# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The IPFire Project (www.ipfire.org) # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # hashem ghavami , 2014 # Khalil Delavaran , 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IPFire Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-23 20:09+0000\n" "Last-Translator: Khalil Delavaran \n" "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/fa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fa\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: dhcp.c:50 msgid "Start address:" msgstr "آغاز آدرس:" #: dhcp.c:51 msgid "End address:" msgstr "پایان آدرس:" #: dhcp.c:52 networking.c:717 msgid "Primary DNS:" msgstr "نخستین DNS:" #: dhcp.c:53 networking.c:723 msgid "Secondary DNS:" msgstr "دومین DNS:" #: dhcp.c:54 msgid "Default lease (mins):" msgstr "اجاره پیش پندار (دقیقه):" #: dhcp.c:55 msgid "Max lease (mins):" msgstr "بیشینه اجاره (دقیقه):" #: dhcp.c:56 msgid "Domain name suffix:" msgstr "پسوند نام دامنه:" #: dhcp.c:86 dhcp.c:93 dhcp.c:101 domainname.c:34 hostname.c:37 keymap.c:70 #: misc.c:40 misc.c:52 netstuff.c:377 netstuff.c:566 netstuff.c:704 #: networking.c:134 networking.c:255 networking.c:291 networking.c:346 #: networking.c:442 networking.c:552 networking.c:603 networking.c:610 #: networking.c:713 timezone.c:63 msgid "Unable to open settings file" msgstr "نمی توان فایل پیکربندی را باز کرد" #: dhcp.c:111 msgid "DHCP server configuration" msgstr "پیکربندی سرور DHCP" #: dhcp.c:116 msgid "Configure the DHCP server by entering the settings information." msgstr "سرویس دهنده DHcp با داده و تنظیمات وارد شده پیکربندی شد" #: dhcp.c:125 msgid "Enabled" msgstr "پویا شد" #: dhcp.c:142 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 main.c:99 main.c:172 #: main.c:174 netstuff.c:157 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:163 #: networking.c:269 networking.c:305 networking.c:409 networking.c:560 #: networking.c:642 networking.c:653 networking.c:746 passwords.c:89 #: timezone.c:78 msgid "OK" msgstr "بله" #: dhcp.c:143 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 netstuff.c:158 #: netstuff.c:673 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:305 #: networking.c:410 networking.c:560 networking.c:653 networking.c:746 #: passwords.c:89 timezone.c:78 msgid "Cancel" msgstr "نمی خواهم" #: dhcp.c:156 msgid "" "The following fields are invalid:\n" "\n" msgstr "شاخص های زیر اشتباه هستند:\n\n" #: dhcp.c:159 msgid "Start address" msgstr "آغاز آدرس" #: dhcp.c:165 msgid "End address" msgstr "پایان آدرس" #: dhcp.c:173 networking.c:755 msgid "Primary DNS" msgstr "نخستین DNS" #: dhcp.c:182 networking.c:764 msgid "Secondary DNS" msgstr "دومین DNS" #: dhcp.c:189 msgid "Default lease time" msgstr "مدت اجاره پیش پندار" #: dhcp.c:195 msgid "Max. lease time" msgstr "بیشینه مدت پیش پندار" #: domainname.c:42 main.c:70 msgid "Domain name" msgstr "نام دامنه" #: domainname.c:42 msgid "Enter Domain name" msgstr "نام دامین را بنویسید" #: domainname.c:48 msgid "Domain name cannot be empty." msgstr "نام دامنه نمی تواند تهی باشد." #: domainname.c:50 msgid "Domain name cannot contain spaces." msgstr "نام دامنه نمی تواند فاصله داشته باشد." #: domainname.c:53 msgid "Domain name may only contain letters, numbers, hyphens and periods." msgstr "نام دامنه ممکن است شامل حروف، اعداد، خط فاصله و دوره های باشذ" #: hostname.c:46 main.c:69 msgid "Hostname" msgstr "نام هاست" #: hostname.c:46 msgid "Enter the machine's hostname." msgstr "نام هاست ماشین ها را بنویسید." #: hostname.c:53 msgid "Hostname cannot be empty." msgstr "نام هاست نمی تواند تهی باشد." #: hostname.c:55 msgid "Hostname cannot contain spaces." msgstr "نام هاست نمیتواند فاصله داشته باشد." #: hostname.c:58 msgid "Hostname may only contain letters, numbers and hyphens." msgstr "نام هاست ممکن است شامل حروف، اعداد و خط فاصله باشد." #: keymap.c:84 main.c:67 msgid "Keyboard mapping" msgstr "نگاشت کیبورد" #: keymap.c:85 msgid "Choose the type of keyboard you are using from the list below." msgstr "نوع کی بورد خود را از لیست زیر گزینش کنید." #: main.c:68 timezone.c:77 msgid "Timezone" msgstr "منطقه زمانی" #: main.c:71 networking.c:110 networking.c:115 networking.c:447 msgid "Networking" msgstr "شبکه بندی" #: main.c:72 misc.c:147 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: main.c:73 msgid "'root' password" msgstr "گذر واژه 'root'" #: main.c:74 msgid "'admin' password" msgstr "گذر واژه 'admin'" #: main.c:90 msgid " / between elements | selects" msgstr " / میان عنصری | گزینش" #: main.c:97 msgid "Section menu" msgstr "برش منو" #: main.c:98 msgid "Select the item you wish to configure." msgstr "اینترفیسی که قصد پیکربندی دوباره آنرا دارید گزینش کنید." #: main.c:99 msgid "Quit" msgstr "برون رفت" #: main.c:172 msgid "Setup is complete." msgstr "برپا سازی به پایان رسید." #: main.c:174 netstuff.c:733 networking.c:560 networking.c:653 msgid "Warning" msgstr "گوشزد" #: main.c:175 msgid "" "Initial setup was not entirely complete. You must ensure that Setup is " "properly finished by running setup again at the shell." msgstr "راه اندازی به پایان نرسیده است. شما با اجرای دوباره راه اندازی در خط فرمان باید مطمئن شوید که راه اندازی پایان یافته است." #: misc.c:62 #, c-format msgid "Unable to write %s/main/hostname.conf" msgstr "نمی توان %s/main/hostname.conf را نوشت." #: misc.c:71 msgid "Unable to open main hosts file." msgstr "نمی توان فایل هاست های اصلی را باز کرد." #: misc.c:76 msgid "Unable to write /etc/hosts." msgstr "نمی توان در /etc/hosts نوشت." #: misc.c:117 msgid "Unable to write /etc/hosts.deny." msgstr "نمی توان در /etc/hosts.deny نوشت." #: misc.c:125 msgid "Unable to write /etc/hosts.allow." msgstr "نمی توان در /etc/hosts.allow نوشت." #: misc.c:136 msgid "Unable to set hostname." msgstr "نمی توان نام هاست را پیکربندی کرد." #: misc.c:147 msgid "Scanning and configuring ISDN devices." msgstr "پویش و پیکربندی دستگاه های ISDN." #: misc.c:148 msgid "Unable to scan for ISDN devices." msgstr "نمی توان دستگاههای ISDN را پویش کرد." #: netstuff.c:86 #, c-format msgid "Interface - %s" msgstr "اینترفیس - %s" #: netstuff.c:91 #, c-format msgid "Enter the IP address information for the %s interface." msgstr "داده های آدرس IP برای اینترفیس %s را بنویسید." #: netstuff.c:103 msgid "Static" msgstr "ایستا" #: netstuff.c:104 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: netstuff.c:105 msgid "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)" msgstr "شماره گیری PPP (PPOE, modem, ATM ...)" #: netstuff.c:113 msgid "DHCP Hostname:" msgstr "نام هاست DHCP:" #: netstuff.c:115 msgid "Force DHCP MTU:" msgstr "DHCP MTU به زور:" #: netstuff.c:134 msgid "IP address:" msgstr "آدرس IP:" #: netstuff.c:146 msgid "Network mask:" msgstr "ماسک شبکه:" #: netstuff.c:173 networking.c:749 msgid "The following fields are invalid:" msgstr "شاخص های زیر اشتباه هستند" #: netstuff.c:183 msgid "IP address" msgstr "آدرس IP" #: netstuff.c:189 msgid "Network mask" msgstr "ماسک شبکه" #: netstuff.c:198 msgid "DHCP hostname" msgstr "نام هاست DHCP" #: netstuff.c:396 netstuff.c:709 msgid "Unset" msgstr "تنظیم نشده" #: netstuff.c:669 #, c-format msgid "Please choose a networkcard for the following interface - %s." msgstr "خواهشمند است یک کارت شبکه برای اینترفیس %s زیر گزینش کنید." #: netstuff.c:672 msgid "Extended Network Menu" msgstr "منوی گسترده شبکه" #: netstuff.c:673 networking.c:520 msgid "Select" msgstr "گزینش" #: netstuff.c:673 msgid "Identify" msgstr "شناختن" #: netstuff.c:678 msgid "Device Identification" msgstr "شناسایی دستگاه" #: netstuff.c:678 msgid "The lights on the selected port should flash now for 10 seconds..." msgstr "چراغ های پورت گزینش شده، هم اکنون باید برای 10 ثانیه چشمک بزنند..." #: netstuff.c:679 msgid "Identification is not supported by this interface." msgstr "این اینترفیس شناسایی را پشتیبانی نمی کند." #: netstuff.c:691 msgid "There are no unassigned interfaces on your system." msgstr "هیچ رابط اختصاص داده نشده بر روی سیستم شما وجود ندارد." #: netstuff.c:732 #, c-format msgid "Do you really want to remove the assigned %s interface?" msgstr "آیا شما واقعا می خواهید اینترفیس %s اختصاص داده شده را پاک کنید؟" #: netstuff.c:755 msgid "Select network driver" msgstr "گزینش راه انداز شبکه" #: netstuff.c:755 msgid "Set additional module parameters" msgstr "پیکربندی پارامترهای افزوده ماژول" #: netstuff.c:762 msgid "Loading module..." msgstr "بارگذاری ماژول..." #: netstuff.c:777 msgid "Unable to load driver module." msgstr "نمی توان راه انداز ماژول را بارگذاری کرد." #: netstuff.c:780 msgid "Module name cannot be blank." msgstr "نام ماژول نمی تواند پوچ باشد." #: networking.c:110 msgid "Stopping network..." msgstr "از کار انداختن شبکه..." #: networking.c:115 msgid "Restarting network..." msgstr "شروع دوباره شبکه..." #: networking.c:146 msgid "No GREEN interface assigned." msgstr "به اینترفیس سبز میزانی داده نشده است." #: networking.c:152 msgid "Missing an IP address on GREEN." msgstr "آدرس IP بر روی سبز یافت نشد." #: networking.c:163 msgid "Error" msgstr "ایراد" #: networking.c:163 msgid "Ignore" msgstr "نادیده گرفتن" #: networking.c:164 msgid "No RED interface assigned." msgstr "برای اینترفیس قرمز میزانی داده نشده است." #: networking.c:173 msgid "Missing an IP address on RED." msgstr "آدرس IP بر روی قرمز یافت نشد." #: networking.c:183 msgid "No ORANGE interface assigned." msgstr "برای اینترفیس نارنجی میزانی داده نشده است." #: networking.c:189 msgid "Missing an IP address on ORANGE." msgstr "آدرس IP بر روی نارنجی یافت نشد." #: networking.c:199 msgid "No BLUE interface assigned." msgstr "برای اینترفیس آبی میزانی داده نشده است." #: networking.c:205 msgid "Missing an IP address on BLUE." msgstr "آدرس IP بر روی آبی یافت نشد." #: networking.c:217 msgid "Misssing DNS." msgstr "DNS یافت نشد." #: networking.c:224 msgid "Missing Default Gateway." msgstr "Gateway پیش پندار یافت نشد." #: networking.c:237 networking.c:304 msgid "Network configuration type" msgstr "چگونگی پیکربندی شبکه" #: networking.c:238 networking.c:409 msgid "Drivers and card assignments" msgstr "راه انداز ها و تکالیف کارت ها" #: networking.c:239 networking.c:640 msgid "Address settings" msgstr "پیکربندی آدرس" #: networking.c:240 networking.c:743 msgid "DNS and Gateway settings" msgstr "پیکربندی DNS و Gateway" #: networking.c:260 msgid "When configuration is complete, a network restart will be required." msgstr "وقتی پیکربندی کامل شد سرویس شبکه در صورت نیاز راه اندازی مجدد خواهد شد" #: networking.c:267 #, c-format msgid "" "Current config: %s\n" "\n" "%s" msgstr "پیکربندی جاری: %s\n\n%s" #: networking.c:268 msgid "Network configuration menu" msgstr "منوی پیکربندی شبکه" #: networking.c:269 networking.c:520 networking.c:642 msgid "Done" msgstr "پایان" #: networking.c:300 #, c-format msgid "" "Select the network configuration for %s. The following configuration types " "list those interfaces which have ethernet attached. If you change this " "setting, a network restart will be required, and you will have to " "reconfigure the network driver assignments." msgstr "پیکربندی شبکه برای %s را گزینش کنید. لیست روش های پیکربندی زیر آن اینترفیس ها، وقتیکه به شبکه متصل شده اند. اگر شما پیکربندی را دگرگون سازید، یک شبکه نیاز به خاموش روشن دارد، و شما راه انداز شبکه اختصاص داده شده را دوباره پیکربندی کنید." #: networking.c:307 #, c-format msgid "" "Not enough netcards for your choice.\n" "\n" "Needed: %d - Available: %d\n" msgstr "کارتهای شبکه برای گزینش شما کافی نیست.\n\nنیازمند: %d - در دسترس: %d\n" #: networking.c:359 msgid "" "Configure network drivers, and which interface each card is assigned to. The current configuration is as follows:\n" "\n" msgstr "پیکربندی راه اندازهای شبکه، که به اینترفیس هر کارت اختصاص داده شده است. پیکربندی کنونی در زیر آمده است:\n\n" #: networking.c:408 msgid "Do you wish to change these settings?" msgstr "ایا قصد دارید این تنظیمات تغییر دهید؟" #: networking.c:447 msgid "Restarting non-local network..." msgstr "شروع دوباره شبکه..." #: networking.c:464 msgid "" "Please choose the interface you wish to change.\n" "\n" msgstr "خواهشمند است اینترفیسی را که می خواهید دگرگون سازید را گزینش کنید.\n\n" #: networking.c:519 msgid "Assigned Cards" msgstr "کارت های واگذار شده" #: networking.c:520 msgid "Remove" msgstr "پاک کردن" #: networking.c:556 networking.c:649 #, c-format msgid "" "If you change this IP address, and you are logged in remotely, your " "connection to the %s machine will be broken, and you will have to reconnect " "on the new IP. This is a risky operation, and should only be attempted if " "you have physical access to the machine, should something go wrong." msgstr "اگر شما این IP را تغییر دهید، و شما از راه ریموت وارد شده باشید، اتصال شما به سیستم %s شکسته می شود، و شما با IP جدید دوباره وصل شوید. این کار شما، ریسک دارد، و فقط باید دسترسی فیزیکی به سیستم داشته باشید، این کار شما اشتباه است." #: networking.c:641 msgid "Select the interface you wish to reconfigure." msgstr "اینترفیس که قصد پیکربندی مجدد را دارید انتخاب کنید" #: networking.c:729 msgid "Default gateway:" msgstr "Gateway پیش پندار:" #: networking.c:744 msgid "" "Enter the DNS and gateway information. These settings are used only with " "Static IP (and DHCP if DNS set) on the RED interface." msgstr "اطلاعات gateway و DNS را بنویسید. این پیکربندی ها فقط با IP استاتیک (و DHCP اگر DNS نوشته شده باشد) بر روی اینترفیس قرمز بکار می روند." #: networking.c:773 msgid "Default gateway" msgstr "Gateway پیش پندار" #: networking.c:780 msgid "Secondary DNS specified without a Primary DNS" msgstr "دومین DNS بدون پیکربندی نخستین DNS" #: passwords.c:33 msgid "" "Enter the 'root' user password. Login as this user for commandline access." msgstr "رمز عبور کاربر ریشه را وارد کنید.این کاربر سطح دسترسی خط فرمان را فراهم میکند" #: passwords.c:38 passwords.c:61 msgid "Setting password" msgstr "پیکربندی گذر واژه" #: passwords.c:38 msgid "Setting 'root' password...." msgstr "پیکربندی گذر واژه 'root'...." #: passwords.c:39 msgid "Problem setting 'root' password." msgstr "ایراد در پیکربندی گذواژه 'root'." #: passwords.c:53 #, c-format msgid "" "Enter %s 'admin' user password. This is the user to use for logging into the" " %s web administration pages." msgstr "گذرواژه کاربر 'admin' %s را بنویسید. این کاربر برای ورود به برگه مدیریت وب %s می باشد." #: passwords.c:60 #, c-format msgid "Setting %s 'admin' user password..." msgstr "پیکربندی %s 'admin' گذر واژه کاربر..." #: passwords.c:62 #, c-format msgid "Problem setting %s 'admin' user password." msgstr "ایراد در پیکربندی %s گذر واژه کاربر 'admin'" #: passwords.c:76 msgid "Password:" msgstr "گذر واژه:" #: passwords.c:77 msgid "Again:" msgstr "دوباره:" #: passwords.c:95 msgid "Password cannot be blank." msgstr "گذر واژه نمی تواند خالی باشد." #: passwords.c:102 msgid "Passwords do not match." msgstr "گذر واژه ها یکسان نیستند." #: passwords.c:109 msgid "Password cannot contain spaces." msgstr "در گذر واژه نمی توان فاصله گذاشت." #: timezone.c:77 msgid "Choose the timezone you are in from the list below." msgstr " از لیست منطقه زمانی خود را انتخاب کنید"