# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The IPFire Project (www.ipfire.org) # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # irenee Munyaneza , 2014 # nonux , 2015 # Sebastien Labrie , 2015 # Nicolas Cuffia , 2016 # Philippe B , 2016 # Cedric RIVERA, 2016 # Stephane PAUTREL , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IPFire Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-12 00:50+0200\n" "Last-Translator: Stephane PAUTREL \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: dhcp.c:50 msgid "Start address:" msgstr "Adresse de début :" #: dhcp.c:51 msgid "End address:" msgstr "Adresse de fin :" #: dhcp.c:52 networking.c:717 msgid "Primary DNS:" msgstr "DNS primaire :" #: dhcp.c:53 networking.c:723 msgid "Secondary DNS:" msgstr "DNS secondaire :" #: dhcp.c:54 msgid "Default lease (mins):" msgstr "Bail par défaut (mns) :" #: dhcp.c:55 msgid "Max lease (mins):" msgstr "Bail maximum (mns) :" #: dhcp.c:56 msgid "Domain name suffix:" msgstr "Suffixe du nom de domaine :" #: dhcp.c:86 dhcp.c:93 dhcp.c:101 domainname.c:34 hostname.c:37 keymap.c:70 #: misc.c:40 misc.c:52 netstuff.c:377 netstuff.c:566 netstuff.c:704 #: networking.c:134 networking.c:255 networking.c:291 networking.c:346 #: networking.c:442 networking.c:552 networking.c:603 networking.c:610 #: networking.c:713 timezone.c:63 msgid "Unable to open settings file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de paramètres" #: dhcp.c:111 msgid "DHCP server configuration" msgstr "Configuration du serveur DHCP" #: dhcp.c:116 msgid "Configure the DHCP server by entering the settings information." msgstr "Configurer le serveur DHCP en saisissant les informations de paramétrage." #: dhcp.c:125 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: dhcp.c:142 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 main.c:99 main.c:172 #: main.c:174 netstuff.c:157 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:163 #: networking.c:269 networking.c:305 networking.c:409 networking.c:560 #: networking.c:642 networking.c:653 networking.c:746 passwords.c:89 #: timezone.c:78 msgid "OK" msgstr "OK" #: dhcp.c:143 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 netstuff.c:158 #: netstuff.c:673 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:305 #: networking.c:410 networking.c:560 networking.c:653 networking.c:746 #: passwords.c:89 timezone.c:78 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: dhcp.c:156 msgid "" "The following fields are invalid:\n" "\n" msgstr "" "Les champs suivants sont invalides :\n" "\n" #: dhcp.c:159 msgid "Start address" msgstr "Adresse du début :" #: dhcp.c:165 msgid "End address" msgstr "Adresse de fin : " #: dhcp.c:173 networking.c:755 msgid "Primary DNS" msgstr "DNS primaire" #: dhcp.c:182 networking.c:764 msgid "Secondary DNS" msgstr "DNS secondaire" #: dhcp.c:189 msgid "Default lease time" msgstr "Bail par défaut" #: dhcp.c:195 msgid "Max. lease time" msgstr "Bail maximum" #: domainname.c:42 main.c:70 msgid "Domain name" msgstr "Nom de domaine" #: domainname.c:42 msgid "Enter Domain name" msgstr "Saisir le nom de domaine." #: domainname.c:48 msgid "Domain name cannot be empty." msgstr "Le nom de domaine ne peut pas être vide." #: domainname.c:50 msgid "Domain name cannot contain spaces." msgstr "Le nom de domaine ne peut pas contenir d'espace." #: domainname.c:53 msgid "Domain name may only contain letters, numbers, hyphens and periods." msgstr "Le nom de domaine ne peut contenir que des lettres, nombres, traits d'union ou point." #: hostname.c:46 main.c:69 msgid "Hostname" msgstr "Nom d'hôte" #: hostname.c:46 msgid "Enter the machine's hostname." msgstr "Saisir le nom d'hôte de la machine." #: hostname.c:53 msgid "Hostname cannot be empty." msgstr "Le nom de domaine ne peut pas être vide." #: hostname.c:55 msgid "Hostname cannot contain spaces." msgstr "Le nom de domaine ne doit pas contenir d'espaces." #: hostname.c:58 msgid "Hostname may only contain letters, numbers and hyphens." msgstr "Le nom d'hôte doit seulement contenir des lettres, chiffres et trais d'union." #: keymap.c:84 main.c:67 msgid "Keyboard mapping" msgstr "Mappage clavier" #: keymap.c:85 msgid "Choose the type of keyboard you are using from the list below." msgstr "Choisir le type de clavier utilisé dans la liste suivante." #: main.c:68 timezone.c:77 msgid "Timezone" msgstr "Fuseau horaire" #: main.c:71 networking.c:110 networking.c:115 networking.c:447 msgid "Networking" msgstr "Réseau" #: main.c:72 misc.c:147 msgid "ISDN" msgstr "RNIS" #: main.c:73 msgid "'root' password" msgstr "Mot de passe \"root\"" #: main.c:74 msgid "'admin' password" msgstr "Mot de passe \"admin\"" #: main.c:90 msgid " / between elements | selects" msgstr "/ entre les éléments | sélection" #: main.c:97 msgid "Section menu" msgstr "Menu de sélection" #: main.c:98 msgid "Select the item you wish to configure." msgstr "Choisir l'élément à configurer." #: main.c:99 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: main.c:172 msgid "Setup is complete." msgstr "Le paramétrage est terminé." #: main.c:174 netstuff.c:733 networking.c:560 networking.c:653 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: main.c:175 msgid "Initial setup was not entirely complete. You must ensure that Setup is properly finished by running setup again at the shell." msgstr "Le paramétrage initial n'est pas terminé. Assurez-vous que le paramétrage s'est correctement terminé en exécutant de nouveau setup depuis le shell." #: misc.c:62 #, c-format msgid "Unable to write %s/main/hostname.conf" msgstr "Impossible d'écrire %s/main/hostname.conf" #: misc.c:71 msgid "Unable to open main hosts file." msgstr "Impossible d'écrire le fichier principal hosts." #: misc.c:76 msgid "Unable to write /etc/hosts." msgstr "Impossible d'écrire /etc/hosts." #: misc.c:117 msgid "Unable to write /etc/hosts.deny." msgstr "Impossible d'écrire /etc/hosts.deny." #: misc.c:125 msgid "Unable to write /etc/hosts.allow." msgstr "Impossible d'écrire /etc/hosts.allow." #: misc.c:136 msgid "Unable to set hostname." msgstr "Impossible de définir le nom d'hôte" #: misc.c:147 msgid "Scanning and configuring ISDN devices." msgstr "Détection et configuration des interfaces RNIS." #: misc.c:148 msgid "Unable to scan for ISDN devices." msgstr "Détection des périphériques RNIS impossible." #: netstuff.c:86 #, c-format msgid "Interface - %s" msgstr "Interface - %s" #: netstuff.c:91 #, c-format msgid "Enter the IP address information for the %s interface." msgstr "Paramétrage IP pour l'interface %s" #: netstuff.c:103 msgid "Static" msgstr "Statique" #: netstuff.c:104 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: netstuff.c:105 msgid "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)" msgstr "Connexion PPP (PPPoE, modem, ATM ...)" #: netstuff.c:113 msgid "DHCP Hostname:" msgstr "Nom d'hôte DHCP :" #: netstuff.c:115 msgid "Force DHCP MTU:" msgstr "Forcer taille MTU pour DHCP :" #: netstuff.c:134 msgid "IP address:" msgstr "Adresse IP :" #: netstuff.c:146 msgid "Network mask:" msgstr "Masque sous-réseau :" #: netstuff.c:173 networking.c:749 msgid "The following fields are invalid:" msgstr "Les champs suivants sont invalides :" #: netstuff.c:183 msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" #: netstuff.c:189 msgid "Network mask" msgstr "Masque de réseau" #: netstuff.c:198 msgid "DHCP hostname" msgstr "Nom d'hôte DHCP" #: netstuff.c:396 netstuff.c:709 msgid "Unset" msgstr "Non défini" #: netstuff.c:669 #, c-format msgid "Please choose a networkcard for the following interface - %s." msgstr "Veuillez choisir un adaptateur réseau pour l'interface - %s." #: netstuff.c:672 msgid "Extended Network Menu" msgstr "Étendre le Menu Réseau" #: netstuff.c:673 networking.c:520 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: netstuff.c:673 msgid "Identify" msgstr "Identifier" #: netstuff.c:678 msgid "Device Identification" msgstr "Identification du périphérique" #: netstuff.c:678 msgid "The lights on the selected port should flash now for 10 seconds..." msgstr "Le témoin lumineux du port sélectionné doit clignoter maintenant pendant 10 secondes..." #: netstuff.c:679 msgid "Identification is not supported by this interface." msgstr "L'identification n'est pas supportée par cette interface." #: netstuff.c:691 msgid "There are no unassigned interfaces on your system." msgstr "Aucune interface assignée à votre système." #: netstuff.c:732 #, c-format msgid "Do you really want to remove the assigned %s interface?" msgstr "Confirmez-vous la suppression de l'interface assignée %s ?" #: netstuff.c:755 msgid "Select network driver" msgstr "Choisir le pilote réseau" #: netstuff.c:755 msgid "Set additional module parameters" msgstr "Régler des paramètres supplémentaires du module" #: netstuff.c:762 msgid "Loading module..." msgstr "Chargement du module..." #: netstuff.c:777 msgid "Unable to load driver module." msgstr "Ne peut pas charger le module du pilote" #: netstuff.c:780 msgid "Module name cannot be blank." msgstr "Le nom du module ne doit pas être vide" #: networking.c:110 msgid "Stopping network..." msgstr "Arrêt du réseau..." #: networking.c:115 msgid "Restarting network..." msgstr "Redémarrage du réseau..." #: networking.c:146 msgid "No GREEN interface assigned." msgstr "Pas d'interface VERTE assignée." #: networking.c:152 msgid "Missing an IP address on GREEN." msgstr "Adresse IP manquante pour VERT." #: networking.c:163 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: networking.c:163 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: networking.c:164 msgid "No RED interface assigned." msgstr "Pas d'interface ROUGE assignée." #: networking.c:173 msgid "Missing an IP address on RED." msgstr "Adresse IP manquante pour ROUGE." #: networking.c:183 msgid "No ORANGE interface assigned." msgstr "Pas d'interface ORANGE assignée." #: networking.c:189 msgid "Missing an IP address on ORANGE." msgstr "Adresse IP manquante pour ORANGE." #: networking.c:199 msgid "No BLUE interface assigned." msgstr "Pas d'interface BLEUE assignée." #: networking.c:205 msgid "Missing an IP address on BLUE." msgstr "Adresse IP manquante pour BLEU" #: networking.c:217 msgid "Misssing DNS." msgstr "DNS non spécifié." #: networking.c:224 msgid "Missing Default Gateway." msgstr "Passerelle par défaut non spécifiée." #: networking.c:237 networking.c:304 msgid "Network configuration type" msgstr "Type de configuration réseau" #: networking.c:238 networking.c:409 msgid "Drivers and card assignments" msgstr "Affectation des Pilotes et des Cartes" #: networking.c:239 networking.c:640 msgid "Address settings" msgstr "Configuration d'adresse" #: networking.c:240 networking.c:743 msgid "DNS and Gateway settings" msgstr "Réglages DNS et Passerelle" #: networking.c:260 msgid "When configuration is complete, a network restart will be required." msgstr "A l'issue de la configuration, un redémarrage de la couche réseau est nécessaire." #: networking.c:267 #, c-format msgid "" "Current config: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Configuration actuelle : %s\n" "\n" "%s" #: networking.c:268 msgid "Network configuration menu" msgstr "Menu de configuration Réseau" #: networking.c:269 networking.c:520 networking.c:642 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: networking.c:300 #, c-format msgid "Select the network configuration for %s. The following configuration types list those interfaces which have ethernet attached. If you change this setting, a network restart will be required, and you will have to reconfigure the network driver assignments." msgstr "Choisir la configuration réseau pour %s. Les types suivants correspondent aux interfaces Ethernet connectées. Tout changement dans le paramétrage nécessite une reconfiguration de la couche réseau et des pilotes associés." #: networking.c:307 #, c-format msgid "" "Not enough netcards for your choice.\n" "\n" "Needed: %d - Available: %d\n" msgstr "" "Pas assez d'adaptateurs réseaux pour votre choix.\n" "\n" "Attendu: %d - Disponible: %d\n" "\n" #: networking.c:359 msgid "" "Configure network drivers, and which interface each card is assigned to. The current configuration is as follows:\n" "\n" msgstr "La configuration des pilotes réseaux et des interfaces associées aux adaptateurs réseaux est la suivante :\n" #: networking.c:408 msgid "Do you wish to change these settings?" msgstr "Voulez-vous changer ces paramètres ?" #: networking.c:447 msgid "Restarting non-local network..." msgstr "Redémarrage du réseau distant..." #: networking.c:464 msgid "" "Please choose the interface you wish to change.\n" "\n" msgstr "" "Veuillez choisir l'interface que vous souhaitez changer.\n" "\n" #: networking.c:519 msgid "Assigned Cards" msgstr "Cartes attribuées" #: networking.c:520 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: networking.c:556 networking.c:649 #, c-format msgid "If you change this IP address, and you are logged in remotely, your connection to the %s machine will be broken, and you will have to reconnect on the new IP. This is a risky operation, and should only be attempted if you have physical access to the machine, should something go wrong." msgstr "Si vous changez cette adresse IP et si vous êtes connecté à distance alors votre accès à la machine %s sera rompu et il sera nécessaire de vous reconnecter à la nouvelle adresse IP. C'est une situation dangereuse qui ne doit être tentée que si vous avez accès physiquement à l'ordinateur afin d'éviter une complication inattendue." #: networking.c:641 msgid "Select the interface you wish to reconfigure." msgstr "Choisir l'interface que vous souhaitez reconfigurer." #: networking.c:729 msgid "Default gateway:" msgstr "Passerelle par défaut :" #: networking.c:744 msgid "Enter the DNS and gateway information. These settings are used only with Static IP (and DHCP if DNS set) on the RED interface." msgstr "Saisir les informations relatives aux DNS et à la passerelle. Ces paramètres sont utilisés dans le cas d'une configuration statique de la couche IP (et DHCP pour le DNS) sur l'interface ROUGE." #: networking.c:773 msgid "Default gateway" msgstr "Passerelle par défaut" #: networking.c:780 msgid "Secondary DNS specified without a Primary DNS" msgstr "DNS secondaire spécifié sans DNS primaire" #: passwords.c:33 msgid "Enter the 'root' user password. Login as this user for commandline access." msgstr "Saisir le mot de passe du super-utilisateur 'root' permettant de se connecter en ligne de commande." #: passwords.c:38 passwords.c:61 msgid "Setting password" msgstr "Configuration du mot de passe" #: passwords.c:38 msgid "Setting 'root' password...." msgstr "Paramétrage du mot de passe pour le super-utilisateur 'root'..." #: passwords.c:39 msgid "Problem setting 'root' password." msgstr "Problème lors du paramétrage du mot de passe pour le super-utilisateur 'root'..." #: passwords.c:53 #, c-format msgid "Enter %s 'admin' user password. This is the user to use for logging into the %s web administration pages." msgstr "Saisir le mot de passe %s de l'utilisateur 'admin' nécessaire à la connexion aux pages web d'administration %s." #: passwords.c:60 #, c-format msgid "Setting %s 'admin' user password..." msgstr "Paramétrage du mot de passe %s pour le compte utilisateur 'admin'..." #: passwords.c:62 #, c-format msgid "Problem setting %s 'admin' user password." msgstr "Problème rencontré lors de la saisie du mot de passe %s pour l'utilisateur 'admin'." #: passwords.c:76 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: passwords.c:77 msgid "Again:" msgstr "Confirmer :" #: passwords.c:95 msgid "Password cannot be blank." msgstr "Le mot de passe ne doit pas être vide." #: passwords.c:102 msgid "Passwords do not match." msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." #: passwords.c:109 msgid "Password cannot contain spaces." msgstr "Le mot de passe ne doit pas contenir d'espaces" #: timezone.c:77 msgid "Choose the timezone you are in from the list below." msgstr "Choisir le fuseau horaire approprié dans la liste suivante."