# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Christian K , 2013. # Daniel Weismüller , 2013. # Michael Tremer , 2011-2012. # , 2011. # , 2012-2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IPFire Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-10-06 16:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-21 09:39+0000\n" "Last-Translator: WhyTea \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/ipfire/language/" "de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/buildservice/builds.py:1109 #, python-format msgid "%(user_name)s commented on %(build_name)s" msgstr "%(user_name)s kommentierte %(build_name)s" #: ../src/buildservice/constants.py:56 #, python-format msgid "[%(build_name)s] Build job failed." msgstr "[%(build_name)s] Buildjob fehlgeschlagen." #: ../src/buildservice/constants.py:57 #, python-format msgid "" "The build job \"%(build_name)s\" has failed.\n" "\n" "This could have a couple of reasons and needs to be investigated by you.\n" "\n" "Here is more information about the incident:\n" "\n" " Build name: %(build_name)s\n" " Build host: %(build_host)s\n" "\n" "Click on this link to get all details about the build:\n" " https://pakfire.ipfire.org/job/%(build_uuid)s\n" "\n" "Sincerely,\n" " The Pakfire Build Service" msgstr "" "Der Build Job \"%(build_name)s\" ist fehlgeschlagen.\n" "\n" "Dies kann unterschiedliche Ursachen haben und sollte näher von Dir " "untersucht werden.\n" "\n" "Hier sind weitere Informationen zu dem Vorfall:\n" "\n" "Build Name: %(build_name)s\n" "Build Host: %(build_host)s\n" "\n" "Klicken Sie auf diesen Link um alle Details über den Build zu erhalten: " "https://pakfire.ipfire.org/job/%(build_uuid)s\n" "\n" "Mit freundlichen Grüßen\n" "\n" "Der Pakfire Build Service" #: ../src/buildservice/constants.py:74 #, python-format msgid "[%(build_name)s] Build job finished." msgstr "[%(build_name)s] Buildjob erfolgreich." #: ../src/buildservice/constants.py:75 #, python-format msgid "" "The build job \"%(build_name)s\" has finished.\n" "\n" "If you are the maintainer, it is up to you to push it to one or more " "repositories.\n" "\n" "Click on this link to get all details about the build:\n" " https://pakfire.ipfire.org/job/%(build_uuid)s\n" "\n" "Sincerely,\n" " The Pakfire Build Service" msgstr "" "Der Build Job \"%(build_name)s\" wurde beendet.\n" "\n" "Bist Du der Maintainer, ist es nun an Dir, den Build in ein oder mehrere " "Repositories zu verschieben.\n" "\n" "Klicke auf diesen Link um alle Details über den Build zu sehen:\n" "https://pakfire.ipfire.org/job/%(build_uuid)s\n" "\n" "Grüße,\n" "Der Packfire Build Service" #: ../src/buildservice/logs.py:67 msgid "Build has been created" msgstr "Build wurde erstellt" #: ../src/buildservice/logs.py:106 ../src/buildservice/logs.py:170 #: ../src/buildservice/logs.py:230 ../src/buildservice/logs.py:305 msgid "Unknown action." msgstr "Unbekannte Aktion." #: ../src/buildservice/logs.py:117 ../src/buildservice/logs.py:186 #: ../src/buildservice/logs.py:247 ../src/buildservice/logs.py:321 #: ../src/templates/builders/detail.html:161 #: ../src/templates/builders/list.html:59 ../src/templates/jobs-detail.html:82 #: ../src/templates/mirrors-list.html:72 ../src/web/__init__.py:307 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../src/buildservice/logs.py:124 ../src/buildservice/logs.py:130 #: ../src/templates/builders/detail.html:143 #: ../src/templates/builders/detail.html:149 #: ../src/templates/builders/detail.html:170 #: ../src/templates/builders/detail.html:210 #: ../src/templates/builders/detail.html:224 #: ../src/templates/jobs-buildroot.html:87 #: ../src/templates/mirrors-detail.html:67 #: ../src/templates/mirrors-list.html:56 ../src/templates/mirrors-list.html:81 #: ../src/templates/modules/jobs/list.html:44 #: ../src/templates/modules/jobs-table.html:42 #: ../src/templates/modules/repository-table.html:14 #: ../src/templates/sessions/index.html:50 #: ../src/templates/uploads-list.html:55 msgid "N/A" msgstr "n.V." #: ../src/buildservice/logs.py:136 #, python-format msgid "This build was pushed to the repository '%(to_repo)s'." msgstr "Dieser Build wurde in das Repository '%(to_repo)s' veröffentlicht." #: ../src/buildservice/logs.py:138 #, python-format msgid "You pushed this build to the repository '%(to_repo)s'." msgstr "Du hast diesen Build in das Repository '%(to_repo)s' veröffentlicht." #: ../src/buildservice/logs.py:140 #, python-format msgid "%(user)s pushed this build to the repository '%(to_repo)s'." msgstr "%(user)s hat diesen Build in das Repository '%(to_repo)s' verschoben." #: ../src/buildservice/logs.py:144 #, python-format msgid "This build was unpushed from the repository '%(from_repo)s'." msgstr "Dieses Build wurde aus dem Repository '%(from_repo)s' zurückgezogen." #: ../src/buildservice/logs.py:146 #, python-format msgid "You unpushed this build from the repository '%(from_repo)s'." msgstr "Du hast das Build aus dem Repository '%(from_repo)s' zurückgezogen." #: ../src/buildservice/logs.py:148 #, python-format msgid "%(user)s unpushed this build from the repository '%(from_repo)s'." msgstr "" "%(user)s hat dieses Build aus dem Repository '%(from_repo)s' zurückgezogen." #: ../src/buildservice/logs.py:152 #, python-format msgid "" "This build was pushed from the repository '%(from_repo)s' to '%(to_repo)s'." msgstr "" "Dieses Build wurde vom Repository '%(from_repo)s' zum '%(to_repo)s' " "verschoben." #: ../src/buildservice/logs.py:154 #, python-format msgid "" "You pushed this build from the repository '%(from_repo)s' to '%(to_repo)s'." msgstr "" "Du hast dieses Build vom Repository '%(from_repo)s' zum '%(to_repo)s' " "verschoben." #: ../src/buildservice/logs.py:156 #, python-format msgid "" "%(user)s pushed this build from the repository '%(from_repo)s' to " "'%(to_repo)s'." msgstr "" "%(user)s hat dieses Build vom Repository '%(from_repo)s' zum '%(to_repo)s' " "verschoben." #: ../src/buildservice/logs.py:192 #, python-format msgid "Builder '%(builder)s' has been enabled." msgstr "Der Builder '%(builder)s' wurde aktiviert." #: ../src/buildservice/logs.py:194 #, python-format msgid "You enabled builder '%(builder)s'." msgstr "Du hast den Builder '%(builder)s' aktiviert." #: ../src/buildservice/logs.py:196 #, python-format msgid "%(user)s enabled builder '%(builder)s'." msgstr "%(user)s hat den Builder '%(builder)s' aktiviert." #: ../src/buildservice/logs.py:200 #, python-format msgid "Builder '%(builder)s' has been disabled." msgstr "" #: ../src/buildservice/logs.py:202 #, python-format msgid "You disabled builder '%(builder)s'." msgstr "Du hast den Builder '%(builder)s' deaktiviert." #: ../src/buildservice/logs.py:204 #, python-format msgid "%(user)s disabled builder '%(builder)s'." msgstr "%(user)s hat den Builder '%(builder)s' deaktiviert." #: ../src/buildservice/logs.py:208 #, python-format msgid "You deleted builder '%(builder)s'." msgstr "Du hast den Builder '%(builder)s' entfernt." #: ../src/buildservice/logs.py:210 #, python-format msgid "%(user)s deleted builder '%(builder)s'." msgstr "%(user)s hat '%(builder)s' gelöscht." #: ../src/buildservice/logs.py:214 #, python-format msgid "You created builder '%(builder)s'." msgstr "Du hast den Builder '%(builder)s' erstellt." #: ../src/buildservice/logs.py:216 #, python-format msgid "%(user)s created builder '%(builder)s'." msgstr "%(user)s hat '%(builder)s' erstellt." #: ../src/buildservice/logs.py:253 #, python-format msgid "Job '%(job)s' has been created." msgstr "Job '%(job)s' wurde erstellt." #: ../src/buildservice/logs.py:255 #, python-format msgid "You created job '%(job)s'." msgstr "Du hast den Job '%(job)s' erstellt." #: ../src/buildservice/logs.py:257 #, python-format msgid "%(user)s created job '%(job)s'." msgstr "%(user)s hat den Job '%(job)s' erstellt." #: ../src/buildservice/logs.py:261 #, python-format msgid "Job '%(job)s' has changed its state to: %(state)s." msgstr "Der Job '%(job)s' hat seinen Status auf: %(state)s geändert." #: ../src/buildservice/logs.py:263 #, python-format msgid "You changed the state of job '%(job)s' to: %(state)s." msgstr "Du hast den Status des Auftrags '%(job)s' nach: %(state)s geändert." #: ../src/buildservice/logs.py:265 #, python-format msgid "%(user)s changed the state of job '%(job)s' to: %(state)s." msgstr "%(user)s hat den Status von dem Job '%(job)s' auf: %(state)s geändert." #: ../src/buildservice/logs.py:269 #, python-format msgid "Job '%(job)s' has been reset." msgstr "Job '%(job)s' wurde resettet." #: ../src/buildservice/logs.py:271 #, python-format msgid "You reset job '%(job)s'." msgstr "Du hast den Job '%(job)s' zurückgesetzt." #: ../src/buildservice/logs.py:273 #, python-format msgid "%(user)s has reset job '%(job)s'." msgstr "%(user)s hat den Job '%(job)s' resettet." #: ../src/buildservice/logs.py:277 #, python-format msgid "Job '%(job)s' has been scheduled for rebuild." msgstr "Der Job '%(job)s' wurde zum rebuild eingeplant." #: ../src/buildservice/logs.py:279 #, python-format msgid "You scheduled job '%(job)s' for rebuild." msgstr "Du hast einen Rebuild des '%(job)s' Jobs geplant." #: ../src/buildservice/logs.py:281 #, python-format msgid "%(user)s scheduled job '%(job)s' for rebuild." msgstr "%(user)s hat den Job '%(job)s' für einen Rebuild eingeplant." #: ../src/buildservice/logs.py:287 #, python-format msgid "A test job for '%(job)s' has been scheduled." msgstr "Für '%(job)s' wurde ein Testjob geplant." #: ../src/buildservice/logs.py:289 #, python-format msgid "You scheduled a test job for '%(job)s'." msgstr "Du hast einen Testjob für '%(job)s' geplant." #: ../src/buildservice/logs.py:291 #, python-format msgid "%(user)s scheduled a test job for '%(job)s'." msgstr "%(user)s hat einen Test Job für den Job '%(job)s' eingeplant." #: ../src/buildservice/logs.py:327 #, python-format msgid "Mirror '%(mirror)s' has been enabled." msgstr "Mirrorserver '%(mirror)s' wurde aktiviert." #: ../src/buildservice/logs.py:329 #, python-format msgid "You enabled mirror '%(mirror)s'." msgstr "Du hast Mirrorserver '%(mirror)s' aktiviert." #: ../src/buildservice/logs.py:331 #, python-format msgid "%(user)s enabled mirror '%(mirror)s'." msgstr "%(user)s aktivierte Mirrorserver '%(mirror)s'." #: ../src/buildservice/logs.py:335 #, python-format msgid "Mirror '%(mirror)s' has been disabled." msgstr "Mirrorserver '%(mirror)s' wurde deaktiviert." #: ../src/buildservice/logs.py:337 #, python-format msgid "You disabled mirror '%(mirror)s'." msgstr "Du hast Mirrorserver '%(mirror)s' deaktiviert." #: ../src/buildservice/logs.py:339 #, python-format msgid "%(user)s disabled mirror '%(mirror)s'." msgstr "%(user)s deaktivierte Mirrorserver '%(mirror)s'." #: ../src/buildservice/logs.py:343 #, python-format msgid "You deleted mirror '%(mirror)s'." msgstr "Du hast Mirrorserver '%(mirror)s' gelöscht." #: ../src/buildservice/logs.py:345 #, python-format msgid "%(user)s deleted mirror '%(mirror)s'." msgstr "%(user)s hat Mirrorserver '%(mirror)s' gelöscht." #: ../src/buildservice/logs.py:349 #, python-format msgid "You created mirror '%(mirror)s'." msgstr "Du hast Mirrorserver '%(mirror)s' erstellt." #: ../src/buildservice/logs.py:351 #, python-format msgid "%(user)s created mirror '%(mirror)s'." msgstr "%(user)s erstellte Mirrorserver '%(mirror)s'." #: ../src/buildservice/users.py:459 msgid "Account Activation" msgstr "Account aktivieren" #: ../src/buildservice/users.py:461 #, fuzzy msgid "" "You, or somebody using your email address, has registered an account on the " "Pakfire Build Service." msgstr "" "Sie, oder jemand, der Ihre E-Mail-Adresse benutzt, hat einen Account im " "Pakfire Build Service registriert." #: ../src/buildservice/users.py:463 msgid "To activate your account, please click on the link below." msgstr "Um Ihren Account zu aktivieren, klicken Sie auf den Link." #: ../src/templates/base.html:4 msgid "No title given" msgstr "Kein Titel angegeben" #: ../src/templates/base.html:29 ../src/templates/index.html:16 msgid "Pakfire Build Service" msgstr "Pakfire Build Service" #: ../src/templates/base.html:34 ../src/templates/build-bugs.html:12 #: ../src/templates/build-delete.html:12 ../src/templates/build-detail.html:12 #: ../src/templates/build-schedule-test.html:12 #: ../src/templates/build-state.html:12 #: ../src/templates/builds-watchers-add.html:12 #: ../src/templates/jobs-buildroot.html:12 #: ../src/templates/jobs-buildroot.html:48 #: ../src/templates/job-schedule-rebuild.html:12 #: ../src/templates/job-schedule-test.html:12 #: ../src/templates/jobs-detail.html:12 ../src/templates/package-detail.html:12 #: ../src/templates/package-detail-list.html:12 #: ../src/templates/package-properties.html:12 #: ../src/templates/packages/builds/scratch.html:12 #: ../src/templates/packages/builds/times.html:12 #: ../src/templates/packages/changelog.html:12 #: ../src/templates/packages-list.html:12 #: ../src/templates/packages/view-file.html:12 #: ../src/templates/search-results.html:50 msgid "Packages" msgstr "Pakete" #: ../src/templates/base.html:37 ../src/templates/build-index.html:3 #: ../src/templates/build-index.html:12 ../src/templates/build-index.html:26 #: ../src/templates/build-queue.html:3 ../src/templates/build-queue.html:6 #: ../src/templates/builds/comments.html:12 #: ../src/templates/distro-update-edit.html:20 #: ../src/templates/docs-base.html:33 ../src/templates/docs-build.html:16 #: ../src/templates/docs-index.html:43 #: ../src/templates/statistics/index.html:15 msgid "Builds" msgstr "Builds" #: ../src/templates/base.html:41 msgid "More" msgstr "Mehr" #: ../src/templates/base.html:47 ../src/templates/docs-build.html:3 #: ../src/templates/docs-build.html:12 ../src/templates/docs-build.html:21 #: ../src/templates/docs-index.html:12 ../src/templates/docs-users.html:3 #: ../src/templates/docs-users.html:12 ../src/templates/docs-users.html:21 #: ../src/templates/docs-whatsthis.html:3 #: ../src/templates/docs-whatsthis.html:12 #: ../src/templates/docs-whatsthis.html:21 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: ../src/templates/base.html:53 ../src/templates/search-form.html:12 #: ../src/templates/search-form.html:22 msgid "Search" msgstr "Suche" #: ../src/templates/base.html:60 ../src/templates/distro-detail.html:12 #: ../src/templates/distro-list.html:3 ../src/templates/distro-list.html:12 #: ../src/templates/distro-list.html:18 #: ../src/templates/distro-source-commit-detail.html:12 #: ../src/templates/distro-source-commit-reset.html:10 #: ../src/templates/distro-source-detail.html:10 #: ../src/templates/repository-detail.html:14 msgid "Distributions" msgstr "Distributionen" #: ../src/templates/base.html:66 ../src/templates/builders/delete.html:12 #: ../src/templates/builders/detail.html:12 #: ../src/templates/builders/edit.html:12 ../src/templates/builders/list.html:3 #: ../src/templates/builders/list.html:12 #: ../src/templates/builders/list.html:17 ../src/templates/builders/new.html:12 #: ../src/templates/builders/pass.html:10 msgid "Builders" msgstr "Builders" #: ../src/templates/base.html:72 ../src/templates/mirrors-delete.html:12 #: ../src/templates/mirrors-detail.html:12 #: ../src/templates/mirrors-edit.html:12 ../src/templates/mirrors-list.html:3 #: ../src/templates/mirrors-list.html:12 ../src/templates/mirrors-list.html:32 #: ../src/templates/mirrors-new.html:12 msgid "Mirrors" msgstr "Mirrorserver" #: ../src/templates/base.html:78 ../src/templates/keys-delete.html:12 #: ../src/templates/keys-import.html:12 ../src/templates/keys-list.html:3 #: ../src/templates/keys-list.html:12 ../src/templates/keys-list.html:17 msgid "Key Management" msgstr "" #: ../src/templates/base.html:86 ../src/templates/docs-base.html:34 #: ../src/templates/docs-index.html:46 ../src/templates/docs-users.html:24 #: ../src/templates/docs-users.html:48 ../src/templates/search-results.html:96 #: ../src/templates/user-list.html:12 ../src/templates/user-list.html:17 #: ../src/templates/user-profile-edit.html:12 #: ../src/templates/user-profile.html:12 #: ../src/templates/user-profile-passwd.html:12 #: ../src/templates/user-profile-passwd-ok.html:12 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: ../src/templates/base.html:94 ../src/templates/statistics/index.html:3 #: ../src/templates/statistics/index.html:7 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: ../src/templates/base.html:101 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: ../src/templates/base.html:106 ../src/templates/sessions/index.html:3 #: ../src/templates/sessions/index.html:12 #: ../src/templates/sessions/index.html:17 msgid "Sessions" msgstr "" #: ../src/templates/base.html:112 ../src/templates/uploads-list.html:3 #: ../src/templates/uploads-list.html:12 ../src/templates/uploads-list.html:17 msgid "Uploads" msgstr "Uploads" #: ../src/templates/base.html:132 msgid "My profile" msgstr "Mein Profil" #: ../src/templates/base.html:138 msgid "My builds" msgstr "Meine Builds" #: ../src/templates/base.html:143 msgid "Impersonated by" msgstr "vertreten durch" #: ../src/templates/base.html:153 msgid "End impersonation" msgstr "Beende Impersonierung" #: ../src/templates/base.html:160 msgid "Logout" msgstr "Ausloggen" #: ../src/templates/base.html:168 ../src/templates/docs-users.html:56 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: ../src/templates/base.html:172 msgid "Sign in" msgstr "" #: ../src/templates/base.html:184 msgid "Forgot your password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: ../src/templates/build-bugs.html:3 msgid "Bug list" msgstr "Bug-Liste" #: ../src/templates/build-bugs.html:8 ../src/templates/build-delete.html:8 #: ../src/templates/build-detail.html:8 ../src/templates/builders/delete.html:8 #: ../src/templates/builders/detail.html:8 #: ../src/templates/builders/edit.html:8 ../src/templates/builders/list.html:8 #: ../src/templates/builders/new.html:8 ../src/templates/builders/pass.html:6 #: ../src/templates/build-index.html:8 #: ../src/templates/build-schedule-test.html:8 #: ../src/templates/builds/comments.html:8 ../src/templates/build-state.html:8 #: ../src/templates/builds-watchers-add.html:8 #: ../src/templates/distro-detail.html:8 ../src/templates/distro-list.html:8 #: ../src/templates/distro-source-commit-detail.html:8 #: ../src/templates/distro-source-commit-reset.html:6 #: ../src/templates/distro-source-detail.html:6 #: ../src/templates/docs-build.html:8 ../src/templates/docs-index.html:8 #: ../src/templates/docs-users.html:8 ../src/templates/docs-whatsthis.html:8 #: ../src/templates/jobs-buildroot.html:8 #: ../src/templates/job-schedule-rebuild.html:8 #: ../src/templates/job-schedule-test.html:8 #: ../src/templates/jobs-detail.html:8 ../src/templates/jobs-filter.html:8 #: ../src/templates/jobs-index.html:8 ../src/templates/keys-delete.html:8 #: ../src/templates/keys-import.html:8 ../src/templates/keys-list.html:8 #: ../src/templates/mirrors-delete.html:8 #: ../src/templates/mirrors-detail.html:8 ../src/templates/mirrors-edit.html:8 #: ../src/templates/mirrors-list.html:8 ../src/templates/mirrors-new.html:8 #: ../src/templates/modules/package-header.html:9 #: ../src/templates/package-detail.html:8 #: ../src/templates/package-detail-list.html:8 #: ../src/templates/package-properties.html:8 #: ../src/templates/packages/builds/scratch.html:8 #: ../src/templates/packages/builds/times.html:8 #: ../src/templates/packages/changelog.html:8 #: ../src/templates/packages-list.html:8 #: ../src/templates/packages/view-file.html:8 #: ../src/templates/register-activation-fail.html:8 #: ../src/templates/register-activation-success.html:8 #: ../src/templates/register.html:8 ../src/templates/repository-detail.html:10 #: ../src/templates/search-form.html:8 ../src/templates/search-results.html:8 #: ../src/templates/sessions/index.html:8 ../src/templates/uploads-list.html:8 #: ../src/templates/user-forgot-password.html:8 #: ../src/templates/user-list.html:8 ../src/templates/user-profile-edit.html:8 #: ../src/templates/user-profile.html:8 #: ../src/templates/user-profile-passwd.html:8 #: ../src/templates/user-profile-passwd-ok.html:8 msgid "Home" msgstr "Startseite" #: ../src/templates/build-bugs.html:29 ../src/templates/build-detail.html:75 msgid "Fixed bugs" msgstr "Behobene Bugs" #: ../src/templates/build-bugs.html:33 msgid "No bugs here, yet." msgstr "Aktuell sind keine Bugs vorhanden." #: ../src/templates/build-bugs.html:34 #, fuzzy msgid "Click below to add one." msgstr "Klicke unten um einen hinzuzufügen." #: ../src/templates/build-bugs.html:45 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../src/templates/build-bugs.html:50 ../src/templates/keys-list.html:63 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ../src/templates/build-bugs.html:57 ../src/templates/user-delete.html:18 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: ../src/templates/build-bugs.html:71 msgid "Add a bug" msgstr "Bug hinzufügen" #: ../src/templates/build-bugs.html:77 ../src/templates/build-bugs.html:134 msgid "Bug ID" msgstr "Bug-ID" #: ../src/templates/build-bugs.html:84 msgid "Enter a bug ID." msgstr "Gib eine Bug-ID ein." #: ../src/templates/build-bugs.html:93 msgid "This is a list of more open bugs of this package." msgstr "Dies ist eine Liste weiterer offener Bugs dieses Pakets." #: ../src/templates/build-bugs.html:96 msgid "Maybe you want to pick one of these." msgstr "Vielleicht möchtest Du einen von diesen auswählen." #: ../src/templates/build-bugs.html:115 msgid "Add bug" msgstr "Bug hinzufügen" #: ../src/templates/build-bugs.html:116 ../src/templates/build-bugs.html:165 #: ../src/templates/build-delete.html:47 #: ../src/templates/builders/delete.html:39 #: ../src/templates/build-manage.html:79 ../src/templates/keys-delete.html:43 #: ../src/templates/mirrors-delete.html:36 #: ../src/templates/mirrors-edit.html:82 #: ../src/templates/modules/modal-base.html:28 #: ../src/templates/modules/modal-build-comment.html:59 #: ../src/templates/package-properties.html:94 #: ../src/templates/user-profile-edit.html:151 #: ../src/templates/user-profile-passwd.html:96 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../src/templates/build-bugs.html:128 msgid "Remove a bug" msgstr "Bug entfernen" #: ../src/templates/build-bugs.html:141 msgid "Enter a bug ID from the list below." msgstr "Trage eine Bug-ID aus der unten stehenden Liste ein." #: ../src/templates/build-bugs.html:164 msgid "Remove bug" msgstr "Bug entfernen" #: ../src/templates/build-delete.html:3 ../src/templates/build-delete.html:46 #: ../src/templates/build-detail.html:151 msgid "Delete build" msgstr "Build löschen" #: ../src/templates/build-delete.html:24 #: ../src/templates/builders/delete.html:20 #: ../src/templates/keys-delete.html:20 ../src/templates/mirrors-delete.html:20 #: ../src/templates/repository-detail.html:116 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../src/templates/build-delete.html:34 #, c-format msgid "You are about to delete build %s." msgstr "" #: ../src/templates/build-delete.html:39 msgid "Please make sure, that this is the right build you intend to delete." msgstr "" #: ../src/templates/build-delete.html:40 msgid "Once a build has been deleted, it can not been recovered." msgstr "" "Sobald ein Build gelöscht wurde kann es nicht wiederhergestellt werden." #: ../src/templates/build-detail.html:3 ../src/templates/build-state.html:3 #: ../src/templates/builds-watchers-list.html:5 #: ../src/templates/builds-watchers-list.html:8 #: ../src/templates/builds-watchers-list.html:31 #: ../src/templates/modules/build-table.html:14 #: ../src/templates/modules/log-table.html:10 #: ../src/templates/package-detail.html:109 msgid "Build" msgstr "Build" #: ../src/templates/build-detail.html:43 msgid "Score" msgstr "" #: ../src/templates/build-detail.html:46 msgid "(broken)" msgstr "(defekt)" #: ../src/templates/build-detail.html:48 msgid "(obsolete)" msgstr "" #: ../src/templates/build-detail.html:57 msgid "Security update" msgstr "Sicherheitsupdate" #: ../src/templates/build-detail.html:60 msgid "Bug fix update" msgstr "Bugfix-Update" #: ../src/templates/build-detail.html:63 msgid "Enhancement" msgstr "Erweiterung" #: ../src/templates/build-detail.html:66 msgid "New package" msgstr "Neues Paket" #: ../src/templates/build-detail.html:68 #, c-format msgid "Unhandled: %s" msgstr "" #: ../src/templates/build-detail.html:98 #: ../src/templates/distro-source-commit-detail.html:55 #: ../src/templates/modules/changelog/entry.html:36 #: ../src/templates/modules/commits-table.html:5 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../src/templates/build-detail.html:100 #: ../src/templates/distro-source-commit-detail.html:3 #: ../src/templates/modules/commits-table.html:4 #: ../src/templates/package-detail.html:137 msgid "Commit" msgstr "Commit" #: ../src/templates/build-detail.html:103 #: ../src/templates/modules/changelog/entry.html:41 msgid "No commit message." msgstr "" #: ../src/templates/build-detail.html:117 #: ../src/templates/modules/modal-build-comment.html:18 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../src/templates/build-detail.html:121 #: ../src/templates/builders/detail.html:242 #: ../src/templates/jobs-detail.html:175 ../src/templates/log.html:4 #: ../src/templates/mirrors-detail.html:119 #: ../src/templates/mirrors-list.html:95 msgid "Log" msgstr "Log" #: ../src/templates/build-detail.html:130 #: ../src/templates/builders/list.html:32 ../src/templates/jobs-filter.html:12 #: ../src/templates/jobs-index.html:3 ../src/templates/jobs-index.html:12 #: ../src/templates/jobs-index.html:23 #: ../src/templates/modules/build-table.html:15 msgid "Jobs" msgstr "Buildjobs" #: ../src/templates/build-detail.html:134 #: ../src/templates/package-detail.html:39 #: ../src/templates/package-detail.html:100 msgid "Source package" msgstr "Quellpaket" #: ../src/templates/build-detail.html:144 msgid "Change state" msgstr "Änderungs Status" #: ../src/templates/build-detail.html:145 msgid "Modify bug list" msgstr "" #: ../src/templates/build-detail.html:168 #: ../src/templates/build-detail.html:191 ../src/templates/build-manage.html:77 #: ../src/templates/modules/modal-build-push.html:60 msgid "Push" msgstr "" #: ../src/templates/build-detail.html:174 #: ../src/templates/build-detail.html:183 ../src/templates/build-manage.html:78 #: ../src/templates/modules/modal-build-unpush.html:38 msgid "Unpush" msgstr "" #: ../src/templates/build-detail.html:202 ../src/templates/build-state.html:128 #, c-format msgid "since %s" msgstr "seit %s" #: ../src/templates/build-detail.html:205 msgid "This package does not belong to any repository." msgstr "" #: ../src/templates/builders/delete.html:3 #, c-format msgid "Delete builder %s" msgstr "Builder %s löschen" #: ../src/templates/builders/delete.html:25 #: ../src/templates/builders/detail.html:3 #: ../src/templates/builders/detail.html:74 #: ../src/templates/builders/pass.html:23 ../src/templates/jobs-filter.html:27 #: ../src/templates/modules/jobs/boxes.html:15 #: ../src/templates/modules/jobs/list.html:6 msgid "Builder" msgstr "Builder" #: ../src/templates/builders/delete.html:31 #, c-format msgid "You are going to delete the build host %s." msgstr "Sie sind im Begriff den build host %s zu löschen." #: ../src/templates/builders/delete.html:37 #: ../src/templates/mirrors-delete.html:34 ../src/templates/user-delete.html:16 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "%s löschen" #: ../src/templates/builders/detail.html:22 #: ../src/templates/build-filter.html:75 ../src/templates/build-list.html:13 #: ../src/templates/builds-watchers-list.html:50 #: ../src/templates/distro-update-detail.html:46 #: ../src/templates/file-detail.html:116 ../src/templates/jobs-detail.html:30 #: ../src/templates/mirrors-detail.html:23 #: ../src/templates/mirrors-list.html:19 ../src/templates/user-comments.html:10 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: ../src/templates/builders/detail.html:27 msgid "Show jobs by this builder" msgstr "" #: ../src/templates/builders/detail.html:36 msgid "Disable builder" msgstr "" #: ../src/templates/builders/detail.html:42 msgid "Enable builder" msgstr "" #: ../src/templates/builders/detail.html:50 msgid "Edit builder" msgstr "" #: ../src/templates/builders/detail.html:58 msgid "Renew passphrase" msgstr "Passphrase erneuern" #: ../src/templates/builders/detail.html:66 msgid "Delete builder" msgstr "Builder löschen" #: ../src/templates/builders/detail.html:79 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../src/templates/builders/detail.html:80 msgid "This builder is overloaded." msgstr "Dieser Builder ist überlastet." #: ../src/templates/builders/detail.html:81 msgid "" "That means it will not take any additional jobs although it has not reached " "its threshold of running jobs, yet." msgstr "" #: ../src/templates/builders/detail.html:82 msgid "New jobs will be started automatically after the load decreased." msgstr "Neue Jobs werden automatisch gestartet wenn die Last abgenommen hat." #: ../src/templates/builders/detail.html:91 #: ../src/templates/build-filter.html:27 ../src/templates/build-state.html:24 #: ../src/templates/modules/jobs-table.html:5 #: ../src/templates/user-profile-edit.html:77 #: ../src/templates/user-profile.html:47 msgid "State" msgstr "Status" #: ../src/templates/builders/detail.html:94 #: ../src/templates/builders/edit.html:42 ../src/templates/mirrors-edit.html:43 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: ../src/templates/builders/detail.html:96 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: ../src/templates/builders/detail.html:98 msgid "Deleted" msgstr "Gelöscht" #: ../src/templates/builders/detail.html:100 #, c-format msgid "Unknown status: %s" msgstr "Unbekannter Status: %s" #: ../src/templates/builders/detail.html:105 msgid "Parallel builds" msgstr "Parallele Builds" #: ../src/templates/builders/detail.html:106 #, fuzzy msgid "One job only." msgstr "Nur ein Job." #: ../src/templates/builders/detail.html:109 msgid "This host builds" msgstr "Dieser Builder baut:" #: ../src/templates/builders/detail.html:115 msgid "Release builds" msgstr "Release-Build" #: ../src/templates/builders/detail.html:117 #: ../src/templates/package-detail-list.html:30 #: ../src/templates/packages/builds/scratch.html:3 #: ../src/templates/packages/builds/scratch.html:20 msgid "Scratch builds" msgstr "Scratch-Build" #: ../src/templates/builders/detail.html:119 #: ../src/templates/package-detail-list.html:35 msgid "Test builds" msgstr "Test-Builds" #: ../src/templates/builders/detail.html:130 msgid "Remarks" msgstr "Bemerkungen" #: ../src/templates/builders/detail.html:141 msgid "OS" msgstr "" #: ../src/templates/builders/detail.html:147 msgid "Pakfire version" msgstr "Pakfire-Version" #: ../src/templates/builders/detail.html:153 #: ../src/templates/distro-detail.html:35 msgid "Supported architectures" msgstr "Unterstützte Architekturen" #: ../src/templates/builders/detail.html:159 msgid "CPU model" msgstr "CPU-Modell" #: ../src/templates/builders/detail.html:165 msgid "CPU count" msgstr "CPU Anzahl" #: ../src/templates/builders/detail.html:169 msgid "Bogomips" msgstr "" #: ../src/templates/builders/detail.html:180 msgid "Memory" msgstr "Arbeitsspeicher" #: ../src/templates/builders/detail.html:194 msgid "SWAP space" msgstr "" #: ../src/templates/builders/detail.html:203 msgid "No memory information available." msgstr "" #: ../src/templates/builders/detail.html:208 msgid "Load average" msgstr "Durchschnittliche Last" #: ../src/templates/builders/detail.html:212 #: ../src/templates/builders/list.html:50 msgid "Overload" msgstr "Überlastung" #: ../src/templates/builders/detail.html:217 msgid "Free disk space" msgstr "Freier Festplattenspeicher" #: ../src/templates/builders/detail.html:222 msgid "Host key" msgstr "" #: ../src/templates/builders/detail.html:235 msgid "Active and pending jobs" msgstr "" #: ../src/templates/builders/edit.html:3 #, c-format msgid "Manage builder %s" msgstr "" #: ../src/templates/builders/edit.html:20 #: ../src/templates/builders/edit.html:25 #: ../src/templates/builders/pass.html:18 ../src/templates/mirrors-edit.html:20 msgid "Manage" msgstr "Verwalten" #: ../src/templates/builders/edit.html:25 #, c-format msgid "Builder: %s" msgstr "Builder: %s" #: ../src/templates/builders/edit.html:32 #: ../src/templates/builders/list.html:30 ../src/templates/builders/new.html:30 #: ../src/templates/mirrors-detail.html:56 #: ../src/templates/mirrors-edit.html:32 ../src/templates/mirrors-list.html:43 #: ../src/templates/mirrors-new.html:28 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: ../src/templates/builders/edit.html:36 msgid "The hostname cannot be changed." msgstr "Der Hostname kann nicht geändert werden." #: ../src/templates/builders/edit.html:46 msgid "The builder must be enabled in order to process build jobs." msgstr "Der Buildserver muss aktiviert sein, um Build-Jobs zu erhalten." #: ../src/templates/builders/edit.html:53 msgid "Build job settings" msgstr "Build-Job-Einstellungen" #: ../src/templates/builders/edit.html:56 msgid "Maximum number of parallel build jobs" msgstr "Maximale Anzahl paralleler Builds" #: ../src/templates/builders/edit.html:65 msgid "This is the number of build jobs that are started in parallel." msgstr "Dies ist die Anzahl der Build-Jobs welche gleichzeitig gestartet sind." #: ../src/templates/builders/edit.html:74 msgid "Authorized to build release builds." msgstr "Berechtigt zum erstellen von Release-Builds." #: ../src/templates/builders/edit.html:83 msgid "Authorized to build scratch builds." msgstr "Berechtigt zum erstellen von Scratch-Builds." #: ../src/templates/builders/edit.html:92 msgid "Authorized to build test builds." msgstr "Berechtigt zum erstellen von Test-Builds." #: ../src/templates/builders/edit.html:98 ../src/templates/mirrors-edit.html:81 #: ../src/templates/package-properties.html:93 msgid "Save changes" msgstr "Änderungen speichern" #: ../src/templates/builders/list.html:31 ../src/templates/jobs-filter.html:44 #: ../src/templates/packages/builds/times.html:44 msgid "Architecture" msgstr "" #: ../src/templates/builders/list.html:53 msgid "Unknown CPU" msgstr "" #: ../src/templates/builders/list.html:73 ../src/templates/builders/new.html:3 #: ../src/templates/builders/new.html:16 ../src/templates/builders/new.html:41 msgid "Create new builder" msgstr "Neuen Builder anlegen" #: ../src/templates/builders/new.html:21 msgid "Create a new builder" msgstr "Einen neuen Builder anlegen" #: ../src/templates/builders/new.html:35 msgid "Enter the canonical hostname of the machine." msgstr "" #: ../src/templates/builders/pass.html:30 #, c-format msgid "The new host %s has been successfully created." msgstr "Der neue Host %s wurde erfolgreich erstellt." #: ../src/templates/builders/pass.html:32 #, c-format msgid "The passphrase for %s has been regenerated." msgstr "Die Passphrase für %s wurde erneut generiert." #: ../src/templates/builders/pass.html:35 msgid "" "For authorization to the Pakfire Master Server there is a passphrase " "required which must be configured to the host." msgstr "" "Eine erforderliche Passphrase für das System, um sich am Pakfire Master " "Server anzumelden." #: ../src/templates/builders/pass.html:39 msgid "This passphrase is:" msgstr "Die Passphrase lautet:" #: ../src/templates/builders/pass.html:43 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: ../src/templates/build-filter.html:3 ../src/templates/build-list.html:3 #: ../src/templates/build-list.html:8 msgid "Build job list" msgstr "Build-Job-Liste" #: ../src/templates/build-filter.html:6 ../src/templates/build-index.html:21 #: ../src/templates/build-list.html:15 msgid "Filter builds" msgstr "Builds filtern" #: ../src/templates/build-filter.html:11 ../src/templates/build-manage.html:9 #: ../src/templates/distro-detail.html:3 ../src/templates/distro-detail.html:22 #: ../src/templates/distro-list.html:33 #: ../src/templates/distro-source-commits.html:5 #: ../src/templates/distro-update-detail.html:6 #: ../src/templates/distro-update-edit.html:12 #: ../src/templates/repository-detail.html:4 #: ../src/templates/repository-edit.html:8 msgid "Distribution" msgstr "Distribution" #: ../src/templates/build-filter.html:15 ../src/templates/build-filter.html:39 #: ../src/templates/build-filter.html:55 msgid "Any" msgstr "Alle" #: ../src/templates/build-filter.html:23 msgid "Show only builds in that distribution." msgstr "" #: ../src/templates/build-filter.html:30 msgid "All" msgstr "Alle" #: ../src/templates/build-filter.html:31 #: ../src/templates/modules/jobs-table.html:29 ../src/web/ui_modules.py:335 msgid "Running" msgstr "Laufend" #: ../src/templates/build-filter.html:32 #: ../src/templates/modules/jobs-table.html:21 ../src/web/ui_modules.py:330 msgid "Pending" msgstr "In der Warteschlange" #: ../src/templates/build-filter.html:33 ../src/templates/jobs-detail.html:128 #: ../src/templates/modules/jobs-table.html:27 ../src/web/ui_modules.py:320 msgid "Finished" msgstr "Beendet" #: ../src/templates/build-filter.html:34 #: ../src/templates/modules/jobs-table.html:23 ../src/web/ui_modules.py:315 msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #: ../src/templates/build-filter.html:35 msgid "Permanently failed" msgstr "Dauerhafter Fehler" #: ../src/templates/build-filter.html:36 #: ../src/templates/modules/jobs-table.html:25 ../src/web/ui_modules.py:310 msgid "Dispatching" msgstr "Vorbereitung" #: ../src/templates/build-filter.html:37 ../src/web/ui_modules.py:340 msgid "Uploading" msgstr "Hochladen" #: ../src/templates/build-filter.html:40 msgid "Building" msgstr "Building" #: ../src/templates/build-filter.html:41 msgid "Testing" msgstr "Testing" #: ../src/templates/build-filter.html:42 msgid "Stable" msgstr "Stable" #: ../src/templates/build-filter.html:43 msgid "Obsolete" msgstr "Veraltet" #: ../src/templates/build-filter.html:44 msgid "Broken" msgstr "Defekt" #: ../src/templates/build-filter.html:48 msgid "Only show builds with given state." msgstr "Nur Builds mit diesem Status anzeigen." #: ../src/templates/build-filter.html:52 #: ../src/templates/package-detail.html:82 msgid "Build host" msgstr "Buildhost" #: ../src/templates/build-filter.html:62 msgid "Display only builds by selected host." msgstr "Nur Builds vom ausgewählten Host anzeigen." #: ../src/templates/build-filter.html:77 msgid "Show all builds" msgstr "Alle Builds anzeigen" #: ../src/templates/build-index.html:18 #: ../src/templates/builds/comments.html:17 #: ../src/templates/builds/comments.html:25 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: ../src/templates/build-manage.html:3 #, c-format msgid "Manage build %s" msgstr "Build %s verwalten" #: ../src/templates/build-manage.html:8 msgid "Manage build" msgstr "Build verwalten" #: ../src/templates/build-manage.html:15 msgid "Permission denied" msgstr "Erlaubnis verweigert" #: ../src/templates/build-manage.html:16 msgid "" "You do not have the permission to update packages that belong to the " "critical path." msgstr "" "Dir fehlt die nötige Berechtigung zum updaten von Paketen welche zum " "critical path gehören." #: ../src/templates/build-manage.html:22 msgid "Not all jobs are finished" msgstr "Es sind nicht alle Jobs beendet" #: ../src/templates/build-manage.html:24 msgid "Not all jobs of this build are finished, yet." msgstr "Es sind noch nicht alles Jobs beendet." #: ../src/templates/build-manage.html:25 msgid "" "It is strongly discouraged to push this build into the next " "repository." msgstr "" #: ../src/templates/build-manage.html:28 msgid "" "However, the build will be automatically unpushed if one or more build jobs " "fail." msgstr "" #: ../src/templates/build-manage.html:42 msgid "Push to a repository" msgstr "" #: ../src/templates/build-manage.html:44 msgid "Push to next repository" msgstr "" #: ../src/templates/build-manage.html:46 msgid "Push to first repository" msgstr "" #: ../src/templates/build-manage.html:51 #: ../src/templates/modules/modal-build-push.html:24 msgid "New repository" msgstr "Neues Repositorium" #: ../src/templates/build-manage.html:71 msgid "This is the target repository for the build." msgstr "" #: ../src/templates/build-manage.html:90 msgid "Switch to user mode" msgstr "In den Benutzermodus wechseln" #: ../src/templates/build-manage.html:92 msgid "Switch to admin mode" msgstr "In den Administratormodus wechseln" #: ../src/templates/build-priority.html:3 #: ../src/templates/build-priority.html:6 msgid "Edit build priority" msgstr "Build Priorität ändern" #: ../src/templates/build-priority.html:11 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: ../src/templates/build-priority.html:14 #: ../src/templates/package-properties.html:51 msgid "Very high" msgstr "Sehr Hoch" #: ../src/templates/build-priority.html:15 #: ../src/templates/package-properties.html:54 msgid "High" msgstr "Hoch" #: ../src/templates/build-priority.html:16 #: ../src/templates/package-properties.html:57 msgid "Medium" msgstr "Normal" #: ../src/templates/build-priority.html:17 #: ../src/templates/package-properties.html:60 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: ../src/templates/build-priority.html:18 #: ../src/templates/package-properties.html:63 msgid "Very low" msgstr "Sehr Niedrig" #: ../src/templates/build-priority.html:22 msgid "Set the priority of the build process." msgstr "Die Priorität des Build-Prozesses einstellen." #: ../src/templates/build-priority.html:28 msgid "Beware" msgstr "Vorsicht" #: ../src/templates/build-priority.html:29 msgid "Shuffeling build jobs can cause problems with the dependency solving." msgstr "" "Eine Veränderung der Reihenfolge kann Probleme mit eventuellen " "Abhängigkeiten bewirken." #: ../src/templates/build-priority.html:30 msgid "Don't do this if you are not totally sure you won't break anything." msgstr "" "Verändern Sie nichts, sofern Sie sich nicht absolut im Klaren sind was Sie " "tun." #: ../src/templates/build-queue.html:3 ../src/templates/build-queue.html:6 msgid "Job queue" msgstr "Job-Warteschlange" #: ../src/templates/build-queue.html:8 msgid "This is a list of all jobs that are waiting to be processed." msgstr "" #: ../src/templates/build-queue.html:9 msgid "They one at the top is next." msgstr "Der oben Stehende ist der Nächste." #: ../src/templates/build-queue.html:15 msgid "No jobs to do." msgstr "Kein Job zu erledigen." #: ../src/templates/build-schedule-test.html:3 #: ../src/templates/build-schedule-test.html:29 #: ../src/templates/job-schedule-test.html:3 #: ../src/templates/job-schedule-test.html:29 #, c-format msgid "Schedule test build for %s" msgstr "Einen Testbuild für %s planen" #: ../src/templates/build-schedule-test.html:24 #: ../src/templates/job-schedule-test.html:24 #: ../src/templates/jobs-detail.html:48 msgid "Schedule test build" msgstr "Test-Build planen" #: ../src/templates/build-schedule-test.html:35 #: ../src/templates/job-schedule-test.html:35 msgid "" "A test build is used to check if a package builds with the current package " "set." msgstr "" "Testbuilds dienen um festzustellen, ob ein Paket mit den aktuellen " "Einstellungen korrekt baut." #: ../src/templates/build-schedule-test.html:36 #: ../src/templates/job-schedule-test.html:36 msgid "" "In this way, developers are able to find quality issues fast and without " "actively searching for them." msgstr "" "Mit dieser Methode sind die Entwickler in der Lage Qualitätsmängel schnell " "und ohne aufwändige Suche zu finden." #: ../src/templates/build-schedule-test.html:39 #: ../src/templates/job-schedule-test.html:39 msgid "" "As this build platform only has a limited amount of performance, test builds " "only have a very less priority." msgstr "" "Da die verfügbaren Ressourcen dieser Plattform begrenzt sind, werden " "Testbuilds mit einer geringeren Priorität eingereiht." #: ../src/templates/build-schedule-test.html:40 #: ../src/templates/job-schedule-test.html:40 msgid "However, you can manually request to run a test." msgstr "Es ist auch möglich manuell einen Test durchführen zu lassen." #: ../src/templates/build-schedule-test.html:43 #: ../src/templates/job-schedule-rebuild.html:38 #: ../src/templates/job-schedule-test.html:43 msgid "" "The build job will be started when a build slot is available but not before " "the given time." msgstr "" "Der Build-Job wird gestartet sobald ein Server zur Verfügung steht, jedoch " "niemals vor der angegebenen Zeit." #: ../src/templates/builds/comments.html:3 #: ../src/templates/builds/comments.html:42 msgid "Build comments" msgstr "" #: ../src/templates/builds/comments.html:33 msgid "Show all comments" msgstr "" #: ../src/templates/builds/comments.html:40 #, c-format msgid "%s's latest comments" msgstr "" #: ../src/templates/builds/comments.html:49 #, c-format msgid "This page shows %s's latest comments." msgstr "" #: ../src/templates/builds/comments.html:51 msgid "This page shows the latest comments on builds." msgstr "" #: ../src/templates/builds/comments.html:53 msgid "" "The Pakfire Build Service is all about social development and so, " "communicating with eath others is important. Please join." msgstr "" #: ../src/templates/builds/comments.html:61 #: ../src/templates/builds/comments.html:65 #: ../src/templates/packages/changelog.html:35 #: ../src/templates/packages/changelog.html:39 msgid "Newer" msgstr "Neuere" #: ../src/templates/builds/comments.html:71 #: ../src/templates/builds/comments.html:75 #: ../src/templates/packages/changelog.html:45 #: ../src/templates/packages/changelog.html:49 msgid "Older" msgstr "Ältere" #: ../src/templates/builds/comments.html:81 #, c-format msgid "%s did not comment on anything, yet." msgstr "" #: ../src/templates/build-state.html:34 msgid "" "The state of a build can be either building, testing, stable, obsolete or " "broken." msgstr "" #: ../src/templates/build-state.html:48 msgid "Mark build as obsolete" msgstr "Das Build als veraltet markieren" #: ../src/templates/build-state.html:50 msgid "" "If a package is updated by an other package it should be marked as " "obsolete." msgstr "" #: ../src/templates/build-state.html:51 msgid "" "For obsolete builds, there will be no test jobs created and it is " "recommended to remove them from the repositories soon." msgstr "" #: ../src/templates/build-state.html:60 msgid "Remove build from the repository it is currently in?" msgstr "" #: ../src/templates/build-state.html:81 msgid "Unbreak this build" msgstr "" #: ../src/templates/build-state.html:84 msgid "" "In case this build has accidentially be marked as broken, it is possible to " "recover that state." msgstr "" #: ../src/templates/build-state.html:102 msgid "Mark build as broken" msgstr "" #: ../src/templates/build-state.html:105 msgid "" "If a package does not build or contains serious bugs, it should be " "marked as broken." msgstr "" #: ../src/templates/build-state.html:106 msgid "" "Those builds can not be added into any repositories and are removed from all " "repositories they may currently be in." msgstr "" #: ../src/templates/build-state.html:126 #: ../src/templates/distro-update-detail.html:17 #: ../src/templates/modules/modal-build-push.html:54 #: ../src/templates/modules/modal-build-unpush.html:13 msgid "Current repository" msgstr "Aktuelles Repositorium" #: ../src/templates/builds-watchers-add.html:3 #: ../src/templates/builds-watchers-add.html:29 #, c-format msgid "Watch build %s" msgstr "Build %s anzeigen" #: ../src/templates/builds-watchers-add.html:24 msgid "Watch" msgstr "Beobachten" #: ../src/templates/builds-watchers-add.html:35 msgid "You may here add yourself to the list of watchers of this build." msgstr "Du kannst Dich hier in die Beobachterliste dieses Builds eintragen." #: ../src/templates/builds-watchers-add.html:36 msgid "" "If you do so, you will receive messages about new comments and status " "updates." msgstr "" #: ../src/templates/builds-watchers-add.html:43 #: ../src/templates/user-profile-passwd.html:51 msgid "Oops!" msgstr "Ups!" #: ../src/templates/builds-watchers-add.html:44 #: ../src/templates/builds-watchers-list.html:17 msgid "You are already watching this build." msgstr "Du beobachtest dieses Build bereits." #: ../src/templates/builds-watchers-add.html:56 msgid "Choose user" msgstr "Wähle Benutzer aus" #: ../src/templates/builds-watchers-add.html:60 msgid "Myself" msgstr "Ich selbst" #: ../src/templates/builds-watchers-add.html:70 msgid "Choose a user who should watch this build." msgstr "Wähle einen Benutzer aus der dieses Build beobachten soll." #: ../src/templates/builds-watchers-add.html:76 #: ../src/templates/modules/build-table.html:20 #: ../src/templates/user-profile-edit.html:80 #: ../src/templates/user-profile.html:29 ../src/templates/user-profile.html:54 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: ../src/templates/builds-watchers-add.html:84 msgid "Add watcher" msgstr "Beobachter hinzufügen" #: ../src/templates/builds-watchers-list.html:5 #: ../src/templates/builds-watchers-list.html:8 #: ../src/templates/modules/watchers-sidebar-table.html:22 #, c-format msgid "Watchers of %s" msgstr "Beobachter von %s" #: ../src/templates/builds-watchers-list.html:11 msgid "This is a list of all users who watch this build." msgstr "Dies ist die Liste der Benutzern die das Build beobachten." #: ../src/templates/builds-watchers-list.html:12 msgid "" "If you write a comment or the status of the build is changed, they all will " "get a message." msgstr "" #: ../src/templates/builds-watchers-list.html:21 msgid "You are the owner of this build. So you don't need to watch it." msgstr "" "Du bist der Besitzer dieses Build. Daher brauchst Du es nicht beobachten." #: ../src/templates/builds-watchers-list.html:25 msgid "Watch this build." msgstr "Diesen Build beobachten." #: ../src/templates/builds-watchers-list.html:39 msgid "List of all watchers" msgstr "Liste aller Beobachter" #: ../src/templates/builds-watchers-list.html:53 msgid "Back to build" msgstr "Zurück zum Build" #: ../src/templates/distro-detail.html:36 msgid "None" msgstr "Keine" #: ../src/templates/distro-detail.html:46 msgid "Binary repositories" msgstr "Binärrepositories" #: ../src/templates/distro-detail.html:51 msgid "" "A binary repository is a composition of packages that are considered stable, " "unstable or in testing state by the developers." msgstr "" #: ../src/templates/distro-detail.html:53 msgid "Each repository can be enabled individually." msgstr "" #: ../src/templates/distro-detail.html:54 msgid "Learn how to use them." msgstr "" #: ../src/templates/distro-detail.html:66 ../src/templates/source-list.html:6 msgid "Source repositories" msgstr "Quell-Repositories" #: ../src/templates/distro-detail.html:80 #: ../src/templates/distro-source-commit-detail.html:90 #: ../src/templates/user-profile.html:73 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: ../src/templates/distro-detail.html:86 msgid "Edit distribution" msgstr "Distribution bearbeiten" #: ../src/templates/distro-detail.html:91 msgid "Delete distribution" msgstr "Distribution löschen" #: ../src/templates/distro-detail.html:97 msgid "New binary repository" msgstr "Neues Binärrepository" #: ../src/templates/distro-detail.html:102 msgid "New source repository" msgstr "Neues Quellrepository" #: ../src/templates/distro-edit.html:3 ../src/templates/distro-edit.html:6 #: ../src/templates/distro-update-edit.html:3 #, c-format msgid "Edit distribution %s" msgstr "Distribution %s bearbeiten" #: ../src/templates/distro-edit.html:12 #: ../src/templates/modules/packages-table.html:4 #: ../src/templates/modules/repository-table.html:4 #: ../src/templates/modules/source-table.html:4 #: ../src/templates/repository-edit.html:15 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../src/templates/distro-edit.html:17 msgid "The fancy name of the distribution." msgstr "" #: ../src/templates/distro-edit.html:21 msgid "Identifier" msgstr "" #: ../src/templates/distro-edit.html:26 #: ../src/templates/user-profile-edit.html:42 msgid "Cannot be changed." msgstr "Kann nicht geändert werden." #: ../src/templates/distro-edit.html:30 msgid "Tag" msgstr "" #: ../src/templates/distro-edit.html:35 msgid "The tag is added to the package release." msgstr "" #: ../src/templates/distro-edit.html:39 msgid "Vendor" msgstr "Hersteller" #: ../src/templates/distro-edit.html:44 msgid "From whom is the distribution from?" msgstr "" #: ../src/templates/distro-edit.html:48 ../src/templates/docs-index.html:57 #: ../src/templates/mirrors-detail.html:62 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: ../src/templates/distro-edit.html:53 msgid "The email address from the vendor." msgstr "Hersteller email Addresse." #: ../src/templates/distro-edit.html:57 msgid "Slogan" msgstr "" #: ../src/templates/distro-edit.html:62 msgid "A short sentence that characterizes the distribution." msgstr "Ein kurzer Satz der die Distribution charakterisiert." #: ../src/templates/distro-edit.html:66 msgid "Architectures" msgstr "Architekturen" #: ../src/templates/distro-edit.html:75 msgid "For which architectures should the distribution be built?" msgstr "" #: ../src/templates/distro-edit.html:79 msgid "Sources" msgstr "Sourcen" #: ../src/templates/distro-edit.html:88 msgid "Which sources should be imported to the distribution?" msgstr "" #: ../src/templates/distro-list.html:26 msgid "" "This is a list of all distributions, that are maintained in this build " "service." msgstr "" #: ../src/templates/distro-list.html:27 msgid "" "You may click on one of them and see more details or jump directly to one of " "the repositories." msgstr "" #: ../src/templates/distro-list.html:34 msgid "Repositories" msgstr "Repositorien" #: ../src/templates/distro-list.html:66 msgid "New distribution" msgstr "Neue Distribution" #: ../src/templates/distro-source-commit-detail.html:21 #: ../src/templates/distro-source-commit-reset.html:19 #: ../src/templates/distro-source-detail.html:19 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "Quelle: %s" #: ../src/templates/distro-source-commit-detail.html:34 #: ../src/templates/distro-source-commit-reset.html:32 #: ../src/templates/distro-source-commits.html:6 #: ../src/templates/distro-source-detail.html:26 msgid "Source" msgstr "Source" #: ../src/templates/distro-source-commit-detail.html:47 msgid "Revision" msgstr "Revision" #: ../src/templates/distro-source-commit-detail.html:51 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/templates/distro-source-commit-detail.html:59 msgid "Committer" msgstr "Committer" #: ../src/templates/distro-source-commit-detail.html:63 #: ../src/templates/modules/commits-table.html:6 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: ../src/templates/distro-source-commit-detail.html:81 msgid "Open in gitweb" msgstr "" #: ../src/templates/distro-source-commit-detail.html:96 #: ../src/templates/distro-source-commit-reset.html:54 msgid "Reset commit" msgstr "" #: ../src/templates/distro-source-commit-detail.html:112 msgid "Packages created from this commit" msgstr "" #: ../src/templates/distro-source-commit-detail.html:128 msgid "There were no packages created from this commit." msgstr "" #: ../src/templates/distro-source-commit-reset.html:43 msgid "Danger!" msgstr "Gefahr!" #: ../src/templates/distro-source-commit-reset.html:44 msgid "This is a very dangerous action!" msgstr "Das ist eine gefährliche Aktion!" #: ../src/templates/distro-source-commit-reset.html:45 msgid "Don't do it, if you are not absolutely sure what you are doing." msgstr "Tu es nicht, wenn du nicht genau weißt, was du tust." #: ../src/templates/distro-source-commit-reset.html:49 msgid "" "This commit will be reset. Which means all packages associated with it will " "be deleted, and the commit will be parsed again." msgstr "" #: ../src/templates/distro-source-commit-reset.html:50 msgid "" "This action may cause severe problems and may only be allowed when something " "went horribly wrong." msgstr "" #: ../src/templates/distro-source-commit-reset.html:62 msgid "These packages will be deleted" msgstr "Dieses Paket wird gelöscht werden" #: ../src/templates/distro-source-commits.html:6 msgid "Commits" msgstr "Commits" #: ../src/templates/distro-source-commits.html:10 msgid "Source repository" msgstr "Quellrepositorium" #: ../src/templates/distro-source-commits.html:20 msgid "Previous commits" msgstr "Vorherige Commits" #: ../src/templates/distro-source-commits.html:24 msgid "Next commits" msgstr "Nächste Commits" #: ../src/templates/distro-source-detail.html:36 msgid "Gitweb" msgstr "Gitweb" #: ../src/templates/distro-source-detail.html:45 msgid "Branch" msgstr "Branch" #: ../src/templates/distro-source-detail.html:49 msgid "Imported commits" msgstr "Importierte Commits" #: ../src/templates/distro-source-detail.html:59 msgid "Latest commits" msgstr "Neueste Commits" #: ../src/templates/distro-source-detail.html:63 msgid "Show all commits" msgstr "Alle Commits anzeigen" #: ../src/templates/distro-update-detail.html:5 msgid "Update" msgstr "Update" #: ../src/templates/distro-update-detail.html:10 #: ../src/templates/modules/packages-table.html:5 #: ../src/templates/packages/builds/times.html:31 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: ../src/templates/distro-update-detail.html:27 #: ../src/templates/file-detail.html:40 #: ../src/templates/modules/package-header.html:24 #: ../src/templates/package-detail.html:77 msgid "Maintainer" msgstr "Maintainer" #: ../src/templates/distro-update-detail.html:33 msgid "Time created" msgstr "Erstellungszeitpunkt" #: ../src/templates/distro-update-detail.html:41 msgid "Builds in this update" msgstr "" #: ../src/templates/distro-update-detail.html:49 #: ../src/templates/repository-detail.html:112 #: ../src/templates/user-profile-edit.html:20 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../src/templates/distro-update-edit.html:8 #, c-format msgid "Edit update %s - %s" msgstr "Aktualisierung %s - %s bearbeiten" #: ../src/templates/distro-update-edit.html:10 msgid "Create new update" msgstr "Erstelle eine neue Aktualisierung" #: ../src/templates/docs-base.html:27 msgid "All Documents" msgstr "Alle Dokumente" #: ../src/templates/docs-base.html:31 msgid "Topics" msgstr "Themen" #: ../src/templates/docs-build.html:3 ../src/templates/docs-build.html:21 #: ../src/templates/docs-whatsthis.html:3 msgid "Legend of the build states" msgstr "Legende des Buildstatus" #: ../src/templates/docs-build.html:25 msgid "" "Every build that is done by the Pakfire Build Service has to go through " "several states:" msgstr "" "Jeder einzelne Build des Pakfire Build Services durchläuft mehrere " "Einzelschritte:" #: ../src/templates/docs-build.html:28 msgid "" "After checking out the source from the source repository a source package is " "created and submitted to the build server." msgstr "" "Nach dem Dowload der letzen Änderungen und des Source Codes, wird ein " "Sourcepaket generiert und an den Pakfire Build Server übertragen." #: ../src/templates/docs-build.html:29 msgid "" "Starting from inserting a source file to the build service, there are binary " "build jobs created for every supported architecture." msgstr "" "Nach dem Erhalt der Sorucepakete, erstellt der Buildservice einzelne Build " "Aufträge für die unterstützten Architekturen." #: ../src/templates/docs-build.html:32 msgid "" "These get assigned to a build host which has to compile or assemble the " "package and return it back to the build server." msgstr "" "Diese werden auf die einzelnen Buildhosts verteilt, welche den Code " "compilieren und das fertige Paket an den Pakfire Build Server zurückschicken." #: ../src/templates/docs-build.html:33 msgid "In the table below, there are all states that a build job goes through:" msgstr "" "In der folgenden Tabelle ist der jeweilige Status, den der Build durchläuft, " "aufgeführt:" #: ../src/templates/docs-build.html:36 msgid "Build is running" msgstr "Build läuft" #: ../src/templates/docs-build.html:37 msgid "Build has failed" msgstr "Build ist fehlgeschlagen" #: ../src/templates/docs-build.html:38 msgid "Build is waiting to be processed" msgstr "Der Build wartet darauf bearbeitet zu werden" #: ../src/templates/docs-build.html:39 msgid "There was a dependency error when the package was built" msgstr "Es gab einen Fehler bei der Auflösung der Abhängigkeiten." #: ../src/templates/docs-build.html:40 msgid "Build is waiting for source to go to pending state" msgstr "" "Der Build wartet auf den Quellcode, um in den nächsten Status überzugehen" #: ../src/templates/docs-build.html:41 msgid "Files of this build are transferred to the build server" msgstr "Dateien des Builds wurden hochgeladen" #: ../src/templates/docs-build.html:42 msgid "Files are being uploaded to the service" msgstr "Dateien werden gerade hochgeladen" #: ../src/templates/docs-build.html:43 msgid "Build has an unknown state" msgstr "Der Build hat einen unbekannten Status" #: ../src/templates/docs-index.html:3 msgid "Documentation index" msgstr "Dokumentationsübersicht" #: ../src/templates/docs-index.html:17 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: ../src/templates/docs-index.html:23 msgid "" "This is a collection of documents that should be read by everybody who is " "using this system." msgstr "" "Hier handelt es sich um eine Auswahl von Dokumenten, die von jedem ,der " "dieses System verwendet, auch gelesen werden sollten." #: ../src/templates/docs-index.html:29 msgid "What is the pakfire build service?" msgstr "Was ist der Pakfire Build Service?" #: ../src/templates/docs-index.html:34 msgid "General pakfire documentation" msgstr "Allgemeine Pakfire Dokumentation" #: ../src/templates/docs-index.html:39 msgid "Packaging guidelines" msgstr "Paketierungsrichtlinien" #: ../src/templates/docs-index.html:51 msgid "This documentation you find at this place is not completed yet." msgstr "D" #: ../src/templates/docs-index.html:52 msgid "Feel free to make any suggestions." msgstr "" #: ../src/templates/docs-index.html:59 msgid "" "If you need help using the build service or have some general questions " "please use our mailing list." msgstr "" #: ../src/templates/docs-index.html:60 msgid "You can also talk to the developers and suggest feature enhancements." msgstr "" "Du kannst auch mit den Entwicklern sprechen und neue Features vorschlagen." #: ../src/templates/docs-index.html:64 msgid "Mailing list" msgstr "Mailingliste" #: ../src/templates/docs-index.html:68 msgid "Bug reports" msgstr "Fehlerberichte" #: ../src/templates/docs-index.html:70 msgid "" "Please visit Bugzilla to create bug reports on the Pakfire Build System." msgstr "" "Bitte benutze Bugzilla um Bugreports für Pakfire Build System zu erstellen." #: ../src/templates/docs-users.html:3 ../src/templates/docs-users.html:16 #: ../src/templates/docs-users.html:21 msgid "User groups" msgstr "Benutzergruppen" #: ../src/templates/docs-users.html:26 msgid "" "All users can join the Pakfire Build Service and are separated into three " "groups:" msgstr "" "Jeder kann sich am Pakfire Build Service anmelden und wird einer der " "folgenden drei Gruppen zugewiesen:" #: ../src/templates/docs-users.html:29 msgid "Developers" msgstr "Entwickler" #: ../src/templates/docs-users.html:31 msgid "" "Developers manage this build service and have access to all parts of it." msgstr "" "Die Entwickler verwalten den Build Service und haben Zugriff auf all seine " "Bereichen." #: ../src/templates/docs-users.html:32 msgid "" "They are responsible to keep the system running and able to push package " "updates to the repostories." msgstr "" "Sie sind verantwortlich für ein korrektes Arbeiten des Systems und dürfen " "Paket Updates in den einzelnen Repositorien veröffentlichen." #: ../src/templates/docs-users.html:35 msgid "Guidelines for developers" msgstr "Leitfaden für Entwickler" #: ../src/templates/docs-users.html:38 msgid "Testers" msgstr "Tester" #: ../src/templates/docs-users.html:40 msgid "" "Testers are like users but have the right to vote on packages, which is used " "to figure out the quality of the package." msgstr "" "Tester werden wie Benutzer behandelt, haben jedoch die Berechtigung für " "Pakete abzustimmen um deren Qualität zu bestimmen." #: ../src/templates/docs-users.html:41 msgid "" "Everyone can become a tester after he or she has proven to know the IPFire " "system very well." msgstr "" "Um Tester zu werden, sollte man sich mit IPFire gut auskennen. Dies ist für " "jeden nach einer kurzen Überprüfung möglich. " #: ../src/templates/docs-users.html:42 msgid "" "On these people depends a very huge amount of the quality of the " "distribution that is made out of the feedback they give." msgstr "" "Diese Personen tragen durch ihr Feedback eine große Mitverantwortung an der " "Qualität der Distribution." #: ../src/templates/docs-users.html:45 msgid "Guidelines for testers" msgstr "Leitfaden für Tester" #: ../src/templates/docs-users.html:50 msgid "Everybody can join the Pakfire Build Service by registering an account." msgstr "" "Jeder kann sich am Pakfire Build Service nach einer Registrierung anmelden." #: ../src/templates/docs-users.html:51 msgid "" "After a successful activation you are able to leave comments on packages and " "give feedback to the developers about its status." msgstr "" "Nach einer erfolgten Aktivierung sollten Sie in der Lage sein, Pakete zu " "bewerten bzw. Kommentare abzugeben, um die Entwickler über den Paket Status " "zu informieren." #: ../src/templates/docs-whatsthis.html:16 #: ../src/templates/docs-whatsthis.html:21 msgid "What is the Pakfire Build Service?" msgstr "Was ist der Pakfire Build Service?" #: ../src/templates/docs-whatsthis.html:27 msgid "" "On this page, you will find out what the Pakfire Build Service really is." msgstr "" #: ../src/templates/docs-whatsthis.html:28 msgid "Read carefully." msgstr "Aufmerksaḿ lesen." #: ../src/templates/docs-whatsthis.html:34 msgid "Yeah, that's it!" msgstr "" #: ../src/templates/docs-whatsthis.html:35 msgid "No, that's not it!" msgstr "" #: ../src/templates/docs-whatsthis.html:43 msgid "PBS is a tool where people can give feedback to developers." msgstr "" #: ../src/templates/docs-whatsthis.html:44 msgid "It is possible to leave comments and rate builds." msgstr "Es ist möglich Kommentare und Bewertungen für Builds zu hinterlassen." #: ../src/templates/docs-whatsthis.html:50 msgid "PBS is NOT a bugtracker." msgstr "" #: ../src/templates/docs-whatsthis.html:51 msgid "" "To report bugs please use our bugtracker liked below if you want them to get " "fixed." msgstr "" #: ../src/templates/docs-whatsthis.html:55 msgid "Bugtracker" msgstr "Bugtracker" #: ../src/templates/errors/error-400.html:4 msgid "400 - Bad request" msgstr "" #: ../src/templates/errors/error-400.html:8 msgid "Invalid data has been passed to the application." msgstr "" #: ../src/templates/errors/error-400.html:13 msgid "" "The application refused to go on with the provided data that was sent in " "this request." msgstr "" #: ../src/templates/errors/error-403.html:4 msgid "403 - Access forbidden" msgstr "403 - Zugriff verweigert" #: ../src/templates/errors/error-403.html:8 msgid "You are not allowed to access this ressource." msgstr "Es ist dir nicht erlaubt auf diese Ressource zuzugreifen." #: ../src/templates/errors/error-403.html:13 msgid "" "Access to the requested page has been denied because you do not have " "sufficient rights." msgstr "" "Der Zugang zu der angeforderten Seite wurde verweigert weil Du nicht im " "Besitz ausreichender Rechte bist. " #: ../src/templates/errors/error-404.html:4 msgid "404 - Not Found" msgstr "404 - nicht gefunden" #: ../src/templates/errors/error-404.html:8 msgid "I could not find what you were searching for." msgstr "Ich konnte nicht finden wonach Du gesucht hast." #: ../src/templates/errors/error-404.html:13 msgid "You may have clicked an expired link or mistyped the address." msgstr "" "Du hast vielleicht einen veralteten Link verwendet oder die Adresse falsch " "geschrieben." #: ../src/templates/errors/error.html:8 msgid "Oops! Don't panic." msgstr "Huch! Keine Panik." #: ../src/templates/errors/error.html:13 msgid "An unexpected error happened." msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten." #: ../src/templates/errors/error.html:19 msgid "Stay calm and read the text below to find out what went wrong." msgstr "" #: ../src/templates/errors/error.html:31 msgid "Error code" msgstr "Fehlercode" #: ../src/templates/errors/error.html:38 msgid "Exception (traceback):" msgstr "Ausnahme (traceback):" #: ../src/templates/errors/error.html:49 msgid "" "Please try going back to the previous page and try the action you did again " "in a moment." msgstr "" #: ../src/templates/errors/error.html:50 msgid "" "If the error persists, you should consider to get in touch with an " "administrator." msgstr "" #: ../src/templates/file-detail.html:5 msgid "File" msgstr "Datei" #: ../src/templates/file-detail.html:13 #: ../src/templates/modules/log-table.html:12 #: ../src/templates/package-detail.html:3 #: ../src/templates/package-detail.html:50 #: ../src/templates/package-detail-list.html:3 #: ../src/templates/package-properties.html:3 msgid "Package" msgstr "Paket" #: ../src/templates/file-detail.html:20 #: ../src/templates/repository-edit.html:25 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../src/templates/file-detail.html:27 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/templates/file-detail.html:34 #: ../src/templates/modules/package-header.html:14 #: ../src/templates/package-detail.html:70 msgid "License" msgstr "Lizenz" #: ../src/templates/file-detail.html:46 #: ../src/templates/modules/packages-table.html:6 #: ../src/templates/package-detail.html:126 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../src/templates/file-detail.html:51 msgid "Hash" msgstr "Prüfsumme" #: ../src/templates/file-detail.html:57 #: ../src/templates/modules/packages/dependency-table.html:5 msgid "Provides" msgstr "bietet" #: ../src/templates/file-detail.html:63 ../src/templates/file-detail.html:69 #: ../src/templates/modules/packages/dependency-table.html:7 msgid "Requires" msgstr "benötigt" #: ../src/templates/file-detail.html:76 #: ../src/templates/modules/packages/dependency-table.html:13 msgid "Obsoletes" msgstr "technisch überholt" #: ../src/templates/file-detail.html:83 #: ../src/templates/modules/packages/dependency-table.html:11 msgid "Conflicts" msgstr "Konflikte" #: ../src/templates/file-detail.html:90 msgid "Build information" msgstr "Build-Informationen" #: ../src/templates/file-detail.html:93 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/templates/file-detail.html:99 #: ../src/templates/modules/jobs-table.html:6 msgid "Host" msgstr "Host" #: ../src/templates/file-detail.html:105 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: ../src/templates/file-detail.html:111 #: ../src/templates/search-results.html:71 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: ../src/templates/file-detail.html:118 #: ../src/templates/packages/view-file.html:51 msgid "Download file" msgstr "Datei herunterladen" #: ../src/templates/index.html:3 msgid "Welcome to the Pakfire Build Service" msgstr "Willkommen beim Pakfire Build Service" #: ../src/templates/index.html:8 #, c-format msgid "Welcome, %s!" msgstr "Willkommen, %s!" #: ../src/templates/index.html:22 msgid "Development powered by community!" msgstr "" #: ../src/templates/index.html:38 msgid "Latest stable updates" msgstr "Letzte Stable-Updates" #: ../src/templates/index.html:40 msgid "Unstable updates" msgstr "Unstable-Updates" #: ../src/templates/index.html:42 msgid "Testing updates" msgstr "Testing-Updates" #: ../src/templates/index.html:59 msgid "View more updates..." msgstr "Mehr Updates..." #: ../src/templates/index.html:70 msgid "Build jobs" msgstr "" #: ../src/templates/index.html:76 msgid "Show more build jobs" msgstr "" #: ../src/templates/jobs-abort.html:3 ../src/templates/jobs-abort.html:6 #, c-format msgid "Abort build job %s" msgstr "Build job %s abbrechen" #: ../src/templates/jobs-abort.html:8 msgid "You may abort a running build." msgstr "Du kannst einen laufenden Build abbrechen." #: ../src/templates/jobs-abort.html:9 msgid "The build server will eventually stop to build the package." msgstr "Eventuell wird der Build-Server das Erstellen des Pakets stoppen." #: ../src/templates/jobs-abort.html:16 ../src/templates/jobs-buildroot.html:34 #: ../src/templates/jobs-detail.html:58 #: ../src/templates/modules/jobs/list.html:5 msgid "Build job" msgstr "Buildjob" #: ../src/templates/jobs-abort.html:25 #: ../src/templates/modules/build-offset.html:5 msgid "Start time" msgstr "Startzeit" #: ../src/templates/jobs-abort.html:30 msgid "No started, yet." msgstr "Noch nicht gestartet." #: ../src/templates/jobs-abort.html:38 msgid "Build server" msgstr "Buildserver" #: ../src/templates/jobs-buildroot.html:3 msgid "Job buildroot" msgstr "" #: ../src/templates/jobs-buildroot.html:28 #: ../src/templates/jobs-buildroot.html:34 #: ../src/templates/jobs-detail.html:154 msgid "Buildroot" msgstr "Buildroot" #: ../src/templates/jobs-buildroot.html:41 #, c-format msgid "The packages listed below were used to build %s." msgstr "" #: ../src/templates/jobs-buildroot.html:52 msgid "Buildroot size" msgstr "" #: ../src/templates/jobs-buildroot.html:56 msgid "Download size" msgstr "" #: ../src/templates/job-schedule-rebuild.html:3 #: ../src/templates/job-schedule-rebuild.html:29 #, c-format msgid "Schedule rebuild for %s" msgstr "" #: ../src/templates/job-schedule-rebuild.html:24 msgid "Schedule rebuild" msgstr "Rebuild planen" #: ../src/templates/job-schedule-rebuild.html:35 msgid "At this place, you can submit failed build jobs to be built again." msgstr "" "An dieser Stelle kannst Du fehlgeschlagene Build -Jobs für einen erneuten " "Versuch bereitstellen." #: ../src/templates/job-schedule-test.html:44 msgid "" "Please note, that all other kinds of build are preferred over the test " "builds." msgstr "" #: ../src/templates/jobs-detail.html:3 ../src/templates/package-detail.html:118 msgid "Job" msgstr "Job" #: ../src/templates/jobs-detail.html:36 msgid "Abort job" msgstr "Job abbrechen" #: ../src/templates/jobs-detail.html:42 msgid "Restart job" msgstr "Job Neustart" #: ../src/templates/jobs-detail.html:71 msgid "Job has been aborted" msgstr "Der Job wurde abgebrochen" #: ../src/templates/jobs-detail.html:73 msgid "" "This build job is in an aborted state, because the build process crashed " "unexpectedly." msgstr "" #: ../src/templates/jobs-detail.html:74 msgid "" "In most cases, there is no log file and you must figure out the issue on " "your own." msgstr "" #: ../src/templates/jobs-detail.html:77 msgid "The error code is:" msgstr "Der Fehlercode ist:" #: ../src/templates/jobs-detail.html:80 msgid "Segmentation violation" msgstr "" #: ../src/templates/jobs-detail.html:88 msgid "You may resubmit the job to try again:" msgstr "Für einen weiteren Versuch kannst Du den Job erneut bereitstellen." #: ../src/templates/jobs-detail.html:89 msgid "Re-submit build" msgstr "Build neu starten" #: ../src/templates/jobs-detail.html:110 msgid "No builder assigned." msgstr "" #: ../src/templates/jobs-detail.html:117 ../src/templates/keys-list.html:32 #: ../src/templates/modules/build-table.html:23 msgid "Created" msgstr "Erstellt" #: ../src/templates/jobs-detail.html:122 #: ../src/templates/sessions/index.html:35 msgid "Started" msgstr "Gestartet" #: ../src/templates/jobs-detail.html:134 msgid "ETA" msgstr "" #: ../src/templates/jobs-detail.html:144 msgid "Build logs" msgstr "Build-Logs" #: ../src/templates/jobs-detail.html:148 msgid "No logs available, yet." msgstr "Zur Zeit sind keine Logs verfügbar." #: ../src/templates/jobs-detail.html:155 #, fuzzy, c-format msgid "%s package" msgstr "%s Paket" #: ../src/templates/jobs-detail.html:165 msgid "Package files" msgstr "Paketdateien" #: ../src/templates/jobs-filter.html:3 ../src/templates/jobs-filter.html:21 #: ../src/templates/jobs-index.html:18 msgid "Filter jobs" msgstr "" #: ../src/templates/jobs-filter.html:16 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../src/templates/jobs-filter.html:30 ../src/templates/jobs-filter.html:47 msgid "[Choose one]" msgstr "" #: ../src/templates/jobs-filter.html:36 msgid "Only show jobs, that have been built by this builder." msgstr "" #: ../src/templates/jobs-filter.html:53 msgid "Only show jobs, with this architecture." msgstr "" #: ../src/templates/jobs-filter.html:59 ../src/templates/search-form.html:35 #: ../src/templates/search-results.html:40 msgid "Go!" msgstr "Start!" #: ../src/templates/jobs-index.html:30 #, c-format msgid "Showing only jobs from %s." msgstr "" #: ../src/templates/jobs-index.html:37 #, c-format msgid "Showing only builds that have been built on %s." msgstr "" #: ../src/templates/jobs-index.html:45 #, c-format msgid "Showing only jobs built for %s." msgstr "" #: ../src/templates/keys-delete.html:3 #, c-format msgid "Delete key %s" msgstr "Schlüssel %s löschen" #: ../src/templates/keys-delete.html:25 ../src/templates/keys-import.html:28 msgid "Key" msgstr "Schlüssel" #: ../src/templates/keys-delete.html:29 #, c-format msgid "You are going to delete the key %s." msgstr "" #: ../src/templates/keys-delete.html:41 msgid "Delete key" msgstr "Schlüssel löschen" #: ../src/templates/keys-import.html:3 ../src/templates/keys-import.html:16 #: ../src/templates/keys-import.html:39 ../src/templates/keys-list.html:106 msgid "Import new key" msgstr "Neuen Schlüssel importieren" #: ../src/templates/keys-import.html:21 msgid "Import a new key" msgstr "Einen neuen Schlüssel importieren" #: ../src/templates/keys-import.html:33 msgid "Paste the key to import." msgstr "Füge den zu importierenden Schlüssel ein." #: ../src/templates/keys-list.html:21 msgid "The keys are a very important component when it comes to security." msgstr "" #: ../src/templates/keys-list.html:22 msgid "" "Each package in the Pakfire Build Service is signed to prove its " "authenticity." msgstr "" #: ../src/templates/keys-list.html:31 msgid "Fingerprint" msgstr "Fingerabdruck" #: ../src/templates/keys-list.html:33 msgid "Expires" msgstr "Läuft ab" #: ../src/templates/keys-list.html:51 msgid "Lookup" msgstr "Anzeigen" #: ../src/templates/keys-list.html:55 #: ../src/templates/modules/files-table.html:5 #: ../src/templates/modules/packages-table.html:21 #: ../src/templates/package-detail.html:152 msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #: ../src/templates/keys-list.html:75 ../src/templates/keys-list.html:77 msgid "Subkey" msgstr "Unterschlüssel" #: ../src/templates/keys-list.html:90 msgid "This key does not expire." msgstr "Dieser Schlüssel läuft nicht ab." #: ../src/templates/login.html:3 ../src/templates/login.html:7 #: ../src/templates/login.html:34 #: ../src/templates/modules/modal-build-comment.html:56 msgid "Login" msgstr "Login" #: ../src/templates/login.html:12 msgid "Login failed!" msgstr "Login fehlgeschlagen!" #: ../src/templates/login.html:13 msgid "Username and/or password was wrong. Login failed." msgstr "Falscher Benutzername und/oder Passwort. Login fehlgeschlagen." #: ../src/templates/login.html:22 ../src/templates/register.html:30 #: ../src/templates/user-profile-edit.html:37 #: ../src/templates/user-profile.html:37 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: ../src/templates/login.html:28 ../src/templates/register.html:67 #: ../src/templates/user-profile-edit.html:101 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: ../src/templates/login.html:41 msgid "You also might want to..." msgstr "" #: ../src/templates/login.html:44 msgid "Register a new account." msgstr "Einen neuen Account erstellen." #: ../src/templates/login.html:47 msgid "Recover your password." msgstr "" #: ../src/templates/mirrors-delete.html:3 #, c-format msgid "Delete mirror %s" msgstr "Mirrorserver %s löschen" #: ../src/templates/mirrors-delete.html:25 #, c-format msgid "Delete mirror: %s" msgstr "Mirrorserver: %s löschen" #: ../src/templates/mirrors-delete.html:29 #, c-format msgid "You are going to delete the mirror %s." msgstr "Du bist im Begriff Mirrorserver %s zu löschen." #: ../src/templates/mirrors-detail.html:3 #: ../src/templates/mirrors-detail.html:46 #, c-format msgid "Mirror: %s" msgstr "Mirrorserver: %s" #: ../src/templates/mirrors-detail.html:29 msgid "Edit settings" msgstr "Einstellungen bearbeiten" #: ../src/templates/mirrors-detail.html:37 msgid "Delete mirror" msgstr "Mirrorserver löschen" #: ../src/templates/mirrors-detail.html:47 #, c-format msgid "hosted by %s" msgstr "gehosted von %s" #: ../src/templates/mirrors-detail.html:75 msgid "Status information" msgstr "Statusinformationen" #: ../src/templates/mirrors-detail.html:79 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/templates/mirrors-detail.html:84 #: ../src/templates/mirrors-list.html:45 msgid "Last check" msgstr "Letzter Check" #: ../src/templates/mirrors-detail.html:89 msgid "Never" msgstr "Nie" #: ../src/templates/mirrors-detail.html:103 msgid "View larger map" msgstr "Größere Karte anzeigen" #: ../src/templates/mirrors-detail.html:108 msgid "The location of the mirror server is estimated by the IP address." msgstr "Der Standort des Mirrorservers wird durch die IP-Adresse geschätzt." #: ../src/templates/mirrors-detail.html:112 msgid "The location of the mirror server could not be estimated." msgstr "Der Standort des Mirrorservers konnte nicht ermittelt werden." #: ../src/templates/mirrors-edit.html:3 #, c-format msgid "Manage mirror %s" msgstr "Mirrorserver %s verwalten" #: ../src/templates/mirrors-edit.html:25 #, c-format msgid "Manage mirror: %s" msgstr "Mirrorserver: %s verwalten" #: ../src/templates/mirrors-edit.html:37 msgid "The canonical hostname." msgstr "Der kanonische Hostname." #: ../src/templates/mirrors-edit.html:47 msgid "Only enabled mirrors will be pushed out to the clients." msgstr "Nur aktivierte Mirrorserver werden den Clients genannt." #: ../src/templates/mirrors-edit.html:54 msgid "Contact information" msgstr "Kontaktinformationen" #: ../src/templates/mirrors-edit.html:57 ../src/templates/mirrors-list.html:43 #: ../src/templates/modules/changelog/entry.html:48 #: ../src/templates/uploads-list.html:25 msgid "Owner" msgstr "Eigentümer" #: ../src/templates/mirrors-edit.html:62 msgid "The owner of the mirror server." msgstr "Der Eigentümer des Mirrorservers." #: ../src/templates/mirrors-edit.html:68 msgid "Contact address" msgstr "Kontaktadresse" #: ../src/templates/mirrors-edit.html:73 msgid "An email address to contact an administrator of the mirror." msgstr "" "Eine Emailadresse um den Administrator dieses Mirrorservers zu kontaktieren." #: ../src/templates/mirrors-edit.html:75 msgid "This won't be made public." msgstr "Dies wird nicht öffentlich gemacht." #: ../src/templates/mirrors-list.html:24 ../src/templates/mirrors-new.html:3 msgid "Add new mirror" msgstr "Neuen Mirrorserver hinzufügen" #: ../src/templates/mirrors-list.html:36 msgid "On this page, you will see a list of all mirror servers." msgstr "Auf dieser Seite siehst Du eine Liste mit allen Mirrorservern." #: ../src/templates/mirrors-list.html:64 msgid "Up" msgstr "Hoch" #: ../src/templates/mirrors-list.html:68 msgid "Down" msgstr "" #: ../src/templates/mirrors-list.html:90 msgid "There are no mirrors configured, yet." msgstr "Es wurden noch keine Mirrorserver eingerichtet." #: ../src/templates/mirrors-new.html:16 msgid "New mirror" msgstr "Neuer Mirrorserver" #: ../src/templates/mirrors-new.html:21 msgid "Add a new mirror" msgstr "Einen Mirrorserver hinzufügen" #: ../src/templates/mirrors-new.html:34 msgid "Enter the canonical hostname of the mirror." msgstr "" #: ../src/templates/mirrors-new.html:40 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: ../src/templates/mirrors-new.html:46 msgid "The path to the files on the server." msgstr "Der Pfad zu den Dateien auf dem Server." #: ../src/templates/mirrors-new.html:52 msgid "Create new mirror" msgstr "Neuen Mirrorserver erstellen" #: ../src/templates/modules/builders/load.html:2 msgid "Current load of the build cluster" msgstr "" #: ../src/templates/modules/build-headline.html:4 #: ../src/templates/package-properties.html:71 #: ../src/templates/package-properties.html:82 msgid "Critical path" msgstr "" #: ../src/templates/modules/build-headline.html:9 msgid "Release build" msgstr "Release-Build" #: ../src/templates/modules/build-headline.html:11 #: ../src/templates/modules/changelog/entry.html:22 msgid "Scratch build" msgstr "Scratch-Build" #: ../src/templates/modules/build-offset.html:8 msgid "As soon as possible" msgstr "Sobald als möglich" #: ../src/templates/modules/build-offset.html:9 msgid "After 5 minutes" msgstr "In 5 Minuten" #: ../src/templates/modules/build-offset.html:10 msgid "After 15 minutes" msgstr "In 15 Minuten" #: ../src/templates/modules/build-offset.html:11 msgid "After one hour" msgstr "In einer Stunde" #: ../src/templates/modules/build-offset.html:12 msgid "After one day" msgstr "In einem Tag" #: ../src/templates/modules/build-offset.html:17 msgid "Set the time after which the build job starts." msgstr "Zeitpunkt des Build-Jobs einstellen." #: ../src/templates/modules/build-offset.html:22 msgid "Schedule build" msgstr "Build planen" #: ../src/templates/modules/build-state-warnings.html:3 msgid "This build is broken!" msgstr "Dieses Build ist defekt!" #: ../src/templates/modules/build-state-warnings.html:4 msgid "" "This means that the package may cause severe damage on your system and/or " "does not work at all." msgstr "" #: ../src/templates/modules/build-state-warnings.html:8 msgid "This build is obsolete!" msgstr "Dieser Build ist obsolet!" #: ../src/templates/modules/build-state-warnings.html:9 msgid "This means that this package has been replaced with a new one." msgstr "" #: ../src/templates/modules/build-table.html:17 #: ../src/templates/repository-detail.html:4 #: ../src/templates/repository-detail.html:50 msgid "Repository" msgstr "Repositorium" #: ../src/templates/modules/build-table.html:83 msgid "There are no builds to show at this place right now." msgstr "" #: ../src/templates/modules/comments-table.html:8 #, c-format msgid "on %s" msgstr "zu %s" #: ../src/templates/modules/comments-table.html:11 #, c-format msgid "by %s" msgstr "von %s" #: ../src/templates/modules/comments-table.html:16 msgid "Updated" msgstr "Aktualisiert" #: ../src/templates/modules/comments-table.html:22 msgid "No comments so far." msgstr "Bisher keine Kommentare." #: ../src/templates/modules/files-table.html:7 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../src/templates/modules/footer.html:5 msgid "" "Pakfire is the buildsystem that is used to build the IPFire Linux firewall " "distribution." msgstr "" "Pakfire ist das Buildsystem, um die Linux Firewall Distribution IPFire zu " "bauen." #: ../src/templates/modules/footer.html:6 msgid "It also installs and updates packages on the IPFire systems." msgstr "" "Es wird auch für die Installation und zur Aktualisierung von Paketen auf " "IPFire Systemen verwendet." #: ../src/templates/modules/footer.html:11 msgid "Code licensed under the GNU General Public License v3." msgstr "Code ist Lizensiert unter der GNU Public License v3." #: ../src/templates/modules/jobs/list.html:7 msgid "Runtime" msgstr "Laufzeit" #: ../src/templates/modules/jobs/status.html:9 msgid "This build has got no jobs." msgstr "Dieser Build hat keine Jobs." #: ../src/templates/modules/jobs-table.html:4 msgid "Arch" msgstr "Arch" #: ../src/templates/modules/jobs-table.html:7 msgid "Duration" msgstr "Dauer" #: ../src/templates/modules/jobs-table.html:19 ../src/web/ui_modules.py:325 msgid "New" msgstr "Neu" #: ../src/templates/modules/jobs-table.html:31 ../src/web/ui_modules.py:300 msgid "Aborted" msgstr "Abgebrochen" #: ../src/templates/modules/jobs-table.html:33 msgid "Dependency error" msgstr "Abhängigkeitsfehler" #: ../src/templates/modules/jobs-table.html:47 #, c-format msgid "Running since %s" msgstr "Läuft seit %s" #: ../src/templates/modules/jobs-table.html:51 msgid "Not finished, yet." msgstr "Noch nicht beendet." #: ../src/templates/modules/jobs-table.html:60 #, c-format msgid "This package only supports %s." msgstr "Dieses Paket unterstützt nur %s." #: ../src/templates/modules/jobs-table.html:66 msgid "No jobs, yet." msgstr "Noch keine Jobs." #: ../src/templates/modules/log-entry-comment.html:22 msgid "No comment given." msgstr "Keine Kommentare." #: ../src/templates/modules/log-entry.html:21 msgid "You" msgstr "Du" #: ../src/templates/modules/log-table.html:23 msgid "No log entries, yet." msgstr "Noch keine Logeinträge." #: ../src/templates/modules/modal-base.html:25 #: ../src/templates/user-forgot-password.html:49 msgid "Submit" msgstr "Bereitstellen" #: ../src/templates/modules/modal-build-comment.html:8 #, c-format msgid "Comment on %s" msgstr "Kommentiere %s" #: ../src/templates/modules/modal-build-comment.html:10 msgid "Log in to comment" msgstr "Logge dich ein um zu kommentieren" #: ../src/templates/modules/modal-build-comment.html:26 msgid "Vote" msgstr "Bewertung" #: ../src/templates/modules/modal-build-comment.html:30 msgid "Not tested." msgstr "Nicht getestet." #: ../src/templates/modules/modal-build-comment.html:34 msgid "Works for me." msgstr "Funktioniert bei mir." #: ../src/templates/modules/modal-build-comment.html:38 msgid "Does not work." msgstr "Funktioniert nicht." #: ../src/templates/modules/modal-build-comment.html:46 msgid "You need to log in to comment." msgstr "Du musst eingeloggt sein um zu kommentieren." #: ../src/templates/modules/modal-build-comment.html:47 msgid "Click on the button below to do so." msgstr "" #: ../src/templates/modules/modal-build-comment.html:54 msgid "Submit comment" msgstr "Kommentar abschicken" #: ../src/templates/modules/modal-build-push.html:7 #, c-format msgid "Push %s to a repository" msgstr "" #: ../src/templates/modules/modal-build-push.html:15 msgid "Not all jobs are finished!" msgstr "Es sind nicht alle Jobs beendet." #: ../src/templates/modules/modal-build-push.html:16 msgid "" "So it is strongly discouraged to push this build into the next " "repository." msgstr "" #: ../src/templates/modules/modal-build-push.html:35 msgid "The build will be put into this repository." msgstr "" #: ../src/templates/modules/modal-build-push.html:44 msgid "You are going to push this build into a new repository." msgstr "" #: ../src/templates/modules/modal-build-push.html:45 msgid "" "This means that the build won't be part of the repository it is currently in " "anymore." msgstr "" #: ../src/templates/modules/modal-build-push.html:48 msgid "" "Please make sure you tested this build well enough that it will keep up with " "the quality level of the target repository." msgstr "" #: ../src/templates/modules/modal-build-unpush.html:6 #, c-format msgid "Unpush %s from a repository" msgstr "" #: ../src/templates/modules/modal-build-unpush.html:27 msgid "You are going to unpush this build from its repository." msgstr "" #: ../src/templates/modules/modal-build-unpush.html:28 msgid "" "This means that the build won't be installable from this repository anymore." msgstr "" #: ../src/templates/modules/modal-build-unpush.html:33 msgid "" "If you consider this build being obsolete or broken, please don't forget to " "mark it so." msgstr "" #: ../src/templates/modules/package-header.html:19 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../src/templates/modules/packages/dependency-table.html:9 msgid "Pre-requires" msgstr "" #: ../src/templates/modules/packages/dependency-table.html:15 msgid "Recommends" msgstr "" #: ../src/templates/modules/packages/dependency-table.html:17 msgid "Suggests" msgstr "" #: ../src/templates/modules/repo-actions-table.html:5 #, c-format msgid "added %s" msgstr "hinzugefügt %s" #: ../src/templates/modules/repo-actions-table.html:10 msgid "Run" msgstr "Starten" #: ../src/templates/modules/repo-actions-table.html:12 msgid "Remove action" msgstr "Aktion entfernen" #: ../src/templates/modules/repo-actions-table.html:19 msgid "%(credits)s more credit needed." msgstr "" #: ../src/templates/modules/repo-actions-table.html:21 msgid "No more credits needed." msgstr "Es werden keine weiteren credits benötigt." #: ../src/templates/modules/repo-actions-table.html:25 #, c-format msgid "Maintainer: %s" msgstr "Betreuer: %s" #: ../src/templates/modules/repo-actions-table.html:28 msgid "Go to package description" msgstr "Zur Paketbeschreibung" #: ../src/templates/modules/repository-table.html:5 msgid "No. of builds" msgstr "Anzahl an Builds" #: ../src/templates/modules/repository-table.html:6 #: ../src/templates/repository-detail.html:44 msgid "Enabled for builds" msgstr "" #: ../src/templates/modules/repository-table.html:21 #: ../src/templates/repository-detail.html:68 #: ../src/templates/user-profile.html:136 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../src/templates/modules/repository-table.html:23 #: ../src/templates/repository-detail.html:70 #: ../src/templates/user-profile.html:138 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../src/templates/modules/select/locale.html:2 #: ../src/templates/modules/select/timezone.html:2 msgid "Auto-select" msgstr "Automatisch auswählen" #: ../src/templates/modules/source-table.html:5 msgid "No. of commits" msgstr "Anzahl an Commits" #: ../src/templates/modules/source-table.html:6 msgid "Latest commit" msgstr "Letzter Commit" #: ../src/templates/modules/source-table.html:14 #, c-format msgid "Branch: %s" msgstr "Branch: %s" #: ../src/templates/modules/updates-table.html:18 msgid "Score:" msgstr "Punkte:" #: ../src/templates/modules/watchers-sidebar-table.html:2 msgid "Watchers" msgstr "Beobachter" #: ../src/templates/modules/watchers-sidebar-table.html:7 #: ../src/templates/modules/watchers-sidebar-table.html:36 msgid "You." msgstr "Du." #: ../src/templates/modules/watchers-sidebar-table.html:9 msgid "You and one other." msgstr "Du und ein weiterer." #: ../src/templates/modules/watchers-sidebar-table.html:11 #, c-format msgid "You and %s others." msgstr "Du und %s weitere." #: ../src/templates/modules/watchers-sidebar-table.html:14 #, fuzzy msgid "One person." msgstr "Eine Person." #: ../src/templates/modules/watchers-sidebar-table.html:27 msgid "" "All users who watch this build will be automatically notified about status " "changes and comments." msgstr "" "Alle Benutzer, welche den Build beobachten, werden automatisch über " "Statusänderungen und Kommentare informiert." #: ../src/templates/modules/watchers-sidebar-table.html:28 msgid "This is an easy way of staying up to date." msgstr "" #: ../src/templates/modules/watchers-sidebar-table.html:48 msgid "Nobody watches this build, yet. Be the first one." msgstr "" #: ../src/templates/modules/watchers-sidebar-table.html:56 msgid "Watch this build" msgstr "Diesen Build beobachten" #: ../src/templates/modules/watchers-sidebar-table.html:58 msgid "Add a watcher" msgstr "Einen Beobachter hinzufügen" #: ../src/templates/modules/watchers-sidebar-table.html:62 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../src/templates/package-detail.html:42 msgid "Development package" msgstr "Entwicklungspaket" #: ../src/templates/package-detail.html:45 msgid "Debuginfo package" msgstr "Debuginfo-Paket" #: ../src/templates/package-detail.html:64 msgid "Homepage" msgstr "Homepage" #: ../src/templates/package-detail.html:88 msgid "Build time" msgstr "Buildzeit" #: ../src/templates/package-detail.html:130 msgid "%(size)s when installed" msgstr "%(size)s wenn installiert" #: ../src/templates/package-detail.html:162 msgid "Build dependencies" msgstr "Build-Abhängigkeiten" #: ../src/templates/package-detail.html:164 msgid "Dependencies" msgstr "Abhängigkeiten" #: ../src/templates/package-detail.html:173 msgid "Filelist" msgstr "Dateiliste" #: ../src/templates/package-detail-list.html:25 #: ../src/templates/packages/builds/times.html:20 #: ../src/templates/packages/builds/times.html:41 msgid "Build times" msgstr "" #: ../src/templates/package-detail-list.html:58 msgid "File new bug" msgstr "" #: ../src/templates/package-detail-list.html:61 msgid "Show all bugs" msgstr "Alle Bugs anzeigen" #: ../src/templates/package-detail-list.html:66 msgid "Open bugs" msgstr "Offene Bugs" #: ../src/templates/package-detail-list.html:76 msgid "Full changelog" msgstr "" #: ../src/templates/package-properties.html:20 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: ../src/templates/package-properties.html:32 msgid "Maintainers" msgstr "Betreuer" #: ../src/templates/package-properties.html:37 #: ../src/templates/package-properties.html:47 msgid "Default priority" msgstr "Standardpriorität" #: ../src/templates/package-properties.html:39 msgid "" "A big benefit of the Pakfire Build Service is, that builds are available to " "end-users in a very short time." msgstr "" #: ../src/templates/package-properties.html:40 msgid "" "Some packages might need some extra boost if the build servers are very busy." msgstr "" #: ../src/templates/package-properties.html:43 msgid "You may set a default priority for all builds of this package." msgstr "Du kannst eine Standardpriorität für Builds dieses Pakets einstellen." #: ../src/templates/package-properties.html:73 msgid "" "A package that belongs to the critical path is a package that plays a very " "essential role in the distribution." msgstr "" "Ein Paket, dass zu dem kritischem Teil gehört, ist ein Paket, das eine sehr " "grundlegende Funktion für die Distribution hat." #: ../src/templates/package-properties.html:74 msgid "" "If such a package is broken, it may not be possible to boot or recover the " "system anymore, so we need to be extra sure that these packages work." msgstr "" #: ../src/templates/package-properties.html:77 msgid "" "If this package is marked to belong to the critical path, it will need a " "higher score to pass to the next repository and more." msgstr "" #: ../src/templates/package-properties.html:78 msgid "Learn more." msgstr "Mehr erfahren." #: ../src/templates/package-properties.html:86 msgid "This package belongs to the critical path" msgstr "" #: ../src/templates/packages/builds/scratch.html:35 msgid "There are no scratch builds for this package." msgstr "" #: ../src/templates/packages/builds/times.html:3 msgid "Package build times" msgstr "" #: ../src/templates/packages/builds/times.html:34 msgid "This table shows you how long this package normally takes to be built." msgstr "" #: ../src/templates/packages/builds/times.html:45 msgid "Average" msgstr "" #: ../src/templates/packages/builds/times.html:46 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../src/templates/packages/builds/times.html:47 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../src/templates/packages/builds/times.html:48 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../src/templates/packages/changelog.html:3 #, c-format msgid "Changelog of %s" msgstr "" #: ../src/templates/packages/changelog.html:20 #: ../src/templates/packages/changelog.html:26 msgid "Changelog" msgstr "" #: ../src/templates/packages-list.html:3 ../src/templates/packages-list.html:17 msgid "Package list" msgstr "Paketliste" #: ../src/templates/packages-list.html:23 msgid "" "This is an alphabetically ordered list of all packages in the distribution." msgstr "" "Hier sehen Sie eine alphabetisch sortierte Liste aller Pakete der " "Distribution." #: ../src/templates/packages-list.html:24 msgid "Click on a link to see further information about the package." msgstr "Klicken Sie auf den Link, um mehr Details über das Paket zu sehen." #: ../src/templates/packages-list.html:31 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: ../src/templates/packages-list.html:36 msgid "Show broken packages" msgstr "Zeige defekte Pakete" #: ../src/templates/packages-list.html:39 msgid "Show all packages" msgstr "Zeige alle Pakete" #: ../src/templates/packages/view-file.html:3 msgid "View %(filename)s from %(pkg)s" msgstr "Zeige %(filename)s aus %(pkg)s" #: ../src/templates/packages/view-file.html:36 msgid "View file" msgstr "Datei anzeigen" #: ../src/templates/packages/view-file.html:50 #, c-format msgid "Mimetype: %s" msgstr "" #: ../src/templates/packages/view-file.html:50 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Größe: %s" #: ../src/templates/register-activation-fail.html:3 msgid "Account activation failed" msgstr "Account Aktivierung fehlgeschlagenen" #: ../src/templates/register-activation-fail.html:12 #: ../src/templates/register-activation-success.html:12 msgid "Account activation" msgstr "Account Aktivierung" #: ../src/templates/register-activation-fail.html:17 msgid "Activation failed" msgstr "Aktivierung fehlgeschlagen" #: ../src/templates/register-activation-fail.html:23 #: ../src/templates/register-fail.html:6 #: ../src/templates/user-profile-edit-fail.html:6 msgid "We are sorry." msgstr "Es tut uns Leid." #: ../src/templates/register-activation-fail.html:24 msgid "The activation of your account has failed." msgstr "Die Aktivierung Ihres Accounts schlug fehl." #: ../src/templates/register-activation-fail.html:25 msgid "Possibly the registration code is wrong or your registration timed out." msgstr "Möglicherweise ist der Registrierungscode falsch oder abgelaufen." #: ../src/templates/register-activation-success.html:3 msgid "Account activation successful" msgstr "Account Aktivierung erfolgreich" #: ../src/templates/register-activation-success.html:17 msgid "Activation successful" msgstr "Aktivierung erfolgreich" #: ../src/templates/register-activation-success.html:23 #, c-format msgid "Your account has been activated, %s." msgstr "Ihr Account wurde aktiviert, %s." #: ../src/templates/register-activation-success.html:24 msgid "Have fun!" msgstr "Viel Spaß!" #: ../src/templates/register-fail.html:4 msgid "Registration failed" msgstr "Registrierung fehlgeschlagen" #: ../src/templates/register-fail.html:7 msgid "We could not create your requested account." msgstr "Der gewünschte Account konnte nicht erstellt werden." #: ../src/templates/register-fail.html:17 #: ../src/templates/user-profile-edit-fail.html:17 msgid "" "Use the back button on your web browser to go back to the previous page and " "correct your submission." msgstr "" "Bitte verwenden Sie die \"Zurück\" Funktion Ihres Browsers und überprüfen " "Sie Ihre Eingaben." #: ../src/templates/register.html:3 ../src/templates/register.html:18 msgid "Register a new account" msgstr "Neuen Account registrieren" #: ../src/templates/register.html:12 msgid "Register new account" msgstr "Einen neuen Account erstellen." #: ../src/templates/register.html:19 msgid "Join the community!" msgstr "Tritt der Communtiy bei!" #: ../src/templates/register.html:26 msgid "Registration form" msgstr "Registrierungsformular" #: ../src/templates/register.html:35 msgid "Must be a unique name you login with." msgstr "Einmaliger Name für den Login." #: ../src/templates/register.html:41 ../src/templates/user-profile-edit.html:60 msgid "Email address" msgstr "E-Mail Adresse" #: ../src/templates/register.html:46 msgid "Type in your email address, which is used to verify the account." msgstr "Gib eine E-Mail-Adresse an um den Account zu verifizieren." #: ../src/templates/register.html:52 msgid "Real name (optional)" msgstr "Wahrer Name (optional)" #: ../src/templates/register.html:57 msgid "Type you firstname and your lastname here." msgstr "Tippen Sie hier Ihren Vor- und Nachnamen ein." #: ../src/templates/register.html:64 msgid "Account security" msgstr "Account-Sicherheit" #: ../src/templates/register.html:72 #: ../src/templates/user-profile-edit.html:106 msgid "" "The password is used to secure the login and must be at least 8 characters." msgstr "" "Das Passwort wird für einen sicheren Login benötigt und muss 8 Zeichen lang " "sein." #: ../src/templates/register.html:78 msgid "Confirm password" msgstr "Passwort bestätigen" #: ../src/templates/register.html:83 msgid "Pick a password that is as strong as possible." msgstr "Benutze ein möglichst starkes Passwort." #: ../src/templates/register.html:84 msgid "Don't login at unsecure places where people could spy on your password." msgstr "" #: ../src/templates/register.html:91 msgid "Sign up!" msgstr "Registrieren!" #: ../src/templates/register-success.html:4 msgid "Registration successful" msgstr "Registrierung erfolgreich" #: ../src/templates/register-success.html:6 #, c-format msgid "Your new account has been created, %s." msgstr "Ihr Account wurde erstellt, %s." #: ../src/templates/register-success.html:7 msgid "" "To complete the activation, follow the instructions that were sent to you in " "an activation email." msgstr "" "Um die Aktivierung abzuschließen, folgen Sie bitte den Instruktionen der E-" "Mail." #: ../src/templates/repository-detail.html:30 msgid "Stable repository" msgstr "Stabiles Repositorium" #: ../src/templates/repository-detail.html:34 msgid "Unstable repository" msgstr "Instabiles Repositorium" #: ../src/templates/repository-detail.html:38 msgid "Testing repository" msgstr "Testrepositorium" #: ../src/templates/repository-detail.html:65 msgid "Repository is enabled for builds?" msgstr "" #: ../src/templates/repository-detail.html:76 #: ../src/templates/repository-detail.html:151 msgid "Obsolete builds" msgstr "Obsolete Builds" #: ../src/templates/repository-detail.html:85 msgid "Total build time" msgstr "Gesamte Buildzeit" #: ../src/templates/repository-detail.html:99 msgid "" "The table above shows how long it took to build all packages in this " "repository." msgstr "" #: ../src/templates/repository-detail.html:126 msgid "Unpushed builds" msgstr "" #: ../src/templates/repository-detail.html:128 msgid "" "These builds were already put into this repository, but were not pushed out " "to the mirror servers, yet." msgstr "" #: ../src/templates/repository-detail.html:139 msgid "Builds in this repository" msgstr "" #: ../src/templates/repository-edit.html:3 #: ../src/templates/repository-edit.html:7 #, c-format msgid "Edit repository %s" msgstr "" #: ../src/templates/repository-edit.html:20 msgid "The name of the repository." msgstr "" #: ../src/templates/repository-edit.html:21 msgid "Must only contain of the lowercase characters." msgstr "Darf nur kleine Buchstaben enthalten." #: ../src/templates/repository-edit.html:33 msgid "Score settings" msgstr "" #: ../src/templates/repository-edit.html:35 msgid "These settings configure the automatic score feature." msgstr "" #: ../src/templates/repository-edit.html:36 msgid "" "Builds that gained a certain score are moved to the next repository " "automatically and removed if the score is too bad." msgstr "" #: ../src/templates/repository-edit.html:40 msgid "Needed score" msgstr "" #: ../src/templates/repository-edit.html:45 msgid "" "The score that is needed for builds to automatically be moved into this " "repository." msgstr "" #: ../src/templates/repository-edit.html:49 msgid "Minimum time" msgstr "Minimale Zeit." #: ../src/templates/repository-edit.html:54 msgid "Every build must stay a minimum time in a repository." msgstr "" #: ../src/templates/repository-edit.html:55 msgid "This is to ensure that a package gets tested well." msgstr "" #: ../src/templates/repository-edit.html:56 #: ../src/templates/repository-edit.html:67 msgid "Enter zero to disable the feature." msgstr "Trage eine Null ein um die Funktion zu deaktivieren." #: ../src/templates/repository-edit.html:60 msgid "Maximum time" msgstr "Maximale Zeit." #: ../src/templates/repository-edit.html:65 msgid "" "If a build is more than a certain amount of time in a repository, it will " "automatically be removed." msgstr "" #: ../src/templates/repository-edit.html:66 msgid "This is to ensure that packages are not forgotten to be pushed." msgstr "" #: ../src/templates/repository-edit.html:73 msgid "Build settings" msgstr "Build-Einstellungen" #: ../src/templates/repository-edit.html:76 msgid "Use package for builds?" msgstr "" #: ../src/templates/repository-edit.html:81 msgid "Should the package be selected for builds by default?" msgstr "" #: ../src/templates/repository-edit.html:82 #: ../src/templates/user-impersonation.html:21 msgid "Use with caution!" msgstr "Mit Vorsicht zu benutzen!" #: ../src/templates/search-form.html:3 msgid "Advanced search" msgstr "Erweiterte Suche" #: ../src/templates/search-form.html:18 #, c-format msgid "No results for '%s'." msgstr "Keine Ergebnisse für '%s'." #: ../src/templates/search-form.html:26 msgid "Type a search pattern into the box below and hit the button." msgstr "" #: ../src/templates/search-form.html:46 msgid "Search for packages by name or description" msgstr "Suche Packete nach Name oder Beschreibung." #: ../src/templates/search-form.html:48 msgid "" "If you type a package name to the search box you will get a link to the " "package." msgstr "" #: ../src/templates/search-form.html:49 msgid "The search is performed in case insensitive mode." msgstr "" #: ../src/templates/search-form.html:58 msgid "Search for UUIDs" msgstr "Suche nach UUIDs" #: ../src/templates/search-form.html:60 msgid "" "If you type a UUID to the search box, you will be directed to the job, build " "or package it belongs to." msgstr "" #: ../src/templates/search-form.html:61 msgid "" "This is a handy feature if you have a UUID and search for the corresponding " "package or build." msgstr "" #: ../src/templates/search-form.html:64 ../src/templates/search-form.html:80 msgid "Examples" msgstr "Beispiele" #: ../src/templates/search-form.html:73 msgid "Search for files" msgstr "Suche nach Dateien" #: ../src/templates/search-form.html:75 msgid "You may also search for file names." msgstr "Du kannst ebenfalls nach Dateinamen suchen." #: ../src/templates/search-form.html:76 msgid "You will get a list of packages that contain the file." msgstr "Du wirst eine Liste von Paketen erhalten, welche die Datei beinhalten." #: ../src/templates/search-form.html:77 msgid "" "The search pattern must start with a slash that it will be recognized as a " "file." msgstr "" #: ../src/templates/search-results.html:3 #: ../src/templates/search-results.html:22 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Suchergebnisse für '%s'" #: ../src/templates/search-results.html:12 msgid "Search results" msgstr "Suchresultate" #: ../src/templates/search-results.html:28 msgid "No results found." msgstr "Keine Ergebnisse gefunden." #: ../src/templates/search-results.html:30 msgid "Visit the advanced search page to find about how to define your query." msgstr "" #: ../src/templates/search-results.html:75 #, c-format msgid "%s was found in the following package." msgstr "" #: ../src/templates/sessions/index.html:36 msgid "Valid until" msgstr "" #: ../src/templates/sessions/index.html:37 msgid "Last seen at" msgstr "" #: ../src/templates/source-list.html:3 msgid "Sources repositories" msgstr "Quellrepositorien" #: ../src/templates/source-list.html:17 msgid "Add source repository" msgstr "Quellrepository hinzufügen" #: ../src/templates/source-list.html:18 msgid "Blah 123" msgstr "Blah 123" #: ../src/templates/statistics/index.html:11 msgid "" "On this page, you will find a lot of information bundled in graphs and " "figures." msgstr "" #: ../src/templates/statistics/index.html:12 msgid "" "They give a very quick overview about what is going on in the build service." msgstr "" #: ../src/templates/statistics/index.html:18 #, c-format msgid "The average build time is %.1f minutes." msgstr "Die durchschnittliche Build-Zeit ist %.1f Minuten." #: ../src/templates/statistics/index.html:21 msgid "There are %(builds_count)s builds containing %(jobs_count_all)s jobs." msgstr "" #: ../src/templates/updates-index.html:3 msgid "Updates" msgstr "Aktualisierungen" #: ../src/templates/updates-index.html:6 msgid "Coming soon..." msgstr "Demnächst verfügbar..." #: ../src/templates/uploads-list.html:24 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: ../src/templates/uploads-list.html:26 msgid "Filesize" msgstr "Dateigröße" #: ../src/templates/uploads-list.html:27 msgid "Time running" msgstr "Zeit läuft" #: ../src/templates/uploads-list.html:44 msgid "No owner." msgstr "Kein Besitzer." #: ../src/templates/uploads-list.html:74 msgid "There are currently no uploads running." msgstr "" #: ../src/templates/user-comments.html:4 msgid "Latest user comments" msgstr "Letzte Kommentare" #: ../src/templates/user-comments.html:12 msgid "Show all users" msgstr "Alle Benutzer anzeigen" #: ../src/templates/user-delete.html:4 #, c-format msgid "Delete user %s" msgstr "User %s löschen" #: ../src/templates/user-delete.html:8 msgid "Do you really want to delete your own account?" msgstr "Möchten Sie wirklich Ihren eigenen Account löschen?" #: ../src/templates/user-delete.html:9 msgid "You won't be able to login and use this service any more." msgstr "Sie werden sich nicht mehr einloggen oder den Dienst verwenden können." #: ../src/templates/user-delete.html:11 #, c-format msgid "Do you really want to delete the user %s?" msgstr "Möchten Sie den Benutzer %s wirklich löschen?" #: ../src/templates/user-forgot-password.html:3 #: ../src/templates/user-forgot-password.html:12 #: ../src/templates/user-forgot-password.html:17 msgid "Forgot password" msgstr "Passwort vergessen" #: ../src/templates/user-forgot-password.html:22 msgid "Work in progress!" msgstr "In Arbeit!" #: ../src/templates/user-forgot-password.html:28 msgid "You have forgotten you password, eh? Shame on you." msgstr "Hast Du Dein Passwort vergessen? Schäme Dich!" #: ../src/templates/user-forgot-password.html:29 msgid "However, we allow to re-activate your account." msgstr "" #: ../src/templates/user-forgot-password.html:32 msgid "You need to enter your username below." msgstr "Du musst deinen Benutzernamen unten eingeben." #: ../src/templates/user-forgot-password.html:33 msgid "After that, you will receive an email with intructions how to go on." msgstr "" "Anschließend wirst Du eine E-Mail mit Anweisungen über das weitere Vorgehen " "erhalten." #: ../src/templates/user-forgot-password.html:42 msgid "Your username" msgstr "Dein Benutzername" #: ../src/templates/user-impersonation.html:3 #, c-format msgid "Impersonate user %s" msgstr "Benutzer %s impersonieren" #: ../src/templates/user-impersonation.html:7 msgid "User impersonation" msgstr "Benutzerimpersonierung" #: ../src/templates/user-impersonation.html:17 msgid "" "When impersonating another user, every action you perform will be taking " "place as if you had logged in as the user whom will be impersonating." msgstr "" #: ../src/templates/user-impersonation.html:22 msgid "" "This is a very powerful feature. You should be very careful while using it." msgstr "" #: ../src/templates/user-list.html:3 msgid "User list" msgstr "Benutzerliste" #: ../src/templates/user-profile-builds.html:3 #: ../src/templates/user-profile-builds.html:7 #, c-format msgid "Builds by %s" msgstr "Builds von %s" #: ../src/templates/user-profile-edit-fail.html:4 msgid "Edit failed" msgstr "Bearbeitung fehlgeschlagen" #: ../src/templates/user-profile-edit-fail.html:7 msgid "The user profile cannot be saved." msgstr "Das Benutzerprofil kann nicht gespeichert werden." #: ../src/templates/user-profile-edit.html:3 #: ../src/templates/user-profile-edit.html:26 #, c-format msgid "Edit user profile: %s" msgstr "" #: ../src/templates/user-profile-edit.html:34 msgid "User Identity" msgstr "" #: ../src/templates/user-profile-edit.html:48 msgid "Real name" msgstr "" #: ../src/templates/user-profile-edit.html:54 msgid "" "This field is optional, but we appreciate it very much if you type in your " "real name." msgstr "" #: ../src/templates/user-profile-edit.html:66 msgid "" "If the email address is changed, your account will be disabled until you " "confirm the new email address." msgstr "" #: ../src/templates/user-profile-edit.html:74 msgid "Admin actions" msgstr "Administrator-Aktionen" #: ../src/templates/user-profile-edit.html:82 #: ../src/templates/user-profile.html:52 msgid "Tester" msgstr "Tester" #: ../src/templates/user-profile-edit.html:85 #: ../src/templates/user-profile.html:50 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: ../src/templates/user-profile-edit.html:90 msgid "Define the permissions of the user." msgstr "Rechte des Users festlegen." #: ../src/templates/user-profile-edit.html:98 msgid "Account security settings" msgstr "Account Sicherheitseinstellungen" #: ../src/templates/user-profile-edit.html:112 #: ../src/templates/user-profile-passwd.html:84 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: ../src/templates/user-profile-edit.html:117 msgid "Leave the password fields empty to keep the current password." msgstr "" "Lassen Sie die Passwort Felder leer, um das aktuelle Passwort zu behalten." #: ../src/templates/user-profile-edit.html:124 msgid "Locale & timezone settings" msgstr "" #: ../src/templates/user-profile-edit.html:127 msgid "Preferred language" msgstr "Bevorzugte Sprache" #: ../src/templates/user-profile-edit.html:132 msgid "Auto-detect will use the language transmitted by your browser." msgstr "" "\"Auto-detect\" verwendet die vom Browser übertragene Spracheinstellung." #: ../src/templates/user-profile-edit.html:138 msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" #: ../src/templates/user-profile-edit.html:143 msgid "Auto-detect will use the timezone transmitted by your browser." msgstr "Auto-detect wird Deine Browserzeit übernehmen." #: ../src/templates/user-profile-edit.html:150 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../src/templates/user-profile.html:23 msgid "View comments" msgstr "" #: ../src/templates/user-profile.html:41 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../src/templates/user-profile.html:61 msgid "Registered" msgstr "Registriert" #: ../src/templates/user-profile.html:80 msgid "Edit profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: ../src/templates/user-profile.html:86 #: ../src/templates/user-profile-passwd.html:3 #: ../src/templates/user-profile-passwd.html:20 #: ../src/templates/user-profile-passwd.html:25 #: ../src/templates/user-profile-passwd.html:95 #: ../src/templates/user-profile-passwd-ok.html:20 msgid "Change password" msgstr "Verändere das Passwort" #: ../src/templates/user-profile.html:94 msgid "Delete account" msgstr "Account löschen" #: ../src/templates/user-profile.html:101 msgid "Impersonate user" msgstr "" #: ../src/templates/user-profile.html:121 msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" #: ../src/templates/user-profile.html:125 msgid "This user has administration rights." msgstr "Dieser Benutzer hat Administratoren Rechte." #: ../src/templates/user-profile.html:132 msgid "User is allowed to create scratch builds?" msgstr "" #: ../src/templates/user-profile-need-activation.html:4 msgid "Edit successful" msgstr "Bearbeitung erfolgreich" #: ../src/templates/user-profile-need-activation.html:6 msgid "The user profile was successfully altered." msgstr "Das Benutzerprofil wurde erfolgreich geändert." #: ../src/templates/user-profile-need-activation.html:7 msgid "" "But as you have changed the email address, you need to re-activate the " "account." msgstr "" "Durch die Änderung der E-Mail-Adresse muss der Benutzeraccount neu aktiviert " "werden." #: ../src/templates/user-profile-need-activation.html:8 msgid "Have a look at you mailbox - you already do know what to do." msgstr "Prüfen Sie Ihre Mailbox - Sie wissen ja wie's geht." #: ../src/templates/user-profile-passwd.html:32 msgid "You are going to change your password." msgstr "Du wirst Dein Passwort ändern." #: ../src/templates/user-profile-passwd.html:35 msgid "" "To do so, you need to enter your current password and the new password twice." msgstr "" #: ../src/templates/user-profile-passwd.html:39 #, c-format msgid "In this dialog, you may change the password of %s." msgstr "In diesem Dialog kannst Du das Passwort von %s ändern." #: ../src/templates/user-profile-passwd.html:61 msgid "Old password" msgstr "Altes Passwort" #: ../src/templates/user-profile-passwd.html:66 msgid "Please provide your old password." msgstr "Bitte gib dein altes Passwort ein." #: ../src/templates/user-profile-passwd.html:73 msgid "New password" msgstr "Neues Passwort" #: ../src/templates/user-profile-passwd.html:78 msgid "Choose a new password. Make sure that it is as strong as possible." msgstr "" "Wähle ein neues Passwort und stelle sicher, dass es so sicher wie möglich " "ist." #: ../src/templates/user-profile-passwd.html:89 msgid "Confirm the new password." msgstr "Neues Passwort bestätigen." #: ../src/templates/user-profile-passwd-ok.html:3 #: ../src/templates/user-profile-passwd-ok.html:29 msgid "Password changed" msgstr "Passwort verändert" #: ../src/templates/user-profile-passwd-ok.html:24 msgid "Done!" msgstr "Erledigt!" #: ../src/templates/user-profile-passwd-ok.html:37 msgid "Your password has successfully been changed." msgstr "Das Passwort wurde erfolgreich geändert." #: ../src/templates/user-profile-passwd-ok.html:41 #, c-format msgid "The password of %s has successfully been changed." msgstr "Das Passwort von %s wurde erfolgreich geändert." #: ../src/templates/user-profile-passwd-ok.html:46 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../src/web/handlers_auth.py:65 msgid "No username provided." msgstr "Kein Benutzername angegeben." #: ../src/web/handlers_auth.py:67 msgid "The given username is already taken." msgstr "Der gewählte Benutzername ist bereits belegt." #: ../src/web/handlers_auth.py:70 ../src/web/handlers_users.py:177 msgid "No email address provided." msgstr "Keine Email-Adresse angegeben." #: ../src/web/handlers_auth.py:72 ../src/web/handlers_users.py:179 msgid "Email address is invalid." msgstr "Die Email-Adresse ist ungültig." #: ../src/web/handlers_auth.py:74 msgid "The given email address is already used for another account." msgstr "" "Die eingegebene Email-Adresse wird bereits für einen anderen Account " "verwendet." #: ../src/web/handlers_auth.py:78 msgid "No password provided." msgstr "Kein Passwort angegeben." #: ../src/web/handlers_auth.py:80 ../src/web/handlers_users.py:185 msgid "Passwords do not match." msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." #: ../src/web/handlers_auth.py:84 msgid "Your password is too weak." msgstr "Dein Passwort ist zu einfach." #: ../src/web/handlers_builds.py:368 msgid "User not found." msgstr "Benutzer nicht gefunden." #: ../src/web/handlers_users.py:112 msgid "You need to enter you current password." msgstr "Du musst dein aktuelles Passwort eingeben." #: ../src/web/handlers_users.py:115 msgid "The provided account password is wrong." msgstr "" #: ../src/web/handlers_users.py:124 msgid "The given passwords do not match." msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein." #: ../src/web/handlers_users.py:126 msgid "The password was blank." msgstr "Das Passwort war leer." #: ../src/web/handlers_users.py:130 msgid "The given password is too weak." msgstr "Das eingegebene Passwort ist zu schwach." #: ../src/web/handlers_users.py:183 msgid "Password has less than 8 characters." msgstr "Das Passwort hat weniger als 8 Zeichen." #: ../src/web/__init__.py:327 #, python-format msgid "%(min)d min" msgstr "" #: ../src/web/__init__.py:329 #, python-format msgid "%(hrs)d:%(min)02d hrs" msgstr "" #: ../src/web/__init__.py:336 #, python-format msgid "%dh" msgstr "" #: ../src/web/__init__.py:340 #, python-format msgid "%dm" msgstr "" #: ../src/web/__init__.py:342 #, python-format msgid "%ds" msgstr "" #: ../src/web/ui_modules.py:172 msgid "Today" msgstr "Heute" #: ../src/web/ui_modules.py:177 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #: ../src/web/ui_modules.py:305 msgid "Dependency problem" msgstr "" #: ../src/web/ui_modules.py:346 #, python-format msgid "Unknown: %s" msgstr "Unbekannt: %s" #~ msgid "January" #~ msgstr "Januar" #~ msgid "February" #~ msgstr "Februar" #~ msgid "March" #~ msgstr "März" #~ msgid "April" #~ msgstr "April" #~ msgid "May" #~ msgstr "Mai" #~ msgid "June" #~ msgstr "Juni" #~ msgid "July" #~ msgstr "Juli" #~ msgid "August" #~ msgstr "August" #~ msgid "September" #~ msgstr "September" #~ msgid "October" #~ msgstr "Oktober" #~ msgid "November" #~ msgstr "November" #~ msgid "December" #~ msgstr "Dezember" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Montag" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Dienstag" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Mittwoch" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Donnerstag" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Freitag" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Samstag" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Sonntag" #~ msgid "1 second ago" #~ msgid_plural "%(seconds)d seconds ago" #~ msgstr[0] "vor einer Sekunde" #~ msgstr[1] "vor %(seconds)d Sekunden" #~ msgid "1 minute ago" #~ msgid_plural "%(minutes)d minutes ago" #~ msgstr[0] "vor einer Minute" #~ msgstr[1] "vor %(minutes)d Minuten" #~ msgid "1 hour ago" #~ msgid_plural "%(hours)d hours ago" #~ msgstr[0] "vor einer Stunde" #~ msgstr[1] "vor %(hours)d Stunden" #~ msgid "%(time)s" #~ msgstr "%(time)s" #~ msgid "yesterday" #~ msgstr "gestern" #~ msgid "yesterday at %(time)s" #~ msgstr "gestern um %(time)s" #~ msgid "%(weekday)s" #~ msgstr "%(weekday)s" #~ msgid "%(weekday)s at %(time)s" #~ msgstr "%(weekday)s um %(time)s" #~ msgid "%(month_name)s %(day)s" #~ msgstr "%(month_name)s %(day)s" #~ msgid "%(month_name)s %(day)s at %(time)s" #~ msgstr "%(month_name)s %(day)s um %(time)s" #~ msgid "%(month_name)s %(day)s, %(year)s" #~ msgstr "%(month_name)s %(day)s, %(year)s" #~ msgid "%(month_name)s %(day)s, %(year)s at %(time)s" #~ msgstr "%(month_name)s %(day)s, %(year)s um %(time)s" #~ msgid "%(weekday)s, %(month_name)s %(day)s" #~ msgstr "%(weekday)s, %(month_name)s %(day)s" #~ msgid "%(commas)s and %(last)s" #~ msgstr "%(commas)s und %(last)s" #~ msgid "disabled: %s" #~ msgstr "deaktiviert: %s"