimensioner utom den första" +msgstr "flerdimensionell vektor mÃ¥ste ha gränser för alla dimensioner utom den första" #: cp/decl.c:8232 #, gcc-internal-format msgid "return type specification for constructor invalid" -msgstr "en returtypsspecifikation för konstruerare är ogiltig" +msgstr "en returtypsspecifikation för konstruerare är ogiltig" #: cp/decl.c:8242 #, gcc-internal-format msgid "return type specification for destructor invalid" -msgstr "specifikation av returtyp för destruerare är ogiltigt" +msgstr "specifikation av returtyp för destruerare är ogiltigt" #: cp/decl.c:8255 #, gcc-internal-format msgid "return type specified for %" -msgstr "returtyp angiven för %" +msgstr "returtyp angiven för %" #: cp/decl.c:8277 #, gcc-internal-format msgid "unnamed variable or field declared void" -msgstr "namnlös variabel eller fält deklarerad void" +msgstr "namnlös variabel eller fält deklarerad void" #: cp/decl.c:8284 #, gcc-internal-format msgid "variable or field declared void" -msgstr "variabel eller fält deklarerad void" +msgstr "variabel eller fält deklarerad void" #: cp/decl.c:8468 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of qualified-name %<::%D%>" -msgstr "ogiltigt användning av kvalificerat namn %<::%D%>" +msgstr "ogiltigt användning av kvalificerat namn %<::%D%>" #: cp/decl.c:8471 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of qualified-name %<%T::%D%>" -msgstr "ogiltig användning av kvalificerat namn %<%T::%D%>" +msgstr "ogiltig användning av kvalificerat namn %<%T::%D%>" #: cp/decl.c:8474 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of qualified-name %<%D::%D%>" -msgstr "ogiltig användning av kvalificerat namn %<%D::%D%>" +msgstr "ogiltig användning av kvalificerat namn %<%D::%D%>" #: cp/decl.c:8483 #, gcc-internal-format msgid "%q#T is not a class or a namespace" -msgstr "%q#T är inte en klass eller namnrymd" +msgstr "%q#T är inte en klass eller namnrymd" #: cp/decl.c:8491 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is not derived from type %qT" -msgstr "typ %qT är inte härledd från typen %qT" +msgstr "typ %qT är inte härledd frÃ¥n typen %qT" #: cp/decl.c:8507 cp/decl.c:8599 cp/decl.c:8608 cp/decl.c:9951 #, gcc-internal-format @@ -28075,7 +28079,7 @@ msgstr "deklaration av %qD som icke-medlem" #: cp/decl.c:8544 #, gcc-internal-format msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD" -msgstr "deklarerar-id saknas, använder reserverat ord %qD" +msgstr "deklarerar-id saknas, använder reserverat ord %qD" #: cp/decl.c:8591 #, gcc-internal-format @@ -28083,24 +28087,24 @@ msgid "function definition does not declare parameters" msgstr "funktionsdefinition deklarerar inte parametrar" #: cp/decl.c:8616 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as %" -msgstr "malldeklaration av %" +msgstr "deklaration av %qD som %" #: cp/decl.c:8621 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as parameter" -msgstr "deklaration av %q+D skuggar en parameter" +msgstr "deklaration av %qD som en parameter" #: cp/decl.c:8654 #, gcc-internal-format msgid "% cannot appear in a typedef declaration" -msgstr "% kan inte förekomma i en typedef-deklaration" +msgstr "% kan inte förekomma i en typedef-deklaration" #: cp/decl.c:8662 #, gcc-internal-format msgid "two or more data types in declaration of %qs" -msgstr "två eller fler datatyper i deklaration av %qs" +msgstr "tvÃ¥ eller fler datatyper i deklaration av %qs" #: cp/decl.c:8668 #, gcc-internal-format @@ -28110,92 +28114,92 @@ msgstr "motstridande specificerare i deklarationen av %qs" #: cp/decl.c:8740 cp/decl.c:8743 cp/decl.c:8746 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type" -msgstr "ISO C++ förbjuder deklaration av %qs utan typ" +msgstr "ISO C++ förbjuder deklaration av %qs utan typ" #: cp/decl.c:8757 #, gcc-internal-format msgid "%<__int128%> is not supported by this target" -msgstr "%<__int128%> stödjs inte på denna målarkitektur" +msgstr "%<__int128%> stödjs inte pÃ¥ denna mÃ¥larkitektur" #: cp/decl.c:8762 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not support %<__int128%> for %qs" -msgstr "ISO C++ stödjer inte %<__int128%> för %qs" +msgstr "ISO C++ stödjer inte %<__int128%> för %qs" #: cp/decl.c:8783 cp/decl.c:8803 #, gcc-internal-format msgid "% or % invalid for %qs" -msgstr "% eller % är ogiltigt för %qs" +msgstr "% eller % är ogiltigt för %qs" #: cp/decl.c:8785 #, gcc-internal-format msgid "% and % specified together for %qs" -msgstr "% och % givna tillsammans för %qs" +msgstr "% och % givna tillsammans för %qs" #: cp/decl.c:8787 #, gcc-internal-format msgid "% invalid for %qs" -msgstr "% ogiltig för %qs" +msgstr "% ogiltig för %qs" #: cp/decl.c:8789 #, gcc-internal-format msgid "% invalid for %qs" -msgstr "% ogiltig för %qs" +msgstr "% ogiltig för %qs" #: cp/decl.c:8791 #, gcc-internal-format msgid "% invalid for %qs" -msgstr "% ogiltig för %qs" +msgstr "% ogiltig för %qs" #: cp/decl.c:8793 #, gcc-internal-format msgid "% or % invalid for %qs" -msgstr "% eller % ogiltig för %qs" +msgstr "% eller % ogiltig för %qs" #: cp/decl.c:8795 #, gcc-internal-format msgid "%, %, %, or % invalid for %qs" -msgstr "%, %, % eller % ogiltig för %qs" +msgstr "%, %, % eller % ogiltig för %qs" #: cp/decl.c:8797 #, gcc-internal-format msgid "% or % specified with char for %qs" -msgstr "% eller % angiven med char för %qs" +msgstr "% eller % angiven med char för %qs" #: cp/decl.c:8799 #, gcc-internal-format msgid "% and % specified together for %qs" -msgstr "% och % angivna tillsammans för %qs" +msgstr "% och % angivna tillsammans för %qs" #: cp/decl.c:8805 #, gcc-internal-format msgid "% or % invalid for %qs" -msgstr "% eller % ogiltig för %qs" +msgstr "% eller % ogiltig för %qs" #: cp/decl.c:8813 #, gcc-internal-format msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs" -msgstr "long, short, signed eller unsigned använd felaktigt för %qs" +msgstr "long, short, signed eller unsigned använd felaktigt för %qs" #: cp/decl.c:8881 #, gcc-internal-format msgid "complex invalid for %qs" -msgstr "complex ogiltig för %qs" +msgstr "complex ogiltig för %qs" #: cp/decl.c:8909 #, gcc-internal-format msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %" -msgstr "kvalificerare är inte tillåtna på deklaration av %" +msgstr "kvalificerare är inte tillÃ¥tna pÃ¥ deklaration av %" #: cp/decl.c:8930 #, gcc-internal-format msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static" -msgstr "medlem %qD kan inte deklareras både virtual och static" +msgstr "medlem %qD kan inte deklareras bÃ¥de virtual och static" #: cp/decl.c:8938 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator" -msgstr "%<%T::%D%> är inte en giltig deklarerare" +msgstr "%<%T::%D%> är inte en giltig deklarerare" #: cp/decl.c:8947 #, gcc-internal-format @@ -28205,7 +28209,7 @@ msgstr "typedef-deklaration ogiltig i parameterdeklaration" #: cp/decl.c:8952 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for template parameter %qs" -msgstr "lagringsklass angiven för mallparameter %qs" +msgstr "lagringsklass angiven för mallparameter %qs" #: cp/decl.c:8958 #, gcc-internal-format @@ -28220,7 +28224,7 @@ msgstr "en parameter kan inte deklareras %" #: cp/decl.c:8973 #, gcc-internal-format msgid "% outside class declaration" -msgstr "% utanför klassdeklaration" +msgstr "% utanför klassdeklaration" #: cp/decl.c:8991 #, gcc-internal-format @@ -28230,64 +28234,64 @@ msgstr "flera lagringsklasser i deklaration av %qs" #: cp/decl.c:9014 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for %qs" -msgstr "lagringsklass angiven för %qs" +msgstr "lagringsklass angiven för %qs" #: cp/decl.c:9018 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for parameter %qs" -msgstr "lagringsklass angiven för parameter %qs" +msgstr "lagringsklass angiven för parameter %qs" #: cp/decl.c:9031 #, gcc-internal-format msgid "nested function %qs declared %" -msgstr "nästad funktion %qs är deklarerad %" +msgstr "nästad funktion %qs är deklarerad %" #: cp/decl.c:9035 #, gcc-internal-format msgid "top-level declaration of %qs specifies %" -msgstr "toppnivådeklaration av %qs anger %" +msgstr "toppnivÃ¥deklaration av %qs anger %" #: cp/decl.c:9041 #, gcc-internal-format msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>" -msgstr "funktionsdefinitionsområde %qs implicit auto och deklarerat %<__thread%>" +msgstr "funktionsdefinitionsomrÃ¥de %qs implicit auto och deklarerat %<__thread%>" #: cp/decl.c:9048 #, gcc-internal-format msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations" -msgstr "ogiltig specificerare av lagringsklass i vänfunktionsdeklarationer" +msgstr "ogiltig specificerare av lagringsklass i vänfunktionsdeklarationer" #: cp/decl.c:9142 #, gcc-internal-format msgid "%qs declared as function returning a function" -msgstr "%qs är deklarerad som en funktion som returnerar en funktion" +msgstr "%qs är deklarerad som en funktion som returnerar en funktion" #: cp/decl.c:9147 #, gcc-internal-format msgid "%qs declared as function returning an array" -msgstr "%qs är deklarerad som en funktion som returnerar en vektor" +msgstr "%qs är deklarerad som en funktion som returnerar en vektor" #: cp/decl.c:9173 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "%qs function uses % type specifier without trailing return type" -msgstr "funktionen %qs använder typspecificeraren % utan sen returtyp" +msgstr "funktionen %qs använder typspecificeraren % utan avslutande returtyp" #: cp/decl.c:9179 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "%qs function with trailing return type has %qT as its type rather than plain %" -msgstr "funktionen %qs med sen returtyp har %qT som sin typ istället för bara %" +msgstr "funktionen %qs med avslutande returtyp har %qT som sin typ istället för bara %" #. Not using maybe_warn_cpp0x because this should #. always be an error. #: cp/decl.c:9190 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "trailing return type only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" -msgstr "inline-namnrymdet är endast tillgängliga med -std=c++0x eller -std=gnu++0x" +msgstr "avslutande returtyp är endast tillgänglig med -std=c++11 eller -std=gnu++11" #: cp/decl.c:9193 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "%qs function with trailing return type not declared with % type specifier" -msgstr "funktionen %qs med sen returtyp är inte deklarerad med typspecificeraren %" +msgstr "funktionen %qs med avslutande returtyp är inte deklarerad med typspecificeraren %" #: cp/decl.c:9226 #, gcc-internal-format @@ -28295,19 +28299,19 @@ msgid "destructor cannot be static member function" msgstr "destruerare kan inte vara en statisk medlemsfunktion" #: cp/decl.c:9227 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "constructor cannot be static member function" -msgstr "destruerare kan inte vara en statisk medlemsfunktion" +msgstr "konstruerare kan inte vara en statisk medlemsfunktion" #: cp/decl.c:9231 #, gcc-internal-format msgid "destructors may not be cv-qualified" -msgstr "destruerare får inte vara cv-kvalificerade" +msgstr "destruerare fÃ¥r inte vara cv-kvalificerade" #: cp/decl.c:9232 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "constructors may not be cv-qualified" -msgstr "destruerare får inte vara cv-kvalificerade" +msgstr "konstruerare fÃ¥r inte vara cv-kvalificerade" #: cp/decl.c:9249 #, gcc-internal-format @@ -28317,98 +28321,98 @@ msgstr "konstruerare kan inte deklareras virtual" #: cp/decl.c:9262 #, gcc-internal-format msgid "can%'t initialize friend function %qs" -msgstr "det går inte att initiera vänfunktionen %qs" +msgstr "det gÃ¥r inte att initiera vänfunktionen %qs" #. Cannot be both friend and virtual. #: cp/decl.c:9266 #, gcc-internal-format msgid "virtual functions cannot be friends" -msgstr "virtuella funktioner kan inte vara vänner" +msgstr "virtuella funktioner kan inte vara vänner" #: cp/decl.c:9270 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration not in class definition" -msgstr "vändeklaration är inte i klassdefinition" +msgstr "vändeklaration är inte i klassdefinition" #: cp/decl.c:9272 #, gcc-internal-format msgid "can%'t define friend function %qs in a local class definition" -msgstr "det går inte att definiera vänfunktion %qs i en lokal klassdefinition" +msgstr "det gÃ¥r inte att definiera vänfunktion %qs i en lokal klassdefinition" #: cp/decl.c:9293 #, gcc-internal-format msgid "destructors may not have parameters" -msgstr "destruerare får inte ha parametrar" +msgstr "destruerare fÃ¥r inte ha parametrar" #: cp/decl.c:9312 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare pointer to %q#T" -msgstr "det går inte att deklarera pekare till %q#T" +msgstr "det gÃ¥r inte att deklarera pekare till %q#T" #: cp/decl.c:9325 cp/decl.c:9332 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare reference to %q#T" -msgstr "det går inte att deklarera referens till %q#T" +msgstr "det gÃ¥r inte att deklarera referens till %q#T" #: cp/decl.c:9334 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare pointer to %q#T member" -msgstr "det går inte att deklarera pekare medlem av %q#T" +msgstr "det gÃ¥r inte att deklarera pekare medlem av %q#T" #: cp/decl.c:9357 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare reference to qualified function type %qT" -msgstr "det går inte att deklarera en referens till en kvalificerad funktionstyp %qT" +msgstr "det gÃ¥r inte att deklarera en referens till en kvalificerad funktionstyp %qT" #: cp/decl.c:9358 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare pointer to qualified function type %qT" -msgstr "det går inte att deklarera en pekare till en kvalificerad funktionstyp %qT" +msgstr "det gÃ¥r inte att deklarera en pekare till en kvalificerad funktionstyp %qT" #: cp/decl.c:9432 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare reference to %q#T, which is not a typedef or a template type argument" -msgstr "det går inte att deklarera en referens till %q#T, som inte är ett typedef- eller ett malltypargument" +msgstr "det gÃ¥r inte att deklarera en referens till %q#T, som inte är ett typedef- eller ett malltypargument" #: cp/decl.c:9485 #, gcc-internal-format msgid "both % and % cannot be used here" -msgstr "man kan inte använda både % och % här" +msgstr "man kan inte använda bÃ¥de % och % här" #: cp/decl.c:9487 #, gcc-internal-format msgid "both % and % cannot be used here" -msgstr "det går inte att använda både % och % här" +msgstr "det gÃ¥r inte att använda bÃ¥de % och % här" #: cp/decl.c:9499 #, gcc-internal-format msgid "template-id %qD used as a declarator" -msgstr "mall-id %qD använd som en deklarerare" +msgstr "mall-id %qD använd som en deklarerare" #: cp/decl.c:9550 #, gcc-internal-format msgid "member functions are implicitly friends of their class" -msgstr "medlemsfunktioner är implicit vänner till sin klass" +msgstr "medlemsfunktioner är implicit vänner till sin klass" #: cp/decl.c:9555 #, gcc-internal-format msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs" -msgstr "extra kvalifikation %<%T::%> på medlem %qs" +msgstr "extra kvalifikation %<%T::%> pÃ¥ medlem %qs" #: cp/decl.c:9585 #, gcc-internal-format msgid "cannot define member function %<%T::%s%> within %<%T%>" -msgstr "det går inte att definiera medlemsfunktion %<%T::%s%> inuti %<%T%>" +msgstr "det gÃ¥r inte att definiera medlemsfunktion %<%T::%s%> inuti %<%T%>" #: cp/decl.c:9587 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>" -msgstr "det går inte att definiera medlemsfunktion %<%T::%s%> inuti %<%T%>" +msgstr "det gÃ¥r inte att deklarera medlemsfunktionen %<%T::%s%> inuti %<%T%>" #: cp/decl.c:9596 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT" -msgstr "det går inte att deklarera medlem %<%T::%s%> inuti %qT" +msgstr "det gÃ¥r inte att deklarera medlem %<%T::%s%> inuti %qT" #: cp/decl.c:9622 #, gcc-internal-format @@ -28418,17 +28422,17 @@ msgstr "icke-parameter %qs kan inte vara ett parameterpaket" #: cp/decl.c:9632 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qs is too large" -msgstr "storleken på vektorn %qs är för stor" +msgstr "storleken pÃ¥ vektorn %qs är för stor" #: cp/decl.c:9643 #, gcc-internal-format msgid "data member may not have variably modified type %qT" -msgstr "datamedlem får inte ha variabel typ %qT" +msgstr "datamedlem fÃ¥r inte ha variabel typ %qT" #: cp/decl.c:9645 #, gcc-internal-format msgid "parameter may not have variably modified type %qT" -msgstr "parameter får inte ha variabel typ %qT" +msgstr "parameter fÃ¥r inte ha variabel typ %qT" #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in #. declarations of constructors within a class definition. @@ -28475,67 +28479,67 @@ msgstr "typedef deklarerad %" #: cp/decl.c:9732 #, gcc-internal-format msgid "typedef name may not be a nested-name-specifier" -msgstr "typedef-namn får inte vara en nästad-namnspecificerare" +msgstr "typedef-namn fÃ¥r inte vara en nästad-namnspecificerare" #: cp/decl.c:9750 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class" -msgstr "ISO C++ förbjuder nästad typ %qD med samma namn som en omgivande klass" +msgstr "ISO C++ förbjuder nästad typ %qD med samma namn som en omgivande klass" #: cp/decl.c:9852 #, gcc-internal-format msgid "qualified function types cannot be used to declare static member functions" -msgstr "kvalificerade funktiontyper kan inte användas för att deklarera statiska medlemsfunktioner" +msgstr "kvalificerade funktiontyper kan inte användas för att deklarera statiska medlemsfunktioner" #: cp/decl.c:9854 #, gcc-internal-format msgid "qualified function types cannot be used to declare free functions" -msgstr "kvalificerade funktiontyper kan inte användas för att deklarera fria funktioner" +msgstr "kvalificerade funktiontyper kan inte användas för att deklarera fria funktioner" #: cp/decl.c:9881 #, gcc-internal-format msgid "type qualifiers specified for friend class declaration" -msgstr "typkvalificerare angivna för vänklassdeklaration" +msgstr "typkvalificerare angivna för vänklassdeklaration" #: cp/decl.c:9886 #, gcc-internal-format msgid "% specified for friend class declaration" -msgstr "% angivet för vänklassdeklaration" +msgstr "% angivet för vänklassdeklaration" #: cp/decl.c:9894 #, gcc-internal-format msgid "template parameters cannot be friends" -msgstr "mallparametrar kan inte vara vänner" +msgstr "mallparametrar kan inte vara vänner" #: cp/decl.c:9896 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %" -msgstr "vändeklaration kräver klassnyckel, d.v.s. %" +msgstr "vändeklaration kräver klassnyckel, d.v.s. %" #: cp/decl.c:9900 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %" -msgstr "vändeklaration kräver klassnyckel, d.v.s. %" +msgstr "vändeklaration kräver klassnyckel, d.v.s. %" #: cp/decl.c:9913 #, gcc-internal-format msgid "trying to make class %qT a friend of global scope" -msgstr "försöker göra klassen %qT en vän med global räckvidd" +msgstr "försöker göra klassen %qT en vän med global räckvidd" #: cp/decl.c:9931 #, gcc-internal-format msgid "invalid qualifiers on non-member function type" -msgstr "ogiltiga kvalificerare på typ som inte är medlemsfunktion" +msgstr "ogiltiga kvalificerare pÃ¥ typ som inte är medlemsfunktion" #: cp/decl.c:9941 #, gcc-internal-format msgid "abstract declarator %qT used as declaration" -msgstr "abstrakt deklarerare %qT använd som deklaration" +msgstr "abstrakt deklarerare %qT använd som deklaration" #: cp/decl.c:9970 #, gcc-internal-format msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration" -msgstr "det går inte att använda %<::%> i parameterdeklaration" +msgstr "det gÃ¥r inte att använda %<::%> i parameterdeklaration" #: cp/decl.c:9974 #, gcc-internal-format @@ -28543,15 +28547,15 @@ msgid "parameter declared %" msgstr "parametern deklarerad %" #: cp/decl.c:10016 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "non-static data member declared %" -msgstr "ickestatisk datamedlem %qE deklarerad %" +msgstr "ej statisk datamedlem deklarerad %" #. Something like struct S { int N::j; }; #: cp/decl.c:10038 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<::%>" -msgstr "ogiltigt användning av %<::%>" +msgstr "ogiltigt användning av %<::%>" #: cp/decl.c:10060 #, gcc-internal-format @@ -28566,12 +28570,12 @@ msgstr "funktionen %qD deklarerad virtuell inuti en union" #: cp/decl.c:10078 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static" -msgstr "%qD kan inte deklareras virtuell, eftersom den redan är statisk" +msgstr "%qD kan inte deklareras virtuell, eftersom den redan är statisk" #: cp/decl.c:10094 #, gcc-internal-format msgid "expected qualified name in friend declaration for destructor %qD" -msgstr "kvalificerat namn förväntades i vändeklaration för destruerare %qD" +msgstr "kvalificerat namn förväntades i vändeklaration för destruerare %qD" #: cp/decl.c:10101 #, gcc-internal-format @@ -28586,17 +28590,17 @@ msgstr "en destruerare kan inte vara %" #: cp/decl.c:10113 #, gcc-internal-format msgid "expected qualified name in friend declaration for constructor %qD" -msgstr "kvalificerat namn förväntades i vändeklaration för konstruerare %qD" +msgstr "kvalificerat namn förväntades i vändeklaration för konstruerare %qD" #: cp/decl.c:10159 #, gcc-internal-format msgid "field %qD has incomplete type" -msgstr "fält %qD har ofullständig typ" +msgstr "fält %qD har ofullständig typ" #: cp/decl.c:10161 #, gcc-internal-format msgid "name %qT has incomplete type" -msgstr "namnet %qT har ofullständig typ" +msgstr "namnet %qT har ofullständig typ" #: cp/decl.c:10170 #, gcc-internal-format @@ -28606,12 +28610,12 @@ msgstr " i instansiering av mallen %qT" #: cp/decl.c:10179 #, gcc-internal-format msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend" -msgstr "%qE är varken en funktion eller medlemsfunktion, kan inte deklareras som vän" +msgstr "%qE är varken en funktion eller medlemsfunktion, kan inte deklareras som vän" #: cp/decl.c:10231 #, gcc-internal-format msgid "constexpr static data member %qD must have an initializer" -msgstr "statisk constexpr-datamedlemmen %qD måste ha en initierare" +msgstr "statisk constexpr-datamedlemmen %qD mÃ¥ste ha en initierare" #: cp/decl.c:10240 #, gcc-internal-format @@ -28621,32 +28625,32 @@ msgstr "ickestatisk datamedlem %qE deklarerad %" #: cp/decl.c:10290 #, gcc-internal-format msgid "storage class % invalid for function %qs" -msgstr "lagringsklassen % är ogiltig för funktionen %qs" +msgstr "lagringsklassen % är ogiltig för funktionen %qs" #: cp/decl.c:10292 #, gcc-internal-format msgid "storage class % invalid for function %qs" -msgstr "lagringsklassen % är ogiltig för funktionen %qs" +msgstr "lagringsklassen % är ogiltig för funktionen %qs" #: cp/decl.c:10294 #, gcc-internal-format msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs" -msgstr "lagringsklassen %<__thread%> är ogiltig för funktionen %qs" +msgstr "lagringsklassen %<__thread%> är ogiltig för funktionen %qs" #: cp/decl.c:10297 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "virt-specifiers in %qs not allowed outside a class definition" -msgstr "en asm-specifikation är inte tillåten på en funktionsdefinition" +msgstr "virt-specificerare i %qs är inte tillÃ¥tet utanför en klassdefinition" #: cp/decl.c:10308 #, gcc-internal-format msgid "% specified invalid for function %qs declared out of global scope" -msgstr "specificerare % är ogiltigt för funktion %qs deklarerad utanför global räckvidd" +msgstr "specificerare % är ogiltigt för funktion %qs deklarerad utanför global räckvidd" #: cp/decl.c:10312 #, gcc-internal-format msgid "% specifier invalid for function %qs declared out of global scope" -msgstr "specificerare % är ogiltig för funktionen %qs deklarerad utanför global räckvidd" +msgstr "specificerare % är ogiltig för funktionen %qs deklarerad utanför global räckvidd" #: cp/decl.c:10320 #, gcc-internal-format @@ -28656,17 +28660,17 @@ msgstr "virtuell icke klassfunktion %qs" #: cp/decl.c:10327 #, gcc-internal-format msgid "%qs defined in a non-class scope" -msgstr "%qs definierat utan att vara i klassräckvidd" +msgstr "%qs definierad utan att vara i klassräckvidd" #: cp/decl.c:10328 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "%qs declared in a non-class scope" -msgstr "%qs definierat utan att vara i klassräckvidd" +msgstr "%qs deklarerad utan att vara i klassräckvidd" #: cp/decl.c:10356 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage" -msgstr "det går inte deklarera medlemsfunktionen %qD att ha statisk länkklass" +msgstr "det gÃ¥r inte deklarera medlemsfunktionen %qD att ha statisk länkklass" #. FIXME need arm citation #: cp/decl.c:10363 @@ -28677,7 +28681,7 @@ msgstr "kan inte deklarera en statisk funktion i en annan funktion" #: cp/decl.c:10393 #, gcc-internal-format msgid "% may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member" -msgstr "% får inte användas vid definition (till skillnad mot deklaration) av statisk datamedlem" +msgstr "% fÃ¥r inte användas vid definition (till skillnad mot deklaration) av statisk datamedlem" #: cp/decl.c:10400 #, gcc-internal-format @@ -28687,12 +28691,12 @@ msgstr "statisk medlem %qD deklarerad %" #: cp/decl.c:10406 #, gcc-internal-format msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage" -msgstr "det går inte att deklarera medlem %q#D att ha extern länkklass" +msgstr "det gÃ¥r inte att deklarera medlem %q#D att ha extern länkklass" #: cp/decl.c:10413 #, gcc-internal-format msgid "declaration of constexpr variable %qD is not a definition" -msgstr "deklarationen av constexpr-variabeln %qD är inte en definition" +msgstr "deklarationen av constexpr-variabeln %qD är inte en definition" #: cp/decl.c:10426 #, gcc-internal-format @@ -28702,22 +28706,22 @@ msgstr "%qs initierad och deklarerad %" #: cp/decl.c:10430 #, gcc-internal-format msgid "%qs has both % and initializer" -msgstr "%qs har både % och initierare" +msgstr "%qs har bÃ¥de % och initierare" #: cp/decl.c:10557 #, gcc-internal-format msgid "default argument for %q#D has type %qT" -msgstr "standardargumentet för %q#D har typen %qT" +msgstr "standardargumentet för %q#D har typen %qT" #: cp/decl.c:10560 #, gcc-internal-format msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT" -msgstr "standardargumentet för parameter av typen %qT har typen %qT" +msgstr "standardargumentet för parameter av typen %qT har typen %qT" #: cp/decl.c:10576 #, gcc-internal-format msgid "default argument %qE uses local variable %qD" -msgstr "standardargument %qE använder lokal variabel %qD" +msgstr "standardargument %qE använder lokal variabel %qD" #: cp/decl.c:10664 #, gcc-internal-format @@ -28732,12 +28736,12 @@ msgstr "parameter %qD ogiltigt deklarerad metodtyp" #: cp/decl.c:10717 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD includes pointer to array of unknown bound %qT" -msgstr "parameter %qD inkluderar pekare till vektor %qT med okänd gräns" +msgstr "parameter %qD inkluderar pekare till vektor %qT med okänd gräns" #: cp/decl.c:10719 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD includes reference to array of unknown bound %qT" -msgstr "parameter %qD inkluderar referens till vektor %qT med okänd gräns" +msgstr "parameter %qD inkluderar referens till vektor %qT med okänd gräns" #. [class.copy] #. @@ -28757,93 +28761,93 @@ msgstr "parameter %qD inkluderar referens till vektor %qT med ok #: cp/decl.c:10960 #, gcc-internal-format msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>" -msgstr "ogiltig konstruerare, du menade förmodligen %<%T (const %T&)%>" +msgstr "ogiltig konstruerare, du menade förmodligen %<%T (const %T&)%>" #: cp/decl.c:11082 #, gcc-internal-format msgid "%qD may not be declared within a namespace" -msgstr "%qD är kanske inte deklarerad i en namnrymd" +msgstr "%qD är kanske inte deklarerad i en namnrymd" #: cp/decl.c:11087 #, gcc-internal-format msgid "%qD may not be declared as static" -msgstr "%qD får inte deklareras som statisk" +msgstr "%qD fÃ¥r inte deklareras som statisk" #: cp/decl.c:11113 #, gcc-internal-format msgid "%qD must be a nonstatic member function" -msgstr "%qD måste vara en icke-statisk medlemsfunktion" +msgstr "%qD mÃ¥ste vara en icke-statisk medlemsfunktion" #: cp/decl.c:11122 #, gcc-internal-format msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function" -msgstr "%qD måste vara antingen en medlemsfunktion som inte är statisk eller funktion som inte är medlem" +msgstr "%qD mÃ¥ste vara antingen en medlemsfunktion som inte är statisk eller funktion som inte är medlem" #: cp/decl.c:11144 #, gcc-internal-format msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type" -msgstr "%qD måste ha ett argument med klass- eller uppräkningstyp" +msgstr "%qD mÃ¥ste ha ett argument med klass- eller uppräkningstyp" #: cp/decl.c:11173 #, gcc-internal-format msgid "conversion to a reference to void will never use a type conversion operator" -msgstr "konvertering till en referens till void kommer aldrig använda en typkonverteringsoperator" +msgstr "konvertering till en referens till void kommer aldrig använda en typkonverteringsoperator" #: cp/decl.c:11175 #, gcc-internal-format msgid "conversion to void will never use a type conversion operator" -msgstr "konvertering till void kommer aldrig använda en typkonverteringsoperator" +msgstr "konvertering till void kommer aldrig använda en typkonverteringsoperator" #: cp/decl.c:11182 #, gcc-internal-format msgid "conversion to a reference to the same type will never use a type conversion operator" -msgstr "konvertering till en referens till samma typ kommer aldrig använda en typkonverteringsoperator" +msgstr "konvertering till en referens till samma typ kommer aldrig använda en typkonverteringsoperator" #: cp/decl.c:11184 #, gcc-internal-format msgid "conversion to the same type will never use a type conversion operator" -msgstr "konvertering till samma typ kommer aldrig använda en typkonverteringsoperator" +msgstr "konvertering till samma typ kommer aldrig använda en typkonverteringsoperator" #: cp/decl.c:11192 #, gcc-internal-format msgid "conversion to a reference to a base class will never use a type conversion operator" -msgstr "konvertering till en referens till en basklass kommer aldrig använda en typkonverteringsoperator" +msgstr "konvertering till en referens till en basklass kommer aldrig använda en typkonverteringsoperator" #: cp/decl.c:11194 #, gcc-internal-format msgid "conversion to a base class will never use a type conversion operator" -msgstr "konvertering till en basklass kommer aldrig använda en typkonverteringsoperator" +msgstr "konvertering till en basklass kommer aldrig använda en typkonverteringsoperator" #. 13.4.0.3 #: cp/decl.c:11203 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:" -msgstr "ISO C++ förhindrar överlagring av operatorn ?:" +msgstr "ISO C++ förhindrar överlagring av operatorn ?:" #: cp/decl.c:11208 #, gcc-internal-format msgid "%qD must not have variable number of arguments" -msgstr "%qD får inte ha variabelt antal argument" +msgstr "%qD fÃ¥r inte ha variabelt antal argument" #: cp/decl.c:11259 #, gcc-internal-format msgid "postfix %qD must take % as its argument" -msgstr "postfix %qD måste ta % som sitt argument" +msgstr "postfix %qD mÃ¥ste ta % som sitt argument" #: cp/decl.c:11262 #, gcc-internal-format msgid "postfix %qD must take % as its second argument" -msgstr "postfix %qD måste ta % som sitt andra argument" +msgstr "postfix %qD mÃ¥ste ta % som sitt andra argument" #: cp/decl.c:11270 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take either zero or one argument" -msgstr "%qD måste ta antingen noll eller ett argument" +msgstr "%qD mÃ¥ste ta antingen noll eller ett argument" #: cp/decl.c:11272 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take either one or two arguments" -msgstr "%qD måste ta antingen ett eller två argument" +msgstr "%qD mÃ¥ste ta antingen ett eller tvÃ¥ argument" #: cp/decl.c:11294 #, gcc-internal-format @@ -28858,27 +28862,27 @@ msgstr "postfix %qD skall returnera %qT" #: cp/decl.c:11309 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take %" -msgstr "%qD måste ta %" +msgstr "%qD mÃ¥ste ta %" #: cp/decl.c:11311 cp/decl.c:11320 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take exactly one argument" -msgstr "%qD måste ta exakt ett argument" +msgstr "%qD mÃ¥ste ta exakt ett argument" #: cp/decl.c:11322 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take exactly two arguments" -msgstr "%qD måste ta exakt två argument" +msgstr "%qD mÃ¥ste ta exakt tvÃ¥ argument" #: cp/decl.c:11331 #, gcc-internal-format msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments" -msgstr "användardefinierad %qD beräknar alltid båda argumenten" +msgstr "användardefinierad %qD beräknar alltid bÃ¥da argumenten" #: cp/decl.c:11345 #, gcc-internal-format msgid "%qD should return by value" -msgstr "%qD skall returnera som värde" +msgstr "%qD skall returnera som värde" #: cp/decl.c:11356 cp/decl.c:11361 #, gcc-internal-format @@ -28888,22 +28892,22 @@ msgstr "%qD kan inte ha standardargument" #: cp/decl.c:11422 #, gcc-internal-format msgid "using template type parameter %qT after %qs" -msgstr "malltypparametern %qT används efter %qs" +msgstr "malltypparametern %qT används efter %qs" #: cp/decl.c:11444 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "using alias template specialization %qT after %qs" -msgstr "tvetydig mallspecialisering %qD för %q+D" +msgstr "användning av aliasmallspecialisering %qT efter %qs" #: cp/decl.c:11447 #, gcc-internal-format msgid "using typedef-name %qD after %qs" -msgstr "typedef-namnet %qD används efter %qs" +msgstr "typedef-namnet %qD används efter %qs" #: cp/decl.c:11449 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "%qD has a previous declaration here" -msgstr "%q+D har en tidigare deklaration här" +msgstr "%qD har en tidigare deklaration här" #: cp/decl.c:11457 #, gcc-internal-format @@ -28913,7 +28917,7 @@ msgstr "%qT refererad till som %qs" #: cp/decl.c:11458 cp/decl.c:11465 #, gcc-internal-format msgid "%q+T has a previous declaration here" -msgstr "%q+T har en tidigare deklaration här" +msgstr "%q+T har en tidigare deklaration här" #: cp/decl.c:11464 #, gcc-internal-format @@ -28930,23 +28934,23 @@ msgstr "%qT refererad till som enum" #: cp/decl.c:11479 #, gcc-internal-format msgid "template argument required for %<%s %T%>" -msgstr "mallargument krävs för %<%s %T%>" +msgstr "mallargument krävs för %<%s %T%>" #: cp/decl.c:11527 cp/name-lookup.c:3049 #, gcc-internal-format msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared" -msgstr "%qD har samma namn som klassen den är deklarerad i" +msgstr "%qD har samma namn som klassen den är deklarerad i" #: cp/decl.c:11557 cp/name-lookup.c:2548 cp/name-lookup.c:3373 #: cp/name-lookup.c:3418 cp/parser.c:5054 cp/parser.c:20501 #, gcc-internal-format msgid "reference to %qD is ambiguous" -msgstr "referens till %qD är tvetydig" +msgstr "referens till %qD är tvetydig" #: cp/decl.c:11669 #, gcc-internal-format msgid "use of enum %q#D without previous declaration" -msgstr "enum %q#D används utan tidigare deklaration" +msgstr "enum %q#D används utan tidigare deklaration" #: cp/decl.c:11690 #, gcc-internal-format @@ -28961,7 +28965,7 @@ msgstr "tidigare deklaration %q+D" #: cp/decl.c:11825 #, gcc-internal-format msgid "derived union %qT invalid" -msgstr "härledd unionen %qT ogiltig" +msgstr "härledd unionen %qT ogiltig" #: cp/decl.c:11834 #, gcc-internal-format @@ -28976,7 +28980,7 @@ msgstr "Javaklass %qT kan inte ha virtuella baser" #: cp/decl.c:11865 #, gcc-internal-format msgid "base type %qT fails to be a struct or class type" -msgstr "bastyp %qT är ingen post- eller klasstyp" +msgstr "bastyp %qT är ingen post- eller klasstyp" #: cp/decl.c:11898 #, gcc-internal-format @@ -28991,17 +28995,17 @@ msgstr "upprepat bastyp %qT ogiltig" #: cp/decl.c:12024 #, gcc-internal-format msgid "scoped/unscoped mismatch in enum %q#T" -msgstr "uppräkningstyp med/utan räckviddsbegränsning stämmer inte överens för enum %q#T" +msgstr "uppräkningstyp med/utan räckviddsbegränsning stämmer inte överens för enum %q#T" #: cp/decl.c:12027 cp/decl.c:12035 cp/decl.c:12047 cp/parser.c:14514 #, gcc-internal-format msgid "previous definition here" -msgstr "tidigare definition här" +msgstr "tidigare definition här" #: cp/decl.c:12032 #, gcc-internal-format msgid "underlying type mismatch in enum %q#T" -msgstr "underliggande typ stämmer inte överens i enum %q#T" +msgstr "underliggande typ stämmer inte överens i enum %q#T" #: cp/decl.c:12044 #, gcc-internal-format @@ -29011,7 +29015,7 @@ msgstr "olika underliggande typ i enum %q#T" #: cp/decl.c:12111 #, gcc-internal-format msgid "underlying type %<%T%> of %<%T%> must be an integral type" -msgstr "underliggande typ %<%T%> till %<%T%> måste vara en heltalstyp" +msgstr "underliggande typ %<%T%> till %<%T%> mÃ¥ste vara en heltalstyp" #. DR 377 #. @@ -29020,32 +29024,32 @@ msgstr "underliggande typ %<%T%> till %<%T%> m #: cp/decl.c:12245 #, gcc-internal-format msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT" -msgstr "ingen heltalstyp kan representera alla uppräkningsvärdena i %qT" +msgstr "ingen heltalstyp kan representera alla uppräkningsvärdena i %qT" #: cp/decl.c:12380 #, gcc-internal-format msgid "enumerator value for %qD is not an integer constant" -msgstr "uppräkningsvärde för %qD är inte en heltalskonstant" +msgstr "uppräkningsvärde för %qD är inte en heltalskonstant" #: cp/decl.c:12430 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "incremented enumerator value is too large for %" -msgstr "heltalskonstant är för stor för typen %" +msgstr "ökat uppräkningsvärde är för stort för %" #: cp/decl.c:12442 #, gcc-internal-format msgid "overflow in enumeration values at %qD" -msgstr "överspill i uppräkningsvärden vid %qD" +msgstr "överspill i uppräkningsvärden vid %qD" #: cp/decl.c:12462 #, gcc-internal-format msgid "enumerator value %E is too large for underlying type %<%T%>" -msgstr "uppräkningsvärde %E är för stort för den underliggande typen %<%T%>" +msgstr "uppräkningsvärde %E är för stort för den underliggande typen %<%T%>" #: cp/decl.c:12559 #, gcc-internal-format msgid "return type %q#T is incomplete" -msgstr "returtypen %q#T är ofullständig" +msgstr "returtypen %q#T är ofullständig" #: cp/decl.c:12561 #, gcc-internal-format @@ -29075,7 +29079,7 @@ msgstr "parameter %qD deklarerad void" #: cp/decl.c:13532 #, gcc-internal-format msgid "parameter %q+D set but not used" -msgstr "parametern %q+D sätts men används inte" +msgstr "parametern %q+D sätts men används inte" #: cp/decl.c:13627 #, gcc-internal-format @@ -29085,22 +29089,22 @@ msgstr "ogiltig medlemsfunktionsdeklaration" #: cp/decl.c:13641 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already defined in class %qT" -msgstr "%qD är redan definierad i klassen %qT" +msgstr "%qD är redan definierad i klassen %qT" #: cp/decl2.c:318 #, gcc-internal-format msgid "name missing for member function" -msgstr "namn saknas på medlemsfunktion" +msgstr "namn saknas pÃ¥ medlemsfunktion" #: cp/decl2.c:389 cp/decl2.c:403 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous conversion for array subscript" -msgstr "tvetydig konvertering av fältindex" +msgstr "tvetydig konvertering av fältindex" #: cp/decl2.c:397 #, gcc-internal-format msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript" -msgstr "ogiltiga typer %<%T[%T]%> för vektorindex" +msgstr "ogiltiga typer %<%T[%T]%> för vektorindex" #: cp/decl2.c:441 #, gcc-internal-format @@ -29110,17 +29114,17 @@ msgstr "raderar vektor %q#D" #: cp/decl2.c:447 #, gcc-internal-format msgid "type %q#T argument given to %, expected pointer" -msgstr "% får argument av typ %q#T, pekare förväntades" +msgstr "% fÃ¥r argument av typ %q#T, pekare förväntades" #: cp/decl2.c:459 #, gcc-internal-format msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to %" -msgstr "det går inte att radera en funktion. Endast pekare till objekt är giltiga argument till %" +msgstr "det gÃ¥r inte att radera en funktion. Endast pekare till objekt är giltiga argument till %" #: cp/decl2.c:467 #, gcc-internal-format msgid "deleting %qT is undefined" -msgstr "radera %qT är odefinierat" +msgstr "radera %qT är odefinierat" #: cp/decl2.c:512 cp/pt.c:4875 #, gcc-internal-format @@ -29130,22 +29134,22 @@ msgstr "malldeklaration av %q#D" #: cp/decl2.c:564 #, gcc-internal-format msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT" -msgstr "Javametod %qD har returtyp %qT som inte är en Javatyp" +msgstr "Javametod %qD har returtyp %qT som inte är en Javatyp" #: cp/decl2.c:581 #, gcc-internal-format msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT" -msgstr "Javametod %qD har typ %qT som inte är Javaparametertyp" +msgstr "Javametod %qD har typ %qT som inte är Javaparametertyp" #: cp/decl2.c:630 #, gcc-internal-format msgid "template parameter lists provided don%'t match the template parameters of %qD" -msgstr "mallparametrerlistan som ges stämmer inte mallparametrarna till %qD" +msgstr "mallparametrerlistan som ges stämmer inte mallparametrarna till %qD" #: cp/decl2.c:698 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT" -msgstr "prototypen för %q#D matchar inte någon i klass %qT" +msgstr "prototypen för %q#D matchar inte nÃ¥gon i klass %qT" #: cp/decl2.c:774 #, gcc-internal-format @@ -29155,77 +29159,77 @@ msgstr "lokal klass %q#T skall inte ha statisk datamedlem %q#D" #: cp/decl2.c:835 #, gcc-internal-format msgid "explicit template argument list not allowed" -msgstr "explicit mallargumentlista är inte tillåtet" +msgstr "explicit mallargumentlista är inte tillÃ¥tet" #: cp/decl2.c:841 #, gcc-internal-format msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name" -msgstr "medlem %qD står i konflikt med fältnamn i tabell över virtuella funktioner" +msgstr "medlem %qD stÃ¥r i konflikt med fältnamn i tabell över virtuella funktioner" #: cp/decl2.c:881 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already defined in %qT" -msgstr "%qD är redan definierad i %qT" +msgstr "%qD är redan definierad i %qT" #: cp/decl2.c:910 cp/decl2.c:918 #, gcc-internal-format msgid "invalid initializer for member function %qD" -msgstr "ogiltigt initierare för medlemsfunktion %qD" +msgstr "ogiltigt initierare för medlemsfunktion %qD" #: cp/decl2.c:924 #, gcc-internal-format msgid "initializer specified for static member function %qD" -msgstr "initierare angiven för statisk medlemsfunktion %qD" +msgstr "initierare angiven för statisk medlemsfunktion %qD" #: cp/decl2.c:947 #, gcc-internal-format msgid "field initializer is not constant" -msgstr "fältinitierare är ej konstant" +msgstr "fältinitierare är ej konstant" #: cp/decl2.c:980 #, gcc-internal-format msgid "% specifiers are not permitted on non-static data members" -msgstr "%-specificerare är inte tillåtna på icke-statiska datamedlemmar" +msgstr "%-specificerare är inte tillÃ¥tna pÃ¥ icke-statiska datamedlemmar" #: cp/decl2.c:1031 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %qD with non-integral type" -msgstr "bitfält %qD med en icke-heltalstyp" +msgstr "bitfält %qD med en icke-heltalstyp" #: cp/decl2.c:1037 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type" -msgstr "det går inte att deklarera %qD att vara en bitfältstyp" +msgstr "det gÃ¥r inte att deklarera %qD att vara en bitfältstyp" #: cp/decl2.c:1047 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare bit-field %qD with function type" -msgstr "det går inte att deklarera bitfält %qD med funktionstyp" +msgstr "det gÃ¥r inte att deklarera bitfält %qD med funktionstyp" #: cp/decl2.c:1054 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already defined in the class %qT" -msgstr "%qD är redan definierad i klassen %qT" +msgstr "%qD är redan definierad i klassen %qT" #: cp/decl2.c:1061 #, gcc-internal-format msgid "static member %qD cannot be a bit-field" -msgstr "statisk medlem %qD kan inte vara ett bitfält" +msgstr "statisk medlem %qD kan inte vara ett bitfält" #: cp/decl2.c:1071 #, gcc-internal-format msgid "width of bit-field %qD has non-integral type %qT" -msgstr "bredden på bitfältet %qD har icke-heltalstyp %qT" +msgstr "bredden pÃ¥ bitfältet %qD har icke-heltalstyp %qT" #: cp/decl2.c:1344 #, gcc-internal-format msgid "anonymous struct not inside named type" -msgstr "anonym post som inte är inuti en namngiven typ" +msgstr "anonym post som inte är inuti en namngiven typ" #: cp/decl2.c:1432 #, gcc-internal-format msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static" -msgstr "anonyma aggregat med namnrymdsräckvidd måste vara statiska" +msgstr "anonyma aggregat med namnrymdsräckvidd mÃ¥ste vara statiska" #: cp/decl2.c:1441 #, gcc-internal-format @@ -29235,7 +29239,7 @@ msgstr "anonym union utan medlemmar" #: cp/decl2.c:1479 #, gcc-internal-format msgid "% must return type %qT" -msgstr "% måste returnera typ %qT" +msgstr "% mÃ¥ste returnera typ %qT" #. [basic.stc.dynamic.allocation] #. @@ -29249,139 +29253,139 @@ msgstr "andra parametern till % kan inte ha standardargument" #: cp/decl2.c:1506 #, gcc-internal-format msgid "% takes type % (%qT) as first parameter" -msgstr "% tar typen % (%qT) som första parameter" +msgstr "% tar typen % (%qT) som första parameter" #: cp/decl2.c:1535 #, gcc-internal-format msgid "% must return type %qT" -msgstr "% måste returnera typ %qT" +msgstr "% mÃ¥ste returnera typ %qT" #: cp/decl2.c:1544 #, gcc-internal-format msgid "% takes type %qT as first parameter" -msgstr "% tar typen %qT som första parameter" +msgstr "% tar typen %qT som första parameter" #: cp/decl2.c:2328 #, gcc-internal-format msgid "%qT has a field %qD whose type uses the anonymous namespace" -msgstr "%qT har ett fält %qD vars typ använder den anonyma namnrymden" +msgstr "%qT har ett fält %qD vars typ använder den anonyma namnrymden" #: cp/decl2.c:2335 #, gcc-internal-format msgid "%qT declared with greater visibility than the type of its field %qD" -msgstr "%qT är deklarerad med större synlighet än typen för dess fält %qD" +msgstr "%qT är deklarerad med större synlighet än typen för dess fält %qD" #: cp/decl2.c:2348 #, gcc-internal-format msgid "%qT has a base %qT whose type uses the anonymous namespace" -msgstr "%qT har en bas %qT vars typ använder den anonyma namnrymden" +msgstr "%qT har en bas %qT vars typ använder den anonyma namnrymden" #: cp/decl2.c:2354 #, gcc-internal-format msgid "%qT declared with greater visibility than its base %qT" -msgstr "%qT är deklarerad med större synlighet än sin bas %qT" +msgstr "%qT är deklarerad med större synlighet än sin bas %qT" #: cp/decl2.c:3670 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D, declared using anonymous type, is used but never defined" -msgstr "%q+#D, deklarerad med en anonym typ, används men är aldrig definierad" +msgstr "%q+#D, deklarerad med en anonym typ, används men är aldrig definierad" #: cp/decl2.c:3677 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D, declared using local type %qT, is used but never defined" -msgstr "%q+#D, deklarerad med en lokal typ %qT, används men är aldrig definierad" +msgstr "%q+#D, deklarerad med en lokal typ %qT, används men är aldrig definierad" #: cp/decl2.c:4006 #, gcc-internal-format msgid "inline function %q+D used but never defined" -msgstr "inline-funktion %q+D använd men aldrig definierad" +msgstr "inline-funktion %q+D använd men aldrig definierad" #: cp/decl2.c:4193 #, gcc-internal-format msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D" -msgstr "standardargumentet saknas för parameter %P till %q+#D" +msgstr "standardargumentet saknas för parameter %P till %q+#D" #. We mark a lambda conversion op as deleted if we can't #. generate it properly; see maybe_add_lambda_conv_op. #: cp/decl2.c:4250 #, gcc-internal-format msgid "converting lambda which uses %<...%> to function pointer" -msgstr "konverterar lambda som använder %<...%> till funktionspekare" +msgstr "konverterar lambda som använder %<...%> till funktionspekare" #: cp/decl2.c:4255 #, gcc-internal-format msgid "use of deleted function %qD" -msgstr "användning av borttagen funktion %qD" +msgstr "användning av borttagen funktion %qD" #: cp/error.c:3261 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "extended initializer lists only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" -msgstr "utökade initierarlistor är endast tillgängliga med -std=c++0x eller -std=gnu++0x" +msgstr "utökade initierarlistor är endast tillgängliga med -std=c++11 eller -std=gnu++11" #: cp/error.c:3266 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "explicit conversion operators only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" -msgstr "explicita konverteringsoperatorer är endast tillgängliga med -std=c++0x eller -std=gnu++0x" +msgstr "explicita konverteringsoperatorer är endast tillgängliga med -std=c++11 eller -std=gnu++11" #: cp/error.c:3271 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "variadic templates only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" -msgstr "variadiska mallar är endast tillgängliga med -std=c++0x eller -std=gnu++0x" +msgstr "variadiska mallar är endast tillgängliga med -std=c++11 eller -std=gnu++11" #: cp/error.c:3276 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "lambda expressions only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" -msgstr "lambdauttryck är endast tillgängliga med -std=c++0x eller -std=gnu++0x" +msgstr "lambdauttryck är endast tillgängliga med -std=c++11 eller -std=gnu++11" #: cp/error.c:3281 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "C++0x auto only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" -msgstr "C++0x auto är endast tillgängligt med -std=c++0x eller -std=gnu++0x" +msgstr "C++0x auto är endast tillgängligt med -std=c++11 eller -std=gnu++11" #: cp/error.c:3285 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "scoped enums only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" -msgstr "enum med räckvidd är endast tillgängliga med -std=c++0x eller -std=gnu++0x" +msgstr "enum med räckvidd är endast tillgängliga med -std=c++11 eller -std=gnu++11" #: cp/error.c:3289 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "defaulted and deleted functions only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" -msgstr "standardvärda och raderade funktioner är endast tillgängliga med -std=c++0x eller -std=gnu++0x" +msgstr "standardvärda och raderade funktioner är endast tillgängliga med -std=c++11 eller -std=gnu++11" #: cp/error.c:3294 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "inline namespaces only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" -msgstr "inline-namnrymdet är endast tillgängliga med -std=c++0x eller -std=gnu++0x" +msgstr "inline-namnrymdet är endast tillgängliga med -std=c++11 eller -std=gnu++11" #: cp/error.c:3299 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "override controls (override/final) only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" -msgstr "explicita konverteringsoperatorer är endast tillgängliga med -std=c++0x eller -std=gnu++0x" +msgstr "styrning av Ã¥sidosättande (override/final) är endast tillgängliga med -std=c++11 eller -std=gnu++11" #: cp/error.c:3304 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "non-static data member initializers only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" -msgstr "utökade initierarlistor är endast tillgängliga med -std=c++0x eller -std=gnu++0x" +msgstr "initierare av datamedlemmar som inte är statiska är endast tillgängliga med -std=c++11 eller -std=gnu++11" #: cp/error.c:3309 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "user-defined literals only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" -msgstr "utökade initierarlistor är endast tillgängliga med -std=c++0x eller -std=gnu++0x" +msgstr "användardefinierade literaler är endast tillgängliga med -std=c++11 eller -std=gnu++11" #: cp/error.c:3314 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "delegating constructors only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" -msgstr "explicita konverteringsoperatorer är endast tillgängliga med -std=c++0x eller -std=gnu++0x" +msgstr "delegerande konstruerare är endast tillgängliga med -std=c++11 eller -std=gnu++11" #: cp/error.c:3361 #, gcc-internal-format msgid "incomplete type %qT used in nested name specifier" -msgstr "ofullständig typ %qT använd i nästad namnspecificerare" +msgstr "ofullständig typ %qT använd i nästad namnspecificerare" #: cp/error.c:3365 #, gcc-internal-format msgid "reference to %<%T::%D%> is ambiguous" -msgstr "referens till %<%T::%D%> är tvetydig" +msgstr "referens till %<%T::%D%> är tvetydig" #: cp/error.c:3370 cp/typeck.c:2178 #, gcc-internal-format @@ -29391,7 +29395,7 @@ msgstr "%qD har inte en medlem av %qT" #: cp/error.c:3374 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a member of %qD" -msgstr "%qD är inte en medlem av %qD" +msgstr "%qD är inte en medlem av %qD" #: cp/error.c:3379 #, gcc-internal-format @@ -29402,28 +29406,28 @@ msgstr "%<::%D%> har inte deklarerats" #: cp/except.c:294 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is disallowed in Java % or %" -msgstr "typ %qT är otillåten i Javas % eller %" +msgstr "typ %qT är otillÃ¥ten i Javas % eller %" #: cp/except.c:305 #, gcc-internal-format msgid "call to Java % or % with % undefined" -msgstr "anrop av Java-% eller -% med % är odefinierat" +msgstr "anrop av Java-% eller -% med % är odefinierat" #. Thrown object must be a Throwable. #: cp/except.c:312 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is not derived from %" -msgstr "typ %qT är inte härledd från %" +msgstr "typ %qT är inte härledd frÃ¥n %" #: cp/except.c:373 #, gcc-internal-format msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit" -msgstr "blandning av C++- och Java-catch i en och samma översättningsenhet" +msgstr "blandning av C++- och Java-catch i en och samma översättningsenhet" #: cp/except.c:469 java/except.c:583 #, gcc-internal-format msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable" -msgstr "undantagshantering avslagen, använd -fexceptions för att aktivera" +msgstr "undantagshantering avslagen, använd -fexceptions för att aktivera" #: cp/except.c:719 #, gcc-internal-format @@ -29433,7 +29437,7 @@ msgstr "kastar NULL, som har heltals-, inte pekartyp" #: cp/except.c:743 cp/init.c:2308 #, gcc-internal-format msgid "%qD should never be overloaded" -msgstr "%qD skall aldrig överlagras" +msgstr "%qD skall aldrig överlagras" #: cp/except.c:847 #, gcc-internal-format @@ -29443,27 +29447,27 @@ msgstr " i kastat uttryck" #: cp/except.c:971 #, gcc-internal-format msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression" -msgstr "uttrycket %qE med abstrakt klasstyp %qT kan inte användas i throw-uttryck" +msgstr "uttrycket %qE med abstrakt klasstyp %qT kan inte användas i throw-uttryck" #: cp/except.c:1057 #, gcc-internal-format msgid "exception of type %qT will be caught" -msgstr "undantag av typ %qT kommer att fångas" +msgstr "undantag av typ %qT kommer att fÃ¥ngas" #: cp/except.c:1060 #, gcc-internal-format msgid " by earlier handler for %qT" -msgstr " av tidigare hanterare för %qT" +msgstr " av tidigare hanterare för %qT" #: cp/except.c:1089 #, gcc-internal-format msgid "%<...%> handler must be the last handler for its try block" -msgstr "%<...%>-hanterare måste vara den sista hanteraren i sitt try-block" +msgstr "%<...%>-hanterare mÃ¥ste vara den sista hanteraren i sitt try-block" #: cp/except.c:1172 #, gcc-internal-format msgid "noexcept-expression evaluates to % because of a call to %qD" -msgstr "noexcept-uttrycket beräknas till % på grund av ett anrop till %qD" +msgstr "noexcept-uttrycket beräknas till % pÃ¥ grund av ett anrop till %qD" #: cp/except.c:1174 #, gcc-internal-format @@ -29473,7 +29477,7 @@ msgstr "men %q+D kastar inte, kanske den skulle deklareras %" #: cp/friend.c:153 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already a friend of class %qT" -msgstr "%qD är redan en vän till klassen %qT" +msgstr "%qD är redan en vän till klassen %qT" #: cp/friend.c:236 #, gcc-internal-format @@ -29495,22 +29499,22 @@ msgstr "partiell specialisering %qT deklarerad %" #: cp/friend.c:262 #, gcc-internal-format msgid "class %qT is implicitly friends with itself" -msgstr "klass %qT är implicit vän med sig själv" +msgstr "klass %qT är implicit vän med sig själv" #: cp/friend.c:320 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a member of %qT" -msgstr "%qT är inte en medlem av %qT" +msgstr "%qT är inte en medlem av %qT" #: cp/friend.c:325 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a member class template of %qT" -msgstr "%qT är inte en medlemsklassmall av %qT" +msgstr "%qT är inte en medlemsklassmall av %qT" #: cp/friend.c:333 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a nested class of %qT" -msgstr "%qT är inte en nästad klass i %qT" +msgstr "%qT är inte en nästad klass i %qT" #. template friend class T; #: cp/friend.c:346 @@ -29522,57 +29526,57 @@ msgstr "mallparametertyp %qT deklarerad %" #: cp/friend.c:352 #, gcc-internal-format msgid "%q#T is not a template" -msgstr "%q#T är inte en mall" +msgstr "%q#T är inte en mall" #: cp/friend.c:374 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already a friend of %qT" -msgstr "%qD är redan en vän till %qT" +msgstr "%qD är redan en vän till %qT" #: cp/friend.c:383 #, gcc-internal-format msgid "%qT is already a friend of %qT" -msgstr "%qT är redan en vän till %qT" +msgstr "%qT är redan en vän till %qT" #: cp/friend.c:507 #, gcc-internal-format msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined" -msgstr "medlem %qD deklarerad som vän före typ %qT definieras" +msgstr "medlem %qD deklarerad som vän före typ %qT definieras" #: cp/friend.c:556 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration %qD in local class without prior declaration" -msgstr "vändeklaration %qD i lokal klass utan en tidigare deklaration" +msgstr "vändeklaration %qD i lokal klass utan en tidigare deklaration" #: cp/friend.c:579 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function" -msgstr "vändeklaration %q#D deklarerar en icke-mall-funktion" +msgstr "vändeklaration %q#D deklarerar en icke-mall-funktion" #: cp/friend.c:583 #, gcc-internal-format msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) " -msgstr "(om detta inte är vad du avsåg, se till att funktionsmallen redan har deklarerats och lägg till <> efter funktionsnamnet här) " +msgstr "(om detta inte är vad du avsÃ¥g, se till att funktionsmallen redan har deklarerats och lägg till <> efter funktionsnamnet här) " #: cp/init.c:383 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "value-initialization of incomplete type %qT" -msgstr "ogiltig tillämpning av %qs på ofullständig typ %qT " +msgstr "värdeinitiering av ofullständig typ %qT" #: cp/init.c:442 #, gcc-internal-format msgid "cannot value-initialize array of unknown bound %qT" -msgstr "det går inte att värdeinitiera vektorn %qT med okänd gräns" +msgstr "det gÃ¥r inte att värdeinitiera vektorn %qT med okänd gräns" #: cp/init.c:482 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "value-initialization of function type %qT" -msgstr "värdeinitiering av referens" +msgstr "värdeinitiering av funktionstypen %qT" #: cp/init.c:488 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "value-initialization of reference type %qT" -msgstr "värdeinitiering av referens" +msgstr "värdeinitiering av referenstypen %qT" #: cp/init.c:559 #, gcc-internal-format @@ -29580,14 +29584,14 @@ msgid "%qD should be initialized in the member initialization list" msgstr "%qD skall initieras i medlemsinitieringslistan" #: cp/init.c:577 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "%qD is initialized with itself" -msgstr "%qD används oinitierad i denna funktion" +msgstr "%qD initieras med sig själv" #: cp/init.c:671 #, gcc-internal-format msgid "invalid initializer for array member %q#D" -msgstr "ogiltigt initierare för vektormedlem %q#D" +msgstr "ogiltigt initierare för vektormedlem %q#D" #: cp/init.c:684 cp/init.c:702 #, gcc-internal-format @@ -29622,17 +29626,17 @@ msgstr " basen %qT" #: cp/init.c:868 #, gcc-internal-format msgid " when initialized here" -msgstr " vid initiering här" +msgstr " vid initiering här" #: cp/init.c:885 #, gcc-internal-format msgid "multiple initializations given for %qD" -msgstr "flera initieringar givna för %qD" +msgstr "flera initieringar givna för %qD" #: cp/init.c:889 #, gcc-internal-format msgid "multiple initializations given for base %qT" -msgstr "flera initieringar givna för basen %qT" +msgstr "flera initieringar givna för basen %qT" #: cp/init.c:973 #, gcc-internal-format @@ -29647,42 +29651,42 @@ msgstr "basklass %q#T skulle varit explicit initierad i kopieringskonstrueraren" #: cp/init.c:1283 cp/init.c:1302 #, gcc-internal-format msgid "class %qT does not have any field named %qD" -msgstr "klass %qT har inget fält med namnet %qD" +msgstr "klass %qT har inget fält med namnet %qD" #: cp/init.c:1289 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition" -msgstr "%q#D är en statisk datamedlem; den kan endast initieras vid sin definition" +msgstr "%q#D är en statisk datamedlem; den kan endast initieras vid sin definition" #: cp/init.c:1296 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT" -msgstr "%q#D är en icke-statisk datamedlem av %qT" +msgstr "%q#D är en icke-statisk datamedlem av %qT" #: cp/init.c:1335 #, gcc-internal-format msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes" -msgstr "namnlös initierare för %qT, som inte har några basklasser" +msgstr "namnlös initierare för %qT, som inte har nÃ¥gra basklasser" #: cp/init.c:1343 #, gcc-internal-format msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance" -msgstr "namnlös initierare för %qT som använder multipelt arv" +msgstr "namnlös initierare för %qT som använder multipelt arv" #: cp/init.c:1390 #, gcc-internal-format msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base" -msgstr "%qD är både en direkt bas och en indirekt virtuell bas" +msgstr "%qD är bÃ¥de en direkt bas och en indirekt virtuell bas" #: cp/init.c:1398 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is not a direct or virtual base of %qT" -msgstr "typ %qT är inte en direkt eller virtuell bas till %qT" +msgstr "typ %qT är inte en direkt eller virtuell bas till %qT" #: cp/init.c:1401 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is not a direct base of %qT" -msgstr "typ %qT är inte en direkt bas till %qT" +msgstr "typ %qT är inte en direkt bas till %qT" #: cp/init.c:1486 #, gcc-internal-format @@ -29692,32 +29696,32 @@ msgstr "felaktig vektorinitierare" #: cp/init.c:1778 cp/semantics.c:2783 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a class type" -msgstr "%qT är inte en klasstyp" +msgstr "%qT är inte en klasstyp" #: cp/init.c:1832 #, gcc-internal-format msgid "incomplete type %qT does not have member %qD" -msgstr "ofullständig typ %qT har inte medlem %qD" +msgstr "ofullständig typ %qT har inte medlem %qD" #: cp/init.c:1845 #, gcc-internal-format msgid "invalid pointer to bit-field %qD" -msgstr "ogiltigt pekare till bitfält %qD" +msgstr "ogiltigt pekare till bitfält %qD" #: cp/init.c:1922 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-static member function %qD" -msgstr "ogiltig användning av icke-statisk medlemsfunktion %qD" +msgstr "ogiltig användning av icke-statisk medlemsfunktion %qD" #: cp/init.c:1928 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-static data member %qD" -msgstr "ogiltig användning av icke-statisk datamedlem %qD" +msgstr "ogiltig användning av icke-statisk datamedlem %qD" #: cp/init.c:2110 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized reference member in %q#T using % without new-initializer" -msgstr "oinitierad referensmedlem i %q#T använder % utan new-initierare" +msgstr "oinitierad referensmedlem i %q#T använder % utan new-initierare" #: cp/init.c:2113 #, gcc-internal-format @@ -29727,7 +29731,7 @@ msgstr "oinitierad referensmedlem i %q#T" #: cp/init.c:2125 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized const member in %q#T using % without new-initializer" -msgstr "oinitierad const-medlem i %q#T använder % utan new-initierare" +msgstr "oinitierad const-medlem i %q#T använder % utan new-initierare" #: cp/init.c:2128 #, gcc-internal-format @@ -29737,7 +29741,7 @@ msgstr "oinitierad const-medlem i %q#T" #: cp/init.c:2225 #, gcc-internal-format msgid "invalid type % for new" -msgstr "ogiltig typ % för new" +msgstr "ogiltig typ % för new" #: cp/init.c:2268 #, gcc-internal-format @@ -29757,37 +29761,37 @@ msgstr "objekt med Javaklass %q#T allokerat med placerande new" #: cp/init.c:2348 #, gcc-internal-format msgid "no suitable %qD found in class %qT" -msgstr "ingen lämplig %qD i klassen %qT" +msgstr "ingen lämplig %qD i klassen %qT" #: cp/init.c:2355 cp/search.c:1107 #, gcc-internal-format msgid "request for member %qD is ambiguous" -msgstr "begäran av medlem %qD är tvetydig" +msgstr "begäran av medlem %qD är tvetydig" #: cp/init.c:2563 #, gcc-internal-format msgid "non-constant array size in new, unable to verify length of initializer-list" -msgstr "ickekonstant vektorstorlek i new, kan inte verifiera längden på initierarlistan" +msgstr "ickekonstant vektorstorlek i new, kan inte verifiera längden pÃ¥ initierarlistan" #: cp/init.c:2574 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "parenthesized initializer in array new" -msgstr "attribut efter initierare inom parentes ignoreras" +msgstr "initierare inom parentes i vektor-new" #: cp/init.c:2806 #, gcc-internal-format msgid "size in array new must have integral type" -msgstr "storlek i vektor-new måste ha heltalstyp" +msgstr "storlek i vektor-new mÃ¥ste ha heltalstyp" #: cp/init.c:2820 #, gcc-internal-format msgid "new cannot be applied to a reference type" -msgstr "new kan inte användas på en referenstyp" +msgstr "new kan inte användas pÃ¥ en referenstyp" #: cp/init.c:2829 #, gcc-internal-format msgid "new cannot be applied to a function type" -msgstr "new kan inte användas på en funktionstyp" +msgstr "new kan inte användas pÃ¥ en funktionstyp" #: cp/init.c:2873 #, gcc-internal-format @@ -29802,22 +29806,22 @@ msgstr "kan inte hitta % i %qT" #: cp/init.c:3380 #, gcc-internal-format msgid "initializer ends prematurely" -msgstr "initierare tar slut i förtid" +msgstr "initierare tar slut i förtid" #: cp/init.c:3444 #, gcc-internal-format msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer" -msgstr "det går inte att initiera en flerdimensionell vektor med initierare" +msgstr "det gÃ¥r inte att initiera en flerdimensionell vektor med initierare" #: cp/init.c:3618 #, gcc-internal-format msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:" -msgstr "möjligt problem upptäckt vid anrop av delete-operatorn:" +msgstr "möjligt problem upptäckt vid anrop av delete-operatorn:" #: cp/init.c:3622 #, gcc-internal-format msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined" -msgstr "varken destrueraren eller den klasspecifika operatorn delete kommer anropas, även om de är deklarerade när klassen definieras" +msgstr "varken destrueraren eller den klasspecifika operatorn delete kommer anropas, även om de är deklarerade när klassen definieras" #: cp/init.c:3638 #, gcc-internal-format @@ -29832,17 +29836,17 @@ msgstr "" #: cp/init.c:3665 #, gcc-internal-format msgid "unknown array size in delete" -msgstr "okänd vektorstorlek i delete" +msgstr "okänd vektorstorlek i delete" #: cp/init.c:3934 #, gcc-internal-format msgid "type to vector delete is neither pointer or array type" -msgstr "typ till vektor-delete är varken pekar- eller vektortyp" +msgstr "typ till vektor-delete är varken pekar- eller vektortyp" #: cp/lex.c:322 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "junk at end of #pragma %s" -msgstr "skräp vid slutet av #pragma %s" +msgstr "skräp vid slutet av #pragma %s" #: cp/lex.c:329 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -29852,17 +29856,17 @@ msgstr "ogiltigt #pragma %s" #: cp/lex.c:337 #, gcc-internal-format msgid "#pragma vtable no longer supported" -msgstr "#pragma vtable stödjs inte längre" +msgstr "#pragma vtable stödjs inte längre" #: cp/lex.c:409 #, gcc-internal-format msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included" -msgstr "#pragma implementation för %qs förekommer efter att filen inkluderats" +msgstr "#pragma implementation för %qs förekommer efter att filen inkluderats" #: cp/lex.c:433 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions" -msgstr "skräp vid slutet av #pragma GCC java_exceptions" +msgstr "skräp vid slutet av #pragma GCC java_exceptions" #: cp/lex.c:448 #, gcc-internal-format @@ -29872,7 +29876,7 @@ msgstr "%qD inte definierad" #: cp/lex.c:454 #, gcc-internal-format msgid "%qD was not declared in this scope" -msgstr "%qD deklarerades inte i detta definitionsområde" +msgstr "%qD deklarerades inte i detta definitionsomrÃ¥de" #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no #. declaration of "f" is available. Historically, G++ and most @@ -29887,27 +29891,27 @@ msgstr "%qD deklarerades inte i detta definitionsomr #: cp/lex.c:494 #, gcc-internal-format msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available" -msgstr "det finns inga argument till %qD som beror på en mallparameter, så en deklaration av %qD måste finnas tillgänglig" +msgstr "det finns inga argument till %qD som beror pÃ¥ en mallparameter, sÃ¥ en deklaration av %qD mÃ¥ste finnas tillgänglig" #: cp/lex.c:503 #, gcc-internal-format msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)" -msgstr "(om du använder %<-fpermissive%>, kommer G++ acceptera din kod, men man bör undvika att tillåta användning av ett odeklarerat namn)" +msgstr "(om du använder %<-fpermissive%>, kommer G++ acceptera din kod, men man bör undvika att tillÃ¥ta användning av ett odeklarerat namn)" #: cp/mangle.c:2024 #, gcc-internal-format msgid "mangling typeof, use decltype instead" -msgstr "manglar typeof, använd decltype istället" +msgstr "manglar typeof, använd decltype istället" #: cp/mangle.c:2028 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "mangling __underlying_type" -msgstr "manglar okänd fixdecimaltyp" +msgstr "manglar __underlying_type" #: cp/mangle.c:2252 #, gcc-internal-format msgid "mangling unknown fixed point type" -msgstr "manglar okänd fixdecimaltyp" +msgstr "manglar okänd fixdecimaltyp" #: cp/mangle.c:2811 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format @@ -29917,42 +29921,42 @@ msgstr "manglar %C" #: cp/mangle.c:2886 #, gcc-internal-format msgid "omitted middle operand to % operand cannot be mangled" -msgstr "utelämnad mittenoperand till % kan inte manglas" +msgstr "utelämnad mittenoperand till % kan inte manglas" #: cp/mangle.c:2950 #, gcc-internal-format msgid "string literal in function template signature" -msgstr "strängliteral i funktionsmallsignatur" +msgstr "strängliteral i funktionsmallsignatur" #: cp/mangle.c:3239 #, gcc-internal-format msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC" -msgstr "det manglade namnet för %qD kommer ändras i en framtida version av GCC" +msgstr "det manglade namnet för %qD kommer ändras i en framtida version av GCC" #: cp/mangle.c:3383 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "-fabi-version=6 (or =0) avoids this error with a change in mangling" -msgstr "-fabi-version=4 (eller =0) undviker detta fel med en ändring av vektormanglingen" +msgstr "-fabi-version=6 (eller =0) undviker detta fel med en ändring av manglingen" #: cp/method.c:405 #, gcc-internal-format msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>" -msgstr "generell dunkkod misslyckas för metod %q#D som använder %<...%>" +msgstr "generell dunkkod misslyckas för metod %q#D som använder %<...%>" #: cp/method.c:664 cp/method.c:1003 #, gcc-internal-format msgid "non-static const member %q#D, can%'t use default assignment operator" -msgstr "ickestatisk const-medlem %q#D, kan inte använda standardtilldelningsoperatorn" +msgstr "ickestatisk const-medlem %q#D, kan inte använda standardtilldelningsoperatorn" #: cp/method.c:670 cp/method.c:1009 #, gcc-internal-format msgid "non-static reference member %q#D, can%'t use default assignment operator" -msgstr "ickestatisk referensmedlem %q#D, kan inte använda standardtilldelningsoperatorn" +msgstr "ickestatisk referensmedlem %q#D, kan inte använda standardtilldelningsoperatorn" #: cp/method.c:786 #, gcc-internal-format msgid "synthesized method %qD first required here " -msgstr "syntetiserad metod %qD krävs första gången här " +msgstr "syntetiserad metod %qD krävs första gÃ¥ngen här " #: cp/method.c:948 #, gcc-internal-format @@ -29960,14 +29964,14 @@ msgid "union member %q+D with non-trivial %qD" msgstr "union-medlem %q+D med icketrivial %qD" #: cp/method.c:964 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "defaulted constructor calls non-constexpr %q+D" -msgstr "en destruerare kan inte vara %" +msgstr "standardkonstreraren anropar %q+D som inte är constexpr" #: cp/method.c:1025 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "initializer for %q+#D is invalid" -msgstr "oinitierad const %qD är ogiltig i C++" +msgstr "initieraren för %q+#D är ogiltig" #: cp/method.c:1048 #, gcc-internal-format @@ -29998,12 +30002,12 @@ msgstr "%qT har virtuella baser, standard flyttningstilldelningsoperator kan int #: cp/method.c:1388 #, gcc-internal-format msgid "a lambda closure type has a deleted default constructor" -msgstr "en lambdahöljestyp har en raderad standardkonstruerare" +msgstr "en lambdahöljestyp har en raderad standardkonstruerare" #: cp/method.c:1391 #, gcc-internal-format msgid "a lambda closure type has a deleted copy assignment operator" -msgstr "en lambdahöljetyp har en raderad koperingstilldelningsoperator" +msgstr "en lambdahöljetyp har en raderad koperingstilldelningsoperator" #: cp/method.c:1401 #, gcc-internal-format @@ -30011,24 +30015,24 @@ msgid "%q+#D is implicitly declared as deleted because %qT declares a move const msgstr "" #: cp/method.c:1411 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "%q+#D is implicitly deleted because the default definition would be ill-formed:" -msgstr "%qD är underförstått raderad eftersom standarddefinitionen skulle vara felformulerad:" +msgstr "%q+#D är underförstÃ¥tt raderad eftersom standarddefinitionen skulle vara felformulerad:" #: cp/method.c:1620 #, gcc-internal-format msgid "defaulted declaration %q+D" -msgstr "standardvärd deklaration %q+D" +msgstr "standardvärd deklaration %q+D" #: cp/method.c:1622 #, gcc-internal-format msgid "does not match expected signature %qD" -msgstr "stämmer inte med förväntad signatur %qD" +msgstr "stämmer inte med förväntad signatur %qD" #: cp/method.c:1636 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "function %q+D defaulted on its first declaration with an exception-specification that differs from the implicit declaration %q#D" -msgstr "funktion %q+D med standardvärde i sin första deklaration får inte a en undantagsspecifikation" +msgstr "funktionen %q+D med standardvärde i sin första deklaration med en undantagsspecifikation som skiljer frÃ¥n den implicita deklarationen %q#D" #: cp/method.c:1657 #, gcc-internal-format @@ -30038,32 +30042,32 @@ msgstr "" #: cp/method.c:1679 #, gcc-internal-format msgid "a template cannot be defaulted" -msgstr "en mall kan inte ha standardvärde" +msgstr "en mall kan inte ha standardvärde" #: cp/method.c:1707 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot be defaulted" -msgstr "%qD kan inte ha standardvärde" +msgstr "%qD kan inte ha standardvärde" #: cp/method.c:1716 #, gcc-internal-format msgid "defaulted function %q+D with default argument" -msgstr "standardvärd funktion %q+D med standardargument" +msgstr "standardvärd funktion %q+D med standardargument" #: cp/method.c:1804 #, gcc-internal-format msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor" -msgstr "vtable-utplacering för klass %qT följer kanske inte ABI:et och kan ändras i en framtida version av GCC på grund av implicit virtuell destruerare" +msgstr "vtable-utplacering för klass %qT följer kanske inte ABI:et och kan ändras i en framtida version av GCC pÃ¥ grund av implicit virtuell destruerare" #: cp/name-lookup.c:552 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "%q#D conflicts with a previous declaration" -msgstr "%q#D står i konflikt med tidigare using-deklaration %q#D" +msgstr "%q#D stÃ¥r i konflikt med tidigare deklaration" #: cp/name-lookup.c:554 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "previous declaration %q+#D" -msgstr "tidigare deklaration %q+D" +msgstr "tidigare deklaration %q+#D" #: cp/name-lookup.c:766 #, gcc-internal-format @@ -30089,17 +30093,17 @@ msgstr "som %qD" #: cp/name-lookup.c:838 cp/name-lookup.c:854 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D with C language linkage" -msgstr "deklaration av %q#D med C-länkklass" +msgstr "deklaration av %q#D med C-länkklass" #: cp/name-lookup.c:844 #, gcc-internal-format msgid "due to different exception specifications" -msgstr "på grund av olika undantagsspecifikationer" +msgstr "pÃ¥ grund av olika undantagsspecifikationer" #: cp/name-lookup.c:945 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D" -msgstr "typ stämmer inte med tidigare externdeklaration av %q#D" +msgstr "typ stämmer inte med tidigare externdeklaration av %q#D" #: cp/name-lookup.c:946 #, gcc-internal-format @@ -30109,7 +30113,7 @@ msgstr "tidigare externdeklaration av %q+#D" #: cp/name-lookup.c:1044 #, gcc-internal-format msgid "extern declaration of %q#D doesn%'t match" -msgstr "externdeklaration av %q#D stämmer inte" +msgstr "externdeklaration av %q#D stämmer inte" #: cp/name-lookup.c:1045 #, gcc-internal-format @@ -30122,11 +30126,11 @@ msgid "declaration of %q#D shadows a parameter" msgstr "deklaration av %q#D skuggar en parameter" #: cp/name-lookup.c:1143 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD shadows a lambda capture" -msgstr "deklaration av %q+D skuggar en parameter" +msgstr "deklaration av %qD skuggar en lambdafÃ¥ngst" -# local, det kan troligen vara både lokal variabel och lokal funktionsdeklartion +# local, det kan troligen vara bÃ¥de lokal variabel och lokal funktionsdeklartion #: cp/name-lookup.c:1147 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD shadows a previous local" @@ -30136,7 +30140,7 @@ msgstr "deklaration av %qD skuggar en tidigare lokal deklaration" #: cp/name-lookup.c:1177 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'" -msgstr "deklaration av %qD skuggar en medlem av \"this\"" +msgstr "deklaration av %qD skuggar en medlem av ”this”" #: cp/name-lookup.c:1191 #, gcc-internal-format @@ -30146,37 +30150,37 @@ msgstr "deklaration av %qD skuggar en global deklaration" #: cp/name-lookup.c:1326 #, gcc-internal-format msgid "name lookup of %qD changed" -msgstr "namuppslagning av %qD ändrades" +msgstr "namuppslagning av %qD ändrades" #: cp/name-lookup.c:1327 #, gcc-internal-format msgid " matches this %q+D under ISO standard rules" -msgstr " stämmer med denna %qD under ISO:s standardregler" +msgstr " stämmer med denna %qD under ISO:s standardregler" #: cp/name-lookup.c:1329 #, gcc-internal-format msgid " matches this %q+D under old rules" -msgstr " stämmer med denna %q+D under gamla regler" +msgstr " stämmer med denna %q+D under gamla regler" #: cp/name-lookup.c:1347 cp/name-lookup.c:1355 #, gcc-internal-format msgid "name lookup of %qD changed for ISO % scoping" -msgstr "namnuppslagning av %qD ändrad för räckvidd i % enligt ISO" +msgstr "namnuppslagning av %qD ändrad för räckvidd i % enligt ISO" #: cp/name-lookup.c:1349 #, gcc-internal-format msgid " cannot use obsolete binding at %q+D because it has a destructor" -msgstr " det går inte att använda föråldrad bindning vid %q+D för att den har en destruerare" +msgstr " det gÃ¥r inte att använda förÃ¥ldrad bindning vid %q+D för att den har en destruerare" #: cp/name-lookup.c:1358 #, gcc-internal-format msgid " using obsolete binding at %q+D" -msgstr " använder föråldrad bindning vid %q+D" +msgstr " använder förÃ¥ldrad bindning vid %q+D" #: cp/name-lookup.c:1364 cp/parser.c:12459 #, gcc-internal-format msgid "(if you use %<-fpermissive%> G++ will accept your code)" -msgstr "(om du använder %<--fpermissive%> kommer G++ acceptera din kod)" +msgstr "(om du använder %<--fpermissive%> kommer G++ acceptera din kod)" #: cp/name-lookup.c:1419 #, gcc-internal-format @@ -30191,12 +30195,12 @@ msgstr "%s %s %p %d\n" #: cp/name-lookup.c:2249 #, gcc-internal-format msgid "%q#D hides constructor for %q#T" -msgstr "%q#D döljer konstruerare för %q#T" +msgstr "%q#D döljer konstruerare för %q#T" #: cp/name-lookup.c:2266 #, gcc-internal-format msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D" -msgstr "%q#D står i konflikt med tidigare using-deklaration %q#D" +msgstr "%q#D stÃ¥r i konflikt med tidigare using-deklaration %q#D" #: cp/name-lookup.c:2289 #, gcc-internal-format @@ -30206,26 +30210,26 @@ msgstr "tidigare icke-funktions-deklaration av %q+#D" #: cp/name-lookup.c:2290 #, gcc-internal-format msgid "conflicts with function declaration %q#D" -msgstr "står i konflikt med funktionsdeklaration %q#D" +msgstr "stÃ¥r i konflikt med funktionsdeklaration %q#D" #. It's a nested name with template parameter dependent scope. #. This can only be using-declaration for class member. #: cp/name-lookup.c:2380 cp/name-lookup.c:2405 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a namespace" -msgstr "%qT är inte en namnrymd" +msgstr "%qT är inte en namnrymd" #. 7.3.3/5 #. A using-declaration shall not name a template-id. #: cp/name-lookup.c:2390 #, gcc-internal-format msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try %" -msgstr "en using-deklaration kan inte ange ett mall-id. Försök med %" +msgstr "en using-deklaration kan inte ange ett mall-id. Försök med %" #: cp/name-lookup.c:2397 #, gcc-internal-format msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration" -msgstr "namnrymd %qD är inte tillåten i using-deklaration" +msgstr "namnrymd %qD är inte tillÃ¥ten i using-deklaration" #: cp/name-lookup.c:2433 #, gcc-internal-format @@ -30236,12 +30240,12 @@ msgstr "%qD inte deklarerad" #: cp/name-lookup.c:2555 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already declared in this scope" -msgstr "%qD är redan deklarerad i detta definitionsområde" +msgstr "%qD är redan deklarerad i detta definitionsomrÃ¥de" #: cp/name-lookup.c:3198 #, gcc-internal-format msgid "using-declaration for non-member at class scope" -msgstr "using-deklaration för icke-medlem vid klassräckvidd" +msgstr "using-deklaration för icke-medlem vid klassräckvidd" #: cp/name-lookup.c:3205 #, gcc-internal-format @@ -30281,12 +30285,12 @@ msgstr "%qD borde ha deklarerats inuti %qD" #: cp/name-lookup.c:3487 #, gcc-internal-format msgid "%qD attribute requires a single NTBS argument" -msgstr "attributet %qD kräver ett ensamt NTBS-argument" +msgstr "attributet %qD kräver ett ensamt NTBS-argument" #: cp/name-lookup.c:3494 #, gcc-internal-format msgid "%qD attribute is meaningless since members of the anonymous namespace get local symbols" -msgstr "attributet %qD är meningslöst eftersom medlemmar av den anonyma namnrymden får lokala symboler" +msgstr "attributet %qD är meningslöst eftersom medlemmar av den anonyma namnrymden fÃ¥r lokala symboler" #: cp/name-lookup.c:3502 cp/name-lookup.c:3891 #, gcc-internal-format @@ -30296,29 +30300,29 @@ msgstr "attributdirektivet %qD ignorerat" #: cp/name-lookup.c:3547 #, gcc-internal-format msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD" -msgstr "namnrymdsalias %qD inte tillåtet här, antar %qD" +msgstr "namnrymdsalias %qD inte tillÃ¥tet här, antar %qD" #: cp/name-lookup.c:3879 #, gcc-internal-format msgid "strong using only meaningful at namespace scope" -msgstr "strong using är endast meningsfullt vid namnrymdsräckvidd" +msgstr "strong using är endast meningsfullt vid namnrymdsräckvidd" #: cp/name-lookup.c:3883 #, gcc-internal-format msgid "current namespace %qD does not enclose strongly used namespace %qD" -msgstr "nuvarande namnrymd %qD innesluter inte den starkt använda namnrymden %qD" +msgstr "nuvarande namnrymd %qD innesluter inte den starkt använda namnrymden %qD" #: cp/name-lookup.c:4217 #, gcc-internal-format msgid "maximum limit of %d namespaces searched for %qE" -msgstr "maxgräns på %d namnrymder sökta %qE" +msgstr "maxgräns pÃ¥ %d namnrymder sökta %qE" #: cp/name-lookup.c:4227 #, gcc-internal-format msgid "suggested alternative:" msgid_plural "suggested alternatives:" -msgstr[0] "föreslaget alternativ:" -msgstr[1] "föreslagna alternativ:" +msgstr[0] "föreslaget alternativ:" +msgstr[1] "föreslagna alternativ:" #: cp/name-lookup.c:4231 #, gcc-internal-format @@ -30333,27 +30337,27 @@ msgstr "argumentberoende uppslagning hittar %q+D" #: cp/name-lookup.c:5983 #, gcc-internal-format msgid "XXX entering pop_everything ()\n" -msgstr "XXX går in i pop_everything ()\n" +msgstr "XXX gÃ¥r in i pop_everything ()\n" #: cp/name-lookup.c:5992 #, gcc-internal-format msgid "XXX leaving pop_everything ()\n" -msgstr "XXX lämnar pop_everything ()\n" +msgstr "XXX lämnar pop_everything ()\n" #: cp/optimize.c:355 #, gcc-internal-format msgid "making multiple clones of %qD" -msgstr "gör fler kloner av %qD" +msgstr "gör fler kloner av %qD" #: cp/parser.c:752 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "identifier %qE is a keyword in C++11" -msgstr "identifieraren %qE kommer att bli ett nyckelord i C++0x" +msgstr "identifieraren %qE är ett nyckelord i C++11" #: cp/parser.c:2374 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma%> is not allowed here" -msgstr "%<#pragma%> är inte tillåtet här" +msgstr "%<#pragma%> är inte tillÃ¥tet här" #: cp/parser.c:2405 #, gcc-internal-format @@ -30368,7 +30372,7 @@ msgstr "%<::%E%> har inte deklarerats" #: cp/parser.c:2411 #, gcc-internal-format msgid "request for member %qE in non-class type %qT" -msgstr "begäran av medlem %qE i typ %qT som inte är en klasstyp" +msgstr "begäran av medlem %qE i typ %qT som inte är en klasstyp" #: cp/parser.c:2414 #, gcc-internal-format @@ -30383,52 +30387,52 @@ msgstr "%qE har inte deklarerats" #: cp/parser.c:2424 #, gcc-internal-format msgid "%<%E::%E%> is not a type" -msgstr "%<%E::%E%> är inte en typ" +msgstr "%<%E::%E%> är inte en typ" #: cp/parser.c:2428 #, gcc-internal-format msgid "%<%E::%E%> is not a class or namespace" -msgstr "%<%E::%E%> är inte en klass eller namnrymd" +msgstr "%<%E::%E%> är inte en klass eller namnrymd" #: cp/parser.c:2433 #, gcc-internal-format msgid "%<%E::%E%> is not a class, namespace, or enumeration" -msgstr "%<%E::%E%> är inte en klass, namnrymd eller uppräkning" +msgstr "%<%E::%E%> är inte en klass, namnrymd eller uppräkning" #: cp/parser.c:2446 #, gcc-internal-format msgid "%<::%E%> is not a type" -msgstr "%<::%E%> är inte en typ" +msgstr "%<::%E%> är inte en typ" #: cp/parser.c:2449 #, gcc-internal-format msgid "%<::%E%> is not a class or namespace" -msgstr "%<::%E%> är inte en klass eller namnrymd" +msgstr "%<::%E%> är inte en klass eller namnrymd" #: cp/parser.c:2453 #, gcc-internal-format msgid "%<::%E%> is not a class, namespace, or enumeration" -msgstr "%<::%E%> är inte en klass, namnrymd eller uppräkning" +msgstr "%<::%E%> är inte en klass, namnrymd eller uppräkning" #: cp/parser.c:2465 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a type" -msgstr "%qE är inte en typ" +msgstr "%qE är inte en typ" #: cp/parser.c:2468 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a class or namespace" -msgstr "%qE är inte en klass eller namnrymd" +msgstr "%qE är inte en klass eller namnrymd" #: cp/parser.c:2472 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a class, namespace, or enumeration" -msgstr "%qE är inte en klass, namnrymd eller uppräkning" +msgstr "%qE är inte en klass, namnrymd eller uppräkning" #: cp/parser.c:2515 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ 1998 does not support %" -msgstr "ISO C++ 1998 stödjer inte %" +msgstr "ISO C++ 1998 stödjer inte %" #: cp/parser.c:2537 #, gcc-internal-format @@ -30438,7 +30442,7 @@ msgstr "dubblerad %qs" #: cp/parser.c:2582 #, gcc-internal-format msgid "new types may not be defined in a return type" -msgstr "nya typer får inte definieras i en returtyp" +msgstr "nya typer fÃ¥r inte definieras i en returtyp" #: cp/parser.c:2584 #, gcc-internal-format @@ -30448,12 +30452,12 @@ msgstr "(kanske ett semikolon saknas efter definitionen av %qT)" #: cp/parser.c:2604 cp/parser.c:5102 cp/pt.c:7239 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a template" -msgstr "%qT är inte en mall" +msgstr "%qT är inte en mall" #: cp/parser.c:2606 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a template" -msgstr "%qE är inte en mall" +msgstr "%qE är inte en mall" #: cp/parser.c:2608 #, gcc-internal-format @@ -30463,87 +30467,87 @@ msgstr "ogiltigt mall-id" #: cp/parser.c:2641 #, gcc-internal-format msgid "floating-point literal cannot appear in a constant-expression" -msgstr "en flyttalsliteral får inte finnas i ett konstantuttryck" +msgstr "en flyttalsliteral fÃ¥r inte finnas i ett konstantuttryck" #: cp/parser.c:2645 cp/pt.c:13485 #, gcc-internal-format msgid "a cast to a type other than an integral or enumeration type cannot appear in a constant-expression" -msgstr "en typomvandling till en annan typ än en heltals- eller uppräkningstyp kan inte förekomma i ett konstantuttryck" +msgstr "en typomvandling till en annan typ än en heltals- eller uppräkningstyp kan inte förekomma i ett konstantuttryck" #: cp/parser.c:2650 #, gcc-internal-format msgid "% operator cannot appear in a constant-expression" -msgstr "%-operator får inte finnas i ett konstantuttryck" +msgstr "%-operator fÃ¥r inte finnas i ett konstantuttryck" #: cp/parser.c:2654 #, gcc-internal-format msgid "non-constant compound literals cannot appear in a constant-expression" -msgstr "ej konstanta sammansatta literaler får inte finnas i ett konstantuttryck" +msgstr "ej konstanta sammansatta literaler fÃ¥r inte finnas i ett konstantuttryck" #: cp/parser.c:2658 #, gcc-internal-format msgid "a function call cannot appear in a constant-expression" -msgstr "ett funktionsanrop får inte finnas i ett konstantuttryck" +msgstr "ett funktionsanrop fÃ¥r inte finnas i ett konstantuttryck" #: cp/parser.c:2662 #, gcc-internal-format msgid "an increment cannot appear in a constant-expression" -msgstr "en ökning får inte finnas i ett konstantuttryck" +msgstr "en ökning fÃ¥r inte finnas i ett konstantuttryck" #: cp/parser.c:2666 #, gcc-internal-format msgid "an decrement cannot appear in a constant-expression" -msgstr "en minskning får inte finnas i ett konstantuttryck" +msgstr "en minskning fÃ¥r inte finnas i ett konstantuttryck" #: cp/parser.c:2670 #, gcc-internal-format msgid "an array reference cannot appear in a constant-expression" -msgstr "en vektorreferens får inte finnas i ett konstantuttryck" +msgstr "en vektorreferens fÃ¥r inte finnas i ett konstantuttryck" #: cp/parser.c:2674 #, gcc-internal-format msgid "the address of a label cannot appear in a constant-expression" -msgstr "adressen till en etikett får inte finnas i ett konstantuttryck" +msgstr "adressen till en etikett fÃ¥r inte finnas i ett konstantuttryck" #: cp/parser.c:2678 #, gcc-internal-format msgid "calls to overloaded operators cannot appear in a constant-expression" -msgstr "anrop till överlagrade operatorer får inte finnas i ett konstantuttryck" +msgstr "anrop till överlagrade operatorer fÃ¥r inte finnas i ett konstantuttryck" #: cp/parser.c:2682 #, gcc-internal-format msgid "an assignment cannot appear in a constant-expression" -msgstr "en tilldelning får inte finnas i ett konstantuttryck" +msgstr "en tilldelning fÃ¥r inte finnas i ett konstantuttryck" #: cp/parser.c:2685 #, gcc-internal-format msgid "a comma operator cannot appear in a constant-expression" -msgstr "en kommaoperator får inte finnas i ett konstantuttryck" +msgstr "en kommaoperator fÃ¥r inte finnas i ett konstantuttryck" #: cp/parser.c:2689 #, gcc-internal-format msgid "a call to a constructor cannot appear in a constant-expression" -msgstr "ett anrop till en konstruerare får inte finnas i ett konstantuttryck" +msgstr "ett anrop till en konstruerare fÃ¥r inte finnas i ett konstantuttryck" #: cp/parser.c:2693 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "a transaction expression cannot appear in a constant-expression" -msgstr "ett funktionsanrop får inte finnas i ett konstantuttryck" +msgstr "ett transaktionsuttryck fÃ¥r inte finnas i ett konstantuttryck" #: cp/parser.c:2739 #, gcc-internal-format msgid "%qs cannot appear in a constant-expression" -msgstr "%qs får inte finnas i ett konstantuttryck" +msgstr "%qs fÃ¥r inte finnas i ett konstantuttryck" #: cp/parser.c:2768 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list" -msgstr "ogiltig användning av mallnamnet %qE utan en argumentlista" +msgstr "ogiltig användning av mallnamnet %qE utan en argumentlista" #: cp/parser.c:2771 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of destructor %qD as a type" -msgstr "ogiltig användning av destruerare %qD som en typ" +msgstr "ogiltig användning av destruerare %qD som en typ" #. Something like 'unsigned A a;' #: cp/parser.c:2774 @@ -30555,22 +30559,22 @@ msgstr "ogiltig kombination av flera typkvalificerare" #: cp/parser.c:2778 #, gcc-internal-format msgid "%qE does not name a type" -msgstr "%qE är inte namnet på en typ" +msgstr "%qE är inte namnet pÃ¥ en typ" #: cp/parser.c:2787 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "C++11 % only available with -std=c++11 or -std=gnu++11" -msgstr "C++0x % är endast tillgängligt med -std=c++0x eller -std=gnu++0x" +msgstr "C++11 % är endast tillgängligt med -std=c++11 eller -std=gnu++11" #: cp/parser.c:2814 #, gcc-internal-format msgid "(perhaps % was intended)" -msgstr "(kanske % avsågs)" +msgstr "(kanske % avsÃ¥gs)" #: cp/parser.c:2829 #, gcc-internal-format msgid "%qE in namespace %qE does not name a type" -msgstr "%qE i namnrymden %qE är inte namnet på en typ" +msgstr "%qE i namnrymden %qE är inte namnet pÃ¥ en typ" #. A::A() #: cp/parser.c:2835 @@ -30586,17 +30590,17 @@ msgstr "typ %qT har inga mallkonstruerare" #: cp/parser.c:2843 #, gcc-internal-format msgid "need % before %<%T::%E%> because %qT is a dependent scope" -msgstr "% behövs före %<%T::%E%> för att %qT är en beroende räckvidd" +msgstr "% behövs före %<%T::%E%> för att %qT är en beroende räckvidd" #: cp/parser.c:2847 #, gcc-internal-format msgid "%qE in %q#T does not name a type" -msgstr "%qE i %q#T är inte namnet på en typ" +msgstr "%qE i %q#T är inte namnet pÃ¥ en typ" #: cp/parser.c:3400 #, gcc-internal-format msgid "expected string-literal" -msgstr "strängliteral förväntades" +msgstr "strängliteral förväntades" #: cp/parser.c:3462 #, gcc-internal-format @@ -30606,7 +30610,7 @@ msgstr "" #: cp/parser.c:3505 #, gcc-internal-format msgid "a wide string is invalid in this context" -msgstr "en bred sträng är inte tillåten i denna kontext" +msgstr "en bred sträng är inte tillÃ¥ten i denna kontext" #: cp/parser.c:3612 cp/parser.c:3622 #, gcc-internal-format @@ -30614,14 +30618,14 @@ msgid "unable to find character literal operator %qD with %qT argument" msgstr "" #: cp/parser.c:3719 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "unable to find numeric literal operator %qD" -msgstr "kan inte hitta ett register att spilla i klass %qs" +msgstr "kan inte hitta en numerisk literaloperator %qD" #: cp/parser.c:3746 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "unable to find string literal operator %qD" -msgstr "kan inte hitta ett register att spilla i klass %qs" +msgstr "kan inte hitta en strängliteraloperator %qD" #: cp/parser.c:3755 #, gcc-internal-format @@ -30631,52 +30635,52 @@ msgstr "" #: cp/parser.c:3815 cp/parser.c:10361 #, gcc-internal-format msgid "expected declaration" -msgstr "en deklaration förväntades" +msgstr "en deklaration förväntades" #: cp/parser.c:3918 #, gcc-internal-format msgid "fixed-point types not supported in C++" -msgstr "fixdecimaltyper stöds inte i C++" +msgstr "fixdecimaltyper stöds inte i C++" #: cp/parser.c:4009 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions" -msgstr "ISO C++ förbjuder klammergrupper inuti uttryck" +msgstr "ISO C++ förbjuder klammergrupper inuti uttryck" #: cp/parser.c:4021 #, gcc-internal-format msgid "statement-expressions are not allowed outside functions nor in template-argument lists" -msgstr "satsuttryck är inte tillåtna utanför funktioner eller i mallargumentlistor" +msgstr "satsuttryck är inte tillÃ¥tna utanför funktioner eller i mallargumentlistor" #: cp/parser.c:4081 cp/parser.c:4231 cp/parser.c:4384 #, gcc-internal-format msgid "expected primary-expression" -msgstr "primäruttryck förväntades" +msgstr "primäruttryck förväntades" #: cp/parser.c:4111 #, gcc-internal-format msgid "% may not be used in this context" -msgstr "% kan inte användas i detta sammanhang" +msgstr "% kan inte användas i detta sammanhang" #: cp/parser.c:4226 #, gcc-internal-format msgid "a template declaration cannot appear at block scope" -msgstr "en malldeklaration får inte förekomma på blocknivå" +msgstr "en malldeklaration fÃ¥r inte förekomma pÃ¥ blocknivÃ¥" #: cp/parser.c:4360 #, gcc-internal-format msgid "local variable %qD may not appear in this context" -msgstr "lokal variabel %qD får inte förekomma i detta sammanhang" +msgstr "lokal variabel %qD fÃ¥r inte förekomma i detta sammanhang" #: cp/parser.c:4524 #, gcc-internal-format msgid "expected id-expression" -msgstr "id-uttryck förväntades" +msgstr "id-uttryck förväntades" #: cp/parser.c:4654 #, gcc-internal-format msgid "scope %qT before %<~%> is not a class-name" -msgstr "räckvidd %qT före %<~%> är inte ett klassnamn" +msgstr "räckvidd %qT före %<~%> är inte ett klassnamn" #: cp/parser.c:4776 #, gcc-internal-format @@ -30686,7 +30690,7 @@ msgstr "deklaration av %<~%T%> som medlem av %qT" #: cp/parser.c:4791 #, gcc-internal-format msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator" -msgstr "typedef-namnet %qD använt som destruerardeklarerare" +msgstr "typedef-namnet %qD använt som destruerardeklarerare" #: cp/parser.c:4824 #, gcc-internal-format @@ -30696,44 +30700,44 @@ msgstr "" #: cp/parser.c:4835 cp/parser.c:16229 #, gcc-internal-format msgid "expected unqualified-id" -msgstr "okvalificerat id förväntades" +msgstr "okvalificerat id förväntades" #: cp/parser.c:4942 #, gcc-internal-format msgid "found %<:%> in nested-name-specifier, expected %<::%>" -msgstr "%<:%> hittades i kapslad namnspecifikation, %<::%> förväntades" +msgstr "%<:%> hittades i kapslad namnspecifikation, %<::%> förväntades" #: cp/parser.c:5011 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "decltype evaluates to %qT, which is not a class or enumeration type" -msgstr "%T slås upp till %qT som inte är en uppräkningstyp" +msgstr "decltype beräknas till %qT, som inte är en klass eller uppräkningstyp" #: cp/parser.c:5103 cp/typeck.c:2444 cp/typeck.c:2464 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a template" -msgstr "%qD är inte en mall" +msgstr "%qD är inte en mall" #: cp/parser.c:5181 #, gcc-internal-format msgid "expected nested-name-specifier" -msgstr "nästat namn-specificerare förväntades" +msgstr "nästat namn-specificerare förväntades" #: cp/parser.c:5378 cp/parser.c:7089 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in casts" -msgstr "typer får inte definieras i typkonverteringar" +msgstr "typer fÃ¥r inte definieras i typkonverteringar" #: cp/parser.c:5438 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in a % expression" -msgstr "typer får inte definieras i ett %-uttryck" +msgstr "typer fÃ¥r inte definieras i ett %-uttryck" #. Warn the user that a compound literal is not #. allowed in standard C++. #: cp/parser.c:5547 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids compound-literals" -msgstr "ISO C++ förbjuder sammansatta literaler" +msgstr "ISO C++ förbjuder sammansatta literaler" #: cp/parser.c:5937 #, gcc-internal-format @@ -30743,72 +30747,72 @@ msgstr "%qE har inte klasstyp" #: cp/parser.c:6026 cp/typeck.c:2358 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %qD" -msgstr "ogiltigt användning av %qD" +msgstr "ogiltigt användning av %qD" #: cp/parser.c:6035 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "%<%D::%D%> is not a class member" -msgstr "%<%D::%D%> är inte en medlem av %qT" +msgstr "%<%D::%D%> är inte en klassmedlem" #: cp/parser.c:6296 #, gcc-internal-format msgid "non-scalar type" -msgstr "icke skalär typ" +msgstr "icke skalär typ" #: cp/parser.c:6390 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not allow % with a non-type" -msgstr "ISO C++ tillåter inte % med annat än en typ" +msgstr "ISO C++ tillÃ¥ter inte % med annat än en typ" #: cp/parser.c:6453 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in % expressions" -msgstr "typer får inte definieras i %-uttryck" +msgstr "typer fÃ¥r inte definieras i %-uttryck" #: cp/parser.c:6678 -#, fuzzy, gcc-internal-format +#, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in a new-expression" -msgstr "typer får inte definieras i en new-type-id" +msgstr "typer fÃ¥r inte definieras i en new-uttryck" #: cp/parser.c:6691 #, gcc-internal-format msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id" -msgstr "vektorgräns är förbjuden efter typ-id i parenteser" +msgstr "vektorgräns är förbjuden efter typ-id i parenteser" #: cp/parser.c:6693 #, gcc-internal-format msgid "try removing the parentheses around the type-id" -msgstr "försök ta bort parenteserna runt typ-id:t" +msgstr "försök ta bort parenteserna runt typ-id:t" #: cp/parser.c:6774 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in a new-type-id" -msgstr "typer får inte definieras i en new-type-id" +msgstr "typer fÃ¥r inte definieras i en new-type-id" #: cp/parser.c:6898 #, gcc-internal-format msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type" -msgstr "uttryck i new-deklarerare måste ha heltals- eller uppräkningstyp" +msgstr "uttryck i new-deklarerare mÃ¥ste ha heltals- eller uppräkningstyp" #: cp/parser.c:7154 #, gcc-internal-format msgid "use of old-style cast" -msgstr "användning av gammaldags typkonvertering" +msgstr "användning av gammaldags typkonvertering" #: cp/parser.c:7283 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%<>>%> operator is treated as two right angle brackets in C++11" -msgstr "operatorn %<>>%> kommer att hanteras som två högervinkelparenteser i C++0x" +msgstr "operatorn %<>>%> kommer att hanteras som tvÃ¥ högervinkelparenteser i C++0x" #: cp/parser.c:7286 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around %<>>%> expression" -msgstr "föreslår parenteser runt %<>>%>-uttryck" +msgstr "föreslÃ¥r parenteser runt %<>>%>-uttryck" #: cp/parser.c:7431 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not allow ?: with omitted middle operand" -msgstr "ISO C++ tillåter inte ?: med mellersta operanden utelämnad" +msgstr "ISO C++ tillÃ¥ter inte ?: med mellersta operanden utelämnad" #: cp/parser.c:8051 #, gcc-internal-format @@ -30818,7 +30822,7 @@ msgstr "lambdauttryck i oevaluerat sammanhang" #: cp/parser.c:8180 #, gcc-internal-format msgid "expected end of capture-list" -msgstr "slut på fångstlista förväntades" +msgstr "slut pÃ¥ fÃ¥ngstlista förväntades" #: cp/parser.c:8194 #, gcc-internal-format @@ -30828,17 +30832,17 @@ msgstr "" #: cp/parser.c:8235 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not allow initializers in lambda expression capture lists" -msgstr "ISO C++ tillåter inte initierare i lambdauttrycks fångstlistor" +msgstr "ISO C++ tillÃ¥ter inte initierare i lambdauttrycks fÃ¥ngstlistor" #: cp/parser.c:8268 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "capture of non-variable %qD " -msgstr "ökning av endast läsbar variabel %qD" +msgstr "ökning av endast läsbar variabel %qD" #: cp/parser.c:8270 cp/parser.c:8279 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "%q+#D declared here" -msgstr "%q+D är deklarerad här" +msgstr "%q+D är deklarerad här" #: cp/parser.c:8276 #, gcc-internal-format @@ -30858,22 +30862,22 @@ msgstr "" #: cp/parser.c:8365 #, gcc-internal-format msgid "default argument specified for lambda parameter" -msgstr "standardargumentet angivet för lambdaparameter" +msgstr "standardargumentet angivet för lambdaparameter" #: cp/parser.c:8768 #, gcc-internal-format msgid "expected labeled-statement" -msgstr "etikettsats förväntades" +msgstr "etikettsats förväntades" #: cp/parser.c:8806 #, gcc-internal-format msgid "case label %qE not within a switch statement" -msgstr "case-etikett %qE är inte i en switch-sats" +msgstr "case-etikett %qE är inte i en switch-sats" #: cp/parser.c:8881 #, gcc-internal-format msgid "need % before %qE because %qT is a dependent scope" -msgstr "% behövs före %qE för att %qT är en beroende räckvidd" +msgstr "% behövs före %qE för att %qT är en beroende räckvidd" #: cp/parser.c:8890 #, gcc-internal-format @@ -30883,22 +30887,22 @@ msgstr "%<%T::%D%> namnger konstrueraren, inte typen" #: cp/parser.c:8939 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "compound-statement in constexpr function" -msgstr "%qD är inte en constexpr-funktion" +msgstr "%qD är inte en constexpr-funktion" #: cp/parser.c:9151 cp/parser.c:22258 #, gcc-internal-format msgid "expected selection-statement" -msgstr "selektionssats förväntades" +msgstr "selektionssats förväntades" #: cp/parser.c:9184 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in conditions" -msgstr "typer får inte definieras i villkor" +msgstr "typer fÃ¥r inte definieras i villkor" #: cp/parser.c:9527 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "range-based % expression of type %qT has incomplete type" -msgstr "uttryckssats har ofullständig typ" +msgstr "uttryckssats har ofullständig typ" #: cp/parser.c:9565 #, gcc-internal-format @@ -30918,23 +30922,23 @@ msgstr "inkonsistenta start-/sluttyper i intervallbaserad for: %qT och %qT" #: cp/parser.c:9740 cp/parser.c:22261 #, gcc-internal-format msgid "expected iteration-statement" -msgstr "iterationssats förväntades" +msgstr "iterationssats förväntades" #: cp/parser.c:9787 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "range-based % loops are not allowed in C++98 mode" -msgstr "intervallbaserade for-slingor är inte tillåtna i C++98-läge" +msgstr "intervallbaserade for-slingor är inte tillÃ¥tna i C++98-läge" #. Issue a warning about this use of a GNU extension. #: cp/parser.c:9909 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids computed gotos" -msgstr "ISO C++ förbjuder beräknade goto" +msgstr "ISO C++ förbjuder beräknade goto" #: cp/parser.c:9922 cp/parser.c:22264 #, gcc-internal-format msgid "expected jump-statement" -msgstr "hoppsats förväntades" +msgstr "hoppsats förväntades" #: cp/parser.c:10054 cp/parser.c:18855 #, gcc-internal-format @@ -30949,49 +30953,49 @@ msgstr "%<__label__%> som inte inleder ett block" #: cp/parser.c:10439 #, gcc-internal-format msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden" -msgstr "att blanda deklarationer och funktionsdefinitioner är förbjudet" +msgstr "att blanda deklarationer och funktionsdefinitioner är förbjudet" #: cp/parser.c:10583 #, gcc-internal-format msgid "% used outside of class" -msgstr "% använd utanför en klass" +msgstr "% använd utanför en klass" #. Complain about `auto' as a storage specifier, if #. we're complaining about C++0x compatibility. #: cp/parser.c:10642 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "% changes meaning in C++11; please remove it" -msgstr "% kommer ändra betydelse i C++0x; var god ta bort det" +msgstr "% kommer ändra betydelse i C++0x; var god ta bort det" #: cp/parser.c:10678 #, gcc-internal-format msgid "decl-specifier invalid in condition" -msgstr "decl-specificerare är ogiltig i villkor" +msgstr "decl-specificerare är ogiltig i villkor" #: cp/parser.c:10769 #, gcc-internal-format msgid "class definition may not be declared a friend" -msgstr "klassdefinition kan inte deklareras som en vän" +msgstr "klassdefinition kan inte deklareras som en vän" #: cp/parser.c:10838 cp/parser.c:19227 #, gcc-internal-format msgid "templates may not be %" -msgstr "mallar får inte vara %" +msgstr "mallar fÃ¥r inte vara %" #: cp/parser.c:10879 #, gcc-internal-format msgid "invalid linkage-specification" -msgstr "ogiltig länkklasspecifikation" +msgstr "ogiltig länkklasspecifikation" #: cp/parser.c:11014 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in % expressions" -msgstr "typer får inte definieras i %-uttryck" +msgstr "typer fÃ¥r inte definieras i %-uttryck" #: cp/parser.c:11271 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of % in conversion operator" -msgstr "ogiltig användning av % i konverteringsoperator" +msgstr "ogiltig användning av % i konverteringsoperator" #: cp/parser.c:11357 #, gcc-internal-format @@ -31001,12 +31005,12 @@ msgstr "endast konstruerare tar medlemsinitierare" #: cp/parser.c:11379 #, gcc-internal-format msgid "cannot expand initializer for member %<%D%>" -msgstr "det går inte att expandera initierare för medlem %<%D%>" +msgstr "det gÃ¥r inte att expandera initierare för medlem %<%D%>" #: cp/parser.c:11391 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "mem-initializer for %qD follows constructor delegation" -msgstr "statisk deklaration av %q+D följer på icke-statisk deklaration" +msgstr "statisk deklaration av %q+D följer pÃ¥ icke-statisk deklaration" #: cp/parser.c:11403 #, gcc-internal-format @@ -31021,17 +31025,17 @@ msgstr "anakronistisk gammaldags basklassinitierare" #: cp/parser.c:11523 #, gcc-internal-format msgid "keyword % not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)" -msgstr "nyckelordet % är inte tillåtet i detta sammanhang (en kvalificerat medlemsinitierare är implicit en typ)" +msgstr "nyckelordet % är inte tillÃ¥tet i detta sammanhang (en kvalificerat medlemsinitierare är implicit en typ)" #: cp/parser.c:11840 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected empty string after % keyword" -msgstr "en sträng förväntades efter %<#pragma message%>" +msgstr "en sträng förväntades efter %<#pragma message%>" #: cp/parser.c:11858 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected suffix identifier" -msgstr "identifierare förväntades" +msgstr "identifierare förväntades" #: cp/parser.c:11863 #, gcc-internal-format @@ -31041,13 +31045,13 @@ msgstr "" #: cp/parser.c:11878 #, gcc-internal-format msgid "expected operator" -msgstr "operator förväntades" +msgstr "operator förväntades" #. Warn that we do not support `export'. #: cp/parser.c:11915 #, gcc-internal-format msgid "keyword % not implemented, and will be ignored" -msgstr "nyckelordet % är inte implementerat och kommer ignoreras" +msgstr "nyckelordet % är inte implementerat och kommer ignoreras" #: cp/parser.c:12106 cp/parser.c:12204 cp/parser.c:12311 cp/parser.c:17331 #, gcc-internal-format @@ -31067,12 +31071,12 @@ msgstr "mallparameterpaket kan inte ha standardargument" #: cp/parser.c:12397 #, gcc-internal-format msgid "expected template-id" -msgstr "mall-id förväntades" +msgstr "mall-id förväntades" #: cp/parser.c:12444 cp/parser.c:22222 #, gcc-internal-format msgid "expected %<<%>" -msgstr "%<<%> förväntades" +msgstr "%<<%> förväntades" #: cp/parser.c:12451 #, gcc-internal-format @@ -31082,7 +31086,7 @@ msgstr "%<<::%> kan inte inleda en argumentlista till en mall" #: cp/parser.c:12455 #, gcc-internal-format msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>" -msgstr "%<<:%> är en alternativ stavning av %<[%>. Lägg in mellanrum mellan %<<%> och %<::%>" +msgstr "%<<:%> är en alternativ stavning av %<[%>. Lägg in mellanrum mellan %<<%> och %<::%>" #: cp/parser.c:12533 #, gcc-internal-format @@ -31093,78 +31097,78 @@ msgstr "syntaxfel i argumentlista till mall" #: cp/parser.c:12601 cp/parser.c:12716 cp/parser.c:12927 #, gcc-internal-format msgid "expected template-name" -msgstr "mallnamn förväntades" +msgstr "mallnamn förväntades" #. Explain what went wrong. #: cp/parser.c:12647 #, gcc-internal-format msgid "non-template %qD used as template" -msgstr "icke-mall %qD använd som mall" +msgstr "icke-mall %qD använd som mall" #: cp/parser.c:12649 #, gcc-internal-format msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template" -msgstr "använd %<%T::template %D%> för att indikera att det är en mall" +msgstr "använd %<%T::template %D%> för att indikera att det är en mall" #: cp/parser.c:12783 #, gcc-internal-format msgid "expected parameter pack before %<...%>" -msgstr "parameterpaket förväntades före %<...%>" +msgstr "parameterpaket förväntades före %<...%>" #: cp/parser.c:12892 cp/parser.c:12910 cp/parser.c:13051 #, gcc-internal-format msgid "expected template-argument" -msgstr "mallargument förväntades" +msgstr "mallargument förväntades" #: cp/parser.c:13034 #, gcc-internal-format msgid "invalid non-type template argument" -msgstr "ogiltigt mallargument som inte är en typ" +msgstr "ogiltigt mallargument som inte är en typ" #: cp/parser.c:13150 #, gcc-internal-format msgid "explicit instantiation shall not use % specifier" -msgstr "en explicit instansiering skall inte använda %-specificerare" +msgstr "en explicit instansiering skall inte använda %-specificerare" #: cp/parser.c:13153 #, gcc-internal-format msgid "explicit instantiation shall not use % specifier" -msgstr "en explicit instansiering skall inte använda %-specificerare" +msgstr "en explicit instansiering skall inte använda %-specificerare" #: cp/parser.c:13212 #, gcc-internal-format msgid "template specialization with C linkage" -msgstr "mallspecialisering med C-länkning" +msgstr "mallspecialisering med C-länkning" #: cp/parser.c:13432 #, gcc-internal-format msgid "expected type specifier" -msgstr "typspecificerare förväntades" +msgstr "typspecificerare förväntades" #: cp/parser.c:13679 #, gcc-internal-format msgid "expected template-id for type" -msgstr "mall-id för typ förväntades" +msgstr "mall-id för typ förväntades" #: cp/parser.c:13706 #, gcc-internal-format msgid "expected type-name" -msgstr "typnamn förväntades" +msgstr "typnamn förväntades" #: cp/parser.c:13943 #, gcc-internal-format msgid "elaborated-type-specifier for a scoped enum must not use the %<%D%> keyword" -msgstr "beräknad typspecifikation för en enum med räckvidd får inte använda nyckelordet %<%D%>" +msgstr "beräknad typspecifikation för en enum med räckvidd fÃ¥r inte använda nyckelordet %<%D%>" #: cp/parser.c:14128 #, gcc-internal-format msgid "declaration %qD does not declare anything" -msgstr "deklaration %qD deklarerar inte något" +msgstr "deklaration %qD deklarerar inte nÃ¥got" #: cp/parser.c:14214 #, gcc-internal-format msgid "attributes ignored on uninstantiated type" -msgstr "attributet ignorerat på oinstansierad typ" +msgstr "attributet ignorerat pÃ¥ oinstansierad typ" #: cp/parser.c:14218 #, gcc-internal-format @@ -31174,27 +31178,27 @@ msgstr "attribut ignoreras vid mallinstansiering" #: cp/parser.c:14223 #, gcc-internal-format msgid "attributes ignored on elaborated-type-specifier that is not a forward declaration" -msgstr "attribut ignoreras för bearbetade typspecificerare som inte är en framåtdeklaration" +msgstr "attribut ignoreras för bearbetade typspecificerare som inte är en framÃ¥tdeklaration" #: cp/parser.c:14356 #, gcc-internal-format msgid "%qD is an enumeration template" -msgstr "%qD är en uppräkningsmall" +msgstr "%qD är en uppräkningsmall" #: cp/parser.c:14364 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not an enumerator-name" -msgstr "%qD är inte ett uppräkningsnamn" +msgstr "%qD är inte ett uppräkningsnamn" #: cp/parser.c:14427 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%> or %<{%>" -msgstr "%<;%> eller %<{%> förväntades" +msgstr "%<;%> eller %<{%> förväntades" #: cp/parser.c:14475 #, gcc-internal-format msgid "cannot add an enumerator list to a template instantiation" -msgstr "det går inte att lägga till en uppräkningslista till en mallinstansiering" +msgstr "det gÃ¥r inte att lägga till en uppräkningslista till en mallinstansiering" #: cp/parser.c:14484 cp/parser.c:18435 #, gcc-internal-format @@ -31219,27 +31223,27 @@ msgstr "ogenomskinlig enum-specifikation utan namn" #: cp/parser.c:14542 #, gcc-internal-format msgid "opaque-enum-specifier must use a simple identifier" -msgstr "en ogenomskinlig enum-specifikation måste använda en enkel identifierare" +msgstr "en ogenomskinlig enum-specifikation mÃ¥ste använda en enkel identifierare" #: cp/parser.c:14718 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a namespace-name" -msgstr "%qD är inte ett namnrymdsnamn" +msgstr "%qD är inte ett namnrymdsnamn" #: cp/parser.c:14719 #, gcc-internal-format msgid "expected namespace-name" -msgstr "namnrymdsnamn förväntades" +msgstr "namnrymdsnamn förväntades" #: cp/parser.c:14844 #, gcc-internal-format msgid "% definition is not allowed here" -msgstr "%-definition är inte tillåten här" +msgstr "%-definition är inte tillÃ¥ten här" #: cp/parser.c:14990 #, gcc-internal-format msgid "a template-id may not appear in a using-declaration" -msgstr "ett mall-id får inte förekomma i en using-deklaration" +msgstr "ett mall-id fÃ¥r inte förekomma i en using-deklaration" #: cp/parser.c:15030 #, gcc-internal-format @@ -31249,33 +31253,33 @@ msgstr "" #: cp/parser.c:15085 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in alias template declarations" -msgstr "typer får inte definieras i undantagsdeklarationer" +msgstr "typer fÃ¥r inte definieras i undantagsdeklarationer" #: cp/parser.c:15532 #, gcc-internal-format msgid "a function-definition is not allowed here" -msgstr "en funktionsdefinition är inte tillåten här" +msgstr "en funktionsdefinition är inte tillÃ¥ten här" #: cp/parser.c:15544 #, gcc-internal-format msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition" -msgstr "en asm-specifikation är inte tillåten på en funktionsdefinition" +msgstr "en asm-specifikation är inte tillÃ¥ten pÃ¥ en funktionsdefinition" #: cp/parser.c:15548 #, gcc-internal-format msgid "attributes are not allowed on a function-definition" -msgstr "attribut är inte tillåtna vid en funktionsdefinition" +msgstr "attribut är inte tillÃ¥tna vid en funktionsdefinition" #: cp/parser.c:15585 #, gcc-internal-format msgid "expected constructor, destructor, or type conversion" -msgstr "konstruerare, destruerare eller typkonvertering förväntades" +msgstr "konstruerare, destruerare eller typkonvertering förväntades" #. Anything else is an error. #: cp/parser.c:15620 cp/parser.c:17500 #, gcc-internal-format msgid "expected initializer" -msgstr "initierare förväntades" +msgstr "initierare förväntades" #: cp/parser.c:15640 #, gcc-internal-format @@ -31285,7 +31289,7 @@ msgstr "ogiltig typ i deklaration" #: cp/parser.c:15716 #, gcc-internal-format msgid "initializer provided for function" -msgstr "initierare angiven för funktion" +msgstr "initierare angiven för funktion" #: cp/parser.c:15748 #, gcc-internal-format @@ -31295,27 +31299,27 @@ msgstr "attribut efter initierare inom parentes ignoreras" #: cp/parser.c:16152 #, gcc-internal-format msgid "array bound is not an integer constant" -msgstr "vektorgräns är inte en heltalskonstant" +msgstr "vektorgräns är inte en heltalskonstant" #: cp/parser.c:16273 #, gcc-internal-format msgid "cannot define member of dependent typedef %qT" -msgstr "det går inte att definiera medlem av beroende typedef %qT" +msgstr "det gÃ¥r inte att definiera medlem av beroende typedef %qT" #: cp/parser.c:16277 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%E%> is not a type" -msgstr "%<%T::%E%> är inte en typ" +msgstr "%<%T::%E%> är inte en typ" #: cp/parser.c:16305 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of constructor as a template" -msgstr "ogiltig användning av konstruerare som en mall" +msgstr "ogiltig användning av konstruerare som en mall" #: cp/parser.c:16307 #, gcc-internal-format msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%D%> to name the constructor in a qualified name" -msgstr "använd %<%T::%D%> istället för %<%T::%D%> för att namnge konstrueraren i ett kvalificerat namn" +msgstr "använd %<%T::%D%> istället för %<%T::%D%> för att namnge konstrueraren i ett kvalificerat namn" #. We do not attempt to print the declarator #. here because we do not have enough @@ -31329,22 +31333,22 @@ msgstr "ogiltig deklarator" #: cp/parser.c:16390 #, gcc-internal-format msgid "expected declarator" -msgstr "deklarator förväntades" +msgstr "deklarator förväntades" #: cp/parser.c:16485 #, gcc-internal-format msgid "%qD is a namespace" -msgstr "%qD är en namnrymd" +msgstr "%qD är en namnrymd" #: cp/parser.c:16487 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot form pointer to member of non-class %q#T" -msgstr "skapar pekare till medlem av typ %qT som inte är en klass" +msgstr "skapar pekare till medlem av typ %qT som inte är en klass" #: cp/parser.c:16504 #, gcc-internal-format msgid "expected ptr-operator" -msgstr "oväntad pekaroperator" +msgstr "oväntad pekaroperator" #: cp/parser.c:16563 #, gcc-internal-format @@ -31359,37 +31363,37 @@ msgstr "upprepade cv-kvalificerare" #: cp/parser.c:16783 cp/typeck2.c:450 cp/typeck2.c:1670 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %" -msgstr "ogiltigt användning av %" +msgstr "ogiltigt användning av %" #: cp/parser.c:16802 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in template arguments" -msgstr "typer får inte definieras i mallargument" +msgstr "typer fÃ¥r inte definieras i mallargument" #: cp/parser.c:16883 #, gcc-internal-format msgid "expected type-specifier" -msgstr "typspecificerare förväntades" +msgstr "typspecificerare förväntades" #: cp/parser.c:17127 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<...%>" -msgstr "%<,%> eller %<...%> förväntades" +msgstr "%<,%> eller %<...%> förväntades" #: cp/parser.c:17184 #, gcc-internal-format msgid "types may not be defined in parameter types" -msgstr "typer får inte definieras i parametertyper" +msgstr "typer fÃ¥r inte definieras i parametertyper" #: cp/parser.c:17310 #, gcc-internal-format msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function" -msgstr "användning av standardargument för parametrar till annat än funktioner bör undvikas" +msgstr "användning av standardargument för parametrar till annat än funktioner bör undvikas" #: cp/parser.c:17314 #, gcc-internal-format msgid "default arguments are only permitted for function parameters" -msgstr "standardargument är endast tillåtna för funktionsparametrar" +msgstr "standardargument är endast tillÃ¥tna för funktionsparametrar" #: cp/parser.c:17333 #, fuzzy, gcc-internal-format @@ -31404,47 +31408,47 @@ msgstr "mallparameterpaket kan inte ha ett standardargument" #: cp/parser.c:17628 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not allow designated initializers" -msgstr "ISO C++ tillåter inte designerade initierare" +msgstr "ISO C++ tillÃ¥ter inte designerade initierare" #: cp/parser.c:17642 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not allow C99 designated initializers" -msgstr "ISO C++ tillåter inte designerade initierare" +msgstr "ISO C++ tillÃ¥ter inte designerade initierare" #: cp/parser.c:17746 cp/parser.c:17868 #, gcc-internal-format msgid "expected class-name" -msgstr "klassnamn förväntades" +msgstr "klassnamn förväntades" #: cp/parser.c:18057 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%> after class definition" -msgstr "%<;%> förväntades efter klassdefinition" +msgstr "%<;%> förväntades efter klassdefinition" #: cp/parser.c:18059 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%> after struct definition" -msgstr "%<;%> förväntades efter postdefinition" +msgstr "%<;%> förväntades efter postdefinition" #: cp/parser.c:18061 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%> after union definition" -msgstr "%<;%> förväntades efter uniondefinition" +msgstr "%<;%> förväntades efter uniondefinition" #: cp/parser.c:18383 #, gcc-internal-format msgid "expected %<{%> or %<:%>" -msgstr "%<{%> eller %<:%> förväntades" +msgstr "%<{%> eller %<:%> förväntades" #: cp/parser.c:18394 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "cannot specify % for a class" -msgstr "kan inte hitta filen för klass %s" +msgstr "kan inte hitta filen för klass %s" #: cp/parser.c:18402 #, gcc-internal-format msgid "global qualification of class name is invalid" -msgstr "globala kvalificering av klassnamn är ogiltigt" +msgstr "globala kvalificering av klassnamn är ogiltigt" #: cp/parser.c:18409 #, gcc-internal-format @@ -31459,12 +31463,12 @@ msgstr "ogiltigt klassnamn i deklaration av %qD" #: cp/parser.c:18454 #, gcc-internal-format msgid "extra qualification not allowed" -msgstr "extra kvalifikation inte tillåten" +msgstr "extra kvalifikation inte tillÃ¥ten" #: cp/parser.c:18466 #, gcc-internal-format msgid "an explicit specialization must be preceded by %