From b2c7933b184ec52f8d9fcbac3dce0c039e724e0f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pedro Albuquerque Date: Wed, 22 Jul 2020 12:04:53 +0200 Subject: [PATCH] po: update pt.po (from translationproject.org) --- po/pt.po | 499 +++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 204 insertions(+), 295 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index c349b48bae..27152dcee3 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.35-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.36-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-09 12:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-09 08:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-09 12:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-10 08:08+0100\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" @@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "%s com sicesso.\n" #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters. #: disk-utils/blockdev.c:481 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "N/D" #: disk-utils/blockdev.c:505 #, c-format @@ -476,7 +476,8 @@ msgstr "Falha ao escrever o script %s" msgid "Select label type" msgstr "Seleccionar o tipo de rótulo" -#: disk-utils/cfdisk.c:2131 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489 +#: disk-utils/cfdisk.c:2131 disk-utils/fdisk.c:1158 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:489 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "O dispositivo não contém uma tabela de partições reconhecida." @@ -684,9 +685,9 @@ msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero Iniciar com uma tabela de partições a zero\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2653 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" -msgstr " --color[=] colorir a saída (%s, %s ou %s)\n" +msgstr " --lock[=] usar bloqueio exclusivo do dispositivo (%s, %s ou %s)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2694 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2305 #: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:114 @@ -744,8 +745,8 @@ msgstr "" "A continuar... " #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183 -#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86 -#: sys-utils/tunelp.c:95 +#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 +#: sys-utils/blkdiscard.c:86 sys-utils/tunelp.c:95 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [opções] \n" @@ -890,14 +891,12 @@ msgid " [Y]es/[N]o: " msgstr " [S]im/[N]ão: " #: disk-utils/fdisk.c:486 -#, fuzzy msgid "Hex code or alias (type L to list all): " -msgstr "Código hex (insira L para ver todos): " +msgstr "Código hex ou aliás (insira L para ver todos): " #: disk-utils/fdisk.c:487 -#, fuzzy msgid "Partition type or alias (type L to list all): " -msgstr "Tipo de partição (insira L para ver todos): " +msgstr "Tipo de partição ou aliás (insira L para ver todos): " #: disk-utils/fdisk.c:490 msgid "Hex code (type L to list all codes): " @@ -917,6 +916,8 @@ msgid "" "\n" "Aliases:\n" msgstr "" +"\n" +"Aliás:\n" #: disk-utils/fdisk.c:627 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" @@ -983,13 +984,13 @@ msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is msgstr "A assinatura \"%s\" pode permanecer no dispositivo. É recomendado que varra o dispositivo com wipefs(8) ou fdisk --wipe para evitar possíveis colisões." #: disk-utils/fdisk.c:852 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] change partition table\n" " %1$s [options] -l [...] list partition table(s)\n" msgstr "" -" %1$s [opções] alterar a tabela de partições\n" -" %1$s [opções] -l [ listar tabelas de partições\n" +" %1$s [opções] alterar a tabela de partições\n" +" %1$s [opções] -l [] listar tabelas de partições\n" #: disk-utils/fdisk.c:860 msgid " -b, --sector-size physical and logical sector size\n" @@ -1013,14 +1014,12 @@ msgid " -l, --list display partitions and exit\n" msgstr " -l, --list mostrar as partições e sair\n" #: disk-utils/fdisk.c:868 -#, fuzzy msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n" -msgstr " -l, --list [...] listar partições de cada dispositivo\n" +msgstr " -x, --list-details como --list, mas com mais detalhes\n" #: disk-utils/fdisk.c:870 -#, fuzzy msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n" -msgstr " -P, --partscan criar um dispositivo de ciclo particionado\n" +msgstr " -n, --noauto-pt não criar tabela de partições predefinida em dispositivos vazios\n" #: disk-utils/fdisk.c:871 msgid " -o, --output output columns\n" @@ -1043,9 +1042,9 @@ msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human r msgstr " --bytes imprimir TAMNHO em bytes em vez de formato legível\n" #: disk-utils/fdisk.c:877 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" -msgstr " --color[=] colorir a saída (%s, %s ou %s)\n" +msgstr " --lock[=] usar bloqueio exclusivo do dispositivo (%s, %s ou %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:879 #, c-format @@ -1112,21 +1111,21 @@ msgstr "modo de apagar não suportado" msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "As propriedades do dispositivo (tamanho e geometria do sector) só devem ser usadas com um dispositivo especificado." -#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696 -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 -#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149 -#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534 -#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:577 -#: misc-utils/whereis.c:588 misc-utils/whereis.c:599 misc-utils/whereis.c:641 -#: schedutils/chrt.c:513 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188 -#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505 -#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:913 -#: sys-utils/lscpu.c:2426 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824 -#: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892 -#: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71 -#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249 -#: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233 -#: text-utils/more.c:2058 +#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.bfs.c:192 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 +#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 +#: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 +#: misc-utils/whereis.c:577 misc-utils/whereis.c:588 misc-utils/whereis.c:599 +#: misc-utils/whereis.c:641 schedutils/chrt.c:513 schedutils/ionice.c:262 +#: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 +#: sys-utils/dmesg.c:1505 sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 +#: sys-utils/losetup.c:913 sys-utils/lscpu.c:2426 sys-utils/lsmem.c:643 +#: sys-utils/mount.c:824 sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 +#: sys-utils/mount.c:892 sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 +#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 +#: sys-utils/switch_root.c:249 sys-utils/umount.c:598 +#: term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:2058 msgid "bad usage" msgstr "mau uso" @@ -3361,9 +3360,9 @@ msgstr "" " -U, --uuid UUID Especificar a uuid a usar\n" #: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2048 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" -msgstr " --color[=] colorir a saída (%s, %s ou %s)\n" +msgstr " --lock[=] usar bloqueio exclusivo do dispositivo (%s, %s ou %s)\n" #: disk-utils/mkswap.c:179 #, c-format @@ -3593,11 +3592,11 @@ msgstr "%s: falha ao configurar o dispositivo de ciclo" #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344 -#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70 -#: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256 -#: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225 -#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 -#: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147 +#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 +#: sys-utils/irq-common.c:70 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 +#: sys-utils/lscpu.c:256 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 +#: sys-utils/lsns.c:225 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 +#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "coluna desconhecida: %s" @@ -4023,12 +4022,12 @@ msgstr "A manter." #: disk-utils/sfdisk.c:549 #, c-format msgid "cannot read at offset: %zu; continue" -msgstr "" +msgstr "impossível ler no desvio: %zu; continuar" #: disk-utils/sfdisk.c:560 #, c-format msgid "cannot write at offset: %zu; continue" -msgstr "" +msgstr "impossível escrever no desvio: %zu; continuar" #: disk-utils/sfdisk.c:589 #, c-format @@ -4041,18 +4040,18 @@ msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)." msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%)." #: disk-utils/sfdisk.c:612 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)." -msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%)." +msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.0f%%)." #: disk-utils/sfdisk.c:626 msgid "Your data has not been moved (--no-act)." msgstr "Os seus dados não foram movidos (--no-act)." #: disk-utils/sfdisk.c:628 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%zu I/O errors detected!" -msgstr "%d erro detectado" +msgstr "%zu erros de E/S detectados!" #: disk-utils/sfdisk.c:631 #, c-format @@ -4222,19 +4221,17 @@ msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir atributos da partição" #: disk-utils/sfdisk.c:1365 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to set disklabel ID" -msgstr "%s: falha ao ir para rótulo de swap" +msgstr "%s: falha ao definir ID da etiqueta do disco" #: disk-utils/sfdisk.c:1380 -#, fuzzy msgid "no relocate operation specified" -msgstr "sem pasta especificada" +msgstr "sem operação de relocalização especificada" #: disk-utils/sfdisk.c:1394 -#, fuzzy msgid "unsupported relocation operation" -msgstr "formato de opção não suportado: %s" +msgstr "operação de relocalização não suportada" #: disk-utils/sfdisk.c:1439 msgid " Commands:\n" @@ -4299,9 +4296,8 @@ msgid " The partition type. Default is a Linux data partition.\n" msgstr " o tipo da partição. A predefinição é uma partição de dados Linux.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1467 -#, fuzzy msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n" -msgstr " MBR: hex ou atalhos L,S,E,X,U,R,V.\n" +msgstr " MBR: hex ou atalhos L,S,Ex,X,U,R,V.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1468 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n" @@ -4413,9 +4409,8 @@ msgstr "" "Situação antiga:" #: disk-utils/sfdisk.c:1812 -#, fuzzy msgid "failed to set script header" -msgstr "falha ao alocar o gestor do script" +msgstr "falha ao definir o cabeçalho do script" #: disk-utils/sfdisk.c:1817 #, c-format @@ -4445,7 +4440,7 @@ msgstr "Todas as partições usadas." #: disk-utils/sfdisk.c:1858 #, c-format msgid "Unknown script header '%s' -- ignore." -msgstr "" +msgstr "Cabeçalho de script \"%s\" -- ignore desconhecido." #: disk-utils/sfdisk.c:1874 msgid "Done.\n" @@ -4554,14 +4549,12 @@ msgid " --part-attrs [] print or change partition attributes\n msgstr " --part-attrs [] imprimir ou alterar atributos da partição\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2027 -#, fuzzy msgid " --disk-id [] print or change disk label ID (UUID)\n" -msgstr " --part-label [] imprimir ou alterar o rótulo da partição\n" +msgstr " --disk-id [] imprimir ou alterar ID da etiqueta do disco (UUID)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2028 -#, fuzzy msgid " --relocate move partition header\n" -msgstr " -l, --list [...] listar partições de cada dispositivo\n" +msgstr " --relocate mover cabeçalho da partição\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2031 msgid " device (usually disk) path\n" @@ -4597,7 +4590,7 @@ msgstr " --move-use-fsync usar fsync após cada escrita quando mover da #: disk-utils/sfdisk.c:2041 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" -msgstr " -f, --force desactivar tos os testes de consistência\n" +msgstr " -f, --force desactivar todos os testes de consistência\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2044 #, c-format @@ -4767,11 +4760,12 @@ msgstr "" "Comandos:\n" #: include/c.h:353 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Arguments:\n" -msgstr "maus argumentos" +msgstr "" +"\n" +"Argumentos:\n" #: include/c.h:354 msgid "" @@ -4795,6 +4789,8 @@ msgid "" " %s arguments may be followed by the suffixes for\n" " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n" msgstr "" +" argumentos %s podem ser seguidos de sufixos\n" +" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, e YiB (\"iB\" é opcional)\n" #: include/c.h:371 #, c-format @@ -4936,9 +4932,8 @@ msgid "Linux root (ARM-64)" msgstr "Linux root (ARM-64)" #: include/pt-gpt-partnames.h:56 -#, fuzzy msgid "Linux root (IA-64)" -msgstr "Linux root\t(IA-64)" +msgstr "Linux root (IA-64)" #: include/pt-gpt-partnames.h:57 msgid "Linux reserved" @@ -4958,39 +4953,32 @@ msgid "Linux LVM" msgstr "Linux LVM" #: include/pt-gpt-partnames.h:61 -#, fuzzy msgid "Linux variable data" -msgstr "Dados de servidor Linux" +msgstr "Dados variáveis Linux" #: include/pt-gpt-partnames.h:62 -#, fuzzy msgid "Linux temporary data" -msgstr "Dados de servidor Linux" +msgstr "Dados temporários Linux" #: include/pt-gpt-partnames.h:63 -#, fuzzy msgid "Linux root verity (x86)" -msgstr "Linux root (x86)" +msgstr "Verdade root Linux (x86)" #: include/pt-gpt-partnames.h:64 -#, fuzzy msgid "Linux root verity (ARM)" -msgstr "Linux root (ARM)" +msgstr "Verdade root Linux (ARM)" #: include/pt-gpt-partnames.h:65 -#, fuzzy msgid "Linux root verity (x86-64)" -msgstr "Linux root (x86-64)" +msgstr "Verdade root Linux (x86-64)" #: include/pt-gpt-partnames.h:66 -#, fuzzy msgid "Linux root verity (ARM-64)" -msgstr "Linux root (ARM-64)" +msgstr "Verdade root Linux (ARM-64)" #: include/pt-gpt-partnames.h:67 -#, fuzzy msgid "Linux root verity (IA-64)" -msgstr "Linux root\t(IA-64)" +msgstr "Verdade root Linux (IA-64)" #: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:95 msgid "Linux extended boot" @@ -5603,31 +5591,29 @@ msgid "warning: %s is misaligned" msgstr "aviso: %s está desalinhada" #: lib/blkdev.c:386 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported lock mode: %s" -msgstr "modo de cor não suportado" +msgstr "modo de bloqueio não suportado: %s" #: lib/blkdev.c:396 #, c-format msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... " -msgstr "" +msgstr "%s: %s: dispositivo já bloqueado, a aguardar por bloqueio... " #: lib/blkdev.c:405 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: device already locked" -msgstr "%s já está montado" +msgstr "%s: dispositivo já bloqueado" #: lib/blkdev.c:408 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to get lock" -msgstr "falha ao obter bloqueio" +msgstr "%s: falha ao obter bloqueio" #: lib/blkdev.c:411 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "OK\n" -msgstr "" -" CORRECTO\n" -"\n" +msgstr " CORRECTO\n" #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517 #, c-format @@ -6293,18 +6279,16 @@ msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will msgstr "A tabela GPT primária está corrompida, mas a de segurança parece estar bem, será usada." #: libfdisk/src/gpt.c:1645 -#, fuzzy msgid "The backup GPT table is not on the end of the device." -msgstr "A tabela GPT de segurança não está no final do dispositivo. Este problema será corrigido por write." +msgstr "A tabela GPT de segurança não está no final do dispositivo." #: libfdisk/src/gpt.c:1648 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write." msgstr "A tabela GPT de segurança não está no final do dispositivo. Este problema será corrigido por write." #: libfdisk/src/gpt.c:1652 -#, fuzzy msgid "Failed to recalculate backup GPT table location" -msgstr "falha ao alocar tabela de saída" +msgstr "falha ao recalcular localização da tabela GPT de segurança" #: libfdisk/src/gpt.c:1807 #, c-format @@ -6986,9 +6970,9 @@ msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" msgstr "AVISO: falha ao aplicar bandeiras de propagação" #: libmount/src/context_mount.c:1648 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only" -msgstr "AVISO: dispositivo protegido contra escrita, montado só de leitura" +msgstr "AVISO: fonte protegida contra escrita, montado só de leitura" #: libmount/src/context_mount.c:1662 #, c-format @@ -7672,9 +7656,9 @@ msgstr "" "\n" "%s começa %s\n" -#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89 -#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83 -#: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286 +#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 +#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:79 +#: term-utils/scriptreplay.c:83 text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286 msgid "failed to parse number" msgstr "falha ao analisar o número" @@ -7853,9 +7837,8 @@ msgid " -p do not destroy the environment" msgstr " -p não destruir o ambiente" #: login-utils/login.c:1180 -#, fuzzy msgid " -f skip a login authentication" -msgstr " -f saltar uma segunda autenticação de início" +msgstr " -f saltar uma autenticação de início de sessão" #: login-utils/login.c:1181 msgid " -h hostname to be used for utmp logging" @@ -7927,15 +7910,15 @@ msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s" msgstr "%s: %s contém um valor numérico inválido: %s" #: login-utils/logindefs.c:266 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error reading login.defs: %s" -msgstr "erro ao ler de cliente, tam = %d" +msgstr "Erro ao ler definições de início de sessão: %s" #: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353 #: login-utils/logindefs.c:379 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "couldn't fetch %s: %s" -msgstr "impossível ler %s" +msgstr "impossível obter %s: %s" #: login-utils/logindefs.c:537 msgid "hush login status: restore original IDs failed" @@ -8283,9 +8266,8 @@ msgid " --btmp-file set an alternate path for btmp\n" msgstr " --btmp-file definir caminho alternativo para btmp\n" #: login-utils/lslogins.c:1406 -#, fuzzy msgid " --lastlog set an alternate path for lastlog\n" -msgstr " --wtmp-file definir caminho alternativo para wtmp\n" +msgstr " --lastlog definir caminho alternativo para lastlog\n" #: login-utils/lslogins.c:1595 msgid "failed to request selinux state" @@ -8947,12 +8929,11 @@ msgstr " -D, --no-part-details não imprimir informação da tabela de part #: misc-utils/blkid.c:103 msgid " and " -msgstr "" +msgstr " e " #: misc-utils/blkid.c:105 -#, fuzzy msgid " specify device(s) to probe (default: all devices)\n" -msgstr " especificar dispositivo(s) a testar (predefinição: todos)\n" +msgstr " especificar dispositivo(s) a testar (predefinição: todos)\n" #: misc-utils/blkid.c:237 msgid "(mounted, mtpt unknown)" @@ -9142,9 +9123,8 @@ msgid " -w, --week[=] show US or ISO-8601 week numbers\n" msgstr " -w, --week[=] mostrar eros de semana EUA ou ISO-8601\n" #: misc-utils/cal.c:1303 -#, fuzzy msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n" -msgstr " -y, --physical imprimir IDs físicas em vez de lógicas\n" +msgstr " -v, --vertical mostrar o dia na vertical em vez de em linha\n" #: misc-utils/cal.c:1305 #, c-format @@ -10531,9 +10511,8 @@ msgid "zone model" msgstr "modelo de zona" #: misc-utils/lsblk.c:212 -#, fuzzy msgid "dax-capable device" -msgstr "dispositivo removível" +msgstr "dispositivo dax-capable" #: misc-utils/lsblk.c:1243 msgid "failed to allocate device" @@ -10806,7 +10785,7 @@ msgstr " -v, --verbose explicar o que está a ser feito\n" #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: misc-utils/mcookie.c:124 #, c-format @@ -11483,9 +11462,9 @@ msgstr "" " ou tabelas de partições" #: misc-utils/wipefs.c:666 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" -msgstr " --color[=] colorir mensagens (%s, %s ou %s)\n" +msgstr " --lock[=] usar bloqueio exclusivo de dispositivo (%s, %s ou %s)\n" #: misc-utils/wipefs.c:784 msgid "The --backup option is meaningless in this context" @@ -11898,9 +11877,8 @@ msgid "Discard the content of sectors on a device.\n" msgstr "Descartar o conteúdo de sectores num dispositivo.\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:92 -#, fuzzy msgid " -f, --force disable all checking\n" -msgstr " -f, --force desactivar tos os testes de consistência\n" +msgstr " -f, --force desactivar todos os testes\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:93 msgid " -o, --offset offset in bytes to discard from\n" @@ -11935,8 +11913,9 @@ msgstr "falha ao analisar o desvio" msgid "failed to parse step" msgstr "falha ao analisar o passo" -#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:379 -#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588 +#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 +#: sys-utils/fallocate.c:379 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 +#: sys-utils/umount.c:588 msgid "unexpected number of arguments" msgstr "número de argumentos inesperado" @@ -11966,18 +11945,16 @@ msgid "%s: length % is not aligned to sector size %i" msgstr "%s: tamanho % não está alinhado ao tamanho do sector %i" #: sys-utils/blkdiscard.c:265 -#, fuzzy msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override." -msgstr "%s está num sistema de ficheiros diferente do resto (use a opção -f para sobrepor)." +msgstr "Esta é uma operação destrutiva, os dados serão perdidos! Use a opção -f para sobrepor." #: sys-utils/blkdiscard.c:268 msgid "Operation forced, data will be lost!" -msgstr "" +msgstr "Operação forçada, os dados serão perdidos!" #: sys-utils/blkdiscard.c:273 -#, fuzzy msgid "failed to probe the device" -msgstr "falha ao alocar dispositivo" +msgstr "falha ao testar dispositivo" #: sys-utils/blkdiscard.c:287 #, c-format @@ -12003,19 +11980,16 @@ msgid "Reset a range of zones." msgstr "Repor um intervalo de zonas." #: sys-utils/blkzone.c:104 -#, fuzzy msgid "Open a range of zones." -msgstr "Repor um intervalo de zonas." +msgstr "Abrir um intervalo de zonas." #: sys-utils/blkzone.c:110 -#, fuzzy msgid "Close a range of zones." -msgstr "Repor um intervalo de zonas." +msgstr "Fechar um intervalo de zonas." #: sys-utils/blkzone.c:116 -#, fuzzy msgid "Set a range of zones to Full." -msgstr "Repor um intervalo de zonas." +msgstr "Definir um intervalo de zonas como Full." #: sys-utils/blkzone.c:147 #, c-format @@ -12058,14 +12032,14 @@ msgid "%s: number of sectors % is not aligned to zone size %lu" msgstr "%s: número de sectores % não alinhado ao tamanho da zona %lu" #: sys-utils/blkzone.c:342 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s ioctl failed" -msgstr "%s: FITRIM ioctl falhou" +msgstr "%s: %s ioctl falhou" #: sys-utils/blkzone.c:345 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: successfull %s of zones in range from %, to %" -msgstr "%s: reposto com sucesso no intervalo de % a %" +msgstr "%s: %s com sucesso de zonas no intervalo entre % e %" #: sys-utils/blkzone.c:360 #, c-format @@ -12089,18 +12063,16 @@ msgid " -c, --count maximum number of zones\n" msgstr " -c, --count número máximo de zonas\n" #: sys-utils/blkzone.c:373 -#, fuzzy msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n" -msgstr " -f, --force forçar ligações físicas entre sistemas de ficheiros" +msgstr " -f, --force forçar em dispositivos de bloco usados pelo sistema\n" #: sys-utils/blkzone.c:374 msgid " -v, --verbose display more details\n" msgstr " -v, --verbose mostrar mais detalhes\n" #: sys-utils/blkzone.c:379 -#, fuzzy msgid " and " -msgstr "total de sectores: %d, tamanho de sector: %d\n" +msgstr " e " #: sys-utils/blkzone.c:417 #, c-format @@ -12729,9 +12701,8 @@ msgid " -w, --follow wait for new messages\n" msgstr " -w, --follow esperar por novas mensagens\n" #: sys-utils/dmesg.c:297 -#, fuzzy msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n" -msgstr " -w, --follow esperar por novas mensagens\n" +msgstr " -W, --follow-new esperar e imprimir só novas mensagens\n" #: sys-utils/dmesg.c:298 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" @@ -13027,9 +12998,8 @@ msgid "using default device `%s'" msgstr "a usar dispositivo predefinido \"%s\"" #: sys-utils/eject.c:890 -#, fuzzy msgid "unable to find device" -msgstr "%s: impossível encontrar o dispositivo" +msgstr "impossível encontrar o dispositivo" #: sys-utils/eject.c:892 #, c-format @@ -13443,51 +13413,40 @@ msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n" msgstr "Descartar blocos não utilizados num sistema de ficheiros montado.\n" #: sys-utils/fstrim.c:420 -#, fuzzy msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n" -msgstr " -a, --all desmontar todos os sistemas de ficheiros\n" +msgstr " -a, --all aparar sistemas de ficheiros montados\n" #: sys-utils/fstrim.c:421 -#, fuzzy msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n" -msgstr "" -" -A, --fstab aparar todos os sistemas de ficheiros suportados a \n" -" partir de /etc/fstab\n" +msgstr " -A, --fstab aparar sistemas de ficheiros de /etc/fstab\n" #: sys-utils/fstrim.c:422 -#, fuzzy msgid " -I, --listed-in trim filesystems listed in specified files\n" -msgstr " -w, --whitelist-environment não repor as variáveis especificadas\n" +msgstr " -I, --listed-in aparar sistemas de ficheiros listados em ficheiros especificados\n" #: sys-utils/fstrim.c:423 -#, fuzzy msgid " -o, --offset the offset in bytes to start discarding from\n" -msgstr " -o, --offset o desvio em bytes de onde começar a descartar\n" +msgstr " -o, --offset o desvio em bytes de onde começar a descartar\n" #: sys-utils/fstrim.c:424 -#, fuzzy msgid " -l, --length the number of bytes to discard\n" -msgstr " -l, --length o número de bytes a descartar\n" +msgstr " -l, --length o número de bytes a descartar\n" #: sys-utils/fstrim.c:425 -#, fuzzy msgid " -m, --minimum the minimum extent length to discard\n" -msgstr " -m, --minimum o tamanho mínimo da extensão a descartar\n" +msgstr " -m, --minimum o tamanho mínimo a descartar\n" #: sys-utils/fstrim.c:426 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" -msgstr " -v, --verbose imprimir o número de bytes descartados\n" +msgstr " -v, --verbose imprimir número de bytes descartados\n" #: sys-utils/fstrim.c:427 -#, fuzzy msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n" -msgstr " --quiet suprimir mensagens de erro\n" +msgstr " --quiet-unsupported suprimir mensagens de erro se não puder aparar\n" #: sys-utils/fstrim.c:428 -#, fuzzy msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n" -msgstr " -n, --dry-run faz tudo menos aparar\n" +msgstr " -n, --dry-run faz tudo menos aparar\n" #: sys-utils/fstrim.c:508 msgid "failed to parse minimum extent length" @@ -13598,24 +13557,23 @@ msgstr "" "Definir RTC para %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n" #: sys-utils/hwclock.c:701 -#, fuzzy msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function." -msgstr "A chamar settimeofday(NULL, 0) para bloquear a função warp." +msgstr "A chamar settimeofday(NULL, 0) para bloquear a função warp_clock." #: sys-utils/hwclock.c:704 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n" -msgstr "A chamar settimeofday(NULL, 0) para bloquear a função warp." +msgstr "A chamar settimeofday(NULL, %d) para definir o fuso horário do kernel.\n" #: sys-utils/hwclock.c:708 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n" -msgstr "A chamar settimeofday(NULL, %d) para definir persistent_clock_is_local.\n" +msgstr "A chamar settimeofday(NULL, %d) para deformar a hora do sistema, definir PCIL e fuso horário do kernel.\n" #: sys-utils/hwclock.c:713 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n" -msgstr "A chamar settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n" +msgstr "A chamar settimeofday(%ld.%06ld, NULL) para definir a hora do sistema.\n" #: sys-utils/hwclock.c:735 msgid "settimeofday() failed" @@ -14000,9 +13958,8 @@ msgid " -p, --mode permission for the resource (default is 0644)\n msgstr " -p, --mode permissão para o recurso (a predefinição é 0644)\n" #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "tamanho " +msgstr "" #: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:650 msgid "failed to parse size" @@ -14763,24 +14720,20 @@ msgid "%s (kbytes) = " msgstr "%s (kbytes) = " #: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114 -#, fuzzy msgid "interrupts" -msgstr "%s interrompido" +msgstr "interrupções" #: sys-utils/irq-common.c:54 -#, fuzzy msgid "total count" -msgstr "ler total" +msgstr "total" #: sys-utils/irq-common.c:55 -#, fuzzy msgid "delta count" -msgstr "ler total" +msgstr "diferença" #: sys-utils/irq-common.c:56 -#, fuzzy msgid "name" -msgstr "Novo nome" +msgstr "nome" #: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782 msgid "failed to initialize output table" @@ -14791,9 +14744,8 @@ msgid "failed to add line to output" msgstr "falha ao adicionar linha à saída" #: sys-utils/irq-common.c:348 -#, fuzzy msgid "unssupported column name to sort output" -msgstr "modo de cor não suportado" +msgstr "nome de coluna não suportado para ordenar a saída" #: sys-utils/irqtop.c:114 #, c-format @@ -14801,85 +14753,80 @@ msgid "" "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n" "\n" msgstr "" +"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n" +"\n" #: sys-utils/irqtop.c:142 -#, fuzzy msgid "cannot not create timerfd" -msgstr "impossível definir temporizador" +msgstr "impossível criar timerfd" #: sys-utils/irqtop.c:144 -#, fuzzy msgid "cannot set timerfd" -msgstr "impossível definir temporizador" +msgstr "impossível definir timerfd" #: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172 -#, fuzzy msgid "epoll_ctl failed" -msgstr "poll falhou" +msgstr "epoll_ctl falhou" #: sys-utils/irqtop.c:152 -#, fuzzy msgid "sigfillset failed" -msgstr "select falhou" +msgstr "sigfillset falhou" #: sys-utils/irqtop.c:154 -#, fuzzy msgid "sigprocmask failed" -msgstr "setgroups falhou" +msgstr "sigprocmask falhou" #: sys-utils/irqtop.c:162 -#, fuzzy msgid "cannot not create signalfd" -msgstr "impossível bloquear sinais" +msgstr "impossível criar signalfd" #: sys-utils/irqtop.c:220 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information." -msgstr "" +msgstr "Utilitário interactivo para mostrar informação de interrupção do kernel" #: sys-utils/irqtop.c:223 -#, fuzzy msgid " -d, --delay delay updates\n" -msgstr " --delay atraso usado ao definir nova hora RTC" +msgstr " -d, --delay atrasar actualizações\n" #: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67 -#, fuzzy msgid " -s, --sort specify sort column\n" -msgstr " -x, --sort ordenar saída por \n" +msgstr " -s, --sort especificar coluna de ordenação\n" #: sys-utils/irqtop.c:229 msgid "" "\n" "The following interactive key commands are valid:\n" msgstr "" +"\n" +"São válidos os seguintes comandos-chave interactivos:\n" #: sys-utils/irqtop.c:230 msgid " i sort by IRQ\n" -msgstr "" +msgstr " i ordenar por IRQ\n" #: sys-utils/irqtop.c:231 msgid " t sort by TOTAL\n" -msgstr "" +msgstr " t ordenar por TOTAL\n" #: sys-utils/irqtop.c:232 msgid " d sort by DELTA\n" -msgstr "" +msgstr " d ordenar por DELTA\n" #: sys-utils/irqtop.c:233 msgid " n sort by NAME\n" -msgstr "" +msgstr " n ordenar por NAME\n" #: sys-utils/irqtop.c:234 msgid " q Q quit program\n" -msgstr "" +msgstr " q Q sair do programa\n" #: sys-utils/irqtop.c:266 -#, fuzzy msgid "failed to parse delay argument" -msgstr "falha ao analisar o argumento" +msgstr "falha ao analisar o argumento de atraso" #: sys-utils/irqtop.c:320 msgid "terminal setting retrieval" -msgstr "" +msgstr "obtenção de definição do terminal" #: sys-utils/ldattach.c:183 msgid "invalid iflag" @@ -16065,9 +16012,8 @@ msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time" msgstr "--global é mutuamente exclusiva com --creator, --id e --time" #: sys-utils/lsirq.c:60 -#, fuzzy msgid "Utility to display kernel interrupt information." -msgstr "Mostrar informação de perfil do kernel.\n" +msgstr "Utilitário para mostrar informação de interrupção do kernel." #: sys-utils/lsmem.c:126 msgid "start and end address of the memory range" @@ -16232,9 +16178,8 @@ msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n" msgstr " -W, --nowrap não usar representação multi-linha\n" #: sys-utils/lsns.c:914 -#, fuzzy msgid " -t, --type namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n" -msgstr " -t, --type tipo de espaço de nome (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n" +msgstr " -t, --type tipo de espaço de nome (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n" #: sys-utils/lsns.c:1008 #, c-format @@ -16440,7 +16385,7 @@ msgid " -N, --namespace perform mount in another namespace\n" msgstr " -N, --namespace realiza a montagem noutro espaço de nome\n" #: sys-utils/mount.c:490 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Source:\n" @@ -16453,13 +16398,14 @@ msgid "" " ID= specifies device by udev hardware ID\n" msgstr "" "\n" -"Source:\n" +"Fonte:\n" " -L, --label sinónimo para LABEL=\n" " -U, --uuid sinónimo para UUID=\n" " LABEL= especifica o dispositivo por etiqueta de sistema de ficheiros\n" " UUID= especifica o dispositivo por UUID de sistema de ficheiros\n" " PARTLABEL= especifica o dispositivo por etiqueta de partição\n" " PARTUUID= especifica o dispositivo por UUID de partição\n" +" ID= especifica o dispositivo por ID de equipamento udev\n" #: sys-utils/mount.c:500 #, c-format @@ -16611,9 +16557,8 @@ msgid " -U, --user[=] enter user namespace\n" msgstr " -U, --user[=] inserir espaço de nome de utilizador\n" #: sys-utils/nsenter.c:90 -#, fuzzy msgid " -T, --time[=] enter time namespace\n" -msgstr " -p, --pid[=] inserir espaço de nome de pid\n" +msgstr " -T, --time[=] inserir espaço de nome de hora\n" #: sys-utils/nsenter.c:91 msgid " -S, --setuid set uid in entered namespace\n" @@ -18557,14 +18502,12 @@ msgid "mount %s on %s failed" msgstr "falha ao montar %s em %s" #: sys-utils/unshare.c:221 -#, fuzzy msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets" -msgstr "falha ao analisar o desvio" +msgstr "falha ao abrir /proc/self/timens_offsets" #: sys-utils/unshare.c:224 -#, fuzzy msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets" -msgstr "falha ao analisar o desvio" +msgstr "falha ao escrever em /proc/self/timens_offsets" #: sys-utils/unshare.c:236 msgid "pipe failed" @@ -18607,23 +18550,20 @@ msgid " -C, --cgroup[=] unshare cgroup namespace\n" msgstr " -C, --cgroup[=] não partilhar espaço de nome de cgroup\n" #: sys-utils/unshare.c:319 -#, fuzzy msgid " -T, --time[=] unshare time namespace\n" -msgstr " -p, --pid[=] não partilhar espaço de nome da pid\n" +msgstr " -T, --time[=\n" msgstr " -f, --fork bifurcar antes de iniciar \n" #: sys-utils/unshare.c:322 -#, fuzzy msgid " --map-user=| map current user to uid (implies --user)\n" -msgstr " -c, --map-current-user mapear utilizador actual para si próprio (implica --user)\n" +msgstr " --map-user=| mapear utilizador actual para uid (implica --user)\n" #: sys-utils/unshare.c:323 -#, fuzzy msgid " --map-group=| map current group to gid (implies --user)\n" -msgstr " -r, --map-root-user mapear utilizador actual para raiz (implica --user)\n" +msgstr " --map-group=| mapear grupo actual para gid (implica --user)\n" #: sys-utils/unshare.c:324 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n" @@ -18667,46 +18607,40 @@ msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces msgstr " --keep-caps reter capacidades concedidas em espaços de nome do utilizador\n" #: sys-utils/unshare.c:335 -#, fuzzy msgid " -R, --root= run the command with root directory set to \n" -msgstr " -R, --root=\t executar o comando com a pasta raiz definida como \n" +msgstr " -R, --root= executar o comando com a pasta raiz definida como \n" #: sys-utils/unshare.c:336 -#, fuzzy msgid " -w, --wd= change working directory to \n" -msgstr " -w, --wd=\n" +msgstr " -w, --wd= alterar a pasta de trabalho para \n" #: sys-utils/unshare.c:337 -#, fuzzy msgid " -S, --setuid set uid in entered namespace\n" -msgstr " -S, --setuid definir uid em espaço de nome inserido\n" +msgstr " -S, --setuid definir uid no espaço de nome inserido\n" #: sys-utils/unshare.c:338 -#, fuzzy msgid " -G, --setgid set gid in entered namespace\n" -msgstr " -G, --setgid definir gid em espaço de nome inserido\n" +msgstr " -G, --setgid definir gid no espaço de nome inserido\n" #: sys-utils/unshare.c:339 msgid " --monotonic set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n" -msgstr "" +msgstr " --monotonic definir desvio mono-tónico do relógio (segundos) em espaços de nome de horas\n" #: sys-utils/unshare.c:340 msgid " --boottime set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n" -msgstr "" +msgstr " --boottime definir desvio de boottime do relógio (segundos) em espaços de nome de horas\n" #: sys-utils/unshare.c:524 -#, fuzzy msgid "failed to parse monotonic offset" -msgstr "falha ao analisar desvio da zona" +msgstr "falha ao analisar desvio mono-tónico" #: sys-utils/unshare.c:528 -#, fuzzy msgid "failed to parse boottime offset" -msgstr "falha ao analisar desvio da zona" +msgstr "falha ao analisar desvio de boottime" #: sys-utils/unshare.c:542 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)" -msgstr "" +msgstr "as opoções --monotonic e --boottime requerem a remoção de partilha de um espaço de nome de hora (-t)" #: sys-utils/unshare.c:549 msgid "unshare failed" @@ -18717,9 +18651,8 @@ msgid "child exit failed" msgstr "falha na saída do filho" #: sys-utils/unshare.c:631 -#, fuzzy msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive" -msgstr "as opções --setgroups=allow e --map-root-user são mutuamente exclusivas" +msgstr "as opções --setgroups=allow e --map-group são mutuamente exclusivas" #: sys-utils/unshare.c:646 #, c-format @@ -19283,9 +19216,8 @@ msgid " -E, --remote use -r for login(1)\n" msgstr " -E, --remote usar -r para login(1)\n" #: term-utils/agetty.c:2447 -#, fuzzy msgid " -f, --issue-file display issue files or directories\n" -msgstr " -f, --issue-file mostrar ficheiro de problemas\n" +msgstr " -f, --issue-file mostrar pastas ou ficheiros problema\n" #: term-utils/agetty.c:2448 msgid " --show-issue display issue file and exit\n" @@ -19590,7 +19522,7 @@ msgid "failed to parse output limit size" msgstr "falha ao analisar tamanho limite da saída" #: term-utils/script.c:863 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported logging format: '%s'" msgstr "formato de registo não suportado: \"%s\"" @@ -20444,7 +20376,7 @@ msgstr " -v, --no-squeezing imprimir linhas idênticas\n" #: text-utils/hexdump.c:180 msgid " and " -msgstr "" +msgstr " e " #: text-utils/hexdump-display.c:364 msgid "all input file arguments failed" @@ -20479,76 +20411,61 @@ msgid "Read one line.\n" msgstr "Ler uma linha.\n" #: text-utils/more.c:237 -#, fuzzy msgid "A file perusal filter for CRT viewing." -msgstr "Um filtro de leitura de ficheiros para visualização e CRT.\n" +msgstr "Um filtro de leitura de ficheiros para visualização CRT." #: text-utils/more.c:240 -#, fuzzy msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell" -msgstr " -d mostrar ajuda em vez de tocar um sino\n" +msgstr " -d, --silent mostrar ajuda em vez de tocar um sino" #: text-utils/more.c:241 -#, fuzzy msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines" -msgstr " -f contar linhas lógicas em vez de linhas de ecrã\n" +msgstr " -f, --logical contar linhas lógicas em vez de linhas de ecrã" #: text-utils/more.c:242 -#, fuzzy msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed" -msgstr " -l suprimir pausa após form feed\n" +msgstr " -l, --no-pause suprimir pausa após form feed" #: text-utils/more.c:243 -#, fuzzy msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends" -msgstr " -c não rolar, mostrar texto e limpar fins de linha\n" +msgstr " -c, --print-over não rolar, mostrar texto e limpar fins de linha" #: text-utils/more.c:244 -#, fuzzy msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text" -msgstr " -p não rolar, limpar o ecrã e mostrar texto\n" +msgstr " -p, --clean-print não rolar, limpar o ecrã e mostrar texto" #: text-utils/more.c:245 -#, fuzzy msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one" -msgstr " -s converter múltiplas linhas vazias numa só\n" +msgstr " -s, --squeeze converter múltiplas linhas vazias numa só" #: text-utils/more.c:246 -#, fuzzy msgid " -u, --plain suppress underlining and bold" -msgstr " -u suprimir sublinhados\n" +msgstr " -u, --plain suprimir sublinhados e negritos" #: text-utils/more.c:247 -#, fuzzy msgid " -n, --lines the number of lines per screenful" -msgstr " - o número de linhas por ecrã cheio\n" +msgstr " -n, --lines o número de linhas por ecrã" #: text-utils/more.c:248 -#, fuzzy msgid " - same as --lines" -msgstr " - quantas linhas mostrar\n" +msgstr " - igual a --lines" #: text-utils/more.c:249 -#, fuzzy msgid " + display file beginning from line number" -msgstr " + mostrar o ficheiro começando na linha \n" +msgstr " + mostrar o ficheiro começando na linha " #: text-utils/more.c:250 -#, fuzzy msgid " +/ display file beginning from pattern match" -msgstr "" -" +/ mostrar o ficheiro começando na primeira correspondência\n" -" com \n" +msgstr " +/ mostrar ficheiro começando em " #: text-utils/more.c:351 -#, fuzzy msgid "MORE environment variable" -msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s" +msgstr "variável de ambiente MORE" #: text-utils/more.c:404 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "magic failed: %s\n" -msgstr "mkdir falhou: %s" +msgstr "magic falhou: %s\n" #: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436 #, c-format @@ -20641,17 +20558,15 @@ msgid "Pattern not found" msgstr "Padrão não encontrado" #: text-utils/more.c:1486 -#, fuzzy msgid "" "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" -"\n" "A maioria dos comandos opcionalmente precedidos do argumento inteiro k. Predefinições entre parênteses rectos.\n" "O asterisco (*) indica que o argumento passa a ser a predefinição.\n" #: text-utils/more.c:1492 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Display next k lines of text [current screen size]\n" "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" @@ -20673,10 +20588,8 @@ msgid "" ":f Display current file name and line number\n" ". Repeat previous command\n" msgstr "" -" mostrar as k linhas seguintes de texto [tamanho\n" -" actual do ecrã]\n" -"z mostrar as k linhas seguintes de texto [tamanho\n" -" actual do ecrã]*\n" +" mostrar as k linhas seguintes de texto [tamanho actual do ecrã]\n" +"z mostrar as k linhas seguintes de texto [tamanho actual do ecrã]*\n" " mostrar as k linhas seguintes de texto [1]*\n" "d ou ctrl-D rolar k linhas [tamanho actual de rolagem, inicialmente 11]*\n" "q ou Q ou sair de mais\n" @@ -20688,7 +20601,7 @@ msgstr "" "/ procurar a k-ésima ocorrência da expressão regular [1]\n" "n procurar a k-ésima ocorrência da última exp. reg. [1]\n" "! ou :! executar numa subshell\n" -"v iniciar /usr/bin/vi na linha actual\n" +"v iniciar \"%s\" na linha actual\n" "ctrl-L redesenhar o ecrã\n" ":n ir para o k-ésimo ficheiro seguinte [1]\n" ":p ir para o k-ésimo ficheiro anterior [1]\n" @@ -20962,21 +20875,18 @@ msgstr "sequência de escape desconhecida na entrada: %o, %o" msgid "Input line too long." msgstr "Linha de entrada muito grande." -#, c-format #~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs" #~ msgstr "%s: falha ao ler início da partição de sysfs" #~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." #~ msgstr "Todas as partições lógicas estão em uso. A adicionar uma partição primária." -#, c-format #~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed" #~ msgstr "%s: BLKRESETZONE ioctl falhou" #~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n" #~ msgstr " -a, --all aparar todos os sistemas de ficheiros suportados montados\n" -#, c-format #~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) " #~ msgstr "A chamar settimeofday(NULL, %d) " @@ -21001,7 +20911,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito grande." #~ msgid " -T, --log-timing aliast to -t\n" #~ msgstr " -T, --log-timing aliás de -t\n" -#, c-format #~ msgid "unknown option -%s" #~ msgstr "opção desconhecida - %s" -- 2.47.3