# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The IPFire Project (www.ipfire.org) # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # luX , 2014 # Mario , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IPFire Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-20 09:45+0000\n" "Last-Translator: Mario \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: dhcp.c:50 msgid "Start address:" msgstr "Indirizzo iniziale:" #: dhcp.c:51 msgid "End address:" msgstr "Indirizzo finale:" #: dhcp.c:52 networking.c:717 msgid "Primary DNS:" msgstr "DNS primario:" #: dhcp.c:53 networking.c:723 msgid "Secondary DNS:" msgstr "DNS secondario:" #: dhcp.c:54 msgid "Default lease (mins):" msgstr "Durata di Default del lease (min):" #: dhcp.c:55 msgid "Max lease (mins):" msgstr "Durata massima del lease (min):" #: dhcp.c:56 msgid "Domain name suffix:" msgstr "Suffisso del nome di Dominio:" #: dhcp.c:86 dhcp.c:93 dhcp.c:101 domainname.c:34 hostname.c:37 keymap.c:70 #: misc.c:40 misc.c:52 netstuff.c:377 netstuff.c:566 netstuff.c:704 #: networking.c:134 networking.c:255 networking.c:291 networking.c:346 #: networking.c:442 networking.c:552 networking.c:603 networking.c:610 #: networking.c:713 timezone.c:63 msgid "Unable to open settings file" msgstr "Impossibile aprire il file delle impostazioni" #: dhcp.c:111 msgid "DHCP server configuration" msgstr "Configurazione server DHCP" #: dhcp.c:116 msgid "Configure the DHCP server by entering the settings information." msgstr "Configura il server DHCP immettendo le informazioni necessarie." #: dhcp.c:125 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: dhcp.c:142 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 main.c:99 main.c:172 #: main.c:174 netstuff.c:157 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:163 #: networking.c:269 networking.c:305 networking.c:409 networking.c:560 #: networking.c:642 networking.c:653 networking.c:746 passwords.c:89 #: timezone.c:78 msgid "OK" msgstr "OK" #: dhcp.c:143 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 netstuff.c:158 #: netstuff.c:673 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:305 #: networking.c:410 networking.c:560 networking.c:653 networking.c:746 #: passwords.c:89 timezone.c:78 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: dhcp.c:156 msgid "" "The following fields are invalid:\n" "\n" msgstr "I seguenti campi non sono validi:\n\n" #: dhcp.c:159 msgid "Start address" msgstr "Indirizzo iniziale" #: dhcp.c:165 msgid "End address" msgstr "Indirizzo finale" #: dhcp.c:173 networking.c:755 msgid "Primary DNS" msgstr "DNS primario" #: dhcp.c:182 networking.c:764 msgid "Secondary DNS" msgstr "DNS secondario" #: dhcp.c:189 msgid "Default lease time" msgstr "Tempo di lease di Default" #: dhcp.c:195 msgid "Max. lease time" msgstr "Tempo di lease massimo" #: domainname.c:42 main.c:70 msgid "Domain name" msgstr "Nome di Dominio" #: domainname.c:42 msgid "Enter Domain name" msgstr "Inserire il nome del Dominio" #: domainname.c:48 msgid "Domain name cannot be empty." msgstr "Il nome di Dominio non può essere vuoto." #: domainname.c:50 msgid "Domain name cannot contain spaces." msgstr "Il nome di dominio non può contenere spazi." #: domainname.c:53 msgid "Domain name may only contain letters, numbers, hyphens and periods." msgstr "Il nome del Dominio può contenere solamente lettere, numeri, trattini e punti." #: hostname.c:46 main.c:69 msgid "Hostname" msgstr "Nome host" #: hostname.c:46 msgid "Enter the machine's hostname." msgstr "Inserire il nome host della macchina." #: hostname.c:53 msgid "Hostname cannot be empty." msgstr "Il nome host non può essere vuoto." #: hostname.c:55 msgid "Hostname cannot contain spaces." msgstr "Il nome host non può contenere spazi" #: hostname.c:58 msgid "Hostname may only contain letters, numbers and hyphens." msgstr "Il nome host può contenere solo lettere, numeri e trattini." #: keymap.c:84 main.c:67 msgid "Keyboard mapping" msgstr "Mappatura della tastiera" #: keymap.c:85 msgid "Choose the type of keyboard you are using from the list below." msgstr "Scegli la configurazione della tua tastiera dalla lista sottostante." #: main.c:68 timezone.c:77 msgid "Timezone" msgstr "Fuso orario" #: main.c:71 networking.c:110 networking.c:115 networking.c:447 msgid "Networking" msgstr "Networking" #: main.c:72 misc.c:147 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: main.c:73 msgid "'root' password" msgstr "Password di 'root'" #: main.c:74 msgid "'admin' password" msgstr "Password di 'admin'" #: main.c:90 msgid " / between elements | selects" msgstr "/ spostati tra gli elementi | selezione" #: main.c:97 msgid "Section menu" msgstr "Menu di sezione" #: main.c:98 msgid "Select the item you wish to configure." msgstr "Scegli l'elemento che vuoi configurare." #: main.c:99 msgid "Quit" msgstr "Abbandona" #: main.c:172 msgid "Setup is complete." msgstr "L'installazione è completata." #: main.c:174 netstuff.c:733 networking.c:560 networking.c:653 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: main.c:175 msgid "" "Initial setup was not entirely complete. You must ensure that Setup is " "properly finished by running setup again at the shell." msgstr "Il setup iniziale non è stato completato. Completa il Setup inserendo la stinga \"setup\" nella shell. " #: misc.c:62 #, c-format msgid "Unable to write %s/main/hostname.conf" msgstr "Impossibile scrivere %s/main/hostname.conf" #: misc.c:71 msgid "Unable to open main hosts file." msgstr "Impossibile aprire il file hosts principale." #: misc.c:76 msgid "Unable to write /etc/hosts." msgstr "Impossibile scrivere /etc/hosts." #: misc.c:117 msgid "Unable to write /etc/hosts.deny." msgstr "Impossibile scrivere /etc/hosts.deny." #: misc.c:125 msgid "Unable to write /etc/hosts.allow." msgstr "Impossibile scrivere /etc/hosts.allow." #: misc.c:136 msgid "Unable to set hostname." msgstr "Impossibile impostare l'hostname." #: misc.c:147 msgid "Scanning and configuring ISDN devices." msgstr "Scansionando e configurando i dispositivi ISDN." #: misc.c:148 msgid "Unable to scan for ISDN devices." msgstr "Impossibile scansionare i dispositivi ISDN." #: netstuff.c:86 #, c-format msgid "Interface - %s" msgstr "Interfaccia - %s" #: netstuff.c:91 #, c-format msgid "Enter the IP address information for the %s interface." msgstr "Inserisci l'indirizzo IP per l'interfaccia %s." #: netstuff.c:103 msgid "Static" msgstr "Statico" #: netstuff.c:104 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: netstuff.c:105 msgid "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)" msgstr "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)" #: netstuff.c:113 msgid "DHCP Hostname:" msgstr "DHCP Hostname:" #: netstuff.c:115 msgid "Force DHCP MTU:" msgstr "Forza DHCP MTU:" #: netstuff.c:134 msgid "IP address:" msgstr "Indirizzo IP:" #: netstuff.c:146 msgid "Network mask:" msgstr "Maschera di rete:" #: netstuff.c:173 networking.c:749 msgid "The following fields are invalid:" msgstr "I seguenti campi non sono validi:" #: netstuff.c:183 msgid "IP address" msgstr "Indirizzo IP" #: netstuff.c:189 msgid "Network mask" msgstr "Maschera di rete" #: netstuff.c:198 msgid "DHCP hostname" msgstr "DHCP hostname" #: netstuff.c:396 netstuff.c:709 msgid "Unset" msgstr "Non stabilito" #: netstuff.c:669 #, c-format msgid "Please choose a networkcard for the following interface - %s." msgstr "Scegli una interfaccia di rete tra le seguenti - %s." #: netstuff.c:672 msgid "Extended Network Menu" msgstr "Menu di Rete esteso" #: netstuff.c:673 networking.c:520 msgid "Select" msgstr "Selezionare" #: netstuff.c:673 msgid "Identify" msgstr "Identificare" #: netstuff.c:678 msgid "Device Identification" msgstr "Identificazione del dispositivo" #: netstuff.c:678 msgid "The lights on the selected port should flash now for 10 seconds..." msgstr "I led della porta selezionata lampeggeranno ora per 10 secondi... " #: netstuff.c:679 msgid "Identification is not supported by this interface." msgstr "L'identificazione non è supportata da questa interfaccia." #: netstuff.c:691 msgid "There are no unassigned interfaces on your system." msgstr "Non ci sono interfacce non assegnate nel sistema." #: netstuff.c:732 #, c-format msgid "Do you really want to remove the assigned %s interface?" msgstr "Vuoi veramente rimuovere l'assegnazione dell'l'interfaccia %s?" #: netstuff.c:755 msgid "Select network driver" msgstr "Scegli un driver di rete" #: netstuff.c:755 msgid "Set additional module parameters" msgstr "Inserisci parametri addizionali per il modulo" #: netstuff.c:762 msgid "Loading module..." msgstr "Caricando il modulo..." #: netstuff.c:777 msgid "Unable to load driver module." msgstr "Impossibile caricare i driver per il modulo." #: netstuff.c:780 msgid "Module name cannot be blank." msgstr "Il nome del modulo non può essere lasciato in bianco." #: networking.c:110 msgid "Stopping network..." msgstr "Arrestando la rete..." #: networking.c:115 msgid "Restarting network..." msgstr "Riavviando la rete..." #: networking.c:146 msgid "No GREEN interface assigned." msgstr "Non è stata assegnata l'interfaccia GREEN." #: networking.c:152 msgid "Missing an IP address on GREEN." msgstr "Indirizzo IP dell'interfaccia GREEN mancante." #: networking.c:163 msgid "Error" msgstr "Errore" #: networking.c:163 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: networking.c:164 msgid "No RED interface assigned." msgstr "Non è stata assegnata l'interfaccia RED." #: networking.c:173 msgid "Missing an IP address on RED." msgstr "Indirizzo IP dell'interfaccia RED mancante." #: networking.c:183 msgid "No ORANGE interface assigned." msgstr "Non è stata assegnata l'interfaccia ORANGE." #: networking.c:189 msgid "Missing an IP address on ORANGE." msgstr "Indirizzo IP dell'interfaccia ORANGE mancante." #: networking.c:199 msgid "No BLUE interface assigned." msgstr "Non è stata assegnata l'interfaccia BLUE." #: networking.c:205 msgid "Missing an IP address on BLUE." msgstr "Indirizzo IP dell'interfaccia BLUE mancante." #: networking.c:217 msgid "Misssing DNS." msgstr "DNS mancanti." #: networking.c:224 msgid "Missing Default Gateway." msgstr "Manca il Gateway di Default." #: networking.c:237 networking.c:304 msgid "Network configuration type" msgstr "Tipo di configurazione di rete." #: networking.c:238 networking.c:409 msgid "Drivers and card assignments" msgstr "Assegnazione dei driver e delle schede" #: networking.c:239 networking.c:640 msgid "Address settings" msgstr "Impostazioni dell'indirizzo" #: networking.c:240 networking.c:743 msgid "DNS and Gateway settings" msgstr "Impostazioni DNG e Gateway" #: networking.c:260 msgid "When configuration is complete, a network restart will be required." msgstr "Quando la configurazione sarà completata, sarà necessario un riavvio della rete." #: networking.c:267 #, c-format msgid "" "Current config: %s\n" "\n" "%s" msgstr "Configurazione corrente: %s\n\n%s" #: networking.c:268 msgid "Network configuration menu" msgstr "Menu di configurazione della rete" #: networking.c:269 networking.c:520 networking.c:642 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: networking.c:300 #, c-format msgid "" "Select the network configuration for %s. The following configuration types " "list those interfaces which have ethernet attached. If you change this " "setting, a network restart will be required, and you will have to " "reconfigure the network driver assignments." msgstr "Scegli la configurazione di rete per l'interfaccia %s. I seguenti tipi di configurazione mostrano le interfacce con collegamento ethernet. Se cambi le impostazioni sarà richiesto un riavvio della rete, e sarà necessario riconfigurare le assegnazioni dei driver di rete." #: networking.c:307 #, c-format msgid "" "Not enough netcards for your choice.\n" "\n" "Needed: %d - Available: %d\n" msgstr "Non solo più disponibili schede di rete per la tua scelta.\n\nRichieste: %d - Disponibili: %d\n" #: networking.c:359 msgid "" "Configure network drivers, and which interface each card is assigned to. The current configuration is as follows:\n" "\n" msgstr "Configura i driver di rete e le assegnazioni delle schede alle interfacce. La configurazione attuale è la seguente:\n\n" #: networking.c:408 msgid "Do you wish to change these settings?" msgstr "Desideri cambiare queste impostazioni?" #: networking.c:447 msgid "Restarting non-local network..." msgstr "Riavviando la rete esterna..." #: networking.c:464 msgid "" "Please choose the interface you wish to change.\n" "\n" msgstr "Seleziona l'interfaccia che desideri cambiare.\n\n" #: networking.c:519 msgid "Assigned Cards" msgstr "Schede assegnate" #: networking.c:520 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: networking.c:556 networking.c:649 #, c-format msgid "" "If you change this IP address, and you are logged in remotely, your " "connection to the %s machine will be broken, and you will have to reconnect " "on the new IP. This is a risky operation, and should only be attempted if " "you have physical access to the machine, should something go wrong." msgstr "Se cambi l'indirizzo IP e sei collegato in maniera remota, la connessione alla macchina %s sarà interrotta e sarà necessario riconnettersi usando il nuovo indirizzo. Questa è una operazione rischiosa e dovrebbe essere eseguita solamente se è disponibile un accesso fisico alla macchina, in caso qualcosa vada storto. " #: networking.c:641 msgid "Select the interface you wish to reconfigure." msgstr "Scegli l'interfaccia che vuoi riconfigurare." #: networking.c:729 msgid "Default gateway:" msgstr "Gateway di Default:" #: networking.c:744 msgid "" "Enter the DNS and gateway information. These settings are used only with " "Static IP (and DHCP if DNS set) on the RED interface." msgstr "Immettere i parametri per il DNS ed il Gateway. Queste impostazioni saranno prese in considerazione solamente con l'opzione \"IP Statico\" (e DHCP se sono stati impostati i DNS) dell'interfaccia RED. " #: networking.c:773 msgid "Default gateway" msgstr "Gateway di Default" #: networking.c:780 msgid "Secondary DNS specified without a Primary DNS" msgstr "E' stato specificato un DNS secondario senza un DNS primario" #: passwords.c:33 msgid "" "Enter the 'root' user password. Login as this user for commandline access." msgstr "Immettere la Password per l'utente 'root'. Quando ci si collega da riga di comando, usare questo utente." #: passwords.c:38 passwords.c:61 msgid "Setting password" msgstr "Impostando la Password" #: passwords.c:38 msgid "Setting 'root' password...." msgstr "Impostando la Password per l'utente 'root'..." #: passwords.c:39 msgid "Problem setting 'root' password." msgstr "Problemi durante l'impostazione della Password per l'utente 'root'." #: passwords.c:53 #, c-format msgid "" "Enter %s 'admin' user password. This is the user to use for logging into the" " %s web administration pages." msgstr "Introdurre la Password per l'utente 'admin' di %s. Quando ci si collega all'interfaccia web di %s usare questo utente. " #: passwords.c:60 #, c-format msgid "Setting %s 'admin' user password..." msgstr "Impostando la Password dell'utente 'admin' di %s..." #: passwords.c:62 #, c-format msgid "Problem setting %s 'admin' user password." msgstr "Si sono verificati problemi durante la configurazione della Password dell'utente 'admin' di %s." #: passwords.c:76 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: passwords.c:77 msgid "Again:" msgstr "Nuovamente:" #: passwords.c:95 msgid "Password cannot be blank." msgstr "La Password non può essere vuota." #: passwords.c:102 msgid "Passwords do not match." msgstr "Le password non corrispondono." #: passwords.c:109 msgid "Password cannot contain spaces." msgstr "La Password non può contenere spazi." #: timezone.c:77 msgid "Choose the timezone you are in from the list below." msgstr "Scegli il tuo fuso orario dalla lista sottostante."