# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The IPFire Project (www.ipfire.org) # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # btelega , 2014 # Przemyslaw Ka. , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IPFire Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-20 09:45+0000\n" "Last-Translator: Przemyslaw Ka. \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: dhcp.c:50 msgid "Start address:" msgstr "Adres początkowy:" #: dhcp.c:51 msgid "End address:" msgstr "Adres końcowy:" #: dhcp.c:52 networking.c:717 msgid "Primary DNS:" msgstr "Główny DNS:" #: dhcp.c:53 networking.c:723 msgid "Secondary DNS:" msgstr "Pomocniczy DNS:" #: dhcp.c:54 msgid "Default lease (mins):" msgstr "Domyślna dzierżawa (min.):" #: dhcp.c:55 msgid "Max lease (mins):" msgstr "Maksymalna dzierżawa (min.):" #: dhcp.c:56 msgid "Domain name suffix:" msgstr "Przyrostek domeny: " #: dhcp.c:86 dhcp.c:93 dhcp.c:101 domainname.c:34 hostname.c:37 keymap.c:70 #: misc.c:40 misc.c:52 netstuff.c:377 netstuff.c:566 netstuff.c:704 #: networking.c:134 networking.c:255 networking.c:291 networking.c:346 #: networking.c:442 networking.c:552 networking.c:603 networking.c:610 #: networking.c:713 timezone.c:63 msgid "Unable to open settings file" msgstr "Nie można otworzyć pliku ustawień" #: dhcp.c:111 msgid "DHCP server configuration" msgstr "Konfiguracja serwera DHCP " #: dhcp.c:116 msgid "Configure the DHCP server by entering the settings information." msgstr "Skonfiguruj serwer DHCP wprowadzając właściwe ustawienia." #: dhcp.c:125 msgid "Enabled" msgstr "Włączony" #: dhcp.c:142 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 main.c:99 main.c:172 #: main.c:174 netstuff.c:157 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:163 #: networking.c:269 networking.c:305 networking.c:409 networking.c:560 #: networking.c:642 networking.c:653 networking.c:746 passwords.c:89 #: timezone.c:78 msgid "OK" msgstr "OK" #: dhcp.c:143 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 netstuff.c:158 #: netstuff.c:673 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:305 #: networking.c:410 networking.c:560 networking.c:653 networking.c:746 #: passwords.c:89 timezone.c:78 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: dhcp.c:156 msgid "" "The following fields are invalid:\n" "\n" msgstr "Następujące pola są nieprawidłowe:\n\n" #: dhcp.c:159 msgid "Start address" msgstr "Adres początkowy" #: dhcp.c:165 msgid "End address" msgstr "Adres końcowy" #: dhcp.c:173 networking.c:755 msgid "Primary DNS" msgstr "Główny DNS" #: dhcp.c:182 networking.c:764 msgid "Secondary DNS" msgstr "Pomocniczy DNS" #: dhcp.c:189 msgid "Default lease time" msgstr "Domyślny okres dzierżawy" #: dhcp.c:195 msgid "Max. lease time" msgstr "Maksymalny okres dzierżawy" #: domainname.c:42 main.c:70 msgid "Domain name" msgstr "Nazwa Domeny" #: domainname.c:42 msgid "Enter Domain name" msgstr "Wpisz nazwę Domeny" #: domainname.c:48 msgid "Domain name cannot be empty." msgstr "Nazwa Domeny nie może być pusta" #: domainname.c:50 msgid "Domain name cannot contain spaces." msgstr "Nazwa domeny nie może zawierać spacji." #: domainname.c:53 msgid "Domain name may only contain letters, numbers, hyphens and periods." msgstr "Nazwa domeny może zawierać jedynie litery, cyfry, myślniki i kropki." #: hostname.c:46 main.c:69 msgid "Hostname" msgstr "Nazwa hosta" #: hostname.c:46 msgid "Enter the machine's hostname." msgstr "Wprowadź nazwę hosta." #: hostname.c:53 msgid "Hostname cannot be empty." msgstr "Nazwa hosta nie może być pusta." #: hostname.c:55 msgid "Hostname cannot contain spaces." msgstr "Nazwa hosta nie może zawierać spacji." #: hostname.c:58 msgid "Hostname may only contain letters, numbers and hyphens." msgstr "Nazwa hosta może zawierać tylko litery, cyfry i myślniki." #: keymap.c:84 main.c:67 msgid "Keyboard mapping" msgstr "Mapowanie klawiatury" #: keymap.c:85 msgid "Choose the type of keyboard you are using from the list below." msgstr "Wybierz używany przez siebie typ klawiatury z poniższej listy." #: main.c:68 timezone.c:77 msgid "Timezone" msgstr "Strefa czasowa" #: main.c:71 networking.c:110 networking.c:115 networking.c:447 msgid "Networking" msgstr "Sieć" #: main.c:72 misc.c:147 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: main.c:73 msgid "'root' password" msgstr "Hasło użytkownika 'root'" #: main.c:74 msgid "'admin' password" msgstr "Hasło użytkownika 'admin'" #: main.c:90 msgid " / between elements | selects" msgstr " / przełącza między elementami | wybiera" #: main.c:97 msgid "Section menu" msgstr "Menu sekcji" #: main.c:98 msgid "Select the item you wish to configure." msgstr "Wybierz element który chcesz skonfigurować." #: main.c:99 msgid "Quit" msgstr "Wyjście" #: main.c:172 msgid "Setup is complete." msgstr "Instalacja zakończona" #: main.c:174 netstuff.c:733 networking.c:560 networking.c:653 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: main.c:175 msgid "" "Initial setup was not entirely complete. You must ensure that Setup is " "properly finished by running setup again at the shell." msgstr "Wstępna konfiguracjia nie została ukończona. Musisz upewnić się, że konfiguracja jest ukończona poprzez ponowne uruchomienie polecenia 'setup' w powłoce." #: misc.c:62 #, c-format msgid "Unable to write %s/main/hostname.conf" msgstr "Nie można zapisać %s/main/hostname.conf" #: misc.c:71 msgid "Unable to open main hosts file." msgstr "Nie można otworzyc głównego pliku hosts." #: misc.c:76 msgid "Unable to write /etc/hosts." msgstr "Nie można zapisać /etc/hosts" #: misc.c:117 msgid "Unable to write /etc/hosts.deny." msgstr "Nie można zapisać /etc/hosts.deny" #: misc.c:125 msgid "Unable to write /etc/hosts.allow." msgstr "Nie można zapisać /etc/hosts.allow" #: misc.c:136 msgid "Unable to set hostname." msgstr "Ustawienie nazwy hosta niemożliwe." #: misc.c:147 msgid "Scanning and configuring ISDN devices." msgstr "Wykrywanie i konfiguracja urządzeń ISDN." #: misc.c:148 msgid "Unable to scan for ISDN devices." msgstr "Wykrywanie urządzeń ISDN jest niemożliwe." #: netstuff.c:86 #, c-format msgid "Interface - %s" msgstr "Interfejs - %s" #: netstuff.c:91 #, c-format msgid "Enter the IP address information for the %s interface." msgstr "Wprowadź ustawienia adresu IP dla interfejsu %s." #: netstuff.c:103 msgid "Static" msgstr "Statyczny" #: netstuff.c:104 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: netstuff.c:105 msgid "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)" msgstr "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)" #: netstuff.c:113 msgid "DHCP Hostname:" msgstr "Nazwa hosta DHCP:" #: netstuff.c:115 msgid "Force DHCP MTU:" msgstr "Wymuś DHCP MTU:" #: netstuff.c:134 msgid "IP address:" msgstr "IP address:" #: netstuff.c:146 msgid "Network mask:" msgstr "Maska podsieci:" #: netstuff.c:173 networking.c:749 msgid "The following fields are invalid:" msgstr "Następujące pola są nieprawidłowe:" #: netstuff.c:183 msgid "IP address" msgstr "IP address" #: netstuff.c:189 msgid "Network mask" msgstr "Maska podsieci" #: netstuff.c:198 msgid "DHCP hostname" msgstr "Nazwa hosta DHCP" #: netstuff.c:396 netstuff.c:709 msgid "Unset" msgstr "Wyłącz" #: netstuff.c:669 #, c-format msgid "Please choose a networkcard for the following interface - %s." msgstr "Proszę wybrać kartę sieciową dla następującego interfejsu - %s" #: netstuff.c:672 msgid "Extended Network Menu" msgstr "Rozszerzone Menu Sieci" #: netstuff.c:673 networking.c:520 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: netstuff.c:673 msgid "Identify" msgstr "Zidentyfikuj" #: netstuff.c:678 msgid "Device Identification" msgstr "Identyfikacja urządzenia" #: netstuff.c:678 msgid "The lights on the selected port should flash now for 10 seconds..." msgstr "Kontrolki na wybranym porcie powinny migotać przez następne 10 sekund..." #: netstuff.c:679 msgid "Identification is not supported by this interface." msgstr "Ten interfejs nie wspiera identyfikacji." #: netstuff.c:691 msgid "There are no unassigned interfaces on your system." msgstr "Nie ma już nieprzydzielonych interfejsów w systemie." #: netstuff.c:732 #, c-format msgid "Do you really want to remove the assigned %s interface?" msgstr "Na pewno chcesz usunąć przydzielony interfejs %s ?" #: netstuff.c:755 msgid "Select network driver" msgstr "Wybierz sterownik karty sieciowej" #: netstuff.c:755 msgid "Set additional module parameters" msgstr "Ustaw dodatkowe parametry modułu" #: netstuff.c:762 msgid "Loading module..." msgstr "Wczytywanie modułu..." #: netstuff.c:777 msgid "Unable to load driver module." msgstr "Nie da się wczytać modułu." #: netstuff.c:780 msgid "Module name cannot be blank." msgstr "Nazwa modułu nie może być pusta." #: networking.c:110 msgid "Stopping network..." msgstr "Zatrzymywanie sieci..." #: networking.c:115 msgid "Restarting network..." msgstr "Ponowne uruchamianie sieci..." #: networking.c:146 msgid "No GREEN interface assigned." msgstr "Interfejs GREEN nie został przypisany." #: networking.c:152 msgid "Missing an IP address on GREEN." msgstr "Brak adresu IP na GREEN." #: networking.c:163 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: networking.c:163 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #: networking.c:164 msgid "No RED interface assigned." msgstr "Interfejs RED nie został przypisany." #: networking.c:173 msgid "Missing an IP address on RED." msgstr "Brak adresu IP na RED." #: networking.c:183 msgid "No ORANGE interface assigned." msgstr "Interfejs ORANGE nie został przypisany." #: networking.c:189 msgid "Missing an IP address on ORANGE." msgstr "Brak adresu IP na ORANGE." #: networking.c:199 msgid "No BLUE interface assigned." msgstr "Interfejs BLUE nie został przypisany." #: networking.c:205 msgid "Missing an IP address on BLUE." msgstr "Brak adresu IP na BLUE." #: networking.c:217 msgid "Misssing DNS." msgstr "Brakuje DNS." #: networking.c:224 msgid "Missing Default Gateway." msgstr "Brakuje Bramy Domyślnej." #: networking.c:237 networking.c:304 msgid "Network configuration type" msgstr "Rodzaj konfiguracji sieci" #: networking.c:238 networking.c:409 msgid "Drivers and card assignments" msgstr "Przydziały sterowników i kart" #: networking.c:239 networking.c:640 msgid "Address settings" msgstr "Ustawienia adresu" #: networking.c:240 networking.c:743 msgid "DNS and Gateway settings" msgstr "Ustawienia DNS i Bramy" #: networking.c:260 msgid "When configuration is complete, a network restart will be required." msgstr "Po ukończeniu konfiguracji wymagane będzie ponowne uruchomienie sieci." #: networking.c:267 #, c-format msgid "" "Current config: %s\n" "\n" "%s" msgstr "Obecna konfiguracja: %s\n\n%s" #: networking.c:268 msgid "Network configuration menu" msgstr "Menu konfiguracji sieci" #: networking.c:269 networking.c:520 networking.c:642 msgid "Done" msgstr "Zrobione" #: networking.c:300 #, c-format msgid "" "Select the network configuration for %s. The following configuration types " "list those interfaces which have ethernet attached. If you change this " "setting, a network restart will be required, and you will have to " "reconfigure the network driver assignments." msgstr "Wybierz konfigurację sieci dla %s. Poniższe typy konfiguracji wyświetlają interfejsy z przyłączonym ethernetem. Jeśli zmienisz te ustawienia, wymagany będzie restart sieci, i trzeba będzie zrekonfigurować przydziały sterowników kart sieciowych. " #: networking.c:307 #, c-format msgid "" "Not enough netcards for your choice.\n" "\n" "Needed: %d - Available: %d\n" msgstr "Niewystarczająca liczba kart sieciowych.\n\nPotrzebne: %d - Dostępne: %d\n" #: networking.c:359 msgid "" "Configure network drivers, and which interface each card is assigned to. The current configuration is as follows:\n" "\n" msgstr "Skonfiguruj sterowniki kart sieciowych, i przydziel karty do odpowiednich interfejsów. Obecna konfiguracja wygląda tak:\n\n" #: networking.c:408 msgid "Do you wish to change these settings?" msgstr "Czy chcesz zmienić te ustawienia ?" #: networking.c:447 msgid "Restarting non-local network..." msgstr "Ponowne uruchamianie sieci innych, niż lokalna..." #: networking.c:464 msgid "" "Please choose the interface you wish to change.\n" "\n" msgstr "Wybierz interfejs, który chcesz zmienić.\n\n" #: networking.c:519 msgid "Assigned Cards" msgstr "Przypisane Karty" #: networking.c:520 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: networking.c:556 networking.c:649 #, c-format msgid "" "If you change this IP address, and you are logged in remotely, your " "connection to the %s machine will be broken, and you will have to reconnect " "on the new IP. This is a risky operation, and should only be attempted if " "you have physical access to the machine, should something go wrong." msgstr "Jeśli zmienisz ten adres IP, a jesteś zalogowany zdalnie, Twoje połączenie do maszyny %s zostanie zerwane, i trzeba będzie połączyć się ponownie na nowy adres IP. To ryzykowna operacja, która powinna byc podejmowana tylko w przypadku posiadania bezpośredniego, fizycznego dostępu do maszyny na wypadek, gdyby coś poszło źle." #: networking.c:641 msgid "Select the interface you wish to reconfigure." msgstr "Zaznacz interfejs, który chcesz zrekonfigurować." #: networking.c:729 msgid "Default gateway:" msgstr "Brama domyślna:" #: networking.c:744 msgid "" "Enter the DNS and gateway information. These settings are used only with " "Static IP (and DHCP if DNS set) on the RED interface." msgstr "Wprowadź informacje o serwerze DNS i bramie. Te ustawienia stosuje się tylko do statycznego IP (i DHCP, gdzie DNS ustawia się ręcznie) na interfejsie RED." #: networking.c:773 msgid "Default gateway" msgstr "Brama domyślna" #: networking.c:780 msgid "Secondary DNS specified without a Primary DNS" msgstr "Podano adres Zapasowego DNS bez podania adresu Podstawowego DNS." #: passwords.c:33 msgid "" "Enter the 'root' user password. Login as this user for commandline access." msgstr "Wprowadź hasło użytkownika 'root'. Zaloguj się jako ten użytkownik, aby uzyskać dostęp do linii poleceń." #: passwords.c:38 passwords.c:61 msgid "Setting password" msgstr "Ustawienie hasła" #: passwords.c:38 msgid "Setting 'root' password...." msgstr "Ustawianie hasła użytkownika 'root'...." #: passwords.c:39 msgid "Problem setting 'root' password." msgstr "Problem z ustawieniem hasła użytkownika 'root'." #: passwords.c:53 #, c-format msgid "" "Enter %s 'admin' user password. This is the user to use for logging into the" " %s web administration pages." msgstr "Wprowadź haslo użytkownika 'admin' systemu %s. Zalogowanie się na tego użytkownika umożliwi dostęp do administracyjnej strony WWW %s." #: passwords.c:60 #, c-format msgid "Setting %s 'admin' user password..." msgstr "Ustawianie hasła użytkownika 'admin' systemu %s..." #: passwords.c:62 #, c-format msgid "Problem setting %s 'admin' user password." msgstr "Problem z ustawieniem hasła użytkownika 'admin' systemu %s." #: passwords.c:76 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: passwords.c:77 msgid "Again:" msgstr "Ponownie:" #: passwords.c:95 msgid "Password cannot be blank." msgstr "Hasło nie może być puste." #: passwords.c:102 msgid "Passwords do not match." msgstr "Hasła nie są zgodne." #: passwords.c:109 msgid "Password cannot contain spaces." msgstr "Hasło nie może zawierać spacji." #: timezone.c:77 msgid "Choose the timezone you are in from the list below." msgstr "Wybierz strefę czasową w której się znajdujesz z listy poniżej."