From: transifex-integration[bot] <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Tue, 23 Jun 2026 03:23:50 +0000 (+0000) Subject: intl: Translate intl/tvheadend.pot in zh-Hans X-Git-Url: http://git.ipfire.org/?a=commitdiff_plain;p=thirdparty%2Ftvheadend.git intl: Translate intl/tvheadend.pot in zh-Hans 100% translated source file: 'intl/tvheadend.pot' on 'zh-Hans'. --- diff --git a/intl/tvheadend.zh-Hans.po b/intl/tvheadend.zh-Hans.po index 911c725ed..ec5ce4672 100644 --- a/intl/tvheadend.zh-Hans.po +++ b/intl/tvheadend.zh-Hans.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2026-06-15 03:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-06-22 03:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-11 10:56+0000\n" "Last-Translator: jiezhao li, 2026\n" "Language-Team: Chinese Simplified (https://app.transifex.com/tvheadend/teams/43381/zh-Hans/)\n" @@ -32,9 +32,7 @@ msgid "" "\n" "For more information please visit the Tvheadend website:\n" "https://tvheadend.org\n" -msgstr "" -"\n" -"请访问Tvheadend网站以获取更多信息 https://tvheadend.org\n" +msgstr "更多信息请访问 Tvheadend 网站:https://tvheadend.org" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:337 msgid "# Mapped channels" @@ -68,7 +66,7 @@ msgstr "0" msgid "" "0 gives the fastest encodes but lower quality, while 10 gives the highest " "quality but slowest encoding [0-10]." -msgstr "[0-10] (0 代表低质量编码但速度最快,10代表最高质量编码但速度最慢)" +msgstr "0 可获得最快编码但质量较低,10 可获得最高质量但编码最慢 [0-10]。" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:240 msgid "0.20" @@ -330,7 +328,7 @@ msgstr "A" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1228 msgid "A channel tag (e.g. a group of channels) to which this rule applies." -msgstr "A 频道 标签 (e.g. a group of 频道) to which this 规则 applies." +msgstr "此规则适用的频道标签(即一组频道)。" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:667 msgid "A delay before CAPMT after CAPMT query command (ms)." @@ -344,8 +342,7 @@ msgstr "CAPMT 命令之间的延迟(毫秒)。" msgid "" "A list of allowed CAIDs (hexa format, comma separated). E.g. " "'0D00,0F00,0100'." -msgstr "" -"A 列表 of allowed CAID (hexa 格式, comma separated). E.g. '0D00,0F00,0100'." +msgstr "允许的 CAID 列表(十六进制格式,用逗号分隔)。例如 '0D00,0F00,0100'。" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:407 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:57 @@ -515,11 +512,11 @@ msgstr "关于" #: src/satip/server.c:724 msgid "Accept remote subscription weight" -msgstr "Accept remote 订阅 weight" +msgstr "接受远程订阅权重" #: src/satip/server.c:725 msgid "Accept the remote subscription weight (from the SAT>IP client)." -msgstr "Accept the remote 订阅 weight (from the SAT>IP 客户端)." +msgstr "接受远程订阅权重(来自 SAT>IP 客户端)。" #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:998 msgid "Accept transport ID if zero." @@ -564,7 +561,7 @@ msgstr "仅当前传输流" #: src/streaming.c:481 msgid "Adapter in use by another subscription" -msgstr "适配器 in use by another 订阅" +msgstr "适配器被其他订阅占用" #: src/epggrab.c:346 src/input/mpegts/mpegts_service.c:106 msgid "Adaptive" @@ -572,50 +569,45 @@ msgstr "自适应" #: src/config.c:2374 msgid "Add channel numbers to the channel name list" -msgstr "添加 频道 编号 to the 频道 名称 列表" +msgstr "将频道号添加到频道名称列表" #: src/main.c:952 msgid "Add file and line numbers to debug" -msgstr "添加 文件 and line 编号 to 调试" +msgstr "将文件和行号添加到调试信息" #: src/config.c:2383 msgid "Add sources (like DVB-T string) to the channel name list" -msgstr "添加 sources (like DVB-T 字符串) to the 频道 名称 列表" +msgstr "将来源(如 DVB-T 字符串)添加到频道名称列表" #: src/main.c:953 msgid "Add the thread ID to debug" -msgstr "将线程 ID 添加到调试" +msgstr "将线程 ID 添加到调试信息" #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:316 msgid "" "Add this value to PTS for the teletext subtitles. The time value is in " "milliseconds and may be negative." -msgstr "" -"添加 this 值 to PTS for the teletext subtitles. The 时间 值 is in milliseconds and" -" may be negative." +msgstr "将此值加到图文电视字幕的 PTS 上。时间值以毫秒为单位,可以为负值。" #: src/epggrab/module.c:211 msgid "Additional arguments to pass to the grabber." -msgstr "Additional arguments to pass to the 抓取器." +msgstr "传递给抓取器的额外参数。" #: src/dvr/dvr_config.c:1158 msgid "" "Additional command line options when fetching artwork for new recordings." -msgstr "Additional command line 选项 when fetching artwork for 新建 录像." +msgstr "为新录像获取节目图片时的额外命令行选项。" #: src/epggrab/channel.c:825 msgid "Additional service names found in EPG data." -msgstr "Additional 服务 names found in EPG 数据." +msgstr "在 EPG 数据中找到的额外服务名称。" #: src/dvr/dvr_config.c:1549 msgid "" "Additional time (in seconds) in which to get the tuner ready for recording. " "This is useful for those with tuners that take some time to tune and/or send" " garbage data at the beginning. " -msgstr "" -"Additional 时间 (in seconds) in which to get the 调谐器 ready for 录像. 这是 useful " -"for those with 调谐器 that take some 时间 to tune and/or send garbage 数据 at the " -"beginning. " +msgstr "额外时间(秒),用于让调谐器为录像做好准备。适用于调谐需要一定时间或起初会发送无用数据的调谐器。" #: src/access.c:1922 msgid "Admin" @@ -643,7 +635,7 @@ msgstr "高级" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:824 msgid "Advanced (non-universal LNBs, rotors, etc.)" -msgstr "高级 (non-universal LNBs, rotors, etc.)" +msgstr "高级(非通用高频头、旋转器等)" #: src/transcoding/codec/profile_class.c:244 msgid "Advanced Settings" @@ -657,7 +649,7 @@ msgstr "冒险" msgid "" "Advertise only NAT address and port in RTSP commands,even for local " "connections." -msgstr "Advertise only NAT 地址 and 端口 in RTSP commands,even for local 连接." +msgstr "在 RTSP 命令中仅通告 NAT 地址和端口,即使对本地连接也是如此。" #: src/epg.c:2104 msgid "Advertisement / Shopping" @@ -665,9 +657,9 @@ msgstr "广告/购物" #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:827 msgid "After creating the network scan it for services." -msgstr "After creating the 网络 扫描 it for 服务." +msgstr "创建网络后,对其进行扫描以发现服务。" -#: src/ratinglabels.c:653 +#: src/ratinglabels.c:650 msgid "Age" msgstr "年龄" @@ -675,9 +667,9 @@ msgstr "年龄" msgid "Age Rating" msgstr "年龄分级" -#: src/ratinglabels.c:662 +#: src/ratinglabels.c:659 msgid "Age to use in the EPG parental rating field." -msgstr "Age to use in the EPG parental rating 字段." +msgstr "在 EPG 家长控制评分字段中使用的年龄。" #: src/access.c:1437 src/access.c:1449 src/access.c:1525 #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:357 @@ -692,15 +684,13 @@ msgstr "全部(流媒体与录像)" #: src/descrambler/dvbcam.c:777 msgid "All CAIDs" -msgstr "所有 CAID" +msgstr "全部 CAID" #: src/dvr/dvr_config.c:1394 msgid "" "All characters that could possibly cause problems for filenaming will be " "replaced with an underscore. See Help for details." -msgstr "" -"All characters that could possibly cause problems for filenaming will be " -"replaced with an underscore. See 帮助 for 详情." +msgstr "所有可能导致文件名问题的字符都将替换为下划线。详情请参阅帮助。" #: src/config.c:2107 msgid "All lower-case" @@ -708,19 +698,19 @@ msgstr "全部小写" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1036 src/dvr/dvr_config.c:854 msgid "All: Record if EPG/XMLTV indicates it is a unique programme" -msgstr "All: 录制 if EPG/xmltv indicates it is a unique 节目" +msgstr "全部:当 EPG/XMLTV 指示为唯一节目时录制" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1042 src/dvr/dvr_config.c:860 msgid "All: Record if different description" -msgstr "All: 录制 if different 描述" +msgstr "全部:描述不同时录制" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1038 src/dvr/dvr_config.c:856 msgid "All: Record if different episode number" -msgstr "All: 录制 if different 剧集 编号" +msgstr "全部:剧集编号不同时录制" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1040 src/dvr/dvr_config.c:858 msgid "All: Record if different subtitle" -msgstr "All: 录制 if different 副标题" +msgstr "全部:副标题不同时录制" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1048 src/dvr/dvr_config.c:866 msgid "All: Record once per day" @@ -736,19 +726,19 @@ msgstr "全部:每周录制一次" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:153 msgid "Allow all PIDs" -msgstr "允许所有 PID" +msgstr "允许全部 PID" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:154 msgid "Allow all PIDs (no filter) when the 'Maximum PIDs' limit is reached." -msgstr "允许 all PID (no 过滤) when the 'Maximum PID' limit is reached." +msgstr "达到\"最大 PID 数量\"限制时允许全部 PID(不进行过滤)。" #: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:282 msgid "Allow control for scaling Up&Down, Up or Down" -msgstr "允许 control for scaling Up&Down, Up or Down" +msgstr "允许控制缩放方向:上下、仅上或仅下" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:624 msgid "Allow high bitrate mode (CI+ CAMs only)." -msgstr "允许高比特率模式(仅CI+ CAMs)。" +msgstr "允许高码率模式(仅限 CI+ CAM 模块)。" #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:304 msgid "Allow idle scan tuning on this device." @@ -784,11 +774,11 @@ msgstr "允许或禁止访问“配置”选项卡。" #: src/access.c:1915 msgid "" "Allow/Disallow web interface access (this includes access to the EPG)." -msgstr "允许或禁止访问 Web 界面(包括访问 EPG 数据)。" +msgstr "允许/禁止访问 Web 界面(包括访问 EPG)。" #: src/access.c:1903 msgid "Allowed DVR profiles. This limits the profiles the user has access to." -msgstr "允许的 DVR 配置文件。该设置限制用户有权访问的配置文件。" +msgstr "允许的录像配置。此设置限制用户可以使用的配置方案。" #: src/wizard.c:414 msgid "Allowed network" @@ -838,8 +828,8 @@ msgid "" " error counters). Some drivers are not mature enough to provide the correct " "values using the new v5 linuxdvb API." msgstr "" -"始终使用旧的 ioctl 读取 linuxdvb 状态(信号强度、SNR、错误计数器)。有些驱动程序尚不完善,无法向新的 v5 linuxdvb API" -" 提供正确的值。" +"始终使用旧版 ioctl 读取 linuxdvb 状态(信号强度、SNR、错误计数器)。某些驱动尚不成熟,无法通过新版 v5 linuxdvb API " +"提供正确的值。" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1272 src/dvr/dvr_autorec.c:1285 msgid "" @@ -955,7 +945,7 @@ msgstr "认证用户" msgid "Authentication type" msgstr "认证类型" -#: src/ratinglabels.c:683 +#: src/ratinglabels.c:680 msgid "Authority" msgstr "监管部门" @@ -1007,19 +997,19 @@ msgstr "自动录制标题。" #: src/htsp_server.c:2366 src/htsp_server.c:2402 msgid "Automatic schedule entry not found" -msgstr "自动 计划 条目 not found" +msgstr "未找到自动计划条目" #: src/htsp_server.c:2477 src/htsp_server.c:2512 msgid "Automatic time scheduler entry not found" -msgstr "自动 时间 scheduler 条目 not found" +msgstr "未找到自动定时计划器条目" #: src/config.c:2801 msgid "Automatically clear input error counters" -msgstr "Automatically clear 输入 错误 counters" +msgstr "自动清除输入错误计数器" #: src/dvr/dvr_config.c:1035 msgid "Automatically delete played recordings" -msgstr "Automatically 删除 played 录像" +msgstr "自动删除已播放的录像" #: src/channels.c:483 msgid "" @@ -1027,8 +1017,7 @@ msgid "" "matching). If you turn this option off, only the OTA EPG grabber will be " "used for this channel unless you've specifically set a different EPG Source." msgstr "" -"自动将 EPG 数据链接到频道(使用频道名称匹配)。如果关闭此选项,则除非您专门设置了另一个 EPG 来源,否则只有 OTA EPG " -"采集器将用于该频道。" +"自动将 EPG 数据链接到频道(使用频道名称进行匹配)。如果关闭此选项,除非你专门设置了其他 EPG 来源,否则此频道将仅使用空中 EPG 抓取器。" #: src/channels.c:482 msgid "Automatically map EPG source" @@ -1086,7 +1075,7 @@ msgstr "Avahi" #: src/transcoding/codec/codecs/libs/libx26x.c:77 #: src/transcoding/codec/codecs/libs/libvorbis.c:86 msgid "Average bitrate (ABR) mode." -msgstr "平均比特率(ABR)模式。" +msgstr "平均码率 (ABR) 模式。" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:381 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:96 @@ -1122,7 +1111,7 @@ msgstr "带宽" #: src/tvhlog.c:118 msgid "Base DVB SI Tables (PAT,CAT,PMT,SDT etc.)" -msgstr "基本 DVB SI 表(PAT,CAT,PMT,SDT等)" +msgstr "基础 DVB SI 表(PAT、CAT、PMT、SDT 等)" #: src/webui/extjs.c:203 msgid "Based on software from" @@ -1143,8 +1132,8 @@ msgid "" "address (empty = same IP as the listening RTSP; 0.0.0.0 = IP in network of " "default gateway; or write here a valid local IP address)." msgstr "" -"将传出的 RTP 数据包的 RTP 源地址绑定到特定的本地 IP 地址(留空 = 与监听 RTSP 的 IP 相同;0.0.0.0 = " -"默认网关所在网络中的 IP;或者在此处填写有效的本地 IP 地址)。" +"将发出 RTP 数据包的 RTP 源地址绑定到特定的本地 IP 地址(留空 = 与监听 RTSP 相同的 IP;0.0.0.0 = 默认网关网络中的 " +"IP;或在此处输入有效的本地 IP 地址)。" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:383 msgid "Bind to specific local IP address." @@ -1178,7 +1167,7 @@ msgstr "蓝色" #: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:60 msgid "Bob Deinterlacing" -msgstr "Bob 反交错" +msgstr "Bob 去隔行" #: src/tvhlog.c:108 msgid "Bonjour" @@ -1237,9 +1226,8 @@ msgid "" " to make the decision of the re-tune algorithm based on the signal status " "faster." msgstr "" -"默认情况下,linuxdvb 的状态检查间隔是 1000 毫秒(也就是 1 秒)。可以设置的范围是 250 毫秒到 8000 " -"毫秒。注意,有些硬件或驱动程序(比如 USB)可能会占用太多时间和 CPU " -"资源,此时需要增加这个间隔时间。如果硬件配置很高,可以减小这个时间,以便更快地根据信号状态调整设置。" +"默认情况下,linuxdvb 的状态读取周期为 1000 毫秒(一秒)。可接受的范围是 250 毫秒到 8000 毫秒。请注意,对于某些硬件或驱动(如 " +"USB),状态操作会占用过多时间和 CPU。在这种情况下,应增大默认值。对于快速硬件,可以减小此值以根据信号状态更快速地做出重新调谐算法的决策。" #: src/descrambler/capmt.c:2707 msgid "Byte index tag order" @@ -1289,7 +1277,7 @@ msgstr "CAM 插槽序号。" #: src/descrambler/capmt.c:2719 msgid "CAPMT (Linux Network DVBAPI)" -msgstr "CAPMT (Linux Network DVBAPI)" +msgstr "CAPMT(Linux Network DVBAPI)" #: src/tvhlog.c:147 msgid "CAPMT CA Client" @@ -1472,7 +1460,7 @@ msgstr "频道映射选项" #: src/dvr/dvr_db.c:4603 msgid "Channel name" -msgstr "频道名" +msgstr "频道名称" #: src/config.c:2373 msgid "Channel name with numbers" @@ -1488,7 +1476,7 @@ msgstr "找不到频道" #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:203 msgid "Channel number" -msgstr "频道号" +msgstr "频道号码" #: src/epggrab/channel.c:835 msgid "Channel number as defined in EPG data." @@ -1579,7 +1567,7 @@ msgstr "字符集" msgid "" "Characters not supported in Windows filenames (e.g. for an SMB/CIFS share) " "will be stripped out or converted." -msgstr "Windows 文件名中不支持的字符(如用于 SMB/CIFS 共享)将被移除或转换。" +msgstr "Windows 文件名中不支持的字符(例如用于 SMB/CIFS 共享)将被删除或转换。" #: src/tvhlog.c:156 msgid "Charset" @@ -1738,7 +1726,7 @@ msgid "" "Commercials will be dropped from the recordings. Commercial detection works " "using EITp/f (EPG running state) and for the Swedish channel TV4 (using " "teletext info)." -msgstr "广告将从录像中丢弃。广告检测基于 EITp/f(EPG运行状态),对于瑞典 TV4 频道(使用图文电视信息)。" +msgstr "广告将从录像中移除。广告检测通过 EITp/f(EPG 运行状态)工作,对瑞典频道 TV4 则使用图文电视信息。" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:140 msgid "Committed" @@ -1845,8 +1833,8 @@ msgid "" "to one of the Tvheadend configurations from the epggrab/eit/scrape directory" " such as \"uk\" (without the quotes)." msgstr "" -"包含正则表达式的配置,用于从 EPG 中抓取附加信息。此选项不会从互联网访问或获取详细信息。它可以留空以使用默认值,也可以设置为 " -"epggrab/eit/ scrape 目录中的 Tvheadend 配置之一,例如“uk”(不带引号)。" +"包含用于从广播指南中抓取额外信息的正则表达式的配置。此选项不会从互联网访问或获取详细信息。可以留空使用默认值,或者设置为 " +"epggrab/eit/scrape 目录中的 Tvheadend 配置之一,例如 \"uk\"(不带引号)。" #: src/dvr/dvr_config.c:977 msgid "Configuration name" @@ -1871,7 +1859,7 @@ msgstr "连接限制" #: src/transcoding/codec/codecs/libs/libx26x.c:86 #: src/transcoding/codec/codecs/libs/libvpx.c:95 msgid "Constant Rate Factor (0=auto)" -msgstr "CRF(0 = 自动)" +msgstr "恒定速率因子(0=自动)" #: src/transcoding/codec/codecs/aac.c:104 #: src/transcoding/codec/codecs/mp2.c:57 @@ -1880,7 +1868,7 @@ msgstr "CRF(0 = 自动)" #: src/transcoding/codec/codecs/libs/libtheora.c:50 #: src/transcoding/codec/codecs/libs/libopus.c:82 msgid "Constant bitrate (CBR) mode." -msgstr "固定比特率(CBR)模式。" +msgstr "恒定码率 (CBR) 模式。" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:232 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:327 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:660 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:888 @@ -1902,7 +1890,7 @@ msgstr "内容字符集" #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:227 msgid "Content reference identifier authority." -msgstr "Content 参考 identifier authority." +msgstr "内容参考标识符权威机构。" #: src/dvr/dvr_db.c:4926 src/dvr/dvr_autorec.c:1249 msgid "Content type" @@ -1932,7 +1920,7 @@ msgstr "在计划停止时间后继续录制 x 分钟。" msgid "" "Convert broadcast ratings codes into human-readable labels like 'PG' or 'FSK" " 16'." -msgstr "转发广播的分级编码为人类可读标签,如“PG”或“FSK 16”。" +msgstr "将广播评分代码转换为人类可读的标签,如'PG'或'FSK 16'。" #: src/config.c:2575 msgid "Cookie expiration (days)" @@ -1954,11 +1942,11 @@ msgstr "版权年份" msgid "Count of objects" msgstr "对象数量" -#: src/ratinglabels.c:646 +#: src/ratinglabels.c:643 msgid "Country" msgstr "国家" -#: src/ratinglabels.c:647 +#: src/ratinglabels.c:644 msgid "Country received via OTA EPG." msgstr "通过空中 EPG 接收的国家。" @@ -1989,7 +1977,7 @@ msgid "" "Create a new directory per day in the recording system path. Folders will " "only be created when something is recorded. The format of the directory will" " be ISO standard YYYY-MM-DD." -msgstr "在录像系统路径中每天新建目录。只在有节目被录制时创建。目录名称是 ISO 标准的 YYYY-MM-DD。" +msgstr "在录像系统路径中每天创建一个新目录。仅在录制内容时才会创建文件夹。目录格式采用 ISO 标准的 YYYY-MM-DD。" #: src/service_mapper.c:657 msgid "Create a provider name tag." @@ -2089,7 +2077,7 @@ msgstr "制作人员:" #: src/tvhlog.c:105 src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:154 msgid "Cron" -msgstr "计划任务" +msgstr "Cron" #: src/epggrab.c:456 msgid "Cron multi-line" @@ -2137,7 +2125,7 @@ msgstr "自定义日期格式" #: src/config.c:2391 msgid "Custom date mask like (%yyyy-%M-%dd %h:%m:%s)" -msgstr "自定义日期掩码,类似于 (%yyyy-%M-%dd %h:%m:%s)" +msgstr "自定义日期掩码,如 (%yyyy-%M-%dd %h:%m:%s)" #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:469 msgid "DAB Network" @@ -2153,7 +2141,7 @@ msgstr "DBUS" #: src/main.c:903 msgid "DBus - use the session message bus instead of the system one" -msgstr "DBus -使用会话消息总线而不是系统内置的" +msgstr "DBus——使用会话消息总线而非系统总线" #: src/tvhlog.c:183 msgid "DD-CI" @@ -2173,7 +2161,7 @@ msgstr "DES 密钥" #: src/config.c:2763 msgid "DSCP/TOS for streaming" -msgstr "用于串流的 DSCP/TOS" +msgstr "流媒体的 DSCP/TOS" #: src/input/mpegts/mpegts_network_dvb.c:446 msgid "DTMB Network" @@ -2297,15 +2285,15 @@ msgstr "DVR" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1132 msgid "DVR - Auto-recording (Autorecs)" -msgstr "DVR - 自动录制(Autorecs)" +msgstr "录像 - 自动录制(自动录制规则)" #: src/dvr/dvr_config.c:915 msgid "DVR - Profiles" -msgstr "DVR - 配置文件" +msgstr "录像 - 配置方案" #: src/dvr/dvr_timerec.c:524 msgid "DVR - Time-based Recording (Timers)" -msgstr "DVR - 定时自动录像(Timers)" +msgstr "录像 - 定时录制(定时器)" #: src/tvhlog.c:152 msgid "DVR Inotify" @@ -2314,63 +2302,63 @@ msgstr "录像 Inotify" #: src/dvr/dvr_db.c:3750 src/dvr/dvr_db.c:3774 src/dvr/dvr_db.c:4761 #: src/dvr/dvr_autorec.c:1450 src/dvr/dvr_timerec.c:650 msgid "DVR configuration" -msgstr "DVR 设置" +msgstr "录像配置" #: src/access.c:1902 msgid "DVR configuration profiles" -msgstr "DVR 配置文件" +msgstr "录像配置方案" #: src/access.c:1548 msgid "DVR configurations" -msgstr "DVR 设置" +msgstr "录像配置" #: src/htsp_server.c:2154 msgid "DVR entry not found" -msgstr "找不到 DVR 条目" +msgstr "未找到录像条目" #: src/dvr/dvr_db.c:4733 src/dvr/dvr_autorec.c:1422 src/dvr/dvr_timerec.c:640 msgid "DVR file retention period" -msgstr "DVR 文件保留时间" +msgstr "录像文件保留期" #: src/dvr/dvr_db.c:4723 src/dvr/dvr_autorec.c:1412 src/dvr/dvr_timerec.c:630 msgid "DVR log retention" -msgstr "DVR 日志保留" +msgstr "录像日志保留" #: src/profile.c:261 msgid "DVR override: high" -msgstr "DVR 覆盖:高" +msgstr "录像覆盖:高" #: src/profile.c:260 msgid "DVR override: important" -msgstr "DVR 覆盖:重要" +msgstr "录像覆盖:重要" #: src/profile.c:263 msgid "DVR override: low" -msgstr "DVR 覆盖:低" +msgstr "录像覆盖:低" #: src/profile.c:262 msgid "DVR override: normal" -msgstr "DVR 覆盖:普通" +msgstr "录像覆盖:正常" #: src/profile.c:264 msgid "DVR override: unimportant" -msgstr "DVR 覆盖:不重要" +msgstr "录像覆盖:不重要" #: src/dvr/dvr_timerec.c:651 msgid "DVR profile to use/used for the recording." -msgstr "录制所使用的 DVR 配置文件。" +msgstr "录像使用的/所使用的录像配置。" #: src/htsp_server.c:2600 src/htsp_server.c:2963 msgid "DVR schedule does not exist" -msgstr "DVR 计划不存在" +msgstr "录像计划不存在" #: src/htsp_server.c:2971 msgid "DVR schedule does not have a file yet" -msgstr "DVR 计划暂无文件" +msgstr "录像计划尚无文件" #: src/htsp_server.c:2548 msgid "DVR schedule not found" -msgstr "找不到 DVR 计划" +msgstr "未找到录像计划" #: src/config.c:2155 msgid "DVR-Autorecs" @@ -2402,7 +2390,7 @@ msgstr "舞蹈" #: src/dvr/dvr_config.c:1102 msgid "Data error threshold for failed recordings (0=off)" -msgstr "数据 错误 threshold for failed 录像 (0=off)" +msgstr "失败录像的数据错误阈值(0=关闭)" #: src/dvr/dvr_db.c:4825 msgid "Data errors" @@ -2430,7 +2418,7 @@ msgstr "数据超时(秒)(0 = 无限制)" #: src/epggrab/channel.c:799 msgid "Date the EPG data was last updated (not set for OTA grabbers)." -msgstr "日期 the EPG 数据 was 最后 updated (not set for OTA 抓取器)." +msgstr "EPG 数据上次更新日期(空中抓取器不设置)。" #: src/dvr/dvr_timerec.c:605 msgid "Days of Week" @@ -2468,7 +2456,7 @@ msgstr "调试子系统" #: src/tvhlog.c:871 msgid "Debug to syslog" -msgstr "调试输出至 syslog" +msgstr "调试输出到 syslog" #: src/tvhlog.c:880 msgid "Debug trace (low-level)" @@ -2491,9 +2479,7 @@ msgstr "默认(使用全局设置)" msgid "" "Default EIT processing policy applied to services whose own \"EIT " "processing\" is set to Default. See Help for the full policy descriptions." -msgstr "" -"默认 EIT processing policy applied to 服务 whose own \"EIT processing\" is set " -"to 默认. See 帮助 for the full policy descriptions." +msgstr "应用于自身\"EIT 处理\"设置为\"默认\"的服务的默认 EIT 处理策略。有关完整策略说明,请参见帮助。" #: src/config.c:2284 msgid "Default language" @@ -2624,9 +2610,9 @@ msgid "" "this option does not usually need changing. See " "https://en.wikipedia.org/wiki/Differentiated_services for more information. " msgstr "" -"区分服务代码点/服务类型:设置 Tvheadend 随每个报文发送的服务分类。根据选择的选项,它告诉你的路由器从 Tvheadend " -"发送数据包的优先级,这个选项通常不需要改变。更多信息请参见 " -"https://en.wikipedia.org/wiki/Differentiated_services 。" +"区分服务代码点/服务类型:设置 Tvheadend 在每个数据包中发送的服务类别。根据所选选项,这告诉路由器 Tvheadend " +"发送的数据包的优先级,此选项通常不需要更改。更多信息参见 " +"https://en.wikipedia.org/wiki/Differentiated_services。" #: src/config.c:2128 msgid "Digest" @@ -2656,7 +2642,7 @@ msgid "" "Directory override. Override the subdirectory rules specified by the DVR " "configuration and put all recordings done by this entry into the specified " "subdirectory" -msgstr "目录覆盖。覆盖 DVR 设置中的子目录规则,并使用此条目将所有完成的录像存入指定的子目录。" +msgstr "目录覆盖。覆盖录像配置中指定的子目录规则,将此条目完成的所有录像放入指定的子目录" #: src/dvr/dvr_config.c:1208 msgid "Directory permissions (octal, e.g. 0775)" @@ -2686,7 +2672,7 @@ msgstr "禁用 SAT>IP 客户端" #: src/main.c:918 msgid "Disable SAT>IP client (deprecated flag, use nosatipcli)" -msgstr "禁用 SAT>IP 客户端(已废弃的 Flag,请使用 nosatipcli)" +msgstr "禁用 SAT>IP 客户端(已弃用标志,请使用 nosatipcli)" #: src/satip/server.c:706 msgid "Disable UPnP" @@ -2729,7 +2715,7 @@ msgstr "丢弃 RTSP 请求中的前端参数,因为某些客户端不正确地 #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:224 msgid "" "Discover more muxes using the Network Information Table (if available)." -msgstr "使用 NIT 表(如有)发现更多复用。" +msgstr "使用网络信息表(如果可用)发现更多复用器。" #: src/epg.c:1958 msgid "Discussion" @@ -2741,19 +2727,19 @@ msgstr "DiSEqC" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:275 msgid "DiseqC repeats" -msgstr "DiseqC 重复次数" +msgstr "DiSEqC 重复" -#: src/ratinglabels.c:661 +#: src/ratinglabels.c:658 msgid "Display Age" msgstr "显示年龄" -#: src/ratinglabels.c:669 +#: src/ratinglabels.c:666 msgid "Display Label" msgstr "显示标题" #: src/satip/server.c:938 msgid "Do not send X_SATIPM3U information in the XML description to clients." -msgstr "不要将 XML 描述中的 X_SATIPM3U 信息发送到客户端。" +msgstr "不向客户端发送 XML 描述中的 X_SATIPM3U 信息。" #: src/access.c:1892 msgid "" @@ -2838,7 +2824,7 @@ msgstr "EF" #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:692 msgid "EIT - skip TSID check" -msgstr "EIT - 跳过 TSID 检查" +msgstr "EIT——跳过 TSID 检查" #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:244 msgid "EIT processing" @@ -2870,7 +2856,7 @@ msgstr "EPG - 内置 XMLTV EPG 采集器" #: src/epggrab/module.c:241 msgid "EPG - Over-the-air EPG Grabber" -msgstr "EPG - OTA EPG 采集器" +msgstr "EPG - 空中 EPG 抓取器" #: src/tvhlog.c:154 msgid "EPG Database" @@ -2878,13 +2864,13 @@ msgstr "EPG 数据库" #: src/tvhlog.c:155 msgid "EPG Grabber" -msgstr "EPG 采集器" +msgstr "EPG 抓取器" #: src/wizard.c:188 msgid "EPG Language (priority order)" msgstr "EPG 语言(优先级顺序)" -#: src/ratinglabels.c:626 +#: src/ratinglabels.c:623 msgid "EPG Parental Rating Labels" msgstr "EPG 家长分级标签" @@ -2988,11 +2974,11 @@ msgstr "启用 HDHomeRun 服务器仿真" #: src/config.c:2845 msgid "Enable NTP driver" -msgstr "启用 NTP 驱动程序" +msgstr "启用 NTP 驱动" #: src/main.c:959 msgid "Enable coredumps for daemon" -msgstr "为守护程序启用 coredumps" +msgstr "为守护进程启用核心转储" #: src/main.c:942 msgid "Enable debug on stderr" @@ -3020,23 +3006,23 @@ msgstr "启用排除用户配置的频道标签。这将阻止用户访问与所 msgid "" "Enable if the SAT>IP box requests plts=on parameter in the SETUP RTSP " "command for DVB-S2 muxes." -msgstr "当 SAT>IP 接收机对 DVB-S2 复用在 SETUP RTSP 命令中请求 plts=on 参数时启用。" +msgstr "当 SAT>IP 机顶盒在 DVB-S2 复用器的 SETUP RTSP 命令中请求 plts=on 参数时启用。" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:374 msgid "" "Enable if the SAT>IP box requires pids=21 parameter in the SETUP RTSP " "command" -msgstr "当 SAT>IP 接收机对 DVB-S2 复用在 SETUP RTSP 命令中请求 pids=21 参数时启用" +msgstr "当 SAT>IP 机顶盒在 SETUP RTSP 命令中要求 pids=21 参数时启用" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:363 msgid "" "Enable if the SAT>IP box requires ro= parameter in the SETUP RTSP command " "for DVB-S2 muxes." -msgstr "当 SAT>IP 接收机对 DVB-S2 复用在 SETUP RTSP 命令中请求 ro= 参数时启用。" +msgstr "当 SAT>IP 机顶盒在 DVB-S2 复用器的 SETUP RTSP 命令中要求 ro= 参数时启用。" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:333 msgid "Enable if the SAT>IP box supports the addpids/delpids commands." -msgstr "当 SAT>IP 接收机支持 addpids/delpids 命令时启用。" +msgstr "当 SAT>IP 机顶盒支持 addpids/delpids 命令时启用。" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:342 msgid "" @@ -3059,7 +3045,7 @@ msgstr "启用或禁用该配置。" #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:281 msgid "Enable over-the-air program guide (EPG) scanning on this input device." -msgstr "在此输入设备上启用 OTA 电子节目指南(EPG)扫描。" +msgstr "在此输入设备上启用空中节目指南 (EPG) 扫描。" #: src/config.c:2421 msgid "Enable parser for kodi label formatting" @@ -3073,7 +3059,7 @@ msgstr "启用 syslog" msgid "" "Enable system time updates. This will only work if the user running " "Tvheadend has rights to update the system clock (normally only root)." -msgstr "启用系统时间更新。仅当运行 Tvheadend 的用户有权更新系统时钟(通常只有 root)时可用。" +msgstr "启用系统时间更新。仅当运行 Tvheadend 的用户有权更新系统时钟(通常仅 root 用户)时才能正常工作。" #: src/config.c:2710 msgid "" @@ -3090,10 +3076,7 @@ msgid "" "Enable this option to only deinterlace fields, passing progressive frames " "unchanged. This is useful for mixed content, allowing progressive frames to " "bypass deinterlacing for improved efficiency and quality." -msgstr "" -"启用 this 选项 to only deinterlace 字段, passing progressive frames unchanged. 这是 " -"useful for mixed content, allowing progressive frames to bypass " -"deinterlacing for improved efficiency and 质量." +msgstr "启用此选项仅对隔行场进行去隔行,逐行帧保持不变。这对混合内容很有用,允许逐行帧绕过去隔行处理,以提高效率和质量。" #: src/main.c:949 msgid "Enable trace subsystems" @@ -3108,20 +3091,18 @@ msgid "" "Enable vainfo detection in order to show only encoders that are advertised by VAAPI driver.\n" "NOTE: After save, Tvheadend restart is required!" msgstr "" -"启用 vainfo detection in order to 显示 only encoders that are advertised by VAAPI 驱动程序.\n" -"注意: After 保存, Tvheadend restart is 必需!" +"启用 vainfo 检测,以仅显示 VAAPI 驱动所通告的编码器。\n" +"注意:保存后需要重启 Tvheadend!" #: src/main.c:957 msgid "Enable web UI debug (non-minified JS)" -msgstr "启用 Web UI 调试 (non-minified JS)" +msgstr "启用 Web UI 调试(非压缩 JS)" #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:536 msgid "" "Enable, disable or ignore the mux. When the mux is marked as ignore, all " "discovered services are removed." -msgstr "" -"启用, 禁用 or 忽略 the 复用器. When the 复用器 is marked as 忽略, all discovered 服务 are " -"已移除." +msgstr "启用、禁用或忽略复用器。当复用器标记为忽略时,所有发现的服务都将被移除。" #: src/descrambler/caclient.c:303 msgid "Enable/Disable CA client." @@ -3139,13 +3120,11 @@ msgstr "启用/禁用服务。" msgid "" "Enable/Disable the CAs (conditional accesses) tab for the advanced view " "level. By default, it's visible only to the Expert level." -msgstr "" -"启用/禁用 the CAs (conditional accesses) 标签页 for the advanced 查看 级别. By 默认, it's" -" visible only to the 专家 级别." +msgstr "启用/禁用高级视图级别下的条件接收(CA)标签页。默认情况下,仅专家级别可见。" #: src/access.c:1753 msgid "Enable/Disable the entry." -msgstr "启用/禁用条目。" +msgstr "启用/禁用该条目。" #: src/timeshift.c:195 msgid "Enable/Disable timeshift." @@ -3153,11 +3132,11 @@ msgstr "启用/禁用时移。" #: src/config.c:2318 msgid "Enable/Disable web interface mouse-over tooltips." -msgstr "启用/禁用 Web 界面 mouse-over tooltips." +msgstr "启用/禁用 Web 界面鼠标悬停工具提示。" #: src/epggrab/channel.c:762 msgid "Enable/disable EPG data for the entry." -msgstr "启用/禁用 EPG 数据 for the 条目." +msgstr "启用/禁用该条目的 EPG 数据。" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:274 msgid "Enable/disable LNA." @@ -3169,23 +3148,23 @@ msgstr "启用/禁用自动录制规则。" #: src/tvhlog.c:872 msgid "Enable/disable debugging output to syslog." -msgstr "启用/禁用 debugging 输出 to syslog." +msgstr "启用/禁用调试输出到 syslog。" #: src/tvhlog.c:881 msgid "Enable/disable inclusion of low-level debug traces." -msgstr "启用/禁用 inclusion of low-级别 调试 traces." +msgstr "启用/禁用包含底层调试追踪信息。" #: src/tvhlog.c:920 msgid "Enable/disable libav log output." -msgstr "启用/禁用 libav 日志 输出." +msgstr "启用/禁用 libav 日志输出。" #: src/tvhlog.c:863 msgid "Enable/disable logging to syslog." -msgstr "启用/禁用 logging to syslog." +msgstr "启用/禁用日志输出到 syslog。" #: src/descrambler/cclient.c:1415 msgid "Enable/disable offering of Entitlement Management Message updates." -msgstr "启用/禁用 offering of Entitlement Management Message updates." +msgstr "启用/禁用授权管理消息(EMM)更新功能。" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:504 msgid "Enable/disable pilot tone." @@ -3193,15 +3172,15 @@ msgstr "启用/禁用导频音。" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:163 msgid "Enable/disable power save mode (if supported by the device)." -msgstr "启用/禁用 power 保存 模式 (if 支持的 by the 设备)." +msgstr "启用/禁用省电模式(如果设备支持)。" #: src/profile.c:325 src/dvr/dvr_config.c:967 msgid "Enable/disable profile." -msgstr "启用/禁用配置。" +msgstr "启用/禁用配置方案。" #: src/epggrab/module.c:295 msgid "Enable/disable scraping episode details using the grabber." -msgstr "启用/禁用 scraping 剧集 详情 using the 抓取器." +msgstr "启用/禁用使用抓取器抓取剧集详细信息。" #: src/epggrab/module.c:316 msgid "" @@ -3210,9 +3189,7 @@ msgid "" "fields. This allows scraping of common subtitle formats from within the " "broadcast summary field if supported by the configuration file." msgstr "" -"启用/禁用 scraping 副标题 from the 节目 描述. Some broadcasters do not send separate " -"标题, 副标题, 描述, and 摘要 字段. This allows scraping of common 副标题 formats from " -"within the 广播 摘要 字段 if 支持的 by the 配置 文件." +"启用/禁用从节目描述中抓取副标题。一些广播商不发送单独的标题、副标题、描述和摘要字段。如果配置文件支持,这允许从广播摘要字段中抓取常见的副标题格式。" #: src/epggrab/module.c:329 msgid "" @@ -3221,9 +3198,7 @@ msgid "" "fields. This allows scraping of a modified summary from within the broadcast" " summary field if supported by the configuration file." msgstr "" -"启用/禁用 scraping 摘要 from the 节目 描述. Some broadcasters do not send separate 标题," -" 副标题, 描述, and 摘要 字段. This allows scraping of a modified 摘要 from within the " -"广播 摘要 字段 if 支持的 by the 配置 文件." +"启用/禁用从节目描述中抓取摘要。一些广播商不发送单独的标题、副标题、描述和摘要字段。如果配置文件支持,这允许从广播摘要字段中抓取修改后的摘要。" #: src/epggrab/module.c:303 msgid "" @@ -3232,9 +3207,7 @@ msgid "" "fields. This allows scraping of common split title formats from within the " "broadcast title and summary field if supported by the configuration file." msgstr "" -"启用/禁用 scraping 标题 from the 节目 标题 and 描述. Some broadcasters can split the 标题 " -"over the separate 标题, and 摘要 字段. This allows scraping of common split 标题 " -"formats from within the 广播 标题 and 摘要 字段 if 支持的 by the 配置 文件." +"启用/禁用从节目标题和描述中抓取标题。一些广播商可能会将标题拆分到独立的标题和摘要字段中。如果配置文件支持,这允许从广播标题和摘要字段中抓取常见的拆分标题格式。" #: src/bouquet.c:1213 msgid "Enable/disable the bouquet." @@ -3251,15 +3224,15 @@ msgstr "启用/禁用设备。" #: src/access.c:2300 src/access.c:2477 src/dvr/dvr_db.c:4497 #: src/dvr/dvr_timerec.c:537 src/input/mpegts/mpegts_mux_sched.c:139 msgid "Enable/disable the entry." -msgstr "启用/禁用条目。" +msgstr "启用/禁用该条目。" #: src/epggrab/module.c:172 msgid "Enable/disable the grabber." msgstr "启用/禁用抓取器。" -#: src/ratinglabels.c:638 +#: src/ratinglabels.c:635 msgid "Enable/disable the rating label." -msgstr "启用/禁用 the rating label." +msgstr "启用/禁用评分标签。" #: src/channels.c:1776 msgid "Enable/disable the tag." @@ -3272,7 +3245,7 @@ msgstr "启用/禁用调谐器/适配器。" #: src/access.c:1752 src/access.c:2299 src/access.c:2476 src/channels.c:400 #: src/channels.c:421 src/channels.c:1775 src/service.c:172 #: src/imagecache.c:90 src/esfilter.c:609 src/profile.c:324 src/bouquet.c:1212 -#: src/ratinglabels.c:637 src/epggrab/module.c:171 src/epggrab/channel.c:761 +#: src/ratinglabels.c:634 src/epggrab/module.c:171 src/epggrab/channel.c:761 #: src/dvr/dvr_db.c:4496 src/dvr/dvr_autorec.c:1144 src/dvr/dvr_timerec.c:536 #: src/dvr/dvr_config.c:966 src/descrambler/caclient.c:302 #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:239 src/input/mpegts/mpegts_network.c:191 @@ -3298,69 +3271,56 @@ msgstr "加密服务" #: src/wizard.c:454 msgid "Enter a non-admin user password." -msgstr "Enter a non-admin 用户 密码." +msgstr "输入非管理员用户密码。" #: src/wizard.c:445 msgid "Enter a non-admin user username." -msgstr "Enter a non-admin 用户 username." +msgstr "输入非管理员用户用户名。" #: src/wizard.c:415 msgid "" "Enter allowed network prefix(es). You can enter a comma-separated list of " "prefixes here." -msgstr "" -"Enter allowed 网络 prefix(es). You can enter a comma-separated 列表 of prefixes " -"here." +msgstr "输入允许的网络前缀。可以在此处输入以逗号分隔的前缀列表。" #: src/wizard.c:436 msgid "Enter an administrator password." -msgstr "Enter an administrator 密码." +msgstr "输入管理员密码。" #: src/wizard.c:425 msgid "" "Enter an administrator username. Note: do not use the same username as the " "superuser backdoor account." -msgstr "" -"Enter an administrator username. 注意: do not use the same username as the " -"superuser backdoor account." +msgstr "输入管理员用户名。注意:请不要使用与超级用户后门账户相同的用户名。" #: src/tvhlog.c:893 msgid "" "Enter comma-separated list of subsystems you want debugging output for (e.g." " linuxdvb,subscription,mpegts)." -msgstr "" -"Enter comma-separated 列表 of subsystems you want debugging 输出 for (e.g. " -"linuxdvb,订阅,mpegts)." +msgstr "输入需要调试输出的子系统列表,以逗号分隔(例如 linuxdvb,subscription,mpegts)。" #: src/tvhlog.c:905 msgid "" "Enter comma-separated list of subsystems you want to get traces for (e.g " "linuxdvb,subscription,mpegts)." -msgstr "" -"Enter comma-separated 列表 of subsystems you want to get traces for (e.g " -"linuxdvb,订阅,mpegts)." +msgstr "输入需要追踪的子系统列表,以逗号分隔(例如 linuxdvb,subscription,mpegts)。" #: src/satip/server.c:770 msgid "" "Enter external IP if behind Network address translation (NAT). Asterisk (*) " "means accept all IP addresses." -msgstr "" -"Enter external IP if behind 网络 地址 translation (NAT). Asterisk (*) means " -"accept all IP addresses." +msgstr "如果位于网络地址转换 (NAT) 之后,请输入外部 IP。星号 (*) 表示接受所有 IP 地址。" #: src/satip/server.c:780 msgid "" "Enter external PORT if behind Forwarding redirection.(0 = use the same local" " port)." -msgstr "" -"Enter external 端口 if behind Forwarding redirection.(0 = use the same local " -"端口)." +msgstr "如果位于转发重定向之后,请输入外部端口(0 = 使用相同的本地端口)。" #: src/tvhlog.c:853 msgid "" "Enter the filename (including path) where Tvheadend should write the log." -msgstr "" -"Enter the filename (including 路径) where Tvheadend should write the 日志." +msgstr "输入 Tvheadend 写入日志的文件名(含路径)。" #: src/epg.c:2011 msgid "Entertainment programs for 10 to 16" @@ -3435,7 +3395,7 @@ msgstr "偶数密钥。" #: src/htsp_server.c:1783 src/htsp_server.c:1808 msgid "Event does not exist" -msgstr "事件 does not exist" +msgstr "事件不存在" #: src/dvr/dvr_autorec.c:934 msgid "Every day" @@ -3463,11 +3423,11 @@ msgstr "专家 设置" #: src/imagecache.c:108 msgid "Expire time" -msgstr "Expire 时间" +msgstr "过期时间" #: src/satip/server.c:665 msgid "Exported Tuner(s) Settings" -msgstr "Exported 调谐器(s) 设置" +msgstr "导出的调谐器设置" #: src/descrambler/capmt.c:2695 msgid "Extended (OE 2.2)" @@ -3475,7 +3435,7 @@ msgstr "扩展 (OE 2.2)" #: src/descrambler/capmt.c:2696 msgid "Extended (OE 2.2), mode follows key" -msgstr "Extended (OE 2.2), 模式 follows key" +msgstr "扩展 (OE 2.2),模式跟随密钥" #: src/descrambler/capmt.c:2697 msgid "Extended DES (OE 2.0)" @@ -3483,11 +3443,11 @@ msgstr "扩展 DES (OE 2.0)" #: src/descrambler/cccam.c:1015 msgid "Extended mode" -msgstr "Extended 模式" +msgstr "扩展模式" #: src/descrambler/cccam.c:1016 msgid "Extended mode settings." -msgstr "Extended 模式 设置." +msgstr "扩展模式设置。" #: src/epggrab/module.c:56 msgid "External" @@ -3495,7 +3455,7 @@ msgstr "外部" #: src/epggrab/module.c:223 msgid "External EPG grabber" -msgstr "External EPG 抓取器" +msgstr "外部 EPG 抓取器" #: src/satip/server.c:769 msgid "External IP (NAT)" @@ -3503,7 +3463,7 @@ msgstr "外部 IP (NAT)" #: src/satip/server.c:779 msgid "External RTSP port (NAT)" -msgstr "External RTSP 端口 (NAT)" +msgstr "外部 RTSP 端口 (NAT)" #: src/bouquet.c:1275 msgid "External URL" @@ -3511,7 +3471,7 @@ msgstr "外部 URL" #: src/bouquet.c:1276 msgid "External URL of the bouquet." -msgstr "External URL of the 频道包." +msgstr "频道包的外部 URL。" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:152 msgid "External position" @@ -3535,19 +3495,19 @@ msgstr "额外关键词,通常来自 xmltv" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1297 msgid "Extra start time" -msgstr "Extra 开始 时间" +msgstr "额外开始时间" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1307 msgid "Extra stop time" -msgstr "Extra 停止 时间" +msgstr "额外停止时间" #: src/dvr/dvr_db.c:4700 msgid "Extra text" -msgstr "Extra 文本" +msgstr "额外文本" #: src/dvr/dvr_config.c:1548 msgid "Extra warming up time (seconds)" -msgstr "Extra warming up 时间 (seconds)" +msgstr "额外预热时间(秒)" #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:411 msgid "FAIL" @@ -3595,19 +3555,19 @@ msgstr "失败" #: src/htsp_server.c:2983 msgid "Failed to open image" -msgstr "Failed to open 图像" +msgstr "打开图像失败" #: src/access.c:1690 msgid "Failed view" -msgstr "Failed 查看" +msgstr "失败视图" #: src/dvr/dvr_db.c:4623 msgid "Fanart image" -msgstr "Fanart 图像" +msgstr "粉丝艺术图像" #: src/dvr/dvr_db.c:4624 msgid "Fanart image." -msgstr "Fanart 图像." +msgstr "粉丝艺术图像。" #: src/epg.c:1939 msgid "Fantasy" @@ -3619,7 +3579,7 @@ msgstr "时尚" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:288 msgid "Fast input switch" -msgstr "Fast 输入 switch" +msgstr "快速输入切换" #: src/tvhlog.c:125 msgid "Fastscan DVB" @@ -3630,14 +3590,11 @@ msgid "" "Fetch additional artwork from installed providers. Tvheadend has a 'tmdb' " "and `tvdb' provider which require you to specify your authorized key in the " "options below." -msgstr "" -"Fetch additional artwork from installed providers. Tvheadend has a 'tmdb' " -"and `tvdb' provider which require you to specify your authorized key in the " -"选项 below." +msgstr "从已安装的提供商获取额外的节目图片。Tvheadend 有 'tmdb' 和 `tvdb` 提供商,需要你在下方选项中指定授权密钥。" #: src/dvr/dvr_config.c:1131 msgid "Fetch artwork for new recordings." -msgstr "Fetch artwork for 新建 录像." +msgstr "为新录像获取节目图片。" #: src/dvr/dvr_config.c:1142 msgid "Fetch artwork for unidentifiable broadcasts." @@ -3645,23 +3602,23 @@ msgstr "获取无法识别广播的节目图片。" #: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:74 msgid "Field Rate" -msgstr "字段 Rate" +msgstr "场率" #: src/dvr/dvr_db.c:680 msgid "File missing" msgstr "文件缺失" -#: src/ratinglabels.c:691 +#: src/ratinglabels.c:688 msgid "File name for this rating's icon." -msgstr "文件 名称 for this rating's 图标." +msgstr "此评分的图标文件名。" #: src/dvr/dvr_db.c:670 msgid "File not created" -msgstr "文件 not created" +msgstr "文件未创建" #: src/dvr/dvr_config.c:1218 msgid "File permissions (octal, e.g. 0664)" -msgstr "文件 permissions (octal, e.g. 0664)" +msgstr "文件权限(八进制,例如 0664)" #: src/dvr/dvr_db.c:4858 msgid "File removed" @@ -3669,7 +3626,7 @@ msgstr "文件 已移除" #: src/dvr/dvr_db.c:4970 msgid "File size" -msgstr "文件 size" +msgstr "文件大小" #: src/dvr/dvr_db.c:4793 msgid "Filename" @@ -3677,19 +3634,19 @@ msgstr "文件名" #: src/tvhlog.c:852 msgid "Filename (including path)" -msgstr "Filename (including 路径)" +msgstr "文件名(含路径)" #: src/dvr/dvr_db.c:4794 msgid "Filename used by the entry." -msgstr "Filename used by the 条目." +msgstr "条目使用的文件名。" #: src/dvr/dvr_config.c:937 msgid "Filename/Tagging Settings" -msgstr "Filename/Tagging 设置" +msgstr "文件名/标签设置" #: src/dvr/dvr_config.c:929 msgid "Filesystem Settings" -msgstr "Filesystem 设置" +msgstr "文件系统设置" #: src/tvhlog.c:94 msgid "Filesystem monitor" @@ -3713,11 +3670,11 @@ msgstr "已完成" #: src/dvr/dvr_db.c:5003 msgid "First aired" -msgstr "第一个 aired" +msgstr "首播日期" #: src/descrambler/dvbcam.c:778 msgid "First hit" -msgstr "第一个 hit" +msgstr "首次命中" #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:717 msgid "First scan" @@ -3725,7 +3682,7 @@ msgstr "第一个 扫描" #: src/epggrab/module/xmltv.c:1485 msgid "First word" -msgstr "第一个 word" +msgstr "首词" #: src/timeshift.c:284 msgid "Fit to RAM (cut rewind)" @@ -3749,20 +3706,20 @@ msgstr "足球" #: src/dvr/dvr_config.c:1114 msgid "For autorecs, attempt to find better time slots" -msgstr "For autorecs, attempt to 查找 better 时间 slots" +msgstr "对于自动录制,尝试查找更好的时间段" #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:291 msgid "For example: 12610500. This frequency is 12610.5Mhz or 12.6105Ghz." -msgstr "For example: 12610500. This 频率 is 12610.5Mhz or 12.6105Ghz." +msgstr "例如:12610500。此频率为 12610.5MHz 或 12.6105GHz。" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:546 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:554 #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:283 msgid "For example: 312000000. This frequency is 312Mhz." -msgstr "For example: 312000000. This 频率 is 312Mhz." +msgstr "例如:312000000。此频率为 312MHz。" #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:275 msgid "For example: 658000000. This frequency is 658Mhz." -msgstr "For example: 658000000. This 频率 is 658Mhz." +msgstr "例如:658000000。此频率为 658MHz。" #: src/input/mpegts/mpegts_mux.c:495 msgid "Force (auto)" @@ -3770,11 +3727,11 @@ msgstr "强制(自动)" #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:307 msgid "Force CA ID (e.g. 0x2600)" -msgstr "Force 条件接收 ID (e.g. 0x2600)" +msgstr "强制 CA ID(例如 0x2600)" #: src/satip/server.c:789 msgid "Force RTSP announcement of the external (NAT) ip:port" -msgstr "Force RTSP announcement of the external (NAT) IP:端口" +msgstr "强制 RTSP 通告外部 (NAT) IP:端口" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:416 #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:341 @@ -3782,33 +3739,31 @@ msgid "" "Force all network connections to this tuner to be made over the specified IP" " address, similar to the setting for the SAT>IP device itself. Setting this " "overrides the device-specific setting." -msgstr "" -"Force all 网络 连接 to this 调谐器 to be made over the specified IP 地址, similar to " -"the 设置 for the SAT>IP 设备 itself. 设置 this overrides the 设备-specific 设置." +msgstr "强制所有到此调谐器的网络连接使用指定的 IP 地址,类似于 SAT>IP 设备自身的设置。设置此项将覆盖设备特定的设置。" #: src/epggrab.c:471 msgid "Force an initial EPG grab at start-up (internal grabbers)." -msgstr "Force an initial EPG grab at 开始-up (internal 抓取器)." +msgstr "启动时强制执行初始 EPG 抓取(内部抓取器)。" #: src/epggrab.c:480 msgid "Force an initial EPG grab at start-up." -msgstr "Force an initial EPG grab at 开始-up." +msgstr "启动时强制执行初始 EPG 抓取。" #: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:301 msgid "Force hardware acceleration." -msgstr "Force 硬件 acceleration." +msgstr "强制硬件加速。" #: src/epggrab.c:479 msgid "Force initial EPG grab at start-up" -msgstr "Force initial EPG grab at 开始-up" +msgstr "启动时强制初始 EPG 抓取" #: src/epggrab.c:470 msgid "Force initial EPG grab at start-up (internal grabbers)" -msgstr "Force initial EPG grab at 开始-up (internal 抓取器)" +msgstr "启动时强制初始 EPG 抓取(内部抓取器)" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:239 msgid "Force old status" -msgstr "Force 旧 状态" +msgstr "强制使用旧状态" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:352 msgid "Force pilot for DVB-S2" @@ -3820,19 +3775,19 @@ msgstr "强制优先级" #: src/profile.c:391 msgid "Force profile to use this priority." -msgstr "Force 配置方案 to use this priority." +msgstr "强制配置使用此优先级。" #: src/config.c:2118 msgid "Force service type to 1" -msgstr "Force 服务 类型 to 1" +msgstr "强制服务类型为 1" #: src/satip/server.c:825 msgid "Force signal level" -msgstr "Force 信号 级别" +msgstr "强制信号电平" #: src/satip/server.c:826 msgid "Force signal level for all streaming (1-240, 0=do not use)." -msgstr "Force 信号 级别 for all streaming (1-240, 0=do not use)." +msgstr "强制所有流媒体的信号电平(1-240,0=不使用)。" #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:311 msgid "Force teardown delay" @@ -3844,9 +3799,7 @@ msgid "" "'Next tune delay in ms' is used). Some devices are not able to handle quick " "continuous tuning." msgstr "" -"Force the delay between RTSP TEARDOWN and RTSP SETUP command (值 from '下一个 " -"tune delay in ms' is used). Some 设备 are not able to handle quick continuous " -"tuning." +"强制 RTSP TEARDOWN 和 RTSP SETUP 命令之间的延迟(使用'下次调谐延迟(毫秒)'中的值)。某些设备无法处理快速连续调谐。" #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:301 msgid "" @@ -3854,21 +3807,17 @@ msgid "" "server. After this grace period, the tuner is handled as dead. The default " "value is 5 seconds (for DVB-S/S2: 10 seconds)." msgstr "" -"Force the grace period for which SAT>IP 客户端 waits for the 数据 from 服务器. After" -" this grace period, the 调谐器 is handled as dead. The 默认 值 is 5 seconds (for " -"DVB-S/S2: 10 seconds)." +"强制 SAT>IP 客户端等待服务器数据的宽限期。超过此宽限期后,调谐器将被视为已失效。默认值为 5 秒(DVB-S/S2 为 10 秒)。" #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:270 msgid "" "Force the local UDP Port number here. The number should be even (RTP port). " "The next odd number (+1) will be used as the RTCP port." -msgstr "" -"Force the local UDP 端口 编号 here. The 编号 should be even (RTP 端口). The 下一个 odd " -"编号 (+1) will be used as the RTCP 端口." +msgstr "在此强制指定本地 UDP 端口号。该数字应为偶数(RTP 端口),下一个奇数 (+1) 将用作 RTCP 端口。" #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:308 msgid "Force usage of entered CA ID on this service." -msgstr "Force usage of entered 条件接收 ID on this 服务." +msgstr "在此服务上强制使用输入的 CA ID。" #: src/streaming.c:453 msgid "Forced OK" @@ -3885,7 +3834,7 @@ msgstr "永久" #: src/main.c:890 msgid "Fork and run as daemon" -msgstr "Fork 并以守护进程运行" +msgstr "Fork 并以守护进程方式运行" #: src/access.c:1998 msgid "Format for htsp output" @@ -3897,15 +3846,15 @@ msgstr "格式 for xmltv 输出" #: src/dvr/dvr_config.c:1240 msgid "Format string/Pathname specification" -msgstr "格式 字符串/Pathname specification" +msgstr "格式字符串/路径名规范" #: src/wizard.c:1029 msgid "Found muxes" -msgstr "Found 复用器" +msgstr "发现的复用器" #: src/wizard.c:1038 msgid "Found services" -msgstr "Found 服务" +msgstr "发现的服务" #: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:73 msgid "Frame Rate" @@ -3921,38 +3870,34 @@ msgid "" "smoother video since the original temporal properties of the interlaced " "video are retained." msgstr "" -"Frame rate combines the two interlaced 字段 to 创建 a single frame. 字段 rate " -"processes each 字段 independently, outputting as individual frames, which " -"enables higher temporal resolution by producing one frame per 字段. 注意: with " -"字段 rate deinterlacing the resulting 流 will have double frame-rate (for " -"example 25i becomes 50p), which can result in smoother 视频 since the original" -" temporal properties of the interlaced 视频 are retained." +"帧率将两个隔行场合并为单个帧。场率独立处理每个场,输出为单独的帧,通过每个场生成一个帧来实现更高的时间分辨率。注意:使用场率去隔行时,生成的流将具有双倍的帧率(例如" +" 25i 变为 50p),由于保留了隔行视频的原始时间特性,可以获得更流畅的视频。" #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:312 msgid "Free subscription weight" -msgstr "Free 订阅 weight" +msgstr "空闲订阅权重" #: src/dvr/dvr_config.c:1171 msgid "Free-form field, enter whatever you like here." -msgstr "Free-form 字段, enter whatever you like here." +msgstr "自由格式字段,在此输入任意内容。" #: src/access.c:2009 src/access.c:2355 src/access.c:2492 src/channels.c:1844 #: src/dvr/dvr_db.c:5012 src/dvr/dvr_autorec.c:1488 src/dvr/dvr_timerec.c:680 msgid "Free-form text field, enter whatever you like here." -msgstr "Free-form 文本 字段, enter whatever you like here." +msgstr "自由格式文本字段,在此输入任意内容。" #: src/bouquet.c:1339 src/epggrab/channel.c:886 src/descrambler/caclient.c:320 msgid "Free-form text field, enter whatever you like." -msgstr "Free-form 文本 字段, enter whatever you like." +msgstr "自由格式文本字段,输入任意内容。" #: src/profile.c:345 msgid "Free-form text field. You can enter whatever you like here." -msgstr "Free-form 文本 字段. You can enter whatever you like here." +msgstr "自由格式文本字段。你可以在此输入任意内容。" #: src/esfilter.c:704 src/esfilter.c:800 src/esfilter.c:896 src/esfilter.c:991 #: src/esfilter.c:1099 src/esfilter.c:1182 msgid "Free-format text field. Enter whatever you like here." -msgstr "Free-格式 文本 字段. Enter whatever you like here." +msgstr "自由格式文本字段。在此输入任意内容。" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:219 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:314 #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:606 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:647 @@ -3981,7 +3926,7 @@ msgstr "周五" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:442 #: src/input/mpegts/tvhdhomerun/tvhdhomerun.c:227 msgid "Friendly name" -msgstr "Friendly 名称" +msgstr "友好名称" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:128 #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:252 @@ -3991,7 +3936,7 @@ msgstr "Frontend 编号" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:104 msgid "Frontend path" -msgstr "Frontend 路径" +msgstr "前端路径" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:289 msgid "Full DiseqC" @@ -4010,7 +3955,7 @@ msgstr "" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1196 msgid "Full-text" -msgstr "Full-文本" +msgstr "全文" #: src/epg.c:2086 msgid "Further education" @@ -4031,7 +3976,7 @@ msgstr "GOTOX 位置" #: src/epg.c:1972 src/epg.c:1973 msgid "Game show" -msgstr "Game 显示" +msgstr "游戏节目" #: src/epg.c:2105 msgid "Gardening" @@ -4060,7 +4005,7 @@ msgstr "通用选项" #: src/dvr/dvr_db.c:5046 msgid "Genre" -msgstr "类别" +msgstr "分类" #: src/dvr/dvr_db.c:5047 msgid "Genre of program" @@ -4429,7 +4374,7 @@ msgstr "ISDB-T 复用" msgid "ISI (Stream ID)" msgstr "ISI (流 ID)" -#: src/ratinglabels.c:690 src/epggrab/channel.c:664 src/epggrab/channel.c:842 +#: src/ratinglabels.c:687 src/epggrab/channel.c:664 src/epggrab/channel.c:842 msgid "Icon" msgstr "图标" @@ -4437,26 +4382,26 @@ msgstr "图标" msgid "Icon (full URL)" msgstr "图标 (full URL)" -#: src/channels.c:473 src/channels.c:1826 src/ratinglabels.c:697 +#: src/channels.c:473 src/channels.c:1826 src/ratinglabels.c:694 #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:222 msgid "Icon URL" msgstr "图标 URL" #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:895 msgid "Icon base URL" -msgstr "图标 base URL" +msgstr "图标基础 URL" #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:896 msgid "Icon base URL." -msgstr "图标 base URL." +msgstr "图标基础 URL。" #: src/channels.c:1834 msgid "Icon has title" -msgstr "图标 has 标题" +msgstr "图标有标题" #: src/webui/extjs.c:204 msgid "Icons from" -msgstr "图标 from" +msgstr "图标来源" #: src/subscriptions.c:1017 msgid "Idle" @@ -4763,7 +4708,7 @@ msgstr "初始扫描" #: src/input.c:29 msgid "Input base" -msgstr "输入 base" +msgstr "输入基址" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:194 msgid "Input buffer (bytes)" @@ -4834,7 +4779,7 @@ msgstr "无效参数" #: src/htsp_server.c:3005 src/htsp_server.c:3056 src/htsp_server.c:3092 #: src/htsp_server.c:3120 msgid "Invalid file" -msgstr "Invalid 文件" +msgstr "无效文件" #: src/htsp_server.c:3008 src/htsp_server.c:3123 src/htsp_server.c:3133 msgid "Invalid parameters" @@ -4854,7 +4799,7 @@ msgstr "项目" #: src/config.c:2306 msgid "Items per page" -msgstr "项目 per 页面" +msgstr "每页条数" #: src/epg.c:2030 msgid "Jazz" @@ -4957,7 +4902,7 @@ msgstr "高频头 类型" msgid "LNB: %s" msgstr "高频头: %s" -#: src/ratinglabels.c:676 +#: src/ratinglabels.c:673 msgid "Label" msgstr "标签" @@ -4988,7 +4933,7 @@ msgstr "对象达到的最大大小。" #: src/descrambler/dvbcam.c:779 msgid "Last hit" -msgstr "最后 hit" +msgstr "最后命中" #: src/dvr/dvr_db.c:4743 msgid "Last played position" @@ -5004,7 +4949,7 @@ msgstr "最后 扫描" #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:331 msgid "Last seen" -msgstr "最后 seen" +msgstr "最近出现" #: src/config.c:2274 msgid "Last updated from" @@ -5099,7 +5044,7 @@ msgstr "Limited/limit 扫描 to this 网络 ID only." #: src/input/mpegts/mpegts_input.c:348 msgid "Linked input" -msgstr "Linked 输入" +msgstr "链接输入" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:601 msgid "Linux DVB CA" @@ -5236,7 +5181,7 @@ msgstr "登录 username." #: src/config.c:2055 msgid "Login/Logout" -msgstr "登录/Logout" +msgstr "登录/退出" #: src/webui/comet.c:392 msgid "Loglevel debug: disabled" @@ -5443,7 +5388,7 @@ msgstr "格斗运动" #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:494 #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:535 msgid "Master tuner" -msgstr "Master 调谐器" +msgstr "主调谐器" #: src/profile.c:2312 msgid "Matroska (mkv)/av-lib" @@ -5529,8 +5474,7 @@ msgstr "Maximum 输入 带宽." #: src/input/mpegts/satip/satip.c:324 msgid "" "Maximum length in characters for the command setting PIDs to the SAT>IP box." -msgstr "" -"Maximum length in characters for the command 设置 PID to the SAT>IP box." +msgstr "设置发送到 SAT>IP 机顶盒的 PID 命令的最大字符长度。" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:323 msgid "Maximum length of PIDs" @@ -5546,7 +5490,7 @@ msgstr "Maximum schedules limit (0=默认)" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1378 msgid "Maximum season" -msgstr "Maximum 季" +msgstr "最大季数" #: src/timeshift.c:241 msgid "Maximum size (MB)" @@ -5586,7 +5530,7 @@ msgstr "Merge 服务 with the same 名称 into one 频道." #: src/dvr/dvr_autorec.c:1204 msgid "Merge-text" -msgstr "Merge-文本" +msgstr "合并文本" #: src/htsp_server.c:3463 msgid "Method not found" @@ -5594,7 +5538,7 @@ msgstr "未找到方法" #: src/profile.c:1618 msgid "Mime type" -msgstr "Mime 类型" +msgstr "MIME 类型" #: src/profile.c:1619 msgid "Mime type string (for example 'video/mp2t')." @@ -5614,7 +5558,7 @@ msgstr "Minimum rotor 时间 (seconds)" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1370 msgid "Minimum season" -msgstr "Minimum 季" +msgstr "最小季数" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1352 msgid "Minimum year" @@ -5650,11 +5594,11 @@ msgstr "Model 描述" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:490 msgid "Model name" -msgstr "Model 名称" +msgstr "型号名称" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:498 msgid "Model number" -msgstr "Model 编号" +msgstr "型号编号" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:489 src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:612 msgid "Modulation" @@ -5759,7 +5703,7 @@ msgstr "复用器 UUID" #: src/satip/server.c:744 msgid "Mux handling" -msgstr "复用器 handling" +msgstr "复用器处理" #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:196 msgid "Mux name" @@ -5951,7 +5895,7 @@ msgstr "网络 for 端口 D." #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:404 msgid "Network group" -msgstr "网络 group" +msgstr "网络组" #: src/input/mpegts/satip/satip_satconf.c:395 msgid "Network limit per group" @@ -5963,7 +5907,7 @@ msgstr "网络名称" #: src/access.c:2483 msgid "Network prefix" -msgstr "网络 prefix" +msgstr "网络前缀" #: src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:97 msgid "Network settings" @@ -5988,7 +5932,7 @@ msgstr "从不" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1076 msgid "New / premiere" -msgstr "新建 / premiere" +msgstr "新/首映" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1074 msgid "New / premiere / unknown" @@ -6000,7 +5944,7 @@ msgstr "新建 登录" #: src/epg.c:2053 msgid "New media" -msgstr "新建 media" +msgstr "新媒体" #: src/input/mpegts/mpegts_network.c:156 msgid "New muxes + changed muxes" @@ -6592,11 +6536,11 @@ msgstr "参数" #: src/dvr/dvr_db.c:4908 msgid "Parent entry" -msgstr "Parent 条目" +msgstr "父条目" #: src/dvr/dvr_db.c:4909 msgid "Parent entry." -msgstr "Parent 条目." +msgstr "父条目。" #: src/dvr/dvr_db.c:5097 msgid "Parental rating label UUID." @@ -6756,7 +6700,7 @@ msgstr "Picon 名称 scheme" #: src/config.c:2510 msgid "Picon path" -msgstr "Picon 路径" +msgstr "频道图标路径" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:503 msgid "Pilot" @@ -6764,7 +6708,7 @@ msgstr "导频" #: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:364 msgid "Pixel format" -msgstr "Pixel 格式" +msgstr "像素格式" #: src/config.c:2127 msgid "Plain (insecure)" @@ -6816,7 +6760,7 @@ msgstr "端口 to listen on or to connect to." #: src/config.c:2243 msgid "Ports settings" -msgstr "Ports 设置" +msgstr "端口设置" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:189 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_en50494.c:247 @@ -6851,7 +6795,7 @@ msgstr "Post-移除 command" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:162 msgid "Power save" -msgstr "Power 保存" +msgstr "省电" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:124 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:102 @@ -6992,7 +6936,7 @@ msgstr "处理家长控制评分标签" #: src/transcoding/codec/profile_class.c:310 msgid "Profile" -msgstr "配置" +msgstr "配置方案" #: src/transcoding/codec/profile_class.c:236 msgid "Profile Settings" @@ -7167,7 +7111,7 @@ msgstr "评分国家。" #: src/dvr/dvr_db.c:5107 msgid "Rating Icon" -msgstr "Rating 图标" +msgstr "评分图标" #: src/dvr/dvr_db.c:5108 msgid "Rating Icon URL." @@ -7189,7 +7133,7 @@ msgstr "评分标签。" msgid "Rating Labels" msgstr "评分标签" -#: src/ratinglabels.c:670 +#: src/ratinglabels.c:667 msgid "Rating label to be displayed." msgstr "要显示的评分标签。" @@ -7220,7 +7164,7 @@ msgstr "重试周期(小时)" #: src/htsp_server.c:3031 msgid "Read error" -msgstr "Read 错误" +msgstr "读取错误" #: src/satip/server.c:688 msgid "" @@ -7232,7 +7176,7 @@ msgstr "" #: src/config.c:2543 msgid "Realm name" -msgstr "Realm 名称" +msgstr "领域名称" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1034 src/dvr/dvr_config.c:852 msgid "Record all" @@ -7317,8 +7261,7 @@ msgstr "重复" msgid "" "Replace the full Transport Stream with a range 0x00-0x02,0x10-0x1F,0x1FFB " "pids only." -msgstr "" -"Replace the full 传输 流 with a range 0x00-0x02,0x10-0x1F,0x1FFB PID only." +msgstr "将完整传输流替换为仅包含范围 0x00-0x02,0x10-0x1F,0x1FFB 的 PID。" #: src/dvr/dvr_config.c:1405 msgid "Replace whitespace in title with '-'" @@ -7522,7 +7465,7 @@ msgstr "Rotor initialization 时间 (seconds)" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1596 msgid "Rotor type" -msgstr "Rotor 类型" +msgstr "旋转器类型" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_rotor.c:85 #, c-format @@ -7677,7 +7620,7 @@ msgstr "" #: src/transcoding/codec/profile_audio_class.c:330 msgid "Sample format" -msgstr "Sample 格式" +msgstr "采样格式" #: src/transcoding/codec/profile_audio_class.c:342 msgid "Sample rate" @@ -7761,7 +7704,7 @@ msgstr "Saved parental rating 图标 for once 录像 is complete." #: src/transcoding/codec/profile_video_class.c:281 msgid "Scaling mode" -msgstr "Scaling 模式" +msgstr "缩放模式" #: src/input/mpegts/iptv/iptv.c:826 msgid "Scan after creation" @@ -7840,7 +7783,7 @@ msgstr "科幻" #: src/epggrab/module.c:294 msgid "Scrape Episode" -msgstr "Scrape 剧集" +msgstr "抓取剧集" #: src/epggrab/module.c:315 msgid "Scrape Subtitle" @@ -7852,7 +7795,7 @@ msgstr "Scrape 摘要" #: src/epggrab/module.c:302 msgid "Scrape Title" -msgstr "Scrape 标题" +msgstr "抓取标题" #: src/epggrab/module.c:257 msgid "Scrape behaviour" @@ -7892,7 +7835,7 @@ msgstr "第 %d 季" #: src/htsp_server.c:3143 msgid "Seek error" -msgstr "Seek 错误" +msgstr "寻址错误" #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:257 msgid "" @@ -8076,7 +8019,7 @@ msgstr "" #: src/input/mpegts/satip/satip.c:450 msgid "Serial number" -msgstr "Serial 编号" +msgstr "序列号" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1461 msgid "Series link" @@ -8162,7 +8105,7 @@ msgstr "服务 count %zi" #: src/descrambler/dvbcam.c:861 msgid "Service limit" -msgstr "服务 limit" +msgstr "服务限制" #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:210 src/input/mpegts/iptv/iptv_mux.c:209 msgid "Service name" @@ -8186,7 +8129,7 @@ msgstr "" #: src/service.c:243 msgid "Service raw" -msgstr "服务 raw" +msgstr "原始服务" #: src/input/mpegts/mpegts_service.c:234 msgid "Service type" @@ -8209,7 +8152,7 @@ msgstr "服务 associated with the 频道." #: src/bouquet.c:1322 msgid "Services seen" -msgstr "服务 seen" +msgstr "已见服务" #: src/profile.c:335 msgid "Set as default profile." @@ -8303,7 +8246,7 @@ msgstr "" #: src/main.c:884 msgid "Show this page" -msgstr "显示 this 页面" +msgstr "显示此页面" #: src/main.c:885 msgid "Show version information" @@ -8396,15 +8339,15 @@ msgstr "Skip x 编号 of 传输 packets." #: src/dvr/dvr_db.c:4917 msgid "Slave entry" -msgstr "Slave 条目" +msgstr "从属条目" #: src/dvr/dvr_db.c:4918 msgid "Slave entry." -msgstr "Slave 条目." +msgstr "从属条目。" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:691 msgid "Slot number" -msgstr "Slot 编号" +msgstr "插槽编号" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:699 msgid "Slot state" @@ -8486,11 +8429,11 @@ msgstr "" #: src/channels.c:1783 msgid "Sort index" -msgstr "Sort 索引" +msgstr "排序索引" #: src/channels.c:1784 msgid "Sort index." -msgstr "Sort 索引." +msgstr "排序索引。" #: src/bouquet.c:1303 msgid "Source" @@ -8628,11 +8571,11 @@ msgstr "开始" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1271 msgid "Start after" -msgstr "开始 after" +msgstr "之后开始" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1284 msgid "Start before" -msgstr "开始 before" +msgstr "之前开始" #: src/channels.c:520 msgid "" @@ -8726,7 +8669,7 @@ msgstr "停止 时间" #: src/dvr/dvr_config.c:1178 src/timeshift.c:212 msgid "Storage path" -msgstr "Storage 路径" +msgstr "存储路径" #: src/config.c:2056 msgid "Storage space" @@ -8941,7 +8884,7 @@ msgstr "Switch to another 服务" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1587 msgid "Switch type" -msgstr "Switch 类型" +msgstr "切换类型" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:106 #, c-format @@ -9107,7 +9050,7 @@ msgstr "标签 linked/to 链接 to the 频道." #: src/epg.c:1975 msgid "Talk show" -msgstr "Talk 显示" +msgstr "脱口秀" #: src/epg.c:1995 msgid "Team sports (excluding football)" @@ -9571,7 +9514,7 @@ msgstr "" msgid "The imagecache path to the icon to use/used for the channel." msgstr "The imagecache 路径 to the 图标 to use/used for the 频道." -#: src/ratinglabels.c:698 +#: src/ratinglabels.c:695 msgid "The imagecache path to the icon to use/used for the rating label." msgstr "The imagecache 路径 to the 图标 to use/used for the rating label." @@ -10318,7 +10261,7 @@ msgstr "" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_frontend.c:328 #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:451 msgid "This tuner" -msgstr "This 调谐器" +msgstr "此调谐器" #: src/config.c:2846 msgid "" @@ -10461,7 +10404,7 @@ msgstr "标题" #: src/dvr/dvr_autorec.c:1172 msgid "Title (regexp)" -msgstr "标题 (regexp)" +msgstr "标题(正则表达式)" #: src/dvr/dvr_db.c:4642 msgid "Title of the program (display only)." @@ -10485,7 +10428,7 @@ msgstr "To 支持 Tvheadend development please consider making a donation" #: src/webui/extjs.c:216 msgid "Toggle details" -msgstr "Toggle 详情" +msgstr "切换详情" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_switch.c:154 msgid "Tone burst" @@ -10675,7 +10618,7 @@ msgstr "类型" #: src/service.c:230 msgid "Type override" -msgstr "类型 override" +msgstr "类型覆盖" #: src/input/mpegts/satip/satip_frontend.c:269 msgid "UDP RTP port number (2 ports)" @@ -10929,7 +10872,7 @@ msgstr "Unicable II switch (universal 高频头)" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_satconf.c:1605 msgid "Unicable type" -msgstr "Unicable 类型" +msgstr "单缆类型" #: src/profile.c:259 src/dvr/dvr_db.c:3741 msgid "Unimportant" @@ -10958,7 +10901,7 @@ msgstr "未知" #: src/htsp_server.c:2987 msgid "Unknown file" -msgstr "Unknown 文件" +msgstr "未知文件" #: src/streaming.c:516 #, c-format @@ -10973,7 +10916,7 @@ msgstr "无限制大小" msgid "Unlimited time" msgstr "Unlimited 时间" -#: src/ratinglabels.c:654 +#: src/ratinglabels.c:651 msgid "Unprocessed rating 'age' received via DVB OTA EPG." msgstr "通过 DVB 空中 EPG 接收的未处理评分「年龄」。" @@ -11254,7 +11197,7 @@ msgstr "用户 登录" #: src/streaming.c:472 msgid "User request" -msgstr "用户 request" +msgstr "用户请求" #: src/access.c:1760 src/access.c:2307 src/wizard.c:444 #: src/descrambler/cclient.c:1378 @@ -11317,7 +11260,7 @@ msgstr "Variable 码率 (VBR) 模式 [0-31]." #: src/epg.c:1974 msgid "Variety show" -msgstr "Variety 显示" +msgstr "综艺节目" #: src/bouquet.c:1285 msgid "Verify the SSL certificate." @@ -11360,7 +11303,7 @@ msgstr "" #: src/access.c:1680 msgid "View all" -msgstr "查看 all" +msgstr "查看全部" #: src/input/mpegts/mpegts_mux_dvb.c:562 msgid "" @@ -11427,7 +11370,7 @@ msgstr "水上运动" #: src/streaming.c:470 msgid "Weak stream" -msgstr "Weak 流" +msgstr "弱流" #: src/epg.c:1955 msgid "Weather report" @@ -11676,11 +11619,11 @@ msgstr "" "has completed, so should a crash/unexpected shutdown occur EPG 数据 is saved " "(re-read on 下一个 startup)." -#: src/ratinglabels.c:677 +#: src/ratinglabels.c:674 msgid "XML 'rating' tag value to match events received via XMLTV." msgstr "XML 'rating' 标签 值 to match 事件 received via xmltv." -#: src/ratinglabels.c:684 +#: src/ratinglabels.c:681 msgid "XMLTV 'system' attribute to match events received via XMLTV." msgstr "xmltv '系统' attribute to match 事件 received via xmltv." @@ -11884,7 +11827,7 @@ msgstr "设置 x265 调校参数。" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:71 msgid "slot disabled" -msgstr "slot 已禁用" +msgstr "插槽已禁用" #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:72 #: src/input/mpegts/linuxdvb/linuxdvb_ca.c:563