]> git.ipfire.org Git - ipfire-2.x.git/blob - src/setup/po/fa.po
Pull latest translations for installer & setup from Transifex
[ipfire-2.x.git] / src / setup / po / fa.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR The IPFire Project (www.ipfire.org)
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # hashem ghavami <hashem.wolf@gmail.com>, 2014
7 # Khalil Delavaran <khalil.delavaran@gmail.com>, 2014-2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:12+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 20:09+0000\n"
14 "Last-Translator: Khalil Delavaran <khalil.delavaran@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/fa/)\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: fa\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: dhcp.c:50
23 msgid "Start address:"
24 msgstr "آغاز آدرس:"
25
26 #: dhcp.c:51
27 msgid "End address:"
28 msgstr "پایان آدرس:"
29
30 #: dhcp.c:52 networking.c:717
31 msgid "Primary DNS:"
32 msgstr "نخستین DNS:"
33
34 #: dhcp.c:53 networking.c:723
35 msgid "Secondary DNS:"
36 msgstr "دومین DNS:"
37
38 #: dhcp.c:54
39 msgid "Default lease (mins):"
40 msgstr "اجاره پیش پندار (دقیقه):"
41
42 #: dhcp.c:55
43 msgid "Max lease (mins):"
44 msgstr "بیشینه اجاره (دقیقه):"
45
46 #: dhcp.c:56
47 msgid "Domain name suffix:"
48 msgstr "پسوند نام دامنه:"
49
50 #: dhcp.c:86 dhcp.c:93 dhcp.c:101 domainname.c:34 hostname.c:37 keymap.c:70
51 #: misc.c:40 misc.c:52 netstuff.c:377 netstuff.c:566 netstuff.c:704
52 #: networking.c:134 networking.c:255 networking.c:291 networking.c:346
53 #: networking.c:442 networking.c:552 networking.c:603 networking.c:610
54 #: networking.c:713 timezone.c:63
55 msgid "Unable to open settings file"
56 msgstr "نمی توان فایل پیکربندی را باز کرد"
57
58 #: dhcp.c:111
59 msgid "DHCP server configuration"
60 msgstr "پیکربندی سرور DHCP"
61
62 #: dhcp.c:116
63 msgid "Configure the DHCP server by entering the settings information."
64 msgstr "سرویس دهنده DHcp با داده و تنظیمات وارد شده پیکربندی شد"
65
66 #: dhcp.c:125
67 msgid "Enabled"
68 msgstr "پویا شد"
69
70 #: dhcp.c:142 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 main.c:99 main.c:172
71 #: main.c:174 netstuff.c:157 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:163
72 #: networking.c:269 networking.c:305 networking.c:409 networking.c:560
73 #: networking.c:642 networking.c:653 networking.c:746 passwords.c:89
74 #: timezone.c:78
75 msgid "OK"
76 msgstr "بله"
77
78 #: dhcp.c:143 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 netstuff.c:158
79 #: netstuff.c:673 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:305
80 #: networking.c:410 networking.c:560 networking.c:653 networking.c:746
81 #: passwords.c:89 timezone.c:78
82 msgid "Cancel"
83 msgstr "نمی خواهم"
84
85 #: dhcp.c:156
86 msgid ""
87 "The following fields are invalid:\n"
88 "\n"
89 msgstr "شاخص های زیر اشتباه هستند:\n\n"
90
91 #: dhcp.c:159
92 msgid "Start address"
93 msgstr "آغاز آدرس"
94
95 #: dhcp.c:165
96 msgid "End address"
97 msgstr "پایان آدرس"
98
99 #: dhcp.c:173 networking.c:755
100 msgid "Primary DNS"
101 msgstr "نخستین DNS"
102
103 #: dhcp.c:182 networking.c:764
104 msgid "Secondary DNS"
105 msgstr "دومین DNS"
106
107 #: dhcp.c:189
108 msgid "Default lease time"
109 msgstr "مدت اجاره پیش پندار"
110
111 #: dhcp.c:195
112 msgid "Max. lease time"
113 msgstr "بیشینه مدت پیش پندار"
114
115 #: domainname.c:42 main.c:70
116 msgid "Domain name"
117 msgstr "نام دامنه"
118
119 #: domainname.c:42
120 msgid "Enter Domain name"
121 msgstr "نام دامین را بنویسید"
122
123 #: domainname.c:48
124 msgid "Domain name cannot be empty."
125 msgstr "نام دامنه نمی تواند تهی باشد."
126
127 #: domainname.c:50
128 msgid "Domain name cannot contain spaces."
129 msgstr "نام دامنه نمی تواند فاصله داشته باشد."
130
131 #: domainname.c:53
132 msgid "Domain name may only contain letters, numbers, hyphens and periods."
133 msgstr "نام دامنه ممکن است شامل حروف، اعداد، خط فاصله و دوره های باشذ"
134
135 #: hostname.c:46 main.c:69
136 msgid "Hostname"
137 msgstr "نام هاست"
138
139 #: hostname.c:46
140 msgid "Enter the machine's hostname."
141 msgstr "نام هاست ماشین ها را بنویسید."
142
143 #: hostname.c:53
144 msgid "Hostname cannot be empty."
145 msgstr "نام هاست نمی تواند تهی باشد."
146
147 #: hostname.c:55
148 msgid "Hostname cannot contain spaces."
149 msgstr "نام هاست نمیتواند فاصله داشته باشد."
150
151 #: hostname.c:58
152 msgid "Hostname may only contain letters, numbers and hyphens."
153 msgstr "نام هاست ممکن است شامل حروف، اعداد و خط فاصله باشد."
154
155 #: keymap.c:84 main.c:67
156 msgid "Keyboard mapping"
157 msgstr "نگاشت کیبورد"
158
159 #: keymap.c:85
160 msgid "Choose the type of keyboard you are using from the list below."
161 msgstr "نوع کی بورد خود را از لیست زیر گزینش کنید."
162
163 #: main.c:68 timezone.c:77
164 msgid "Timezone"
165 msgstr "منطقه زمانی"
166
167 #: main.c:71 networking.c:110 networking.c:115 networking.c:447
168 msgid "Networking"
169 msgstr "شبکه بندی"
170
171 #: main.c:72 misc.c:147
172 msgid "ISDN"
173 msgstr "ISDN"
174
175 #: main.c:73
176 msgid "'root' password"
177 msgstr "گذر واژه 'root'"
178
179 #: main.c:74
180 msgid "'admin' password"
181 msgstr "گذر واژه 'admin'"
182
183 #: main.c:90
184 msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects"
185 msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> میان عنصری | <Space> گزینش"
186
187 #: main.c:97
188 msgid "Section menu"
189 msgstr "برش منو"
190
191 #: main.c:98
192 msgid "Select the item you wish to configure."
193 msgstr "اینترفیسی که قصد پیکربندی دوباره آنرا دارید گزینش کنید."
194
195 #: main.c:99
196 msgid "Quit"
197 msgstr "برون رفت"
198
199 #: main.c:172
200 msgid "Setup is complete."
201 msgstr "برپا سازی به پایان رسید."
202
203 #: main.c:174 netstuff.c:733 networking.c:560 networking.c:653
204 msgid "Warning"
205 msgstr "گوشزد"
206
207 #: main.c:175
208 msgid ""
209 "Initial setup was not entirely complete. You must ensure that Setup is "
210 "properly finished by running setup again at the shell."
211 msgstr "راه اندازی به پایان نرسیده است. شما با اجرای دوباره راه اندازی در خط فرمان باید مطمئن شوید که راه اندازی پایان یافته است."
212
213 #: misc.c:62
214 #, c-format
215 msgid "Unable to write %s/main/hostname.conf"
216 msgstr "نمی توان %s/main/hostname.conf را نوشت."
217
218 #: misc.c:71
219 msgid "Unable to open main hosts file."
220 msgstr "نمی توان فایل هاست های اصلی را باز کرد."
221
222 #: misc.c:76
223 msgid "Unable to write /etc/hosts."
224 msgstr "نمی توان در /etc/hosts نوشت."
225
226 #: misc.c:117
227 msgid "Unable to write /etc/hosts.deny."
228 msgstr "نمی توان در /etc/hosts.deny نوشت."
229
230 #: misc.c:125
231 msgid "Unable to write /etc/hosts.allow."
232 msgstr "نمی توان در /etc/hosts.allow نوشت."
233
234 #: misc.c:136
235 msgid "Unable to set hostname."
236 msgstr "نمی توان نام هاست را پیکربندی کرد."
237
238 #: misc.c:147
239 msgid "Scanning and configuring ISDN devices."
240 msgstr "پویش و پیکربندی دستگاه های ISDN."
241
242 #: misc.c:148
243 msgid "Unable to scan for ISDN devices."
244 msgstr "نمی توان دستگاههای ISDN را پویش کرد."
245
246 #: netstuff.c:86
247 #, c-format
248 msgid "Interface - %s"
249 msgstr "اینترفیس - %s"
250
251 #: netstuff.c:91
252 #, c-format
253 msgid "Enter the IP address information for the %s interface."
254 msgstr "داده های آدرس IP برای اینترفیس %s را بنویسید."
255
256 #: netstuff.c:103
257 msgid "Static"
258 msgstr "ایستا"
259
260 #: netstuff.c:104
261 msgid "DHCP"
262 msgstr "DHCP"
263
264 #: netstuff.c:105
265 msgid "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)"
266 msgstr "شماره گیری PPP (PPOE, modem, ATM ...)"
267
268 #: netstuff.c:113
269 msgid "DHCP Hostname:"
270 msgstr "نام هاست DHCP:"
271
272 #: netstuff.c:115
273 msgid "Force DHCP MTU:"
274 msgstr "DHCP MTU به زور:"
275
276 #: netstuff.c:134
277 msgid "IP address:"
278 msgstr "آدرس IP:"
279
280 #: netstuff.c:146
281 msgid "Network mask:"
282 msgstr "ماسک شبکه:"
283
284 #: netstuff.c:173 networking.c:749
285 msgid "The following fields are invalid:"
286 msgstr "شاخص های زیر اشتباه هستند"
287
288 #: netstuff.c:183
289 msgid "IP address"
290 msgstr "آدرس IP"
291
292 #: netstuff.c:189
293 msgid "Network mask"
294 msgstr "ماسک شبکه"
295
296 #: netstuff.c:198
297 msgid "DHCP hostname"
298 msgstr "نام هاست DHCP"
299
300 #: netstuff.c:396 netstuff.c:709
301 msgid "Unset"
302 msgstr "تنظیم نشده"
303
304 #: netstuff.c:669
305 #, c-format
306 msgid "Please choose a networkcard for the following interface - %s."
307 msgstr "خواهشمند است یک کارت شبکه برای اینترفیس %s زیر گزینش کنید."
308
309 #: netstuff.c:672
310 msgid "Extended Network Menu"
311 msgstr "منوی گسترده شبکه"
312
313 #: netstuff.c:673 networking.c:520
314 msgid "Select"
315 msgstr "گزینش"
316
317 #: netstuff.c:673
318 msgid "Identify"
319 msgstr "شناختن"
320
321 #: netstuff.c:678
322 msgid "Device Identification"
323 msgstr "شناسایی دستگاه"
324
325 #: netstuff.c:678
326 msgid "The lights on the selected port should flash now for 10 seconds..."
327 msgstr "چراغ های پورت گزینش شده، هم اکنون باید برای 10 ثانیه چشمک بزنند..."
328
329 #: netstuff.c:679
330 msgid "Identification is not supported by this interface."
331 msgstr "این اینترفیس شناسایی را پشتیبانی نمی کند."
332
333 #: netstuff.c:691
334 msgid "There are no unassigned interfaces on your system."
335 msgstr "هیچ رابط اختصاص داده نشده بر روی سیستم شما وجود ندارد."
336
337 #: netstuff.c:732
338 #, c-format
339 msgid "Do you really want to remove the assigned %s interface?"
340 msgstr "آیا شما واقعا می خواهید اینترفیس %s اختصاص داده شده را پاک کنید؟"
341
342 #: netstuff.c:755
343 msgid "Select network driver"
344 msgstr "گزینش راه انداز شبکه"
345
346 #: netstuff.c:755
347 msgid "Set additional module parameters"
348 msgstr "پیکربندی پارامترهای افزوده ماژول"
349
350 #: netstuff.c:762
351 msgid "Loading module..."
352 msgstr "بارگذاری ماژول..."
353
354 #: netstuff.c:777
355 msgid "Unable to load driver module."
356 msgstr "نمی توان راه انداز ماژول را بارگذاری کرد."
357
358 #: netstuff.c:780
359 msgid "Module name cannot be blank."
360 msgstr "نام ماژول نمی تواند پوچ باشد."
361
362 #: networking.c:110
363 msgid "Stopping network..."
364 msgstr "از کار انداختن شبکه..."
365
366 #: networking.c:115
367 msgid "Restarting network..."
368 msgstr "شروع دوباره شبکه..."
369
370 #: networking.c:146
371 msgid "No GREEN interface assigned."
372 msgstr "به اینترفیس سبز میزانی داده نشده است."
373
374 #: networking.c:152
375 msgid "Missing an IP address on GREEN."
376 msgstr "آدرس IP بر روی سبز یافت نشد."
377
378 #: networking.c:163
379 msgid "Error"
380 msgstr "ایراد"
381
382 #: networking.c:163
383 msgid "Ignore"
384 msgstr "نادیده گرفتن"
385
386 #: networking.c:164
387 msgid "No RED interface assigned."
388 msgstr "برای اینترفیس قرمز میزانی داده نشده است."
389
390 #: networking.c:173
391 msgid "Missing an IP address on RED."
392 msgstr "آدرس IP بر روی قرمز یافت نشد."
393
394 #: networking.c:183
395 msgid "No ORANGE interface assigned."
396 msgstr "برای اینترفیس نارنجی میزانی داده نشده است."
397
398 #: networking.c:189
399 msgid "Missing an IP address on ORANGE."
400 msgstr "آدرس IP بر روی نارنجی یافت نشد."
401
402 #: networking.c:199
403 msgid "No BLUE interface assigned."
404 msgstr "برای اینترفیس آبی میزانی داده نشده است."
405
406 #: networking.c:205
407 msgid "Missing an IP address on BLUE."
408 msgstr "آدرس IP بر روی آبی یافت نشد."
409
410 #: networking.c:217
411 msgid "Misssing DNS."
412 msgstr "DNS یافت نشد."
413
414 #: networking.c:224
415 msgid "Missing Default Gateway."
416 msgstr "Gateway پیش پندار یافت نشد."
417
418 #: networking.c:237 networking.c:304
419 msgid "Network configuration type"
420 msgstr "چگونگی پیکربندی شبکه"
421
422 #: networking.c:238 networking.c:409
423 msgid "Drivers and card assignments"
424 msgstr "راه انداز ها و تکالیف کارت ها"
425
426 #: networking.c:239 networking.c:640
427 msgid "Address settings"
428 msgstr "پیکربندی آدرس"
429
430 #: networking.c:240 networking.c:743
431 msgid "DNS and Gateway settings"
432 msgstr "پیکربندی DNS و Gateway"
433
434 #: networking.c:260
435 msgid "When configuration is complete, a network restart will be required."
436 msgstr "وقتی پیکربندی کامل شد سرویس شبکه در صورت نیاز راه اندازی مجدد خواهد شد"
437
438 #: networking.c:267
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Current config: %s\n"
442 "\n"
443 "%s"
444 msgstr "پیکربندی جاری: %s\n\n%s"
445
446 #: networking.c:268
447 msgid "Network configuration menu"
448 msgstr "منوی پیکربندی شبکه"
449
450 #: networking.c:269 networking.c:520 networking.c:642
451 msgid "Done"
452 msgstr "پایان"
453
454 #: networking.c:300
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Select the network configuration for %s. The following configuration types "
458 "list those interfaces which have ethernet attached. If you change this "
459 "setting, a network restart will be required, and you will have to "
460 "reconfigure the network driver assignments."
461 msgstr "پیکربندی شبکه برای %s را گزینش کنید. لیست روش های پیکربندی زیر آن اینترفیس ها، وقتیکه به شبکه متصل شده اند. اگر شما پیکربندی را دگرگون سازید، یک شبکه نیاز به خاموش روشن دارد، و شما راه انداز شبکه اختصاص داده شده را دوباره پیکربندی کنید."
462
463 #: networking.c:307
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Not enough netcards for your choice.\n"
467 "\n"
468 "Needed: %d - Available: %d\n"
469 msgstr "کارتهای شبکه برای گزینش شما کافی نیست.\n\nنیازمند: %d - در دسترس: %d\n"
470
471 #: networking.c:359
472 msgid ""
473 "Configure network drivers, and which interface each card is assigned to. The current configuration is as follows:\n"
474 "\n"
475 msgstr "پیکربندی راه اندازهای شبکه، که به اینترفیس هر کارت اختصاص داده شده است. پیکربندی کنونی در زیر آمده است:\n\n"
476
477 #: networking.c:408
478 msgid "Do you wish to change these settings?"
479 msgstr "ایا قصد دارید این تنظیمات تغییر دهید؟"
480
481 #: networking.c:447
482 msgid "Restarting non-local network..."
483 msgstr "شروع دوباره شبکه..."
484
485 #: networking.c:464
486 msgid ""
487 "Please choose the interface you wish to change.\n"
488 "\n"
489 msgstr "خواهشمند است اینترفیسی را که می خواهید دگرگون سازید را گزینش کنید.\n\n"
490
491 #: networking.c:519
492 msgid "Assigned Cards"
493 msgstr "کارت های واگذار شده"
494
495 #: networking.c:520
496 msgid "Remove"
497 msgstr "پاک کردن"
498
499 #: networking.c:556 networking.c:649
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "If you change this IP address, and you are logged in remotely, your "
503 "connection to the %s machine will be broken, and you will have to reconnect "
504 "on the new IP. This is a risky operation, and should only be attempted if "
505 "you have physical access to the machine, should something go wrong."
506 msgstr "اگر شما این IP را تغییر دهید، و شما از راه ریموت وارد شده باشید، اتصال شما به سیستم %s شکسته می شود، و شما با IP جدید دوباره وصل شوید. این کار شما، ریسک دارد، و فقط باید دسترسی فیزیکی به سیستم داشته باشید، این کار شما اشتباه است."
507
508 #: networking.c:641
509 msgid "Select the interface you wish to reconfigure."
510 msgstr "اینترفیس که قصد پیکربندی مجدد را دارید انتخاب کنید"
511
512 #: networking.c:729
513 msgid "Default gateway:"
514 msgstr "Gateway پیش پندار:"
515
516 #: networking.c:744
517 msgid ""
518 "Enter the DNS and gateway information. These settings are used only with "
519 "Static IP (and DHCP if DNS set) on the RED interface."
520 msgstr "اطلاعات gateway و DNS را بنویسید. این پیکربندی ها فقط با IP استاتیک (و DHCP اگر DNS نوشته شده باشد) بر روی اینترفیس قرمز بکار می روند."
521
522 #: networking.c:773
523 msgid "Default gateway"
524 msgstr "Gateway پیش پندار"
525
526 #: networking.c:780
527 msgid "Secondary DNS specified without a Primary DNS"
528 msgstr "دومین DNS بدون پیکربندی نخستین DNS"
529
530 #: passwords.c:33
531 msgid ""
532 "Enter the 'root' user password. Login as this user for commandline access."
533 msgstr "رمز عبور کاربر ریشه را وارد کنید.این کاربر سطح دسترسی خط فرمان را فراهم میکند"
534
535 #: passwords.c:38 passwords.c:61
536 msgid "Setting password"
537 msgstr "پیکربندی گذر واژه"
538
539 #: passwords.c:38
540 msgid "Setting 'root' password...."
541 msgstr "پیکربندی گذر واژه 'root'...."
542
543 #: passwords.c:39
544 msgid "Problem setting 'root' password."
545 msgstr "ایراد در پیکربندی گذواژه 'root'."
546
547 #: passwords.c:53
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "Enter %s 'admin' user password. This is the user to use for logging into the"
551 " %s web administration pages."
552 msgstr "گذرواژه کاربر 'admin' %s را بنویسید. این کاربر برای ورود به برگه مدیریت وب %s می باشد."
553
554 #: passwords.c:60
555 #, c-format
556 msgid "Setting %s 'admin' user password..."
557 msgstr "پیکربندی %s 'admin' گذر واژه کاربر..."
558
559 #: passwords.c:62
560 #, c-format
561 msgid "Problem setting %s 'admin' user password."
562 msgstr "ایراد در پیکربندی %s گذر واژه کاربر 'admin'"
563
564 #: passwords.c:76
565 msgid "Password:"
566 msgstr "گذر واژه:"
567
568 #: passwords.c:77
569 msgid "Again:"
570 msgstr "دوباره:"
571
572 #: passwords.c:95
573 msgid "Password cannot be blank."
574 msgstr "گذر واژه نمی تواند خالی باشد."
575
576 #: passwords.c:102
577 msgid "Passwords do not match."
578 msgstr "گذر واژه ها یکسان نیستند."
579
580 #: passwords.c:109
581 msgid "Password cannot contain spaces."
582 msgstr "در گذر واژه نمی توان فاصله گذاشت."
583
584 #: timezone.c:77
585 msgid "Choose the timezone you are in from the list below."
586 msgstr " از لیست منطقه زمانی خود را انتخاب کنید"