# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The IPFire Project (www.ipfire.org) # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Henrik Simonsen , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IPFire Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-21 15:13+0000\n" "Last-Translator: Michael Tremer \n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/ipfire/language/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: dhcp.c:50 msgid "Start address:" msgstr "Start adresse:" #: dhcp.c:51 msgid "End address:" msgstr "Slut adresse:" #: dhcp.c:52 networking.c:717 msgid "Primary DNS:" msgstr "Primær DNS:" #: dhcp.c:53 networking.c:723 msgid "Secondary DNS:" msgstr "Sekundær DNS:" #: dhcp.c:54 msgid "Default lease (mins):" msgstr "Standard udløbstid (minutter):" #: dhcp.c:55 msgid "Max lease (mins):" msgstr "Maksimal udløbstid (minutter):" #: dhcp.c:56 msgid "Domain name suffix:" msgstr "Domæne efternavn:" #: dhcp.c:86 dhcp.c:93 dhcp.c:101 domainname.c:34 hostname.c:37 keymap.c:70 #: misc.c:40 misc.c:52 netstuff.c:377 netstuff.c:566 netstuff.c:704 #: networking.c:134 networking.c:255 networking.c:291 networking.c:346 #: networking.c:442 networking.c:552 networking.c:603 networking.c:610 #: networking.c:713 timezone.c:63 msgid "Unable to open settings file" msgstr "Kan ikke åbne filen med indstillinger" #: dhcp.c:111 msgid "DHCP server configuration" msgstr "DHCP server konfiguration" #: dhcp.c:116 msgid "Configure the DHCP server by entering the settings information." msgstr "Konfigurer DHCP serveren ved at angive indstillingerne." #: dhcp.c:125 msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" #: dhcp.c:142 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 main.c:99 main.c:172 #: main.c:174 netstuff.c:157 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:163 #: networking.c:269 networking.c:305 networking.c:409 networking.c:560 #: networking.c:642 networking.c:653 networking.c:746 passwords.c:89 #: timezone.c:78 msgid "OK" msgstr "OK" #: dhcp.c:143 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 netstuff.c:158 #: netstuff.c:673 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:305 #: networking.c:410 networking.c:560 networking.c:653 networking.c:746 #: passwords.c:89 timezone.c:78 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" #: dhcp.c:156 msgid "" "The following fields are invalid:\n" "\n" msgstr "Følgende felter er ugyldige:\n\n" #: dhcp.c:159 msgid "Start address" msgstr "Start adresse" #: dhcp.c:165 msgid "End address" msgstr "Slut adresse" #: dhcp.c:173 networking.c:755 msgid "Primary DNS" msgstr "Primær DNS" #: dhcp.c:182 networking.c:764 msgid "Secondary DNS" msgstr "Sekundær DNS" #: dhcp.c:189 msgid "Default lease time" msgstr "Standard udløbstid" #: dhcp.c:195 msgid "Max. lease time" msgstr "Maks. udløbstid" #: domainname.c:42 main.c:70 msgid "Domain name" msgstr "Domæne navn" #: domainname.c:42 msgid "Enter Domain name" msgstr "Indtast domæne navn" #: domainname.c:48 msgid "Domain name cannot be empty." msgstr "Domæne navn må ikke være tomt." #: domainname.c:50 msgid "Domain name cannot contain spaces." msgstr "Domæne navn må ikke indeholde mellemrum." #: domainname.c:53 msgid "Domain name may only contain letters, numbers, hyphens and periods." msgstr "Domæne navn må kun indeholde bogstaver, tal, bindestreger og punktummer." #: hostname.c:46 main.c:69 msgid "Hostname" msgstr "Værtsnavn" #: hostname.c:46 msgid "Enter the machine's hostname." msgstr "Indtast computerens værtsnavn." #: hostname.c:53 msgid "Hostname cannot be empty." msgstr "Værtsnavn må ikke være tomt." #: hostname.c:55 msgid "Hostname cannot contain spaces." msgstr "Værtsnavn må ikke indeholde mellemrum." #: hostname.c:58 msgid "Hostname may only contain letters, numbers and hyphens." msgstr "Værtsnavn må kun indeholde bogstaver, tal og bindestreger." #: keymap.c:84 main.c:67 msgid "Keyboard mapping" msgstr "Tastaturlayout" #: keymap.c:85 msgid "Choose the type of keyboard you are using from the list below." msgstr "Vælg dit tastatur layout fra listen." #: main.c:68 timezone.c:77 msgid "Timezone" msgstr "Tidszone" #: main.c:71 networking.c:110 networking.c:115 networking.c:447 msgid "Networking" msgstr "Netværk" #: main.c:72 misc.c:147 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: main.c:73 msgid "'root' password" msgstr "'root' adgangskode" #: main.c:74 msgid "'admin' password" msgstr "'admin' adgangskode" #: main.c:90 msgid " / between elements | selects" msgstr "/ mellem elementer | vælger" #: main.c:97 msgid "Section menu" msgstr "Afsnitsmenu" #: main.c:98 msgid "Select the item you wish to configure." msgstr "Vælg det element du vil konfigurere." #: main.c:99 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: main.c:172 msgid "Setup is complete." msgstr "Opsætningen er færdig." #: main.c:174 netstuff.c:733 networking.c:560 networking.c:653 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: main.c:175 msgid "" "Initial setup was not entirely complete. You must ensure that Setup is " "properly finished by running setup again at the shell." msgstr "Første opsætning blev ikke færdiggjort. Du skal færdiggøre opsætningen ved at køre setup igen fra kommandoprompten." #: misc.c:62 #, c-format msgid "Unable to write %s/main/hostname.conf" msgstr "Kunne ikke gemme %s/main/hostname.conf" #: misc.c:71 msgid "Unable to open main hosts file." msgstr "Kunne ikke åbne hosts filen." #: misc.c:76 msgid "Unable to write /etc/hosts." msgstr "Kunne ikke gemme /etc/hosts." #: misc.c:117 msgid "Unable to write /etc/hosts.deny." msgstr "Kunne ikke gemme /etc/hosts.deny." #: misc.c:125 msgid "Unable to write /etc/hosts.allow." msgstr "Kunne ikke gemme /etc/hosts.allow." #: misc.c:136 msgid "Unable to set hostname." msgstr "Kunne ikke opsætte værtsnavn." #: misc.c:147 msgid "Scanning and configuring ISDN devices." msgstr "Skanner og konfigurerer ISDN enheder." #: misc.c:148 msgid "Unable to scan for ISDN devices." msgstr "Kunne ikke skanne for ISDN enheder." #: netstuff.c:86 #, c-format msgid "Interface - %s" msgstr "Grænseflade - %s" #: netstuff.c:91 #, c-format msgid "Enter the IP address information for the %s interface." msgstr "Indtast IP adresse information for grænseflade %s." #: netstuff.c:103 msgid "Static" msgstr "Statisk" #: netstuff.c:104 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: netstuff.c:105 msgid "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)" msgstr "PPP OPKALD (PPPoE, modem, ATM ...)" #: netstuff.c:113 msgid "DHCP Hostname:" msgstr "DHCP værtsnavn:" #: netstuff.c:115 msgid "Force DHCP MTU:" msgstr "Tving DHCP MTU:" #: netstuff.c:134 msgid "IP address:" msgstr "IP adresse:" #: netstuff.c:146 msgid "Network mask:" msgstr "Undernetmaske:" #: netstuff.c:173 networking.c:749 msgid "The following fields are invalid:" msgstr "Følgende felter er ugyldige:" #: netstuff.c:183 msgid "IP address" msgstr "IP adresse" #: netstuff.c:189 msgid "Network mask" msgstr "Undernetmaske" #: netstuff.c:198 msgid "DHCP hostname" msgstr "DHCP værtsnavn" #: netstuff.c:396 netstuff.c:709 msgid "Unset" msgstr "Frakobl" #: netstuff.c:669 #, c-format msgid "Please choose a networkcard for the following interface - %s." msgstr "Vælg venligst et netværkskort til følgende grænseflade - %s." #: netstuff.c:672 msgid "Extended Network Menu" msgstr "Udvidet Netværks Menu" #: netstuff.c:673 networking.c:520 msgid "Select" msgstr "Vælg" #: netstuff.c:673 msgid "Identify" msgstr "Identificer" #: netstuff.c:678 msgid "Device Identification" msgstr "Enhedsidentifikation" #: netstuff.c:678 msgid "The lights on the selected port should flash now for 10 seconds..." msgstr "Lyset på den valg port skulle nu blinke i 10 sekunder..." #: netstuff.c:679 msgid "Identification is not supported by this interface." msgstr "Identifikation er ikke understøttet af denne enhed." #: netstuff.c:691 msgid "There are no unassigned interfaces on your system." msgstr "Der er ikke nogle ledige enheder på dit system." #: netstuff.c:732 #, c-format msgid "Do you really want to remove the assigned %s interface?" msgstr "Vil du virkelig fjerne den tilkoblede %s grænseflade?" #: netstuff.c:755 msgid "Select network driver" msgstr "Vælg netværksdriver" #: netstuff.c:755 msgid "Set additional module parameters" msgstr "Vælg yderligere modul parametre" #: netstuff.c:762 msgid "Loading module..." msgstr "Indlæser modul..." #: netstuff.c:777 msgid "Unable to load driver module." msgstr "Kunne ikke indlæse driver modul." #: netstuff.c:780 msgid "Module name cannot be blank." msgstr "Modul navn kan ikke være tomt." #: networking.c:110 msgid "Stopping network..." msgstr "Stopper netværk..." #: networking.c:115 msgid "Restarting network..." msgstr "Genstarter netværk..." #: networking.c:146 msgid "No GREEN interface assigned." msgstr "Ingen GRØN grænseflade opsat." #: networking.c:152 msgid "Missing an IP address on GREEN." msgstr "Mangler IP adresse på GRØN." #: networking.c:163 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: networking.c:163 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: networking.c:164 msgid "No RED interface assigned." msgstr "Ingen RØD grænseflade opsat." #: networking.c:173 msgid "Missing an IP address on RED." msgstr "Mangler IP adresse på RØD." #: networking.c:183 msgid "No ORANGE interface assigned." msgstr "Ingen ORANGE grænseflade opsat." #: networking.c:189 msgid "Missing an IP address on ORANGE." msgstr "Mangler IP adresse på ORANGE." #: networking.c:199 msgid "No BLUE interface assigned." msgstr "Ingen BLÅ grænseflade opsat." #: networking.c:205 msgid "Missing an IP address on BLUE." msgstr "Mangler IP adresse på BLÅ." #: networking.c:217 msgid "Misssing DNS." msgstr "Mangler DNS." #: networking.c:224 msgid "Missing Default Gateway." msgstr "Mangler Default Gateway." #: networking.c:237 networking.c:304 msgid "Network configuration type" msgstr "Type af netværksopsætning" #: networking.c:238 networking.c:409 msgid "Drivers and card assignments" msgstr "Drivere og kort tildeling" #: networking.c:239 networking.c:640 msgid "Address settings" msgstr "Adresseindstillinger" #: networking.c:240 networking.c:743 msgid "DNS and Gateway settings" msgstr "DNS og Gateway indstillinger" #: networking.c:260 msgid "When configuration is complete, a network restart will be required." msgstr "Når opsætningen er færdig, er det nødvendigt at genstarte netværket." #: networking.c:267 #, c-format msgid "" "Current config: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" #: networking.c:268 msgid "Network configuration menu" msgstr "Netværksopsætningsmenu" #: networking.c:269 networking.c:520 networking.c:642 msgid "Done" msgstr "Færdig" #: networking.c:300 #, c-format msgid "" "Select the network configuration for %s. The following configuration types " "list those interfaces which have ethernet attached. If you change this " "setting, a network restart will be required, and you will have to " "reconfigure the network driver assignments." msgstr "Vælg netværksopsætningen for %s. De følgende typer af opsætninger bestemmer hvilke grænseflader der vil få tilknyttet en ethernet enhed. Hvis du ændrer typen, skal netværket genstartes, og du skal opsætte netværket med drivere og enheder igen." #: networking.c:307 #, c-format msgid "" "Not enough netcards for your choice.\n" "\n" "Needed: %d - Available: %d\n" msgstr "Der mangler netværkskort til dit valg.\n\nKræver: %d - Tilgængelige: %d\n" #: networking.c:359 msgid "" "Configure network drivers, and which interface each card is assigned to. The current configuration is as follows:\n" "\n" msgstr "Konfigurer netværksdrivere og hvilket kort hver grænseflade er tilknyttet. Den nuværende konfiguration er:\n\n" #: networking.c:408 msgid "Do you wish to change these settings?" msgstr "Vil du ændre disse indstillinger?" #: networking.c:447 msgid "Restarting non-local network..." msgstr "Genstarter ikke-lokalt netværk..." #: networking.c:464 msgid "" "Please choose the interface you wish to change.\n" "\n" msgstr "Vælg den grænseflade du ønsker at ændre.\n\n" #: networking.c:519 msgid "Assigned Cards" msgstr "Tilknyttede kort" #: networking.c:520 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: networking.c:556 networking.c:649 #, c-format msgid "" "If you change this IP address, and you are logged in remotely, your " "connection to the %s machine will be broken, and you will have to reconnect " "on the new IP. This is a risky operation, and should only be attempted if " "you have physical access to the machine, should something go wrong." msgstr "Hvis du ændrer denne IP adresse, og du anvender fjern adgang, vil forbindelsen til %s blive brudt, så du må oprette forbindelse igen til den nye IP. Dette er risikabelt og bør kun gøres, hvis du har adgang til den fysiske computer, hvis noget går galt." #: networking.c:641 msgid "Select the interface you wish to reconfigure." msgstr "Vælg den grænseflade du ønsker at ændre." #: networking.c:729 msgid "Default gateway:" msgstr "Standard gateway:" #: networking.c:744 msgid "" "Enter the DNS and gateway information. These settings are used only with " "Static IP (and DHCP if DNS set) on the RED interface." msgstr "Indtast DNS og gateway information. Disse indstillinger anvendes kun med statisk IP (og DHCP hvis DNS angivet) på RØD grænseflade." #: networking.c:773 msgid "Default gateway" msgstr "Standard gateway" #: networking.c:780 msgid "Secondary DNS specified without a Primary DNS" msgstr "Sekundær DNS angivet uden Primær DNS" #: passwords.c:33 msgid "" "Enter the 'root' user password. Login as this user for commandline access." msgstr "Indtast 'root' adgangskode. Log ind som denne bruger for adgang til kommandoprompt." #: passwords.c:38 passwords.c:61 msgid "Setting password" msgstr "Opsæt adgangskode" #: passwords.c:38 msgid "Setting 'root' password...." msgstr "Opsæt 'root' adgangskode..." #: passwords.c:39 msgid "Problem setting 'root' password." msgstr "Problem ved opsætning af 'root' adgangskode." #: passwords.c:53 #, c-format msgid "" "Enter %s 'admin' user password. This is the user to use for logging into the" " %s web administration pages." msgstr "Indtast %s 'admin' adgangskode. Denne bruger bruges til at logge ind på %s web admin sider." #: passwords.c:60 #, c-format msgid "Setting %s 'admin' user password..." msgstr "Opsætter %s 'admin' adgangskode..." #: passwords.c:62 #, c-format msgid "Problem setting %s 'admin' user password." msgstr "Problem ved opsætning af %s 'admin' adgangskode." #: passwords.c:76 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: passwords.c:77 msgid "Again:" msgstr "Igen:" #: passwords.c:95 msgid "Password cannot be blank." msgstr "Adgangskode kan ikke være tom." #: passwords.c:102 msgid "Passwords do not match." msgstr "Adgangskoderne er ikke ens." #: passwords.c:109 msgid "Password cannot contain spaces." msgstr "Adgangskoder kan ikke indeholde mellemrum." #: timezone.c:77 msgid "Choose the timezone you are in from the list below." msgstr "Vælg den tidszone du er i på listen."