# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The IPFire Project (www.ipfire.org) # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Michael Tremer , 2014 # Stefan Schantl , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IPFire Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-21 18:01+0000\n" "Last-Translator: Stefan Schantl \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/ipfire/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: dhcp.c:50 msgid "Start address:" msgstr "Startadresse:" #: dhcp.c:51 msgid "End address:" msgstr "Endadresse:" #: dhcp.c:52 networking.c:717 msgid "Primary DNS:" msgstr "Primärer DNS:" #: dhcp.c:53 networking.c:723 msgid "Secondary DNS:" msgstr "Sekundärer DNS:" #: dhcp.c:54 msgid "Default lease (mins):" msgstr "Vorgegebene Gültigkeitsdauer (min):" #: dhcp.c:55 msgid "Max lease (mins):" msgstr "Maximale Gültigkeitsdauer (min):" #: dhcp.c:56 msgid "Domain name suffix:" msgstr "Domänenname:" #: dhcp.c:86 dhcp.c:93 dhcp.c:101 domainname.c:34 hostname.c:37 keymap.c:70 #: misc.c:40 misc.c:52 netstuff.c:377 netstuff.c:566 netstuff.c:704 #: networking.c:134 networking.c:255 networking.c:291 networking.c:346 #: networking.c:442 networking.c:552 networking.c:603 networking.c:610 #: networking.c:713 timezone.c:63 msgid "Unable to open settings file" msgstr "Settings-Datei konnte nicht geöffnet werden" #: dhcp.c:111 msgid "DHCP server configuration" msgstr "DHCP-Serverkonfiguration" #: dhcp.c:116 msgid "Configure the DHCP server by entering the settings information." msgstr "Konfigurieren Sie den DHCP-Server durch Eingabe der Einstellungen:" #: dhcp.c:125 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: dhcp.c:142 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 main.c:99 main.c:172 #: main.c:174 netstuff.c:157 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:163 #: networking.c:269 networking.c:305 networking.c:409 networking.c:560 #: networking.c:642 networking.c:653 networking.c:746 passwords.c:89 #: timezone.c:78 msgid "OK" msgstr "OK" #: dhcp.c:143 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 netstuff.c:158 #: netstuff.c:673 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:305 #: networking.c:410 networking.c:560 networking.c:653 networking.c:746 #: passwords.c:89 timezone.c:78 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: dhcp.c:156 msgid "" "The following fields are invalid:\n" "\n" msgstr "Die folgenden Eingaben sind ungültig:\n\n" #: dhcp.c:159 msgid "Start address" msgstr "Startadresse" #: dhcp.c:165 msgid "End address" msgstr "Endadresse" #: dhcp.c:173 networking.c:755 msgid "Primary DNS" msgstr "Primärer DNS" #: dhcp.c:182 networking.c:764 msgid "Secondary DNS" msgstr "Sekundärer DNS" #: dhcp.c:189 msgid "Default lease time" msgstr "Vorgegebene Gültigkeitsdauer" #: dhcp.c:195 msgid "Max. lease time" msgstr "Maximale Gültigkeitsdauer" #: domainname.c:42 main.c:70 msgid "Domain name" msgstr "Domänenname" #: domainname.c:42 msgid "Enter Domain name" msgstr "Bitte geben Sie den Domänennamen ein" #: domainname.c:48 msgid "Domain name cannot be empty." msgstr "Der Domänenname darf nicht leer sein." #: domainname.c:50 msgid "Domain name cannot contain spaces." msgstr "Der Domänenname darf keine Leerzeichen enthalten." #: domainname.c:53 msgid "Domain name may only contain letters, numbers, hyphens and periods." msgstr "Der Domänenname darf nur Buchstaben, Ziffern, Bindestriche oder Punkte enthalten." #: hostname.c:46 main.c:69 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: hostname.c:46 msgid "Enter the machine's hostname." msgstr "Bitte geben Sie den Hostname der Maschine ein." #: hostname.c:53 msgid "Hostname cannot be empty." msgstr "Der Hostname darf nicht leer sein." #: hostname.c:55 msgid "Hostname cannot contain spaces." msgstr "Der Hostname darf keine Leerzeichen enthalten." #: hostname.c:58 msgid "Hostname may only contain letters, numbers and hyphens." msgstr "Der Hostname darf nur Buchstaben, Ziffern oder Bindestriche enthalten." #: keymap.c:84 main.c:67 msgid "Keyboard mapping" msgstr "Tastaturbelegung" #: keymap.c:85 msgid "Choose the type of keyboard you are using from the list below." msgstr "Wählen Sie aus dieser Liste den Tastatur-Typ aus, den Sie benutzen." #: main.c:68 timezone.c:77 msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" #: main.c:71 networking.c:110 networking.c:115 networking.c:447 msgid "Networking" msgstr "Netzwerk" #: main.c:72 misc.c:147 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: main.c:73 msgid "'root' password" msgstr "'root'-Passwort" #: main.c:74 msgid "'admin' password" msgstr "'admin'-Passwort" #: main.c:90 msgid " / between elements | selects" msgstr "/ wechselt die Auswahl | wählt aus" #: main.c:97 msgid "Section menu" msgstr "Hauptmenü" #: main.c:98 msgid "Select the item you wish to configure." msgstr "Wählen Sie den Bereich aus, den Sie konfigurieren möchten." #: main.c:99 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: main.c:172 msgid "Setup is complete." msgstr "Das Setup ist jetzt fertiggestellt." #: main.c:174 netstuff.c:733 networking.c:560 networking.c:653 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: main.c:175 msgid "" "Initial setup was not entirely complete. You must ensure that Setup is " "properly finished by running setup again at the shell." msgstr "Das erste Setup wurde nicht vollständig durchgeführt. Sie müssen Setup vollständig beenden; dies können Sie durch Ausführen von Setup in der Shell nachholen." #: misc.c:62 #, c-format msgid "Unable to write %s/main/hostname.conf" msgstr "Schreiben von %s/main/hostname.conf fehlgeschlagen." #: misc.c:71 msgid "Unable to open main hosts file." msgstr "Öffnen der primären hosts-Datei fehlgeschlagen." #: misc.c:76 msgid "Unable to write /etc/hosts." msgstr "Schreiben von /etc/hosts fehlgeschlagen." #: misc.c:117 msgid "Unable to write /etc/hosts.deny." msgstr "Schreiben von /etc/hosts.deny fehlgeschlagen." #: misc.c:125 msgid "Unable to write /etc/hosts.allow." msgstr "Schreiben von /etc/hosts.allow fehlgeschlagen." #: misc.c:136 msgid "Unable to set hostname." msgstr "Kann Hostnamen nicht setzen." #: misc.c:147 msgid "Scanning and configuring ISDN devices." msgstr "Suche und konfiguriere ISDN Geräte." #: misc.c:148 msgid "Unable to scan for ISDN devices." msgstr "Konnte ISDN Scan nicht durchführen." #: netstuff.c:86 #, c-format msgid "Interface - %s" msgstr "Interface - %s" #: netstuff.c:91 #, c-format msgid "Enter the IP address information for the %s interface." msgstr "Geben Sie die IP-Adressinformationen für die folgende Schnittstelle ein - %s." #: netstuff.c:103 msgid "Static" msgstr "Statisch" #: netstuff.c:104 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: netstuff.c:105 msgid "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)" msgstr "PPP-Einwahl (PPPoE, Modem, ATM...)" #: netstuff.c:113 msgid "DHCP Hostname:" msgstr "DHCP-Hostname:" #: netstuff.c:115 msgid "Force DHCP MTU:" msgstr "DHCP MTU erzwingen:" #: netstuff.c:134 msgid "IP address:" msgstr "IP-Adresse:" #: netstuff.c:146 msgid "Network mask:" msgstr "Netzmaske:" #: netstuff.c:173 networking.c:749 msgid "The following fields are invalid:" msgstr "Die folgenden Felder sind ungültig:" #: netstuff.c:183 msgid "IP address" msgstr "IP-Adresse" #: netstuff.c:189 msgid "Network mask" msgstr "Netzmaske" #: netstuff.c:198 msgid "DHCP hostname" msgstr "DHCP-Hostname" #: netstuff.c:396 netstuff.c:709 msgid "Unset" msgstr "Entfernen" #: netstuff.c:669 #, c-format msgid "Please choose a networkcard for the following interface - %s." msgstr "Bitte wählen Sie eine Netzwerkkarte für das folgende Interface aus - %s." #: netstuff.c:672 msgid "Extended Network Menu" msgstr "Erweitertes Netzwerkmenü" #: netstuff.c:673 networking.c:520 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: netstuff.c:673 msgid "Identify" msgstr "Identifizieren" #: netstuff.c:678 msgid "Device Identification" msgstr "Device-Identifizierung" #: netstuff.c:678 msgid "The lights on the selected port should flash now for 10 seconds..." msgstr "Der ausgewählte Port sollte nun für 10 Sekunden blinken..." #: netstuff.c:679 msgid "Identification is not supported by this interface." msgstr "Dieser Netzwerkport unterstützt die Identifikation leider nicht." #: netstuff.c:691 msgid "There are no unassigned interfaces on your system." msgstr "Keine noch nicht zugewiesenen Schnittstellen auf dem System vorhanden." #: netstuff.c:732 #, c-format msgid "Do you really want to remove the assigned %s interface?" msgstr "Möchten Sie die ausgewählte Schnittstelle %s wirklich entfernen?" #: netstuff.c:755 msgid "Select network driver" msgstr "Kann die Netzwerkkarte nicht automatisch erkennen. Geben Sie den Modulnamen und eventuelle Parameter für die Netzwerkkarte an." #: netstuff.c:755 msgid "Set additional module parameters" msgstr "Optionale Modulparameter" #: netstuff.c:762 msgid "Loading module..." msgstr "Lade Module..." #: netstuff.c:777 msgid "Unable to load driver module." msgstr "Das Laden des Treibermoduls schlug fehl." #: netstuff.c:780 msgid "Module name cannot be blank." msgstr "Der Modulname darf nicht leer sein." #: networking.c:110 msgid "Stopping network..." msgstr "Stoppe Netzwerk..." #: networking.c:115 msgid "Restarting network..." msgstr "Starte Netzwerk neu..." #: networking.c:146 msgid "No GREEN interface assigned." msgstr "Keine GRÜNE Schnittstelle zugewiesen." #: networking.c:152 msgid "Missing an IP address on GREEN." msgstr "Fehlende IP auf der grünen Schnittstelle!" #: networking.c:163 msgid "Error" msgstr "Error" #: networking.c:163 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: networking.c:164 msgid "No RED interface assigned." msgstr "Keine rote Schnittstelle zugewiesen." #: networking.c:173 msgid "Missing an IP address on RED." msgstr "Fehlende IP auf der roten Schnittstelle!" #: networking.c:183 msgid "No ORANGE interface assigned." msgstr "Keine orange Schnittstelle zugewiesen." #: networking.c:189 msgid "Missing an IP address on ORANGE." msgstr "Fehlende IP auf der orangen Schnittstelle!" #: networking.c:199 msgid "No BLUE interface assigned." msgstr "Keine blaue Schnittstelle zugewiesen." #: networking.c:205 msgid "Missing an IP address on BLUE." msgstr "Fehlende IP auf der blauen Schnittstelle!" #: networking.c:217 msgid "Misssing DNS." msgstr "Fehlende DNS Information." #: networking.c:224 msgid "Missing Default Gateway." msgstr "Fehlender Standardgateway." #: networking.c:237 networking.c:304 msgid "Network configuration type" msgstr "Typ der Netzwerkkonfiguration" #: networking.c:238 networking.c:409 msgid "Drivers and card assignments" msgstr "Netzwerkkartenzuordnungen" #: networking.c:239 networking.c:640 msgid "Address settings" msgstr "Adresseinstellungen" #: networking.c:240 networking.c:743 msgid "DNS and Gateway settings" msgstr "DNS- und Gatewayeinstellungen" #: networking.c:260 msgid "When configuration is complete, a network restart will be required." msgstr "Nach Abschluss der Konfiguration muss das Netzwerk neu gestartet werden." #: networking.c:267 #, c-format msgid "" "Current config: %s\n" "\n" "%s" msgstr "Aktuelle Konfiguration: %s\n\n%s" #: networking.c:268 msgid "Network configuration menu" msgstr "Netzwerkkonfigurationsmenü" #: networking.c:269 networking.c:520 networking.c:642 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: networking.c:300 #, c-format msgid "" "Select the network configuration for %s. The following configuration types " "list those interfaces which have ethernet attached. If you change this " "setting, a network restart will be required, and you will have to " "reconfigure the network driver assignments." msgstr "Wählen Sie die Netzwerkkonfiguration für %s aus. Die folgenden Konfigurationstypen listen diejenigen Schnittstellen auf, die am Ethernet angeschlossen sind. Wenn Sie diese Einstellung ändern, muss das Netzwerk neu gestartet werden und Sie müssen die Netzwerktreiber neu zuweisen." #: networking.c:307 #, c-format msgid "" "Not enough netcards for your choice.\n" "\n" "Needed: %d - Available: %d\n" msgstr "Nicht genügend Schnittstellen für Ihre Auswahl vorhanden.\n\nBenötigt: %d - Vorhanden: %d\n" #: networking.c:359 msgid "" "Configure network drivers, and which interface each card is assigned to. The current configuration is as follows:\n" "\n" msgstr "Konfigurieren Sie die Netzwerktreiber und geben Sie an, welcher Schnittstelle jede Karte zugewiesen ist. Die aktuelle Konfiguration ist wie folgt:\n\n" #: networking.c:408 msgid "Do you wish to change these settings?" msgstr "Möchten Sie diese Einstellungen ändern?" #: networking.c:447 msgid "Restarting non-local network..." msgstr "Starte Nicht-Lokale Netzwerke neu..." #: networking.c:464 msgid "" "Please choose the interface you wish to change.\n" "\n" msgstr "Wählen Sie die Schnittstelle aus, die Sie konfigurieren möchten.\n\n" #: networking.c:519 msgid "Assigned Cards" msgstr "Zugewiesene Netzwerkkarten" #: networking.c:520 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: networking.c:556 networking.c:649 #, c-format msgid "" "If you change this IP address, and you are logged in remotely, your " "connection to the %s machine will be broken, and you will have to reconnect " "on the new IP. This is a risky operation, and should only be attempted if " "you have physical access to the machine, should something go wrong." msgstr "Wenn Sie diese IP-Adresse ändern, während Sie über den Fernwartungszugang zugreifen, wird die Verbindung zum %s-Rechner abbrechen. Sie müssen dann eine Verbindung zur neuen IP-Adresse aufbauen. Dies ist ein riskanter Vorgang, der nur versucht werden sollte, wenn Sie physikalischen Zugriff auf den Rechner haben, für den Fall, dass etwas schief geht." #: networking.c:641 msgid "Select the interface you wish to reconfigure." msgstr "Wählen Sie die Schnittstelle aus, die Sie neu konfigurieren möchten." #: networking.c:729 msgid "Default gateway:" msgstr "Standard-Gateway:" #: networking.c:744 msgid "" "Enter the DNS and gateway information. These settings are used only with " "Static IP (and DHCP if DNS set) on the RED interface." msgstr "Geben Sie die DNS- und Gateway-Informationen ein. Diese Einstellungen werden nur bei einer statischen IP an der ROTEN Schnittstelle benutzt (und DHCP, falls DNS eingetragen wurde)." #: networking.c:773 msgid "Default gateway" msgstr "Standard-Gateway" #: networking.c:780 msgid "Secondary DNS specified without a Primary DNS" msgstr "Sekundären DNS angegeben ohne primären DNS" #: passwords.c:33 msgid "" "Enter the 'root' user password. Login as this user for commandline access." msgstr "Geben Sie das Passwort für den Benutzer 'root' ein. Melden Sie sich als dieser Benutzer an, um Zugriff auf die Befehlszeile zu erhalten." #: passwords.c:38 passwords.c:61 msgid "Setting password" msgstr "Setze das Passwort" #: passwords.c:38 msgid "Setting 'root' password...." msgstr "Setze 'root'-Passwort...." #: passwords.c:39 msgid "Problem setting 'root' password." msgstr "Setzen des 'root'-Passworts fehlgeschlagen." #: passwords.c:53 #, c-format msgid "" "Enter %s 'admin' user password. This is the user to use for logging into the" " %s web administration pages." msgstr "Geben Sie das Passwort für den %s-Administrator 'admin' ein. Das ist der Benutzer, mit dem Sie sich an den %s-Webadministrationsseiten anmelden." #: passwords.c:60 #, c-format msgid "Setting %s 'admin' user password..." msgstr "Setze %s 'admin'-Passwort...." #: passwords.c:62 #, c-format msgid "Problem setting %s 'admin' user password." msgstr "Setzen des %s 'admin'-Passworts fehlgeschlagen." #: passwords.c:76 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: passwords.c:77 msgid "Again:" msgstr "Wiederholung:" #: passwords.c:95 msgid "Password cannot be blank." msgstr "Das Passwort darf nicht leer sein." #: passwords.c:102 msgid "Passwords do not match." msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." #: passwords.c:109 msgid "Password cannot contain spaces." msgstr "Das Passwort darf keine Leerzeichen enthalten." #: timezone.c:77 msgid "Choose the timezone you are in from the list below." msgstr "Bitte wählen Sie die Zeitzone in der Sie sich befinden aus dem untenstehenden Menü aus."