]> git.ipfire.org Git - ipfire-2.x.git/blob - src/installer/po/fa.po
installer+setup: Update translations
[ipfire-2.x.git] / src / installer / po / fa.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR The IPFire Project (www.ipfire.org)
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Khalil Delavaran <khalil.delavaran@gmail.com>, 2014-2015
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-11-05 01:29+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-02-17 23:49+0000\n"
13 "Last-Translator: Khalil Delavaran <khalil.delavaran@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/ipfire/language/fa/)\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: fa\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: main.c:78 main.c:179 main.c:404 main.c:670 main.c:702 main.c:893
22 msgid "OK"
23 msgstr "بله"
24
25 #: main.c:79 main.c:460 main.c:487 main.c:516 main.c:620 main.c:630 main.c:670
26 #: main.c:702
27 msgid "Cancel"
28 msgstr "نمی خواهم"
29
30 #: main.c:176
31 msgid "I accept this license"
32 msgstr "من این پروانه را می پذیرم."
33
34 #: main.c:384
35 msgid "Warning: Unattended installation will start in 10 seconds..."
36 msgstr "گوشزد: برپاسازی خودکار تا 10 ثانیه دیگر شروع می شود..."
37
38 #: main.c:403
39 msgid "Language selection"
40 msgstr "گزینش زبان"
41
42 #: main.c:403
43 msgid "Select the language you wish to use for the installation."
44 msgstr "گزینش زبان شما برای بکارگیری در برپاسازی."
45
46 #: main.c:418
47 msgid "Unattended mode"
48 msgstr "حالت خودکار"
49
50 #: main.c:420
51 msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
52 msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> میان عنصری | <Space> گزینش | <F12> برای برگه پسین"
53
54 #: main.c:426
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Welcome to the %s installation program.\n"
58 "\n"
59 "Selecting Cancel on any of the following screens will reboot the computer."
60 msgstr "به برنامه برپا سازی %s خوش آمدید.\n\nبرای راه اندازی دوباره کامپیوتر، نمی خواهم را در هر صفحه ای می توانید گزینش کنید."
61
62 #: main.c:428
63 msgid "Start installation"
64 msgstr "آغاز برپا سازی"
65
66 #: main.c:449
67 #, c-format
68 msgid "The installer will now try downloading the installation image."
69 msgstr "برنامه نصب تلاش خواهد کرد که ایمیج نصب را دانلود کند."
70
71 #: main.c:452
72 #, c-format
73 msgid ""
74 "No source drive could be found.\n"
75 "\n"
76 "You can try downloading the required installation image."
77 msgstr "درایو منبع پیدا نشد.\n\nشما می توانید ایمیج مورد نیاز نصب را دانلود کنید. "
78
79 #: main.c:456
80 msgid ""
81 "Please make sure to connect your machine to a network and the installer will"
82 " try connect to acquire an IP address."
83 msgstr "لطفا مطمئن شوید که دستگاه شما به شبکه متصل است و برنامه نصب برای بدست آوردن IP تلاش خواهد کرد."
84
85 #: main.c:460
86 msgid "Download installation image"
87 msgstr "دانلود ایمیج برپاسازی"
88
89 #: main.c:473
90 msgid "Trying to start networking (DHCP)..."
91 msgstr "تلاش برای شروع شبکه (DHCP)..."
92
93 #: main.c:484
94 msgid ""
95 "Networking could not be started but is required to go on with the installation.\n"
96 "\n"
97 "Please connect your machine to a network with a DHCP server and retry."
98 msgstr "شبکه نمی تواند شروع کند، و رفتن به نصب ضروری می باشد.\n\nخواهشمند است سیستم را به یک شبکه با DHCP سرور وصل کرده و دوباره تلاش کنید."
99
100 #: main.c:487 main.c:516
101 msgid "Retry"
102 msgstr "دوباره"
103
104 #: main.c:501
105 msgid "Downloading installation image..."
106 msgstr "در حال دانلود ایمیج برای برپا سازی..."
107
108 #: main.c:510
109 #, c-format
110 msgid "MD5 checksum mismatch"
111 msgstr "ناهماهنگی در کنرل جمعی MD5"
112
113 #: main.c:513
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "The installation image could not be downloaded.\n"
117 " Reason: %s\n"
118 "\n"
119 "%s"
120 msgstr "ایمیج برپاسازی را نمی توان دانلود کرد.\nزیرا: %s\n\n%s"
121
122 #: main.c:528
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Could not mount %s to %s:\n"
126 " %s\n"
127 msgstr "نمی توان %s را به %s مونت کرد:\n%s\n"
128
129 #: main.c:543
130 msgid "License Agreement"
131 msgstr "موافقنامه"
132
133 #: main.c:544
134 msgid "License not accepted!"
135 msgstr "پروانه پذیرفته نشد!"
136
137 #: main.c:566
138 msgid "No hard disk found."
139 msgstr "هارد دیسک یافت نشد."
140
141 #: main.c:587
142 msgid "Disk Selection"
143 msgstr "گزینش دیسک"
144
145 #: main.c:588
146 msgid ""
147 "Select the disk(s) you want to install IPFire on. First those will be partitioned, and then the partitions will have a filesystem put on them.\n"
148 "\n"
149 "ALL DATA ON THE DISK WILL BE DESTROYED."
150 msgstr "دیسک (های) را برای برپاسازی IPFire گزینش کنید. نخست آنها را پارنیشین بندی کرده، و سپس، سیستم فایلی برای پارتیشن ها برگزینید.\n\nهمه داده های دیسک پاک می شوند."
151
152 #: main.c:599
153 msgid ""
154 "No disk has been selected.\n"
155 "\n"
156 "Please select one or more disks you want to install IPFire on."
157 msgstr "هیچ دیسکی گزینش نشده است.\n\nخواهشمند است یک دیسک یا بیشتر را برای برپا سازی IPFire گزینش کنید."
158
159 #: main.c:617
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "The installation program will now prepare the chosen harddisk:\n"
163 "\n"
164 " %s\n"
165 "\n"
166 "Do you agree to continue?"
167 msgstr "آماده سازی دیسک سخت برای برپا سازی برنامه :\n\n%s\n\nآیا شما گرایش به ادامه دارید؟"
168
169 #: main.c:619
170 msgid "Disk Setup"
171 msgstr "پیکربندی دیسک"
172
173 #: main.c:620 main.c:630
174 msgid "Delete all data"
175 msgstr "پاک کردن همه داده ها"
176
177 #: main.c:627
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "The installation program will now set up a RAID configuration on the selected harddisks:\n"
181 "\n"
182 " %s\n"
183 " %s\n"
184 "\n"
185 "Do you agree to continue?"
186 msgstr "پیکربندی RAID بر روی هارد دیسکهای گزینش شده برای برپا سازی برنامه\n\n%s\n%s\n\nآیا شما گرایش به ادامه دارید؟"
187
188 #: main.c:629
189 msgid "RAID Setup"
190 msgstr "پیکربندی RAID"
191
192 #: main.c:640
193 msgid "Your disk configuration is currently not supported."
194 msgstr "پیکربندی دیسک شما پشتیبانی نمی شود."
195
196 #: main.c:655
197 msgid "Your harddisk is too small."
198 msgstr "هارد دیسک شما بسیار کوچک است."
199
200 #: main.c:671
201 msgid ""
202 "Your harddisk is very small, but you can continue without a swap partition."
203 msgstr "هارد دیسک شما بسیار کوچک است، ولی می توانید بدون ساخت swap پارتیشن ادامه دهید."
204
205 #: main.c:684
206 msgid "ext4 Filesystem"
207 msgstr "فایل سیستم ext4"
208
209 #: main.c:685
210 msgid "ext4 Filesystem without journal"
211 msgstr "سیستم فایل ext4 بدون روزنامه"
212
213 #: main.c:686
214 msgid "XFS Filesystem"
215 msgstr "فایل سیستم XFS"
216
217 #: main.c:687
218 msgid "ReiserFS Filesystem"
219 msgstr "فایل سیستم RaiserFS"
220
221 #: main.c:701
222 msgid "Filesystem Selection"
223 msgstr "گزینش فایل سیستم"
224
225 #: main.c:701
226 msgid "Please choose your filesystem:"
227 msgstr "خواهشمند است فایل سیستم خود را گزینش کنید:"
228
229 #: main.c:712
230 msgid "Building RAID..."
231 msgstr "ساخت RAID..."
232
233 #: main.c:716
234 msgid "Unable to build the RAID."
235 msgstr "ناتوانی در ساخت RAID."
236
237 #: main.c:728
238 msgid "Partitioning disk..."
239 msgstr "پارتیشن بندی دیسک..."
240
241 #: main.c:732
242 msgid "Unable to partition the disk."
243 msgstr "ناتوانی در پارتیشین بندی دیسک."
244
245 #: main.c:739
246 msgid "Creating filesystems..."
247 msgstr "ساخت سیستم فایل..."
248
249 #: main.c:743
250 msgid "Unable to create filesystems."
251 msgstr "ناتوانی در ساخت سیستم فایل."
252
253 #: main.c:749
254 msgid "Unable to mount filesystems."
255 msgstr "ناتوانی در مونت کردن سیستم فایل."
256
257 #: main.c:760
258 msgid "Installing the system..."
259 msgstr "برپا سازی سیستم..."
260
261 #: main.c:761
262 msgid "Unable to install the system."
263 msgstr "ناتوانی در برپاسازی سیستم."
264
265 #: main.c:777
266 msgid "Installing the language cache..."
267 msgstr "در حال برپا سازی کش زبان..."
268
269 #: main.c:778
270 msgid "Unable to install the language cache."
271 msgstr "ناتوانی در برپا سازی کش زبان."
272
273 #: main.c:783
274 msgid "Installing the bootloader..."
275 msgstr "برپا سازی بوت لودر..."
276
277 #: main.c:790
278 msgid "Unable to open /etc/default/grub for writing."
279 msgstr "نمی توان /etc/default/grub را برای ویرایش باز کرد."
280
281 #: main.c:812
282 msgid "Unable to install the bootloader."
283 msgstr "ناتوانی در برپا سازی بوت لودر."
284
285 #: main.c:826
286 msgid ""
287 "A backup file has been found on the installation image.\n"
288 "\n"
289 "Do you want to restore the backup?"
290 msgstr "یک فایل بک آپ در ایمیج نصب پیدا شد.\n\nآیا می خواهید بک آپ را بازیابی کنید؟"
291
292 #: main.c:827
293 msgid "Yes"
294 msgstr "بله"
295
296 #: main.c:827
297 msgid "No"
298 msgstr "خیر"
299
300 #: main.c:834
301 msgid "An error occured when the backup file was restored."
302 msgstr "در هنگامه بازیابی فایل بک آپ شکستی رخ داده است."
303
304 #: main.c:869
305 msgid "Running post-install script..."
306 msgstr "اجرای اسکریپت پس از نصب ..."
307
308 #: main.c:870
309 msgid "Post-install script failed."
310 msgstr "اسکریپت پس از نصب شکست خورد."
311
312 #: main.c:877
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "%s was successfully installed!\n"
316 "\n"
317 "Please remove any installation mediums from this system and hit the reboot button. Once the system has restarted you will be asked to setup networking and system passwords. After that, you should point your web browser at https://%s:444 (or what ever you name your %s) for the web configuration console."
318 msgstr "%s برپا سازی شده است!\n\nخواهشمند است هر برپاسازی میانه ای از سیستم را پاک کنید و دکمه ریبوت را بزنید. پس از یک بار ریستارت سیستم، شما به پرسش های پیکربندی شبکه و گذر واژه سیستم پاسخ دهید. سپس برای پیکربندی پیشخوان وب، باید در مرورگر خود آدرس https://%s:444 (یا هر نامیکه گزینشی شما %s )را بنویسید."
319
320 #: main.c:882
321 msgid "Congratulations!"
322 msgstr "شادباش می گوییم!"
323
324 #: main.c:882
325 msgid "Reboot"
326 msgstr "ریبوت"
327
328 #: main.c:893
329 msgid "Setup has failed. Press Ok to reboot."
330 msgstr "برپا سازی شکست خورد. برای راه اندازی دوباره بلی را فشار دهید."