# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The IPFire Project (www.ipfire.org) # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Gábor Sávolyi, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IPFire Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-20 09:45+0000\n" "Last-Translator: Gábor Sávolyi\n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: dhcp.c:50 msgid "Start address:" msgstr "Kezdő cím:" #: dhcp.c:51 msgid "End address:" msgstr "Végső cím:" #: dhcp.c:52 networking.c:717 msgid "Primary DNS:" msgstr "Elsődleges DNS:" #: dhcp.c:53 networking.c:723 msgid "Secondary DNS:" msgstr "Másodlagos DNS:" #: dhcp.c:54 msgid "Default lease (mins):" msgstr "Alapértelmezett bérleti idő (perc):" #: dhcp.c:55 msgid "Max lease (mins):" msgstr "Maximális bérleti idő (perc):" #: dhcp.c:56 msgid "Domain name suffix:" msgstr "Domain név utótag:" #: dhcp.c:86 dhcp.c:93 dhcp.c:101 domainname.c:34 hostname.c:37 keymap.c:70 #: misc.c:40 misc.c:52 netstuff.c:377 netstuff.c:566 netstuff.c:704 #: networking.c:134 networking.c:255 networking.c:291 networking.c:346 #: networking.c:442 networking.c:552 networking.c:603 networking.c:610 #: networking.c:713 timezone.c:63 msgid "Unable to open settings file" msgstr "Nem sikerült megnyitni a konfigurációs fájlt" #: dhcp.c:111 msgid "DHCP server configuration" msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása" #: dhcp.c:116 msgid "Configure the DHCP server by entering the settings information." msgstr "DHCP kiszolgáló beállításainak megadása." #: dhcp.c:125 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: dhcp.c:142 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 main.c:99 main.c:172 #: main.c:174 netstuff.c:157 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:163 #: networking.c:269 networking.c:305 networking.c:409 networking.c:560 #: networking.c:642 networking.c:653 networking.c:746 passwords.c:89 #: timezone.c:78 msgid "OK" msgstr "Rendben" #: dhcp.c:143 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 netstuff.c:158 #: netstuff.c:673 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:305 #: networking.c:410 networking.c:560 networking.c:653 networking.c:746 #: passwords.c:89 timezone.c:78 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: dhcp.c:156 msgid "" "The following fields are invalid:\n" "\n" msgstr "A következő mezők érvénytelenek:\n\n" #: dhcp.c:159 msgid "Start address" msgstr "Kezdő cím" #: dhcp.c:165 msgid "End address" msgstr "Végső cím" #: dhcp.c:173 networking.c:755 msgid "Primary DNS" msgstr "Elsődleges DNS" #: dhcp.c:182 networking.c:764 msgid "Secondary DNS" msgstr "Másodlagos DNS" #: dhcp.c:189 msgid "Default lease time" msgstr "Alapértelmezett bérleti idő" #: dhcp.c:195 msgid "Max. lease time" msgstr "Max. bérleti idő" #: domainname.c:42 main.c:70 msgid "Domain name" msgstr "Domain név" #: domainname.c:42 msgid "Enter Domain name" msgstr "Domain név megadása" #: domainname.c:48 msgid "Domain name cannot be empty." msgstr "A domain név nem lehet üres." #: domainname.c:50 msgid "Domain name cannot contain spaces." msgstr "A domain név nem tartalmazhat szóközt." #: domainname.c:53 msgid "Domain name may only contain letters, numbers, hyphens and periods." msgstr "A domain név csak betűket, számokat, kötőjelet és pontot tartalmazhat." #: hostname.c:46 main.c:69 msgid "Hostname" msgstr "Kiszolgálónév" #: hostname.c:46 msgid "Enter the machine's hostname." msgstr "Add meg a gép kiszolgálónevét." #: hostname.c:53 msgid "Hostname cannot be empty." msgstr "A kiszolgálónév nem lehet üres." #: hostname.c:55 msgid "Hostname cannot contain spaces." msgstr "A kiszolgálónév nem tartalmazhat szóközt." #: hostname.c:58 msgid "Hostname may only contain letters, numbers and hyphens." msgstr "A kiszolgálónév csak betűket, számokat és kötőjelet tartalmazhat." #: keymap.c:84 main.c:67 msgid "Keyboard mapping" msgstr "Billentyűzet kiosztás" #: keymap.c:85 msgid "Choose the type of keyboard you are using from the list below." msgstr "Válaszd ki a billentyűzet típusát a listából." #: main.c:68 timezone.c:77 msgid "Timezone" msgstr "Időzóna" #: main.c:71 networking.c:110 networking.c:115 networking.c:447 msgid "Networking" msgstr "Hálózati beállítások" #: main.c:72 misc.c:147 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: main.c:73 msgid "'root' password" msgstr "'root' jelszó" #: main.c:74 msgid "'admin' password" msgstr "'admin' jelszó" #: main.c:90 msgid " / between elements | selects" msgstr "/ elemek közötti váltás | kiválasztás" #: main.c:97 msgid "Section menu" msgstr "Részlegek Menü" #: main.c:98 msgid "Select the item you wish to configure." msgstr "Válaszd ki a beállítandó elemet." #: main.c:99 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: main.c:172 msgid "Setup is complete." msgstr "Beállítások befejezve." #: main.c:174 netstuff.c:733 networking.c:560 networking.c:653 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: main.c:175 msgid "" "Initial setup was not entirely complete. You must ensure that Setup is " "properly finished by running setup again at the shell." msgstr "A kezdő beállítások nem teljesek. Indítsd el újra a 'setup'-ot a befejezéshez." #: misc.c:62 #, c-format msgid "Unable to write %s/main/hostname.conf" msgstr "Nem sikerült írni: %s/main/hostname.conf" #: misc.c:71 msgid "Unable to open main hosts file." msgstr "Nem siekrült megnyitni a fő 'hosts' fájlt." #: misc.c:76 msgid "Unable to write /etc/hosts." msgstr "Nem sikerült írni: /etc/hosts." #: misc.c:117 msgid "Unable to write /etc/hosts.deny." msgstr "Nem sikerült írni: /etc/hosts.deny." #: misc.c:125 msgid "Unable to write /etc/hosts.allow." msgstr "Nem sikerült írni: /etc/hosts.allow." #: misc.c:136 msgid "Unable to set hostname." msgstr "A kiszolgálónév beállítása sikertelen." #: misc.c:147 msgid "Scanning and configuring ISDN devices." msgstr "ISDN eszközök keresése és beállítása." #: misc.c:148 msgid "Unable to scan for ISDN devices." msgstr "Az ISDN eszközök felkutatása sikertelen." #: netstuff.c:86 #, c-format msgid "Interface - %s" msgstr "Adapter - %s" #: netstuff.c:91 #, c-format msgid "Enter the IP address information for the %s interface." msgstr "Add meg az IP cím beállításait a következő eszközhöz: %s" #: netstuff.c:103 msgid "Static" msgstr "Statikus" #: netstuff.c:104 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: netstuff.c:105 msgid "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)" msgstr "PPP betárcsázás (PPPoE, modem, ATM ...)" #: netstuff.c:113 msgid "DHCP Hostname:" msgstr "DHCP kiszolgálónév:" #: netstuff.c:115 msgid "Force DHCP MTU:" msgstr "Kényszerített DHCP MTU:" #: netstuff.c:134 msgid "IP address:" msgstr "IP cím:" #: netstuff.c:146 msgid "Network mask:" msgstr "Hálózati maszk:" #: netstuff.c:173 networking.c:749 msgid "The following fields are invalid:" msgstr "A következő mezők érvénytelenek:" #: netstuff.c:183 msgid "IP address" msgstr "IP cím" #: netstuff.c:189 msgid "Network mask" msgstr "Hálózati maszk" #: netstuff.c:198 msgid "DHCP hostname" msgstr "DHCP kiszolgálónév" #: netstuff.c:396 netstuff.c:709 msgid "Unset" msgstr "Kijelölés törlése" #: netstuff.c:669 #, c-format msgid "Please choose a networkcard for the following interface - %s." msgstr "Válassz egy eszközt ehhez: %s." #: netstuff.c:672 msgid "Extended Network Menu" msgstr "Kibővített Hálózati Menü" #: netstuff.c:673 networking.c:520 msgid "Select" msgstr "Kiválaszt" #: netstuff.c:673 msgid "Identify" msgstr "Azonosít" #: netstuff.c:678 msgid "Device Identification" msgstr "Eszköz azonosító" #: netstuff.c:678 msgid "The lights on the selected port should flash now for 10 seconds..." msgstr "A kiválasztott porton a visszajelző fény 10 másodpercig villog..." #: netstuff.c:679 msgid "Identification is not supported by this interface." msgstr "Az azonosítást nem támogatja ez az eszköz." #: netstuff.c:691 msgid "There are no unassigned interfaces on your system." msgstr "Nincsenek ki nem választott eszközeid." #: netstuff.c:732 #, c-format msgid "Do you really want to remove the assigned %s interface?" msgstr "Biztos, hogy eltávolítod a %s eszköz hozzárendelését?" #: netstuff.c:755 msgid "Select network driver" msgstr "Hálózati vezérlő kiválasztása" #: netstuff.c:755 msgid "Set additional module parameters" msgstr "További paraméterek megadása a modulhoz" #: netstuff.c:762 msgid "Loading module..." msgstr "Modul betöltése..." #: netstuff.c:777 msgid "Unable to load driver module." msgstr "A vezérlő betöltése sikertelen." #: netstuff.c:780 msgid "Module name cannot be blank." msgstr "A modulnév nem lehet üres." #: networking.c:110 msgid "Stopping network..." msgstr "Hálózat leállítása..." #: networking.c:115 msgid "Restarting network..." msgstr "Hálózat újraindítása..." #: networking.c:146 msgid "No GREEN interface assigned." msgstr "Nincs ZÖLD eszköz kiválasztva." #: networking.c:152 msgid "Missing an IP address on GREEN." msgstr "IP cím nincs hozzárendelve a ZÖLD eszközhöz." #: networking.c:163 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: networking.c:163 msgid "Ignore" msgstr "Kihagyás" #: networking.c:164 msgid "No RED interface assigned." msgstr "Nincs VÖRÖS eszköz hozzárendelve." #: networking.c:173 msgid "Missing an IP address on RED." msgstr "IP cím nincs hozzárendelve a VÖRÖS eszközhöz." #: networking.c:183 msgid "No ORANGE interface assigned." msgstr "Nincs NARACS eszköz kiválasztva." #: networking.c:189 msgid "Missing an IP address on ORANGE." msgstr "IP cím nincs hozzárendelve a NARANCS eszközhöz." #: networking.c:199 msgid "No BLUE interface assigned." msgstr "Nincs KÉK eszköz kiválasztva." #: networking.c:205 msgid "Missing an IP address on BLUE." msgstr "IP cím nincs hozzárendelve a KÉK eszközhöz." #: networking.c:217 msgid "Misssing DNS." msgstr "Nincs beállított DNS." #: networking.c:224 msgid "Missing Default Gateway." msgstr "Nincs megadva alapértelmezett átjáró." #: networking.c:237 networking.c:304 msgid "Network configuration type" msgstr "Hálózati csatlakozás típusa" #: networking.c:238 networking.c:409 msgid "Drivers and card assignments" msgstr "Vezérlők és eszközök hozzárendelése" #: networking.c:239 networking.c:640 msgid "Address settings" msgstr "Címbeállítások" #: networking.c:240 networking.c:743 msgid "DNS and Gateway settings" msgstr "DNS és átjáró beállítások" #: networking.c:260 msgid "When configuration is complete, a network restart will be required." msgstr "A beállítások végeztével a hálózat újraindítása szükséges." #: networking.c:267 #, c-format msgid "" "Current config: %s\n" "\n" "%s" msgstr "Aktuális beállítás: %s\n\n%s" #: networking.c:268 msgid "Network configuration menu" msgstr "Hálózatbeállítás menü" #: networking.c:269 networking.c:520 networking.c:642 msgid "Done" msgstr "Kész" #: networking.c:300 #, c-format msgid "" "Select the network configuration for %s. The following configuration types " "list those interfaces which have ethernet attached. If you change this " "setting, a network restart will be required, and you will have to " "reconfigure the network driver assignments." msgstr "Válaszd ki a hálózati beállításokat a következőhöz: %s. A következő konfigurációs beállításoknál megadhatod a hálózattípusokat. Amennyiben megváltoztatod ezeket a beállításokat, a hálózatot újra kell indítani és esetleg megváltoztatni a hozzárendeléseket." #: networking.c:307 #, c-format msgid "" "Not enough netcards for your choice.\n" "\n" "Needed: %d - Available: %d\n" msgstr "Nincs elegendő eszköz a kért beállításhoz.\n\nSzükséges: %d - Elérhető: %d\n" #: networking.c:359 msgid "" "Configure network drivers, and which interface each card is assigned to. The current configuration is as follows:\n" "\n" msgstr "Hálózati vezérlők beállítása, hogy mi mihez legyen rendelve. Az aktuális beállítás a következő:\n\n" #: networking.c:408 msgid "Do you wish to change these settings?" msgstr "Biztosan megváltoztatod ezeket a beállításokat?" #: networking.c:447 msgid "Restarting non-local network..." msgstr "A nem helyi hálózat újraindítása..." #: networking.c:464 msgid "" "Please choose the interface you wish to change.\n" "\n" msgstr "Válaszd ki a módosítandó eszközt.\n\n" #: networking.c:519 msgid "Assigned Cards" msgstr "Hozzárendelt eszközök" #: networking.c:520 msgid "Remove" msgstr "Eltávolít" #: networking.c:556 networking.c:649 #, c-format msgid "" "If you change this IP address, and you are logged in remotely, your " "connection to the %s machine will be broken, and you will have to reconnect " "on the new IP. This is a risky operation, and should only be attempted if " "you have physical access to the machine, should something go wrong." msgstr "Amennyiben megváltoztatod ezt az IP-t és távolról vagy bejelentkezve, a kapcsolatod a %s géphez meg fog szakadni és újra kell kapcsolódnod az új IP-vel. Ez egy kockázatos beállítás, ezért ajánlott, hogy fizikálisan hozzáférj a géphez, ha valami probléma merülne fel." #: networking.c:641 msgid "Select the interface you wish to reconfigure." msgstr "Válaszd ki a beállítandó eszközt az újrakonfiguráláshoz." #: networking.c:729 msgid "Default gateway:" msgstr "Alapértelmezett átjáró:" #: networking.c:744 msgid "" "Enter the DNS and gateway information. These settings are used only with " "Static IP (and DHCP if DNS set) on the RED interface." msgstr "DNS és átjáró beállítások megadása. Ezek a beállítások a VÖRÖS csatlakozó statikus IP (és DHCP, ha DNS van megadva) beállításainál érvényesek." #: networking.c:773 msgid "Default gateway" msgstr "Alapértelmezett átjáró" #: networking.c:780 msgid "Secondary DNS specified without a Primary DNS" msgstr "Másodlagos DNS beállítva elsődleges DNS nélkül" #: passwords.c:33 msgid "" "Enter the 'root' user password. Login as this user for commandline access." msgstr "Add meg a 'root' jelszót. A konzolon keresztül tudsz bejelentkezni vele." #: passwords.c:38 passwords.c:61 msgid "Setting password" msgstr "Jelszó beállítása" #: passwords.c:38 msgid "Setting 'root' password...." msgstr "A 'root' jelszó beállítása..." #: passwords.c:39 msgid "Problem setting 'root' password." msgstr "A 'root' jelszó beállítása sikertelen." #: passwords.c:53 #, c-format msgid "" "Enter %s 'admin' user password. This is the user to use for logging into the" " %s web administration pages." msgstr "Add meg az %s 'admin' jelszót. A %s webes felületen keresztül tudsz bejelentkezni vele." #: passwords.c:60 #, c-format msgid "Setting %s 'admin' user password..." msgstr "A %s 'root' jelszó beállítása..." #: passwords.c:62 #, c-format msgid "Problem setting %s 'admin' user password." msgstr "Probléma a %s 'root' jelszó beállításánál..." #: passwords.c:76 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: passwords.c:77 msgid "Again:" msgstr "Ismét:" #: passwords.c:95 msgid "Password cannot be blank." msgstr "A jelszó nem lehet üres." #: passwords.c:102 msgid "Passwords do not match." msgstr "A jelszavak nem egyeznek meg." #: passwords.c:109 msgid "Password cannot contain spaces." msgstr "A jelszó nem tartalmazhat szóközt." #: timezone.c:77 msgid "Choose the timezone you are in from the list below." msgstr "Válaszd ki az időzónád a listából."