From 1b7ae63a7682417342aa338f866ceb49304c8fb3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Fr=C3=A9d=C3=A9ric=20Marchal?= Date: Sat, 23 Apr 2011 15:15:45 +0000 Subject: [PATCH] Add Danish po file Thanks to Joe Hansen. --- po/LINGUAS | 1 + po/da.po | 2624 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 2625 insertions(+) create mode 100644 po/da.po diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 3b83fe2..a1aa42a 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -1,6 +1,7 @@ bg ca cs +da de el es diff --git a/po/da.po b/po/da.po new file mode 100644 index 0000000..6afd696 --- /dev/null +++ b/po/da.po @@ -0,0 +1,2624 @@ +# Danish translation sarg. +# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the sarg package. +# Joe Hansen , 2011. +# +# broken -> ugyldig +# garbage -> rest (affald) +# making -> danner +# record -> post +# stat -> ? +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sarg 2.3.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-18 07:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-03 12:12+0200\n" +"Last-Translator: Joe Hansen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: auth.c:42 +#, c-format +msgid "File name too long: %s/%s/.htaccess\n" +msgstr "Filnavn er for langt: %s/%s/.htaccess\n" + +#: auth.c:46 +#, c-format +msgid "(auth) Cannot open file: %s - %s\n" +msgstr "(auth) Kan ikke Ã¥bne fil: %s - %s\n" + +#: auth.c:51 +#, c-format +msgid "(auth) Cannot open template file: %s - %s\n" +msgstr "(auth) Kan ikke Ã¥bne skabelonfil: %s - %s\n" + +#: authfail.c:77 dansguardian_log.c:139 email.c:125 html.c:414 lastlog.c:82 +#: log.c:1657 realtime.c:87 siteuser.c:66 smartfilter.c:72 sort.c:99 +#: sort.c:159 squidguard_log.c:380 topsites.c:77 topsites.c:170 topuser.c:162 +#: useragent.c:139 useragent.c:216 useragent.c:276 +#, c-format +msgid "sort command return status %d\n" +msgstr "sorteringskommando returnerer status %d\n" + +#: authfail.c:78 authfail.c:83 dansguardian_log.c:140 email.c:126 html.c:415 +#: lastlog.c:83 log.c:1658 realtime.c:88 siteuser.c:67 siteuser.c:73 +#: smartfilter.c:73 smartfilter.c:78 sort.c:100 sort.c:160 +#: squidguard_log.c:381 topsites.c:78 topsites.c:84 topsites.c:171 +#: topsites.c:176 topuser.c:163 useragent.c:140 useragent.c:145 +#: useragent.c:217 useragent.c:222 useragent.c:277 useragent.c:282 +#, c-format +msgid "sort command: %s\n" +msgstr "sorteringskommando: %s\n" + +#: authfail.c:82 authfail.c:89 +#, c-format +msgid "(authfail) Cannot open file %s\n" +msgstr "(authfail) Kan ikke Ã¥bne fil %s\n" + +#: authfail.c:93 authfail.c:97 topuser.c:199 +msgid "Authentication Failures" +msgstr "Godkendelsesfejl" + +#: authfail.c:95 dansguardian_report.c:74 denied.c:86 download.c:81 +#: grepday.c:559 siteuser.c:84 smartfilter.c:97 smartfilter.c:165 +#: squidguard_report.c:85 topsites.c:190 topuser.c:183 +#, c-format +msgid "Period: %s" +msgstr "Periode: %s" + +#: authfail.c:101 dansguardian_report.c:80 denied.c:92 download.c:87 +#: email.c:168 realtime.c:294 smartfilter.c:106 smartfilter.c:173 +#: squidguard_report.c:91 topuser.c:218 useragent.c:170 +msgid "USERID" +msgstr "BRUGERID" + +#: authfail.c:101 dansguardian_report.c:80 denied.c:92 download.c:87 +#: realtime.c:294 smartfilter.c:106 smartfilter.c:173 squidguard_report.c:91 +msgid "IP/NAME" +msgstr "IP/NAVN" + +#: authfail.c:101 dansguardian_report.c:80 denied.c:92 download.c:87 +#: realtime.c:294 report.c:291 report.c:293 smartfilter.c:106 +#: smartfilter.c:173 squidguard_report.c:91 +msgid "DATE/TIME" +msgstr "DATO/TID" + +#: authfail.c:101 dansguardian_report.c:80 denied.c:92 download.c:87 +#: html.c:243 realtime.c:294 report.c:293 siteuser.c:91 siteuser.c:93 +#: smartfilter.c:106 smartfilter.c:173 squidguard_report.c:91 topsites.c:198 +msgid "ACCESSED SITE" +msgstr "TILGÅET SIDE" + +#: authfail.c:104 email.c:75 html.c:81 html.c:175 html.c:374 html.c:427 +#: siteuser.c:106 topsites.c:94 topsites.c:204 +#, c-format +msgid "Not enough memory to read file %s\n" +msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse fil %s\n" + +#: authfail.c:111 +#, c-format +msgid "There is a broken date in file %s\n" +msgstr "Der er en ugyldig dato i filen %s\n" + +#: authfail.c:115 +#, c-format +msgid "There is a broken time in file %s\n" +msgstr "Der er et ugyldigt tidspunkt i filen %s\n" + +#: authfail.c:119 +#, c-format +msgid "There is a broken user ID in file %s\n" +msgstr "Der er en ugyldig bruger-id i filen %s\n" + +#: authfail.c:123 +#, c-format +msgid "There is a broken IP address in file %s\n" +msgstr "Der er en ugyldig IP-adresse i filen %s\n" + +#: authfail.c:127 denied.c:107 download.c:102 html.c:197 html.c:277 +#, c-format +msgid "There is a broken url in file %s\n" +msgstr "Der er en ugyldig adresse i filen %s\n" + +#: authfail.c:136 denied.c:116 download.c:111 siteuser.c:115 smartfilter.c:119 +#: squidguard_report.c:122 topuser.c:278 +#, c-format +msgid "Unknown user ID %s in file %s\n" +msgstr "Ukendt bruger-id %s i filen %s\n" + +#: authfail.c:190 dansguardian_report.c:157 denied.c:175 download.c:166 +#: grepday.c:758 html.c:594 repday.c:227 siteuser.c:201 +#: squidguard_report.c:176 topsites.c:251 useragent.c:312 +#, c-format +msgid "Write error in file %s\n" +msgstr "Skrivefejl i filen %s\n" + +#: authfail.c:192 convlog.c:80 dansguardian_report.c:159 denied.c:177 +#: download.c:168 grepday.c:760 html.c:596 repday.c:229 report.c:525 +#: report.c:567 siteuser.c:203 splitlog.c:84 squidguard_report.c:178 +#: topsites.c:253 topuser.c:413 totday.c:134 totger.c:79 useragent.c:128 +#: useragent.c:267 useragent.c:314 +#, c-format +msgid "Failed to close file %s - %s\n" +msgstr "Kunne ikke lukke filen %s - %s\n" + +#: convlog.c:46 +#, c-format +msgid "(convlog) Cannot open log file %s - %s\n" +msgstr "(convlog) Kan ikke Ã¥bne logfilen %s - %s\n" + +#: convlog.c:51 splitlog.c:51 +#, c-format +msgid "Not enough memory to read the log file %s\n" +msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse logfilen %s\n" + +#: convlog.c:58 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken record or garbage in file %s\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ugyldig post eller rest i fil %s\n" + +#: dansguardian_log.c:57 +#, c-format +msgid "Cannot open DansGuardian config file: %s\n" +msgstr "Kan ikke Ã¥bne DansGuardians konfigurationsfil: %s\n" + +#: dansguardian_log.c:62 dansguardian_log.c:67 dansguardian_log.c:89 +#, c-format +msgid "(dansguardian) Cannot open log file: %s\n" +msgstr "(dansguardian) Kan ikke Ã¥bne logfil: %s\n" + +#: dansguardian_log.c:78 dansguardian_log.c:101 dansguardian_log.c:110 +#: dansguardian_report.c:86 lastlog.c:108 log.c:919 log.c:924 log.c:930 +#: log.c:938 log.c:942 log.c:946 log.c:951 log.c:956 log.c:1052 log.c:1056 +#: log.c:1060 log.c:1064 log.c:1068 log.c:1072 log.c:1076 log.c:1080 +#: log.c:1084 log.c:1112 log.c:1119 log.c:1143 realtime.c:217 realtime.c:221 +#: realtime.c:225 realtime.c:229 realtime.c:238 squidguard_log.c:122 +#: squidguard_log.c:127 topsites.c:211 topsites.c:216 useragent.c:84 +#: useragent.c:107 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt post eller rest i din %s-fil\n" + +#: dansguardian_log.c:86 +#, c-format +msgid "Reading DansGuardian log file: %s\n" +msgstr "Læser DansGuardians logfil: %s\n" + +#: dansguardian_log.c:105 dansguardian_report.c:90 html.c:384 log.c:934 +#: log.c:1027 realtime.c:234 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ugyldig adresse i din %s-fil\n" + +#: dansguardian_log.c:134 sort.c:92 squidguard_log.c:374 useragent.c:133 +#, c-format +msgid "Sorting file: %s\n" +msgstr "Sorteringsfil: %s\n" + +#: dansguardian_report.c:63 dansguardian_report.c:68 +#, c-format +msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s\n" +msgstr "(dansguardian_report) Kan ikke Ã¥bne logfil %s\n" + +#: dansguardian_report.c:72 dansguardian_report.c:76 topuser.c:195 +msgid "DansGuardian" +msgstr "DansGuardian" + +#: dansguardian_report.c:80 +msgid "CAUSE" +msgstr "ÅRSAG" + +#: dansguardian_report.c:94 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ugyldig regel i din fil %s\n" + +#: datafile.c:77 html.c:116 index.c:53 index.c:107 index.c:156 index.c:217 +#: index.c:319 indexonly.c:38 lastlog.c:57 report.c:109 sort.c:68 sort.c:128 +#, c-format +msgid "Failed to open directory %s - %s\n" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne mappe %s - %s\n" + +#: datafile.c:96 report.c:139 +#, c-format +msgid "Ignoring unknown user file %s\n" +msgstr "Ignorerer ukendt brugerfil %s\n" + +#: datafile.c:108 +#, c-format +msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s\n" +msgstr "(datafle) mappesti er for lang: %s/%s\n" + +#: datafile.c:113 datafile.c:169 +#, c-format +msgid "(datafile) Cannot open file %s\n" +msgstr "(datafile) Kan ikke Ã¥bne fil %s\n" + +#: datafile.c:118 +#, c-format +msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n" +msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse de hentede filer.\n" + +#: datafile.c:130 denied.c:103 download.c:98 report.c:172 smartfilter.c:113 +#: totday.c:79 +#, c-format +msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n" +msgstr "Der er en ødelagt post eller rest i filen %s\n" + +#: datafile.c:134 +#, c-format +msgid "There is an invalid smart info in file %s\n" +msgstr "Der er ugyldig smart-info i filen %s\n" + +#: datafile.c:153 datafile.c:198 realtime.c:262 report.c:210 report.c:305 +#: report.c:335 siteuser.c:126 siteuser.c:177 topsites.c:108 topsites.c:127 +#, c-format +msgid "Not enough memory to store the url\n" +msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme adressen\n" + +#: datafile.c:219 +#, c-format +msgid "Datafile %s written successfully\n" +msgstr "Datafilen %s blev skrevet\n" + +#: decomp.c:36 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "Filen blev ikke fundet: %s\n" + +#: decomp.c:42 decomp.c:62 +#, c-format +msgid "Decompressing log file \"%s\" with zcat\n" +msgstr "Dekomprimerer logfil »%s« med zcat\n" + +#: decomp.c:44 decomp.c:54 decomp.c:64 +#, c-format +msgid "decompression command too long for log file %s\n" +msgstr "dekomprimeringskommando for lang for logfil %s\n" + +#: decomp.c:52 +#, c-format +msgid "Decompressing log file \"%s\" with bzcat\n" +msgstr "Dekomprimerer logfilen »%s« med bzcat\n" + +#: denied.c:34 +#, c-format +msgid "%d more denied access not shown here…" +msgid_plural "%d more denied accesses not shown here…" +msgstr[0] "%d mere nægtet adgang er ikke vist her…" +msgstr[1] "%d flere nægtede adgange er ikke vist her…" + +#: denied.c:75 denied.c:80 +#, c-format +msgid "(denied) Cannot open log file %s\n" +msgstr "(denied) Kan ikke Ã¥bne logfilen %s\n" + +#: denied.c:84 denied.c:88 +msgid "Denied" +msgstr "Nægtet" + +#: denied.c:95 +#, c-format +msgid "Not enough memory to read the denied accesses\n" +msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse de nægtede adgange\n" + +#: denied.c:180 +#, c-format +msgid "Failed to delete the file \"%s\" after processing it - %s\n" +msgstr "Kunne ikke slette filen »%s« efter den var behandlet - %s\n" + +#: download.c:70 download.c:75 +#, c-format +msgid "(download) Cannot open log file %s\n" +msgstr "(download) Kan ikke Ã¥bne logfilen %s\n" + +#: download.c:79 download.c:83 topuser.c:197 +msgid "Downloads" +msgstr "Hentede filer" + +#: download.c:90 report.c:162 topuser.c:239 +#, c-format +msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n" +msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse de hentede filer\n" + +#: download.c:198 +#, c-format +msgid "Download suffix list too long\n" +msgstr "Liste for filendelser, der skal hentes, er for lang\n" + +#: download.c:206 +#, c-format +msgid "Too many download suffixes\n" +msgstr "For mange filendelser til hentning\n" + +#: email.c:55 email.c:61 email.c:67 email.c:133 email.c:144 email.c:150 +#: email.c:254 +#, c-format +msgid "(email) Cannot open file %s\n" +msgstr "(email) Kan ikke Ã¥bne filen %s\n" + +#: email.c:154 log.c:359 +msgid "Squid User Access Report" +msgstr "Adgangsrapport for Squidbruger" + +#: email.c:158 +msgid "Decreasing Access (bytes)" +msgstr "Faldende adgang (byte)" + +#: email.c:162 html.c:229 repday.c:128 report.c:282 useragent.c:162 +msgid "Period" +msgstr "Periode" + +#: email.c:166 siteuser.c:91 siteuser.c:93 topsites.c:198 topuser.c:214 +msgid "NUM" +msgstr "NUM" + +#: email.c:170 html.c:246 topsites.c:198 topuser.c:220 +msgid "CONNECT" +msgstr "FORBIND" + +#: email.c:172 grepday.c:737 html.c:248 html.c:250 index.c:416 repday.c:141 +#: siteuser.c:91 topsites.c:198 topuser.c:222 topuser.c:224 +msgid "BYTES" +msgstr "BYTE" + +#: email.c:174 grepday.c:750 html.c:254 topuser.c:228 +msgid "ELAPSED TIME" +msgstr "FORLØBET TID" + +#: email.c:176 html.c:256 topuser.c:230 +msgid "MILLISEC" +msgstr "MILLISEK" + +#: email.c:178 html.c:258 topsites.c:198 topuser.c:232 +msgid "TIME" +msgstr "TID" + +#: email.c:188 useragent.c:192 +#, c-format +msgid "There is an invalid user ID in file %s\n" +msgstr "Der er en ugyldig bruger-id i filen %s\n" + +#: email.c:192 +#, c-format +msgid "There is an invalid number of bytes in file %s\n" +msgstr "Der er et ugyldigt antal byte i filen %s\n" + +#: email.c:196 +#, c-format +msgid "There is an invalid number of access in file %s\n" +msgstr "Der er et ugyldigt antal adgange i filen %s\n" + +#: email.c:200 +#, c-format +msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n" +msgstr "Der er en ugylidg forløbet tid i filen %s\n" + +#: email.c:212 email.c:214 html.c:509 repday.c:146 repday.c:170 repday.c:189 +#: repday.c:213 topuser.c:348 useragent.c:291 +msgid "TOTAL" +msgstr "SAMLET" + +#: email.c:235 html.c:575 index.c:416 topuser.c:381 +msgid "AVERAGE" +msgstr "GENNEMSNIT" + +#: email.c:261 html.c:240 +msgid "Report" +msgstr "Rapport" + +#: email.c:264 index.c:544 log.c:1643 +#, c-format +msgid "command return status %d\n" +msgstr "kommando returnerer status %d\n" + +#: email.c:265 index.c:545 log.c:1644 +#, c-format +msgid "command: %s\n" +msgstr "kommando: %s\n" + +# engelsk fejl exlcluded -> excluded +#: exclude.c:65 +#, c-format +msgid "Not enough memory to store the exlcluded IP addresses\n" +msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme de ekskluderede IP-adresser\n" + +#: exclude.c:110 exclude.c:120 +#, c-format +msgid "Not enough memory to store the excluded URLs\n" +msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme de ekskluderede adresser\n" + +#: exclude.c:141 +#, c-format +msgid "Cannot open exclude_hosts file: %s - %s\n" +msgstr "Kan ikke Ã¥bne exclude_hosts-fil: %s - %s\n" + +#: exclude.c:145 +#, c-format +msgid "Loading exclude host file from: %s\n" +msgstr "Indlæser værtsfil for ekskludering fra: %s\n" + +#: exclude.c:148 exclude.c:324 +#, c-format +msgid "(gethexclude) Cannot open file %s - %s\n" +msgstr "(gethexclude) Kan ikke Ã¥bne fil %s - %s\n" + +#: exclude.c:210 +#, c-format +msgid "IPv6 addresses are not supported (found in %s)\n" +msgstr "IPv6-adresser er ikke understøttet (fundet i %s)\n" + +#: exclude.c:321 +#, c-format +msgid "Loading exclude file from: %s\n" +msgstr "Indlæser ekskluderingsfil fra: %s\n" + +#: exclude.c:329 +#, c-format +msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n" +msgstr "Kunne ikke flytte til slutningen af filen for ekskluderede brugere %s: %s\n" + +#: exclude.c:334 log.c:1713 util.c:1387 +#, c-format +msgid "Cannot get the size of file %s\n" +msgstr "Kan ikke indhente størrelsen pÃ¥ filen %s\n" + +#: exclude.c:339 +#, c-format +msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n" +msgstr "Kunne ikke tilbagespole filen for ekskluderede brugere %s: %s\n" + +#: exclude.c:344 +#, c-format +msgid "malloc error (%ld bytes required)\n" +msgstr "malloc-fejl (%ld byte krævet)\n" + +#: getconf.c:203 +#, c-format +msgid "The string value of parameter \"%s\" is too long\n" +msgstr "Strengværdien for parameter »%s« er for lang\n" + +#: getconf.c:223 +#, c-format +msgid "Missing double quote after parameter \"%s\"\n" +msgstr "Mangler dobbelt anførelsestegn efter parameter »%s«\n" + +#: getconf.c:235 +#, c-format +msgid "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes long\n" +msgstr "Mangler dobbelte anførelsestegn efter parameter »%s« eller værdi er mere end %d byte lang\n" + +#: getconf.c:256 +#, c-format +msgid "The first word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n" +msgstr "Det første ord for parameter »%s« er mere end %d byte langt\n" + +#: getconf.c:260 +#, c-format +msgid "Missing second word for parameter \"%s\"\n" +msgstr "Mangler andet ord for parameter »%s«\n" + +#: getconf.c:270 +#, c-format +msgid "The second word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n" +msgstr "Det andet ord for parameter »%s« er mere end %d byte langt\n" + +#: getconf.c:293 +#, c-format +msgid "The integer value of parameter \"%s\" is invalid\n" +msgstr "Heltalsværdien for parameter »%s« er ugyldig\n" + +#: getconf.c:345 +#, c-format +msgid "Unknown value \"%s\" for parameter \"%s\"\n" +msgstr "Ukendt værdi »%s« for parameter »%s«\n" + +#: getconf.c:349 +#, c-format +msgid "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n" +msgstr "Værdien »%s« er i konflikt med andre valgte værdier for parameter »%s«\n" + +#: getconf.c:380 +#, c-format +msgid "Unknown sort criterion \"%s\" for parameter \"%s\"\n" +msgstr "Ukendt sorteringskriterium »%s« for parameter »%s«\n" + +#: getconf.c:395 +#, c-format +msgid "Unknown sort order \"%s\" for parameter \"%s\"\n" +msgstr "Ukendt sorteringsrækkefølge »%s« for parameter »%s«\n" + +#: getconf.c:415 +#, c-format +msgid "SARG: TAG: %s\n" +msgstr "SARG: MÆRKE: %s\n" + +#: getconf.c:462 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt post eller rest i parameteren »date_format«\n" + +#: getconf.c:472 +#, c-format +msgid "Error: Invalid syntax in hours tag!\n" +msgstr "Fejl: Ugyldig syntaks i mærket for timer!\n" + +#: getconf.c:480 +#, c-format +msgid "Error: Invalid syntax in weekdays tag!\n" +msgstr "Fejl: Ugyldig syntaks i mærket for ugedage!\n" + +#: getconf.c:493 +#, c-format +msgid "Too many log files in configuration file\n" +msgstr "For mange logfiler i konfigurationsfilen\n" + +#: getconf.c:505 +#, c-format +msgid "Too many redirector log files in configuration file\n" +msgstr "For mange logfiler for omdirigering i konfigurationsfilen\n" + +#: getconf.c:645 getconf.c:652 +#, c-format +msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n" +msgstr "Skabelonfilnavn er for lang i parameteren »AuthUserTemplateFile«\n" + +#: getconf.c:673 +#, c-format +msgid "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by redirector_log_format. Please update your configuration file.\n" +msgstr "squidguard_log_format er forældet og er blevet erstattet af redirector_log_format. Opdater venligst din konfigurationsfil.\n" + +#: getconf.c:682 +#, c-format +msgid "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n" +msgstr "redirector_ignore_date er forældet og er blevet erstattet af redirector_filter_out_date, som udfører handlingen som antydet af dens navn modsat redirector_ignore_date. Opdater venligst din konfigurationsfil.\n" + +# engelsk fejl her? redirector -> squidguard +#: getconf.c:687 +#, c-format +msgid "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n" +msgstr "squidguard_ignore_date er forældet og er blevet erstattet af redirector_filter_out_date, som udfører handlingen som antydet af dens navn modsat squidguard_ignore_date. Opdater venligst din konfigurationsfil.\n" + +#: getconf.c:694 +#, c-format +msgid "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n" +msgstr "dansguardian_ignore_date er forældet og er blevet erstattet af dansguardian_filter_out_date, som udfører handlingen som antydet af dens navn modsat dansguardian_ignore_date. Opdater venligst din konfigurationsfil.\n" + +#: getconf.c:737 getconf.c:742 +#, c-format +msgid "The \"byte_cost\" parameter of the configuration file is invalid\n" +msgstr "Parameteren »byte_cost« i konfigurationsfilen er ugyldig\n" + +#: getconf.c:749 +#, c-format +msgid "SARG: Unknown option %s\n" +msgstr "SARG: Ukendt tilvalg %s\n" + +#: getconf.c:759 +#, c-format +msgid "Loading configuration from %s\n" +msgstr "Indlæser konfiguration fra %s\n" + +#: getconf.c:762 +#, c-format +msgid "(getconf) Cannot open file %s\n" +msgstr "(getconf) Kan ikke Ã¥bne filen %s\n" + +#: grepday.c:144 +#, c-format +msgid "realloc error (% bytes required)\n" +msgstr "realloc-fejl (% byte krævet)\n" + +#: grepday.c:157 +#, c-format +msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n" +msgstr "(grepday) iconv kunne ikke konvertere streng »%s« fra %s til UTF-8 - %s\n" + +#: grepday.c:170 +#, c-format +msgid "libgd failed to calculate the bounding box of the text \"%s\": %s\n" +msgstr "libgd kunne ikke beregne omkredsboksen for teksten »%s«: %s\n" + +#: grepday.c:237 +#, c-format +msgid "libgd failed to render the text \"%s\": %s\n" +msgstr "libgd kunne ikke optegne teksten »%s«: %s\n" + +#: grepday.c:296 +#, c-format +msgid "Minimum for Y scale of the graph is out of range: %\n" +msgstr "Minimum for grafens Y-skala er uden for interval: %\n" + +#: grepday.c:300 +#, c-format +msgid "Maximum for Y scale of the graph is out of range: %\n" +msgstr "Maksimum for grafens Y-skala er uden for interval: %\n" + +#: grepday.c:328 +#, c-format +msgid "Unknown type %d for Y axis scale\n" +msgstr "Ukendt type %d for Y-akseskala\n" + +#: grepday.c:489 +#, c-format +msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n" +msgstr "Ukendt farve »%s« blev anmodt til grafen. Bruger orange i stedet for\n" + +#: grepday.c:557 +msgid "SARG, " +msgstr "SARG, " + +#: grepday.c:561 +#, c-format +msgid "User: %s" +msgstr "Bruger: %s" + +#: grepday.c:617 grepday.c:719 +#, c-format +msgid "user name too long for %s/%s/%s\n" +msgstr "brugernavn for langt for %s/%s/%s\n" + +#: grepday.c:621 grepday.c:680 +#, c-format +msgid "(grepday) Cannot open log file %s\n" +msgstr "(grepday) Kan ikke Ã¥bne logfil %s\n" + +#: grepday.c:637 +#, c-format +msgid "(grepday) Fontname %s not found\n" +msgstr "(grepday) Skriftnavn %s er ikke fundet\n" + +#: grepday.c:644 +#, c-format +msgid "(grepday) iconv cannot convert from %s to UTF-8 - %s\n" +msgstr "(grepday) iconv kan ikke konvertere fra %s til UTF-8 - %s\n" + +#: grepday.c:668 +#, c-format +msgid "user name too long for %s/%s.day\n" +msgstr "brugernavn for langt for %s/%s.day\n" + +#: grepday.c:690 repday.c:82 squidguard_report.c:100 +#, c-format +msgid "Invalid date in file %s\n" +msgstr "Ugyldig dato i fil %s\n" + +#: grepday.c:696 +#, c-format +msgid "Invalid entry in file %s\n" +msgstr "Ugyldigt punkt i fil %s\n" + +#: grepday.c:702 repday.c:107 totday.c:98 +#, c-format +msgid "Invalid number of bytes in file %s\n" +msgstr "Ugyldigt antal byte i fil %s\n" + +#: grepday.c:709 repday.c:114 totday.c:105 +#, c-format +msgid "Invalid elapsed time in file %s\n" +msgstr "Ugyldig forløbet tid i fil %s\n" + +#: grepday.c:723 +#, c-format +msgid "(grepday) Cannot open output file %s\n" +msgstr "(grepday) Kan ikke Ã¥bne uddatafil %s\n" + +#: grepday.c:726 +msgid "Graph report" +msgstr "Grafrapport" + +#: grepday.c:733 grepday.c:746 index.c:252 +msgid "DAYS" +msgstr "DAGE" + +#: html.c:77 +#, c-format +msgid "(html2) Cannot open file %s\n" +msgstr "(html2) Kan ikke Ã¥bne filen %s\n" + +#: html.c:100 +#, c-format +msgid "(html11) Cannot open file %s\n" +msgstr "(html11) Kan ikke Ã¥bne filen %s\n" + +#: html.c:104 +#, c-format +msgid "(html11) read error in %s\n" +msgstr "(html11) læsefejl i %s\n" + +#: html.c:136 +#, c-format +msgid "Unknown user ID %s in directory %s\n" +msgstr "Ukendt bruger-id %s i mappen %s\n" + +#: html.c:146 +#, c-format +msgid "Destination directory too long: %s/%s\n" +msgstr "Destinationsmappen er for lang: %s/%s\n" + +#: html.c:155 +#, c-format +msgid "Input file name too long: %s/%s\n" +msgstr "Inddatafilnavnet er for langt: %s/%s\n" + +#: html.c:159 +#, c-format +msgid "Output file name too long: %s/%s/%s.html\n" +msgstr "Uddatafilnavnet er for langt: %s/%s/%s.html\n" + +#: html.c:163 +#, c-format +msgid "File name too long: %s/%s/denied_%s.html\n" +msgstr "Filnavnet er for langt: %s/%s/denied_%s.html\n" + +#: html.c:170 +#, c-format +msgid "(html3) Cannot open file %s\n" +msgstr "(html3) Kan ikke Ã¥bne filen %s\n" + +#: html.c:187 html.c:269 topuser.c:254 +#, c-format +msgid "There is a broken number of access in file %s\n" +msgstr "Der er et ødelagt antal adgange i filen %s\n" + +#: html.c:192 +#, c-format +msgid "There is a broken downloaded size in file %s\n" +msgstr "Der er en ødelagt størrelse for overførsel i filen %s\n" + +#: html.c:201 html.c:281 +#, c-format +msgid "There is a broken access code in file %s\n" +msgstr "Der er en ødelagt adgangskode i filen %s\n" + +#: html.c:205 html.c:285 report.c:177 +#, c-format +msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n" +msgstr "Der er en ødelagt forløbet tid i filen %s\n" + +#: html.c:210 +#, c-format +msgid "There is a broken in-cache volume in file %s\n" +msgstr "Der er en ødelagt in-cache-enhed i filen %s\n" + +#: html.c:215 +#, c-format +msgid "There is a broken out-cache volume in file %s\n" +msgstr "Der er en ødelagt out-cache-enhed i filen %s\n" + +#: html.c:224 +#, c-format +msgid "(html5) Cannot open file %s\n" +msgstr "(html5) Kan ikke Ã¥bne filen %s\n" + +#: html.c:228 html.c:234 +msgid "User report" +msgstr "Brugerrapport" + +#: html.c:230 repday.c:129 report.c:283 report.c:287 smartfilter.c:167 +msgid "User" +msgstr "Bruger" + +#: html.c:232 report.c:285 +#, c-format +msgid "Sort: %s, %s" +msgstr "Sorter: %s, %s" + +#: html.c:240 smartfilter.c:58 smartfilter.c:99 topuser.c:200 +msgid "SmartFilter" +msgstr "SmartFilter" + +#: html.c:252 topuser.c:226 +msgid "IN-CACHE-OUT" +msgstr "IN-CACHE-OUT" + +#: html.c:263 +#, c-format +msgid "Making report: %s\n" +msgstr "Danner rapport: %s\n" + +#: html.c:273 topuser.c:250 util.c:732 +#, c-format +msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n" +msgstr "Der er et ødelagt antal byte i filen %s\n" + +#: html.c:289 +#, c-format +msgid "There is a broken in cache column in file %s\n" +msgstr "Der er en kolonne for broken in-mellemlager i filen %s\n" + +#: html.c:293 +#, c-format +msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n" +msgstr "Der er en kolonne for broken out-mellemlager i filen %s (%d)\n" + +#: html.c:307 topuser.c:296 +msgid "date/time report" +msgstr "dato-/tidsrapport" + +#: html.c:351 +msgid "DENIED" +msgstr "NÆGTET" + +#: html.c:359 +#, c-format +msgid "File name too long: %s/%s.ip\n" +msgstr "Filnavnet er for langt: %s/%s.ip\n" + +#: html.c:364 +#, c-format +msgid "(html6) Cannot open file %s\n" +msgstr "(html6) Kan ikke Ã¥bne filen %s\n" + +#: html.c:369 +#, c-format +msgid "(html7) Cannot open file %s\n" +msgstr "(html7) Kan ikke Ã¥bne filen %s\n" + +#: html.c:380 html.c:433 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt bruger-ip i din %s-fil\n" + +#: html.c:389 log.c:1207 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt dag i din %s-fil\n" + +#: html.c:393 log.c:1166 log.c:1339 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt tid i din %s-fil\n" + +#: html.c:397 html.c:437 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt størrelse i din %s-fil\n" + +#: html.c:401 html.c:441 log.c:1001 log.c:1006 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt forløbet tid i din %s-fil\n" + +#: html.c:420 +#, c-format +msgid "(html8) Cannot open file %s\n" +msgstr "(html8) Kan ikke Ã¥bne fil %s\n" + +#: html.c:539 +#, c-format +msgid "(html9) Cannot open file %s\n" +msgstr "(html9) Kan ikke Ã¥ben fil %s\n" + +#: html.c:554 +#, c-format +msgid "(html10) Cannot open file %s\n" +msgstr "(html10) Kan ikke Ã¥ben fil %s\n" + +#: html.c:561 +#, c-format +msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n" +msgstr "Begrænsning for bruger %s er overskredet (%d MB). Tilføjet til filen %s\n" + +#: index.c:49 +#, c-format +msgid "Making index.html\n" +msgstr "Danner index.html\n" + +#: index.c:138 index.c:184 index.c:245 +#, c-format +msgid "(index) Cannot open file %s - %s\n" +msgstr "(index) Kan ikke Ã¥bne filen %s - %s\n" + +#: index.c:141 index.c:413 +msgid "SARG report" +msgid_plural "SARG reports" +msgstr[0] "SARG-rapport" +msgstr[1] "SARG-rapporter" + +#: index.c:144 index.c:191 index.c:252 +msgid "YEAR" +msgstr "ÅR" + +#: index.c:144 +msgid "SIZE" +msgstr "STØRRELSE" + +#: index.c:171 +#, c-format +msgid "" +"Too many month directories in %s\n" +"Supernumerary entries are ignored\n" +msgstr "" +"For mange mÃ¥nedsmapper i %s\n" +"Punkter som ikke er standard ignoreres\n" + +#: index.c:187 +#, c-format +msgid "SARG: report for %04d" +msgid_plural "SARG: reports for %04d" +msgstr[0] "SARG: Rapport for %04d" +msgstr[1] "SARG: Rapporter for %04d" + +#: index.c:191 index.c:252 +msgid "MONTH" +msgstr "MÅNED" + +#: index.c:232 +#, c-format +msgid "" +"Too many day directories in %s\n" +"Supernumerary entries are ignored\n" +msgstr "" +"For mange dagmapper i %s\n" +"Punkter som ikke er standard ignoreres\n" + +#: index.c:248 +#, c-format +msgid "SARG: report for %04d/%02d" +msgid_plural "SARG: reports for %04d/%02d" +msgstr[0] "SARG: Rapport for %04d/%02d" +msgstr[1] "SARG: Rapporter for %04d/%02d" + +#: index.c:269 index.c:275 index.c:282 index.c:428 +#, c-format +msgid "Write error in the index %s\n" +msgstr "Skrivefejl i indekset %s\n" + +#: index.c:271 index.c:277 index.c:284 index.c:430 +#, c-format +msgid "Failed to close the index file %s - %s\n" +msgstr "Kunne ikke lukke indeksfilen %s - %s\n" + +#: index.c:330 index.c:391 +#, c-format +msgid "not enough memory to sort the index\n" +msgstr "ikke nok hukommelse til at sortere indekset\n" + +#: index.c:353 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt ugedag i din fil %s%s/sarg-date\n" + +#: index.c:357 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt mÃ¥ned i din fil %s%s/sarg-date\n" + +#: index.c:361 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt dag i din fil %s%s/sarg-date file\n" + +#: index.c:365 index.c:375 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt tid i din fil %s%s/sarg-date file\n" + +#: index.c:370 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n" +msgstr "MÃ¥ske har du et ødelagt Ã¥r i din fil %s%s/sarg-date\n" + +#: index.c:383 +#, c-format +msgid "Not enough memory to store the directory name \"%s\" in the index\n" +msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme mappenavnet »%s« i indekset\n" + +#: index.c:410 +#, c-format +msgid "(index) Cannot open file %s\n" +msgstr "(index) Kan ikke Ã¥ben filen %s\n" + +#: index.c:416 +msgid "FILE/PERIOD" +msgstr "FIL/PERIODE" + +#: index.c:416 +msgid "CREATION DATE" +msgstr "OPRETTELSESDATO" + +#: index.c:416 siteuser.c:91 siteuser.c:93 +msgid "USERS" +msgstr "BRUGERE" + +#: index.c:523 index.c:625 +#, c-format +msgid "(index) rename error from \"%s\" to \"%s\" - %s\n" +msgstr "(index) omdøb fejl fra »%s« til »%s« - %s\n" + +#: index.c:534 +#, c-format +msgid "failed to create link \"%s\" to \"%s\" - %s\n" +msgstr "kunne ikke oprette henvisning »%s« til »%s« - %s\n" + +#: indexonly.c:46 +#, c-format +msgid "Name of the file to remove is too long: %s/%s\n" +msgstr "Navnet pÃ¥ filen der skal fjernes er for langt: %s/%s\n" + +#: indexonly.c:50 +#, c-format +msgid "Failed to remove the file %s\n" +msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s\n" + +#: ip2name.c:57 +#, c-format +msgid "IP to name resolution (getnameinfo) on IP address %s failed with error %d - %s\n" +msgstr "IP til navneopslag (getnameinfo) pÃ¥ IP-adresse %s mislykkedes med fejlen %d - %s\n" + +#: lastlog.c:52 lastlog.c:100 +#, c-format +msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s\n" +msgstr "(lastlog) Kan ikke Ã¥bne midlertidig fil %s\n" + +#: lastlog.c:66 +#, c-format +msgid "Failed to get the creation time of %s\n" +msgstr "Kunne ikke indhente oprettelsestidspunktet for %s\n" + +#: lastlog.c:113 +#, c-format +msgid "Removing old report file %s\n" +msgstr "Fjerner gammel rapportfil %s\n" + +#: lastlog.c:115 +#, c-format +msgid "Directory name too long: %s%s\n" +msgstr "Mappenavn for langt: %s%s\n" + +#: lastlog.c:125 +#, c-format +msgid "Failed to delete the file %s\n" +msgstr "Kunne ikke slette filen %s\n" + +#: log.c:397 +#, c-format +msgid "Too many log files passed on command line with option -l.\n" +msgstr "For mange logfiler videresendt pÃ¥ kommandolinjen med tilvalg -l.\n" + +#: log.c:401 +#, c-format +msgid "Log file name too long passed on command line with option -l: %s\n" +msgstr "Logfilnavnet er for langt til at blive videresendt pÃ¥ kommandolinjen med tilvalget -l: %s\n" + +#: log.c:410 +#, c-format +msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n" +msgstr "For mange omdirigeringslogge er videresendt pÃ¥ kommandolinjen med tilvalget -L.\n" + +# engelsk fejl opton -> option. +#: log.c:414 +#, c-format +msgid "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n" +msgstr "Filnavnet pÃ¥ omdirigeringsloggen videresendt pÃ¥ kommandolinjen med tilvalget -L er for langt: %s\n" + +#: log.c:449 +#, c-format +msgid "The time range passed on the command line with option -t is invalid\n" +msgstr "Tidsintervallet videresendt pÃ¥ kommandolinjen med tilvalget -t er ugyldigt\n" + +#: log.c:454 log.c:459 +#, c-format +msgid "Time period must be MM or MM:SS. Exit\n" +msgstr "Tidsperiode skal være MM eller MM:SS. Afslutter\n" + +#: log.c:503 +#, c-format +msgid "Too many log files passed on command line.\n" +msgstr "For mange logfiler videresendt pÃ¥ kommandolinjen.\n" + +#: log.c:507 +#, c-format +msgid "Log file name too long passed on command line: %s\n" +msgstr "Logfilnavn er for langt til at blive videresendt pÃ¥ kommandolinjen: %s\n" + +#: log.c:516 +#, c-format +msgid "Init\n" +msgstr "Init\n" + +#: log.c:520 +#, c-format +msgid "Cannot open config file: %s - %s\n" +msgstr "Kan ikke Ã¥bne konfigurationsfil: %s - %s\n" + +#: log.c:614 +#, c-format +msgid "The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s\"\n" +msgstr "Uddatamappen »%s« skal være uden for den midlertidige mappe »%s«\n" + +#: log.c:645 log.c:676 +#, c-format +msgid "Parameters:\n" +msgstr "Parametre:\n" + +#: log.c:646 log.c:677 +#, c-format +msgid " Hostname or IP address (-a) = %s\n" +msgstr " Værtsnavn eller IP-adresse (-a) = %s\n" + +#: log.c:647 log.c:678 +#, c-format +msgid " Useragent log (-b) = %s\n" +msgstr " Log for brugeragent (-b) = %s\n" + +#: log.c:648 log.c:679 +#, c-format +msgid " Exclude file (-c) = %s\n" +msgstr " Ekskluder fil (-c) = %s\n" + +#: log.c:649 log.c:680 +#, c-format +msgid " Date from-until (-d) = %s\n" +msgstr " Dato fra-til (-d) = %s\n" + +#: log.c:650 log.c:681 +#, c-format +msgid " Email address to send reports (-e) = %s\n" +msgstr " E-post-adresse at sende rapporter (-e) = %s\n" + +#: log.c:651 log.c:682 +#, c-format +msgid " Config file (-f) = %s\n" +msgstr " Konfigurationsfil (-f) = %s\n" + +#: log.c:653 log.c:684 +#, c-format +msgid " Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n" +msgstr " Datoformat (-g) = Europa (dd/mm/åååå)\n" + +#: log.c:655 log.c:686 +#, c-format +msgid " Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n" +msgstr " Datoformat (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n" + +# hvad stÃ¥r ww for? +#: log.c:657 log.c:688 +#, c-format +msgid " Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n" +msgstr " Datoformat (-g) = Sider & brugere (åååå/ww)\n" + +#: log.c:658 log.c:689 +#, c-format +msgid " IP report (-i) = %s\n" +msgstr " IP-rapport (-i) = %s\n" + +#: log.c:658 log.c:663 log.c:665 log.c:670 log.c:671 log.c:689 log.c:694 +#: log.c:696 log.c:701 log.c:702 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: log.c:658 log.c:663 log.c:665 log.c:670 log.c:671 log.c:689 log.c:694 +#: log.c:696 log.c:701 log.c:702 +msgid "No" +msgstr "Nej" + +#: log.c:660 log.c:691 +#, c-format +msgid " Input log (-l) = %s\n" +msgstr " Inddatalog (-l) = %s\n" + +#: log.c:662 log.c:693 +#, c-format +msgid " Redirector log (-L) = %s\n" +msgstr " Omdirigeringslog (-L) = %s\n" + +#: log.c:663 log.c:694 +#, c-format +msgid " Resolve IP Address (-n) = %s\n" +msgstr " SlÃ¥ IP-adresse op (-n) = %s\n" + +#: log.c:664 log.c:695 +#, c-format +msgid " Output dir (-o) = %s\n" +msgstr " Uddatamappe (-o) = %s\n" + +#: log.c:665 log.c:696 +#, c-format +msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n" +msgstr "Brug Ip-adresse i stedet for brugerid (-p) = %s\n" + +#: log.c:666 log.c:697 +#, c-format +msgid " Accessed site (-s) = %s\n" +msgstr " TilgÃ¥et side (-s) = %s\n" + +#: log.c:667 log.c:698 +#, c-format +msgid " Time (-t) = %s\n" +msgstr " Tid (-t) = %s\n" + +#: log.c:668 log.c:699 +#, c-format +msgid " User (-u) = %s\n" +msgstr " Bruger (-u) = %s\n" + +#: log.c:669 log.c:700 +#, c-format +msgid " Temporary dir (-w) = %s\n" +msgstr " Midlertidig mappe (-w) = %s\n" + +#: log.c:670 log.c:701 +#, c-format +msgid " Debug messages (-x) = %s\n" +msgstr " Fejlsøgningsbeskeder (-x) = %s\n" + +#: log.c:671 log.c:702 +#, c-format +msgid " Process messages (-z) = %s\n" +msgstr " Behandl beskeder (-z) = %s\n" + +#: log.c:703 log.c:707 +#, c-format +msgid "sarg version: %s\n" +msgstr "sargversion: %s\n" + +#: log.c:710 +#, c-format +msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n" +msgstr "Sarg kompileret til at rapportere advarsler hvis uddata er inkonsistente\n" + +#: log.c:740 +#, c-format +msgid "setrlimit error - %s\n" +msgstr "setrlimit-fejl - %s\n" + +#: log.c:751 +#, c-format +msgid "Not enough memory to read a log file\n" +msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse en logfil\n" + +#: log.c:760 log.c:767 +#, c-format +msgid "(log) Cannot open file: %s - %s\n" +msgstr "(log) Kan ikke Ã¥bne fil: %s - %s\n" + +#: log.c:780 +#, c-format +msgid "Reading access log file: from stdin\n" +msgstr "Læser adgangslogfil: fra stdin\n" + +#: log.c:786 +#, c-format +msgid "Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it anyway\n" +msgstr "Kan ikke indhente ændringstidspunkt pÃ¥ inddatalogfil %s (%s). Behandl den alligevel\n" + +#: log.c:790 +#, c-format +msgid "Ignoring old log file %s\n" +msgstr "Ignorerer gammel logfil %s\n" + +#: log.c:797 log.c:865 +#, c-format +msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n" +msgstr "(log) Kan ikke Ã¥bne logfil: %s - %s\n" + +#: log.c:800 +#, c-format +msgid "Reading access log file: %s\n" +msgstr "Læser adgangslogfil: %s\n" + +#: log.c:828 +#, c-format +msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%" +msgstr "SARG: Poster i fil: %lu, læser: %3.2f%%" + +#: log.c:842 +#, c-format +msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n" +msgstr "Log er fra Microsoft ISA: %s\n" + +#: log.c:850 +#, c-format +msgid "The name of the file is invalid: %s\n" +msgstr "Navnet pÃ¥ filen er ugyldigt: %s\n" + +#: log.c:874 +#, c-format +msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%" +msgstr "SARG: Poster i fil: %lu, læser: %3.2lf%%" + +#: log.c:890 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt post eller rest i din udelukkelsesstreng\n" + +#: log.c:911 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt tid i din fil access.log\n" + +#: log.c:972 log.c:976 log.c:981 log.c:985 log.c:989 log.c:1089 log.c:1093 +#: log.c:1097 log.c:1160 useragent.c:90 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt dato i din fil %s\n" + +#: log.c:1011 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt klient-IP-adresse i din fil %s\n" + +#: log.c:1015 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt resultatkode i din fil %s\n" + +#: log.c:1019 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt mængde data i din fil %s\n" + +#: log.c:1023 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt forespørgselsmetode i din fil %s\n" + +#: log.c:1031 log.c:1154 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt bruger-id i din fil %s\n" + +#: log.c:1040 +#, c-format +msgid "Cannot convert the timestamp from the squid log file\n" +msgstr "Kan ikke konvertere tidsstemplet fra logfilen squid\n" + +#: log.c:1148 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt IP i din fil %s\n" + +#: log.c:1172 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt overførselsvarighed i din fil %s\n" + +#: log.c:1178 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt overførselsstørrelse i din fil %s\n" + +#: log.c:1186 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt adgangskode i din fil %s\n" + +#: log.c:1199 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n" +msgstr "MÃ¥ske har du et ødelagt Ã¥r i din fil %s\n" + +#: log.c:1203 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n" +msgstr "MÃ¥ske har du en ødelagt mÃ¥ned i din fil %s\n" + +#: log.c:1216 +#, c-format +msgid "Unknown input log file format\n" +msgstr "Ukendt inddataformat for logfil\n" + +#: log.c:1243 +#, c-format +msgid "User ID too long: %s\n" +msgstr "Bruger-id for langt: %s\n" + +#: log.c:1256 +#, c-format +msgid "Excluded code: %s\n" +msgstr "Udelukket kode: %s\n" + +#: log.c:1327 +#, c-format +msgid "Excluded site: %s\n" +msgstr "Udelukket side: %s\n" + +#: log.c:1395 +#, c-format +msgid "Excluded user: %s\n" +msgstr "Udelukket bruger: %s\n" + +#: log.c:1425 +#, c-format +msgid "Not enough memory to store the user %s\n" +msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme brugeren %s\n" + +#: log.c:1449 +#, c-format +msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n" +msgstr "Kunne ikke lukke logfilen for bruger %s - %s\n" + +#: log.c:1459 +#, c-format +msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.unsort\n" +msgstr "Midlertidigt brugerfilnavn er for langt: %s/%s.unsort\n" + +#: log.c:1463 log.c:1494 +#, c-format +msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n" +msgstr "(log) Kan ikke Ã¥bne midlertidig fil: %s - %s\n" + +#: log.c:1480 +#, c-format +msgid "Write error in the log file of user %s\n" +msgstr "Skrivefejl i logfilen for bruger %s\n" + +#: log.c:1543 +#, c-format +msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n" +msgstr "SARG: Poster i fil: %lu, læser: %3.2f%%\n" + +#: log.c:1549 +#, c-format +msgid " Records read: %ld, written: %ld, excluded: %ld\n" +msgstr " Poster læst: %ld, skrevet: %ld, udelukket: %ld\n" + +#: log.c:1571 +#, c-format +msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n" +msgstr "Log med blandet postformat (squid og normal log)\n" + +#: log.c:1574 +#, c-format +msgid "Common log format\n" +msgstr "Normalt logformat\n" + +#: log.c:1577 +#, c-format +msgid "Squid log format\n" +msgstr "Squid logformat\n" + +#: log.c:1580 +#, c-format +msgid "Sarg log format\n" +msgstr "Sarg logformat\n" + +#: log.c:1583 +#, c-format +msgid "Log with invalid format\n" +msgstr "Log med ugyldigt format\n" + +#: log.c:1587 +#, c-format +msgid "No records found\n" +msgstr "Ingen poster fundet\n" + +#: log.c:1588 log.c:1684 +#, c-format +msgid "End\n" +msgstr "Afslut\n" + +#: log.c:1602 +#, c-format +msgid "Period covered by log files: %s-%s\n" +msgstr "Periode dækket af logfiler: %s-%s\n" + +#: log.c:1606 +#, c-format +msgid "Failed to build the string representation of the date range\n" +msgstr "Kunne ikke kompilere strengrepræsentationen pÃ¥ datointervallet\n" + +#: log.c:1616 +#, c-format +msgid "Period: %s\n" +msgstr "Periode: %s\n" + +#: log.c:1631 +#, c-format +msgid "failed to rename %s to %s - %s\n" +msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s - %s\n" + +#: log.c:1650 +#, c-format +msgid "Sarg parsed log saved as %s\n" +msgstr "Sarg-fortolket log gemt som %s\n" + +#: log.c:1700 +#, c-format +msgid "Loading password file from %s\n" +msgstr "Indlæser adgangskodefil fra %s\n" + +#: log.c:1703 +#, c-format +msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n" +msgstr "(getusers) Kan ikke Ã¥bne fil %s - %s\n" + +#: log.c:1708 +#, c-format +msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n" +msgstr "Kunne ikke gÃ¥ til slutningen af brugerens fil %s: %s\n" + +#: log.c:1718 +#, c-format +msgid "Failed to rewind the users file %s: %s\n" +msgstr "Kunne ikke tilbagespole brugerens fil %s: %s\n" + +#: log.c:1723 util.c:1397 +#, c-format +msgid "malloc error (%ld)\n" +msgstr "malloc-fejl (%ld)\n" + +#: log.c:1733 +#, c-format +msgid "You have an invalid user in your %s file\n" +msgstr "Du har en ugyldig bruger i din fil %s\n" + +#: longline.c:113 longline.c:126 +#, c-format +msgid "Not enough memory to read one more line from the input log file\n" +msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse yderligere linjer fra inddatalogfilen\n" + +#: realtime.c:59 +#, c-format +msgid "(realtime) mkstemp error - %s\n" +msgstr "(realtime) mkstemp-fejl - %s\n" + +#: realtime.c:64 realtime.c:209 +#, c-format +msgid "Not enough memory to read the log file\n" +msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse logfilen\n" + +#: realtime.c:71 +#, c-format +msgid "Failed to get the %d trailing lines of %s: %s\n" +msgstr "Kunne ikke indhente %d efterfølgende linjer af %s: %s\n" + +#: realtime.c:72 +#, c-format +msgid "tail command: %s\n" +msgstr "tail-kommando: %s\n" + +#: realtime.c:77 +#, c-format +msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n" +msgstr "MÃ¥ske en ødelagt post eller rest blev returneret af %s\n" + +#: realtime.c:110 +#, c-format +msgid "The time stamp at column 1 is too long\n" +msgstr "Tidsstemplingen i kolonne 1 er for lang\n" + +#: realtime.c:114 +#, c-format +msgid "The connection duration at column 2 is too long\n" +msgstr "Forbindelsesvarigheden i kolonne 2 er for lang\n" + +#: realtime.c:122 +#, c-format +msgid "The IP address at column 3 is too long\n" +msgstr "IP-adressen i kolonne 3 er for lang\n" + +#: realtime.c:126 +#, c-format +msgid "The status at column 4 is too long\n" +msgstr "Statussen i kolonne 4 er for lang\n" + +#: realtime.c:130 +#, c-format +msgid "The size at column 5 is too long\n" +msgstr "Størrelsen i kolonne 5 er for lang\n" + +#: realtime.c:134 +#, c-format +msgid "The action at column 6 is too long\n" +msgstr "Handlingen i kolonne 6 er for lang\n" + +#: realtime.c:139 realtime.c:148 realtime.c:152 realtime.c:156 +#, c-format +msgid "The URL at column 7 is too long\n" +msgstr "Adressen i kolonne 7 er for lang\n" + +#: realtime.c:143 +#, c-format +msgid "The user ID at column 8 is too long\n" +msgstr "Bruger-id'et i kolonne 8 er for langt\n" + +#: realtime.c:160 +#, c-format +msgid "The data at column 8 is too long\n" +msgstr "Dataene i kolonne 8 er for lange\n" + +#: realtime.c:164 +#, c-format +msgid "The user at column 9 is too long\n" +msgstr "Brugeren i kolonne 9 er for lang\n" + +#: realtime.c:202 +#, c-format +msgid "(realtime) open error %s - %s\n" +msgstr "(realtime) Ã¥bn fejl %s - %s\n" + +#: realtime.c:292 +msgid "Realtime" +msgstr "Realtid" + +#: realtime.c:293 +msgid "Auto refresh" +msgstr "Opdater automatisk" + +#: realtime.c:294 +msgid "TYPE" +msgstr "TYPE" + +#: repday.c:65 +#, c-format +msgid "Output file name too long: %s/%s/d%s.html\n" +msgstr "Uddatafilnavn er for langt: %s/%s/d%s.html\n" + +#: repday.c:70 repday.c:123 +#, c-format +msgid "(repday) Cannot open log file %s\n" +msgstr "(repday) Kan ikke Ã¥bne logfil %s\n" + +#: repday.c:91 totday.c:89 +#, c-format +msgid "Too many different dates in %s\n" +msgstr "For mange forskellige datoer i %s\n" + +#: repday.c:98 squidguard_report.c:104 +#, c-format +msgid "Invalid time in file %s\n" +msgstr "Ugyldig tid i fil %s\n" + +#: repday.c:127 +msgid "Day report" +msgstr "Dagsrapport" + +#: repday.c:145 repday.c:188 +msgid "H" +msgstr "T" + +#: repday.c:184 +msgid "H:M:S" +msgstr "T:M:S" + +#: report.c:89 +#, c-format +msgid "Cannot create the output directory name containing the period as part of the name\n" +msgstr "Kan ikke oprette uddatamappenavnet der indeholder perioden som en del af navnet\n" + +#: report.c:101 report.c:125 report.c:268 report.c:429 report.c:478 +#: report.c:514 report.c:589 report.c:848 +#, c-format +msgid "(report) Cannot open file %s\n" +msgstr "(report) Kan ikke Ã¥bne fil %s\n" + +#: report.c:121 +#, c-format +msgid "(report) directory entry too long: %s/%s\n" +msgstr "(report) mappepunkt er for langt: %s/%s\n" + +#: report.c:181 +#, c-format +msgid "There is a broken smart info in file %s\n" +msgstr "Der er ugyldig smart-info i fil %s\n" + +#: report.c:281 +msgid "Site access report" +msgstr "Rapport for sideadgang" + +#: report.c:396 +#, c-format +msgid "Successful report generated on %s\n" +msgstr "Rapport genereret pÃ¥ %s\n" + +#: report.c:401 +#, c-format +msgid "Successful report generated and sent to %s\n" +msgstr "Rapport genereret og sendt til %s\n" + +#: report.c:422 +#, c-format +msgid "Making file: %s/%s\n" +msgstr "Danner fil: %s/%s\n" + +#: report.c:424 report.c:473 +#, c-format +msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n" +msgstr "Midlertidig filnavn er for langt: %s/%s.utmp\n" + +#: report.c:450 +#, c-format +msgid "Temporary file name too long: %s/%s.htmp\n" +msgstr "Midlertidigt filnavn er for langt: %s/%s.htmp\n" + +#: report.c:455 +#, c-format +msgid "(report-1) Cannot open file %s - %s\n" +msgstr "(report-1) Kan ikke Ã¥bne fil %s - %s\n" + +#: report.c:509 +#, c-format +msgid "Path too long %s/%s.utmp\n" +msgstr "Sti for lang %s/%s.utmp\n" + +#: report.c:551 +#, c-format +msgid "Path too long %s/%s.htmp\n" +msgstr "Sti for lang %s/%s.htmp\n" + +#: report.c:556 +#, c-format +msgid "(report-2) Cannot open file %s - %s\n" +msgstr "(report-2) Kan ikke Ã¥bne fil %s - %s\n" + +#: report.c:584 +#, c-format +msgid "Path too long %s/%s.ip\n" +msgstr "Sti for lang %s/%s.ip\n" + +#: report.c:637 +#, c-format +msgid "Invalid total number of accesses in %s\n" +msgstr "Ugyldigt samlet antal adgange i %s\n" + +#: report.c:654 +#, c-format +msgid "Invalid total size in %s\n" +msgstr "Ugyldig samlet størrelse i %s\n" + +#: report.c:671 +#, c-format +msgid "Invalid total elapsed time in %s\n" +msgstr "Ugyldigt samlet forløbet tid i %s\n" + +#: report.c:688 +#, c-format +msgid "Invalid total cache hit in %s\n" +msgstr "Ugyldig samlet mellemlagergevinst i %s\n" + +#: report.c:705 +#, c-format +msgid "Invalid total cache miss in %s\n" +msgstr "Ugyldig samlet mellemlagertab i %s\n" + +#: report.c:715 +#, c-format +msgid "User name too long or invalid in %s\n" +msgstr "Brugernavn for langt eller ugyldigt i %s\n" + +#: report.c:731 +#, c-format +msgid "Invalid number of accesses in %s\n" +msgstr "Ugyldigt antal adgange i %s\n" + +#: report.c:748 +#, c-format +msgid "Invalid number of bytes in %s\n" +msgstr "Ugyldigt antal byte i %s\n" + +#: report.c:757 +#, c-format +msgid "URL too long or invalid in %s\n" +msgstr "Adresse for lang eller ugyldig i %s\n" + +#: report.c:765 +#, c-format +msgid "IP address too long or invalid in %s\n" +msgstr "IP-adresse er for lang eller ugyldig i %s\n" + +#: report.c:773 +#, c-format +msgid "Time too long or invalid in %s\n" +msgstr "Tid for lang eller ugyldig i %s\n" + +#: report.c:781 +#, c-format +msgid "Date too long or invalid in %s\n" +msgstr "Dato er for lang eller ugyldig i %s\n" + +#: report.c:797 +#, c-format +msgid "Invalid elapsed time in %s\n" +msgstr "Ugyldig forløbet tid i %s\n" + +#: report.c:814 +#, c-format +msgid "Invalid cache hit size in %s\n" +msgstr "Ugyldig størrelse for mellemlagergevinst i %s\n" + +#: report.c:831 +#, c-format +msgid "Invalid cache miss size in %s\n" +msgstr "Ugyldig størrelse for mellemlagertab i %s\n" + +#: siteuser.c:72 siteuser.c:78 +#, c-format +msgid "(siteuser) Cannot open log file %s\n" +msgstr "(siteuser) Kan ikke Ã¥bne logfil %s\n" + +#: siteuser.c:82 siteuser.c:86 topuser.c:194 +msgid "Sites & Users" +msgstr "Sider & brugere" + +#: siteuser.c:100 +#, c-format +msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n" +msgstr "FEJL: Kan ikke indlæse. Hukommelsesfejl\n" + +#: smartfilter.c:67 +#, c-format +msgid "cannot build the sort command to sort file %s\n" +msgstr "kan ikke kompilere kommandoen sort til at sortere fil %s\n" + +#: smartfilter.c:77 smartfilter.c:84 +#, c-format +msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s\n" +msgstr "(smartfilter) Kan ikke Ã¥bne logfil %s\n" + +#: smartfilter.c:130 smartfilter.c:184 smartfilter.c:194 util.c:1591 +msgid "Generated by" +msgstr "Oprettet af" + +#: smartfilter.c:130 smartfilter.c:184 smartfilter.c:194 util.c:1591 +msgid "on" +msgstr "den" + +#: smartfilter.c:136 +#, c-format +msgid "(smartfilter) Cannot open file %s\n" +msgstr "(smartfilter) Kan ikke Ã¥bne fil %s\n" + +#: sort.c:124 +#, c-format +msgid "pre-sorting files\n" +msgstr "forhÃ¥ndssorterer filer\n" + +#: sort.c:154 +#, c-format +msgid "user name too long to sort %s\n" +msgstr "brugernavn for langt til at sortere %s\n" + +#: sort.c:164 +#, c-format +msgid "user name too long for %s/%s.unsort\n" +msgstr "brugernavn for langt for %s/%s.unsort\n" + +#: sort.c:177 topuser.c:142 +msgid "connect" +msgstr "forbind" + +#: sort.c:179 +msgid "site" +msgstr "side" + +#: sort.c:181 topuser.c:145 +msgid "time" +msgstr "tid" + +#: sort.c:183 topuser.c:147 +msgid "bytes" +msgstr "byte" + +#: sort.c:187 topuser.c:152 +msgid "normal" +msgstr "normal" + +#: sort.c:189 topuser.c:155 +msgid "reverse" +msgstr "omvend" + +#: splitlog.c:46 +#, c-format +msgid "(splitlog) Cannot open log file %s - %s\n" +msgstr "(splitlog) Kan ikke Ã¥bne logfil %s - %s\n" + +#: splitlog.c:58 squidguard_log.c:178 +#, c-format +msgid "Invalid date found in file %s\n" +msgstr "Ugyldigt dato fundet i fil %s\n" + +#: squidguard_log.c:56 +#, c-format +msgid "Reading redirector log file %s\n" +msgstr "Læser redirector-logfil %s\n" + +#: squidguard_log.c:83 squidguard_log.c:88 +#, c-format +msgid "Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - %s\n" +msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme navnet pÃ¥ den nye redirector-log som skal læses - %s\n" + +#: squidguard_log.c:93 squidguard_log.c:296 squidguard_log.c:313 +#: squidguard_report.c:69 squidguard_report.c:74 +#, c-format +msgid "(squidguard) Cannot open log file %s\n" +msgstr "(squidguard) Kan ikke Ã¥bne logfil %s\n" + +#: squidguard_log.c:98 +#, c-format +msgid "Not enough memory to read the redirector log\n" +msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse redirector-loggen\n" + +#: squidguard_log.c:108 +#, c-format +msgid "There is a broken record or garbage in your %s file\n" +msgstr "Der er en ugyldig post eller rest i din %s-fil\n" + +#: squidguard_log.c:138 +#, c-format +msgid "Hour string too long in redirector log file %s\n" +msgstr "Timestreng er for lang i redirector-logfilen %s\n" + +#: squidguard_log.c:144 +#, c-format +msgid "Banning source name too long in redirector log file %s\n" +msgstr "Karantænekildenavn er for langt i redirector-logfilen %s\n" + +#: squidguard_log.c:150 +#, c-format +msgid "Banning list name too long in redirector log file %s\n" +msgstr "Karantænelistenavnet er for langt i redirectorlogfilen %s\n" + +#: squidguard_log.c:156 +#, c-format +msgid "IP address too long in redirector log file %s\n" +msgstr "IP-adresse er for lang i redirector-logfilen %s\n" + +#: squidguard_log.c:162 +#, c-format +msgid "User ID too long in redirector log file %s\n" +msgstr "Bruger-id for langt i redirector-logfilen %s\n" + +#: squidguard_log.c:168 +#, c-format +msgid "URL too long in redirector log file %s\n" +msgstr "Adresse er for lang i redirector-logfilen %s\n" + +#: squidguard_log.c:185 +#, c-format +msgid "Invalid time found in file %s\n" +msgstr "Ugyldig tid fundet i filen %s\n" + +#: squidguard_log.c:189 +#, c-format +msgid "Invalid redirected source in file %s\n" +msgstr "Ugyldig omdirigeret kilde i filen %s\n" + +#: squidguard_log.c:193 +#, c-format +msgid "Invalid redirected list in file %s\n" +msgstr "Ugyldig omdirigeret liste i filen %s\n" + +#: squidguard_log.c:197 squidguard_report.c:112 +#, c-format +msgid "Invalid URL in file %s\n" +msgstr "Ugyldig adresse i filen %s\n" + +#: squidguard_log.c:201 +#, c-format +msgid "Invalid source IP in file %s\n" +msgstr "Ugylidg kilde-IP i filen %s\n" + +#: squidguard_log.c:205 squidguard_report.c:96 +#, c-format +msgid "Invalid user in file %s\n" +msgstr "Ugyldig bruger i filen %s\n" + +#: squidguard_log.c:308 +#, c-format +msgid "Cannot open squidGuard config file: %s\n" +msgstr "Kan ikke Ã¥bne squidGuards konfigurationsfil: %s\n" + +#: squidguard_report.c:79 +#, c-format +msgid "Not enough memory to read the processed redirector log\n" +msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse den behandlede omdirigeringslog\n" + +#: squidguard_report.c:83 squidguard_report.c:87 +msgid "Redirector report" +msgstr "Omdirigeringsrapport" + +#: squidguard_report.c:91 +msgid "RULE" +msgstr "REGEL" + +#: squidguard_report.c:108 +#, c-format +msgid "Invalid IP address in file %s\n" +msgstr "Ugyldig IP-adresse i filen %s\n" + +#: squidguard_report.c:116 +#, c-format +msgid "Invalid rule in file %s\n" +msgstr "Ugyldig regel i filen %s\n" + +#: topsites.c:83 topsites.c:89 topsites.c:175 topsites.c:184 +#, c-format +msgid "(topsites) Cannot open log file %s\n" +msgstr "(topsites) Kan ikke Ã¥bne logfilen %s\n" + +# hvad er dette, top, bedste, øverste +#: topsites.c:188 topuser.c:193 +msgid "Top sites" +msgstr "Topsider" + +#: topsites.c:193 +#, c-format +msgid "Top %d sites" +msgstr "Top %d sider" + +#: topsites.c:220 +#, c-format +msgid "The url is invalid in file %s\n" +msgstr "Adressen er ugyldig i filen %s\n" + +#: topuser.c:68 topuser.c:74 topuser.c:168 topuser.c:176 topuser.c:408 +#, c-format +msgid "(topuser) Cannot open file %s\n" +msgstr "(topuser) Kan ikke Ã¥bne filen %s\n" + +#: topuser.c:82 util.c:709 +#, c-format +msgid "Not enough memory to read the file %s\n" +msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse filen %s\n" + +#: topuser.c:139 +msgid "user" +msgstr "bruger" + +#: topuser.c:180 +#, c-format +msgid "SARG report for %s" +msgstr "SARG-rapport for %s" + +#: topuser.c:186 +#, c-format +msgid "Sort: %s, %s" +msgstr "Sorter: %s, %s" + +#: topuser.c:188 +msgid "Top users" +msgstr "Topbrugere" + +#: topuser.c:196 +msgid "Redirector" +msgstr "Omdirigering" + +#: topuser.c:198 +msgid "Denied accesses" +msgstr "Nægtede adgange" + +#: topuser.c:201 +msgid "Useragent" +msgstr "Brugeragent" + +#: topuser.c:246 +#, c-format +msgid "There is a broken user in file %s\n" +msgstr "Der er en ugyldig bruger i filen %s\n" + +#: topuser.c:258 +#, c-format +msgid "There is a broken elpased time in file %s\n" +msgstr "Der er en ugyldig forløbet tid i filen %s\n" + +#: topuser.c:262 +#, c-format +msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n" +msgstr "Der er en ugyldig størrelse for i-mellemlager i filen %s\n" + +#: topuser.c:266 +#, c-format +msgid "There is a broken out-of-cache size in file %s\n" +msgstr "Der er en ugyldig størrelse for ikke-nok-mellemlager i filen %s\n" + +#: topuser.c:293 +msgid "Graphic" +msgstr "Grafik" + +#: topuser.c:321 +#, c-format +msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user %s)\n" +msgstr "Totalen for i-mellemlager (in-cache) og mellemlager-mangel (cache-miss) er ikke 100%% pÃ¥ position %d (bruger %s)\n" + +#: topuser.c:363 +#, c-format +msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n" +msgstr "Totalen for i-mellemlager og mellemlager-mangel (cache-miss) er ikke 100%%\n" + +#: topuser.c:402 +#, c-format +msgid "Write error in top user list %s\n" +msgstr "Skrivefejl i topbrugerlisten %s\n" + +#: topuser.c:404 +#, c-format +msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n" +msgstr "Kunne ikke lukke topbrugerlisten %s - %s\n" + +#: totday.c:58 totday.c:62 +#, c-format +msgid "File name too long: %s/%s%s\n" +msgstr "Filnavn er for langt: %s/%s%s\n" + +#: totday.c:67 totday.c:114 +#, c-format +msgid "(totday) Cannot open log file %s\n" +msgstr "(totday) Kan ikke Ã¥bne logfilen %s\n" + +#: totday.c:139 +#, c-format +msgid "Cannot delete temporary file %s - %s\n" +msgstr "Kan ikke slette midlertidig fil %s - %s\n" + +#: totger.c:44 +#, c-format +msgid "(totger) Cannot open file %s\n" +msgstr "(totger) Kan ikke Ã¥bne filen %s\n" + +#: totger.c:49 +#, c-format +msgid "Not enough memory to read the temporary file %s\n" +msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse den midlertidige fil %s\n" + +#: totger.c:66 +#, c-format +msgid "Failed to move to the end of %s - %s\n" +msgstr "Kunne ikke flytte til slutningen af %s - %s\n" + +#: totger.c:75 +#, c-format +msgid "Failed to write the total line in %s\n" +msgstr "Kunne ikke skrive den samlede linje i %s\n" + +#: usage.c:32 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options...]\n" +msgstr "Brug: %s [tilvalg...]\n" + +#: usage.c:33 +msgid " -a Hostname or IP address" +msgstr " -a Værtsnavn eller IP-adresse" + +#: usage.c:34 +msgid " -b Useragent log" +msgstr " -b Brugeragentlog" + +#: usage.c:35 +msgid " -c Exclude file" +msgstr " -c Ekskluder fil" + +#: usage.c:36 +msgid " -d Date from-until dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy" +msgstr " -d Dato fra-til dd/mm/åååå-dd/mm/åååå" + +#: usage.c:37 +msgid " -e Email address to send reports (stdout for console)" +msgstr " -e E-post-adresse som skal modtage rapporter (stdout for konsol)" + +#: usage.c:38 +#, c-format +msgid " -f Config file (%s/sarg.conf)\n" +msgstr " -f Konfigurationsfil (%s/sarg.conf)\n" + +#: usage.c:39 +msgid " -g Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]" +msgstr " -g Datoformat [e=Europa -> dd/mm/åååå, u=USA -> mm/dd/åååå]" + +#: usage.c:40 +msgid " -h This help" +msgstr " -h Denne hjælpetekst" + +#: usage.c:41 +msgid " -i Reports by user and IP address" +msgstr " -i Rapporter efter bruger og IP-adresse" + +#: usage.c:42 +msgid " -l Input log" +msgstr " -l Inddatalog" + +#: usage.c:43 +msgid " -n Resolve IP Address" +msgstr " -n SlÃ¥ IP-adresse op" + +#: usage.c:44 +msgid " -o Output dir" +msgstr " -o Uddatamappe" + +#: usage.c:45 +msgid " -p Use Ip Address instead of userid (reports)" +msgstr " -p Brug IP-adresse i stedet for brugerid (rapporter)" + +#: usage.c:46 +msgid " -s Accessed site [Eg. www.microsoft.com, www.netscape.com]" +msgstr " -s TilgÃ¥et side [for eksempel www.microsoft.com, www.netscape.com]" + +#: usage.c:47 +msgid " -t Time [HH, HH:MM]" +msgstr " -t Tid [TT, TT:MM]" + +#: usage.c:48 +msgid " -u User" +msgstr " -u Bruger" + +#: usage.c:49 +msgid " -w Temporary dir" +msgstr " -w Midlertidig mappe" + +#: usage.c:50 +msgid " -x Debug messages" +msgstr " -x Fejlsøg beskeder" + +#: usage.c:51 +msgid " -z Process messages" +msgstr " -z Behandl beskeder" + +#: usage.c:52 +msgid " -convert Convert the access.log file to a legible date" +msgstr " -convert Konverter filen access.log til en læsbar dato" + +#: usage.c:53 +msgid " -split Split the log file by date in -d parameter" +msgstr " -split Opdel logfilen efter dato i -d parameter" + +#: usage.c:56 +msgid "" +"\n" +"\tPlease donate to the sarg project:" +msgstr "" +"\n" +"\tDoner venligst til sargprojektet:" + +#: useragent.c:66 useragent.c:71 useragent.c:144 useragent.c:153 +#: useragent.c:221 useragent.c:229 useragent.c:281 +#, c-format +msgid "(useragent) Cannot open file %s\n" +msgstr "(brugeragent) Kan ikke Ã¥bne filen %s\n" + +#: useragent.c:76 +#, c-format +msgid "Reading useragent log: %s\n" +msgstr "Læser brugeragentlog: %s\n" + +#: useragent.c:101 +#, c-format +msgid "Maybe you have a broken useragent entry in your %s file\n" +msgstr "MÃ¥ske har du et ødelagt brugeragentpunkt i din %s-fil\n" + +#: useragent.c:123 +#, c-format +msgid " Records read: %ld\n" +msgstr " Poster læst: %ld\n" + +#: useragent.c:158 +#, c-format +msgid "Making Useragent report\n" +msgstr "Danner brugeragentrapporter\n" + +#: useragent.c:160 useragent.c:161 +msgid "Squid Useragent's Report" +msgstr "Squids brugeragentrapporter" + +#: useragent.c:170 useragent.c:291 +msgid "AGENT" +msgstr "AGENT" + +#: useragent.c:175 useragent.c:239 +#, c-format +msgid "There is an invalid IP address in file %s\n" +msgstr "Der er en ugyldig IP-adresse i fil %s\n" + +#: useragent.c:188 useragent.c:243 useragent.c:298 +#, c-format +msgid "There is an invalid useragent in file %s\n" +msgstr "Der er en ugyldig brugeragent i filen %s\n" + +#: userinfo.c:69 +#, c-format +msgid "Not enough memory to store the user\n" +msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme brugeren\n" + +#: usertab.c:64 +#, c-format +msgid "(usertab) Cannot open file %s - %s\n" +msgstr "(brugertab) Kan ikke Ã¥bne filen %s - %s\n" + +#: usertab.c:68 +#, c-format +msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n" +msgstr "Kunne ikke flytte til slutningen af brugertab-filen %s: %s\n" + +#: usertab.c:73 +#, c-format +msgid "Cannot get the size of file %s" +msgstr "Kan ikke indhente størrelsen pÃ¥ filen %s" + +#: usertab.c:78 +#, c-format +msgid "Failed to rewind the usertab file %s: %s\n" +msgstr "Kunne ikke tilbagespole brugertabfilen %s: %s\n" + +#: usertab.c:82 +#, c-format +msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault" +msgstr "FEJL: Kan ikke indlæse. Hukommelsesfejl" + +#: usertab.c:93 usertab.c:102 +#, c-format +msgid "The list of the users is too long in your %s file.\n" +msgstr "Listen af brugere er for lang i din %s-fil.\n" + +#: usertab.c:139 +#, c-format +msgid "Unable to connect to LDAP server %s on port %d\n" +msgstr "Kan ikke forbinde til LDAP-serveren %s pÃ¥ port %d\n" + +#: usertab.c:145 +#, c-format +msgid "Could not set LDAP protocol version %d\n" +msgstr "Kunne ikke angive LDAP-protokol version %d\n" + +#: usertab.c:153 +#, c-format +msgid "Cannot bind to LDAP server: %s\n" +msgstr "Kan ikke binde til LDAP-server: %s\n" + +#: usertab.c:192 +#, c-format +msgid "LDAP search failed: %s\n" +msgstr "LDAP-søgning mislykkedes: %s\n" + +#: usertab.c:226 usertab.c:236 +#, c-format +msgid "Loading User table: %s\n" +msgstr "Indlæser brugertabel: %s\n" + +#: usertab.c:231 +#, c-format +msgid "LDAP module not compiled in sarg\n" +msgstr "LDAP-modul er ikke kompileret i sarg\n" + +#: util.c:77 +#, c-format +msgid "getword backtrace:\n" +msgstr "getword backtrace:\n" + +#: util.c:96 +#, c-format +msgid "Cannot parse again the line as it was modified\n" +msgstr "Kan ikke fortolke linjen igen da den blev ændret\n" + +#: util.c:240 +#, c-format +msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n" +msgstr "Ugyldigt mellemlager videresendt til getword_ptr\n" + +#: util.c:294 +#, c-format +msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n" +msgstr "Ugyldig sti (%s). Brug venligst kun absolutte stier.\n" + +#: util.c:295 util.c:310 util.c:322 +#, c-format +msgid "process aborted.\n" +msgstr "proces afbrudt.\n" + +#: util.c:302 +#, c-format +msgid "directory name too long: %s\n" +msgstr "mappenavn er for langt: %s\n" + +#: util.c:309 util.c:321 +#, c-format +msgid "mkdir %s %s\n" +msgstr "mkdir %s %s\n" + +#: util.c:338 +#, c-format +msgid "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the output buffer size (%d)\n" +msgstr "Det anmodte antal tal videresendt til my_lltoa (%d) er større end størrelsen pÃ¥ uddatamellemlageret (%d)\n" + +#: util.c:413 +msgid "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,December" +msgstr "januar,februar,marts,april,maj,juni,juli,august,september,oktober,november,december" + +#: util.c:432 +msgid "SARG: " +msgstr "SARG: " + +#: util.c:616 +#, c-format +msgid "Failed to read the date in %s\n" +msgstr "Kunne ikke læse datoen i %s\n" + +#: util.c:674 +#, c-format +msgid "Failed to read the number of users in %s\n" +msgstr "Kunne ikke læse antallet af brugere i %s\n" + +#: util.c:722 +#, c-format +msgid "There is a invalid user in file %s\n" +msgstr "Der er en ugyldig bruger i fil %s\n" + +#: util.c:728 +#, c-format +msgid "There a broken total number of access in file %s\n" +msgstr "Der er et ugyldigt antal adgange i filen %s\n" + +#: util.c:897 +#, c-format +msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n" +msgstr "Kan ikke kopiere billeder til mÃ¥lmappe %simages\n" + +#: util.c:907 +#, c-format +msgid "(util) Can't open directory %s: %s\n" +msgstr "(værktøj) Kan ikke Ã¥bne mappe %s: %s\n" + +#: util.c:915 +#, c-format +msgid "Cannot stat \"%s\" - %s\n" +msgstr "Kan ikke stat »%s« - %s\n" + +#: util.c:926 +#, c-format +msgid "Failed to copy image %s to %s\n" +msgstr "Kan ikke kopiere billede %s til %s\n" + +#: util.c:932 util.c:935 +msgid "Cannot open file" +msgstr "Kan ikke Ã¥bne fil" + +#: util.c:1022 util.c:1045 +#, c-format +msgid "File %s already exists, moved to %s\n" +msgstr "Fil %s findes allerede, flyttet til %s\n" + +#: util.c:1063 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing\n" +msgstr "kan ikke Ã¥bne %s til skrivning\n" + +#: util.c:1072 util.c:1077 +#, c-format +msgid "Failed to write the date in %s\n" +msgstr "Kunne ikke skrive datoen i %s\n" + +#: util.c:1160 +#, c-format +msgid "The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n" +msgstr "Datoen videresendt som argument er ikke formateret som dd/mm/åååå eller dd/mm/åååå-dd/mm/åååå\n" + +#: util.c:1165 util.c:1169 +#, c-format +msgid "The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n" +msgstr "Datointervallet videresendt som argument er ikke formateret som dd/mm/åååå eller dd/mm/åååå-dd/mm/åååå\n" + +#: util.c:1182 +#, c-format +msgid "Failed to get the current time\n" +msgstr "Kunne ikke indhente aktuel tid\n" + +#: util.c:1187 +#, c-format +msgid "Invalid number of days in -d parameter\n" +msgstr "Ugyldigt antal dage i -d parameter\n" + +#: util.c:1193 util.c:1217 util.c:1224 util.c:1233 util.c:1246 +#, c-format +msgid "Cannot convert local time: %s\n" +msgstr "Kan ikke konvertere lokal tid: %s\n" + +#: util.c:1212 +#, c-format +msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n" +msgstr "Ugyldigt antal uger i -d parameter\n" + +#: util.c:1241 +#, c-format +msgid "Invalid number of months in -d parameter\n" +msgstr "Ugyldigt antal mÃ¥neder i -d parameter\n" + +#: util.c:1275 +#, c-format +msgid "Invalid date range passed on command line\n" +msgstr "Ugyldigt datointerval videresendt pÃ¥ kommandolinjen\n" + +#: util.c:1328 +#, c-format +msgid "Purging temporary file sarg-general\n" +msgstr "Fjerner midlertidig fil sarg-general\n" + +#: util.c:1331 +#, c-format +msgid "(removetmp) directory too long to remove %s/sarg-period\n" +msgstr "(removetmp) mappe er for lang til at fjerne %s/sarg-period\n" + +#: util.c:1335 +#, c-format +msgid "(removetmp) Cannot open file %s\n" +msgstr "(removetmp) Kan ikke Ã¥bne fil %s\n" + +#: util.c:1343 +#, c-format +msgid "Failed to rewind to the beginning of the file %s: %s\n" +msgstr "Kunne ikke spole tilbage til begyndelsen af filen %s: %s\n" + +#: util.c:1348 +#, c-format +msgid "Failed to write the total line in %s - %s\n" +msgstr "Kunne ikke skrive den samlede linje i %s - %s\n" + +#: util.c:1353 +#, c-format +msgid "Failed to truncate %s: %s\n" +msgstr "Kunne ikke afkorte %s: %s\n" + +#: util.c:1357 +#, c-format +msgid "Failed to close %s after writing the total line - %s\n" +msgstr "Kunne ikke lukke %s efter skrivning af samlet linje - %s\n" + +#: util.c:1377 +#, c-format +msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes)\n" +msgstr "(util) Kan ikke Ã¥bne fil %s (exclude_codes)\n" + +#: util.c:1382 +#, c-format +msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n" +msgstr "Kunne ikke flytte til slutningen pÃ¥ filen for ekskluderede kodelinjer %s: %s\n" + +#: util.c:1391 +#, c-format +msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n" +msgstr "Kunne ikke tilbagespole filen for ekskluderede kodelinjer %s: %s\n" + +#: util.c:1408 +#, c-format +msgid "Too many codes to exclude in file %s\n" +msgstr "For mange kodelinjer at udelukke i fil %s\n" + +#: util.c:1563 +#, c-format +msgid "Cannot get disk space because the path %s%s is too long\n" +msgstr "Kan ikke indhente diskplads, da stien %s%s er for lang\n" + +#: util.c:1567 +#, c-format +msgid "Cannot get disk space with command %s\n" +msgstr "Kan ikke indhente diskplads med kommando %s\n" + +#: util.c:1571 +#, c-format +msgid "Cannot get disk size with command %s\n" +msgstr "Kan ikke indhente diskstørrelse med kommando %s\n" + +#: util.c:1576 +#, c-format +msgid "The command %s failed\n" +msgstr "Kommandoen %s fejlede\n" + +#: util.c:1734 +#, c-format +msgid "SARG Version: %s\n" +msgstr "SARG-version: %s\n" + +#: util.c:1766 +#, c-format +msgid "directory name to delete too long: %s/%s\n" +msgstr "mappenavn at slette er for langt: %s/%s\n" + +#: util.c:1775 +#, c-format +msgid "cannot stat %s\n" +msgstr "kan ikke stat %s\n" + +#: util.c:1780 util.c:1793 +#, c-format +msgid "cannot delete %s - %s\n" +msgstr "kan ikke slette %s - %s\n" + +#: util.c:1786 +#, c-format +msgid "unknown path type %s\n" +msgstr "ukendt stitype %s\n" -- 2.47.2