]> git.ipfire.org Git - ipfire-2.x.git/blob - src/setup/po/pt_BR.po
Merge remote-tracking branch 'earl/tor' into next
[ipfire-2.x.git] / src / setup / po / pt_BR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR The IPFire Project (www.ipfire.org)
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # douglasdiasn <douglasdiasn@gmail.com>, 2015
7 # Evertton de Lima <e.everttonlima@gmail.com>, 2015
8 # Moisés Bites Borges de Castro <moisesbites@gmail.com>, 2015
9 # Rafael Tavares <rafael@ibinetwork.com.br>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:12+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-03-24 21:31+0000\n"
16 "Last-Translator: Moisés Bites Borges de Castro <moisesbites@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/ipfire/language/pt_BR/)\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: pt_BR\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23
24 #: dhcp.c:50
25 msgid "Start address:"
26 msgstr "Endereço inicial:"
27
28 #: dhcp.c:51
29 msgid "End address:"
30 msgstr "Endereço final:"
31
32 #: dhcp.c:52 networking.c:717
33 msgid "Primary DNS:"
34 msgstr "DNS Primário:"
35
36 #: dhcp.c:53 networking.c:723
37 msgid "Secondary DNS:"
38 msgstr "DNS Secundário:"
39
40 #: dhcp.c:54
41 msgid "Default lease (mins):"
42 msgstr "Concessão padrão (min):"
43
44 #: dhcp.c:55
45 msgid "Max lease (mins):"
46 msgstr "Concessão máxima (min)"
47
48 #: dhcp.c:56
49 msgid "Domain name suffix:"
50 msgstr "Sufixo do nome de Domínio:"
51
52 #: dhcp.c:86 dhcp.c:93 dhcp.c:101 domainname.c:34 hostname.c:37 keymap.c:70
53 #: misc.c:40 misc.c:52 netstuff.c:377 netstuff.c:566 netstuff.c:704
54 #: networking.c:134 networking.c:255 networking.c:291 networking.c:346
55 #: networking.c:442 networking.c:552 networking.c:603 networking.c:610
56 #: networking.c:713 timezone.c:63
57 msgid "Unable to open settings file"
58 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configurações"
59
60 #: dhcp.c:111
61 msgid "DHCP server configuration"
62 msgstr "Configuração do servidor DHCP"
63
64 #: dhcp.c:116
65 msgid "Configure the DHCP server by entering the settings information."
66 msgstr "Configurar servidor DHCP digitando as informações de configuração"
67
68 #: dhcp.c:125
69 msgid "Enabled"
70 msgstr "Habilitado"
71
72 #: dhcp.c:142 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 main.c:99 main.c:172
73 #: main.c:174 netstuff.c:157 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:163
74 #: networking.c:269 networking.c:305 networking.c:409 networking.c:560
75 #: networking.c:642 networking.c:653 networking.c:746 passwords.c:89
76 #: timezone.c:78
77 msgid "OK"
78 msgstr "Ok"
79
80 #: dhcp.c:143 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 netstuff.c:158
81 #: netstuff.c:673 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:305
82 #: networking.c:410 networking.c:560 networking.c:653 networking.c:746
83 #: passwords.c:89 timezone.c:78
84 msgid "Cancel"
85 msgstr "Cancelar"
86
87 #: dhcp.c:156
88 msgid ""
89 "The following fields are invalid:\n"
90 "\n"
91 msgstr "Os campos a seguir são inválidos: \n\n"
92
93 #: dhcp.c:159
94 msgid "Start address"
95 msgstr "Endereço inicial"
96
97 #: dhcp.c:165
98 msgid "End address"
99 msgstr "Endereço final"
100
101 #: dhcp.c:173 networking.c:755
102 msgid "Primary DNS"
103 msgstr "DNS Primário"
104
105 #: dhcp.c:182 networking.c:764
106 msgid "Secondary DNS"
107 msgstr "DNS Secundário"
108
109 #: dhcp.c:189
110 msgid "Default lease time"
111 msgstr "Tempo de concessão padrão"
112
113 #: dhcp.c:195
114 msgid "Max. lease time"
115 msgstr "Tempo de concessão máximo"
116
117 #: domainname.c:42 main.c:70
118 msgid "Domain name"
119 msgstr "Nome de Domínio "
120
121 #: domainname.c:42
122 msgid "Enter Domain name"
123 msgstr "Digite o nome do Domínio"
124
125 #: domainname.c:48
126 msgid "Domain name cannot be empty."
127 msgstr "O nome de Domínio não pode ser vazio."
128
129 #: domainname.c:50
130 msgid "Domain name cannot contain spaces."
131 msgstr "O nome de Domínio não pode conter \"espaços\"."
132
133 #: domainname.c:53
134 msgid "Domain name may only contain letters, numbers, hyphens and periods."
135 msgstr "O nome de Domínio pode conter somente letras, números, hífens e pontos."
136
137 #: hostname.c:46 main.c:69
138 msgid "Hostname"
139 msgstr "Nome do Host"
140
141 #: hostname.c:46
142 msgid "Enter the machine's hostname."
143 msgstr "Entre com o nome de Host da máquina."
144
145 #: hostname.c:53
146 msgid "Hostname cannot be empty."
147 msgstr "O nome de Host não pode ser vazio."
148
149 #: hostname.c:55
150 msgid "Hostname cannot contain spaces."
151 msgstr "O nome de Host não pode conter \"espaços\"."
152
153 #: hostname.c:58
154 msgid "Hostname may only contain letters, numbers and hyphens."
155 msgstr "O nome de Host pode conter somente Letras, números e hífens."
156
157 #: keymap.c:84 main.c:67
158 msgid "Keyboard mapping"
159 msgstr "Selecione seu teclado"
160
161 #: keymap.c:85
162 msgid "Choose the type of keyboard you are using from the list below."
163 msgstr "Escolha o tipo do teclado que você esta usando a partir da lista abaixo:"
164
165 #: main.c:68 timezone.c:77
166 msgid "Timezone"
167 msgstr "Fuso horário "
168
169 #: main.c:71 networking.c:110 networking.c:115 networking.c:447
170 msgid "Networking"
171 msgstr "Rede"
172
173 #: main.c:72 misc.c:147
174 msgid "ISDN"
175 msgstr "ISDN"
176
177 #: main.c:73
178 msgid "'root' password"
179 msgstr "senha 'ROOT'"
180
181 #: main.c:74
182 msgid "'admin' password"
183 msgstr "senha 'ADMIN'"
184
185 #: main.c:90
186 msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects"
187 msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Space> seleciona"
188
189 #: main.c:97
190 msgid "Section menu"
191 msgstr "Menu de seleção"
192
193 #: main.c:98
194 msgid "Select the item you wish to configure."
195 msgstr "Selecione um item para configurar."
196
197 #: main.c:99
198 msgid "Quit"
199 msgstr "Sair"
200
201 #: main.c:172
202 msgid "Setup is complete."
203 msgstr "Configuração completa."
204
205 #: main.c:174 netstuff.c:733 networking.c:560 networking.c:653
206 msgid "Warning"
207 msgstr "Atenção"
208
209 #: main.c:175
210 msgid ""
211 "Initial setup was not entirely complete. You must ensure that Setup is "
212 "properly finished by running setup again at the shell."
213 msgstr "O setup inicial não foi inteiramente completo. Você deve se certificar que o Setup foi finalizado corretamente rodando o setup novamente no shell."
214
215 #: misc.c:62
216 #, c-format
217 msgid "Unable to write %s/main/hostname.conf"
218 msgstr "Não foi possível salvar %s/main/hostname.conf"
219
220 #: misc.c:71
221 msgid "Unable to open main hosts file."
222 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de Hosts Principal"
223
224 #: misc.c:76
225 msgid "Unable to write /etc/hosts."
226 msgstr "Não foi possível salvar /etc/hosts."
227
228 #: misc.c:117
229 msgid "Unable to write /etc/hosts.deny."
230 msgstr "Não foi possível salvar /etc/hosts.deny."
231
232 #: misc.c:125
233 msgid "Unable to write /etc/hosts.allow."
234 msgstr "Não foi possível salvar /etc/hosts.allow."
235
236 #: misc.c:136
237 msgid "Unable to set hostname."
238 msgstr "Não foi possível aplicar o Hostname"
239
240 #: misc.c:147
241 msgid "Scanning and configuring ISDN devices."
242 msgstr "Escaneando e configurando dispositivos ISDN."
243
244 #: misc.c:148
245 msgid "Unable to scan for ISDN devices."
246 msgstr "Não foi possível escanear por dispositivos ISDN."
247
248 #: netstuff.c:86
249 #, c-format
250 msgid "Interface - %s"
251 msgstr "Interface - %s"
252
253 #: netstuff.c:91
254 #, c-format
255 msgid "Enter the IP address information for the %s interface."
256 msgstr "Entre com a informação do endereço IP para a interface %s."
257
258 #: netstuff.c:103
259 msgid "Static"
260 msgstr "Estático "
261
262 #: netstuff.c:104
263 msgid "DHCP"
264 msgstr "DHCP"
265
266 #: netstuff.c:105
267 msgid "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)"
268 msgstr "Discador PPP (PPPoE, modem, ATM ...)"
269
270 #: netstuff.c:113
271 msgid "DHCP Hostname:"
272 msgstr "Nome do Host DHCP:"
273
274 #: netstuff.c:115
275 msgid "Force DHCP MTU:"
276 msgstr "Forçar DHCP MTU:"
277
278 #: netstuff.c:134
279 msgid "IP address:"
280 msgstr "Endereço IP:"
281
282 #: netstuff.c:146
283 msgid "Network mask:"
284 msgstr "Mascara de rede:"
285
286 #: netstuff.c:173 networking.c:749
287 msgid "The following fields are invalid:"
288 msgstr "Os campos a seguir são inválidos:"
289
290 #: netstuff.c:183
291 msgid "IP address"
292 msgstr "Endereço IP"
293
294 #: netstuff.c:189
295 msgid "Network mask"
296 msgstr "Marcara de rede"
297
298 #: netstuff.c:198
299 msgid "DHCP hostname"
300 msgstr "Nome do Host DHCP:"
301
302 #: netstuff.c:396 netstuff.c:709
303 msgid "Unset"
304 msgstr "Desativado"
305
306 #: netstuff.c:669
307 #, c-format
308 msgid "Please choose a networkcard for the following interface - %s."
309 msgstr "Favor selecionar a Placa de Rede para a interface - %s."
310
311 #: netstuff.c:672
312 msgid "Extended Network Menu"
313 msgstr "Abrir o menu de redes"
314
315 #: netstuff.c:673 networking.c:520
316 msgid "Select"
317 msgstr "Selecione"
318
319 #: netstuff.c:673
320 msgid "Identify"
321 msgstr "Identifique"
322
323 #: netstuff.c:678
324 msgid "Device Identification"
325 msgstr "Identificação do dispositivo"
326
327 #: netstuff.c:678
328 msgid "The lights on the selected port should flash now for 10 seconds..."
329 msgstr "As luzes da porta selecionada deverão piscar por 10 segundos a partir de agora..."
330
331 #: netstuff.c:679
332 msgid "Identification is not supported by this interface."
333 msgstr "Identificação não é suportada por esta interface."
334
335 #: netstuff.c:691
336 msgid "There are no unassigned interfaces on your system."
337 msgstr "Não existem interfaces não associadas em seu sistema."
338
339 #: netstuff.c:732
340 #, c-format
341 msgid "Do you really want to remove the assigned %s interface?"
342 msgstr "Você realmente quer remover a interface %s associada?"
343
344 #: netstuff.c:755
345 msgid "Select network driver"
346 msgstr "Selecionar o driver de rede"
347
348 #: netstuff.c:755
349 msgid "Set additional module parameters"
350 msgstr "Especifique os parâmetros adicionais"
351
352 #: netstuff.c:762
353 msgid "Loading module..."
354 msgstr "Carregando modulo..."
355
356 #: netstuff.c:777
357 msgid "Unable to load driver module."
358 msgstr "Não foi possível carregar o driver."
359
360 #: netstuff.c:780
361 msgid "Module name cannot be blank."
362 msgstr "O nome do módulo não pode ficar vazio."
363
364 #: networking.c:110
365 msgid "Stopping network..."
366 msgstr "Parando a rede..."
367
368 #: networking.c:115
369 msgid "Restarting network..."
370 msgstr "Reiniciando a rede..."
371
372 #: networking.c:146
373 msgid "No GREEN interface assigned."
374 msgstr "Nenhuma interface VERDE definida."
375
376 #: networking.c:152
377 msgid "Missing an IP address on GREEN."
378 msgstr "Faltando endereço IP na interface VERDE."
379
380 #: networking.c:163
381 msgid "Error"
382 msgstr "Erro"
383
384 #: networking.c:163
385 msgid "Ignore"
386 msgstr "Ignorar"
387
388 #: networking.c:164
389 msgid "No RED interface assigned."
390 msgstr "Nenhuma interface VERMELHA definida."
391
392 #: networking.c:173
393 msgid "Missing an IP address on RED."
394 msgstr "Faltando endereço IP na interface VERMELHA."
395
396 #: networking.c:183
397 msgid "No ORANGE interface assigned."
398 msgstr "Nenhuma interface LARANJA definida."
399
400 #: networking.c:189
401 msgid "Missing an IP address on ORANGE."
402 msgstr "Faltando endereço IP na interface LARANJA."
403
404 #: networking.c:199
405 msgid "No BLUE interface assigned."
406 msgstr "Nenhuma interface AZUL definida."
407
408 #: networking.c:205
409 msgid "Missing an IP address on BLUE."
410 msgstr "Faltando endereço IP na interface AZUL."
411
412 #: networking.c:217
413 msgid "Misssing DNS."
414 msgstr "Faltando DNS."
415
416 #: networking.c:224
417 msgid "Missing Default Gateway."
418 msgstr "Faltando Gateway Padrão."
419
420 #: networking.c:237 networking.c:304
421 msgid "Network configuration type"
422 msgstr "Tipo de configuração de rede"
423
424 #: networking.c:238 networking.c:409
425 msgid "Drivers and card assignments"
426 msgstr "Definir Drivers e Placas"
427
428 #: networking.c:239 networking.c:640
429 msgid "Address settings"
430 msgstr "Configurar endereços"
431
432 #: networking.c:240 networking.c:743
433 msgid "DNS and Gateway settings"
434 msgstr "Configurar Gateway e DNS"
435
436 #: networking.c:260
437 msgid "When configuration is complete, a network restart will be required."
438 msgstr "Quando a configuração estiver completa, um reinício da rede será necessário."
439
440 #: networking.c:267
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "Current config: %s\n"
444 "\n"
445 "%s"
446 msgstr "Configuração atual: %s\n\n%s"
447
448 #: networking.c:268
449 msgid "Network configuration menu"
450 msgstr "Menu de configuração de rede"
451
452 #: networking.c:269 networking.c:520 networking.c:642
453 msgid "Done"
454 msgstr "Pronto"
455
456 #: networking.c:300
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "Select the network configuration for %s. The following configuration types "
460 "list those interfaces which have ethernet attached. If you change this "
461 "setting, a network restart will be required, and you will have to "
462 "reconfigure the network driver assignments."
463 msgstr "Selecione a configuração de rede para %s. Os tipos de configuração seguintes lista as interfaces cabo Ethernet. Se você alterar estas configurações, uma reinicialização de rede será exigida, e você terá que reconfigurar os drivers de rede especificados."
464
465 #: networking.c:307
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Not enough netcards for your choice.\n"
469 "\n"
470 "Needed: %d - Available: %d\n"
471 msgstr "Não há dispositivos de rede suficientes para sua escolha.\n\nNecessárias: %d - Disponíveis: %d\n"
472
473 #: networking.c:359
474 msgid ""
475 "Configure network drivers, and which interface each card is assigned to. The current configuration is as follows:\n"
476 "\n"
477 msgstr "Configure os drivers de rede, e a placa de rede que a interface está relacionada. A configuração atual é a seguinte:\n\n"
478
479 #: networking.c:408
480 msgid "Do you wish to change these settings?"
481 msgstr "Você gostaria de alterar essas configurações?"
482
483 #: networking.c:447
484 msgid "Restarting non-local network..."
485 msgstr "Reiniciando rede non-local..."
486
487 #: networking.c:464
488 msgid ""
489 "Please choose the interface you wish to change.\n"
490 "\n"
491 msgstr "Por favor, escolha a interface de rede que quer alterar.\n\n"
492
493 #: networking.c:519
494 msgid "Assigned Cards"
495 msgstr "Placas Definidas"
496
497 #: networking.c:520
498 msgid "Remove"
499 msgstr "Remover"
500
501 #: networking.c:556 networking.c:649
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "If you change this IP address, and you are logged in remotely, your "
505 "connection to the %s machine will be broken, and you will have to reconnect "
506 "on the new IP. This is a risky operation, and should only be attempted if "
507 "you have physical access to the machine, should something go wrong."
508 msgstr "Se você alterar o endereço IP, e você estiver logado remotamente, sua conexão com a máquina %s cairá, e você terá que reconectar através do novo IP. Esta é uma operação arriscada, e somente deve ser feita se você tem acesso físico à máquina, caso algo errado aconteça."
509
510 #: networking.c:641
511 msgid "Select the interface you wish to reconfigure."
512 msgstr "Selecione a interface que deseja reconfigurar."
513
514 #: networking.c:729
515 msgid "Default gateway:"
516 msgstr "Gateway padrão:"
517
518 #: networking.c:744
519 msgid ""
520 "Enter the DNS and gateway information. These settings are used only with "
521 "Static IP (and DHCP if DNS set) on the RED interface."
522 msgstr "Digite as informações de DNS e roteador. Estas configurações são usada somente com IP estático (e DHCP se o DNS está habilitado) para a inerface VERMELHA."
523
524 #: networking.c:773
525 msgid "Default gateway"
526 msgstr "Gateway padrão"
527
528 #: networking.c:780
529 msgid "Secondary DNS specified without a Primary DNS"
530 msgstr "DNS secundário especificado sem um DNS primário"
531
532 #: passwords.c:33
533 msgid ""
534 "Enter the 'root' user password. Login as this user for commandline access."
535 msgstr "Digite a senha do usuário 'root'. Autentique com este usuário para acesso à linha de comando."
536
537 #: passwords.c:38 passwords.c:61
538 msgid "Setting password"
539 msgstr "Configurar senha"
540
541 #: passwords.c:38
542 msgid "Setting 'root' password...."
543 msgstr "Configurar senha 'root'"
544
545 #: passwords.c:39
546 msgid "Problem setting 'root' password."
547 msgstr "Problema ao configurar senha 'root'"
548
549 #: passwords.c:53
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "Enter %s 'admin' user password. This is the user to use for logging into the"
553 " %s web administration pages."
554 msgstr "Digite a senha do usuário 'admin' do %s. Este é o usuário para autenticação na interface web de administração do %s."
555
556 #: passwords.c:60
557 #, c-format
558 msgid "Setting %s 'admin' user password..."
559 msgstr "Especificando a senha do usuário 'admin' do %s..."
560
561 #: passwords.c:62
562 #, c-format
563 msgid "Problem setting %s 'admin' user password."
564 msgstr "Tem um problema ao gravar senha do usuário 'admin' do %s."
565
566 #: passwords.c:76
567 msgid "Password:"
568 msgstr "Senha:"
569
570 #: passwords.c:77
571 msgid "Again:"
572 msgstr "Novamente:"
573
574 #: passwords.c:95
575 msgid "Password cannot be blank."
576 msgstr "A senha não pode estar em branco."
577
578 #: passwords.c:102
579 msgid "Passwords do not match."
580 msgstr "As senhas não coincidem."
581
582 #: passwords.c:109
583 msgid "Password cannot contain spaces."
584 msgstr "A senha não pode conter espaços."
585
586 #: timezone.c:77
587 msgid "Choose the timezone you are in from the list below."
588 msgstr "Selecione seu fuso horário na lista abaixo."