From 27f290061501aa95a7a76eb981831bf55115c91f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Remus-Gabriel Chelu Date: Tue, 29 Apr 2025 09:08:35 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Romanian) Currently translated at 33.2% (3630 of 10918 strings) Translation: libvirt/libvirt Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/ro/ Signed-off-by: Remus-Gabriel Chelu --- po/ro.po | 2902 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 1661 insertions(+), 1241 deletions(-) diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index de967405de..63120df15d 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt 9.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-28 08:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-09 15:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-29 09:08+0000\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 5.9.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.11\n" msgid "" "\n" @@ -843,18 +843,20 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%1$s: Failed to open the event monitor FIFO(%2$s) read end!" msgstr "" +"%1$s: deschiderea monitorului de evenimente a eșuat, sfârșitul citirii " +"FIFO(%2$s)!" #, c-format msgid "%1$s: Failed to parse and process events" -msgstr "" +msgstr "%1$s: analizarea și procesarea evenimentelor a eșuat" #, c-format msgid "%1$s: Failed to process JSON event doc: %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s: procesarea documentului de evenimente JSON a eșuat: %2$s" #, c-format msgid "%1$s: Failed to read ch events!: %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s: citirea evenimentelor ch a eșuat!: %2$s" #, c-format msgid "%1$s: File '%2$s' is too large\n" @@ -876,7 +878,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%1$s: Invalid JSON event doc: %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s: document de evenimente JSON nevalid: %2$s" #, c-format msgid "%1$s: Invalid netmask '%2$s' for address '%3$s' (both must be IPv4)" @@ -1296,7 +1298,7 @@ msgstr "„%1$s” nu este un auxiliar pr adecvat" #, c-format msgid "'%1$s' is not a suitable qemu-rdp helper name" -msgstr "" +msgstr "„%1$s” nu este un nume de auxiliar qemu-rdp adecvat" #, c-format msgid "'%1$s' is not supported in this QEMU binary" @@ -1324,21 +1326,27 @@ msgstr "„%1$s” pornind de la %2$llu are doar %3$zd octeți disponibili" #, c-format msgid "'%1$s' vanished unexpectedly" -msgstr "" +msgstr "„%1$s” a dispărut pe neașteptate" msgid "" "'--copy-storage-synchronous-writes' requires one of '--copy-storage-all', '--" "copy-storage-inc'" msgstr "" +"„--copy-storage-synchronous-writes” necesită una dintre opțiunile „--copy-" +"storage-all”, „--copy-storage-inc”" msgid "" "'--migrate-disks' requires one of '--copy-storage-all', '--copy-storage-inc'" msgstr "" +"„--migrate-disks” necesită una dintre opțiunile „--copy-storage-all”, " +"„--copy-storage-inc”" msgid "" "'--migrate-disks-detect-zeroes' requires one of '--copy-storage-all', '--" "copy-storage-inc'" msgstr "" +"„--migrate-disks-detect-zeroes” necesită una dintre opțiunile „--copy-" +"storage-all”, „--copy-storage-inc”" msgid "" "'--wipe-storage' requires '--storage ' or '--remove-all-storage'" @@ -1528,6 +1536,8 @@ msgstr "" msgid "'queue' count must be configured for explicit iothread to queue mapping" msgstr "" +"numărul de „queue” trebuie să fie configurat pentru corespondența explicită " +"iothread la coadă" msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "„queues” este acceptat numai de controlorul virtio-scsi" @@ -1536,6 +1546,8 @@ msgid "" "'reconnect' attribute is not supported when source mode='server' for " "" msgstr "" +"atributul 'reconnect' nu este acceptat când modul sursă este mode='server' " +"pentru " msgid "" "'restrictive' mode is required in memnode element when mode is 'restrictive' " @@ -1552,10 +1564,11 @@ msgstr "" "„restrictiv” în elementul memnode" msgid "'return' member missing" -msgstr "" +msgstr "membrul „return” lipsește" msgid "'sheepdog' protocol is no longer supported by any hypervisor driver" msgstr "" +"protocolul „sheepdog” nu mai este acceptat de niciun controlor de hipervizor" #, c-format msgid "" @@ -1975,11 +1988,11 @@ msgstr "ACPI necesită UEFI pe această arhitectură" #, c-format msgid "ACPI table type '%1$s' is not supported" -msgstr "" +msgstr "Tipul de tabel ACPI „%1$s” nu este acceptat" #, c-format msgid "ACPI table type '%1$s' may only appear once" -msgstr "" +msgstr "Tipul de tabel ACPI „%1$s” poate apărea o singură dată" #, c-format msgid "AES256CBC encryption invalid keylen=%1$zu" @@ -2102,10 +2115,10 @@ msgid "Add or remove vcpus" msgstr "Adaugă sau elimină cpu-uri virtuale (vcpus)" msgid "Add or update a throttling group." -msgstr "" +msgstr "Adaugă sau actualizează un grup de limitare." msgid "Add or updte a throttling group." -msgstr "" +msgstr "Adaugă sau actualizează un grup de limitare." msgid "Added" msgstr "Adăugat" @@ -2328,7 +2341,7 @@ msgid "Autostart" msgstr "Autopornire" msgid "Autostart Once:" -msgstr "" +msgstr "Pornește automat o dată:" msgid "Autostart:" msgstr "Autopornire:" @@ -2552,7 +2565,8 @@ msgstr "Arhitectura CPU (/domain/os/type/@arch)" #, c-format msgid "CPU cache mode '%1$s' can only be used with '%2$s' / '%3$s' CPUs" -msgstr "Modul cache CPU „%1$s” poate fi utilizat numai cu CPU „%2$s” / „%3$s”" +msgstr "" +"Modul cache CPU „%1$s” poate fi utilizat numai cu CPU-urile „%2$s” / „%3$s”" #, c-format msgid "CPU cache mode '%1$s' can only be used with level='3'" @@ -3138,7 +3152,7 @@ msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" msgstr "Nu se pot crea dispozitive macvlan pe această platformă" msgid "Cannot create monitor FIFO" -msgstr "" +msgstr "Nu se poate crea monitorul FIFO" #, c-format msgid "Cannot create resctrl directory '%1$s'" @@ -3239,6 +3253,7 @@ msgstr "Nu se poate găsi „iothread” : %1$u" #, c-format msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%1$03llx, vendor id 0x%2$02llx" msgstr "" +"Nu se poate găsi modelul CPU cu PVR 0x%1$03llx, id-ul de fabricant 0x%2$02llx" #, c-format msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%1$08x" @@ -4268,14 +4283,14 @@ msgstr "" "configurare nu este disponibil" msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." -msgstr "Calculează CPU de bază pentru un set de CPU date." +msgstr "Calculează CPU de bază pentru un set de CPU-uri date." msgid "" "Compute baseline CPU for a set of given CPUs. The result will be tailored to " "the specified hypervisor." msgstr "" -"Calculează CPU de bază pentru un set de CPU date. Rezultatul va fi adaptat " -"la hipervizorul specificat." +"Calculează CPU de bază pentru un set de CPU-uri date. Rezultatul va fi " +"adaptat la hipervizorul specificat." #, c-format msgid "Concrete job for %1$s invocation is in error state" @@ -4831,6 +4846,7 @@ msgstr "Nu s-a putut obține numele punctului de control" #, c-format msgid "Could not get count of free %1$uKiB pages, no data returned" msgstr "" +"Nu s-a putut obține numărul de pagini libere %1$uKio, nu s-au returnat date" msgid "Could not get current time" msgstr "Nu s-a putut obține ora curentă" @@ -5383,7 +5399,7 @@ msgstr "Nu s-a putut defini numărul de vCPU-uri" #, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %1$d: %2$s" -msgstr "Nu s-a putut defini numărul de CPU virtuale la %1$d: %2$s" +msgstr "Nu s-a putut defini numărul de CPU-uri virtuale la %1$d: %2$s" #, c-format msgid "Could not set reservation to %1$lld MHz, expecting positive value" @@ -5709,7 +5725,7 @@ msgid "Delete a given vol." msgstr "Ștergeți un volum specificat." msgid "Delete a throttling group." -msgstr "" +msgstr "Șterge un grup de limitare." msgid "Delete an IOThread from the guest domain." msgstr "Șterge un IOThread din domeniul invitat." @@ -6185,6 +6201,7 @@ msgstr "Domeniul „%1$s” marcat ca autopornit\n" #, c-format msgid "Domain '%1$s' marked as autostarted on next boot\n" msgstr "" +"Domeniul „%1$s” este marcat ca fiind pornit automat la următoarea pornire\n" #, c-format msgid "Domain '%1$s' resumed\n" @@ -6213,11 +6230,12 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Domain '%1$s' unmarked as autostarted\n" -msgstr "Domeniul „%1$s” nemarcat ca autopornit\n" +msgstr "Domeniul „%1$s” a fost demarcat ca pornit automat\n" #, c-format msgid "Domain '%1$s' unmarked as autostarted on next boot\n" msgstr "" +"Domeniul „%1$s” a fost demarcat ca pornit automat la următoarea pornire\n" #, c-format msgid "Domain '%1$s' was reset\n" @@ -7371,7 +7389,7 @@ msgstr "Conectarea soclului la „%1$s” a eșuat" #, c-format msgid "Failed to connect to dbus-daemon: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Conectarea la dbus-daemon a eșuat: %1$s" msgid "Failed to connect to mon socket" msgstr "Conectarea la soclul monitorului a eșuat" @@ -7565,7 +7583,7 @@ msgstr "Crearea fondului din %1$s a eșuat" #, c-format msgid "Failed to create rdp state dir %1$s" -msgstr "" +msgstr "Crearea directorului de stare rdp %1$s a eșuat" msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "Crearea firului de repornire a eșuat, se omoară domeniul" @@ -8246,7 +8264,8 @@ msgstr "Listarea invitaților tranzitorii a eșuat" #, c-format msgid "Failed to list vcpus for domain '%1$d' with libxenlight" -msgstr "Nu s-a reușit listarea vcpus pentru domeniul „%1$d” cu libxenlight" +msgstr "" +"Nu s-a reușit listarea vcpu-urilor pentru domeniul „%1$d” cu libxenlight" msgid "Failed to list volumes" msgstr "Listarea volumelor a eșuat" @@ -8343,6 +8362,7 @@ msgstr "Nu s-a reușit marcarea domeniului „%1$s” ca pornit automat" #, c-format msgid "Failed to mark domain '%1$s' as autostarted on next boot" msgstr "" +"Marcarea domeniului „%1$s” ca pornit automat la următoarea pornire a eșuat" #, c-format msgid "Failed to mkdir %1$s" @@ -8475,1444 +8495,1539 @@ msgstr "Analizarea codului de răspuns HTTP a eșuat" #, c-format msgid "Failed to parse MAC address from '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Analizarea adresei MAC din „%1$s” a eșuat" #, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Analizarea adresei de configurare PCI „%1$s” a eșuat" msgid "Failed to parse arguments for bhyve command" -msgstr "" +msgstr "Analizarea argumentelor pentru comanda bhyve a eșuat" msgid "Failed to parse arguments: VM name mismatch" -msgstr "" +msgstr "Analizarea argumentelor a eșuat: numele mașinii virtuale nu coincide" #, c-format msgid "Failed to parse bitmap '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Analizarea hărții de biți „%1$s” a eșuat" #, c-format msgid "Failed to parse block name %1$s" -msgstr "" +msgstr "Analizarea numelui blocului %1$s a eșuat" #, c-format msgid "Failed to parse configuration of %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a reușit analizarea configurației %1$s" #, c-format msgid "Failed to parse dir name '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Analizarea numelui directorului „%1$s” a eșuat" msgid "Failed to parse domain description xml" -msgstr "" +msgstr "Analizarea descrierii în xml a domeniului a eșuat" #, c-format msgid "Failed to parse firewalld version '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Analizarea versiunii paravanului de protecție „%1$s” a eșuat" #, c-format msgid "Failed to parse group '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Analizarea grupului „%1$s” a eșuat" #, c-format msgid "Failed to parse int '%1$s' from udev property '%2$s' on '%3$s'" msgstr "" +"Nu s-a reușit analizarea numărului întreg „%1$s” din proprietatea udev „%2$s”" +" pe „%3$s”" #, c-format msgid "Failed to parse interface index from '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Analizarea indexului interfeței din „%1$s” a eșuat" msgid "Failed to parse memory" -msgstr "" +msgstr "Analizarea memoriei a eșuat" msgid "Failed to parse memory allocation threads" -msgstr "" +msgstr "Analizarea firelor de alocare a memoriei a eșuat" msgid "Failed to parse memory slot count" -msgstr "" +msgstr "Analizarea numărului de sloturi de memorie a eșuat" msgid "Failed to parse memory: size mismatch" -msgstr "" +msgstr "A eșuat analizarea memoriei: dimensiune nepotrivită" #, c-format msgid "Failed to parse mode '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a reușit analizarea modului „%1$s”" msgid "Failed to parse network description xml" -msgstr "" +msgstr "Analizarea descrierii în xml a rețelei a eșuat" #, c-format msgid "Failed to parse network device name from '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Analizarea numelui dispozitivului de rețea din „%1$s” a eșuat" msgid "Failed to parse number of vCPUs" -msgstr "" +msgstr "Analizarea numărului de vCPU-uri a eșuat" msgid "Failed to parse port number" -msgstr "" +msgstr "Analizarea numărului de port a eșuat" #, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Analizarea numărului întreg pozitiv din „%1$s” a eșuat" #, c-format msgid "Failed to parse rate '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Analizarea ratei „%1$s” a eșuat" #, c-format msgid "Failed to parse rotated index from '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Analizarea indexului rotit din „%1$s” a eșuat" #, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Analizarea instantaneii în XML din fișierul „%1$s” a eșuat" #, c-format msgid "Failed to parse target '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Analizarea țintei „%1$s” a eșuat" #, c-format msgid "Failed to parse uid and gid from '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a reușit analizarea uid și gid din „%1$s”" #, c-format msgid "Failed to parse uint '%1$s' from udev property '%2$s' on '%3$s'" msgstr "" +"Nu s-a reușit analizarea numărului întreg fără semn (uint) „%1$s” din " +"proprietatea udev „%2$s” pe „%3$s" #, c-format msgid "Failed to parse user '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a reușit analizarea utilizatorului „%1$s”" #, c-format msgid "Failed to parse users from '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Analizarea utilizatorilor din „%1$s” a eșuat" #, c-format msgid "Failed to parse value '%1$s' as number." -msgstr "" +msgstr "Nu s-a reușit analizarea valorii „%1$s” ca număr." #, c-format msgid "Failed to parse value '%1$s' from cpu.max." -msgstr "" +msgstr "Nu s-a reușit analizarea valorii „%1$s” din cpu.max." #, c-format msgid "Failed to parse value of URI component %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a reușit analizarea valorii componentei URI %1$s" msgid "Failed to parse vzlist output" -msgstr "" +msgstr "Analizarea ieșirii vzlist a eșuat" #, c-format msgid "Failed to parse wwn '%1$s' as number" -msgstr "" +msgstr "Analizarea wwn-ului „%1$s” ca număr a eșuat" #, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%1$d' with libxenlight" -msgstr "" +msgstr "Fixarea vcpu „%1$d” cu libxenlight a eșuat" msgid "Failed to pivot root" -msgstr "" +msgstr "Schimbarea sistemului de fișiere rădăcină a eșuat" #, c-format msgid "Failed to pre-allocate space for file '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Prealocarea spațiului pentru fișierul „%1$s” a eșuat" #, c-format msgid "Failed to probe capabilities for %1$s: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Verificarea capacităților pentru %1$s: %2$s a eșuat" #, c-format msgid "Failed to probe for format type '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Căutarea tipului de format „%1$s” a eșuat" #, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%1$s'" msgstr "" +"Procesarea dispozitivului SCSI cu ruta sistemului de fișiere sysfs „%1$s” a " +"eșuat" msgid "Failed to query for interfaces addresses" -msgstr "" +msgstr "Interogarea adreselor interfețelor a eșuat" msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset" -msgstr "" +msgstr "Interogarea numad pentru nodeset-ul consultativ a eșuat" #, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Reatașarea dispozitivului PCI a eșuat: %1$s" #, c-format msgid "Failed to re-attach device %1$s" -msgstr "" +msgstr "Reatașarea dispozitivului a eșuat: %1$s" #, c-format msgid "Failed to re-mount %1$s on %2$s flags=0x%3$x" -msgstr "" +msgstr "Re-montarea %1$s pe %2$s, flags=0x%3$x a eșuat" #, c-format msgid "Failed to read %1$s" -msgstr "" +msgstr "Citirea %1$s a eșuat" #, c-format msgid "Failed to read '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Citirea „%1$s” a eșuat" msgid "Failed to read /proc/mounts" -msgstr "" +msgstr "Citirea „/proc/mounts” a eșuat" #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Citirea listei de profiluri AppArmor „%1$s” a eșuat" #, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %1$s" -msgstr "" +msgstr "Citirea spațiului de configurare PCI pentru %1$s a eșuat" #, c-format msgid "Failed to read RDP port value, rc=%1$08x" -msgstr "" +msgstr "Citirea valorii portului RDP, rc=%1$08x a eșuat" #, c-format msgid "Failed to read checkpoint file %1$s" -msgstr "" +msgstr "Citirea fișierului punct de control %1$s a eșuat" #, c-format msgid "Failed to read file '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Citirea fișierului „%1$s” a eșuat" msgid "Failed to read from signal pipe" -msgstr "" +msgstr "Citirea din conducta de semnal a eșuat" #, c-format msgid "Failed to read pid file %1$s" -msgstr "" +msgstr "Citirea fișierului pid %1$s a eșuat" #, c-format msgid "Failed to read pidfile %1$s" -msgstr "" +msgstr "Citirea fișierului pid %1$s a eșuat" #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %1$s" -msgstr "" +msgstr "Citirea ID-ului produsului/fabricantului pentru %1$s a eșuat" msgid "Failed to read secret" -msgstr "" +msgstr "Citirea secretului a eșuat" #, c-format msgid "Failed to read snapshot file %1$s" -msgstr "" +msgstr "Citirea fișierului instantaneii %1$s a eșuat" #, c-format msgid "Failed to read system token '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Citirea jetonului de sistem „%1$s” a eșuat" msgid "Failed to read the container continue message" -msgstr "" +msgstr "Citirea mesajului de continuare a containerului a eșuat" #, c-format msgid "Failed to readdir for %1$s (%2$d)" -msgstr "" +msgstr "Citirea directorului pentru %1$s (%2$d) a eșuat" #, c-format msgid "Failed to reattach NVMe for disk target: %1$s" -msgstr "" +msgstr "A eșuat reatașarea NVMe pentru ținta disc: %1$s" #, c-format msgid "Failed to reboot domain '%1$d' with libxenlight" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a reușit repornirea domeniului „%1$d” cu libxenlight" #, c-format msgid "Failed to reboot domain '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a reușit repornirea domeniului „%1$s”" msgid "Failed to reconnect to the admin server" -msgstr "" +msgstr "Reconectarea la serverul de administrare a eșuat" msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" -msgstr "" +msgstr "Reconectarea la hipervizor a eșuat" msgid "Failed to recv file descriptor" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut obține descriptorul fișierului" #, c-format msgid "Failed to refresh pool %1$s" -msgstr "" +msgstr "Actualizarea fondului %1$s a eșuat" msgid "Failed to register lock failure action" -msgstr "" +msgstr "Înregistrarea acțiunii de eșec a blocării a eșuat" #, c-format msgid "Failed to register lock failure action: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Înregistrarea acțiunii de eșec a blocării a eșuat: %1$s" msgid "Failed to register shutdown timeout" -msgstr "" +msgstr "Înregistrarea timpului de așteptare la deconectare a eșuat" #, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Înregistrarea spațiului de nume în xml „%1$s” a eșuat" msgid "Failed to release lock" -msgstr "" +msgstr "Eliberarea blocării a eșuat" #, c-format msgid "Failed to release lock: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Eliberarea blocării a eșuat %1$s" #, c-format msgid "Failed to remove capability %1$s: %2$d" -msgstr "" +msgstr "Eliminarea capacității %1$s a eșuat: %2$d" msgid "Failed to remove domain managed save image" -msgstr "" +msgstr "Eliminarea imaginii de salvare gestionate de domeniu a eșuat" #, c-format msgid "Failed to remove managed save file '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Eliminarea fișierului de salvare gestionat „%1$s” a eșuat" #, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain '%1$s'" msgstr "" +"Eliminarea imaginii de salvare gestionate pentru domeniul „%1$s” a eșuat" #, c-format msgid "Failed to remove managed save path '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Eliminarea rutei de salvare gestionate „%1$s” a eșuat" #, c-format msgid "Failed to remove storage volume '%1$s'(%2$s)" -msgstr "" +msgstr "Eliminarea volumului de stocare „%1$s” (%2$s) a eșuat" #, c-format msgid "Failed to remove the file: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Eliminarea fișierului a eșuat: %1$s" #, c-format msgid "Failed to reportluns: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Raportarea LUN-urilor a eșuat: %1$s" msgid "Failed to request maximum NUMA node id" -msgstr "" +msgstr "Solicitarea id-ului maxim al nodului NUMA a eșuat" #, c-format msgid "Failed to reserve port %1$d" -msgstr "" +msgstr "Rezervarea portului %1$d a eșuat" #, c-format msgid "Failed to reserve port %1$zu" -msgstr "" +msgstr "Rezervarea portului %1$zu a eșuat" #, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Reinițializarea dispozitivului PCI a eșuat: %1$s" #, c-format msgid "Failed to reset device %1$s" -msgstr "" +msgstr "Reinițializarea dispozitivului a eșuat: %1$s" #, c-format msgid "Failed to reset domain '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Reinițializarea domeniului „%1$s” a eșuat" #, c-format msgid "Failed to resize block device '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Redimensionarea dispozitivului de blocuri „%1$s” a eșuat" #, c-format msgid "Failed to resolve device link '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Rezolvarea legăturii dispozitivului „%1$s” a eșuat" #, c-format msgid "Failed to resolve symlink at %1$s" -msgstr "" +msgstr "Rezolvarea legăturii simbolice la %1$s a eșuat" #, c-format msgid "Failed to restart VM '%1$s': %2$s" -msgstr "" +msgstr "Repornirea MV „%1$s” a eșuat: %2$s" #, c-format msgid "Failed to restart storage pool '%1$s': %2$s" -msgstr "" +msgstr "Repornirea fondului de stocare „%1$s” a eșuat: %2$s" #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %1$s" -msgstr "" +msgstr "Restaurarea spațiului de configurare PCI pentru %1$s a eșuat" #, c-format msgid "Failed to restore domain from %1$s" -msgstr "" +msgstr "Restaurarea domeniului din %1$s a eșuat" msgid "Failed to restrict process" -msgstr "" +msgstr "Restricționarea procesului a eșuat" #, c-format msgid "Failed to restrict process: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Restricționarea procesului a eșuat: %1$s" #, c-format msgid "Failed to resume domain '%1$d'" -msgstr "" +msgstr "Reluarea domeniului „%1$d” a eșuat" #, c-format msgid "Failed to resume domain '%1$d' with libxenlight" -msgstr "" +msgstr "Reluarea domeniului „%1$d” cu libxenlight a eșuat" #, c-format msgid "Failed to resume domain '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Reluarea domeniului „%1$s” a eșuat" #, c-format msgid "Failed to resume guest %1$s after failure" -msgstr "" +msgstr "Reluarea invitatului %1$s după eșec a eșuat" #, c-format msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Obținerea statisticilor CPU pentru domeniul „%1$s” a eșuat" #, c-format msgid "" "Failed to retrieve config for VM '%1$s'. Unable to perform soft reset. " "Destroying VM" msgstr "" +"Nu s-a putut prelua configurația pentru MV „%1$s”. Nu se poate efectua " +"reinițializarea software. Se distruge MV" msgid "Failed to retrieve current vcpu count" -msgstr "" +msgstr "Obținerea numărului curent de vcpu a eșuat" msgid "Failed to retrieve image data" -msgstr "" +msgstr "Preluarea datelor imaginii a eșuat" msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count" -msgstr "" +msgstr "Obținerea numărului maxim de vcpu a eșuat" #, c-format msgid "Failed to retrieve ssh host key: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Obținerea cheii de gazdă ssh a eșuat: %1$s" msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest" -msgstr "" +msgstr "Preluarea numărului de vCPU de la invitat a eșuat" msgid "Failed to retrieve vcpu state bitmap" -msgstr "" +msgstr "Obținerea hărții de biți a stării vcpu a eșuat" #, c-format msgid "Failed to revert snapshot %1$s" -msgstr "" +msgstr "Restabilirea instantaneii %1$s la starea anterioară a eșuat" msgid "Failed to rollback network config change transaction" -msgstr "" +msgstr "Restabilirea tranzacției de modificare a configurației rețelei a eșuat" msgid "Failed to run clone container" -msgstr "" +msgstr "Execuția containerului de clonare a eșuat" #, c-format msgid "Failed to run command '%1$s' to create new iscsi interface" -msgstr "" +msgstr "Execuția comenzii „%1$s” pentru a crea o nouă interfață iscsi a eșuat" #, c-format msgid "Failed to run command '%1$s' to update iscsi interface with IQN '%2$s'" msgstr "" +"Execuția comenzii „%1$s” pentru actualizarea interfeței iscsi cu IQN „%2$s” " +"a eșuat" #, c-format msgid "Failed to run firewall command %1$s: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Execuția comenzii paravanului de protecție %1$s a eșuat: %2$s" #, c-format msgid "Failed to save '%1$s' for '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Salvarea „%1$s” pentru „%2$s” a eșuat" msgid "Failed to save VM settings" -msgstr "" +msgstr "Salvarea parametrilor MV a eșuat" msgid "Failed to save domain" -msgstr "" +msgstr "Salvarea domeniului a eșuat" #, c-format msgid "Failed to save domain '%1$d' with libxenlight" -msgstr "" +msgstr "Salvarea domeniului „%1$d” cu libxenlight a eșuat" #, c-format msgid "Failed to save domain '%1$s' state" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut salva starea domeniului „%1$s”" #, c-format msgid "Failed to save domain '%1$s' to %2$s" -msgstr "" +msgstr "Salvarea domeniului „%1$s” în %2$s a eșuat" #, c-format msgid "Failed to seek to %1$llu bytes to the end in volume with path '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Căutarea a %1$llu octeți la sfârșitul volumului cu ruta „%2$s” a eșuat" #, c-format msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Căutarea la începutul volumului cu ruta „%1$s” a eșuat" msgid "Failed to send continue signal to controller" -msgstr "" +msgstr "Trimiterea semnalului de continuare către controlor a eșuat" #, c-format msgid "Failed to send file descriptor %1$d" -msgstr "" +msgstr "Trimiterea descriptorului de fișier %1$d a eșuat" #, c-format msgid "Failed to send inquiry command: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Trimiterea comenzii de interogare a eșuat: %1$s" msgid "Failed to send migration data to destination host" -msgstr "" +msgstr "Trimiterea datelor de migrare către gazda de destinație a eșuat" msgid "Failed to send net-add request to CH" -msgstr "" +msgstr "Trimiterea cererii net-add către CH a eșuat" #, c-format msgid "Failed to send request to init control %1$s" -msgstr "" +msgstr "Trimiterea cererii către controlul init %1$s a eșuat" msgid "Failed to send restore request to CH" -msgstr "" +msgstr "Trimiterea cererii de restaurare către CH a eșuat" msgid "Failed to serialize snapshot" -msgstr "" +msgstr "Serializarea instantaneii a eșuat" #, c-format msgid "Failed to set %1$s for %2$s: value too large" -msgstr "" +msgstr "Stabilirea valorii %1$s pentru %2$s a eșuat: valoare prea mare" #, c-format msgid "Failed to set TLS session priority to %1$s: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Stabilirea priorității sesiunii TLS la %1$s a eșuat: %2$s" #, c-format msgid "Failed to set attributes from %1$s" -msgstr "" +msgstr "Stabilirea atributelor din %1$s a eșuat" #, c-format msgid "Failed to set bridge %1$s %2$s via ioctl" -msgstr "" +msgstr "Configurararea punții %1$s %2$s prin ioctl a eșuat" #, c-format msgid "Failed to set bridge delay %1$d in xml document" -msgstr "" +msgstr "Definirea întârzierii punții %1$d în documentul xml a eșuat" msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" msgstr "" +"Definirea tipului de interfață punte la „bridge” în documentul xml a eșuat" #, c-format msgid "Failed to set close-on-exec flag '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Activarea fanionului close-on-exec „%1$s” a eșuat" #, c-format msgid "Failed to set com port %1$s: does not start with '/dev/nmdm'." -msgstr "" +msgstr "Definirea portul COM %1$s a eșuat: nu începe cu „/dev/nmdm”." #, c-format msgid "Failed to set credential: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Stabilirea acreditării a eșuat: %1$s" msgid "Failed to set hostname" -msgstr "" +msgstr "Definirea numelui de gazdă a eșuat" #, c-format msgid "Failed to set interface name to '%1$s' in xml document" -msgstr "" +msgstr "Definirea numelui interfeței la „%1$s” în documentul xml a eșuat" #, c-format msgid "Failed to set interface type to '%1$s' in xml document" -msgstr "" +msgstr "Definirea tipului de interfață la „%1$s” în documentul xml a eșuat" #, c-format msgid "Failed to set logging priority, argument '%1$s' is invalid" msgstr "" +"Stabilirea priorității de înregistrare a eșuat, argumentul „%1$s” nu este " +"valid" #, c-format msgid "Failed to set logging priority, argument '%1$u' is invalid" msgstr "" +"Stabilirea priorității de înregistrare a eșuat, argumentul „%1$u” nu este " +"valid" #, c-format msgid "Failed to set master bridge interface name to '%1$s' in xml document" msgstr "" +"Definiea numelui interfeței punții principale la „%1$s” în documentul xml a " +"eșuat" #, c-format msgid "Failed to set maximum memory for domain '%1$d' with libxenlight" msgstr "" +"Stabilirea memoriei maxime pentru domeniul „%1$d” cu libxenlight a eșuat" msgid "Failed to set memory for domain" -msgstr "" +msgstr "Configurarea memoriei pentru domeniu a eșuat" #, c-format msgid "Failed to set memory for domain '%1$d' with libxenlight" -msgstr "" +msgstr "Configurarea memoriei pentru domeniul „%1$d” cu libxenlight a eșuat" #, c-format msgid "Failed to set new attached interface name to '%1$s' in xml document" msgstr "" +"Definirea noului nume al interfeței atașate la „%1$s” în documentul xml a " +"eșuat" #, c-format msgid "Failed to set new attached interface type to '%1$s' in xml document" msgstr "" +"Definirea noului tip al interfeței atașate la „%1$s” în documentul xml a " +"eșuat" msgid "Failed to set new domain description" -msgstr "" +msgstr "Definirea descrierii noului domeniu a eșuat" msgid "Failed to set new domain title" -msgstr "" +msgstr "Definirea titlului noului domeniu a eșuat" msgid "Failed to set new network description" -msgstr "" +msgstr "Definirea descrierii noii rețele a eșuat" msgid "Failed to set new network title" -msgstr "" +msgstr "Definirea titlului noii rețele a eșuat" msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "" +"Activarea fanionului descriptorului de fișier fără blocare „non-blocking” a " +"eșuat" #, c-format msgid "Failed to set permissions for device %1$s" -msgstr "" +msgstr "Definirea permisiunilor pentru dispozitivul %1$s a eșuat" #, c-format msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%1$d' with libxenlight" msgstr "" +"Definirea parametrilor planificatorului pentru domeniul „%1$d” cu " +"libxenlight a eșuat" msgid "Failed to set secret value" -msgstr "" +msgstr "Definirea valorii secrete a eșuat" #, c-format msgid "Failed to set security context for agent for %1$s" -msgstr "" +msgstr "Definirea contextului de securitate pentru agentul pentru %1$s a eșuat" #, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %1$s" msgstr "" +"Definirea contextului de securitate pentru monitorul pentru %1$s a eșuat" #, c-format msgid "Failed to set session type: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Definirea tipului de sesiune a eșuat: %1$s" #, c-format msgid "Failed to set slave for %1$s: last letter not 'A' or 'B'" msgstr "" +"Definirea sclavului pentru %1$s a eșuat: ultima literă nu este nici „A”, " +"nici „B”" msgid "Failed to set stp attribute in xml document" -msgstr "" +msgstr "Definirea atributului stp în documentul xml a eșuat" #, c-format msgid "Failed to set target name: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Definirea numelui țintei a eșuat: %1$s" #, c-format msgid "Failed to set vcpus for domain '%1$d' with libxenlight" -msgstr "" +msgstr "Definirea vcpu-urilor pentru domeniul „%1$d” cu libxenlight a eșuat" msgid "Failed to setup keepalive on connection" -msgstr "" +msgstr "Configurarea „keepalive” pe conexiune a eșuat" #, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%1$d' with libxenlight" -msgstr "" +msgstr "Oprirea domeniului „%1$d” cu libxenlight a eșuat" #, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Oprirea domeniului „%1$s” a eșuat" msgid "Failed to shutoff after domain save" -msgstr "" +msgstr "Deconectarea după salvarea domeniului a eșuat" #, c-format msgid "Failed to soft reset VM '%1$s'. Destroying VM" -msgstr "" +msgstr "Reinițializarea software a MV „%1$s” a eșuat. Se distruge MV" #, c-format msgid "Failed to start QEMU binary %1$s for probing: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a reușit pornirea binarului QEMU %1$s pentru testare: %2$s" #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %1$d (%2$s)" -msgstr "" +msgstr "Inițierea negocierii SASL a eșuat: %1$d (%2$s)" #, c-format msgid "Failed to start bridge interface %1$s" -msgstr "" +msgstr "Inițierea interfeței punte %1$s a eșuat" #, c-format msgid "Failed to start device %1$s" -msgstr "" +msgstr "Inițierea dispozitivului %1$s a eșuat" #, c-format msgid "Failed to start domain '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Inițierea domeniului %1$s a eșuat" #, c-format msgid "Failed to start interface %1$s" -msgstr "" +msgstr "Inițierea interfeței %1$s a eșuat" #, c-format msgid "Failed to start network %1$s" -msgstr "" +msgstr "Inițierea rețelei %1$s a eșuat" #, c-format msgid "Failed to start pool %1$s" -msgstr "" +msgstr "Inițierea fondului %1$s a eșuat" msgid "Failed to start slirp" -msgstr "" +msgstr "Inițierea slirp a eșuat" msgid "Failed to start the nwfilter driver" -msgstr "" +msgstr "Inițierea controlorului nwfilter a eșuat" #, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Inițierea controlorului nwfilter a eșuat: %1$s" #, c-format msgid "Failed to stat %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut stabili starea %1$s" #, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut efectua stat() asupra volumului de stocare cu ruta „%1$s”" #, c-format msgid "Failed to step SASL negotiation: %1$d (%2$s)" -msgstr "" +msgstr "Etapa de negociere SASL a eșuat: %1$d (%2$s)" #, c-format msgid "Failed to suspend domain '%1$d'" -msgstr "" +msgstr "Suspendarea domeniului „%1$d” a eșuat" #, c-format msgid "Failed to suspend domain '%1$d' with libxenlight" -msgstr "" +msgstr "Suspendarea domeniului „%1$d” cu libxenlight a eșuat" #, c-format msgid "Failed to suspend domain '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Suspendarea domeniului „%1$s” a eșuat" #, c-format msgid "Failed to symlink device %1$s to %2$s" -msgstr "" +msgstr "Crearea legăturii simbolice a dispozitivului %1$s la %2$s a eșuat" #, c-format msgid "Failed to terminate process %1$lld with SIG%2$s" -msgstr "" +msgstr "Terminarea procesului %1$lld cu SIG%2$s, a eșuat" #, c-format msgid "Failed to translate bridge '%1$s' prefix %2$d to netmask" -msgstr "" +msgstr "Convertirea prefixului punții „%1$s” %2$d în mască de rețea a eșuat" #, c-format msgid "Failed to translate net prefix %1$d to netmask" -msgstr "" +msgstr "Convertirea prefixului de rețea %1$d în mască de rețea a eșuat" #, c-format msgid "Failed to trigger a probe for PCI device '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Declanșarea unei testări pentru dispozitivul PCI „%1$s” a eșuat" #, c-format msgid "Failed to truncate file '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Trunchierea fișierului „%1$s” a eșuat" #, c-format msgid "Failed to truncate pid file '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Trunchierea fișierului pid „%1$s” a eșuat" #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%1$s' to %2$ju bytes" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a reușit trunchierea volumului cu ruta „%1$s” la %2$ju octeți" #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%1$s' to 0 bytes" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a reușit trunchierea volumului cu ruta „%1$s” la 0 octeți" #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%1$s' from %2$s" -msgstr "" +msgstr "Eșec la decuplarea dispozitivului PCI „%1$s” de la %2$s" #, c-format msgid "Failed to undefine bridge interface %1$s" -msgstr "" +msgstr "Eșec la deconfigurarea interfeței punte %1$s" #, c-format msgid "Failed to undefine domain '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Eșec la deconfigurarea domeniului „%1$s”" #, c-format msgid "Failed to undefine interface %1$s" -msgstr "" +msgstr "Eșec la deconfigurarea interfeței %1$s" #, c-format msgid "Failed to undefine network %1$s" -msgstr "" +msgstr "Eșec la deconfigurarea rețelei %1$s" #, c-format msgid "Failed to undefine network filter %1$s" -msgstr "" +msgstr "Eșec la deconfigurarea filtrului de rețea %1$s" #, c-format msgid "Failed to undefine node device '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Eșec la deconfigurarea dispozitivului nodului „%1$s”" #, c-format msgid "Failed to undefine pool %1$s" -msgstr "" +msgstr "Eșec la deconfigurarea fondului %1$s" msgid "Failed to unescape command line string" -msgstr "" +msgstr "Eșec la eliminarea eludărilor din linia de comandă" #, c-format msgid "Failed to unlink '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Eliminarea legăturii „%1$s” a eșuat" #, c-format msgid "Failed to unmark domain '%1$s' as autostarted" -msgstr "" +msgstr "Dezactivarea domeniului „%1$s” ca fiind pornit automat a eșuat" #, c-format msgid "Failed to unmark domain '%1$s' as autostarted on next boot" msgstr "" +"Dezactivarea domeniului „%1$s” ca fiind pornit automat la următoarea pornire " +"a eșuat" #, c-format msgid "Failed to unmarshall reply: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Eșec la deserializarea (unmarshall) răspunsului: %1$s" #, c-format msgid "Failed to unmarshall reportluns: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Deserializarea (unmarshall) raportării LUN-urilor a eșuat: %1$s" #, c-format msgid "Failed to unmount '%1$s' and could not detach subtree '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Demontarea „%1$s” a eșuat și nu s-a putut detașa subarborele „%2$s”" #, c-format msgid "Failed to unmount '%1$s' and could not unmount old root '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Demontarea „%1$s” a eșuat și nu s-a putut demonta rădăcina veche „%2$s”" msgid "Failed to unpause domain" -msgstr "" +msgstr "Anularea pauzei domeniului a eșuat" #, c-format msgid "Failed to update %1$s" -msgstr "" +msgstr "Actualizarea %1$s a eșuat" #, c-format msgid "Failed to update %1$s XML configuration" -msgstr "" +msgstr "Actualizarea configurației XML %1$s a eșuat" #, c-format msgid "Failed to update '%1$s' of node mode for target '%2$s'" msgstr "" +"Actualizarea „%1$s” a modului(permisiunile) nodului pentru ținta „%2$s” a " +"eșuat" #, c-format msgid "Failed to update device from %1$s" -msgstr "" +msgstr "Actualizarea dispozitivului din %1$s a eșuat" msgid "Failed to update interface link state" -msgstr "" +msgstr "Actualizarea stării legăturii interfeței a eșuat" #, c-format msgid "Failed to update network %1$s" -msgstr "" +msgstr "Actualizarea rețelei %1$s a eșuat" #, c-format msgid "Failed to update node device %1$s from '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Actualizarea dispozitivului nodului %1$s de la „%2$s” a eșuat" msgid "Failed to verify peer's certificate" -msgstr "" +msgstr "Verificarea certificatului partenerului a eșuat" #, c-format msgid "Failed to wipe vol %1$s" -msgstr "" +msgstr "Ștergerea volumului %1$s a eșuat" #, c-format msgid "Failed to write %1$zu bytes to storage volume with path '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Scrierea a %1$zu de octeți în volumul de stocare cu ruta „%2$s” a eșuat" #, c-format msgid "Failed to write '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Scrierea „%1$s” a eșuat" msgid "Failed to write file header" -msgstr "" +msgstr "Scrierea antetului fișierului a eșuat" msgid "Failed to write pixel data" -msgstr "" +msgstr "Scrierea datelor pixelilor a eșuat" msgid "Failed to write save file header" -msgstr "" +msgstr "Scrierea antetului fișierului de salvare a eșuat" #, c-format msgid "Failed to write system token '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Scrierea jetonului de sistem „%1$s” a eșuat" #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Scrierea în fișierul pid „%1$s” a eșuat" #, c-format msgid "Failed to write vmx file '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Scrierea fișierului vmx „%1$s” a eșuat" msgid "Failed to write xml definition" -msgstr "" +msgstr "Eșec la scrierea definiției xml" msgid "Failed to write xml description" -msgstr "" +msgstr "Eșec la scrierea descrierii xml" msgid "Failed while adding guest interfaces" -msgstr "" +msgstr "Eșec în timpul adăugării interfețelor sistemului invitat" msgid "Failed! Volume not removed." -msgstr "" +msgstr "Eșec! Volumul nu a fost eliminat." msgid "Failed." -msgstr "" +msgstr "A eșuat." #, c-format msgid "Failure action %1$s is not supported by sanlock" -msgstr "" +msgstr "Acțiunea în caz de eșec %1$s nu este acceptată de sanlock" #, c-format msgid "Failure in libvirt_lxc startup: %1$s\n" -msgstr "" +msgstr "Eșec la inițierea libvirt_lxc: %1$s\n" msgid "Failure to mask address" -msgstr "" +msgstr "Eșec la mascarea adresei" msgid "Failure while reading log output" -msgstr "" +msgstr "Eșec în timpul citirii jurnalului de ieșire" #, c-format msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%1$s' in network '%2$s'" msgstr "" +"Familia „ipv6” specificată pentru adresa non-IPv6 „%1$s” în rețeaua „%2$s”" #, c-format msgid "Feature %1$s required by CPU model %2$s not found" -msgstr "" +msgstr "Caracteristica %1$s cerută de modelul CPU %2$s nu a fost găsită" msgid "Fibre Channel 'appid' is not a printable string" -msgstr "" +msgstr "„appid”-ul canalului de fibră nu este un șir imprimabil" #, c-format msgid "Fibre Channel 'appid' string length must be between [%1$d, %2$d]" msgstr "" +"Lungimea șirului „appid”-ului canalului de fibră trebuie să fie între " +"[%1$d, %2$d]" #, c-format msgid "Field '%1$s' too long for destination" -msgstr "" +msgstr "Câmpul „%1$s” este prea lung pentru destinație" msgid "Field kernel memory too long for destination" -msgstr "" +msgstr "Câmpul de memorie a nucleului este prea lung pentru destinație" #, c-format msgid "Field name '%1$s' too long" -msgstr "" +msgstr "Numele câmpului „%1$s” este prea lung" #, c-format msgid "File %1$s contains no keys" -msgstr "" +msgstr "Fișierul %1$s nu conține nicio cheie" #, c-format msgid "" "File '%1$s' does not contain any element or valid domain XML, host " "capabilities XML, or domain capabilities XML" msgstr "" +"Fișierul „%1$s” nu conține niciun element sau XML valid pentru " +"domeniu, XML pentru capacitățile gazdei sau XML pentru capacitățile " +"domeniului" #, c-format msgid "File '%1$s' does not exist" -msgstr "" +msgstr "Fișierul „%1$s” nu există" #, c-format msgid "File '%1$s' has unknown type" -msgstr "" +msgstr "Fișierul „%1$s” este de un tip necunoscut" #, c-format msgid "File '%1$s/%2$s/%3$s' does not exist." -msgstr "" +msgstr "Fișierul „%1$s/%2$s/%3$s” nu există." msgid "File bandwidth:" -msgstr "" +msgstr "Lățimea de bandă a fișierelor:" #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %1$d does not match node device file " "descriptor %2$d" msgstr "" +"Descriptorul de fișier returnat de udev %1$d nu corespunde descriptorului de " +"fișier al dispozitivului nodului %2$d" #, c-format msgid "" "File name '%1$s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "" +"Numele fișierului „%1$s” nu are formatul așteptat „/vmfs/volumes//”" #, c-format msgid "File name '%1$s' refers to non-existing datastore '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Numele fișierului „%1$s” se referă la stocul de date inexistent „%2$s”" msgid "File processed:" -msgstr "" +msgstr "Fișiere procesate:" msgid "File remaining:" -msgstr "" +msgstr "Fișiere rămase::" msgid "File streams are not supported on this platform" -msgstr "" +msgstr "Fluxurile de fișiere nu sunt acceptate pe această platformă" msgid "File total:" -msgstr "" +msgstr "Numărul total de fișiere:" msgid "Filesystem driver type not supported" -msgstr "" +msgstr "Tipul de controlor al sistemului de fișiere nu este acceptat" msgid "Filesystems in VMs are not supported by vz driver" msgstr "" +"Sistemele de fișiere din mașinile virtuale nu sunt acceptate de controlorul " +"vz" msgid "Filter" msgstr "Filtru" #, c-format msgid "Filter '%1$s' is in use." -msgstr "" +msgstr "Filtrul „%1$s” este în uz." msgid "Filtering is not supported by this libvirt" -msgstr "" +msgstr "Filtrarea nu este acceptată de această versiune a libvirt" msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt" msgstr "" +"Filtrarea folosind „--type” nu este acceptată de această versiune a libvirt" msgid "Finished" msgstr "Încheiat" msgid "Finished after guest request" -msgstr "" +msgstr "Terminat după solicitarea invitatului" msgid "Finished after host request" -msgstr "" +msgstr "Terminat după solicitarea gazdei" #, c-format msgid "Firewall backend '%1$s' not available on this platform" msgstr "" +"Modulul de paravan de protecție „%1$s” nu este disponibil pe această " +"platformă" msgid "Firewall backend is not implemented" -msgstr "" +msgstr "Modulul de paravan de protecție nu este implementat" msgid "Firmware entry is missing 'name' attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributul „name” lipsește din intrarea firmware" msgid "Firmware entry must have either value or 'file' attribute" -msgstr "" +msgstr "Intrarea firmware trebuie să aibă fie valoarea, fie atributul „file”" msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" +"Primul disc dur bazat pe fișiere nu are sursă, nu se poate deduce stocul de " +"date și ruta pentru fișierul VMX" #, c-format msgid "Flag '%1$s' is required by flag '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Fanionul „%1$s” este solicitat de fanionul „%2$s”" #, c-format msgid "Flags '%1$s' and '%2$s' are mutually exclusive" -msgstr "" +msgstr "Fanioanele „%1$s” și „%2$s” se exclud reciproc" msgid "" "Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually " "exclusive" msgstr "" +"Fanioanele „VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE” și „VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG” se exclud " +"reciproc" msgid "" "Flags 'VIR_NETWORK_UPDATE_AFFECT_LIVE' and " "'VIR_NETWORK_UPDATE_AFFECT_CONFIG' are mutually exclusive" msgstr "" +"Fanioanele „VIR_NETWORK_UPDATE_AFFECT_LIVE” și " +"„VIR_NETWORK_UPDATE_AFFECT_CONFIG” se exclud reciproc" #, c-format msgid "Floppy '%1$s' has unsupported type '%2$s', expecting '%3$s' or '%4$s'" msgstr "" +"Discheta „%1$s” are tipul neacceptat „%2$s”, se aștepta „%3$s” sau „%4$s”" #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%1$s') is too large" -msgstr "" +msgstr "Indexul dischetei (analizat din „%1$s”) este prea mare" msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified." -msgstr "" +msgstr "Pentru IPv4, nu pot fi specificate mai multe definiții DHCP." msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified." -msgstr "" +msgstr "Pentru IPv6, nu pot fi specificate mai multe definiții DHCP." msgid "Force close a specific client's connection to the given server." -msgstr "" +msgstr "Forțează închiderea conexiunii unui anumit client la serverul dat." msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." -msgstr "" +msgstr "Oprește forțat un anumit domeniu, dar lasă resursele acestuia intacte." msgid "Forcefully stop a given network." -msgstr "" +msgstr "Oprește forțat o rețea specificată." msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" msgstr "" +"Oprește forțat un anumit fond de date. Datele brute din fondul de date rămân " +"neatinse" #, c-format msgid "Format of device '%1$s' does not match the expected format '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Formatul dispozitivului „%1$s” nu corespunde formatului așteptat „%2$s”" #, c-format msgid "" "Format of device '%1$s' does not match the expected format '%2$s', forced " "overwrite is necessary" msgstr "" +"Formatul dispozitivului „%1$s” nu corespunde formatului așteptat „%2$s”, " +"este necesară suprascrierea forțată" msgid "Format storage pool" -msgstr "" +msgstr "Formatarea fondului de stocare" msgid "Format storage volume" -msgstr "" +msgstr "Formatarea volumului de stocare" #, c-format msgid "Formatting IP address for host '%1$s' failed: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Formatarea adresei IP pentru gazda „%1$s” a eșuat: %2$s" msgid "Formatting storage pool data requires authorization" -msgstr "" +msgstr "Formatarea datelor din fondul de stocare necesită autorizare" msgid "Formatting storage volume data requires authorization" -msgstr "" +msgstr "Formatarea datelor volumului de stocare necesită autorizare" msgid "Found additional probes to run, probing may be incorrect" -msgstr "" +msgstr "S-au găsit teste suplimentare de executat, testarea poate fi incorectă" #, c-format msgid "" "Found duplicate drive address for disk with target name '%1$s' " "controller='%2$u' bus='%3$u' target='%4$u' unit='%5$u'" msgstr "" +"S-a găsit o adresă de unitate duplicată pentru discul cu numele țintă „%1$s” " +"controller='%2$u' bus='%3$u' target='%4$u' unit='%5$u'" #, c-format msgid "Found invalid device link '%1$s' in '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "S-a găsit o legătură nevalidă a dispozitivului „%1$s” în \"%2$s" #, c-format msgid "Found unexpected controller model '%1$s' for disk '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "S-a găsit modelul de controlor neașteptat „%1$s” pentru discul „%2$s”." msgid "Freeze and thaw domain filesystems" -msgstr "" +msgstr "Înghețarea și dezghețarea sistemelor de fișiere ale domeniului" msgid "Freeze domain's mounted filesystems." -msgstr "" +msgstr "Înghețarea sistemelor de fișiere montate ale domeniului." msgid "Freezing and thawing domain filesystems requires authorization" msgstr "" +"Înghețarea și dezghețarea sistemelor de fișiere ale domeniului necesită " +"autorizare" #, c-format msgid "Froze %1$d filesystem(s)\n" -msgstr "" +msgstr "%1$d sistem(e) de fișiere înghețat(e)\n" msgid "Fully-qualified path of block device" -msgstr "" +msgstr "Ruta complet calificată a dispozitivului de blocuri" msgid "Fully-qualified path or target of disk device" -msgstr "" +msgstr "Ruta sau ținta complet calificată a dispozitivului de disc" msgid "GET operation failed" -msgstr "" +msgstr "Operația GET a eșuat" #, c-format msgid "GET operation failed: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Operația GET a eșuat: %1$s" msgid "GNUTLS call error" -msgstr "" +msgstr "Eroare la apelarea GNUTLS" msgid "Get a throttling group." -msgstr "" +msgstr "Obține un grup de limitare." msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "" +"Obține informații despre dimensiunea dispozitivului de blocuri pentru un " +"domeniu." msgid "" "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for " "explanation of fields" msgstr "" +"Obține statisticile blocurilor de dispozitive pentru un domeniu în execuție. " +"Consultați pagina de manual sau utilizați „--human” pentru explicarea " +"câmpurilor" msgid "Get domain launch security info" -msgstr "" +msgstr "Obține informații despre securitatea lansării domeniului" msgid "Get information of domain's mounted filesystems." -msgstr "" +msgstr "Obține informații despre sistemele de fișiere montate ale domeniului." msgid "Get link state of a domain's virtual interface." -msgstr "" +msgstr "Obține starea conexiunii interfeței virtuale a unui domeniu." msgid "" "Get maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" +"Obține timpul maxim de nefuncționare tolerabil al unui domeniu care este " +"migrat „live” (în timp ce rulează) către o altă gazdă." msgid "Get memory statistics for a running domain." -msgstr "" +msgstr "Obtine statisticile de memorie pentru un domeniu care rulează." msgid "Get network interface stats for a running domain." -msgstr "" +msgstr "Obține statisticile interfeței de rețea pentru un domeniu care rulează." msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain" -msgstr "" +msgstr "Obține adresele interfețelor de rețea pentru un domeniu care rulează" msgid "Get or set blkio parameters" -msgstr "" +msgstr "Obține sau definește parametrii blkio" msgid "Get or set memory parameters" -msgstr "" +msgstr "Obține sau definește parametrii de memorie" msgid "Get or set node memory parameters" -msgstr "" +msgstr "Obține sau definește parametrii memoriei nodului" msgid "Get or set numa parameters" -msgstr "" +msgstr "Obține sau definește parametrii numa" msgid "Get or set perf event" -msgstr "" +msgstr "Obține sau definește evenimentul perf" msgid "Get or set the current blkio parameters for a guest domain." msgstr "" +"Obține sau definește parametrii blkio actuali pentru un domeniu invitat." msgid "Get or set the current memory parameters for a guest domain." msgstr "" +"Obține sau definește parametrii de memorie actuali pentru un domeniu invitat." msgid "Get or set the current numa parameters for a guest domain." -msgstr "" +msgstr "Obține sau definește parametrii numa actuali pentru un domeniu invitat." msgid "Get or set the current perf events for a guest domain." msgstr "" +"Obține sau definește evenimentele perf curente pentru un domeniu invitat." msgid "Get or set the current snapshot" -msgstr "" +msgstr "Obține sau stabilește instantanea curentă" msgid "Get persistent config failed" -msgstr "" +msgstr "Obținerea configurației persistente a eșuat" msgid "Get persistent interface state" -msgstr "" +msgstr "Obține starea persistentă a interfeței" msgid "Get the CPU models for an arch." -msgstr "" +msgstr "Obține modelele CPU pentru o arhitectură." msgid "Get the CPU models reported by the hypervisor." -msgstr "" +msgstr "Obține modelele CPU raportate de hipervizor." msgid "Get the launch security parameters for a guest domain" -msgstr "" +msgstr "Obține parametrii de securitate de lansare pentru un domeniu invitat" msgid "Get the maximum migration bandwidth" -msgstr "" +msgstr "Obține lățimea de bandă maximă de migrare" msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain." -msgstr "" +msgstr "Obține lățimea de bandă maximă de migrare (în Mio/s) pentru un domeniu." msgid "Get the name of the parent of a checkpoint" -msgstr "" +msgstr "Obține numele părintelui unui punct de control" msgid "Get the name of the parent of a snapshot" -msgstr "" +msgstr "Obține numele părintelui unei instantanee" msgid "Get the summary of block devices for a domain." -msgstr "" +msgstr "Obține rezumatul dispozitivelor de blocuri pentru un domeniu." msgid "Get the summary of throttle groups for a domain." -msgstr "" +msgstr "Obține un rezumat al grupurilor de limitare pentru un domeniu." msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain." -msgstr "" +msgstr "Obține un rezumat al interfețelor virtuale pentru un domeniu." msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface." -msgstr "" +msgstr "Obține/definește parametrii interfeței virtuale a unui domeniu." msgid "" "Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly " "transferred memory pages during live migration." msgstr "" +"Obține/stabilește dimensiunea cache-ului (în octeți) utilizat pentru " +"comprimarea paginilor de memorie transferate în mod repetat în timpul " +"migrării „live”." msgid "Gets or sets the domain's system time" -msgstr "" +msgstr "Obține sau definește ora de sistem a domeniului" msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains" -msgstr "" +msgstr "Obține statistici despre unul sau mai multe (sau toate) domenii" #, c-format msgid "Global feature %1$d should have already been handled" -msgstr "" +msgstr "Caracteristica globală %1$d ar fi trebuit să fie deja gestionată" msgid "Got empty feature list from resctrl" -msgstr "" +msgstr "S-a primit o listă de caracteristici goală de la resctrl" #, c-format msgid "Got invalid memory size %1$d" -msgstr "" +msgstr "Dimensiunea memoriei nu este validă %1$d" msgid "Graphics are only supported when booting using UEFI" -msgstr "" +msgstr "Grafica este acceptată numai atunci când se pornește utilizând UEFI" #, c-format msgid "Group %1$s doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "Grupul %1$s nu există" msgid "" "Grouped commands:\n" "\n" msgstr "" +"Comenzi grupate:\n" +"\n" #, c-format msgid "Guest %1$s got signal %2$d and crashed" -msgstr "" +msgstr "Invitatul %1$s a primit semnalul %2$d și s-a blocat" msgid "Guest agent disappeared while executing command" -msgstr "" +msgstr "Agentul invitatului a dispărut în timpul executării comenzii" msgid "Guest agent is not responding" -msgstr "" +msgstr "Agentul invitatului nu răspunde" #, c-format msgid "Guest agent is not responding: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Agentul invitatului nu răspunde: %1$s" msgid "Guest networking is not supported by this version of ch" -msgstr "" +msgstr "Rețeaua invitatului nu este acceptată de această versiune de ch" msgid "HMAT is not supported with this QEMU" -msgstr "" +msgstr "HMAT nu este acceptat cu acest QEMU" #, c-format msgid "HTTP response code %1$d for call to '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Codul de răspuns HTTP %1$d pentru apelul la „%2$s”" #, c-format msgid "" "HTTP response code %1$d for call to '%2$s'. Fault is unknown, XPath " "evaluation failed" msgstr "" +"Codul de răspuns HTTP %1$d pentru apelul la „%2$s”. Eroarea este " +"necunoscută, evaluarea XPath a eșuat" #, c-format msgid "" "HTTP response code %1$d for call to '%2$s'. Fault is unknown, " "deserialization failed" msgstr "" +"Codul de răspuns HTTP %1$d pentru apelul la „%2$s”. Eroarea este " +"necunoscută, deserializarea a eșuat" #, c-format msgid "HTTP response code %1$d for call to '%2$s'. Fault: %3$s - %4$s" -msgstr "" +msgstr "Codul de răspuns HTTP %1$d pentru apelul la „%2$s”. Eroare: %3$s - %4$s" #, c-format msgid "HTTP response code %1$d for download from '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Codul de răspuns HTTP %1$d pentru descărcarea de la „%2$s”" #, c-format msgid "HTTP response code %1$d for upload to '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Codul de răspuns HTTP %1$d pentru încărcarea la „%2$s”" msgid "Handshake is already complete" -msgstr "" +msgstr "Negocierea este deja finalizată" msgid "Hard disk is null" -msgstr "" +msgstr "Discul dur este nul" msgid "Hibernate domain" -msgstr "" +msgstr "Hibernare domeniu" msgid "Holes are not supported with this stream" -msgstr "" +msgstr "Găurile nu sunt acceptate în acest flux" #, c-format msgid "Hook for %1$s, failed to find operation #%2$d" -msgstr "" +msgstr "Cârligul pentru %1$s, nu a reușit să găsească operația nr.%2$d" msgid "Hook script execution failed" -msgstr "" +msgstr "Execuția scriptului cârlig a eșuat" #, c-format msgid "Hook script execution failed: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Execuția scriptului cârlig a eșuat: %1$s" msgid "Host CPU does not provide required features" -msgstr "" +msgstr "CPU-ul gazdei nu furnizează caracteristicile necesare" #, c-format msgid "Host CPU does not provide required features: %1$s" -msgstr "" +msgstr "CPU-ul gazdei nu furnizează caracteristicile necesare: %1$s" msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features" msgstr "" +"CPU-ul gazdei nu se potrivește strict cu CPU-ul invitatului: Caracteristici " +"suplimentare" msgid "Host CPU does not support compatibility modes" -msgstr "" +msgstr "CPU-ul gazdei nu acceptă modurile de compatibilitate" #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %1$s\n" -msgstr "" +msgstr "CPU-ul gazdei este un superset al CPU-ului descris în %1$s\n" #, c-format msgid "" "Host CPU model does not match required CPU vendor %1$s or(and) model %2$s" msgstr "" +"Modelul CPU-ului gazdei nu corespunde producătorului CPU-ului necesar %1$s " +"sau(și) modelului %2$s" #, c-format msgid "Host CPU provides forbidden feature '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "CPU-ul gazdei oferă caracteristica interzisă „%1$s”" msgid "Host CPU provides forbidden features" -msgstr "" +msgstr "CPU-ul gazdei oferă caracteristici interzise" msgid "Host SMBIOS information is not available" -msgstr "" +msgstr "Informațiile SMBIOS ale gazdei nu sunt disponibile" msgid "" "Host not compatible with KVM; HW virtualization CPU features not found. Only " "emulated CPUs are available; performance will be significantly limited" msgstr "" +"Gazda nu este compatibilă cu KVM; caracteristicile CPU de virtualizare HW nu " +"au fost găsite. Sunt disponibile numai CPU-uri emulate; performanța va fi " +"semnificativ limitată" msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" msgstr "" +"Extragerea informațiilor despre sistem pentru gazdă nu este acceptată pe " +"această platformă" #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%1$s' has an unexpected format" -msgstr "" +msgstr "Registrul HostCpuIdInfo „%1$s” are un format neașteptat" #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%1$s' has an unexpected length" -msgstr "" +msgstr "Registrul HostCpuIdInfo „%1$s” are o lungime neașteptată" #, c-format msgid "HostPortGroup with name '%1$s' exists already" -msgstr "" +msgstr "HostPortGroup cu numele „%1$s” există deja" msgid "" "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet" msgstr "" +"HostVirtualSwitch există deja, editarea celor existente nu este încă " +"acceptată" msgid "Hostdev already exists in the domain configuration" -msgstr "" +msgstr "Hostdev există deja în configurația domeniului" #, c-format msgid "Hostdev source %1$s must be a block device" -msgstr "" +msgstr "Hostdev sursă %1$s trebuie să fie un dispozitiv de blocuri" msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "Nume-gazdă" msgid "Hostname is needed for host key verification" -msgstr "" +msgstr "Numele de gazdă este necesar pentru verificarea cheii de gazdă" #, c-format msgid "Hostname of '%1$s' is unset" -msgstr "" +msgstr "Numele de gazdă al „%1$s” nu este definit" #, c-format msgid "Hotplug unsupported for char device type '%1$s'" msgstr "" +"Conectare la cald neacceptată pentru tipul de dispozitiv de caractere „%1$s”" #, c-format msgid "Human monitor command is not available to run %1$s" -msgstr "" +msgstr "Comanda de monitorizare umană nu este disponibilă pentru a rula %1$s" msgid "Human readable output" -msgstr "" +msgstr "Ieșire într-un format ușor de citit de către om" msgid "Hybrid-Suspend" -msgstr "" +msgstr "Suspendare-hibridă" #, c-format msgid "Hyper-v enlightenment feature '%1$s' is not supported for Xen domains." @@ -9922,196 +10037,221 @@ msgstr "" msgid "" "HyperV spinlock retry count differs: source: '%1$u', destination: '%2$u'" msgstr "" +"Numărul de reîncercări de blocare rotativă (spinlock) a HyperV diferă: sursa:" +" „%1$u”, destinația: „%2$u”." msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095" msgstr "" +"Numărul de reîncercări de blocare rotativă (spinlock) a HyperV trebuie să " +"fie de cel puțin 4095" #, c-format msgid "HyperV vendor_id differs: source: '%1$s', destination: '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Valoarea vendor_id HyperV diferă: sursa: „%1$s”, destinația: „%2$s”." msgid "HyperV vendor_id value is invalid" -msgstr "" +msgstr "Valoarea vendor_id HyperV nu este validă" #, c-format msgid "HyperV vendor_id value must not be more than %1$d characters." msgstr "" +"Valoarea lui HyperV vendor_id nu trebuie să aibă mai mult de %1$d caractere." #, c-format msgid "" "Hyperv features are not supported for architecture '%1$s' or machine type " "'%2$s'" msgstr "" +"Caracteristicile Hyperv nu sunt acceptate pentru arhitectura „%1$s” sau " +"tipul de mașină „%2$s”." msgid "Hypervisor reported CPU models" -msgstr "" +msgstr "Modelele CPU raportate de hipervizor" msgid "I/O Error" -msgstr "" +msgstr "Eroare de In/Ieș" msgid "I/O error" -msgstr "" +msgstr "Eroare de In/Ieș(I/O)" #, c-format msgid "" "I/O error: disk='%1$s', index='%2$d', path='%3$s', timestamp='%4$s', " "message='%5$s'" msgstr "" +"Eroare de I/O: disc=\"%1$s\", index=\"%2$d\", ruta=\"%3$s\", marcaj de " +"timp=„%4$s”, mesaj=„%5$s”." msgid "I/O size in bytes" -msgstr "" +msgstr "Dimensiunea In/Ieș în octeți" msgid "ID of a screen to take screenshot of" -msgstr "" +msgstr "ID-ul unui ecran din care se face o captură de ecran" #, c-format msgid "IDE bus index %1$d out of [0..1] range" -msgstr "" +msgstr "Indicele magistralei IDE %1$d este în afara intervalului [0..1]" #, c-format msgid "IDE controller index %1$d out of [0] range" -msgstr "" +msgstr "Indicele controlorului IDE %1$d este în afara intervalului [0..1]" msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type" msgstr "" +"Controlorii IDE nu sunt acceptați pentru acest binar QEMU sau tip de mașină" #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%1$s') is too large" -msgstr "" +msgstr "Indicele discului IDE (analizat din „%1$s”) este prea mare" #, c-format msgid "IDE unit index %1$d out of [0..1] range" -msgstr "" +msgstr "Indicele unității IDE %1$d este în afara intervalului [0..1]" msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" -msgstr "" +msgstr "IFLA_PORT_SELF lipsește" msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" -msgstr "" +msgstr "IFLA_VF_PORTS lipsește" msgid "IO Weight" -msgstr "" +msgstr "Pondere In/Ieș" msgid "IO error on stdin" -msgstr "" +msgstr "Eroare de In/Ieș la intrarea standard" msgid "IO error stdout" -msgstr "" +msgstr "Eroare de In/Ieș la ieșirea standard" #, c-format msgid "IOMMU device: '%1$s' is not supported with this QEMU binary" -msgstr "" +msgstr "Dispozitiv IOMMU: „%1$s” nu este acceptat cu acest binar QEMU" #, c-format msgid "IOMMU device: '%1$s' is only supported with ARM Virt machines" -msgstr "" +msgstr "Dispozitiv IOMMU: „%1$s” este acceptat numai cu mașini virtuale ARM" #, c-format msgid "IOMMU device: '%1$s' is only supported with Q35 and ARM Virt machines" msgstr "" +"Dispozitiv IOMMU: „%1$s” este acceptat numai cu mașinile virtuale Q35 și ARM" #, c-format msgid "IOMMU device: '%1$s' is only supported with Q35 machines" -msgstr "" +msgstr "Dispozitiv IOMMU: „%1$s” este acceptat numai cu mașinile virtuale Q35" #, c-format msgid "IOMMU device: '%1$s' needs a PCI address" -msgstr "" +msgstr "Dispozitiv IOMMU: „%1$s” are nevoie de o adresă PCI" #, c-format msgid "IOMMU device: '%1$s' requires ACPI" -msgstr "" +msgstr "Dispozitiv IOMMU: „%1$s” necesită ACPI" msgid "IOMMU eim requires interrupt remapping to be enabled" -msgstr "" +msgstr "eim IOMMU necesită ca reasocierea întreruperilor să fie activată" msgid "" "IOMMU interrupt remapping requires split I/O APIC (ioapic driver='qemu')" msgstr "" +"Reasocierea întreruperii IOMMU necesită separarea In/Ieș APIC (ioapic " +"driver='qemu')" msgid "IORT table header ended early" -msgstr "" +msgstr "Antetul tabelului IORT s-a încheiat mai devreme" msgid "IORT table node header ended early" -msgstr "" +msgstr "Antetul nodului tabelului IORT s-a încheiat mai devreme" #, c-format msgid "" "IORT table node type %1$s has invalid length: got %2$u, expected at least " "%3$zu" msgstr "" +"Tipul de nod de tabel IORT %1$s are lungimea nevalidă: s-a obținut %2$u, se " +"aștepta la cel puțin %3$zu" msgid "IOThread ID" -msgstr "" +msgstr "ID-ul IOThread" msgid "IOThread ID number" -msgstr "" +msgstr "Numărul ID-ului IOThread" #, c-format msgid "IOThread mapping for disk '%1$s' is not available with this QEMU binary" msgstr "" +"Cartografierea IOThread pentru discul „%1$s” nu este disponibilă cu acest " +"binar QEMU" msgid "" "IOThread mapping for virtio-scsi controllers is not available with this QEMU " "binary" msgstr "" +"Cartografierea IOThread pentru controlorii virtio-scsi nu este disponibilă " +"cu acest binar QEMU" msgid "IOThread to be used by supported device" -msgstr "" +msgstr "IOThread care urmează să fie utilizat de dispozitivul acceptat" #, c-format msgid "IOThreads not available for bus %1$s target %2$s" -msgstr "" +msgstr "IOThreads nu este disponibil pentru magistrala %1$s ținta %2$s" msgid "IP address" msgstr "Adresă IP" #, c-format msgid "IP address lookup for host '%1$s' failed: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Căutarea adresei IP pentru gazda „%1$s” a eșuat: %2$s" msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "" +"Parametrul IP trebuie să fie furnizat deoarece libvirt nu a fost compilată " +"cu suport pentru învățarea adreselor IP" msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "" +"Parametrul IP trebuie să fie furnizat, deoarece identificarea adresei IP nu " +"funcționează, posibil din cauza lipsei instrumentelor" msgid "IPC namespace support is required" -msgstr "" +msgstr "Este necesar suportul pentru spațiul de nume IPC" msgid "ISession object is null" -msgstr "" +msgstr "Obiectul ISession este null" msgid "IVirtualBox object is null" -msgstr "" +msgstr "Obiectul IVirtualBox este null" msgid "Id" msgstr "Id" msgid "Id:" -msgstr "" +msgstr "Id:" msgid "Identical vcpus found in same type monitors" -msgstr "" +msgstr "vcpu-uri identice găsite în monitoare de același tip" msgid "Identical vcpus in cachetunes found" -msgstr "" +msgstr "vcpu-uri identice găsite în cachetunes" msgid "Identity attribute is already set" -msgstr "" +msgstr "Atributul de identitate este deja definit" #, sh-format msgid "Ignoring guests on $uri URI" -msgstr "" +msgstr "Se ignoră invitații de la adresa URI $uri" #, c-format msgid "" "Image file for %1$s %2$s '%3$s' has unsupported suffix, expecting '%4$s'" msgstr "" +"Fișierul de imagine pentru %1$s %2$s „%3$s” are un sufix neacceptat, se " +"aștepta „%4$s”." msgid "In use" msgstr "În uz" @@ -10119,351 +10259,379 @@ msgstr "În uz" #, c-format msgid "Inappropriate new pci controller index %1$zu exceeds addrs array length" msgstr "" +"Indicele noului controlor pci inadecvat %1$zu depășește lungimea matricei de " +"adrese" #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %1$s vs %2$s" -msgstr "" +msgstr "Datele cookie primite aveau UUID-ul neașteptat %1$s vs %2$s" #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected name %1$s vs %2$s" -msgstr "" +msgstr "Datele cookie primite aveau numele neașteptat %1$s vs %2$s" msgid "Incoming migration" -msgstr "" +msgstr "Migrare în curs de sosire" #, c-format msgid "Incomplete vnuma configuration for vnode %1$zu" -msgstr "" +msgstr "Configurație vnuma incompletă pentru vnode %1$zu" #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%1$s' is not '%2$s') for SCSI " "controller index %3$d" msgstr "" +"Model de controler SCSI inconsistent („%1$s” nu este „%2$s”) pentru indicele " +"controlorului SCSI %3$d" msgid "Incorrect data type" -msgstr "" +msgstr "Tip de date incorect" msgid "Incorrect number of cells in a table row" -msgstr "" +msgstr "Număr incorect de celule într-un rând al tabelului" #, c-format msgid "Incorrect xpath '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "xpath incorect „%1$s”" #, c-format msgid "Index for '%1$s' controllers must be 0" -msgstr "" +msgstr "Indicele pentru controlorii „%1$s” trebuie să fie 0" #, c-format msgid "Index for '%1$s' controllers must be > 0" -msgstr "" +msgstr "Indicele pentru controlorii „%1$s” trebuie să fie > 0" msgid "Init pid is not yet available" -msgstr "" +msgstr "PID-ul «init» nu este încă disponibil" msgid "Init process ID is not yet known" -msgstr "" +msgstr "ID-ul procesului «init» nu este încă cunoscut" msgid "Initial memory size too large" -msgstr "" +msgstr "Dimensiunea memoriei inițiale este prea mare" #, c-format msgid "Initialization of %1$s state driver failed: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Inițializarea controlorului de stare %1$s a eșuat: %2$s" #, c-format msgid "Initialization of mandatory %1$s state driver skipped" -msgstr "" +msgstr "Inițializarea controlorului de stare obligatoriu %1$s a fost omisă" msgid "Inject NMI to the guest" -msgstr "" +msgstr "Injectează NMI către invitat" msgid "Inject NMI to the guest domain." -msgstr "" +msgstr "Injectează NMI în domeniul invitat." msgid "Inject domain NMI" -msgstr "" +msgstr "Injectează domeniul NMI" msgid "Injecting interrupt requires authorization" -msgstr "" +msgstr "Injectarea întreruperii necesită autorizare" msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver." msgstr "" +"Dispozitivele de intrare nu sunt acceptate de acest controlor de " +"virtualizare." msgid "Input secret value is missing" -msgstr "" +msgstr "Valoarea secretă de intrare lipsește" msgid "Insert the media" -msgstr "" +msgstr "Introduceți suportul media" msgid "Installed bhyve binary does not support UEFI loader" -msgstr "" +msgstr "Binarul bhyve instalat nu acceptă încărcătorul UEFI" msgid "Installed bhyve binary does not support UTC clock" -msgstr "" +msgstr "Binarul bhyve instalat nu acceptă ceasul UTC" msgid "Installed bhyve binary does not support bootrom" -msgstr "" +msgstr "Binarul bhyve instalat nu acceptă bootrom" msgid "Installed bhyve binary does not support defining CPU topology" -msgstr "" +msgstr "Binarul bhyve instalat nu acceptă definirea topologiei CPU" #, c-format msgid "Instantiation of rules failed on interface '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Instanțierea regulilor a eșuat pe interfața „%1$s”" msgid "Integrity error in watchdog models" -msgstr "" +msgstr "Eroare de integritate în modelele watchdog" msgid "Interface" msgstr "Interfață" #, c-format msgid "Interface %1$s XML configuration edited.\n" -msgstr "" +msgstr "Configurația XML a interfeței %1$s a fost editată.\n" #, c-format msgid "Interface %1$s XML configuration not changed.\n" -msgstr "" +msgstr "Configurația XML a interfeței %1$s nu a fost modificată.\n" #, c-format msgid "Interface %1$s defined from %2$s\n" -msgstr "" +msgstr "Interfața %1$s definită din %2$s\n" #, c-format msgid "Interface %1$s destroyed\n" -msgstr "" +msgstr "Interfața %1$s a fost distrusă\n" #, c-format msgid "Interface %1$s started\n" -msgstr "" +msgstr "Interfața %1$s a fost inițiată\n" #, c-format msgid "Interface %1$s undefined\n" -msgstr "" +msgstr "Interfața %1$s nu este definită\n" #, c-format msgid "Interface (dev: %1$s) not found." -msgstr "" +msgstr "Interfața (dev: %1$s) nu a fost găsită." #, c-format msgid "Interface (mac: %1$s) not found." -msgstr "" +msgstr "Interfața (mac: %1$s) nu a fost găsită." msgid "Interface attached successfully\n" -msgstr "" +msgstr "Interfață atașată cu succes\n" msgid "Interface backend parameters are not supported by vz driver." -msgstr "" +msgstr "Parametrii modulului de interfeță nu sunt acceptați de controlorul vz." msgid "Interface detached successfully\n" -msgstr "" +msgstr "Interfață detașată cu succes\n" msgid "Interface doesn't have any statistics" -msgstr "" +msgstr "Interfața nu are statistici" #, c-format msgid "Interface name from config %1$s doesn't match given supplied name %2$s" msgstr "" +"Numele interfeței din configurația %1$s nu se potrivește cu numele furnizat " +"%2$s" msgid "Interface name not provided" -msgstr "" +msgstr "Numele interfeței nu este furnizat" msgid "Interface not found" -msgstr "" +msgstr "Interfața nu a fost găsită" #, c-format msgid "Interface not found: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Interfața nu a fost găsită: %1$s" msgid "Interface transactions" -msgstr "" +msgstr "Tranzacții de interfață" msgid "" "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions " "only" msgstr "" +"Tipul de interfață hostdev este acceptat în prezent numai pe funcțiile " +"virtuale SR-IOV" #, c-format msgid "Invalid %1$s attribute 'vcpus' value '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Valoare nevalidă a atributului %1$s „vcpus”, „%2$s”" msgid "Invalid 'cpu.max' data." -msgstr "" +msgstr "Date „cpu.max” nevalide." #, c-format msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Listă „--with-loader-nvram nevalidă”: %1$s" msgid "Invalid BIOS 'date' format" -msgstr "" +msgstr "Format de „date” BIOS nevalid" #, c-format msgid "Invalid CIDR address: '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Adresă CIDR nevalidă: „%1$s”" msgid "Invalid CPU feature name" -msgstr "" +msgstr "Nume de caracteristică CPU nevalid" msgid "Invalid CPU feature policy" -msgstr "" +msgstr "Politică nevalidă privind caracteristicile CPU" #, c-format msgid "Invalid CPU signature family in model %1$s" -msgstr "" +msgstr "Familie de semnături CPU nevalidă în modelul %1$s" #, c-format msgid "Invalid CPU signature model in model %1$s" -msgstr "" +msgstr "Model de semnătură CPU nevalid în modelul %1$s" msgid "" "Invalid CPU topology: total number of vCPUs must equal the product of " "sockets, cores, and threads" msgstr "" +"Topologie CPU nevalidă: numărul total de vCPU trebuie să fie egal cu " +"produsul dintre socluri, nuclee și fire" #, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Șir de fabricant CPU nevalid, „%1$s”" #, c-format msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%1$s' in network '%2$s'" msgstr "" +"Atribut de prioritate DNS SRV nevalid pentru serviciul „%1$s” în rețeaua " +"„%2$s”" #, c-format msgid "Invalid IOThread id value: '%1$d'" -msgstr "" +msgstr "Valoare nevalidă a id-ului IOThread: „%1$d”" #, c-format msgid "Invalid IP address in network '%1$s' DNS HOST record" -msgstr "" +msgstr "Adresă IP nevalidă în rețeaua „%1$s”, înregistrare DNS HOST" #, c-format msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Adresă IP nevalidă în definiția gazdei statice pentru rețeaua „%1$s”" #, c-format msgid "Invalid IPv4 prefix '%1$u' in network '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Prefix IPv4 nevalid „%1$u” în rețeaua „%2$s”" #, c-format msgid "Invalid IPv6 prefix '%1$u' in network '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Prefix IPv6 nevalid „%1$u” în rețeaua „%2$s”" msgid "Invalid NULL callback provided" -msgstr "" +msgstr "Reapelare NULL nevalidă furnizată" #, c-format msgid "Invalid PCI address %1$s. Only PCI buses up to %2$zu are available" msgstr "" +"Adresă PCI nevalidă %1$s. Sunt disponibile numai magistrale PCI până la %2$zu" #, c-format msgid "Invalid PCI address %1$s. Only PCI domain 0 is available" -msgstr "" +msgstr "Adresă PCI nevalidă %1$s. Numai domeniul PCI 0 este disponibil" #, c-format msgid "Invalid PCI address %1$s. function must be <= %2$u" -msgstr "" +msgstr "Adresa PCI nevalidă %1$s. Funcția trebuie să fie <= %2$u" #, c-format msgid "Invalid PCI address %1$s. slot must be <= %2$zu" -msgstr "" +msgstr "Adresă PCI nevalidă %1$s. Slotul trebuie să fie <= %2$zu" #, c-format msgid "Invalid PCI address %1$s. slot must be >= %2$zu" -msgstr "" +msgstr "Adresă PCI nevalidă %1$s. Slotul trebuie să fie >= %2$zu" msgid "" "Invalid PCI address 0000:00:00, at least one of domain, bus, or slot must be " "> 0" msgstr "" +"Adresă PCI 0000:00:00 nevalidă, cel puțin unul dintre domeniu, magistrală " +"sau slot trebuie să fie > 0" #, c-format msgid "Invalid PCI address bus='0x%1$x', must be <= 0xFF" -msgstr "" +msgstr "Adresă PCI nevalidă, bus=\"0x%1$x\", trebuie să fie <= 0xFF" #, c-format msgid "Invalid PCI address function=0x%1$x, must be <= 7" -msgstr "" +msgstr "Adresă PCI nevalidă, funcction=0x%1$x, trebuie să fie <= 7" #, c-format msgid "Invalid PCI address slot='0x%1$x', must be <= 0x1F" -msgstr "" +msgstr "Adresă PCI nevalidă, slot ='0x%1$x', trebuie să fie <= 0x1F" #, c-format msgid "Invalid PCI address uid='0x%1$.4x', must be > 0x0000 and <= 0x%2$.4x" msgstr "" +"Adresă PCI nevalidă, uid='0x%1$.4x', trebuie să fie > 0x0000 și <= 0x%2$.4x" #, c-format msgid "Invalid PID %1$d for VM" -msgstr "" +msgstr "PID %1$d nevalid pentru MV" #, c-format msgid "Invalid STP state value %1$d received for '%2$s'. Must be -1, 0, or 1." msgstr "" +"Valoare nevalidă a stării STP %1$d primită pentru „%2$s”. Trebuie să fie -1, " +"0 sau 1." #, c-format msgid "Invalid URI path '%1$s', try '/system'" -msgstr "" +msgstr "Rută URI nevalidă „%1$s”, încercați „/system”" #, c-format msgid "Invalid USB Class code 0x%1$x" -msgstr "" +msgstr "Cod de clasă USB nevalid 0x%1$x" msgid "Invalid UUID" -msgstr "" +msgstr "UUID nevalid" msgid "Invalid XML response" -msgstr "" +msgstr "Răspuns XML nevalid" #, c-format msgid "Invalid adapter name '%1$s' for SCSI pool" -msgstr "" +msgstr "Nume adaptor nevalid „%1$s” pentru fondul SCSI" #, c-format msgid "Invalid address '%1$s' in " -msgstr "" +msgstr "Adresă nevalidă „%1$s” în " #, c-format msgid "Invalid address '%1$s' in " -msgstr "" +msgstr "Adresă nevalidă „%1$s” în " #, c-format msgid "Invalid address '%1$s' in network '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Adresă nevalidă „%1$s” în rețeaua „%2$s”" msgid "Invalid address for a USB device" -msgstr "" +msgstr "Adresă nevalidă pentru un dispozitiv USB" #, c-format msgid "" "Invalid address type '%1$s' for the disk '%2$s' with the bus type '%3$s'" msgstr "" +"Tip de adresă nevalid „%1$s” pentru discul „%2$s” cu tipul de magistrală " +"„%3$s”" msgid "Invalid address." -msgstr "" +msgstr "Adresă nevalidă." msgid "Invalid argument" -msgstr "" +msgstr "Argument nevalid" msgid "Invalid async job start" -msgstr "" +msgstr "Lansare nevalidă a unei sarcini asincrone" #, c-format msgid "" "Invalid attempt to reset PCI device %1$s. Only PCI endpoint devices can be " "reset" msgstr "" +"Încercare nevalidă de a reiniția dispozitivul PCI %1$s. Pot fi " +"reinițializate numai dispozitivele PCI finale „endpoint”" msgid "" "Invalid attempt to set network interface guest-side IP address info, not " "supported by QEMU" msgstr "" +"Încercare nevalidă de a defini informații privind adresa IP a interfeței de " +"rețea din partea invitatului, neacceptată de QEMU" msgid "" "Invalid attempt to set network interface guest-side IP route, not supported " "by QEMU" msgstr "" +"Încercare nevalidă de a defini ruta IP a interfeței de rețea din partea " +"invitatului, neacceptată de QEMU" #, c-format msgid "" @@ -10471,263 +10639,287 @@ msgid "" "info on interface of type '%1$s'. This is only supported on interfaces of " "type 'ethernet'" msgstr "" +"Încercare nevalidă de a defini informații privind ruta și/sau adresa IP a " +"interfeței de rețea din partea gazdei pe interfața de tip „%1$s”. Acest " +"lucru este acceptat numai pe interfețele de tip „ethernet”" msgid "Invalid attempt to set peer IP for guest" -msgstr "" +msgstr "Tentativă nevalidă de a defini IP-ul peer pentru invitat" msgid "Invalid auth_pending and auth combination in JSON state document" -msgstr "" +msgstr "Combinație nevalidă auth_pending și auth în documentul de stare JSON" #, c-format msgid "Invalid authentication method: '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Metodă de autentificare nevalidă: „%1$s”" #, c-format msgid "Invalid autoGenerated value: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Valoare autoGenerated nevalidă: %1$s" #, c-format msgid "Invalid bandwidth %1$u" -msgstr "" +msgstr "Lățime de bandă nevalidă %1$u" #, c-format msgid "Invalid boolean value for field '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Valoare booleană nevalidă pentru câmpul „%1$s”" #, c-format msgid "Invalid bridge mac address '%1$s' in network '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Adresă mac de punte, nevalidă „%1$s”, în rețeaua „%2$s”" #, c-format msgid "Invalid bus type '%1$s' for disk" -msgstr "" +msgstr "Tip de magistrală nevalid „%1$s” pentru disc" #, c-format msgid "Invalid bus type '%1$s' for floppy disk" -msgstr "" +msgstr "Tip de magistrală nevalid „%1$s” pentru dischetă" #, c-format msgid "Invalid cache id '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Id de cache nevalid „%1$s”" msgid "Invalid call" -msgstr "" +msgstr "Apel nevalid" msgid "Invalid call, no mutex" -msgstr "" +msgstr "Apel nevalid, niciun mutex" msgid "Invalid call, no session" -msgstr "" +msgstr "Apel nevalid, nicio sesiune" msgid "Invalid capability type" -msgstr "" +msgstr "Tip de capacitate nevalid" msgid "Invalid certificate" -msgstr "" +msgstr "Certificat nevalid" #, c-format msgid "" "Invalid chain name '%1$s'. Please use a chain name called '%2$s' or any of " "the following prefixes: " msgstr "" +"Nume de lanț nevalid „%1$s”. Vă rugăm să utilizați un nume de lanț numit " +"„%2$s” sau oricare dintre prefixele următoare: " #, c-format msgid "Invalid character '%1$c' in id '%2$s' of network '%3$s'" -msgstr "" +msgstr "Caracter nevalid „%1$c” în id „%2$s” al rețelei „%3$s" msgid "Invalid character in source channel for char device" -msgstr "" +msgstr "Caracter nevalid în canalul sursă pentru dispozitivul de caractere" #, c-format msgid "Invalid check/@partial value '%1$s' in CPU model %2$s" -msgstr "" +msgstr "Valoare nevalidă check/@partial „%1$s” în modelul CPU %2$s" #, c-format msgid "Invalid class ID %1$d" -msgstr "" +msgstr "ID de clasă nevalid %1$d" #, c-format msgid "Invalid collection period value '%1$d'" -msgstr "" +msgstr "Valoare nevalidă a perioadei de colectare „%1$d”" #, c-format msgid "Invalid compressed save format %1$d" -msgstr "" +msgstr "Format de salvare comprimat nevalid %1$d" msgid "Invalid context" -msgstr "" +msgstr "Context nevalid" #, c-format msgid "Invalid controller id '%1$d'" -msgstr "" +msgstr "Id de controlor nevalid „%1$d”" msgid "Invalid controller type for LUN" -msgstr "" +msgstr "Tip de controlor nevalid pentru LUN" #, c-format msgid "Invalid cpuNum in %1$s" -msgstr "" +msgstr "CpuNum nevalid în %1$s" #, c-format msgid "Invalid cpuid[%1$zu]" -msgstr "" +msgstr "cpuid[%1$zu] invalid" #, c-format msgid "Invalid cpulist '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "cpulist nevalid „%1$s”" msgid "Invalid data provided by guest agent" -msgstr "" +msgstr "Date nevalide furnizate de agentul invitatului" #, c-format msgid "Invalid delay value in network '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Valoare nevalidă a întârzierii în rețeaua „%1$s”" #, c-format msgid "Invalid device %1$s driver file %2$s is not a symlink" msgstr "" +"Dispozitiv nevalid %1$s, fișierul controlorului %2$s nu este o legătură " +"simbolică" #, c-format msgid "Invalid device %1$s iommu_group file %2$s is not a symlink" msgstr "" +"Dispozitiv nevalid %1$s, fișierul iommu_group %2$s nu este o legătură " +"simbolică" #, c-format msgid "Invalid device type supplied: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Tip de dispozitiv nevalid furnizat: %1$s" msgid "Invalid disk bus in definition" -msgstr "" +msgstr "Magistrală de disc nevalidă în definiție" #, c-format msgid "Invalid disk read error policy: '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Politică de eroare de citire a discului nevalidă: „%1$s”" msgid "Invalid domain checkpoint" -msgstr "" +msgstr "Punct de control al domeniului nevalid" #, c-format msgid "Invalid domain checkpoint: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Punct de control al domeniului nevalid: %1$s" msgid "Invalid domain snapshot" -msgstr "" +msgstr "Instantanee de domeniu nevalidă" #, c-format msgid "Invalid domain snapshot: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Instantanee de domeniu nevalidă: %1$s" #, c-format msgid "Invalid domain state %1$s" -msgstr "" +msgstr "Stare a domeniului nevalidă %1$s" msgid "Invalid domain supplied" -msgstr "" +msgstr "Domeniu nevalid furnizat" #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %1$s, vz driver does not support non default " "name mappings." msgstr "" +"Adresă de unitate a discului %1$s invalidă, controlorul vz nu acceptă " +"corespondențe de nume care nu sunt implicite." #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only bus 0 for SATA " "and SCSI bus." msgstr "" +"Adresă de unitate de disc %1$s nevalidă, controlorul vz acceptă numai " +"magistrala 0 pentru magistralele SATA și SCSI." #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only one controller." msgstr "" +"Adresă de unitate de disc %1$s nevalidă, controlorul vz acceptă doar un " +"controlor." #, c-format msgid "Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only target 0." msgstr "" +"Adresă de unitate de disc %1$s nevalidă, controlorul vz acceptă doar ținta 0." #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only units 0-1 for " "IDE bus." msgstr "" +"Adresă de unitate de disc %1$s nevalidă, controlorul vz acceptă numai " +"unitățile 0-1 pentru magistrala IDE." #, c-format msgid "Invalid driver type: %1$d" -msgstr "" +msgstr "Tip de controlor nevalid: %1$d" #, c-format msgid "Invalid dump_image_format '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Format nevalid al dump_image_format „%1$s”" msgid "Invalid duration" -msgstr "" +msgstr "Durată nevalidă" #, c-format msgid "Invalid enslaved interface name '%1$s' seen for bond '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Nume nevalid de interfață înrobită „%1$s” văzut pentru legătura „%2$s”" msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "" +"Nume de mediu nevalid, trebuie să înceapă cu o literă sau un caracter de " +"subliniere" msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" msgstr "" +"Nume de mediu nevalid, acesta trebuie să conțină numai caractere " +"alfanumerice și liniuțe de subliniere" msgid "Invalid fallback attribute" -msgstr "" +msgstr "Atribut de rezervă nevalid" msgid "Invalid file descriptor while waiting for agent" -msgstr "" +msgstr "Descriptor de fișier nevalid în timpul așteptării agentului" #, c-format msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor (vm='%1$s')" -msgstr "" +msgstr "Descriptor de fișier nevalid în așteptarea monitorului (vm='%1$s')" msgid "Invalid firewall command has 0 arguments" -msgstr "" +msgstr "Comandă de paravan de protecție nevalidă, are 0 argumente" msgid "Invalid firmware name" -msgstr "" +msgstr "Nume firmware nevalid" #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nume nevalid al dispozitivului de dischetă: %1$s" #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Format nevalid pentru „bonding/arp_validate” pentru „%1$s”" #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Format nevalid pentru „bonding/mode” pentru „%1$s”" msgid "Invalid format for launch security cbitpos" -msgstr "" +msgstr "Format nevalid pentru lansarea securității cbitpos" msgid "Invalid format for launch security reduced-phys-bits" -msgstr "" +msgstr "Format nevalid pentru securitatea lansării reduced-phys-bits" #, c-format msgid "Invalid forwarder IP address '%1$s' in network '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Adresă IP a redirecționatorului nevalidă „%1$s” în rețeaua „%2$s”" msgid "Invalid forwarder element, must contain at least one of addr or domain" msgstr "" +"Element de redirecționare nevalid, trebuie să conțină cel puțin o adresă sau " +"un domeniu" #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nume de dispozitiv de disc dur nevalid: %1$s" #, c-format msgid "Invalid hexadecimal string '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Șir hexazecimal nevalid „%1$s”" #, c-format msgid "Invalid hook name for #%1$d" -msgstr "" +msgstr "Nume de cârlig nevalid pentru nr.%1$d" #, c-format msgid "Invalid host key verification method: '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Metodă nevalidă de verificare a cheii de gazdă: „%1$s" #, c-format msgid "Invalid host_data provided. Expected '%1$zu' bytes" @@ -10735,318 +10927,331 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Invalid hostdev protocol '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Protocol hostdev nevalid „%1$s”" #, c-format msgid "Invalid image_format '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Format nevalid al image_format „%1$s”" #, c-format msgid "Invalid integer value '%1$s' in file '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Invalid integer value '%1$s' in file '%2$s'”" #, c-format msgid "Invalid ipv6 setting '%1$s' in network '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Parametru ipv6 nevalid „%1$s” în rețeaua „%2$s”" #, c-format msgid "Invalid libxl cpuid key=value element: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Element cheie=valoare cpuid libxl nevalid: %1$s" #, c-format msgid "Invalid libxl cpuid value: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Valoare cpuid libxl nevalidă: %1$s" #, c-format msgid "Invalid lifecycle action '%1$s'." -msgstr "" +msgstr "Acțiune de ciclu de viață nevalidă „%1$s”." #, c-format msgid "Invalid lifecycle type '%1$s'." -msgstr "" +msgstr "Tip de ciclu de viață nevalidă „%1$s”." #, c-format msgid "Invalid log destination '%1$s' for log output '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Destinație jurnal nevalidă „%1$s” pentru ieșirea de jurnal „%2$s”" #, c-format msgid "Invalid log priority %1$d" -msgstr "" +msgstr "Prioritate de jurnalizare nevalidă %1$d" #, c-format msgid "Invalid log priority '%1$s' for log output '%2$s'" msgstr "" +"Prioritate de jurnalizare nevalidă „%1$s” pentru ieșirea de jurnal „%2$s”" #, c-format msgid "Invalid lookup from '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Căutare nevalidă din „%1$s”" #, c-format msgid "Invalid lookup of '%1$s' from '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Căutare nevalidă a „%1$s” din „%2$s”" #, c-format msgid "" "Invalid macTableManager setting '%1$s' in domain interface's element" msgstr "" +"Parametru macTableManager nevalid „%1$s” în elementul al interfeței " +"de domeniu" #, c-format msgid "Invalid macTableManager setting '%1$s' in network '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Parametru macTableManager nevalid „%1$s” în rețeaua „%2$s”" #, c-format msgid "Invalid macTableManager setting '%1$s' in network port" -msgstr "" +msgstr "Parametru macTableManager nevalid „%1$s” în portul de rețea" #, c-format msgid "Invalid match string '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Șir de potrivire nevalid „%1$s”" #, c-format msgid "Invalid message prog=%1$d type=%2$d serial=%3$u proc=%4$d" -msgstr "" +msgstr "Mesaj nevalid prog=%1$d tip=%2$d serial=%3$u proc=%4$d" msgid "Invalid migration cookie" -msgstr "" +msgstr "Cookie de migrare nevalid" #, c-format msgid "Invalid mode attribute '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Atribut de mod nevalid „%1$s”" #, c-format msgid "Invalid mode setting '%1$s' in network port" -msgstr "" +msgstr "Configurare de mod nevalidă „%1$s” în portul de rețea" #, c-format msgid "Invalid mode: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Mod nevalid: %1$s" #, c-format msgid "Invalid monitor cache level '%1$d'" -msgstr "" +msgstr "Nivel cache monitor nevalid „%1$d”" #, c-format msgid "Invalid msr[%1$zu]" -msgstr "" +msgstr "msr[%1$zu] nevalid" #, c-format msgid "Invalid mtu size '%1$s' in network '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Dimensiune mtu nevalidă „%1$s” în rețeaua „%2$s”" #, c-format msgid "Invalid multicast bridge mac address '%1$s' in network '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Adresa mac a punții multicast „%1$s” din rețeaua „%2$s” nu este validă." #, c-format msgid "" "Invalid netmask '%1$s' for address '%2$s' in network '%3$s' (both must be " "IPv4)" msgstr "" +"Mască de rețea nevalidă „%1$s” pentru adresa „%2$s” din rețeaua „%3$s” (" +"ambele trebuie să fie IPv4)" #, c-format msgid "Invalid netmask '%1$s' in network '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Mască de rețea nevalidă „%1$s” în rețeaua „%2$s”" msgid "Invalid network filter" -msgstr "" +msgstr "Filtru de rețea nevalid" msgid "Invalid network filter binding" -msgstr "" +msgstr "Legătură nevalidă a filtrului de rețea" #, c-format msgid "Invalid network filter binding: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Legătură nevalidă a filtrului de rețea: %1$s" #, c-format msgid "Invalid network filter: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Filtru de rețea nevalid: %1$s" msgid "Invalid network port pointer" -msgstr "" +msgstr "Indicator de port de rețea nevalid" #, c-format msgid "Invalid network port pointer: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Indicator de port de rețea nevalid: %1$s" #, c-format msgid "Invalid node id %1$u " -msgstr "" +msgstr "Id de nod nevalid %1$u " #, c-format msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %1$s" -msgstr "" +msgstr "Set de noduri „numatune” nevalid: %1$s" #, c-format msgid "Invalid nvram format: '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Format nvram nevalid: „%1$s”" #, c-format msgid "" "Invalid or not yet handled value '%1$s' for VMX entry '%2$s' for device type " "'%3$s'" msgstr "" +"Valoare „%1$s” nevalidă sau negestionată încă pentru intrarea VMX „%2$s” " +"pentru tipul de dispozitiv \"%3$s”" msgid "Invalid parameter" msgstr "Parametru nevalid" msgid "Invalid parameter type passed to free" -msgstr "" +msgstr "Tip de parametru nevalid transmis către «free»" #, c-format msgid "Invalid parameters macaddr=%1$p allowRetry=%2$p" -msgstr "" +msgstr "Parametri nevalizi macaddr=%1$p allowRetry=%2$p" msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address" -msgstr "" +msgstr "Specificație parțială nevalidă pentru adresa virtio ccw" msgid "Invalid partition type" -msgstr "" +msgstr "Tip de partiție nevalid" #, c-format msgid "Invalid passthrough mode %1$s" -msgstr "" +msgstr "Mod „passthrough” nevalid %1$s" #, c-format msgid "Invalid peer '%1$s' in " -msgstr "" +msgstr "Partener(peer) nevalid „%1$s” în " msgid "Invalid persistent_state value, either 'yes' or 'no'" -msgstr "" +msgstr "Valoare persist_state nevalidă, trebuie să fie „yes” sau „no”" #, c-format msgid "Invalid pool type '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Tip de fond(pool) nevalid „%1$s”" #, c-format msgid "Invalid port number: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Număr de port nevalid: %1$s" #, c-format msgid "Invalid port range '%1$u-%2$u'." -msgstr "" +msgstr "Interval de porturi nevalid „%1$u-%2$u”." #, c-format msgid "Invalid portForward proto value %1$u" -msgstr "" +msgstr "Valoare proto portForward nevalidă %1$u" #, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Prefix sau mască de rețea nevalidă pentru „%1$s”." #, c-format msgid "Invalid prefix value '%1$s' in " -msgstr "" +msgstr "Valoare nevalidă a prefixului „%1$s” în " #, c-format msgid "Invalid priority '%1$s' for filter '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Prioritate nevalidă „%1$s” pentru filtrul „%2$s”" #, c-format msgid "Invalid rate '%1$s' specified" -msgstr "" +msgstr "Rata „%1$s” specificată, nu este validă" #, c-format msgid "Invalid relative path '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Rută relativă nevalidă „%1$s”." msgid "Invalid resctrl monitor" -msgstr "" +msgstr "Monitor resctrl nevalid" #, c-format msgid "Invalid save_image_format '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Format nevalid al save_image_format „%1$s”" msgid "Invalid secret" -msgstr "" +msgstr "Secret nevalid" #, c-format msgid "Invalid secret: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Secret nevalid: %1$s" #, c-format msgid "Invalid security label %1$s" -msgstr "" +msgstr "Etichetă de securitate nevalidă %1$s" #, c-format msgid "Invalid security label '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Etichetă de securitate nevalidă „%1$s”" msgid "Invalid setting for HPT resizing" -msgstr "" +msgstr "Parametru nevalid pentru redimensionarea HPT" #, c-format msgid "Invalid setting for pseries feature '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Parametru nevalid pentru caracteristica pseries „%1$s”" #, c-format msgid "Invalid snapshot_image_format '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Format nevalid de snapshot_image_format „%1$s”" #, c-format msgid "Invalid source mode: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Mod sursă nevalid: %1$s" #, c-format msgid "" "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='0x%1$x' ssid='0x%2$x' " "devno='0x%3$04x'" msgstr "" +"Specificație nevalidă pentru adresa virtio ccw: cssid='0x%1$x' ssid='0x%2$x' " +"devno='0x%3$04x'" #, c-format msgid "Invalid state '%1$s' in domain snapshot XML" -msgstr "" +msgstr "Stare nevalidă „%1$s” în imaginea instantanee a domeniului în XML" msgid "Invalid state for this operation" -msgstr "" +msgstr "Stare nevalidă pentru această operație" msgid "Invalid state transition" -msgstr "" +msgstr "Tranziție de stare nevalidă" msgid "Invalid stream hole" -msgstr "" +msgstr "Gaură de flux nevalidă" #, c-format msgid "Invalid string '%1$s' for escape sequence" -msgstr "" +msgstr "Șir nevalid „%1$s” pentru secvența de eludare" msgid "Invalid suspend target" -msgstr "" +msgstr "Țintă de suspendare nevalidă" msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" -msgstr "" +msgstr "Sintaxă nevalidă pentru --set, se aștepta nume=valoare" msgid "Invalid target" -msgstr "" +msgstr "Țintă nevalidă" #, c-format msgid "Invalid target domain state '%1$s'. Refusing snapshot reversion" -msgstr "" +msgstr "Stare domeniu țintă nevalidă „%1$s”. Se refuză revenirea la instantanee" msgid "Invalid target model for serial device" -msgstr "" +msgstr "Model țintă nevalid pentru dispozitivul serial" #, c-format msgid "" "Invalid to specify MAC address '%1$s' in network '%2$s' IPv6 static host " "definition" msgstr "" +"Specificarea adresei MAC „%1$s” în definiția gazdei statice IPv6 a rețelei " +"„%2$s” nu este validă" #, c-format msgid "" "Invalid type '%1$s' requested for parameter '%2$s', actual type is '%3$s'" msgstr "" +"Tip nevalid „%1$s” solicitat pentru parametrul „%2$s”, tipul actual este " +"„%3$s”." #, c-format msgid "Invalid unsigned integer value '%1$s' in file '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Valoare întreagă fără semn nevalidă „%1$s” în fișierul „%2$s”" #, c-format msgid "Invalid unsigned long long value '%1$s' in file '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Valoare lungă fără semn nevalidă „%1$s” în fișierul „%2$s”" #, c-format msgid "Invalid unsigned scaled integer value '%1$s' in file '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Valoare întreagă scalată fără semn nevalidă „%1$s” în fișierul „%2$s”" #, c-format msgid "" @@ -11054,1465 +11259,1593 @@ msgid "" "supported for interface type 'network' with forward type 'nat', 'route', " "'open' or none" msgstr "" +"Utilizare nevalidă a „floor” pe interfața cu adresa MAC %1$s - „floor” este " +"acceptat numai pentru tipul de interfață „network” cu tipul de " +"redirecționare „nat”, „route”, „open” sau niciunul" #, c-format msgid "" "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %1$s - network '%2$s' " "has no inbound QoS set" msgstr "" +"Utilizare nevalidă a „floor” pe interfața cu adresa MAC %1$s - rețeaua „%2$s”" +" nu are niciun set QoS de intrare" #, c-format msgid "Invalid uuid '%1$s' for new mdev device" -msgstr "" +msgstr "Uuid nevalid „%1$s” pentru noul dispozitiv mdev" #, c-format msgid "Invalid value '%1$s' for '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Valoare nevalidă „%1$s” pentru „%2$s”" #, c-format msgid "Invalid value '%1$s' for VMX entry '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Valoare nevalidă „%1$s” pentru intrarea VMX „%2$s”" #, c-format msgid "Invalid value '%1$s' for element or attribute '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Valoare nevalidă „%1$s” pentru elementul sau atributul „%2$s”" #, c-format msgid "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'." -msgstr "" +msgstr "Valoare nevalidă pentru atributul „%1$s” în elementul „%2$s”: „%3$s”." #, c-format msgid "" "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected UUID" msgstr "" +"Valoare nevalidă pentru atributul „%1$s” în elementul „%2$s”: „%3$s”. Se " +"aștepta UUID" #, c-format msgid "" "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected " "integer value" msgstr "" +"Valoare nevalidă pentru atributul „%1$s” în elementul „%2$s”: „%3$s”. Se " +"aștepta o valoare întreagă" #, c-format msgid "" "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected long " "long integer value" msgstr "" +"Valoare nevalidă pentru atributul „%1$s” în elementul „%2$s”: „%3$s”. Se " +"aștepta o valoare întreagă de tipul „long long”" #, c-format msgid "" "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected non-" "negative integer value" msgstr "" +"Valoare nevalidă pentru atributul „%1$s” în elementul „%2$s”: „%3$s”. Se " +"aștepta o valoare întreagă nenegativă" #, c-format msgid "" "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected non-" "negative value" msgstr "" +"Valoare nevalidă pentru atributul „%1$s” în elementul „%2$s”: „%3$s”. Se " +"aștepta o valoare nenegativă" #, c-format msgid "" "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': Zero is not permitted" msgstr "" +"Valoare nevalidă pentru atributul „%1$s” în elementul „%2$s”: zero nu este " +"permis" #, c-format msgid "Invalid value for field '%1$s': expected double" msgstr "" +"Valoare nevalidă pentru câmpul „%1$s”: se aștepta o valoare de precizie dublă" #, c-format msgid "Invalid value for field '%1$s': expected int" -msgstr "" +msgstr "Valoare nevalidă pentru câmpul „%1$s”: se aștepta un număr întreg" #, c-format msgid "Invalid value for field '%1$s': expected long long" msgstr "" +"Valoare nevalidă pentru câmpul „%1$s”: se aștepta o valoare de tipul „long " +"long”" #, c-format msgid "Invalid value for field '%1$s': expected unsigned int" msgstr "" +"Valoare nevalidă pentru câmpul „%1$s”: se aștepta un număr întreg fără semn" #, c-format msgid "Invalid value for field '%1$s': expected unsigned long long" msgstr "" +"Valoare nevalidă pentru câmpul „%1$s”: se aștepta o valoare de tipul „long " +"long” fără semn" msgid "Invalid value for number of CPUs to show" -msgstr "" +msgstr "Valoare nevalidă pentru numărul de CPU-uri de afișat" #, c-format msgid "Invalid value for option %1$s" -msgstr "" +msgstr "Valoare nevalidă pentru opțiunea %1$s" msgid "Invalid value for start CPU" -msgstr "" +msgstr "Valoare nevalidă pentru inițierea CPU" msgid "Invalid value for timeout" -msgstr "" +msgstr "Valoare nevalidă pentru timpul de așteptare" #, c-format msgid "Invalid value of %1$d for I/O weight" -msgstr "" +msgstr "Valoare nevalidă a %1$d pentru ponderea de In/Ieș" #, c-format msgid "Invalid value of 'cpuset': %1$s" -msgstr "" +msgstr "Valoare nevalidă a „cpuset”: %1$s" #, c-format msgid "Invalid value of 'nodemask': %1$s" -msgstr "" +msgstr "Valoare nevalidă a „nodemask”: %1$s" #, c-format msgid "Invalid value of 'nodeset': %1$s" -msgstr "" +msgstr "Valoare nevalidă a „nodeset”: %1$s" #, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %1$s" -msgstr "" +msgstr "Element producător nevalid în modelul CPU %1$s" msgid "Invalid virNetLibsshSession *" -msgstr "" +msgstr "Valoare virNetLibsshSession * nevalidă" msgid "Invalid virNetSSHSession *" -msgstr "" +msgstr "Valoare virNetSSHSession * nevalidă" #, c-format msgid "Invalid vlan filter command %1$d" -msgstr "" +msgstr "Comandă de filtrare vlan nevalidă %1$d" #, c-format msgid "Invalid vnuma configuration for vnode %1$zu" -msgstr "" +msgstr "Configurație vnuma nevalidă pentru vnode %1$zu" #, c-format msgid "Invalid volume name %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nume de volum nevalid %1$s" #, c-format msgid "Invalid vport operation (%1$d)" -msgstr "" +msgstr "Operație vport nevalidă (%1$d)" #, c-format msgid "Invocation of %1$s returned an error: %2$s (%3$d)" -msgstr "" +msgstr "Invocarea %1$s a returnat o eroare: %2$s (%3$d)" msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems." -msgstr "" +msgstr "Invocă fstrim pe sistemele de fișiere montate ale domeniului." msgid "Iteration:" -msgstr "" +msgstr "Iterație:" #, c-format msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %1$u" -msgstr "" +msgstr "ID-ul iteratorului depășește ID-ul maxim de %1$u" msgid "JSON array -> commandline conversion function not provided" msgstr "" +"Matricea JSON -> funcția de conversie a liniei de comandă nu este furnizată" #, c-format msgid "JSON backing volume definition '%1$s' lacks 'file' object" -msgstr "" +msgstr "Definiția volumului de rezervă JSON „%1$s” nu conține obiectul „file”" #, c-format msgid "JSON backing volume definition '%1$s' lacks driver name" msgstr "" +"Definiția volumului de rezervă JSON „%1$s” nu conține numele controlorului" #, c-format msgid "" "JSON backing volume definition '%1$s' must not have nested format drivers" msgstr "" +"Definiția volumului de rezervă JSON „%1$s” nu trebuie să aibă controlori de " +"format imbricați" msgid "JSON string array contains non-string element" -msgstr "" +msgstr "Matricea de șiruri JSON conține un element care nu este șir" #, c-format msgid "Job submission failed on interface '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Trimiterea lucrării a eșuat pe interfața „%1$s”" msgid "Job type:" -msgstr "" +msgstr "Tipul lucrării:" msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)" msgstr "" +"Doar un indiciu pentru a ignora intervalele libere contigue mai mici de atât " +"(octeți)" msgid "KVM is not supported on this platform" -msgstr "" +msgstr "KVM nu este acceptat pe această platformă" msgid "Kernel does not provide mount namespace" -msgstr "" +msgstr "Nucleul nu furnizează spațiu de nume de montare" msgid "Kernel does not support private devpts" -msgstr "" +msgstr "Nucleul nu acceptă devpts private" msgid "Kernel doesn't support user namespace" -msgstr "" +msgstr "Nucleul nu oferă suport pentru spațiul de nume al utilizatorului" msgid "Kernel image path in this domain is not defined" -msgstr "" +msgstr "Ruta imaginii nucleului în acest domeniu nu este definită" msgid "Kernel image path is not defined. With sev_snp=on, pass an igvm path" msgstr "" +"Ruta imaginii nucleului nu este definită. Cu sev_snp=on, introduceți o rută " +"igvm" msgid "Key file path must be provided for private key authentication" msgstr "" +"Ruta fișierului de chei trebuie să fie furnizată pentru autentificarea prin " +"cheie privată" msgid "Key of the current session differs from the key at last login" -msgstr "" +msgstr "Cheia sesiunii curente diferă de cheia de la ultima autentificare" msgid "Known, but different label format present, requires build --overwrite" msgstr "" +"Cunoscut, dar format de etichetă diferit prezent, necesită construirea cu " +"„--overwrite”" msgid "LXC Guest Enter Namespace" -msgstr "" +msgstr "Intrare în spațiul de nume al invitatului LXC" msgid "LXC containers are running" -msgstr "" +msgstr "Containerele LXC rulează" #, c-format msgid "Lease %1$s in lockspace %2$s already exists" -msgstr "" +msgstr "Locația %1$s in spațiul de blocare %2$s există deja" #, c-format msgid "Lease %1$s in lockspace %2$s does not exist" -msgstr "" +msgstr "Locația %1$s in spațiul de blocare %2$s nu există" #, c-format msgid "Lease path '%1$s' exceeds %2$d characters" -msgstr "" +msgstr "Ruta locației „%1$s” depășește %2$d caractere" #, c-format msgid "Library '%1$s' doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "Biblioteca „%1$s” nu există" msgid "Library function returned error but did not set virError" -msgstr "" +msgstr "Funcția de bibliotecă a returnat o eroare, dar nu a configurat virError" msgid "Libvirt LXC" -msgstr "" +msgstr "Libvirt LXC" msgid "Libvirt Network" -msgstr "" +msgstr "Libvirt Network" msgid "Libvirt QEMU" -msgstr "" +msgstr "Libvirt QEMU" msgid "Libvirt Secret" -msgstr "" +msgstr "Libvirt Secret" msgid "Libvirt Xen" -msgstr "" +msgstr "Libvirt Xen" #, c-format msgid "Lifecycle event '%1$s' doesn't support '%2$s' action" -msgstr "" +msgstr "Evenimentul ciclului de viață „%1$s” nu acceptă acțiunea „%2$s”" msgid "Link already defined" -msgstr "" +msgstr "Legătura este deja definită" msgid "List all manageable clients connected to ." -msgstr "" +msgstr "Listează toți clienții administrabili conectați la ." msgid "List all manageable servers on a daemon." -msgstr "" +msgstr "Listează toate serverele gestionabile de la un demon." msgid "List checkpoints for a domain" -msgstr "" +msgstr "Lista punctelor de control pentru un domeniu" msgid "List domains" -msgstr "" +msgstr "Listează domeniile" msgid "List event types, or wait for domain events to occur" msgstr "" +"Listează tipurile de evenimente sau așteaptă ca evenimentele de domeniu să " +"apară" msgid "List event types, or wait for network events to occur" msgstr "" +"Listează tipurile de evenimente sau așteaptă ca evenimentele de rețea să " +"apară" msgid "List event types, or wait for node device events to occur" msgstr "" +"Listează tipurile de evenimente sau așteaptă apariția evenimentelor " +"dispozitivelor nodului" msgid "List event types, or wait for secret events to occur" msgstr "" +"Listează tipurile de evenimente sau așteaptă să apară evenimentele pentru " +"secrete" msgid "List event types, or wait for storage pool events to occur" msgstr "" +"Listează tipurile de evenimente sau așteaptă apariția evenimentelor din " +"fondul de stocare" msgid "List interfaces" -msgstr "" +msgstr "Listează interfețele" msgid "List network filter bindings" -msgstr "" +msgstr "Listează legăturile filtrului de rețea" msgid "List network filters" -msgstr "" +msgstr "Listează filtrele de rețea" msgid "List network ports" -msgstr "" +msgstr "Listează porturile de rețea" msgid "List networks" -msgstr "" +msgstr "Listează rețelele" msgid "List node devices" -msgstr "" +msgstr "Listează dispozitivele nodului" msgid "List secrets" -msgstr "" +msgstr "Listează secretele" msgid "List snapshots for a domain" -msgstr "" +msgstr "Listează instantaneele unui domeniu" msgid "List storage pool volumes" -msgstr "" +msgstr "Listează volumele fondului de stocare" msgid "List storage pools" -msgstr "" +msgstr "Listează fondurile de stocare" msgid "Listen for QEMU Monitor Events" -msgstr "" +msgstr "Ascultă evenimentele de monitorizare QEMU" msgid "Listen for TCP/IP connections" -msgstr "" +msgstr "Ascultă conexiunile TCP/IP" msgid "Listing domains or using domain events requires authorization" msgstr "" +"Listarea domeniilor sau utilizarea evenimentelor de domeniu necesită " +"autorizare" msgid "Listing interfaces requires authorization" -msgstr "" +msgstr "Listarea interfețelor necesită autorizare" msgid "Listing network filter bindings requires authorization" -msgstr "" +msgstr "Listarea legăturilor filtrului de rețea necesită autorizare" msgid "Listing network filters requires authorization" -msgstr "" +msgstr "Listarea filtrelor de rețea necesită autorizare" msgid "Listing network ports requires authorization" -msgstr "" +msgstr "Listarea porturilor de rețea necesită autorizare" msgid "Listing networks or using network events requires authorization" msgstr "" +"Listarea rețelelor sau utilizarea evenimentelor de rețea necesită autorizare" msgid "Listing node devices requires authorization" -msgstr "" +msgstr "Listarea dispozitivelor nodului necesită autorizare" msgid "Listing secrets requires authorization" -msgstr "" +msgstr "Listarea secretelor necesită autorizare" msgid "Listing storage pool volumes requires authorization" -msgstr "" +msgstr "Listarea volumelor fondului de stocare necesită autorizare" msgid "Listing storage pools requires authorization" -msgstr "" +msgstr "Listarea fondurilor de stocare necesită autorizare" msgid "Load kvm_hv for better performance" -msgstr "" +msgstr "Încarcă kvm_hv pentru performanțe mai bune" msgid "Load the 'fuse' module to enable /proc/ overrides" -msgstr "" +msgstr "Încarcă modulul „fuse” pentru a permite suprascrierea /proc/" msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests" -msgstr "" +msgstr "Încarcă modulul „tun” pentru a activa rețeaua pentru invitații QEMU" msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking" msgstr "" +"Încarcă modulul „vhost_net” pentru a îmbunătăți performanța rețelei virtio" msgid "Location:" msgstr "Locație:" #, c-format msgid "Lockspace for path %1$s already exists" -msgstr "" +msgstr "Spațiul de blocare pentru ruta %1$s, există deja" #, c-format msgid "Lockspace for path %1$s does not exist" -msgstr "" +msgstr "Spațiul de blocare pentru ruta %1$s nu există" #, c-format msgid "Lockspace location %1$s exists, but is not a directory" -msgstr "" +msgstr "Locația spațiului de blocare %1$s există, dar nu este un director" #, c-format msgid "Lockspace path '%1$s' exceeded %2$d characters" -msgstr "" +msgstr "Ruta spațiului de blocare „%1$s” a depășit %2$d caractere" #, c-format msgid "Lockspace resource '%1$s' is locked" -msgstr "" +msgstr "Resursa spațiului de blocare „%1$s” este blocată" #, c-format msgid "Lockspace resource '%1$s' is not locked" -msgstr "" +msgstr "Resursa spațiului de blocare „%1$s” nu este blocată" #, c-format msgid "" "Log output '%1$s' does not meet the format requirements for destination type " "'%2$s'" msgstr "" +"Ieșirea de jurnal „%1$s” nu îndeplinește cerințele de format pentru tipul de " +"destinație „%2$s”." msgid "Logging filters: " -msgstr "" +msgstr "Filtre de jurnalizare: " msgid "Logging outputs: " -msgstr "" +msgstr "Ieșiri de jurnalizare: " #, c-format msgid "Lookup of value at index %1$u resulted in a NULL pointer" -msgstr "" +msgstr "Căutarea valorii la indexul %1$u a dus la un indicator NULL" msgid "Lost connection to destination host" -msgstr "" +msgstr "Conexiune pierdută cu gazda de destinație" msgid "MAC" -msgstr "" +msgstr "MAC" msgid "MAC Address" -msgstr "" +msgstr "Adresa MAC" msgid "MAC address" -msgstr "" +msgstr "Adresa MAC" #, c-format msgid "MCS level for existing domain label %1$s already reserved" -msgstr "" +msgstr "Nivelul MCS pentru eticheta domeniului existent %1$s este deja rezervat" #, c-format msgid "MD5 hash '%1$s' unexpectedly larger than %2$d characters" msgstr "" +"Suma de control MD5 „%1$s” este neașteptat de mare, mai mare de %2$d " +"caractere" msgid "Machine is Null" -msgstr "" +msgstr "Mașina este null (nu este definită)" msgid "Machine is null" -msgstr "" +msgstr "Mașina este null (nu este definită)" msgid "Malformatted array index" -msgstr "" +msgstr "Indice de matrice formatat greșit" msgid "Malformatted iterator id" -msgstr "" +msgstr "Id iterator formatat greșit" msgid "Malformatted variable" -msgstr "" +msgstr "Variabilă formatată greșit" msgid "Malformed 'domuuid' in JSON document" -msgstr "" +msgstr "„domuuid” formatat greșit în documentul JSON" #, c-format msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Atributul „floor_sum” este formatat greșit: %1$s" msgid "Malformed 'maxCount' parameter" -msgstr "" +msgstr "Parametrul „maxCount” este formatat greșit" #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%1$s', aliases may only contain 'a-Z, " "0-9, _, -'" msgstr "" +"Intrare de configurare „uri_aliases” formatată greșit „%1$s”, numele alias " +"pot conține doar „a-Z, 0-9, _, -”" #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%1$s', expected 'alias=uri://host/path'" msgstr "" +"Intrare de configurare „uri_aliases” formatată greșit „%1$s”,se aștepta " +"„alias=uri://gazdă/rută”." #, c-format msgid "Malformed PCI address %1$s" -msgstr "" +msgstr "Adresă PCI formatată greșit %1$s" #, c-format msgid "Malformed PCI options %1$s" -msgstr "" +msgstr "Opțiuni PCI formatate greșit %1$s" msgid "Malformed auth_pending field in JSON state document" -msgstr "" +msgstr "Câmpul auth_pending este formatat greșit în documentul de stare JSON" msgid "Malformed clients array" -msgstr "" +msgstr "Tabel de clienți formatat greșit" msgid "Malformed conn_time field in JSON state document" -msgstr "" +msgstr "Câmpul conn_time este formatat greșit în documentul de stare JSON" #, c-format msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Definiție ctrl-alt-del formata greșit „%1$s”" msgid "Malformed daemon data from JSON file" -msgstr "" +msgstr "Date de demon în format greșit în fișierul JSON" #, c-format msgid "Malformed device value '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Valoare dispozitiv formatată greșit „%1$s”" #, c-format msgid "Malformed disk capacity: '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Capacitatea discului este formatată greșit: \"%1$s" msgid "Malformed disk target" -msgstr "" +msgstr "Țintă disc formatată greșit" #, c-format msgid "Malformed file structure: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Structură de fișier formatată greșit: %1$s" msgid "Malformed files array" -msgstr "" +msgstr "Formatare incorectă a matricei de fișiere" #, c-format msgid "Malformed format for filter '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Format eronat pentru filtrul „%1$s”" #, c-format msgid "Malformed format for log output '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Format eronat pentru ieșirea din jurnal „%1$s”" msgid "Malformed id field in JSON state document" -msgstr "" +msgstr "Câmp id eronat în documentul de stare JSON" msgid "Malformed lease_entries array" -msgstr "" +msgstr "Matricea lease_entries este formata greșit" msgid "Malformed lockspaces array" -msgstr "" +msgstr "Tabel de spații de blocare formatat greșit" msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document" -msgstr "" +msgstr "Date max_anonymous_clients formatate greșit în documentul JSON" #, c-format msgid "Malformed nbd port '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Port nbd în format greșit „%1$s”" msgid "Malformed output of dmidecode" -msgstr "" +msgstr "Ieșire formatată greșit a dmidecode" msgid "Malformed ovs-vsctl output" -msgstr "" +msgstr "Ieșire formatată greșit a ovs-vsctl" msgid "Malformed owner value in JSON document" -msgstr "" +msgstr "Valoare proprietar formatată greșit în documentul JSON" msgid "Malformed owners array" -msgstr "" +msgstr "Tabel de proprietari formatat greșit" msgid "Malformed resources array" -msgstr "" +msgstr "Tabel de resurse formatat greșit" msgid "Malformed servers data in JSON document" -msgstr "" +msgstr "Date de servere formatate greșit în documentul JSON" msgid "Malformed services array" -msgstr "" +msgstr "Tabel de servicii formatat greșit" #, c-format msgid "Malformed size %1$s" -msgstr "" +msgstr "Dimensiune formatată greșit %1$s" msgid "Malformed socks array" -msgstr "" +msgstr "Tabel de socluri formatat greșit" msgid "Malformed stream hole packet" -msgstr "" +msgstr "Pachet de gaură de flux formatat incorect" #, c-format msgid "Malformed wwn: %1$s" -msgstr "" +msgstr "wwn în format greșit: %1$s" msgid "Manage active block operations" -msgstr "" +msgstr "Gestionează operațiile cu blocuri active" msgid "Manage local virtualized systems" -msgstr "" +msgstr "Gestionează sistemele virtualizate locale" #, c-format msgid "Managed save image of Domain '%1$s' XML configuration edited.\n" msgstr "" +"A fost editată imaginea de salvare gestionată a configurației XML a " +"domeniului „%1$s”.\n" #, c-format msgid "Managed save image of domain '%1$s' XML configuration not changed.\n" msgstr "" +"Imaginea de salvare gestionată a configurației XML a domeniului „%1$s” nu a " +"fost modificată.\n" #, c-format msgid "Managed save state file of domain '%1$s' updated.\n" msgstr "" +"Fișierul de stare de salvare gestionată a domeniului „%1$s” a fost " +"actualizat.\n" msgid "Managed save:" -msgstr "" +msgstr "Salvare gestionată:" msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" -msgstr "" +msgstr "ManagedObjectReference nu dispune de proprietatea „type”" msgid "Managedsave" -msgstr "" +msgstr "Salvare gestionată" msgid "Mandatory option not present" -msgstr "" +msgstr "Opțiunea obligatorie nu este prezentă" msgid "Manipulate pages pool size" -msgstr "" +msgstr "Manipulează dimensiunea fondului de pagini" #, c-format msgid "Max backup %1$zu must be less than or equal to %2$d" -msgstr "" +msgstr "Copia de rezervă maximă %1$zu trebuie să fie mai mică sau egală cu %2$d" msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" -msgstr "" +msgstr "Memoria maximă plus swap, ca număr întreg scalat (implicit Kio)" msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)" -msgstr "" +msgstr "Memoria maximă, ca număr întreg scalat (implicit Kio)" msgid "Max memory:" -msgstr "" +msgstr "Memoria maximă:" #, c-format msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit %1$u" msgstr "" +"Numărul maxim de CPU-uri este mai mare decât limita specificată pentru tipul " +"de mașină %1$u" #, c-format msgid "Maximum supported number of ISA serial ports is '%1$d'" -msgstr "" +msgstr "Numărul maxim acceptat de porturi seriale ISA este de „%1$d”" msgid "Media Registry is null" -msgstr "" +msgstr "Registrul de suporturi media este nul" msgid "Media registry is null" -msgstr "" +msgstr "Registrul de suporturi media este nul" msgid "Mediated host device assignment requires VFIO support" -msgstr "" +msgstr "Atribuirea mediatizată a dispozitivului gazdă necesită suport VFIO" msgid "Memory" msgstr "Memorie" #, c-format msgid "Memory '%1$llu' must be less than %2$llu" -msgstr "" +msgstr "Memoria „%1$llu” trebuie să fie mai mică de %2$llu" #, c-format msgid "" "Memory Bandwidth allocation of size %1$u is not divisible by granularity %2$u" msgstr "" +"Alocarea lățimii de bandă de memorie de dimensiune %1$u nu este divizibilă " +"de nivelul de detaliere %2$u" #, c-format msgid "" "Memory Bandwidth allocation of size %1$u is smaller than the minimum allowed " "allocation %2$u" msgstr "" +"Alocarea lățimii de bandă de memorie de dimensiune %1$u este mai mică decât " +"alocarea minimă permisă %2$u" #, c-format msgid "Memory Bandwidth already defined for node %1$u" -msgstr "" +msgstr "Lățime de bandă de memorie deja definită pentru nodul %1$u" #, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%1$s' is not supported by this version of qemu" msgstr "" +"Tipul de dispozitiv de balon de memorie „%1$s” nu este acceptat de această " +"versiune de qemu" msgid "Memory bandwidth:" -msgstr "" +msgstr "Lățimea de bandă a memoriei:" msgid "Memory cgroup is not available on this host" -msgstr "" +msgstr "Memoria cgroup nu este disponibilă pe această gazdă" msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)" -msgstr "" +msgstr "Memorie în timpul contenției, ca număr întreg scalat (implicit Kio)" msgid "Memory parameter is not supported by vz driver" -msgstr "" +msgstr "Parametrul de memorie nu este acceptat de către controlorul vz" msgid "Memory processed:" -msgstr "" +msgstr "Memoria procesată:" msgid "Memory remaining:" -msgstr "" +msgstr "Memoria rămasă:" msgid "" "Memory size must be specified via or in the configuration" msgstr "" +"Dimensiunea memoriei trebuie să fie specificată prin sau în " +"configurația " msgid "Memory size should be multiple of 1Mb." -msgstr "" +msgstr "Dimensiunea memoriei trebuie să fie multiplu de 1Mo." msgid "Memory size:" -msgstr "" +msgstr "Dimensiunea memoriei:" msgid "Memory total:" -msgstr "" +msgstr "Memoria totală:" msgid "Memory tuning is not available in session mode" -msgstr "" +msgstr "Reglarea memoriei nu este disponibilă în modul sesiune" msgid "Messages:" -msgstr "" +msgstr "Mesaje:" msgid "Metadata modified" -msgstr "" +msgstr "Metadate modificate" msgid "Metadata not changed" -msgstr "" +msgstr "Metadate nemodificate" msgid "Metadata removed" -msgstr "" +msgstr "Metadate eliminate" msgid "Metadata:" -msgstr "" +msgstr "Metadate:" msgid "MethodFault is missing 'type' property" -msgstr "" +msgstr "MethodFault nu are proprietatea „type”" msgid "" "Migratable attribute for host-passthrough CPU is not supported by this QEMU " "binary" msgstr "" +"Atributul „migratable” pentru CPU gazdă-passthrough nu este acceptat de " +"acest binar QEMU" msgid "Migrate domain" -msgstr "" +msgstr "Migrează domeniul" msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "" +"Migrează domeniul către o altă gazdă. Adăugați „--live” pentru migrarea " +"„live”." msgid "Migrated" msgstr "Migrată" msgid "Migrating domain requires authorization" -msgstr "" +msgstr "Migrarea domeniului necesită autorizare" msgid "Migration" -msgstr "" +msgstr "Migrare" msgid "" "Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended " "parameters were passed" msgstr "" +"API-urile de migrare cu parametri extensibili nu sunt acceptate, dar au fost " +"pasați parametri extinși" msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "" +"URI-ul de migrare trebuie să specifice fondul de resurse și sistemul gazdă" msgid "Migration capabilities can only be set by a migration job" -msgstr "" +msgstr "Capacitățile de migrare pot fi stabilite numai de o sarcină de migrare" msgid "Migration cookie parameters are not provided." -msgstr "" +msgstr "Parametrii cookie pentru migrare nu sunt furnizați." msgid "Migration cookie was not NULL terminated" -msgstr "" +msgstr "Cookie-ul de migrare nu a fost terminat cu NULL" msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host" -msgstr "" +msgstr "Migrarea a eșuat. Domeniul nu rulează pe gazda de destinație" #, c-format msgid "" "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%1$s'" msgstr "" +"Migrarea a eșuat. Nu există niciun domeniu pe gazda de destinație care să " +"corespundă cu numele „%1$s”" msgid "Migration graphics data already present" -msgstr "" +msgstr "Datele grafice de migrare sunt deja prezente" msgid "Migration lockstate data already present" -msgstr "" +msgstr "Datele de stare de blocare pentru migrare au fost deja create" msgid "" "Migration may lead to data corruption if disks use cache other than none or " "directsync" msgstr "" +"Migrarea poate duce la coruperea datelor dacă discurile utilizează altă " +"memorie cache decât „none” sau „directsync”" msgid "Migration not possible without a vCenter" -msgstr "" +msgstr "Migrarea nu este posibilă fără un vCenter" #, c-format msgid "Migration option '%1$s' is not supported by QEMU binary" -msgstr "" +msgstr "Opțiunea de migrare „%1$s” nu este acceptată de binarul QEMU" msgid "Migration persistent data already present" -msgstr "" +msgstr "Datele persistente de migrare sunt deja prezente" msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" -msgstr "" +msgstr "Sursa și destinația migrării trebuie să se refere la același vCenter" #, c-format msgid "Migration with lock driver %1$s requires cookie support" msgstr "" +"Migrarea cu controlorul de blocare %1$s necesită suport pentru cookie-uri" msgid "Migration without shared storage is unsafe" -msgstr "" +msgstr "Migrarea fără stocare partajată este nesigură" msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" -msgstr "" +msgstr "Memoria minimă garantată, ca număr întreg scalat (implicit Kio)" #, c-format msgid "Minimum supported %1$s version is %2$s but found version '%3$s'" msgstr "" +"Versiunea minimă acceptată a %1$s este %2$s, dar s-a găsit versiunea „%3$s”" #, c-format msgid "Missing %1$s attribute 'vcpus'" -msgstr "" +msgstr "Lipsește atributul %1$s „vcpus”" #, c-format msgid "Missing %1$s lock state for migration cookie" -msgstr "" +msgstr "Lipsește starea de blocare %1$s pentru cookie-ul de migrare" #, c-format msgid "Missing '%1$s' field in lock manager driver" -msgstr "" +msgstr "Lipsește câmpul „%1$s” în controlorul gestionarului de blocare" #, c-format msgid "Missing '%1$s' property" -msgstr "" +msgstr "Lipsește proprietatea „%1$s”" #, c-format msgid "Missing '%1$s' property while looking for ManagedEntityStatus" -msgstr "" +msgstr "Lipsește proprietatea „%1$s” în căutarea ManagedEntityStatus" #, c-format msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Lipsește separatorul „/” în montarea cgroup „%1$s”" msgid "Missing 'domname' in JSON document" -msgstr "" +msgstr "Lipsește „domname” din documentul JSON" msgid "Missing 'domuuid' in JSON document" -msgstr "" +msgstr "Lipsește „domuuid” din documentul JSON" msgid "Missing 'driver' in JSON document" -msgstr "" +msgstr "Lipsește „driver” din documentul JSON" #, c-format msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Lipsește atributul „end” în intervalul dhcp pentru rețeaua „%1$s”" msgid "Missing 'filename' in CPU map include" -msgstr "" +msgstr "Lipsește „filename” în includerea hărții CPU" msgid "Missing 'key' element for lease" -msgstr "" +msgstr "Lipsește elementul „key” pentru închiriere" msgid "Missing 'link' attribute for NIC" -msgstr "" +msgstr "Lipsește atributul „link” pentru NIC" #, c-format msgid "Missing 'name' property in %1$s lookup" -msgstr "" +msgstr "Lipsește proprietatea „name” în căutarea %1$s" msgid "Missing 'path' attribute to 'target' element for lease" -msgstr "" +msgstr "Lipsește atributul „path” pentru elementul „target” pentru închiriere" msgid "Missing 'path' field in JSON document" -msgstr "" +msgstr "Lipsește câmpul „path” în documentul JSON" msgid "Missing 'pipefd' in JSON document" -msgstr "" +msgstr "Lipsește „pipefd” din documentul JSON" msgid "Missing 'runtime.powerState' property" -msgstr "" +msgstr "Lipsește proprietatea „runtime.powerState”" #, c-format msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Lipsește atributul „start” în intervalul dhcp pentru rețeaua „%1$s”" msgid "Missing 'target' element for lease" -msgstr "" +msgstr "Lipsește elementul „target” pentru închiriere" msgid "Missing 'uuid' attribute for element
" -msgstr "" +msgstr "Lipsește atributul „uuid” pentru elementul
" msgid "Missing
element" -msgstr "" +msgstr "Lipsește elementul
" msgid "Missing element in hostdev storage device" -msgstr "" +msgstr "Lipsește elementul în dispozitivul de stocare hostdev" msgid "Missing element in hostdev character device" -msgstr "" +msgstr "Lipsește elementul în dispozitivul de caractere hostdev" msgid "Missing element in hostdev net device" -msgstr "" +msgstr "Lipsește elementul în dispozitivul de rețea hostdev" msgid "Missing element in auth" -msgstr "" +msgstr "Lipsește elementul din auth" msgid "Missing element in hostdev device" -msgstr "" +msgstr "Lipsește elementul în dispozitivul hostdev" msgid "" "Missing element with bridge name in interface's element" msgstr "" +"Lipsește elementul cu nume de punte în elementul al " +"interfeței" msgid "Missing CPU architecture" -msgstr "" +msgstr "Lipsește arhitectura CPU-ului" msgid "Missing CPU feature name" -msgstr "" +msgstr "Lipsește numele caracteristicii CPU" msgid "Missing CPU model name" -msgstr "" +msgstr "Lipsește numele modelului de CPU" msgid "Missing ID parameter for domain object" -msgstr "" +msgstr "Lipsește parametrul ID pentru obiectul de domeniu" #, c-format msgid "Missing IP address in network '%1$s' DNS HOST record" -msgstr "" +msgstr "Lipsește adresa IP din înregistrarea DNS HOST a rețelei „%1$s”" #, c-format msgid "Missing IP address in static host definition for network '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Lipsește adresa IP din definiția gazdei statice pentru rețeaua „%1$s”" msgid "Missing LISTEN_FDNAMES env from systemd socket activation" msgstr "" +"Lipsește variabila de mediu LISTEN_FDNAMES din activarea soclului systemd" #, c-format msgid "Missing PVR information for CPU model %1$s" -msgstr "" +msgstr "Lipsesc informațiile PVR pentru modelul CPU %1$s" #, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %1$d" -msgstr "" +msgstr "Lipsește controlorul SCSI pentru indexul %1$d" msgid "Missing TPM device path" -msgstr "" +msgstr "Lipsește ruta dispozitivului TPM" #, c-format msgid "Missing URI parameter '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Lipsește parametrul URI „%1$s”" #, c-format msgid "Missing USB bus %1$u" -msgstr "" +msgstr "Lipsește magistrala USB %1$u" msgid "Missing UUID parameter for domain object" -msgstr "" +msgstr "Lipsește parametrul UUID pentru obiectul de domeniu" msgid "Missing VIR_CRED_AUTHNAME credential type" -msgstr "" +msgstr "Lipsește tipul de acreditare VIR_CRED_AUTHNAME" msgid "Missing XPath context" -msgstr "" +msgstr "Lipsește contextul XPath" msgid "Missing XPath expression" -msgstr "" +msgstr "Lipsește expresia XPath" #, c-format msgid "Missing actual data for interface '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Lipsesc date actuale pentru interfața „%1$s”" msgid "Missing address" -msgstr "" +msgstr "Lipsește adresa" msgid "Missing address in 'phys_function' capability" -msgstr "" +msgstr "Lipsește adresa din capacitatea „phys_function”" msgid "Missing agent reply object" -msgstr "" +msgstr "Lipsește obiectul de răspuns al agentului" #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %1$s" -msgstr "" +msgstr "Lipsește numele strămoșului în modelul CPU %1$s" #, c-format msgid "Missing argument for '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Lipsește argumentul pentru „%1$s”" #, c-format msgid "Missing attribute '%1$s' in element '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Lipsește atributul „%1$s” din elementul „%2$s”" msgid "Missing auth field in JSON state document" -msgstr "" +msgstr "Lipsește câmpul auth în documentul de stare JSON" msgid "Missing authentication callback" -msgstr "" +msgstr "Lipsește răspunsul la apelul de autentificare" msgid "Missing authentication credentials" -msgstr "" +msgstr "Lipsesc acreditările de autentificare" msgid "Missing auxiliary data in output definition" -msgstr "" +msgstr "Lipsesc date auxiliare în definiția ieșirii" #, c-format msgid "Missing backend %1$d" -msgstr "" +msgstr "Lipsește modulul %1$d" msgid "Missing bridge helper name" -msgstr "" +msgstr "Lipsește numele asistentului de punte" msgid "Missing bridge name" -msgstr "" +msgstr "Lipsește numele punții" msgid "Missing capability type" -msgstr "" +msgstr "Lipsește tipul capacității" #, c-format msgid "Missing certificate file '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Lipsește fișierul de certificat „%1$s”" #, c-format msgid "Missing check/@partial in CPU model %1$s" -msgstr "" +msgstr "Lipsește check/@partial în modelul CPU %1$s" msgid "Missing client data in JSON document" -msgstr "" +msgstr "Lipsesc datele clientului în documentul JSON" msgid "Missing clients data in JSON document" -msgstr "" +msgstr "Lipsesc datele clienților din documentul JSON" #, c-format msgid "Missing data in ccw_device with ref '%1$s' in members for '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Lipsesc date în ccw_device cu referința „%1$s” în membrii pentru „%2$s”" msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file" -msgstr "" +msgstr "Lipsesc datele defaultLockspace din fișierul JSON" msgid "Missing device name for container-side veth" -msgstr "" +msgstr "Lipsește numele dispozitivului veth din partea containerului" msgid "Missing disk file path in domain" -msgstr "" +msgstr "Lipsește ruta fișierului de disc din domeniu" msgid "Missing disk source file path" -msgstr "" +msgstr "Lipsește ruta fișierului sursă al discului" msgid "Missing domain" -msgstr "" +msgstr "Lipsește domeniul" msgid "Missing errfd data in JSON document" -msgstr "" +msgstr "Lipsesc datele errfd din documentul JSON" #, c-format msgid "Missing essential config entry '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Lipsește intrarea de configurare esențială „%1$s”" msgid "Missing evdev path for input device" -msgstr "" +msgstr "Lipsește ruta evdev pentru dispozitivul de intrare" msgid "Missing fd data in JSON document" -msgstr "" +msgstr "Date fd lipsă în documentul JSON" #, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %1$s" -msgstr "" +msgstr "Lipsește numele caracteristicii pentru modelul CPU %1$s" msgid "Missing files data from JSON file" -msgstr "" +msgstr "Lipsesc datele fișierelor din fișierul JSON" #, c-format msgid "Missing group 'credentials-%1$s' referenced from group '%2$s' in '%3$s'" msgstr "" +"Lipsește grupul „credentials-%1$s” menționat din grupul „%2$s” în „%3$s”." #, c-format msgid "Missing hostname in network '%1$s' DNS HOST record" -msgstr "" +msgstr "Lipsește numele de gazdă din înregistrarea DNS HOST a rețelei „%1$s”" #, c-format msgid "Missing ip and hostname in network '%1$s' DNS HOST record" msgstr "" +"Lipsește ip-ul și numele de gazdă din înregistrarea DNS HOST a rețelei „%1$s”" msgid "Missing isClient data in JSON document" -msgstr "" +msgstr "Lipsesc datele isClient din documentul JSON" #, c-format msgid "Missing item 'credentials' in group '%1$s' in '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Lipsește elementul „credentials” în grupul „%1$s” în „%2$s”" msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document" -msgstr "" +msgstr "Lipsesc datele keepaliveCount din documentul JSON" msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document" -msgstr "" +msgstr "Lipsesc datele keepaliveInterval din documentul JSON" #, c-format msgid "Missing key file '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Lipsește fișierul-cheie „%1$s" msgid "Missing listen element" -msgstr "" +msgstr "Lipsește elementul de ascultare" msgid "Missing lock driver name in migration cookie" -msgstr "" +msgstr "Lipsește numele controlorului de blocare în cookie-ul de migrare" msgid "Missing lockspaces data from JSON file" -msgstr "" +msgstr "Lipsesc datele privind spațiile de blocare din fișierul JSON" msgid "Missing macs" -msgstr "" +msgstr "Lipsesc mac-uri" msgid "Missing magic data in JSON document" -msgstr "" +msgstr "Date magice lipsă în documentul JSON" msgid "Missing mandatory average or floor attributes" -msgstr "" +msgstr "Lipsesc atributele obligatorii de nivel mediu sau nivel minim" msgid "Missing max_clients data in JSON document" -msgstr "" +msgstr "Lipsesc datele max_clients în documentul JSON" msgid "Missing max_workers data in JSON document" -msgstr "" +msgstr "Lipsesc datele max_workers în documentul JSON" msgid "Missing min_workers data in JSON document" -msgstr "" +msgstr "Lipsesc datele min_workers în documentul JSON" msgid "Missing monitor reply object" -msgstr "" +msgstr "Lipsește obiectul de răspuns al monitorului" msgid "Missing name parameter for domain object" -msgstr "" +msgstr "Lipsește parametrul de nume pentru obiectul domeniu" msgid "Missing network port PCI address" -msgstr "" +msgstr "Lipsește adresa PCI a portului de rețea" msgid "Missing network port bridge name" -msgstr "" +msgstr "Lipsește numele punții portului de rețea" msgid "Missing network port link device name" -msgstr "" +msgstr "Lipsește numele dispozitivului de legătură al portului de rețea" msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document" -msgstr "" +msgstr "Lipsește câmpul nrequests_client_max din documentul de stare JSON" msgid "Missing or empty 'hostName' property" -msgstr "" +msgstr "Proprietatea „hostName” lipsește sau este goală" #, c-format msgid "Missing or inconsistent resctrl info for level '%1$u' type '%2$s'" msgstr "" +"Lipsește sau este inconsistentă informația resctrl pentru nivelul „%1$u” tip " +"„%2$s”." msgid "Missing or inconsistent resctrl info for memory bandwidth allocation" msgstr "" +"Lipsesc sau sunt inconsistente informațiile resctrl pentru alocarea lățimii " +"de bandă a memoriei" msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response" msgstr "" +"Lipsește „broadcast-allowed” sau nu este valid în răspunsul query-rx-filter" #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'end' attribute in in in in " "network %1$s" msgstr "" +"Lipsește atributul „end” sau nu este valid în din din " +"din rețeaua %1$s" msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response" -msgstr "" +msgstr "Lipsește „main-mac” sau nu este valid în răspunsul query-rx-filter" msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response" -msgstr "" +msgstr "Lipsește „multicast” sau nu este valid în răspunsul query-rx-filter" msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response" msgstr "" +"Lipsește „multicast-overflow” sau nu este valid în răspunsul query-rx-filter" msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" +"Lipsește „multicast-table” sau nu este valid în răspunsul query-rx-filter" msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response" -msgstr "" +msgstr "Lipsește „promiscuous” sau nu este valid în răspunsul query-rx-filter" #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'start' attribute in in in in " "network %1$s" msgstr "" +"Lipsește atributul „start” sau nu este valid în din din " +" din rețeaua %1$s" msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response" -msgstr "" +msgstr "Lipsește „unicast” sau nu este valid în răspunsul query-rx-filter" msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response" msgstr "" +"Lipsește „unicast-overflow” sau nu este valid în răspunsul query-rx-filter" msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response" -msgstr "" +msgstr "Lipsește „unicast-table” sau nu este valid în răspunsul query-rx-filter" msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response" -msgstr "" +msgstr "Lipsește „'vlan” sau nu este valid în răspunsul query-rx-filter" msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response" -msgstr "" +msgstr "Lipsește „vlan-table” sau nu este valid în răspunsul query-rx-filter" #, c-format msgid "Missing or invalid CPU address size in %1$s" -msgstr "" +msgstr "Dimensiunea adresei CPU lipsește sau nu este validă în %1$s" #, c-format msgid "Missing or invalid CPU frequency in %1$s" -msgstr "" +msgstr "Frecvența CPU lipsește sau nu este validă în %1$s" #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %1$zu of 'multicast' list in query-rx-filter " "response" msgstr "" +"Element lipsă sau nevalid %1$zu din lista „multicast” în răspunsul query-rx-" +"filter" #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %1$zu of 'unicast' list in query-rx-filter " "response" msgstr "" +"Element lipsă sau nevalid %1$zu din lista „unicast” în răspunsul query-rx-" +"filter" #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %1$zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter " "response" msgstr "" +"Element lipsă sau nevalid %1$zu din matricea „vlan-table” în răspunsul query-" +"rx-filter" msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response" -msgstr "" +msgstr "Nume lipsă sau nevalid în răspunsul query-rx-filter" msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value" -msgstr "" +msgstr "Valoarea „unique_id” a adaptorului SCSI lipsește sau nu este validă" msgid "Missing ownerId data in JSON document" -msgstr "" +msgstr "Lipsesc datele ownerId din documentul JSON" msgid "Missing ownerName data in JSON document" -msgstr "" +msgstr "Lipsesc datele ownerName din documentul JSON" msgid "Missing ownerPid data in JSON document" -msgstr "" +msgstr "Lipsesc datele ownerPid din documentul JSON" msgid "Missing ownerUUID data in JSON document" -msgstr "" +msgstr "Lipsesc datele ownerUUID din documentul JSON" msgid "Missing password" -msgstr "" +msgstr "Lipsește parola" msgid "Missing path or lockspace for lease resource" -msgstr "" +msgstr "Lipsește ruta sau spațiul de blocare pentru resursa de închiriere" msgid "Missing pid data in JSON document" -msgstr "" +msgstr "Lipsesc datele pid din documentul JSON" msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" -msgstr "" +msgstr "Lipsește simbolul de inițializare a modulului 'virLockDriverImpl'" msgid "Missing priority_workers data in JSON document" -msgstr "" +msgstr "Lipsesc datele priority_workers în documentul JSON" msgid "Missing privateData field in JSON state document" -msgstr "" +msgstr "Lipsește câmpul privateData din documentul de stare JSON" #, c-format msgid "Missing property '%1$s' in answer" -msgstr "" +msgstr "Lipsește proprietatea „%1$s” din răspuns" msgid "Missing readonly field in JSON state document" -msgstr "" +msgstr "Lipsește câmpul readonly din documentul de stare JSON" #, c-format msgid "Missing ref property on ccw_device in members for '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Lipsește proprietatea ref pe ccw_device în membrii pentru „%1$s”" #, c-format msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%1$s'" msgstr "" +"Lipsește atributul „service” obligatoriu în înregistrarea SRV a rețelei " +"„%1$s”" #, c-format msgid "Missing required address attribute in network '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Lipsește atributul de adresă necesar în rețeaua „%1$s”" msgid "Missing required address in " -msgstr "" +msgstr "Lipsește adresa obligatorie în " #, c-format msgid "Missing required attribute '%1$s' in element '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Lipsește atributul obligatoriu „%1$s” în elementul „%2$s”" #, c-format msgid "" "Missing required dev attribute in element of network " "%1$s" msgstr "" +"Lipsește atributul dev necesar în elementul al rețelei " +"%1$s" #, c-format msgid "Missing required dev attribute in element of network '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Lipsește atributul dev necesar în elementul al rețelei „%1$s”" msgid "Missing required name attribute in portgroup" -msgstr "" +msgstr "Lipsește atributul de nume (name) obligatoriu în portgroup" #, c-format msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %1$s" msgstr "" +"Lipsește numele sau valoarea necesară în înregistrarea DNS TXT a rețelei %1$s" msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element" -msgstr "" +msgstr "Lipsește atributul nodeset necesar în elementul memnode" msgid "Missing resctrl monitor alloc" -msgstr "" +msgstr "Lipsește alocarea monitorului resctrl" msgid "Missing resource fd in JSON document" -msgstr "" +msgstr "Lipsește resursa fd din documentul JSON" msgid "Missing resource flags in JSON document" -msgstr "" +msgstr "Lipsește resursa flags din documentul JSON" msgid "Missing resource lockHeld in JSON document" -msgstr "" +msgstr "Lipsește resursa lockHeld din documentul JSON" msgid "Missing resource name in JSON document" -msgstr "" +msgstr "Lipsește resursa name din documentul JSON" msgid "Missing resource owners in JSON document" -msgstr "" +msgstr "Lipsește resursa owners din documentul JSON" msgid "Missing resource path in JSON document" -msgstr "" +msgstr "Lipsește resursa path din documentul JSON" msgid "Missing resources value in JSON document" -msgstr "" +msgstr "Lipsește resursa value din documentul JSON" msgid "Missing restricted data in JSON document" -msgstr "" +msgstr "Lipsesc date restricționate în documentul JSON" msgid "Missing scsi_host PCI address element" -msgstr "" +msgstr "Lipsește elementul de adresă PCI scsi_host" #, c-format msgid "Missing separator in sched info '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Lipsește separatorul în informațiile sched „%1$s”" msgid "Missing server data from JSON file" -msgstr "" +msgstr "Lipsesc datele serverului din fișierul JSON" msgid "Missing service data in JSON document" -msgstr "" +msgstr "Lipsesc datele serviciului din documentul JSON" msgid "Missing services data in JSON document" -msgstr "" +msgstr "Lipsesc datele serviciilor din documentul JSON" msgid "Missing sock field in JSON state document" -msgstr "" +msgstr "Lipsește câmpul sock din documentul de stare JSON" msgid "Missing socks field in JSON state document" -msgstr "" +msgstr "Lipsește câmpul socks din documentul de stare JSON" msgid "Missing source channel attribute for char device" -msgstr "" +msgstr "Lipsește atributul channel în source pentru dispozitivul de caractere" msgid "Missing source host attribute for char device" -msgstr "" +msgstr "Lipsește atributul host în source pentru dispozitivul de caractere" msgid "Missing source path attribute for char device" -msgstr "" +msgstr "Lipsește atributul path în source pentru dispozitivul de caractere" msgid "Missing source service attribute for char device" -msgstr "" +msgstr "Lipsește atributul service în source pentru dispozitivul de caractere" msgid "Missing storage block path" -msgstr "" +msgstr "Lipsește ruta blocului de stocare" msgid "Missing storage host block path" -msgstr "" +msgstr "Lipsește ruta blocului gazdă de stocare" #, c-format msgid "Missing storage volume name for disk '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Lipsește numele volumului de stocare pentru discul „%1$s”" #, c-format msgid "Missing udev property '%1$s' on '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Lipsește proprietatea udev „%1$s” în „%2$s”" #, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %1$s" -msgstr "" +msgstr "Lipsește șirul fabricantului pentru fabricantul CPU-ului %1$s" msgid "Model" msgstr "Model" #, c-format msgid "Model %1$s too big for destination" -msgstr "" +msgstr "Modelul %1$s este prea mare pentru destinație" msgid "Model name contains invalid characters" -msgstr "" +msgstr "Numele modelului conține caractere nevalide" msgid "Modifies an existing IOThread of the guest domain." -msgstr "" +msgstr "Modifică un IOThread existent al domeniului invitat." msgid "Monitor local virtualized systems" -msgstr "" +msgstr "Monitorizează sistemele locale virtualizate" #, c-format msgid "Monitor path %1$s too big for destination" -msgstr "" +msgstr "Ruta de monitorizare %1$s este prea mare pentru destinație" msgid "Monitor vcpus conflicts with allocation" -msgstr "" +msgstr "Monitorizează conflictele vcpus cu alocarea" msgid "Mount namespace support is required" -msgstr "" +msgstr "Este necesar suportul pentru spațiul de nume de montare" msgid "Mountpoint" -msgstr "" +msgstr "Punct de montare" msgid "Multi-head video devices are unsupported" -msgstr "" +msgstr "Dispozitivele video cu mai multe capete nu sunt acceptate" #, c-format msgid "Multiple '%1$s' controllers with index '%2$d'" -msgstr "" +msgstr "Controlori multipli „%1$s” cu indice „%2$d”" msgid "Multiple elements in controller definition not allowed" -msgstr "" +msgstr "Elemente multiple nu sunt permise în definiția controlorului" msgid "Multiple elements in controller definition not allowed" -msgstr "" +msgstr "Elemente multiple nu sunt permise în definiția controlorului" msgid "" "Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv4 address on each network" msgstr "" +"Au fost găsite mai multe secțiuni dhcp IPv4 -- dhcp este acceptat numai " +"pentru o singură adresă IPv4 în fiecare rețea" msgid "" "Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv6 address on each network" msgstr "" +"Au fost găsite mai multe secțiuni dhcp IPv6 -- dhcp este acceptat numai " +"pentru o singură adresă IPv6 în fiecare rețea" #, c-format msgid "" "Multiple USB devices for %1$x:%2$x were found, but none of them is at bus:" "%3$u device:%4$u" msgstr "" +"Au fost găsite mai multe dispozitive USB pentru %1$x:%2$x, dar niciunul " +"dintre ele nu se află la magistrala:%3$u dispozitiv:%4$u" #, c-format msgid "Multiple USB devices for %1$x:%2$x, use
to specify one" msgstr "" +"Dispozitive USB multiple pentru %1$x:%2$x, utilizați
pentru a " +"specifica unul" #, c-format msgid "Multiple definitions of CPU model '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Definiții multiple ale modelului CPU „%1$s”" #, c-format msgid "" "Multiple domains exist with the name '%1$s': repeat the request using a UUID" msgstr "" +"Există mai multe domenii cu numele „%1$s”: repetați solicitarea folosind un " +"UUID" msgid "Multiple graphics devices are not supported" -msgstr "" +msgstr "Dispozitivele grafice multiple nu sunt acceptate" msgid "Multiple interfaces attached to bridge" -msgstr "" +msgstr "Interfețe multiple atașate la punte" #, c-format msgid "Multiple memnode elements with cellid %1$u" -msgstr "" +msgstr "Elemente memnode multiple cu cellid %1$u" #, c-format msgid "Multiple panic devices with model '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Dispozitive de panică multiple cu modelul „%1$s”" msgid "Multiple serial devices are not supported by xen-xm" -msgstr "" +msgstr "Dispozitivele seriale multiple nu sunt acceptate de xen-xm" msgid "Multiqueue devices are not supported on this system" msgstr "" +"Dispozitivele cu cozi multiple(multiqueue) nu sunt acceptate pe acest sistem" #, c-format msgid "Must use --rename or --clone to change %1$s to %2$s" msgstr "" +"Trebuie să utilizați „--rename” sau „--clone” pentru a schimba %1$s în %2$s" msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "N/D" msgid "NBD URI must be supplied when migration URI uses UNIX transport method" msgstr "" +"Adresa URI NBD trebuie furnizată atunci când URI de migrare utilizează " +"metoda de transport UNIX" msgid "NBD migration with TLS is not supported over UNIX socket" -msgstr "" +msgstr "Migrarea NBD cu TLS nu este acceptată pe soclu UNIX" msgid "NIC model 'e1000' is not supported by given bhyve binary" -msgstr "" +msgstr "Modelul NIC „e1000” nu este acceptat de binarul bhyve dat" msgid "NIC model is not supported" -msgstr "" +msgstr "Modelul NIC nu este acceptat" msgid "NOTE" msgstr "NOTĂ" @@ -12521,330 +12854,347 @@ msgid "" "NOTE: Connecting to default daemon. Specify daemon using '-c' (e.g. " "virtqemud:///system)\n" msgstr "" +"NOTĂ: Se efectuează conectarea la demonul implicit. Specificați demonul " +"utilizând „-c” (de exemplu, virtqemud:///system)\n" msgid "NULL JSON type can't be converted to commandline" -msgstr "" +msgstr "Tipul NULL JSON nu poate fi convertit la linia de comandă" msgid "NULL NetworkDef" -msgstr "" +msgstr "Valoare NetworkDef nulă" #, c-format msgid "NULL argument - %1$p %2$p" -msgstr "" +msgstr "Argument NULL - %1$p %2$p" #, c-format msgid "NULL string parameter '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Parametru de șir NULL „%1$s”" #, c-format msgid "NULL value for field '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Valoare NULL pentru câmpul „%1$s”" msgid "NUMA cell number" -msgstr "" +msgstr "Numărul celulei NUMA" msgid "NUMA cell(s):" -msgstr "" +msgstr "Celulă(e) NUMA:" #, c-format msgid "NUMA cells %1$u and %2$zu have overlapping vCPU ids" -msgstr "" +msgstr "Celulele NUMA %1$u și %2$zu au id-uri vCPU care se suprapun" msgid "NUMA distances defined without siblings" -msgstr "" +msgstr "Distanțele NUMA sunt definite fără celulele/nodurile aferente" msgid "NUMA free memory" -msgstr "" +msgstr "Memorie liberă NUMA" msgid "NUMA free pages" -msgstr "" +msgstr "Pagini libere NUMA" msgid "NUMA isn't available on this host" -msgstr "" +msgstr "NUMA(accesul neuniform la memorie) nu este disponibil pe această gazdă" msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" msgstr "" +"Ajustarea memoriei NUMA în modul „preferred” (preferat) acceptă doar un " +"singur nod" msgid "" "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave or a number from the " "virDomainNumatuneMemMode enum" msgstr "" +"Modul NUMA, unul dintre „strict”, „preferred” și „interleave” sau un număr " +"din enumerația virDomainNumatuneMemMode" #, c-format msgid "NUMA node %1$d is not available" -msgstr "" +msgstr "Nodul NUMA %1$d nu este disponibil" #, c-format msgid "NUMA node %1$d is out of range" -msgstr "" +msgstr "Nodul NUMA %1$d este în afara intervalului" #, c-format msgid "NUMA node %1$zd is unavailable" -msgstr "" +msgstr "Nodul NUMA %1$zd nu este disponibil" #, c-format msgid "NUMA node %1$zu is not available" -msgstr "" +msgstr "Nodul NUMA %1$zu nu este disponibil" msgid "NUMA node selections to set" -msgstr "" +msgstr "Selecții de noduri NUMA pentru definire" msgid "NUMA nodes are not supported for virtio-mem-ccw" -msgstr "" +msgstr "Nodurile NUMA nu sunt acceptate pentru virtio-mem-ccw" msgid "NUMA nodes without CPUs can't be initiator" -msgstr "" +msgstr "Nodurile NUMA fără CPU nu pot fi inițiatoare" msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" -msgstr "" +msgstr "Topologia NUMA definită fără celule NUMA" msgid "NUMA tuning is not available in session mode" -msgstr "" +msgstr "Ajustarea NUMA nu este disponibilă în modul sesiune (session)" #, c-format msgid "NVMe device %1$s already in use by driver %2$s domain %3$s" msgstr "" +"Dispozitivul NVMe %1$s este deja utilizat de controlorul %2$s domeniul %3$s" #, c-format msgid "NVMe device %1$s namespace %2$u is already on the list" -msgstr "" +msgstr "Dispozitivul NVMe %1$s spațiul de nume %2$u este deja pe listă" #, c-format msgid "NVMe device %1$s namespace %2$u not found" -msgstr "" +msgstr "Dispozitivul NVMe %1$s cu spațiul de nume %2$u nu a fost găsit" msgid "NVMe disk source is missing address" -msgstr "" +msgstr "Adresa sursei discului NVMe lipsește" msgid "NVMe disks are not supported with this QEMU binary" -msgstr "" +msgstr "Discurile NVMe nu sunt acceptate cu acest binar QEMU" msgid "NVMe namespace can't be zero" -msgstr "" +msgstr "Spațiul de nume NVMe nu poate fi zero" msgid "NVRAM is not permitted when loader is stateless" -msgstr "" +msgstr "NVRAM nu este permis în cazul în care încărcătorul este fără stare" msgid "NVRAM template is not permitted when loader is stateless" -msgstr "" +msgstr "Șablonul NVRAM nu este permis atunci când încărcătorul este fără stare" msgid "Name" msgstr "Nume" #, c-format msgid "Name of chain is longer than %1$u characters" -msgstr "" +msgstr "Numele lanțului este mai lung de %1$u caractere" msgid "Name:" msgstr "Nume:" msgid "Namespaces are not supported on this platform" -msgstr "" +msgstr "Spațiile de nume nu sunt acceptate pe această platformă" #, c-format msgid "Network %1$s XML configuration edited.\n" -msgstr "" +msgstr "Configurația XML a rețelei %1$s a fost editată.\n" #, c-format msgid "Network %1$s XML configuration not changed.\n" -msgstr "" +msgstr "Configurația XML a rețelei %1$s nu a fost modificată.\n" #, c-format msgid "Network %1$s created from %2$s\n" -msgstr "" +msgstr "Rețeaua %1$s creată din %2$s\n" #, c-format msgid "Network %1$s defined from %2$s\n" -msgstr "" +msgstr "Rețeaua %1$s definiiă din %2$s\n" #, c-format msgid "Network %1$s destroyed\n" -msgstr "" +msgstr "Rețeaua %1$s a fost distrusă\n" #, c-format msgid "Network %1$s has been undefined\n" -msgstr "" +msgstr "Definiția rețelei %1$s a fost anulată\n" #, c-format msgid "Network %1$s marked as autostarted\n" -msgstr "" +msgstr "Rețeaua %1$s a fost marcată ca fiind cu pornire automată\n" #, c-format msgid "Network %1$s started\n" -msgstr "" +msgstr "Rețeaua %1$s a fost pornită\n" #, c-format msgid "Network %1$s unmarked as autostarted\n" -msgstr "" +msgstr "Rețea %1$s a fost demarcată ca fiind cu pornire automată\n" #, c-format msgid "Network '%1$s' IP address cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "" +"Adresa IP a rețelei „%1$s” nu poate avea atât un prefix, cât și o mască de " +"rețea" #, c-format msgid "Network '%1$s' is already running" -msgstr "" +msgstr "Rețeaua „%1$s” rulează deja" #, c-format msgid "Network '%1$s' is still running" -msgstr "" +msgstr "Rețeaua „%1$s” este încă în funcțiune" msgid "Network Events" -msgstr "" +msgstr "Evenimente de rețea" msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode" msgstr "" +"Ajustarea lățimii de bandă a rețelei nu este disponibilă în modul sesiune" msgid "Network config change transaction committed\n" -msgstr "" +msgstr "Tranzacția de modificare a configurației rețelei a fost efectuată\n" msgid "Network config change transaction rolled back\n" -msgstr "" +msgstr "Tranzacția de modificare a configurației rețelei a fost anulată\n" msgid "Network config change transaction started\n" -msgstr "" +msgstr "A fost inițiată tranzacția de modificare a configurației rețelei\n" #, c-format msgid "Network config filename '%1$s' does not match network name '%2$s'" msgstr "" +"Numele fișierului de configurare a rețelei „%1$s” nu se potrivește cu numele " +"rețelei „%2$s”" msgid "Network description not changed\n" -msgstr "" +msgstr "Descrierea rețelei nu a fost modificată\n" msgid "Network description updated successfully" -msgstr "" +msgstr "Descrierea rețelei a fost actualizată cu succes" #, c-format msgid "Network device %1$s already exists" -msgstr "" +msgstr "Dispozitivul de rețea %1$s există deja" msgid "Network device configuration is not supported on this platform" msgstr "" +"Configurarea dispozitivelor de rețea nu este acceptată pe această platformă" msgid "Network device type is not supported" -msgstr "" +msgstr "Tipul de dispozitiv de rețea nu este acceptat" #, c-format msgid "Network filter %1$s XML configuration edited.\n" -msgstr "" +msgstr "Configurația XML a filtrului de rețea %1$s a fost editată.\n" #, c-format msgid "Network filter %1$s XML configuration not changed.\n" -msgstr "" +msgstr "Configurația XML a filtrului de rețea %1$s nu a fost modificată.\n" #, c-format msgid "Network filter %1$s defined from %2$s\n" -msgstr "" +msgstr "Filtru de rețea %1$s definit din %2$s\n" #, c-format msgid "Network filter %1$s undefined\n" -msgstr "" +msgstr "Filtrul de rețea %1$s este nedefinit\n" msgid "Network filter binding not found" -msgstr "" +msgstr "Legătura filtrului de rețea nu a fost găsită" #, c-format msgid "Network filter binding not found: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Legătura filtrului de rețea nu a fost găsită: %1$s" #, c-format msgid "Network filter binding on %1$s created from %2$s\n" -msgstr "" +msgstr "Legarea filtrului de rețea pe %1$s a fost creată din %2$s\n" #, c-format msgid "Network filter binding on %1$s deleted\n" -msgstr "" +msgstr "Legătura filtrului de rețea la %1$s a fost eliminată\n" msgid "Network filter not found" -msgstr "" +msgstr "Filtrul de rețea nu a fost găsit" #, c-format msgid "Network filter not found: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Filtrul de rețea nu a fost găsit: %1$s" #, c-format msgid "Network interface name '%1$s' is too long" -msgstr "" +msgstr "Numele interfeței de rețea „%1$s” este prea lung" #, c-format msgid "Network is already in use by interface %1$s" -msgstr "" +msgstr "Rețeaua este deja utilizată de interfața %1$s" msgid "Network migration data already present" -msgstr "" +msgstr "Datele privind migrarea în rețea sunt deja prezente" msgid "Network namespace support is recommended" -msgstr "" +msgstr "Se recomandă suportul pentru spațiul de nume de rețea" msgid "Network not found" -msgstr "" +msgstr "Rețeaua nu a fost găsită" #, c-format msgid "Network not found: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Rețeaua nu a fost găsită: %1$s" #, c-format msgid "Network port %1$s created from %2$s\n" -msgstr "" +msgstr "Portul de rețea %1$s creat din %2$s\n" #, c-format msgid "Network port %1$s deleted\n" -msgstr "" +msgstr "Portul de rețea %1$s șters\n" #, c-format msgid "Network port with UUID %1$s already exists" -msgstr "" +msgstr "Portul de rețea cu UUID %1$s există deja" #, c-format msgid "Network port with UUID %1$s does not exist" -msgstr "" +msgstr "Portul de rețea cu UUID %1$s nu există" msgid "Network title can't contain newlines" -msgstr "" +msgstr "Titlul rețelei nu poate conține linii noi" msgid "Network title not changed\n" -msgstr "" +msgstr "Titlul rețelei nu a fost modificat\n" msgid "Network title updated successfully" -msgstr "" +msgstr "Titlul rețelei a fost actualizat cu succes" msgid "New disk media source was not specified" -msgstr "" +msgstr "Nu a fost specificată sursa noului disc media" msgid "New resctrl 'id' cannot be NULL" -msgstr "" +msgstr "Noul „id” al resctrl nu poate fi NULL" msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)" msgstr "" +"Noua dimensiune a dispozitivului de blocuri, ca număr întreg scalat (" +"implicit Kio)" msgid "Nicdev support unavailable" -msgstr "" +msgstr "Suportul pentru Nicdev nu este disponibil" msgid "No CA certificate path set to match server key/cert" msgstr "" +"Ruta certificatului CA nu este definită pentru a se potrivi cu cheia/" +"certificatul serverului" msgid "No DRM render nodes available" -msgstr "" +msgstr "Nu sunt disponibile noduri de procesare DRM" #, c-format msgid "No FD available at slot %1$zu" -msgstr "" +msgstr "Nu există FD disponibil la slotul %1$zu" msgid "No IOThreads found for the domain" -msgstr "" +msgstr "Nu s-au găsit IOThreads pentru domeniu" #, c-format msgid "No IP address for host '%1$s' found: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a găsit nicio adresă IP pentru gazda „%1$s”: %2$s" msgid "No JSON parser implementation is available" -msgstr "" +msgstr "Nu este disponibilă nicio implementare a analizatorului JSON" msgid "No PCI buses available" -msgstr "" +msgstr "Nu există magistrale PCI disponibile" msgid "No UNIX caller UID available" -msgstr "" +msgstr "Nu este disponibil UID-ul apelantului UNIX" msgid "" "No URI is provided and cannot identify any listening daemon socket path to " @@ -12854,539 +13204,583 @@ msgid "" msgstr "" msgid "No URI scheme specified" -msgstr "" +msgstr "Nu este specificată nicio schemă URI" #, c-format msgid "No URI scheme specified: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu este specificată nicio schemă URI: %1$s" msgid "No access manager registered" -msgstr "" +msgstr "Niciun gestionar de acces înregistrat" #, c-format msgid "No active block job '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu există nicio sarcină de blocare activă „%1$s”" msgid "No addresses to bind to" -msgstr "" +msgstr "Nu există adrese la care să se lege" msgid "No authentication callback available" -msgstr "" +msgstr "Nu este disponibilă nicio reapelare de autentificare" msgid "No authentication methods and credentials provided" -msgstr "" +msgstr "Nu sunt furnizate metode de autentificare și acreditări" msgid "No authentication methods supplied" -msgstr "" +msgstr "Nicio metodă de autentificare furnizată" msgid "No available USB controller and port, and failed to attach a new one" msgstr "" +"Nu există niciun controlor și port USB disponibil și nu s-a reușit atașarea " +"unuia nou" msgid "No bhyve command-line argument specified" -msgstr "" +msgstr "Nu a fost specificat niciun argument pentru linia de comandă bhyve" msgid "No bridge name specified" -msgstr "" +msgstr "Nu a fost specificat niciun nume de punte" msgid "No bridge node in xml document" -msgstr "" +msgstr "Nu există nod de punte în documentul xml" msgid "No category range available" -msgstr "" +msgstr "Nu este disponibilă nicio gamă de categorii" msgid "No channel command provided" -msgstr "" +msgstr "Nu este furnizată nicio comandă de canal" #, c-format msgid "No client with matching ID '%1$llu'" -msgstr "" +msgstr "Niciun client cu ID-ul corespunzător „%1$llu”" #, c-format msgid "No complete agent response found in %1$d bytes" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a găsit un răspuns complet al agentului în %1$d octeți" msgid "No compression algorithm selected for parallel migration" -msgstr "" +msgstr "Niciun algoritm de comprimare selectat pentru migrarea paralelă" #, c-format msgid "No current block job for %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu există nicio sarcină de blocare curentă pentru %1$s" msgid "No current identity" -msgstr "" +msgstr "Nicio identitate actuală" msgid "No current identity to elevate" -msgstr "" +msgstr "Nu există o identitate actuală pentru a o eleva" msgid "No data supplied for element" -msgstr "" +msgstr "Nu sunt furnizate date pentru elementul " msgid "No default server names provided" -msgstr "" +msgstr "Nu sunt furnizate nume de server implicite" #, c-format msgid "No description for domain: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu există descriere pentru domeniul: %1$s" #, c-format msgid "No description for network: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu există descriere pentru rețea: %1$s" msgid "No device model command-line argument specified" msgstr "" +"Nu a fost specificat niciun argument de linie de comandă pentru modelul " +"dispozitivului" #, c-format msgid "No device with bus '%1$s' and target '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu există niciun dispozitiv cu magistrala „%1$s” și ținta „%2$s”" #, c-format msgid "No disk found whose source path or target is %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu a fost găsit niciun disc a cărui rută sursă sau țintă este %1$s" #, c-format msgid "No disk with bus '%1$s' and target '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu există niciun disc cu magistrala „%1$s” și ținta „%2$s”" msgid "No dnsmasq options value specified" -msgstr "" +msgstr "Nu este specificată nicio valoare pentru opțiunile dnsmasq" #, c-format msgid "No domain with ID %1$d" -msgstr "" +msgstr "Nu există niciun domeniu cu ID %1$d" #, c-format msgid "No domain with UUID %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu există niciun domeniu cu UUID %1$s" #, c-format msgid "No domain with matching ID '%1$d'" -msgstr "" +msgstr "Nu există niciun domeniu cu ID-ul corespunzător cu „%1$d”" #, c-format msgid "No domain with matching id %1$d" -msgstr "" +msgstr "Nu există niciun domeniu cu id-ul corespunzător cu %1$d" #, c-format msgid "No domain with matching name '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu există niciun domeniu cu numele corespunzător cu „%1$s”" #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu există niciun domeniu cu uuid corespunzător cu „%1$s”" #, c-format msgid "No domain with name %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu există niciun domeniu cu numele %1$s" #, c-format msgid "No emulator found for arch '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu a fost găsit niciun emulator pentru arhitectura „%1$s”" msgid "No emulator found for cloud-hypervisor" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a găsit niciun emulator pentru cloud-hypervisor" msgid "No error message from child failure" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a primit niciun mesaj de eroare de la eșecul procesului-copil" msgid "No error message provided" -msgstr "" +msgstr "Nu a fost furnizat niciun mesaj de eroare" msgid "No errors found\n" -msgstr "" +msgstr "Nu s-au găsit erori\n" #, c-format msgid "No event expected with procedure 0x%1$x" -msgstr "" +msgstr "Nu este așteptat niciun eveniment cu procedura 0x%1$x" msgid "No filesystems are mounted in the domain" -msgstr "" +msgstr "Niciun sistem de fișiere nu este montat în domeniu" msgid "No firewall backend is available" -msgstr "" +msgstr "Nu este disponibil niciun mecanism de paravan de protecție" msgid "No free NBD devices" -msgstr "" +msgstr "Nu există niciun dispozitiv NBD liber" msgid "No free USB ports" -msgstr "" +msgstr "Nu există porturi USB libere" #, c-format msgid "" "No free busNr lower than current lowest busNr is available to auto-assign to " "bus %1$d. Must be manually assigned" msgstr "" +"Nu este disponibil niciun număr de magistrală liber mai mic decât cel mai " +"mic număr de magistrală curent pentru a fi atribuit automat magistralei %1$" +"d. Trebuie să fie atribuit manual" msgid "No graphical display found" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a găsit niciun afișaj grafic" #, c-format msgid "No graphical display with type '%1$s' found" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a găsit niciun afișaj grafic cu tipul „%1$s" #, c-format msgid "No graphics backend with index %1$d" -msgstr "" +msgstr "Nu există niciun server grafic cu indicele %1$d" msgid "No identity information available for client" -msgstr "" +msgstr "Nu sunt disponibile informații privind identitatea clientului" msgid "No interface attached to bridge" -msgstr "" +msgstr "Nu există nicio interfață atașată la punte" #, c-format msgid "No interface found whose type is %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a găsit nicio interfață al cărei tip să fie %1$s" #, c-format msgid "No interface with MAC address %1$s was found" -msgstr "" +msgstr "Nu a fost găsită nicio interfață cu adresa MAC %1$s" msgid "No lxc environment type specified" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a specificat niciun tip de mediu lxc" msgid "No master USB controller specified" -msgstr "" +msgstr "Nu este specificat niciun controlor USB principal" #, c-format msgid "No matches for socket service '%1$s': %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nu există potriviri pentru serviciul de soclu „%1$s”: %2$s" msgid "No memory balloon device configured, can not set the collection period" msgstr "" +"Nu este configurat niciun dispozitiv de balon de memorie, nu se poate defini " +"perioada de colectare" msgid "No message in the queue" -msgstr "" +msgstr "Nu există niciun mesaj în coada de așteptare" msgid "No more available PCI slots" -msgstr "" +msgstr "Nu mai există sloturi PCI disponibile" msgid "No name supplied for element" -msgstr "" +msgstr "Niciun nume furnizat pentru elementul " #, c-format msgid "No net with mac '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu există nicio rețea cu MAC „%1$s”" #, c-format msgid "No network found with property '%1$s' = '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a găsit nicio rețea cu proprietatea „%1$s” = „%2$s”" msgid "No network socket associated with client" -msgstr "" +msgstr "Nu există niciun soclu de rețea asociat cu clientul" #, c-format msgid "No open log file %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu există niciun fișier jurnal deschis %1$s" msgid "No per-CPU stats available" -msgstr "" +msgstr "Nu sunt disponibile statistici per-CPU" msgid "No process ID available" -msgstr "" +msgstr "Nu există niciun ID de proces disponibil" msgid "No process start time available" -msgstr "" +msgstr "Nu este disponibilă ora de începere a procesului" msgid "No qemu command-line argument specified" -msgstr "" +msgstr "Nu a fost specificat niciun argument în linia de comandă «qemu»" msgid "No qemu environment name specified" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a specificat niciun nume de mediu qemu" msgid "No runstatedir specified" -msgstr "" +msgstr "Nu a fost specificat niciun runstatedir" msgid "No server certificate path set to match server key" msgstr "" +"Ruta certificatului serverului nu este definită pentru a corespunde cheii " +"serverului" msgid "No server key path set to match server cert" msgstr "" +"Ruta cheii serverului nu este definită pentru a corespunde certificatului " +"serverului" #, c-format msgid "No server named '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu există niciun server numit „%1$s”" msgid "No socket address provided" -msgstr "" +msgstr "Nu a fost furnizată nicio adresă a soclului" #, c-format msgid "No socket addresses found for '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-au găsit adrese de soclu pentru „%1$s”" #, c-format msgid "No source device specified when formatting pool '%1$s'" msgstr "" +"Nu a fost specificat niciun dispozitiv sursă la formatarea fondului „%1$s”" #, c-format msgid "No storage volume with key or path '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu există volum de stocare cu cheia sau ruta „%1$s”" #, c-format msgid "No stub driver configured for PCI device %1$s" msgstr "" +"Nu există niciun controlor „stub” configurat pentru dispozitivul PCI %1$s" #, c-format msgid "No such disk in media registry %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu există un astfel de disc în registrul de suporturi media %1$s" #, c-format msgid "No support for %1$s in command 'attach-disk'" -msgstr "" +msgstr "Nu există suport pentru %1$s în comanda „attach-disk”" #, c-format msgid "No support for %1$s in command 'attach-interface'" -msgstr "" +msgstr "Nu există suport pentru %1$s în comanda „attach-interface”" msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "" +"Nu există suport pentru intrarea XML a domeniului „vcpu” cu atributul " +"„current”" msgid "No support for multiple video devices" -msgstr "" +msgstr "Fără suport pentru dispozitive video multiple" #, c-format msgid "No title for domain: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu există titlu pentru domeniul: %1$s" #, c-format msgid "No title for network: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu există titlu pentru rețeaua: %1$s" msgid "No total stats available" -msgstr "" +msgstr "Nu există statistici totale disponibile" msgid "No transaction is set" -msgstr "" +msgstr "Nu este definită nicio tranzacție" #, c-format msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu există Vf-uri utilizabile pe SRIOV PF %1$s" #, c-format msgid "No usable target index found for %1$d" -msgstr "" +msgstr "Nu a fost găsit niciun index de țintă utilizabil pentru %1$d" msgid "No usable vsock found" -msgstr "" +msgstr "Nu a fost găsit niciun vsock utilizabil" msgid "" "No user interaction callback provided: Can't get input from keyboard " "interactive authentication" msgstr "" +"Nu a fost furnizată nicio reacție la interacțiunea cu utilizatorul: Nu se " +"poate obține introducerea de la tastatură pentru autentificarea interactivă" msgid "" "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase" msgstr "" +"Nu a fost furnizată nicio reacție la interacțiunea cu utilizatorul: Nu se " +"poate prelua fraza de acces a cheii private" msgid "" "No user interaction callback provided: Can't verify the session host key" msgstr "" +"Nu a fost furnizată nicio reacție la interacțiunea cu utilizatorul: Nu se " +"poate verifica cheia de gazdă a sesiunii" #, c-format msgid "No valid cgroup for machine %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu există niciun cgroup valid pentru mașina %1$s" #, c-format msgid "No value supplied for element" msgstr "" +"Nu a fost furnizată nicio valoare pentru elementul " #, c-format msgid "No yet handled value '%1$s' for VMX entry '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu există încă o valoare gestionată „%1$s” pentru intrarea VMX „%2$s”" #, c-format msgid "No zPCI %1$s to reserve" -msgstr "" +msgstr "Nu există zPCI %1$s pentru rezervare" #, c-format msgid "Node %1$d:\n" -msgstr "" +msgstr "Nodul %1$d:\n" #, c-format msgid "Node %1$zu out of range" -msgstr "" +msgstr "Nodul %1$zu este în afara intervalului" msgid "Node Device Events" -msgstr "" +msgstr "Evenimente ale dispozitivului nodului" #, c-format msgid "Node device %1$s created from %2$s\n" -msgstr "" +msgstr "Dispozitivul de nod %1$s a fost creat din %2$s\n" #, c-format msgid "Node device '%1$s' defined from '%2$s'\n" -msgstr "" +msgstr "Dispozitivul de nod „%1$s” a fost definit din „%2$s”\n" #, c-format msgid "Node device '%1$s' is not defined" -msgstr "" +msgstr "Dispozitivul de nod „%1$s” nu este definit" msgid "Node device not found" -msgstr "" +msgstr "Dispozitivul de nod nu a fost găsit" #, c-format msgid "Node device not found: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Dispozitivul de nod nu a fost găsit: %1$s" msgid "Non-blocking streams are not supported yet" -msgstr "" +msgstr "Fluxurile care nu se blochează nu sunt încă acceptate" msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "" +"Sarcina care nu poate fi anulată este blocată de o întrebare fără răspuns" msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" -msgstr "" +msgstr "Listă de caracteristici nevidă specificată fără modelul CPU" msgid "Non-endpoint PCI devices cannot be assigned to guests" msgstr "" +"Dispozitivele PCI care nu sunt puncte finale (on-endpoint) nu pot fi alocate " +"invitaților" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Niciunul" msgid "" "None of the requested authentication methods are supported by the server" msgstr "" +"Niciuna dintre metodele de autentificare solicitate nu este acceptată de " +"server" msgid "Normal data:" -msgstr "" +msgstr "Date normale:" msgid "Normal pages:" -msgstr "" +msgstr "Pagini normale:" msgid "Not a download stream" -msgstr "" +msgstr "Nu este un flux de descărcare" msgid "Not all servers restored, cannot run server" -msgstr "" +msgstr "Nu toate serverele au fost restaurate, nu se poate rula serverul" msgid "Not an upload stream" -msgstr "" +msgstr "Nu este un flux de încărcare" #, c-format msgid "Not detaching active device %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se detașează dispozitivul activ %1$s" msgid "Not enough arguments passed, nothing to set" -msgstr "" +msgstr "Nu au fost introduse suficiente argumente, nu este nimic de configurat" #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Nu există suficient spațiu liber în fond pentru volumul „%1$s”" #, c-format msgid "" "Not enough room for allocation of %1$llu bytes for level %2$u cache %3$u " "scope type '%4$s'" msgstr "" +"Nu este suficient spațiu pentru alocarea a %1$llu de octeți pentru nivelul " +"%2$u de cache %3$u de tip „%4$s”" msgid "Not enough space left in storage pool" -msgstr "" +msgstr "Nu a mai rămas suficient spațiu în fondul de stocare" #, c-format msgid "Not reattaching active device %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se reatașează dispozitivul activ %1$s" #, c-format msgid "Not resetting active device %1$s" -msgstr "" +msgstr "Nu se reinițiază dispozitivul activ %1$s" #, sh-format msgid "Not shutting down transient guests on URI: $uri: " msgstr "" +"Nu se oprește funcționarea invitaților tranzitorii de la adresa URI: $uri: " msgid "Not supported" -msgstr "" +msgstr "Necompatibil" msgid "Not supported on this platform" -msgstr "" +msgstr "Nu este acceptat pe această platformă" #, sh-format msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: " -msgstr "" +msgstr "Nu se suspendă invitații tranzitorii de la adresa URI: $uri: " msgid "Now in mirroring phase" -msgstr "" +msgstr "Acum în faza de oglindire" msgid "Now in synchronized phase" -msgstr "" +msgstr "Acum în faza sincronizată" msgid "Number of CPUs in exceeds the count" -msgstr "" +msgstr "Numărul de procesoare din depășește numărul " msgid "Number of CPUs in exceeds the desired maximum vcpu count" -msgstr "" +msgstr "Numărul de CPU-uri din depășește numărul maxim de vcpu-uri dorit" #, c-format msgid "Number of domain stats records is %1$d, which exceeds max limit: %2$d" msgstr "" +"Numărul de înregistrări de statistici ale domeniului este %1$d, care " +"depășește limita maximă: %2$d" #, c-format msgid "Number of interfaces, %1$d exceeds the max limit: %2$d" -msgstr "" +msgstr "Numărul de interfețe, %1$d depășește limita maximă: %2$d" #, c-format msgid "Number of keys %1$d, which exceeds max limit: %2$d" -msgstr "" +msgstr "Numărul de chei %1$d, depășește limita maximă: %2$d" #, c-format msgid "Number of leases is %1$d, which exceeds max limit: %2$d" -msgstr "" +msgstr "Numărul de închirieri este %1$d, care depășește limita maximă: %2$d" #, c-format msgid "Number of msgs %1$d, which exceeds max limit: %2$d" -msgstr "" +msgstr "Numărul de mesaje este de %1$d, care depășește limita maximă: %2$d" msgid "Number of shown CPUs at most" -msgstr "" +msgstr "Numărul maxim de CPU-uri afișate" #, c-format msgid "Number of stats entries is %1$d, which exceeds max limit: %2$d" msgstr "" +"Numărul de intrări în statistici este de %1$d, care depășește limita maximă: " +"%2$d" msgid "Number of vCPUs should be >= 1" -msgstr "" +msgstr "Numărul de vCPU-uri trebuie să fie >= 1" #, c-format msgid "Numeric value '%1$s' for <%2$s> option is malformed or out of range" msgstr "" +"Valoarea numerică „%1$s” pentru opțiunea <%2$s> este incorectă sau în afara " +"intervalului" #, c-format msgid "Numeric value '%1$u' for <%2$s> option is malformed or out of range" msgstr "" +"Valoarea numerică „%1$u” pentru opțiunea <%2$s> este incorectă sau în afara " +"intervalului" msgid "OS Type:" -msgstr "" +msgstr "Tipul de SO:" msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" -msgstr "" +msgstr "Citirea O_DIRECT necesită ca întregul fișier să poată fi explorat" msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" -msgstr "" +msgstr "Fanionul O_DIRECT nu este acceptat pe această platformă" msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" -msgstr "" +msgstr "Scrirea O_DIRECT necesită ca întregul fișier să poată fi explorat" msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" -msgstr "" +msgstr "ObjectContent nu face trimitere la o mașină virtuală" msgid "Offset must be zero for this lock manager" -msgstr "" +msgstr "Decalajul trebuie să fie zero pentru acest gestionar de blocare" msgid "One of options --enable or --disable is required by option --cpulist" msgstr "" +"Una dintre opțiunile „--enable” sau „--disable” este cerută de opțiunea " +"„--cpulist”" msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor" msgstr "" +"Una sau mai multe referințe au fost pierdute după deconectarea de la " +"hipervizor" #, c-format msgid "Only %1$d CPUs available to show\n" -msgstr "" +msgstr "Doar %1$d CPU-uri disponibile pentru afișare\n" #, c-format msgid "Only '%1$s' filesystem type is supported" -msgstr "" +msgstr "Numai tipul de sistem de fișiere „%1$s” este acceptat" msgid "Only 'credit' and 'credit2' schedulers are supported" -msgstr "" +msgstr "Sunt acceptate numai planificatoarele „credit” și „credit2”" msgid "Only 'random' backend model is supported" msgstr "" @@ -13398,293 +13792,319 @@ msgid "Only /dev/random source is supported" msgstr "" msgid "Only 1 IDE controller is supported" -msgstr "" +msgstr "Este acceptat doar un controlor IDE" msgid "Only 1 cluster per die is supported" -msgstr "" +msgstr "Este acceptat doar un cluster per matrice" msgid "Only 1 die per socket is supported" -msgstr "" +msgstr "Este acceptată doar o matrice per soclu" msgid "Only 1 fdc bus is supported" -msgstr "" +msgstr "Este acceptat doar o magistrală fdc" msgid "Only 1 fdc controller is supported" -msgstr "" +msgstr "Este acceptat doar un controlor fdc" msgid "Only 1 thread per core is supported" -msgstr "" +msgstr "Este acceptat doar un fir per nucleu" msgid "Only EFI firmware permits NVRAM" -msgstr "" +msgstr "Numai firmware-ul EFI permite NVRAM" msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with a prefix" -msgstr "" +msgstr "Numai adresele IPv4 sau IPv6 pot fi utilizate cu un prefix" msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" -msgstr "" +msgstr "Sunt acceptate numai adresele dispozitivelor PCI cu funcția=0" msgid "Only PTY console types are supported" -msgstr "" +msgstr "Sunt acceptate numai tipurile de console PTY" msgid "Only VNC supported" -msgstr "" +msgstr "Doar VNC este acceptat" msgid "Only a single ACPI table is supported" -msgstr "" +msgstr "Este acceptat doar un singur tabel ACPI" msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type" -msgstr "" +msgstr "Doar un singur controlor IDE este acceptat pentru acest tip de mașină" msgid "Only a single console can be configured for this domain" -msgstr "" +msgstr "Doar o singură consolă poate fi configurată pentru acest domeniu" msgid "Only a single console or serial can be configured for this domain" msgstr "" +"Pentru acest domeniu poate fi configurată doar o singură consolă sau o " +"singură consolă serială" msgid "Only a single serial can be configured for this domain" -msgstr "" +msgstr "Doar un singur serial poate fi configurat pentru acest domeniu" msgid "Only bridged veth devices can be detached" -msgstr "" +msgstr "Pot fi detașate numai dispozitivele veth conectate prin punte" msgid "Only disk and block storage types are supported by vz driver." -msgstr "" +msgstr "Controlorul vz acceptă numai tipurile de stocare disc și bloc." msgid "Only disk image supported for resize" -msgstr "" +msgstr "Numai imaginea discului este acceptată pentru redimensionare" msgid "" "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited" msgstr "" +"Sunt disponibile numai CPU-uri emulate, performanța va fi semnificativ " +"limitată" #, c-format msgid "" "Only end address '%1$s' specified in in in network '%2$s'" msgstr "" +"Numai adresa finală „%1$s” specificată în din din rețeaua " +"„%2$s”" msgid "Only file based or volume based filesystems are supported by vz driver." msgstr "" +"Numai sistemele de fișiere bazate pe fișiere sau pe volume sunt acceptate de " +"controlorul vz." msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver." -msgstr "" +msgstr "Numai discurile dure și cdrom-urile sunt acceptate de controlorul vz." msgid "Only ide and scsi disk support wwn" -msgstr "" +msgstr "Numai discurile ide și scsi acceptă wwn" msgid "Only ide, sata and scsi disk supports 'product'" -msgstr "" +msgstr "Numai discurile ide, sata și scsi acceptă „product”." msgid "Only luks encryption is supported for raw files" -msgstr "" +msgstr "Doar criptarea luks este acceptată pentru fișierele brute" msgid "Only mac option can be specified for virt-net" -msgstr "" +msgstr "Numai opțiunea mac poate fi specificată pentru virt-net" msgid "Only native iomode is supported by vz driver." -msgstr "" +msgstr "Doar iomode nativ este acceptat de către controlorul vz." #, c-format msgid "" "Only one
element is allowed in in in network %1$s" msgstr "" +"Un singur element
este permis în în din rețeaua " +"%1$s" #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %1$s" -msgstr "" +msgstr "Un singur element este permis în al rețelei %1$s" #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %1$s" -msgstr "" +msgstr "Un singur element este permis în al rețelei %1$s" #, c-format msgid "" "Only one element is allowed in in in network %1$s" msgstr "" +"Un singur element este permis în în în rețeaua %1$s" msgid "Only one IPv4 address per interface is allowed" -msgstr "" +msgstr "Este permisă o singură adresă IPv4 per interfață" msgid "Only one IPv6 address per interface is allowed" -msgstr "" +msgstr "Este permisă o singură adresă IPv6 per interfață" msgid "Only one argument from --table and --uuid may be specified." -msgstr "" +msgstr "Poate fi specificat un singur argument din „--table” și „--uuid”." msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified." msgstr "" +"Se poate specifica un singur argument din „--table”, „--name” și „--uuid”." msgid "Only one boot device is supported" -msgstr "" +msgstr "Este acceptat un singur dispozitiv de pornire" msgid "" "Only one compression method could be specified with parallel compression" msgstr "" +"O singură metodă de comprimare poate fi specificată cu comprimarea paralelă" msgid "Only one hostdev of model vfio-ap is supported" -msgstr "" +msgstr "Este acceptat un singur hostdev cu modelul vfio-ap" msgid "Only one primary video device is supported" -msgstr "" +msgstr "Este acceptat un singur dispozitiv video primar" msgid "Only one vgpu device can have 'ramfb' enabled" -msgstr "" +msgstr "Un singur dispozitiv vgpu poate avea activată funcția „ramfb”" msgid "Only pflash loader type permits NVRAM" -msgstr "" +msgstr "Numai încărcătorul de tip pflash permite NVRAM" msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver." -msgstr "" +msgstr "Numai imaginile de disc ploop sunt acceptate de controlorul vz." msgid "Only ploop fs driver is supported by vz driver." -msgstr "" +msgstr "Doar controlorul ploop fs este acceptat de către controlorul vz." msgid "Only read-only pflash is supported." -msgstr "" +msgstr "Este acceptat doar pflash numai-pentru-citire." msgid "Only scsi disk supports 'vendor'" -msgstr "" +msgstr "Numai discul scsi acceptă „vendor”" #, c-format msgid "" "Only start address '%1$s' specified in in in network '%2$s'" msgstr "" +"Numai adresa de start „%1$s” specificată în în din rețeaua " +"„%2$s”" msgid "Only tap devices supported" -msgstr "" +msgstr "Sunt acceptate numai dispozitivele tactile (tap)" msgid "" "Only the PCI controller with index 0 can have target index 0, and vice versa" msgstr "" +"Numai controlorul PCI cu indicele 0 poate avea indicele țintă 0 și viceversa" msgid "Only the first console can be a serial port" -msgstr "" +msgstr "Numai prima consolă poate fi un port serial" msgid "Only the init process may be killed" -msgstr "" +msgstr "Doar procesul «init» poate fi omorât" #, c-format msgid "Only virtio bus types are supported for '%1$s'" -msgstr "" +msgstr "Numai tipurile de magistrale virtio sunt acceptate pentru „%1$s”" msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" -msgstr "" +msgstr "Sunt acceptate numai URI-urile de migrare vpxmigr://" msgid "Only x509 certificates are supported" -msgstr "" +msgstr "Sunt acceptate numai certificatele x509" msgid "Open domain device" -msgstr "" +msgstr "Deschide dispozitivul de domeniu" msgid "Open domain graphics" -msgstr "" +msgstr "Deschide grafica domeniului" msgid "Open domain namespace" -msgstr "" +msgstr "Deschide spațiul de nume de domeniu" msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" -msgstr "" +msgstr "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess a eșuat, domeniul nu poate fi pornit" msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" -msgstr "" +msgstr "Fișierul de control OpenVZ /proc/vz nu există" msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" -msgstr "" +msgstr "Fișierul de control OpenVZ /proc/vz nu este accesibil" msgid "Opening domain devices requires authorization" -msgstr "" +msgstr "Deschiderea dispozitivelor de domeniu necesită autorizare" msgid "Opening domain graphics console requires authorization" -msgstr "" +msgstr "Deschiderea consolei grafice a domeniului necesită autorizare" msgid "Opening domain namespaces requires authorization" -msgstr "" +msgstr "Deschiderea spațiilor de nume de domeniu necesită autorizare" msgid "Operation cancelled by client" -msgstr "" +msgstr "Operație anulată de client" msgid "Operation not supported" -msgstr "" +msgstr "Operația nu este acceptată" #, c-format msgid "Operation not supported: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Operația nu este acceptată: %1$s" msgid "Operation:" -msgstr "" +msgstr "Operație:" #, c-format msgid "" "Option '%1$s' has invalid value for PCI controller with index '%2$d', model " "'%3$s' and modelName '%4$s'" msgstr "" +"Opțiunea „%1$s” are o valoare nevalidă pentru controlorul PCI cu indicele " +"„%2$d”, modelul „%3$s” și numele modelului „%4$s”" #, c-format msgid "Option '%1$s' is not supported by '%2$s' device with this QEMU binary" msgstr "" +"Opțiunea „%1$s” nu este acceptată de dispozitivul „%2$s” cu acest binar QEMU" #, c-format msgid "" "Option '%1$s' is not valid for PCI controller with index '%2$d', model " "'%3$s' and modelName '%4$s'" msgstr "" +"Opțiunea „%1$s” nu este valabilă pentru controlorul PCI cu indicele „%2$d”, " +"modelul „%3$s” și numele modelului „%4$s”" #, c-format msgid "Option --%1$s is required by option --%2$s" -msgstr "" +msgstr "Opțiunea „--%1$s” este cerută de opțiunea „--%2$s”" msgid "Option --all is incompatible with --inactive" -msgstr "" +msgstr "Opțiunea „--all” este incompatibilă cu opțiunea „--inactive”" msgid "Option --file is required" -msgstr "" +msgstr "Opțiunea „--file” este necesară" msgid "Option --transient is incompatible with --persistent and --inactive" msgstr "" +"Opțiunea „--transient” este incompatibilă cu opțiunile „--persistent” și " +"„--inactive”" msgid "" "Option --tree is incompatible with --cap, --inactive, --persistent and --" "transient" msgstr "" +"Opțiunea „--tree” este incompatibilă cu opțiunile „--cap”, „--inactive”, " +"„--persistent” și „--transient”" msgid "Option argument is empty" -msgstr "" +msgstr "Argumentul opțiunii este gol" msgid "Optional flags or --rawstats are not supported by the daemon" -msgstr "" +msgstr "Fanioanele opționale sau „--rawstats” nu sunt acceptate de daemon" #, c-format msgid "Options --%1$s and --%2$s are mutually exclusive" -msgstr "" +msgstr "Opțiunile „--%1$s” și „--%2$s” se exclud reciproc" msgid "Options:" msgstr "Opțiuni:" msgid "Other tasks are pending for this domain" -msgstr "" +msgstr "Alte sarcini sunt în așteptare pentru acest domeniu" #, c-format msgid "Our own certificate %1$s failed validation against %2$s: %3$s" -msgstr "" +msgstr "Certificatul nostru %1$s nu a reușit validarea față de %2$s: %3$s" msgid "Out of memory" msgstr "Memorie epuizată" #, c-format msgid "Out of space while reading log output: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Spațiu insuficient în timpul citirii jurnalului de ieșire: %1$s" msgid "Outgoing migration" -msgstr "" +msgstr "Migrarea de ieșire" msgid "Output a secret value" -msgstr "" +msgstr "Afișează valoare secretă" msgid "Output a secret value to stdout." -msgstr "" +msgstr "Afișează o valoare secretă la ieșirea standard." msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "" +"Afișează atributele unui secret ca o descărcare XML la ieșirea standard." msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "" @@ -13825,7 +14245,7 @@ msgid "PVH guest os type not supported" msgstr "" msgid "Page size:" -msgstr "" +msgstr "Dimensiunea paginii:" msgid "Panicked" msgstr "Panicat" @@ -15620,7 +16040,7 @@ msgid "Start to calculate domain's memory dirty rate successfully.\n" msgstr "" msgid "Started" -msgstr "" +msgstr "Început" msgid "Starting interface requires authorization" msgstr "" -- 2.47.3