# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The IPFire Project (www.ipfire.org) # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Urban Berggren , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IPFire Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-20 09:45+0000\n" "Last-Translator: Urban Berggren \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: dhcp.c:50 msgid "Start address:" msgstr "Startadress" #: dhcp.c:51 msgid "End address:" msgstr "Slutadress" #: dhcp.c:52 networking.c:717 msgid "Primary DNS:" msgstr "Primär DNS" #: dhcp.c:53 networking.c:723 msgid "Secondary DNS:" msgstr "Sekundär DNS" #: dhcp.c:54 msgid "Default lease (mins):" msgstr "Standard lease-tid (min):" #: dhcp.c:55 msgid "Max lease (mins):" msgstr "Max lease-tid (min):" #: dhcp.c:56 msgid "Domain name suffix:" msgstr "Domännamn:" #: dhcp.c:86 dhcp.c:93 dhcp.c:101 domainname.c:34 hostname.c:37 keymap.c:70 #: misc.c:40 misc.c:52 netstuff.c:377 netstuff.c:566 netstuff.c:704 #: networking.c:134 networking.c:255 networking.c:291 networking.c:346 #: networking.c:442 networking.c:552 networking.c:603 networking.c:610 #: networking.c:713 timezone.c:63 msgid "Unable to open settings file" msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfilen" #: dhcp.c:111 msgid "DHCP server configuration" msgstr "DHCP server konfiguration" #: dhcp.c:116 msgid "Configure the DHCP server by entering the settings information." msgstr "Konfigurera DHCP-servern genom att skriva in alla nödvändiga inställningar." #: dhcp.c:125 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: dhcp.c:142 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 main.c:99 main.c:172 #: main.c:174 netstuff.c:157 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:163 #: networking.c:269 networking.c:305 networking.c:409 networking.c:560 #: networking.c:642 networking.c:653 networking.c:746 passwords.c:89 #: timezone.c:78 msgid "OK" msgstr "OK" #: dhcp.c:143 domainname.c:43 hostname.c:47 keymap.c:86 netstuff.c:158 #: netstuff.c:673 netstuff.c:733 netstuff.c:756 networking.c:305 #: networking.c:410 networking.c:560 networking.c:653 networking.c:746 #: passwords.c:89 timezone.c:78 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: dhcp.c:156 msgid "" "The following fields are invalid:\n" "\n" msgstr "Följande fält är ogiltiga:\n\n" #: dhcp.c:159 msgid "Start address" msgstr "Startadress" #: dhcp.c:165 msgid "End address" msgstr "Slutadress" #: dhcp.c:173 networking.c:755 msgid "Primary DNS" msgstr "Primär DNS" #: dhcp.c:182 networking.c:764 msgid "Secondary DNS" msgstr "Sekundär DNS" #: dhcp.c:189 msgid "Default lease time" msgstr "Standard lease-tid" #: dhcp.c:195 msgid "Max. lease time" msgstr "Max lease-tid" #: domainname.c:42 main.c:70 msgid "Domain name" msgstr "Domännamn" #: domainname.c:42 msgid "Enter Domain name" msgstr "Ange Domännamn" #: domainname.c:48 msgid "Domain name cannot be empty." msgstr "Domännamnet kan inte vara tomt." #: domainname.c:50 msgid "Domain name cannot contain spaces." msgstr "Domännamnet kan inte innehålla mellanslag." #: domainname.c:53 msgid "Domain name may only contain letters, numbers, hyphens and periods." msgstr "Domännamnet kan bara innehålla bokstäver, siffror, bindestreck och punkter." #: hostname.c:46 main.c:69 msgid "Hostname" msgstr "Värdnamn" #: hostname.c:46 msgid "Enter the machine's hostname." msgstr "Ange datorns värdnamn." #: hostname.c:53 msgid "Hostname cannot be empty." msgstr "Värdnamnet kan inte vara tomt." #: hostname.c:55 msgid "Hostname cannot contain spaces." msgstr "Värdnamnet kan inte innehålla mellanslag." #: hostname.c:58 msgid "Hostname may only contain letters, numbers and hyphens." msgstr "Värdnamnet kan bara innehålla bokstäver, siffror och bindestreck." #: keymap.c:84 main.c:67 msgid "Keyboard mapping" msgstr "Tangentbordslayout" #: keymap.c:85 msgid "Choose the type of keyboard you are using from the list below." msgstr "Välj vilket typ av tangenbord du använder från listan nedan." #: main.c:68 timezone.c:77 msgid "Timezone" msgstr "Tidszon" #: main.c:71 networking.c:110 networking.c:115 networking.c:447 msgid "Networking" msgstr "Nätverk" #: main.c:72 misc.c:147 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: main.c:73 msgid "'root' password" msgstr "'root* lösenord" #: main.c:74 msgid "'admin' password" msgstr "'admin' lösenord" #: main.c:90 msgid " / between elements | selects" msgstr "/ mellan menyer | väljer" #: main.c:97 msgid "Section menu" msgstr "Menyval" #: main.c:98 msgid "Select the item you wish to configure." msgstr "Välj objektet du vill konfigurera." #: main.c:99 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: main.c:172 msgid "Setup is complete." msgstr "Konfigurationen är slutförd." #: main.c:174 netstuff.c:733 networking.c:560 networking.c:653 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: main.c:175 msgid "" "Initial setup was not entirely complete. You must ensure that Setup is " "properly finished by running setup again at the shell." msgstr "Första installationen var inte helt klar. Du måste se till att installationen är korrekt avslutad genom att köra installationen igen." #: misc.c:62 #, c-format msgid "Unable to write %s/main/hostname.conf" msgstr "Kan inte skriva %s/main/hostname.conf" #: misc.c:71 msgid "Unable to open main hosts file." msgstr "Kan inte öppna värdfilen." #: misc.c:76 msgid "Unable to write /etc/hosts." msgstr "Kan inte skriva /etc/hosts" #: misc.c:117 msgid "Unable to write /etc/hosts.deny." msgstr "Kan inte skriva /etc/hosts.deny" #: misc.c:125 msgid "Unable to write /etc/hosts.allow." msgstr "Kan inte skriva /etc/hosts.allow" #: misc.c:136 msgid "Unable to set hostname." msgstr "Det går inte att ställa in värdnamn." #: misc.c:147 msgid "Scanning and configuring ISDN devices." msgstr "Skannar och konfigurerar ISDN enheter." #: misc.c:148 msgid "Unable to scan for ISDN devices." msgstr "Kan inte skanna efter ISDN enheter." #: netstuff.c:86 #, c-format msgid "Interface - %s" msgstr "Gränssnitt - %s" #: netstuff.c:91 #, c-format msgid "Enter the IP address information for the %s interface." msgstr "Skriv in IP-nummer för %s gränssnittet." #: netstuff.c:103 msgid "Static" msgstr "Statisk" #: netstuff.c:104 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: netstuff.c:105 msgid "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM ...)" msgstr "PPP DIALUP (PPPoE, modem, ATM...)" #: netstuff.c:113 msgid "DHCP Hostname:" msgstr "DHCP Värdnamn" #: netstuff.c:115 msgid "Force DHCP MTU:" msgstr "Tvinga DHCP MTU" #: netstuff.c:134 msgid "IP address:" msgstr "IP-adress:" #: netstuff.c:146 msgid "Network mask:" msgstr "Nätverksmask:" #: netstuff.c:173 networking.c:749 msgid "The following fields are invalid:" msgstr "Följande fält är ogiltiga:" #: netstuff.c:183 msgid "IP address" msgstr "IP-adress" #: netstuff.c:189 msgid "Network mask" msgstr "Nätverksmask" #: netstuff.c:198 msgid "DHCP hostname" msgstr "DHCP värdnamn" #: netstuff.c:396 netstuff.c:709 msgid "Unset" msgstr "Urkopplat" #: netstuff.c:669 #, c-format msgid "Please choose a networkcard for the following interface - %s." msgstr "Var god välj ett nätverkskort för följande gränssnitt - %s" #: netstuff.c:672 msgid "Extended Network Menu" msgstr "Utökad Nätverksmeny" #: netstuff.c:673 networking.c:520 msgid "Select" msgstr "Välj" #: netstuff.c:673 msgid "Identify" msgstr "Identifiera" #: netstuff.c:678 msgid "Device Identification" msgstr "Enhetsidentifikation" #: netstuff.c:678 msgid "The lights on the selected port should flash now for 10 seconds..." msgstr "Lamporna på den valda porten bör nu blinka i 10 sekunder..." #: netstuff.c:679 msgid "Identification is not supported by this interface." msgstr "Identifikation stöds inte av detta gränssnitt." #: netstuff.c:691 msgid "There are no unassigned interfaces on your system." msgstr "Det finns inga otilldelade gränsnitt på ditt system." #: netstuff.c:732 #, c-format msgid "Do you really want to remove the assigned %s interface?" msgstr "Vill du verkligen ta bort det tilldelade gränsnittet %s" #: netstuff.c:755 msgid "Select network driver" msgstr "Välj nätverksdrivrutin" #: netstuff.c:755 msgid "Set additional module parameters" msgstr "Ställ in yttligare modulparametrar" #: netstuff.c:762 msgid "Loading module..." msgstr "Laddar moduler..." #: netstuff.c:777 msgid "Unable to load driver module." msgstr "Kan inte ladda drivrutin/modul." #: netstuff.c:780 msgid "Module name cannot be blank." msgstr "Modulens namn kan inte vara tomt." #: networking.c:110 msgid "Stopping network..." msgstr "Stoppar nätverk..." #: networking.c:115 msgid "Restarting network..." msgstr "Startar om nätverk..." #: networking.c:146 msgid "No GREEN interface assigned." msgstr "Inget GRÖNT gränsnitt tilldelat." #: networking.c:152 msgid "Missing an IP address on GREEN." msgstr "Saknar en IP-adress på GRÖN." #: networking.c:163 msgid "Error" msgstr "Fel" #: networking.c:163 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: networking.c:164 msgid "No RED interface assigned." msgstr "Inget RÖTT gränssnitt tilldelat." #: networking.c:173 msgid "Missing an IP address on RED." msgstr "Saknar IP-adress på RÖD." #: networking.c:183 msgid "No ORANGE interface assigned." msgstr "Inget ORANGE gränssnitt tilldelat." #: networking.c:189 msgid "Missing an IP address on ORANGE." msgstr "Saknar IP-adress på gränsnitt ORANGE." #: networking.c:199 msgid "No BLUE interface assigned." msgstr "Inget BLÅTT gränssnitt tilldelat." #: networking.c:205 msgid "Missing an IP address on BLUE." msgstr "Saknar IP-adress på BLÅ." #: networking.c:217 msgid "Misssing DNS." msgstr "Saknar DNS." #: networking.c:224 msgid "Missing Default Gateway." msgstr "Saknar Standardgränssnitt." #: networking.c:237 networking.c:304 msgid "Network configuration type" msgstr "Typ av nätverkskonfiguration" #: networking.c:238 networking.c:409 msgid "Drivers and card assignments" msgstr "Tilldelning av drivrutiner och nätverkskort" #: networking.c:239 networking.c:640 msgid "Address settings" msgstr "Adressinställningar" #: networking.c:240 networking.c:743 msgid "DNS and Gateway settings" msgstr "DNS och Gateway inställningar" #: networking.c:260 msgid "When configuration is complete, a network restart will be required." msgstr "När konfigurationen är färdig, så måste nätverket startas om." #: networking.c:267 #, c-format msgid "" "Current config: %s\n" "\n" "%s" msgstr "Nuvarande konfiguration: %s\n\n%s" #: networking.c:268 msgid "Network configuration menu" msgstr "Nätverkskonfigurationsmeny" #: networking.c:269 networking.c:520 networking.c:642 msgid "Done" msgstr "Färdig" #: networking.c:300 #, c-format msgid "" "Select the network configuration for %s. The following configuration types " "list those interfaces which have ethernet attached. If you change this " "setting, a network restart will be required, and you will have to " "reconfigure the network driver assignments." msgstr "Välj nätverkskonfigurationen för %s. Följande konfigurationstyper visar de gränssnitt som har nätverksåtkomst. Om du ändrar denna inställning, måste nätverket startas om, och du måste omkonfigurera nätverksdrivrutinen." #: networking.c:307 #, c-format msgid "" "Not enough netcards for your choice.\n" "\n" "Needed: %d - Available: %d\n" msgstr "Du har. inte valt nog många nätverkskort.\n\nBehövs: %d - Tillgängligt: %d\n" #: networking.c:359 msgid "" "Configure network drivers, and which interface each card is assigned to. The current configuration is as follows:\n" "\n" msgstr "Konfigurera drivrutiner, och till vilket gränsnitt varje kort är tilldelat. Den nuvarande konfigurationen är som följer:\n\n" #: networking.c:408 msgid "Do you wish to change these settings?" msgstr "Vill du ändra på dessa inställningar?" #: networking.c:447 msgid "Restarting non-local network..." msgstr "Startar om icke-lokalt nätverk..." #: networking.c:464 msgid "" "Please choose the interface you wish to change.\n" "\n" msgstr "Vad god välj vilket gränssnitt du önskar att ändra på.\n\n" #: networking.c:519 msgid "Assigned Cards" msgstr "Tilldelade nätverkskort" #: networking.c:520 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: networking.c:556 networking.c:649 #, c-format msgid "" "If you change this IP address, and you are logged in remotely, your " "connection to the %s machine will be broken, and you will have to reconnect " "on the new IP. This is a risky operation, and should only be attempted if " "you have physical access to the machine, should something go wrong." msgstr "Om du ändrar denna IP-adress, och är fjärrinloggad, så kommer din uppkoppling till %s brytas, och du måste återansluta till det nya IP-numret. Detta är riskabelt, och borde bara försökas med om du har fysisk tillgång till datorn om något skulle gå fel." #: networking.c:641 msgid "Select the interface you wish to reconfigure." msgstr "Välj det gränssnitt du vill konfigurera om." #: networking.c:729 msgid "Default gateway:" msgstr "Standard gateway:" #: networking.c:744 msgid "" "Enter the DNS and gateway information. These settings are used only with " "Static IP (and DHCP if DNS set) on the RED interface." msgstr "Ange DNS och gateway information. Dessa inställningar används bara vid statiskt IP (och DHCP om DNS är inställt) på RÖTT gränssnitt." #: networking.c:773 msgid "Default gateway" msgstr "Standard gateway" #: networking.c:780 msgid "Secondary DNS specified without a Primary DNS" msgstr "Sekundär DNS specificerad utan en primär DNS" #: passwords.c:33 msgid "" "Enter the 'root' user password. Login as this user for commandline access." msgstr "Ange 'root' lösenordet. Logga in på denna användare för tillgång till kommandorad." #: passwords.c:38 passwords.c:61 msgid "Setting password" msgstr "Ställer in lösenord" #: passwords.c:38 msgid "Setting 'root' password...." msgstr "Ställer in 'root' lösenord..." #: passwords.c:39 msgid "Problem setting 'root' password." msgstr "Problem med att ställa in 'root' lösenord." #: passwords.c:53 #, c-format msgid "" "Enter %s 'admin' user password. This is the user to use for logging into the" " %s web administration pages." msgstr "Ange %s 'admin' lösenord. Använd denna användare för att logga in i %s webbgränssnitt för administration." #: passwords.c:60 #, c-format msgid "Setting %s 'admin' user password..." msgstr "Ställer in %s 'admin' lösenord..." #: passwords.c:62 #, c-format msgid "Problem setting %s 'admin' user password." msgstr "Problem med att ställa in %s 'admin' lösenord." #: passwords.c:76 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: passwords.c:77 msgid "Again:" msgstr "Igen:" #: passwords.c:95 msgid "Password cannot be blank." msgstr "Lösenordet kan inte vara tomt." #: passwords.c:102 msgid "Passwords do not match." msgstr "Lösenorden matchar inte." #: passwords.c:109 msgid "Password cannot contain spaces." msgstr "Lösenordet kan inte innehålla mellanslag." #: timezone.c:77 msgid "Choose the timezone you are in from the list below." msgstr "Välj tidszonen du befinner dig i från listan nedan."