From 495ed36ad77cf7b1e823c2f24725a9fc244fd74a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Wed, 22 Jan 2020 20:52:11 +0200 Subject: [PATCH] po: update uk.po (from translationproject.org) --- po/uk.po | 956 +++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 429 insertions(+), 527 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index ddecbc9583..003d9e794d 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -3,13 +3,13 @@ # This file is put in the public domain. # # Maxim V. Dziumanenko , 2004-2006. -# Yuri Chornoivan , 2012-2019. +# Yuri Chornoivan , 2012-2019, 2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.34-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.35-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-21 10:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-30 15:48+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-08 10:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-08 20:00+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: disk-utils/addpart.c:15 @@ -40,7 +40,7 @@ msgid "not enough arguments" msgstr "недостатньо аргументів" #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437 -#: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2724 disk-utils/delpart.c:58 +#: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/delpart.c:58 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:780 disk-utils/fdisk.c:1085 #: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366 #: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468 @@ -346,352 +346,351 @@ msgstr "Створити дамп таблиці розділів у суміс msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "внутрішня помилка: непідтримуваний тип діалогу, %d" -#: disk-utils/cfdisk.c:1282 +#: disk-utils/cfdisk.c:1279 #, c-format msgid "%s (mounted)" msgstr "%s (змонтовано)" -#: disk-utils/cfdisk.c:1302 +#: disk-utils/cfdisk.c:1299 msgid "Partition name:" msgstr "Назва розділу:" -#: disk-utils/cfdisk.c:1309 +#: disk-utils/cfdisk.c:1306 msgid "Partition UUID:" msgstr "UUID розділу:" -#: disk-utils/cfdisk.c:1321 +#: disk-utils/cfdisk.c:1318 msgid "Partition type:" msgstr "Тип розділу:" -#: disk-utils/cfdisk.c:1328 +#: disk-utils/cfdisk.c:1325 msgid "Attributes:" msgstr "Атрибути:" -#: disk-utils/cfdisk.c:1352 +#: disk-utils/cfdisk.c:1349 msgid "Filesystem UUID:" msgstr "UUID файлової системи:" -#: disk-utils/cfdisk.c:1359 +#: disk-utils/cfdisk.c:1356 msgid "Filesystem LABEL:" msgstr "МІТКА файлової системи:" -#: disk-utils/cfdisk.c:1365 +#: disk-utils/cfdisk.c:1362 msgid "Filesystem:" msgstr "Файлова система:" -#: disk-utils/cfdisk.c:1370 +#: disk-utils/cfdisk.c:1367 msgid "Mountpoint:" msgstr "Точка монтування:" -#: disk-utils/cfdisk.c:1714 +#: disk-utils/cfdisk.c:1711 #, c-format msgid "Disk: %s" msgstr "Диск: %s" -#: disk-utils/cfdisk.c:1716 +#: disk-utils/cfdisk.c:1713 #, c-format msgid "Size: %s, % bytes, %ju sectors" msgstr "Розмір: %s, % байтів, %ju секторів" -#: disk-utils/cfdisk.c:1719 +#: disk-utils/cfdisk.c:1716 #, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" msgstr "Мітка: %s, ідентифікатор: %s" -#: disk-utils/cfdisk.c:1722 +#: disk-utils/cfdisk.c:1719 #, c-format msgid "Label: %s" msgstr "Мітка: %s" -#: disk-utils/cfdisk.c:1872 +#: disk-utils/cfdisk.c:1869 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." msgstr "Можна вказати одиницю, M — МіБ, G — ГіБ, T — ТіБ, або S, якщо розмір вказано у секторах." -#: disk-utils/cfdisk.c:1878 +#: disk-utils/cfdisk.c:1875 msgid "Please, specify size." msgstr "Будь ласка, вкажіть розмір." -#: disk-utils/cfdisk.c:1900 +#: disk-utils/cfdisk.c:1897 #, c-format msgid "Minimum size is % bytes." msgstr "Максимальний розмір — % байтів." -#: disk-utils/cfdisk.c:1909 +#: disk-utils/cfdisk.c:1906 #, c-format msgid "Maximum size is % bytes." msgstr "Максимальний розмір — % байтів." -#: disk-utils/cfdisk.c:1916 +#: disk-utils/cfdisk.c:1913 msgid "Failed to parse size." msgstr "Не вдалося обробити значення розміру." -#: disk-utils/cfdisk.c:1974 +#: disk-utils/cfdisk.c:1971 msgid "Select partition type" msgstr "Виберіть тип розділу" -#: disk-utils/cfdisk.c:2024 disk-utils/cfdisk.c:2054 +#: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/cfdisk.c:2051 msgid "Enter script file name: " msgstr "Введіть назву файла скрипту: " -#: disk-utils/cfdisk.c:2025 +#: disk-utils/cfdisk.c:2022 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." msgstr "Файл скрипту буде застосовано до таблиці розділів у пам’яті комп’ютера." -#: disk-utils/cfdisk.c:2034 disk-utils/cfdisk.c:2076 +#: disk-utils/cfdisk.c:2031 disk-utils/cfdisk.c:2073 #: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Не вдалося відкрити %s" -#: disk-utils/cfdisk.c:2036 disk-utils/fdisk-menu.c:483 +#: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/fdisk-menu.c:483 #, c-format msgid "Failed to parse script file %s" msgstr "Не вдалося обробити файл скрипту %s" -#: disk-utils/cfdisk.c:2038 disk-utils/fdisk-menu.c:485 +#: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:485 #, c-format msgid "Failed to apply script %s" msgstr "Не вдалося застосувати скрипт %s" -#: disk-utils/cfdisk.c:2055 +#: disk-utils/cfdisk.c:2052 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." msgstr "Для поточної таблиці розділів у пам’яті комп’ютера буде створено дамп у файлі." -#: disk-utils/cfdisk.c:2063 disk-utils/fdisk-menu.c:513 +#: disk-utils/cfdisk.c:2060 disk-utils/fdisk-menu.c:513 msgid "Failed to allocate script handler" msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під обробку скриптів" -#: disk-utils/cfdisk.c:2069 +#: disk-utils/cfdisk.c:2066 msgid "Failed to read disk layout into script." msgstr "Не вдалося прочитати компонування диска до скрипту." -#: disk-utils/cfdisk.c:2083 +#: disk-utils/cfdisk.c:2080 msgid "Disk layout successfully dumped." msgstr "Компонування диска успішно перенесено до дампу." -#: disk-utils/cfdisk.c:2086 disk-utils/fdisk-menu.c:531 +#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:531 #, c-format msgid "Failed to write script %s" msgstr "Не вдалося записати скрипт %s" -#: disk-utils/cfdisk.c:2122 +#: disk-utils/cfdisk.c:2119 msgid "Select label type" msgstr "Вибрати тип мітки" -#: disk-utils/cfdisk.c:2125 disk-utils/fdisk.c:1093 disk-utils/fdisk-menu.c:489 +#: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:489 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "Пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів." -#: disk-utils/cfdisk.c:2133 +#: disk-utils/cfdisk.c:2130 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." msgstr "Виберіть тип для створення мітки або натисніть клавішу «L», щоб завантажити файл скрипту." -#: disk-utils/cfdisk.c:2182 +#: disk-utils/cfdisk.c:2179 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." msgstr "Це cfdisk - консольна програма роботи з розділами на базі curses." -#: disk-utils/cfdisk.c:2183 +#: disk-utils/cfdisk.c:2180 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." msgstr "Надає змогу створювати, вилучати та змінювати розділи на блоковому пристрої." -#: disk-utils/cfdisk.c:2185 +#: disk-utils/cfdisk.c:2182 msgid "Command Meaning" msgstr "Команда Призначення" -#: disk-utils/cfdisk.c:2186 +#: disk-utils/cfdisk.c:2183 msgid "------- -------" msgstr "------- -----------" -#: disk-utils/cfdisk.c:2187 +#: disk-utils/cfdisk.c:2184 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b Перемкнути ознаку завантаження поточного розділу" -#: disk-utils/cfdisk.c:2188 +#: disk-utils/cfdisk.c:2185 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Видалити поточний розділ" -#: disk-utils/cfdisk.c:2189 +#: disk-utils/cfdisk.c:2186 msgid " h Print this screen" msgstr " h Вивести цю довідку" -#: disk-utils/cfdisk.c:2190 +#: disk-utils/cfdisk.c:2187 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Створити новий розділ у вільному просторі" -#: disk-utils/cfdisk.c:2191 +#: disk-utils/cfdisk.c:2188 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Вийти з програми без запису таблиці розділів" -#: disk-utils/cfdisk.c:2192 +#: disk-utils/cfdisk.c:2189 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" msgstr " s Виправити порядок розділів (лише поза масивом)" -#: disk-utils/cfdisk.c:2193 +#: disk-utils/cfdisk.c:2190 msgid " t Change the partition type" msgstr " t Змінити тип розділу" -#: disk-utils/cfdisk.c:2194 +#: disk-utils/cfdisk.c:2191 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" msgstr " u Створити дамп компонування диска у сумісному з sfdisk файлі скрипту" -#: disk-utils/cfdisk.c:2195 +#: disk-utils/cfdisk.c:2192 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" msgstr " W Записати таблицю розділів на диск (слід ввести W у верхньому регістрі)" -#: disk-utils/cfdisk.c:2196 +#: disk-utils/cfdisk.c:2193 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" msgstr " оскільки це може зруйнувати дані на диску, необхідно або" -#: disk-utils/cfdisk.c:2197 +#: disk-utils/cfdisk.c:2194 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" msgstr " підтвердити, або відмовитись від запису набравши «yes» чи «no»" -#: disk-utils/cfdisk.c:2198 +#: disk-utils/cfdisk.c:2195 msgid " x Display/hide extra information about a partition" msgstr " x вивести або приховати додаткову інформацію щодо розділу" -#: disk-utils/cfdisk.c:2199 +#: disk-utils/cfdisk.c:2196 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "СтрілкаВгору Перемістити курсор на попередню позицію" -#: disk-utils/cfdisk.c:2200 +#: disk-utils/cfdisk.c:2197 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "СтрілкаВниз Перемістити курсор у наступну позицію" -#: disk-utils/cfdisk.c:2201 +#: disk-utils/cfdisk.c:2198 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" msgstr "Стрілка ліворуч Перемістити курсор на попередній пункт меню" -#: disk-utils/cfdisk.c:2202 +#: disk-utils/cfdisk.c:2199 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" msgstr "Стрілка праворуч Перемістити курсор на наступний пункт меню" -#: disk-utils/cfdisk.c:2204 +#: disk-utils/cfdisk.c:2201 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Зауважте: Всі команди вводяться або у нижньому або у верхньому" -#: disk-utils/cfdisk.c:2205 +#: disk-utils/cfdisk.c:2202 msgid "case letters (except for Write)." msgstr "регістрах (за винятком (W)запису)." -#: disk-utils/cfdisk.c:2207 +#: disk-utils/cfdisk.c:2204 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." msgstr "Докладніше про пристрій можна дізнатися за допомогою lsblk(8) або partx(8)." -#: disk-utils/cfdisk.c:2217 disk-utils/cfdisk.c:2520 +#: disk-utils/cfdisk.c:2214 disk-utils/cfdisk.c:2517 msgid "Press a key to continue." msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для продовження." -#: disk-utils/cfdisk.c:2303 +#: disk-utils/cfdisk.c:2300 msgid "Could not toggle the flag." msgstr "Не вдалося перемкнути прапорець." -#: disk-utils/cfdisk.c:2313 +#: disk-utils/cfdisk.c:2310 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu." msgstr "Не вдалося вилучити розділ %zu." -#: disk-utils/cfdisk.c:2315 disk-utils/fdisk-menu.c:662 +#: disk-utils/cfdisk.c:2312 disk-utils/fdisk-menu.c:662 #, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." msgstr "Розділ %zu вилучено." -#: disk-utils/cfdisk.c:2336 +#: disk-utils/cfdisk.c:2333 msgid "Partition size: " msgstr "Розмір розділу: " -#: disk-utils/cfdisk.c:2377 +#: disk-utils/cfdisk.c:2374 #, c-format msgid "Changed type of partition %zu." msgstr "Змінено тип розділу %zu." -#: disk-utils/cfdisk.c:2379 +#: disk-utils/cfdisk.c:2376 #, c-format msgid "The type of partition %zu is unchanged." msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним." -#: disk-utils/cfdisk.c:2400 +#: disk-utils/cfdisk.c:2397 msgid "New size: " msgstr "Новий розмір: " -#: disk-utils/cfdisk.c:2415 +#: disk-utils/cfdisk.c:2412 #, c-format msgid "Partition %zu resized." msgstr "Змінено розмір розділу %zu." -#: disk-utils/cfdisk.c:2433 disk-utils/cfdisk.c:2549 disk-utils/fdisk.c:1082 +#: disk-utils/cfdisk.c:2430 disk-utils/cfdisk.c:2546 disk-utils/fdisk.c:1082 #: disk-utils/fdisk-menu.c:592 msgid "Device is open in read-only mode." msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання." -#: disk-utils/cfdisk.c:2438 +#: disk-utils/cfdisk.c:2435 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " msgstr "Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск?" -#: disk-utils/cfdisk.c:2440 +#: disk-utils/cfdisk.c:2437 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." msgstr "Введіть «yes» (так) або «no» (ні) або натисніть клавішу ESC, щоб припинити діалог." -#: disk-utils/cfdisk.c:2445 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1584 +#: disk-utils/cfdisk.c:2442 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1584 #: sys-utils/lscpu.c:1594 sys-utils/lsmem.c:266 msgid "yes" msgstr "yes" -#: disk-utils/cfdisk.c:2446 +#: disk-utils/cfdisk.c:2443 msgid "Did not write partition table to disk." msgstr "Не записувати таблицю розділів на диск." -#: disk-utils/cfdisk.c:2451 +#: disk-utils/cfdisk.c:2448 msgid "Failed to write disklabel." msgstr "Не вдалося записати мітку диска." -#: disk-utils/cfdisk.c:2457 disk-utils/fdisk-menu.c:599 +#: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk-menu.c:599 msgid "The partition table has been altered." msgstr "Таблицю розділів було змінено." -#: disk-utils/cfdisk.c:2480 disk-utils/cfdisk.c:2551 +#: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/cfdisk.c:2548 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." msgstr "Зауважте, що тепер ви бачите записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску." -#: disk-utils/cfdisk.c:2517 +#: disk-utils/cfdisk.c:2514 #, c-format msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." msgstr "Пристрій вже містить підпис %s; його буде вилучено командою запису." -#: disk-utils/cfdisk.c:2528 +#: disk-utils/cfdisk.c:2525 msgid "failed to create a new disklabel" msgstr "не вдалося створити нову мітку диска" -#: disk-utils/cfdisk.c:2536 +#: disk-utils/cfdisk.c:2533 msgid "failed to read partitions" msgstr "не вдалося прочитати розділи" -#: disk-utils/cfdisk.c:2635 +#: disk-utils/cfdisk.c:2632 #, c-format msgid " %1$s [options] \n" msgstr " %1$s [параметри] <диск>\n" -#: disk-utils/cfdisk.c:2638 disk-utils/fdisk.c:825 disk-utils/sfdisk.c:1918 +#: disk-utils/cfdisk.c:2635 disk-utils/fdisk.c:825 disk-utils/sfdisk.c:1919 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" msgstr "Показати або керувати таблицею розділів диска.\n" -#: disk-utils/cfdisk.c:2642 -#, fuzzy, c-format +#: disk-utils/cfdisk.c:2639 +#, c-format msgid " -L, --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" -msgstr "" -" -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n" -" always (завжди) або never (ніколи))\n" +msgstr " -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n" -#: disk-utils/cfdisk.c:2645 +#: disk-utils/cfdisk.c:2642 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero розпочати з зануленої таблиці розділів\n" -#: disk-utils/cfdisk.c:2683 disk-utils/fdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:2200 +#: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:2201 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1425 text-utils/hexdump.c:114 msgid "unsupported color mode" msgstr "непідтримуваний режим розфарбовування" -#: disk-utils/cfdisk.c:2702 disk-utils/fdisk.c:908 disk-utils/sfdisk.c:227 +#: disk-utils/cfdisk.c:2699 disk-utils/fdisk.c:908 disk-utils/sfdisk.c:227 msgid "failed to allocate libfdisk context" msgstr "не вдалося розмістити контекстні дані libfdisk" @@ -742,8 +741,8 @@ msgstr "" "Продовжуємо... " #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183 -#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85 -#: sys-utils/tunelp.c:95 +#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 +#: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n" @@ -955,14 +954,14 @@ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "помилка ioctl BLKGETSIZE на %s" #: disk-utils/fdisk.c:802 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details." -msgstr "Пристрій вже містить підпис %s; його буде вилучено командою запису." +msgstr "На пристрої міститься підпис «%s», який буде вилучено у результаті виконання команди запису. Щоб дізнатися більше про це, ознайомтеся зі сторінкою підручника (man) щодо fdisk(8) та описом параметра --wipe." #: disk-utils/fdisk.c:807 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." -msgstr "На пристрої може залишитися старий підпис %s. Рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8) або fdisk --wipe з метою уникнення можливих негараздів." +msgstr "На пристрої міститься підпис «%s», який може на ньому залишитися. Рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8) або fdisk --wipe з метою уникнення можливих негараздів." #: disk-utils/fdisk.c:820 #, c-format @@ -986,11 +985,9 @@ msgid " -c, --compatibility[=] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" msgstr " -c, --compatibility[=<режим>] режим сумісності: «dos» або «nondos» (типовий)\n" #: disk-utils/fdisk.c:832 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -L, --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" -msgstr "" -" -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n" -" always (завжди) або never (ніколи))\n" +msgstr " -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:835 msgid " -l, --list display partitions and exit\n" @@ -1017,14 +1014,14 @@ msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human r msgstr " --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n" #: disk-utils/fdisk.c:842 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -w, --wipe wipe signatures (%s, %s or %s)\n" -msgstr " -w, --wipe <режим> режим витирання підписів (auto (авто), always (завжди) або never (ніколи))\n" +msgstr " -w, --wipe <режим> режим витирання підписів (%s, %s або %s)\n" -#: disk-utils/fdisk.c:844 disk-utils/sfdisk.c:1965 -#, fuzzy, c-format +#: disk-utils/fdisk.c:844 disk-utils/sfdisk.c:1966 +#, c-format msgid " -W, --wipe-partitions wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n" -msgstr " -w, --wipe-partitions <режим> режим витирання підписів з нових розділів (auto (авто), always (завжди) або never (ніколи))\n" +msgstr " -w, --wipe-partitions <режим> режим витирання підписів з нових розділів (%s, %s або %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:847 msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" @@ -1072,8 +1069,8 @@ msgstr "непідтримувана мітка диска: %s" msgid "unsupported unit" msgstr "непідтримувана одиниця" -#: disk-utils/fdisk.c:1003 disk-utils/fdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:2164 -#: disk-utils/sfdisk.c:2169 +#: disk-utils/fdisk.c:1003 disk-utils/fdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:2165 +#: disk-utils/sfdisk.c:2170 msgid "unsupported wipe mode" msgstr "непідтримуваний режим витирання" @@ -1081,21 +1078,21 @@ msgstr "непідтримуваний режим витирання" msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "Властивості пристрою (розмір сектора та геометрію) слід використовувати лише для одного вказаного пристрою." -#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067 disk-utils/fsck.cramfs.c:693 -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 -#: disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149 -#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519 -#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586 -#: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650 -#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188 -#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1489 -#: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913 -#: sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:812 -#: sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867 sys-utils/mount.c:880 -#: sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71 -#: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249 -#: sys-utils/umount.c:596 term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233 -#: text-utils/more.c:1986 +#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:693 disk-utils/mkfs.bfs.c:192 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136 +#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 +#: misc-utils/cal.c:519 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 +#: misc-utils/whereis.c:586 misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 +#: misc-utils/whereis.c:650 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 +#: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 +#: sys-utils/dmesg.c:1489 sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 +#: sys-utils/losetup.c:913 sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631 +#: sys-utils/mount.c:812 sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867 +#: sys-utils/mount.c:880 sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189 +#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 +#: sys-utils/switch_root.c:249 sys-utils/umount.c:596 +#: term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:1986 msgid "bad usage" msgstr "помилкове використання" @@ -1167,7 +1164,7 @@ msgid "failed to allocate iterator" msgstr "не вдалося розподілити ітератор" #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246 -#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:1025 misc-utils/fincore.c:356 +#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356 #: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2071 misc-utils/lslocks.c:456 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325 #: sys-utils/lscpu.c:1655 sys-utils/lscpu.c:1867 sys-utils/lscpu.c:1999 @@ -1178,7 +1175,7 @@ msgid "failed to allocate output table" msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті таблицю виведення" #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270 -#: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:1083 misc-utils/fincore.c:123 +#: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1073 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1674 @@ -1191,7 +1188,7 @@ msgid "failed to allocate output line" msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті рядок виведення" #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277 -#: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1184 misc-utils/fincore.c:159 +#: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1114 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1741 sys-utils/lscpu.c:1903 @@ -1562,6 +1559,8 @@ msgid "" "\n" "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? " msgstr "" +"\n" +"Усі незаписані зміни буде втрачено. Ви справді хочете вийти завершити роботу програми? " #: disk-utils/fdisk-menu.c:449 #, c-format @@ -2862,7 +2861,7 @@ msgstr "" " -V, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються;\n" " визначення декількох -V призводить до тестового запуску\n" -#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1207 +#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1207 #: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123 #: sys-utils/rtcwake.c:609 #, c-format @@ -2872,67 +2871,61 @@ msgstr "не вдалося виконати %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128 #, c-format msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" -msgstr "" +msgstr " %s [-h] [-v] [-b розмір_блоку] [-e редакція] [-N порядок_байтів] [-i файл] [-n назва] назва_каталогу результат\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131 -#, fuzzy msgid "Make compressed ROM file system." -msgstr "Перевірити і виправити стиснену файлову систему ROM.\n" +msgstr "Створити стиснену файлову систему ROM." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133 -#, fuzzy msgid " -v be verbose" -msgstr " -v режим докладних повідомлень" +msgstr " -v режим докладних повідомлень" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)" -msgstr "" +msgstr " -E вважати усі попередження помилками (ненульовий стан виходу)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135 -#, fuzzy msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size" -msgstr " -b, --blocksize <розмір> використовувати вказаний розмір блоку, типовим є розмір сторінки\n" +msgstr " -b розмір_блоку використати вказаний розмір блоку, який має дорівнювати розміру сторінки" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)" -msgstr "" +msgstr " -e редакція встановити номер редакції (частину fsid)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137 #, c-format msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n" -msgstr "" +msgstr " -N порядок_байтів встановити порядок байтів у cramfs (%s|%s|%s), типовим є %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138 -#, fuzzy msgid " -i file insert a file image into the filesystem" -msgstr " -i, --inodes <число> кількість inode для файлової системи\n" +msgstr " -i файл вставити файловий образ до файлової системи" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139 -#, fuzzy msgid " -n name set name of cramfs filesystem" -msgstr " -A перевірити всі файлові системи\n" +msgstr " -n назва встановити назву файлової системи cramfs" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n" -msgstr " -v режим докладних повідомлень" +msgstr " -p відступити на %d байтів для коду завантаження\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)" -msgstr "" +msgstr " -s упорядкувати записи у каталозі (застарілий параметр, буде проігноровано)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142 -#, fuzzy msgid " -z make explicit holes" -msgstr " -f не розділяти довгі рядки\n" +msgstr " -z створити явні прогалини" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed" -msgstr "" +msgstr " назва_каталогу кореневий каталог файлової системи, яку слід стиснути" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144 msgid " outfile output file" -msgstr "" +msgstr " результат виведений файл" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162 #, c-format @@ -3960,9 +3953,8 @@ msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" msgstr "новий розділ є меншим за початковий; ігноруємо --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:450 -#, fuzzy msgid "Data move: (--no-act)" -msgstr "Пересування даних:" +msgstr "Пересування даних: (--no-act)" #: disk-utils/sfdisk.c:450 msgid "Data move:" @@ -3976,39 +3968,39 @@ msgstr " файл typescript: %s" #: disk-utils/sfdisk.c:454 #, c-format msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n" -msgstr "" +msgstr " початковий сектор: (з/до) %ju / %ju\n" #: disk-utils/sfdisk.c:455 #, c-format msgid " sectors: %ju\n" -msgstr "" +msgstr " сектори: %ju\n" #: disk-utils/sfdisk.c:456 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " step size: %zu bytes\n" -msgstr "отримати розмір у байтах" +msgstr " розмір кроку: %zu байтів\n" #: disk-utils/sfdisk.c:466 msgid "Do you want to move partition data?" msgstr "Хочете пересунути дані розділу?" -#: disk-utils/sfdisk.c:468 disk-utils/sfdisk.c:1889 +#: disk-utils/sfdisk.c:468 disk-utils/sfdisk.c:1890 msgid "Leaving." msgstr "Виходимо." #: disk-utils/sfdisk.c:554 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)." -msgstr "" +msgstr "Пересунуто %ju з %ju секторів (%.3f%%, %.1f МіБ/с)." #: disk-utils/sfdisk.c:559 disk-utils/sfdisk.c:577 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)." -msgstr "" +msgstr "Пересунуто %ju з %ju секторів (%.3f%%)." #: disk-utils/sfdisk.c:589 msgid "Your data has not been moved (--no-act)." -msgstr "" +msgstr "Ваші дані не було пересунуто (--no-act)." #: disk-utils/sfdisk.c:594 #, c-format @@ -4078,7 +4070,7 @@ msgstr "перемикання прапорців завантаження пе #: disk-utils/sfdisk.c:941 disk-utils/sfdisk.c:988 disk-utils/sfdisk.c:1111 #: disk-utils/sfdisk.c:1175 disk-utils/sfdisk.c:1230 disk-utils/sfdisk.c:1286 -#: disk-utils/sfdisk.c:1635 disk-utils/sfdisk.c:2138 +#: disk-utils/sfdisk.c:1635 disk-utils/sfdisk.c:2139 msgid "failed to parse partition number" msgstr "не вдалося обробити номер розділу" @@ -4265,14 +4257,14 @@ msgid "line %d: unsupported command" msgstr "рядок %d: непідтримувана команда" #: disk-utils/sfdisk.c:1549 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details." -msgstr "Пристрій вже містить підпис %s; його буде вилучено командою запису." +msgstr "На пристрої міститься підпис «%s», який буде вилучено у результаті виконання команди запису. Щоб дізнатися більше про це, ознайомтеся зі сторінкою підручника (man) щодо sfdisk() та описом параметра --wipe." #: disk-utils/sfdisk.c:1556 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." -msgstr "На пристрої може залишитися старий підпис %s. Рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8) або sfdisk --wipe з метою уникнення можливих негараздів." +msgstr "На пристрої міститься підпис «%s», який може на ньому залишитися. Рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8) або sfdisk --wipe з метою уникнення можливих негараздів." #: disk-utils/sfdisk.c:1604 msgid "failed to allocate partition name" @@ -4348,11 +4340,6 @@ msgstr "" "\n" "Попередній стан:" -#: disk-utils/sfdisk.c:1736 -#, fuzzy -msgid "failed to set script header" -msgstr "не вдалося отримати пам’ять під обробку скриптів" - #: disk-utils/sfdisk.c:1741 #, c-format msgid "" @@ -4386,7 +4373,7 @@ msgstr "Виконано.\n" msgid "Ignoring partition." msgstr "Ігноруємо розділ." -#: disk-utils/sfdisk.c:1811 disk-utils/sfdisk.c:1870 +#: disk-utils/sfdisk.c:1811 disk-utils/sfdisk.c:1871 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." msgstr "Не вдалося застосувати заголовки скрипту, дискову мітку не створено." @@ -4399,7 +4386,7 @@ msgstr "Не вдалося додати розділ %d" msgid "Script header accepted." msgstr "Заголовок скрипту прийнято." -#: disk-utils/sfdisk.c:1877 +#: disk-utils/sfdisk.c:1878 msgid "" "\n" "New situation:" @@ -4407,15 +4394,15 @@ msgstr "" "\n" "Новий стан:" -#: disk-utils/sfdisk.c:1887 +#: disk-utils/sfdisk.c:1888 msgid "Do you want to write this to disk?" msgstr "Хочете записати це на диск?" -#: disk-utils/sfdisk.c:1900 +#: disk-utils/sfdisk.c:1901 msgid "Leaving.\n" msgstr "Виходимо.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1914 +#: disk-utils/sfdisk.c:1915 #, c-format msgid "" " %1$s [options] [[-N] ]\n" @@ -4424,185 +4411,183 @@ msgstr "" " %1$s [параметри] <диск> [[-N] <розділ>]\n" " %1$s [параметри] <команда>\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1921 +#: disk-utils/sfdisk.c:1922 msgid " -A, --activate [ ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n" msgstr " -A, --activate <пристрій> [<розділ> ...] показати список або встановити завантажуваність для розділів (P)MBR\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1922 +#: disk-utils/sfdisk.c:1923 msgid " -d, --dump dump partition table (usable for later input)\n" msgstr " -d, --dump <пристрій> створити дамп таблиці розділів (придатний для наступного передавання іншим програмам)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1923 +#: disk-utils/sfdisk.c:1924 msgid " -J, --json dump partition table in JSON format\n" msgstr " -J, --json <пристрій> створити дамп таблиці розділів у форматі JSON\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1924 +#: disk-utils/sfdisk.c:1925 msgid " -g, --show-geometry [ ...] list geometry of all or specified devices\n" msgstr " -g, --show-geometry [<пристрій> ...] вивести список геометрії усіх пристроїв або вказаного пристрою\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1925 +#: disk-utils/sfdisk.c:1926 msgid " -l, --list [ ...] list partitions of each device\n" msgstr " -l, --list [<пристрій> ...] вивести список розділів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1926 +#: disk-utils/sfdisk.c:1927 msgid " -F, --list-free [ ...] list unpartitioned free areas of each device\n" msgstr " -F, --list-free [<пристрій> ...] вивести список нерозподілених вільних областей кожного пристрою\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1927 +#: disk-utils/sfdisk.c:1928 msgid " -r, --reorder fix partitions order (by start offset)\n" msgstr " -r, --reorder <пристрій> виправити порядок розділів (за початковим зсувом)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1928 +#: disk-utils/sfdisk.c:1929 msgid " -s, --show-size [ ...] list sizes of all or specified devices\n" msgstr " -s, --show-size [<пристрій> ...] вивести список розмірів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1929 +#: disk-utils/sfdisk.c:1930 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" msgstr " -T, --list-types вивести розпізнані типи (див. -X)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1930 +#: disk-utils/sfdisk.c:1931 msgid " -V, --verify [ ...] test whether partitions seem correct\n" msgstr " -V, --verify [<пристрій> ...] перевірити, чи є коректними розділи\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1931 +#: disk-utils/sfdisk.c:1932 msgid " --delete [ ...] delete all or specified partitions\n" msgstr " --delete <пристр> [<розд> ...] вилучити усі або вказані розділи\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1934 +#: disk-utils/sfdisk.c:1935 msgid " --part-label [] print or change partition label\n" msgstr " --part-label <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити мітку розділу\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1935 +#: disk-utils/sfdisk.c:1936 msgid " --part-type [] print or change partition type\n" msgstr " --part-type <пристрій> <розділ> [<тип>] вивести або змінити тип розділу\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1936 +#: disk-utils/sfdisk.c:1937 msgid " --part-uuid [] print or change partition uuid\n" msgstr " --part-uuid <пристрій> <розділ> [] вивести або змінити uuid розділу\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1937 +#: disk-utils/sfdisk.c:1938 msgid " --part-attrs [] print or change partition attributes\n" msgstr " --part-attrs <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити атрибути розділу\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1940 +#: disk-utils/sfdisk.c:1941 msgid " device (usually disk) path\n" msgstr " <пристрій> шлях до пристрою (зазвичай, диска)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1941 +#: disk-utils/sfdisk.c:1942 msgid " partition number\n" msgstr " <розділ> номер розділу\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1942 +#: disk-utils/sfdisk.c:1943 msgid " partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" msgstr " <тип> тип розділу, GUID для GPT, шістнадцяткове число для MBR\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1945 +#: disk-utils/sfdisk.c:1946 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" msgstr " -a, --append дописати розділи до наявної таблиці розділів\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1946 +#: disk-utils/sfdisk.c:1947 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" msgstr " -b, --backup створити резервну копію секторів таблиці розділів (див. -O)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1947 +#: disk-utils/sfdisk.c:1948 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1948 +#: disk-utils/sfdisk.c:1949 msgid " --move-data[=] move partition data after relocation (requires -N)\n" msgstr " --move-data[=<машинопис>] пересунути дані розділу після переміщення (потребує -N)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1949 +#: disk-utils/sfdisk.c:1950 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n" -msgstr "" +msgstr " --move-use-fsync використовувати fsync після кожного запису, коли пересуваються дані\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1950 +#: disk-utils/sfdisk.c:1951 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" msgstr " -f, --force вимкнути усі перевірки цілісності\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1952 -#, fuzzy, c-format +#: disk-utils/sfdisk.c:1953 +#, c-format msgid " --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" -msgstr "" -" --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n" -" always (завжди) або never (ніколи))\n" +msgstr " --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1955 +#: disk-utils/sfdisk.c:1956 msgid " -N, --partno specify partition number\n" msgstr " -N, --partno <число> вказати номер розділу\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1956 +#: disk-utils/sfdisk.c:1957 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" msgstr " -n, --no-act виконувати усі дії, окрім запису на пристрій\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1957 +#: disk-utils/sfdisk.c:1958 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" msgstr " --no-reread не перевіряти, чи перебуває пристрій у користуванні\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1958 +#: disk-utils/sfdisk.c:1959 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" msgstr " --no-tell-kernel не повідомляти ядру про зміни\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1959 +#: disk-utils/sfdisk.c:1960 msgid " -O, --backup-file override default backup file name\n" msgstr " -O, --backup-file <шлях> перевизначити типову назву файла резервної копії\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1960 +#: disk-utils/sfdisk.c:1961 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1961 +#: disk-utils/sfdisk.c:1962 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" msgstr " -q, --quiet придушити додаткові інформаційні повідомлення\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1963 -#, fuzzy, c-format +#: disk-utils/sfdisk.c:1964 +#, c-format msgid " -w, --wipe wipe signatures (%s, %s or %s)\n" -msgstr " -w, --wipe <режим> режим витирання підписів (auto (авто), always (завжди) або never (ніколи))\n" +msgstr " -w, --wipe <режим> режим витирання підписів (%s, %s або %s)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1966 +#: disk-utils/sfdisk.c:1967 msgid " -X, --label specify label type (dos, gpt, ...)\n" msgstr " -X, --label <назва> вказати тип мітки (dos, gpt, ...)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1967 +#: disk-utils/sfdisk.c:1968 msgid " -Y, --label-nested specify nested label type (dos, bsd)\n" msgstr " -Y, --label-nested <назва> вказати тип вкладеної мітки (dos, bsd)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1969 +#: disk-utils/sfdisk.c:1970 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" msgstr " -G, --show-pt-geometry застарілий, альтернативний варіант --show-geometry\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1970 +#: disk-utils/sfdisk.c:1971 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" msgstr " -L, --Linux застарілий, лише для зворотної сумісності\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1971 +#: disk-utils/sfdisk.c:1972 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" msgstr " -u, --unit S застарілий, передбачено підтримку лише одиниці секторів\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2092 +#: disk-utils/sfdisk.c:2093 #, c-format msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" msgstr "%s вважається застарілим, скористайтеся краще --part-type" -#: disk-utils/sfdisk.c:2097 +#: disk-utils/sfdisk.c:2098 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" msgstr "Параметр --id є застарілим, скористайтеся краще --part-type" -#: disk-utils/sfdisk.c:2113 +#: disk-utils/sfdisk.c:2114 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." msgstr "Підтримку --show-pt-geometry у поточній версії припинено. Використовуємо --show-geometry." -#: disk-utils/sfdisk.c:2125 +#: disk-utils/sfdisk.c:2126 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" msgstr "Параметр --Linux є необов’язковим і вважається застарілим" -#: disk-utils/sfdisk.c:2154 +#: disk-utils/sfdisk.c:2155 #, c-format msgid "unsupported unit '%c'" msgstr "непідтримувана одиниця, «%c»" -#: disk-utils/sfdisk.c:2235 +#: disk-utils/sfdisk.c:2236 msgid "--movedata requires -N" msgstr "--movedata потребує -N" @@ -4652,12 +4637,12 @@ msgstr "" msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" msgstr "ігнорувати -U (UUID не підтримуються)" -#: include/c.h:245 +#: include/c.h:243 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "Віддайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n" -#: include/c.h:349 +#: include/c.h:347 msgid "" "\n" "Usage:\n" @@ -4665,7 +4650,7 @@ msgstr "" "\n" "Користування:\n" -#: include/c.h:350 +#: include/c.h:348 msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -4673,7 +4658,7 @@ msgstr "" "\n" "Параметри:\n" -#: include/c.h:351 +#: include/c.h:349 msgid "" "\n" "Functions:\n" @@ -4681,7 +4666,7 @@ msgstr "" "\n" "Функції:\n" -#: include/c.h:352 +#: include/c.h:350 msgid "" "\n" "Commands:\n" @@ -4689,7 +4674,7 @@ msgstr "" "\n" "Команди:\n" -#: include/c.h:353 +#: include/c.h:351 msgid "" "\n" "Available output columns:\n" @@ -4697,15 +4682,15 @@ msgstr "" "\n" "Доступні для виведення стовпчики:\n" -#: include/c.h:356 +#: include/c.h:354 msgid "display this help" msgstr "показати це довідкове повідомлення" -#: include/c.h:357 +#: include/c.h:355 msgid "display version" msgstr "показати дані щодо версії" -#: include/c.h:365 +#: include/c.h:363 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4714,7 +4699,7 @@ msgstr "" "\n" "Докладніші відомості можна отримати з документації до %s.\n" -#: include/c.h:367 +#: include/c.h:365 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s з %s\n" @@ -4898,9 +4883,8 @@ msgid "Apple HFS/HFS+" msgstr "Apple, HFS/HFS+" #: include/pt-gpt-partnames.h:78 -#, fuzzy msgid "Apple APFS" -msgstr "Apple, UFS" +msgstr "Apple, APFS" #: include/pt-gpt-partnames.h:79 msgid "Apple UFS" @@ -5697,9 +5681,9 @@ msgid "Cpg" msgstr "цил/гр" #: libfdisk/src/context.c:740 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: fsync device failed" -msgstr "%s: спроба закрити пристрій зазнала невдачі" +msgstr "%s: спроба синхронізувати пристрій зазнала невдачі" #: libfdisk/src/context.c:745 #, c-format @@ -5715,9 +5699,8 @@ msgid "Re-reading the partition table failed." msgstr "Спроба повторного читання таблиці розділів зазнала невдачі." #: libfdisk/src/context.c:836 -#, fuzzy msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)." -msgstr "Ядро продовжує використовувати стару таблицю. Нову таблицю буде використано під час наступного перезавантаження або запуску partprobe(8) чи kpartx(8)." +msgstr "Ядро продовжує використовувати стару таблицю. Нову таблицю буде використано під час наступного перезавантаження або запуску partprobe(8) чи partx(8)." #: libfdisk/src/context.c:922 #, c-format @@ -5974,9 +5957,9 @@ msgid "Partition type" msgstr "Тип розділу" #: libfdisk/src/dos.c:1798 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u primary, %d extended, %u free" -msgstr "основний: %zu, розширений: %d, вільно: %zu" +msgstr "основний: %u, розширений: %d, вільно: %u" #: libfdisk/src/dos.c:1803 msgid "primary" @@ -6174,9 +6157,8 @@ msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA." msgstr "Кінець надкроків розділу LastUsableLBA." #: libfdisk/src/gpt.c:1986 -#, fuzzy msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only." -msgstr "На пристрої міститься гібридний MBR, тому записуємо лише GPT. Вам доведеться виконати синхронізацію з MBR вручну." +msgstr "На пристрої міститься гібридний MBR, тому записуємо лише GPT." #: libfdisk/src/gpt.c:2022 msgid "Disk does not contain a valid backup header." @@ -6673,12 +6655,12 @@ msgstr "SunOS reserved" #: libfdisk/src/sun.c:86 #, c-format msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits" -msgstr "" +msgstr "%#zu: значення початкового циліндра перевищує обмеження, які встановлено для міток Sun" #: libfdisk/src/sun.c:89 #, c-format msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits" -msgstr "" +msgstr "%#zu: кількість секторів перевищує обмеження, які встановлено для міток Sun" #: libfdisk/src/sun.c:136 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)" @@ -7217,7 +7199,7 @@ msgstr "format_iso_time: переповнення буфера." msgid "time %ld is out of range." msgstr "час %ld поза допустимим діапазоном." -#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1338 +#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1326 #, c-format msgid " %s [options] []\n" msgstr " %s [параметри] [<користувач>]\n" @@ -7429,7 +7411,7 @@ msgstr "Оболонка змінена.\n" msgid "Usage: %s ...\n" msgstr "Користування: %s <файл_паролів> <користувач>...\n" -#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1329 sys-utils/dmesg.c:1285 +#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1285 #: sys-utils/lsipc.c:282 #, c-format msgid "unknown time format: %s" @@ -7523,8 +7505,9 @@ msgstr "" "\n" "%s розпочинає %s\n" -#: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89 -#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83 +#: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85 +#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:79 +#: term-utils/scriptreplay.c:83 msgid "failed to parse number" msgstr "не вдалося обробити число" @@ -8010,16 +7993,16 @@ msgstr "не вдалося побудувати рядок часу" msgid "failed to get supplementary groups" msgstr "не вдалося отримати допоміжні групи" -#: login-utils/lslogins.c:1004 +#: login-utils/lslogins.c:992 #, c-format msgid "cannot found '%s'" msgstr "не вдалося знайти «%s»" -#: login-utils/lslogins.c:1180 +#: login-utils/lslogins.c:1168 msgid "internal error: unknown column" msgstr "внутрішня помилка: невідомий стовпчик" -#: login-utils/lslogins.c:1278 +#: login-utils/lslogins.c:1266 #, c-format msgid "" "\n" @@ -8028,103 +8011,103 @@ msgstr "" "\n" "Останні входи:\n" -#: login-utils/lslogins.c:1341 +#: login-utils/lslogins.c:1329 msgid "Display information about known users in the system.\n" msgstr "Показати дані щодо відомих користувачів системи.\n" -#: login-utils/lslogins.c:1344 +#: login-utils/lslogins.c:1332 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n" msgstr " -a, --acc-expiration вивести дані щодо строків завершення дії паролів\n" -#: login-utils/lslogins.c:1345 +#: login-utils/lslogins.c:1333 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n" msgstr " -c, --colon-separate вивести дані у форматі, подібному до формату /etc/passwd\n" -#: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:310 +#: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n" msgstr " -e, --export вивести дані у форматі, придатному до експортування\n" -#: login-utils/lslogins.c:1347 +#: login-utils/lslogins.c:1335 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n" msgstr " -f, --failed вивести дані щодо останніх невдалих спроб користувачів увійти до системи\n" -#: login-utils/lslogins.c:1348 +#: login-utils/lslogins.c:1336 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n" msgstr " -G, --supp-groups показати дані щодо груп\n" -#: login-utils/lslogins.c:1349 +#: login-utils/lslogins.c:1337 msgid " -g, --groups= display users belonging to a group in \n" msgstr " -g, --groups=<групи> вивести список користувачів, що належать до групи у групах <групи>\n" -#: login-utils/lslogins.c:1350 +#: login-utils/lslogins.c:1338 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n" msgstr " -L, --last вивести дані щодо останніх сеансів входу користувачів\n" -#: login-utils/lslogins.c:1351 +#: login-utils/lslogins.c:1339 msgid " -l, --logins= display only users from \n" msgstr " -l, --logins=<записи> вивести лише користувачів зі списку <записи>\n" -#: login-utils/lslogins.c:1352 sys-utils/lsipc.c:312 +#: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n" msgstr " -n, --newline вивести кожен з фрагментів даних з нового рядка\n" -#: login-utils/lslogins.c:1353 sys-utils/lsipc.c:305 +#: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305 msgid " --noheadings don't print headings\n" msgstr " --noheadings не виводити заголовки\n" -#: login-utils/lslogins.c:1354 sys-utils/lsipc.c:306 +#: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306 msgid " --notruncate don't truncate output\n" msgstr " --notruncate не обрізати виведені дані\n" -#: login-utils/lslogins.c:1355 sys-utils/lsipc.c:314 +#: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314 msgid " -o, --output[=] define the columns to output\n" msgstr " -o, --output[=<список>] визначити стовпчики даних для виведення\n" -#: login-utils/lslogins.c:1356 +#: login-utils/lslogins.c:1344 msgid " --output-all output all columns\n" msgstr " --output-all вивести усі стовпчики\n" -#: login-utils/lslogins.c:1357 +#: login-utils/lslogins.c:1345 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n" msgstr " -p, --pwd вивести дані, пов’язані із входом за паролем.\n" -#: login-utils/lslogins.c:1358 sys-utils/lsipc.c:316 +#: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316 msgid " -r, --raw display in raw mode\n" msgstr " -r, --raw вивести дані у режимі без обробки\n" -#: login-utils/lslogins.c:1359 +#: login-utils/lslogins.c:1347 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n" msgstr " -s, --system-accs вивести список облікових записів системи\n" -#: login-utils/lslogins.c:1360 sys-utils/lsipc.c:307 +#: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307 msgid " --time-format= display dates in short, full or iso format\n" msgstr " --time-format=<тип> вивести дати у скороченому, повному форматі або форматі ISO\n" -#: login-utils/lslogins.c:1361 +#: login-utils/lslogins.c:1349 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n" msgstr " -u, --user-accs вивести список облікових записів користувачів\n" -#: login-utils/lslogins.c:1362 +#: login-utils/lslogins.c:1350 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n" msgstr " -Z, --context вивести контексти SELinux\n" -#: login-utils/lslogins.c:1363 +#: login-utils/lslogins.c:1351 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n" msgstr " -z, --print0 відокремлювати записи користувачів нульовим символом\n" -#: login-utils/lslogins.c:1364 +#: login-utils/lslogins.c:1352 msgid " --wtmp-file set an alternate path for wtmp\n" msgstr " --wtmp-file <шлях> встановити альтернативний шлях для wtmp\n" -#: login-utils/lslogins.c:1365 +#: login-utils/lslogins.c:1353 msgid " --btmp-file set an alternate path for btmp\n" msgstr " --btmp-file <шлях> встановити альтернативний шлях для btmp\n" -#: login-utils/lslogins.c:1549 +#: login-utils/lslogins.c:1537 msgid "failed to request selinux state" msgstr "не вдалося надіслати запит щодо стану selinux" -#: login-utils/lslogins.c:1563 login-utils/lslogins.c:1568 +#: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users." msgstr "Можна вказати лише одного користувача. Для декількох користувачів скористайтеся параметром -l." @@ -8185,9 +8168,8 @@ msgid "Politely refuse a login.\n" msgstr "Увічливо відмовити у вході до системи.\n" #: login-utils/nologin.c:33 -#, fuzzy msgid " -c, --command does nothing (for compatibility with su -c)\n" -msgstr " -c --command <команда> передати оболонці одну команду за допомогою -c\n" +msgstr " -c --command <команда> не робить нічного (для сумісності із su -c)\n" #: login-utils/nologin.c:113 #, c-format @@ -8239,12 +8221,12 @@ msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу msgid "cannot set signal mask" msgstr "не вдалося встановити маску сигналів" -#: login-utils/su-common.c:512 term-utils/script.c:949 +#: login-utils/su-common.c:512 term-utils/script.c:953 #: term-utils/scriptlive.c:296 msgid "failed to create pseudo-terminal" msgstr "не вдалося створити псевдотермінал" -#: login-utils/su-common.c:524 term-utils/script.c:959 +#: login-utils/su-common.c:524 term-utils/script.c:963 #: term-utils/scriptlive.c:303 msgid "cannot create child process" msgstr "не вдалося створити дочірній процес" @@ -8277,9 +8259,9 @@ msgid "cannot set groups" msgstr "не вдалося встановити групи" #: login-utils/su-common.c:761 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to establish user credentials: %s" -msgstr "не вдалося скористатися реєстраційними даними: %s" +msgstr "не вдалося встановити реєстраційні дані користувача: %s" #: login-utils/su-common.c:771 sys-utils/eject.c:661 msgid "cannot set group id" @@ -8407,7 +8389,7 @@ msgstr "альтернативні групи може визначати лиш #: login-utils/su-common.c:1125 #, c-format msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields" -msgstr "" +msgstr "користувача %s не існує або запис користувача не містить усіх обов'язкових полів" #: login-utils/su-common.c:1160 #, c-format @@ -8415,9 +8397,8 @@ msgid "using restricted shell %s" msgstr "використовується обмежена оболонка %s" #: login-utils/su-common.c:1179 -#, fuzzy msgid "failed to allocate pty handler" -msgstr "не вдалося отримати пам’ять під обробку скриптів" +msgstr "не вдалося отримати пам’ять для обробника pty" #: login-utils/su-common.c:1201 #, c-format @@ -8973,11 +8954,9 @@ msgid " -w, --week[=] show US or ISO-8601 week numbers\n" msgstr " -w, --week[=<число>] вивести номери тижня у форматі США або ISO-8601\n" #: misc-utils/cal.c:1137 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --color[=] colorize messages (%s, %s or %s)\n" -msgstr "" -" -color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n" -" always (завжди) або never (ніколи))\n" +msgstr " --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n" #: misc-utils/fincore.c:61 msgid "file data resident in memory in pages" @@ -9845,6 +9824,8 @@ msgid "" " --timeout \n" " wait up to timeout and send follow-up signal\n" msgstr "" +" --timeout <мілісекунди> <сигнал-продовження>\n" +" зачекати вказану кількість мілісекунд і надіслати сигнал-продовження\n" #: misc-utils/kill.c:209 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" @@ -9869,7 +9850,7 @@ msgstr "%s з %s" #: misc-utils/kill.c:236 msgid " (with: " -msgstr "" +msgstr " (з " #: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451 #: sys-utils/unshare.c:422 @@ -9907,19 +9888,18 @@ msgid "invalid signal name or number: %s" msgstr "некоректна назва або номер сигналу: %s" #: misc-utils/kill.c:396 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "pidfd_open() failed: %d" -msgstr "помилка дії: %m" +msgstr "помилка pidfd_open(): %d" #: misc-utils/kill.c:401 misc-utils/kill.c:415 -#, fuzzy msgid "pidfd_send_signal() failed" -msgstr "Помилка sd_listen_fds()" +msgstr "помилка pidfd_send_signal()" #: misc-utils/kill.c:412 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n" -msgstr "надсилаємо сигнал %d до pid %d\n" +msgstr "перевищено час очікування, надсилаємо сигнал %d до pid %d\n" #: misc-utils/kill.c:427 #, c-format @@ -10195,9 +10175,8 @@ msgid "path to the device node" msgstr "шлях до вузла пристрою" #: misc-utils/lsblk.c:163 -#, fuzzy msgid "filesystem version" -msgstr "розмір файлової системи" +msgstr "версія файлової системи" #: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86 msgid "where the device is mounted" @@ -10216,14 +10195,12 @@ msgid "partition table type" msgstr "тип таблиці розділів" #: misc-utils/lsblk.c:172 -#, fuzzy msgid "partition type code or UUID" -msgstr "UUID типу розділу" +msgstr "код типу або UUID розділу" #: misc-utils/lsblk.c:173 -#, fuzzy msgid "partition type name" -msgstr "назва розділу" +msgstr "назва типу розділу" #: misc-utils/lsblk.c:174 msgid "partition LABEL" @@ -11748,8 +11725,9 @@ msgstr "не вдалося обробити зсув" msgid "failed to parse step" msgstr "не вдалося обробити крок" -#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376 -#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478 sys-utils/umount.c:586 +#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 +#: sys-utils/fallocate.c:376 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478 +#: sys-utils/umount.c:586 msgid "unexpected number of arguments" msgstr "неочікувана кількість аргументів" @@ -12247,7 +12225,7 @@ msgid "unknown memory zone: %s" msgstr "невідома зона пам'яті: %s" #: sys-utils/choom.c:38 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] -p pid\n" " %1$s [options] -n number -p pid\n" @@ -12255,7 +12233,7 @@ msgid "" msgstr "" " %1$s [параметри] -p pid\n" " %1$s [параметри] -n число -p pid\n" -" %1$s [параметри] -n число команда [аргументи...]]\n" +" %1$s [параметри] -n число [--] команда [аргументи...]]\n" #: sys-utils/choom.c:44 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n" @@ -12458,11 +12436,9 @@ msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" msgstr " -k, --kernel вивести повідомлення ядра\n" #: sys-utils/dmesg.c:282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -L, --color[=] colorize messages (%s, %s or %s)\n" -msgstr "" -" -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n" -" always (завжди) або never (ніколи))\n" +msgstr " -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (%s, %s або %s)\n" #: sys-utils/dmesg.c:285 msgid " -l, --level restrict output to defined levels\n" @@ -12485,9 +12461,8 @@ msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" msgstr " -r, --raw вивести буфер повідомлень без обробки\n" #: sys-utils/dmesg.c:290 -#, fuzzy msgid " --noescape don't escape unprintable character\n" -msgstr " -d, --no-encoding не кодувати непризначені для друку символи\n" +msgstr " --noescape не екранувати непридатні до друку символи\n" #: sys-utils/dmesg.c:291 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" @@ -13237,9 +13212,8 @@ msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо кількості відкинутих байтів\n" #: sys-utils/fstrim.c:394 -#, fuzzy msgid " --quiet suppress trim error messages\n" -msgstr " --quiet придушити повідомлення щодо помилок\n" +msgstr " --quiet придушити повідомлення щодо помилок trim\n" #: sys-utils/fstrim.c:395 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n" @@ -14987,25 +14961,23 @@ msgstr "способи асоціативності" #: sys-utils/lscpu.c:224 msgid "allocation policy" -msgstr "" +msgstr "правила розподілу пам'яті" #: sys-utils/lscpu.c:225 -#, fuzzy msgid "write policy" -msgstr "помилка запису" +msgstr "правила запису" #: sys-utils/lscpu.c:226 -#, fuzzy msgid "number of physical cache line per cache t" -msgstr "Кількість фізичних циліндрів" +msgstr "кількість рядків фізичного кешу на t кешу" #: sys-utils/lscpu.c:227 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index" -msgstr "" +msgstr "кількість наборів у кеші; рядки набору мають однаковий індекс у кеші" #: sys-utils/lscpu.c:228 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache" -msgstr "" +msgstr "мінімальний обсяг даних у байтах, який передається із пам'яті до кешу" #: sys-utils/lscpu.c:523 msgid "error: uname failed" @@ -15878,9 +15850,8 @@ msgid "not found namespace: %ju" msgstr "не знайдено простору назв: %ju" #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130 -#, fuzzy msgid "drop permissions failed." -msgstr "відмовлено у доступі" +msgstr "не вдалося скинути права доступу." #: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64 #, c-format @@ -16042,11 +16013,13 @@ msgstr "" " --target <ціль> вказати точку монтування явно\n" #: sys-utils/mount.c:477 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " --target-prefix \n" " specifies path use for all mountpoints\n" -msgstr " --default використовувати типові параметри роботи термінала\n" +msgstr "" +" --target-prefix <шлях>\n" +" вказати шлях, який слід використати для усіх точок монтування\n" #: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104 #, c-format @@ -16167,7 +16140,6 @@ msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n" msgstr "Перевірити чи є каталог або файл точкою монтування.\n" #: sys-utils/mountpoint.c:126 -#, fuzzy msgid "" " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n" " --nofollow do not follow symlink\n" @@ -16175,6 +16147,7 @@ msgid "" " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n" msgstr "" " -q, --quiet режим без виведення повідомлень\n" +" --nofollow не переходити за символічними посиланнями\n" " -d, --fs-devno вивести номер пристрою файлової системи, основний:додатковий\n" " -x, --devno вивести номер пристрою блокового пристрою, основний:додатковий\n" @@ -16676,24 +16649,20 @@ msgid "Alter the priority of running processes.\n" msgstr "Змінити пріоритетність запущених процесів.\n" #: sys-utils/renice.c:71 -#, fuzzy msgid " -n, --priority specify the nice value\n" -msgstr " -n, --priority вказати значення приросту пріоритетності\n" +msgstr " -n, --priority вказати значення пріоритетності\n" #: sys-utils/renice.c:72 -#, fuzzy msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n" -msgstr " -p, --pid <ід> вважати аргумент ідентифікатором процесу (типово)\n" +msgstr " -p, --pid вважати аргументи ідентифікатором процесу (типово)\n" #: sys-utils/renice.c:73 -#, fuzzy msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n" -msgstr " -g, --pgrp вважати аргумент ідентифікатором групи процесів\n" +msgstr " -g, --pgrp вважати аргументи ідентифікатором групи процесів\n" #: sys-utils/renice.c:74 -#, fuzzy msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n" -msgstr " -u, --user <ім’я>|<ід> вважати аргумент іменем або ідентифікатором користувача\n" +msgstr " -u, --user вважати аргументи іменем або ідентифікатором користувача\n" #: sys-utils/renice.c:86 #, c-format @@ -18216,9 +18185,8 @@ msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n" msgstr " -r, --map-root-user пов’язати поточного користувача з користувачем root (використовує --user)\n" #: sys-utils/unshare.c:273 -#, fuzzy msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n" -msgstr " -r, --map-root-user пов’язати поточного користувача з користувачем root (використовує --user)\n" +msgstr " -r, --map-current-user пов’язати поточного користувача із самим собою (використовує --user)\n" #: sys-utils/unshare.c:275 msgid "" @@ -18245,9 +18213,8 @@ msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespac msgstr " --setgroups allow|deny керувати викликами setgroup у просторах назв користувачів\n" #: sys-utils/unshare.c:281 -#, fuzzy msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n" -msgstr " -a, --all ввести усі простори назв\n" +msgstr " --keep-caps зберегти можливості, які надано просторами назв користувача\n" #: sys-utils/unshare.c:283 msgid " -R, --root=\t run the command with root directory set to \n" @@ -18266,9 +18233,8 @@ msgid " -G, --setgid \t set gid in entered namespace\n" msgstr " -G, --setgid \t встановити gid у вказаному просторі назв\n" #: sys-utils/unshare.c:398 sys-utils/unshare.c:406 -#, fuzzy msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive" -msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-root-user не можна використовувати одночасно" +msgstr "параметри --map-root-user і --map-current-user не можна використовувати одночасно" #: sys-utils/unshare.c:460 msgid "unshare failed" @@ -18283,9 +18249,8 @@ msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive" msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-root-user не можна використовувати одночасно" #: sys-utils/unshare.c:527 -#, fuzzy msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive" -msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-root-user не можна використовувати одночасно" +msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-current-user не можна використовувати одночасно" #: sys-utils/unshare.c:545 #, c-format @@ -18308,18 +18273,16 @@ msgid "mount %s failed" msgstr "спроба монтування %s завершилася невдало" #: sys-utils/unshare.c:581 -#, fuzzy msgid "capget failed" -msgstr "помилка шифрування" +msgstr "помилка capget" #: sys-utils/unshare.c:589 -#, fuzzy msgid "capset failed" -msgstr "помилка скидання" +msgstr "помилка capset" #: sys-utils/unshare.c:601 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed" -msgstr "" +msgstr "помилка prctl(PR_CAP_AMBIENT)" #: sys-utils/wdctl.c:72 msgid "Card previously reset the CPU" @@ -18428,9 +18391,9 @@ msgid "The default device is %s.\n" msgstr "Типовим пристроєм є %s.\n" #: sys-utils/wdctl.c:231 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No default device is available.\n" -msgstr "Типовим пристроєм є %s.\n" +msgstr "Немає доступного типового пристрою.\n" #: sys-utils/wdctl.c:329 #, c-format @@ -18467,9 +18430,9 @@ msgid "%s: failed to get information about watchdog" msgstr "%s: не вдалося отримати дані щодо засобу спостереження" #: sys-utils/wdctl.c:503 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot read information about %s" -msgstr "не вдалося записати вступну команду до %s" +msgstr "не вдалося прочитати дані щодо %s" #: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519 #, c-format @@ -18505,9 +18468,8 @@ msgid "version" msgstr "версія" #: sys-utils/wdctl.c:690 -#, fuzzy msgid "No default device is available." -msgstr "Типовим пристроєм є %s.\n" +msgstr "Немає доступного типового пристрою." #: sys-utils/zramctl.c:75 msgid "zram device name" @@ -18765,9 +18727,9 @@ msgid "failed to create reload file: %s: %m" msgstr "не вдалося створити файл перезавантаження: %s: %m" #: term-utils/agetty.c:1988 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get terminal attributes: %m" -msgstr "%s: не вдалося отримати атрибути термінала: %m" +msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала: %m" #: term-utils/agetty.c:2010 msgid "[press ENTER to login]" @@ -18857,9 +18819,8 @@ msgid " -f, --issue-file display issue file\n" msgstr " -f, --issue-file <файл> показати файл issue\n" #: term-utils/agetty.c:2422 -#, fuzzy msgid " --show-issue display issue file and exit\n" -msgstr " -i, --noissue не виводити вміст файла issue\n" +msgstr " --show-issue показати файл issue і завершити роботу\n" #: term-utils/agetty.c:2423 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" @@ -19049,74 +19010,62 @@ msgid "Make a typescript of a terminal session.\n" msgstr "Створити скрипт введення сеансу термінала.\n" #: term-utils/script.c:196 -#, fuzzy msgid " -I, --log-in log stdin to file\n" -msgstr " -f, --file <файл> записати до журналу вміст вказаного файла\n" +msgstr " -I, --log-in <файл> записати журнал стандартних вхідних даних до вказаного файла\n" #: term-utils/script.c:197 -#, fuzzy msgid " -O, --log-out log stdout to file (default)\n" -msgstr " -a, --all всі (типова поведінка)\n" +msgstr " -O, --log-out <файл> записати журнал вихідних даних до вказаного файла (типово)\n" #: term-utils/script.c:198 -#, fuzzy msgid " -B, --log-io log stdin and stdout to file\n" -msgstr " -f, --file <файл> записати до журналу вміст вказаного файла\n" +msgstr " -B, --log-io <файл> записати журнал стандартного введення і виведення до вказаного файла\n" #: term-utils/script.c:201 -#, fuzzy msgid " -T, --log-timing log timing information to file\n" -msgstr " -f, --file <файл> записати до журналу вміст вказаного файла\n" +msgstr " -T, --log-timing <файл> записати журнал часових даних до вказаного файла\n" #: term-utils/script.c:202 msgid " -t[], --timing[=] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n" -msgstr "" +msgstr " -t[<файл>], --timing[=<файл>] застарілий інший варіант -T (типовим файлом є stderr)\n" #: term-utils/script.c:203 msgid " -m, --logging-format force to 'classic' or 'advanced' format\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --logging-format <назва> примусово визначити формат «classic» або «advanced»\n" #: term-utils/script.c:206 -#, fuzzy msgid " -a, --append append to the log file\n" -msgstr " -a, --append дописати розділи до наявної таблиці розділів\n" +msgstr " -a, --append дописувати дані до файла журналу\n" #: term-utils/script.c:207 -#, fuzzy msgid " -c, --command run command rather than interactive shell\n" -msgstr " -c, --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n" +msgstr " -c, --command <команда> виконати команду замість інтерактивної оболонки\n" #: term-utils/script.c:208 -#, fuzzy msgid " -e, --return return exit code of the child process\n" -msgstr " -r, --reset скинути номер порту\n" +msgstr " -e, --return повернути код виходу дочірнього процесу\n" #: term-utils/script.c:209 -#, fuzzy msgid " -f, --flush run flush after each write\n" -msgstr " -t, --table створити таблицю\n" +msgstr " -f, --flush виконувати спорожнення буфера після кожного запису\n" #: term-utils/script.c:210 -#, fuzzy msgid " --force use output file even when it is a link\n" -msgstr " --raw використовувати формат виведення стану без обробки\n" +msgstr " --force використовувати файл виведення даних, навіть якщо це посилання на файл\n" #: term-utils/script.c:211 -#, fuzzy msgid " -E, --echo echo input (auto, always or never)\n" msgstr "" -" -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n" +" -E, --echo[=<умова>] повторювати введене (auto (авто),\n" " always (завжди) або never (ніколи))\n" #: term-utils/script.c:212 -#, fuzzy msgid " -o, --output-limit terminate if output files exceed size\n" -msgstr " -o, --output <список> визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n" +msgstr " -o, --output-limit <розмір> перерватися, якщо файли виведення перевищують за розміром вказане значення\n" #: term-utils/script.c:213 -#, fuzzy msgid " -q, --quiet be quiet\n" -msgstr " -q, --quiet увімкнути режим без повідомлень\n" +msgstr " -q, --quiet режим без повідомлень\n" #: term-utils/script.c:296 #, c-format @@ -19147,9 +19096,9 @@ msgid "" msgstr "<не виконано у терміналі>" #: term-utils/script.c:680 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Script terminated, max output files size % exceeded.\n" -msgstr "Виконання скрипту перервано, досягнуто максимального розміру виведеного файла у %.\n" +msgstr "Виконання скрипту перервано, досягнуто максимального розміру виведених файлів у %.\n" #: term-utils/script.c:682 msgid "max output size exceeded" @@ -19167,119 +19116,110 @@ msgstr "" "Програму не запущено." #: term-utils/script.c:827 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unssuported echo mode: '%s'" -msgstr "непідтримуваний режим розфарбовування" +msgstr "непідтримуваний режим повторення: «%s»" #: term-utils/script.c:852 msgid "failed to parse output limit size" msgstr "не вдалося обробити розмір обмеження на виведення" #: term-utils/script.c:863 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unssuported logging format: '%s'" -msgstr "непідтримуваний формат параметрів: %s" +msgstr "непідтримуваний формат журналювання: «%s»" -#: term-utils/script.c:907 -#, fuzzy +#: term-utils/script.c:911 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format" -msgstr "--task не можна використовувати разом із аргументом <простір назв>" +msgstr "запис до журналу декількох потоків даних є взаємно несумісним, якщо використано формат «classic»" -#: term-utils/script.c:934 -#, fuzzy, c-format +#: term-utils/script.c:938 +#, c-format msgid "Script started" -msgstr "Сценарій на %s запущено [" +msgstr "Скрипт запущено" -#: term-utils/script.c:936 -#, fuzzy, c-format +#: term-utils/script.c:940 +#, c-format msgid ", output log file is '%s'" -msgstr "Сценарій завершено, файл %s\n" +msgstr ", файлом журналу виведення є «%s»" -#: term-utils/script.c:938 -#, fuzzy, c-format +#: term-utils/script.c:942 +#, c-format msgid ", input log file is '%s'" -msgstr "Сценарій завершено, файл %s\n" +msgstr ", файл журналу вхідних даних -- «%s»" -#: term-utils/script.c:940 -#, fuzzy, c-format +#: term-utils/script.c:944 +#, c-format msgid ", timing file is '%s'" -msgstr "не вдалося прочитати файл часових параметрів %s" +msgstr ", файл часових параметрів -- «%s»" -#: term-utils/script.c:941 +#: term-utils/script.c:945 #, c-format msgid ".\n" -msgstr "" +msgstr ".\n" -#: term-utils/script.c:1047 -#, fuzzy, c-format +#: term-utils/script.c:1051 +#, c-format msgid "Script done.\n" -msgstr "Сценарій завершено, файл %s\n" +msgstr "Скрипт виконано.\n" #: term-utils/scriptlive.c:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n" -msgstr " %s [-t] файл_часових_параметрів [введення скрипту] [дільник]\n" +msgstr " %s [-t] файл_часових_параметрів [-I|-B] typescript\n" #: term-utils/scriptlive.c:64 msgid "Execute terminal typescript.\n" -msgstr "" +msgstr "Виконати typescript у терміналі.\n" #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56 -#, fuzzy msgid " -t, --timing script timing log file\n" -msgstr " -t, --time <час> час до пробудження\n" +msgstr " -t, --timing <файл> файл журналу часових параметрів скрипту\n" #: term-utils/scriptlive.c:68 msgid " -T, --log-timing alias to -t\n" -msgstr "" +msgstr " -T, --log-timing <файл> інший варіант -t\n" #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58 -#, fuzzy msgid " -I, --log-in script stdin log file\n" -msgstr " -f, --issue-file <файл> показати файл issue\n" +msgstr " -I, --log-in <файл> файл журналу стандартних вхідних даних скрипту\n" #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60 msgid " -B, --log-io script stdin and stdout log file\n" -msgstr "" +msgstr " -B, --log-io <файл> файл журналу вхідних і вихідних даних скрипту\n" #: term-utils/scriptlive.c:73 -#, fuzzy msgid " -c, --command run command rather than interactive shell\n" -msgstr " -c, --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n" +msgstr " -c, --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n" #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66 msgid " -d, --divisor speed up or slow down execution with time divisor\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --divisor <число> пришвидшити або уповільнити виконання за вказаним дільником\n" #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67 -#, fuzzy msgid " -m, --maxdelay wait at most this many seconds between updates\n" -msgstr " --delay <число> зачекати вказану кількість секунд до надсилання запиту\n" +msgstr " -m, --maxdelay <число> чекати між оновленнями не більше вказаної кількості секунд\n" #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212 -#, fuzzy msgid "failed to parse maximal delay argument" -msgstr "не вдалося обробити аргумент" +msgstr "не вдалося обробити аргумент максимальної затримки" #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253 -#, fuzzy msgid "timing file not specified" -msgstr "не вказано жодного файла" +msgstr "не вказано файл часових параметрів" #: term-utils/scriptlive.c:251 -#, fuzzy msgid "stdin typescript file not specified" -msgstr " файл typescript: %s" +msgstr "не вказано файл стандартних вхідних даних typescript" #: term-utils/scriptlive.c:277 #, c-format msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n" -msgstr "" +msgstr ">>> scriptlive: розпочинаємо виконання вашого typescript у %s.\n" #: term-utils/scriptlive.c:284 -#, fuzzy msgid "failed to allocate PTY handler" -msgstr "не вдалося розмістити у пам'яті обробки файлової системи" +msgstr "не вдалося отримати пам’ять для обробника PTY" #: term-utils/scriptlive.c:363 #, c-format @@ -19287,6 +19227,8 @@ msgid "" "\n" ">>> scriptlive: done.\n" msgstr "" +"\n" +">>> scriptlive: виконано.\n" #: term-utils/scriptreplay.c:49 #, c-format @@ -19299,55 +19241,51 @@ msgstr "Відтворити скрипти введення термінала #: term-utils/scriptreplay.c:57 msgid " -T, --log-timing aliast to -t\n" -msgstr "" +msgstr " -T, --log-timing <файл> інша назва -t\n" #: term-utils/scriptreplay.c:59 -#, fuzzy msgid " -O, --log-out script stdout log file (default)\n" -msgstr " -f, --from почати на доріжці N (типово 0)\n" +msgstr " -O, --log-out <файл> файл журналу стандартного виведення (типово)\n" #: term-utils/scriptreplay.c:62 msgid " -s, --typescript deprecated alias to -O\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --typescript <файл> застаріла альтернатива -O\n" #: term-utils/scriptreplay.c:65 -#, fuzzy msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n" -msgstr " -s, --summary показати резюме щодо використаних пристроїв резервної пам’яті (ЗАСТАРІЛЕ)\n" +msgstr " --summary показати резюме щодо записаного сеансу і завершити роботу\n" #: term-utils/scriptreplay.c:68 -#, fuzzy msgid " -x, --stream stream type (out, in, signal or info)\n" -msgstr " -t, --type <назва> тип простору назв (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n" +msgstr " -x, --stream <назва> тип потоку даних (out, in, signal або info)\n" #: term-utils/scriptreplay.c:69 msgid " -c, --cr-mode CR char mode (auto, never, always)\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --cr-mode <тип> режим символів CR (auto, never, always)\n" #: term-utils/scriptreplay.c:191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported mode name: '%s'" -msgstr "непідтримувана мітка, «%s»" +msgstr "непідтримувана назва режиму: «%s»" #: term-utils/scriptreplay.c:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported stream name: '%s'" -msgstr "непідтримувана мітка джерела: %s" +msgstr "непідтримувана назва потоку: «%s»" #: term-utils/scriptreplay.c:255 -#, fuzzy msgid "data log file not specified" -msgstr "не вказано жодного файла" +msgstr "не вказано файла журналу даних" #: term-utils/scriptreplay.c:304 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: log file error" -msgstr "помилка klogctl" +msgstr "%s: помилка під час роботи із файлом журналу" #: term-utils/scriptreplay.c:306 #, c-format msgid "%s: line %d: timing file error" -msgstr "" +msgstr "%s: рядок %d: помилка під час роботи з файлом часових параметрів" #: term-utils/setterm.c:237 #, c-format @@ -19363,184 +19301,148 @@ msgid "Set the attributes of a terminal.\n" msgstr "Встановити атрибути термінала.\n" #: term-utils/setterm.c:388 -#, fuzzy msgid " --term override TERM environment variable\n" -msgstr " --term <назва_термінала> перевизначити значення змінної середовища TERM\n" +msgstr " --term <назва_термінала> перевизначити значення змінної середовища TERM\n" #: term-utils/setterm.c:389 -#, fuzzy msgid " --reset reset terminal to power-on state\n" -msgstr " --reset перевести термінал у режим повноцінної роботи\n" +msgstr " --reset перевести термінал у режим повноцінної роботи\n" #: term-utils/setterm.c:390 -#, fuzzy msgid " --resize reset terminal rows and columns\n" -msgstr " --resize скинути рядки і стовпчики термінала\n" +msgstr " --resize скинути рядки і стовпчики термінала\n" #: term-utils/setterm.c:391 -#, fuzzy msgid " --initialize display init string, and use default settings\n" -msgstr " --initialize вивести рядок ініціалізації і скористатися типовими параметрами\n" +msgstr " --initialize вивести рядок ініціалізації і скористатися типовими параметрами\n" #: term-utils/setterm.c:392 -#, fuzzy msgid " --default use default terminal settings\n" -msgstr " --default використовувати типові параметри роботи термінала\n" +msgstr " --default використовувати типові параметри роботи термінала\n" #: term-utils/setterm.c:393 -#, fuzzy msgid " --store save current terminal settings as default\n" -msgstr " --store зберегти поточні параметри роботи термінала як типові\n" +msgstr " --store зберегти поточні параметри роботи термінала як типові\n" #: term-utils/setterm.c:396 -#, fuzzy msgid " --cursor on|off display cursor\n" -msgstr " --cursor [on|off] режим показу курсора\n" +msgstr " --cursor on|off режим показу курсора\n" #: term-utils/setterm.c:397 -#, fuzzy msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n" -msgstr " --repeat [on|off] режим повторення для клавіатури\n" +msgstr " --repeat on|off режим повторення для клавіатури\n" #: term-utils/setterm.c:398 -#, fuzzy msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n" -msgstr " --appcursorkeys [on|off] режим клавіш зі стрілочками у програмі\n" +msgstr " --appcursorkeys on|off режим клавіш зі стрілочками у програмі\n" #: term-utils/setterm.c:399 -#, fuzzy msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n" -msgstr " --linewrap [on|off] режим продовження з нового рядка для довгих рядків\n" +msgstr " --linewrap on|off режим продовження з нового рядка для довгих рядків\n" #: term-utils/setterm.c:400 -#, fuzzy msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n" -msgstr " --inversescreen [on|off] поміняти місцями кольори на усьому екрані\n" +msgstr " --inversescreen on|off поміняти місцями кольори на усьому екрані\n" #: term-utils/setterm.c:403 -#, fuzzy msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n" -msgstr " --msg [on|off] визначити, чи слід надсилати повідомлення ядра до консолі\n" +msgstr " --msg on|off визначити, чи слід надсилати повідомлення ядра до консолі\n" #: term-utils/setterm.c:404 -#, fuzzy msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n" -msgstr " --msglevel 0-8 рівень журналювання ядра до консолі\n" +msgstr " --msglevel <0-8> рівень журналювання ядра до консолі\n" #: term-utils/setterm.c:407 -#, fuzzy msgid " --foreground default| set foreground color\n" -msgstr " --foreground default|<колір> встановити колір тексту\n" +msgstr " --foreground default|<колір> встановити колір тексту\n" #: term-utils/setterm.c:408 -#, fuzzy msgid " --background default| set background color\n" -msgstr " --background default|<колір> встановити колір тла\n" +msgstr " --background default|<колір> встановити колір тла\n" #: term-utils/setterm.c:409 -#, fuzzy msgid " --ulcolor [bright] set underlined text color\n" -msgstr " --ulcolor [bright] <колір> встановити колір підкресленого тексту\n" +msgstr " --ulcolor [bright] <колір> встановити колір підкресленого тексту\n" #: term-utils/setterm.c:410 -#, fuzzy msgid " --hbcolor [bright] set half-bright text color\n" -msgstr " --hbcolor [bright] <колір> встановити колір для напівсвітлого тексту\n" +msgstr " --hbcolor [bright] <колір> встановити колір для напівсвітлого тексту\n" #: term-utils/setterm.c:411 -#, fuzzy msgid " : black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" -msgstr " <колір>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" +msgstr " <колір>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" #: term-utils/setterm.c:414 -#, fuzzy msgid " --bold on|off bold\n" -msgstr " --bold [on|off] встановити режим використання напівжирного шрифту\n" +msgstr " --bold on|off встановити режим використання напівжирного шрифту\n" #: term-utils/setterm.c:415 -#, fuzzy msgid " --half-bright on|off dim\n" -msgstr " --half-bright [on|off] встановити режим притлумлення кольорів\n" +msgstr " --half-bright on|off режим притлумлення кольорів\n" #: term-utils/setterm.c:416 -#, fuzzy msgid " --blink on|off blink\n" -msgstr " --blink [on|off] режим блимання\n" +msgstr " --blink on|off режим блимання\n" #: term-utils/setterm.c:417 -#, fuzzy msgid " --underline on|off underline\n" -msgstr " --underline [on|off] встановити режим підкреслювання\n" +msgstr " --underline on|off режим підкреслювання\n" #: term-utils/setterm.c:418 -#, fuzzy msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n" -msgstr " --reverse [on|off] поміняти місцями колір тексту і тла\n" +msgstr " --reverse on|off поміняти місцями колір тексту і тла\n" #: term-utils/setterm.c:421 -#, fuzzy msgid " --clear[=] clear screen and set cursor position\n" -msgstr " --clear [all|rest] спорожнити екран і встановити позицію курсора\n" +msgstr " --clear[=] спорожнити екран і встановити позицію курсора\n" #: term-utils/setterm.c:422 -#, fuzzy msgid " --tabs[=...] set these tab stop positions, or show them\n" -msgstr " --tabs [<число>...] встановити вказані позиції для переходу за допомогою клавіші табуляції або показати позиції\n" +msgstr " --tabs[=<число>...] встановити вказані позиції для переходу за допомогою клавіші табуляції або показати позиції\n" #: term-utils/setterm.c:423 -#, fuzzy msgid " --clrtabs[=...] clear these tab stop positions, or all\n" -msgstr " --clrtabs [<число>...] вилучити вказані позиції табуляції або вилучити усі позиції\n" +msgstr " --clrtabs[=<число>...] вилучити вказані позиції табуляції або вилучити усі позиції\n" #: term-utils/setterm.c:424 -#, fuzzy msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n" -msgstr " --regtabs [1-160] встановити регулярний інтервал між позиціями табуляції\n" +msgstr " --regtabs[=1-160] встановити регулярний інтервал між позиціями табуляції\n" #: term-utils/setterm.c:425 -#, fuzzy msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n" -msgstr " --blank [0-60|force|poke] встановити граничний час бездіяльності для вимикання екрана\n" +msgstr " --blank[=0-60|force|poke] встановити граничний час бездіяльності для вимикання екрана\n" #: term-utils/setterm.c:428 -#, fuzzy msgid " --dump[=] write vcsa console dump to file\n" -msgstr " --dump [<число>] записати дамп консолі vcsa<число> до файла\n" +msgstr " --dump[=<число>] записати дамп консолі vcsa<число> до файла\n" #: term-utils/setterm.c:429 -#, fuzzy msgid " --append append vcsa console dump to file\n" -msgstr " --append [<число>] додати дамп консолі vcsa<число> до файла\n" +msgstr " --append <число> додати дамп консолі vcsa<число> до файла\n" #: term-utils/setterm.c:430 -#, fuzzy msgid " --file name of the dump file\n" -msgstr " --file <назва_файла> назва файла дампу\n" +msgstr " --file <назва_файла> назва файла дампу\n" #: term-utils/setterm.c:433 -#, fuzzy msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n" -msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" +msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n" #: term-utils/setterm.c:434 -#, fuzzy msgid " set vesa powersaving features\n" -msgstr " встановити режим роботи можливостей з економії енергії vesa\n" +msgstr " встановити режим роботи можливостей із заощадження енергії vesa\n" #: term-utils/setterm.c:435 -#, fuzzy msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n" -msgstr " --powerdown [0-60] встановити інтервал вимикання живлення для vesa у хвилинах\n" +msgstr " --powerdown[=<0-60>] встановити інтервал вимикання живлення для vesa у хвилинах\n" #: term-utils/setterm.c:438 -#, fuzzy msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n" -msgstr " --blength [0-2000] тривалість сигналу мілісекундах\n" +msgstr " --blength[=<0-2000>] тривалість сигналу мілісекундах\n" #: term-utils/setterm.c:439 -#, fuzzy msgid " --bfreq[=] bell frequency in Hertz\n" -msgstr " --bfreq <число> частота сигналу у Гц\n" +msgstr " --bfreq[=<число>] частота сигналу у Гц\n" #: term-utils/setterm.c:452 msgid "duplicate use of an option" @@ -20555,9 +20457,6 @@ msgstr "невідома керівна послідовність у вхідн msgid "Input line too long." msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим." -#~ msgid "Rufus alignment" -#~ msgstr "Вирівнювання Rufus" - #~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command." #~ msgstr "Застарілий підпис %s буде вилучено командою запису." @@ -20600,6 +20499,9 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим." #~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n" #~ msgstr " старий початок: %ju, новий початок: %ju (пересування %ju секторів)\n" +#~ msgid "Rufus alignment" +#~ msgstr "Вирівнювання Rufus" + #~ msgid "user %s does not exist" #~ msgstr "користувача %s не існує" -- 2.47.2