# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The IPFire Project (www.ipfire.org) # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IPFire Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-31 14:31+0000\n" "Last-Translator: Blago Culjak \n" "Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/ipfire/language/hr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: dhcp.c:50 msgid "Start address:" msgstr "Početna adresa:" #: dhcp.c:51 msgid "End address:" msgstr "Krajna adresa:" #: dhcp.c:52 networking.c:717 msgid "Primary DNS:" msgstr "Primarni DNS:" #: dhcp.c:53 networking.c:723 msgid "Secondary DNS:" msgstr "Sekundarni DNS:" #: dhcp.c:54 msgid "Default lease (mins):" msgstr "Zadani zakup (min):" #: dhcp.c:55 msgid "Max lease (mins):" msgstr "Max zakup (min):" #: dhcp.c:56 msgid "Domain name suffix:" msgstr "Sufiks naziva domene:" #: dhcp.c:86 dhcp.c:93 dhcp.c:101 domainname.c:34 hostname.c:37 keymap.c:70 #: misc.c:40 misc.c:52 netstuff.c:377 netstuff.c:566 netstuff.c:704 #: networking.c:134 networking.c:255 networking.c:291 networking.c:346 #: networking.c:442 networking.c:552 networking.c:603 networking.c:610 #: networking.c:713 timezone.c:63 msgid "Unable to open settings file" msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku s postavkama" #: dhcp.c:111 msgid "DHCP server configuration" msgstr "Konfiguracija DHCP poslužitelja" #: dhcp.c:116 msgid "Configure the DHCP server by entering the settings information." msgstr "Konfiguracija DHCP poslužitelj s unosom postavki." #: dhcp.c:125 msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" #: dhcp.c:142 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 main.c:99 main.c:172 #: main.c:174 netstuff.c:157 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:163 #: networking.c:269 networking.c:305 networking.c:409 networking.c:560 #: networking.c:642 networking.c:653 networking.c:746 passwords.c:89 #: timezone.c:78 msgid "OK" msgstr "OK" #: dhcp.c:143 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 netstuff.c:158 #: netstuff.c:673 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:305 #: networking.c:410 networking.c:560 networking.c:653 networking.c:746 #: passwords.c:89 timezone.c:78 msgid "Cancel" msgstr "Otkazati" #: dhcp.c:156 msgid "" "The following fields are invalid:\n" "\n" msgstr "Sljedeća polja su nevažeća:\n\n" #: dhcp.c:159 msgid "Start address" msgstr "Početna adresa" #: dhcp.c:165 msgid "End address" msgstr "Završna adresa" #: dhcp.c:173 networking.c:755 msgid "Primary DNS" msgstr "Primarni DNS" #: dhcp.c:182 networking.c:764 msgid "Secondary DNS" msgstr "Sekundarni DNS" #: dhcp.c:189 msgid "Default lease time" msgstr "Zadano vrijeme zakupa" #: dhcp.c:195 msgid "Max. lease time" msgstr "Max. vrijeme zakupa" #: domainname.c:42 main.c:70 msgid "Domain name" msgstr "Naziv domene" #: domainname.c:42 msgid "Enter Domain name" msgstr "Unesite naziv domene" #: domainname.c:48 msgid "Domain name cannot be empty." msgstr "Naziv domene ne smije biti prazan." #: domainname.c:50 msgid "Domain name cannot contain spaces." msgstr "Naziv domene ne smije sadržavati razmake." #: domainname.c:53 msgid "Domain name may only contain letters, numbers, hyphens and periods." msgstr "Naziv domene može sadržavati samo slova, brojeve, crtice i točkice." #: hostname.c:46 main.c:69 msgid "Hostname" msgstr "Ime računala" #: hostname.c:46 msgid "Enter the machine's hostname." msgstr "Upišite naziv računala." #: hostname.c:53 msgid "Hostname cannot be empty." msgstr "Naziv računala ne može biti prazan." #: hostname.c:55 msgid "Hostname cannot contain spaces." msgstr "Naziv računala ne može sadržavati razmake." #: hostname.c:58 msgid "Hostname may only contain letters, numbers and hyphens." msgstr "Naziv računala može sadržavati samo slova, brojeve i crtice." #: keymap.c:84 main.c:67 msgid "Keyboard mapping" msgstr "Vrsta tipkovnice" #: keymap.c:85 msgid "Choose the type of keyboard you are using from the list below." msgstr "Izaberite vrstu tipkovnice koju koristite s popisa u nastavku." #: main.c:68 timezone.c:77 msgid "Timezone" msgstr "Vremenska zona" #: main.c:71 networking.c:110 networking.c:115 networking.c:447 msgid "Networking" msgstr "Mreža" #: main.c:72 misc.c:147 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: main.c:73 msgid "'root' password" msgstr "'root' lozinka" #: main.c:74 msgid "'admin' password" msgstr "'admin' lozinka" #: main.c:90 msgid " / between elements | selects" msgstr " / odabiranje drugih opcija | Izaberi" #: main.c:97 msgid "Section menu" msgstr "Izbornik" #: main.c:98 msgid "Select the item you wish to configure." msgstr "Odaberite stavku koju želite konfigurirati." #: main.c:99 msgid "Quit" msgstr "Odustati" #: main.c:172 msgid "Setup is complete." msgstr "Podešavanje je dovršeno." #: main.c:174 netstuff.c:733 networking.c:560 networking.c:653 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: main.c:175 msgid "" "Initial setup was not entirely complete. You must ensure that Setup is " "properly finished by running setup again at the shell." msgstr "Početno postavljanje nije u potpunosti završeno. Morate završiti postavljanje prije ponovnog postavljanja u shellu." #: misc.c:62 #, c-format msgid "Unable to write %s/main/hostname.conf" msgstr "Nije moguće zapisati %s/main/hostname.conf" #: misc.c:71 msgid "Unable to open main hosts file." msgstr "Nije moguće otvoriti glavnu hosts datoteku." #: misc.c:76 msgid "Unable to write /etc/hosts." msgstr "Nije moguće zapisati /etc/hosts." #: misc.c:117 msgid "Unable to write /etc/hosts.deny." msgstr "Nije moguće zapisati /etc/hosts.deny" #: misc.c:125 msgid "Unable to write /etc/hosts.allow." msgstr "Nije moguće zapisati /etc/hosts.allow." #: misc.c:136 msgid "Unable to set hostname." msgstr "Nije moguće postaviti naziv računala (hostname)." #: misc.c:147 msgid "Scanning and configuring ISDN devices." msgstr "Skeniranje i postavljanje ISDN uređaja." #: misc.c:148 msgid "Unable to scan for ISDN devices." msgstr "Nije moguće skenirati ISDN uređaj." #: netstuff.c:86 #, c-format msgid "Interface - %s" msgstr "Sučelje - %s" #: netstuff.c:91 #, c-format msgid "Enter the IP address information for the %s interface." msgstr "Unesite podatke o IP adresi za %s sučelje." #: netstuff.c:103 msgid "Static" msgstr "Statička" #: netstuff.c:104 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: netstuff.c:105 msgid "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)" msgstr "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)" #: netstuff.c:113 msgid "DHCP Hostname:" msgstr "DHCP naziv računala:" #: netstuff.c:115 msgid "Force DHCP MTU:" msgstr "Prisili DHCP MTU:" #: netstuff.c:134 msgid "IP address:" msgstr "IP adresa:" #: netstuff.c:146 msgid "Network mask:" msgstr "Mreža maska:" #: netstuff.c:173 networking.c:749 msgid "The following fields are invalid:" msgstr "Sljedeća polja su nevažeća:" #: netstuff.c:183 msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: netstuff.c:189 msgid "Network mask" msgstr "Mreža maska" #: netstuff.c:198 msgid "DHCP hostname" msgstr "DHCP naziv računala" #: netstuff.c:396 netstuff.c:709 msgid "Unset" msgstr "Nije postavljeno" #: netstuff.c:669 #, c-format msgid "Please choose a networkcard for the following interface - %s." msgstr "Odaberite mrežnu karticu za sučelje - %s." #: netstuff.c:672 msgid "Extended Network Menu" msgstr "Dodatni izbornik mreže" #: netstuff.c:673 networking.c:520 msgid "Select" msgstr "Odabrati" #: netstuff.c:673 msgid "Identify" msgstr "Identificirati" #: netstuff.c:678 msgid "Device Identification" msgstr "Identifikacija uređaja" #: netstuff.c:678 msgid "The lights on the selected port should flash now for 10 seconds..." msgstr "Svjetla na odabranom ulazu bi trebala bljeskati 10 sekundi..." #: netstuff.c:679 msgid "Identification is not supported by this interface." msgstr "Identifikacija ne podržava ovo sučelje." #: netstuff.c:691 msgid "There are no unassigned interfaces on your system." msgstr "Nema dodijeljenih sučelja na vašem sustavu." #: netstuff.c:732 #, c-format msgid "Do you really want to remove the assigned %s interface?" msgstr "Da li stvarno želite ukloniti dodijeljeno %s sučelje?" #: netstuff.c:755 msgid "Select network driver" msgstr "Odaberite mrežni driver" #: netstuff.c:755 msgid "Set additional module parameters" msgstr "Postavite dodatne parametre modula" #: netstuff.c:762 msgid "Loading module..." msgstr "Očitavam modul..." #: netstuff.c:777 msgid "Unable to load driver module." msgstr "Nije moguće učitati upravljački modul." #: netstuff.c:780 msgid "Module name cannot be blank." msgstr "Naziv modula ne može biti prazan." #: networking.c:110 msgid "Stopping network..." msgstr "Zaustavljanje mreže..." #: networking.c:115 msgid "Restarting network..." msgstr "Ponovno pokretanje mreže..." #: networking.c:146 msgid "No GREEN interface assigned." msgstr "Nije dodijeljeno GREEN sučelje." #: networking.c:152 msgid "Missing an IP address on GREEN." msgstr "Nedostaje IP adresa na GREEN sučelju." #: networking.c:163 msgid "Error" msgstr "Pogreška" #: networking.c:163 msgid "Ignore" msgstr "Ignorirati" #: networking.c:164 msgid "No RED interface assigned." msgstr "Nije dodijeljeno RED sučelje." #: networking.c:173 msgid "Missing an IP address on RED." msgstr "Nedostaje IP adresu na RED sučelju." #: networking.c:183 msgid "No ORANGE interface assigned." msgstr "Nije dodijeljeno ORANGE sučelje." #: networking.c:189 msgid "Missing an IP address on ORANGE." msgstr "Nedostaje IP adresu na Orange sučelju." #: networking.c:199 msgid "No BLUE interface assigned." msgstr "Nije dodijeljeno BLUE sučelje." #: networking.c:205 msgid "Missing an IP address on BLUE." msgstr "Nedostaje IP adresu na BLUE sučelju." #: networking.c:217 msgid "Misssing DNS." msgstr "Nedostaje DNS." #: networking.c:224 msgid "Missing Default Gateway." msgstr "Nedostaje Zadani Gateway." #: networking.c:237 networking.c:304 msgid "Network configuration type" msgstr "Tip mrežnih postavki" #: networking.c:238 networking.c:409 msgid "Drivers and card assignments" msgstr "Driveri i dodjele kartice" #: networking.c:239 networking.c:640 msgid "Address settings" msgstr "Postavke adresa" #: networking.c:240 networking.c:743 msgid "DNS and Gateway settings" msgstr "DNS i Gateway postavke" #: networking.c:260 msgid "When configuration is complete, a network restart will be required." msgstr "Kad konfiguracija je završi, ponovno pokretanje mreže je obvezno." #: networking.c:267 #, c-format msgid "" "Current config: %s\n" "\n" "%s" msgstr "Trenutna konfiguracija:%s\n\n%s" #: networking.c:268 msgid "Network configuration menu" msgstr "Izbornik postavki mreže" #: networking.c:269 networking.c:520 networking.c:642 msgid "Done" msgstr "Završeno" #: networking.c:300 #, c-format msgid "" "Select the network configuration for %s. The following configuration types " "list those interfaces which have ethernet attached. If you change this " "setting, a network restart will be required, and you will have to " "reconfigure the network driver assignments." msgstr "Odaberite konfiguraciju mreže za %s. Sljedeća lista su vrste postavki onih Ethernet sučelja koja su dodana. Ako promijenite ovu postavku, ponovno pokretanje mreže će biti potrebno, a vi ćete morati ponovno dodijeliti mrežne drivere." #: networking.c:307 #, c-format msgid "" "Not enough netcards for your choice.\n" "\n" "Needed: %d - Available: %d\n" msgstr "Nema dovoljno nmrežnih kartica za vaš izbor.\n\nPotrebno: %d - Dostupno: %d\n" #: networking.c:359 msgid "" "Configure network drivers, and which interface each card is assigned to. The current configuration is as follows:\n" "\n" msgstr "Konfiguracija mrežnih upravljačkih programa, svakome sučelju kojemu kartica je dodijeljena. Trenutna konfiguracija: \n\n" #: networking.c:408 msgid "Do you wish to change these settings?" msgstr "Želite li promijeniti ove postavke?" #: networking.c:447 msgid "Restarting non-local network..." msgstr "Ponovno pokretanje ne-lokalne mreže ..." #: networking.c:464 msgid "" "Please choose the interface you wish to change.\n" "\n" msgstr "Odaberite sučelje koje želite promijeniti. \n\n" #: networking.c:519 msgid "Assigned Cards" msgstr "Dodijeljene kartice" #: networking.c:520 msgid "Remove" msgstr "Ukloniti" #: networking.c:556 networking.c:649 #, c-format msgid "" "If you change this IP address, and you are logged in remotely, your " "connection to the %s machine will be broken, and you will have to reconnect " "on the new IP. This is a risky operation, and should only be attempted if " "you have physical access to the machine, should something go wrong." msgstr "Ako promijenite ovu IP adresu, i ako ste prijavljeni udaljeno, vaša veza s %s će biti prekinuta, a vi ćete morati ponovno povezati na novu IP adresu. Pošto je ovo rizično, te bi trebali ovo raditi samo ako imate fizički pristup uređaju, ako nešto pođe krivo." #: networking.c:641 msgid "Select the interface you wish to reconfigure." msgstr "Izaberite sučelje koje želite ponovo konfigurirati." #: networking.c:729 msgid "Default gateway:" msgstr "Zadani pristupnik (gateway):" #: networking.c:744 msgid "" "Enter the DNS and gateway information. These settings are used only with " "Static IP (and DHCP if DNS set) on the RED interface." msgstr "Unesite DNS i gateway informacije. Ove postavke se koristite samo s Statičkim IP-om (i DHCP ako je DNS postavljen) na RED sučelju." #: networking.c:773 msgid "Default gateway" msgstr "Zadani pristupnik (gateway):" #: networking.c:780 msgid "Secondary DNS specified without a Primary DNS" msgstr "Sekundarni DNS je naveden bez Primarnog DNSa" #: passwords.c:33 msgid "" "Enter the 'root' user password. Login as this user for commandline access." msgstr "Unesite 'root' lozinku. Prijavite se kao ovoj korisnik za Commandline pristup." #: passwords.c:38 passwords.c:61 msgid "Setting password" msgstr "Postavljanje lozinke" #: passwords.c:38 msgid "Setting 'root' password...." msgstr "Postavljanje 'root' lozinke...." #: passwords.c:39 msgid "Problem setting 'root' password." msgstr "Problem s postavljanjem 'root' lozinke." #: passwords.c:53 #, c-format msgid "" "Enter %s 'admin' user password. This is the user to use for logging into the" " %s web administration pages." msgstr "Upišite %s 'admin' lozinku. To je korisnik koji se prijavljiva na %s web sučelje za administraciju." #: passwords.c:60 #, c-format msgid "Setting %s 'admin' user password..." msgstr "Postavljanje %s 'admin' korisničke lozinke ..." #: passwords.c:62 #, c-format msgid "Problem setting %s 'admin' user password." msgstr "Problem postavljanja %s 'admin' korisničke lozinke." #: passwords.c:76 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: passwords.c:77 msgid "Again:" msgstr "Ponovno:" #: passwords.c:95 msgid "Password cannot be blank." msgstr "Lozinka ne može biti prazna." #: passwords.c:102 msgid "Passwords do not match." msgstr "Lozinke se ne podudaraju." #: passwords.c:109 msgid "Password cannot contain spaces." msgstr "Lozinka ne može sadržavati razmak." #: timezone.c:77 msgid "Choose the timezone you are in from the list below." msgstr "Odaberite vremensku zonu u kojoj se nalazite na popisu."