From 9d0b22d7413a28b6ac48dc387428f851da4fb82c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jakub Bogusz Date: Thu, 10 Feb 2011 09:14:50 +0100 Subject: [PATCH] po: update pl.po (from translationproject.org) --- po/pl.po | 1757 ++++++++++++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 659 insertions(+), 1098 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 17126ec463..dc9467aa7f 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,23 +1,22 @@ -# Polish translation of util-linux-ng +# Polish translation of util-linux. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package. +# This file is distributed under the same license as the util-linux package. # Andrzej Krzysztofowicz , 2006. -# Jakub Bogusz , 2009-2010. +# Jakub Bogusz , 2009-2011. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.19-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-25 12:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-21 19:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-30 09:01+0100\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" -"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: disk-utils/blockdev.c:63 msgid "set read-only" @@ -33,7 +32,7 @@ msgstr "pobranie flagi tylko do odczytu" #: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "get discard zeroes support status" -msgstr "" +msgstr "pobranie statusu obs³ugi usuwania zerami" #: disk-utils/blockdev.c:88 msgid "get logical block (sector) size" @@ -52,9 +51,8 @@ msgid "get optimal I/O size" msgstr "pobranie optymalnego rozmiaru we/wy" #: disk-utils/blockdev.c:112 -#, fuzzy msgid "get alignment offset in bytes" -msgstr "pobranie wyrównania" +msgstr "pobranie wyrównania w bajtach" #: disk-utils/blockdev.c:118 msgid "get max sectors per request" @@ -69,9 +67,8 @@ msgid "set blocksize" msgstr "ustawienie rozmiaru bloku" #: disk-utils/blockdev.c:137 -#, fuzzy msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" -msgstr "pobranie 32-bitowej liczby sektorów" +msgstr "pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarza³e, lepiej u¿ywaæ --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:143 msgid "get size in bytes" @@ -487,8 +484,7 @@ msgstr "mknod nie powiod #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "" -"pocz±tek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" +msgstr "pocz±tek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:685 #, c-format @@ -695,8 +691,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" -msgstr "" -"I-wêze³ %d oznaczono jako nieu¿ywany ale jest on u¿ywany przez plik '%s'\n" +msgstr "I-wêze³ %d oznaczono jako nieu¿ywany ale jest on u¿ywany przez plik '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728 msgid "Mark in use" @@ -1047,9 +1042,8 @@ msgid "error closing %s" msgstr "b³±d zamykania %s" #: disk-utils/mkfs.c:72 -#, fuzzy msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]" -msgstr "Sk³adnia: mkfs [-V] [-t typfs] [opcje-fs] urz±dzenie [rozmiar]\n" +msgstr "Sk³adnia: mkfs [-V] [-t typfs] [opcje-fs] urz±dzenie [rozmiar]" #: disk-utils/mkfs.c:92 #, c-format @@ -1059,8 +1053,7 @@ msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " -"name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1075,12 +1068,10 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"Sk³adnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n " -"nazwa] katalog plikwy\n" +"Sk³adnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n nazwa] katalog plikwy\n" " -h wy¶wietlenie tego opisu\n" " -v wiêksza liczba komunikatów\n" -" -E uczynienie wszystkich ostrze¿eñ b³êdami (niezerowy kod " -"wyj¶cia)\n" +" -E uczynienie wszystkich ostrze¿eñ b³êdami (niezerowy kod wyj¶cia)\n" " -b rozmbloku u¿ycie tego rozmiaru bloku, musi byæ równy rozmiarowi strony\n" " -e edycja ustawienie numeru edycji (czê¶æ fsida)\n" " -N endian kolejno¶æ bajtów w s³owie (big|little|host), domy¶lnie host\n" @@ -1099,8 +1090,7 @@ msgid "" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" "Znaleziono bardzo d³ug± nazwê pliku (%zu bajtów) `%s'.\n" -" Proszê zwiêkszyæ MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilowaæ. " -"Zakoñczenie.\n" +" Proszê zwiêkszyæ MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilowaæ. Zakoñczenie.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471 #, c-format @@ -1119,12 +1109,8 @@ msgstr "%6.2f%% (%+ld bajt #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 #, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely.\n" -msgstr "" -"uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny " -"rozmiar obrazu to %uMB. Program mo¿e zgin±æ przedwcze¶nie.\n" +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n" +msgstr "uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny rozmiar obrazu to %uMB. Program mo¿e zgin±æ przedwcze¶nie.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880 msgid "ROM image map" @@ -1158,8 +1144,7 @@ msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n" -msgstr "" -"przydzielono za ma³o miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, u¿yto %zu)\n" +msgstr "przydzielono za ma³o miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, u¿yto %zu)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 msgid "ROM image" @@ -1187,17 +1172,13 @@ msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiary plik #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957 #, c-format -msgid "" -"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" -msgstr "" -"uwaga: uidy skrócone do %u bitów (mo¿e to rzutowaæ na bezpieczeñstwo).\n" +msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "uwaga: uidy skrócone do %u bitów (mo¿e to rzutowaæ na bezpieczeñstwo).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962 #, c-format -msgid "" -"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" -msgstr "" -"uwaga: gidy skrócone do %u bitów (mo¿e to rzutowaæ na bezpieczeñstwo).\n" +msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "uwaga: gidy skrócone do %u bitów (mo¿e to rzutowaæ na bezpieczeñstwo).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967 #, c-format @@ -1359,8 +1340,7 @@ msgstr "B #: disk-utils/mkswap.c:165 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" -msgstr "" -"U¿ycie podanego przez u¿ytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d\n" +msgstr "U¿ycie podanego przez u¿ytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:171 #, c-format @@ -1390,8 +1370,7 @@ msgstr "brak uuida\n" #: disk-utils/mkswap.c:281 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" -msgstr "" -"Sk³adnia: %s [-c] [-pROZMSTRONY] [-L etykieta] [-U UUID] /dev/nazwa [bloki]\n" +msgstr "Sk³adnia: %s [-c] [-pROZMSTRONY] [-L etykieta] [-U UUID] /dev/nazwa [bloki]\n" #: disk-utils/mkswap.c:297 msgid "too many bad pages" @@ -1469,8 +1448,7 @@ msgstr "%s: b #: disk-utils/mkswap.c:563 #, c-format msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n" -msgstr "" -"%s: b³±d: rozmiar %llu KiB jest wiêkszy ni¿ rozmiar urz±dzenia %llu KiB\n" +msgstr "%s: b³±d: rozmiar %llu KiB jest wiêkszy ni¿ rozmiar urz±dzenia %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:572 #, c-format @@ -1543,11 +1521,8 @@ msgstr "" #: disk-utils/raw.c:125 #, c-format -msgid "" -"Device '%s' is control raw dev (use raw where is greater than zero)\n" -msgstr "" -"Urz±dzenie '%s' jest steruj±cym urz±dzeniem surowym (nale¿y u¿yæ raw, " -"gdzie jest wiêksze od zera)\n" +msgid "Device '%s' is control raw dev (use raw where is greater than zero)\n" +msgstr "Urz±dzenie '%s' jest steruj±cym urz±dzeniem surowym (nale¿y u¿yæ raw, gdzie jest wiêksze od zera)\n" #: disk-utils/raw.c:145 #, c-format @@ -1705,9 +1680,7 @@ msgstr "Dysk zosta #: fdisk/cfdisk.c:411 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "" -"Nale¿y zrestartowaæ system, aby zapewniæ poprawne uaktualnienie tablicy " -"partycji.\n" +msgstr "Nale¿y zrestartowaæ system, aby zapewniæ poprawne uaktualnienie tablicy partycji.\n" #: fdisk/cfdisk.c:415 #, c-format @@ -1775,17 +1748,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "Powiêkszone partycje logiczne zachodz± na siebie" #: fdisk/cfdisk.c:906 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "" -"!!!! B³±d wewnêtrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "!!!! B³±d wewnêtrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!" #: fdisk/cfdisk.c:917 fdisk/cfdisk.c:929 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"Nie mo¿na tu utworzyæ napêdu logicznego - powsta³yby dwie partycje " -"rozszerzone" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "Nie mo¿na tu utworzyæ napêdu logicznego - powsta³yby dwie partycje rozszerzone" #: fdisk/cfdisk.c:1069 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." @@ -1890,11 +1858,8 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "Otwarto dysk w trybie tylko do odczytu - brak prawa zapisu" #: fdisk/cfdisk.c:1590 -msgid "" -"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." -msgstr "" -"Uwaga! Wykryto nieobs³ugiwan± tablicê GPT (GUID Partition Table). Nale¿y " -"u¿yæ GNU Parteda." +msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." +msgstr "Uwaga! Wykryto nieobs³ugiwan± tablicê GPT (GUID Partition Table). Nale¿y u¿yæ GNU Parteda." #: fdisk/cfdisk.c:1609 msgid "Cannot get disk size" @@ -1913,8 +1878,7 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Uwaga! To mo¿e zniszczyæ dane na dysku!" #: fdisk/cfdisk.c:1784 -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " msgstr "Czy na pewno zapisaæ na dysk tablicê partycji? (tak lub nie): " #: fdisk/cfdisk.c:1790 @@ -1942,31 +1906,20 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Zapisano tablicê partycji" #: fdisk/cfdisk.c:1829 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" -"(8) or reboot to update table." -msgstr "" -"Zapisano tablicê partycji, ale ponowny odczyt nie powiód³ siê. Proszê " -"uruchomiæ partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartowaæ system, aby uaktualniæ " -"tablicê." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." +msgstr "Zapisano tablicê partycji, ale ponowny odczyt nie powiód³ siê. Proszê uruchomiæ partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartowaæ system, aby uaktualniæ tablicê." #: fdisk/cfdisk.c:1839 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"¯adna z g³ównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR " -"tego nie uruchomi." +msgstr "¯adna z g³ównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi." #: fdisk/cfdisk.c:1841 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Wiêcej ni¿ jedna g³ówna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy " -"MBR tego nie uruchomi." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Wiêcej ni¿ jedna g³ówna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi." #: fdisk/cfdisk.c:1899 fdisk/cfdisk.c:2018 fdisk/cfdisk.c:2102 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -msgstr "" -"Proszê wprowadziæ nazwê pliku lub wcisn±æ RETURN, aby wy¶wietliæ na ekranie: " +msgstr "Proszê wprowadziæ nazwê pliku lub wcisn±æ RETURN, aby wy¶wietliæ na ekranie: " #: fdisk/cfdisk.c:1908 fdisk/cfdisk.c:2026 fdisk/cfdisk.c:2110 #, c-format @@ -2031,20 +1984,12 @@ msgid " First Last\n" msgstr " Pierwszy Ostatni\n" #: fdisk/cfdisk.c:2040 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Typ sektor sektor Offset D³ugo¶æ ID systemu plików " -"Flaga\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Typ sektor sektor Offset D³ugo¶æ ID systemu plików Flaga\n" #: fdisk/cfdisk.c:2041 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"------\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2124 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" @@ -2056,8 +2001,7 @@ msgstr " # Flagi G #: fdisk/cfdisk.c:2126 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "" -"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2159 msgid "Raw" @@ -2141,8 +2085,7 @@ msgstr " h Wy #: fdisk/cfdisk.c:2206 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" -msgstr "" -" m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bie¿±c± partycjê" +msgstr " m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bie¿±c± partycjê" #: fdisk/cfdisk.c:2207 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" @@ -2416,9 +2359,7 @@ msgstr "Maksymalizuj" #: fdisk/cfdisk.c:2655 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -msgstr "" -"Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bie¿±c± partycjê (tylko dla " -"ekspertów)" +msgstr "Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bie¿±c± partycjê (tylko dla ekspertów)" #: fdisk/cfdisk.c:2656 msgid "New" @@ -2898,7 +2839,7 @@ msgstr "" "Synchronizacja dysków.\n" #: fdisk/fdisk.c:250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage:\n" " %1$s [options] change partition table\n" @@ -2917,46 +2858,44 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Sk³adnia:\n" -" fdisk [opcje] zmiana tablicy partycji\n" -" fdisk [opcje] -l wypisanie tablic(y) partycji\n" -" fdisk -s podanie rozmiaru partycji w blokach\n" +" %1$s [opcje] zmiana tablicy partycji\n" +" %1$s [opcje] -l wypisanie tablic(y) partycji\n" +" %1$s -s podanie rozmiaru partycji w blokach\n" "\n" "Opcje:\n" " -b rozmiar bloku (512, 1024, 2048 lub 4096)\n" -" -c[=] tryb kompatybilno¶ci: 'dos' lub " -"'nondos' (domy¶lny)\n" +" -c[=] tryb kompatybilno¶ci: 'dos' lub 'nondos' (domy¶lny)\n" " -h wy¶wietlenie opisu\n" -" -u[=] jednostki wy¶w.: 'cylinders' lub " -"'sectors' (domy¶lne)\n" +" -u[=] jednostki wy¶w.: 'cylinders' lub 'sectors' (domy¶lne)\n" " -v wy¶wietlenie wersji\n" " -C podanie liczby cylindrów\n" " -H podanie liczby g³owic\n" " -S podanie liczby sektorów na ¶cie¿ce\n" +"\n" #: fdisk/fdisk.c:279 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to read %s" -msgstr "Nie mo¿na odczytaæ %s\n" +msgstr "nie mo¿na odczytaæ %s" #: fdisk/fdisk.c:282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to seek on %s" -msgstr "Nie mo¿na zmieniæ pozycji na %s\n" +msgstr "nie mo¿na zmieniæ pozycji na %s" #: fdisk/fdisk.c:285 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to write %s" -msgstr "Nie mo¿na zapisaæ %s\n" +msgstr "nie mo¿na zapisaæ %s" #: fdisk/fdisk.c:288 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" -msgstr "ioctl BLKGETSIZE nie powiód³ siê na %s\n" +msgstr "ioctl BLKGETSIZE nie powiód³ siê na %s" #: fdisk/fdisk.c:291 -#, fuzzy msgid "fatal error" -msgstr "B³±d krytyczny\n" +msgstr "b³±d krytyczny" #: fdisk/fdisk.c:384 msgid " a toggle a read only flag" @@ -3245,12 +3184,8 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1249 #, c-format -msgid "" -"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " -"disklabel\n" -msgstr "" -"Urz±dzenie nie zawiera poprawnej DOS-owej tablicy partycji ani etykiety " -"dysku Sun, SGI ani OSF\n" +msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" +msgstr "Urz±dzenie nie zawiera poprawnej DOS-owej tablicy partycji ani etykiety dysku Sun, SGI ani OSF\n" #: fdisk/fdisk.c:1266 #, c-format @@ -3264,17 +3199,13 @@ msgstr "Zignorowano nadmiarow #: fdisk/fdisk.c:1288 #, c-format -msgid "" -"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" -"(rite)\n" -msgstr "" -"Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d bêdzie poprawiona przy " -"zapisie (w)\n" +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d bêdzie poprawiona przy zapisie (w)\n" #: fdisk/fdisk.c:1321 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do you really want to quit? " -msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuowaæ" +msgstr "Czy na pewno zakoñczyæ program? " #: fdisk/fdisk.c:1382 msgid "Hex code (type L to list codes): " @@ -3344,8 +3275,7 @@ msgstr "sektor" #: fdisk/fdisk.c:1630 #, c-format msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n" -msgstr "" -"Zmiana jednostek wy¶wietlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZA£E!)\n" +msgstr "Zmiana jednostek wy¶wietlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZA£E!)\n" #: fdisk/fdisk.c:1632 #, c-format @@ -3427,8 +3357,7 @@ msgstr "Typ systemu partycji %d nie zosta #: fdisk/fdisk.c:1859 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" -msgstr "" -"Partycja %d ma ró¿ne pocz±tki fizyczy i logiczny (nie jest linuksowa?):\n" +msgstr "Partycja %d ma ró¿ne pocz±tki fizyczy i logiczny (nie jest linuksowa?):\n" #: fdisk/fdisk.c:1861 fdisk/fdisk.c:1869 fdisk/fdisk.c:1878 fdisk/fdisk.c:1888 #, c-format @@ -3480,13 +3409,13 @@ msgstr "" "Dysk %s: %ld MB, bajtów: %lld\n" #: fdisk/fdisk.c:1913 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n" msgstr "" "\n" -"Dysk %s: %ld.%ld GB, bajtów: %lld\n" +"Dysk %s: %ld.%ld GB, bajtów: %llu\n" #: fdisk/fdisk.c:1916 #, c-format @@ -3600,8 +3529,7 @@ msgstr "Partycja %d: cylinder %d wi #: fdisk/fdisk.c:2220 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" -msgstr "" -"Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza siê z ca³kowit± %d\n" +msgstr "Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza siê z ca³kowit± %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2254 #, c-format @@ -3626,9 +3554,7 @@ msgstr "Partycja logiczna %d nie zawiera si #: fdisk/fdisk.c:2293 #, c-format msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n" -msgstr "" -"Ca³kowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest wiêksza ni¿ maksymalna " -"%llu\n" +msgstr "Ca³kowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest wiêksza ni¿ maksymalna %llu\n" #: fdisk/fdisk.c:2296 #, c-format @@ -3638,9 +3564,7 @@ msgstr "Pozosta #: fdisk/fdisk.c:2332 fdisk/fdisksgilabel.c:624 fdisk/fdisksunlabel.c:411 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" -msgstr "" -"Partycja %d jest ju¿ zdefiniowana. Nale¿y j± usun±æ przed ponownym " -"dodaniem.\n" +msgstr "Partycja %d jest ju¿ zdefiniowana. Nale¿y j± usun±æ przed ponownym dodaniem.\n" #: fdisk/fdisk.c:2377 #, c-format @@ -3809,13 +3733,11 @@ msgstr "Uwaga: ustawianie offsetu sektora dla kompatybilno #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " -"support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"UWAGA: Na '%s' wykryto tablicê partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk " -"nie obs³uguje GPT. Nale¿y u¿yæ GNU Parteda.\n" +"UWAGA: Na '%s' wykryto tablicê partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk nie obs³uguje GPT. Nale¿y u¿yæ GNU Parteda.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2882 @@ -3845,12 +3767,8 @@ msgstr "J #: fdisk/fdisk.c:3016 #, c-format -msgid "" -"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " -"device\n" -msgstr "" -"Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna byæ u¿ywana z okre¶lonym " -"urz±dzeniem\n" +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" +msgstr "Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna byæ u¿ywana z okre¶lonym urz±dzeniem\n" #: fdisk/fdisk.c:3076 #, c-format @@ -3986,12 +3904,8 @@ msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:152 #, c-format -msgid "" -"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " -"512 bytes\n" -msgstr "" -"Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie mo¿e zawieraæ " -"wiêcej ni¿ 512 bajtów\n" +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +msgstr "Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ 512 bajtów\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:171 #, c-format @@ -4237,8 +4151,7 @@ msgstr "Ca #: fdisk/fdisksgilabel.c:639 #, c-format msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" -"Na tym dysku partycje zachodz± na siebie. Najpierw trzeba to poprawiæ!\n" +msgstr "Na tym dysku partycje zachodz± na siebie. Najpierw trzeba to poprawiæ!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:648 fdisk/fdisksgilabel.c:677 #, c-format @@ -4252,9 +4165,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:664 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" -"Na tym dysku partycje bêd± zachodzi³y na siebie. Najpierw trzeba to " -"poprawiæ!\n" +msgstr "Na tym dysku partycje bêd± zachodzi³y na siebie. Najpierw trzeba to poprawiæ!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:669 #, c-format @@ -4277,12 +4188,10 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:222 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " -"%d.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" -"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiód³ siê. Przyjêto liczbê cylindrów " -"%d.\n" +"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiód³ siê. Przyjêto liczbê cylindrów %d.\n" "Ta warto¶æ mo¿e byæ uciêta dla urz±dzeñ > 33.8GB.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:736 @@ -4364,8 +4273,7 @@ msgstr "Wykryto etykiet #: fdisk/fdisksunlabel.c:153 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" -msgstr "" -"Wykryto etykietê dysku Suna z b³êdnym znacznikiem poprawno¶ci [0x%08x].\n" +msgstr "Wykryto etykietê dysku Suna z b³êdnym znacznikiem poprawno¶ci [0x%08x].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:158 #, c-format @@ -4374,10 +4282,8 @@ msgstr "Wykryto etykiet #: fdisk/fdisksunlabel.c:163 #, c-format -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" -msgstr "" -"Uwaga: B³êdne warto¶ci musz± byæ poprawione, co nast±pi przy zapisie (w)\n" +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Uwaga: B³êdne warto¶ci musz± byæ poprawione, co nast±pi przy zapisie (w)\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:193 #, c-format @@ -4560,9 +4466,8 @@ msgid "FAT16" msgstr "FAT16" #: fdisk/i386_sys_types.c:13 -#, fuzzy msgid "HPFS/NTFS/exFAT" -msgstr "HPFS/NTFS" +msgstr "HPFS/NTFS/exFAT" #: fdisk/i386_sys_types.c:14 msgid "AIX" @@ -4637,9 +4542,8 @@ msgid "NEC DOS" msgstr "NEC DOS" #: fdisk/i386_sys_types.c:32 -#, fuzzy msgid "Hidden NTFS WinRE" -msgstr "Ukryta HPFS/NTFS" +msgstr "Ukryta HPFS WinRE" #: fdisk/i386_sys_types.c:33 msgid "Plan 9" @@ -5017,8 +4921,7 @@ msgid "" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" "Uwaga: ma³o prawdopodobna liczba sektorów (%lu) - zwykle s± najwy¿ej 63\n" -"Spowoduje to problemy z ka¿dym oprogoramowaniem u¿ywaj±cym adresowania C/H/" -"S.\n" +"Spowoduje to problemy z ka¿dym oprogoramowaniem u¿ywaj±cym adresowania C/H/S.\n" #: fdisk/sfdisk.c:515 #, c-format @@ -5031,26 +4934,18 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:597 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "" -"%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê g³owic: %lu (powinna byæ 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê g³owic: %lu (powinna byæ 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:602 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-" -"%lu)\n" -msgstr "" -"%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê sektorów: %lu (powinna byæ 1-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" +msgstr "%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê sektorów: %lu (powinna byæ 1-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:607 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" -"%lu)\n" -msgstr "" -"%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê cylindrów: %lu (powinna byæ 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê cylindrów: %lu (powinna byæ 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:647 #, c-format @@ -5154,8 +5049,7 @@ msgstr " Urz #: fdisk/sfdisk.c:1118 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"\t\tpocz±tek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "\t\tpocz±tek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1125 #, c-format @@ -5295,11 +5189,8 @@ msgstr "pocz #: fdisk/sfdisk.c:1346 #, c-format -msgid "" -"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partycja %s: pocz±tek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld," -"%ld)\n" +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "partycja %s: pocz±tek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1352 msgid "end" @@ -5308,9 +5199,7 @@ msgstr "koniec" #: fdisk/sfdisk.c:1355 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld," -"%ld)\n" +msgstr "partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1358 #, c-format @@ -5464,8 +5353,7 @@ msgid "" " \n" "Usually you only need to specify and (and perhaps ).\n" msgstr "" -"Wej¶cie jest w nastêpuj±cej postaci (puste pola oznaczaj± warto¶æ " -"domy¶ln±):\n" +"Wej¶cie jest w nastêpuj±cej postaci (puste pola oznaczaj± warto¶æ domy¶ln±):\n" " \n" "Zwykle trzeba podaæ tylko i (oraz ewentualnie ).\n" @@ -5503,11 +5391,8 @@ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" msgstr " -i [lub --increment]: liczba cylindrów itp. od 1 zamiast od 0" #: fdisk/sfdisk.c:2309 -msgid "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" -"MB" -msgstr "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: operowanie na jednostkach: sektor/blok/cylinder/MB" +msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" +msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: operowanie na jednostkach: sektor/blok/cylinder/MB" #: fdisk/sfdisk.c:2310 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" @@ -5515,14 +5400,11 @@ msgstr " -T [lub --list-types]: wypisanie znanych typ #: fdisk/sfdisk.c:2311 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" -msgstr "" -" -D [lub --DOS]: kompatybilno¶æ z DOS-em: marnowanie odrobiny " -"miejsca" +msgstr " -D [lub --DOS]: kompatybilno¶æ z DOS-em: marnowanie odrobiny miejsca" #: fdisk/sfdisk.c:2312 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" -msgstr "" -" -R [lub --re-read]: wymuszenie odczytu tablicy partycji przez j±dro" +msgstr " -R [lub --re-read]: wymuszenie odczytu tablicy partycji przez j±dro" #: fdisk/sfdisk.c:2313 msgid " -N# : change only the partition with number #" @@ -5533,10 +5415,8 @@ msgid " -n : do not actually write to disk" msgstr " -n : nie zapisywanie niczego na dysk" #: fdisk/sfdisk.c:2315 -msgid "" -" -O file : save the sectors that will be overwritten to file" -msgstr "" -" -O plik : zapis do pliku sektorów przed ich nadpisaniem" +msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +msgstr " -O plik : zapis do pliku sektorów przed ich nadpisaniem" #: fdisk/sfdisk.c:2316 msgid " -I file : restore these sectors again" @@ -5559,12 +5439,8 @@ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" msgstr " -g [lub --show-geometry]: wypisanie informacji j±dra o geometrii" #: fdisk/sfdisk.c:2321 -msgid "" -" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " -"table" -msgstr "" -" -G [lub --show-pt-geometry]: wypisanie geometrii odgadniêtej z tabl. " -"part." +msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table" +msgstr " -G [lub --show-pt-geometry]: wypisanie geometrii odgadniêtej z tabl. part." #: fdisk/sfdisk.c:2322 msgid "" @@ -5575,10 +5451,8 @@ msgstr "" " lub oczekiwanie ich deskryptorów na wej¶ciu" #: fdisk/sfdisk.c:2324 -msgid "" -" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" -msgstr "" -" -L [lub --Linux]: pominiêcie ostrze¿eñ bez znaczenia dla Linuksa" +msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" +msgstr " -L [lub --Linux]: pominiêcie ostrze¿eñ bez znaczenia dla Linuksa" #: fdisk/sfdisk.c:2325 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" @@ -5606,8 +5480,7 @@ msgstr "Mo #: fdisk/sfdisk.c:2331 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" -msgstr "" -" -f [lub --force]: wykonywanie wszystkich, nawet g³upich poleceñ" +msgstr " -f [lub --force]: wykonywanie wszystkich, nawet g³upich poleceñ" #: fdisk/sfdisk.c:2337 msgid "Usage:" @@ -5621,8 +5494,7 @@ msgstr "%s urz #: fdisk/sfdisk.c:2339 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -msgstr "" -"%s urz±dzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wy³±czenie reszty\n" +msgstr "%s urz±dzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wy³±czenie reszty\n" #: fdisk/sfdisk.c:2340 #, c-format @@ -5633,13 +5505,11 @@ msgstr "%s -An urz #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " -"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"UWAGA: na '%s' wykryto tablicê partycji GPT (GUID Partition Table)! " -"Narzêdzie sfdisk nie obs³uguje GPT. Nale¿y u¿yæ GNU Parteda.\n" +"UWAGA: na '%s' wykryto tablicê partycji GPT (GUID Partition Table)! Narzêdzie sfdisk nie obs³uguje GPT. Nale¿y u¿yæ GNU Parteda.\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:2461 @@ -5658,15 +5528,15 @@ msgstr "razem: %llu blok #: fdisk/sfdisk.c:2676 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" -msgstr "sk³adnia: sfdisk --print-id urz±dzenie numer-partycji\n" +msgstr "Sk³adnia: sfdisk --print-id urz±dzenie numer-partycji\n" #: fdisk/sfdisk.c:2678 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n" -msgstr "sk³adnia: sfdisk --change-id urz±dzenie numer-partycji ID\n" +msgstr "Sk³adnia: sfdisk --change-id urz±dzenie numer-partycji ID\n" #: fdisk/sfdisk.c:2680 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" -msgstr "sk³adnia: sfdisk --id urz±dzenie numer-partycji [ID]\n" +msgstr "Sk³adnia: sfdisk --id urz±dzenie numer-partycji [ID]\n" #: fdisk/sfdisk.c:2687 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" @@ -5755,8 +5625,7 @@ msgid "" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "\n" -"Ten dysk jest aktualnie u¿ywany - repartycjonowanie jest raczej z³ym " -"pomys³em.\n" +"Ten dysk jest aktualnie u¿ywany - repartycjonowanie jest raczej z³ym pomys³em.\n" "Proszê odmontowaæ wszystkie systemy plików oraz wy³±czyæ partycje wymiany\n" "z tego dysku.\n" "Aby pomin±æ ten test, mo¿na u¿yæ flagi --no-reread.\n" @@ -5845,23 +5714,22 @@ msgstr "" "(wiêcej w fdisk(8))\n" #: fsck/fsck.c:270 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Locking disk %s ... " -msgstr "Synchronizacja dysków.\n" +msgstr "Blokowanie dysku %s... " #: fsck/fsck.c:280 #, c-format msgid "(waiting) " -msgstr "" +msgstr "(oczekiwanie) " #: fsck/fsck.c:289 msgid "success" -msgstr "" +msgstr "sukces" #: fsck/fsck.c:289 -#, fuzzy msgid "failed" -msgstr "%s nie powiod³o siê.\n" +msgstr "nie powiod³o siê" #: fsck/fsck.c:419 #, c-format @@ -5929,12 +5797,8 @@ msgstr "Nie mo #: fsck/fsck.c:981 #, c-format -msgid "" -"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass " -"number\n" -msgstr "" -"%s: pominiêto b³êdn± liniê w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym " -"numerem przebiegu fsck\n" +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" +msgstr "%s: pominiêto b³êdn± liniê w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n" #: fsck/fsck.c:992 #, c-format @@ -5943,10 +5807,8 @@ msgstr "%s: pomini #: fsck/fsck.c:997 #, c-format -msgid "" -"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " -"device)\n" -msgstr "" +msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" +msgstr "%s: urz±dzenie nie istnieje (mo¿na u¿yæ opcji fstaba \"nofail\" do pominiêcia tego urz±dzenia)\n" #: fsck/fsck.c:1024 #, c-format @@ -5963,11 +5825,8 @@ msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n" #: fsck/fsck.c:1221 -msgid "" -"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" -msgstr "" -"Sk³adnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t typfs] [opcje-fs] [system-" -"plików ...]\n" +msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" +msgstr "Sk³adnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t typfs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n" #: fsck/fsck.c:1259 #, c-format @@ -6012,7 +5871,7 @@ msgstr "%s: Nie mo #: fsck/fsck.c:1441 #, c-format msgid "%s: the -l option can be used with one device only -- ignore\n" -msgstr "" +msgstr "%s: opcji -l mo¿na u¿yæ tylko z jednym urz±dzeniem - zignorowano\n" #: getopt/getopt.c:229 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" @@ -6043,11 +5902,8 @@ msgid " parameters\n" msgstr " parametry\n" #: getopt/getopt.c:324 -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr "" -" -a, --alternative Zezwolenie na d³ugie opcje z jednym - na " -"pocz±tku\n" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative Zezwolenie na d³ugie opcje z jednym - na pocz±tku\n" #: getopt/getopt.c:325 msgid " -h, --help This small usage guide\n" @@ -6055,23 +5911,19 @@ msgstr " -h, --help Ten kr #: getopt/getopt.c:326 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" -msgstr "" -" -l, --longoptions=opcje D³ugie opcje, jakie maj± byæ rozpoznawane\n" +msgstr " -l, --longoptions=opcje D³ugie opcje, jakie maj± byæ rozpoznawane\n" #: getopt/getopt.c:327 -msgid "" -" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" +msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" msgstr " -n, --name=program Nazwa z jak± maj± byæ zg³aszane b³êdy\n" #: getopt/getopt.c:328 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" -msgstr "" -" -o, --options=optstring Krótkie opcje, jakie maj± byæ rozpoznawane\n" +msgstr " -o, --options=optstring Krótkie opcje, jakie maj± byæ rozpoznawane\n" #: getopt/getopt.c:329 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr "" -" -q, --quiet Wy³±czenie komunikatów b³êdów z getopt(3)\n" +msgstr " -q, --quiet Wy³±czenie komunikatów b³êdów z getopt(3)\n" #: getopt/getopt.c:330 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" @@ -6079,8 +5931,7 @@ msgstr " -Q, --quiet-output Bez standardowego wyj #: getopt/getopt.c:331 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" -msgstr "" -" -s, --shell=pow³oka Ustawienie konwencji cytowania pow³oki\n" +msgstr " -s, --shell=pow³oka Ustawienie konwencji cytowania pow³oki\n" #: getopt/getopt.c:332 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" @@ -6125,7 +5976,7 @@ msgstr "clockport zmieniony na 0x%x\n" #: hwclock/cmos.c:213 #, c-format msgid "funky TOY!\n" -msgstr "dobra ZABAWKA!\n" +msgstr "dziwny znacznik TOY!\n" #: hwclock/cmos.c:244 #, c-format @@ -6165,9 +6016,7 @@ msgstr "Nie uda #: hwclock/cmos.c:584 #, c-format msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" -msgstr "" -"%s nie mo¿e uzyskaæ dostêpu do portów we/wy: wywo³anie iopl(3) nie powiod³o " -"siê.\n" +msgstr "%s nie mo¿e uzyskaæ dostêpu do portów we/wy: wywo³anie iopl(3) nie powiod³o siê.\n" #: hwclock/cmos.c:587 #, c-format @@ -6239,8 +6088,7 @@ msgstr "B #: hwclock/hwclock.c:420 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Czas zegara sprzêtowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n" +msgstr "Czas zegara sprzêtowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:450 #, c-format @@ -6268,13 +6116,8 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:571 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" -msgstr "" -"Rejestry zegara sprzêtowego zawieraj± warto¶ci nieprawid³owe (np. 50. dzieñ " -"miesi±ca) lub spoza zakresu, który ten program mo¿e obs³u¿yæ (np. rok " -"2095).\n" +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" +msgstr "Rejestry zegara sprzêtowego zawieraj± warto¶ci nieprawid³owe (np. 50. dzieñ miesi±ca) lub spoza zakresu, który ten program mo¿e obs³u¿yæ (np. rok 2095).\n" #: hwclock/hwclock.c:581 #, c-format @@ -6307,9 +6150,7 @@ msgstr "Wywo #: hwclock/hwclock.c:640 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" -msgstr "" -"Nie uda³o siê uruchomiæ programu 'date' pow³ok± /bin/sh. popen() nie " -"powiod³o siê" +msgstr "Nie uda³o siê uruchomiæ programu 'date' pow³ok± /bin/sh. popen() nie powiod³o siê" #: hwclock/hwclock.c:648 #, c-format @@ -6334,15 +6175,13 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:662 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"Polecenie date wywo³ane przez %s zwróci³o co¶ innego ni¿ liczba ca³kowita, " -"gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n" +"Polecenie date wywo³ane przez %s zwróci³o co¶ innego ni¿ liczba ca³kowita, gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n" "Wykonane polecenie:\n" " %s\n" "Otrzymana odpowied¼:\n" @@ -6355,12 +6194,8 @@ msgstr " #: hwclock/hwclock.c:705 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it.\n" -msgstr "" -"Zegar sprzêtowy nie zawiera prawid³owego czasu, wiêc nie mo¿na z niego " -"ustawiæ czasu systemowego.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n" +msgstr "Zegar sprzêtowy nie zawiera prawid³owego czasu, wiêc nie mo¿na z niego ustawiæ czasu systemowego.\n" #: hwclock/hwclock.c:727 hwclock/hwclock.c:804 #, c-format @@ -6403,12 +6238,8 @@ msgstr "\tUTC: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:852 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" -msgstr "" -"Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ zegar sprzêtowy poprzednio " -"zawiera³ ¶mieci.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +msgstr "Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ zegar sprzêtowy poprzednio zawiera³ ¶mieci.\n" #: hwclock/hwclock.c:857 #, c-format @@ -6416,28 +6247,21 @@ msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" -"Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ czas ostatniej kalibracji jest " -"zerowy,\n" +"Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ czas ostatniej kalibracji jest zerowy,\n" "wiêc historia jest b³êdna i trzeba ponownie zacz±æ kalibracjê.\n" #: hwclock/hwclock.c:863 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" -msgstr "" -"Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ nie min±³ dzieñ od poprzedniej " -"kalibracji.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgstr "Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ nie min±³ dzieñ od poprzedniej kalibracji.\n" #: hwclock/hwclock.c:911 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Zegar zboczy³ o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo wspó³czynnika " -"korekty %f sekund/dzieñ.\n" +"Zegar zboczy³ o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo wspó³czynnika korekty %f sekund/dzieñ.\n" "Zmiana wspó³czynnika korekty o %f sekund/dzieñ\n" #: hwclock/hwclock.c:961 @@ -6448,9 +6272,7 @@ msgstr "Czas od ostatniej korekty to %d sekund\n" #: hwclock/hwclock.c:963 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "" -"Wymagane wstawienie %d sekund i przesuniêcie czasu wzorcowego %.6f sekund " -"wstecz\n" +msgstr "Wymagane wstawienie %d sekund i przesuniêcie czasu wzorcowego %.6f sekund wstecz\n" #: hwclock/hwclock.c:992 #, c-format @@ -6468,11 +6290,8 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1001 #, c-format -msgid "" -"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " -"writing" -msgstr "" -"Nie uda³o siê otworzyæ pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu" +msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" +msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu" #: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011 #, c-format @@ -6486,25 +6305,18 @@ msgstr "Parametry korekty zegara nie zosta #: hwclock/hwclock.c:1058 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" -msgstr "" -"Zegar sprzêtowy nie zawiera prawid³owego czasu, wiêc nie mo¿na go " -"skorygowaæ.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" +msgstr "Zegar sprzêtowy nie zawiera prawid³owego czasu, wiêc nie mo¿na go skorygowaæ.\n" #: hwclock/hwclock.c:1066 #, c-format -msgid "" -"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." -msgstr "" -"Bez ustawiania zegara, poniewa¿ czas ostatniej poprawki jest zerowy, wiêc " -"historia jest b³êdna." +msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgstr "Bez ustawiania zegara, poniewa¿ czas ostatniej poprawki jest zerowy, wiêc historia jest b³êdna." #: hwclock/hwclock.c:1089 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "" -"Wymagana korekta jest mniejsza ni¿ jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n" +msgstr "Wymagana korekta jest mniejsza ni¿ jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n" #: hwclock/hwclock.c:1115 #, c-format @@ -6523,20 +6335,17 @@ msgstr "Nie uda #: hwclock/hwclock.c:1252 #, c-format -msgid "" -"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" +msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" msgstr "W %ld sekund po 1969 przewiduje siê odczyt %ld sekund po 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:1283 #, c-format msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" msgstr "" -"J±dro przechowuje warto¶æ epoch dla zegara sprzêtowego wy³±cznie dla maszyn " -"Alpha.\n" +"J±dro przechowuje warto¶æ epoch dla zegara sprzêtowego wy³±cznie dla maszyn Alpha.\n" "Ta kopia hwclocka zosta³a zbudowana dla innej maszyny (wiêc raczej nie\n" "dzia³a teraz na maszynie Alpha). Zaniechano dzia³ania.\n" @@ -6552,12 +6361,8 @@ msgstr "J #: hwclock/hwclock.c:1297 #, c-format -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it.\n" -msgstr "" -"Aby ustawiæ warto¶æ epoch, nale¿y u¿yæ opcji 'epoch' w celu przekazania " -"warto¶ci.\n" +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n" +msgstr "Aby ustawiæ warto¶æ epoch, nale¿y u¿yæ opcji 'epoch' w celu przekazania warto¶ci.\n" #: hwclock/hwclock.c:1300 #, c-format @@ -6624,16 +6429,14 @@ msgstr "" " --set ustawienie RTC na czas podany przy u¿yciu --date\n" " -s | --hctosys ustawienie czasu systemowego wg zegara sprzêtowego\n" " -w | --systohc ustawienie zegara sprzêtowego wg czasu systemowego\n" -" --systz ustawienie czasu systemowego w oparciu o bie¿±c± " -"strefê\n" +" --systz ustawienie czasu systemowego w oparciu o bie¿±c± strefê\n" " czasow±\n" " --adjust korekta RTC pod k±tem b³êdu systematycznego od czasu\n" " ostatniego ustawiania lub korygowania zegara\n" " --getepoch wypisanie warto¶ci epoch zegara sprzêtowego w j±drze\n" " --setepoch ustawienie warto¶ci epoch zegara sprzêtowego w j±drze\n" " na warto¶æ podan± przy u¿yciu opcji --epoch\n" -" --predict przewidzenie odczytu RTC o czasie podanym przez --" -"date\n" +" --predict przewidzenie odczytu RTC o czasie podanym przez --date\n" " -v | --version wypisanie informacji o wersji hwclocka na standardowe\n" " wyj¶cie\n" "\n" @@ -6663,8 +6466,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" -" okre¶lenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegó³y w man hwclock" -"(8))\n" +" okre¶lenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegó³y w man hwclock(8))\n" "\n" #: hwclock/hwclock.c:1461 @@ -6688,38 +6490,28 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1596 #, c-format -msgid "" -"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " -"both.\n" +msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n" msgstr "%s: Opcje --utc i --localtime wykluczaj± siê wzajemnie. Podano obie.\n" #: hwclock/hwclock.c:1603 #, c-format -msgid "" -"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" -msgstr "" -"%s: Opcje --adjust i --noadjfile wykluczaj± siê wzajemnie. Podano obie.\n" +msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: Opcje --adjust i --noadjfile wykluczaj± siê wzajemnie. Podano obie.\n" #: hwclock/hwclock.c:1610 #, c-format -msgid "" -"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" -msgstr "" -"%s: Opcje --adjfile i --noadjfile wykluczaj± siê wzajemnie. Podano obie.\n" +msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: Opcje --adjfile i --noadjfile wykluczaj± siê wzajemnie. Podano obie.\n" #: hwclock/hwclock.c:1619 #, c-format msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" -msgstr "" -"%s: W przypadku u¿ycia --noadjfile trzeba podaæ --utc lub --localtime\n" +msgstr "%s: W przypadku u¿ycia --noadjfile trzeba podaæ --utc lub --localtime\n" #: hwclock/hwclock.c:1633 #, c-format msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" -msgstr "" -"Brak zdatnego do u¿ycia czasu do ustawienia. Nie mo¿na ustawiæ zegara.\n" +msgstr "Brak zdatnego do u¿ycia czasu do ustawienia. Nie mo¿na ustawiæ zegara.\n" #: hwclock/hwclock.c:1650 #, c-format @@ -6733,12 +6525,8 @@ msgstr "Niestety tylko superu #: hwclock/hwclock.c:1660 #, c-format -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " -"kernel.\n" -msgstr "" -"Niestety tylko superu¿ytkownik mo¿e zmieniæ warto¶æ epoch zegara sprzêtowego " -"w j±drze.\n" +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n" +msgstr "Niestety tylko superu¿ytkownik mo¿e zmieniæ warto¶æ epoch zegara sprzêtowego w j±drze.\n" #: hwclock/hwclock.c:1681 #, c-format @@ -6747,12 +6535,8 @@ msgstr "Nie mo #: hwclock/hwclock.c:1685 #, c-format -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access " -"method.\n" -msgstr "" -"Proszê u¿yæ opcji --debug, aby zobaczyæ szczegó³y poszukiwania metody " -"dostêpu.\n" +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n" +msgstr "Proszê u¿yæ opcji --debug, aby zobaczyæ szczegó³y poszukiwania metody dostêpu.\n" #: hwclock/kd.c:47 #, c-format @@ -6822,9 +6606,7 @@ msgstr "nie powi #: hwclock/rtc.c:291 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n" -msgstr "" -"select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczy³ limit " -"czasu\n" +msgstr "select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczy³ limit czasu\n" #: hwclock/rtc.c:300 #, c-format @@ -6834,9 +6616,7 @@ msgstr "nie powi #: hwclock/rtc.c:303 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "" -"nieoczekiwanie nie powiód³ siê ioctl() na %s w celu w³±czenia przerwaña " -"uaktualnieñ" +msgstr "nieoczekiwanie nie powiód³ siê ioctl() na %s w celu w³±czenia przerwaña uaktualnieñ" #: hwclock/rtc.c:360 #, c-format @@ -6855,14 +6635,8 @@ msgstr "Otwarcie %s nie powiod #: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454 #, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system.\n" -msgstr "" -"Aby zmieniæ warto¶æ epoch w j±drze, trzeba dostaæ siê do linuksowego " -"sterownika urz±dzenia 'rtc' poprzez plik urz±dzenia specjalnego %s. Ten plik " -"nie istnieje w tym systemie.\n" +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n" +msgstr "Aby zmieniæ warto¶æ epoch w j±drze, trzeba dostaæ siê do linuksowego sterownika urz±dzenia 'rtc' poprzez plik urz±dzenia specjalnego %s. Ten plik nie istnieje w tym systemie.\n" #: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459 #, c-format @@ -6887,13 +6661,11 @@ msgstr "Warto #: hwclock/rtc.c:464 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "" -"ustawianie warto¶ci epoch na %ld przy u¿yciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n" +msgstr "ustawianie warto¶ci epoch na %ld przy u¿yciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n" #: hwclock/rtc.c:469 #, c-format -msgid "" -"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" +msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" msgstr "Sterownik urz±dzenia w j±drze dla %s nie ma ioctl-a RTC_EPOCH_SET.\n" #: hwclock/rtc.c:472 @@ -6970,17 +6742,13 @@ msgid "%s: input overrun" msgstr "%s: przepe³nienie wej¶cia" #: login-utils/agetty.c:1230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " -"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" -"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " -"line baud_rate,... [termtype]\n" +"Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" msgstr "" -"Sk³adnia: %s [-8hiLmUw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I " -"³añcuch_inicjuj±cy] [-H host] liczba_bodów,... [typ_terminala]\n" -"lub\t[-hiLmw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I ³añcuch_inicjuj±cy] [-" -"H host] linia liczba_bodów,... [typ_terminala]\n" +"Sk³adnia: %s [-8hiLmsUw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I ³añcuch_inicjuj±cy] [-H host] liczba_bodów,... linia [typ_terminala]\n" +"lub\t[-hiLmw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I ³añcuch_inicjuj±cy] [-H host] linia liczba_bodów,... [typ_terminala]\n" #: login-utils/checktty.c:92 login-utils/checktty.c:113 #, c-format @@ -7025,35 +6793,31 @@ msgid "[ --help ] [ --version ]\n" msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" #: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: you (user %d) don't exist." -msgstr "%s: Ty (u¿ytkownik %d) nie istniejesz.\n" +msgstr "%s: Ty (u¿ytkownik %d) nie istniejesz." #: login-utils/chfn.c:148 login-utils/chsh.c:129 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: user \"%s\" does not exist." -msgstr "%s: u¿ytkownik \"%s\" nie istnieje.\n" +msgstr "%s: u¿ytkownik \"%s\" nie istnieje." #: login-utils/chfn.c:153 -#, fuzzy msgid "can only change local entries" -msgstr "" -"%s: tym narzêdziem mo¿na zmieniæ tylko wpisy lokalne; proszê u¿yæ yp%s.\n" +msgstr "mo¿na zmieniæ tylko wpisy lokalne" #: login-utils/chfn.c:163 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s" -msgstr "" -"%s: %s nie jest autoryzowany do zmiany informacji finger u¿ytkownika %s\n" +msgstr "%s: %s nie jest autoryzowany do zmiany informacji finger u¿ytkownika %s" #: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:145 msgid "Unknown user context" msgstr "Nieznany kontekst u¿ytkownika" #: login-utils/chfn.c:170 -#, fuzzy msgid "can't set default context for /etc/passwd" -msgstr "%s: Nie mo¿na ustawiæ domy¶lnego kontekstu dla /etc/passwd" +msgstr "nie mo¿na ustawiæ domy¶lnego kontekstu dla /etc/passwd" #: login-utils/chfn.c:180 #, c-format @@ -7061,9 +6825,9 @@ msgid "Changing finger information for %s.\n" msgstr "Zmiana informacji finger dla %s.\n" #: login-utils/chfn.c:191 login-utils/chsh.c:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: PAM failure, aborting: %s" -msgstr "%s: niepowodzenie PAM, przerwano: %s\n" +msgstr "%s: niepowodzenie PAM, przerwano: %s" #: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:205 login-utils/login.c:830 #: login-utils/newgrp.c:83 mount/lomount.c:816 mount/lomount.c:819 @@ -7136,33 +6900,29 @@ msgstr "" " [ u¿ytkownik ]\n" #: login-utils/chsh.c:134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can only change local entries." -msgstr "" -"%s: tym narzêdziem mo¿na zmieniæ tylko wpisy lokalne; proszê u¿yæ yp%s.\n" +msgstr "%s: mo¿na zmieniæ tylko wpisy lokalne." #: login-utils/chsh.c:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s" -msgstr "%s: %s nie jest autoryzowany do zmiany pow³oki %s\n" +msgstr "%s: %s nie jest autoryzowany do zmiany pow³oki %s" #: login-utils/chsh.c:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd" -msgstr "%s: Nie mo¿na ustawiæ domy¶lnego kontekstu dla /etc/passwd" +msgstr "%s: nie mo¿na ustawiæ domy¶lnego kontekstu dla /etc/passwd" #: login-utils/chsh.c:162 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" -msgstr "" -"%s: Bie¿±cy UID nie zgadza siê z UID-em u¿ytkownika, którego dotyczy zmiana; " -"zmiana zabroniona\n" +#, c-format +msgid "%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" +msgstr "%s: bie¿±cy UID nie zgadza siê z UID-em u¿ytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana pow³oki zabroniona" #: login-utils/chsh.c:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: your shell is not in /etc/shells, shell change denied" -msgstr "%s: Pow³oka nie jest w /etc/shells, zmiana zabroniona\n" +msgstr "%s: pow³oka nie jest w /etc/shells, zmiana zabroniona" #: login-utils/chsh.c:173 #, c-format @@ -7179,9 +6939,8 @@ msgid "Shell not changed.\n" msgstr "Pow³oka nie zosta³a zmieniona.\n" #: login-utils/chsh.c:230 -#, fuzzy msgid "setpwnam failed" -msgstr "strdup nie powiod³o siê" +msgstr "setpwnam nie powiod³o siê" #: login-utils/chsh.c:231 #, c-format @@ -7262,9 +7021,9 @@ msgid "%s: open failed" msgstr "%s: nie uda³o siê otworzyæ" #: login-utils/last.c:247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: mmap failed" -msgstr "%s: swapon nie powiod³o siê" +msgstr "%s: mmap nie powiod³o siê" #: login-utils/last.c:307 msgid " still logged in" @@ -7280,9 +7039,8 @@ msgstr "" "wtmp zaczyna siê %s" #: login-utils/last.c:424 -#, fuzzy msgid "gethostname failed" -msgstr "b³±d: uname nie powiod³o siê" +msgstr "gethostname nie powiod³o siê" #: login-utils/last.c:470 #, c-format @@ -7318,9 +7076,9 @@ msgid "usage: login [-fp] [username]\n" msgstr "Sk³adnia: login [-fp] [u¿ytkownik]\n" #: login-utils/login.c:581 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PAM failure, aborting: %s" -msgstr "%s: niepowodzenie PAM, przerwano: %s\n" +msgstr "Niepowodzenie PAM, przerwano: %s" #: login-utils/login.c:582 #, c-format @@ -7365,13 +7123,12 @@ msgstr "" "Niepoprawne logowanie\n" #: login-utils/login.c:694 login-utils/login.c:701 login-utils/login.c:735 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Session setup problem, abort." msgstr "" "\n" -"Problem z ustanowieniem sesji, przerwano.\n" +"Problem z ustanowieniem sesji, przerwano." #: login-utils/login.c:695 #, c-format @@ -7392,9 +7149,9 @@ msgid "Illegal username" msgstr "Niedozwolona nazwa u¿ytkownika" #: login-utils/login.c:807 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s login refused on this terminal." -msgstr "Logowanie na konto %s z tego terminala nie jest dozwolone.\n" +msgstr "Logowanie na konto %s z tego terminala nie jest dozwolone." #: login-utils/login.c:812 #, c-format @@ -7412,9 +7169,8 @@ msgid "Login incorrect\n" msgstr "Niepoprawne logowanie\n" #: login-utils/login.c:1021 login-utils/login.c:1031 login-utils/login.c:1033 -#, fuzzy msgid "change terminal owner failed" -msgstr "tworzenie semaforów nie powiod³o siê" +msgstr "zmiana w³a¶ciciela terminala nie powiod³a siê" #: login-utils/login.c:1101 #, c-format @@ -7452,9 +7208,8 @@ msgid "You have mail.\n" msgstr "Jest poczta.\n" #: login-utils/login.c:1183 -#, fuzzy msgid "failure forking" -msgstr "login: niepowodzenie fork: %s" +msgstr "niepowodzenie fork" #: login-utils/login.c:1230 #, c-format @@ -7466,9 +7221,9 @@ msgid "setuid() failed" msgstr "setuid() nie powiod³o siê" #: login-utils/login.c:1242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: change directory failed" -msgstr "%s: odczyt rozmiaru nie powiód³ siê" +msgstr "%s: zmiana katalogu nie powiod³a siê" #: login-utils/login.c:1246 #, c-format @@ -7476,14 +7231,12 @@ msgid "Logging in with home = \"/\".\n" msgstr "Logowanie z katalogiem domowym = \"/\".\n" #: login-utils/login.c:1276 -#, fuzzy msgid "couldn't exec shell script" -msgstr "login: nie uda³o siê uruchomiæ skryptu pow³oki: %s.\n" +msgstr "nie uda³o siê uruchomiæ skryptu pow³oki" #: login-utils/login.c:1278 -#, fuzzy msgid "no shell" -msgstr "Brak pow³oki" +msgstr "brak pow³oki" #: login-utils/login.c:1293 #, c-format @@ -7499,28 +7252,25 @@ msgid "NAME too long" msgstr "NAZWA zbyt d³uga" #: login-utils/login.c:1305 -#, fuzzy msgid "login name much too long." -msgstr "nazwa u¿ytkownika zbyt d³uga.\n" +msgstr "nazwa u¿ytkownika o wiele za d³uga." #: login-utils/login.c:1310 -#, fuzzy msgid "login names may not start with '-'." -msgstr "nazwy u¿ytkowników nie mog± siê zaczynaæ od '-'.\n" +msgstr "nazwy u¿ytkowników nie mog± siê zaczynaæ od '-'." #: login-utils/login.c:1320 msgid "EXCESSIVE linefeeds" msgstr "NADMIAROWE koñce linii" #: login-utils/login.c:1321 -#, fuzzy msgid "too many bare linefeeds." -msgstr "zbyt du¿o pustych linii.\n" +msgstr "zbyt du¿o pustych linii." #: login-utils/login.c:1352 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "timed out after %d seconds" -msgstr "Przekroczony limit czasu logowania (sekund: %d)\n" +msgstr "przekroczony limit czasu logowania (sekund: %d)" #: login-utils/login.c:1446 #, c-format @@ -7538,9 +7288,8 @@ msgid "on %.*s\n" msgstr "na %.*s\n" #: login-utils/login.c:1471 -#, fuzzy msgid "write lastlog failed" -msgstr "zapis na standardowe wyj¶cie nie powiód³ siê" +msgstr "zapis wpisu lastlog nie powiód³ siê" #: login-utils/login.c:1480 #, c-format @@ -7563,59 +7312,51 @@ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" msgstr "%d B£ÊDNYCH LOGOWAÑ NA %s, %s" #: login-utils/mesg.c:86 -#, fuzzy msgid "ttyname failed" -msgstr "unshare nie powiod³o siê" +msgstr "ttyname nie powiod³o siê" #: login-utils/mesg.c:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "stat %s failed" -msgstr "stat nie powiod³o siê: %s" +msgstr "stat %s nie powiod³o siê" #: login-utils/mesg.c:93 -#, fuzzy msgid "is y" -msgstr "jest w³±czone (y)\n" +msgstr "jest w³±czone (y)" #: login-utils/mesg.c:96 -#, fuzzy msgid "is n" -msgstr "jest wy³±æzone (n)\n" +msgstr "jest wy³±czone (n)" #: login-utils/mesg.c:107 login-utils/mesg.c:111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "change %s mode failed" -msgstr "tworzenie semaforów nie powiod³o siê" +msgstr "zmiana uprawnieñ %s nie powiod³a siê" #: login-utils/mesg.c:116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [y | n]" -msgstr "Sk³adnia: mesg [y | n]\n" +msgstr "Sk³adnia: %s [y | n]" #: login-utils/newgrp.c:103 -#, fuzzy msgid "who are you?" -msgstr "newgrp: kim jeste¶?" +msgstr "kim jeste¶?" #: login-utils/newgrp.c:109 login-utils/newgrp.c:120 -#, fuzzy msgid "setgid failed" -msgstr "setuid() nie powiod³o siê" +msgstr "setgid nie powiod³o siê" #: login-utils/newgrp.c:114 login-utils/newgrp.c:116 -#, fuzzy msgid "no such group" -msgstr "newgrp: nie ma takiej grupy." +msgstr "nie ma takiej grupy" #: login-utils/newgrp.c:122 -#, fuzzy msgid "permission denied" -msgstr "mount: brak uprawnieñ" +msgstr "brak uprawnieñ" #: login-utils/newgrp.c:127 -#, fuzzy msgid "setuid failed" -msgstr "setuid() nie powiod³o siê" +msgstr "setuid nie powiod³o siê" #: login-utils/newgrp.c:131 sys-utils/unshare.c:126 #, c-format @@ -7667,9 +7408,9 @@ msgid "%s: can't link %s: %s\n" msgstr "%s: nie mo¿na dowi±zaæ %s: %s\n" #: login-utils/vipw.c:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: create a link to %s failed" -msgstr "%s: zmiana nazwy %s na %s nie powiod³a siê: %s\n" +msgstr "%s: tworzenie dowi±zania do %s nie powiod³o siê" #: login-utils/vipw.c:203 #, c-format @@ -7716,14 +7457,13 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " msgstr "Czy modyfikowaæ teraz %s [y/n]? " #: login-utils/wall.c:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "usage: %s [-n] [file]\n" -msgstr "Sk³adnia: %s [plik]\n" +msgstr "Sk³adnia: %s [n] [plik]\n" #: login-utils/wall.c:167 -#, fuzzy msgid "can't open temporary file" -msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego.\n" +msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego" #: login-utils/wall.c:193 #, c-format @@ -7731,24 +7471,22 @@ msgid "Broadcast Message from %s@%s" msgstr "Zbiorowy komunikat od u¿ytkownika %s@%s" #: login-utils/wall.c:211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "will not read %s - use stdin." -msgstr "%s: odmowa czytania %s - u¿yte bêdzie standardowe wej¶cie.\n" +msgstr "odmowa czytania %s - u¿yte bêdzie standardowe wej¶cie." #: login-utils/wall.c:215 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't read %s." -msgstr "nie mo¿na odczytaæ: %s" +msgstr "nie mo¿na odczytaæ %s." #: login-utils/wall.c:235 -#, fuzzy msgid "fstat failed" -msgstr "%s: fstat nie powiod³o siê" +msgstr "fstat nie powiod³o siê" #: login-utils/wall.c:241 -#, fuzzy msgid "fread failed" -msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s" +msgstr "fread powiod³o siê" #: misc-utils/cal.c:355 misc-utils/cal.c:367 #, c-format @@ -7769,9 +7507,9 @@ msgid "%s %d" msgstr "%s %d" #: misc-utils/cal.c:764 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "usage: %s [-13smjyV] [[[day] month] year]\n" -msgstr "Sk³adnia: cal [-13smjyV] [[[dzieñ] miesi±c] rok]\n" +msgstr "Sk³adnia: %s [-13smjyV] [[[dzieñ] miesi±c] rok]\n" #: misc-utils/ddate.c:203 #, c-format @@ -7802,9 +7540,9 @@ msgid "failed to add line to output" msgstr "nie uda³o siê dodaæ linii do wyj¶cia" #: misc-utils/findmnt.c:361 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: parse error at line %d" -msgstr "b³±d sk³adni w linii: " +msgstr "%s: b³±d sk³adni w linii %d" #: misc-utils/findmnt.c:372 msgid "failed to initialize libmount tab" @@ -7837,7 +7575,7 @@ msgstr "" " %1$s [opcje] [--source ] [--target ]\n" #: misc-utils/findmnt.c:514 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -7874,11 +7612,9 @@ msgstr "" " w j±drze (domy¶lne)\n" "\n" " -c, --canonicalize wypisywanie ¶cie¿ek w postaci kanonicznej\n" -" -d, --direction kierunek wyszukiwania - 'przód' lub 'ty³'\n" -" -e, --evaluate wypisanie wszystkich znanych znaczników (LABEL/" -"UUID)\n" -" -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego systemu " -"plików\n" +" -d, --direction kierunek wyszukiwania - 'forward' lub 'backward'\n" +" -e, --evaluate wypisanie wszystkich znanych znaczników (LABEL/UUID)\n" +" -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego systemu plików\n" " -h, --help wy¶wietlenie tego opisu\n" " -i, --invert odwrócenie dopasowania\n" " -l, --list wyj¶cie w postaci listy\n" @@ -7889,16 +7625,21 @@ msgstr "" " -r, --raw wyj¶cie w postaci surowej\n" " -a, --ascii u¿ycie znaków ASCII do formatowania drzewa\n" " -t, --types ograniczenie zbioru systemów plików wg typu FS\n" +" -v, --nofsroot bez wypisywania [/dir] dla montowañ bind i btrfs\n" +" -R, --submounts wypisanie wszystkich montowañ poni¿ej (submount)\n" +" dla pasuj±cych systemów plików\n" " -S, --source <³añcuch> urz±dzenie, LABEL= lub UUID=urz±dzenie\n" " -T, --target <³añcuch> punkt montowania\n" "\n" #: misc-utils/findmnt.c:540 misc-utils/lsblk.c:871 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Available columns:\n" -msgstr "Dostêpne polecenia:\n" +msgstr "" +"\n" +"Dostêpne kolumny:\n" #: misc-utils/findmnt.c:550 #, c-format @@ -7919,12 +7660,8 @@ msgid "unknown direction '%s'" msgstr "nieznany kierunek '%s'" #: misc-utils/findmnt.c:718 -msgid "" -"options --target and --source can't be used together with command line " -"element that is not an option" -msgstr "" -"opcji --target i --source nie mo¿na u¿ywaæ jednocze¶nie z elementem " -"polecenia, który nie jest opcj±" +msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" +msgstr "opcji --target i --source nie mo¿na u¿ywaæ jednocze¶nie z elementem polecenia, który nie jest opcj±" #: misc-utils/findmnt.c:757 msgid "failed to initialize libmount cache" @@ -7995,11 +7732,8 @@ msgstr "logger: nieznana nazwa priorytetu: %s.\n" #: misc-utils/logger.c:285 #, c-format -msgid "" -"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" -msgstr "" -"Sk³adnia: logger [-is] [-f plik] [-p priorytet] [-t znacznik] [-u gniazdo] " -"[ komunikat ... ]\n" +msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" +msgstr "Sk³adnia: logger [-is] [-f plik] [-p priorytet] [-t znacznik] [-u gniazdo] [ komunikat ... ]\n" #: misc-utils/look.c:353 #, c-format @@ -8008,133 +7742,127 @@ msgstr "Sk #: misc-utils/lsblk.c:92 msgid "device name" -msgstr "" +msgstr "nazwa urz±dzenia" #: misc-utils/lsblk.c:93 msgid "internel kernel device name" -msgstr "" +msgstr "wewnêtrzna nazwa urz±dzenia w j±drze" #: misc-utils/lsblk.c:94 msgid "major:minor device number" -msgstr "" +msgstr "numer urz±dzenia g³ówny:poboczny" #: misc-utils/lsblk.c:95 -#, fuzzy msgid "filesystem type" -msgstr "Typ systemu plików: " +msgstr "typ systemu plików" #: misc-utils/lsblk.c:96 msgid "where the device is mounted" -msgstr "" +msgstr "miejsce zamontowania urz±dzenia" #: misc-utils/lsblk.c:97 msgid "filesystem LABEL" -msgstr "" +msgstr "etykieta systemu plików" #: misc-utils/lsblk.c:98 msgid "filesystem UUID" -msgstr "" +msgstr "UUID systemu plików" #: misc-utils/lsblk.c:99 -#, fuzzy msgid "read-only device" -msgstr "ustawienie tylko do odczytu" +msgstr "urz±dzenie tylko do odczytu" #: misc-utils/lsblk.c:100 -#, fuzzy msgid "removable device" -msgstr " wyjmowalny" +msgstr "urz±dzenie wyjmowalne" #: misc-utils/lsblk.c:101 msgid "rotational device" -msgstr "" +msgstr "urz±dzenie obrotowe" #: misc-utils/lsblk.c:102 msgid "device identifier" -msgstr "" +msgstr "identyfikator urz±dzenia" #: misc-utils/lsblk.c:103 msgid "size of the device" -msgstr "" +msgstr "rozmiar urz±dzenia" #: misc-utils/lsblk.c:104 -#, fuzzy msgid "user name" -msgstr "Niedozwolona nazwa u¿ytkownika" +msgstr "nazwa u¿ytkownika" #: misc-utils/lsblk.c:105 msgid "group name" -msgstr "" +msgstr "nazwa grupy" #: misc-utils/lsblk.c:106 msgid "device node permissions" -msgstr "" +msgstr "uprawnienia pliku urz±dzenia" #: misc-utils/lsblk.c:107 -#, fuzzy msgid "alignment offset" -msgstr "pobranie wyrównania" +msgstr "wyrównanie" #: misc-utils/lsblk.c:108 -#, fuzzy msgid "minimum I/O size" -msgstr "pobranie minimalnego rozmiaru we/wy" +msgstr "minimalny rozmiar we/wy" #: misc-utils/lsblk.c:109 -#, fuzzy msgid "optimal I/O size" -msgstr "pobranie optymalnego rozmiaru we/wy" +msgstr "optymalny rozmiar we/wy" #: misc-utils/lsblk.c:110 -#, fuzzy msgid "physical sector size" -msgstr "pobranie rozmiaru bloku (sektora) fizycznego" +msgstr "rozmiar sektora fizycznego" #: misc-utils/lsblk.c:111 -#, fuzzy msgid "logical sector size" -msgstr "pobranie rozmiaru bloku (sektora) logicznego" +msgstr "rozmiar sektora logicznego" #: misc-utils/lsblk.c:112 msgid "I/O scheduler name" -msgstr "" +msgstr "nazwa planisty we/wy" #: misc-utils/lsblk.c:705 msgid "failed to open device directory in sysfs" -msgstr "" +msgstr "nie uda³o siê otworzyæ katalogu urz±dzenia w sysfs" #: misc-utils/lsblk.c:775 partx/partx.c:804 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not a block device" -msgstr "%s: nie jest to urz±dzenie blokowe\n" +msgstr "%s: nie jest urz±dzeniem blokowym" #: misc-utils/lsblk.c:779 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to get whole-list devno" -msgstr "%s: nie uda³o siê zmieniæ po³o¿enia na etykietê obszaru wymiany " +msgstr "%s: nie uda³o siê pobraæ pe³nej listy devno" #: misc-utils/lsblk.c:800 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to read link" -msgstr "%s: nie uda³o siê otworzyæ" +msgstr "%s: nie uda³o siê odczytaæ dowi±zania" #: misc-utils/lsblk.c:836 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse list '%s'" -msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ %s %s" +msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ listy '%s'" #: misc-utils/lsblk.c:840 #, c-format msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" -msgstr "" +msgstr "lista wykluczonych urz±dzeñ zbyt d³uga (limit liczby urz±dzeñ to %d)" #: misc-utils/lsblk.c:852 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] [ ...]\n" -msgstr "Sk³adnia: %s [opcje] urz±dzenie...\n" +msgstr "" +"\n" +"Sk³adnia:\n" +" %s [opcje] [ ...]\n" #: misc-utils/lsblk.c:856 #, c-format @@ -8142,8 +7870,7 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" " -a, --all print all devices\n" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " -"format\n" +" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" " -e, --exclude exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" " -f, --fs output info about filesystems\n" @@ -8156,15 +7883,31 @@ msgid "" " -r, --raw use raw format output\n" " -t, --topology output info about topology\n" msgstr "" +"\n" +"Opcje:\n" +" -a, --all wypisanie wszystkich urz±dzeñ\n" +" -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n" +" czytelnego dla cz³owieka\n" +" -d, --nodeps bez wypisywania urz±dzeñ podporz±dkowanych i nadrzêdnych\n" +" -e, --exclude wykluczenie urz±dzeñ po numerach (domy¶lnie: ramdyski)\n" +" -f, --fs wypisanie informacji o systemach plików\n" +" -h, --help informacja o sk³adni (ten opis)\n" +" -i, --ascii u¿ywanie wy³±cznie znaków ASCII\n" +" -m, --perms wypisanie informacji o uprawnieniach\n" +" -l, --list wyj¶cie w formacie listy\n" +" -n, --noheadings bez wypisywania nag³ówków\n" +" -o, --output kolumny do wypisania\n" +" -r, --raw surowy format wyj¶cia\n" +" -t, --topology wypisanie informacji o topologii\n" #: misc-utils/lsblk.c:876 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see lsblk(8).\n" msgstr "" "\n" -"Wiêcej informacji w swaplabel(8).\n" +"Wiêcej informacji w lsblk(8).\n" #: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132 #, c-format @@ -8193,9 +7936,9 @@ msgid "could not stat '%s'" msgstr "nie uda³o siê wykonaæ stat na '%s'" #: misc-utils/namei.c:379 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s - No such file or directory\n" -msgstr "%s: wymaga deskryptora pliku, pliku lub katalogu\n" +msgstr "%s - nie ma takiego pliku ani katalogu\n" #: misc-utils/namei.c:427 #, c-format @@ -8846,7 +8589,7 @@ msgstr "--offset i --all wykluczaj #: misc-utils/wipefs.c:388 msgid "only one device as argument is currently supported." -msgstr "" +msgstr "obs³ugiwane jest tylko jedno urz±dzenie jako argument." #: misc-utils/write.c:101 #, c-format @@ -8904,9 +8647,8 @@ msgid "warning: error reading %s: %s" msgstr "uwaga: b³±d odczytu %s: %s" #: mount/fstab.c:189 -#, fuzzy msgid "warning: failed to read mtab" -msgstr "nie uda³o siê odczytaæ: %s" +msgstr "uwaga: nie uda³o siê odczytaæ pliku mtab" #: mount/fstab.c:217 mount/fstab.c:243 #, c-format @@ -9059,8 +8801,7 @@ msgstr "uwaga: %s jest ju #: mount/lomount.c:769 #, c-format msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" -msgstr "" -"uwaga: %s: zabezpieczony przed zapisem, u¿ycie trybu tylko do odczytu\n" +msgstr "uwaga: %s: zabezpieczony przed zapisem, u¿ycie trybu tylko do odczytu\n" #: mount/lomount.c:805 #, c-format @@ -9090,9 +8831,7 @@ msgstr "loop: nie mo #: mount/lomount.c:925 #, c-format msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" -msgstr "" -"Ten program mount zosta³ skompilowany bez obs³ugi urz±dzeñ loop. Proszê " -"przekompilowaæ.\n" +msgstr "Ten program mount zosta³ skompilowany bez obs³ugi urz±dzeñ loop. Proszê przekompilowaæ.\n" #: mount/lomount.c:960 #, c-format @@ -9104,8 +8843,7 @@ msgid "" " %1$s -d | --detach [ ...] delete\n" " %1$s -f | --find find unused\n" " %1$s -c | --set-capacity resize\n" -" %1$s -j | --associated [-o ] list all associated with " -"\n" +" %1$s -j | --associated [-o ] list all associated with \n" " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} setup\n" msgstr "" "\n" @@ -9173,8 +8911,7 @@ msgstr "%s: %s: urz #: mount/lomount.c:1168 #, c-format msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" -msgstr "" -"Brak obs³ugi urz±dzeñ loop w trakcie kompilacji. Proszê przekompilowaæ.\n" +msgstr "Brak obs³ugi urz±dzeñ loop w trakcie kompilacji. Proszê przekompilowaæ.\n" #: mount/mount.c:312 #, c-format @@ -9206,7 +8943,7 @@ msgstr "mount: przet #: mount/mount.c:450 #, c-format msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n" -msgstr "" +msgstr "mount: opcje SELinuksa *context= s± ignorowane przy przemontowywaniu.\n" #: mount/mount.c:611 #, c-format @@ -9312,9 +9049,9 @@ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" msgstr "mount: pominiêto tworzenie urz±dzenia loop\n" #: mount/mount.c:1246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n" -msgstr "mount: zostanie u¿yte urz±dzenie loop %s\n" +msgstr "mount: w³±czanie flagi automatycznego czyszczenia urz±dzenia loop\n" #: mount/mount.c:1254 #, c-format @@ -9396,10 +9133,8 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" msgstr "mount: uwaga: %s wygl±da na zamontowany tylko do odczytu.\n" #: mount/mount.c:1688 -msgid "" -"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "" -"mount: nie uda³o siê okre¶liæ typu systemu plików, a ¿aden nie zosta³ podany" +msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgstr "mount: nie uda³o siê okre¶liæ typu systemu plików, a ¿aden nie zosta³ podany" #: mount/mount.c:1691 msgid "mount: you must specify the filesystem type" @@ -9471,8 +9206,7 @@ msgid "" "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" " missing codepage or helper program, or other error" msgstr "" -"mount: niew³a¶ciwy typ systemu plików, b³êdna opcja, b³êdny superblok na " -"%s,\n" +"mount: niew³a¶ciwy typ systemu plików, b³êdna opcja, b³êdny superblok na %s,\n" " brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny b³±d" #: mount/mount.c:1762 @@ -9542,9 +9276,7 @@ msgstr "mount: mo #: mount/mount.c:1823 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -msgstr "" -"mount: %s ma b³êdny numer urz±dzenia albo typ systemu plików %s nie jest " -"obs³ugiwany" +msgstr "mount: %s ma b³êdny numer urz±dzenia albo typ systemu plików %s nie jest obs³ugiwany" #: mount/mount.c:1831 #, c-format @@ -9592,15 +9324,12 @@ msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flag #: mount/mount.c:1857 #, c-format msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" -msgstr "" -"mount: %s%s nie mo¿e byæ przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone " -"przed zapisem" +msgstr "mount: %s%s nie mo¿e byæ przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem" #: mount/mount.c:1872 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" -msgstr "" -"mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu" +msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu" #: mount/mount.c:1880 #, c-format @@ -9635,7 +9364,7 @@ msgstr "mount: nie podano typu - przyj #: mount/mount.c:2050 #, c-format msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n" -msgstr "" +msgstr "mount: zignorowano %s (b³êdna opcja offset=)\n" #: mount/mount.c:2062 #, c-format @@ -9774,7 +9503,7 @@ msgstr "" "\n" #: mount/swapon.c:101 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" @@ -9787,8 +9516,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Sk³adnia:\n" -" %1$s -a [-e] [-v] [-f] w³±czenie wszystkic swapów z /etc/fstab\n" -" %1$s [-p priorytet] [-v] [-f] w³±czenie podanego swapa\n" +" %1$s -a [-e] [-v] [-f] w³±czenie wszystkich swapów z /etc/fstab\n" +" %1$s [-p priorytet] [-d] [-v] [-f] w³±czenie podanego swapa\n" " %1$s -s informacja o wykorzystaniu swapa\n" " %1$s -h wy¶wietlenie tego opisu\n" " %1$s -V wy¶wietlenie informacji o wersji\n" @@ -9844,9 +9573,7 @@ msgstr "%s: zapis sygnatury nie powi #: mount/swapon.c:393 #, c-format msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order" -msgstr "" -"%s: znaleziono sygnaturê swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejno¶æ " -"bajtów" +msgstr "%s: znaleziono sygnaturê swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejno¶æ bajtów" #: mount/swapon.c:398 msgid "different" @@ -9867,9 +9594,9 @@ msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." msgstr "%s: niebezpieczne uprawnienia %04o, powinno byæ %04o." #: mount/swapon.c:428 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." -msgstr "%s: niebezpieczne uprawnienia %04o, powinno byæ %04o." +msgstr "%s: niebezpieczny w³a¶ciciel pliku %d, sugerowany 0 (root)." #: mount/swapon.c:435 #, c-format @@ -9903,17 +9630,13 @@ msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza si #: mount/swapon.c:478 #, c-format -msgid "" -"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" -msgstr "" -"%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza siê (--fixpgsz pozwali to " -"przeinicjowaæ)." +msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" +msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza siê (--fixpgsz pozwali to przeinicjowaæ)." #: mount/swapon.c:487 #, c-format msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." -msgstr "" -"%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa." +msgstr "%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa." #: mount/swapon.c:511 mount/swapon.c:566 #, c-format @@ -9942,8 +9665,7 @@ msgstr "%s: swapoff nie powiod #: mount/swapon.c:856 #, c-format msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')." -msgstr "" -"'%s' nie jest obs³ugiwan± nazw± programu (musi byæ 'swapon' lub 'swapoff')." +msgstr "'%s' nie jest obs³ugiwan± nazw± programu (musi byæ 'swapon' lub 'swapoff')." #: mount/umount.c:42 #, c-format @@ -10047,9 +9769,9 @@ msgstr "" " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] spec | urz±dzenie...\n" #: mount/umount.c:500 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n" -msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ %s %s" +msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ opcji 'offset=%s'\n" #: mount/umount.c:508 #, c-format @@ -10077,9 +9799,7 @@ msgstr "umount: zaskoczony przy analizie mtaba" #: mount/umount.c:551 #, c-format msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point" -msgstr "" -"umount: nie mo¿na odmontowaæ %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym " -"samym miejscu" +msgstr "umount: nie mo¿na odmontowaæ %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym samym miejscu" #: mount/umount.c:558 #, c-format @@ -10116,127 +9836,114 @@ msgid "umount: only root can do that" msgstr "umount: tylko root mo¿e to zrobiæ" #: partx/partx.c:80 -#, fuzzy msgid "partition number" -msgstr "Numer partycji" +msgstr "numer partycji" #: partx/partx.c:81 -#, fuzzy msgid "start of the partition in sectors" -msgstr "Zwyk³e wypisanie tablicy partycji" +msgstr "pocz±tek partycji w sektorach" #: partx/partx.c:82 -#, fuzzy msgid "end of the partition in sectors" -msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ partycji na %s\n" +msgstr "koniec partycji w sektorach" #: partx/partx.c:83 -#, fuzzy msgid "number of sectors" -msgstr "Liczba sektorów" +msgstr "liczba sektorów" #: partx/partx.c:84 msgid "human readable size" -msgstr "" +msgstr "rozmiar w postaci czytelnej dla cz³owieka" #: partx/partx.c:85 -#, fuzzy msgid "partition name" -msgstr "Numer partycji" +msgstr "nazwa partycji" #: partx/partx.c:86 -#, fuzzy msgid "partition UUID" -msgstr "" -"\n" -"%d partycji:\n" +msgstr "UUID partycji" #: partx/partx.c:87 -#, fuzzy msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" -msgstr "Zapisywanie tablicy partycji na dysku..." +msgstr "typ tablicy partycji (dos, gpt...)" #: partx/partx.c:88 -#, fuzzy msgid "partition flags" -msgstr "" -"\n" -"%d partycji:\n" +msgstr "flagi partycji" #: partx/partx.c:89 -#, fuzzy msgid "partition type hex or uuid" -msgstr "brak uprawnieñ do tego identyfikatora" +msgstr "typ (szesnastkowo) lub UUID partycji" #: partx/partx.c:177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to get partition number" -msgstr "%s: nie uda³o siê zapisaæ etykiety" +msgstr "%s: nie uda³o siê zapisaæ numeru partycji" #: partx/partx.c:239 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" -msgstr "Wybrano partycjê %d\n" +msgstr "%s: b³±d usuwania partycji %d" #: partx/partx.c:241 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" -msgstr "" +msgstr "%s: b³±d usuwania partycji %d-%d" #: partx/partx.c:265 partx/partx.c:829 #, c-format msgid "defined range <%d:%d> does not make sense" -msgstr "" +msgstr "okre¶lony przedzia³ <%d:%d> nie ma sensu" #: partx/partx.c:273 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" -msgstr "Nie zdefiniowano ¿adnej partycji\n" +msgstr "%s: usuniêto partycjê #%d\n" #: partx/partx.c:278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: delete partition #%d failed" -msgstr "Wybrano partycjê %d\n" +msgstr "%s: usuniêcie partycji #%d nie powiod³o siê" #: partx/partx.c:297 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error adding partition %d" -msgstr "nie zawiera siê w partycji %s\n" +msgstr "%s: b³±d podczas dodawania partycji %d" #: partx/partx.c:299 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" -msgstr "Uwaga: partycje %s " +msgstr "%s: b³±d podczas dodawania partycji %d-%d" #: partx/partx.c:336 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" -msgstr "Nie zdefiniowano ¿adnej partycji\n" +msgstr "%s: dodano partycjê #%d\n" #: partx/partx.c:341 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: add partition #%d failed" -msgstr "%s: swapon nie powiod³o siê" +msgstr "%s: dodanie partycji #%d nie powiod³o siê" #: partx/partx.c:564 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" -msgstr "nie uda³o siê zainicjowaæ iteratora libmount" +msgstr "nie uda³o siê zainicjowaæ filtra blkid dla '%s'" #: partx/partx.c:572 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to read partition table" -msgstr "ponowne odczytanie tablicy partycji" +msgstr "%s: nie uda³o siê odczytaæ tablicy partycji" #: partx/partx.c:578 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition table '%s' detected\n" -msgstr " (wykryto tablicê partycji %s). " +msgstr "%s: wykryto tablicê partycji '%s'\n" #: partx/partx.c:583 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s partition table does not contains usable partitions" -msgstr "Dysk %s nie zawiera poprawnej tablicy partycji\n" +msgstr "%s: tablica partycji %s nie zawiera u¿ytecznych informacji" #: partx/partx.c:596 #, c-format @@ -10245,6 +9952,9 @@ msgid "" "Usage:\n" " %s [-a|-d|-s] [--nr | ] \n" msgstr "" +"\n" +"Sk³adnia:\n" +" %s [-a|-d|-s] [--nr | ] \n" #: partx/partx.c:601 #, c-format @@ -10256,8 +9966,7 @@ msgid "" " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n" " -s, --show list partitions\n" "\n" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " -"format\n" +" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" " -r, --raw use raw format output\n" " -t, --type specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" @@ -10266,37 +9975,53 @@ msgid "" " -h, --help print this help\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Opcje:\n" +" -a, --add dodanie podanych partycji lub wszystkich\n" +" -d, --delete usuniêcie podanych partycji lub wszystkich\n" +" -l, --list lista partycji (PRZESTARZA£E)\n" +" -s, --show lista partycji\n" +"\n" +" -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n" +" czytelnego dla cz³owieka\n" +" -g, --noheadings bez wypisywania nag³ówków\n" +" -r, --raw surowy format wyj¶cia\n" +" -t, --type podanie typu partycji (dos, bsd, solaris itp.)\n" +" -n, --nr podanie przedzia³u partycji (--nr 2:4)\n" +" -o, --output kolumny do wypisania\n" +" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu\n" +"\n" #: partx/partx.c:615 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Available columns (for --show):\n" -msgstr "Dostêpne polecenia:\n" +msgstr "" +"\n" +"Dostêpne kolumny (dla --show):\n" #: partx/partx.c:620 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see partx(8).\n" msgstr "" "\n" -"Wiêcej informacji mo¿na znale¼æ w setarch(8).\n" +"Wiêcej informacji mo¿na znale¼æ w partx(8).\n" #: partx/partx.c:680 -#, fuzzy msgid "failed to parse --nr range" -msgstr "niezrozumia³y priorytet" +msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ przedzia³u --nr " #: partx/partx.c:778 -#, fuzzy msgid "--nr and are mutually exclusive}" -msgstr "opcje wykluczaj± siê wzajemnie" +msgstr "--nr i wykluczaj± siê wzajemnie" #: partx/partx.c:816 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" -msgstr "nie uda³o siê zainicjowaæ bufora linii\n" +msgstr "%s: nie uda³o siê zainicjowaæ próbnika blkid" #: schedutils/chrt.c:62 #, c-format @@ -10425,12 +10150,8 @@ msgid "failed to parse priority" msgstr "niezrozumia³y priorytet" #: schedutils/chrt.c:277 -msgid "" -"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies " -"only" -msgstr "" -"flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obs³ugiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i " -"SCHED_RR" +msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" +msgstr "flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obs³ugiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i SCHED_RR" #: schedutils/chrt.c:287 #, c-format @@ -10484,14 +10205,12 @@ msgstr "" "\n" #: schedutils/ionice.c:108 -#, fuzzy msgid "failed to parse class data" -msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ %s %s" +msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ danych klasy" #: schedutils/ionice.c:112 -#, fuzzy msgid "failed to parse class" -msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ %s %s" +msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ klasy" #: schedutils/ionice.c:131 msgid "ignoring given class data for none class" @@ -10623,27 +10342,26 @@ msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n" msgstr "Nowa maska przypisañ dla pidu %d: %s\n" #: shlibs/mount/samples/mount.c:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" -msgstr "mount: tylko root mo¿e to zrobiæ (efektywny UID to %u)" +msgstr "tylko root mo¿e u¿yæ opcji \"--%s\" (efektywny UID to %u)" #: shlibs/mount/samples/mount.c:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "only root can do that (effective UID is %u)" -msgstr "mount: tylko root mo¿e to zrobiæ (efektywny UID to %u)" +msgstr "tylko root mo¿e to zrobiæ (efektywny UID to %u)" #: shlibs/mount/samples/mount.c:76 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "only root can use \"--%s\" option" -msgstr "mount: tylko root mo¿e zamontowaæ %s w %s" +msgstr "tylko root mo¿e u¿yæ opcji \"--%s\"" #: shlibs/mount/samples/mount.c:77 -#, fuzzy msgid "only root can do that" -msgstr "mount: tylko root mo¿e to zrobiæ" +msgstr "tylko root mo¿e to zrobiæ" #: shlibs/mount/samples/mount.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage:\n" " %1$s [-lhV]\n" @@ -10652,12 +10370,12 @@ msgid "" " %1$s [options] \n" " %1$s []\n" msgstr "" -"\n" "Sk³adnia:\n" -" %1$s [opcje]\n" -" %1$s [opcje] | \n" -" %1$s [opcje] \n" -" %1$s [opcje] [--source ] [--target ]\n" +" %1$s [-lhV]\n" +" %1$s -a [opcje]\n" +" %1$s [opcje] <¼ród³o> | \n" +" %1$s [opcje] <¼ród³o> \n" +" %1$s []\n" #: shlibs/mount/samples/mount.c:158 #, c-format @@ -10702,41 +10420,75 @@ msgid "" " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" msgstr "" +"\n" +"Opcje:\n" +" -a, --all zamontowanie wszystkich systemów plików z fstaba\n" +" -f, --fake pusty przebieg, pominiêcie wywo³añ mount(2)\n" +" -F, --fork osobny proces dla ka¿dego urz±dzenia (z opcj± -a)\n" +" -h, --help ten opis\n" +" -n, --no-mtab bez zapisu do /etc/mtab\n" +" -r, --read-only montowanie tylko do odczytu (to samo, co -o ro)\n" +" -v, --verbose tryb ze szczegó³owymi komunikatami\n" +" -V, --version wypisanie informacji o wersji\n" +" -w, --read-write montowanie do odczytu i zapisu (domy¶lne)\n" +" -o, --options rozdzielone przecinkami opcje montowania\n" +" -O, --test-opts ograniczenie zbioru systemów plików (z opcj± -a)\n" +" -t, --types okre¶lenie typu systemu plików\n" +" -c, --no-canonicalize bez normalizowania ¶cie¿ek\n" +" -i, --internal-only bez wywo³ywania programów pomocniczych mount.\n" +" -l, --show-labels lista wszystkich montowañ z etykietami\n" +"\n" +"¬ród³o:\n" +" -L, --label synonim LABEL=\n" +" -U, --uuid synonim UUID=\n" +" LABEL= okre¶lenie urz±dzenia po etykiecie systemu plików\n" +" UUID= okre¶lenie urz±dzenia po UUID-ie systemu plików\n" +" okre¶lenie urz±dzenia po ¶cie¿ce\n" +" punkt montowania dla montowañ bind (p. --bind/rbind)\n" +" zwyk³y plik do utworzenia urz±dzenia loop\n" +"\n" +"Operacje:\n" +" -B, --bind zamontowanie poddrzewa gdzie¶ indziej (syn. -o bind)\n" +" -M, --move przeniesienie poddrzewa w inne miejsce\n" +" -R, --rbind zamontowaie poddrzewa wraz z montowaniami wewn±trz\n" +" --make-shared uczynienie poddrzewa wspó³dzielonym\n" +" --make-slave uczynienie poddrzewa podporz±dkowanym\n" +" --make-private uczynienie poddrzewa prywatnym\n" +" --make-unbindable uczynienie poddrzewa niedostêpnym dla opcji bind\n" +" --make-rshared rekurencyjne uczynienie poddrzewa wspó³dzielonym\n" +" --make-rslave rekurencyjne uczynienie poddrzewa podporz±dkowanym\n" +" --make-rprivate rekurencyjne uczynienie poddrzewa prywatnym\n" +" --make-runbindable rekurencyjne uczynienie poddrzewa niedostêpnym dla bind\n" #: shlibs/mount/samples/mount.c:198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see mount(8).\n" msgstr "" "\n" -"Wiêcej informacji mo¿na znale¼æ w ipcmk(1).\n" -"\n" +"Wiêcej informacji w mount(8).\n" #: shlibs/mount/samples/mount.c:252 -#, fuzzy msgid "libmount context allocation failed" -msgstr "mount: montowanie nie powiod³o siê" +msgstr "przydzielenie kontekstu libmount nie powiod³o siê" #: shlibs/mount/samples/mount.c:286 shlibs/mount/samples/mount.c:296 #: shlibs/mount/samples/mount.c:300 -#, fuzzy msgid "failed to append options" -msgstr "niezrozumia³y pid" +msgstr "nie uda³o siê do³±czyæ opcji" #: shlibs/mount/samples/mount.c:304 -#, fuzzy msgid "failed to set options pattern" -msgstr "nie uda³o siê odczytaæ atrybutów pidu %d" +msgstr "nie uda³o siê ustawiæ wzorca opcji" #: shlibs/mount/samples/mount.c:309 msgid "only one could be specified" -msgstr "" +msgstr "mo¿na podaæ tylko jedno <¼ród³o>" #: shlibs/mount/samples/mount.c:312 -#, fuzzy msgid "failed to allocate source buffer" -msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ bufora wyj¶ciowego" +msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ bufora dla ¼ród³a" #: simpleinit/shutdown.c:116 #, c-format @@ -10748,14 +10500,12 @@ msgid "Shutdown process aborted" msgstr "Proces wy³±czania przerwany" #: simpleinit/shutdown.c:165 -#, fuzzy msgid "only root can shut a system down." -msgstr "%s: Tylko root mo¿e wy³±czyæ system.\n" +msgstr "tylko root mo¿e wy³±czyæ system." #: simpleinit/shutdown.c:255 -#, fuzzy msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?" -msgstr "To musi byæ jutro, nie zaczekaæ do tego czasu?\n" +msgstr "to musi byæ jutro, nie mo¿na zaczekaæ do tego czasu?" #: simpleinit/shutdown.c:304 msgid "for maintenance; bounce, bounce" @@ -10890,8 +10640,7 @@ msgstr "uruchomienie pow #: simpleinit/simpleinit.c:145 msgid "fork of single user shell failed\n" -msgstr "" -"wykonanie fork dla pow³oki trybu jednou¿ytkownikowego nie powiod³o siê\n" +msgstr "wykonanie fork dla pow³oki trybu jednou¿ytkownikowego nie powiod³o siê\n" #: simpleinit/simpleinit.c:213 msgid "error opening fifo\n" @@ -10966,14 +10715,13 @@ msgid "error at starting service \"%s\"\n" msgstr "b³±d uruchamiania us³ugi \"%s\"\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:24 -#, fuzzy msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour" -msgstr "Aby zmieniæ zachowanie Ctrl-Alt-Del, trzeba byæ rootem.\n" +msgstr "Aby zmieniæ zachowanie Ctrl-Alt-Del, trzeba byæ rootem" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:33 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s hard|soft" -msgstr "Sk³adnia ctrlaltdel hard|soft\n" +msgstr "Sk³adnia: %s hard|soft" #: sys-utils/cytune.c:115 #, c-format @@ -10987,12 +10735,10 @@ msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:126 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " -"in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" -"Plik %s, warto¶æ progowa %lu, limit czasu %lu, maksymalna liczba znaków w " -"kolejce %d,\n" +"Plik %s, warto¶æ progowa %lu, limit czasu %lu, maksymalna liczba znaków w kolejce %d,\n" "maksymalny transfer w znakakach/sekundê wyniós³ %f\n" #: sys-utils/cytune.c:190 @@ -11022,12 +10768,8 @@ msgstr "B #: sys-utils/cytune.c:239 #, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " -"[-g|-G] file [file...]\n" -msgstr "" -"Sk³adnia: %s [-q [-i okres]] ([-s warto¶æ]|[-S warto¶æ]) ([-t warto¶æ]|[-T " -"warto¶æ]) [-g|-G] plik [plik...]\n" +msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" +msgstr "Sk³adnia: %s [-q [-i okres]] ([-s warto¶æ]|[-S warto¶æ]) ([-t warto¶æ]|[-T warto¶æ]) [-g|-G] plik [plik...]\n" #: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290 #: sys-utils/cytune.c:336 @@ -11080,11 +10822,8 @@ msgstr "Nie mo #: sys-utils/cytune.c:415 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz " -"%lu\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n" #: sys-utils/cytune.c:421 #, c-format @@ -11093,11 +10832,8 @@ msgstr " %f przerwa #: sys-utils/cytune.c:426 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz " -"%lu\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n" #: sys-utils/cytune.c:432 #, c-format @@ -11195,8 +10931,7 @@ msgstr "" " -u --unlock Usuniêcie blokady\n" " -n --nonblock Niepowodzenie zamiast oczekiwania\n" " -w --timeout Oczekiwanie przez ograniczony czas\n" -" -o --close Zamkniêcie deskryptora pliku przed uruchomieniem " -"polecenia\n" +" -o --close Zamkniêcie deskryptora pliku przed uruchomieniem polecenia\n" " -c --command Uruchomienie pojedynczego polecenia w pow³oce\n" " -h --help Wy¶wietlenie tego opisu\n" " -V --version Wy¶wietlenie informacji o wersji\n" @@ -11294,50 +11029,54 @@ msgid "" " -m, --minimum minimum extent length to discard\n" " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" msgstr "" +" -h, --help ten opis\n" +" -o, --offset offset w bajtach do usuniêcia\n" +" -l, --length d³ugo¶æ w bajtach do usuniêcia od offsetu\n" +" -m, --minimum minimalna d³ugo¶æ ekstentu do usuniêcia\n" +" -v, --verbose wypisanie liczby usuniêtych bajtów\n" #: sys-utils/fstrim.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see fstrim(1).\n" msgstr "" "\n" -"Wiêcej informacji w findmnt(1).\n" +"Wiêcej informacji w fstrim(1).\n" #: sys-utils/fstrim.c:103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse length: %s" -msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ %s %s" +msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ d³ugo¶ci: %s" #: sys-utils/fstrim.c:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse offset: %s" -msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ %s %s" +msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ offsetu: %s" #: sys-utils/fstrim.c:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse minimal extend length: %s" -msgstr "nie uda³o siê odczytaæ pliku czasów %s" +msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ minimalnej d³ugo¶ci ekstentu: %s" #: sys-utils/fstrim.c:126 -#, fuzzy msgid "no mountpoint specified." -msgstr "nie okre¶lono akcji" +msgstr "nie podano punktu montowania." #: sys-utils/fstrim.c:138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not a directory" msgstr "%s: nie jest katalogiem" #: sys-utils/fstrim.c:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: FITRIM ioctl failed" -msgstr "zapis nie powiód³ siê: %s" +msgstr "%s: ioctl FITRIM nie powiód³ siê" #: sys-utils/fstrim.c:150 #, c-format msgid "%s: % bytes was trimmed\n" -msgstr "" +msgstr "%s: obciêto bajtów: %\n" #: sys-utils/ipcmk.c:84 #, c-format @@ -11612,6 +11351,11 @@ msgid "" "pages swapped %ld\n" "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" msgstr "" +"segmentów przydzielonych %d\n" +"stron przydzielonych %ld\n" +"stron w pamiêci %ld\n" +"stron wymienionych %ld\n" +"Wydajno¶æ swapa: %ld prób\t %ld sukcesów\n" #: sys-utils/ipcs.c:314 #, c-format @@ -12042,8 +11786,7 @@ msgid "" "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s ] [ -i [-] ] \n" msgstr "" "\n" -"Sk³adnia: %s [-dhV78neo12 ] [-s ] [ -i [-] ] " -"\n" +"Sk³adnia: %s [-dhV78neo12 ] [-s ] [ -i [-] ] \n" #: sys-utils/ldattach.c:153 msgid "" @@ -12144,9 +11887,9 @@ msgid "failed to callocate cpu set" msgstr "nie uda³o siê wykonaæ calloc dla zbioru CPU" #: sys-utils/lscpu.c:268 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse CPU list %s" -msgstr "b³±d sk³adni maski CPU %s" +msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ listy CPU %s" #: sys-utils/lscpu.c:271 #, c-format @@ -12185,28 +11928,27 @@ msgstr "Tryb(y) pracy CPU:" #: sys-utils/lscpu.c:835 sys-utils/lscpu.c:837 msgid "Byte Order:" -msgstr "" +msgstr "Kolejnosæ bajtów:" #: sys-utils/lscpu.c:839 -#, fuzzy msgid "CPU(s):" -msgstr "Gniazd CPU:" +msgstr "CPU:" #: sys-utils/lscpu.c:842 msgid "On-line CPU(s) mask:" -msgstr "" +msgstr "Maska aktywnych CPU:" #: sys-utils/lscpu.c:843 msgid "On-line CPU(s) list:" -msgstr "" +msgstr "Lista aktywnych CPU:" #: sys-utils/lscpu.c:861 msgid "Off-line CPU(s) mask:" -msgstr "" +msgstr "Maska nieaktywnych CPU:" #: sys-utils/lscpu.c:862 msgid "Off-line CPU(s) list:" -msgstr "" +msgstr "Lista nieaktywnych CPU:" #: sys-utils/lscpu.c:868 msgid "Thread(s) per core:" @@ -12246,7 +11988,7 @@ msgstr "CPU MHz:" #: sys-utils/lscpu.c:886 msgid "BogoMIPS:" -msgstr "" +msgstr "BogoMIPS:" #: sys-utils/lscpu.c:889 sys-utils/lscpu.c:891 msgid "Virtualization:" @@ -12276,7 +12018,6 @@ msgid "Usage: %s [option]\n" msgstr "Sk³adnia: %s [opcja]\n" #: sys-utils/lscpu.c:919 -#, fuzzy msgid "" "CPU architecture information helper\n" "\n" @@ -12290,6 +12031,7 @@ msgstr "" " -h, --help informacja o sposobie u¿ycia\n" " -p, --parse wypisanie danych w formacie do przetworzenia programowego\n" " -s, --sysroot u¿ycie katalogu jako nowego drzewa systemowego\n" +" -x, --hex wypisywanie szesnastkowych masek zamiast list CPU\n" #: sys-utils/readprofile.c:104 #, c-format @@ -12330,8 +12072,7 @@ msgstr "readprofile: b #: sys-utils/readprofile.c:251 #, c-format msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n" -msgstr "" -"Przyjêto odwrócon± kolejno¶c bajtów. Opcja -n wymusi natywn± kolejno¶æ.\n" +msgstr "Przyjêto odwrócon± kolejno¶c bajtów. Opcja -n wymusi natywn± kolejno¶æ.\n" #: sys-utils/readprofile.c:267 #, c-format @@ -12358,7 +12099,7 @@ msgid "total" msgstr "razem" #: sys-utils/renice.c:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" @@ -12368,9 +12109,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Sk³adnia:\n" -" renice [-n] priorytet [-p|--pid] pid [... pid]\n" -" renice [-n] priorytet -g|--pgrp grupap [... grupap]\n" -" renice [-n] priorytet -u|--user u¿ytkownik [... u¿ytkownik]\n" +" %1$s [-n] [-p|--pid] [ ...]\n" +" %1$s [-n] -g|--pgrp [ ...]\n" +" %1$s [-n] -u|--user [ ...]\n" #: sys-utils/renice.c:62 #, c-format @@ -12384,15 +12125,23 @@ msgid "" " -u, --user interpret as username or user ID\n" " -v, --version print version\n" msgstr "" +"\n" +"Opcje:\n" +" -g, --pgrp interpretowanie jako ID grupy procesów\n" +" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu\n" +" -n, --priority ustawienie warto¶ci zwiêkszenia nice\n" +" -p, --pid interpretowanie jako ID procesu\n" +" -u, --user interpretowanie jako nazwy lub ID u¿ytkownika\n" +" -v, --version wy¶wietlenie wersji\n" #: sys-utils/renice.c:70 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see renice(1).\n" msgstr "" "\n" -"Wiêcej informacji w namei(1).\n" +"Wiêcej informacji w renice(1).\n" #: sys-utils/renice.c:101 #, c-format @@ -12400,56 +12149,55 @@ msgid "renice from %s\n" msgstr "renice z pakietu %s\n" #: sys-utils/renice.c:138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown user %s" -msgstr "nieznana kolumna: %s" +msgstr "nieznany u¿ytkownik %s" #: sys-utils/renice.c:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad value %s" -msgstr "b³êdna warto¶æ limitu czasu: %s" +msgstr "b³êdna warto¶æ %s" #: sys-utils/renice.c:157 msgid "process ID" -msgstr "" +msgstr "ID procesu" #: sys-utils/renice.c:160 -#, fuzzy msgid "user ID" -msgstr "u¿ytkownik" +msgstr "ID u¿ytkownika" #: sys-utils/renice.c:162 msgid "process group ID" -msgstr "" +msgstr "ID grupy procesów" #: sys-utils/renice.c:167 sys-utils/renice.c:177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get priority for %d (%s)" -msgstr "Nie uda³o siê ustawiæ osobowo¶ci na %s" +msgstr "nie uda³o siê odczytaæ priorytetu dla %d (%s)" #: sys-utils/renice.c:171 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set priority for %d (%s)" -msgstr "Nie uda³o siê ustawiæ osobowo¶ci na %s" +msgstr "nie uda³o siê ustawiæ priorytetu dla %d (%s)" #: sys-utils/renice.c:181 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" -msgstr "%d: stary priorytet %d, nowy priorytet %d\n" +msgstr "%d (%s): stary priorytet %d, nowy priorytet %d\n" #: sys-utils/rtcwake.c:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [options]\n" "\n" "Options:\n" msgstr "" -"Sk³adnia: %s [opcje] \n" +"Sk³adnia: %s [opcje]\n" "\n" "Opcje:\n" #: sys-utils/rtcwake.c:90 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -d | --device select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" " -n | --dry-run does everything, but suspend\n" @@ -12461,11 +12209,10 @@ msgid "" " -v | --verbose verbose messages\n" " -V | --version show version\n" msgstr "" -"Sk³adnia: %s [opcje]\n" " -d | --device wybór urz±dzenia RTC (rtc0|rtc1|...)\n" " -n | --dry-run wykonanie wszystkiego poza u¶pieniem\n" " -l | --local RTC u¿ywa lokalnej strefy czasowej\n" -" -m | --mode tryb snu standby|mem|...\n" +" -m | --mode tryb snu standby|mem|...\n" " -s | --seconds liczba sekund snu\n" " -t | --time czas pobudki\n" " -u | --utc RTC u¿ywa UTC\n" @@ -12473,78 +12220,68 @@ msgstr "" " -V | --version wy¶wietlenie wersji\n" #: sys-utils/rtcwake.c:100 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see rtcwake(8).\n" msgstr "" "\n" -"Wiêcej informacji w taskset(1).\n" +"Wiêcej informacji w rtcwake(8).\n" #: sys-utils/rtcwake.c:151 -#, fuzzy msgid "read rtc time failed" -msgstr "odczyt czasu RTC" +msgstr "odczyt czasu RTC nie powiód³ siê" #: sys-utils/rtcwake.c:156 -#, fuzzy msgid "read system time failed" -msgstr "odczyt czasu systemowego" +msgstr "odczyt czasu systemowego nie powiód³ siê" #: sys-utils/rtcwake.c:174 -#, fuzzy msgid "convert rtc time failed" -msgstr "przeliczanie czasu RTC" +msgstr "przeliczanie czasu RTC nie powiod³o siê" #: sys-utils/rtcwake.c:234 -#, fuzzy msgid "set rtc alarm failed" -msgstr "ustawianie alarmu RTC" +msgstr "ustawianie alarmu RTC nie powiod³o siê" #: sys-utils/rtcwake.c:238 -#, fuzzy msgid "enable rtc alarm failed" -msgstr "w³±czanie alarmu RTC" +msgstr "w³±czanie alarmu RTC nie powiod³o siê" #: sys-utils/rtcwake.c:242 -#, fuzzy msgid "set rtc wake alarm failed" -msgstr "ustawianie budzika RTC" +msgstr "ustawianie budzika RTC nie powiod³o siê" #: sys-utils/rtcwake.c:326 -#, fuzzy msgid "read rtc alarm failed" -msgstr "w³±czanie alarmu RTC" +msgstr "odczyt alarmu RTC nie powiód³ siê" #: sys-utils/rtcwake.c:332 #, c-format msgid "alarm: off\n" -msgstr "" +msgstr "alarm: wy³±czony\n" #: sys-utils/rtcwake.c:349 -#, fuzzy msgid "convert time failed" -msgstr "przeliczanie czasu RTC" +msgstr "przeliczanie czasu nie powiod³o siê" #: sys-utils/rtcwake.c:356 #, c-format msgid "alarm: on %s" -msgstr "" +msgstr "alarm: w³±czony %s" #: sys-utils/rtcwake.c:412 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unrecognized suspend state '%s'" -msgstr "%s: nieznany stan u¶pienia '%s'\n" +msgstr "nieznany stan u¶pienia '%s'" #: sys-utils/rtcwake.c:423 -#, fuzzy msgid "failed to parse seconds value" -msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ %s %s" +msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ warto¶ci sekund" #: sys-utils/rtcwake.c:431 -#, fuzzy msgid "failed to parse time_t value" -msgstr "niezrozumia³y pid" +msgstr "nie uda³o siê przeanalizowaæ warto¶ci time_t" #: sys-utils/rtcwake.c:455 #, c-format @@ -12562,14 +12299,13 @@ msgid "Using local time.\n" msgstr "U¿ycie czasu lokalnego.\n" #: sys-utils/rtcwake.c:467 -#, fuzzy msgid "must provide wake time (see -t and -s options)" -msgstr "%s: trzeba podaæ czas pobudki\n" +msgstr "trzeba podaæ czas pobudki (opcja -t lub -s)" #: sys-utils/rtcwake.c:485 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s not enabled for wakeup events" -msgstr "%s: %s nie ma w³±czonych zdarzeñ budzenia\n" +msgstr "%s nie ma w³±czonych zdarzeñ budzenia" #: sys-utils/rtcwake.c:500 #, c-format @@ -12577,19 +12313,19 @@ msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, sekund: %u\n" #: sys-utils/rtcwake.c:509 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "time doesn't go backward to %s" -msgstr "%s: czas nie biegnie wstecz do %s\n" +msgstr "czas nie biegnie wstecz do %s" #: sys-utils/rtcwake.c:519 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: wakeup using %s at %s" -msgstr "%s: pobudka z trybu \"%s\" przy u¿yciu %s w chwili %s\n" +msgstr "%s: pobudka przy u¿yciu %s w chwili %s" #: sys-utils/rtcwake.c:523 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s" -msgstr "%s: pobudka z trybu \"%s\" przy u¿yciu %s w chwili %s\n" +msgstr "%s: pobudka z trybu \"%s\" przy u¿yciu %s w chwili %s" #: sys-utils/rtcwake.c:532 #, c-format @@ -12602,7 +12338,7 @@ msgid "suspend mode: off; executing %s\n" msgstr "tryb u¶pienia: wy³±czenie; wywo³ywanie %s\n" #: sys-utils/rtcwake.c:550 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "nie uda³o siê uruchomiæ %s" @@ -12612,9 +12348,8 @@ msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" msgstr "tryb u¶pienia: w³±czony; odczytywanie RTC\n" #: sys-utils/rtcwake.c:564 -#, fuzzy msgid "rtc read failed" -msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s" +msgstr "odczyt RTC nie powiód³ siê" #: sys-utils/rtcwake.c:575 #, c-format @@ -12622,9 +12357,9 @@ msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" msgstr "tryb u¶pienia: wy³±czony; wy³±czanie budzika\n" #: sys-utils/rtcwake.c:579 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n" -msgstr "tryb u¶pienia: wy³±czony; wy³±czanie budzika\n" +msgstr "tryb u¶pienia: wy¶wietlenie; wypisywanie informacji o budziku\n" #: sys-utils/rtcwake.c:586 #, c-format @@ -12632,9 +12367,8 @@ msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" msgstr "tryb u¶pienia: %s; usypianie systemu\n" #: sys-utils/rtcwake.c:592 -#, fuzzy msgid "disable rtc alarm interrupt failed" -msgstr "wy³±czanie przerwania pobudki RTC" +msgstr "wy³±czanie przerwania pobudki RTC nie powiod³o siê" #: sys-utils/setarch.c:50 #, c-format @@ -12657,8 +12391,7 @@ msgstr "" msgid "" " -h, --help displays this help text\n" " -v, --verbose says what options are being switched on\n" -" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " -"space\n" +" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" @@ -12667,25 +12400,21 @@ msgid "" " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" -" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " -"GB\n" +" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" msgstr "" " -h, --help wy¶wietlenie tego opisu\n" " -v, --verbose szczegó³owa informacja o w³±czanych opcjach\n" -" -R, --addr-no-randomize wy³±czenie losowo¶ci wirtualnej przestrzeni " -"adresowej\n" +" -R, --addr-no-randomize wy³±czenie losowo¶ci wirtualnej przestrzeni adresowej\n" " -F, --fdpic-funcptrs wska¼niki funkcji wskazuj±ce na deskryptory\n" " -Z, --mmap-page-zero w³±czenie MMAP_PAGE_ZERO\n" -" -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamiêci " -"wirtualnej\n" +" -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamiêci wirtualnej\n" " -X, --read-implies-exec w³±czenie READ_IMPLIES_EXEC\n" " -B, --32bit w³±czenie ADDR_LIMIT_32BIT\n" " -I, --short-inode w³±czenie SHORT_INODE\n" " -S, --whole-seconds w³±czenie WHOLE_SECONDS\n" " -T, --sticky-timeouts w³±czenie STICKY_TIMEOUTS\n" -" -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 " -"GB\n" +" -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 GB\n" " --4gb ignorowane (tylko dla kompatybilno¶ci wstecznej)\n" #: sys-utils/setarch.c:131 @@ -12732,8 +12461,7 @@ msgid "" " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" " -T [on|off] ]\n" msgstr "" -"Sk³adnia: %s [ -i | -t | -c | -w " -"|\n" +"Sk³adnia: %s [ -i | -t | -c | -w |\n" " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n" " -T [on|off] ]\n" @@ -12844,24 +12572,23 @@ msgid "cannot set user id" msgstr "nie mo¿na ustawiæ identyfikatora u¿ytkownika" #: text-utils/col.c:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]" -msgstr "Sk³adnia: col [-bfpx] [-l liczba_linii]\n" +msgstr "Sk³adnia: %s [-bfpx] [-l liczba_linii]" #: text-utils/col.c:123 -#, fuzzy msgid "write error." -msgstr "col: b³±d zapisu.\n" +msgstr "b³±d zapisu." #: text-utils/col.c:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad -l argument %s." -msgstr "col: b³êdny argument -l %s.\n" +msgstr "b³êdny argument -l %s." #: text-utils/col.c:284 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: can't back up %s." -msgstr "col: uwaga: nie mo¿na cofn±æ %s.\n" +msgstr "uwaga: nie mo¿na cofn±æ %s." #: text-utils/col.c:285 msgid "past first line" @@ -12877,11 +12604,13 @@ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" msgstr "Sk³adnia: %s [ - ] [ -2 ] [ plik ... ]\n" #: text-utils/column.c:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [options] [file ...]\n" -msgstr "Sk³adnia: %s [opcje] urz±dzenie...\n" +msgstr "" +"\n" +"Sk³adnia: %s [opcje] [plik ...]\n" #: text-utils/column.c:112 #, c-format @@ -12892,27 +12621,30 @@ msgid "" " -s, --separator table delimeter\n" " -x, --fillrows fill rows before columns\n" msgstr "" +" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu\n" +" -c, --columns szeroko¶æ wyj¶cia w znakach\n" +" -t, --table utworzenie tabeli\n" +" -s, --separator <³añcuch> ³añcuch rozdzielaj±cy dla tabeli\n" +" -x, --fillrows wype³nianie wierszy przed kolumnami\n" #: text-utils/column.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see column(1).\n" msgstr "" "\n" -"Wiêcej informacji mo¿na znale¼æ w ipcmk(1).\n" -"\n" +"Wiêcej informacji mo¿na znale¼æ w column(1).\n" #: text-utils/column.c:334 #, c-format msgid "line %d is too long, output will be truncated" -msgstr "" +msgstr "linia %d jest zbyt d³uga, wyj¶cie zostanie uciête" #: text-utils/hexdump.c:62 #, c-format -msgid "" -"Calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od.\n" -msgstr "" +msgid "Calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od.\n" +msgstr "Wywo³ywanie hexdump jako od jest przestarza³e; lepiej u¿ywaæ od z GNU coreutils.\n" #: text-utils/hexsyntax.c:82 #, c-format @@ -12926,11 +12658,8 @@ msgstr "hexdump: b #: text-utils/hexsyntax.c:131 #, c-format -msgid "" -"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" -msgstr "" -"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f plik_fmt] [-n d³ugo¶æ] [-s pomin] " -"[plik ...]\n" +msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" +msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f plik_fmt] [-n d³ugo¶æ] [-s pomin] [plik ...]\n" #: text-utils/more.c:266 #, c-format @@ -13020,13 +12749,11 @@ msgstr "" #: text-utils/more.c:1336 msgid "" "\n" -"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " -"brackets.\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" "\n" -"Wiêkszo¶æ poleceñ opcjonalnie mo¿e byæ poprzedzona liczb± ca³kowit± k " -"(domy¶lna\n" +"Wiêkszo¶æ poleceñ opcjonalnie mo¿e byæ poprzedzona liczb± ca³kowit± k (domy¶lna\n" "w nawiasach).\n" "Gwiazdka (*) oznacza argument, który staje siê now± warto¶ci± domy¶ln±.\n" @@ -13052,13 +12779,10 @@ msgid "" ":f Display current file name and line number\n" ". Repeat previous command\n" msgstr "" -" Wy¶wietlenie nastêpnych k linii tekstu [rozmiar " -"ekranu]\n" -"z Wy¶wietlenie nastêpnych k linii tekstu [rozmiar " -"ekranu]*\n" +" Wy¶wietlenie nastêpnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]\n" +"z Wy¶wietlenie nastêpnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]*\n" " Wy¶wietlenie nastêpnych k linii tekstu [1]*\n" -"d lub Ctrl-D Przewiniêcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]" -"*\n" +"d lub Ctrl-D Przewiniêcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]*\n" "q, Q lub Zakoñczenie more\n" "s Przewiniêcie o k linii tekstu w przód [1]\n" "f Przewiniêcie o k ekranów tekstu w przód [1]\n" @@ -13066,8 +12790,7 @@ msgstr "" "' Przej¶cie do miejsca rozpoczêcia poprz. wyszukiwania\n" "= Wy¶wietlenie bie¿±cego numeru linii\n" "/ Szukanie k. wyst±pienia wyra¿enia regularnego [1]\n" -"n Szukanie k. wyst±pienia ostatniego wyr. regularnego " -"[1]\n" +"n Szukanie k. wyst±pienia ostatniego wyr. regularnego [1]\n" "! lub :! Wykonanie w podpow³oce\n" "v Uruchomienie /usr/bin/vi na bie¿±cej linii\n" "Ctrl-L Odrysowanie ekranu\n" @@ -13199,8 +12922,7 @@ msgid "" " n go to next file\n" "\n" "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" -"+1 (next page); -1 (previous page); 1 (first " -"page).\n" +"+1 (next page); -1 (previous page); 1 (first page).\n" "\n" "See pg(1) for more information.\n" "-------------------------------------------------------\n" @@ -13217,8 +12939,7 @@ msgstr "" " /wyr_reg/ szukanie wyra¿enia regularnego w przód\n" " ?wyr_reg? lub ^wyr_reg^ szukanie wyra¿enia regularnego w ty³\n" " . lub ^L przerysowanie ekranu\n" -" w lub z ustawienie rozmiaru strony i przej¶cie na " -"nastêpn±\n" +" w lub z ustawienie rozmiaru strony i przej¶cie na nastêpn±\n" " s nazwa_pliku zapisanie bie¿±cego pliku pod podan± nazw±\n" " !polecenie wywo³anie polecenia w pow³oce\n" " p przej¶cie do poprzedniego pliku\n" @@ -13233,11 +12954,8 @@ msgstr "" #: text-utils/pg.c:222 #, c-format -msgid "" -"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" -msgstr "" -"%s: Sk³adnia: %s [-liczba] [-p ³añcuch] [-cefnrs] [+linia] [+/wzorzec/] " -"[pliki]\n" +msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" +msgstr "%s: Sk³adnia: %s [-liczba] [-p ³añcuch] [-cefnrs] [+linia] [+/wzorzec/] [pliki]\n" #: text-utils/pg.c:231 #, c-format @@ -13318,23 +13036,22 @@ msgid "(Next file: " msgstr "(Nastêpny plik: " #: text-utils/rev.c:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [file ...]\n" -msgstr "Sk³adnia: %s [plik]\n" +msgstr "Sk³adnia: %s [plik ...]\n" #: text-utils/rev.c:78 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see rev(1).\n" msgstr "" "\n" -"Wiêcej informacji mo¿na znale¼æ w unshare(1).\n" +"Wiêcej informacji mo¿na znale¼æ w rev(1).\n" #: text-utils/rev.c:138 -#, fuzzy msgid "realloc failed" -msgstr "malloc nie powiod³o siê" +msgstr "realloc nie powiod³o siê" #: text-utils/tailf.c:59 text-utils/tailf.c:95 #, c-format @@ -13354,8 +13071,7 @@ msgstr "niepe #: text-utils/tailf.c:157 #, c-format msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." -msgstr "" -"%s: nie mo¿na dodaæ obserwatora inotify (osi±gniêto limit obserwatorów)." +msgstr "%s: nie mo¿na dodaæ obserwatora inotify (osi±gniêto limit obserwatorów)." #: text-utils/tailf.c:161 #, c-format @@ -13376,7 +13092,7 @@ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile" msgstr "Sk³adnia: tailf [-n N | -N] plik_logu" #: text-utils/ul.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" msgstr "Sk³adnia: %s [ -i ] [ -tTerminal ] plik...\n" @@ -13385,165 +13101,10 @@ msgid "trouble reading terminfo" msgstr "problem z odczytem terminfo" #: text-utils/ul.c:249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o" -msgstr "Nieznana sekwencja specjalna na wej¶ciu: %o, %o\n" +msgstr "nieznana sekwencja specjalna na wej¶ciu: %o, %o" #: text-utils/ul.c:588 -#, fuzzy msgid "Input line too long." -msgstr "Linia wej¶ciowa zbyt d³uga.\n" - -#~ msgid "Unable to open %s\n" -#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s\n" - -#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n" -#~ msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ wiêcej pamiêci\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "got EOF thrice - exiting..\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "trzy razy otrzymano EOF - zakoñczenie...\n" - -#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder" -#~ msgstr "Partycja koñczy siê na ostatnim, czê¶ciowym cylindrze" - -#~ msgid "last: malloc failure.\n" -#~ msgstr "last: malloc nie powiod³o siê.\n" - -#~ msgid "last: gethostname" -#~ msgstr "last gethostname" - -#~ msgid "login: Out of memory\n" -#~ msgstr "login: brak pamiêci\n" - -#~ msgid "No directory %s!\n" -#~ msgstr "Brak katalogu %s!\n" - -#~ msgid "login: no memory for shell script.\n" -#~ msgstr "login: brak pamiêci dla skryptu pow³oki.\n" - -#~ msgid "login: no shell: %s.\n" -#~ msgstr "login: brak pow³oki: %s.\n" - -#~ msgid "newgrp: setgid" -#~ msgstr "newgrp: setgid" - -#~ msgid "newgrp: Permission denied" -#~ msgstr "newgrp: brak uprawnieñ" - -#~ msgid "newgrp: setuid" -#~ msgstr "newgrp: setuid" - -#~ msgid "%s: Cannot fork\n" -#~ msgstr "%s: nie mo¿na wykonaæ fork\n" - -#~ msgid "%s: can't read %s.\n" -#~ msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ %s.\n" - -#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n" -#~ msgstr "%s: nie mo¿na wykonaæ stat na pliku tymczasowym.\n" - -#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n" -#~ msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ pliku tymczasowego.\n" - -#~ msgid "%s: parse error: %s" -#~ msgstr "%s: b³±d analizy: %s" - -#~ msgid "failed to stat: %s" -#~ msgstr "nie uda³o siê wykonaæ stat: %s" - -#~ msgid "%s: out of memory\n" -#~ msgstr "%s: brak pamiêci\n" - -#~ msgid "cannot parse number '%s'" -#~ msgstr "niezrozumia³a liczba '%s'" - -#~ msgid "parse error at lines: " -#~ msgstr "b³±d sk³adni w liniach: " - -#~ msgid " and %d." -#~ msgstr " oraz %d." - -#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: niedozwolona opcja - %c\n" - -#~ msgid "segments allocated %d\n" -#~ msgstr "segmentów przydzielonych: %d\n" - -#~ msgid "pages allocated %ld\n" -#~ msgstr "stron przydzielonych: %ld\n" - -#~ msgid "pages resident %ld\n" -#~ msgstr "stron w pamiêci: %ld\n" - -#~ msgid "pages swapped %ld\n" -#~ msgstr "stron w pliku wymiany: %ld\n" - -#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" -#~ msgstr "Wydajno¶æ wymiany: %ld prób\t %ld z sukcesem\n" - -#~ msgid "renice: %s: unknown user\n" -#~ msgstr "renice: %s: nieznany u¿ytkownik\n" - -#~ msgid "renice: %s: bad value\n" -#~ msgstr "renice: %s: b³êdna warto¶æ\n" - -#~ msgid "getpriority" -#~ msgstr "getpriority" - -#~ msgid "setpriority" -#~ msgstr "setpriority" - -#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n" -#~ msgstr "%s: niedozwolony przedzia³ %s s\n" - -#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n" -#~ msgstr "%s: niedozwolona warto¶æ time_t %s\n" - -#~ msgid "%s: version %s\n" -#~ msgstr "%s: wersja %s\n" - -#~ msgid "malloc() failed" -#~ msgstr "malloc() nie powiód³ siê" - -#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n" -#~ msgstr "%s: nie uda³o siê wywo³aæ %s: %s\n" - -#~ msgid "rtc read" -#~ msgstr "odczyt RTC" - -#~ msgid "malloc error" -#~ msgstr "b³±d malloca" - -#~ msgid "line too long" -#~ msgstr "linia zbyt d³uga" - -#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" -#~ msgstr "Sk³adnia: column [-tx] [-c kolumny] [plik ...]\n" - -#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" -#~ msgstr "od: od(1) jest przestarza³e i zast±pione przez hexdump(1).\n" - -#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n" -#~ msgstr "od: kompatybilno¶æ z hexdump(1) nie obejmuje opcji -%c%s\n" - -#~ msgid "; see strings(1)." -#~ msgstr "; p. strings(1)." - -#~ msgid "Out of memory\n" -#~ msgstr "Brak pamiêci\n" - -#~ msgid "unable to allocate bufferspace" -#~ msgstr "nie mo¿na przydzieliæ bufora" - -#~ msgid "usage: rev [file ...]\n" -#~ msgstr "Sk³adnia: rev [plik ...]\n" - -#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n" -#~ msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora.\n" - -#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n" -#~ msgstr "Brak pamiêci przy powiêkszaniu bufora.\n" +msgstr "Linia wej¶ciowa zbyt d³uga." -- 2.47.2