# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The IPFire Project (www.ipfire.org) # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Jacques Hylkema , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IPFire Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-20 09:45+0000\n" "Last-Translator: Jacques Hylkema \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: dhcp.c:50 msgid "Start address:" msgstr "Start adres:" #: dhcp.c:51 msgid "End address:" msgstr "Eind adres:" #: dhcp.c:52 networking.c:717 msgid "Primary DNS:" msgstr "Primaire DNS:" #: dhcp.c:53 networking.c:723 msgid "Secondary DNS:" msgstr "Secundaire DNS:" #: dhcp.c:54 msgid "Default lease (mins):" msgstr "Standaard lease (minuten):" #: dhcp.c:55 msgid "Max lease (mins):" msgstr "Maximum lease (minuten):" #: dhcp.c:56 msgid "Domain name suffix:" msgstr "Domein naam achtervoegsel:" #: dhcp.c:86 dhcp.c:93 dhcp.c:101 domainname.c:34 hostname.c:37 keymap.c:70 #: misc.c:40 misc.c:52 netstuff.c:377 netstuff.c:566 netstuff.c:704 #: networking.c:134 networking.c:255 networking.c:291 networking.c:346 #: networking.c:442 networking.c:552 networking.c:603 networking.c:610 #: networking.c:713 timezone.c:63 msgid "Unable to open settings file" msgstr "Kon instellingen bestand niet openen" #: dhcp.c:111 msgid "DHCP server configuration" msgstr "DHCP server configuratie" #: dhcp.c:116 msgid "Configure the DHCP server by entering the settings information." msgstr "Configureer de DHCP server door de instellingen in te voeren." #: dhcp.c:125 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: dhcp.c:142 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 main.c:99 main.c:172 #: main.c:174 netstuff.c:157 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:163 #: networking.c:269 networking.c:305 networking.c:409 networking.c:560 #: networking.c:642 networking.c:653 networking.c:746 passwords.c:89 #: timezone.c:78 msgid "OK" msgstr "Oke" #: dhcp.c:143 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 netstuff.c:158 #: netstuff.c:673 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:305 #: networking.c:410 networking.c:560 networking.c:653 networking.c:746 #: passwords.c:89 timezone.c:78 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: dhcp.c:156 msgid "" "The following fields are invalid:\n" "\n" msgstr "De volgende velden zijn ongeldig:\n\n" #: dhcp.c:159 msgid "Start address" msgstr "Start adres" #: dhcp.c:165 msgid "End address" msgstr "Eind adres" #: dhcp.c:173 networking.c:755 msgid "Primary DNS" msgstr "Primaire DNS" #: dhcp.c:182 networking.c:764 msgid "Secondary DNS" msgstr "Secundaire DNS" #: dhcp.c:189 msgid "Default lease time" msgstr "Standaard lease tijd" #: dhcp.c:195 msgid "Max. lease time" msgstr "Maximum lease tijd" #: domainname.c:42 main.c:70 msgid "Domain name" msgstr "Domein naam" #: domainname.c:42 msgid "Enter Domain name" msgstr "Voer domein naam in" #: domainname.c:48 msgid "Domain name cannot be empty." msgstr "Domein naam kan niet leeg zijn." #: domainname.c:50 msgid "Domain name cannot contain spaces." msgstr "Domein naam kan geen spaties bevatten." #: domainname.c:53 msgid "Domain name may only contain letters, numbers, hyphens and periods." msgstr "Domein naam mag uitsluitend letters, nummers, koppeltekens en punten bevatten." #: hostname.c:46 main.c:69 msgid "Hostname" msgstr "hostnaam" #: hostname.c:46 msgid "Enter the machine's hostname." msgstr "Voer de hostnaam voor deze machine in." #: hostname.c:53 msgid "Hostname cannot be empty." msgstr "Hostnaam kan niet leeg zijn." #: hostname.c:55 msgid "Hostname cannot contain spaces." msgstr "Hostnaam kan geen spaties bevatten." #: hostname.c:58 msgid "Hostname may only contain letters, numbers and hyphens." msgstr " Hostnaam mag uitsluitend letters, nummers en koppeltekens bevatten." #: keymap.c:84 main.c:67 msgid "Keyboard mapping" msgstr "Toetsenbord indeling" #: keymap.c:85 msgid "Choose the type of keyboard you are using from the list below." msgstr "Kies het toetsenbord type dat je gebruikt uit onderstaande lijst." #: main.c:68 timezone.c:77 msgid "Timezone" msgstr "Tijdzone" #: main.c:71 networking.c:110 networking.c:115 networking.c:447 msgid "Networking" msgstr "Netwerken" #: main.c:72 misc.c:147 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: main.c:73 msgid "'root' password" msgstr "'root' wachtwoord" #: main.c:74 msgid "'admin' password" msgstr "'admin' wachtwoord" #: main.c:90 msgid " / between elements | selects" msgstr "/ tussen onderdelen | selecteer" #: main.c:97 msgid "Section menu" msgstr "Sectie menu" #: main.c:98 msgid "Select the item you wish to configure." msgstr "Selecteer het onderdeel dat je wil configureren." #: main.c:99 msgid "Quit" msgstr "Stoppen" #: main.c:172 msgid "Setup is complete." msgstr "Installatie is gereed." #: main.c:174 netstuff.c:733 networking.c:560 networking.c:653 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: main.c:175 msgid "" "Initial setup was not entirely complete. You must ensure that Setup is " "properly finished by running setup again at the shell." msgstr "Initiƫle configuratie was niet voltooid. Je moet ervoor zorgen dat de installatie wordt voltooid door 'setup' opnieuw uit te voeren vanaf de shell." #: misc.c:62 #, c-format msgid "Unable to write %s/main/hostname.conf" msgstr "Kon %s/main/hostname.conf niet wegschrijven" #: misc.c:71 msgid "Unable to open main hosts file." msgstr "Kon het hosts bestand niet openen." #: misc.c:76 msgid "Unable to write /etc/hosts." msgstr "Kon /etc/hosts niet wegschrijven." #: misc.c:117 msgid "Unable to write /etc/hosts.deny." msgstr "Kon /etc/hosts.deny niet wegschrijven." #: misc.c:125 msgid "Unable to write /etc/hosts.allow." msgstr "Kon /etc/hosts.allow niet wegschrijven." #: misc.c:136 msgid "Unable to set hostname." msgstr "Kon de hostnaam niet instellen." #: misc.c:147 msgid "Scanning and configuring ISDN devices." msgstr "Scannen en configureren van ISDN apparaten." #: misc.c:148 msgid "Unable to scan for ISDN devices." msgstr "Kon ISDN apparaten niet scannen." #: netstuff.c:86 #, c-format msgid "Interface - %s" msgstr "Interface - %s" #: netstuff.c:91 #, c-format msgid "Enter the IP address information for the %s interface." msgstr "Voer de IP adres gegevens in voor de %s interface." #: netstuff.c:103 msgid "Static" msgstr "Statisch" #: netstuff.c:104 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: netstuff.c:105 msgid "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)" msgstr "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)" #: netstuff.c:113 msgid "DHCP Hostname:" msgstr "DHCP Hostnaam:" #: netstuff.c:115 msgid "Force DHCP MTU:" msgstr "Forceer DHCP MTU:" #: netstuff.c:134 msgid "IP address:" msgstr "IP adres:" #: netstuff.c:146 msgid "Network mask:" msgstr "Netwerk masker:" #: netstuff.c:173 networking.c:749 msgid "The following fields are invalid:" msgstr "De volgende velden zijn ongeldig:" #: netstuff.c:183 msgid "IP address" msgstr "IP adres" #: netstuff.c:189 msgid "Network mask" msgstr "Netwerk masker" #: netstuff.c:198 msgid "DHCP hostname" msgstr "DHCP hostnaam" #: netstuff.c:396 netstuff.c:709 msgid "Unset" msgstr "Niet ingesteld" #: netstuff.c:669 #, c-format msgid "Please choose a networkcard for the following interface - %s." msgstr "Kies een netwerkkaart voor de volgende interface - %s." #: netstuff.c:672 msgid "Extended Network Menu" msgstr "Uitgebreid Netwerk Menu" #: netstuff.c:673 networking.c:520 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: netstuff.c:673 msgid "Identify" msgstr "Identificeer" #: netstuff.c:678 msgid "Device Identification" msgstr "Apparaat identificatie" #: netstuff.c:678 msgid "The lights on the selected port should flash now for 10 seconds..." msgstr "De lampjes op de geselecteerde netwerkkaart zouden nu 10 seconden moeten flikkeren..." #: netstuff.c:679 msgid "Identification is not supported by this interface." msgstr "Identificatie wordt niet ondersteund door deze netwerkkaart." #: netstuff.c:691 msgid "There are no unassigned interfaces on your system." msgstr "Er zijn geen niet-toegewezen netwerkkaarten in je systeem" #: netstuff.c:732 #, c-format msgid "Do you really want to remove the assigned %s interface?" msgstr "Wil je de toegewezen %s interface echt verwijderen?" #: netstuff.c:755 msgid "Select network driver" msgstr "Selecteer netwerk stuurprogramma" #: netstuff.c:755 msgid "Set additional module parameters" msgstr "Stel additionele module parameters in" #: netstuff.c:762 msgid "Loading module..." msgstr "Bezig met laden van module..." #: netstuff.c:777 msgid "Unable to load driver module." msgstr "Kan driver module niet laden." #: netstuff.c:780 msgid "Module name cannot be blank." msgstr "Module naam mag niet leeg zijn." #: networking.c:110 msgid "Stopping network..." msgstr "Bezig met stoppen van netwerk..." #: networking.c:115 msgid "Restarting network..." msgstr "Bezig met herstarten van netwerk..." #: networking.c:146 msgid "No GREEN interface assigned." msgstr "Geen GROENE interface toegewezen." #: networking.c:152 msgid "Missing an IP address on GREEN." msgstr "Geen IP adres toegewezen aan GROEN." #: networking.c:163 msgid "Error" msgstr "Fout" #: networking.c:163 msgid "Ignore" msgstr "Negeer" #: networking.c:164 msgid "No RED interface assigned." msgstr "Geen RODE interface toegewezen." #: networking.c:173 msgid "Missing an IP address on RED." msgstr "Geen IP adres toegewezen aan ROOD." #: networking.c:183 msgid "No ORANGE interface assigned." msgstr "Geen ORANJE interface toegewezen." #: networking.c:189 msgid "Missing an IP address on ORANGE." msgstr "Geen IP adres toegewezen aan ORANJE" #: networking.c:199 msgid "No BLUE interface assigned." msgstr "Geen BLAUWE interface toegewezen." #: networking.c:205 msgid "Missing an IP address on BLUE." msgstr "Geen IP adres toegewezen aan BLAUW." #: networking.c:217 msgid "Misssing DNS." msgstr "DNS gegevens ontbreken." #: networking.c:224 msgid "Missing Default Gateway." msgstr "Standaard gateway ontbreekt." #: networking.c:237 networking.c:304 msgid "Network configuration type" msgstr "Netwerk configuratie type" #: networking.c:238 networking.c:409 msgid "Drivers and card assignments" msgstr "Drivers en kaart toewijzingen" #: networking.c:239 networking.c:640 msgid "Address settings" msgstr "Adres instellingen" #: networking.c:240 networking.c:743 msgid "DNS and Gateway settings" msgstr "DNS en Gateway instellingen" #: networking.c:260 msgid "When configuration is complete, a network restart will be required." msgstr "Nadat de configuratie is voltooid, moet het netwerk worden herstart." #: networking.c:267 #, c-format msgid "" "Current config: %s\n" "\n" "%s" msgstr "Huidige configuratie: %s\n\n%s" #: networking.c:268 msgid "Network configuration menu" msgstr "Netwerk configuratie menu" #: networking.c:269 networking.c:520 networking.c:642 msgid "Done" msgstr "Gereed" #: networking.c:300 #, c-format msgid "" "Select the network configuration for %s. The following configuration types " "list those interfaces which have ethernet attached. If you change this " "setting, a network restart will be required, and you will have to " "reconfigure the network driver assignments." msgstr "Selecteer de netwerk configuratie voor %s. De volgende configuratie types laten alleen de netwerkkaarten zien die op ethernet zijn aangesloten. Als je dit wijzigt, moet het netwerk worden herstart en moet je de netwerk driver toewijzingen opnieuw configureren." #: networking.c:307 #, c-format msgid "" "Not enough netcards for your choice.\n" "\n" "Needed: %d - Available: %d\n" msgstr "Er zijn onvoldoende netwerkkaarten aanwezig voor je keuze.\n\nBenodigd: %d - Beschikbaar: %d\n" #: networking.c:359 msgid "" "Configure network drivers, and which interface each card is assigned to. The current configuration is as follows:\n" "\n" msgstr "Configureer netwerk drivers, en welke netwerkkaart aan welke interface is toegewezen. De huidige configuratie is het volgende:\n\n" #: networking.c:408 msgid "Do you wish to change these settings?" msgstr "Wil je deze instellingen wijzigen?" #: networking.c:447 msgid "Restarting non-local network..." msgstr "Bezig met herstarten van het niet-lokale netwerk..." #: networking.c:464 msgid "" "Please choose the interface you wish to change.\n" "\n" msgstr "Kies de interface die je wil wijzigen.\n\n" #: networking.c:519 msgid "Assigned Cards" msgstr "Toegewezen kaarten" #: networking.c:520 msgid "Remove" msgstr "Verwijder" #: networking.c:556 networking.c:649 #, c-format msgid "" "If you change this IP address, and you are logged in remotely, your " "connection to the %s machine will be broken, and you will have to reconnect " "on the new IP. This is a risky operation, and should only be attempted if " "you have physical access to the machine, should something go wrong." msgstr "Als je dit IP adres wijzigt en je bent op afstand ingelogd, dan zal je connectie naar de %s machine worden onderbroken en moet je opnieuw inloggen op het nieuwe IP adres. Dit is een risicovolle operatie die alleen zou moeten worden uitgevoerd als je fysieke toegang tot de machine hebt, mocht er iets misgaan." #: networking.c:641 msgid "Select the interface you wish to reconfigure." msgstr "Selecteer de interface die je wil herconfigureren." #: networking.c:729 msgid "Default gateway:" msgstr "Standaard gateway:" #: networking.c:744 msgid "" "Enter the DNS and gateway information. These settings are used only with " "Static IP (and DHCP if DNS set) on the RED interface." msgstr "Voer de DNS en gatway informatie in. Deze instellingen worden alleen gebruikt indien een statisch IP adres (en DHCP indien DNS is ingesteld) voor de RODE interface is ingesteld." #: networking.c:773 msgid "Default gateway" msgstr "Standaard gateway" #: networking.c:780 msgid "Secondary DNS specified without a Primary DNS" msgstr "Er is een secundaire DNS ingesteld zonder dat een primaire DNS is ingesteld" #: passwords.c:33 msgid "" "Enter the 'root' user password. Login as this user for commandline access." msgstr "Voer het 'root' wachtwoord in. Log als deze gebruiker in voor commando regel toegang." #: passwords.c:38 passwords.c:61 msgid "Setting password" msgstr "Instellen wachtwoord" #: passwords.c:38 msgid "Setting 'root' password...." msgstr "Instellen 'root' wachtwoord..." #: passwords.c:39 msgid "Problem setting 'root' password." msgstr "Probleem bij instellen van 'root' wachtwoord." #: passwords.c:53 #, c-format msgid "" "Enter %s 'admin' user password. This is the user to use for logging into the" " %s web administration pages." msgstr "Voer het %s 'admin' gebruiker wachtwoord in. Dit is de gebruiker om mee in te loggen op de %s web administratie interface." #: passwords.c:60 #, c-format msgid "Setting %s 'admin' user password..." msgstr "Instellen %s 'admin' wachtwoord..." #: passwords.c:62 #, c-format msgid "Problem setting %s 'admin' user password." msgstr "Probleem bij instellen van %s 'admin' wachtwoord." #: passwords.c:76 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: passwords.c:77 msgid "Again:" msgstr "Nogmaals:" #: passwords.c:95 msgid "Password cannot be blank." msgstr "Wachtwoord mag niet leeg zijn." #: passwords.c:102 msgid "Passwords do not match." msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen," #: passwords.c:109 msgid "Password cannot contain spaces." msgstr "Wachtwoord mag geen spaties bevatten." #: timezone.c:77 msgid "Choose the timezone you are in from the list below." msgstr "Kies de tijdzone waar je bent uit onderstaande lijst."