From a8c1c27d3c322ed0182d36687e86e10f05753717 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Takeshi Hamasaki Date: Wed, 22 Jul 2020 12:04:53 +0200 Subject: [PATCH] po: update ja.po (from translationproject.org) --- po/ja.po | 989 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 840 insertions(+), 149 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 9f368ae815..c1ebf0f3e3 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -15,10 +15,10 @@ # Work in 2013 is by courtesy of Yasuhiko Kamata . msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.35-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.36-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-09 12:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-19 22:49+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-09 12:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-19 21:15+0900\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" -"X-Poedit-Basepath: util-linux-2.34-rc2\n" +"X-Poedit-Basepath: util-linux-2.36-rc2\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: disk-utils/addpart.c:15 @@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "%s が成功しました。\n" #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters. #: disk-utils/blockdev.c:481 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "設定なし" #: disk-utils/blockdev.c:505 #, c-format @@ -489,7 +489,8 @@ msgstr "スクリプトファイル %s への書き込みに失敗しました" msgid "Select label type" msgstr "ラベルのタイプを選択" -#: disk-utils/cfdisk.c:2131 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489 +#: disk-utils/cfdisk.c:2131 disk-utils/fdisk.c:1158 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:489 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "デバイスには認識可能なパーティション情報が含まれていません。" @@ -696,9 +697,9 @@ msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを何もない状態から作成します\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2653 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" -msgstr " --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(%s, %s, %s のどれか)\n" +msgstr " --lock[=<モード>] 排他的デバイスロックを使用します(%s, %s, %s のどれか)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2694 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2305 #: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:114 @@ -756,8 +757,8 @@ msgstr "" "続けます ... " #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183 -#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86 -#: sys-utils/tunelp.c:95 +#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 +#: sys-utils/blkdiscard.c:86 sys-utils/tunelp.c:95 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n" @@ -902,14 +903,12 @@ msgid " [Y]es/[N]o: " msgstr " [Y]es/[N]o: " #: disk-utils/fdisk.c:486 -#, fuzzy msgid "Hex code or alias (type L to list all): " -msgstr "16 進数コード (L で利用可能なコードを一覧表示します): " +msgstr "16 進数コード または別名 (L で利用可能なコードを一覧表示します): " #: disk-utils/fdisk.c:487 -#, fuzzy msgid "Partition type or alias (type L to list all): " -msgstr "パーティションのタイプ (L で利用可能なタイプを一覧表示します): " +msgstr "パーティションのタイプ または別名(L で利用可能なタイプを一覧表示します): " #: disk-utils/fdisk.c:490 msgid "Hex code (type L to list all codes): " @@ -929,6 +928,8 @@ msgid "" "\n" "Aliases:\n" msgstr "" +"\n" +"別名:\n" #: disk-utils/fdisk.c:627 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" @@ -995,13 +996,13 @@ msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is msgstr "'%s' 署名がデバイスに残るかもしれません。wipefs(8) または fdisk --wipe でデバイスを wipe することをお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。" #: disk-utils/fdisk.c:852 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] change partition table\n" " %1$s [options] -l [...] list partition table(s)\n" msgstr "" -" %1$s [オプション] <ディスク> パーティションテーブルを変更\n" -" %1$s [オプション] -l [<ディスク>] パーティションテーブルを一覧表示\n" +" %1$s [オプション] <ディスク> パーティションテーブルを変更\n" +" %1$s [オプション] -l [<ディスク>...] パーティションテーブルを一覧表示\n" #: disk-utils/fdisk.c:860 msgid " -b, --sector-size physical and logical sector size\n" @@ -1025,14 +1026,12 @@ msgid " -l, --list display partitions and exit\n" msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n" #: disk-utils/fdisk.c:868 -#, fuzzy msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n" -msgstr " -l, --list [ ...] それぞれのデバイスのパーティション一覧を表示します\n" +msgstr " -x, --list-details --list に似ていますが、さらに詳しく表示します\n" #: disk-utils/fdisk.c:870 -#, fuzzy msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n" -msgstr " -P, --partscan パーティション化されたループパックデバイスを作成します\n" +msgstr " -n, --noauto-pt 空のデバイスにデフォルトのパーティションテーブルを作成しません\n" #: disk-utils/fdisk.c:871 msgid " -o, --output output columns\n" @@ -1055,9 +1054,9 @@ msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human r msgstr " --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n" #: disk-utils/fdisk.c:877 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" -msgstr " --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(%s, %s, %s のどれか)\n" +msgstr " --lock[=<モード>] 排他的デバイスロックを使用します(%s, %s, %s のどれか)\n" #: disk-utils/fdisk.c:879 #, c-format @@ -1124,21 +1123,21 @@ msgstr "未対応の消去モードです" msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "デバイスのプロパティ (セクタサイズ及びジオメトリ) はただ 1 つのデバイスだけに対して使うべきです。" -#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696 -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 -#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149 -#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534 -#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:577 -#: misc-utils/whereis.c:588 misc-utils/whereis.c:599 misc-utils/whereis.c:641 -#: schedutils/chrt.c:513 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188 -#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505 -#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:913 -#: sys-utils/lscpu.c:2426 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824 -#: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892 -#: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71 -#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249 -#: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233 -#: text-utils/more.c:2058 +#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.bfs.c:192 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 +#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 +#: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 +#: misc-utils/whereis.c:577 misc-utils/whereis.c:588 misc-utils/whereis.c:599 +#: misc-utils/whereis.c:641 schedutils/chrt.c:513 schedutils/ionice.c:262 +#: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 +#: sys-utils/dmesg.c:1505 sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 +#: sys-utils/losetup.c:913 sys-utils/lscpu.c:2426 sys-utils/lsmem.c:643 +#: sys-utils/mount.c:824 sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 +#: sys-utils/mount.c:892 sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 +#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 +#: sys-utils/switch_root.c:249 sys-utils/umount.c:598 +#: term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:2058 msgid "bad usage" msgstr "指定が間違っています" @@ -1473,7 +1472,7 @@ msgstr "必須パーティションフラグを切り替えます" #: disk-utils/fdisk-menu.c:178 msgid "toggle the GUID specific bits" -msgstr "GUID に特有のビットを切り替えます" +msgstr "GUID の指定ビットを切り替えます" #: disk-utils/fdisk-menu.c:188 msgid "Sun" @@ -3366,9 +3365,9 @@ msgstr "" " -U, --uuid UUID 使用する uuid を指定します\n" #: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2048 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" -msgstr " --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(%s, %s, %s のどれか)\n" +msgstr " --lock[=<モード>] 排他的デバイスロックを使用します(%s, %s, %s のどれか)\n" #: disk-utils/mkswap.c:179 #, c-format @@ -3597,11 +3596,11 @@ msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました" #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344 -#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70 -#: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256 -#: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225 -#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 -#: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147 +#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 +#: sys-utils/irq-common.c:70 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 +#: sys-utils/lscpu.c:256 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 +#: sys-utils/lsns.c:225 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 +#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "不明なカラム: %s" @@ -4026,12 +4025,12 @@ msgstr "中止します。" #: disk-utils/sfdisk.c:549 #, c-format msgid "cannot read at offset: %zu; continue" -msgstr "" +msgstr "オフセット: %zu で読み込み不可; 継続します" #: disk-utils/sfdisk.c:560 #, c-format msgid "cannot write at offset: %zu; continue" -msgstr "" +msgstr "オフセット: %zu で書き込み不可; 継続します" #: disk-utils/sfdisk.c:589 #, c-format @@ -4054,6 +4053,8 @@ msgstr "データは移動されていません (--no-act)。" #: disk-utils/sfdisk.c:628 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%d error detected." +#| msgid_plural "%d errors detected." msgid "%zu I/O errors detected!" msgstr "エラーが %d 個検出されました。" @@ -4225,19 +4226,19 @@ msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの属性を設定できませんでした" #: disk-utils/sfdisk.c:1365 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to set disklabel ID" -msgstr "%s: スワップラベルを取得できませんでした" +msgstr "%s: ディスクラベルIDを設定できませんでした" #: disk-utils/sfdisk.c:1380 #, fuzzy +#| msgid "No --date option specified." msgid "no relocate operation specified" msgstr "--date オプションが指定されていません。" #: disk-utils/sfdisk.c:1394 -#, fuzzy msgid "unsupported relocation operation" -msgstr "未対応のオプション形式です: %s" +msgstr "未対応の再配置操作です" #: disk-utils/sfdisk.c:1439 msgid " Commands:\n" @@ -4300,9 +4301,8 @@ msgid " The partition type. Default is a Linux data partition.\n" msgstr " <タイプ> パーティションのタイプ。デフォルトは Linux のデータパーティションです。\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1467 -#, fuzzy msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n" -msgstr " MBR: 16進のコード または L,S,E,X,U,R,V の略号。\n" +msgstr " MBR: 16進のコード または L,S,Ex,X,U,R,V の略号。\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1468 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n" @@ -4415,9 +4415,8 @@ msgstr "" "古い状態:" #: disk-utils/sfdisk.c:1812 -#, fuzzy msgid "failed to set script header" -msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました" +msgstr "スクリプトヘッダーの設定に失敗しました" #: disk-utils/sfdisk.c:1817 #, c-format @@ -4447,7 +4446,7 @@ msgstr "すべてのパーティションが使われています。" #: disk-utils/sfdisk.c:1858 #, c-format msgid "Unknown script header '%s' -- ignore." -msgstr "" +msgstr "未知のスクリプトヘッダー '%s' -- 無視します。" #: disk-utils/sfdisk.c:1874 msgid "Done.\n" @@ -4459,7 +4458,7 @@ msgstr "パーティションを無視します。" #: disk-utils/sfdisk.c:1895 disk-utils/sfdisk.c:1956 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." -msgstr "スクリプトヘッダの適用に失敗し、ディスクラベルは作成されませんでした。" +msgstr "スクリプトヘッダーの適用に失敗し、ディスクラベルは作成されませんでした。" #: disk-utils/sfdisk.c:1916 #, c-format @@ -4560,14 +4559,12 @@ msgid " --part-attrs [] print or change partition attributes\n msgstr " --part-attrs [<文字列>] パーティションの属性を表示または変更します\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2027 -#, fuzzy msgid " --disk-id [] print or change disk label ID (UUID)\n" -msgstr " --part-label [<文字列>] パーティションラベルを表示または変更します\n" +msgstr " --disk-id [<文字列>] ディスクラベルIDを表示または変更します\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2028 -#, fuzzy msgid " --relocate move partition header\n" -msgstr " -l, --list [ ...] それぞれのデバイスのパーティション一覧を表示します\n" +msgstr " --relocate パーティションヘッダーを移動します\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2031 msgid " device (usually disk) path\n" @@ -4774,6 +4771,7 @@ msgstr "" #: include/c.h:353 #, fuzzy +#| msgid "bad arguments" msgid "" "\n" "Arguments:\n" @@ -4942,9 +4940,8 @@ msgid "Linux root (ARM-64)" msgstr "Linux root (ARM-64)" #: include/pt-gpt-partnames.h:56 -#, fuzzy msgid "Linux root (IA-64)" -msgstr "Linux root\t(IA-64)" +msgstr "Linux root (IA-64)" #: include/pt-gpt-partnames.h:57 msgid "Linux reserved" @@ -4964,39 +4961,32 @@ msgid "Linux LVM" msgstr "Linux LVM" #: include/pt-gpt-partnames.h:61 -#, fuzzy msgid "Linux variable data" -msgstr "Linux サーバデータ" +msgstr "Linux 可変データ" #: include/pt-gpt-partnames.h:62 -#, fuzzy msgid "Linux temporary data" -msgstr "Linux サーバデータ" +msgstr "Linux 一時データ" #: include/pt-gpt-partnames.h:63 -#, fuzzy msgid "Linux root verity (x86)" -msgstr "Linux root (x86)" +msgstr "Linux root verity (x86)" #: include/pt-gpt-partnames.h:64 -#, fuzzy msgid "Linux root verity (ARM)" -msgstr "Linux root (ARM)" +msgstr "Linux root verity (ARM)" #: include/pt-gpt-partnames.h:65 -#, fuzzy msgid "Linux root verity (x86-64)" -msgstr "Linux root (x86-64)" +msgstr "Linux root verity (x86-64)" #: include/pt-gpt-partnames.h:66 -#, fuzzy msgid "Linux root verity (ARM-64)" -msgstr "Linux root (ARM-64)" +msgstr "Linux root verity (ARM-64)" #: include/pt-gpt-partnames.h:67 -#, fuzzy msgid "Linux root verity (IA-64)" -msgstr "Linux root\t(IA-64)" +msgstr "Linux root verity (IA-64)" #: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:95 msgid "Linux extended boot" @@ -5609,27 +5599,28 @@ msgid "warning: %s is misaligned" msgstr "警告: %s の境界が正しくありません" #: lib/blkdev.c:386 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported lock mode: %s" -msgstr "未対応の色モードです" +msgstr "未対応のロックモードです: %s" #: lib/blkdev.c:396 #, c-format msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... " -msgstr "" +msgstr "%s: %s: デバイスは既にロックされています、ロック取得待ちです ... " #: lib/blkdev.c:405 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: device already locked" -msgstr "%s はマウント済みです" +msgstr "%s: デバイスは既にロックされています" #: lib/blkdev.c:408 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to get lock" -msgstr "ロックの取得に失敗しました" +msgstr "%s: ロックの取得に失敗しました" #: lib/blkdev.c:411 #, fuzzy, c-format +#| msgid "OK" msgid "OK\n" msgstr "OK" @@ -6130,9 +6121,9 @@ msgid "Partition type" msgstr "パーティションタイプ" #: libfdisk/src/dos.c:1903 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u primary, %d extended, %u free" -msgstr "%zu プライマリ, %d 拡張, %zu 空き" +msgstr "%u プライマリ, %d 拡張, %u 空き" #: libfdisk/src/dos.c:1908 msgid "primary" @@ -6294,18 +6285,16 @@ msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will msgstr "プライマリの GPT テーブルは破損しているようです、しかしバックアップテーブルは大丈夫のようですので、そちらを使用します。" #: libfdisk/src/gpt.c:1645 -#, fuzzy msgid "The backup GPT table is not on the end of the device." -msgstr "GPTテーブルのバックアップがデバイスの終端にありません。この問題は、書き込むと修正されます。" +msgstr "GPTテーブルのバックアップがデバイスの終端にありません。" #: libfdisk/src/gpt.c:1648 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write." msgstr "GPTテーブルのバックアップがデバイスの終端にありません。この問題は、書き込むと修正されます。" #: libfdisk/src/gpt.c:1652 -#, fuzzy msgid "Failed to recalculate backup GPT table location" -msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました" +msgstr "バックアップGPTテーブルの位置の再計算に失敗しました" #: libfdisk/src/gpt.c:1807 #, c-format @@ -6340,9 +6329,8 @@ msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA." msgstr "パーティションの終了位置が LastUsableLBA よりも後にあります。" #: libfdisk/src/gpt.c:2117 -#, fuzzy msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only." -msgstr "デバイスがハイブリッド MBR 含んでいます -- GPT のみを書き込みます。MBR の同期は手動で行ってください。" +msgstr "デバイスがハイブリッド MBR を含んでいます -- GPT のみを書き込みます。" #: libfdisk/src/gpt.c:2153 msgid "Disk does not contain a valid backup header." @@ -6496,7 +6484,7 @@ msgstr "パーティション %zu の属性を 0x%016 に変更しまし #: libfdisk/src/gpt.c:2971 msgid "Enter GUID specific bit" -msgstr "" +msgstr "GUIDの指定ビットを入力してください" #: libfdisk/src/gpt.c:2986 #, c-format @@ -6506,12 +6494,12 @@ msgstr "サポートされていないビット %lu を変更できませんで #: libfdisk/src/gpt.c:2999 #, c-format msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now." -msgstr "GUID特定ビット %d をパーティション %zu で有効にしました。" +msgstr "GUIDの指定ビット %d をパーティション %zu で有効にしました。" #: libfdisk/src/gpt.c:3000 #, c-format msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now." -msgstr "" +msgstr "GUIDの指定ビット %d をパーティション %zu で無効にしました。" #: libfdisk/src/gpt.c:3004 #, c-format @@ -6814,12 +6802,12 @@ msgstr "SunOS 予約" #: libfdisk/src/sun.c:86 #, c-format msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits" -msgstr "" +msgstr "%#zu: 開始シリンダーが Sun ラベルの限界を超えました\t" #: libfdisk/src/sun.c:89 #, c-format msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits" -msgstr "" +msgstr "%#zu: セクター数が Sun ラベルの限界を超えました" #: libfdisk/src/sun.c:136 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)" @@ -6980,9 +6968,9 @@ msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" msgstr "警告: 伝播フラグの適用に失敗しました" #: libmount/src/context_mount.c:1648 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only" -msgstr "警告: デバイスは書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします" +msgstr "警告: ソースは書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします" #: libmount/src/context_mount.c:1662 #, c-format @@ -7153,6 +7141,9 @@ msgstr "マウントポイントではないか、オプション設定が正し #: libmount/src/context_mount.c:1832 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n" +#| " mount is unsupported." msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported" msgstr "" "オプション設定が正しくありません。なお、共有マウント内にマウントを\n" @@ -7160,6 +7151,9 @@ msgstr "" #: libmount/src/context_mount.c:1836 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" +#| " need a /sbin/mount. helper program)" msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount. helper program" msgstr "" " (nfs, cifs など、ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ>\n" @@ -7167,6 +7161,9 @@ msgstr "" #: libmount/src/context_mount.c:1840 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" +#| " missing codepage or helper program, or other error" msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error" msgstr "" "何らかのエラーにより、マウントが失敗しました。\n" @@ -7675,9 +7672,9 @@ msgstr "" "\n" "%s は %s から始まっています\n" -#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89 -#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83 -#: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286 +#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 +#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:79 +#: term-utils/scriptreplay.c:83 text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286 msgid "failed to parse number" msgstr "数値の解析に失敗" @@ -7856,9 +7853,8 @@ msgid " -p do not destroy the environment" msgstr " -p 環境を破壊しません" #: login-utils/login.c:1180 -#, fuzzy msgid " -f skip a login authentication" -msgstr " -f 2度めのログイン認証をスキップします" +msgstr " -f ログイン認証をスキップします" #: login-utils/login.c:1181 msgid " -h hostname to be used for utmp logging" @@ -7930,15 +7926,15 @@ msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s" msgstr "%s: %s に含まれている数値が正しくありません: %s" #: login-utils/logindefs.c:266 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error reading login.defs: %s" -msgstr "%s で読み込みエラーが発生しました" +msgstr "login.defs の読み込みエラーが発生しました: %s" #: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353 #: login-utils/logindefs.c:379 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "couldn't fetch %s: %s" -msgstr "%s を読み込むことができませんでした" +msgstr "%s を取り込むことができませんでした: %s" #: login-utils/logindefs.c:537 msgid "hush login status: restore original IDs failed" @@ -8186,6 +8182,7 @@ msgstr "内部エラー: 未知の欄があります" #: login-utils/lslogins.c:1318 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Last login: %.*s " msgid "" "\n" "Last logs:\n" @@ -8207,16 +8204,19 @@ msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1386 sys-utils/lsipc.c:310 #, fuzzy +#| msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgid " -e, --export display in an export-able output format\n" msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n" #: login-utils/lslogins.c:1387 #, fuzzy +#| msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n" msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n" #: login-utils/lslogins.c:1388 #, fuzzy +#| msgid " -h, --help usage information (this)\n" msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n" msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n" @@ -8230,11 +8230,13 @@ msgstr " -L, --last ユーザの前回のログインセッショ #: login-utils/lslogins.c:1391 #, fuzzy +#| msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n" msgid " -l, --logins= display only users from \n" msgstr " -w, --fullnames ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n" #: login-utils/lslogins.c:1392 sys-utils/lsipc.c:312 #, fuzzy +#| msgid " -h, --help usage information (this)\n" msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n" msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n" @@ -8244,51 +8246,55 @@ msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n" #: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:306 #, fuzzy +#| msgid " --nohints do not print hints\n" msgid " --notruncate don't truncate output\n" msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n" #: login-utils/lslogins.c:1395 sys-utils/lsipc.c:314 -#, fuzzy msgid " -o, --output[=] define the columns to output\n" -msgstr " -o, --output 出力する列を指定します\n" +msgstr " -o, --output[=] 出力する列を指定します\n" #: login-utils/lslogins.c:1396 -#, fuzzy msgid " --output-all output all columns\n" -msgstr " -o, --output 出力する列を指定します\n" +msgstr " --output-all すべての列を出力します\n" #: login-utils/lslogins.c:1397 #, fuzzy +#| msgid " -h, --help usage information (this)\n" msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n" msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n" #: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:316 -#, fuzzy msgid " -r, --raw display in raw mode\n" -msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n" +msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n" #: login-utils/lslogins.c:1399 #, fuzzy +#| msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n" msgid " -s, --system-accs display system accounts\n" msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n" #: login-utils/lslogins.c:1400 sys-utils/lsipc.c:307 #, fuzzy +#| msgid " --time-format show time stamp using format:\n" msgid " --time-format= display dates in short, full or iso format\n" msgstr " --time-format <形式> タイムスタンプを指定した形式で表示します:\n" #: login-utils/lslogins.c:1401 #, fuzzy +#| msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" msgid " -u, --user-accs display user accounts\n" msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n" #: login-utils/lslogins.c:1402 #, fuzzy +#| msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n" msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n" #: login-utils/lslogins.c:1403 #, fuzzy +#| msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n" msgstr " -p, --pid シグナルを送信せず、 PID を表示します\n" @@ -8302,11 +8308,13 @@ msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1406 #, fuzzy +#| msgid " -f, --file use a specific file instead of %s\n" msgid " --lastlog set an alternate path for lastlog\n" msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n" #: login-utils/lslogins.c:1595 #, fuzzy +#| msgid "failed to parse start" msgid "failed to request selinux state" msgstr "名前の取得に失敗しました: %s" @@ -8374,6 +8382,7 @@ msgstr "礼儀正しくログインを拒否します。\n" #: login-utils/nologin.c:33 #, fuzzy +#| msgid " -c, --command pass a single command to the shell with -c\n" msgid " -c, --command does nothing (for compatibility with su -c)\n" msgstr "" " -c, --command <コマンド> -c を利用して単一のコマンドを\n" @@ -8468,6 +8477,7 @@ msgstr "グループを設定できません" #: login-utils/su-common.c:766 #, fuzzy, c-format +#| msgid "failed to parse level '%s'" msgid "failed to establish user credentials: %s" msgstr "レベル '%s' の解釈に失敗しました" @@ -8610,9 +8620,8 @@ msgid "using restricted shell %s" msgstr "制限シェル %s を使用しています" #: login-utils/su-common.c:1186 -#, fuzzy msgid "failed to allocate pty handler" -msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました" +msgstr "pty ハンドラの割り当てに失敗しました" #: login-utils/su-common.c:1208 #, c-format @@ -8892,6 +8901,9 @@ msgstr "" #: misc-utils/blkid.c:77 #, fuzzy +#| msgid "" +#| " -A, --adjfile specifies the path to the adjust file\n" +#| " the default is %s\n" msgid "" " -c, --cache-file read from instead of reading from the default\n" " cache file (-c /dev/null means no cache)\n" @@ -8901,6 +8913,7 @@ msgstr "" #: misc-utils/blkid.c:79 #, fuzzy +#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n" msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n" @@ -8916,6 +8929,7 @@ msgstr "" #: misc-utils/blkid.c:83 #, fuzzy +#| msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n" msgstr " -l, --list-shells シェルの一覧を表示して終了します\n" @@ -8929,11 +8943,13 @@ msgstr "" #: misc-utils/blkid.c:86 #, fuzzy +#| msgid " -l, --list list info about all or specified\n" msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n" msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n" #: misc-utils/blkid.c:87 #, fuzzy +#| msgid " -s, --size device size\n" msgid " -L, --label