From f0baf3ff33d5a1fff0c8f5e9d40de0908f1fe77b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gergely Date: Sun, 26 Feb 2012 12:06:00 +1300 Subject: [PATCH] Language: hu updates --- errors/hu.po | 449 +++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 235 insertions(+), 214 deletions(-) diff --git a/errors/hu.po b/errors/hu.po index 15582bce7b..3db0a65767 100644 --- a/errors/hu.po +++ b/errors/hu.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Squid-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-06 18:41+1300\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-25 19:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-26 00:52+0200\n" "Last-Translator: Gergely \n" "Language-Team: Squid Developers \n" "Language: hu\n" @@ -92,17 +92,19 @@ msgstr "%z" msgid "Parent Directory (Root Directory)" msgstr "Szülőkönyvtár (Gyökérkönyvtár)" +# I didn't find any good way to keep the original formatting, so I inserted a line break after the text in bold #: templates/ERR_INVALID_REQ+html.body.div.p:20 msgid "" "Invalid Request error was encountered while trying to process the " "request:" -msgstr "Hiba történt a kérés feldolgozása közben:" +msgstr "Érvénytelen kérés
Hiba történt a kérés feldolgozása közben:" +# had to use a line break as I couldn't insert the text in bold into the other part of the sentence #: templates/ERR_INVALID_RESP+html.body.div.p:20 msgid "" "Invalid Response error was encountered while trying to process the " "request:" -msgstr "Hiba történt a kérés feldolgozása közben:" +msgstr "Érvénytelen válasz
Hiba történt a kérés feldolgozása közben:" #: templates/ERR_READ_TIMEOUT+html.body.div.p:28 msgid "" @@ -110,7 +112,7 @@ msgid "" "or server may be down or congested. Please retry your request." msgstr "" "Időtúllépés történt az adatok fogadása közben. A távoli szerver vagy hálózat " -"nem érhető el vagy túl van terhelve, kérlek, próbáld újra később." +"nem érhető el vagy túl van terhelve, kérem, próbálja újra később." #: templates/ERR_URN_RESOLVE+html.body.div.h2:15 msgid "A URL for the requested URN could not be retrieved" @@ -133,159 +135,161 @@ msgid "" "this time. Please contact your service provider if you feel this is " "incorrect." msgstr "" -"A kért tartalom egy hozzáférés-szabályozási beállítás (ACL) miatt jelenleg " -"nem érhető el." +"Jelen pillanatban nincs jogosultsága a kért tartalom eléréséhez. A " +"jogosultságok kiosztásával kapcsolatban a szerver üzemeltetőjét keresheti " +"meg." #: templates/ERR_CANNOT_FORWARD+html.body.div.ul.li:31 msgid "All configured parent caches may be currently unreachable." -msgstr "Jelenleg az összes parent cache elérhetetlen." +msgstr "Egyetlen parent cache sem érhető el jelenleg." #: templates/ERR_FTP_FORBIDDEN+html.body.div.p:20 msgid "" "An FTP authentication failure occurred while trying to retrieve the URL: %U" msgstr "" -"FTP autentikációs hiba történt az alábbi URL letöltésekor: " -"%U" +"Authentikációs hiba történt a(z) %U URL betöltése közben." #: templates/ERR_FTP_FAILURE+html.body.div.p:20 #: templates/ERR_FTP_PUT_ERROR+html.body.div.p:20 msgid "" "An FTP protocol error occurred while trying to retrieve the URL: %U" -msgstr "" -"FTP protokoll hiba történt az alábbi URL letöltésekor: %U" +msgstr "Protokollhiba történt a(z) %U URL betöltése közben." #: templates/ERR_ICAP_FAILURE+html.body.div.ul.li.p:33 msgid "An Illegal response was received from the ICAP server." -msgstr "" +msgstr "Az ICAP szerver érvénytelen választ küldött" #: templates/ERR_CANNOT_FORWARD+html.body.div.ul.li:30 msgid "" "An Internet connection needed to access this domains origin servers may be " "down." -msgstr "" +msgstr "Az URL-ben szereplő szerver hálózati hiba miatt nem érhető el." #: templates/ERR_READ_ERROR+html.body.div.p:28 -#, fuzzy msgid "" "An error condition occurred while reading data from the network. Please " "retry your request." msgstr "" -"Hiba történt az adatok hálózatról való olvasásakor. Ismételje meg kérését!" +"Hálózati hiba történt az adatok fogadása közben, kérem, ismételje meg a " +"műveletet." #: templates/ERR_WRITE_ERROR+html.body.div.p:28 -#, fuzzy msgid "" "An error condition occurred while writing to the network. Please retry your " "request." -msgstr "Hiba történt az adatok hálózatra való írásakor. Ismételje meg kérését!" +msgstr "" +"Hálózati hiba történt az adatok küldése közben, kérem, ismételje meg a " +"műveletet." #: templates/error-details.txt+X509_V_ERR_APPLICATION_VERIFICATION.descr:133 msgid "Application verification failure" -msgstr "Application verification failure" +msgstr "A tanúsítvány kibocsátásának ellenőrzése nem sikerült." #: templates/ERR_PRECONDITION_FAILED+html.body.div.blockquote.p:28 msgid "" "At least one precondition specified by the HTTP client in the request header " "has failed." -msgstr "" +msgstr "A HTTP-kérésben szereplő előfeltételek nem teljesíthetők." #: templates/error-details.txt+X509_V_ERR_AKID_ISSUER_SERIAL_MISMATCH.descr:125 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" -msgstr "Authority and issuer serial number mismatch" +msgstr "" +"A kibocsátói tanúsítvány sorozatszáma nem egyezik a kiadott tanúsítványban " +"megadott sorozatszámmal." #: templates/error-details.txt+X509_V_ERR_AKID_SKID_MISMATCH.descr:121 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" -msgstr "Authority and subject key identifier mismatch" +msgstr "" +"A kibocsátói tanúsítvány tárgykulcs-azonosítója nem egyezik a kiadott " +"tanúsítványban szereplő kulcsazonosítóval." #: templates/error-details.txt+X509_V_ERR_CRL_HAS_EXPIRED.descr:49 msgid "CRL has expired" -msgstr "CRL has expired" +msgstr "Lejárt CRL" #: templates/error-details.txt+X509_V_ERR_CRL_NOT_YET_VALID.descr:45 msgid "CRL is not yet valid" -msgstr "CRL is not yet valid" +msgstr "A CRL érvényességi ideje még nem kezdődött el" #: templates/error-details.txt+X509_V_ERR_CRL_SIGNATURE_FAILURE.descr:33 msgid "CRL signature failure" -msgstr "CRL signature failure" +msgstr "Hibás aláírás a CRL-ben" #: templates/ERR_CACHE_ACCESS_DENIED+html.body.div.h2:15 #: templates/ERR_CACHE_ACCESS_DENIED+html.body.div.blockquote.p:23 msgid "Cache Access Denied." -msgstr "Cache hozzáférés megtagadva." +msgstr "A proxyszerver használatához bejelentkezés szükséges" #: templates/ERR_CACHE_MGR_ACCESS_DENIED+html.body.div.h2:15 #: templates/ERR_CACHE_MGR_ACCESS_DENIED+html.body.div.blockquote.p:23 msgid "Cache Manager Access Denied." -msgstr "Cache vezérlőpult hozzáférés megtagadva." +msgstr "Adminisztrátori hozzáférés megtagadva" #: templates/ERR_URN_RESOLVE+html.body.div.blockquote.p:23 msgid "Cannot Resolve URN" -msgstr "Az URN-t nem lehet feloldani" +msgstr "Az URN nem oldható fel" #: templates/error-details.txt+X509_V_ERR_CERT_CHAIN_TOO_LONG.descr:89 msgid "Certificate chain too long" -msgstr "Certificate chain too long" +msgstr "A tanúsítványlánc túl hosszú" #: templates/error-details.txt+SQUID_X509_V_ERR_DOMAIN_MISMATCH.descr:5 -#, fuzzy msgid "Certificate does not match domainname" -msgstr "Certificate is not yet valid" +msgstr "A tanúsítvány nem érvényes a kérésben szereplő a domainnévre" #: templates/error-details.txt+X509_V_ERR_CERT_HAS_EXPIRED.descr:41 msgid "Certificate has expired" -msgstr "Certificate has expired" +msgstr "A tanúsítvány lejárt" #: templates/error-details.txt+X509_V_ERR_CERT_NOT_YET_VALID.descr:37 msgid "Certificate is not yet valid" -msgstr "Certificate is not yet valid" +msgstr "A tanúsítvány érvényességi ideje még nem kezdődött el" #: templates/error-details.txt+X509_V_ERR_CERT_UNTRUSTED.descr:109 msgid "Certificate not trusted" -msgstr "Certificate not trusted" +msgstr "A tanúsítvány nem megbízható" #: templates/error-details.txt+X509_V_ERR_CERT_REJECTED.descr:113 msgid "Certificate rejected" -msgstr "Certificate rejected" +msgstr "A tanúsítvány vissza lett utasítva" #: templates/error-details.txt+X509_V_ERR_CERT_REVOKED.descr:93 msgid "Certificate revoked" -msgstr "Certificate revoked" +msgstr "A tanúsítvány visszavonásra került" #: templates/error-details.txt+X509_V_ERR_CERT_SIGNATURE_FAILURE.descr:29 msgid "Certificate signature failure" -msgstr "Certificate signature failure" +msgstr "A tanúsítvány aláírása hibás" #: templates/ERR_LIFETIME_EXP+html.body.div.blockquote.p:23 msgid "Connection Lifetime Expired" -msgstr "Kapcsolat maximális időtartama lejárt" +msgstr "A kapcsolat élettartama lejárt" #: templates/ERR_CONNECT_FAIL+html.body.div.blockquote.p:23 msgid "Connection to %I failed." -msgstr "Csatlakozás a(z) %I-hez/hoz meghiúsult." +msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) %I szerverhez" #: templates/ERR_INVALID_REQ+html.body.div.ul.li.p:32 msgid "Content-Length missing for POST or PUT requests." -msgstr "Content-Length hiányzik a POST vagy PUT kérésből" +msgstr "Hiányzó Content-Length fejléc a POST vagy PUT kérésben" #: templates/ERR_DIR_LISTING+html.body.div.h4:19 msgid "Directory Content:" -msgstr "Könyvtár tartalom:" +msgstr "A könyvtár tartalma:" #: templates/ERR_DIR_LISTING+html.body.div.table:-1 msgid "Directory Listing" -msgstr "Könyvtár listázás" +msgstr "Könyvtárlista" #: templates/ERR_DIR_LISTING+html.head.title:4 msgid "Directory: %U" msgstr "Könyvtár: %U" #: templates/ERR_DIR_LISTING+html.body.div.h2:14 -#, fuzzy msgid "Directory: %U/" -msgstr "FTP Könyvtár: %U/" +msgstr "Könyvtár: %U/" #: templates/ERR_ACCESS_DENIED+html.body.div.h1:14 #: templates/ERR_ACL_TIME_QUOTA_EXCEEDED+html.body.div.h1:14 @@ -330,15 +334,15 @@ msgstr "HIBA" #: templates/ERR_CACHE_ACCESS_DENIED+html.head.title:4 msgid "ERROR: Cache Access Denied" -msgstr "HIBA: Cache hozzáférés megtagadva" +msgstr "HIBA: Nincs jogosultsága a proxyszerver eléréséhez" #: templates/ERR_CACHE_MGR_ACCESS_DENIED+html.head.title:4 msgid "ERROR: Cache Manager Access Denied" -msgstr "HIBA: Cache vezérlőpult hozzáférés megtagadva" +msgstr "HIBA: Adminisztrátori hozzáférés megtagadva" #: templates/ERR_FTP_PUT_ERROR+html.head.title:4 msgid "ERROR: FTP upload failed" -msgstr "HIBA: FTP feltöltési hiba" +msgstr "HIBA: Sikertelen feltöltés" #: templates/ERR_ACCESS_DENIED+html.head.title:4 #: templates/ERR_ACL_TIME_QUOTA_EXCEEDED+html.head.title:4 @@ -373,82 +377,79 @@ msgstr "HIBA: FTP feltöltési hiba" #: templates/ERR_WRITE_ERROR+html.head.title:4 #: templates/ERR_ZERO_SIZE_OBJECT+html.head.title:4 msgid "ERROR: The requested URL could not be retrieved" -msgstr "HIBA: A kért URL nem tölthető le" +msgstr "HIBA: Az oldal nem tölthető be" #: templates/ERR_URN_RESOLVE+html.head.title:4 -#, fuzzy msgid "ERROR: The requested URN could not be retrieved" -msgstr "HIBA: A kért URL nem tölthető le" +msgstr "HIBA: A kért URN nem tölthető be" #: templates/ERR_ESI+html.body.div.blockquote.p:23 msgid "ESI Processing failed." -msgstr "" +msgstr "Az ESI feldolgozás nem sikerült" #: templates/ERR_FTP_PUT_CREATED+html.head.title:4 #: templates/ERR_FTP_PUT_MODIFIED+html.head.title:4 -#, fuzzy msgid "FTP PUT Successful." -msgstr "FTP PUT sikeresen megtörtént: az állományt létrehoztuk" +msgstr "Sikeres PUT művelet" #: templates/ERR_FTP_PUT_ERROR+html.body.div.h2:15 -#, fuzzy msgid "FTP PUT upload failed" -msgstr "FTP PUT/feltöltés hiba" +msgstr "Sikertelen PUT művelet" #: templates/ERR_FTP_DISABLED+html.body.div.blockquote.p:23 msgid "FTP is Disabled" -msgstr "FTP tiltás" +msgstr "Az FTP protokoll használata nem engedélyezett" #: templates/ERR_SECURE_CONNECT_FAIL+html.body.div.blockquote.p:23 msgid "Failed to establish a secure connection to %I" -msgstr "" +msgstr "Nem sikerült a titkosított kapcsolat kiépítése a(z) %I szerverrel" #: templates/ERR_FTP_PUT_CREATED+html.body.div.h2:15 msgid "File created" -msgstr "Az állományt létrehoztuk" +msgstr "A fájl létrehozása sikeresen megtörtént" #: templates/ERR_FTP_PUT_MODIFIED+html.body.div.h2:15 msgid "File updated" -msgstr "Az állomány frissítése megtörtént" +msgstr "A fájl frissítése sikeresen megtörtént" #: templates/ERR_AGENT_CONFIGURE+html.body.div.div.ul.li:26 #: templates/ERR_AGENT_WPAD+html.body.div.div.ul.li:26 msgid "For Firefox browsers go to:
    " -msgstr "" +msgstr "Ha Firefoxot használ:
      " #: templates/ERR_AGENT_CONFIGURE+html.body.div.div.ul.li:34 #: templates/ERR_AGENT_WPAD+html.body.div.div.ul.li:34 msgid "For Internet Explorer browsers go to:
        " -msgstr "" +msgstr "Ha Internet Explorert használ:
          " #: templates/ERR_AGENT_CONFIGURE+html.body.div.div.ul.li:42 #: templates/ERR_AGENT_WPAD+html.body.div.div.ul.li:42 msgid "For Opera browsers go to:
            " -msgstr "" +msgstr "Ha Operát használ:
              " #: templates/error-details.txt+X509_V_ERR_ERROR_IN_CRL_LAST_UPDATE_FIELD.descr:61 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" -msgstr "Format error in CRL's lastUpdate field" +msgstr "A CRL-ben szereplő lastUpdate mező formátuma hibás" #: templates/error-details.txt+X509_V_ERR_ERROR_IN_CRL_NEXT_UPDATE_FIELD.descr:65 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" -msgstr "Format error in CRL's nextUpdate field" +msgstr "A CRL-ben szereplő nextUpdate mező formátuma hibás" #: templates/error-details.txt+X509_V_ERR_ERROR_IN_CERT_NOT_AFTER_FIELD.descr:57 msgid "Format error in certificate's notAfter field" -msgstr "Format error in certificate's notAfter field" +msgstr "A tanúsítványban szereplő notAfter mező hibás formátumú" #: templates/error-details.txt+X509_V_ERR_ERROR_IN_CERT_NOT_BEFORE_FIELD.descr:53 msgid "Format error in certificate's notBefore field" -msgstr "Format error in certificate's notBefore field" +msgstr "A tanúsítványban szereplő notBefore mező hibás formátumú" #: templates/ERR_FORWARDING_DENIED+html.body.div.blockquote.p:23 msgid "Forwarding Denied." -msgstr "Kéréstovábbítás megtagadva." +msgstr "A kérés továbbítása tiltott" #: templates/ERR_GATEWAY_FAILURE+html.body.div.blockquote.p:23 msgid "Gateway Proxy Failure" -msgstr "" +msgstr "Átjáróhiba" #: templates/ERR_ACCESS_DENIED+html.body.div.p:34 #: templates/ERR_ACL_TIME_QUOTA_EXCEEDED+html.body.div.p:35 @@ -492,68 +493,68 @@ msgstr "" #: templates/ERR_WRITE_ERROR+html.body.div.p:36 #: templates/ERR_ZERO_SIZE_OBJECT+html.body.div.p:34 msgid "Generated %T by %h (%s)" -msgstr "Hiba dátuma: %T, szerveradatok: %h (%s)" +msgstr "Dátum: %T, szerveradatok: %h (%s)" #: templates/ERR_INVALID_REQ+html.body.div.ul.li.p:34 msgid "" "HTTP/1.1 Expect: feature is being asked from an HTTP/1.0 software." msgstr "" +"A kérésben szereplő Expect: fejléc nem támogatott a HTTP 1.0 " +"protokollban." #: templates/error-details.txt+SQUID_ERR_SSL_HANDSHAKE.descr:1 msgid "Handshake with SSL server failed" -msgstr "" +msgstr "Sikertelen SSL-kézfogás" #: templates/ERR_URN_RESOLVE+html.body.div.p:26 msgid "Hey, don't expect too much from URNs on %T :)" -msgstr "Nem érdemes túl sokat várni a %T-n lévő URN-ektől :)" +msgstr "Ne várjon túl sokat a %T-n lévő URN-ektől! :)" #: templates/ERR_AGENT_CONFIGURE+html.body.div.p:24 #: templates/ERR_AGENT_WPAD+html.body.div.p:24 msgid "How to find these settings in your browser:" -msgstr "" +msgstr "Ezeket a beállításokat az alábbi menüpontokon keresztül találhatja meg:" #: templates/ERR_ICAP_FAILURE+html.body.div.blockquote.p:23 msgid "ICAP protocol error." -msgstr "ICAP protokoll hiba." +msgstr "ICAP protokollhiba" #: templates/ERR_TOO_BIG+html.body.div.p:27 -#, fuzzy msgid "" "If you are making a GET request, then the item you are trying to download is " "too large." msgstr "" -"Ha GET típusú kérésről van szó, akkor a válasz törzse (az az anyag amit " -"éppen letöltene) túl nagy méretű." +"GET kérés esetén a letölteni próbált fájl mérete meghaladja a megengedett " +"maximumot" #: templates/ERR_TOO_BIG+html.body.div.p:26 -#, fuzzy msgid "" "If you are making a POST or PUT request, then the item you are trying to " "upload is too large." msgstr "" -"POST vagy PUT kérés esetén a kérés törzse (az az anyag amit feltöltene) túl " -"nagy méretű." +"POST vagy PUT kérés esetén valószínűleg túl nagy a feltölteni kívánt fájl " +"mérete" #: templates/ERR_INVALID_REQ+html.body.div.ul.li.p:33 #: templates/ERR_INVALID_URL+html.body.div.ul.li.p:33 msgid "Illegal character in hostname; underscores are not allowed." msgstr "" -"A szervernévben nem megengedett karakter található; az aláhúzás karakter " -"például ilyen" +"Érvénytelen karakter a hosztnévben: a \"_\" karakter használata nem " +"engedélyezett" #: templates/ERR_INVALID_URL+html.body.div.ul.li.p:32 msgid "Illegal double-escape in the URL-Path" -msgstr "Az URL elérési út részében dupla escape szekvencia található" +msgstr "Érvénytelen double-escape az URL-Path-ban" #: templates/ERR_AGENT_CONFIGURE+html.body.div.div.ul.li:30 #: templates/ERR_AGENT_CONFIGURE+html.body.div.div.ul.li:38 #: templates/ERR_AGENT_CONFIGURE+html.body.div.div.ul.li:46 msgid "In the HTTP proxy box type the proxy name %h and port %b." -msgstr "" +msgstr "A HTTP proxy mezőben adja meg a proxy nevét (%h) és portszámát (%b)." #: templates/error-details.txt+X509_V_ERR_INVALID_CA.descr:97 msgid "Invalid CA certificate" -msgstr "Invalid CA certificate" +msgstr "Érvénytelen CA-tanúsítvány" #: templates/ERR_INVALID_URL+html.body.div.blockquote.p:23 msgid "Invalid URL" @@ -561,11 +562,13 @@ msgstr "Érvénytelen URL" #: templates/error-details.txt+X509_V_ERR_KEYUSAGE_NO_CERTSIGN.descr:129 msgid "Key usage does not include certificate signing" -msgstr "Key usage does not include certificate signing" +msgstr "" +"A tanúsítványban megadott kulcshasználati jogosultság nem engedi meg " +"tanúsítványok aláírását." #: templates/ERR_INVALID_REQ+html.body.div.ul.li.p:30 msgid "Missing HTTP Identifier (HTTP/1.0)." -msgstr "Hiányzó HTTP azonosító (HTTP/1.0)" +msgstr "Hiányzó HTTP-azonosító (HTTP/1.0)" #: templates/ERR_INVALID_REQ+html.body.div.ul.li.p:29 msgid "Missing URL." @@ -573,36 +576,34 @@ msgstr "Hiányzó URL" #: templates/ERR_INVALID_URL+html.body.div.ul.li.p:31 msgid "Missing hostname" -msgstr "Hiányzó szervernév" +msgstr "Hiányzó hosztnév" #: templates/ERR_INVALID_URL+html.body.div.ul.li.p:30 msgid "" "Missing or incorrect access protocol (should be http:// or similar)" msgstr "" -"Hiányzó vagy hibás elérési protokoll (http://-nek vagy valami " -"hasonlónak kell lennie)" +"Az elérési protokoll (pl. http://) nincs megadva vagy hibás formátumú" #: templates/ERR_INVALID_REQ+html.body.div.ul.li.p:28 -#, fuzzy msgid "Missing or unknown request method." -msgstr "Hiányzó vagy nem létező kérési metódus (GET, POST)" +msgstr "A kérés típusa nincs megadva vagy hibás formátumú" #: templates/ERR_NO_RELAY+html.body.div.blockquote.p:23 msgid "No Wais Relay" -msgstr "Nincs WAIS szerver" +msgstr "Hiányzó WAIS továbbító" #: templates/ERR_FTP_PUT_CREATED+html.body.div.h1:14 #: templates/ERR_FTP_PUT_MODIFIED+html.body.div.h1:14 msgid "Operation successful" -msgstr "Művelet sikeresen végrehajtva" +msgstr "Sikeres művelet" #: templates/error-details.txt+X509_V_ERR_OUT_OF_MEM.descr:69 msgid "Out of memory" -msgstr "Out of memory" +msgstr "Nincs elég memória a tanúsítvány ellenőrzéséhez" #: templates/error-details.txt+X509_V_ERR_PATH_LENGTH_EXCEEDED.descr:101 msgid "Path length constraint exceeded" -msgstr "Path length constraint exceeded" +msgstr "Túl hosszú elérési útvonal" #: templates/ERR_CACHE_MGR_ACCESS_DENIED+html.body.div.p:28 msgid "" @@ -611,101 +612,102 @@ msgid "" "administrator, read Squid documentation on cache manager interface and check " "cache log for more detailed error messages." msgstr "" -"Kérjük, forduljon a cache adminisztrátorhoz " -"amennyiben nem sikerül bejelentkeznie vagy ha Ön a cache " -"adminisztrátor, olvassa el alaposana Squid dokumentáció cache vezérlőpulttal " -"kapcsolatos fejezetét és ellenőrizze a cachenaplóállományát, ha részletesebb " -"hibaüzenetekre van szüksége a probléma felderítéséhez." +"Kérem, lépjen kapcsolatba a szerver " +"üzemeltetőjével, ha nem tud bejelentkezni. Ha Ön a szerver " +"adminisztrátora, akkor olvassa el a Squid dokumentációját a " +"gyorsítótár-kezelő interfész használatáról. A hiba pontos okáról a Squid " +"logfájljából tájékozódhat." #: templates/ERR_CACHE_ACCESS_DENIED+html.body.div.p:28 -#, fuzzy msgid "" "Please contact the cache administrator if you " "have difficulties authenticating yourself." msgstr "" -"Kérjük, forduljon a cache adminisztrátorhoz " -"amennyiben nem sikerül bejelentkeznie vagy megváltoztatniaeredetileg beállított jelszavát." +"Kérem, lépjen kapcsolatba a szerver " +"üzemeltetőjével, ha nem tud bejelentkezni." #: templates/ERR_PRECONDITION_FAILED+html.body.div.blockquote.p:23 msgid "Precondition Failed." -msgstr "" +msgstr "Egy előfeltétel nem teljesült" #: templates/ERR_READ_ERROR+html.body.div.blockquote.p:23 msgid "Read Error" -msgstr "Olvasási hiba" +msgstr "Fogadási hiba" #: templates/ERR_READ_TIMEOUT+html.body.div.blockquote.p:23 msgid "Read Timeout" -msgstr "Olvasási időtúllépés" +msgstr "Időtúllépés történt az adatok fogadása közben" #: templates/ERR_INVALID_REQ+html.body.div.ul.li.p:31 msgid "Request is too large." -msgstr "A kérés vagy a válasz túl nagy méretű." +msgstr "A kérés mérete túllépte a szerveren beállított limitet" #: templates/error-details.txt+X509_V_ERR_UNABLE_TO_GET_ISSUER_CERT.detail:9 #: templates/error-details.txt+X509_V_ERR_UNABLE_TO_GET_ISSUER_CERT_LOCALLY.detail:81 msgid "SSL Certficate error: certificate issuer (CA) not known: %ssl_ca_name" -msgstr "SSL Certficate error: certificate issuer (CA) not known: %ssl_ca_name" +msgstr "SSL-tanúsítványhiba: a tanúsítvány kibocsátója ismeretlen: %ssl_ca_name" #: templates/error-details.txt+X509_V_ERR_CERT_NOT_YET_VALID.detail:37 msgid "SSL Certficate is not valid before: %ssl_notbefore" -msgstr "SSL Certficate is not valid before: %ssl_notbefore" +msgstr "" +"Az SSL-tanúsítvány nem érvényes a következő időpont előtt: %ssl_notbefore" #: templates/error-details.txt+X509_V_ERR_CERT_HAS_EXPIRED.detail:41 msgid "SSL Certificate expired on: %ssl_notafter" -msgstr "SSL Certificate expired on: %ssl_notafter" +msgstr "Az SSL-tanúsítvány lejárt. Az érvényességi idő vége: %ssl_notafter" #: templates/error-details.txt+X509_V_ERR_ERROR_IN_CERT_NOT_AFTER_FIELD.detail:57 msgid "" "SSL Certificate has invalid expiration date (the 'not after' field): " "%ssl_subject" msgstr "" -"SSL Certificate has invalid expiration date (the 'not after' field): " -"%ssl_subject" +"Az SSL-tanúsítványban megadott lejárati dátum ('not after' mező) " +"érvénytelen: %ssl_subject" #: templates/error-details.txt+X509_V_ERR_ERROR_IN_CERT_NOT_BEFORE_FIELD.detail:53 msgid "" "SSL Certificate has invalid start date (the 'not before' field): %ssl_subject" msgstr "" -"SSL Certificate has invalid start date (the 'not before' field): %ssl_subject" +"Az SSL-tanúsítványban megadott érvényességi dátum kezdete ('not before' " +"mező) érvénytelen: %ssl_subject" #: templates/ERR_AGENT_WPAD+html.body.div.div.ul.li:30 msgid "Select Auto-detect proxy settings for this network" msgstr "" +"Válassza ki a \"Proxybeállítások automatikus felismerése ehhez a hálózathoz\" " +"jelölőnégyzetet" #: templates/ERR_AGENT_WPAD+html.body.div.div.ul.li:38 msgid "Select Automatically detect settings" -msgstr "" +msgstr "Válassza ki az \"Automatikus felismerés\" opciót" #: templates/ERR_AGENT_WPAD+html.body.div.div.ul.li:46 msgid "Select Use Automatic proxy configuration" -msgstr "" +msgstr "Válassza ki az \"Automatikus proxybeállítás használata\" opciót" #: templates/error-details.txt+X509_V_ERR_DEPTH_ZERO_SELF_SIGNED_CERT.descr:73 msgid "Self signed certificate" -msgstr "Self signed certificate" +msgstr "Self-signed tanúsítvány" #: templates/error-details.txt+X509_V_ERR_SELF_SIGNED_CERT_IN_CHAIN.descr:77 msgid "Self signed certificate in certificate chain" -msgstr "Self signed certificate in certificate chain" +msgstr "A tanúsítványlánc self-signed tanúsítványt tartalmaz" #: templates/error-details.txt+X509_V_ERR_SELF_SIGNED_CERT_IN_CHAIN.detail:77 msgid "Self-signed SSL Certificate in chain: %ssl_subject" -msgstr "Self-signed SSL Certificate in chain: %ssl_subject" +msgstr "Self-signed SSL-tanúsítvány a láncban: %ssl_subject" #: templates/error-details.txt+X509_V_ERR_DEPTH_ZERO_SELF_SIGNED_CERT.detail:73 msgid "Self-signed SSL Certificate: %ssl_subject" -msgstr "Self-signed SSL Certificate: %ssl_subject" +msgstr "Self-signed tanúsítvány: %ssl_subject" #: templates/ERR_SOCKET_FAILURE+html.body.div.blockquote.p:23 msgid "Socket Failure" -msgstr "Socket hiba" +msgstr "A socket nem hozható létre" #: templates/ERR_INVALID_URL+html.body.div.p:26 -#, fuzzy msgid "Some aspect of the requested URL is incorrect." -msgstr "A megadott URL formátuma bizonyos szempontból nem megfelelő." +msgstr "Az URL hibás formátumú." #: templates/ERR_CANNOT_FORWARD+html.body.div.p:28 #: templates/ERR_CONFLICT_HOST+html.body.div.p:28 @@ -713,51 +715,49 @@ msgstr "A megadott URL formátuma bizonyos szempontból nem megfelelő." #: templates/ERR_INVALID_REQ+html.body.div.p:26 #: templates/ERR_INVALID_URL+html.body.div.p:28 msgid "Some possible problems are:" -msgstr "Néhány lehetséges probléma:" +msgstr "A probléma lehetséges okai:" #: templates/ERR_CACHE_MGR_ACCESS_DENIED+html.body.div.p:26 msgid "" "Sorry, you are not currently allowed to request %U from this cache manager " "until you have authenticated yourself." msgstr "" -"Sajnos az alábbi URL-t nem töltheti le cache szerverünktől %U amíg nem " -"jelentkezik be rendszerünkbe." +"A(z) %U URL gyorsítótár-kezelői eléréséhez be kell jelentkeznie a " +"proxyszerverre." #: templates/ERR_CACHE_ACCESS_DENIED+html.body.div.p:26 msgid "" "Sorry, you are not currently allowed to request %U from this cache until you " "have authenticated yourself." -msgstr "" -"Sajnos az alábbi URL-t nem töltheti le cache szerverünktől %U amíg nem " -"jelentkezik be rendszerünkbe." +msgstr "A(z) %U URL eléréséhez be kell jelentkeznie a proxyszerverre." #: templates/ERR_ZERO_SIZE_OBJECT+html.body.div.p:26 msgid "Squid did not receive any data for this request." -msgstr "A Squid nem kapott semmilyen választ a fenti kérésre." +msgstr "A proxyszerver üres választ kapott a kérésre." #: templates/ERR_UNSUP_REQ+html.body.div.p:26 msgid "" "Squid does not support all request methods for all access protocols. For " "example, you can not POST a Gopher request." msgstr "" -"A Squid nem támogat minden kérési metódust minden protokolltípushoz. Például " -"nem lehet Gopher protokollhoz POST metódust alkalmazni." +"A proxyszerver nem támogat minden létező kéréstípus és protokoll " +"kombinációt, így pl. nem lehet POST kéréstípust használni egy Gopher " +"kérésben." #: templates/ERR_LIFETIME_EXP+html.body.div.p:26 msgid "" "Squid has terminated the request because it has exceeded the maximum " "connection lifetime." msgstr "" -"A Squid megszakította a kérés kiszolgálását mivel a kérés feldolgozásának " -"ideje a maximális kapcsolatfenntartás időtartamának értékét meghaladta." +"A kapcsolat élettartama lejárt, ezért a proxyszerver bontotta a kapcsolatot." #: templates/ERR_SOCKET_FAILURE+html.body.div.p:28 msgid "" "Squid is unable to create a TCP socket, presumably due to excessive load. " "Please retry your request." msgstr "" -"A Squid nem tud TCP socket-et létrehozni, valószínűleg a nagy terheltség " -"következtében. Ismételje meg kérését!" +"A proxyszerver nem tudott új TCP socketet nyitni, vélhetően a magas terhelés " +"miatt. Kérem, ismételje meg a kérést később." #: templates/ERR_FTP_FAILURE+html.body.div.p:22 #: templates/ERR_FTP_FORBIDDEN+html.body.div.p:22 @@ -765,51 +765,57 @@ msgstr "" #: templates/ERR_FTP_PUT_ERROR+html.body.div.p:22 #: templates/ERR_FTP_UNAVAILABLE+html.body.div.p:22 msgid "Squid sent the following FTP command:" -msgstr "A Squid az alábbi FTP parancsot küldte:" +msgstr "A proxyszerver által küldött FTP-parancs:" #: templates/error-details.txt+X509_V_ERR_SUBJECT_ISSUER_MISMATCH.descr:117 msgid "Subject issuer mismatch" -msgstr "Subject issuer mismatch" +msgstr "" +"A kibocsátó tanúsítványában szereplő név nem egyezik a kiadott " +"tanúsítványban szereplő névvel." #: templates/ERR_DNS_FAIL+html.body.div.p:26 -#, fuzzy msgid "The DNS server returned:" -msgstr "A DNS server válasza:" +msgstr "A DNS-szerver válasza:" #: templates/ERR_ESI+html.body.div.p:26 msgid "The ESI processor returned:" -msgstr "" +msgstr "Az ESI feldolgozó által visszaadott üzenet:" #: templates/ERR_FTP_UNAVAILABLE+html.body.div.p:20 msgid "The FTP server was too busy to retrieve the URL: %U" msgstr "" -"Az FTP kiszolgáló túlterheltsége miatt az alábbi URL nem tölthető le: %U" +"Az FTP-szerver túlterheltség miatt nem tudta kiszolgálni a(z) %" +"U kérést." #: templates/ERR_INVALID_RESP+html.body.div.p:26 msgid "" "The HTTP Response message received from the contacted server could not be " "understood or was otherwise malformed. Please contact the site operator." msgstr "" +"A távoli szerver által küldött HTTP-válasz megsérült vagy értelmezhetetlen. " +"Kérem, jelezze a hibát a szerver üzemeltetőjének." #: templates/ERR_ICAP_FAILURE+html.body.div.ul.li.p:32 msgid "The ICAP server is not reachable." -msgstr "" +msgstr "Az ICAP szerver nem elérhető" #: templates/ERR_CANNOT_FORWARD+html.body.div.ul.li:32 msgid "" "The administrator may not allow this cache to make direct connections to " "origin servers." msgstr "" +"A rendszergazda nem engedélyezte a proxyszerveren más szerverek közvetlen " +"elérését." #: templates/ERR_CONFLICT_HOST+html.body.div.ul.li:30 msgid "" "The domain may have moved very recently. Trying again will resolve that." msgstr "" +"Előfordulhat, hogy a domain elköltözött. Kérem, küldje el a kérést újra." #: templates/ERR_FTP_NOT_FOUND+html.body.div.p:20 msgid "The following URL could not be retrieved: %U" -msgstr "Az alábbi URL nem tölthető le: %U" +msgstr "A(z) %U URL nem tölthető be." #: templates/ERR_ACCESS_DENIED+html.body.div.p:20 #: templates/ERR_ACL_TIME_QUOTA_EXCEEDED+html.body.div.p:20 @@ -842,24 +848,23 @@ msgstr "Az alábbi URL nem tölthető le: %U" msgid "" "The following error was encountered while trying to retrieve the URL: %U" -msgstr "" +msgstr "Hiba történt a(z) %U URL betöltése közben:" #: templates/ERR_URN_RESOLVE+html.body.div.p:20 msgid "" "The following error was encountered while trying to retrieve the URN: %U" -msgstr "" +msgstr "Hiba történt a(z) %U URN betöltése közben:" #: templates/ERR_CONNECT_FAIL+html.body.div.p:28 -#, fuzzy msgid "The remote host or network may be down. Please try the request again." msgstr "" -"A kiszolgáló szerver vagy az adott hálózat valószínűleg nem működik. Kérjük, " -"ismételje meg kérését!" +"A hiba legvalószínűbb oka, hogy a távoli szerver vagy hálózat épp nem " +"elérhető. Kérem, próbálja meg elérni a szervert később." #: templates/ERR_TOO_BIG+html.body.div.blockquote.p:23 msgid "The request or reply is too large." -msgstr "A kérés vagy a válasz túl nagy méretű." +msgstr "A kérés vagy a válasz mérete meghaladja a szerveren beállított limitet." #: templates/ERR_ACCESS_DENIED+html.body.div.h2:15 #: templates/ERR_ACL_TIME_QUOTA_EXCEEDED+html.body.div.h2:15 @@ -893,7 +898,7 @@ msgstr "A kérés vagy a válasz túl nagy méretű." #: templates/ERR_WRITE_ERROR+html.body.div.h2:15 #: templates/ERR_ZERO_SIZE_OBJECT+html.body.div.h2:15 msgid "The requested URL could not be retrieved" -msgstr "A kért URL nem tölthető le" +msgstr "Az oldal nem tölthető be" #: templates/ERR_FTP_FAILURE+html.body.div.p:27 #: templates/ERR_FTP_FORBIDDEN+html.body.div.p:27 @@ -901,7 +906,7 @@ msgstr "A kért URL nem tölthető le" #: templates/ERR_FTP_PUT_ERROR+html.body.div.p:27 #: templates/ERR_FTP_UNAVAILABLE+html.body.div.p:28 msgid "The server responded with:" -msgstr "" +msgstr "A távoli szerver válasza:" #: templates/ERR_CONNECT_FAIL+html.body.div.p:26 #: templates/ERR_ICAP_FAILURE+html.body.div.p:26 @@ -911,117 +916,120 @@ msgstr "" #: templates/ERR_SOCKET_FAILURE+html.body.div.p:26 #: templates/ERR_WRITE_ERROR+html.body.div.p:26 msgid "The system returned: %E" -msgstr "A rendszer válasza: %E" +msgstr "A rendszer által visszaadott hibaüzenet: %E" #: templates/ERR_CONFLICT_HOST+html.body.div.ul.li:31 msgid "" "The website may require you to use a local country-based version. Using your " "ISP provided DNS server(s) should resolve that." msgstr "" +"Előfordulhat, hogy az elérni kívánt weboldal megköveteli a helyi, " +"országspecifikus verzió használatát. Az internetszolgáltató DNS-szervereinek " +"használata megoldja a problémát." #: templates/ERR_NO_RELAY+html.body.div.p:26 -#, fuzzy msgid "" "There is no WAIS Relay host defined for this Cache! Yell at the " "administrator." msgstr "" -"Nincs a cache számára WAIS szerver megadva! Szóljon az adminisztrátornak." +"A proxyszerveren nincs beállítva WAIS továbbító. Kérem, jelezze a problémát " +"a rendszergazdának." #: templates/ERR_ACL_TIME_QUOTA_EXCEEDED+html.body.div.p:27 #: templates/ERR_TOO_BIG+html.body.div.p:28 -#, fuzzy msgid "" "These limits have been established by the Internet Service Provider who " "operates this cache. Please contact them directly if you feel this is an " "error." msgstr "" -"A cache-t működtető Internet szolgáltató vezette be ezeket a korlátozásokat. " -"Kérjük, forduljon közvetlenül szolgáltatójához amennyiben a szerver " -"helytelen beállításában látja a hiba okát." +"Ezeket a korlátozásokat a proxyszervert üzemeltető internetszolgáltató " +"szabályozza. Bővebb információért vegye fel a kapcsolatot a szolgáltatóval." #: templates/ERR_UNSUP_HTTPVERSION+html.body.div.p:26 msgid "This Squid does not accept the HTTP version you are attempting to use." -msgstr "" +msgstr "A proxyszerver nem támogatja a kérésben szereplő HTTP-verziót." #: templates/ERR_FTP_DISABLED+html.body.div.p:26 msgid "This cache does not support FTP." -msgstr "Ez a cache szerver nem szolgál ki FTP kéréseket." +msgstr "A proxyszerver nem támogatja az FTP-protokoll használatát." #: templates/ERR_SHUTTING_DOWN+html.body.div.p:22 -#, fuzzy msgid "" "This cache is in the process of shutting down and can not service your " "request at this time. Please retry your request again soon." msgstr "" -"A cache leállásra készül és ezért nem tudja kiszolgálni a kérését. Kérjük, " -"rövid idő múlva ismételje meg kérését!" +"A proxyszerver leállítás alatt van, így jelen pillanatban nem tudja " +"kiszolgálni a kérést. Kérem, próbálja újra később." #: templates/ERR_FORWARDING_DENIED+html.body.div.p:26 -#, fuzzy msgid "" "This cache will not forward your request because it is trying to enforce a " "sibling relationship. Perhaps the client at %i is a cache which has been " "misconfigured." msgstr "" -"Ez a cache szerver nem továbbítja kérését mivel szomszédsági kapcsolatot " -"szeretne kierőszakolni a klienstől. Feltehetőleg a kliens (%i) egy olyan " -"cache szerver, amelyik félre lett konfigurálva." +"A kérés nem továbbítható, mivel az egy testvéri kapcsolatot eredményezne. A " +"kliens (%i) valószínűleg egy másik proxyszerver, ami hibásan van " +"konfigurálva." #: templates/ERR_GATEWAY_FAILURE+html.body.div.p:28 -#, fuzzy msgid "" "This may be due to limits established by the Internet Service Provider who " "operates this cache. Please contact them directly for more information." msgstr "" -"A cache-t működtető Internet szolgáltató vezette be ezeket a korlátozásokat. " -"Kérjük, forduljon közvetlenül szolgáltatójához amennyiben a szerver " -"helytelen beállításában látja a hiba okát." +"Ezeket a korlátozásokat a proxyszervert üzemeltető internetszolgáltató " +"szabályozza. Bővebb információért vegye fel a kapcsolatot a szolgáltatóval." #: templates/ERR_ICAP_FAILURE+html.body.div.p:28 msgid "This means that some aspect of the ICAP communication failed." -msgstr "" +msgstr "Az ICAP kommunikáció során hiba lépett fel." #: templates/ERR_FTP_PUT_ERROR+html.body.div.p:32 msgid "" "This means that the FTP server may not have permission or space to store the " "file. Check the path, permissions, diskspace and try again." msgstr "" +"A hibát az okozhatja, hogy az FTP-szerveren elfogyott a szabad hely vagy " +"jogosultság hiányában a fájl nem írható a háttértárolóra. Kérem, ellenőrizze " +"a jogosultságokat és a szerveren rendelkezésre álló szabad tárkapacitás " +"mennyiségét, majd ismételje meg a műveletet." #: templates/ERR_DNS_FAIL+html.body.div.p:31 -#, fuzzy msgid "" "This means that the cache was not able to resolve the hostname presented in " "the URL. Check if the address is correct." msgstr "" -"Ez azt jelenti, hogy A cache képtelen volt feloldani az URL-ben szereplő " -"szerver nevét. Ellenőrizze a cím helyességét!" +"A proxyszerver nem tudta feloldani az URL-ben szereplő hosztnevet. Kérem, " +"ellenőrizze, hogy a cím helyes-e." #: templates/ERR_ESI+html.body.div.p:31 msgid "" "This means that the surrogate was not able to process the ESI template. " "Please report this error to the webmaster." msgstr "" +"Ez a hiba arra utal, hogy a helyettesítő nem tudta feldolgozni az ESI-" +"sablont. Kérem, jelezze a hibát a szerver üzemeltetőjének." #: templates/ERR_CONFLICT_HOST+html.body.div.p:26 msgid "" "This means the domain name you are trying to access apparently no longer " "exists on the machine you are requesting it from." msgstr "" +"Ez a hiba arra utal, hogy az elérni kívánt domainnév nem érhető el az Ön " +"számítógépéről." #: templates/ERR_PRECONDITION_FAILED+html.body.div.p:26 msgid "This means:" -msgstr "" +msgstr "A hiba lehetséges okai:" #: templates/ERR_FTP_NOT_FOUND+html.body.div.p:33 -#, fuzzy msgid "" "This might be caused by an FTP URL with an absolute path (which does not " "comply with RFC 1738). If this is the cause, then the file can be found at " "%B." msgstr "" -"A hibát lehet hogy az okozta, hogy az FTP URL abszolút elérési utat " -"tartalmaz (ami nem felel meg az RFC 1738 előírásnak). Amennyiben ez a hiba " -"oka, akkor az állományt a %B címen lehet megtalálni." +"A hibát abszolút elérési útvonal használata okozhatja, ami nem felel meg az " +"RFC 1738 szabványnak. Ha valóban ez a hiba forrása, akkor próbálja meg " +"elérni a fájlt itt: %B." #: templates/ERR_SECURE_CONNECT_FAIL+html.body.div.p:28 msgid "" @@ -1030,117 +1038,129 @@ msgid "" "host does not support secure connections, or the proxy is not satisfied with " "the host security credentials." msgstr "" +"Nem sikerült kiépíteni a titkosított kapcsolatot a proxyszerver és a távoli " +"kiszolgáló között. Lehet, hogy a távoli szerver nem támogatja a titkosított " +"kapcsolatokat vagy olyan protokollt használ, ami a proxyszerveren nem " +"engedélyezett." #: templates/ERR_ACL_TIME_QUOTA_EXCEEDED+html.body.div.p:26 msgid "" "This proxy limits your time online with a quota. Your time budget is now " "empty but will be refilled when the configured time period starts again." msgstr "" +"A proxyszerver kvóták használatával korlátozza a gépek hálózati idejét. A " +"szerveren beállított időkeret elfogyott, és az csak a rendszergazda által " +"megadott időintervallum kezdetekor lesz ismét felhasználható." #: templates/ERR_CANNOT_FORWARD+html.body.div.p:26 msgid "" "This request could not be forwarded to the origin server or to any parent " "caches." msgstr "" +"A kérés nem továbbítható a forrásszerver vagy valamelyik parent cache felé." #: templates/ERR_ACL_TIME_QUOTA_EXCEEDED+html.body.div.blockquote.p:23 msgid "Time Quota Exceeded." -msgstr "" +msgstr "Az időkvóta elfogyott" #: templates/ERR_AGENT_CONFIGURE+html.body.div.div.ul.li:37 #: templates/ERR_AGENT_WPAD+html.body.div.div.ul.li:37 msgid "" "Tools -> Internet Options -> Connection -> LAN Settings ->Proxy" msgstr "" +"Eszközök -> Internetbeállítások -> Kapcsolat -> Helyi hálózat " +"beállításai -> Proxy" #: templates/ERR_AGENT_CONFIGURE+html.body.div.div.ul.li:29 #: templates/ERR_AGENT_WPAD+html.body.div.div.ul.li:29 msgid "" "Tools -> Options -> Advanced -> Network -> Connection Settings" msgstr "" +"Eszközök -> Beállítások -> Fejlett -> Hálózat -> " +"Kapcsolatbeállítások" #: templates/ERR_AGENT_CONFIGURE+html.body.div.div.ul.li:45 #: templates/ERR_AGENT_WPAD+html.body.div.div.ul.li:45 msgid "" "Tools -> Preferences -> Advanced -> Network -> Proxy Servers" msgstr "" +"Eszközök -> Beállítások -> Fejlett -> Hálózat -> Proxyszerverek" #: templates/ERR_CONFLICT_HOST+html.body.div.blockquote.pre:23 msgid "URI Host Conflict" -msgstr "" +msgstr "Ütköző URI-hosztok" #: templates/error-details.txt+X509_V_ERR_UNABLE_TO_DECODE_ISSUER_PUBLIC_KEY.detail:25 msgid "Unable to decode issuer (CA) public key: %ssl_ca_name" -msgstr "Unable to decode issuer (CA) public key: %ssl_ca_name" +msgstr "A kibocsátó publikus kulcsa nem dekódolható: %ssl_ca_name" #: templates/error-details.txt+X509_V_ERR_UNABLE_TO_DECODE_ISSUER_PUBLIC_KEY.descr:25 msgid "Unable to decode issuer public key" -msgstr "Unable to decode issuer public key" +msgstr "A kibocsátó publikus kulcsa nem dekódolható" #: templates/error-details.txt+X509_V_ERR_UNABLE_TO_DECRYPT_CRL_SIGNATURE.descr:21 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" -msgstr "Unable to decrypt CRL's signature" +msgstr "A CRL aláírása nem dekódolható" #: templates/error-details.txt+X509_V_ERR_UNABLE_TO_DECRYPT_CERT_SIGNATURE.descr:17 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" -msgstr "Unable to decrypt certificate's signature" +msgstr "A tanúsítvány aláírása nem dekódolható" #: templates/ERR_DNS_FAIL+html.body.div.blockquote.p:23 -#, fuzzy msgid "Unable to determine IP address from host name %H" -msgstr "A(z) %H szervernévhez nem lehet meghatározni az IP címet." +msgstr "A(z) %H DNS-névhez tartozó IP-cím nem oldható fel" #: templates/ERR_CANNOT_FORWARD+html.body.div.blockquote.p:23 msgid "Unable to forward this request at this time." -msgstr "A kérést jelenleg nem lehet továbbítani." +msgstr "A kérés jelenleg nem továbbítható" #: templates/error-details.txt+X509_V_ERR_UNABLE_TO_GET_CRL.descr:13 msgid "Unable to get certificate CRL" -msgstr "Unable to get certificate CRL" +msgstr "A tanúsítványhoz tartozó CRL nem érhető el" #: templates/error-details.txt+X509_V_ERR_UNABLE_TO_GET_ISSUER_CERT.descr:9 msgid "Unable to get issuer certificate" -msgstr "Unable to get issuer certificate" +msgstr "A kibocsátó tanúsítványa nem érhető el" #: templates/error-details.txt+X509_V_ERR_UNABLE_TO_GET_ISSUER_CERT_LOCALLY.descr:81 msgid "Unable to get local issuer certificate" -msgstr "Unable to get local issuer certificate" +msgstr "A helyi kibocsátó tanúsítványa nem érhető el" #: templates/error-details.txt+X509_V_ERR_UNABLE_TO_VERIFY_LEAF_SIGNATURE.descr:85 msgid "Unable to verify the first certificate" -msgstr "Unable to verify the first certificate" +msgstr "A tanúsítvány aláírása nem ellenőrizhető" #: templates/ERR_UNSUP_HTTPVERSION+html.body.div.h2:15 #: templates/ERR_UNSUP_HTTPVERSION+html.body.div.blockquote.p:23 msgid "Unsupported HTTP version" -msgstr "" +msgstr "Nem támogatott HTTP-verzió" #: templates/ERR_UNSUP_REQ+html.body.div.blockquote.p:23 msgid "Unsupported Request Method and Protocol" -msgstr "Nem támogatott kérési metódus és protokoll" +msgstr "Nem támogatott kéréstípus vagy protokoll" #: templates/error-details.txt+X509_V_ERR_INVALID_PURPOSE.descr:105 msgid "Unsupported certificate purpose" -msgstr "Unsupported certificate purpose" +msgstr "A tanúsítvány nem használható a kért művelet elvégzéséhez" #: templates/ERR_ONLY_IF_CACHED_MISS+html.body.div.blockquote.p:23 msgid "" "Valid document was not found in the cache and only-if-cached " "directive was specified." msgstr "" -"A cache-ben érvényes dokumentum nem található és a kérésben only-if-" -"cached direktíva volt beállítva." +"Az only-if-cached direktíva szerepel a kérésben, azonban a kért " +"tartalom nem található meg a gyorsítótárban." #: templates/ERR_AGENT_CONFIGURE+html.head.title:4 #: templates/ERR_AGENT_CONFIGURE+html.body.div.h2:15 #: templates/ERR_AGENT_WPAD+html.head.title:4 #: templates/ERR_AGENT_WPAD+html.body.div.h2:15 msgid "Web Browser Configuration" -msgstr "Webböngésző konfiguráció" +msgstr "A böngésző konfigurálása" #: templates/ERR_WRITE_ERROR+html.body.div.blockquote.p:23 msgid "Write Error" -msgstr "Írási hiba" +msgstr "Küldési hiba" #: templates/ERR_ONLY_IF_CACHED_MISS+html.body.div.p:26 msgid "" @@ -1148,17 +1168,18 @@ msgid "" "directive. The document was not found in the cache, or it required " "revalidation prohibited by the only-if-cached directive." msgstr "" -"Olyan kérést küldött el, amelyben only-if-cached cache vezérlő " -"direktíva található. A dokumentum nincs a cache-ben vagy a " -"dokumentum érvényesség-ellenőrzést igényelt volna, ezt azonban az only-if-" -"cached direktíva megtiltotta." +"A böngésző által küldött kérés tartalmazza az only-if-cached " +"direktívát, de a kért tartalom nem szerepel a gyorsítótárban. A tartalom " +"ismételt letöltésére lenne szükség, ezt azonban tiltja az only-if-" +"cached direktíva." #: templates/ERR_AGENT_CONFIGURE+html.body.div.blockquote.p:21 #: templates/ERR_AGENT_WPAD+html.body.div.blockquote.p:21 msgid "" "Your Web Browser configuration needs to be corrected to use this network." -msgstr "" +msgstr "A hálózat használatához módosítania kell a böngésző beállításait." +# replaced the theeing form, as it is not widely accepted in Hungary #: templates/ERR_ACCESS_DENIED+html.body.div.p:28 #: templates/ERR_ACL_TIME_QUOTA_EXCEEDED+html.body.div.p:29 #: templates/ERR_AGENT_CONFIGURE+html.body.div.p:50 @@ -1193,17 +1214,19 @@ msgstr "" #: templates/ERR_WRITE_ERROR+html.body.div.p:30 #: templates/ERR_ZERO_SIZE_OBJECT+html.body.div.p:28 msgid "Your cache administrator is %w." -msgstr "" +msgstr "Ha kérdése van, írjon a rendszergazdának: %w." #: templates/ERR_INVALID_RESP+html.body.div.p:28 msgid "" "Your cache administrator may be able to provide you with more details about " "the exact nature of the problem if needed." msgstr "" +"Forduljon a proxyszerver üzemeltetőjéhez, ha többet szeretne megtudni a " +"problémáról." #: templates/ERR_ESI+html.body.div.p:33 msgid "Your webmaster is %w." -msgstr "" +msgstr "Ha kérdése van, írjon a rendszergazdának: %w." #: templates/ERR_ZERO_SIZE_OBJECT+html.body.div.blockquote.p:23 msgid "Zero Sized Reply" @@ -1218,7 +1241,6 @@ msgstr "Üres válasz" #~ msgid "Parent Directory" #~ msgstr "Szülőkönyvtár" -#, fuzzy msgid "" "This request could not be forwarded to the origin server or to any parent " "caches. The most likely cause for this error is that the cache " @@ -1226,11 +1248,10 @@ msgid "" "origin servers, and all configured parent caches are currently " "unreachable." msgstr "" -"A kérés nem továbbítható a forrás, illetve egyik szülő cache szerverhez " -"sem. A hiba oka valószínűleg alábbiakban rejlik a cache adminisztrátor " -"nem engedélyezi a forrás szerverekhez való közvetlen kapcsolat " -"felépítését és egyik általunk használt szülő cache szerver sem érhető el " -"jelenleg." +"A kérés nem továbbítható a forrásszerver vagy valamelyik parent cache felé. " +"A hiba legvalószínűbb oka, hogy a rendszergazda nem engedélyezte a közvetlen " +"kapcsolatokat a távoli szerverek felé, és jelenleg minden parent cache " +"elérhetetlen." #~ msgid "While trying to PUT the following URL: %U" #~ msgstr "Az alábbi URL-re történő PUT műveletnél: %U" -- 2.47.2