# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Henrik Simonsen , 2014 # Danskmand , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IPFire Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-08-10 21:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-03 22:37+0000\n" "Last-Translator: Henrik Simonsen \n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/" "da/)\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Ukendt nøgle" #, fuzzy msgid "Not signed" msgstr "Udefineret" msgid "Verify OK" msgstr "" msgid "Error performing validation" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "%s har ingen gyldige signaturer" #, fuzzy msgid "Signature expired" msgstr "Signaturer" #, fuzzy msgid "Key expired" msgstr "Nøglen er udløbet!" msgid "Key unknown" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt nøgle" #, fuzzy msgid "Expires" msgstr "Udløber: %s" msgid "Name" msgstr "Navn" msgid "Version" msgstr "Version" msgid "Arch" msgstr "Arch" msgid "Size" msgstr "Størrelse" #, fuzzy msgid "Installed Size" msgstr "Installeret størrelse" #, fuzzy msgid "Download Size" msgstr "Samlet download størrelse: %s" msgid "Repo" msgstr "Repo" msgid "Summary" msgstr "Resumé" msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" msgid "Groups" msgstr "Grupper" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "License" msgstr "Licens" #, fuzzy msgid "Install Time" msgstr "Installeret størrelse" msgid "Maintainer" msgstr "Vedligeholder" msgid "Vendor" msgstr "Leverandør" msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "Build ID" msgstr "Bygge ID" msgid "SHA512 Digest" msgstr "" msgid "SHA256 Digest" msgstr "" msgid "SHA1 Digest" msgstr "" #, fuzzy msgid "Source Package" msgstr "Pakke" #, fuzzy msgid "Build Time" msgstr "Bygning fejlede" #, fuzzy msgid "Build Host" msgstr "Bygge vært" msgid "Provides" msgstr "Leverer" #, fuzzy msgid "Pre-Requires" msgstr "Påkrævet" msgid "Requires" msgstr "Kræver" msgid "Conflicts" msgstr "Konflikter" msgid "Obsoletes" msgstr "Forældede" msgid "Recommends" msgstr "Anbefaler" msgid "Suggests" msgstr "Foreslår" msgid "Supplements" msgstr "" msgid "Enhances" msgstr "" #, fuzzy msgid "Filelist" msgstr "Fil" #, c-format msgid "%s does not belong to a distupgrade repository" msgstr "%s tilhører ikke et distupgrade projektarkiv" #, c-format msgid "%s has inferior architecture" msgstr "%s har ringere arkitektur" #, c-format msgid "problem with installed package %s" msgstr "problem med installeret pakke %s" msgid "conflicting requests" msgstr "konfliktfyldte anmodninger" #, fuzzy msgid "unsupported request" msgstr "Understøttede arches" #, c-format msgid "nothing provides requested %s" msgstr "intet tilbyder det anmodede %s" #, fuzzy, c-format msgid "package %s does not exist" msgstr "pakken %s kan ikke installeres" #, c-format msgid "%s is provided by the system" msgstr "" msgid "some dependency problem" msgstr "nogle afhængighedsproblemer" #, fuzzy, c-format msgid "cannot install the best update candidate for package %s" msgstr "kan ikke installere både %s og %s" #, fuzzy msgid "cannot install the best candidate for the job" msgstr "kan ikke installere både %s og %s" #, c-format msgid "package %s is not installable" msgstr "pakken %s kan ikke installeres" #, c-format msgid "nothing provides %s needed by %s" msgstr "intet tilbyder %s som krævet af %s" #, c-format msgid "cannot install both %s and %s" msgstr "kan ikke installere både %s og %s" #, c-format msgid "package %s conflicts with %s provided by %s" msgstr "pakken %s er i konflikt med %s leveret af %s" #, c-format msgid "package %s obsoletes %s provided by %s" msgstr "pakken %s erstatter %s leveret af %s" #, c-format msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s" msgstr "den installerede pakke %s erstatter %s leveret af %s" #, c-format msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s" msgstr "pakken %s erstatter implicit %s leveret af %s" #, c-format msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed" msgstr "pakken %s kræver %s, men ingen af ​​udbyderne kan blive installeret" #, c-format msgid "package %s conflicts with %s provided by itself" msgstr "pakken %s er i konflikt med %s som er leveret af sig selv" #, fuzzy, c-format msgid "both package %s and %s obsolete %s" msgstr "pakken %s erstatter %s leveret af %s" #, c-format msgid "package %s can only be installed by direct request" msgstr "" #, c-format msgid "package %s has constraint %s conflicting with %s" msgstr "" msgid "bad rule type" msgstr "ugyldig regel type" msgid "ETA" msgstr "ETA" msgid "Time" msgstr "Tid" #. Set description #, fuzzy msgid "Locally built packages" msgstr "Indlæste installerede pakker" #. Make title #, fuzzy, c-format msgid "Package Database: %s" msgstr "%s: pakke database" #. Add title to progressbar #, fuzzy, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Signerer %s..." #. Make progressbar #, fuzzy msgid "Extracting snapshot..." msgstr "Eksekverer scriptlet..." #. XXX pool_job2str must be localised #, fuzzy, c-format msgid "do not ask to %s" msgstr "lås ikke %s" #, c-format msgid "keep %s despite the inferior architecture" msgstr "behold %s på trods af ringere arkitektur" #, c-format msgid "install %s despite the inferior architecture" msgstr "installér %s på trods af ringere arkitektur" #, c-format msgid "keep obsolete %s" msgstr "behold forældet %s" #, fuzzy, c-format msgid "install %s" msgstr "installér ikke %s" #, fuzzy, c-format msgid "keep old %s" msgstr "behold forældet %s" #, fuzzy, c-format msgid "install %s despite the old version" msgstr "installér %s på trods af ringere arkitektur" #, fuzzy, c-format msgid "allow deinstallation of %s" msgstr "forbyd ikke installation af %s" #, c-format msgid "allow replacement of %s with %s" msgstr "tillad udskiftning af %s med %s" msgid "bad solution element" msgstr "" msgid "Package" msgstr "Pakke" msgid "Repository" msgstr "Projektarkiv" #, fuzzy, c-format msgid "Installing %u packages:" msgstr "Opretter pakker:" #, fuzzy msgid "Installing one package:" msgstr "Geninstallér en eller flere pakker." #, fuzzy, c-format msgid "Reinstalling %u packages:" msgstr "Geninstallér en eller flere pakker." #, fuzzy msgid "Reinstalling one package:" msgstr "Geninstallér en eller flere pakker." #, fuzzy, c-format msgid "Removing %u packages:" msgstr "Opretter pakker:" #, fuzzy msgid "Removing one package:" msgstr "Opretter pakker:" #, fuzzy, c-format msgid "Updating %u packages:" msgstr "Opretter pakker:" #, fuzzy msgid "Updating one package:" msgstr "Opretter pakker:" #, fuzzy, c-format msgid "Downgrading %u packages:" msgstr "Henter pakker:" #, fuzzy msgid "Downgrading one package:" msgstr "Henter pakker:" #, fuzzy, c-format msgid "Changing %u packages:" msgstr "Opretter pakker:" #, fuzzy msgid "Changing one package:" msgstr "Opretter pakker:" #, fuzzy, c-format msgid "%u architecture changes from '%s' to '%s':" msgstr "tillad arkitekturskifte fra %s til %s" #, fuzzy, c-format msgid "One architecture change from '%s' to '%s':" msgstr "tillad arkitekturskifte fra %s til %s" #, fuzzy, c-format msgid "%u vendor changes from '%s' to '%s':" msgstr "tillad leverandørskifte fra '%s' (%s) til '%s' (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "One vendor change from '%s' to '%s':" msgstr "tillad leverandørskifte fra '%s' (%s) til '%s' (%s)" #. Summary msgid "Transaction Summary" msgstr "Transaktionsresumé" #, fuzzy msgid "Total Download Size" msgstr "Samlet download størrelse: %s" #, fuzzy msgid "Freed Size" msgstr "Frigjort størrelse: %s" #. Update status #, fuzzy, c-format msgid "Installing %s..." msgstr "Installerer" #, fuzzy msgid "Verifying packages..." msgstr "Signerer pakker..." #, fuzzy msgid "Preparing installation..." msgstr "Kører installationstest..." #, fuzzy msgid "Finishing up..." msgstr "Signerer %s..." #, fuzzy msgid "Is this okay? [y/N]" msgstr "Er dette ok ?" #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value\n" msgstr "%s har ingen gyldige signaturer" #. Print a headline msgid "One or more problems have occurred solving your request:" msgstr "" #. Show a little headline #, fuzzy msgid "Possible solutions:" msgstr "Løsninger:" #. Let the user choose which solution they want msgid "Please select a solution:" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Score: %s" msgstr "Sektion: %s" #, fuzzy, python-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioritet" #, python-format msgid "on %s" msgstr "" #, python-format msgid "in %s" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Builder: %s" msgstr "Bygning: %(name)s" msgid "Shutting down..." msgstr "Afslutter..." msgid "An unhandled error occured." msgstr "En ubehandlet fejl opstod." msgid "An error occured when pakfire tried to download files." msgstr "Der opstod en fejl da pakfire forsøgte at hente filer." #, fuzzy, python-format msgid "Uploading %s" msgstr "Ekskluderer %s." msgid "Sending builder information to hub..." msgstr "Sender bygge information til hub..." #, fuzzy msgid "Pakfire builder command line interface" msgstr "Pakfire builder kommandolinje." #, fuzzy msgid "Run pakfire for the given architecture" msgstr "Kør pakfire for den angivne arkitektur." msgid "Choose the distribution configuration to use for build" msgstr "Vælg distributions konfigurationen til at bygge efter" msgid "Disable using snapshots" msgstr "" #, fuzzy msgid "Build one or more packages" msgstr "Byg én eller flere pakker." #, fuzzy msgid "Give name of at least one package to build" msgstr "Angiv navnet på mindst én pakke der skal bygges." #, fuzzy msgid "Path were the output files should be copied to" msgstr "Sti hvor output filerne skal kopieres til." msgid "Run in non-interactive mode" msgstr "" #, fuzzy msgid "Run a shell after a successful build" msgstr "Kør en shell efter succesfuld bygning." #, fuzzy msgid "Do not perform the install test" msgstr "Udfør ikke installationstest." #, fuzzy msgid "Cleanup all temporary files" msgstr "Oprydning af alle midlertidige filer." #, fuzzy msgid "Generate a source package" msgstr "Generér en kildekode pakke." #, fuzzy msgid "Give name(s) of a package(s)" msgstr "Angiv navn(e) på pakke(r)." #, fuzzy msgid "Print some information about the given package(s)" msgstr "Vis oplysninger om de(n) angivne pakke(r)." #, fuzzy msgid "Show filelist" msgstr "Fil" msgid "Give at least the name of one package." msgstr "Angiv mindst navnet på én pakke." #, fuzzy msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature" msgstr "Få en liste over pakker der tilbyder en bestemt fil eller funktion." #, fuzzy msgid "File or feature to search for" msgstr "Fil eller funktion som søges efter." #, fuzzy msgid "Get a list of packages that require a given file or feature" msgstr "Få en liste over pakker der tilbyder en bestemt fil eller funktion." #, fuzzy msgid "List all currently enabled repositories" msgstr "Vis alle aktive projektarkiver." #, fuzzy msgid "Deal with repositories" msgstr "Opdatér alle projektarkiver." #, fuzzy msgid "Create a new repository" msgstr "Opret nyt projektarkiv indeks." #, fuzzy msgid "The path to the repository" msgstr "Nøgle at signere projektarkivet med." msgid "Files to be added to this repository" msgstr "" msgid "Key used to sign archives" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search for a given pattern" msgstr "Søg efter et givent mønster." #, fuzzy msgid "A pattern to search for" msgstr "Et mønster at søge efter." #, fuzzy msgid "Go into a build shell" msgstr "Åbn en Shell." #, fuzzy msgid "Install additional packages" msgstr "Geninstallér en eller flere pakker." msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" msgid "Priority" msgstr "Prioritet" msgid "Packages" msgstr "Pakker" #, fuzzy msgid "Pakfire Client command line interface" msgstr "Pakfire klient kommandolinje." #, fuzzy msgid "Build a package remote" msgstr "Byg en pakke eksternt." #, fuzzy msgid "Package(s) to build" msgstr "Pakken/pakkerne der skal signeres." #, fuzzy msgid "Build the package(s) for the given architecture only" msgstr "Byg pakken for den angivne arkitektur." #, fuzzy msgid "Check the connection to the hub" msgstr "Tjek forbindelsen til hub." #, fuzzy msgid "Upload a file to the build service" msgstr "Du er autentificeret til bygge servicen:" #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Filnavn: %s" msgid "Watch the status of a build" msgstr "" msgid "Watch the status of a job" msgstr "" msgid "Job ID" msgstr "" msgid "Connection OK" msgstr "" msgid "%(file)s uploaded as %(id)s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pakfire daemon command line interface" msgstr "Pakfire daemon kommandolinje." #, fuzzy msgid "Configuration file to load" msgstr "Stien til en konfigurationsfil der skal indlæses." msgid "Enable debug mode" msgstr "" msgid "Enable logging output on the console" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pakfire command line interface" msgstr "Pakfire kommandolinje." #, fuzzy msgid "Configuration file" msgstr "Konfiguration:" #, fuzzy msgid "Disable a repository" msgstr "Deaktivér midlertidigt et projektarkiv." #, fuzzy msgid "Enable a repository" msgstr "Aktivér midlertidigt projektarkiv." #, fuzzy msgid "Run pakfire in offline mode" msgstr "Kør pakfire i offline tilstand." #, fuzzy msgid "The path where pakfire should operate in" msgstr "Stien som pakfire skal operere i." #, fuzzy msgid "Check the system for any errors" msgstr "Kontrollér systemet for fejl." msgid "Executes a command in the pakfire environment (useful for development)" msgstr "" msgid "Bind-mounts the given directory" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show more information" msgstr "Hardware information" #, fuzzy msgid "Give at least the name of one package" msgstr "Angiv mindst navnet på én pakke." #, fuzzy msgid "Install one or more packages to the system" msgstr "Installér en eller flere pakker på systemet." #, fuzzy msgid "Give name of at least one package to install" msgstr "Angiv navnet på mindst én pakke som skal installeres." #, fuzzy msgid "Don't install recommended packages" msgstr "Installér ikke anbefalede pakker." #, fuzzy msgid "Allow uninstalling packages" msgstr "Tillad skifte af leverandør af pakken." #, fuzzy msgid "Allow downgrading packages" msgstr "Tillad skifte af leverandør af pakken." msgid "Deal with keys" msgstr "" msgid "Delete a key" msgstr "" #, fuzzy msgid "The fingerprint of the key" msgstr "ID på nøglen der skal slette." #, fuzzy msgid "Export a key to a file" msgstr "Eksportér nøgle til en fil." #, fuzzy msgid "The fingerprint of the key to export" msgstr "ID på nøglen der skal eksporteres." #, fuzzy msgid "Write the key to this file" msgstr "Skriv nøgle til denne fil." msgid "Include the secret key" msgstr "" #, fuzzy msgid "Download a key" msgstr "Samlet download størrelse: %s" #, fuzzy msgid "The name/email address" msgstr "Email adresse" #, fuzzy msgid "Generate a new key" msgstr "Generér en kildekode pakke." #, fuzzy msgid "The real name of the owner of this key" msgstr "The fulde navn på ejeren af denne nøgle." #, fuzzy msgid "The email address of the owner of this key" msgstr "Email adressen på ejeren af denne nøgle." msgid "Algorithm to use for this key" msgstr "" #, fuzzy msgid "Import a key from file" msgstr "Importér en nøgle fra fil." #, fuzzy msgid "File of that key to import" msgstr "Filnavn på nøglen der skal importeres." #, fuzzy msgid "List all imported keys" msgstr "Vis alle importerede nøgler." #, fuzzy msgid "Sign one or more packages" msgstr "Signér en eller flere pakker." msgid "Key used for signing" msgstr "" #, fuzzy msgid "Package(s) to sign" msgstr "Pakken/pakkerne der skal signeres." msgid "Verify archives" msgstr "" #, fuzzy msgid "Get a list of packages that require this dependency" msgstr "Få en liste over pakker der tilbyder en bestemt fil eller funktion." #, fuzzy msgid "Remove one or more packages from the system" msgstr "Fjerner en eller flere pakker fra systemet." #, fuzzy msgid "Give name of at least one package to remove" msgstr "Angiv navnet på mindst én pakke som skal fjernes." msgid "Keep dependencies installed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution" msgstr "Synkronisér alle installerede med den nyeste i distributionen." #, fuzzy msgid "Keep orphaned packages" msgstr "Sti til pakker." #, fuzzy msgid "Update the whole system or one specific package" msgstr "Opdatér hele systemet eller én specifik pakke." #, fuzzy msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all" msgstr "" "Angiv navnet på én pakke som skal opdateres eller efterlad tom for alle." #, fuzzy msgid "Exclude package from update" msgstr "Ekskludér pakke fra opdatering." #, c-format msgid "Could not find repository '%s' to disable it" msgstr "" #, c-format msgid "Could not find repository '%s' to enable it" msgstr "" msgid "Problems have been detected. Please run 'sync' to try to fix them." msgstr "" msgid "OK" msgstr "" msgid "Cleaning up everything..." msgstr "Oprydning af alt..." #, fuzzy, c-format msgid "Could not find key with fingerprint %s" msgstr "Kunne ikke finde makefile i bygge roden: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Signing %s with %s..." msgstr "Signerer %s..." #, c-format msgid "Verifying %s..." msgstr "Verificerer %s..." #~ msgid "Release" #~ msgstr "Udgivelse" #~ msgid "Installed size" #~ msgstr "Installeret størrelse" #, fuzzy #~ msgid "package(s)" #~ msgstr "pakke" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Installerer:" #~ msgid "Reinstalling:" #~ msgstr "Geninstallerer:" #~ msgid "Updating:" #~ msgstr "Opdaterer:" #~ msgid "Downgrading:" #~ msgstr "Nedgradering:" #~ msgid "Removing:" #~ msgstr "Fjerner:" #, fuzzy #~ msgid "Obsoleting:" #~ msgstr "Forældede" #, python-format #~ msgid "\"%s\" package does not seem to be installed." #~ msgstr "\"%s\" pakken ser ikke ud til at være installeret." #~ msgid "Nothing to do" #~ msgstr "Intet at gøre" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Cannot build for %s on this host" #~ msgstr "Kan ikke bygge til %s på denne vært." #, fuzzy #~ msgid "Installing packages in build environment:" #~ msgstr "Installeringspakker nødvendige for at bygge..." #, fuzzy #~ msgid "Check, if there are any updates available" #~ msgstr "Kontrollér om der er opdateringer tilgængelige." #, fuzzy #~ msgid "Allow changing the architecture of packages" #~ msgstr "Tillad ikke at skifte pakkens arkitektur." #, fuzzy #~ msgid "Allow changing the vendor of packages" #~ msgstr "Tillad skifte af leverandør af pakken." #, fuzzy #~ msgid "Downgrade one or more packages" #~ msgstr "Nedgradér en eller flere pakker." #, fuzzy #~ msgid "Give a name of a package to downgrade" #~ msgstr "Angiv navn på pakke der skal nedgraderes." #, fuzzy #~ msgid "Disallow changing the architecture of packages" #~ msgstr "Tillad ikke at skifte pakkens arkitektur." #, fuzzy #~ msgid "Extract a package to a directory" #~ msgstr "Udpak en pakke til en mappe." #, fuzzy #~ msgid "Give name of the file to extract" #~ msgstr "Angiv navnet på filen der skal udpakkes." #, fuzzy #~ msgid "Target directory where to extract to" #~ msgstr "Mappen der skal udpakkes til." #, fuzzy #~ msgid "Give name of at least one package to reinstall" #~ msgstr "Angiv navnet på mindst én pakke der skal geninstalleres." #~ msgid "Enable verbose output." #~ msgstr "Aktivér udvidet output." #, fuzzy #~ msgid "One or more dependencies could not been resolved" #~ msgstr "En eller flere afhængigheder kunne ikke blive løst." #, fuzzy #~ msgid "An error has occured when running Pakfire" #~ msgstr "Der opstod en fejl da pakfire forsøgte at hente filer." #, fuzzy #~ msgid "Everything okay" #~ msgstr "Alt er fint." #, fuzzy #~ msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)" #~ msgstr "Tilstand at køre i. Enten 'release' eller 'udvikling' (standard)." #, fuzzy #~ msgid "Disable network in container" #~ msgstr "Deaktivér netværk i container." #, fuzzy #~ msgid "Give name of a package" #~ msgstr "Angiv navnet på en pakke." #~ msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)." #~ msgstr "Tilstand at køre i. Enten 'release' eller 'udvikling' (standard)." #, fuzzy #~ msgid "Update the package indexes" #~ msgstr "Opdatér pakke indekser." #, fuzzy #~ msgid "Pakfire key command line interface" #~ msgstr "Pakfire nøgle kommandolinje." #, fuzzy #~ msgid "Delete a key from the local keyring" #~ msgstr "Slet en nøgle fra den lokale nøglering." #~ msgid "Key that is used sign the package(s)." #~ msgstr "Nøgle der skal bruges til at signere pakken/pakkerne." #~ msgid "Verify one or more packages." #~ msgstr "Verificér en eller flere pakker." #~ msgid "Package(s) to verify." #~ msgstr "Pakken/pakkerne der skal verificeres." #~ msgid "Generating the key may take a moment..." #~ msgstr "Det kan tage et øjeblik at generere nøglen..." #~ msgid "This signature is valid." #~ msgstr "Signaturen er gyldig." #~ msgid "Could not check if this signature is valid." #~ msgstr "Kunne ikke tjekke om signaturen er gyldig." #, python-format #~ msgid "Created: %s" #~ msgstr "Oprettet: %s" #, python-format #~ msgid "Expires: %s" #~ msgstr "Udløber: %s" #, python-format #~ msgid "Given algorithm '%s' is not supported." #~ msgstr "Angivne algoritme '%s' er ikke understøttet." #, python-format #~ msgid "Section: %s" #~ msgstr "Sektion: %s" #~ msgid "Restarting keepalive process" #~ msgstr "Genstart keepalive proces" #, python-format #~ msgid "Terminating worker process: %s" #~ msgstr "Afslutter arbejdende proces: %s" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Skipping refreshing %s since we are running in offline mode" #~ msgstr "Forsætter fordi vi kører i tilgivende tilstand." #~ msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one." #~ msgstr "Den hentede metadata fra ældre end den nuværende." #~ msgid "Could not compress/decompress data." #~ msgstr "Kunne ikke komprimere/dekomprimere data." #~ msgid "" #~ "The requested action cannot be done on offline mode.\n" #~ "Please connect your system to the network, remove --offline from the " #~ "command line and try again." #~ msgstr "" #~ "Den ønskede handling kan ikke udføres i offline tilstand.\n" #~ "Tilslut venligst dit system til et netværk, fjern --offline fra " #~ "kommandolinjen og prøv igen." #~ msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?" #~ msgstr "Kør pakfire-bygger i en pakfire container?" #~ msgid "Transaction test was not successful" #~ msgstr "Transaktionstest var ikke succesfuld" #~ msgid "Generic XMLRPC error." #~ msgstr "Generel XMLRPC fejl." #~ msgid "" #~ "You are forbidden to perform this action. Maybe you need to check your " #~ "credentials." #~ msgstr "" #~ "Du har ikke tilladelse til at foretage denne handling. Måske skal du " #~ "tjekke dine rettigheder." #~ msgid "A request could not be fulfilled by the server." #~ msgstr "En forespørgsel kunne ikke blive opfyldt af serveren." #~ msgid "Could not find the requested URL." #~ msgstr "Kunne ikke finde den forespurgte URL." #~ msgid "An unforseable problem on the XML-RPC transport connection occured." #~ msgstr "Der opstod en uventet fejl på XML-RPC transport forbindelsen." #, fuzzy, python-format #~ msgid "Selected mirror: %s" #~ msgstr "Sektion: %s" #, python-format #~ msgid "%(commas)s and %(last)s" #~ msgstr "%(commas)s og %(last)s" #~ msgid "Build date" #~ msgstr "Bygge dato" #~ msgid "Build host" #~ msgstr "Bygge vært" #~ msgid "Signatures" #~ msgstr "Signaturer" #~ msgid "Pre-requires" #~ msgstr "Påkrævet" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fil" #, python-format #~ msgid "Config file saved as %s." #~ msgstr "Konfigurationsfil gemt som %s." #, python-format #~ msgid "Preserving datafile '/%s'" #~ msgstr "Bevarer datafil '/%s'" #, python-format #~ msgid "Template does not exist: %s" #~ msgstr "Skabelon eksisterer ikke: %s" #~ msgid "Package name is undefined." #~ msgstr "Pakkenavn er udefineret." #~ msgid "Package version is undefined." #~ msgstr "Pakke version er udefineret." #, python-format #~ msgid "Searching for automatic dependencies for %s..." #~ msgstr "Søger efter automatiske afhængigheder for %s..." #, python-format #~ msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s" #~ msgstr "Regulært udtryk er ugyldigt og er blevet sprunget over: %s" #, python-format #~ msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s." #~ msgstr "Filter '%(pattern)s' filtrerede %(dep)s." #~ msgid "Packaging" #~ msgstr "Indpakning" #, python-format #~ msgid "Building source package %s:" #~ msgstr "Bygger kildekode pakke %s:" #, python-format #~ msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s" #~ msgstr "Kunne ikke udpakke filen: /%(src)s - %(dst)s" #, python-format #~ msgid "Executing command: %s in %s" #~ msgstr "Eksekverer kommando: %s på %s" #, python-format #~ msgid "Command exceeded timeout (%(timeout)d): %(command)s" #~ msgstr "Kommando overskred timeout (%(timeout)d): %(command)s" #, python-format #~ msgid "Child returncode was: %s" #~ msgstr "Barnets returkode var: %s" #, python-format #~ msgid "Command failed: %s" #~ msgstr "Kommando fejlede: %s" #~ msgid "Could not be determined" #~ msgstr "Kunne ikke defineres" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Udløber: %s" #, python-format #~ msgid "Elapsed Time: %s" #~ msgstr "Forløbet tid: %s" #, python-format #~ msgid "%s [y/N]" #~ msgstr "%s [j/N]" #~ msgid "New repository" #~ msgstr "Nyt projektarkiv" #~ msgid "Filename: %s" #~ msgstr "Filnavn: %s" #~ msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping." #~ msgstr "Filen i arkivet mangler i fil metadata: %s. Springer over." #~ msgid "Config file created as %s" #~ msgstr "Konfigurationsfil oprettet som %s" #~ msgid "Don't overwrite already existing datafile '/%s'" #~ msgstr "Overskriv ikke eksisterende datafil '/%s'" #~ msgid "Could not remove file: /%s" #~ msgstr "Kunne ikke slette fil: /%s" #~ msgid "" #~ "The format of the database is not supported by this version of pakfire." #~ msgstr "Databasens format er ikke understøttet af denne version af pakfire." #~ msgid "Cannot use database with version greater than %s." #~ msgstr "Kan ikke bruge database med version større end %s." #~ msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s." #~ msgstr "Migrerer database fra format %(old)s til %(new)s." #~ msgid "%s: Adding packages..." #~ msgstr "%s: Tilføjer pakker..." #~ msgid "Compressing database..." #~ msgstr "Komprimerer database..." #~ msgid "%s: Reading packages..." #~ msgstr "%s: Læser pakker..." #~ msgid "%s has got no signatures" #~ msgstr "%s har ingen signaturer" #~ msgid "%s has got no valid signatures" #~ msgstr "%s har ingen gyldige signaturer" #~ msgid "Could not handle scriptlet of unknown type. Skipping." #~ msgstr "Kunne ikke håndtere scriptlet af ukendt type. Springer over." #~ msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s" #~ msgstr "Kan ikke køre scriptlet fordi ingen oversætter er tilgængelig: %s" #~ msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s" #~ msgstr "Kan ikke køre scriptlet fordi oversætteren ikke er eksekverbar: %s" #~ msgid "" #~ "The scriptlet returned an error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Scriptlet returnerede en fejl:\n" #~ "%s" #~ msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed." #~ msgstr "Scriptlet kørte i mere end %s sekunder og blev lukket." #~ msgid "" #~ "The scriptlet returned with an unhandled error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Scriptlet returnerede med en ubehandlet fejl:\n" #~ "%s" #~ msgid "Executing python scriptlet..." #~ msgstr "Eksekverer python scriptlet..." #~ msgid "Exception occured: %s" #~ msgstr "Undtagelse opstod: %s" #~ msgid "Running transaction test for %s" #~ msgstr "Kører transaktionstest for %s" #~ msgid "Reinstalling" #~ msgstr "Geninstallerer" #~ msgid "Updating" #~ msgstr "Opdaterer" #~ msgid "Downgrading" #~ msgstr "Nedgraderer" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Oprydning" #~ msgid "Removing" #~ msgstr "Fjerner" #~ msgid "Build command has failed." #~ msgstr "Bygge kommandoen fejlede." #~ msgid "You have not set the distribution for which you want to build." #~ msgstr "Du har ikke angivet den distribution du ønsker at bygge." #~ msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI." #~ msgstr "Gør venligst dette i builder.conf eller i CLI." #~ msgid "Distribution configuration is missing." #~ msgstr "Distribution konfiguration mangler." #~ msgid "Package information:" #~ msgstr "Pakke information:" #~ msgid "Extracting" #~ msgstr "Udpakker" #~ msgid "You cannot run a build when no package was given." #~ msgstr "Du kan ikke køre en bygning når ingen pakker er angivet." #~ msgid "Could not find makefile in build root: %s" #~ msgstr "Kunne ikke finde makefile i bygge roden: %s" #~ msgid "Build interrupted" #~ msgstr "Bygning forstyrret" #~ msgid "Build failed." #~ msgstr "Bygning fejlede." #~ msgid "The build command failed. See logfile for details." #~ msgstr "Bygge kommandoen fejlede. Se logfilen for detaljer." #~ msgid "Installation test succeeded." #~ msgstr "Installationstest succesfuld." #~ msgid "Dumping package information:" #~ msgstr "Viser pakke information:" #~ msgid "Running stage %s:" #~ msgstr "Kører %s:" #~ msgid "Could not remove static libraries: %s" #~ msgstr "Kunne ikke fjerne statiske biblioteker: %s" #~ msgid "Compressing man pages did not complete successfully." #~ msgstr "Komprimering af man sider lykkedes ikke." #~ msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build." #~ msgstr "Udpakning af debuginfo mislykkedes. Annullerer bygning." #, fuzzy #~ msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot" #~ msgstr "Du kan ikke køre pakfire-bygger i en pakfire chroot." #~ msgid "Pakfire builder command line interface." #~ msgstr "Pakfire builder kommandolinje." #~ msgid "Build one or more packages." #~ msgstr "Byg én eller flere pakker." #~ msgid "Give name of at least one package to build." #~ msgstr "Angiv navnet på mindst én pakke der skal bygges." #~ msgid "Build the package for the given architecture." #~ msgstr "Byg pakken for den angivne arkitektur." #~ msgid "Path were the output files should be copied to." #~ msgstr "Sti hvor output filerne skal kopieres til." #~ msgid "Do not verify build dependencies." #~ msgstr "Bekræft ikke bygge afhængigheder." #~ msgid "Only run the prepare stage." #~ msgstr "Kør kun forberedelse." #~ msgid "Killing orphans..." #~ msgstr "Lukker forældreløse..." #~ msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..." #~ msgstr "Proces ID %s kører stadig i chroot. Lukker..." #~ msgid "Waiting for processes to terminate..." #~ msgstr "Venter på at processer lukkes..." #~ msgid "Cannot extract mixed package types" #~ msgstr "Kan ikke udpakke blandede pakke typer" #~ msgid "You must provide an install directory with --target=..." #~ msgstr "Du skal angive en installationsmappe med --target=..." #~ msgid "Cannot extract to /." #~ msgstr "Kan ikke udpakke til /." #~ msgid "Cannot download this file in offline mode: %s" #~ msgstr "Kan ikke hente denne fil i offline tilstand: %s" #~ msgid "Could not download %s: %s" #~ msgstr "Kunne ikke hente %s: %s" #~ msgid "The checksum of the downloaded file did not match." #~ msgstr "Den hentede fils checksum matchede ikke." #~ msgid "Expected %(good)s but got %(bad)s." #~ msgstr "Forventede %(good)s men fik %(bad)s." #~ msgid "Trying an other mirror." #~ msgstr "Prøver et andet spejl." #~ msgid "" #~ "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s" #~ msgstr "fil %(name)s fra %(pkg1)s er i konflikt med fil fra pakke %(pkg2)s" #~ msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s" #~ msgstr "fil %(name)s fra %(pkg)s er i konflikt med filer fra %(pkgs)s" #~ msgid "" #~ "file %(name)s causes the transaction test to fail for an unknown reason" #~ msgstr "fil %(name)s får transaktionstesten til at fejle af ukendte årsager" #~ msgid "" #~ "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to " #~ "perform transaction." #~ msgstr "" #~ "Der er ikke nok ledig plads på %(name)s. Behøver mindst %(size)s for at " #~ "udføre transaktion." #~ msgid "Not enough space to download %s of packages." #~ msgstr "Ikke nok ledig plads til at hente %s pakker." #~ msgid "package" #~ msgstr "pakke" #~ msgid "Total download size: %s" #~ msgstr "Samlet download størrelse: %s" #~ msgid "Installed size: %s" #~ msgstr "Installeret størrelse: %s" #~ msgid "Freed size: %s" #~ msgstr "Frigjort størrelse: %s" #~ msgid "Is this okay?" #~ msgstr "Er dette ok ?" #~ msgid "Running Transaction Test" #~ msgstr "Kører transaktionstest" #~ msgid "Transaction Test Succeeded" #~ msgstr "Transaktionstest var succesfuld" #~ msgid "Verifying signatures..." #~ msgstr "Verificerer signaturer..." #~ msgid "Found %s signature error(s)!" #~ msgstr "Fandt %s signatur fejl!" #~ msgid "Going on because we are running in permissive mode." #~ msgstr "Forsætter fordi vi kører i tilgivende tilstand." #~ msgid "This is dangerous!" #~ msgstr "Dette er farligt!" #~ msgid "Running transaction" #~ msgstr "Kørende transaktion" #~ msgid "do not keep %s installed" #~ msgstr "behold ikke %s installeret" #~ msgid "do not install a solvable %s" #~ msgstr "installér ikke pakke %s" #~ msgid "do not deinstall all solvables %s" #~ msgstr "afinstallér ikke alle pakker %s" #~ msgid "do not deinstall %s" #~ msgstr "afinstallér ikke %s" #~ msgid "do not install most recent version of %s" #~ msgstr "installér ikke den nyeste version af %s" #~ msgid "do something different" #~ msgstr "gør noget andet" #~ msgid "install %s from excluded repository" #~ msgstr "installér %s fra udelukket projektarkiv" #~ msgid "allow downgrade of %s to %s" #~ msgstr "tillad nedgradering af %s til %s" #~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)" #~ msgstr "tillad leverandørskifte fra '%s' (%s) til ingen leverandør (%s)" #~ msgid "Local install repository" #~ msgstr "Lokalt installations projektarkiv" #~ msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"." #~ msgstr "Kunne ikke finde nogle installerede pakker der tilbyder \"%s\"." #~ msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s" #~ msgstr "Flere kandidater til reinstallation af \"%(pattern)s\": %(pkgs)s" #~ msgid "Could not find package %s in a remote repository." #~ msgstr "Kunne ikke finde pakken %s i et eksternt projektarkiv." #~ msgid "Get list of packages that belong to the given group." #~ msgstr "Få liste over pakker der tilhører den angivne gruppe." #~ msgid "Group name to search for." #~ msgstr "Gruppens navn som søges efter." #~ msgid "Install all packages that belong to the given group." #~ msgstr "Installér alle pakker der tilhører den angivne gruppe." #~ msgid "Group name." #~ msgstr "Gruppenavn." #~ msgid "Cleanup commands." #~ msgstr "Oprydningskommandoer." #~ msgid "Check the dependencies for a particular package." #~ msgstr "Kontrollér afhængighederne for en bestemt pakke." #~ msgid "Give name of at least one package to check." #~ msgstr "Angiv navnet på mindst én pakke som skal kontrolleres." #~ msgid "Pakfire server command line interface." #~ msgstr "Pakfire server kommandolinje." #~ msgid "Send a scrach build job to the server." #~ msgstr "Send et scratch bygge job til serveren." #~ msgid "Limit build to only these architecture(s)." #~ msgstr "Begræns bygning til kun disse arkitekturer." #~ msgid "Send a keepalive to the server." #~ msgstr "Send en keepalive til serveren." #~ msgid "Repository management commands." #~ msgstr "Styringskommandoer til projektarkivet." #~ msgid "Path to input packages." #~ msgstr "Sti til input pakker." #~ msgid "Dump some information about this machine." #~ msgstr "Vis information om denne computer." #~ msgid "Give name of a package to build." #~ msgstr "Angiv et navn på en pakke der skal bygges." #~ msgid "Print some information about this host." #~ msgstr "Vis information om denne vært." #~ msgid "Show information about build jobs." #~ msgstr "Vis information om bygge jobs." #~ msgid "Show a list of all active jobs." #~ msgstr "Vis liste over alle aktive job." #~ msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs." #~ msgstr "Vis liste over nyligt færdiggjort og fejlede bygge job." #~ msgid "Show details about given build job." #~ msgstr "Vis detaljer om et bestemt bygge job." #~ msgid "The ID of the build job." #~ msgstr "Bygge job ID." #~ msgid "Show information about builds." #~ msgstr "Vis information om bygninger." #~ msgid "Show details about the given build." #~ msgstr "Vis detaljer om det valgte bygge job." #~ msgid "The ID of the build." #~ msgstr "Bygge ID." #~ msgid "Test the connection to the hub." #~ msgstr "Test forbindelsen til hub." #~ msgid "Error code to test." #~ msgstr "Test fejlkode." #~ msgid "Hostname" #~ msgstr "Værtsnavn" #~ msgid "Pakfire hub" #~ msgstr "Pakfire hub" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Brugernavn" #~ msgid "CPU model" #~ msgstr "CPU model" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Hukommelse" #~ msgid "Parallelism" #~ msgstr "Parallelitet" #~ msgid "Native arch" #~ msgstr "Native arch" #~ msgid "Default arch" #~ msgstr "Standard arch" #~ msgid "Your IP address" #~ msgstr "Din IP adresse" #~ msgid "User name" #~ msgstr "Brugernavn" #~ msgid "Real name" #~ msgstr "Fulde navn" #~ msgid "Registered" #~ msgstr "Registreret" #~ msgid "You could not be authenticated to the build service." #~ msgstr "Du kunne ikke blive autentificeret til bygge servicen." #~ msgid "No ongoing jobs found." #~ msgstr "Ingen kørende job fundet." #~ msgid "Active build jobs" #~ msgstr "Aktive bygge job." #~ msgid "No jobs found." #~ msgstr "Ingen job fundet." #~ msgid "Recently processed build jobs" #~ msgstr "Nyligt behandlede bygge job" #~ msgid "A build with ID %s could not be found." #~ msgstr "Bygge ID %s kunne ikke findes." #~ msgid "State" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Jobs" #~ msgstr "Job" #~ msgid "A job with ID %s could not be found." #~ msgstr "Job ID %s kunne ikke findes." #~ msgid "Job: %(name)s" #~ msgstr "Job: %(name)s" #~ msgid "Time created" #~ msgstr "Oprettet" #~ msgid "Time started" #~ msgstr "Startet" #~ msgid "Time finished" #~ msgstr "Færdiggjort" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Varighed" #~ msgid "Invalid error code given." #~ msgstr "Ugyldig fejlkode angivet." #~ msgid "Reponse from the server: %s" #~ msgstr "Svar fra serveren: %s" #~ msgid "Unhandled configuration update: %s = %s" #~ msgstr "Ubehandlet konfigurationsopdatering: %s = %s" #~ msgid "No settings in this section." #~ msgstr "Ingen indstillinger i denne sektion." #~ msgid "Loaded from files:" #~ msgstr "Indlæst fra filer:" #~ msgid "Downloading source files:" #~ msgstr "Henter kildekode filer:" #~ msgid "Cannot download source code in offline mode." #~ msgstr "Kan ikke hente kildekode i offline tilstand." #~ msgid "Downloaded empty file: %s" #~ msgstr "Hentet tom fil: %s" #~ msgid "Not in key store: %s" #~ msgstr "Ikke i nøglelageret: %s" #~ msgid "Fingerprint: %s" #~ msgstr "Fingeraftryk: %s" #~ msgid "Private key available!" #~ msgstr "Privat nøgle tilgængelig!" #~ msgid "Subkey: %s" #~ msgstr "Undernøgle: %s" #~ msgid "This is a secret key." #~ msgstr "Dette er en hemmelig nøgle." #~ msgid "This key does not expire." #~ msgstr "Denne nøgle udløber ikke." #~ msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..." #~ msgstr "Genererer ny nøgle for %(realname)s <%(email)s>..." #~ msgid "This may take a while..." #~ msgstr "Dette kan tage et øjeblik..." #~ msgid "Successfully imported %s." #~ msgstr "Importerede succesfuldt %s." #~ msgid "Host key:" #~ msgstr "Værtsnøgle:" #~ msgid "" #~ "WARNING! Host key with ID %s configured, but the secret key is missing!" #~ msgstr "" #~ "ADVARSEL! Værtsnøgle med ID %s konfigureret, men den hemmelige nøgle " #~ "mangler!" #~ msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but not found!" #~ msgstr "ADVARSEL! Værtsnøgle med ID %s konfigureret, men ikke fundet!" #~ msgid "No host key available or configured." #~ msgstr "Ingen værtsnøgle tilgængelig eller konfigureret." #~ msgid "Initializing repositories..." #~ msgstr "Initialiserer projektarkiver..." #~ msgid "No metadata available for repository %s. Cannot download any." #~ msgstr "" #~ "Ingen metadata tilgængelig for projektarkiv %s. Kan ikke hente nogen." #~ msgid "Could not update metadata for %s from any mirror server" #~ msgstr "Kunne ikke opdatere metadato for %s fra nogen spejl server" #~ msgid "Cannot download package database for %s in offline mode." #~ msgstr "Kan ikke hente pakke database for %s i offline tilstand." #~ msgid "Dependency solving finished in %.2f ms" #~ msgstr "Løste afhængigheder på %.2f ms" #~ msgid "The solver returned one problem:" #~ msgstr "Problemløseren returnerede ét problem:" #~ msgid "Do you want to manually alter the request?" #~ msgstr "Vil du manuelt ændre anmodningen?" #~ msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request." #~ msgstr "" #~ "Du kan nu prøve at tilfredsstille problemløseren ved at ændre din " #~ "anmodning." #~ msgid "Which problem to you want to resolve?" #~ msgstr "Hvilket problem ønsker du at løse?" #~ msgid "Press enter to try to re-solve the request." #~ msgstr "Tryk enter for at forsøge at løse anmodningen igen." #~ msgid " Solution: %s" #~ msgstr "Løsning: %s"